Vous êtes sur la page 1sur 39

2010

Manual de uso y mantenimiento


Manuel d’utilisation et d’entretien Manual de uso e manutenção

Rev. 01/2007 1 / 39
CHAPITRE 0 CAPÍTULO 0 CAPÍTULO 0

SOMMAIRE ÍNDICE SUMÁRIO


1. DONNÉES D’IDENTIFICATION.......................3 1. DATOS DE IDENTIFICACIÓN .........................3 1. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO......................... 3
1.1 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION .................3 1.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN ........................3 1.1 PLACA DE DADOS ...................................... 3
1.2 DONNÉES D’IDENTIFICATION 1.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN 1.2 DADOS DO FABRICANTE ........................... 4
DU FABRICANT ............................................4 DEL FABRICANTE.........................................4
1.3 DROIT D’AUTEUR .........................................4 1.3 DERECHOS DE AUTOR................................4 1.3 COPYRIGHT ................................................. 4

2. INFORMATIONS GÉNÉRALES.......................5 2. INFORMACIÓN GENERAL ............................5 2. INFORMAÇÕES GERAIS ................................... 5


2.1 UTILISATION DU MANUEL ...........................5 2.1 USO DEL MANUAL ........................................5 2.1 USO DO MANUAL ............................................ 5
2.2 SYMBOLES ...................................................6 2.2 SIMBOLOGÍA ................................................6 2.2 SIMBOLOGIA .................................................... 6
2.3 SYMBOLES DE QUALIFICATION DES 2.3 SIMBOLOGÍA DE CUALIFICACIÓN DE LOS 2.3 SIMBOLOGIA DA QUALIFICAÇÃO DOS
OPÉRATEURS ...................................................6 OPERADORES ....................................................6 OPERADORES ................................................. 6
2.4 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX .................7 2.4 ADVERTENCIAS GENERALES .....................7 2.4 ADVERTÊNCIAS GERAIS ................................ 7
2.5 CONSERVATION...........................................7 2.5 CONSERVACIÓN ..........................................7 2.5 CONSERVAÇÃO DO MANUAL ........................ 7
2.6 DEVOIRS DE L’EMPLOYEUR .......................7 2.6 DEBERES DEL EMPLEADOR .......................7 2.6 DEVERES DA ENTIDADE PATRONAL ............ 7

3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............8 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................8 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................... 8


3.1 DÉNOMINATION RÉSERVOIRS ...................8 3.1 DENOMINACIÓN DE LOS DEPÓSITOS .......8 3.1 TIPOS DE TANQUE .......................................... 8
3.2 PRODUITS CONTENUS ................................9 3.2 PRODUCTOS CONTENIDOS ........................9 3.2 PRODUTOS A ARMAZENAR ........................... 9
3.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...........9 3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................9 3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ...................... 9

4. TRANSPORT, DÉCHARGEMENT ET 4. TRANSPORTE, DESCARGA Y 4. TRANSPORTE, DESCARGA,


STOCKAGE ........................................................10 ALMACENAMIENTO ...........................................10 MOVIMENTAÇÃO E ARMAZENAGEM ............. 10
4.1 TRANSPORT .................................................11 4.1 TRANSPORTE ...............................................11 4.1 TRANSPORTE .................................................. 11
4.2 INSPECTION .................................................11 4.2 INSPECCIÓN .................................................11 4.2 INSPEÇÃO ........................................................ 11
4.3 DÉCHARGEMENT ET MANUTENTION ........12 4.3 DESCARGA Y DESPLAZAMIENTO...............12 4.3 DESCARGA E MOVIMENTAÇÃO ..................... 12
4.4 STOCKAGE ...................................................14 4.4 ALMACENAMIENTO ......................................14 4.4 ARMAZENAGEM .............................................. 14

5. INSTALLATION ...............................................15 5. INSTALACIÓN .................................................15 5. INSTALAÇÃO ..................................................... 15


5.1 ZONE D’INSTALLATION................................15 5.1 ZONA DE INSTALACIÓN...............................15 5.1 ZONA DE INSTALAÇÃO ................................... 15
5.2 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.2 INSTALACIÓN DE LOS DEPÓSITOS 5.2 INSTALAÇÃO DE TANQUES VERTICAIS
VERTICAUX AVEC FOND PLAT ...................16 VERTICALES DE FONDO LLANO.................16 COM FUNDO PLANO ....................................... 16
5.3 CONTRÔLE DE LA BASE..............................16 5.3 CONTROL DE LA BASE ................................16 5.3 CONTROLE DA BASE ...................................... 16
5.4 PRÉPARATION DE LA BASE ........................16 5.4 PREPARACIÓN DE LA BASE........................16 5.4 PREPARAÇÃO DA BASE ................................. 16
5.5 INSTALLATION DES RÉSERVOIRS 5.5 INSTALACIÓN DE LOS DEPÓSITOS 5.5 INSTALAÇÃO DE TANQUES VERTICAIS
VERTICAUX AVEC PIEDS EN PRF ET VERTICALES CON PATAS DE PRVF Y COM PÉS EM PRFV E TANQUES/SILOS
RÉSERVOIRS/SILOS DEPÓSITOS/SILOS COM ESTRUTURA METÁLICA ........................ 20
AVEC CHÂSSIS MÉTALLIQUE ....................20 CON BASTIDOR METÁLICO .........................20 5.6 INSTALAÇÃO DE TANQUES HORIZONTAIS
5.6 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.6 INSTALACIÓN DE LOS DEPÓSITOS COM SELAS DE APOIO EM PRFV .................. 22
HORIZONTAUX AVEC SELLES EN PRFV .........22 HORIZONTALES CON ABRAZADERAS DE 5.7 INSTALAÇÃO DE TANQUES HORIZONTAIS
5.7 INSTALLATION RÉSERVOIRS PRFV ..............................................................22 COM SELAS DE APOIO EM AÇO OU
HORIZONTAUX SUR SELLES EN ACIER 5.7 INSTALACIÓN DE LOS DEPÓSITOS CONCRETO ..................................................... 24
OU EN CIMENT .............................................24 HORIZONTALES CON ABRAZADERAS DE 5.8 ADVERTÊNCIAS APÓS A INSTALAÇÃO ......... 26
5.8 AVERTISSEMENT APRÈS ACERO 5.9 LIGAÇÕES ÀS TUBAGENS EXTERNAS .......... 27
L’INSTALLATION ...........................................26 O CEMENTO ..................................................24
5.9 CONNEXION AUX TUYAUX 5.8 ADVERTENCIAS POSTERIORES 6. USO DO TANQUE .............................................. 29
EXTERNES .....................................................27 A LA INSTALACIÓN .......................................26 6.1 INDICAÇÕES GERAIS...................................... 29
5.9 CONEXIÓN A LAS TUBERÍAS 6.2 POSTO DO OPERADOR .................................. 29
6. UTILISATION DU RÉSERVOIR .......................29 EXTERNAS .....................................................27 6.3 GARANTIA ........................................................ 29
6.1 INDICATIONS GÉNÉRALES .........................29
6.2 POSTE DE L’OPÉRATEUR ...........................29 6. USO DEL DEPÓSITO ......................................29 7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO............................... 30
6.3 GARANTIES ..................................................29 6.1 INDICACIONES GENERALES .......................29 7.1 CONTROLES INTERNOS ................................. 30
6.2 POSICIÓN DEL OPERADOR.........................29 7.2 LIMPEZA DAS ZONAS DE TRABALHO ........... 33
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN .......................30 6.3 GARANTÍAS ..................................................29 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS ............................. 34
7.1 CONTRÔLES INTERNES ..............................30 7.4 ADVERTÊNCIAS GERAIS DE MANUTENÇÃO 34
7.2 NETTOYAGE DES ZONES DE TRAVAIL ......33 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ......................30 7.5 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA ............................ 35
7.3 CONTRÔLES PÉRIODIQUES .......................34 7.1 CONTROLES INTERNOS ..............................30 7.6 MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ................ 35
7.4 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 7.2 LIMPIEZA DE LAS ZONAS DE TRABAJO .....33
D’ENTRETIEN ................................................34 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS ..........................34 8. DESMANTELAMENTO E DEMOLIÇÃO ............. 37
7.5 ENTRETIEN ORDINAIRE ..............................35 7.4 ADVERTENCIAS GENERALES DE 8.1 ADVERTÊNCIAS GERAIS ................................ 37
7.6 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE .................35 MANTENIMIENTO ..........................................34 8.2 DEMOLIÇÃO DO PRFV .................................... 37
7.5 MANTENIMIENTO ORDINARIO ....................35
8. DÉMANTÈLEMENT ET DÉMOLITION ............37 7.6 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO ........35 9. PEÇAS (SOBRESSELENTES) ........................... 38
8.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ..................37 9.1 PEÇAS .............................................................. 38
8.2 DÉMOLITION DU PRFV ................................37 8. DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICIÓN........37
8.1 ADVERTENCIAS GENERALES .....................37
9. PIÈCES DE RECHANGE .................................38 8.2 DEMOLICIÓN DEL PRFV ..............................37
9.1 PIÈCES DE RECHANGE ...............................38
9. REPUESTOS ...................................................38
9.1 REPUESTOS .................................................38

Rev. 01/2007 2 / 39
CHAPITRE 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1

DONNÉES DATOS DADOS


D’IDENTIFICATION DE IDENTIFICACIÓN DE IDENTIFICAÇÃO

1.1 PLAQUE D’IDENTIFICATION 1.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.1 PLACA DE DADOS

FONTANELLATO (PR) ARICCIA (ROMA)


TEL. 0521/824211 TEL. 06/9344267
FAX 0521/821944 FAX 06/9343792

TIPO-DIAMETRO Øi EXEMPLE DE PLAQUE


EJEMPLO DE PLACA
MATRICOLA-ITEM XX.YYYY.ZZ
EXEMPLO DE PLACA
ANNO DI COSTRUZIONE
CAPACITA' --- m³
PESO SPEC. ----- kg/dm³
TEMP. ESERCIZIO ---- °C
PRESS. ESERCIZIO ----- mbar
CONTENUTO

Sur demande spécifique du A petición específica del A pedido do cliente, a placa


client, le RÉSERVOIR cliente, el DEPÓSITO podría aposta no TANQUE pode ser
pourrait avoir une plaque tener una placa distinta. diferente.
différente.

Vérifier que la plaque Compruebe que la placa de Verifique se a placa de dados


d’identification est toujours reconocimiento siempre está perfeitamente legível.
parfaitement lisible. esté perfectamente legible.

Généralement, la plaque se Por lo general, la placa se A placa normalmente está


trouve : encuentra: posicionada:
A sobre la compuerta
A sur le trou d’homme, en ce para los A em cima da abertura de
qui concerne les DEPÓSITOS VERTICALES; inspeção, no caso dos
RÉSERVOIRS VERTICAUX; B en uno de los dos fondos TANQUES VERTICAIS;
B sur l’un des deux fonds, para los B numa das duas
en ce qui concerne les DEPÓSITOS extremidades, para os
RÉSERVOIRS HORIZONTALES TANQUES HORIZONTAIS
HORIZONTAUX

A B

Rev. 01/2007 3 / 39
1.2 DONNÉES D’IDENTIFICATION 1.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN 1.2 DADOS DO FABRICANTE
DU FABRICANT DEL FABRICANTE

SIÈGES ITALIENS SUCURSALES ITALIANAS SEDES ITALIANAS

Selip s.p.a. Selip s.p.a. Selip s.p.a.


Via Provinciale 36 I – 43012 Via Provinciale 36 I – 43012 Via Provinciale 36 I – 43012
Fontanellato (Parma) ITALY Fontanellato (Parma) ITALY Fontanellato (Parma) ITALY
Téléphone : +39 0521 824211 Teléfono: +39 0521 824211 Telefon: +39 0521 824211
Fax : +39 0521 821944 Fax: +39 0521 821944 Fax: +39 0521 821944
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it Web : www.selip.it

Selip s.p.a. Selip s.p.a. Selip s.p.a.


Via Cancelliera 49/51 I – 00040 Via Cancelliera 49/51 I – 00040 Via Cancelliera 49/51 I – 00040
Ariccia (Roma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY
Téléphone : +39 06 9344267 Teléfono: +39 06 9344267 Telefon: +39 06 9344267
Fax : +39 06 9343792 Fax: +39 06 9343792 Fax: +39 06 9343792
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it Web : www.selip.it

1.3 DROIT D’AUTEUR 1.3 DERECHOS DE AUTOR 1.3 COPYRIGHT


© Tous les droits sont réservés. Aucune © Reservados todos los derechos. © Todos os direitos são reservados.
partie du présent document ne pourra Ninguna parte de este documento se Proibido qualquer tipo de reprodução,
être reproduite, copiée ou dupliquée, podrá reproducir, copiar o duplicar de cópia ou transmissão, no todo ou em
sous quelque forme que ce soit ou par ninguna forma y por ningún medio sin la parte, do conteúdo deste manual sem
quelque moyen que ce soit, en l’absence autorización expresa y por escrito de autorização escrita da Selip s.p.a.
d’une autorisation explicite écrite à cet Selip s.p.a.
effet par Selip s.p.a.

