Vous êtes sur la page 1sur 104

ISSN 0185 -4011

FIRST NABOR CARRILLO


LECTURE
PRIMERA CONFERENCIA NABOR
CARRILLO

A. CASAGRANDE

1984

SOCIEDAD MEXICANA DE MECANICA DE SUELOS


kintltn'T' .NA
30Cta, 1.

liptek\IA TV1:' , ,
I t§?, r"T -°rA
SOCl.i.iJ ...i
:.i1Sll.'.y:a .ÚL
MEC_4\'7CA
1)F SUELO .':.

FIRST NABOR CARRILLO LECTURE


PRIMERA CONFERENCIA NABOR CARRILLO

REFLECTIONS ON UNFINISHED TASKS


REFLEXIONES SOBRE TAREAS INCONCLUSAS

ARTHUR CASAGRANDE*

Edited by Dirk and Leo Casagrande


Editada por Dirk y Leo Casagrande

Presented at the VI National Meeting


of the Mexican Society for Soil Mechanics

Conferencia dictada durante la VI Reunión Nacional


de la Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos

México, D.F., México


Noviembre 16 y 17, 1972

* Professor, Harvard University, Cambridge, Mass., U.S.A.


* Profesor, Harvard University, Cambridge, Mass., E.U.A.
BIBLIOTECA
DR. LEONARDO +ZEE ERT

o Copyright, México 1984


SOCIEDAD MEXICANA DE MECANICA DE SUELOS, A.C.
Valle de Bravo No. 19, Col. Vergel de Coyoacán
14340 -México, D.F., MEXICO

Los derechos de autor de esta publicación fueron amablemente cedidos por


la Sra. Erna Casagrande a la SMMS.
Presidente del Comité Organizador: Luis Ramírez de Arellano
Traducción y edición a cargo de Raúl Esquivel D.
Impreso en México. Prohibida su reproducción sin autorización escrita.
Las opiniones aquí presentadas son de la exclusiva responsabilidad del
autor.

o Copyright, Mexico 1984


SOCIEDAD MEXICANA DE MECANICA DE SUELOS, A.C.
Valle de Bravo No. 19, Col. Vergel de Coyoacán
14340- México, D.F., MEXICO

Author's rights were kindly ceded to SMMS by Mrs. Erna Casagrande


President of the Organizing Committee: Luis Ramírez de Arellano
Translated and edited by Raúl Esquivel D.
Printed in Mexico. Not to be reprinted without prior written permission.
The opinions expressed in this publication are of the exclusive respon-
sibility of the author.
BIB2:i.O'rEi,
s©Cihu .iJ :,iEXLC_-"iNA

1LIECSNICA DE SU%i.O` , ',.. C.

CONTENIDO

PRESENTACION I

PROLOGO, por Dirk R. y Leo Casagrande 3

APERTURA DE LA CONFERENCIA 5

LA CONFERENCIA NABOR CARRILLO:


OBJETIVOS, por Alfonso Rico Rodríguez 7

PALABRAS DEL PRESIDENTE DE LA ISSMFE, Ralph B. Peck 11

PRESENTACION DEL CONFERENCISTA, por Raúl J. Marsal 15

REFLEXIONES SOBRE TAREAS INCONCLUSAS, por Arthur Casagrande

PARTE I
INTRODUCCION 17

COULOMB, TERZAGHI Y CARRILLO - UNA ANALOGIA 20


ASENTAMIENTO DE UNA CIMENTACION EN ARCILLA SENSITIVA 22
LICUACION DE ARENAS 33

PARTE H
CONTROL DE FILTRACIONES A TRAVES DE LAS CIMENTACIONES
PERMEABLES DE PRESAS Y DE SUS LADERAS 45

Descripción del proyecto de la presa Manicouagan 5 46


Consideraciones teóricas sobre flujo de agua a través y por debajo de presas y
a través de laderas 54
a) Filtraciones a través y por debajo de una presa 54
b) Flujo de agua a través de una zona permeable en las laderas alrededor de
una pantalla impermeable 65
Control de filtraciones durante la construcción de la presa Manicouagan 5 69
Pantallas permanentes 73
Eficiencia de las pantallas 74
Localización de piezómetros para vigilar el comportamiento de pantallas im-
permeables 77
Deficiencias y problemas de las pantallas impermeables de concreto 81

Ejemplos de pantallas impermeables de concreto 82


Recomendaciones para el control de filtraciones en valles profundos cubiertos
con aluvión 84

REFERENCIAS 87

VOCABULARIO 88

271
CONTENTS

FOREWORD 1

PREFACE, by Dirk R. and Leo Casagrande 3

OPENING OF THE LECTURE 5

THE NABOR CARRILLO LECTURE SERIES:


OBJECTIVES, by Alfonso Rico -Rodríguez 7

SPEECH OF THE PRESIDENT OF ISSMFE, Ralph B. Peck 11

INTRODUCTION OF THE CARRILLO LECTURER, by Raúl J. Marsal 15

REFLECTIONS ON UNFINISHED TASKS, by Arthur Casagrande

PARTI

INTRODUCTION 17

COULOMB, TERZAGHI AND CARRILLO - A COMPARISON 20


SETTLEMENT OF A FOUNDATION ON SENSITIVE CLAY 22
LIQUEFACTION OF SAND 33

PART II

CONTROL OF SEEPAGE THROUGH PERVIOUS FOUNDATIONS AND


ABUTMENTS OF DAMS 45

Description of the Manicouagan 5 Project 46


Theoretical Considerations of Seepage through and under Dams and through
Abutments 54
a) Seepage through and under a Dam 54
b) Seepage through a Pervious Abutment Zone around a Cutoff 65
Control of Seepage during Construction of Manicouagan 5 Dam 69
Permanent Cutoffs 73

Cutoff Efficiency 74
Locations of Piezometers for Monitoring Performance of Cutoff Walls 77

Deficiencies and Problems with Concrete Cutoff Walls 81

Case Records of Concrete Cutoff Walls 82


Recommendations for Control of Underseepage in Deep Alluvium -Filled Valleys 84

REFERENCES 87

GLOSSARY 88
PRESENTACION FOREWORD
La Primera Conferencia Nabor Carrillo fue or- The First Nabor Carrillo Lecture was organized
ganizada por la Mesa Directiva 1971 -72 de la under the auspices of the Board of Directors
Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos los 1971 -72 of the Mexican Society for Soil
días 16 y 17 de noviembre de 1972, habiendo Mechanics on November 16 -17, 1972, having been
sido impartida por el Prof. Arthur Casagrande delivered by Prof. Arthur Casagrande of the
de los Estados Unidos de América. Por compro- United States of America. Due to increasing
misos de trabajo y posteriormente por motivos demands on his professional activities and on
de salud, el Prof. Casagrande no pudo termi- subsequent health problems, Prof. Casagrande
nar a su satisfacción la versión publicable was not able to complete to his desire a pub-
de su conferencia, según se explica en el pró- lishable version of his lecture, as it is
logo de esta memoria. explained in the Preface to this proceedings.

Teniendo en su poder la Sociedad Mexicana de Since the Mexican Society for Soil Mechanics
Mecánica de Suelos la transcripción mecano- kept the typed transcription of the original
gráfica de la grabación original así como la recording as well as most of the graphic mate-
mayoría de las figuras presentadas, la Mesa rial presented, the Board of Directors 1983 -84
Directiva 1983 -84 tomó la iniciativa de edi- took the initiative of editing the proceedings
tar la memoria de la conferencia a partir de of the lecture based on this transcription
esta transcripción para lo cual solicitó el and asked the permission of the widow of Prof.
permiso de la viuda del Prof. Casagrande, Casagrande, Mrs. Erna Casagrande and the col-
Sra. Erna Casagrande así como la colaboración laboration of Messrs. Leo and Dirk Casagrande
de los ingenieros Leo y Dirk Casagrande quie- who reviewed and corrected the manuscript
nes revisaron y corrigieron el manuscrito trying to comply as much as possible with the
tratando de respetar en lo posible las ideas ideas and the approach that Prof. Casagrande
y el enfoque que seguramente le habría dado would have followed, thus resulting the final
el Prof. Casagrande, llegando así a la ver- edited version presented herein.
sión final que aquí se presenta.

Con objeto de conservar en lo posible la In order to preserve as much as possible the


autenticidad del material gráfico presentado originality of the graphic material presented
durante la conferencia, se decidió publicar during the lecture, it was decided to publish
las figuras en su versión original en inglés, the illustrations in their original English
ya que muchas de ellas fueron meticulosamente version, since most of them were meticulously
dibujadas a mano por el Prof. Casagrande. A hand drafted by Prof. Casagrande himself. To
fin de facilitar la interpretación de las fi- facilitate the interpretation of the figures
guras, al final de la publicación se incluye in Spanish- speaking countries, an English -
un glosario inglés -español de los términos Spanish glossary containing the technical
técnicos contenidos en ellas. terms is included at the end of the publica-
tion.

Para la labor de revisión, edición, traduc- The reviewing, editing, translating and typing
ción y mecanografía se contó con la valiosa activities involved were made possible through
colaboración de la Comisión Federal de Elec- the invaluable collaboration of the Federal
tricidad. La impresión de la memoria fue pa- Commission of Electricity of Mexico. Printing
trocinada por el Consejo Nacional de Ciencia of this publication was sponsored by the
y Tecnología (CONACYT). National Council of Science and Technology
(CONACYT) of Mexico.

A todas las personas que en alguna forma in- Our sincere thanks are expressed to all indi-
tervinieron en la elaboración de esta publi- viduals that in one way or another made pos-
cación, le expresamos nuestro agradecimien- sible the publication of this lecture.
to.

Mesa Directiva 1983 -84 Board of Directors 1983 -84


México, D.F., diciembre de 1984 Mexico City, December 1984
PROLOGO PREFACE

Arthur Casagrande consideró un gran honor el Arthur Casagrande considered it a great honor
haber sido invitado para impartir la Primera to be invited to give the First Nabor Carri-
Conferencia Nabor Carrillo. Sin embargo, a llo Lecture. However, despite extensive pre -
pesar de una amplia preparación, la conferen- paration, the lectures (two lectures given on
cia (de hecho dos conferencias dictadas en consecutive days) were not nearly as well
días consecutivos) no estuvo tan bien presen- presented as Arthur had intended. After re-
tada como era la intención de Arthur. Des - turning from Mexico, he wrote to a friend:
pués de su viaje a México, él le escribió a .in spite of all my preparation and good
un amigo" " . a pesar de todos mis prepara- intentions, (the lectures) were not good be-
tivos y de mis mejores intenciones, (las con- cause of attacks of severe headaches that
ferencias) no fueron del todo buenas debido paralyzed my ability to concentrate. That is
a fuertes dolores de cabeza que paralizaron the first time that high altitude affected me
mi capacidad de concentración. Esa fue la severely - perhaps one more symptom of age."
primera vez que la gran altitud me afectó He was seventy at the time (1972).
seriamente -- quizás un síntoma más de ve-
jez". El tenia 70 años para esas fechas
(1972).

En los años que le quedaron de vida, cada In the remaining years of hislife, there were
vez aumentaban más las actividades de Arthur ever increasing demands on Arthur's time, and
y él no pudo cumplir con su obligación y de- he was not able to fulfill his obligation and
seos de tener listas las conferencias para desire to put the lectures into publishable
ser publicadas. En contestación a una soli- form. In`a reply to one request for his time,
citud que le hicieron para contratar sus ser- he wrote in 1976: "...I still have a long
vicios, él escribió en 1976: " . Tengo toda- overdue paper to finish on three -dimensional
vía pendiente terminar un trabajo muy atrasa- seepage through abutments of dams. But other
do sobre flujo de agua tridimensional a tra- interests have demanded priority and I don't
vés de laderas de presas. Sin embargo, otras know whether I will ever get around to com-
obligaciones han tenido prioridad y no se si pleting that paper, which I presented some
podré algún día encontrar la forma de termi- years ago in Mexico City in the form of the
nar dicho trabajo que presenté hace algunos First Nabor Carrillo Lecture." It is somewhat
años en la Ciudad de México con motivo de la ironic that this was another burden that he
Primera Conferencia Nabor Carrillo ". Resul- was forced to add to his list of "unfinished
ta irónico que éste fuera uno más de los com- tasks ", which was the topic of the first of
promisos que él se vio forzado a añadir a su his two lectures.
lista de "tareas inconclusas ", habiendo sido
éste el tema de la primera de sus dos inter-
venciones.

La Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos The Mexican Society for Soil Mechanics, which
que organizó y patrociné estas conferencias, organized and sponsored these lectures, had
tuvo la previsión de grabarlas y de fotogra- the great foresight to tape them and to photo-
fiar las muchas diapositivas presentadas. En graph the many slides presented. In June 1984,
junio de 1984, dicha Sociedad nos mandó una they sent to us a copy of the transcripts and
copia de la transcripción mecanográfica y figures, and requested our authorization to
de las figuras, y solicitó nuestra autoriza- publish the lectures with hopefully only minor
ción para publicar las conferencias, tal vez editorial changes to the transcripts. After
con sólo cambios mínimos de edición a la reading the transcripts, we realized that a
transcripción. Después de leer la transcrip- considerable amount of work would be required
ción, nos dimos cuenta de que se necesitaría in order to create a publishable paper.
un gran volumen de trabajo para poder elabo-
rar una versión que fuera publicable.

3
De ahí que hayamos tenido que enfrentar un We were therefore faced with a serious dilema:
serio dilema: Por un lado, era nuestra mejor On the one hand, we very much wanted to comply
intención satisfacer los deseos de la Socie- with the wishes of the Mexican Society; but
dad Mexicana, pero por otro lado, una ver- on the other hand, an extensively edited ver-
sión muy corregida y aumentada de las confe- sion of the lectures could not be considered
rencias no se podría considerar como un tra- a work produced solely by Arthur Casagrande.
bajo producido únicamente por Arthur Casa - Since we have in our possession Arthur's
grande. Ya que afortunadamente obran en files, which include his notes for the Carri-
nuestro poder los archivos de Arthur, que llo Lecture and other lectures on the same
comprenden sus notas para la Conferencia Ca- topics, we finally decided to try to edit
rrillo y para otras conferencias sobre los the transcripts using Arthur's words,, whether
mismos tópicos, decidimos finalmente tratar spoken during the lectures or contained in his
de editarla transcripción empleando las mis- notes. It was a difficult task that took
mas palabras de Arthur, ya sea pronunciadas many weeks of, concentrated effort, ,but we con-
durante las conferencias o contenidas en sus sider this published version to be as authentic
apuntes. Esto resultó una tarea que nos lle- as practicable under the given circumstances,
vó varias semanas de, esfuerzo concentrado, although it could still be improved. Because
pero consideramos que esta versión publicada it is not possible to know how Arthur would
es tan veraz como fue posible bajó las cir- have finalized these lectures, we requested
cunstancias del caso, aunque pudo haberse me- the Mexican Society to add the words "Edited
jorado todavía más. Ya que no es posible sa- by ..." on the title.páge and to include this
ber la forma como Arthur hubiera concluido Preface.
estas conferencias, le pedimos a la Sociedad
Mexicana que agregara las palabras "Editada
por " en la portadilla de la publicación
y que incluyeran el presente prólogo.

Dirk R. Casagrande Dirk R. Casagrande

Leo Casagrande Leo Casagrande

Arlington, Massachusetts, septiembre de 1984 Arlington, Massachusetts, September 1984

4
APERTURA DE LA CONFERENCIA OPENING OF THE LECTURE

A nombre de la Sociedad Mexicana de Mecánica On behalf of the Mexican Society for Soil
de Suelos reciban la más cordial bienvenida Mechanics I cordially welcome you to this
a esta Primera Conferencia Nabor Carrillo. First Nabor Carrillo Lecture. The Presidium
En el Presidium, el Dr. Ralph B. Peck, Pre- includes Dr. Ralph B. Peck, President of the
sidente de la Sociedad Internacional de Mé- International Society for Soil Mechanics and
cánica de Suelos e Ingeniería de Cimentacio- Foundation Engineering; Prof. Arthur Casa -
nes; el Prof. Arthur Casagrande, de la Uni- grande from Harvard University and First
versidad de Harvard y primer conferenciante Nabor Carrillo Lecture; Mr. Alfonso Rico -Ro-
Nabor Carrillo; el Ing. Alfonso Rico Rodrí- dríguez, President of the Mexican Society for
guez, Presidente de la Sociedad Mexicana de Soil Mechanics; Dr. Juan Casillas -García de
Mecánica de Suelos; el Dr. Juan Casillas León, Dean of the School of Engineering,
García de León, Director de la Facultad de National University of Mexico, personal re-
Ingeniería de la Universidad Nacional Autó- presentative of the Rector of this Universi-
noma de México, quien viene en representa- ty; Mr. José Fernández- Cangas, Dean of the
ción personal del Rector de la UNAM; el Ing. School of Engineering, La Salle University,
José Fernández Cangas, Director de la Escue- personal representative of the Rector of this
la de Ingeniería de la Universidad La Salle, University; Mr. Gustavo Pérez- Guerra, from
representante personal del Rector de la mis- Caracas, Venezuela, Vice -President for South
ma Universidad; el Ing. Gustavo Pérez Guerra, America of the International Society for Soil
de Caracas, Venezuela, Vicepresidente por Mechanics; Dr. Don Macdonald, Vice -President
Sudamérica de la Sociedad Internacional de of North America of this latter Society;
Mecánica de Suelos; el Dr. Don Macdonald, Prof. Raúl J. Marsal , member of the Con-
Vicepresidente por Norteamérica de la misma sulting Board of the Mexican Society for Soil
Sociedad; el Prof. Raúl J. Marsal, miembro Mechanics; and Mr. Luis Ramírez -de Arellano,
del Consejo Consultivo de la Sociedad Mexi- President of the Organizing Committee of
cana de Mecánica de Suelos y el Ing. Luis this First Nabor Carrillo Lecture.
Ramírez de Arellano, Presidente del Comité
Organizador de esta Primera Conferencia Na-
bor Carrillo.

Para hacer la introducción a la Conferencia, To make the presentation . of the Lecture may
el Presidente de la Sociedad Mexicana de Me- I introduce Mr. Alfonso Rico -Rodríguez,
cánica de Suelos, Ing. Alfonso Rico Rodrí- President of the Mexican Society for Soil
guez. Mechanics.

5
LA CONFERENCIA NABOR THE NABOR CARRILLO LECTURE
CARRILLO: OBJETIVOS SERIES: OBJECTIVES

Alfonso Rico Rodríguez


Presidente de la SMMS

Señoras y señores: Ladies and Gentlemen:

Es realmente maravillosa la experiencia de It is indeed a marvelous experience to live


vivir grandes momentos de aquéllos en que it up with great moments like those when we
todos sentimos que nos apartamos de lo común all feel that we are driving away from the
y nos proyectamos hacia niveles de mayor ordinary and projecting ourselves to higher
trascendencia y elevación. De aquéllos, ra- standards of importance and status; moments,
ros 'desdichadamente en la mayoría de nues- unfortunately rare in most of our lives,
tras vidas, en que sentimos estar dejando when we feel that we are leaving behind some
algo que recordar y haciendo algo que merece of our remembrances but doing something worth
ser recordado. No hay duda de, que éste es remembering. Undoubtedly this is one óf such
uno de esos momentos. Bajo los, auspicios de moments. With the participation of the
la extraordinaria personalidad de Arturo Ca- extraordinary personality of Arthur Casagran-
sagrande y en presencia de algunos de los de.and in the presence of some of the most
más preclaros investigadores de la Mecánica distinguished practitioners of Soil Mechanics
de Suelos en el mundo, la Sociedad Mexicana from all the world, the Mexican Society for
de tal especialidad celebra hoy la Primera Soil Mechanics offers today the First Nabor
Conferencia Nabor Carrillo. Esta conferen- Carrillo Lecture. This lecture is bound to
cia está destinada no lo dudemos, a ser una be, undoubtedly, a milestone in the communi-
piedra miliar en la comunicación del conoci- cation of knowledge of our field of endeavor.
miento en nuestro campo. Atraerá cada dos It will attract every two years the interest
años el interés y la atención de todos aque- and attention of all our colleagues, of the
llos colegas nuestros, expertos en este an- experts in this wide world, and it will
cho mundo y llevará a todos ellos, junto con convey to all of them besides a scientific
un mensaje científico de primera mano y de first hand message, a very important memory
la mayor importancia, un recuerdo de es- of this country and of the fellow countrymen
te país y de los hombres que en él nos dedi- dedicated like me to this mutual discipline
camos a la disciplina común, en la que Méxi- in which Mexico has already achieved a well
co va contando ya con tanta tradición bien earned tradition. Incidentally, this is
ganada. No es ésta por cierto la única reu- not the only meeting of its kind that takes
nión de este tipo que tiene lugar. Otras hay place nowadays. Some others have inspired
que nos han inspirado, cuya reputación y éxi- us, the reputation and success of which fore-
to nos permiten augurar buena carrera a la tell a good start to the lecture series
que ahora se inicia. El ansia de ser origi- starting today. The yearning of being origi-
nales no nos movió, pues, a promover esta nal was not our prime mover when promoting
Conferencia Nabor Carrillo; antes al contra- this Nabor Carrillo Lecture series; on the
rio, el valor que otorgamos a la Conferencia
. contrary, the importance assigned to either
Terzaghi o a la Conferencia Rankine,por nom- the Terzaghi or the Rankine Lectures, to
brar sólo dos de las más conocidas, nos han mention but two of the most well- known, has
impulsado a dotar a la Mecánica de Suelos de prompted us to provide Soil Mechanics with
una oportunidad más de contar con una ocasión another opportunity of having an occasion to
de meditación, con un alto en el diario in- meditate making a halt in the daily search,
vestigar, en el trabajo cotidiano, paca va- in the everyday work, to evaluate attitudes,
lorar actitudes, definir orientaciones, para define approaches, perform the necessary
efectuar el necesario balance de los logros balance of the achievements attained and shed
conseguidos e iluminar. caminos aún por reco- light on the still untraveled paths, since all
rrer, porque todo esto debe ser la Conferen- of these should constitute the Nabor .Ca-
cia Nabor Carrillo. Hoy la inicia Arturo rrillo Lecture. It is inaugurated today by
Casagrande. Difícilmente podría conseguirse Arthur Casagrande. It would be hard to find
una personalidad más idónea para alumbrar a more suitable personality than his, to
este nacimiento tan esperanzador. Por su es- illuminate this birth full of expectations..
tatura científica, su labor didáctica y su Because of his scientific stature, his didac-
ponderado juicio filosófico, Casagrande es tic work, and his pondered phylosophical

7
singularmente apropiado para esta tarea, pe- judgement, Casagrande is particularly suit-
ro para nosotros los miembros de esta Socie- able for this task although for us, the mem-
dad Mexicana, Casagrande tiene méritos pecu- bers of this Mexican Society, Casagrande has
liares. Miembro Honorario de nuestra Socie- very peculiar merits. Being an Honorary
dad, todos le reconocemos una afinidad espi- Member of our Society, we all attribute him
ritual con México y sus problemas que lo ha- a spiritual relationship with Mexico and with
cen tomar un lugar muy especial entre noso- its problems, that makes him to be placed in
tros. Además, o quizá como consecuencia, su a very special position among us. Further-
directa y ejemplar amistad con nuestro Nabor, more, or perhaps as a consequence,his direct
lo capacitaron plenamente para la gran res- and exemplary friendship with our Nabor,
ponsabilidad que hoy le encomendamos. makes him qualified to perform the high res-
ponsibility placed today upon him.

