Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Rev. 01/2007 1 / 39
CHAPITRE 0 CAPÍTULO 0 CAPÍTULO 0
Rev. 01/2007 2 / 39
CHAPITRE 1 CAPÍTULO 1 CAPÍTULO 1
A B
Rev. 01/2007 3 / 39
1.2 DONNÉES D’IDENTIFICATION 1.2 DATOS DE IDENTIFICACIÓN 1.2 DADOS DO FABRICANTE
DU FABRICANT DEL FABRICANTE
Rev. 01/2007 4 / 39
CHAPITRE 2 CAPÍTULO 2 CAPÍTULO 2
Utilisation contraire aux lois en Uso contrario a las leyes Uso não conforme com as leis
matière de sécurité et de sobre la seguridad y la do país de instalação sobre as
pévention des accidents, en prevención de accidentes del medidas de segurança e
vigueur dans le pays país de instalación. prevenção de acidentes.
d’installation.
Utilisation non conforme au Uso disconforme con respecto Uso não conforme com as
projet et au contrat. al proyecto y contrato. especificações dos dados
técnicos e contratuais.
Rev. 01/2007 5 / 39
Changement des lieux et de la Cambio de lugar o del uso Mudança do local de instalação
destination d’utilisation. previsto. e do destino de uso.
Rev. 01/2007 6 / 39
2.4 AVERTISSEMENTS 2.4 ADVERTENCIAS 2.4 ADVERTÊNCIAS
GÉNÉRAUX GENERALES GERAIS
Avant d’installer, d’utiliser ou Antes de proceder a la Antes de proceder à
d’entretenir le RÉSERVOIR, lire instalación, el uso o el instalação, ao uso e à
attentivement ce MANUEL. mantenimiento del manutenção do TANQUE, leia
DEPÓSITO, lea atentamente este MANUAL
cuidadosamente este
MANUAL.
• Utiliser le manuel afin que celui-ci • Utilizar el manual prestando • Manusear com cuidado o manual
ne subisse aucun type de atención a no deteriorarlo. de maneira a evitar a sua rápida
détérioration. • No quitar, añadir, modificar o deterioração.
• Ne pas enlever, ajouter, modifier ni reescribir ninguna parte del • Não tirar, adicionar ou alterar
réécrire aucune partie du manuel ; manual; las modificaciones serán nenhuma parte do manual;
les modifications éventuelles aportadas exclusivamente por eventuais alterações devem ser
apportées à celui-ci ne devront être Selip s.p.a. feitas exclusivamente pela Selip
effectuées que par les soins de • Conserve el manual en lugares s.p.a.
Selip s.p.a. protegidos de la humedad para no • Conservar o manual em lugar
• Conserver le manuel dans une perjudicar su durabilidad. protegido da umidade de maneira
zone protégée à l’abri de l’humidité, • Entregue el manual a cualquier que possa durar mais tempo.
afin de ne pas compromettre sa futuro usuario o propietario del • Entregar o manual a qualquer outro
durée dans le temps. DEPÓSITO. usuário ou ulterior proprietário do
• Remettre le manuel à tout autre TANQUE.
utilisateur ou propriétaire successif
du RÉSERVOIR.
Rev. 01/2007 7 / 39
CHAPITRE 3 CAPÍTULO 3 CAPÍTULO 3
Rev. 01/2007 8 / 39
RÉSERVOIRS HORIZONTAUX AVEC DEPÓSITOS HORIZONTALES CON TANQUES HORIZONTAIS
SELLES EN PRFV ABRAZADERAS DE PRFV COM SELAS DE APOIO EM PRFV
Rev. 01/2007 9 / 39
CHAPITRE 4 CAPÍTULO 4 CAPÍTULO 4
Les notes suivantes sont à titre indicatif Las siguientes notas son indicativas y no As notas abaixo têm caráter indicativo e
et non exhaustif. se consideran exhaustivas. não exaustivo.
La société Selip décline toute Selip declina cualquier A Selip declina qualquer
responsabilité vis-à-vis des responsabilidad por daños responsabilidade por danos em
dommages aux choses et/ou materiales o personales en pessoas e/ou coisas no caso
aux personnes en cas de caso de desplazamiento de movimentação incorreta.
manutention incorrecte. incorrecto.
Interdire à toute autre personne Para evitar el contacto con Não deixe que outras pessoas
de stationner dans la zone de piezas u objetos estacionem nas proximidades
travail pour éviter tout contact eventualmente proyectados en do tanque de modo a evitar
avec les parties ou les objets caso de caída accidental, contactos ou colisões com
éventuellement projetés en cas prohíba el acceso de cualquier objetos projetados em caso de
de chute accidentelle. otra persona a la zona de quedas acidentais.
trabajo.
Rev. 01/2007 10 / 39
4.1 TRANSPORT 4.1 TRANSPORTE 4.1 TRANSPORTE
Le transport du RÉSERVOIR s’effectue El DEPÓSITO suele transportarse en un O transporte do TANQUE é feito
moyennant un camion dont les camión de tamaño y capacidad normalmente por caminhão de dimensão
dimensions et la capacité sont adecuados para la carga. e capacidade adequadas à carga.
appropriées au chargement. El DEPÓSITO siempre se transporta en O transporte do TANQUE é feito sempre
Le RÉSERVOIR est toujours transporté posición horizontal. La superficie de na horizontal. O plano de apoio deve ser
horizontalement. Le plan d’appui doit être apoyo debe ser de madera y no de madeira e sem protuberâncias que
en bois et sans bosses pouvant presentar protuberancias que puedan possam danificar o TANQUE.
endommager le RÉSERVOIR. dañar el DEPÓSITO.