Rev. 01/2007 4 / 39
CHAPITRE 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2

INFORMATIONS INFORMACIÓN INFORMAÇÕES


GÉNÉRALES GENERAL GERAIS
2.1 UTILISATION DU MANUEL 2.1 USO DEL MANUAL 2.1 USO DO MANUAL
Le manuel d’utilisation et d’entretien fait El manual de uso y mantenimiento es O manual de uso e manutenção é parte
partie intégrante de la livraison du parte integrante de la entrega del integrante do fornecimento do TANQUE e
RÉSERVOIR et il doit se rapporter au DEPÓSITO y debe corresponder a su refere-se exclusivamente ao modelo em
modèle spécifique de cette livraison. En modelo específico. El manual debe questão. O manual deve ser lido
outre, le manuel doit être lu leerse cuidadosamente antes de realizar atentamente antes do início de qualquer
attentivement avant d’effectuer toute cualquier operación y tendrá que operação e deve ser conservado por todo
opération et il doit être conservé pour guardarse durante toda la vida útil del o tempo de vida útil do equipamento.
toute la durée de vie de l’équipement. equipo. A finalidade do manual de uso de
Le but du manuel d’utilisation et El objetivo del manual de uso y manutenção é fornecer ao cliente e a todo
d’entretien est de fournir au client et à mantenimiento es proveer al cliente y a o pessoal envolvido no uso e na
l’ensemble du personnel préposé à todo el personal que trabaja con el manutenção do TANQUE todas as
interagir avec le RÉSERVOIR, toutes les DEPÓSITO las informaciones necesarias informações necessárias para o uso e a
informations nécessaires à l’utilisation para utilizarlo correctamente y manutenção corretos em condições
correcte et au maintien de celui-ci dans mantenerlo en condiciones óptimas, todo ótimas de funcionamento e, sobretudo,
des conditions optimales, en réservant ello en condiciones de máxima em condições de máxima segurança.
une attention particulière afin que cela ait seguridad. No presente manual também serão
lieu dans les conditions de sécurité El manual ilustra las características ilustradas as principais características do
maximum. principales del equipo, ofreciendo la TANQUE de maneira a enriquecer as
Ce manuel illustre les caractéristiques información necesaria para utilizarlo de informações sobre o seu uso correto e
prnicipales de manière à fournir les manera correcta y segura. seguro.
informations nécessaires pour son Las instrucciones de este manual no As instruções contidas neste manual não
utilisation correcte et sure. sustituyen, sino que resumen, las substituem, mas resumem as obrigações
Les instructions contenues dans ce obligaciones de respetar la legislación para o cumprimento da legislação vigente
manuel ne remplacent pas, mais vigente por lo que respecta a las normas sobre as normas de segurança e
résument, les obligations liées au respect de seguridad y prevención de prevenção de acidentes.
de la législation en vigueur sur les accidentes. Em relação a tudo quanto indicado neste
normes en matière de sécurité et de Con respecto a lo indicado en este manual técnico, a Selip S.p.a. declina
prévention contre les accidents du manual técnico, Selip S.p.a. declina toda e qualquer responsabilidade no
travail. cualquier responsabilidad en caso de: caso de:
En référence à ce qui est indiqué dans
ce manuel technique, Selip S.p.a.
décline toute responsabilité en cas de :

Utilisation contraire aux lois en Uso contrario a las leyes Uso não conforme com as leis
matière de sécurité et de sobre la seguridad y la do país de instalação sobre as
pévention des accidents, en prevención de accidentes del medidas de segurança e
vigueur dans le pays país de instalación. prevenção de acidentes.
d’installation.

Emplacements erronés et/ou Emplazamientos o Posicionamento e/ou


installation sur les chantiers. instalaciones incorrectas en el instalação incorretos.
lugar.

Inobservance ou observance Inobservancia u observancia Inobservância das instruções


erronée des instructions incorrecta de las instrucciones contidas no presente manual.
fournies dans ce manuel. del manual.

Utilisation non conforme au Uso disconforme con respecto Uso não conforme com as
projet et au contrat. al proyecto y contrato. especificações dos dados
técnicos e contratuais.

Modifications au RÉSERVOIR Modificaciones al DEPÓSITO Modificações feitas no


non autorisées et non no autorizadas o realizadas TANQUE não autorizadas e
effectuées par les techniciens por técnicos Selip. não realizadas pelos técnicos
Selip. Selip.

Rev. 01/2007 5 / 39
Changement des lieux et de la Cambio de lugar o del uso Mudança do local de instalação
destination d’utilisation. previsto. e do destino de uso.

2.2 SYMBOLES 2.2 SIMBOLOGÍA 2.2 SIMBOLOGIA


Durant la lecture du présent manuel Durante la lectura del manual de uso y Durante a leitura do manual de uso e
d’utilisation et d’entretien, faire très mantenimiento, preste suma atención manutenção, preste bem atenção aos
attention aux symboles suivants et aux a los siguientes símbolos de seguintes símbolos de aviso e às notas
notes de procédures sous indiquées : advertencia y a las notas de de procedimento:
procedimiento escritas debajo :

INTERDICTION PROHIBICIÓN PROIBIDO

DANGER GÉNÉRAL PELIGRO GENERAL PERIGO GENÉRICO

OBSERVATION/NOTES OBSERVACIONES / NOTAS OBSERVAÇÃO/NOTA

INDICATION INDICACIÓN INDICAÇÃO

2.3 SYMBOLES DE 2.3 SIMBOLOGÍA DE 2.3 SIMBOLOGIA DA


QUALIFICATION DES CUALIFICACIÓN DE LOS QUALIFICAÇÃO DOS
OPÉRATEURS OPERADORES OPERADORES

OPÉRATEUR: Personnel OPERADOR: Persona OPERADOR: Pessoal


autorisé à exécuter uniquement autorizada a realizar únicamente habilitado para exercer tarefas
des mansions simples. tareas sencillas. simples.

TECHNICIEN D’ENTRETIEN TÉCNICO DE MANUTENTOR


MÉCANIQUE: Personnel MANTENIMIENTO MECÁNICO: MECÂNICO: Pessoal
qualifié en mesure d’intervenir Personal capacitado y qualificado capaz de operar no
sur le RÉSERVOIR dans des autorizado a intervenir en el TANQUE em condições de
conditions normales, d’effectuer DEPÓSITO en condiciones funcionamento normais e de
sur les mécanismes les normales, efectuar regulaciones efetuar as normais regulagens,
réglages normaux, les normales en los mecanismos y a manutenção ordinária e as
interventions d’entretien realizar operaciones de reparações mecânicas nos
ordinaire et les réparations mantenimiento ordinario y mecanismos.
mécaniques. reparaciones mecánicas.

TECHNICIEN DU PRFV: TÉCNICO DEL PRFV: Técnico TÉCNICO DE PRFV: Técnico


Technicien qualifié et autorisé à capacitado y autorizado a qualificado e autorizado para
effectuer des opérations de realizar operaciones complejas realizar operações de natureza
nature complexe et y extraordinarias en el equipo, complexa e extraordinária no
extraordinaire sur l’équipement, incluso con la ayuda de PRFV. TANQUE e materiais de PRFV.
y compris à l’aide de PRFV.

Rev. 01/2007 6 / 39
2.4 AVERTISSEMENTS 2.4 ADVERTENCIAS 2.4 ADVERTÊNCIAS
GÉNÉRAUX GENERALES GERAIS
Avant d’installer, d’utiliser ou Antes de proceder a la Antes de proceder à
d’entretenir le RÉSERVOIR, lire instalación, el uso o el instalação, ao uso e à
attentivement ce MANUEL. mantenimiento del manutenção do TANQUE, leia
DEPÓSITO, lea atentamente este MANUAL
cuidadosamente este
MANUAL.

Toutes les interventions sur le Todas las operaciones Qualquer intervenção no


RÉSERVOIR doivent être realizadas en el DEPÓSITO TANQUE deve ser feita
effectuées uniquement par du tienen que ser realizadas exclusivamente por pessoas
personnel expressément exclusivamente por personas expressamente autorizadas.
autorisé. expresamente autorizadas.

Si le RÉSERVOIR contient des Si el DEPÓSITO contiene No caso de o TANQUE


produits nocifs pour la santé de productos nocivos para la armazenar produtos nocivos
l’opérateur, celui-ci devra porter salud del operador, éste para a saúde, o operador deve
les protections destinées à cet tendrá que llevar protecciones usar os apropriados
effet (masque, lunettes, gants, adecuadas (máscara, gafas, equipamentos de proteção
etc.), en consultant les guantes, etc.), consultando la individual (viseira, óculos,
informations contenues dans información de las fichas de luvas, capacete, etc.), com
les fiches de sécurité du produit seguridad del producto base nas fichas de segurança
stocké (MSDS en anglais). almacenado (MSDS por sus do produto armazenado (vide
siglas en inglés). MSDS - MATERIAL SAFETY
DATA SHEET).

2.5 CONSERVATION 2.5 CONSERVACIÓN 2.5 CONSERVAÇÃO DO MANUAL


Dans le but de conserver correctement le Para conservar correctamente el manual, A fim de conservar corretamente o
manuel, il est recommandé de : se recomienda: manual recomenda-se:

• Utiliser le manuel afin que celui-ci • Utilizar el manual prestando • Manusear com cuidado o manual
ne subisse aucun type de atención a no deteriorarlo. de maneira a evitar a sua rápida
détérioration. • No quitar, añadir, modificar o deterioração.
• Ne pas enlever, ajouter, modifier ni reescribir ninguna parte del • Não tirar, adicionar ou alterar
réécrire aucune partie du manuel ; manual; las modificaciones serán nenhuma parte do manual;
les modifications éventuelles aportadas exclusivamente por eventuais alterações devem ser
apportées à celui-ci ne devront être Selip s.p.a. feitas exclusivamente pela Selip
effectuées que par les soins de • Conserve el manual en lugares s.p.a.
Selip s.p.a. protegidos de la humedad para no • Conservar o manual em lugar
• Conserver le manuel dans une perjudicar su durabilidad. protegido da umidade de maneira
zone protégée à l’abri de l’humidité, • Entregue el manual a cualquier que possa durar mais tempo.
afin de ne pas compromettre sa futuro usuario o propietario del • Entregar o manual a qualquer outro
durée dans le temps. DEPÓSITO. usuário ou ulterior proprietário do
• Remettre le manuel à tout autre TANQUE.
utilisateur ou propriétaire successif
du RÉSERVOIR.

2.6 DEVOIRS DE 2.6 DEBERES 2.6 DEVERES DA ENTIDADE


L’EMPLOYEUR DEL EMPLEADOR PATRONAL
L’employeur est responsable de la Es responsabilidad del empleador A entidade patronal é responsável pela
diffusion du présent document à divulgar este documento a todo el divulgação do presente documento a todo
l’ensemble du personnel qui interagira personal que trabaje con el DEPÓSITO. o pessoal envolvido no uso e na
avec le RÉSERVOIR. El empleador también se compromete a manutenção do TANQUE.
L’employeur s’engage en outre à mettre actualizar el manual de uso con las A entidade patronal compromete-se ainda
à jour le manuel d’utilisation avec les partes eventualmente enviadas por el a atualizar o presente manual com as
parties envoyées éventuellement par le fabricante. eventuais alterações que o fabricante lhe
fabricant. En caso de pérdida o destrucción del enviar.
En cas de perte ou de destruction du manual, el empleador se compromete a No caso de perda ou deterioração do
manuel, l’employeur s’engage à solicitar al fabricante el manual completo manual, a entidade patronal compromete-
demander au fabricant les parties o las partes que falten. se a pedir ao fabricante as partes que
manquantes ou le manuel complet. faltam ou o manual completo.

Rev. 01/2007 7 / 39
CHAPITRE 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3

CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS CARACTERÍSTICAS


TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS

3.1 DÉNOMINATION DES 3.1 DENOMINACIÓN DE LOS 3.1 TIPOS DE TANQUE


RÉSERVOIRS DEPÓSITOS
Les RÉSERVOIRS décrits dans le Los DEPÓSITOS descritos en este Os TANQUES descritos no presente
manuel suivant sont dénommés : manual se denominan: manual são do tipo:

RÉSERVOIRS VERTICAUX AVEC DEPÓSITOS VERTICALES DE FONDO TANQUES VERTICAIS


FOND PLAT LLANO COM FUNDO PLANO

RÉSERVOIRS VERTICAUX AVEC DEPÓSITOS VERTICALES CON TANQUES VERTICAIS


PIEDS EN PRFV PATAS DE PRFV COM PÉS EM PRFV

RÉSERVOIRS/SILOS AVEC CHÂSSIS DEPÓSITOS / SILOS CON BASTIDOR TANQUES/SILOS


MÉTALLIQUE METÁLICO COM ESTRUTURA METÁLICA

Rev. 01/2007 8 / 39
RÉSERVOIRS HORIZONTAUX AVEC DEPÓSITOS HORIZONTALES CON TANQUES HORIZONTAIS
SELLES EN PRFV ABRAZADERAS DE PRFV COM SELAS DE APOIO EM PRFV

RÉSERVOIRS HORIZONTAUX DEPÓSITOS HORIZONTALES TANQUES HORIZONTAIS COM


MONTÉS SUR SELLES EN ACIER MONTADOS EN ABRAZADERAS DE SELAS DE APOIO EM AÇO OU EM
OU EN CIMENT ACERO O CEMENTO CONCRETO

PRFV : plastiques renforcés PRFV: plásticos reforzados PRFV: polímero reforçado


avec fibres de verre. con fibra de vidrio. com fibra de vidro.

3.2 PRODUITS CONTENUS 3.2 PRODUCTOS CONTENIDOS 3.2 PRODUTOS A ARMAZENAR


Les produits qui peuvent être stockés Los productos que pueden almacenarse Os produtos que podem ser
dans le réservoir en question sont en el depósito en cuestión se limitan armazenados no tipo de tanque em
exclusivement ceux prévus exclusivamente a aquellos previstos en questão são exclusivamente aqueles
conformément au contrat se rapportant à el contrato referido a la confirmación de especificados na confirmação da
la confirmation de commande Selip, et pedido Selip e indicados en la placa de ordem de encomenda e indicados na
indiqués sur la plaquette des données du datos del depósito. placa de dados do tanque.
réservoir.

3.3 CARACTÉRISTIQUES 3.3 CARACTERÍSTICAS 3.3 CARACTERÍSTICAS


TECHNIQUES TÉCNICAS TÉCNICAS
Pour toutes les caractéristiques Consulte el dibujo de construcción Para todas as características técnicas,
techniques telles que les dimensions, expedido por la oficina técnica de como dimensão, capacidade e peso,
la capacité et les poids, consulter le Selip y aprobado por el cliente para consulte o desenho de projeto
dessin de construction délivré par le conocer todas las características fornecido pelo gabinete técnico da
bureau technique de Selip et técnicas, como tamaños, capacidades Selip e aprovado pelo cliente.
approuvé par le client. y pesos.

Rev. 01/2007 9 / 39
CHAPITRE 4 CAPÍTULO 4 CAPÍTULO 4

TRANSPORT, INSPECTION, TRANSPORTE, INSPECCIÓN, TRANSPORTE, INSPEÇÃO,


DÉCHARGEMENT ET DESCARGA Y DESCARGA E
MANUTENTION, STOCKAGE ALMACENAMIENTO MOVIMENTAÇÃO,
ARMAZENAGEM

Les activités de manutention décrites Las actividades de desplazamiento As operações de movimentação


dans ce paragraphe doivent être descritas en este párrafo deben ser descritas neste parágrafo devem ser
effectuées par du personnel qualifié realizadas por personal cualificado feitas por pessoal devidamente
pour ces opérations : personnel para dichas operaciones: personal qualificado. Tal pessoal deve saber
expressément formé pour effectuer en específicamente capacitado para realizar executar em total segurança as
toute sécurité les opérations de en condiciones de seguridad las operações de carga, descarga e
chargement, déchargement et operaciones de carga, descarga y movimentação dos volumes, utilizar os
manutention des colis à l’aide des desplazamiento de fardos, por medio de meios de elevação, como guindaste ou
moyens de levage tels que les grues ou equipos de elevación como grúas o empilhadeira, e estar a par das regras
les chariots élévateurs et connaissant les carretillas elevadoras, y que conozca las de prevenção de acidentes.
règles de prévention contre les reglas de prevención de accidentes.
accidents.