Deseamos que esta Conferencia se celebre ca- It is our wish that this Lecture is offered
da dos años, lo cual parece una periodicidad every two years, this periodicity being so
apropiada. Estará siempre a cargo de un es- far appropriate. It will be always delivered
pecialista de talla mundial, que la utilice by a specialist of international prestige;
como plataforma para presentar aportaciones that will use it as a forum where his most
personales importantes o para dejar sentadas important contributions will be presented or
reflexiones y recapitulaciones de trascen- the imprint of his reflections and far -
dencia. La elección del conferenciante res- reaching thoughts be left as a legacy. The
pectivo no deberá quedar afectada por facto- selection of the proper lecturer should not
res ajenos a su talla científica, pero desde be affected by factors alien to his scien-
ahora esperamos que muchos distinguidos es- tific stature, and from now on we look for-
pecialistas de nuestro país desfilen por es- ward of having many of the distinguished
ta tribuna. specialists of our country to occupy this
podium.

No creo que sea preciso justificar ante us- I do not think it is necessary to justify
tedes el nombre de la Conferencia que hoy se before you the name of the man this lecture
inicia. Nabor Carrillo fue entre nosotros honors today. Nabor Carrillo was a legend
una leyenda. Hoy, muchos de sus sueños son among us. Many of his dreams are today a
una espléndida realidad. Su personalidad splendid reality. His personality will al-
vive siempre en nosotros como si su prematu- ways live among us notwithstanding his un-
ra muerte, en 1967, no hubiera sucedido. timely death happened in 1967.

Hay muchas clases de hombres y el talento y There exist many types of men and the talent
la capacidad de promover suelen estar desi- and ability to promote are bound to be in-
gualmente distribuidas entre ellos. Pero de equally distributed among them. However,
vez en vez, pocas veces en cada generación, once in a while, very seldom in each genera-
aun en los países más afortunados, surge un tion even in the most fortunate countries, a
hombre con talla de dirigente. Muchas son manis born to achieve the status of a leader.
las cualidades que se requieren para formar Many are the qualifications needed for such
tal hombre, pero dos son vitales: la capaci- a man although two of them are vital: the
dad para abrazar causas correctas y el valor capacity to embrace fair causes and the
para obrar según una escala de principios. courage to live according to a set of prin-
El dirigente debe saber lo que quiere para ciples. The leader should know what he wants
la sociedad que desea servir; debe ver con for the society he is wishing to serve; he
claridad su objetivo y esforzarse en conse- should clearly visualize his objective and
guirlo; debe hacer saber a sus colaboradores try hard to reach it; he should make his col-
lo que pretende y qué ansias iluminan su lí- laborators know what he plans and what
nea de conducta; debe ofrecer firme guía y yearning illuminates his line of conduct,
clara dirección. Necesita crear a su alre- and he would offer them guidance and a clear
dedor y muchas veces en ello se incluye a su orientation. He needs to create the proper
persona, una atmósfera y en ésa deberán for- atmosphere around him including his own per-
jarse sus ideas e instrumentarse sus deci- sonality, and within it his ideas should be
siones. Debe poseer la energía necesaria, shaped and his decisions be instrumented. He
carácter, firmeza y capacidad y sobre todo should possess the necessary energy, charac-
ese valor moral y esa resolución que son pre- ter, courage and capacity, and above all the
cisas al visionario y al profeta para mante- moral principles and determination that are

8
nerse firme sobre el conformismo de los me- essential to the visionary and to the prophet
nos dotados. to stand firm against the conformism of the
less gifted.

Sólo hay una cosa segura en las empresas hu- There is only one dependable thing in human
manas y es que todo en ellas es inseguro. endeavors, namely, everything in them is un-
Por consiguiente, una de las mejores cuali- dependable. Consequently, one of the best
dades que puede poseer el hombre que aspire qualifications that could be possessed by the
a animar por caminos legítimos y duraderos man aiming to guide the society he leads
la sociedad en que alienta, será la capaci- through legitimate and enduring paths, is
dad de irradiar confianza, encender entusias- the ability to irradiate confidence, ignite
mos y proyectar optimismo incluso en aquellos enthusiasm and cast optimism even in those
momentos, y ha de haberlos, en que a él mis- moments-- and they are inevitable -- when he
mo le asalte el descorazonamiento y la duda. is assaulted by discouragement and doubt. In
Para elevar la moral de otros ha de tener order to raise the moral of others, his
muy alta la suya. should be very high.

La materia prima con la que trabaja el hom- The raw material to be molded by the man who
bre que promueve y modifica son otros hom- promotes and modifies is man itself; with
bres; con el corazón de muchos de ellos ven- the heart of many of them he will conquer
cerá los obstáculos y ganará sus victorias. the obstacles and win his victories. For
Por eso el dirigente sabe que es la canali- this reason, the leader knows that his only
zación de las fuerzas intelectuales y emocio- weapon against indiference and conformism is
nales de otros hombres, su única arma contra to drive the intellectual and emotio-
la indiferencia y el conformismo. nal forces of other men.

No será posible hallar un hombre extraordina- It will be impossible to find an extraordi-


rio sin encontrar la mutua corriente de amor nary man without encountering the mutual
y simpatía con la gente que lo rodea, el mu- flow of love and affections with the people
tuo influjo de dirigente y dirigido, siempre around us, the mutual influence of the leader
inspirado en cariño y conocimiento de las and of the one being guided, always inspired
respectivas misiones. in the fondness and knowledge of each own
missions.

Pocos hombres, muy pocos por cierto, podrán Few men, very few indeed, may strive like
aspirar como Nabor Carrillo al título de di- Nabor Carrillo to the title of leader of
rigente del México actual. A él se deben present Mexico. Many spectacular achieve-
muchos logros espectaculares, gracias a los ments are owed to him thanks to which the
que su país mejoró y subió ante su propia country improved and raised upon its own
consideración y en el respeto a los demás. considerations and the respect of others.
Con muy pocos años de dedicación, obtuvo en Even with very few years of practice, he
el campo de la Mecánica de Suelos una repu- attained in the field of Soil Mechanics a
tación mundial, que perdurare en tanto los. world -wide reputation, that will last until
hombres dediquen sus pensamientos a estos men dedicate their thoughts to these topics.
temas. Por propia confesión, la Mecánica de By his own confession, Soil Mechanics was
Suelos era su escuela y su amor juvenil y his school and his juvenile love and, al-
aunque llegó a parecer estrecha para conte- though it became too narrow to confine him
nerlo del todo y por siempre, dejó en él una alone and forever, it left an imprint on him
huella que lo acompañó a donde quiera que lo that went together with his many other under-
llevaron sus vastas inquietudes. La Univer- takings. The National, University of Mexico
sidad Nacional, de la que fue magnífico Rec- where he was appointed as Rector during two
tor en dos periodos consecutivos (habrá que consecutive periods -- it should be pointed
señalar que esta es hazaña única) fue su out that this is a unique deed -- was his
amor de madurez. Su huella en ella es toda- love in maturity. His impact on it is still
vía palpable. La Comisión Impulsora y Coor- present. The Commission for the Promotion
dinadora de la Investigación Científica y la and Coordination of Scientific Research as
Comisión Nacional de Energía Nuclear sintie- well as the National Commission of Atomic
ron su fuerza y con ellas dotó a esta nación Energy were created through his influence
de instrumentos culturales indispensables and with them he provided the nation with
para la vida actual y porvenir., Al final, cultural instruments indispensable for the

9
sus excepcionales capacidades estaban volca- actual and future living. At the end, his
das en .el Proyecto Texcoco, con el que de- exceptional capabilities were devoted to the.
seaba regalar una solución magistral y a es- Texcoco Project, through which he wanted to
cala mundial a la Ciudad de México para dos find a masterly solution at a world -wide
de sus problemas más urgentes y angustiosos: scale to two of the more urgent and dis-
la escasez de agua yel hundimiento regional. tressing problems of Mexico City, namely,
El había sido el primero en puntualizar y the scarcity of water supply and the regional
explicar teóricamente este último. Su in- subsidence. He was the first one to give a
quieta imaginación dotó a esta idea grandio- detailed account and to explain theoretically
sa, como siempre, de un impresionante con- this latter phenomenon. His restless imagina-
junto de beneficios marginales, adornando y tion provided this magnificent idea with an
complementando los dos objetivos básicos. impressive number of marginal benefits, com-
Este fue el Proyecto Texcoco que afortunada- plementing the two basic objectives. This
mente la ingeniería mexicana no dejó morir y was the Texcoco Project that fortunately the
que algún día será,es de esperarse, magnífi- Mexican engineers" let it not die and that
ca realidad y perenne monumento ala concien- some day will be, as should be expected, an
cia de servicio de Nabor Carrillo. !Cuán extraordinary reality and an everlasting
justa se ve la resolución de la Sociedad monument to the service alertness of Nabor
Mexicana de Mecánica de Suelos de perpetuar Carrillo. There is no doubt that the deci-
el nombre de Nabor Carrillo con esta Confe- sion of the Mexican Society forSoil Mechanics
rencia! iCómo brilla su nombre a todos los to perpetuate the name of Nabor C a r r i l l o
que hoy o en el futuro tengan que ver con su with this lecture was indeed of fair jus-
realización! tice. His name will shine today and in the
future on those who will participate in this
lecture.

10
PALABRAS DEL PRESIDENTE SPEECH BY THE PRESIDENT
DE LA ISSMFE. OF ISSMFE

Ralph B. Peck

Es un gran placer para mí darles la bienveni- It is a big pleasure to greet you this even-
da esta tarde a nombre de la Sociedad Inter- ing on behalf of the International Society
nacional de Mecánica de Suelos e Ingeniería for Soil Mechanics and Foundation Engineering
de Cimentaciones (ISSMFE) representada no só- (ISSMFE) represented not only by myself but
lo por mí sino por los distinguidos Vicepre- by our distinguished Vice -Presidents from
sidentes de Sudamérica y Norteamérica. Den- South and North America. In the field of
tro del campo de la mecánica de suelos y la Soil Mechanics and Foundation Engineering
ingeniería de cimentaciones se ha llegado a there have come to be recognized a small
reconocer un reducido grupo de conferencias number of distinguished lectures and lecture
relevantes y de ciclos de conferencias-pe - series non actually under the auspices of
riódicas, cuya organización no es responsa- the Ínternational Society for Soil Mechanics
bilidad directa de la Sociedad Internacional and Foundation Engineering but all closely
de Mecánica de Suelos e Ingeniería de'Cimen- related to its activities. Indeed, interna-
taciones, pero que están muy relacionadas tional conferences of the Society have made
con sus actividades. De hecho, los congre- two of these lectures series possible. The
sos internacionales de la Sociedad han hecho first,' the Rankine Lecture of the British
posible dos de estas conferencias periódicas. Geotechnicál Society, an annual lecture which
La primera de ellas, la Conferencia Rankiñe was inaugurated in'1961 by our distinguished
de la Sociedad.Geotécnica Británica, una con- speaker of this evening, is supported by
ferencia anual que fue inaugurada en 1961 funds derived from the sale of the proceed-
por el distinguido Conferenciante de esta ings of the London Conference in 1957.
tarde, está financiada con fondos derivados
de la venta de las memorias del congreso de
Londres de 1957.

En forma similar, las conferencias itineran- Similarly the cross- Canada lectures tours,
tes a través de Canadá, que son eventos anua- also annual or seói- annual events, are con-
les o semianuales, se organizan bajo los ducted under the auspices of the Canadian
auspicios del Consejo Canadiense de Inves- Research Council, with funds deriving from
tigación con fondos derivados de la venta de the sale of the proceedings of the Montreal
memorias del congreso de Montreal de 1965. Conference of 1965. The Terzaghi lecture
Las conferencias periódicas Terzaghi esta- series established by the American Society
blecidas 'por la American Society of Civil of Civil Engineers in honor of the first
Engineers en honor del primer Presidente de President of our International Society is
nuestra Sociedad Internacional, son adminis- administred by' the Soil Mechanics and Founda-
tradas por la División de Mecánica de Suelos tiosn Division of the American Society of
de la American Society of Civil Engineers Civil Engineers.which also serves as the
que también funciona como el Comité Nacional United States National Committee. Now, fol-
Estadounidense. Ahora, como resultado del lowing the extraordinarily successful Inter-
extraordinariamente exitoso Congreso Inter- national. Conference in Mexico City in 1969
nacional celebrado en la Ciudad de México en another distinguished lecture series has be-
1969, se ha hecho posible un nuevo ciclo de come possible and is being inaugurated here
conferencias de renombre, el cual será inau- tonight. Speaking for the International
gurado aquí esta tarde. Hablando a nombre Society I am delighted that the Conference
de la Sociedad Internacional, me da mucho which required as great efforts and the
gusto que el Congreso que requirió el esfuer- financial support of so many of you in this
zo conjunto y el apoyo financiero de muchos audience was a financial success to the ex-
de ustedes presentes én el público, fue tent that the new lecture is possible. The
un éxito económico a tal grado que esta con- International Society is happy to have had a
ferencia haya sido posible realizarla. La part in this way, in preparing the ground
Sociedad Internacional se congratula de ha- for the newest in a very small group of
ber contribuido a ello, al preparar el cami- renown lecture series in Soil Mechanics and
no para la organización del ciclo más re- Foundation Engineering around the world. It
ciente dentro del muy reducido grupo de con- is my hope and indeed my expectation that
ferencias relevantes en mecánica de suelos e these new lectures will reach a wider
ingeniería de cimentaciones de todo el mun- audience than can possible meet at anyone
do. Son mis mejores deseos y de hecho mi gathering and that the lectures will be
esperanza el que estas nuevas conferencias published for the benefit of all the members
lleguen a un auditorio más amplio que el que of our profession. The International Society
se pudiera reunir en cualquiera de los even- and I personally, are specially gratified
tos y que las conferencias sear..publicadas that this newest lecture series is named in
para beneficio de todos los integrantes de honor of such a distinguished member of our
nuestra profesión. La Sociedad Internacio- profession as Nabor Carrillo. I did not know
nal y yo en lo personal, estamos especial- him intimately although we were acquainted
mente complacidos de que este nuevo ciclo de and I recall with a greatest pleasure a most
conferencias haya sido bautizado en honor de delightful evening at his home many years
un miembro tan distinguido de nuestra profe- ago, but I do remember distinctly a letter
sión como lo fue Nabor Carrillo. No tuve la from Karl Terzaghi, that a Guggenheim fellow
oportunidad de conocerlo íntimamente aunque from Mexico had arrived at Harvard and it
sí tuvimos amistad y yo recuerdo con gran turned out to be unquestionably the brightest
placer una noche de las más agradables que young man with whom he had ever had contact.
pasamos en su casa hace ya varios años; pero There is no question that Nabor Carrillo
ante todo viene a mi memoria una carta de. fulfilled this early promise; that by honoring
Karl Terzaghi en la que me informaba que un these series of lectures with his name we
becario de la Fundación Guggenheim había lle- also honor the profession of Soil Mechanics
gado de México para estudiar en Harvard y and Foundation Engineering. On behalf of
que con el tiempo llegó a ser sin lugar a the International Society I wish to thank ..

dudas el joven más brillante de todos los the Mexican Society for initiating an out-
que había tenido oportunidad de tratar. No standing series in honor of a truly out-
hay duda de que Nabor Carrillo llena los re- standing man.
quisitos para satisfacer esta promesa en
ciernes de que al honrar este ciclo de con-
ferencias con su nombre se está reconociendo
también a la profesión de la mecánica de
suelos e ingeniería de cimentaciones. A nom-
bre de la Sociedad Internacional deseo agra-
decer a la Sociedad Mexicana el inicio de
este ciclo sobresaliente de conferencias
para honrar la memoria de un hombre real-
mente excepcional.

12
PRESENTACION DEL
CONFERENCISTA

INTRODUCTION OF THE
CARRILLO LECTURER
Arthur Casagrande
(1902 -1981)

14
PRESENTACION DEL INTRODUCTION OF THE
CONFERENCISTA CARRILLO LECTURER

Raúl J. Marsal

Honorable presidium, señoras y señores: Honorable presidium, ladies and,gentlemen:

Es para mi un alto honor hacer la presenta- I have the honor today of introducing the
ción del disertante invitado a la Primera first Nabor Carrillo Lecturer, Prof. Arthur
Conferencia Nabor Carrillo, el Prof. Arturo Casagrande. It is not a mere coincidence
Casagrande. No es casual coincidencia que that the names of Carrillo and Casagrande
los nombres de Carrillo y Casagrande se en- are associated in this occasion, but the
cuentren asociados en esta ocasión sino el result of a decision unanimously expressed
resultado de la decisión unánimemente expre- by the members of the Mexican Society for
sada por los miembros de la Sociedad Mexica- Soil Mechanics, as a well deserved recogni-
na de Mecánica de Suelos en justo reconoci- tion to two personalities very closely re-
miento a dos de las personalidades más es- lated to the development of Soil Mechanics
trechamente vinculadas al desarrollo de la in Mexico.
Mecánica de Suelos en México.

Nacido en Austria a principio de siglo, Ca- Born in Austria at the beginning of this
sagrande emigra a los Estados Unidos de Nor- century, Casagrande emigrates to the United
teamérica en 1926, después de estudiar inge- States of America in 1926, after completing
niería en la Universidad Técnica de Viena. his studies on engineering at the Technical
En el periodo 1926 -1932 trabaja en el Insti- University in Viena. During the years 1926-
tuto Tecnológico de Massachusetts para el 1932 he works at the Massachusetts Institute
Bureau of Public Roads bajo la dirección de of Technology for the Bureau of Public Roads
Karl Terzaghi. Ingresa en 1932 a la Univer- under the direction of Karl Terzaghi. In
sidad de Harvard y desde 1946 fue profesor 1932 he enters Harvard University and in
titular de Mecánica de Suelos hasta su reti- 1946 is appointed full -time professor of
ro en fecha reciente. Sus estudios sobre Soil Mechanics, a position he held until his
clasificación de suelos, flujo de agua a recent retirement. His studies on soil clas-
través de estructuras térreas, esfuerzo cor- sification, seepage through earthfill struc-
tante y licuación de arenas son notables tures, shearing stress and liquefaction of
aportes para la disciplina de su elección. sands have become outstanding contributions
No obstante la importancia de estas contri- to the discipline he chose as a profession.
buciones, Casagrande es sin duda más conoci- Notwithstanding the importance of these con-
do por su labor incansable y vigorosa en la tributions, Casagrande is undoubtedly better
formación de varias generaciones de ingenie- known for his tireless and vigorous efforts
ros que actúan en el ámbito mundial resol- in the preparation of several generations of
viendo problemas de la mecánica de suelos y engineers that work all over the world
la ingeniería de cimentaciones. No es menos solving problems of Soil Mechanics and Foun-
importante su actuación profesional pues de dation Engineering. No less important is
hecho constituye una extensión de su activi- his professional performance which iritrin-
dad académica. Destacan entre las cualida- sically constitutes an extension of his aca-
des de Casagrande como profesor, la claridad demic duties. Worth mentioning among the
conceptual y la sencillez de exposición. La qualifications of Casagrande as a professor,
tenacidad y agudeza mental caracterizan su are the conceptual clarity and the straight
trabajo experimental y profesional abonadas forward exposition. Tenacity and mental
por esa rara habilidad para desentrañar lo sharpness are characteristic of his experi-
fundamental de lo accesorio en los complejos mental and professional work, together with
procesos naturales. Su ejemplo como maestro the rare ability to differentiate the fun-
e investigador constituye un modelo a se- damental from the superfluous in the complex
guir en estos momentos de crisis y desorien- natural processes. His example as professor
tación. La actuación de Casagrande en Méxi- and researcher constitutes a model to be
co ha sido muy valiosa para la difusión y el followed in these moments of crisis and con-
prógreso de la mecánica de suelos, labor re- fusion. The participation of Casagrande in
conocida por la Universidad Nacional Autóno- Mexico has been very valuable for the

15
ma de México al otorgarle el grado de Doctor spreading and progress of Soil Mechanics,
Honoris Causa en 1952. Recordamos en forma and this activity was recognized by the
muy especial sus observaciones para investi- National University of Mexico that bestowed
gar las propiedades de las arcillas de la upon him the degree of Doctor Honoris Causa
Ciudad de México, la solución del problema in 1952. We vividly recall his observations
planteado por la presencia de arcillas fisu- while investigating the properties of the
radas en la cimentación de la presa Presi- clays of Mexico City, the solution to the
dente Alemán, las ideas básicas para diseñar problem posed by the presence of fissured
el equipo con el que se han ensayado mues- clays in the foundation of Presidente Alemán
tras de enrocamiento y el estudio de las po- Dam, the basic ideas to design the equipment
sibles soluciones para rehabilitar esa exten- to test rockfill specimens, and the study of
sa zona al nororiente de esta metrópoli que possible solutions to rehabilitate a large
se ha denominado Proyecto Texcoco. Además, extension of land in the northeastern part
desde su cátedra en la Universidad de Harvard of Mexico City known as the Texcoco Project.
ha formado un buen número de ingenieros mexi- In addition, through his teaching duties at
canos que hoy practican y enseñan la mecáni- Harvard University he has formed a good
ca de suelos en nuestro país. El tema ele- number of Mexican engineers that practice
gido por el Prof. Casagrande para esta Pri- and teach Soil Mechanics today. The topic
mera Conferencia Nabor Carrillo a juzgar por selected by Prof. Casagrande for this First
breves notas sobre su contenido constituirá Nabor Carrillo Lecture seems to be, according
un verdadero legado a los ingenieros, expre- to the brief notes supplied about its con -
sión de sus más recientes inquietudes y de tents, a true legacy to the engineers,
su acrisolada experiencia sobre los proble- through the communication of his most recent
mas de la mecánica de suelos. tasks and of his invaluable experience on
the problems of Soil Mechanics.

16
REFLEXIONES SOBRE TAREAS
INCONCLUSAS

REFLECTIONS ON
UNFINISHED TASKS

Arthur Casagrande
PARTE I

PART I
PARTE I PART I

INTRODUCCION INTRODUCTION

Honorable presidium, damas y caballeros: Honorable presidium, ladies and gentlemen:

Estoy profundamente agradecido a la Socie- I am deeply grateful to the Mexican Society


dad Mexicana de Mecánica de Suelos por el for Soil Mechanics for this great honor of
gran honor que me han conferido al escogerme electing me to be the first Carrillo lecturer.
como el primer conferencista Carrillo. Por Therefore, may I dedicate what I will say
tanto, quisiera dedicar lo que presentaré today and tomorrow to the memory of Nabor Ca-
hoy y mañana a la memoria de Nabor Carrillo. rrillo.

Al crear la Conferencia Carrillo ustedes es- By creating the Carrillo lectureship you are
tán perpetuando la memoria de un hombre ver- perpetuating the memory of a truly remarkable
daderamente excepcional con quien México está man to whom Mexico owns a great debt, and you
en deuda, y además están queriendo destacar are emphasizing his vital contributions to
sus contribuciones vitales al desarrollo de the development of Soil Mechanics in Mexico.
la mecánica de suelos en México. Suponer que To say that Carrillo's most important contri-
las contribuciones más importantes de Carri- butions have been in the field of Soil Me-
llo fueron en el campo de la mecánica de sue- chanics would, however, merely reflect our
los, sería sólo un mero reflejo de nuestro own narrow interests. I am certain that
propio campo de acción muy limitado. Estoy others who are chiefly concerned with the
seguro de que otras gentes relacionadas pri- development of your National University be-
mordialmente con el desarrollo de su Univer- lieve that Nabor's most important achieve-
sidad Nacional consideran que los logros más ments have been as an eminent leader in higher
importantes de Nabor fueron como líder emi- education. Probably representatives of other
nente en la educación superior. Probable- sciences may suggest that his most outstand-
mente los representantes de otras ciencias ing contribution was the impetus which he
pueden sugerir que su contribución más sobre- imparted to all sciences in Mexico. If I

saliente fue el impulso que le dió a todas were to select a single project for which he
las ciencias en México. Si yo tuviera que deserves a monument, it is the Texcoco Pro-
seleccionar un solo proyecto como resultado ject. He not only conceived this extraordi-
del cual se le pudiera erigir un monumento, narily highly complex project that requires
sería el Proyecto Texcoco. El no sólo con- the contribution of many sciences and tech-
cibió dicho proyecto de tan extraordinaria nologies, but he succeeded in persuading the
complejidad que involucra la colaboración de leading statesmen, engineers and scientists
muchas ciencias y teénologías, sino que tam- of your country that it is not only a dream,
bién logró convencer a los funcionarios pú- but a practical dream and that its realiza-
blicos en el poder y a ingenieros y cientí- tion could be of vital importance for the
ficos de su país, de que no era sólo un sue- future vitality of Mexico City.
ño ideal, sino más bien un sueño real, y que
su ejecución podría ser de suma importancia
para la vitalidad futura de la Ciudad de Mé-
'xi co.