Les extrémités du RÉSERVOIR sont Los extremos del DEPÓSITO se Nas extremidades, o TANQUE é
bloquées à l’aide de cales en bois. bloquean con cuñas de madera. bloqueado com calços de madeira.
Rev. 01/2007 11 / 39
4.3 DÉCHARGEMENT ET 4.3 DESCARGA 4.3 DESCARGA E
MANUTENTION Y DESPLAZAMIENTO MOVIMENTAÇÃO
Toute la zone impliquée dans la Toda la zona implicada en el Toda a área ocupada pela
manutention des pièces du desplazamiento de las piezas del movimentação das partes do TANQUE,
RÉSERVOIR, comprise entre la zone de DEPÓSITO, incluyendo las áreas de compreendida entre a área de
stationnement du moyen de transport et estacionamiento del medio de transporte estacionamento do meio de transporte e
la zone d’installation du RÉSERVOIR, e instalación del DEPÓSITO debe ser a área de instalação do TANQUE, deve
doit être au préalable identifiée et previamente identificada e ser previamente delimitada e vistoriada.
inspectée. Contrôler qu’il n’y ait pas de inspeccionada. Compruebe que no haya Verifique se o piso não apresenta
trous trops profonds sur la surface de huecos demasiado profundos en la zona irregularidades comprometedoras.
piétinement. de paso.
Pour effectuer correctement les Para realizar correctamente las Para as operações de
opérations de déchargement et operaciones de descarga y descarga e movimentação,
de manutention, il est conseillé desplazamiento se recomienda aconselha-se a presença de
la présence de deux opérateurs la presencia de dos dois operadores equipados
équipés de casque, gants, operadores provistos de casco, com capacete, luvas,
combinaison de travail et guantes, mono de trabajo y vestuário e calçado de
chaussures de sécurité. calzado de seguridad. proteção.
Ces opérateurs doivent faire Dichos operadores tendrán Tais operadores devem prestar
extrêmement attention à toutes que prestar la máxima a máxima atenção em todas as
les phases de transport et atención durante todas las fases de movimentação e
garder la juste distance des fases de transporte y transporte e permanecer à
pièces du RÉSERVOIR lorsque permanecer a una distancia devida distância de segurança
leur présence n’est pas prudente de las piezas del das partes do TANQUE
strictement nécessaire. DEPÓSITO cuando su quando a presença dos
presencia no sea mesmos não for estritamente
estrictamente necesaria. necessária.
Nous indiquons ci-après quelques A continuación se indican algunas Indicamos a seguir algumas medidas
mesures de précaution pour la medidas de precaución para el de precaução para a movimentação:
manutention : desplazamiento:
Les opérateurs préposés aux moyens Los operadores de los equipos de Os operadores encarregados dos
de levage doivent toujours s’en tenir elevación siempre deben tomar las meios de elevação devem sempre
aux mesures de procédures medidas previstas por el seguir as instruções operacionais
appropriées. Prêter très attention dans procedimiento. Hay que prestar suma indicadas. Especial cuidado deve-se
l’opération de manutention du atención durante la operación de ter durante a movimentação do
RÉSERVOIR pour éviter qu’il soit hors desplazamiento del DEPÓSITO para TANQUE para evitar perdas de
contrôle. no perder el control del mismo. controle.
Le RÉSERVOIR doit toujours être El DEPÓSITO siempre debe O TANQUE deve ser sempre
déplacé moyennant levage en évitant desplazarse mediante su elevación, deslocado por meios de elevação;
de le faire rouler ou de le tirer. evitando girar o arrastrar el mismo. evite rodá-lo ou arrastá-lo.
Dans les opérations de déplacement Durante las operaciones de Nas operações de movimentação do
d’un RÉSERVOIR, ne pas le laisser desplazamiento de un DEPÓSITO, TANQUE, cuidado para não deixá-lo
tomber ni le poser de manière violente. nunca lo deje caer ni lo apoye cair ou para não apoiá-lo bruscamente.
violentamente.
Empêcher que les objets en tout genre Impida que objetos de cualquier tipo Preste atenção de maneira a impedir
heurtent la partie interne ou externe du choquen con la parte interna o externa que qualquer objeto colida com o
RÉSERVOIR ou y tombent dessus. del DEPÓSITO o caigan sobre el TANQUE ou lhe caia em cima.
mismo.
Au cours de la manutention, ne jamais Para el desplazamiento, nunca utilice Não use cabos ou correntes
utiliser de câbles ou de chaînes en cables o cadenas en contacto directo diretamente em contato com o
contact direct avec le RÉSERVOIR. con el DEPÓSITO. TANQUE nas operações de
movimentação.
Ne jamais placer un RÉSERVOIR en Nunca ponga un DEPÓSITO en Não coloque o TANQUE na vertical
position verticale en utilisant des posición vertical utilizando accesorios usando acessórios diferentes dos
accessoires différents des attaches de distintos de las conexiones de engates de elevação.
levage. elevación.