Contrôler le poids du Controle el peso del Verifique o peso do TANQUE e


RÉSERVOIR et des DEPÓSITO y de los dos eventuais componentes
composants éventuels eventuales componentes desmontados e use os meios
démontés, et utiliser des desmontados, utilizando de elevação adequados e
moyens de levage ayant une equipos de elevación de conformes às normas de
capacité appropriée et capacidad adecuada y que segurança vigentes no país de
répondant aux normes en cumplan con las normas de instalação do TANQUE.
matière de sécurité, en vigueur seguridad vigentes en el país
dans le pays d’installation du de instalación del DEPÓSITO.
RÉSERVOIR.

Les notes suivantes sont à titre indicatif Las siguientes notas son indicativas y no As notas abaixo têm caráter indicativo e
et non exhaustif. se consideran exhaustivas. não exaustivo.

La capacité du moyen de La capacidad del equipo de A capacidade do meio de


levage doit non seulement tenir elevación debe estar elevação, além de ter de
compte du poids des parties relacionada al peso de las suportar o peso da carga a
transportées, mais elle doit piezas transportadas y a la elevar, deve ser escolhida em
aussi être choisie en fonction protuberancia máxima função da máxima oscilação
du porte-à-faux maximum admitida. permitida.
autorisé.

La société Selip décline toute Selip declina cualquier A Selip declina qualquer
responsabilité vis-à-vis des responsabilidad por daños responsabilidade por danos em
dommages aux choses et/ou materiales o personales en pessoas e/ou coisas no caso
aux personnes en cas de caso de desplazamiento de movimentação incorreta.
manutention incorrecte. incorrecto.

Interdire à toute autre personne Para evitar el contacto con Não deixe que outras pessoas
de stationner dans la zone de piezas u objetos estacionem nas proximidades
travail pour éviter tout contact eventualmente proyectados en do tanque de modo a evitar
avec les parties ou les objets caso de caída accidental, contactos ou colisões com
éventuellement projetés en cas prohíba el acceso de cualquier objetos projetados em caso de
de chute accidentelle. otra persona a la zona de quedas acidentais.
trabajo.

Rev. 01/2007 10 / 39
4.1 TRANSPORT 4.1 TRANSPORTE 4.1 TRANSPORTE
Le transport du RÉSERVOIR s’effectue El DEPÓSITO suele transportarse en un O transporte do TANQUE é feito
moyennant un camion dont les camión de tamaño y capacidad normalmente por caminhão de dimensão
dimensions et la capacité sont adecuados para la carga. e capacidade adequadas à carga.
appropriées au chargement. El DEPÓSITO siempre se transporta en O transporte do TANQUE é feito sempre
Le RÉSERVOIR est toujours transporté posición horizontal. La superficie de na horizontal. O plano de apoio deve ser
horizontalement. Le plan d’appui doit être apoyo debe ser de madera y no de madeira e sem protuberâncias que
en bois et sans bosses pouvant presentar protuberancias que puedan possam danificar o TANQUE.
endommager le RÉSERVOIR. dañar el DEPÓSITO.

Le RÉSERVOIR est bloqué à El DEPÓSITO se bloquea en O TANQUE é fixado na


la plateforme du camion la plataforma del camión con plataforma do caminhão por
moyennant des bandes de toile. bandas de tela. Evite el uso meio de cintas de tecido. Evite
Éviter d’employer des chaînes de cadenas o cables de metal. o uso de correntes ou cabos
et/ou des câbles métalliques. metálicos.

Les extrémités du RÉSERVOIR sont Los extremos del DEPÓSITO se Nas extremidades, o TANQUE é
bloquées à l’aide de cales en bois. bloquean con cuñas de madera. bloqueado com calços de madeira.

4.2 INSPECTION 4.2 INSPECCIÓN 4.2 INSPEÇÃO

À la réception du RÉSERVOIR, Al recibir el DEPÓSITO, No ato de entrega do


vérifier que toutes les parties compruebe que todas las TANQUE, verifique a
sont intactes et que les piezas estén completas y que integridade de todos os seus
emballages éventuels n’ont pas los embalajes no hayan componentes e se alguma
été endommagés lors du sufrido daños durante el embalagem sofreu danos
transport ou involontairement transporte ni hayan sido durante o transporte ou foi
ouverts pour prendre des voluntariamente abiertos para aberta/surripiada.
pièces à l’intérieur. sacar las piezas contenidas.

Contrôler que la fourniture Controle que el suministro coincida Verifique se o fornecimento


corresponde aux spécifications de la con las especificaciones del pedido. Si corresponde ao especificado na ordem de
commande. En cas de dommages ou de observa daños o falta de piezas, informe encomenda. No caso de danos ou partes
parties manquantes, informer inmediatamente todos los detalles al em falta, comunique imediatamente o
immédiatement et de manière détaillée le transportista y a Selip s.p.a. problema de modo detalhado à
transporteur et Selip s.p.a. Durante las operaciones de transportadora e à Selip s.p.a.
Durant les opérations de manutention desplazamiento de fardos cuyas Durante as operações de descarga e
de colis dont les dimensions ne dimensiones no permitan que el movimentação de volumes cujas
permettent pas au conducteur d’avoir conductor tenga suficiente visibilidad, se dimensões não permitem a suficiente
une visibilité suffisante, l’assistance d’un recomienda la asistencia de un visibilidade ao manobrista, aconselha-se
opérateur au sol est conseillée. La operador a tierra. La capacidad a assistência de um operador em terra.
capacité nominale d’un chariot nominal de una carretilla elevadora A capacidade nominal de uma
élévateur ne correspond jamais à la nunca corresponde a la capacidad real, empilhadeira nunca corresponde àquela
capacité réelle qui varie en fonction de la que varía en función de la altura a la que real, que varia em função da altura que a
hauteur à laquelle on effectue l’opération se realiza la operación y del baricentro operação deve atingir e da distância do
et du barycentre de la charge par rapport de la carga con respecto al dorso de las centro de gravidade da carga ao encosto
au dos des fourches. S’assurer que les horquillas. Compruebe que los vehículos vertical dos garfos da empilhadeira.
véhicules et les structures logistiques y las estructuras logísticas empleadas Certifique-se de que os veículos e as
employées sont conformes à l’utilisation respondan a los usos admitidos y estén estruturas logísticas estejam em
admise et sont en parfaites conditions ; en perfectas condiciones; manténgase conformidade com o uso permitido e em
garder les distances des charges lejos de las cargas suspendidas; perfeitas condições; mantenha-se
suspendues ; s’assurer que les câbles et asegúrese de que los cables y correas afastado das cargas suspensas;
les courroies de levage sont en parfaites de elevación estén en perfectas assegure-se de que os cabos e as
conditions et sont insérés correctement condiciones y correctamente correias de elevação estejam em
dans les crochets prévus à cet effet. introducidas en los ganchos previstos. perfeitas condições e fixados
corretamente nos engates apropriados.

Rev. 01/2007 11 / 39
4.3 DÉCHARGEMENT ET 4.3 DESCARGA 4.3 DESCARGA E
MANUTENTION Y DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAÇÃO

Toute la zone impliquée dans la Toda la zona implicada en el Toda a área ocupada pela
manutention des pièces du desplazamiento de las piezas del movimentação das partes do TANQUE,
RÉSERVOIR, comprise entre la zone de DEPÓSITO, incluyendo las áreas de compreendida entre a área de
stationnement du moyen de transport et estacionamiento del medio de transporte estacionamento do meio de transporte e
la zone d’installation du RÉSERVOIR, e instalación del DEPÓSITO debe ser a área de instalação do TANQUE, deve
doit être au préalable identifiée et previamente identificada e ser previamente delimitada e vistoriada.
inspectée. Contrôler qu’il n’y ait pas de inspeccionada. Compruebe que no haya Verifique se o piso não apresenta
trous trops profonds sur la surface de huecos demasiado profundos en la zona irregularidades comprometedoras.
piétinement. de paso.

Pour effectuer correctement les Para realizar correctamente las Para as operações de
opérations de déchargement et operaciones de descarga y descarga e movimentação,
de manutention, il est conseillé desplazamiento se recomienda aconselha-se a presença de
la présence de deux opérateurs la presencia de dos dois operadores equipados
équipés de casque, gants, operadores provistos de casco, com capacete, luvas,
combinaison de travail et guantes, mono de trabajo y vestuário e calçado de
chaussures de sécurité. calzado de seguridad. proteção.
Ces opérateurs doivent faire Dichos operadores tendrán Tais operadores devem prestar
extrêmement attention à toutes que prestar la máxima a máxima atenção em todas as
les phases de transport et atención durante todas las fases de movimentação e
garder la juste distance des fases de transporte y transporte e permanecer à
pièces du RÉSERVOIR lorsque permanecer a una distancia devida distância de segurança
leur présence n’est pas prudente de las piezas del das partes do TANQUE
strictement nécessaire. DEPÓSITO cuando su quando a presença dos
presencia no sea mesmos não for estritamente
estrictamente necesaria. necessária.

Nous indiquons ci-après quelques A continuación se indican algunas Indicamos a seguir algumas medidas
mesures de précaution pour la medidas de precaución para el de precaução para a movimentação:
manutention : desplazamiento:

Les opérateurs préposés aux moyens Los operadores de los equipos de Os operadores encarregados dos
de levage doivent toujours s’en tenir elevación siempre deben tomar las meios de elevação devem sempre
aux mesures de procédures medidas previstas por el seguir as instruções operacionais
appropriées. Prêter très attention dans procedimiento. Hay que prestar suma indicadas. Especial cuidado deve-se
l’opération de manutention du atención durante la operación de ter durante a movimentação do
RÉSERVOIR pour éviter qu’il soit hors desplazamiento del DEPÓSITO para TANQUE para evitar perdas de
contrôle. no perder el control del mismo. controle.
Le RÉSERVOIR doit toujours être El DEPÓSITO siempre debe O TANQUE deve ser sempre
déplacé moyennant levage en évitant desplazarse mediante su elevación, deslocado por meios de elevação;
de le faire rouler ou de le tirer. evitando girar o arrastrar el mismo. evite rodá-lo ou arrastá-lo.

Dans les opérations de déplacement Durante las operaciones de Nas operações de movimentação do
d’un RÉSERVOIR, ne pas le laisser desplazamiento de un DEPÓSITO, TANQUE, cuidado para não deixá-lo
tomber ni le poser de manière violente. nunca lo deje caer ni lo apoye cair ou para não apoiá-lo bruscamente.
violentamente.
Empêcher que les objets en tout genre Impida que objetos de cualquier tipo Preste atenção de maneira a impedir
heurtent la partie interne ou externe du choquen con la parte interna o externa que qualquer objeto colida com o
RÉSERVOIR ou y tombent dessus. del DEPÓSITO o caigan sobre el TANQUE ou lhe caia em cima.
mismo.
Au cours de la manutention, ne jamais Para el desplazamiento, nunca utilice Não use cabos ou correntes
utiliser de câbles ou de chaînes en cables o cadenas en contacto directo diretamente em contato com o
contact direct avec le RÉSERVOIR. con el DEPÓSITO. TANQUE nas operações de
movimentação.
Ne jamais placer un RÉSERVOIR en Nunca ponga un DEPÓSITO en Não coloque o TANQUE na vertical
position verticale en utilisant des posición vertical utilizando accesorios usando acessórios diferentes dos
accessoires différents des attaches de distintos de las conexiones de engates de elevação.
levage. elevación.
Empêcher que les câbles, les crochets Impida que los cables, ganchos o Impeça que cabos, ganchos ou a
ou même le traversin oscillent et travesaños oscilen y entren en travessa de amarração oscilem e
interagissent avec le RÉSERVOIR. contacto con el DEPÓSITO. colidam com o TANQUE.

Rev. 01/2007 12 / 39
Pour décharger les RÉSERVOIRS des Para descargar los DEPÓSITOS de los Para descarregar o TANQUE do
véhicules ou des wagons ferroviaires, vehículos o vagones de tren, utilice caminhão ou do vagão, use duas
utiliser deux bandes de toiles (en dos bandas de tela (comprobando que cintas de tecido (de capacidade
s’assurant que leur capacité est su capacidad sea adecuada) adequada) ligadas a uma travessa ou
adéquate) raccordées à un traversin conectadas a un travesaño, o bien diretamente ao gancho do guindaste.
ou directement au crochet de la grue. directamente al gancho de la grúa. Verifique se a carga está bem
Bien équilibrer la charge avant le Equilibre bien la carga antes de la equilibrada antes de elevá-la. Use um
levage. Utiliser un câble guidé à la elevación. Use un cable guiado a cabo guiado manualmente para
main pour garder la charge sous mano para mantener la carga bajo manter a carga sob controle. Não
contrôle. Ne pas passer ni stationner control. No transite ni se detenga transite ou estacione debaixo do
sous le RÉSERVOIR et ne pas debajo del DEPÓSITO y no trabaje TANQUE e não suba em cima do
travailler au-dessus de celui-ci. S’il encima del mismo. Si hiciera falta mesmo. No caso de intervenções
s’avère nécessaire d’effectuer des subir al DEPÓSITO para realizar necessárias feitas por cima do
opérations sur le RÉSERVOIR, alguna operación, el operador tendrá TANQUE, o operador deve usar os
l’opérateur devra utiliser les harnais que usar eslingas adecuadas y apropriados cintos de segurança
de sécurité et devra s’ancrer à un anclarse a un punto fijo (no al antiqueda ancorados num ponto fixo
point fixe (pas au RÉSERVOIR). DEPÓSITO). (não no TANQUE).