Si el destino hubiera sido menos cruel con If fate had been kinder to Nabor Carrillo and
Nabor Carrillo y si él estuviera presente if he were with us and I were to ask him what
entre nosotros y yo le preguntara cuál consi- he considers most important among his works,
deraba que había sido el más importante de what might his answer be? Perhaps he would
sus trabajos, ¿cuál habría sido su respues- refer to all his efforts for improving the
ta?. Tal vez él se hubiera referido a todos well -being of his fellow citizens. I am cer-

1?

271
los esfuerzos llevados a cabo para mejorar tain that Nabor has had many more valuable
el bienestar de sus conciudadanos. Estoy se- ideas how he could make further contributions
guro que Nabor desarrolló muchas otras ideas to the people of Mexico and to all mankind.
valiosas con las cuales él podría haber hecho Yes, I do believe that if Nabor could give us
mayores contribuciones al pueblo de México y a lecture of his unfinished tasks, he would
a toda la humanidad. Para mí es indudable speak to us about his dreams as a humanist,
que si Nabor pudiera darnos una conferencia not as a scientist, or engineer, or mathema-
sobre sus tareas inconclusas, nos hablaría tician. But fate did not give him even the
sobre sus sueños como humanista, no como chance to speak about his unfinished tasks.
científico ni como ingeniero o matemático.
Pero el destino no le dió siquiera la opor-
tunidad de platicar acerca de sus tareas in-
conclusas.

El destino ha sido más benigno conmigo, aun- Fate has been kinder to me, although having
que después de haber sobrepasado la edad de past the age of 70, I know that have only
I

70 años, reconozco que me queda poco tiempo little time to finish a few of the many
para terminar algunas de las muchas tareas tasks I have started, and that the best I can
que he empezado,y que lo mejor que puedo ha- do is to share with my younger colleagues my
cer es compartir con mis colegas más jóvenes thoughts about some of.my unfinished tasks.
mis pensamientos sobre algunas de mis tareas For this reason and also to give myself as N
inconclusas. Por esta razón y para darme una much flexibility as possible in selecting
mayor flexibilidad al seleccionar los tópi- topics for these lectures, I elected the
cos de estas conferencias, elegí el título title REFLECTIONS ON UNFINISHED TASKS. But
de REFLECTIONS ON UNFINISHED TASKS. Sin em- when I received a few days ago in the mail a
bargo, cuando hace algunos días recibí en el copy of the artistic announcement of the Ca-
correo una copia del cartel de promoción de rrillo Lecture, I noticed that my Mexican
la Conferencia Carrillo, me dí cuenta de que friends have changed the title and have added
mis amigos mexicanos habían cambiado el tí- the words "unsolved problems in soil mechan-
tulo y le habían agregado las palabras "pro- ics", which puzzles me. I really meant "un-
blemas no resueltos en mecánica de suelos ", finished tasks" in the broad sense.' In a
lo cual me deja perplejo. Yo realmente qui- Spanish dictionary I found the word "task"
se decir "tareas inconclusas" en el sentido translated as " tarea" and "unfinished" as
más amplio de la palabra. En un diccionario "inconcluso" or " incompleto" Therefore, in
en español encontré que la palabra "task" en Spanish the real meaning of my title might
inglés se traducía como "tarea" y que "un- be REFLEXIONES SOBRE TAREAS INCONCLUSAS. Per-
finished " significaba "inconcluso" o "incom- haps the organizers of this meeting were
pleto". Por tanto, en español el significa- concerned that such a title might be mis-
do real de mi conferencia podría ser el de understood, that some people would come to
REFLEXIONES SOBRE TAREAS INCONCLUSAS. Quizá this meeting expecting to hear all sorts of
}os organizadores de esta reunión estaban exciting or romantic revelations about un-
preocupados de que este título podría ser mal finished tasks of my private life, and they
interpretado y que algunas gentes iban a wanted to avoid such misunderstandings; or
asistir a este evento esperando escuchar to- perhaps they did not imagine that I could
da clase de revelaciones emocionantes o ro- talk about anything other than soil mechanics
mánticas sobre las tareas inconclusas de mi problems. But seriously speaking, I really
vida privada, razón por la cual los organi- owe to the organizers of the Carrillo Lecture
zadores querían evitar estos malentendidos; not only my sincere thanks but an apology,
tal vez no se imaginaban que yo podría hablar particularly to my friend Luis Ramírez de
de cualquier otra cosa que no fueran proble- Arellano. He tried so hard to get from me at
mas de mecánica de suelos. Pero hablando least an abstract of what I will include in
seriamente, en realidad les debo a los orga- my lectures, for publicity purposes; but I
nizadores de la Conferencia Carrillo no sólo sent him nothing, only this mysterious title
mi más sincera gratitud sino también una "Reflections on Unfinished Tasks ".
disculpa, sobre todo a mi amigo Luis Ramírez
de Arellano. El hizo lo imposible porque yo
le diera cuando menos un resumen de lo que
iba a ,incluir en mis conferencias; para fi-
nes promocionales; sin embargo, no le mandé
nada sino únicamente este título misterioso
"Reflexiones sobre tareas inconclusas ".

18
En realidad, la flexibilidad que yo traté de Actually, the flexibility that I tried to
alcanzar con este título a final de cuentas assure myself by this title proved in the end
resultó bastante frustrante, porque yo se- quite frustrating, because I collected so
leccioné demasiados tópicos que ameritaban many topics that clamored to be included that
ser incluidos pero que tuve que cambiar va- I switched topics several times. Even last
rias veces. Inclusive anoche sustituí un night I replaced one topic by another one,
tópico por otro y el día de hoy suprimí otro and today I eliminated another one entirely
en su totalidad porque me dí cuenta de que because I realized that I could not cover
no podía cubrir todos en una hora, o para it all in one hour, or to be more exact, in
ser más preciso, en los 58 min que me asig- the 58 minutes I am allowed in the program
naron según el programa de esta conferencia. for this lecture. And so I finally ended
De esta manera, finalmente llegué a sólo tres up with only three topics: The first one I
tópicos: El primero de ellos lo he titulado have entitled COULOMB, TERZAGHI AND CARRILLO
COULOMB, TERZAGHI Y CARRILLO - UNA ANALOGIA. - A COMPARISON. In my second topic I will
En mi segundo tópico describiré un evento describe an event that happened on November
que tuvo lugar el 9 de noviembre de 1965 en 9, 1965, in connection with a famous black-
relación con un famoso apagón en la zona out in the northeastern part of the United
noreste de los Estados Unidos, y al que le States, and which I have half -jokingly called
he llamado medio en broma el misterio más the outstanding soil mechanics mystery of our
sobresaliente de la mecánica de suelos en century. My third topic will be Liquefaction
nuestro siglo. Mi tercer tópico se referi- of Sand. If there is any time left, I will
rá a licuación de arenas. Si todavía queda make some remarks on the art of practicing
tiempo haré algunos comentarios sobre el arte Applied Soil Mechanics.
de ejercer la mecánica de suelos aplicada.

Mañana presentaré y discutiré todo tipo de Tomorrow I will present and discuss all sorts
cálculos y observaciones relacionadas con el of computations and observations concerning
control de flujo de agua por debajo de presas control of seepage beneath dams and through
y a través de las laderas de presas, que es abutments of dams, a subject which I hope
un tema que espero resulte de interés para will be of interest to dam engineers. How-
los ingenieros especialistas en presas. Sin ever, for all others, that subject is liable
embargo, para los demás oyentes, este tema es to have the same effect as the lecture which
probable que tenga el mismo efecto que una the late Professor von Karman, the famous
conferencia que presentó el finado Prof. von aerodynamicist, presented at a university in
Karman, famoso especialista en aerodinámica, Germany,about 50 years ago. As he was writing
en una universidad de Alemania hará unos 50 long equations on the blackboard with his back
años. Mientras él estaba escribiendo largas turned to. the students, a sleepy voice was
ecuaciones en el pizarrón de espaldas a los heard from the back of the room: "Oh God, is
estudiantes, se oyó una voz somnolienta desde this boring!" Professor von Karman was furious
atrás del salón que dijo: "iOh Dios mío, que and demanded that the student who had made
aburrido está esto!" El Prof. von Karman se this rude remark should identify himself.
puso furioso y pidió que se identificara el There was no reaction. Then von Karman de-
estudiante que había incurrido en esta falta manded that the student who had made that
de cortesía. No hubo reacción. Entonces von remark should leave the lecture room imme-
Karman pidió que el estudiante que había he- diately. Nobody got up, nobody left the room.
cho el comentario se saliera del salón de cla- But then another voice was heard from the
ses inmediatamente. Nadie se levantó, nadie last row: "Professor, he has fallen asleep
dejó el salón. Pero entonces otra voz se oyó again ". And this story reminds me of an
desde la última fila: "Profesor, ya volvió a anecdote that Nabor Carrillo told me long
quedarse dormido ". Esta historia me recuerda ago. He and other professors were discussing
una anécdota que contó hace tiempo Nabor Ca- the problem of students falling asleep in
rrillo. El y otros profesores estaban discu- lectures and other things students do that
tiendo el problema de estudiantes que se que - disturb the lecturer. One of Nabor's col-
daban dormidos en las conferencias y de otras leagues remarked that he did not mind when a
cosas que los estudiantes hacían para distra- student would look impatiently at his watch
er al expositor. Uno de los colegas de Nabor to check how much longer he would have to
comentó que a él no le importaba que un estu- suffer. But when a student would look at
diante estuviera mirando impacientemente su his watch and then hold it to his ear, that
reloj para verificar cuanto tiempo más tenía he could not tolerate.

19
que sufrir. Pero lo que no podía tolerar era
que un estudiante viera su reloj y enseguida
lo llevara junto a su oído.

Ahora les presentaré mi primer tópico. Now my first topic.

COULOMB, TERZAGHI Y CARRILLO - UNA ANALOGIA COULOMB, TERZAGHI AND CARRILLO - A COMPARISON

Recientemente leí una biografía intitulada Recently I read a biography entitled "Coulomb
"Coulomb y la evolución de la física y de la and the Evolution of Physics and Engineering
ingeniería en Francia durante el siglo XVIII" in Eighteenth Century France ", by C.S. Gil -
escrita por C.S. Gillmor6. Mientras leía es- lmor . While reading this well -written book,
te libro muy bien escrito, venía a mi mente I was repeatedly reminded of Karl Terzaghi
una y otra vez la imagen de Karl Terzaghi y and Nabor Carrillo. All three were engineer -
de Nabor Carrillo. Los tres fueron ingenie- scientists "par excellence ". That means they
ros y científicos "par excellence". Esto were interested in understanding clearly
significa que ellos se interesaban en com- phenomena which they observed in the practice
prender claramente los fenómenos que obser- of civil engineering. Coulomb and Carrillo
vaban en la práctica de la ingeniería civil. were both well trained in mathematics and at
Coulomb y Carrillo tenían una buena prepara- one time considered making mathematics their
ción matemática y alguna vez consideraron career, but later turned to civil engineering.
dedicar su carrera a las matemáticas aunque All three men used mathematics as a tool in
más tarde optaron por la ingeniería civil. their efforts to understand problems which
Los tres emplearon las matemáticas como una they encountered in their engineering prac-
herramienta en su búsqueda de la solución de tice, and particularly concerning the mechan-
problemas que tuvieron que enfrentar durante ics of soils in relation to engineering struc-
su práctica de la ingeniería, y en particular tures. Coulomb and Terzaghi performed exper-
en lo relativo ala mecánica de sólidos apli- iments of elegant simplicity to investigate
cada a las estructuras de ingeniería. Coulomb basic phenomena. Although Carrillo was not per
y Terzaghi llevaron a cabo experimentos de sonally engaged in laboratory investigations,
elegante simplicidad para investigar los fe- he recognized the need for investigations by
nómenos básicos. Aunque Carrillo no estuvo means of laboratory and field tests. He sup-
personalmente involucrado en investigaciones ported and encouraged such efforts and derived
de laboratorio, el reconoció la necesidad de from them a realistic appreciation of the
hacer investigación a través de pruebas de complexities and real properties of soil.
laboratorio y campo. El apoyó y fomentó ta- All three men were critical of efforts by
les esfuerzos y de ellos derivó'una aprecia- others to develop so- called "rational solu-
ción realista de las complejidades y propie- tions" to problems by means of mathematical
dades verdaderas de un suelo. Los tres eran analyses without full recognition of the
muy críticos delas acciones que otros reali- realities based on field observations and
zaban tendientes a desarrollar las llamadas testing.
"soluciones racionales" a problemas por medio
de análisis matemáticos, pero que no estaban
apoyados totalmente en hechos reales, en ob-
servaciones de campo y en pruebas de labora-
torio.

Antes de la época de Coulomb existían dos Until Coulomb's time there were two types of
tipos de investigadores científicos: Por un scientific investigators: On one side the
lado los matemáticos como Euler, que traba- mathematicians, like Euler, who worked in
jaba en mecánica aplicada sólo cuando le ser- applied mechanics only if it served him to
via para demostrar el gran poder de un aná- show the comprehensive power of mathematical
lisis matemático; y por otro lado, los expe- analysis; and on the other side, the experi-
rimentadores que concentraban su atención en mentalists who focused'their attention on
problemas reales. Coulomb fue tal vez el real problems. Coulomb was perhaps the first
primero en reconocerla necesidad de una com- one to recognize the need for a mixture of
binación de ambos a la cualle llamó "mélange both and which he called "mélange du calcul
du calcul et de la physique". El enfatizó et de' la physique ". He emphasized this re-
este principio reiteradamente en sus escri- peatedly in his writings and constantly ap-
tos y constantemente lo aplicó, primero en plied it, first in his investigations that

20
sus investigaciones que beneficiaron a la benefited the civil engineering profession,
profesión de la ingeniería civil y en parti- and in particular created classical soil
cular cuando creó la mecánica de suelos clá- mechanics, and later in his contributions to
sica, y después a través de sus contribucio- magnetism and electricity which are consid-
nes al magnetismo y a la electricidad las ered the principal basis of his fame.
cuales se consideran como la parte medular
de su fama.

Del libro sobre Coulomb que he mencionado, From the book on Coulomb that I mentioned,. I
transcribo el siguiente párrafo intitulado quote the following paragraph entitled
"El método de investigación. de Coulomb" (Ref. "Coulomb's Method of Investigation" (Ref. 6,
6, p. 129): "A partir de la aparición de su p. 129): From the appearance of his first
primera memoria sobre estática, Coulomb lle- memoire of statics, Coulomb was in full pos-.
gó a posesionarse totalmente de su método de session of his investigative method. Many
investigación. Muchas de sus memorias se of his memoires begin with the title 'Theo-
inician con el título "Investigaciones teó- retical and Experimental Investigations
ricas.y experimentales de .. El procedía of ...'. He.proceeded by discussing general
discutiendo primero las teorías generales y theories and describing his experimental ap-
describiendo sus aparatos experimentales. A paratus. Next he gave detailed,descriptions
continuación daba descripciones detalladas of his experiments and numerical data derived
de sus experimentos y los resultados numéri- from them.: He followed this with theoretical
cos obtenidos de ellos. Continuaba con co- remarks inspired by the observed. facts and
mentarios teóricos inspirados por los hechos then discussed new experiments suggested by
observados, para luego discutir nuevos expe- these remarks. Finally he presented his con-
rimentos resultantes de estos comentarios. clusions and considered the possible practical
Por último, presentaba sus conclusiones y applications of his work." When reading this
consideraba las posibles aplicaciones prácti- statement I was very much reminded of the way
cas de su trabajo ". Al leer este enunciado, Terzaghi and Carrillo wrote their articles.
vino a mi mente la manera como Terzaghi y Ca-
rrillo escribían sus artículos.

Un breve comentario sobre las contribuciones A brief comment on the contributions of these
de estos hombres a la educación: Quizás de- men to education: Perhaps because of his poor
bido a su mala salud, Coulomb nunca realizó health, Coulomb never undertook the arduous
las arduas tareas de un profesor, a pesar de duties of a professor, although he was ap-
que fue nombrado por Napoleón al cargo de pointed by Napoleon to the position of Inspec-
Inspector General de Educación Pública, cuan- tor General of Public Education, when Napoleon
do Napoleón decidió reorganizar el sistema decided to reorganize the caotic system of
caótico de educación que había prevalecido education that had developed during the French
durante la Revolución Francesa. Terzaghi Revolution. Terzaghi concentrated his educa-
concentró sus esfuerzos en la docencia den- tional efforts in the fields of his interests,
tro de los campos de su interés que eran la theoretical and applied soil mechanics and
mecánica de suelos teórica y aplicada y la engineering geology. Carrillo's eminent con-
ingeniería geológica. Las eminentes contri- tributions to education in Mexico were much
buciones de Carrillo a la educación en Méxi- broader and are so well known by the audience
co fueron mucho más amplias y son tan cono- that I need not say any more.
cidas por el auditorio que resulta innecesa-
rio agregar algo más.

Los tres hombres tuvieron muchas caracterís- All three men had many characteristics in
ticas en común, sobre todo en su enfoque a common, particularly their approach to:the
la solución de problemas, la fusión de la in- solutionof problems, the fusion of informa
formación derivada de observaciones y expe- tion'derived from observations and experiments
rimentos con el análisis matemático y la cla- with mathematical analysis, and the clarity
ridad.de sus publicaciones. of their publications.

El conflicto entre un enfoque puramente teó- Thé conflict between ,a purely theoretical ap-
rico realizado sin un conocimiento íntimo de proach carried out without intimate knowledge
la realidad, y por otro lado un enfoque ba- 'of reality, and:on the other hand an approach
sado en observaciones cuidadosas y en el uso based on careful observations and the useof

21
de las matemáticas como simple herramienta, mathematics merely as a tool, and controver-
así como las controversias entre estos dos sies between these two approaches, existed
enfoques, ya existían en la época de Coulomb already at the time of Coulomb and one can
y uno puede darse cuenta de que persisten en see it still today in the age of the modern
la era de las modernas computadoras. Me pa- computer. It seems to me that this conflict
rece que este conflicto está en realidad em- is actually getting worse because the time
peorando debido a que el tiempo necesario required to absorb all the knowledge and ex-
para absorber todo el conocimiento y la expe- perience that is required to be proficient in
riencia que se requieren para dominar la the application of modern mathematical tools,
aplicación de las modernas herramientas ma- including use of computers, is so great that
temáticas, incluyendo el uso de computadoras, a student of soil mechanics now has too little
es tan largo que un estudiante de mecánica time for studying all the aspects of soil
de suelos tiene muy poco tiempo para estu- engineering that he should learn. If then,
diar todos los aspectos de la ingeniería de in the practice of his profession such an en-
suelos que se supone debería aprender. Si gineer continues to emphasize theory and rare -
después, en la práctica de su profesión el ly, if ever, goes out into the field, and does
ingeniero continúa su orientación teórica y not acquire the art of identifying soils by
rara vez, si no es que nunca, va al campo, y means of visual and manual examination and an
no adquiere el arte de identificar los sue- intimate practical knowledge of real soils
los por medio de exámenes visuales y manua- and their properties, he is in great danger
les ni el conocimiento práctico intimo de los of developing a completely wrong attitude and
suelos reales y de sus propiedades, estará approach to applied soil mechanics. On the
expuesto al grave peligro de desarrollar una other hand, those engineers who have the op-
actitud y un enfoque hacia la mecánica de portunity and the natural inclination to de-
suelos aplicada, totalmente erróneos. Por velop a good understanding of the real proper-
otro lado, aquellos ingenieros que tienen la ties and behavior of soil masses, would find
oportunidad y la inclinación natural hacia not sufficient time to acquire the necessary
el desarrollo de un buen conocimiento de las knowledge and skill in the use of modern math-
propiedades reales y del comportamiento de ematical tools. Hence, as I see it, the only
masas de suelo, no encontrarán suficiente solution to this dilemma is to create teams
tiempo para adquirir los conocimientos nece- on which both specialists are represented, to
sarios y la habilidad para usar las modernas create a continuous dialogue, so to speak
herramientas matemáticas. De ahí que, a mi between both groups.
modo de ver, la única solución a este dilema
es la creación de grupos en los que estén
representados los dos tipos de especialistas,
así como la consecución de un diálogo conti-
nuo, por así decirlo, entre ambos partidos.

A continuación procederé con el siguiente And now I will start with the next topic.
tópico.

ASENTAMIENTO DE UNA CIMENTACION EN ARCILLA SETTLEMENT OF A FOUNDATION ON SENSITIVE CLAY


SENSITIVA

La Fig. 1 es una fotografía de una planta Figure 1 is a photograph of a thermal power


termoeléctrica en Canadá desplantada sobre plant in Canada which is underlain by a great
un material blando compresible de gran espe- depth of soft, compressible material.The
sor. El perfil de suelos se muestra en la profile is shown in Fig. 2. From the ground
Fig. 2. A partir del nivel del terreno na- surface, there are about 25 m of intensely
tural se tiene un depósito aluvial del orden stratified, slightly overconsolidated sand -
de 25 m de espesor, formado por arena, limo silt -clay alluvium, which is quite compres-
y arcilla,, altamente estratificado, y ligera- sible. Below that,' to a depth of 80 m below
mente preconsolidado, el cual es además bas- the ground surface, there is a thick stratum
tante compresible. Subyaciendo este depósi- of a type of clay that is known in Canada as
to y hasta una profundidad de unos 80 m por the Leda clay. It is a sensitive clay,al-
debajo del nivel del terreno natural, se en- though at this depth it is not as highly sen-
cuentra un estrato potente de cierto tipo de sitive as in other locations where the same
arcilla conocido en Canadá como arcilla "Le- clay is found extending up to the ground sur-
da". Es una arcilla sensitiva, aunque a ésta face.

22
profundidad no es tan sensitiva como en otros
lugares donde se tiene el mismo tipo de arci-
lla desde la superficie del terreno natural.

Bajo estas condiciones de cimentación, la With these foundation conditions, construc-


construcción de una planta importante que es tion of an important plant that is sensitive
susceptible a asentamientos diferenciales,só- to differential settlement offers only two
lo puede hacerse con alguna de las dos posi- possible solutions. One is to install piles,
bles soluciones siguientes. Una de ellas con- piers or caissons down to bedrock, and this
siste en instalar pilotes, pilas o cajones de means many piles through the sensitive clay.
cimentación, apoyados en roca, y esto signi- The result would be that the entire clay would
fica atravesar con muchos pilotes la arcilla hang on the piles by negative skin friction,
sensitiva. El resultado sería que todo el and one would have to put in so many addi-
manto de arcilla se colgaría de los pilotes tional piles to support the building that the
por fricción negativa y se tendrían que hin- cost of such a foundation would be tremendous.
car tantos pilotes adicionales para soportar The other possibility is to excavate a suf-
el edificio que el costo de la cimentación ficient depth of soil and build a stiff foun-
sería tremendo. La otra posibilidad contem- dation, so that at the time the building is
pla la excavación del terreno hasta una pro- finished there is essentially no net increase
fundidad suficiente y construir una cimenta- in load in the foundation strata. Perhaps
ción rígida en forma tal que para cuando se Mexican engineers are well familiar with this
termine el edificio no se tenga esencialmen- principle of a floating foundation.
te aumento neto de carga en el suelo bajo
la cimentación. Seguramente los ingenieros
mexicanos están muy familiarizados con este
principio de una cimentación compensada.

