Vous êtes sur la page 1sur 5

UNIVERSIDAD ABIERTA PARA ADULTOS

(UAPA)

Asignatura:
Historia de la Lengua Española

Tema:
La Evolución Del Español Dominicano

PARTICIPANTE:
Yessica Paola Capellan Calcaño

Matricula:
14-7620

FACILITADOR:
Maria Mosquea

MARÍA TRINIDAD SÁNCHEZ NAGUA


Introducción

En este contexto, el español dominicano de nuestros días es uno de esos


tesoros culturales y lingüísticos que debemos estudiar como homenaje al
ilustre humanista dominicano.
Nuestro filólogo y humanista contribuyó con su sabiduría idiomática al
conocimiento de tópicos, aspectos y vertientes del español hablado y escrito
en América.
De ahí que en 1940 publicara El español en Santo Domingo, para contribuir
al estudio de una lengua que desde el origen mismo de la colonización de
América ha sido la vida, el medio, el instrumento más importante de sus
diversos espacios sociales.
En este contexto, el español dominicano de nuestros días es uno de esos
tesoros culturales y lingüísticos que debemos estudiar como homenaje al
ilustre humanista dominicano.
Creatividad y restricción son dos posibilidades que se dan en la historia del
hablar y de los usos lingüísticos socializados en la República Dominicana.
En este sentido, la evolución léxica y la diferenciación léxico-semántica
hacen que la lengua se desarrolle en tiempo y espacio. Algunos estudiosos
ven en la creatividad verbal un peligro, pero otros ven una ventaja en la
evolución y diferenciación L. Diacronía y sincronía son dos fenómenos que
en lingüística prometen evolución y funcionamiento, voces, expresiones,
soluciones semánticas y lexicales que, en el plano pragmático, requieren de
explicaciones dependiendo de la geografía L donde se localiza o socializa el
vocablo o los vocablos en uso.
En el caso de todos los hablares regionales de América y del Caribe, se da el
fenómeno de la pluralidad lingüística, que supone la visión creativa en del
habla-hablar. Por supuesto, diccionario y glosario son herramientas, pero
también, instrumentos de trabajo verbal.
El diccionario es una memoria y un repertorio de palabras registradas en
texto y en contexto. El hablante crea las palabras de un idioma por necesidad
de comunicar, informar y significar en el espacio-tiempo de la producción
social y cultural. Aquello que avanzamos y presentamos como muestra de
habla en nuestros días y como usos lingüísticos, dialectales, idiolectales y
sociolectales forma parte de un fenómeno sociocultural propio del presente
de nuestra vida social e idiomática.
Así pues, en la lengua todo evoluciona, pues la misma es un organismo vivo
que permite y obliga a la comunicación. De ahí que la lengua y el habla se
impongan como uso y construcción social. Los ejemplos léxicos y
fraseológicos abundan y por ejemplo, en el español de República
Dominicana, el hablante enriquece muchas veces el idioma, pero a la vez
(como es normal), puede obstaculizar el significado de un vocablo, un fraseo,
o un tipo verbal en uso y contexto. Fenómeno muy natural si se tiene en
cuenta el dinamismo individual del habla-habla.
Quille, quillar: enfadarse en grado sumo; incomodarse en grado
superlativo; pero otro popularismo es quillar como cuartear o semiquebrar,
regularmente un objeto de cristal, de madera u otro material rígido.
Bulto, bultero, bultear: aumentar, agrandar un hecho o cosa, llenar; hacer
“parecer” en el sentido de jactancioso; que exagera falsamente algo; persona
que quiere sobresalir en un medio con ciertas habilidades y estrategias; o que
aparenta más de la cuenta.
El verboide bochinchear se ha convertido en el adjetivo bochinchoso, esto
es, lioso, armador de bochinche, que enreda las cosas para ganar algo en un
grupo; chismoso; también bochinchero, “barriotero” empedernido.
El término bocón tiene o adquiere un significado especial. Es también
despectivo, pero es, además, vocablo ambiguo.
Conclusión

La lengua toda evoluciona, pues la misma es un organismo vivo que permite


y obliga a la comunicación. De ahí que la lengua y el habla se impongan
como uso y construcción social. Los ejemplos léxicos y fraseológicos
abundan y por ejemplo, en el español de República Dominicana, el hablante
enriquece muchas veces el idioma, pero a la vez (como es normal), puede
obstaculizar el significado de un vocablo, un fraseo, o un tipo verbal en uso
y contexto.

Vous aimerez peut-être aussi