Rev. 01/2007 13 / 39
4.4 STOCKAGE 4.4 ALMACENAMIENTO 4.4 ARMAZENAGEM
Les précautions à prendre, en cas d’une Las precauciones a tomar para un As medidas de precaução a tomar no
période éventuelle de stockage, varient eventual periodo de almacenamiento caso de um eventual período de
en fonction de chaque RÉSERVOIR varían en función del DEPÓSITO inatividade dependem do tipo de
installé et de son emplacement. Pour instalado y del lugar donde se almacena. TANQUE e do local de armazenagem.
stocker correctement le RÉSERVOIR, le Para almacenar correctamente el Para uma armazenagem correta do
poser au sol sur deux planches en bois DEPÓSITO, apóyelo en el suelo sobre TANQUE, ele deve ser apoiado no solo
placées aux extrémités de celui-ci. Fixer dos tablas de madera colocadas en sus sobre duas tábuas de madeira postas
des cales en bois et en cas de stockage extremos. Coloque cuñas de madera y, nas extremidades. Coloque os calços de
prolongé ou en présence de vent, en caso de almacenamiento prolongado madeira para bloquear as extremidades
assurer le réservoir avec des câbles. o presencia de viento, sujete el depósito e, em caso de armazenagem prolongada
con cables. ou presença de vento, fixe o TANQUE
com cabos.

Ne jamais poser le Nunca apoye el DEPÓSITO Não apoie o TANQUE


RÉSERVOIR directement sur directamente en el terreno. diretamente no solo.
le terrain.

En cas d’inutilisation du RÉSERVOIR En caso de inutilización del DEPÓSITO No caso de inatividade do TANQUE
pour de longs délais (supérieurs à 6 por tiempos largos (más de 6 meses) por tempo prolongado (mais de 6
mois), il faut contrôler : hay que controlar: meses) deve-se verificar:

• Indicateur de niveau ; • Indicador de nivel • O indicador de nível;


• Joints ; • Empaquetaduras • As juntas de vedação;
• Évent. • Respiradero • A válvula de alívio.

STOCKAGE ALMACENAMIENTO ARMAZENAGEM


SUPÉRIEUR À 6 MOIS SUPERIOR A 6 MESES POR MAIS DE 6 MESES
Pour un stockage supérieur à six mois, Para almacenamientos de más de seis Para a armazenagem do tanque por
contrôler l’état du bois, en particulier meses, controle el estado de la madera, mais de seis meses, verifique o
celui des cales et, si nécessaire, les especialmente el de las cuñas, y estado das tábuas de madeira e dos
remplacer. sustituya si hace falta. calços e, no caso, substitua-os.

Rev. 01/2007 14 / 39
CHAPITRE 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5

INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALAÇÃO


5.1 ZONE D’INSTALLATION 5.1 ZONA DE INSTALACIÓN 5.1 ZONA DE INSTALAÇÃO
Avant d’installer le RÉSERVOIR, Antes de instalar el DEPÓSITO, Antes de iniciar a instalação do
s’assurer que les infrastructures de verifique que estén presentes las TANQUE, verifique se todas as
sécurité nécessaires soient présentes, infraestructuras de seguridad infraestruturas de segurança estão
telles que : necesarias, como: presentes, como:
• La base en ciment devra être • La base de cemento, que debe • A base de concreto, preparada
préparée suffisamment à l’avance prepararse con suficiente com muita antecedência para
de manière à ce qu’elle soit bien anticipación para garantizar su estar bem sólida no momento da
solide au moment de l’installation. solidez al momento de la instalación. instalação;
• L’installation industrielle • Las plantas cercanas, que deben • As instalações conformes às
environnante est conforme aux cumplir con las normas vigentes. normas vigentes;
normes en vigueur.

Les instructions pour la As instruções para a As instruções para a


préparation des bases de preparação da base de preparação da base de
ciment ou des murets de concreto ou dos muros de concreto ou dos muros de
support sont fournies par la sustentação são fornecidas sustentação são fornecidas
société Selip conjointement pela Selip juntamente com o pela Selip juntamente com o
au dessin de construction. desenho do projeto. desenho do projeto.

“La zone de respect” à De ser posible, el usuario “A área de respeito” dentro da


l’intérieur de laquelle le produit debe marcar en el pavimento qual pode haver perda de
pourrait tomber, est tracée sur la “zona de respeto” en la que produto é delimitada no solo a
le sol, où cela est possible, par podría ocurrir una caída del cargo do usuário/cliente
les soins de l’Utilisateur avec producto con las bandas possivelmente por meio de
des bandes adhésives adhesivas grises y amarillas fitas adesivas de delimitação
appropriées de couleur jaune- previstas. em cinza
grise.

Le RÉSERVOIR doit être El DEPÓSITO debe colocarse O TANQUE deve ser


positionné dans un endroit en un lugar con espacio posicionado em local com
disposant d’un espace suffisant suficiente para realizar las espaço suficiente para a sua
pour effectuer son entretien. operaciones de manutenção.
mantenimiento.

Vérifier que la zone de travail Compruebe que la zona de Verifique se a zona de


soit suffisamment éclairée et trabajo esté bien iluminada y trabalho é suficientemente
qu’elle garantisse le maximum garantice la máxima iluminada e se garante a
de visibilité. visibilidad. máxima visibilidade.
• Le niveau d’éclairage • El nivel de iluminación del • O nível de iluminação do
ambiant doit garantir ambiente debe garantizar local deve garantir o
l’opérativité du la operatividad del funcionamento do
RÉSERVOIR dans le DEPÓSITO en las TANQUE na máxima
maximum de sécurité mejores condiciones de segurança possível.
possible. seguridad posibles. • Para operações
• Pour les opérations dans • Para realizar operaciones efetuadas em zonas mal
des zones insuffisamment en zonas sin iluminación iluminadas, é obrigatório o
éclairées, il est obligatoire suficiente, es obligatorio uso de sistemas de
de se doter d’un système utilizar un sistema de iluminação suplementar,
d’éclairage iluminación adicional, evitando cones de sombra
supplémentaire, en évitant evitando sombras que que impeçam ou reduzam
les cônes d’ombre qui impidan o reduzcan la a visibilidade nas zonas
empêchent ou réduisent la visibilidad en las zonas operacionais e/ou
visibilité dans les zones operativas o limítrofes. vizinhas.
opérationnelles et/ou
limitrophes.

Rev. 01/2007 15 / 39
N.B. : Vérifier que le sol du NOTA: Compruebe que el NOTA: Verifique se a
siège d’installation est pavimento del lugar de espessura do pavimento de
approprié au poids à soutenir. instalación sea de capacidad sustentação é adequada ao
adecuada para el peso que peso do tanque.
tendrá que sostener.

5.2 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.2 INSTALACIÓN DE LOS 5.2 INSTALAÇÃO DE TANQUES


VERTICAUX AVEC FOND PLAT DEPÓSITOS VERTICALES DE VERTICAIS COM FUNDO PLANO
FONDO LLANO

Una instalación que no Uma instalação não conforme


Une installation non
cumpla con estas reglas com as presentes regras
conforme aux présentes
puede perjudicar pode prejudicar
règles peut compromettre,
irremediablemente el irremediavelmente a
de manière irrémédiable, le
comportamiento del prestação do TANQUE ao
comportement du
DEPÓSITO con el pasar del longo do tempo.
RÉSERVOIR avec le temps.
tiempo.

5.3 CONTRÔLE DE LA BASE 5.3 CONTROL DE LA BASE 5.3 CONTROLE DA BASE DE


APOIO
Avant de commencer l’opération Antes de comenzar la operación de Antes de iniciar as operações de
d’installation du RÉSERVOIR, vérifier instalación del DEPÓSITO, compruebe instalação do TANQUE, verifique se a
que la construction de la base est que la base estén bien construida y construção da base está bem feita,
correcte et notamment : verifique, en particular: sobretudo:
• la position du puisard par rapport • que la posición del pozo coincida • a posição do poço na
à la décharge totale (si présente) ; con la descarga (si lo hay); correspondência da descarga total
• la planéité ; • la planicidad; (se presente)
• l’exécution conformément aux • que la construcción cumpla con • o nivelamento
normes. las normas. • a regularidade da execução.

5.4 PRÉPARATION DE LA BASE 5.4 PREPARACIÓN DE LA BASE 5.4 PREPARAÇÃO DA BASE DE


APOIO
Tracer le diamètre du réservoir sur la Trace el diámetro del depósito en la Trace o diâmetro do tanque na base.
base. Déposer du sable et le cribler. Le base. Coloque arena y tamícela. Deposite areia que deve ser peneirada.
distribuer moyennant une tige rectiligne Distribuya la arena con una varilla Distribua a areia usando uma haste
de manière à ce qu’il prenne la forme rectilínea, de modo que asuma la forma retilínea até formar um cone degradante
d’un cône dégradant du centre vers le de un cono degradante desde el centro do centro para as bordas. No centro, a
bord. Au centre, la hauteur du cône de hacia el borde. En el centro, la altura del altura do cone de areia deve ter no
sable devra être, au minimum, de 2 cm cono de arena debe ser, como mínimo, mínimo 2cm no caso de TANQUES de
pour les RÉSERVOIRS de PETITES de 2 cm para DEPÓSITOS PEQUEÑOS PEQUENAS dimensões e no máximo
dimensions et, au maximum, de 3 cm y, como máximo, de 3 cm para los 3cm no caso dos MAIORES. O cone de
pour ceux de GRANDES DIMENSIONS. GRANDES. El cono deberá degradarse areia deve degradar-se regularmente até
Le cône devra dégrader régulièrement regularmente y terminar unos 15-20 cm se anular a 15-20cm antes da borda da
jusqu’à s’annuler à 15-20 cm avant le antes del borde del fondo inferior. extremidade inferior (fundo)..
bord du fond inférieur.

Rev. 01/2007 16 / 39
Levage et positionnement du Elevación y emplazamiento del Elevação e posicionamento:
réservoir : depósito:
Le RÉSERVOIR déchargé El DEPÓSITO previamente descargado O TANQUE, já descarregado do
précédemment du moyen de transport del medio de transporte tendrá que meio de transporte, deve ser posto
devra être placé en position verticale et ponerse en posición vertical y colocarse na vertical e apoiado sobre a base
installé sur la base. Les opérations à sobre la base. Las operaciones a de apoio. As operações a efetuar
effectuer sont les suivantes : realizar son las siguientes: são:
• Accrocher le RÉSERVOIR aux • Enganche el DEPÓSITO a las • Engate o TANQUE com os
oeillets ou à la traverse à l’aide des armellas o el travesaño utilizando cabos de elevação às argolas ou
câbles de levage ; cables de elevación. à travessa de amarração;
• Accrocher la bande de tissu près du • Enganche la banda de tela cerca • Engate a cinta de tecido em
fond inférieur à étranglement (éviter del fondo inferior (evitando que se forma de laço nas proximidades
les glissements) ; deslice). da extremidade inferior (fundo)
• Soulever horizontalement le • Levante horizontalmente el (evitando deslizamentos);
RÉSERVOIR du plan d’appui avec DEPÓSITO de la superficie de • Levante o TANQUE na
une double grue ; apoyo con una grúa doble. horizontal usando dois
• Placer le RÉSERVOIR en position • Coloque el DEPÓSITO en posición guindastes;
verticale en le soulevant à l’aide de vertical levantándolo con la grúa • Coloque o TANQUE na vertical
la grue avant et maintenir le fond delantera y manteniendo el fondo atuando no guindaste dianteiro,
inférieur soulevé d’au moins 50 cm inferior levantado por lo menos 50 mantendo a extremidade inferior
du sol et de tout obstacle présent cm del suelo y de cualquier (fundo) elevada de pelo menos
au cours du déplacement. obstáculo que encuentre durante el 50 cm do solo ou de qualquer
• Enlever la bande inférieure ; desplazamiento. obstáculo que se encontra no
• Abaisser le RÉSERVOIR sur la • Quite la banda inferior. deslocamento.
base et, en même temps, l’orienter • Baje el DEPÓSITO sobre la base y, • Retire a cinta inferior;
de manière à ce que la décharge al mismo tiempo, gire el mismo de • Incline o TANQUE na direção da
totale corresponde à la niche (si modo que la descarga total base e, ao mesmo, oriente-o de
présente). corresponda con el hueco (si lo maneira a apoiá-lo corretamente
hay). no nicho (se presente).
N.B. : pour les réservoirs de petites
dimensions, ces opérations peuvent NOTA: Para los depósitos pequeños es Nota: para os tanques de pequenas
s’effectuer avec une seule grue posible realizar estas operaciones con dimensões, tais operações podem ser
accrochée à l’avant en veillant à NE una sola grúa enganchada en la parte feitas apenas com um guindaste
PAS endommager le fond du delantera y prestando atención a NO engatado na extremidade superior
RÉSERVOIR. dañar el fondo del DEPÓSITO. (topo), prestando atenção para NÃO
danificar o fundo do TANQUE.

Rev. 01/2007 17 / 39
Vérifier à l’extérieur que le RÉSERVOIR Verifique externamente que el Verifique externamente o correto
s’appuie correctement contre le DEPÓSITO se apoye correctamente en apoio perimetral do TANQUE na
périmètre de la base. el perímetro de la base. base.
• le fond plat doit s’appuyer sur • El fondo llano debe apoyar • O fundo plano deve apoiar por
toute la circonférence de la toda su circunferencia en la toda a sua circunferência na
base, sans espaces vides. Au base, sin dejar espacios vacíos. base, sem espaços vazios. No
besoin, introduire un peu de sable Si hace falta, introduzca un poco caso, introduza areia
en le poussant à l’aide d’une tige de arena y empújela con una empurrando-a com uma haste de
en bois. varilla de madera. madeira.
Si possible, entrer dans le RÉSERVOIR Si es posible, entre al DEPÓSITO por la Se possível, entre no TANQUE
à travers le trou d’homme et vérifier que compuerta y verifique que la arena se passando pela abertura de inspeção e
le sable soit correctement disposé entre haya colocado correctamente entre el verifique se a areia está bem colocada
le fond et la base, sans zones d’air. fondo y la base y que no haya espacios entre a superfície do fundo e a da base
Remplir provisoirement le RÉSERVOIR vacíos. sem apresentar espaços vazios.
(dans l’attente de la fixation successive Llene provisionalmente el DEPÓSITO Encha provisoriamente o TANQUE
avec des tire-fonds) avec de l’eau, con (mientras espera a que se fije con (antes de fixá-lo com os parafusos de
jusqu’à un niveau d’environ 1 mètre. los tirafondos) hasta un nivel de ancoragem) com água até cerca de 1
Décrocher les câbles de la partie aproximadamente 1 metro. metro.
supérieure du RÉSERVOIR à l’aide de Desenganche los cables de la parte Comece a desengatar os cabos da
la grue nacelle. superior del DEPÓSITO utilizando la extremidade superior (topo) do
grúa con cesto. TANQUE usando um guindaste com
cesto aéreo.