FIG 1

23
L /r
/NrINEEt'merma,
../W tu PILE MALLS-. SANO -SILT -CLAY ALLu.un ELLS
^S., O sr*Srn^
-4, S.

CLAY JTRRlY/!

-S,S AlOROL'K SRMf6

FIG 2
La principal dificultad con una cimentación The main difficulty with a floating 'founda-
compensada para esta estructura, estribaba tion for this structure was that if we exca-
en el hecho de que si se excavaba hasta la vated to the required depth, particularly the
profundidad requerida, el material estrati- stratified material and also some layers in
ficado en general y algunas capas del manto the clay stratum would swell, so that we would
arcilloso en particular sufrirían expansión, get considerable heaving during excavation and
por lo que se tendría un bufamiento conside- subsequent settlements that could be exces-
rable del fondo durante la excavación y asen- sive. Therefore, we had to invent a method
tamientos subsecuentes que resultarían exce- of building this foundation and for carrying
sivos. Por tanto, se tuvo que desarrollar out this excavation so that we would not
un método para la construcción de esta cimen- change the load. This was done by lowering
tación y para realizar una excavación tal of the ground water table in such a manner
que no se modificara la carga. Esto se con- that the net load, particularly on the deep
siguió abatiendo el nivel piezométrico de stratum, would remain unchanged.
tal forma que la carga neta, sobre todo en
el estrato profundo, permaneciera inalterada.

Los propietarios informaron a los consulto- The owners informed the consultants, my brother
res, en este caso mi hermano Leo y yo, que (Leo) and I, that we had to keep in mind that
deberíamos tener en mente el hecho de que en they would want to add additional units in
el futuro se podrían agregar otras unidades the future, immediately adjacent to the exis-
generadoras, inmediatamente adyacentes a las ting units. This was a tremendous complica-
unidades existentes. Esto complicaba tremen- tion because, once the original plant is com-
damente las cosas porque, una vez que la plan- pleted, how does one excavate a deep hole
ta original estuviera terminada, ¿cómo se immediately adjacent to it without unbalancing
podría excavar un foso profundo inmediata- its entire equilibrium? This seemed a hope-
mente adyacente sin desbalancear todo su less problem. We did not know how to do it.
equilibrio? Esto parecía algo imposible. No Therefore, we undertooka number of investiga-
sabíamos como solucionarlo. Por tanto, nos tions. We drove piles; and Leo suggested to
dimos a.la tarea de efectuar varias investi- apply electro- osmosis using 'the steel H -piles
gaciones. Se hincaron pilotes, y Leo sugi- as cathodes, to permit periodically breaking
rió la aplicación de electrosmosis usando the skin friction. This was tested and found
los pilotes metálicos de sección H como cá- to be feasible, but the cost of such a design
todos, para permitir romper periódicamente would have been much greater than a relatively
la fricción a lo largo del fuste de los pi- simple floating foundation.

24
lotes. Este método se ensayó y encontró que
era factible, pero el costo de tal solución
habría sido mucho mayor que el de una cimen-
tación compensada relativamente simple.

Entonces surgió la idea de que quizás podría- Then we had the idea that perhaps we could
mos usar una cimentación compensada de la si- use a floating foundation in the following
guiente manera: Se aislaría toda el área de manner: We would enclose the entire foundation .
cimentación hasta el contacto con el estrato down to the surface of the clay stratum by
de arcilla por medio de tablestacado,quedan- means of a sheet pile wall, and separate it
do así separada del exterior en forma tal from the outside so that later, when the ad-
que posteriormente cuando se construyeran ditional units are built, we could create
las unidades adicionales, pudiéramos generar under the existing building hydrostatic uplift
bajo el edificio existente una subpresión pressure that will change the uplift pressure
hidrostática que modificara la subpresión as necessary to maintain an equilibrium condi-
como fuera necesario a fin de mantener una tion. This was further modified by including
condición de equilibrio. Además, se agrega- two diaphragm walls, that is sheet pile walls
ron otros diafragmas, es decir tablestacas in the interior of the structure area in both
hincadas en el interior del área de la es- directions, creating four separate quadrants.
tructura en direcciones perpendiculares, This would permit the quadrants that are on
creando así cuatro cuadrantes independientes. the side of the excavation to be treated dif-
Con esto se permitiría que los cuadrantes ferently from the other quadrants. We also
que están del lado de la excavación se tra- developed very heavy, stiff trusses at loca-
taran en forma diferente a los otros cuadran- tions where we could apply load -- water bal-
tes. También instalamos armaduras rígidas last load, as well as sand -gravel load -- to
muy pesadas en sitios donde se pudiera apli- the extent necessary to create balancing.
car carga (a base de lastre de agua o de are- This was, as you may know, done for the first
na y grava) hasta alcanzar una magnitud tal time here in Mexico, by the famous engineer
que permitiera el evitar movimientos. Esto lo José A. Cuevas, for the National Lottery
hizo por primera vez como ustedes saben aquí Building.
en México,el famoso ingeniero José A. Cuevas
para el edificio de la Lotería Nacional.

También se tuvo que cambiar el diseño de las We also changed the design for the additional
dos unidades adicionales. En vez de tener units. Instead of having an open excavation,
una excavación abierta, como se hizo para as was used for the initial units, we proposed
las unidades iniciales, 'se propuso confinar that the sheet pile enclosure for any future
con u m tablestacado el área de cualquiera de units would be formed by driving Z- piling
las unidades futuras colocando para ello una from the surface, and there would be no sloping
barrera de perfiles estructurales en .Z hin- excavation along the sides. The enclosure
cados desde la superficie y haciendo que las would be complete so that lowering of the
paredes de la excavación no fueran inclina- ground water table could be carried out for
das. El confinamiento debería ser en toda the future units only inside the enclosure,
la periferia para que el abatimiento del ni- and the normal ground water table could be-
vel freático se pudiera efectuar para las maintained on the outside, if necessary by
unidades futuras únicamente desde el. interior replenishment of the ground water. In Fig.
del recinto confinado, y que el nivel freá- 3 is shown a plan of the first two units with
tico se pudiera mantener invariablemente en perimeter enclosure (S) and the two diaphragm
la parte exterior, pudiéndose en caso necesa- walls (D), and a future third unit. However,
rio reinyectar agua para lograrlo. En la two future units, rather than only one unit
Fig. 3 se muestra la planta de las dos pri- as was contemplated at the time of the design
meras unidades con la barrera perimetral (S) of the first two units, were built in one
y las dos pantallas (D), así como la futura operation using the Z- piling enclosure (Z).
tercera unidad. Sin embargo, en vez de una But the diaphragm wall shown in Fig. 3 for
sola unidad adicional como se había proyec- Unit 3 was not used.
tado cuando se diseñaron las dos primeras, .
se construyeron dos unidades adicionales en
una sola operación, empleando el tablestaca-
do de perfiles (Z). La pantalla de diafrag-
ma mostrada en la Fig. 3 para la Unidad 3 no
se usó.

25
Z Z
S S

Z S UN/T 3 ' 2

D D

5 UN/T 2 S

s S

S
S UN/T J

S S

FIG 3

Los asentamientos observados en las Unidades The settlement observations for Units 1 and 2
1 y 2 se presentan en la Fig. 4. Se había are shown in Fig. 4. We had made provision
contemplado la necesidad de obtener registros for very accurate settlement observations by
muy precisos de asentamientos instalando installing five benchmarks (BM) down to bed-
cinco bancos de nivel (BM) desplantados en rock: One at each of the four corners and
la formación rocosa, habiéndose localizado one in the middle of the area for the first
uno en cada una de las cuatro esquinas y el two units. Three additional benchmarks were
restante al centro del área cubierta por las installed for the second two units, which were
dos primeras unidades. Para las dos unida- built later. Three settlement curves are
des adicionales construidas posteriormente shown in Fig. 4. The settlement at the bench -
se agregaron otros tres bancos de nivel. En mark in the center, point No. 5, is the bottom
la. Fig. 4 se han dibujado tres de las curvas curve at the end of 1962, which then crosses
de asentamientos. El movimiento del banco over in March 1963 and becomes the top curve.
de nivel al centro (BM -5) está representado The top curve at the end of 1962, which then
en la curva inferior para finales de 1962, crosses over and becomes the bottom curve, is
observándose que en marzo de 1963 cruza las the average of the four corner benchmarks (1,
,otras curvas y aparece como la curva supe- 2, 3 and 4). The weighted average of the five
rior. Por su parte la curva que a finales settlement points is the middle curve (Point
de 1962 se muestra en la parte superior cruza 5 was given more weight because it represents
luego las otras y se convierte en la curva a much larger area than each of the corner
inferior, que corresponde al asentamiento points). The total settlement that the owner
promedio de los cuatro bancos de nivel en es- considered permissible for this project was
quina (BM -1, 2, 3 y 4). El promedio pesado about 2 inches (5 cm). The actual average
de los cinco puntos de referencia de asenta- settlements that are shown in Fig. 4 were in-
mientos está representado por la curva in- deed somewhat less than 5 cm. They eventually
termedia. (Al punto 5 se le dió más peso reached 5 cm.
porque corresponde a un área mucho mayor que
la de cada punto en esquina). El asentamien-
to total que el propietario consideraba per -
misible para este proyecto fue del orden de
5 cm. Los valores reales promedio de los
asentamientos que. se muestran en la Fig. 4
fueron de hecho algo menores de 5 cm. Con el
tiempo alcanzaron los 5 cm.

26
orate LIMO

MI, SITIAR u tM¡I.t.l

1 7 1' I f
11162
I 1r I P 1 1 I t l ti 1 tII
19'7
t I t 1 r 1 I,li l u 1 I t l t 1 1 7
1961.
1 1 , 1 I I tu

FIG 4
¿Por qué las curvas de asentamientos se cru- Why did the settlement curves cross over? It
zan? Debe notarse que la excavación se rea- should be noticed that a sloping excavation
lizó dejando taludes a lo largo del períme- was made along the outside of the building
tro en el área del edificio. Para noviem- area. By November 1962, the foundations were
bre de 1962 las cimentaciones ya se habían finished up to the ground surface, and it not
terminado hasta el nivel de la superficie del was until February 1963 when the space between
terreno; el espacio entre las cimentaciones the foundations and the excavation slope was
y el talud perimetral no se rellenó sino has- filled. This added so much load to the outer
ta febrero de 1963. Este relleno agregó una part that the periphery of the building set-
carga adicional en el exterior ocasionando tled more and changed the normal concave de-
que la periferia del edificio se asentara formation for such a foundation into a convex
más y cambiara la deformación de dicha ci- deformation with a difference of about 0.25
mentación de la normal (cóncava) a convexa, inch (6 mm) between the center and the cor-
con una diferencia de 6 mm entre el centro y ners.
las esquinas.

Otro aspecto interesante observado en la Fig. Another interesting detail in Fig. 4: In the
4 es que en la parte superior de la figura upper part of the figure is shown the tempera-
se muestra el registro de temperaturas para ture record -- summer, winter, summer, winter,
verano, invierno, verano, invierno, verano, summer, winter. Comparing the record in 1962
invierno. Comparando el registro en 1962 with the settlement records, one can see that
con las curvas de asentamiento se puede ver the foundation convexity was greater during
que la convexidad de la cimentación fue ma- periods of relatively high temperature. But
yor durante periodos de temperatura relativa- after January 1963, we had already the building
mente alta. Sin embargo, después de enero enclosure, so the temperature difference was
de 1963, ya se tenía confinado el recinto not so great. The cause of this change in
del edificio por lo que la diferencia de convexity while the foundation was still ex-
temperaturas no fue tan grande. La razón de posed was that the entire foundation acted

27
este cambio en la convexidad cuando la ci- like a huge thermometer; in summertime the
mentación estaba todavía expuesta al exterior tops of the foundation girders became warmer
fue que toda la cimentación actuó como un and expanded more than at the bottom and the
enorme termómetro; en el verano la parte su- convexity became greater than in wintertime
perior de las trabes de cimentación se ca- by small amount -- nothing alarming. Such de-
lentaba más y se expandía más que en su par- formations could only be observed by the type
te inferior y así la convexidad se hacía ma- of installations that we had, i.e. benchmarks
yor que en el invierno por una ligera dife- on the top of which were installed extenso-
rencia, que no era para causar alarma. Este meters with an accuracy of 1 /10,000 inch.
tipo de deformaciones sólo podía ser obser- This permitted very precise direct readings
vado en el tipo de instalaciones con que of the settlements.
contábamos, es decir, bancos de nivel con
extensómetros instalados en sus cabezas, con
una precisión de lectura de 1/400 mm. Esto
permitió hacer lecturas directas muy preci-
sas de los asentamientos.

La curva con suave pendiente hacia arriba en The smooth -rising curve in Fig. 4 is the
la Fig. 4 es la curva de aplicación de carga loading curve, which increases to 1.7 ton /ft2
que aumenta hasta llegar a 1.7 kg /cm2. Esta (1.7 kg /cm2). This was the maximum load ap-
fue la máxima carga aplicada, incluyendo al- plied, including some ballast load in the foun-
guna sobrecarga por lastre en los cajones de dation compartments that was later removed.
la cimentación, la cual se removió posterior-
mente.

Por último,en la Fig. 4 también se muestra Finally in Fig. 4 is also shown the recovery
la recuperación del nivel freático, determi- of the ground water level, as determined by
nada a partir de lecturas de piezómetros. De piezometers. According to the scale at the
acuerdo con la escala del lado izquierdo, el left, the ground water level had been drawn
nivel freático se abatió bastante más abajo down to well below the normal level, and it
de su elevación normal y se permitió su re- was allowed to recover after the foundation
cuperación después de que la cimentación se was finished.
hubo terminado.

La Fig. 5 presenta la continuación de los In Fig. 5 is shown the continuation of the


asentamientos observados, durante 1965 y settlement, during 1965 and 1966. As in Fig.
1966. Igual que en la Fig. 4, la curva in- 4, the bottom curve is the average settlement
ferior es el asentamiento promedio de las of the four corners, the upper curve is the
cuatro esquinas, la curva superior correspon- center settlement, and the middle curve is
de al asentamiento en.e.l centro y la inter- the weighted average. The break in the hori-
media es el promedio pesado. El quiebre en zontal load curve, in May 1965, shows a reduc-
la curva horizontal de carga, en mayo 1965, tion from about 1.7 ton /ft2to 1.6 ton /ft2
muestra una reducción de 1.7 kg /cm2 a (1.6 kg /cm2), when some of the ballast load
1.6 kg /cm2 que ocurrió cuando se quitó algo was removed preparatory to the start of the
del lastre como preparación para principiar excavations for the adjacent two units. In
las excavaciones de las dos unidades adya- mid -June 1965, lowering of the water table
centes. A mediados de junio de 1965, se commenced within the sheet pile enclosure for
inició el abatimiento del nivel freático the new units, and excavation was started
dentro del recinto confinado por las tables- several days later. But before the excavation
tacas para las nuevas unidades, y la excava- was started and before lowering of the ground
ción comenzó varios días después. Sin embar- water table started, the settlements of the
go, antes de iniciar la excavación y antes original units reversed slightly because of
de abatir el nivel freático,los asentamientos the reduction in ballast load. During excava-
de las unidades originales se invirtieron tion, additional settlements developed which
ligeramente debido a la reducción de la so- were much more modest than I had expected. To
brecarga por lastre. Durante la excavación forestall serious settlements during construc-
se produjeron asentamientos adicionales con tion of the adjacent units, I insisted that
magnitud mucho más pequeña de lo que ha- the benchmarks be read twice a day, at 7:30 am
bía esperado. Para evitar asentamientos se- and 3:30 pm.
rios durante la construcción de las unidades

28
adyacentes, insistí en que se leyeran dos
veces al día los bancos de nivel, a las
7:30 hs. y a las 15:30 hs.
0

II
11

01 AYL. I101Y TIIrILATYIL

IS

(CALI POI
ANILLO LIAD
3./L114,
117 ¡ /NVLILO LA M LO-

0I l \ L[DYLt1ON IN LYLLAfT LOLOS

01 }
1

IMPON" /M MIS S 4 STAITLO


LI
2

l2
AYL.LLlYAT10r OT PgI1LYT1O11 RZONLTLL3
Y w LOOTS 1 62
c
LS

L.

LS

IA

Li SLTTLI,gIT a M S correa NoY.9


i

1.1

41
M1I6117TO AYI.5I7T73NII7

2 AYL.SLTTLLNLKT AT IN, 1.2.5114

ü
1 2 1 3 I 4 I
5 1
6 1 7 1 6 1 9 1 lo 1 11 1
12 I 1 2 1 3 1 4 1 5 f

1965 1966

FIG 5

Mientras tanto llegó el 9 de noviembre de Then came the 9th of November 1965. The set-
1965. Las lecturas de asentamientos efec- tlement readings made at the benchmark points
tuadas en los bancos de nivel por la tarde in the afternoon of November 9 were normal,
del 9 de noviembre fueron normales, pero a but by the following morning the entire ex-
la mañana siguiente todas las unidades exis- isting units, including the turbine generator
tentes, incluyendo los generadores de turbi- units which were in operation during that
na que se encontraban funcionando en esa fe- time, had come up an average of about 0.1 inch
cha, habían emergido unos 2.5 mm en promedio. (2.5 mm). The owners became quite alarmed and
Los propietarios se alarmaron mucho y habla- telephoned my office, but I was in Europe.
ron por teléfono a mi oficina, pero yo me They spoke to my brother Leo and requested
encontraba en Europa. Se comunicaron con mi that he immediately come to the site because
hermano Leo y le solicitaron que se presen- something terrible had happened: The struc-
tara de inmediato en el sitio porque algo ture had come up by 0.1 inch. One would ex-

29
terrible había sucedido: la estructura se ha- pect it to go down, but if it comes up, that
bía levantado 2.5 mm. Uno podría haber espe- is mysterious and who knows what else could
rado que se asentara, pero si emerge, esto happen? Leo's initial response was thata
se vuelve un misterio y nadie sabe qué más 1/10 inch change in the settlement sounds like
podría pasar. La respuesta inicial de Leo a misreading of dial gage, because 0.1 inch
fue que una variación de 2.5 mm en el asenta- is one revolution of the main hand. They re-
miento podría deberse a una lectura errónea plied that this is not the answer, because
del micrómetro, porque 2.5 mm (0.1 pulg) es the same man aiways makes the readings, he
una vuelta de la aguja principal. Ellos res- had not been drinking, and they had told him
pondieron que ésta no era la respuesta ya to make the readings a few more times. There
que la misma persona toma siempre las lectu- was no question about the accuracy of the
ras, no había estado bebiendo y le habían readings. Furthermore, the rise was not ex-
dado instrucciones de repetir las lecturas actly 0.1 inch, but rather this was the maxi-
varias veces. No cabía duda sobre la preci- mum difference between the benchmark points.
sión de las lecturas. Además, la emersión Leo told them that I would be back in a few
no era exactamente 2.5 mm sino que más bien more days, and he recommended that they repeat
este valor era la diferenció máxima entre all the readings, and send us the records and
los bancos de nivel. Leo les dijo que yo any other information they may have.
estaría de regreso en unos cuantos días y
recomendó que se repitieran todas :las ,..lectu-
ras y nos mandaran los registros y cualquier
otra información con que contaran.

Tomando como base las lecturas tan precisas, From the very accurate readings there could
no podía existir ninguna duda de que la es- be no question that the structure had risen.
tructura se había levantado. En el transcur- Within a few weeks the corners again went
so de unas pocas semanas, las esquinas vol- down almost to a continuation of what one
vieron a bajar hasta hacer que la gráfica would have expected from the pre- November 9
fuese prácticamente la continuación de lo que settlements, considering that the ground water
podría haberse esperado durante los asenta- level was already rising in the area for the
mientos previos al 9 de noviembre, suponien- adjacent units and that the existing building
do que el nivel freático ya se estaba recu- was already coming up a very slight amount
perando- en la zona destinada a las unidades prior to November 9. However, the center of
adyacentes y que el edificio existente de the structure subsequently settled only a very
por sí ya estaba emergiendo muy lentamente small amount, and the convexity of the founda-
antes del 9 de noviembre. Sin embargo, el tion had increased to approximately 0.3 inch
centro de la estructura se asentó posterior- (8 mm).
mente un valor muy pequeño y la convexidad
de la. cimentación había aumentado hasta
8 mm, aproximadamente.

La Fig. 6 muestra las lecturas de asenta- Figure 6 shows the settlement readings during
mientos durante noviembre de 1965 con mucho November 1965 in greater detail. It can be
más detalle. Se puede observar que el punto seen that point 5, at the center, went up
5, al centro, emergió 2.5 mm y permaneció 0.1 inch and stayed up; and point 3 went up
inmóvil y que el punto 3 se levantó 4 mm, 0.16 inch, the maximum; and the diagonally
el valor máximo; el punto 1 diagonalmente opposite point1went up only about 0.08 inch.
opuesto subió únicamente 2 mm. De ahí que So there was a considerable variation in this
hubiera una gran variación en las tendencias event. It should be noted that the readings
durante este evento. Se debe hacer notar are not precisely plotted, because Fig. 6
que las lecturas no están dibujadas con exac- shows that the last pre -rise readings were
titud, ya que la Fig. 6 muestra que las últi- made in the morning of the 9th, whereas they
mas lecturas previas a la emersión se hicie- were actually made in the afternoon of the
ron durante la mañana del día 9, a pesar de 9th; and the next readings were made in the
que realmente se tomaron en la tarde de ese morning of the 10th.
mismo día, y que las siguientes lecturas se
efectuaron en la mañana del día 10.

Era indudable cuando regresé de Europa y ana- There was no question in my mind when I re-
licé los datos, y me enteré de que todas las turned from Europe and looked at these data,

30
plantas generadoras en una amplia zona del and heard that all power plants in a large
noreste de Canadá y de Estados Unidos habían area of northeastern Canada and United States
quedado fuera de operación, que estos fenóme- had goneoutof commission, that these phenom-
nos deberían de estar interrelacionados. De- ena must be related. I should add that the
bo agregar quela red de distribución de'Que- power grid in Quebec, where this power plant
bec, donde se ubican estas plantas, 'no está is located, is only loosely connected to the
totalmente interconectada con las otras par- other parts of Canada, and these units re-
tes de Canadá y que estas últimas unidades mained operating throughout this entire period.
siguieron funcionando todo el tiempo. Por Of course,' we-made all kinds of investiga-
supuesto se llevaron a cabo toda clase. 'de tions, and I suggested the possibility that
investigaciones y yo sugerí la posibilidad the atmospheric pressure may have had some
de que la presión atmosférica había tenido thing to do with the rise, since we know that
algo que ver con la emersión, ya que es de changes in atmospheric pressure will change
todos sabido que cambios en la presión at- the thickness of a thick stratum of clay. When
mosférica alteran 'el espesor de una capa a large area suddenly does not transmit heat
gruesa de arcilla. Cuando un área grande de into the atmosphere, it may change the atmos-
repente no transmite calor a la atmósfera, pheric pressure. But the atmospheric pressure
puede cambiar la presión atmosférica. Sin had not changed during the period in question.
embargo la presión atmosférica no había va- All sorts of other hypotheses were suggested.
riado durante el periodo en cuestión. Muchas
otras hipótesis fueron sugeridas:

NOVEMBER 1965
T ¡
21129130131 1 2 3 41 516 1710 9 to 11 12 )3114115116117111119120 2112212312/r125 126 127 121 129 130

5
5

VERTICAL RELATIVE POSITION


OF CURVES NOT TO SCALL

SCALE
L
s

,
2
1

-
1
2 -.-SETTLEMENT.
t).1 indl

3
3

/(11
3

FIG 6
31
No me quedó ninguna duda tampoco de que las There is also no question in my mind that the
corrientes de flujo eléctrico que existen en electric flux lines that exist in the ground
el terreno que separa las plantas generado- between power plants in heavily industrialized
ras en zonas altamente industrializadas, ha- areas, had erratically changed during that
bían variado erráticamente durante dicho pe- period. If this plant rose while in opera-
riodo. Si esta planta había emergido mien- tion, some radical change in the electrostatic
tras estaba en operación, algún cambio radi- distribution of forces must have taken place,
cal en la distribución electrostática de facilitated by the sheet pile wall enclosure
fuerzas debió haber tenido lugar, facilitado which provides intimate contact with the clay.
por el tablestacado perimetral que proporcio- We know that clay particles are electrically
na un contacto íntimo con la arcilla. Sabe- charged and that they can deform. They are
mos que las partículas de arcillas están car- also under stress and thereby strain in the
gadas eléctricamente y que están propensas a ground. If the electric charge is changed,
deformarse. También están sujetas a esfuer- it is conceivable that the particles will
zos y por tanto a deformaciones en el twist slightly, but so minutely that one could
terreno. Si altera la carga eléctrica,
se not measure it on a single particle or per-
es posible que las partículas puedan girar haps even for one centimeter of the clay; but
ligeramente, aunque el movimiento sería de when there exists such a thick stratum of clay
tan pequeña magnitud que no se podría medir as at the site, the effect could be quite
en una sola partícula, ni siquiera en un es- measurable. On the basis of this hypothesis,
pesor de 1 cm de la arcilla; sin embargo, 1 suggested to my Canadian colleagues that
cuando se presenta un potente estrato de ar- they should obtain undisturbed samples of the
cilla como ocurre en este sitio, el efecto clay and make laboratory investigations. Un-
podría bien ser cuantificable. Con base en fortunately, I never heard whether they carried
esta hipótesis, le sugerí a mis colegas ca- out such investigation. I think this is
nadienses que obtuvieran muestras inaltera- a very interesting phenomenon.
das de la arcilla para ser investigadas en
el laboratorio. Desafortunadamente ya no
supe si habían llevado a cabo esta investi-
gación. Creo que este es un fenómeno muy
interesante.