Empêcher que les câbles, les crochets Impida que los cables, ganchos o Impeça que cabos, ganchos ou a
ou même le traversin oscillent et travesaños oscilen y entren en travessa de amarração oscilem e
interagissent avec le RÉSERVOIR. contacto con el DEPÓSITO. colidam com o TANQUE.
Rev. 01/2007 12 / 39
Pour décharger les RÉSERVOIRS des Para descargar los DEPÓSITOS de los Para descarregar o TANQUE do
véhicules ou des wagons ferroviaires, vehículos o vagones de tren, utilice caminhão ou do vagão, use duas
utiliser deux bandes de toiles (en dos bandas de tela (comprobando que cintas de tecido (de capacidade
s’assurant que leur capacité est su capacidad sea adecuada) adequada) ligadas a uma travessa ou
adéquate) raccordées à un traversin conectadas a un travesaño, o bien diretamente ao gancho do guindaste.
ou directement au crochet de la grue. directamente al gancho de la grúa. Verifique se a carga está bem
Bien équilibrer la charge avant le Equilibre bien la carga antes de la equilibrada antes de elevá-la. Use um
levage. Utiliser un câble guidé à la elevación. Use un cable guiado a cabo guiado manualmente para
main pour garder la charge sous mano para mantener la carga bajo manter a carga sob controle. Não
contrôle. Ne pas passer ni stationner control. No transite ni se detenga transite ou estacione debaixo do
sous le RÉSERVOIR et ne pas debajo del DEPÓSITO y no trabaje TANQUE e não suba em cima do
travailler au-dessus de celui-ci. S’il encima del mismo. Si hiciera falta mesmo. No caso de intervenções
s’avère nécessaire d’effectuer des subir al DEPÓSITO para realizar necessárias feitas por cima do
opérations sur le RÉSERVOIR, alguna operación, el operador tendrá TANQUE, o operador deve usar os
l’opérateur devra utiliser les harnais que usar eslingas adecuadas y apropriados cintos de segurança
de sécurité et devra s’ancrer à un anclarse a un punto fijo (no al antiqueda ancorados num ponto fixo
point fixe (pas au RÉSERVOIR). DEPÓSITO). (não no TANQUE).
Rev. 01/2007 13 / 39
4.4 STOCKAGE 4.4 ALMACENAMIENTO 4.4 ARMAZENAGEM
Les précautions à prendre, en cas d’une Las precauciones a tomar para un As medidas de precaução a tomar no
période éventuelle de stockage, varient eventual periodo de almacenamiento caso de um eventual período de
en fonction de chaque RÉSERVOIR varían en función del DEPÓSITO inatividade dependem do tipo de
installé et de son emplacement. Pour instalado y del lugar donde se almacena. TANQUE e do local de armazenagem.
stocker correctement le RÉSERVOIR, le Para almacenar correctamente el Para uma armazenagem correta do
poser au sol sur deux planches en bois DEPÓSITO, apóyelo en el suelo sobre TANQUE, ele deve ser apoiado no solo
placées aux extrémités de celui-ci. Fixer dos tablas de madera colocadas en sus sobre duas tábuas de madeira postas
des cales en bois et en cas de stockage extremos. Coloque cuñas de madera y, nas extremidades. Coloque os calços de
prolongé ou en présence de vent, en caso de almacenamiento prolongado madeira para bloquear as extremidades
assurer le réservoir avec des câbles. o presencia de viento, sujete el depósito e, em caso de armazenagem prolongada
con cables. ou presença de vento, fixe o TANQUE
com cabos.
En cas d’inutilisation du RÉSERVOIR En caso de inutilización del DEPÓSITO No caso de inatividade do TANQUE
pour de longs délais (supérieurs à 6 por tiempos largos (más de 6 meses) por tempo prolongado (mais de 6
mois), il faut contrôler : hay que controlar: meses) deve-se verificar:
Rev. 01/2007 14 / 39
CHAPITRE 5 CAPÍTULO 5 CAPÍTULO 5
Rev. 01/2007 15 / 39
N.B. : Vérifier que le sol du NOTA: Compruebe que el NOTA: Verifique se a
siège d’installation est pavimento del lugar de espessura do pavimento de
approprié au poids à soutenir. instalación sea de capacidad sustentação é adequada ao
adecuada para el peso que peso do tanque.
tendrá que sostener.
Rev. 01/2007 16 / 39
Levage et positionnement du Elevación y emplazamiento del Elevação e posicionamento:
réservoir : depósito:
Le RÉSERVOIR déchargé El DEPÓSITO previamente descargado O TANQUE, já descarregado do
précédemment du moyen de transport del medio de transporte tendrá que meio de transporte, deve ser posto
devra être placé en position verticale et ponerse en posición vertical y colocarse na vertical e apoiado sobre a base
installé sur la base. Les opérations à sobre la base. Las operaciones a de apoio. As operações a efetuar
effectuer sont les suivantes : realizar son las siguientes: são:
• Accrocher le RÉSERVOIR aux • Enganche el DEPÓSITO a las • Engate o TANQUE com os
oeillets ou à la traverse à l’aide des armellas o el travesaño utilizando cabos de elevação às argolas ou
câbles de levage ; cables de elevación. à travessa de amarração;
• Accrocher la bande de tissu près du • Enganche la banda de tela cerca • Engate a cinta de tecido em
fond inférieur à étranglement (éviter del fondo inferior (evitando que se forma de laço nas proximidades
les glissements) ; deslice). da extremidade inferior (fundo)
• Soulever horizontalement le • Levante horizontalmente el (evitando deslizamentos);
RÉSERVOIR du plan d’appui avec DEPÓSITO de la superficie de • Levante o TANQUE na
une double grue ; apoyo con una grúa doble. horizontal usando dois
• Placer le RÉSERVOIR en position • Coloque el DEPÓSITO en posición guindastes;
verticale en le soulevant à l’aide de vertical levantándolo con la grúa • Coloque o TANQUE na vertical
la grue avant et maintenir le fond delantera y manteniendo el fondo atuando no guindaste dianteiro,
inférieur soulevé d’au moins 50 cm inferior levantado por lo menos 50 mantendo a extremidade inferior
du sol et de tout obstacle présent cm del suelo y de cualquier (fundo) elevada de pelo menos
au cours du déplacement. obstáculo que encuentre durante el 50 cm do solo ou de qualquer
• Enlever la bande inférieure ; desplazamiento. obstáculo que se encontra no
• Abaisser le RÉSERVOIR sur la • Quite la banda inferior. deslocamento.