Positionnement de la bande d’ancrage Emplazamiento de la banda de anclaje Posicinamento da cinta de ancoragem


et des tire-fonds : y los tirafondos: e dos parafusos (tirafundos) :
Positionner la bande d’ancrage autour Coloque la banda de anclaje alrededor Posicione a cinta de ancoragem
de la circonférence et fixer les deux la circunferencia y fije con pernos las circunferencialmente e aparafuse as
moitiés à l’aide de boulons. dos mitades. duas metades.
Enfiler les tire-fonds dans les niches, Introduzca los tirafondos en los huecos, Enfie os tirafundos nos nichos, ajuste
régler les écrous seulement sur la partie regule las tuercas en la parte superior as porcas apenas na parte superior e
supérieure et, enfin, bloquer avec le solamente y, por último, bloquee con la por fim bloqueie com a segunda porca.
second écrou. segunda tuerca.

Remplissage de la niche : Llenado de los huecos: Enchimento do nicho:


Remplir avec une coulée de ciment les Llene con una colada de cemento los Encha com massa ou calda de concreto
niches pour les tire-fonds et le puisard huecos de los tirafondos y el pozo os nichos dos tirafundos e o poço
sous l’orifice de décharge. debajo de la boca de descarga. debaixo da abertura de descarga.
L
350

Rev. 01/2007 18 / 39
Scellement : Sellado: Selagem:
Effectuer le scellement à l’aide d’un Selle con un cordón de silicona el Para a selagem, use um cordão de
cordon de silicone dans l’interstice entre intersticio entre el DEPÓSITO y la base silicone no espaço entre o TANQUE
le RÉSERVOIR et la base pour éviter para evitar que se salga la arena. e a base para evitar a saída da areia.
que le sable ne sorte.

En cas de difficultés ou de En caso de dificultades o


No caso de dificuldades ou
conditions particulières condiciones de instalación
de condições especiais de
d’installation, notre bureau particulares, nuestra oficina
instalação, o nosso gabinete
technique est à votre entière técnica está a su total
técnico estará sempre a seu
disposition pour vous fournir disposición para ofrecer
dispor para conselhos e
tous conseils et toutes consejos y sugerencias. La
sugestões. A inobservância
indications. L’inobservance inobservancia de las
das regras e das condições
des normes signalées et normas indicadas y la falta
ditadas EXONERA A SELIP
l’absence de mise en œuvre de comprobación de las
DE TODA E QUALQUER
des conditions indiquées, condiciones impuestas
RESPONSABILIDADE POR
DÉCHARGENT NOTRE EXIME A NUESTRA
DANOS CAUSADOS NOS
SOCIÉTÉ DE TOUTE SOCIEDAD DE CUALQUIER
TANQUES DE SUA
RESPONSABILITÉ VIS-À-VIS RESPONSABILIDAD POR
PRODUÇÃO.
DES DOMMAGES AUX DAÑOS A LOS DEPÓSITOS
RÉSERVOIRS FOURNIS. SUMINISTRADOS.

Rev. 01/2007 19 / 39
5.5 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.5 INSTALACIÓN DE LOS 5.5 INSTALAÇÃO DE TANQUES
VERTICAUX AVEC PIEDS EN DEPÓSITOS VERTICALES CON VERTICAIS COM PÉS EM PRFV E
PRFV ET RÉSERVOIRS/SILOS PATAS DE PRFV Y TANQUES/SILOS COM
AVEC CHÂSSIS MÉTALLIQUE DEPÓSITOS/SILOS CON ESTRUTURA METÁLICA
BASTIDOR METÁLICO

Una instalación que no


Une installation non Uma instalação não conforme
cumpla con estas reglas
conforme aux présentes com as presentes regras
puede perjudicar
règles peut compromettre de pode prejudicar
irremediablemente el
manière irrémédiable le irremediavelmente a
comportamiento del
comportement du prestação do TANQUE ao
DEPÓSITO con el pasar del
RÉSERVOIR dans le temps. longo do tempo.
tiempo.

Contrôle de la base : Control de la base: Controle da base de apoio:


La surface d’appui doit être lisse et mise La superficie de apoyo debe estar lisa y A superfície de apoio deve ser lisa e
à niveau étant donné que le nivelada, ya que el DEPÓSITO ha sido nivelada uma vez que o TANQUE foi
RÉSERVOIR a été conçu pour diseñado para apoyarse sobre todas projetado para apoiar com todos os
s’appuyer sur tous ses pieds. En outre, sus patas. Además, debe tener una pés. Tal superfície também deve ser
elle doit être en mesure de supporter la capacidad adecuada para soportar la capaz de suportar a carga vertical
charge verticale concentrée lorsque le carga vertical concentrada cuando el concentrada na condição de TANQUE
RÉSERVOIR est plein. En cas DEPÓSITO está lleno. En caso de cheio. No caso de instalação externa, o
d’installation à l’extérieur, le instalación exterior, el DEPÓSITO TANQUE deve ser bem ancorado no
RÉSERVOIR devra être ancré au sol de tendrá que anclarse adecuadamente al solo considerando a sua condição mais
manière appropriée en tenant compte terreno tomando en cuenta las desfavorável, a de TANQUE vazio e
de la condition la plus défavorable, condiciones menos favorables: atingido pelo vento.
c’est-à-dire avec RÉSERVOIR vide et DEPÓSITO vacío con presencia de
poussée du vent. viento.

Soulèvement et pose du réservoir : Elevación y colocación del depósito: levação e posicionamento:


Le RÉSERVOIR précédemment El DEPÓSITO previamente descargado O TANQUE, já descarregado do
déchargé par le moyen de transport del medio de transporte tendrá que meio de transporte, deve ser posto
devra être placé en position verticale et ponerse en posición vertical y colocarse na vertical e apoiado sobre a base
posé sur la base. Les opérations à sobre la base. Las operaciones a de apoio. Depois disso:
effectuer sont les suivantes : realizar son las siguientes: • Engate o TANQUE com os
• Accrocher le RÉSERVOIR avec des • Enganche el DEPÓSITO a las cabos de elevação às argolas ou
câbles de levage aux œillets ou à la armellas o el travesaño utilizando à travessa de amarração;
traverse ; cables de elevación. • Engate a cinta de tecido em
• Accrocher la bande de tissu près de • Enganche la banda de tela cerca forma de laço nas proximidades
la hauteur du fond inférieur à del fondo inferior. da extremidade inferior (fundo);
étranglement ; • Levante horizontalmente el • Levante o TANQUE na
• Soulever horizontalement le DEPÓSITO de la superficie de horizontal usando um guindaste
RÉSERVOIR à l’aide d’une grue de apoyo (camión o tierra) con una de maneira para elevá-lo do
la surface d’appui (camion ou sol). grúa doble. En caso de plano de apoio (caminhão ou
Dans le cas de RÉSERVOIRS DEPÓSITOS con longitud solo). No caso de TANQUES
ayant une longueur dépassant les superior a 4 metros, habrá que com mais de 4 metros de
4 mètres, il faudra employer deux utilizar dos grúas. comprimento, será necessário
grues ; • Coloque el DEPÓSITO en posición usar dois guindastes;
• Placer le RÉSERVOIR en position vertical levantándolo con la grúa • Coloque o TANQUE na vertical
verticale en le soulevant à l’aide de delantera y manteniéndolas patas atuando no guindaste dianteiro,
la grue avant et maintenir les pieds levantadas por lo menos 50 cm del mantendo a extremidade inferior
soulevés d’au moins 50 cm du sol suelo y de cualquier obstáculo que (fundo) elevada de pelo menos
et de tout obstacle présent lors du encuentre durante el 50 cm do solo ou de qualquer
déplacement. desplazamiento. obstáculo que se encontra no
• Enlever la bande inférieure. • Quite la banda inferior. seu deslocamento.
• Poser au sol le RÉSERVOIR en • Apoye en el suelo el DEPÓSITO en • Retire a cinta inferior;
position verticale. posición vertical. • Apoie o TANQUE no solo já na
• Vérifier que tous les pieds posent • Antes de desenganchar los cables, vertical;
au sol avant de décrocher les compruebe que todas las patas • Verifique se todos os pés apoiam
câbles. estén apoyadas. no solo antes de desengatar os
• Au besoin, placer des épaisseurs • Si hace falta, coloque espesores cabos.
entre les pieds et le soubassement entre la pata y la base (véase la • Onde necessário, coloque calços
(voir figure ci-dessous) pour figura de abajo) para optimizar el de espessura entre o pé e a base
optimiser l’appui. apoyo. (vide figura abaixo) a fim de
otimizar o apoio.

Rev. 01/2007 20 / 39
• Fixer au sol moyennant des • Fije al pavimento con tornillos de • Fixe com buchas no piso;
chevilles. expansión. • Desengate os cabos da parte
• Décrocher les câbles de la partie • Desenganche los cables de la superior (topo) com um guindaste
supérieure à l’aide d’une grue parte superior utilizando una grúa de cesto.
nacelle. con cesto.

Rev. 01/2007 21 / 39
5.6 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.6 INSTALACIÓN DE DEPÓSITOS 5.6 INSTALAÇÃO DE TANQUES
HORIZONTAUX AVEC SELLES EN HORIZONTALES CON HORIZONTAIS COM SELAS DE
PRFV ABRAZADERAS DE PRFV APOIO EM PRFV

Una instalación que no


Une installation non Uma instalação não conforme
cumpla con estas reglas
conforme aux présentes com as presentes regras
puede perjudicar
règles peut compromettre de pode prejudicar
irremediablemente el
manière irrémédiable le irremediavelmente a
comportamiento del
comportement du prestação do TANQUE ao
DEPÓSITO con el pasar del
RÉSERVOIR dans le temps. longo do tempo.
tiempo.

Contrôle de la base : Control de la base: Controle da base de apoio:


La surface d’appui doit être lisse et mise La superficie de apoyo debe estar lisa y A superfície de apoio deve ser lisa e
à niveau. En cas d’appui sur des nivelada. En caso de apoyo sobre nivelada. Em caso de apoio em cima de
murets, ceux-ci devront être muros, éstos tendrán que estar muros, estes também devem estar
parfaitement mis à niveau entre eux. En perfectamente nivelados entre ellos. En perfeitamente no mesmo nível. Em
cas d’appui irrégulier, effectuer une caso de apoyo irregular, tire una colada caso de apoio irregular, lance calda de
coulée de ciment ou de mastic polyester de cemento o masilla de poliéster concreto ou mástique poliéster debaixo
sous chaque selle avant de remplir le debajo de cada abrazadera antes de de cada sela antes de encher o
RÉSERVOIR. llenar el DEPÓSITO. TANQUE.

Rev. 01/2007 22 / 39
Soulèvement et pose du réservoir : Elevación y colocación del depósito: Elevação e posicionamento:
Le RÉSERVOIR précédemment El DEPÓSITO previamente O TANQUE, já descarregado do meio
déchargé du moyen de transport descargado del medio de transporte de transporte, deve ser elevado e
devra être soulevé et installé. tendrá que ser levantado e instalado. posicionado corretamente.

Rev. 01/2007 23 / 39
• Soulever le RÉSERVOIR à l’aide • Levante el DEPÓSITO utilizando • Levante o TANQUE usando
de deux bandes de tissu dos bandas de tela enganchadas duas cintas de tecido
accrochées à une traverse (voir a un travesaño (véase la figura). engatadas numa travessa de
figure). • Apoye el DEPÓSITO sobre la amarração (vide figura);
• Poser le RÉSERVOIR sur la base base o los muros. • Apoie o TANQUE sobre a base
ou sur les murets. • Antes de desenganchar los ou muros de apoio;
• Avant de décrocher les câbles, cables, compruebe que todas las • Verifique se as selas apoiam
vérifier que toutes les selles soient abrazaderas estén apoyadas. bem no solo antes de
bien appuyées. • Si hace falta, coloque espesores desengatar os cabos.
• Si nécessaire, placer des entre la abrazadera y la base • Onde necessário, coloque calços
épaisseurs entre la selle et la (véase la figura de abajo) para de espessura entre a sela e a
base (voir figure ci-dessous) pour optimizar el apoyo. base (vide figura abaixo) a fim de
optimiser l’appui. otimizar o apoio.

5.7 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.7 INSTALACIÓN DE DEPÓSITOS 5.7 INSTALAÇÃO DE TANQUES


HORIZONTAUX SUR SELLES EN HORIZONTALES CON HORIZONTAIS COM SELAS DE
ACIER OU EN CIMENT ABRAZADERAS DE ACERO O APOIO EM AÇO OU CONCRETO
CEMENTO

Rev. 01/2007 24 / 39
Una instalación que no
Une installation non Uma instalação não conforme
cumpla con estas reglas
conforme aux présentes com as presentes regras
puede perjudicar
règles peut compromettre de pode prejudicar
irremediablemente el
manière irrémédiable le irremediavelmente a
comportamiento del
comportement du prestação do TANQUE ao
DEPÓSITO con el pasar del
RÉSERVOIR dans le temps. longo do tempo.
tiempo.

Types de support : Tipos de soportes: Tipos de bloco de apoio:


Le RÉSERVOIR sera soutenu par : El DEPÓSITO será sostenido por: O TANQUE deve ser apoiado sobre:

• Selles en acier projetées de • Abrazaderas de acero • Selas de aço especialmente


manière appropriée afin de adecuadamente diseñadas para projetadas para suportar a carga
supporter le poids du soportar la carga del DEPÓSITO do TANQUE.
RÉSERVOIR durant son durante el funcionamiento. • Selas de concreto construídas a
fonctionnement. • Abrazaderas de cemento, que cargo do cliente de acordo com
• Selles en ciment, dont la serán construidas por el cliente as indicações do Gabinete
construction sera à la charge du siguiendo las instrucciones de la técnico da Selip.
client sur la base des indications oficina técnica de Selip.
fournies par le Bureau technique
Selip.