En la Fig. 7 se presenta el registro comple- In Fig. 7 is shown the complete record of set-
to de asentamientos hasta el año pasado tlement up to last year (1971), with a con-
(1971), con una escala condensada de tiempo densed time scale going back to 1962. The
retroactiva a 1962. La curva inferior es el lower curve is the weighted average of all
promedio pesado de los cinco puntos de refe- five settlement points for the original build-
rencia de asentamiento en el edificio origi- ing (Points 1 to 5), and the upper curve is
nal (bancos 1 a 5), y la curva superior es the weighted average of the three points (Nos.
el promedio pesado delos tres puntos corres- 11 to 13) for the two adjacent units. Why did
pondientes a las dos unidades adyacentes the two adjacent units settle so very much
(bancos 11 a 13). LA qué se debió que las less? Because during construction of the first
dos unidades adyacentes se asentaran mucho two units the ground under the adjacent two
menos? La razón es que durante la construc- units was also precompressed by lowering of
ción de las dos primeras unidades el terreno the ground water table, but during construc-
bajo las dos unidades adyacentes también se tion of the second two units we maintained
preconsolidó debido al abatimiento del nivel the normal ground water table over the entire
freático, pero durante la construcción de area, except within the sheet -pile enclosure
las dos unidades adicionales se mantuvo es- for the second two units. Consequently, the
table el nivel freático normal en toda el second two units settled only approximately
área cubierta, excepto en el interior del 1/2 that of the original two units.
tablestacado perimetral para las dos unidades
adicionales. Por tanto, estas últimas uni-
dades se asentaron aproximadamente la mitad
del movimiento de las dos unidades origina-
les.

A continuación me gustaría empezar el si- Now I would like to start the next topic, but
guiente tópico, aunque desconozco cuanto I don't know how much.of the allotted 58 min-
tiempo me queda de los 58 minutos que me fue- utes I still have left.
ron asignados.

32
Aii
12Q
o .UNITS
31,1I- i3
0.2
Weigh +ed Averages
13M's 1 -2 -3-4-5 BM's 11-12-13
o.1.F
e3 4A
UNITS
05
0.6

o,8

i.o
Loadins
EsSenh411y
Complsfed
f B'
14,2

A2 !A

C' 0.15 "(0.o5'%yr)


--f
1.2

1.4

1.6

1.8

2.0 y.15" (o.05'%yr)

2.2
'66 I`67 '68 I'69 I '70 0.0 3" (0.02/yr)

Year, 19_.
FIG 7

LICUACION DE ARENAS LIQUEFACTION OF SAND

La licuación de arenas me ha preocupado por Liquefaction of sand has preoccupied me for


casi 40 años. A principios de los treintas almost 40 years. In the early thirties, I

desarrollé y realicé pruebas mas bien burdas developed and made rather primitive tests (di-
(pruebas S de corte directo) que demostraron rect shear S tests) which demonstrated that
que la arena suelta se comprime y que la are- loose sand will compress and dense sand ex-
na densa se expande cuando se somete a es- pand when sheared. In the upper diagram of
fuerzos cortantes. En la parte superior de Fig. 8 are plotted typical stress -strain cur-
la Fig. 8 se han dibujado curvas típicas es- ves for the same sand in loose and dense con-
fuerzo- deformación para un mismo tipo de dition, under two different normal pressures.
arena en estado suelto y denso, bajo dife- In the dense sand a peak strength is reached
rentes esfuerzos normales. En la arena den- and then the resistance drops off and ap-
sa se alcanza un valor pico de la resistencia proaches the strength of the sand in the loose
a partir del cual la resistencia disminuye y state. In the lower diagram of Fig. 8 are
se acerca al valor de la resistencia al cor- plotted the corresponding changes in void
te de la arena en estado suelto. En la par - ratio as a function of the displacement of
te inferior de la Fig. 8 se presentan los shear strain. The dense specimens increase
cambios correspondientes en la relación de in volume, and the loose specimens decrease
vacíos en función del desplazamiento o.de- in volume. For large strains, both the loose
formación unitaria por cortante. Los espe- and dense specimens under.the same normal
címenes en estado denso aumentan su volumen stress approach the same void ratio. Probably
mientras que los de material suelto disminu- more by intuition than from these tests, I
yen en volumen. Para deformaciones grandes, concluded that irrespective of the starting
tanto los especímenes sueltos como los den- void ratio, a dense sand would dilate and a
sos se acercan a la misma relación de vacíos loose sand would contract and that at large
al estar sometidos al mismo esfuerzo normal. strains both would reach the same state, what

33
Probablemente más por intuición que como re- I called the "critical void ratio" or "critical
sultado de estas pruebas llegué a la conclu- density ".
sión que independientemente de la relación
de vacíos inicial, una arena densa se dila-
tará y una arena suelta se contraerá y que
para grandes deformaciones ambas llegarán al
mismo estado, al cual llamé "relación de va-
cíos crítica" o "compacidad crítica ".

Dense

High O.
(10 kg /sq. cm)
Loose

Dense
Low a (1 kg /eq.cm)
n
Loose
Displacement
or Shear Strain

DIRECT SHEAR S TESTS

e Line
A

-o Low on (1 kg /sq. cm)


R test
e w9
High on
S teat
(10 kg /sq. cm)

100
1 1 10 Displacement
an , kg /sq.cm or Shear Strain.
(log scale)

FIG 8
En la parte inferior izquierda de la Fig. 8, At the lower left on Fig. 8, have plotted
I

se ha dibujado la correlación entre la rela- the relationship between void ratio and ef-
ción de vacíos yel esfuerzo normal efectivo, fective normal stress, and I show the critical
y se muestra la linea de la relación de va- void ratio line (e Line). With respect to
cíos crítica (línea é). Haciendo referencia liquefaction, I interpreted such a diagram as
a la licuación llegué a la siguiente inter- follows: Assume that point A represents a
pretación del diagrama : Supóngase que el loose sand subjected to a certain confining
punto A representa una arena suelta sometida pressure. If this sand is sheared allowing
a un cierto esfuerzo confinante. Si esta volume change, we move vertically down on the
arena se somete a cortante permitiendo que plot, i.e. the volume decreases until we
cambie de volumen, se moverá verticalmente achieve the critical void ratio at B. But
hacia abajo en la gráfica, es decir, el vo- when a large mass of sand is sheared without
lumen disminuye hasta que se alcanza la rela- allowing volume change, then we would move

34
ción de vacíos critica en B. Sin embargo, horizontally from point B to point C, at con-
cuando se somete a esfuerzos cortantes a una stant volume. Since the sand cannot follow
gran masa de arena sin permitir cambio volu- its contractive tendency, it transfers a large
métrico, entonces el punto se moverá horizon- portion of the stress it carried to the pore
talmente de B a la posición C, a volumen water. If now the existing shear stresses are
constante. Ya que la arena no puede seguir much larger than the strength, the mass will
la tendencia contráctil, transfiere gran par- act like a liquid. Therefore, a mass which
te del esfuerzo que soportaal agua intersti- would be represented by a point well above or
cial. Si ahora los esfuerzos cortantes to the right of the critical density line I
existentes son mucho mayores que la resis- considered susceptible to liquefaction. On
tencia, la masa se comportará como un líqui- the other hand, a point below or to the left
do. Por tanto, una masa que podría ser re- of this line would tend to dilate when sheared,
presentada por un punto muy por arriba o ha- and if the volume increase cannot occur imme-
cia la derecha de la línea de compacidad diately because of the time it takes for ad-
critica, considero que sería susceptible de ditional water to be sucked into the voids,
licuarse. Por otro lado, un punto por deba- negative pore pressures would develop, which
jo o a la izquierda de esta línea tenderá a means that the shear strength of the sand
dilatarse bajo los esfuerzos cortantes; si mass would actually increase temporarily.
el incremento de volumen no tiene lugar in-
mediatamente debido al tiempo que se necesi-
ta para que una cantidad adicional de agua
sea absorbida por los vacíos, se desarrolla-
rán presiones de poro negativas, lo que sig-
nifica que la resistencia al corte de la ma-
sa de arena de hecho aumentará temporalmente.

Esta hipótesis se vega simple y razonable. This hypothesis looked simple and plausible.
Fue entonces cuando se me presentó la prime- Then came my first opportunity to check it
ra oportunidad dé confrontarlo con la reali- against reality -- the partial failure of the
dad -- la falla parcial de la presa Fort Fort Peck Dam in 1938. This is a hydraulic
Peck en 1938. Esta es una presa de relleno fill dam, shown under construction in Fig. 9.
hidráulico, que se muestra durante su cons- Before completion, a large portion in the
trucción en la Fig. 9. Antes de terminarla, right side of the dam in Fig. 9 suddenly liq-
una gran parte del lado derecho de la presa uefied and flowed out. The post -failure con-
según la Fig. 9 repentinamente sufrió licua- dition is shown in Fig. 10. Approximately ten
ción y fluyó. El estado en que quedó después million cubic yards of material flowed out iñ
de la falla se presenta en la Fig. 10. Aproxi- a period of 3 minutes, and this was the begin-
madamente 7.6 x 106 m3 fluyeron en el lapso ning of extensive investigations on liquefac-
de 3 minutos, y esto dió lugar al inicio de tion.
exhaustivas investigaciones sobre licuación.

FIG 9
35
FIG 10
En la Fig. 11 se muestra la sección trans- In Fig. 11 are shown cross -sections of the
versal de la presa antes y después de la fa- dam before and after failure. To emphasize
lla. Para destacar los detalles, la sección details, the upper section is shown with an
en la parte superior de la figura se ha di- exaggerated vertical scale. When it failed
bujado exagerando la escala vertical. En el the dam was almost finished, with still about
momento de falla la presa estaba práctica- 40 ft (12 m) to go.. After failure, the sur-
mente terminada, quedando por construir sólo face of the failed mass was practically level,
12 m de altura del terraplén. Después,de la and the inlet channel to the diversion and
falla, la superficie de la masa desplazada power tunnels was filled with sand: Also
quedó prácticamente a nivel, y 'el 'Canal de within the tunnels, the sand had flowed a long
llamada delos túneles de desvío y de presión distance. In certain areas the sand almost
quedó lleno de arena. Asimismo, dentro de' flew. There were many sand volcanoes dotting
los túneles la arena se desplazó una distan- the area when I visited the site only a week
cia grande. En algunas partes la arena casi after the slide, and many of them were still
voló. Se formaron muchos volcanes de arena actively discharging sand and water. There
que cubrían el sitio cuando lo visité una was no question that this mass was liquid and
semana después del deslizamiento, y muchos had flowed like a fluid. The railroad tracks
de ellos seguían activos descargando todavía that were located on the upstream slope moved
arena y agua. No había duda de que esta ma- about 1000 ft (300 m) upstream, as shown.
sa se volvió líquida y fluyó como un fluido.
Las vías del ferrocarril que se localizaban
sobre el talud de aguas arriba se corrieron
del orden de 300 m hacia aguas arriba, como
se aprecia en la figura.

La Fig. 12 ilustra una de las llamadas pre- Figure 12 shows a so- called gold mining dam,
sas de jales, en este caso de 61 m de altu- a 200 -foot high dam that holds back millions
ra, para retener millones de metros cúbicos of cubic yards of fine silt and fine sand
de residuos de limo fino y arena fina resul- residue from the mining operation. This mate-
tantes de operaciones mineras para explota- rial is extremely sensitive to liquefaction.
ciones auríferas en este caso. Este mate- What looks like a masonry dam is merely the
rial es extremadamente sensible a la licua- dried material. The man with the shovel in
ción. Lo que aparenta ser mampostería no es Fig. 12 scoops up some of the material and
más que el material seco. La persona mostra- plasters it on the perimeter surface. The sun
da en la Fig. 12 con la pala, cucharea algo then dries it and that skin holds back this
del material y lo emplastece sobre la super- extremely dangerous material. As long as it
ficie perimetral. El sol entonces lo seca is not disturbed, it stands; but if it is dis-
y ese recubrimiento es el que retiene este turbed the whole mass flows like a liquid,
material extremadamente peligroso. Mien- and it is very unfortunate for the people who
tras no se le perturbe permanece estable; live downstream. Some major catastrophes

36
sin embargo apenas es perturbada toda la ma- have occurred -- one of the biggest ones in
sa fluye como un liquido, y esta situación the thirties in Japan when a mine tailings
es muy desafortunada para las personas que dam failed and flooded the valley downstream.
viven aguas abajo. Ya han ocurrido varias About 700 people were buried.
catástrofes importantes siendo una de las
más grandes la que tuvo lugar en los años
treintas en Japón cuando una presa de jales
falló e inundó el valle de aguas abajo. Al-
rededor de 700 personas quedaron enterradas.
- 01.))00
Sisal Cr.., 1. )100

81.0000
1 I I I 1 1 I I I I

w
I

l ii l ii I á) I 10 10 10 0

01.))00 l. ]100) - 01.]]00


01.))00 01.))00
- 01.2100 _ s1.]l00
_ 11. 1 2000

FIG 11

FIG 12
37
Con base en las investigaciones del desliza- Based on the investigations of the Fort Peck
miento de Fort Peck y posteriormente de otros slide and later of other flow slides, I de-
deslizamientos por flujo, desarrollé el con- veloped the concept of "flow structure ". I

cepto de "estructura de flujo ". Tomé en assumed thatduring flow each sand grain keeps
cuenta los siguientes aspectos: que durante turning in relation to its neighbors, to offer
el flujo cada grano de arena se mantiene gi- a minimum frictional resistance; that such a
rando con respecto a sus vecinos para así structure develops like a chain reaction dur-
presentarla menor resistencia a la fricción; ing straining, from a nucleus, and that it
que una estructura como ésta se desarrolla can exist only during the flow state, and that
como una reacción en cadena al deformarse, a during flow the resistance of the sand would
partir de un núcleo; que sólo puede existir be smaller, perhaps much smaller than the
durante el estado fluido; y que durante el critical void ratio line. Therefore, lique-
flujo la resistencia de la arena sería menor, faction would have to be defined by another
quizá mucho menor que el valor correspondien- line that lies below this line. To define
te a la línea de relación de vacíos critica. this line we would have to make tests in which
Por tanto, la licuación debería definirse the volume is kept constant; i.e. we move
por medio de otra línea que se localizaría from point A in Fig. 8 horizontally to point
por debajo de la anterior. Para definir es- C, rather than vertically to point B as was
ta nueva línea tendríamos que efectuar prue- done in my early tests. Several laboratory
bas en las que el volumen se mantuviera cons- efforts to produce liquefaction by such tests
tante; es decir, el movimiento sería del pun- failed, and I began to believe that it may not
to A en la Fig. 8 horizontalmente hasta el be possible to produce liquefaction on a small
punto B como había ocurrido en mis primeras scale. Only a few years ago, by using special
pruebas. Se hicieron varios intentos para techniques, were we able to produce liquefac-
inducir la licuación en este tipo de pruebas tion in laboratory triaxial tests. These
pero todos fallaron, y empiezo a creer que investigations were the topic of the doctoral
no será posible generar la licuación a esca- thesis by one of my students at that time,
la reducida. No fue sino hasta hace pocos Gonzalo Castro'.
años que empleando técnicas especiales pudi-
mos inducir .la licuación en pruebas triaxia-
les de laboratorio. Estas investigaciones
fueron el tema de la tesis doctoral de uno
de mis alumnos en esa época, Gonzalo Castro'.

Los resultados de una prueba triaxial a vo- The results of a constant volume triaxial
lumen constante, es decir una prueba R o con- test, i.e. an R test or consolidated -undrained
solidada no drenada, realizada en un espéci- test, made on a specimen of loose uniform
men de arena fina uniforme suelta empleando fine sand using load control, are presented
control de carga, se presentan en la Fig. in Fig. 13. The relative density at the start
13. La compacidad relativa al inicio de la of axial loading was 29 %. The axial load was
carga axial era de 29 %. La carga axial se applied in small increments over a period of
aplicó en pequeños incrementos a lo largo de 16 min, when a peak was reached at about one
16 min, que fue cuando se alcanzó el valor percent strain. The application of one small
máximo al llegar a una deformación unitaria additional load increment produced a sudden
del orden de 1 %. La aplicación de un peque- acceleration in strain, and within a small
ño incremento adicional de carga provocó una fraction of a second the strain had increased
repentina aceleración de la deformación, y to 16 %, at which point the test was automat-
en el lapso de una fracción de segundo la ically stopped. The soil structure had broken
deformación unitaria había aumentado a 26% y down and the material liquefied and flowed
en ese momento se suspendió automáticamente with a very small resistance. The dashed line
la prueba. La estructura del suelo se había in the upper plot of Fig.13 shows the stress -
roto y el material se licuó y fluyó bajo una strain curve that would have been obtained if
resistencia muy pequeña. La línea punteada this specimen had been free to change its
en la gráfica superior de la Fig. 13 repre- volume, i.e. a so- called S test or consoli-
senta la curva esfuerzo -deformación que se dated- drained test. Liquefaction resulted in
pudo haber obtenido si el espécimen hubiera a decrease of strength to about 10% of the
tenido libertad para cambiar su volumen, es peak value, and to only '2.5% of the strength
decir si hubiera estado sometido a una prue- of a test with volume change allowed. The
ba So consolidada drenada. La licuación recorded pore pressures are, shown in the lower
dió lugar a una disminución de resistencia plot of Fig. 13. After the initial consolida-

38
que se redujo a un 10% del valor pico y a tion phase of the test, at the start of axial
solamente 2.5% de la resistencia que se hu- loading, the pore pressure is zero. The pore
biera alcanzado en una prueba que permitiera pressure then rises during axial loading, and
cambios volumétricos. Las presiones de poro during liquefaction it rose quickly and
medidas se muestran en la gráfica inferior reached almost the confining pressure.
de la Fig. 13. Después de la fase inicial
de consolidación de la prueba, al inicio de
la aplicación de carga axial, la presión de
poro es nula. La presión de poro entonces
aumenta durante la carga axial y durante la
licuación se incrementó rápidamente y casi
alcanzó el valor de la presión confinante.

1 minutes 0.15 seconds


i`

8
__- - - -- ---

i
6
/ r.
/ Comparable
S Test

/ Note: Banding Sand is a


fine uniform sand with d

/ subrounded to subangular
grains, with D10 = 0.1 mm
/ and Cu = 1.8

o
20
Axial Strain , %

rcri
f

e3f
A TEST ON BANDING SAND
a = 4.0 kg /sq.cm
c
Dri = 16% , Drc = 29%

I l l l I I I
0
O 10 20
Axial Strain, %

FIG 13

39
En la Fig. 14 se han dibujado los resultados In Fig. 14 are shown the results of a series
de una serie correspondiente a dichas inves- of such investigations. The vertical scales
tigaciones. Las escalas verticales indican give the void ratio and the relative density
la relación de vacíos y la compacidad rela- from 20 to.50 percent. The horizontal scale
tiva entre 20 y 50 %. La escala horizontal gives the effective minor principal stress with
corresponde al esfuerzo principal menor efec- a logarithmic scale, from 0.01 to 10kg /cm2.
tivo en presentación logarítmica, desde 0.01 The plotted points are the effective stresses
hasta 10 kg /cm2. Los puntos dibujados son (confining pressure minus pore pressure) in
los esfuerzos efectivos (presión confinante the liquefied state for the tests that started
menos presión de poro) enel estado de licua- at the arrows. The almost straight EF Line is
ción para las pruebas que se iniciaron donde an approximation through these points. Sands
indican las flechas. La línea éF casi recta with a3 and void ratio values below the eF
es una aproximación a través de estos puntos. Line are susceptible to softening (which I
Las arenas con á3 y valores de la relación termed "cyclic mobility ") and densification
de vacíos por debajo de la línea EF son by alternating shear stresses, but cannot
susceptibles de reblandecimiento (que yo lla- liquefy during straining without volume change
mé "movilidad cíclica ") y de densificación because the material would tend to dilate.
bajo esfuerzos cortantes alternados, pero However, if we start with a condition above
no se puede licuar durante la deformación sin the éF Line, á3 will decrease during undrained
presentar cambio volumétrico, ya que el ma- straining and the sand will liquefy if the éF
terial tenderá a dilatarse. Sin embargo, si Line is reached. It can be seen from this
se arranca la prueba con una condición arri- plot that the greater the effective confining
ba de la línea eF, á3 disminuirá durante la pressure, the greater is the danger of lique-
deformación sin drenaje y la arena se licua- faction; i.e. even a loose sand would be safe
rá cuando se alcanza la línea eF. Se puede against liquefaction if it is subject to very
ver en esta gráfica que mientras mayor es la small effective stresses, but the same sand
presión confinante efectiva, mayor será el in a much denser state might be subject to
riesgo de licuación; es decir, aún una arena liquefaction when it exists in the ground
suelta estará exenta de licuarse si se le under a high confining pressure.
somete a esfuerzos efectivos muy pequeños,
pero la misma arena en un estado mucho. más
denso, podría estar propensa a licuación
cuando en el campo estuviera sujeta a pre-
sión confinante alta.
9TA T'0-:..;.
TYPICAL

in Y1111111
'4I
LIM11'EO IO !P
TIiAI
0. _ .... M...