base et, en même temps, l’orienter • Baje el DEPÓSITO sobre la base y, • Retire a cinta inferior;
de manière à ce que la décharge al mismo tiempo, gire el mismo de • Incline o TANQUE na direção da
totale corresponde à la niche (si modo que la descarga total base e, ao mesmo, oriente-o de
présente). corresponda con el hueco (si lo maneira a apoiá-lo corretamente
hay). no nicho (se presente).
N.B. : pour les réservoirs de petites
dimensions, ces opérations peuvent NOTA: Para los depósitos pequeños es Nota: para os tanques de pequenas
s’effectuer avec une seule grue posible realizar estas operaciones con dimensões, tais operações podem ser
accrochée à l’avant en veillant à NE una sola grúa enganchada en la parte feitas apenas com um guindaste
PAS endommager le fond du delantera y prestando atención a NO engatado na extremidade superior
RÉSERVOIR. dañar el fondo del DEPÓSITO. (topo), prestando atenção para NÃO
danificar o fundo do TANQUE.
Rev. 01/2007 17 / 39
Vérifier à l’extérieur que le RÉSERVOIR Verifique externamente que el Verifique externamente o correto
s’appuie correctement contre le DEPÓSITO se apoye correctamente en apoio perimetral do TANQUE na
périmètre de la base. el perímetro de la base. base.
• le fond plat doit s’appuyer sur • El fondo llano debe apoyar • O fundo plano deve apoiar por
toute la circonférence de la toda su circunferencia en la toda a sua circunferência na
base, sans espaces vides. Au base, sin dejar espacios vacíos. base, sem espaços vazios. No
besoin, introduire un peu de sable Si hace falta, introduzca un poco caso, introduza areia
en le poussant à l’aide d’une tige de arena y empújela con una empurrando-a com uma haste de
en bois. varilla de madera. madeira.
Si possible, entrer dans le RÉSERVOIR Si es posible, entre al DEPÓSITO por la Se possível, entre no TANQUE
à travers le trou d’homme et vérifier que compuerta y verifique que la arena se passando pela abertura de inspeção e
le sable soit correctement disposé entre haya colocado correctamente entre el verifique se a areia está bem colocada
le fond et la base, sans zones d’air. fondo y la base y que no haya espacios entre a superfície do fundo e a da base
Remplir provisoirement le RÉSERVOIR vacíos. sem apresentar espaços vazios.
(dans l’attente de la fixation successive Llene provisionalmente el DEPÓSITO Encha provisoriamente o TANQUE
avec des tire-fonds) avec de l’eau, con (mientras espera a que se fije con (antes de fixá-lo com os parafusos de
jusqu’à un niveau d’environ 1 mètre. los tirafondos) hasta un nivel de ancoragem) com água até cerca de 1
Décrocher les câbles de la partie aproximadamente 1 metro. metro.
supérieure du RÉSERVOIR à l’aide de Desenganche los cables de la parte Comece a desengatar os cabos da
la grue nacelle. superior del DEPÓSITO utilizando la extremidade superior (topo) do
grúa con cesto. TANQUE usando um guindaste com
cesto aéreo.
Rev. 01/2007 18 / 39
Scellement : Sellado: Selagem:
Effectuer le scellement à l’aide d’un Selle con un cordón de silicona el Para a selagem, use um cordão de
cordon de silicone dans l’interstice entre intersticio entre el DEPÓSITO y la base silicone no espaço entre o TANQUE
le RÉSERVOIR et la base pour éviter para evitar que se salga la arena. e a base para evitar a saída da areia.
que le sable ne sorte.
Rev. 01/2007 19 / 39
5.5 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.5 INSTALACIÓN DE LOS 5.5 INSTALAÇÃO DE TANQUES
VERTICAUX AVEC PIEDS EN DEPÓSITOS VERTICALES CON VERTICAIS COM PÉS EM PRFV E
PRFV ET RÉSERVOIRS/SILOS PATAS DE PRFV Y TANQUES/SILOS COM
AVEC CHÂSSIS MÉTALLIQUE DEPÓSITOS/SILOS CON ESTRUTURA METÁLICA
BASTIDOR METÁLICO
Rev. 01/2007 20 / 39
• Fixer au sol moyennant des • Fije al pavimento con tornillos de • Fixe com buchas no piso;
chevilles. expansión. • Desengate os cabos da parte
• Décrocher les câbles de la partie • Desenganche los cables de la superior (topo) com um guindaste
supérieure à l’aide d’une grue parte superior utilizando una grúa de cesto.
nacelle. con cesto.