Soulèvement et pose du réservoir : Elevación y colocación del depósito Elevação e posicionamento:


Le RÉSERVOIR précédemment El DEPÓSITO previamente O TANQUE, já descarregado do
déchargé du moyen de transport, descargado del medio de transporte meio de transporte, deve ser bem
devra être soulevé et installé. tendrá que ser levantado e instalado. elevado e posicionado.
• Soulever le RÉSERVOIR à l’aide • Levante el DEPÓSITO utilizando • Levante o TANQUE usando
de deux bandes de tissu dos bandas de tela enganchadas duas cintas de tecido
accrochées à une traverse ou a un travesaño o al gancho de la engatadas numa travessa de
bien au crochet de la grue. grúa. amarração ou no gancho do
• Poser le RÉSERVOIR sur les • Apoye el DEPÓSITO en las guindaste;
selles, précédemment contrôlées. abrazaderas previamente • Apoie o TANQUE sobre as
• Vérifier que le RÉSERVOIR vide controladas. selas previamente verificadas.
se pose correctement sur les • Compruebe que el DEPÓSITO • Verifique se o TANQUE vazio
selles. Dans le cas contraire, vacío se apoye correctamente en apoia regularmente em todas
régler la position des selles en todas las abrazaderas. De no ser as selas.
acier ou bien recontrôler la coulée así, regule la posición de las • Ajuste a posição das selas de
de ciment dans la zone de contact abrazaderas de acero o revise la aço ou verifique a calda de
avec le RÉSERVOIR. colada de cemento en la zona que concreto na zona de contato
está en contacto con el com o TANQUE.
DEPÓSITO. •

Rev. 01/2007 25 / 39
AVERTISSEMENTS: ADVERTENCIAS: ADVERTÊNCIAS:

Si cela n’est pas spécifié, il est A menos que se especifique lo Quando não especificado, é
interdit de monter sur la partie contrario, está prohibido subir a proibido subir na parte superior
supérieure du RÉSERVOIR la parte superior del DEPÓSITO dos TANQUES (por exemplo:
(par exemple : décrochage des (por ejemplo: desenganche de desengate dos cabos,
câbles, installation et/ou cables, instalación o instalação e/ou manutenção de
entretien d’appareils, etc.). mantenimiento de equipos, etc.). aparelhagens, etc.).

Il est interdit de poser des Está prohibido apoyar escaleras


É proibido apoiar escadas na
échelles contre la paroi du a la pared del DEPÓSITO de
parede do TANQUE em PRFV.
RÉSERVOIR en PRFV. PRFV.

Il est interdit d’utiliser des Está prohibido utilizar llamas É proibido acender chamas
flammes libres près des libres cerca de los DEPÓSITOS livres nas proximidades dos
RÉSERVOIRS en PRFV. de PRFV. TANQUES em PRFV.

Toute modification du Cualquier modificación del Qualquer modificação no


RÉSERVOIR (ajouts ou DEPÓSITO (añadir o eliminar TANQUE (adição ou eliminação
élimination d’attaches, trous uniones, compuertas, de engates, aberturas de
d’homme, évents, pieds, selles, respiraderos, patas, inspeção, válvulas de alívio,
etc.) ou de son fonctionnement abrazaderas, etc.) o de su pés, selas de sustentação,
(produit contenu, température, funcionamiento (producto etc..) ou no processo de
pression, etc.) doit être contenido, temperatura, presión, armazenagem (produto
autorisée par écrit par Selip etc.) tendrá que estar autorizada armazenado, temperatura,
s.p.a. por escrito por Selip s.p.a. pressão, etc..) deve ter a
autorização escrita da Selip
s.p.a.

Les opérations de Las operaciones de descarga, As operações de descarga,


déchargement, installation et instalación y montaje deben instalação e montagem devem
montage doivent s’effectuer en realizarse respetando las ser feitas em conformidade com
observant les Directives en directivas vigentes sobre la as diretrizes vigentes sobre a
vigueur en matière de Sécurité seguridad laboral y las segurança nos postos de
sur les lieux de travail et indicaciones de este manual de trabalho e de acordo com as
conformément au présent instrucciones. instruções do presente manual.
manuel d’instructions.

En cas d’inobservance de tout En caso de inobservancia de A Selip s.p.a., no caso de


ce qui est indiqué dans le todo lo indicado en este manual incumprimento das instruções
présent manuel d’instructions, de instrucciones, la empresa contidas no presente manual,
Selip s.p.a. ne répondra pas Selip s.p.a. no se hará não responderá por eventuais
des problèmes ou des responsable de ningún danos ou problemas que
dommages éventuels. problema o daño. possam surgir.

5.8 AVERTISSEMENTS APRÈS 5.8 ADVERTENCIAS 5.8 ADVERTÊNCIAS APÓS A


L’INSTALLATION POSTERIORES A LA INSTALAÇÃO
INSTALACIÓN
Au terme de l’installation, avant la mise Al terminar la instalación y antes de la Concluída a instalação, antes da posta
en service : puesta en marcha: em funcionamento do tanque:

• Vérifier le fonctionnement du • Controle el funcionamiento y la • Verifique o funcionamento do


niveau du flotteur (si présent) et calibración del nivel de flotador (si flutuador de nível (onde presente)
son étalonnage ; lo hay). e a sua calibragem;
• Laver l’intérieur du réservoir avec • Lave el interior del depósito con • Efetue uma lavagem interna do
de l’eau ; agua. tanque apenas com água;
• Contrôler la fermeture des brides • Compruebe el ajuste de las bridas • Verifique o fechamento das
aveugles. ciegas. flanges cegas.

Rev. 01/2007 26 / 39
5.9 CONNEXION AUX TUYAUX 5.9 CONEXIÓN A LAS TUBERÍAS 5.9 LIGAÇÃO ÀS TUBAGENS
EXTERNES EXTERNS EXTERNAS
La fourniture comprend les attaches El suministro incluye las bridas de unión Dependendo do tipo de fornecimento,
bridées pour la connexion aux tuyaux para la conexión a las tuberías externas. são incluídos os engates flangeados
externes. Veiller à interposer sur le côté Recuerde colocar en el lado de la brida para a ligação do equipamento às
de la bride en PRFV, entre la vis et/ou de PRFV, entre el tornillo y la tuerca, una tubagens externas. Lembre-se de
l’écrou, une rondelle pouvant distribuer arandela que distribuya correctamente la colocar do lado da flange em PRFV,
correctement les efforts de pression presión durante la fijación con pernos. entre o parafuso e/a porca, uma arruela
durant la phase de boulonnage. En Como alternativa, introduzca un anillo de que permita repartir corretamente os
alternative, introduire une bague en metal, que cumplirá la misma función. Si esforços de pressão durante a fase de
métal ayant la même fonction. Si les las bridas de conexión de PRFV se ancoragem. Como alternativa, insira um
connexions bridées en PRFV sont conectan a tuberías de metal, preste anel de metal que tenha a mesma
raccordées aux tuyaux métalliques, avoir atención a colocar los soportes o finalidade. Se, eventualmente, as
soin d’installer les supports nécessaires compensadores necesarios para éstas, conexões flangeadas em PRFV forem
et/ou les compensateurs pour ces de modo que no transmitan cargas o ligadas a tubagens metálicas, preveja os
derniers, afin qu’ils ne transmettent pas fuerzas que afectarían la estructura del suportes necessários e/ou os eventuais
de charges ou de forces pouvant PRFV. A continuación se ilustra la compensadores para as tubagens de
endommager la structure du PRFV. Ci- TABLA DE CARGAS ADMISIBLES para modo que não transmitam cargas ou
après le TABLEAU des CHARGES las bocas de PRFV. forças que poderiam danificar a estrutura
admissibles pour les orifices en PRFV. em PRFV. A seguir, a TABELA das
CARGAS admissíveis para os bocais em
PRFV.

DN Fx (N) Fy (N) Fz (N) Mx ( Nm) My ( Nm) Mz ( Nm)


50 300 300 300 30 30 30
80 600 600 600 60 60 60
100 1000 1000 1000 100 100 100
150 1500 1500 1500 150 150 150
200 2500 2500 2500 250 250 250
250 3000 3000 3000 300 300 300
300 3000 3000 3000 300 300 300
350 3000 3000 3000 300 300 300

NOTE : NOTA: NOTA:

1. Dépassement des brides : 1. Protuberancia de las 1. Projeção das flanges:


jusqu’à DN 400 – 100 mm bridas: até DN 400 - 100mm
plus de DN 400 – 150 mm hasta DN 400 – 100 mm mais de DN 400 - 150mm
más de DN 400 – 150 mm
2. En cas d’efforts plus élevés, 2. No caso de esforços
même la structure du 2. En caso de esfuerzos más maiores, verifique também
RÉSERVOIR doit être altos, también habrá que a estrutura do TANQUE.
contrôlée. controlar la estructura del
DEPÓSITO.

Rev. 01/2007 27 / 39
Séquence de serrage conseillée : Secuencia de ajuste recomendada: Sequência de aperto sugerida:

Le montage des boulons pour les Los pernos de las bridas de A montagem dos parafusos para as
interconnexions bridées en PRFV doit interconexión de PRFV se deben montar interconexões flangeadas em PRFV
être effectué en suivant une succession en diagonal, como se ilustra en la figura. deve ser feita em sucessão na
en diagonale, ainsi que représenté sur la A continuación se ilustra la tabla con los diagonal, como mostra a figura.
figure. pares de torsión recomendados por A seguir, a tabela com os torques de
Ci-après, le tableau avec les couples de Selip. aperto recomendados pela Selip.
serrage conseillés par Selip.

À sec Seco Trocken Lubrificat. Lubricado Schmier.


Boulon Perno Bolzen
(kgm) (kgm) (kgm) (kgm) (kgm) (kgm)
M 12 3 2
M 16 3.5 2.5
M 16 3.5 2.5
M 20 5.5 4.5
M 20 5.5 4.5
M 22 11 9

Rev. 01/2007 28 / 39
CHAPITRE 6 CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6

UTILISATION USO DEL USO


DU RÉSERVOIR DEPÓSITO DO TANQUE
6.1 INDICATIONS GÉNÉRALES 6.1 INDICACIONES GENERALES 6.1 INDICAÇÕES GERAIS

Le RÉSERVOIR sert exclusivement à El DEPÓSITO sirve exclusivamente para O TANQUE serve exclusivamente para
stocker le produit défini dans le contrat. almacenar el producto definido en el armazenar o produto especificado na
contrato. ordem de encomenda.

L’utilisateur et les opérateurs El usuario y los operadores É obrigação do usuário e dos


ont l’obligation de respecter tienen la obligación de operadores respeitar as
les normes en vigueur en respetar las normas de normas de prevenção de
matière de prévention des prevención de accidentes acidentes em vigor, quer a
accidents, que ce soit au vigentes tanto en la empresa nível local quer empresarial.
niveau local ou dans como en el país.
l’entreprise.

Le stockage de produits différents n’est Está prohibido almacenar productos A armazenagem de produtos diferentes
pas autorisé, même pas après un distintos, ni siquiera después de haber não é permitida nem mesmo depois de
nettoyage soigné à l’intérieur du limpiado minuciosamente el interior del uma escrupulosa limpeza interna do
RÉSERVOIR. Toute variation de DEPÓSITO. Cualquier cambio en el uso TANQUE. Qualquer variação de uso
l’utilisation doit être autorisée par écrit del DEPÓSITO tendrá que recibir la deve ser autorizada por escrito pelo
par le Bureau Technique Selip. autorización escrita de la oficina técnica Gabinete Técnico da Selip.
de Selip.

Toute utilisation différente de Cualquier uso distinto del Qualquer uso diferente do
ce qui est indiqué est indicado se considera indicado é considerado
considérée non prévue et peut imprevisto y puede causar impróprio e pode causar
causer des dommages au daños al DEPÓSITO y a los danos ao TANQUE e aos
RÉSERVOIR et aux operadores. Operadores.
opérateurs.

6.2 POSTE DE 6.2 POSICIÓN DEL OPERADOR 6.2 POSTO DO OPERADOR


L’OPÉRATEUR
Les RÉSERVOIRS n’exigent pas la Los DEPÓSITOS no requieren la Os TANQUES não necessitam da
présence d’un opérateur, si ce n’est presencia de ningún operador salvo presença de nenhum operador, salvo
pour le nettoyage ou la surveillance. para su limpieza o vigilancia. para a limpeza ou vigilância.
6.3 GARANTIE 6.3 GARANTÍAS 6.3 GARANTIA

Toute utilisation différente de celle Cualquier uso distinto del previsto Qualquer uso diferente do
prévue par le contrat entraîne en el contrato conlleva la especificado na ordem de
l’annulation des garanties. invalidación de las garantías. encomenda anula a garantia.

Durant la période de garantie, le Durante el periodo de garantía, el No prazo de garantia, o fabricante


fabricant s’engage à éliminer tout fabricante se compromete a eliminar compromete-se a reparar
défaut ou vice éventuel, pourvu que cualquier vicio o defecto, siempre y eventuais defeitos, desde que o
le RÉSERVOIR ait été employé cuando el DEPÓSITO se haya TANQUE tenha sido usado
correctement et dans le respect des utilizado correctamente y corretamente e no respeito das
indications contenues dans le respetando las instrucciones del indicações contidas no manual
présent manuel d’utilisation et manual de uso y mantenimiento. de uso e manutenção.
d’entretien.
La garantie déchoit en cas de La garantía caduca en caso de A garantia não é válida no caso
remplacement de pièces avec des sustitución de piezas por otras que de uso de peças não conformes
pièces non conformes aux no cumplen con las com as originais Selip.
spécifications Selip. especificaciones de Selip.

Rev. 01/2007 29 / 39
CHAPITRE 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7

NETTOYAGE ET ENTRETIEN LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO PROCEDIMENTO DE


INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO
7.1 CONTRÔLES INTERNES 7.1 CONTROLES INTERNOS 7.1 CONTROLES INTERNOS
Les inspections éventuelles à l’intérieur Cualquier inspección interna del Eventuais inspeções internas no
du RÉSERVOIR doivent être effectuées DEPÓSITO tendrá que ser realizada por TANQUE devem ser efetuadas pelo
par du personnel Selip. Ces opérations personal de Selip. Estas operaciones pessoal da Selip. Tais operações
doivent être exécutées par du personnel deben ser realizadas por personal devem ser feitas por pessoal
hautement spécialisé puisqu’il existe un altamente especializado, ya que existe altamente especializado uma vez que
risque élevé de dangerosité lié au type un alto nivel de peligro debido al tipo de pode haver grande risco de perigos
de produit stocké qui peut être souvent producto almacenado, que podría ser inerentes ao tipo de produto
toxique, explosif, nocif ou à risques tóxico, explosivo, nocivo e incluso armazenado, que pode ser tóxico,
d’accidents mortels. Si l’accès du mortal. Si fuera necesario el acceso por explosivo, nocivo ou mesmo fatal. No
personnel préposé du client s’avère parte del personal del cliente, éste caso de ser necessário o acesso por
nécessaire, celui-ci devra être tendrá que ser adecuadamente parte do cliente, o pessoal
opportunément formé et suivre les capacitado y seguir los procedimientos encarregado deverá ser devidamente
procédures indiquées ci-après : indicados a continuación: formado e seguir os procedimentos
abaixo descritos:

L’entrée des personnes est Está prohibida la entrada de É proibida a entrada de


interdite dans des espaces personas a espacios cerrados pessoas a espaços confinados
fermés avec des ouvertures con aberturas de tamaño inferior com aberturas de dimensões
dont les dimensions sont a 30x40cm o diámetro inferior a inferiores a 30x40cm ou de
inférieures à 30x40 cm ou avec 40 cm. diâmetro inferior a 40cm.
un diamètre inférieur à 40 cm.