_..:1:.
®::
1
1111111111
11
1I1li1 111M1
i
1III1IIIIIUIUi11IIII
lii m i i
lG wImi ra, e, .
11

kprEFF73:1::110Ess--ettisi I
FIG 14
40
Los resultados de una serie de pruebas conso- The results of a series of consolidated-un -
lidadas drenadas (pruebas S), realizadas con drained tests (S tests), made using two dif-
dos diferentes procedimientos, se presentan ferent procedures, are presented in Fig. 15.
en la Fig. 15. Se puede apreciar la diferen- One can see the difference between the range
cia entre el intervalo de variación de la of the critical void ratio for the S tests
relación de vacíos crítica de las pruebas R, (dashed lines) and the critical void ratio
así como las líneas (carga controlada) y from the R tests, the éF (load control) and
eo (deformación controlada). Las resisten- ED (strain control) Lines. The strengths at
cias en la falla determinadas por medio de failure determined using S tests may be as
pruebas S pueden llegar a ser hasta 10 veces much as 10 times greater than corresponding
mayores que los valores correspondientes a lo values along the eF Line. If we allow full
largo de la línea eF. Si se permite la con- consolidation during shear, the structure of
solidación total durante la prueba de corte, the sand remains essentially the same as when
la estructura de la arena permanece esencial- the material was deposited. It does not de-
mente igual que cuando se depositó el mate- velop into the so- called flow structure.
rial. No se desarrolla la llamada estructu-
ra de flujo.

11111111111111111.1
1111111 11111 1I1111

e. i11.í® . 1 ii%;
1IIE1
.
. A 111
1
1

073 0
-
: '

á
40
w
-
1 ..
:,;;.-:C
. .
=I
_
Q. Lne

s R1Í:
r1
i
IIIW1
,

,!!er'°,/
//lrí..,/.:
.,IIOW '
r ii
11ISa.
r.,/i
¡//,%r.

IIN B N
QTI1111\IIL
001
I EFFEC
I
1!!!:
FIG 15
;' 112i0

La consolidación durante una prueba triaxial Consolidation during a 'cyclic triaxial test
cíclica donde tiene lugar la licuación da where liquefaction occurs results in redistri-
como resultado una redistribución del con- bution of the water content. In such a reci-
tenido de agua. En este tipo de prueba re- procating test, we find that when liquefaction
ciprocante, se encuentra que cuando ocurre occurs the upper part of the specimen accumu-
licuación la parte superior del espécimen lates water and we get relatively low densi-
acumula agua y se obtienen compacidades re- ties and low void ratios, as shown in Fig. 16.
lativamente bajas y relaciones de vacíos ba- The upper part actually liquefies, whereas
jas, como se ilustra en la Fig. 16. La par- the lower part remains intact and becomes
te superior de hecho se licúa, mientras que denser as a result of consolidation. For ex-
la parte inferior permanece inalterada y se ample, the initial relative density of the
vuelve más densa a consecuencia de la conso- specimen in Fig. 16 was 72 %, and after lique-
lidación. Por ejemplo, la compacidad rela- faction and reconsolidation the relative den-
tiva inicial del espécimen en la Fig. 16 fue sity ranged from about 51% in the upper part
de 72% y después de la licuación y reconso- to 88% in the lower part.

41
lidación, la compacidad relativa varió de
aproximadamente 51% en la parte superior a
88% en la parte inferior.

Relative Density,Dr,%
0 50 100
I I 1 I 1 r

1
I

ave. Dr before
1
ave. Dr final-11
I

II

D distribution after
r
cyclic loading and Deformation of specimen
réconsolidation during last cycles

After consolidation and before cyclic loading:


Ave. D = 72%
r
After cyclic loading and reconsolidation:
Ave. D = 78%
r

FIG 16
En la Fig. 17 se presentan los resultados de In Fig. 17 are shown the results of a simple
una prueba de corte directo. En este tipo shear test. In this type of test, the central
de prueba el núcleo central del espécimen se core of the specimen consolidates, and a li-
consolida y aparece una zona licuada en la quefied zone develops in the outer part. The
parte exterior. El espécimen, que al prin- specimen, whichinitially resists shear defor-
cipio resiste la deformación por cortante, mation, suddenly becomes very easy to deform.
de repente se vuelve muy susceptible a la
deformación.

La Fig. 18 muestra los resultados de pruebas Figure 18 shows the results of more recent
más recientes de resistencia al corte en las shear tests in which we used more sophisticated
cuales se emplearon técnicas más refinadas techniques for this type of test. On the left
para este tipo de prueba. En el lado izquier- side is shown a reciprocating or simple shear
do se presenta una prueba de corte directo o test; on the right is a gyratory shear test in
reciprocante; ala derecha se tiene una prue- which we also obtain a loss of strength by re-
ba por corte giratorio en la cual también se distribution of water contentin the specimen.
alcanza una pérdida de resistencia debido a The specimens were constructed using alternat-
la redistribución del contenido de agua en ing layers of natural -colored and black- tinted
el espécimen. Los especímenes se formaron a sand, as shown in the post -test sections at
base de capas alternadas de arena natural y the top of Fig. 18. The compacted zones are
arena pintada de negro, como se ilustra en shown by the cross -hatched areas in the lower
las secciones mostradas después dela prueba, figures. The relative densities at the end of
en la parte superior de la Fig. 18. Las zo- the tests are given in tabulated form. The
nas compactadas se identifican como áreas initial relative density during the simple
sombreadas en las figuras de la parte infe- sheartestwas approximately 40 percent, which

42
rior. Las compacidades relativas al final is just about the borderline between a mate-
de las pruebas se presentan en forma tabular. rial that can and cannot liquefy. The zone
La compacidad relativa inicial durante la that is not hatched in the lower left figure
prueba de corte directo fue de aproximadamen- has accumulated water and has actually lique-
te 40 %, que cae justamente en la frontera en- fied, whereas the small part on top of the
tre un material que puede o no sufrir licua- specimen has given up the water and has become
ción. En la zona que no esta sombreada en very strong and does not deform. The gyratory
la figura inferior izquierda, se ha acumula- shear test, at the right, developed similar
do agua y de hecho se ha licuado, mientras conditions. The very loose zone in the mid -
que la zona pequeña en la parte superior del dle has accumulated water and has liquefied.
espécimen, ha cedido el agua y se ha vuelto
muy resistente y no se deforma. En la prue-
ba de corte giratorio, al lado derecho, se
desarrollaron condiciones similares. La zo-
na muy suelta en la parte media absorbió
agua y se ha licuado.
Sono of maximum shear
strains and volume expansion

Lone of minimum h
straine and compaction
TMO- DIMEHSIOHAL MODEL OF SIMPLE SHEAR TEST

REDISTRIBUTION OP MATER CONTENT IN SIMPLE SHEAR TEST


vITH TOTAL WATER CONTENT MAINTAINED CONSTAN[ IR TEST)

FIG 17
6.80 on
6.00 cm

2.81 on

Initial Relativa Density :40.5% Initial Relativo Denaity;41.0%


qf///1/!//!i"

Jr ////1:29//1 // i ., . .

RECIPROCATING SHEAR TEST GYRATORY SHEAR TEST

FIG 18
43
La pregunta que surge es: Si se tiene en el The question that will arise is: If we have
campo una gran masa del mismo material are- in the ground a large mass of the same sand
noso con una compacidad relativa inicial de material with an initial relative density of
40 o 41%, ise podrá realmente licuar el ma- 40 or 41 percent, can the material actually
terial? ¿Puede tener lugar ese tipo de re- liquefy? Can such a redistribution of water
distribución del contenido de agua, o es es- content occur, or is this redistribution a
ta redistribución un efecto de frontera que boundary effect that occurs in the specimens
ocurre en los especímenes y depende inclusi- and depends even on the shape of the specimens?
ve de la geometría de los especímenes? Pero But if the specimens would be much longer
si los especímenes fueran mucho más largos compared to the vertical size, then would we
en comparación con su dimensión vertical, get entirely different conditions? This is a
¿se obtendrían en este caso condiciones to- question that will require a great deal of
talmente diferentes? Estas son preguntas additional investigation. Personally I am of
que implican un mayor número de investiga- the opinion that when we have a material that
ciones adicionales. Personalmente considero cannot be truly liquefied throughout the en-
que cuando tenemos un material que no puede tire mass, we cannot in nature get true lique-
realmente licuarse abarcando toda la masa, faction either. Whatever limited experience
no podemos tampoco en la naturaleza alcanzar we have with the relative densities of sands
una licuación verdadera. La experiencia li- in countries like Japan supports my hypo-
mitada que se ha obtenido acerca de la com- thesis. I believe that many have tried to
pacidad relativa en países como Japón, apoya answer these questions by laboratory tests.
mi hipótesis. Creo que muchos otros han We should do much more in the field -- inves-
tratado de dar respuesta a estas cuestiones tigate sand deposits in areas that are subject
a base de pruebas de laboratorio. Debemos to frequent earthquakes, and determine on an
trabajar mucho más en el campo -- investigar empirical basis which relative density can
los depósitos de arena en zonas que estén liquefy and which cannot liquefy. At the
sometidas a sismos frecuentes, y determinar moment I do not have the answer to this
sobre bases empíricas bajo cual valor de la problem.
compacidad relativa se puede licuar y bajo
cual no. Por el momento yo desconozco la
respuesta a este problema.

Creo que ya me excedí de los 58 minutos que I think I have already exceeded the 58 minutes
me asignaron. Muchas gracias. that I am allowed. Thank you very much.

44
PARTE II

PART II
PARTE II PART II

CONTROL DE FILTRACIONES A TRAVES DE LAS CI- CONTROL OF SEEPAGE THROUGH PERVIOUS FOUNDA-
MENTACIONES PERMEABLES DE PRESAS Y DE SUS LA- TIONS AND ABUTMENTS OF DAMS
DERAS

Señoras y señores: Ladies and gentlemen:

Nuevamente a nombre de la Sociedad Mexicana On behalf of the Mexican Society for Soil
de Mecánica de Suelos sean ustedes bienveni- Mechanics we welcome you again to this First
dos a esta Primera Conferencia Nabor Carrillo. Nabor Carrillo Lecture. Please greet our
Recibamos con un fuerte aplauso al Conferen- Lecturer Professor Arthur Casagrande with a
cista Profesor Arthur Casagrande. loud applause.

Señoras y señores: Ladies and gentlemen:

Me complace informarles que hoy, o más bien I am glad to tell you that today, or right
ahora, ya no tengo ese fuerte dolor de cabeza now, I do not have the bad headache that I
que me atacó anoche cuando me dirigí a uste- had last night when I addressed you, and I
des y espero que esta conferencia resulte más hope that this lecture will be more intelli-
comprensible. gible.

Esta noche me gustaría comentar sobre el con- Tonight I would like to discuss control of
trol de filtraciones a través de las cimenta- seepage through pervious foundations and abut-
ciones permeables de presas y de sus laderas. ments of dams. I discussed this topic during
Este tema lo discutí durante la segunda parte the second part of my Rankine Lecture (London,
de mi Conferencia Rankine (Londres, 1961) y 1961), and in particular I included a descrip-
en especial incluí una descripción de distin- tion of several proposals for dewatering a
tos métodos usados para desaguar una excava- deep excavation in coarse, highly pervious
ción profunda en material aluvial grueso de alluvium that fills a steep rock canyon at
alta permeabilidad que cubre el fondo de un the Manicouagan 5 site in Quebec, Canada.
cañón abrupto en roca, sitio de la presa Ma- During the actual dewatering operations at
nicouagan 5 en Quebec, Canadá. Durante las that site, and at several other projects which
operaciones de bombeo en ese sitio y en va- followed in succession, I learned so much more
rios otros proyectos que siguieron en suce- about analysis and control of seepage through
sión, aprendí tanto acerca del análisis ycon- foundations and abutments, that the informa-
trol de filtraciones a través de cimentacio- tion which I presented in Part II of the Ran-
nes y`de laderas, que la información que pre- kine Lecture was soon outdated and, therefore,
senté en la Parte II de la Conferencia Rankine was not published.
pronto quedó obsoleta y por tanto, no fue pu-
blicada.

Permítanme empezar describiendo el proyecto Let me then start by describing the Manicouagan
hidroeléctrico de la presa Manicouagan 5, por-. 5 Dam project, because my investigations for
que mis investigaciones para el sistema de de- the dewatering of that project stimulated the
sagüe de ese proyecto estimularon el desarro- development of formulas for three -dimensional,
llo de fórmulas para resolver problemas tri- nonsymmétrical seepage problems, which will
dimensionales de flujo asimétrico de agua, que be one of the topics in today's lecture.
será uno de los tópicos de mi conferencia de
este día.

45
Descripción del proyecto de la presa Mani- Description of the Manicouagan 5 Project
couagan 5
In Fig.19 is shown an office model of the
En la Fig. 19 se muestra una maqueta de la Manicouagan 5 Dam which, after its completion,
presa Manicouagan 5 la cual, después de su was renamed the Daniel Johnson Dam. It is the
terminación, fue bautizada como la presa highest, and in volume of concrete the largest
Daniel Johnson. Es la presa de arcos múlti- multiple arch dam in the world. The main arch
ples más alta del mundo y también la de ma- in the middle crosses the Manicouagan River,
yor volumen de concreto en su tipo. El arco and is founded on a huge block of concrete
principal central atraviesa el río Manicouagan that had to be constructed in a 230 ft (70 m)
y está cimentado en un enorme bloque de con- deep rock canyon which was filled with coarse
creto que tuvo que construirse en el profun- alluvium, and which had to be excavated. To
do cañón de roca de 70 m de altura que esta- enable making the excavation in the dry, cut-
ba cubierto por aluvión grueso, el cual tuvo offs were constructed through the upstream and
que extraerse. Para poder efectuar la exca- downstream cofferdams, along their center
vación en seco se construyeron pantallas im- lines. Figure 20 shows a scene, taken in
permeables atravesando las ataguías de aguas winter, of the upstream cofferdam (center of
arriba y aguas abajo, a lo largo de su eje photo) on which there is á huge enclosure,
central. La Fig. 20 ilustra una escena in- slightly curved because the cofferdam was
vernal de la ataguía aguas arriba (al centro curved, and inside of which 10 ICOS machines
de la foto) en la cual se observa un gran were constructing an ICOS -type cutoff wall.
recinto, ligeramente curvo debido a que la The wall extended to a maximUm depth of
ataguía era curva en planta, y dentro del 250 feet (76 m), which was at that time the
cual 10 equipos ICOS construyeron una deepest concrete cutoff that had ever been
pantalla impermeable tipo ICOS. La pantalla attempted.
se extendía hasta una profundidad máxima de
76 m que para esa época era la pantalla im-
permeable de concreto más profunda que se
hubiera construido.

FIG 19
46
FIG 20
Los dos túneles de desvío arrancan en la mar- The two diversion tunnels start in the right
gen derecha (al final del canal libre de hie- abutment (at end of ice -free channel in Fig.
lo de la Fig. 20) y desembocan aguas abajo 20) and discharge downstream of the downstream
de la ataguía localizada 610 m hacia aguas cofferdam, which was 2000 ft (610 m) down-
abajo. También se puede observar localmente stream. Also evident locally in Fig. 20 is
en la Fig. 20 la excavación para la presa de the excavation for the arches of this multiple
arcos múltiples. arch dam.

La Fig. 21 es una fotografía viendo al Norte Figure 21 is a photo looking North towards the
en dirección a la ataguía aguas arriba, y upstream cofferdam, and shows the excavation
muestra la excavación que ya había alcanzado which had already proceeded to a substantial
una profundidad considerable, pero a la que depth, but there was still a considerable
todavía le faltaba bastante para llegar al depth to go. The water in the foreground is
fondo. El agua que se observa al frente es in a sump, and was seepage that came from the
el nivel de un cárcamo y provenía de filtra- downstream cofferdam and was pumped by means
ciones a través de la ataguía aguas abajo, of pipelines back over the downstream coffer-
la cual fue evacuada por medio de tuberías dam. Seepage from the upstream cofferdam was
que descargaban por detrás de la ataguía de collected in another sump. In the background
aguas abajo. Las filtraciones de la ataguía is the upstream cofferdam.
de aguas arriba se recolectaban en otro cár-
camo. En la parte posterior se tiene la
ataguía de aguas arriba.

La Fig. 22 corresponde a una vista del lado Figure 22 is the opposite view, looking in
opuesto, viendo en dirección aguas abajo. No the downstream direction. One cannot see the
se puede apreciar la ataguía de aguas abajo downstream cofferdam because of the curvature
debido a la curvatura del cañón. De nueva in the rock canyon. Again, one can see the
cuenta, se puede observar el cárcamo y las sump and the pipelines that carried the water
tuberías que extraían el agua del cárcamo. back from the sump.

47
FIG 21

48
En la Fig. 23 se muestra una vista directa- Figure 23 shows a view straight down into the
mente hacia abajo del cañón cuando la exca- rock canyon, when the excavation was practi-
vación estaba prácticamente terminada. En cally complete. In places this rock canyon
algunos lugares este cañón a través de la actually came to a knife edge. In the canyon
roca de hecho se volvía realmente estrecho. is a backhoe that was still assisting in the
Dentro del cañón se observa una retroexcava- excavation. Figure 24 is a similar photo
dora que todavía estaba ayudando a excavar. which shows the excavation being essentially
La Fig. 24 es una fotografía parecida que carried out by hand. Some boulders were pulled
muestra la excavación que se estaba realizan- up by cables.
do prácticamente a mano. Algunos de los bo-
leos se extraían con cables.

FIG 23
50
ti

FIG 24

En la Fig. 25 se observa el tipo de aluvión Figure 25 shows the character of the coarse
grueso e incidentalmente muestra al finado alluvium and, incidentally, shows the late
Ed Burwell quien fuera un famoso ingeniero Ed Burwell -- the famous engineering geolo-
geólogo, parado junto a mi hermano Leo. En gist -- standing next to my brother (Leo). In
algunos lugares habían muchos desplomes de some places there were very substantial over-
roca que dificultaron bastante la construc- hangs which made the construction of the cut-
ción de la pantalla impermeable. La Fig. 26 off wall rather difficult. Figure 26 shows a
presenta un acercamiento del aluvión grueso, close -up of the coarse alluvium, which in
que en algunos lugares se encontró que esta- places we found to be perfectly free (the
ba totalmente libre de arena o finos (gran- large stones and boulders) of any sand or
des piedras y boleos); en otras palabras se fines; in other words, the so- called open-
tenía el material conocido como grava limpia work gravel.
( "open -work gravel").

51
FIG 25

FIG 26

52
La Fig. 27 es una fotografía tomada desde la Figure 27 is a photo taken from the crest of
corona de la ataguía aguas arriba, mirando the upstream cofferdam, looking in downstream
en dirección aguas abajo. La excavación se direction. The excavation is still in pro-
está efectuando. Al centro de la foto se gress: In the center of the photo is the
tiene el lugar del bloque de cimentación del location of the foundation block for the main
arco principal, que atraviesa el angosto ca- arch, which crosses the deep canyon. Figure
ñón. La fotografía de la Fig. 28 se tomó 28 was taken approximately from the same loca-
casi desde el mismo lugar, y se puede apre- tion, and one can see the concrete block, on
ciarel bloque de concreto prácticamente ter- which the main arch will rest, essentially
minado, sobre el cual descansará el arco already completed.
principal.

FIG 27

53
Ahora presentaré la parte matemática de mi Now we come to the mathematical part of my
conferencia: lecture.

Consideraciones teóricas sobre flujo de agua Theoretical Considerations of Seepage through


a través y por debajo de presas y a través and under Dams and through Abutments
de laderas

a) Filtraciones a través y por debajo de una a) Seepage through and under a Dam. In about
presa. Alrededor de 1961 cuando me encon- 1961, when I was making investigations for
traba haciendo investigaciones para resol- the Manicouagan 5 cutoff problem and de-
ver el problema de la pantalla impermeable watering of the excavation, I was not
y el bombeo dela excavación para la presa aware that the Dupuit formulas for seepage
Manicouagan 5, no estaba informado de que through a dam with vertical sides, or the
la fórmula de Dupuit5 para calcular el corresponding formula for three -dimensional
flujo a través de una presa con taludes flow towards a well, are rigorous formulas.
verticales, o la fórmula correspondiente I learned this when I read a paper by
para el flujo tridimensional hacia un po- Hantush7 in 1962. Hantush was also not
zo, eran ecuaciones rigurosas. Me enteré aware that eleven years earlier a Russian
de esto cuando leí un trabajo de Hantush7 had already proven the rigorous nature of
en 1962. Hantush a su vez no sabía que ll the formula. Anyway, in 1961 I did not
anos antes un ruso ya había demostrado la know that this formula was rigorous, and I
naturaleza rigurosa de la fórmula. Sin did not know that the problem of seepage
embargo, en 1961 yo no conocía que esta through an irregular- shaped valley --which
ecuación era rigurosa e ignoraba que el is a three -dimensional problem of seepage,
problema de flujo a través de un valle de but not an actual symmetrical problem --
geometría irregular -- que constituye un had already been solved.
problema tridimensional de flujo realmente
no. simétrico -- ya había sido resuelto.

54
Yo resolví este problema tridimensional Isolved this three -dimensional problem by
siguiendo el procedimiento adoptado por following the procedure that Dupuit had
Dupuit unos cien años antes. El simplemen- adopted about 100 years earlier. He simply
te supuso que el gradiente hidráulico a lo assumed that the hydraulic gradient along
largo de la superficie libre es constante the free -surface is the tangent of the
en cualquier vertical e integró la senci- slope and that this hydraulic gradient is
lla ecuación diferencial resultante. Por constant in every vertical, and he integra-
tanto, yo adopté el mismo procedimiento y ted the simple differential equation. So
llegué a obtener una ecuación más compli- I adopted the same procedure and arrived
cada, formada por tres términos, que se at a more complicated equation having three
muestra en la Fig. 29 como AC 1961. Hice members, as shown in Fig. 29 (AC 1961). I

intervenir para la geometría de la sección introduced for the shape of the cross -sec-
transversal del valle una ecuación cuadrá- tion of the valley the quadratic equation
tica con w como función de z, en la forma with w as a function of z, w = ml + m2z+
w = ml + m2z+m3z2, donde w es el ancho m3z2, where w is the width of the valley
del valle y z la elevación sobre el fondo and z is the elevation above the bottom of
del valle. Si suponemos que m2 y m3 son the valley. If we assume m2 and m3 equal
iguales a cero, se obtiene simplemente una to zero, we obtain simply a rectangular
sección rectangular que correspondería al section which would be the original Dupuit
caso original de Dupuit; si ahora hacemos case; and if we make m1 and m3 zero, the
mi y m3 iguales a cero, la sección trans- cross -section would be triangular. In con-
versal será triangular. En relación con las nection with the investigations for the
investigaciones para el proyecto de Mani- Manicouagan 5 project, I used the formula
couagan 5, usé la fórmula correspondiente specifically for the triangular case, as
al caso triangular, como se indica en la presented in. Fig. 29. I call your attention
Fig. 29. Quiero hacer notar el hecho de que to the fact that I use both q for the total
empleo el símbolo q para definir el gasto flow, and .q for the flow per unit width.
total v q para el gasto por unidad de an- If one has a rectangular section, then the
cho. Si se tiene una sección triangular, equation for q can be divided by the width
entonces la ecuación para q se puede divi- of the -ectangle ml, and one gets the well -
dir por el ancho del rectángulo, ml, y así known Dupuit formula.
obtenerla muy conocida ecuación de Dupuit.