Rev. 01/2007 21 / 39
5.6 INSTALLATION RÉSERVOIRS 5.6 INSTALACIÓN DE DEPÓSITOS 5.6 INSTALAÇÃO DE TANQUES
HORIZONTAUX AVEC SELLES EN HORIZONTALES CON HORIZONTAIS COM SELAS DE
PRFV ABRAZADERAS DE PRFV APOIO EM PRFV
Rev. 01/2007 22 / 39
Soulèvement et pose du réservoir : Elevación y colocación del depósito: Elevação e posicionamento:
Le RÉSERVOIR précédemment El DEPÓSITO previamente O TANQUE, já descarregado do meio
déchargé du moyen de transport descargado del medio de transporte de transporte, deve ser elevado e
devra être soulevé et installé. tendrá que ser levantado e instalado. posicionado corretamente.
Rev. 01/2007 23 / 39
• Soulever le RÉSERVOIR à l’aide • Levante el DEPÓSITO utilizando • Levante o TANQUE usando
de deux bandes de tissu dos bandas de tela enganchadas duas cintas de tecido
accrochées à une traverse (voir a un travesaño (véase la figura). engatadas numa travessa de
figure). • Apoye el DEPÓSITO sobre la amarração (vide figura);
• Poser le RÉSERVOIR sur la base base o los muros. • Apoie o TANQUE sobre a base
ou sur les murets. • Antes de desenganchar los ou muros de apoio;
• Avant de décrocher les câbles, cables, compruebe que todas las • Verifique se as selas apoiam
vérifier que toutes les selles soient abrazaderas estén apoyadas. bem no solo antes de
bien appuyées. • Si hace falta, coloque espesores desengatar os cabos.
• Si nécessaire, placer des entre la abrazadera y la base • Onde necessário, coloque calços
épaisseurs entre la selle et la (véase la figura de abajo) para de espessura entre a sela e a
base (voir figure ci-dessous) pour optimizar el apoyo. base (vide figura abaixo) a fim de
optimiser l’appui. otimizar o apoio.
Rev. 01/2007 24 / 39
Una instalación que no
Une installation non Uma instalação não conforme
cumpla con estas reglas
conforme aux présentes com as presentes regras
puede perjudicar
règles peut compromettre de pode prejudicar
irremediablemente el
manière irrémédiable le irremediavelmente a
comportamiento del
comportement du prestação do TANQUE ao
DEPÓSITO con el pasar del
RÉSERVOIR dans le temps. longo do tempo.
tiempo.
Rev. 01/2007 25 / 39
AVERTISSEMENTS: ADVERTENCIAS: ADVERTÊNCIAS:
Si cela n’est pas spécifié, il est A menos que se especifique lo Quando não especificado, é
interdit de monter sur la partie contrario, está prohibido subir a proibido subir na parte superior
supérieure du RÉSERVOIR la parte superior del DEPÓSITO dos TANQUES (por exemplo:
(par exemple : décrochage des (por ejemplo: desenganche de desengate dos cabos,
câbles, installation et/ou cables, instalación o instalação e/ou manutenção de
entretien d’appareils, etc.). mantenimiento de equipos, etc.). aparelhagens, etc.).
Il est interdit d’utiliser des Está prohibido utilizar llamas É proibido acender chamas
flammes libres près des libres cerca de los DEPÓSITOS livres nas proximidades dos
RÉSERVOIRS en PRFV. de PRFV. TANQUES em PRFV.
Rev. 01/2007 26 / 39
5.9 CONNEXION AUX TUYAUX 5.9 CONEXIÓN A LAS TUBERÍAS 5.9 LIGAÇÃO ÀS TUBAGENS
EXTERNES EXTERNS EXTERNAS
La fourniture comprend les attaches El suministro incluye las bridas de unión Dependendo do tipo de fornecimento,
bridées pour la connexion aux tuyaux para la conexión a las tuberías externas. são incluídos os engates flangeados
externes. Veiller à interposer sur le côté Recuerde colocar en el lado de la brida para a ligação do equipamento às
de la bride en PRFV, entre la vis et/ou de PRFV, entre el tornillo y la tuerca, una tubagens externas. Lembre-se de
l’écrou, une rondelle pouvant distribuer arandela que distribuya correctamente la colocar do lado da flange em PRFV,
correctement les efforts de pression presión durante la fijación con pernos. entre o parafuso e/a porca, uma arruela
durant la phase de boulonnage. En Como alternativa, introduzca un anillo de que permita repartir corretamente os
alternative, introduire une bague en metal, que cumplirá la misma función. Si esforços de pressão durante a fase de
métal ayant la même fonction. Si les las bridas de conexión de PRFV se ancoragem. Como alternativa, insira um
connexions bridées en PRFV sont conectan a tuberías de metal, preste anel de metal que tenha a mesma
raccordées aux tuyaux métalliques, avoir atención a colocar los soportes o finalidade. Se, eventualmente, as
soin d’installer les supports nécessaires compensadores necesarios para éstas, conexões flangeadas em PRFV forem
et/ou les compensateurs pour ces de modo que no transmitan cargas o ligadas a tubagens metálicas, preveja os
derniers, afin qu’ils ne transmettent pas fuerzas que afectarían la estructura del suportes necessários e/ou os eventuais
de charges ou de forces pouvant PRFV. A continuación se ilustra la compensadores para as tubagens de
endommager la structure du PRFV. Ci- TABLA DE CARGAS ADMISIBLES para modo que não transmitam cargas ou
après le TABLEAU des CHARGES las bocas de PRFV. forças que poderiam danificar a estrutura
admissibles pour les orifices en PRFV. em PRFV. A seguir, a TABELA das
CARGAS admissíveis para os bocais em
PRFV.