Les parties mobiles dotées de As partes móveis dotadas de


Las piezas móviles con inercia
très grande inertie ou en inércia considerável ou em
significativa o en posición de
position à risque doivent être posição de risco devem ser
riesgo tendrán que bloquearse
bloquées à l’aide de blocages asseguradas com bloqueios
mecánicamente.
mécaniques. mecânicos.

Les tuyaux qui peuvent contenir Las tuberías que podrían As tubagens que podem conter
ou qui ont contenu des contener o han contenido ou contiveram materiais
matériaux dangereux (par ex. materiales peligrosos (como perigosos (por ex.: ácidos,
acides, substances caustiques, ácidos, sustancias cáusticas, substâncias cáusticas,
solvants, azote, vapeur, etc.) disolventes, nitrógeno, vapor, solventes, azoto, vapor, etc.)
doivent être déconnectés ou etc.) deben estar desconectadas devem ser desconetadas ou
“aveuglés”. Même les disques o tapadas. Los discos de tapadas (tubo cego). Os discos
de rupture et les vannes de ruptura y las válvulas de de ruptura e as válvulas de
sécurité qui introduisent dans seguridad que introducen segurança que se introduzem
les conduits communs doivent producto en conductos comunes em condutas comuns devem
être aveuglés. Les autres también deben taparse. Las ser inativados. As restantes
tuyaux d’adduction doivent demás tuberías de suministro tubagens de adução também
également être rendus inactifs también deben inactivarse devem ser inativadas com os
avec les moyens appropriés. tomando medidas adecuadas. meios apropriados.

Les récipients (réservoirs, Los recipientes (depósitos, Os recipientes (tanques,


réacteurs, etc.) doivent être reactores, etc.) deben haber reatores, etc.) devem ser
préalablement vidés, assainis et sido previamente vaciados, previamente esvaziados,
bien ventilés moyennant de l’air saneados y bien ventilados sanitizados e ventilados com ar
insufflé par le fond et/ou mediante aspiración o insuflado pelo fundo e/ou
moyennant aspiration. Le introducción de aire por el aspiração. A lavagem dos
lavage des réacteurs avec de la fondo. Después de lavar los reatores com soda deve ser
soude doit toujours être suivi par reactores con sosa, siempre hay sempre seguida da lavagem
un lavage avec de l’eau. que realizar un lavado con agua. com água.

Rev. 01/2007 30 / 39
L’espace fermé doit être Hay que proveer una ventilación O espaço confinado deve ter
suffisamment ventilé pour adecuada en el espacio cerrado uma ventilação adequada para
maintenir une atmosphère sûre. para mantener una atmósfera manter uma atmosfera segura.
Tous les portillons doivent être segura. Todas las compuertas Todas as aberturas devem
ouverts. deben estar abiertas. estar abertas.

Avant d’entrer dans les espaces Antes de entrar en espacios Antes de entrar em espaços
fermés, effectuer un essai pour cerrados, realice una prueba confinados, faça um teste para
vérifier si la quantité d’oxygène para comprobar que haya verificar se há quantidade
est suffisante (20-22%) et qu’il suficiente oxígeno (20-22%) y suficiente de oxigênio (20-22%) e
n’y ait pas de vapeurs nocives, no haya vapores nocivos, se não há gases nocivos, tóxicos
toxiques et inflammables. tóxicos o inflamables. El nivel de e inflamáveis. A concentração de
L’explosivité doit être inférieure à explosividad debe ser un 10% gases ou vapores inflamáveis
10% par rapport au niveau menos que el nivel mínimo de deve ser inferior a 10% do limite
inférieur d’explosivité (LIE ou explosividad (LIE o LEL). La inferior de explosividade (LIE ou
LEL). La température ne doit pas temperatura no debe superar los LEL).
dépasser 30°C ou la 30°C o la temperatura externa, A temperatura não deve subir
température externe, si celle-ci si esta fuera más alta. acima de 30°C ou da
est plus élevée. Las mediciones de 02, temperatura exterior, se esta for
Les mesures de 02, polluants et contaminantes y explosividad mais alta. O teor de O2 e de
explosivité, doivent être prises deben ser realizadas por poluentes, gases e vapores
par du personnel qualifié dans personal cualificado para el uso explosivos deve ser medido por
l’utilisation des appareils. de los equipos. pessoas qualificadas para usar
as aparelhagens.

Si la quantité d’oxygène relevée Si la cantidad de oxígeno Se o teor de oxigênio medido


est inférieure à 20% ou s’il y a medida es inferior al 20%, o for inferior a 20% ou se houver
des vapeurs nocives, avec des bien si se detecta la presencia vapores nocivos, com
concentrations proches ou de vapores nocivos en concentrações próximas ou
supérieures au TLV TWA concentraciones cercanas o superiores ao valor limite de
(concentrations admises superiores al TLV TWA exposição (TLV TWA -
pendant 8 heures) ou si (concentraciones admitidas por concentrações admitidas por 8
l’explosivité dépasse le niveau 8 horas) o de niveles de horas) ou se o índice de
susdit, l’autorisation à entrer explosividad superiores al explosividade for superior ao
dans l’espace fermé ne doit pas indicado, no se puede autorizar nível supraindicado, o acesso
être délivrée. la entrada al espacio cerrado. ao espaço confinado deve ser
proibido.

Les zones de travail à l’extérieur Las zonas de trabajo exteriores As zonas de trabalho (inclusive
(y compris les zones supérieures (incluyendo las zonas as zonas superiores e inferiores
et inférieures) de l’espace fermé, superiores e inferiores) del externas ao espaço confinado
doivent être clôturées et/ou espacio cerrado deben estar devem ser recintadas e/ou
signalées de manière à éviter cercadas o marcadas para assinaladas a fim de evita
toute interférence dangereuse evitar interferencias peligrosas interferências perigosas com os
avec les autres travaux en cours con otros trabajos que se demais trabalhos em curso na
dans la zone de travail. Le realicen en el lugar. El área. Cabe ao Responsável de
Responsable de l’Aire est tenu à Responsable de Área tendrá Área dar as informações
fournir les informations que ofrecer la información necessárias aos Chefes de Turno
nécessaires aux Chefs de Poste necesaria a los Jefes de Turno y e aos operadores.
et aux opérateurs. a los operadores.

La personne qui entre dans La persona que entra en el A pessoa que entrar no
l’espace fermé doit : espacio cerrado debe: espaço confinado deve:
• porter un harmais de • llevar eslingas de • usar o equipamento
sécurité approprié seguridad adecuadas (arneses) antiqueda de
(bretelles et cuissards, (tirantes y bandas de segurança adequado: cinto
anneau arrière) muslo, anillo posterior); de segurança, tirantes
• porter un masque ou un • llevar máscara o respirador perneiras e anel traseiro;
respirateur automatique, si automático si fuera • usar máscara ou
cela s’avère nécessaire. necesario. autorrespirador, se
necessário.

Rev. 01/2007 31 / 39
Raccorder à la ceinture de Conecte al cinturón de Engate no cinto de segurança
sécurité un câble de sécurité seguridad un cable auxiliar um cabo de comprimento
approprié de longueur adéquate, idóneo y de longitud adecuada, adequado a ser fixado do lado
à fixer à l’extérieur du récipient. fijándolo a la parte externa del de fora do tanque. Se o acesso
Si l’on entre par un trou recipiente. Si entra por una for dado através de uma
d’homme supérieur, le câble doit compuerta superior, el cable abertura de inspeção posta no
passer au-dessus d’un support debe pasar por encima de un topo, o cabo deve passar por
structurel (poutre ou tuyauterie soporte estructural (viga o cima de um suporte estrutural
existante), si possible à travers tubería existente), si es posible (viga ou tubagem existente) ou,
un palan pour faciliter le secours a través de un aparejo, para melhor, por uma talha para
en cas de besoin. facilitar la ayuda en caso de facilitar o eventual socorrimento
necesidad. em caso de necessidade.

La personne qui assiste au Los asistentes externos A pessoa que assiste ao


travail de l’extérieur doit deben ayudar a la persona trabalho do lado de fora
assister l’opérateur qui entre que entra permaneciendo deve vigiar o operador
en demeurant sans siempre junto a la compuerta que entrou permanecendo
interruption à l’extérieur près de acceso y vigilando continuamente do lado de
de l’ouverture d’accès et ne siempre al operador que está fora junto da abertura de
doit pas perdre de vue dentro del espacio cerrado acesso e não perder de
l’opérateur qui se trouve à durante todo el tiempo que vista o operador que se
l’intérieur de l’espace fermé, permanezca en él. encontra no interior do
pour toute sa permanence. No puede abandonar su sitio espaço confinado durante
Elle ne peut en aucun cas bajo ningún pretexto: toda a sua permanência.
abandonner son poste : Em caso algum pode
• En caso de emergencia, abandonar o seu posto;
• en cas d’urgence, elle tiene que dar la alarma.
doit donner l’alarme. • Debe iniciar las • em caso de
• Elle doit commencer les acciones para sacar al emergência deve
actions pour sortir operador del DEPÓSITO accionar o alarme;
l’opérateur du sin entrar en el mismo • deve iniciar as
RÉSERVOIR, si cela est hasta que llegue ayuda. operações de retirada
nécessaire, sans entrer do operador do interior
dans celui-ci tant que do TANQUE em caso de
les secours ne sont pas necessidade, mas
arrivés. nunca deve entrar
enquanto não chegar
ajuda.

Una tercera persona tendrá Uma terceira pessoa deve


Une troisième personne doit
que permanecer en los permanecer nas proximidades
rester dans les alentours (à
alrededores (al alcance de la (ao alcance da vista e da voz)
portée de la vue ou de la voix),
vista y de la voz), lista para pronta para ajudar em caso de
prête à fournir sa collaboration
colaborar en caso de necessidade.
en cas de besoin.
necesidad.

Les équipements à utiliser à Las herramientas que se Os equipamentos a usar no


l’intérieur des récipients devront utilicen dentro de los interior dos recipientes devem
être alimentés avec une tension recipientes tienen que ser alimentados com tensão de
de 24 Volts ou à air comprimé. alimentarse con tensión de 24 24Volt ou ar comprimido.
voltios o aire comprimido.

Les équipements à utiliser à Si es posible, las Os equipamentos a usar do


l’extérieur doivent être, de herramientas que se utilicen lado de fora devem ser
préférence, alimentés à air afuera deben alimentarse con preferivelmente alimentados
comprimé ; si cela n’est pas aire comprimido; de no ser por ar comprimido ou, quando
possible, ils devront être posible, tendrán que não for possível, devem ser
alimentés électriquement avec alimentarse eléctricamente alimentados eletricamente
une ligne ayant un degré de con una línea provista de assegurando-se que a linha
protection minimum IP65. grado de protección mínimo tenha um grau de proteção
IP65. mínimo IP65.

Rev. 01/2007 32 / 39
7.2 NETTOYAGE DES ZONES DE 7.2 LIMPIEZA DE LAS ZONAS DE 7.2 LIMPEZA DAS ZONAS DE
TRAVAIL TRABAJO TRABALHO

Pour maintenir la zone de travail Para mantener segura la zona de Para manter a zona de trabalho em
dans des conditions sures : trabajo: condições de segurança:

1. La zone de travail doit être 1. Despeje la zona de trabajo de 1. Mantenha livre a zona de
dégagée de tout type de cualquier material que pueda trabalho removendo qualquer
matériel pouvant entraver les obstaculizar el trabajo de los tipo de material que possa
opérations des opérateurs. operadores. dificultar ou impedir as
2. Les zones environnantes 2. Mantenga limpios los operações dos operadores.
doivent être propres ; en alrededores, especialmente 2. Mantenha limpas as zonas
particulier sans huile, ni por lo que respecta a aceites, vizinhas, removendo
graisse, etc. pouvant rendre le grasas, etc. que pueden dejar especialmente resíduos de
sol glissant. el suelo resbaladizo. óleo, graxa, etc, que podem
3. Utiliser des aspirateurs et des 3. Utilice aspiradores y equipos deixar o piso escorregadio.
équipements appropriés. adecuados. 3. Utilize aspiradores e
equipamentos adequados.

Rev. 01/2007 33 / 39
7.3 CONTRÔLES PÉRIODIQUES 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS
Contrôles visuels : Controles visuales: Controles visuais:

• Contrôler que les joints du trou • Compruebe que las • Verifique se as juntas da
d’homme ne présentent pas de empaquetaduras de la abertura de inspeção não apre-
déformations ou de fissures. Pour compuerta no tengan sentam deformações. Para a
le remplacement, il suffit d’ouvrir deformaciones o grietas. Para sua substituição, abra a boca
le trou d’homme, extraire le joint sustituirlas, basta abrir la de inspeção, retire a junta e
et insérer avec soin le nouveau ; compuerta, sacar la insira a junta nova com cuidado;
• Contrôler l’état de la boulonnerie empaquetadura y colocar con • Verifique o estado dos
; cuidado la nueva. parafusos;
• Contrôler que le système • Controle el estado de los pernos. • Verifique se o sistema de
d’évent fonctionne parfaitement • Compruebe que el sistema de alívio está em perfeitas
; desahogo funcione condições de funcionamento;
• Contrôler les éventuelles perfectamente. • Verifique eventuais alterações
variations de couleur du PRFV ; • Verifique si hay variaciones de de cor do PRFV;
• Contrôler qu’il n’y ait pas de color en el PRFV. • Verifique se há perdas de
fuites de produit, égouttements • Compruebe que no haya produto, gotejamentos ou
ou condensations; pérdidas de producto, goteos o transudações;
• Contrôler le fonctionnement de condensaciones. • Mantenha monitorado o
l’indicateur de niveau à flotteur ; • Monitorice el funcionamiento del funcionamento do flutuador de
• Contrôler la structure du indicador de nivel de flotador. nível;
RÉSERVOIR, prêtant attention à • Controle la estructura del • Verifique a estrutura do
ce qu’elle ne subisse de DEPÓSITO, prestando atención TANQUE, prestando atenção à
déformations éventuelles. a que no esté deformada. presença de eventuais
deformações.
NOTA: Si l’on observe une anomalie NOTA: Si observa alguna anomalía,
quelconque, prévenir immédiatement avise inmediatamente al servicio de NOTA: no caso de anomalias, avise
le service d’assistance Selip. asistencia de Selip. atempadamente o serviço de
assistência da Selip.