SEEPAGÉ IN STRAIGHT VALLEY WITH CONSTANT SECTION

AREA A2

= m, + m2Z m32' d2
. g =-kAx 4x DUPUIT'S ASSUMPTION

=Gi( hi, -h;)+ 6'(h,'-h;) + 2(h-hi), (Ac 1961)

TRIANGULAR
km2(hj-ha
4 = 6d
SECTION
_) '

kW-h;.)
RECTANGULAR SECTION g=4m, 2d
DUPUIT FORMULA

GREENS SECOND IDENTITY a d5 - S + dS

INTRODUCE (O anx (z) 4 k(z+


q= WMERE: M,=A,C, ; M2=A1c2 (AC 1962)

FIG 29
55
Cuándo leí en 1962 el trabajo de Hantush, When in 1962 I read the paper by Hantush,
hice algunas averiguaciones y eventualmen- I made inquiries and eventually came across
te llegó a mis manos una carta publicada a letter published in the Correspondence
en la sección de correspondencia de la section of Géotechnique, by a man named
revista Géotechnique, enviada por un tal Chapman2, who referred to a paper published
Chapman2, quien hacía referencia a un ar- a year earlier, in 1956, by a Frenchman
tículo publicado un año antes, en 1956 named Huard de la Marre8 in the Proceedings
por un francés llamado Huard de la Marre8 of the French Academy of Sciences. Huard
dentro de las memorias de la Academia de la Marre used the so- called Green's
Francesa de Ciencias. Huard de la Marre Second Identity for two harmonic Functions,
usó la llamada Segunda Identidad de Green and by integrating this over the external
para dos funciones armónicas, y al inte- closed surface, he was able to prove with-
grarlas dentro de una superficie exterior out knowledge of the free surface that the
cerrada, pudo demostrar que-aun descono- Dupuit formula is rigorous. Chapman also
ciendo la superficie libre, la fórmula de referred to an earlier proof -- a not so
Dupuit es rigurosa. Chapman también se elegant proof -- presented in a Russian
refería a una demostración previa -- aun- book by Polubarinova- Kochina10, and which
que no tan elegante -- presentada en un had been developed by Charny3 and published
libro ruso por Polubarinova- Kochina10, la by him in the Proceedings of the Russian
cual había sido desarrollada por Charny3 y. Academy of Sciences, in 1951.
publicada por él en las memorias de la
Academia Rusa de Ciencias, en 1951.

Yo ten -ala sospecha de que la fórmula de- I suspected that the "AC 1962" formula in
nominada AC 1962 en la Fig. 29, la cual Fig. 29, which I derived when I came across
derivé cuando me enteré de esta informa- this information, might also be rigorous.
ción, también podría ser rigurosa. Por So I immediately applied the equation to
tanto, de inmediato apliqué la ecuación my case and arrived at a rigorous solution
en mi caso y llegué a una solución rigu- -- a formula using a general form of the
rosa -- una expresión que emplea la geo- valley cross -sectional area, and which
metría general de la sección transversal does not restrict me to the quadratic
del valle y que no me limita ala ecuación equation. The rate of seepage is the coef-
cuadrática. La velocidad de flujo es el ficient of permeability, k, divided by the
coeficiente de permeabilidad k, dividido distance "d" between the vertical entrance
porla distancia "d" entre la cara de en- and discharge faces, times the difference
trada vertical y la de desfogue, y multi- in the area moments (M1 - M2). The area
plicado por la diferencia (MI - M2) de moments MI and M2 are taken with respect
los momentos de las áreas. Los momentos to the upstream and downstream water lev-
MI y M2 de las áreas, se calculan con els, respectively.,
respecto a los niveles de aguas arriba y
de aguas abajo, respectivamente.

Como ya se mencionó, Huard de la Marre As already mentioned, Huard de la Marre


también había resuelto este problema. had also solved this problem. When I
Cuando pude finalmente encontrar su tra- finally had found his paper and borrowed
bajo y pedirlo prestado, encontré que it, I discovered that although he had
aunque él había resuelto el mismo proble- solved the same problem, he arrived at a
ma, llegó a una ecuación con tres térmi- different equation with three members that
nos, aparentemente diferente. No pude I did not recognize. I could not reconcile
conciliar nuestras dos ecuaciones; sin em- our two equations; but a former student of
bargo, un antiguo alumno mío que había es- mine, who had studied mathematics at the
tudiado matemáticas en lá Sorbona me hizo Sorbone, pointed out that the two equations
notar que las dos ecuaciones eran de he- are indeed identical. However, I prefer
cho idénticas. De cualquier forma prefie- the one shown at the bottom of Fig. 29,
ro la que se muestra en la parte inferior because it is a much simpler equation than
de la Fig. 29 porque resulta una ecuación the other.
mucho más simple que la otra.

Ahora, antes de continuar, me gustaría ex- Now, before I go on, I would like to ex-
plicar que la Segunda Identidad de Green plain that Green's Second Identity is a

56
es un método maravilloso para encontrar marvelous method for finding rigorous
soluciones rigurosas de la ecuación de solutions of the rate of seepage for a va-
flujo para una gran variedad de problemas riety of complicated three -dimensional
tridimensionales complejos con una super- problems with a free surface. The reason
ficie libre. La razón por la cual se pue- why one can solve for q without knowledge
de resolver la ecuación para q sin cono- of the position of the free surface and of
cer la posición de la superficie libre ni the elevation where it meets the downstream
la elevación a la cual intersecta el ta- face is explained for the example in Fig.
lud de aguas abajo, se explica en el ejem- 29. The two harmonic functions are
plo de la Fig. 29. Las dos funciones ar- selected as follows: (1) a = x; and
mónicas se escogen como sigue: (1) a = x; (2) = k(z + p /yw) = kh, the velo city
y (2) = k(z + p /yw)= k
. h, que es el po- potential. Then these functions and their
tencial de velocidad. Por tanto se Cono- derivatives normal to the surface are known
cen estas funciones y sus derivadas per- along all boundaries (some are zero), and
pendiculares a la superficie a lo largo de the integrals can be computed. However,
todas las fronteras (algunas son iguales a when the entrance and discharge face is
cero), y se pueden calcular sus integra- not vertical, or when the bottom of the
les. Sin embargo, cuando las caras de en- valley is not horizontal, then Green's in-
trada y de descarga no son verticales, o tegrals cannot be computed without know-
cuando el fondo del valle no es horizontal, ledge of the free surface. The space can
entonces las integrales de Green no se pue- have any shape, but these requirements
den resolver a menos que se conozca la su- must be fulfilled. The moment any of these
perficie libre. El espacio puede ser de conditions is not fulfilled, one would have
cualquier forma, pero los requisitos ante- to solve the problem for the entire flow
riores se deben satisfacer. En el momento space, which is a very complicated problem.
en que alguna de estas condiciones no se However, if we have these boundary condi-
cumpla, se tendría que solucionar el pro- tions fulfilled, then we can solve the
blema para todo el espacio de flujo, lo problem for the rate of seepage without
cual implica serias complicaciones. Sin knowing the free surface, without knowing
embargo, si se satisfacen las condiciones the position of the discharge point, and
de frontera, entonces podremos resolver el without in fact knowing anything about the
problema de cálculo del gasto de filtra- flow net -- the actual pattern of flow --
ciones sin tener que conocerla superficie in the space between the faces.
libre, sin identificar la posición del
punto de descarga y de hecho sin saber na-
da acerca de la red de flujo-- la configu-
ración real del flujo -- en el espacio
comprendido entre las caras.

Ahora regresaré a Dupuit quien en 1863 pu- Now I come back to Dupuit who in 1863
blicó su fórmula basada en una función published his formula based on a simple
sencilla, la cual por supuesto es una hi- function, which of course is a very crude
pótesis muy burda,y el mismo Dupuit reco- assumption, and Dupuit himself realized
noció que de hecho era una fórmula muy that his was a very crude formula. He had
aproximada. El no tenia la menor idea de not the slightest idea that the formula
que la ecuación era rigurosa. Inclusive en was rigorous. Even in the thirties, for
los anos treintas, por ejemplo en el li- example in Muscat's book', which was pub-
bro de Muscat9 que se publicó en 1937, lished in 1937, he discusses at great
este autor comenta a fondo el fenómeno length the puzzling phenomenon that Dupuit's
desconcertante de que a pesar de que la formula, which was based on such crude de-
fórmula de Dupuit estaba basada en dicha rivation, would give results that are
derivación tan burda, proporcionaba resul- amazingly accurate. At that time, a number
tados que eran asombrosamente precisos. of model tests had been made from which one
En esa época, se habían realizado varias could determine the rate of flow, and the
pruebas en modelos a partir de las cuales rate was properly given within 1% to 2% by
se podía determinar el gasto de filtracio- this formula. Furthermore, there were
nes, y este gasto se podía estimar con una also available a few numerical evaluations
precisión de 1 a 2% por medio de dicha of the entire flow region which, in the
fórmula. Aún más, también se contaba con absence of computers, were very cumbersome
algunos cálculos numéricos de toda la re- investigations that took many months of

57
gión de flujo los cuales, a falta de com- computations. Thus, there were available
putadoras, involucraban tediosas investi- what one might call rigorous (numerically
gaciones que consumían muchos meses de rigorous) solutions for the rate of flow;
cálculo. Por tanto, se disponía de lo que and those values were in agreement with
podrían llamarse soluciones rigurosas this formula within a small fraction of
(numéricamente rigurosas) para estimar el one percent. Consequently, Muscat dis-
gasto de filtraciones y los valores así cussed with great astonishment this amaz-
obtenidos coincidían con los calculados ingly accurate formula. Of course, he did
mediante esta fórmula con error de una not know himself that it was indeed rigor-
mínima fracción de 1 %. En consecuencia, ous. As already mentioned, it was proven
Muscat discutió con gran asombro esta rigorous by the Russian Charny in 1951,
fórmula sorprendentemente precisa. Por and also by means of a more elegant, more
supuesto ni él mismo sabía que era de he- useful, and more general approach. that can
cho rigurosa. Como ya se mencionó, el be applied to other geometries, by Huard
ruso Charny demostró en 1951 que era ri- de la Marre in 1956.
gurosa, y también lo hizo pero en forma
más elegante, más útil y con un enfoque
más general que se puede aplicar a otras
geometrías, Huard de la Marre en 1956.

Quisiera hacer notar que el coeficiente I would like to note that it was not pointed
vertical de permeabilidad no interviene out by any of these authors -- but I was
en este problema de taludes verticales de able to demonstrate very easily and I have
entrada y de descarga y una base impermea- known for a long time -- that the vertical
ble horizontal, y este hecho no fue seña- coefficient of permeability does not enter
lado por ninguno de estos autores aunque into this problem with vertical entrance
yo lo pude demostrar muy fácilmente y lo and discharge faces and horizontal imper-
he conocido desde hace tiempo. El mate- vious base. The material can be highly
rial puede ser altamente anisotrópico, pe- anisotropic, but the rate of seepage is
ro el gasto de filtraciones sólo está go- only controlled by the horizontal coeffi-
bernado por el coeficiente horizontal de cient of permeability, kh. Even for the
permeabilidad, kh. Inclusive para el ca- extreme case of the vertical coefficient
so extremo de un coeficiente de permeabi- of permeability being zero, i.e. an in-
lidad vertical nulo, es decir, de un mate- tensely laminated material consisting of
rial muy estratificado formado por un nú- an infinite number of infinitesimally thin
mero infinito de capas horizontales infi- horizontal layers of ideally anisotropic
nitamente delgadas o sea un material ideal- material with vertical permeability zero,
mente anisotrópico con permeabilidad ver- we find the same rate of seepage as if the
tical nula, se llega al mismo gasto de mass were homogeneous- isotropic and with
filtraciones que si la masa fuera homogé- k = kh. But when the entrance and dis-
nea e isotrópica con k = kh. Sin embargo, charge faces are horizontal, as in the case
cuando las caras de entrada y de descarga of seepage through the alluvium beneath a
son horizontales, como es el caso de fil- dam, then the vertical coefficient of per-
traciones a través del aluvión por debajo meabilityis very important and fortunately
de una presa, entonces el coeficiente de helps to make the conditions safer.
permeabilidad vertical es muy importante
y afortunadamente influye ayudando a te-
ner condiciones más seguras.

Aunque el gasto de filtraciones con caras Although'the rate of seepage with vertical
verticales sólo depende del coeficiente faces is only dependent on the horizontal
horizontal de permeabilidad, la posición coefficient of permeability, the position
de la superficie libre y la distribución of the free surface and the distributions
de las velocidades de entrada y salida of the entrance and discharge velocities
dependen del grado de anisotropía. Pór are dependent on the degree of anisotropy.
ejemplo, en la gráfica superior de la Fig. For example, in the upper diagram of Fig.
30 se muestran tres superficies libres de 30 are shown three free surfaces of see-
flujo para: 1) el caso isotrópico, 2) un page for (1) the isotropic case, (2) an
caso anisotrópico con una cierta relación anisotropic case with a certain ratio of

58
entre kh y kv, y 3) el caso extremo en kh to kv, and (3) the extreme case of the
que la permeabilidad vertical sea nula, vertical permeability equal to zero, where
cuando la superficie libre es un plano the free surface is a horizontal surface
horizontal a la altura del nivel del agua. at the headwater level. For the normal
Para el caso normal de isotropía, la dis- isotropic case the velocity distribution
tribución de velocidades está dada por is given by the approximately parabolic
una curva aproximadamente parabólica di- shape in the upper diagram of Fig. 30; and
bujada en la parte superior de la Fig. 30; for the extreme anisotropic case the dis-
para el caso extremo de anisotropía, la tribution is a straight line. If there is
distribución es una línea recta. Si no no tailwater level, or if I introduce at
hay nivel de agua en el desfogue o si en the tailwaterlevel an impervious diaphragm
el lado de aguas abajo se introduce una as shown in the lower diagram of Fig. 30,
pantalla impermeable como se muestra en and we have an anisotropic case with kv
la parte inferior de la Fig. 30, y además equal to zero, then the entrance velocity
se tiene un caso de anisotropía con kv = 0, distribution is a straight line as shown
entonces la distribución de las velocida- in the lower diagram, and the exit velocity
des de entrada es una línea recta como se is an identical straight line. Therefore,
muestra en la gráfica inferior, y la de one can get an infinite number of patterns
velocidades de salida será también una lí- of flow, all with the same rate of flow.
nea recta idéntica. Por tanto, se puede Although the flow pattern is different,
obtener un número infinito de patrones de the rate of flow is not different.
flujo, todos con el mismo gasto de filtra-
ción. Aunque el patrón de flujo sea di-
ferente, el gasto de filtraciones no lo
es.

ENTRANCE VCLOCITV ky =0 DUPUIT FORMULA (IE63)


z
kh>ky ANISOTROPK ASSUMPTION, iv ddx IN FACH VERTICAL

h2 - h22
ky kh kh =k lsoTROPIC 5 - kh 2
k0 cOMMeNTS.
hl
I. PROVEN TO BE RIGOROUS
CHARNY (1951)5 OE LA MARRE (1556')
2. p INDEPENDENT OF ky

3. kv AFFECTS OI LINE OF SEEPAGE


(2) ENERGY CONSUMED - R. LO(1969)

DISCHARGE POINT OF LINE OP SEEPAGE

FOR ky =kh hs.'.4h,- 112)1 +d1 -d (Ac ion)


ENTRANCE VELOCITY
FOR kw # kh hsn' V0h,- h1)1 +d2ky /k h. - dirk%kh
DISC14RG6

!/
VELOCITY
FLOW THROUGH UPPER UNCONFINED ZONE.
k"=kh
UNCONFINED
kky o
-ft = k1(6 -dkL
h,
YL FLOW 5/.71 FLOW TRROUGH LOWER CONFINED ZONE
ky=O AV
IMPERVIOUS
b'T 112
VZ
DIAPHRAGM -i 2- 2

CONFINED
TOTAL FLOW y = 91+ 92(.=
a kh h

(--- VII FLOW h2


II AVERAGE. ENTRANCE VELOCITY
rN.i.r,r,rrrr VZ = 2 Va

SEEPAGE THROUGH DAM WITH VERTICAL SIDES

FIG 30
59
Hace varios años me dije a mí mismo que I said to myself already many years ago
tendría que existir algo característico that there must be something characteristic
si encontráramos que variando el patrón if we find that by changing the flow pat-
de flujo, por ejemplo al introducir una tern, for example by introducing a hori-
pantalla horizontal impermeable a lo lar- zontal impervious diaphragm along the tail -
go, de la elevación de desfogue dividien- water elevation and thus separating the
do así la sección en dos espacios de flujo section into two flow spaces -- the lower
-- el espacio inferior, que presenta una one, which has a simple orthogonal flow
red de flujo ortogonal sencilla y para el net and for which I can simply calculate
cual se puede simplemente calcular rigu- rigorously the flow rate using the formula
rosamente el gasto de filtraciones apli- for q1i in Fig. 30, and the upper flow
cando la fórmula para qII en la Fig. 30, space for which I can compute the EIT value
y el dominio superior de flujo para el by the Dupuit formula with zero tailwater,
cual se puede calcular el valor de ql con which is also rigorous -- and if I add up
la fórmula de Dupuit para el caso de no these two formulas, I come back to exactly
tener nivel de aguas abajo, lo cual es the same formula as the Dupuit formula at
también riguroso -- y si además se suman the top of Fig. 30. So what did I do? I

estas dos fórmulas, regreso a exactamente distorted the flow net which I had in the
la misma fórmula que la propuesta por upper diagram of Fig. 30, by introducing
Dupuit, mostrada en la parte supe- a horizontal impervious diaphragm to ensure
rior de la Fig. 30 ¿Qué fue lo que hice? that the flow line that emerges at tail -
Distorsioné la red de flujo que tenía en water is not much different from a hori-
la parte superior de la Fig. 30 al intro- zontal line. (It actually enters a little
ducir una pantalla horizontal impermeable higher than tailwater level and is a very
para garantizar que la linea de flujo que gentle "S" curve, and then emerges at
sale aguas abajo no se aleje mucho de una tailwater). So I have merely distorted
línea horizontal (de hecho arranca ligera- the entire flow net very, very slightly.
mente más arriba que el nivel de aguas Nevertheless, one can see that I have dis-
abajo y forma una curva muy suave en S. torted it, and I find that the end result
para luego salir hacia aguas abajo). Por is the same, as far as the rate of seepage
tanto, simplemente he distorsionado toda is concerned. There is no difference, and
la red de flujo muy ligeramente. Sin em- the formula is rigorous.
bargo, se puede observar que sí se ha dis-
torsionado y encuentro que al final de
cuentas el resultado es el mismo en lo
que se refiere al gasto de filtraciones.
No hay ninguna diferencia y la fórmula
sigue siendo rigurosa.

Por otro lado, debe haber cierta diferen- However, there must be something different
cia entrelos casos con y sin la pantalla. between the cases with and without the
Para ello deduje que si se distorsiona la diaphragm. So I reasoned that if I dis-
red de flujo, entonces la energía emplea- tort the flow net then the energy used up
da por el agua que fluye a través del es- by the water that flows through the space
pacio debe ser ligeramente mayor porque must be slightly larger, because the energy
la energía sin esta distorsión es cierta- without this distortion is certainly a
mente una condición de mínima energía. minimum energy condition. Unquestionably,
Sin duda, la forma como la naturaleza in- the way that nature will produce flow
ducirá el flujo a través del espacio será through the space will use up a minimum
empleando una energía mínima. De hecho, energy. In fact, one can start with this
se puede arrancar con esta hipótesis y assumption and end up with the solution to
terminar con la solución al problema, aun- the problem, although it is a complicated
que ésta es una forma complicada de hacer- way of doing it. Therefore, the energy
lo. Por tanto, la energía disponible en that the water has left when it emerges on
el agua cuando emerge por el talud de the downstream slope is zero below tail -
aguas abajo es cero por debajo del nivel water level, but the energy above tail -
de desfogue, perola energía arriba de es- water level is, of course, the potential
te nivel es, por supuesto, la energía po- energy of its elevation above the tailwater
tencial correspondiente a su elevación level. I assumed that the potential energy
por encima del nivel de desfogue. Consi- of the water discharging above tailwater

60
deré que la energía potencial del agua level would be smaller for the case where
descargando por encima del nivel de des- I introduced a diaphragm, than if I had not
fogue seria más pequeña en el caso de in- distorted the flow net. Since at that time
troducir una pantalla, que si no se hu- I had a doctoral candidate by the name of
biera distorsionado la red de flujo. Co- Robert Lo, I gave the problem to him. By
mo para esas fechas tenía un candidato al means of computers and rather cumbersome
doctorado llamado Robert Lo, le pasé a él investigations -- it is not something that
el problema. Por medio de computadoras e one can express in explicit form and re-
investigaciones bastante tediosas -- es quires a great deal of integration by
algo que no es posible expresar en forma means of computers -- he came to the con-
explícita y que requiere un gran volumen clusion that the discharge potential
de integración por medio de computado- energy available in the case with the dia-
ras -- el llegó a la conclusión de que la phragm is greater, not smaller than with -
energía potencial de descarga disponible out the diaphragm. That really came to me
en el caso de pantalla es mayor, y no me- as a great surprise, but it is correct.
nor que sin la pantalla. Esto me causó
una gran sorpresa, pero es correcto.

La razón por la cual mi hipótesis era fal- The reason why my assumption was false is
sa, es que al introducir una pantalla im- that in the moment we introduce an imper-
permeable se crea una discontinuidad ya vious diaphragm we create a discontinuity,
que no sólo se distorsiona la red de flu- we do not simply distort the flow net while
jo conservando la continuidad. De hecho, maintaining continuity. In fact, we could
no se podría llevar a cabo esa distorsión not accomplish such distortion because it
porque se necesitaría más energía y por would require more energy and, therefore,
tanto, el agua no fluiría como se había water will not flow in that manner. We
previsto. En el papel pudimos haber crea- could on paper create a distorted flow net
do una red de flujo distorsionada y luego and then compute from the flow net the
haber calculado a partir de la red de flu- energy used up for flow, and if we carried
jo la energía consumida por el flujo, y out such an analysis with sufficient ac-
si se pudiera realizar este tipo de análi- curacy, we would certainly find that true
sis con la suficiente precisión, podríamos distortion of the flow net increases the
de hecho esperar que la verdadera distor- energy consumption. But it would not be
sión de la red de flujo aumente el consu- possible to prove that by experiment be-
mo de energía. Sin embargo, no sería po- cause water simply cannot be persuaded to
sible demostrar eso experimentalmente, flow in a manner which will consume more
porque al agua simple y sencillamente no than the minimum energy case.
se le puede convencer de que fluya de ma-
nera que consuma más de la mínima ener-
gía.

Para poder entender mejor y más fácilmen- To better and more easily understand this
te este resultado paradójico, considéren- paradoxical result, let us consider the
se las velocidades de entrada y de descar- entrance and discharge velocities with zero
ga para un nivel de desfogue nulo, como tailwaterlevel, such as for the upper flow
podría ser el caso del espacio superior space in the lower diagram of Fig. 30. For
de flujo mostrado en la parte inferior de the case of extreme anisotropy with
la Fig. 30. Para el caso de anisotropía kv = zero, i.e. an infinite number of hori-
extrema con kv = 0, es decir, para un nú- zontal impervious diaphragms, both the
mero infinito de pantallas horizontales entrance and discharge velocities have
impermeables, tanto la velocidad dezen- straight line distributions; the velocities
trada como la de salida tienen una dis- entering and discharging are identical at
tribución en linea recta; las velocidades every level. However, for the isotropic
de entrada, y de salida son idénticas en case, the discharge velocity is zero at the
cualquier nivel. Sin embargo, para el elevation where the line of seepage meets
caso isotrópico, la velocidad de descarga the discharge face and then increases rap-
es cero a la elevación en la cual la lí- idly in the form of an S -curve and ap-
nea de flujo intersectala cara de descar- proaches an infinite value at tailwater
ga y luego aumenta rápidamente variando level. Since the total flow rate for these
según una curva en "S" y alcanza un valor two cases is the same, the two areas under

61
infinito a la elevación del nivel de des- the discharge velocity distributions must
fogue. Ya que el gasto total de filtra- be equal. Therefore, the available poten-
ción para estos dos casos es el mismo, las tial energy of the discharging water is
dos zonas localizadas bajo la curva de considerably greater in the case of the
distribución de la velocidad de descarga medium with horizontal impervious dia-
deben ser iguales. Por tanto, la energía phragms. In other words, if one has an
potencial disponible del agua de descarga intensely horizontally stratified material
es considerablemente mayor en el caso de the energy used up in seepage is less, say
un medio con pantallas horizontales imper- 10% to 12% less, than for the isotropic
meables. En otras palabras, si se tiene case.
un material muy estratificado horizontal-
mente, la energía empleada en el flujo es
menor, digamos de 10 a 12% menor, que la
correspondiente al caso de isotropía to-
tal.