Rev. 01/2007 27 / 39
Séquence de serrage conseillée : Secuencia de ajuste recomendada: Sequência de aperto sugerida:
Le montage des boulons pour les Los pernos de las bridas de A montagem dos parafusos para as
interconnexions bridées en PRFV doit interconexión de PRFV se deben montar interconexões flangeadas em PRFV
être effectué en suivant une succession en diagonal, como se ilustra en la figura. deve ser feita em sucessão na
en diagonale, ainsi que représenté sur la A continuación se ilustra la tabla con los diagonal, como mostra a figura.
figure. pares de torsión recomendados por A seguir, a tabela com os torques de
Ci-après, le tableau avec les couples de Selip. aperto recomendados pela Selip.
serrage conseillés par Selip.
Rev. 01/2007 28 / 39
CHAPITRE 6 CAPÍTULO 6 CAPÍTULO 6
Le RÉSERVOIR sert exclusivement à El DEPÓSITO sirve exclusivamente para O TANQUE serve exclusivamente para
stocker le produit défini dans le contrat. almacenar el producto definido en el armazenar o produto especificado na
contrato. ordem de encomenda.
Le stockage de produits différents n’est Está prohibido almacenar productos A armazenagem de produtos diferentes
pas autorisé, même pas après un distintos, ni siquiera después de haber não é permitida nem mesmo depois de
nettoyage soigné à l’intérieur du limpiado minuciosamente el interior del uma escrupulosa limpeza interna do
RÉSERVOIR. Toute variation de DEPÓSITO. Cualquier cambio en el uso TANQUE. Qualquer variação de uso
l’utilisation doit être autorisée par écrit del DEPÓSITO tendrá que recibir la deve ser autorizada por escrito pelo
par le Bureau Technique Selip. autorización escrita de la oficina técnica Gabinete Técnico da Selip.
de Selip.
Toute utilisation différente de Cualquier uso distinto del Qualquer uso diferente do
ce qui est indiqué est indicado se considera indicado é considerado
considérée non prévue et peut imprevisto y puede causar impróprio e pode causar
causer des dommages au daños al DEPÓSITO y a los danos ao TANQUE e aos
RÉSERVOIR et aux operadores. Operadores.
opérateurs.
Toute utilisation différente de celle Cualquier uso distinto del previsto Qualquer uso diferente do
prévue par le contrat entraîne en el contrato conlleva la especificado na ordem de
l’annulation des garanties. invalidación de las garantías. encomenda anula a garantia.
Rev. 01/2007 29 / 39
CHAPITRE 7 CAPÍTULO 7 CAPÍTULO 7
Les tuyaux qui peuvent contenir Las tuberías que podrían As tubagens que podem conter
ou qui ont contenu des contener o han contenido ou contiveram materiais
matériaux dangereux (par ex. materiales peligrosos (como perigosos (por ex.: ácidos,
acides, substances caustiques, ácidos, sustancias cáusticas, substâncias cáusticas,
solvants, azote, vapeur, etc.) disolventes, nitrógeno, vapor, solventes, azoto, vapor, etc.)
doivent être déconnectés ou etc.) deben estar desconectadas devem ser desconetadas ou
“aveuglés”. Même les disques o tapadas. Los discos de tapadas (tubo cego). Os discos
de rupture et les vannes de ruptura y las válvulas de de ruptura e as válvulas de
sécurité qui introduisent dans seguridad que introducen segurança que se introduzem
les conduits communs doivent producto en conductos comunes em condutas comuns devem
être aveuglés. Les autres también deben taparse. Las ser inativados. As restantes
tuyaux d’adduction doivent demás tuberías de suministro tubagens de adução também
également être rendus inactifs también deben inactivarse devem ser inativadas com os
avec les moyens appropriés. tomando medidas adecuadas. meios apropriados.
Rev. 01/2007 30 / 39
L’espace fermé doit être Hay que proveer una ventilación O espaço confinado deve ter
suffisamment ventilé pour adecuada en el espacio cerrado uma ventilação adequada para
maintenir une atmosphère sûre. para mantener una atmósfera manter uma atmosfera segura.
Tous les portillons doivent être segura. Todas las compuertas Todas as aberturas devem
ouverts. deben estar abiertas. estar abertas.