7.4 AVERTISSEMENTS 7.4 ADVERTENCIAS GENERALES 7.4 ADVERTÊNCIAS GERAIS DE


GÉNÉRAUX D’ENTRETIEN DE MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
Le RÉSERVOIR n’exige aucune El DEPÓSITO no necesita operaciones O TANQUE não requer especiais operações
opération d’entretien particulière. Les de mantenimiento especiales. A de manutenção. A seguir indicamos as
opérations ordinaires pour son bon continuación se indican las operaciones operações de manutenção ordinária para o
fonctionnement sont indiquées ci-après. a realizar para que el mismo funcione bom funcionamento do mesmo.
correctamente.
S’il s’avère nécessaire, pour des raisons Se, por razões de manutenção, for
d’entretien, d’enlever temporairement Si fuera necesario retirar las necessário remover provisoriamente
les protections fixes, il faudra protecciones fijas por motivos de alguma proteção fixa, deve-se repô-la
immédiatement les remettre en place mantenimiento, recuerde volver a assim que as eventuais operações
dès que les raisons pour lesquelles elles colocarles en cuanto no haga falta que que motivaram a sua remoção tiverem
ont été enlevées ont été résolues. estén quitadas. terminado.
Effectuer les travaux d’entretien et, Al finalizar las operaciones de Concluídos os trabalhos de
avant de remettre le RÉSERVOIR en mantenimiento y antes de poner en manutenção, antes de repor o
service, contrôler que : servicio el DEPÓSITO, controle que: TANQUE em serviço, verifique se:

• Les pièces éventuellement • las piezas eventualmente • as peças eventualmente


remplacées et/ou les outils sustituidas y las herramientas substituídas e/ou as
employés pour l’intervention utilizadas para el mantenimiento ferramentas utilizadas nas
d’entretien aient été enlevés du hayan sido retiradas del intervenções de manutenção
RÉSERVOIR. DEPÓSITO; foram removidas do TANQUE;
• Tous les dispositifs de sécurité • todos los dispositivos de • todos os dispositivos de
fonctionnent correctement. seguridad funcionen segurança são eficientes.
correctamente.

Rev. 01/2007 34 / 39
7.5 ENTRETIEN ORDINAIRE 7.5 MANTENIMIENTO ORDINARIO 7.5 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Note! Les opérations suivantes doivent Nota! Las siguientes operaciones deben Nota! As seguintes operações devem
être accomplies et peuvent être y pueden ser realizadas tanto por el e podem ser feitas quer por normais
effectuées tant par le personnel de operador como por el personal de operadores quer por técnicos
l’opérateur que par du personnel mantenimiento especializado. especializados encarregados da
spécialisé préposé à l’entretien. manutenção.

Important! Les situations de Importante! Informe Importante! Situações


fonctionnement anormal inmediatamente a la persona anômalas de funcionamento
doivent immédiatement être competente en situaciones de devem ser comunicadas
signalées à la personne funcionamiento anómalo. atempadamente a quem de
compétente. competência.

• Garder le RÉSERVOIR propre et • Mantenga el DEPÓSITO limpio e • Mantenha o TANQUE limpo e evite o
empêcher l’accumulation de impida que se acumulen polvos o acúmulo de pó, sujidade ou material
poussière ou de matières étrangères materiales extraños; esta precaución estranho; tal medida de precaução
; cette précaution facilite en outre les facilita los controles periódicos de também facilita os controles
contrôles périodiques d’entretien, mantenimiento necesarios para periódicos de manutenção
nécessaires pour garantir un garantizar su funcionamiento necessários para garantir uma vida
fonctionnement durable du duradero. útil prolongada do TANQUE.
RÉSERVOIR.

7.6 ENTRETIEN 7.6 MANTENIMIENTO 7.6 MANUTENÇÃO


EXTRAORDINAIRE EXTRAORDINARIO EXTRAORDINÁRIA
Toute opération d’entretien non décrite Cualquier operación de mantenimiento Qualquer operação de manutenção não
dans le présent manuel doit être que no esté descrita en este manual descrita no presente manual, deve ser
effectuée exclusivement par des debe ser realizada exclusivamente por efetuada exclusivamente pelos técnicos
techniciens Selip. los técnicos de Selip. da Selip.

Rev. 01/2007 35 / 39
FICHE DU PROGRAMME FICHA DEL PROGRAMA DE FICHA DO PROGRAMA DE
D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
Si cela s’avère nécessaire de remplacer Si hace falta sustituir componentes, es No caso de ser necessário substituir
des composants, il est obligatoire obligatorio utilizar exclusivamente piezas alguma peça, é obrigatório utilizar
d’utiliser exclusivement des pièces de de repuestos originales. exclusivamente sobresselentes
rechange d’origine. Realice las operaciones indicadas en la originais.
Effectuer les opérations indiquées dans siguiente tabla con la frecuencia Siga as operações descritas na tabela
le tableau ci-dessous selon les indicada. abaixo respeitando os intervalos de
fréquences indiquées. tempo indicados.

Toutes les Tous les Tous les Une fois


Type d’intervention / fréquence
2 semaines mois 6 mois par an
Cada 2 Una vez Cada 6 Una vez al
Operación / frecuencia
semanas al mes meses año
Alle Jeden Alle Jedes
Tipo de intervenção / frequência
2 Wochen Monat 6 Monate Jahr
Vérifier que la plaque d’identification est toujours parfaitement lisible. X
Compruebe que la placa de identificación siempre esté perfectamente
legible. X

Verifique se a placa de dados está perfeitamente legível. X


Vérifier l’état d’usure des joints. X
Controle el estado de desgaste de las empaquetaduras. X
Verifique o estado de desgaste das juntas de vedação. X
Vérifier que la boulonnerie n’est pas oxydée. X
Controle que los pernos no estén oxidados. X
Verifique se os parafusos e as porcas não estão oxidados. X
Vérifier les variations de couleur du PRFV sur certaines zones. X
Verifique si hay variaciones de color del PRFV en algunas zonas. X
Verifique as variações de cor do PRFV em algumas zonas. X
Vérifier qu’il n’y a pas d’égouttement et/ou de condensation. X
Compruebe que no haya goteos ni condensaciones. X
Verifique se não há gotejamentos e/ou vazamentos. X
Vérifier que la structure ne présente pas de déformations. X
Compruebe que no haya deformaciones en la etructura. X
Verifique se não há deformações na estrutura. X
Vérifier le fonctionnement du système d’évent. X
Controle el funcionamiento del sistema de desahogo. X
Verifique a eficiência do sistema de alívio. X
Vérifier le fonctionnement du niveau à flotteur. X
Controle el funcionamiento del nivel de flotador. X
Verifique a eficiência do flutuador de nível. X
Effectuer une inspection visuelle de tout le RÉSERVOIR. X
Inspeccione visualmente todo el DEPÓSITO. X
Efetue uma inspeção visual de todo o TANQUE. X

Rev. 01/2007 36 / 39
CHAPITRE 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8

DÉMANTÈLEMENT DESMANTELAMIENTO DESMANTELAMENTO


ET DÉMOLITION Y DEMOLICIÓN E DEMOLIÇÃO
8.1 AVERTISSEMENTS 8.1 ADVERTENCIAS 8.1 ADVERTÊNCIAS
GÉNÉRAUX GENERALES GERAIS
Ce chapitre indique les procédures pour En este capítulo se describen los A seguir estão os procedimentos para
le démantèlement et la mise à la casse procedimientos para desmantelar y o desmantelamento e a demolição do
du RÉSERVOIR. desguazar el DEPÓSITO. TANQUE.

Respecter les normes en Respete las normativas de Respeite as Normativas


matière d’élimination des eliminación de materiales sobre a eliminação dos
matériaux, en vigueur dans le vigentes en el país donde se materiais em vigor no país
pays où démanteler le desmantelará el DEPÓSITO. de instalação do TANQUE.
RÉSERVOIR.

En cas de mise à la casse du En caso de desguace del Se o TANQUE tiver de ser


RÉSERVOIR, il faudra éliminer DEPÓSITO, habrá que eliminar demolido, primeiro deve-se
ses parties de manière sus partes por separado, eliminar separadamente as
différenciée en tenant compte tomando en cuenta su tipología partes de que é composto de
de leur nature (métaux, huiles (metales, aceites y lubricantes, modo diferenciado, com base
et lubrifiants, plastic et plástico y goma, etc.). Si es na natureza dos mesmos
caoutchouc, etc.). Si possible, posible, encargue la eliminación (metais, óleos e lubrificantes,
charger des entreprises de estos materiales a empresas plásticos e borracha, etc.).
spécialisées et autorisées, especializadas y autorizadas, Contrate possivelmente uma
toujours conformément à ce qui respetando siempre las empresa especializada para
est prévu par la loi. disposiciones previstas por la efetuar tais operações que,
ley. todavia, devem ser feitas no
respeito do disposto na
legislação vigente na matéria.

Après que le RÉSERVOIR ait El DEPÓSITO puede O TANQUE, uma vez


été assaini du produit eliminarse como residuo sanitizado, pode ser
contenu, il pourra être especial no peligroso eliminado como resíduo
éliminé comme déchet después de sanearlo de la especial não perigoso.
spécial non dangereux. contaminación del producto A Selip aconselha todavia
Selip conseille de s’adresser contenido. contactar uma empresa local
dans tous les cas à la société Selip recomienda contactar a de coleta, tratamento e
compétente de la zone pour la empresa competente de la eliminação de resíduos para a
l’attribution du code. zona para la asignación del atribuição do respectivo
código. código.

8.2 DÉMOLITION DU PRFV 8.2 DEMOLICIÓN DEL PRFV 8.2 DEMOLIÇÃO DO PRFV

À la fin de la vie utile du Cuando el DEPÓSITO alcance Chegado ao fim de vida, o


RÉSERVOIR, il sera el fin de su vida útil, habrá que TANQUE deve ser eliminado
nécessaire d’éliminer eliminar correctamente los corretamente através da coleta
correctement les matériaux. materiales que lo componen. seletiva dos materiais.
Les opérations de coupe du Las operaciones de corte del As operações de corte do
PRFV peuvent s’effectuer PRFV pueden realizarse con PRFV podem ser feitas
moyennant des disques discos abrasivos o chorro de usando discos abrasivos ou
abrasifs ou à jet d’eau agua presurizado. Estas jato de água pressurizado.
pressurisé. Ces opérations operaciones deben ser Estas operações devem ser
doivent être effectuées par du realizadas por personal feitas por pessoal
personnel spécialisé. especializado. especializado.Personal

Rev. 01/2007 37 / 39
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9

PIÈCES DE RECHANGE REPUESTOS PEÇAS (SOBRESSELENTES)

9.1 PIÈCES DE RECHANGE 9.1 REPUESTOS 9.1 PEÇAS

COMMENT COMMANDER LES CÓMO PEDIR COMO FAZER O PEDIDO


PIECES DE RECHANGE LAS PIEZAS DE REPUESTO DE PEÇAS

LES PIÈCES DE RECHANGE LAS PIEZAS DE REPUESTO AS PEÇAS DE REPOSIÇÃO


ÉNUMÉRÉES SE RAPPORTENT AUX ENUMERADAS SE REFIEREN A LOS (SOBRESSELENTES) INDICADAS
ÉLÉMENTS SUJETS À UNE USURE ELEMENTOS SUJETOS A DESGASTE REFEREM-SE A PEÇAS SUJEITAS
NORMALE ; LES COMMANDES DES NORMAL; LOS PEDIDOS DEBEN A NORMAL DESGASTE. O PEDIDO
PIÈCES DE RECHANGE DOIVENT ENVIARSE A LA DIRECCIÓN DEL DE PEÇAS DEVE SER ENVIADO AO
ÊTRE ENVOYÉES À L’ADRESSE DU FABRICANTE: ENDEREÇO DO FABRICANTE:
FABRICANT :

SIÈGES ITALIENS SUCURSALES ITALIANAS SEDES ITALIANAS

Selip s.p.a. Selip s.p.a. Selip s.p.a.


Via Provinciale 36 I – 43012 Via Provinciale 36 I – 43012 Via Provinciale 36 I – 43012
Fontanellato (Parma) ITALY Fontanellato (Parma) ITALY Fontanellato (Parma) ITALY
Téléphone : +39 0521 824211 Teléfono: +39 0521 824211 Telefon: +39 0521 824211
Fax : +39 0521 821944 Fax: +39 0521 821944 Fax: +39 0521 821944
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it Web : www.selip.it

Selip s.p.a. Selip s.p.a. Selip s.p.a.


Via Cancelliera 49/51 I – 00040 Via Cancelliera 49/51 I – 00040 Via Cancelliera 49/51 I – 00040
Ariccia (Roma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY
Téléphone : +39 06 9344267 Teléfono: +39 06 9344267 Telefon: +39 06 9344267
Fax: +39 06 9343792 Fax: +39 06 9343792 Fax: +39 06 9343792
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it Web : www.selip.it

L’INDICATION DES PIÈCES DE LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN NO PEDIDO DE PEÇAS INDIQUE
RECHANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE ESPECIFICARSE INDICANDO SEMPRE:
EN SPÉCIFIANT EXACTEMENT : METICULOSAMENTE:

Numéro de série du réservoir Número de matrícula del depósito O nº de série do tanque


Description de la pièce Descripción de la pieza A descrição da peça
Nombre de pièces requises Número de piezas pedidas A quantidade de peças

Ne pas attendre que les No espere a que los


Não espere que as peças
composants soient componentes se desgasten
cheguem ao estado de
complètement usés. por completo.
total desgaste.
Pour les remplacements, Para las sustituciones,
Para as substituições, use
utiliser uniquement des utilice exclusivamente
sempre peças originais.
pièces de rechange d’origine. repuestos originales.

Rev. 01/2007 38 / 39
Selip s.p.a. Selip s.p.a.
Via Provinciale 36 I – 43012 Via Cancelliera 49/51 I
Fontanellato (Parma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY
Rev. 01/2007 39 / 39Telefono: +39 0521 824211 Telefono: +39 06 9344
Fax: +39 0521 821944 Fax: +39 06 9343792
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it

Vous aimerez peut-être aussi