Avant d’entrer dans les espaces Antes de entrar en espacios Antes de entrar em espaços
fermés, effectuer un essai pour cerrados, realice una prueba confinados, faça um teste para
vérifier si la quantité d’oxygène para comprobar que haya verificar se há quantidade
est suffisante (20-22%) et qu’il suficiente oxígeno (20-22%) y suficiente de oxigênio (20-22%) e
n’y ait pas de vapeurs nocives, no haya vapores nocivos, se não há gases nocivos, tóxicos
toxiques et inflammables. tóxicos o inflamables. El nivel de e inflamáveis. A concentração de
L’explosivité doit être inférieure à explosividad debe ser un 10% gases ou vapores inflamáveis
10% par rapport au niveau menos que el nivel mínimo de deve ser inferior a 10% do limite
inférieur d’explosivité (LIE ou explosividad (LIE o LEL). La inferior de explosividade (LIE ou
LEL). La température ne doit pas temperatura no debe superar los LEL).
dépasser 30°C ou la 30°C o la temperatura externa, A temperatura não deve subir
température externe, si celle-ci si esta fuera más alta. acima de 30°C ou da
est plus élevée. Las mediciones de 02, temperatura exterior, se esta for
Les mesures de 02, polluants et contaminantes y explosividad mais alta. O teor de O2 e de
explosivité, doivent être prises deben ser realizadas por poluentes, gases e vapores
par du personnel qualifié dans personal cualificado para el uso explosivos deve ser medido por
l’utilisation des appareils. de los equipos. pessoas qualificadas para usar
as aparelhagens.
Les zones de travail à l’extérieur Las zonas de trabajo exteriores As zonas de trabalho (inclusive
(y compris les zones supérieures (incluyendo las zonas as zonas superiores e inferiores
et inférieures) de l’espace fermé, superiores e inferiores) del externas ao espaço confinado
doivent être clôturées et/ou espacio cerrado deben estar devem ser recintadas e/ou
signalées de manière à éviter cercadas o marcadas para assinaladas a fim de evita
toute interférence dangereuse evitar interferencias peligrosas interferências perigosas com os
avec les autres travaux en cours con otros trabajos que se demais trabalhos em curso na
dans la zone de travail. Le realicen en el lugar. El área. Cabe ao Responsável de
Responsable de l’Aire est tenu à Responsable de Área tendrá Área dar as informações
fournir les informations que ofrecer la información necessárias aos Chefes de Turno
nécessaires aux Chefs de Poste necesaria a los Jefes de Turno y e aos operadores.
et aux opérateurs. a los operadores.
La personne qui entre dans La persona que entra en el A pessoa que entrar no
l’espace fermé doit : espacio cerrado debe: espaço confinado deve:
• porter un harmais de • llevar eslingas de • usar o equipamento
sécurité approprié seguridad adecuadas (arneses) antiqueda de
(bretelles et cuissards, (tirantes y bandas de segurança adequado: cinto
anneau arrière) muslo, anillo posterior); de segurança, tirantes
• porter un masque ou un • llevar máscara o respirador perneiras e anel traseiro;
respirateur automatique, si automático si fuera • usar máscara ou
cela s’avère nécessaire. necesario. autorrespirador, se
necessário.
Rev. 01/2007 31 / 39
Raccorder à la ceinture de Conecte al cinturón de Engate no cinto de segurança
sécurité un câble de sécurité seguridad un cable auxiliar um cabo de comprimento
approprié de longueur adéquate, idóneo y de longitud adecuada, adequado a ser fixado do lado
à fixer à l’extérieur du récipient. fijándolo a la parte externa del de fora do tanque. Se o acesso
Si l’on entre par un trou recipiente. Si entra por una for dado através de uma
d’homme supérieur, le câble doit compuerta superior, el cable abertura de inspeção posta no
passer au-dessus d’un support debe pasar por encima de un topo, o cabo deve passar por
structurel (poutre ou tuyauterie soporte estructural (viga o cima de um suporte estrutural
existante), si possible à travers tubería existente), si es posible (viga ou tubagem existente) ou,
un palan pour faciliter le secours a través de un aparejo, para melhor, por uma talha para
en cas de besoin. facilitar la ayuda en caso de facilitar o eventual socorrimento
necesidad. em caso de necessidade.
Rev. 01/2007 32 / 39
7.2 NETTOYAGE DES ZONES DE 7.2 LIMPIEZA DE LAS ZONAS DE 7.2 LIMPEZA DAS ZONAS DE
TRAVAIL TRABAJO TRABALHO
Pour maintenir la zone de travail Para mantener segura la zona de Para manter a zona de trabalho em
dans des conditions sures : trabajo: condições de segurança:
1. La zone de travail doit être 1. Despeje la zona de trabajo de 1. Mantenha livre a zona de
dégagée de tout type de cualquier material que pueda trabalho removendo qualquer
matériel pouvant entraver les obstaculizar el trabajo de los tipo de material que possa
opérations des opérateurs. operadores. dificultar ou impedir as
2. Les zones environnantes 2. Mantenga limpios los operações dos operadores.
doivent être propres ; en alrededores, especialmente 2. Mantenha limpas as zonas
particulier sans huile, ni por lo que respecta a aceites, vizinhas, removendo
graisse, etc. pouvant rendre le grasas, etc. que pueden dejar especialmente resíduos de
sol glissant. el suelo resbaladizo. óleo, graxa, etc, que podem
3. Utiliser des aspirateurs et des 3. Utilice aspiradores y equipos deixar o piso escorregadio.
équipements appropriés. adecuados. 3. Utilize aspiradores e
equipamentos adequados.
Rev. 01/2007 33 / 39
7.3 CONTRÔLES PÉRIODIQUES 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS 7.3 CONTROLES PERIÓDICOS
Contrôles visuels : Controles visuales: Controles visuais:
• Contrôler que les joints du trou • Compruebe que las • Verifique se as juntas da
d’homme ne présentent pas de empaquetaduras de la abertura de inspeção não apre-
déformations ou de fissures. Pour compuerta no tengan sentam deformações. Para a
le remplacement, il suffit d’ouvrir deformaciones o grietas. Para sua substituição, abra a boca
le trou d’homme, extraire le joint sustituirlas, basta abrir la de inspeção, retire a junta e
et insérer avec soin le nouveau ; compuerta, sacar la insira a junta nova com cuidado;
• Contrôler l’état de la boulonnerie empaquetadura y colocar con • Verifique o estado dos
; cuidado la nueva. parafusos;
• Contrôler que le système • Controle el estado de los pernos. • Verifique se o sistema de
d’évent fonctionne parfaitement • Compruebe que el sistema de alívio está em perfeitas
; desahogo funcione condições de funcionamento;
• Contrôler les éventuelles perfectamente. • Verifique eventuais alterações
variations de couleur du PRFV ; • Verifique si hay variaciones de de cor do PRFV;
• Contrôler qu’il n’y ait pas de color en el PRFV. • Verifique se há perdas de
fuites de produit, égouttements • Compruebe que no haya produto, gotejamentos ou
ou condensations; pérdidas de producto, goteos o transudações;
• Contrôler le fonctionnement de condensaciones. • Mantenha monitorado o
l’indicateur de niveau à flotteur ; • Monitorice el funcionamiento del funcionamento do flutuador de
• Contrôler la structure du indicador de nivel de flotador. nível;
RÉSERVOIR, prêtant attention à • Controle la estructura del • Verifique a estrutura do
ce qu’elle ne subisse de DEPÓSITO, prestando atención TANQUE, prestando atenção à
déformations éventuelles. a que no esté deformada. presença de eventuais
deformações.
NOTA: Si l’on observe une anomalie NOTA: Si observa alguna anomalía,
quelconque, prévenir immédiatement avise inmediatamente al servicio de NOTA: no caso de anomalias, avise
le service d’assistance Selip. asistencia de Selip. atempadamente o serviço de
assistência da Selip.
Rev. 01/2007 34 / 39
7.5 ENTRETIEN ORDINAIRE 7.5 MANTENIMIENTO ORDINARIO 7.5 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Note! Les opérations suivantes doivent Nota! Las siguientes operaciones deben Nota! As seguintes operações devem
être accomplies et peuvent être y pueden ser realizadas tanto por el e podem ser feitas quer por normais
effectuées tant par le personnel de operador como por el personal de operadores quer por técnicos
l’opérateur que par du personnel mantenimiento especializado. especializados encarregados da
spécialisé préposé à l’entretien. manutenção.
• Garder le RÉSERVOIR propre et • Mantenga el DEPÓSITO limpio e • Mantenha o TANQUE limpo e evite o
empêcher l’accumulation de impida que se acumulen polvos o acúmulo de pó, sujidade ou material
poussière ou de matières étrangères materiales extraños; esta precaución estranho; tal medida de precaução
; cette précaution facilite en outre les facilita los controles periódicos de também facilita os controles
contrôles périodiques d’entretien, mantenimiento necesarios para periódicos de manutenção
nécessaires pour garantir un garantizar su funcionamiento necessários para garantir uma vida
fonctionnement durable du duradero. útil prolongada do TANQUE.
RÉSERVOIR.
Rev. 01/2007 35 / 39
FICHE DU PROGRAMME FICHA DEL PROGRAMA DE FICHA DO PROGRAMA DE
D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
Si cela s’avère nécessaire de remplacer Si hace falta sustituir componentes, es No caso de ser necessário substituir
des composants, il est obligatoire obligatorio utilizar exclusivamente piezas alguma peça, é obrigatório utilizar
d’utiliser exclusivement des pièces de de repuestos originales. exclusivamente sobresselentes
rechange d’origine. Realice las operaciones indicadas en la originais.
Effectuer les opérations indiquées dans siguiente tabla con la frecuencia Siga as operações descritas na tabela
le tableau ci-dessous selon les indicada. abaixo respeitando os intervalos de
fréquences indiquées. tempo indicados.
Rev. 01/2007 36 / 39
CHAPITRE 8 CAPÍTULO 8 CAPÍTULO 8
8.2 DÉMOLITION DU PRFV 8.2 DEMOLICIÓN DEL PRFV 8.2 DEMOLIÇÃO DO PRFV
Rev. 01/2007 37 / 39
CHAPITRE 9
CAPÍTULO 9
CAPÍTULO 9
L’INDICATION DES PIÈCES DE LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN NO PEDIDO DE PEÇAS INDIQUE
RECHANGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE ESPECIFICARSE INDICANDO SEMPRE:
EN SPÉCIFIANT EXACTEMENT : METICULOSAMENTE:
Rev. 01/2007 38 / 39
Selip s.p.a. Selip s.p.a.
Via Provinciale 36 I – 43012 Via Cancelliera 49/51 I
Fontanellato (Parma) ITALY Ariccia (Roma) ITALY
Rev. 01/2007 39 / 39Telefono: +39 0521 824211 Telefono: +39 06 9344
Fax: +39 0521 821944 Fax: +39 06 9343792
E-mail : info@selip.it E-mail : info@selip.it
Web : www.selip.it Web : www.selip.it