Cuando se analiza el problema como se des- When one considers the problem in the
cribió anteriormente, de hecho parece ló- above -described manner, it does make sense,
gico, a pesar de que sigue siendo un re- although it is still a paradoxical result.
sultado paradójico. Sin embargo, indepen- But no matter how I look at it, it still
dientemente de cómo se vea el problema, puzzles me that with the same external
me sigue dejando perplejo el hecho de que boundary conditions, by merely introducing
con las mismas condiciones exteriores de some internal boundaries which by them-
frontera, la simple introducción de algu- selves are not contributing anything to
nas fronteras interiores que por sí mis- the energy balance, we end up with more
mas en nada alteran el balance energético, energy than without these boundaries.
se tenga al final mayor energía que sin
dichas fronteras.

Ahora permítanme regresar al caso de una Now let me go back to the case of the sin-
simple pantalla impermeable horizontal gle horizontal impervious diaphragm at
del lado de la descarga, como se muestra tailwater level,as shown in the lower dia-
en la parte inferior de la Fig. 30. Como gram of Fig. 30. As already, mentioned, for
ya se había mencionado, para el espacio the lower flow space the flow net is a
inferior la red de flujo es una simple simple orthogonal flow net, and one can
red ortogonaly se puede fácilmente calcu- easily compute the flow rate qII. The flow
lar el gasto de filtración qII. El gasto rate through the upper flow space can again
de filtración a través del espacio supe- be computed by using the Dupuit formula
rior de flujo se puede una vez más esti- with zero tailwater, or one can use the
mar empleando la fórmula de Dupuit para un equation for ql in Fig. 30, which is the
nivel de desfogue nulo, o se puede usar same approach as for seepage through the
la ecuación para calcular El/ mostrada en abutment of a dam.
la Fig. 30, que sería el mismo enfoque
que si fuera flujo de agua a través de
las laderas de una presa.

Examinemos ahora las velocidades promedio Let us now examine the average entrance
de entrada en los espacios inferior y su- velocities in the lower and upper flow
perior de flujo en la parte inferior de spaces of the lower diagram in Fig. 30. In
la Fig. 30. Es obvio que en el espacio the lower space, of course, is a constant
inferior la velocidad es constante. En el velocity. In the upper space, if we go to
espacio superior si se analiza el caso the extreme case of a perfectly anisotropic
extremo de un material perfectamente ani- material (kv = zero) and have a triangular
sotrópico (kv = 0) y se tiene una distri- velocity distribution, the average entrance
bución triangular de velocidades, la ve- is one -half of the entrance velocity in
locidad de entrada promedio resulta la the lower space. This ratio also applies
mitad de la velocidad de entrada en el for any condition of anisotropy, and for
espacio inferior. Esta relación también the isotropic case. If I accept this as a
se aplica a cualquier condición de aniso- sort of axiom, I can easily derive all the

62
tropía así como para el caso isotrópico. flow rate formulas; and if I forget the
Si acepto esto digamos como un axioma, formulas, all I have to do is remember the
podré fácilmente derivar todas las fórmu- velocity relationship and I can write them
las para calcular el gasto de filtración; down.
si llegara a olvidar las fórmulas, todo
lo que tendría que hacer es recordar la
relación entre velocidades y de ahí dedu-
cirlas.

Antes de presentar la siguiente figura, Before I present the next figure, I would
me gustaría señalar algo sobre la línea like to point out something about the line
superior de flujo. Si se quieren conocer of seepage. If we want to know any details
los detalles de la geometría del flujo, about the geometry of the flow, e.g. the
por ejemplo, la línea superior de flujo y line of seepage and the position of its
la posición de su punto de salida en la point of discharge on the downstream face,
cara de aguas abajo, no podemos esperar we cannot hope to find any rigorous solu-
encontrar una solución rigurosa en forma tion in explicit form. It is a very com-
explícita. Esto resulta un problema muy plicated problem if we want it rigorously,
complejo si queremos tratarlo rigurosamen- and requires extensive computations. But
te, e implica muchos cálculos. Pero para one can get, for practical purposes, a
fines prácticos se puede obtener un re- sufficiently accurate result for the ele-
sultado suficientemente preciso para cal- vation of the discharge point above tail -
cular la elevación del punto de descarga water level by using the empirical rela-
arriba del nivel de desfogue si se emplea tionship for hs given in Fig. 30. For the
la relación empírica para hs dada en la isotropic case, the coefficient of perme-
Fig. 30. Para el caso isotrópico, el coe- ability does not appear in the formula for
ficiente de permeabilidad no aparece en hs, but the ratio of the permeabilities
la ecuación para hs, pero la relación en- enters for the anisotropic case.
tre permeabilidades interviene en el caso
anisotrópico.

Se necesita otra fórmula antes de presen- One other formula is needed before I pre-
tar la derivación de la ecuación para sent the derivation of the equation for
calcular el flujo a través de las laderas, flow through the abutment, and that is for
y es la que se refiere a flujo simple o simple flow or seepage beneath a flat weir.
filtraciones por debajo de un vertedor de For a flat weir on a pervious stratum of
base plana; en este caso cuando está apo- uniform thickness, the formula for the rate
yado en un estrato permeable de espesor of flow q is given in Fig. 31. There is a
uniforme, la fórmula para calcular el gas- rigorous solution for this formula, but it
to de filtración q está dada en la Fig. is rather complicated. For numerical eval-
31. Existe una solución rigurosa para uation with slide -rule accuracy, this can
esta ecuación pero es bastante compleja. be greatly simplified in the form of the
A fin de evaluar numéricamente con preci- two equations for the shape factor $ in
sión de regla de cálculo dicha ecuación Fig. 31, which conveniently join at the
se puede simplificar bastante, dando lu- ratio of thickness of pervious zone "f" to
gar a las dos ecuaciones para el factor width of cutoff "b" equal to unity. The
de forma $ mostrado en la Fig. 31, que de shape factor for f/b ratios less than one
manera conveniente convergen cuando la is an equation that Dachler published in
relación entre el espesor "f" de la zona his 1936 book". For concrete cutoff walls
permeable y el ancho "b" de la pantalla we are only interested in f/b ratios larger
se iguala a la unidad. El factor de for- than one for which the relationship is
ma para relaciones f/b < 1 está dado por practically a straight line on the semi -log,
una ecuación que Dachler publicó en su li- plot shown in Fig. 31.
bro", en 1936. Para el caso de pantallas
impermeables de concreto sólo nos inte-
resan relaciones f/b mayores que la uni-
dad para las cuales la relación queda de-
finida por una línea prácticamente recta
en una presentación semilogarítmica como
la mostrada en la Fig. 31.

63
SIN
2.0

o
ó
1.8

1.6

1.4

1.2
1
1111111111
MiliIN1INIIII
f 4 - ryNymm
IY
1

.vn
Nr rr111111
lWmóllIlB ;1':IIYIN
...,......,....»

k(hl h2)
SEEPAGE AROUND IMPERVIOUS I

r
ZONE OR CDTO

0 :
CEE®;éDm fallid_
NIItl

mm, I'

mrl
I I
111g11

IN
um pN

PIE
}

:Í'
r Y,IIIININY IY11111

1 YUNI

w 1.0
MINO eE:órHWIP :11s1i1?e1$i11'

'
0.8
v,

11_1111i.íifiqr
9.r.for¢ t 0.73 1oBu t/b ) b

*': INy'i::i
0:6
o.s3

for f-b
I ° 0.88 + b/t
0.4

iIW1tL-1_
0.2

o
0.01
BIg=:i$ 0.1
I}, ;ü

1.0
.

RATIO
.rlYrtlrl

f/b
10
^NIIIIY

100

FIG 31

Al considerar las pantallas impermea- When considering cutoff walls -- say, 2 -ft'
bles -. digamos de 60 cm de espesor cons- thick walls constructed by the ICOS pro-
truidas con el sistema ICOS -- estamos cess -- we are concerned about ratios of
hablando de relaciones f/b mucho mayores f/b very much larger than one, so we are
que la unidad, por lo que caeremos en el in the range at the right side of the plot
intervalo correspondiente a la parte de- in Fig. 31. It is important to remember
recha de la gráfica de la Fig. 31. Es im- here that we are dealing with a change in
portante recordar aquí que estamos tratan- the shape factor, which controls the rate
do con un cambio en el factor de forma, of seepage for a given head differential
el cual controla el gasto de filtraciones and given k; and for f > b the shape factor
para una cierta carga diferencial y un va- changes relatively little for large changes
lor de k dado; para f > b el factor -de in f. For example, for a 2 -ft thick cut-
forma varía relativamente poco para va- off wall,the shape factor for a 2 -ft thick
riaciones grandes de f. Por ejemplo, pa- pervious zone, i.e. f/b = 1.0, is 0.5; and
ra una pantalla impermeable de 60 cm de if the thickness of the pervious zone is
espesor, el factor de forma para una zona increased to 9 ft, the shape factor in-
permeable de 60 cm de espesor, es decir creases to 1.0, i.e. the rate of seepage
para f/b = 1.0 resulta igual a 0.5, y si doubles. If the thickness of the pervious
el espesor de la zona permeable se aumen- zone increases to 200 ft, the value of the
ta a 2.70 m, dicho factor sube a 1, es shape factor increases to only 2.0. Thus,
decir, el gasto de filtración se duplica. the portion of the pervious zone close to
Si el espesor de la zona permeable aumen- a thin wall controls the seepage.
tara a 61 m, el valor del factor de forma
se incrementaría alcanzando sólo un valor
de 2. Por tanto, la parte de la zona
permeable cercana a una pantalla delgada
es la que gobierna el flujo.

64
b) Flujo de agua a través de una zona per- b) Seepage through a Pervious Abutment Zone
meable en las laderas alrededor de una around a Cutoff. As will be subsequently
pantalla impermeable. Como se verá poste- discussed, the same relationship presented
riormente, la misma relación presentada above controls the seepage around a cutoff
con anterioridad gobierna el flujo de wall through a rock abutment. Even sound
agua alrededor de una pantalla impermea- rock will often have a relatively narrow
ble construida a través de un empotramien- pervious zone adjacent to a steep slope
to de roca. Aún la roca sana tendrá con where joints have opened up by stress re-
frecuencia una zona relativamente angosta lease. Permeability tests in boreholes
adyacente, si el talud es muy pronunciado, will usually yield widely scattering re-
donde las juntas se han abierto debido a sults, indicating the possibility that the
la relajación de esfuerzos. Las pruebas pervious zone may range greatly in thick-
de permeabilidad en los barrenos general- ness. For example, in my computations for
mente proporcionarán resultados muy errá- Manicouagan 5, I assumed a range from 40
ticos, lo cual indica la posibilidad de to 200 ft. For a.2 -ft thick cutoff wall,
que la zona permeable puede variar amplia- a 40 -ft thick zone corresponds to a thick-
mente en su espesor. Por ejemplo, en mis ness ratio of 20, and 200 ft corresponds
cálculos para la presa Manicouagan 5, es- to a ratio of 100. The respective shape
timé un espesor variando entre 12 y 61 m. factors are about 1.5 and 2.0, which is
Para una pantalla impermeable de 60 cm de a rather small difference considering the
espesor, una zona permeable de 12 m de es- wide latitude of thickness for the zone of
pesor correspondería a una relación de seepage. Therefore, we can well afford to
espesores de 20, y si el espesor fuera de introduce into an analysis a wide range of
61 m, la relación correspondiente aumen- thicknesses for the pervious rock zone and
taría a 100. Los factores de forma serían still obtain meaningful results.
de 1.5 y 2.0 respectivamente, lo cual es
una diferencia relativamente pequeña si
se considera la amplia gama de variación
de espesores de la zona de flujo. Por
tanto, podemos tomarnos la libertad de
introducir en el análisis un intervalo
amplio de variación del espesor de la zo-
na de roca permeable y obtener todavía
resultados significativos.

El flujo de agua a través de una ladera Seepage through an abutment is a very com-
es un problema tridimensional complejo en plex three -dimensional problem involving a
el que interviene una superficie libre warped free surface. In connection with
alabeada. En relación con mis investiga- my investigations for dewatering the deep
ciones para extraer el agua de la excava- excavation at the Manicouagan 5 Dam, I de-
ción profunda en el sitio de la presa rived in 1961 a formula for such seepage
Manicouagan 5, en 1961 derivé una fórmula on the basis of the Dupuit assumptions.
para el cálculo de este tipo de flujo ba- Actually, I developed three different de-
sándome en las hipótesis de Dupuit. En rivations which all led to the same formu-
realidad, desarrollé tres diferentes de- la: Equation 3 in Fig. 32. .A year later,
rivaciones las cuales convergían a la mis- in 1962, when I learned that the Dupuit
ma fórmula, dada por la ec 3 en la Fig. formula is rigorous, it occurred to me that
32. Un año más tarde, en 1962, cuando me Eq. 3 may also be rigorous; and in 1969,
enteré de que la fórmula de Dupuit era one of my students (Robert Lo) proved it
rigurosa, se me ocurrió que la ec 3 tam- using Green's Second Identity.
bién podría ser rigurosa; en 1969, uno
de mis alumnos (Robert Lo) demostró esto
empleando la Segunda Identidad de Green.

En la Fig. 32 se ha resumido una de mis In Fig. 32 I have summarized one of my de-


derivaciones, que corresponde al caso de rivations, which is for the case of a ver-
una ladera con talud vertical y frontera tical abutment face and horizontal lower
impermeable inferior horizontal. La sec- impervious boundary. Section A -A isa
ción A -A es una sección transversal par- partial cross -section of the valley, so
cial del valle, en forma tal que el nivel that the upstream water level is behind

65
de aguas arriba se encuentra detrás de la the wall and the downstream level is in
pantalla y el nivel de aguas abajo está front of the wall. Section B -B is a plan
enfrente de la pantalla. La sección B -B view showing the pervious zone in the
es una vista en planta de la zona permea- abutment with thickness "f" and the cutoff
ble en la ladera, con un espesor "f ", wall with thickness "b ". This section
siendo "b" el espesor de la pantalla im- also shows the flow lines, from upstream
permeable. Esta sección también muestra to downstream. Section C -C is a longitu-
las líneas de flu,jo,de aguas arriba hacia dinal section of the abutment and I have
aguas abajo. La sección C -C es una sec- shown the intersection of the warped free
ción transversal longitudinal de la lade- surface of seepage where it tangentially
ra que muestra la intersección de la su- meets the vertical abutment slope at height
perficie superior de flujo libre alabeada z.
donde tangencialmente sale al talud ver-
tical de la ladera, a la altura z.

PERVIOUS
ROCK ZONE DISCHARGE LINE OF SEEPAGE SURFACE
f _m US LEVEL /-6// ON 55 ABUTMCNT FACE
- BE MIND WALL
z ^'1'(h, -))2)2+ 10X2 k,, /k, - 3X k V%kHkH
UN CONFINED

FLOW ?I for kv =k, z^y(h, -h212 +10X2 -3X


(A.C 19c2)
B
ASSUMED
DIAPHRAGM". D5 LEVEL
CONFINED
FLOW

SECTION A-A SECTION c -c

A. DERIVATION OF Y USING DUPUIT'S ASSUMPTION:

CONFINED FLOW yII = kh(h,-h2)h2


fib
U5 Eq.{ WHERE >0f /b - 0.53 + 0.73 19p b.
og DERIVED FROM PLOW NET

ASSUME VZ =.44 Vg AVE. ENTRANCE VELOCITIES


CUTOFF WALL
Eq. 2 kh (h, - hz) he yy hl -h :) 2
JI= 2h2 (hl kh
z 714

DS A E E

E1.3 q = q+ ga = kh h, 2
h2
/b
A.C. 1961)

B. BY MEANS OF GREENS SECOND IDENTITY


Eq. 3 SHOWN TO BE RIGOROUS. (R.LO 1969)
NOTE: Eq.3 IS INDEPENDENT OF kV
SECTION B -B

FIG 32
Para esta derivación supuse que el espa- For this derivationI assumed that the flow
cio de flujo está dividido en dos dominios space is divided into two spaces by intro-
si se introduce una pantalla horizontal ducing an impervious horizontal diaphragm
impermeable a la elevación de nivel de at the elevation of the tailwater level.
desfogue. El flujo a través del espacio The flow through the lower 'space, q1I, is
inferior, qII, constituye el ya conocido the well -known two -dimensional seepage
problema de flujo bidimensional para el problem for which we have a solution either
cual se cuenta con una solución ya sea by means of aflow net, or a rigorous solu-
por medio de una red de flujo, o una solu- tion when the flow space is of uniform
ción rigurosa cuando la región de flujo thickness which can be greatly simplified

66
es de espesor uniforme, el cual se puede for practical computations, as already dis-
simplificar bastante para fines prácticos cussed. To compute the seepage through the
de cálculo, como ya se discutió. Para upper flow space, qI, I assumed that the
calcular el gasto de filtración, q1, a average entrance velocity is one -half of
través del espacio superior de flujo, con- that for, the lower space, i.e. the same
sideré que la velocidad promedio de entra- ratio that I have shown to be rigorous for
da es igual a la mitad de la correspon- the two -dimensional case. The addition of
diente al espacio inferior, es decir, qi and q 1 gives Eq. 3, which has the same
existe la misma relación entre ellas que simple structure as the Dupuit equation.
la que he demostrado que es rigurosa para
el caso bidimensional. La suma de qI y
qII da lugar a la ec 3, que tiene la mis-
ma estructuración simple que la ecuación
de Dupuit.

Sigo considerando como un hecho relevante I still find it quite remarkable that the
que el gasto de filtración en este pro- rate of seepage for this three- dimensional
blema tridimensional con una superficie problem with a warped free surface can be
libre alabeada, se pueda expresar en for- expressed in explicit form by such a
ma explícita con una fórmula tan simple y simple, rigorous formula. But of course
a la vez rigurosa. Por supuesto, si que- if we want to know any details about the
remos conocer los detalles acerca de la geometry of the flow, e.g. the line along
geometría del flujo, por ejemplo, la lí- which the surface of seepage meets the
nea a lo largo de la cual la superficie downstream abutment face, we cannot hope
de flujo intersecta la cara aguas abajo to find any rigorous solution in explicit
de la ladera, no es de esperarse que po- form. However, an approximate solution
damos encontrar una solución rigurosa en for this line can be derived by using the
forma explícita. Sin embargo, se puede empirical formula for the discharge point
derivar una solución aproximada para esta in the two -dimensional case and by assuming
línea, empleando la fórmula empírica para that the vertical elliptically- cylindrical
encontrar el punto de descarga en el caso flow surfaces are straightened out into
bidimensional y suponiendo que las super- plane surfaces. This leads to the approxi-
ficies de flujo verticales de forma elíp- mate equation for z as a function of the
tica- cilíndrica se convierten en superfi- distance from the centerline of the cutoff
cies planas. Esto da lugar a la ecuación wall given at the upper right of Fig. 32.
aproximada para z como función de la dis- In contrast to the rate of flow, which is
tancia al centro de línea de la pantalla a function of the horizontal permeability
impermeable mostrada en la parte superior only, the shape of the discharge line is a
de la Fig. 32. En contraste con el gasto function of the ratio of the vertical to
de filtración, que es una función única horizontal permeabilities. The smaller
de la permeabilidad horizontal, la confi- this ratio, the higher the position of this
guración de la línea de desfogue es una line. For the isotropic case, the equa-
función de la relación entre la- permeabi- tion for z reduces to a simple form that
lidad vertical y la horizontal. Mientras is independent of the permeability of the
más pequeña es esta relación, más alta pervious zone. Considering that one would
será la posición de esta línea. Para el hardly ever be able to predict the ratio
caso isotrópico, la expresión para z se of kv /kh with any reasonable degree of
simplifica en forma tal que resulta inde- accuracy, one would solve such a problem
pendiente de la permeabilidad de la zona by assuming two extreme conditions, and
permeable. Considerando que rara vez se one would thus obtain two discharge lines
podrá predecir la relación kv /kh con un that will define a rather wide area within
grado de precisión razonable, se tendrá which the discharge line would be expected
que resolver este problema suponiendo dos to fall. To obtain the location of the
condiciones extremas, y por tanto se ob- discharge line with greater accuracy would
tendrán dos líneas de desfogue que defi- probably require a three -dimensional finite
nirán una zona más bien amplia dentro de element analysis, but I doubt that it would
la cual se podría esperar que cayera la be worth the effort.
línea de desfogue. Para obtener la posi-
ción de la línea de desfogue con mayor
precisión, seguramente se requerirá un

67
análisis tridimensional con el método del
elemento finito, aunque me queda la duda
si esto realmente se justificaría.

Se debe observar que el factor de forma It should be noted that the shape factor
para el flujo a través de la zona inferior for the flow through the lower zone, Eq. 1
(ec 1 en la Fig. 32) se emplea de manera in Fig. 32, is used in the conventional
convencional al igual que en el problema manner as for a two -dimensional seepage
de flujo bidimensional. Sin embargo, problem. But when it is applied to the
cuando se aplica a la zona superior de upper zone of unconfined flow (Eq. 2) and
flujo sin confinar (ec 2) así como para for the total flow, then it looses its con-
el flujo total, entonces pierde su signi- ventional meaning. To prevent confusion
ficado convencional. Para evitar confu- with conventional use of the shape factor,
sión en el empleo convencional del factor I designate this shape factor $f /b to in-
de forma, he identificado este factor de dicate that it is the shape factor for
forma con el símbolo $f /b para indicar two-dimensional flow for the case of a' large
que se refiere a-un factor de forma para ratio of f /b.
flujo bidimensional en el caso de rela-
ción f/b grande.

Generalmente no tratamos con taludes ver - We are not normally dealing with vertical
ticales. de laderas sino más bien con ta- abutment faces,but rather with irregularly
ludes de inclinación irregular. Para es- inclined slopes. For this case I made in
te caso establecí en 1961 una hipóte- 1961 the arbitrary assumption that the
sis arbitraria de que las áreas de entrada entrance areas for the seepage are propor-
para el flujo son proporcionales a la tional to the length of the wetted abutment
longitud de las líneas mojadas de la la- fall lines, S1 and S2 in Fig. 33. The
dera identificadas como S1 y S2 en la thickness of the pervious zone is measured
Fig. 33. El espesor de la zona permeable normal to the slope. This resulted in the
se mide perpendicularmente al talud. Es- upper equation for q in Fig. 33. Inciden-
to da lugar a la ecuación para q mostrada tally, at that time I used a somewhat dif-
en la parte superior de la Fig. 33. Inci- ferent simplification for the shape factor
dentalmente, en ese tiempo yo usé una than the relationship given in Fig. 33,
simplificación algo diferente para el which I now prefer, but the two give prac-
factor de forma que la relación presenta- tically identical results.
da en la Fig. 33, la cual prefiero en es-
te momento, aunque ambas llegan a resul-
tados prácticamente idénticos.

A. HOMOG.-150TROPIC ZONE
s 25a
9 = k(h, -h2) AC'61

0.73 Zó91.5 f' /b


f = ave. thickness of pervious zone
measured normal to 5lope
B. HORIZONTALLY STRATIFIED ZONE
67
h2 -h2
kh
AC '72
$c6 = 0.$3 + 0.73 I09wf /b
f _ eve. thieknes5 of pervieu5 zone
measured horizontally
b= thickness of cutoff wall
FIG 33
68
Si la roca del talud está estratificada If the abutment rock is horizontally
horizontalmente, siendo la permeabilidad stratified, with the vertical permeability
vertical pequeña en comparación con la small in relation to the horizontal per-
permeabilidad horizontal , por ejemplo, meability, e.g. interbedded layers of
con la presencia de capas intercaladas de sandstone, limestone, shale, etc., that
arenisca, calizas, lutitas, etc., que ra- are rarely of significant thickness, then
ra.vez tienen un Espesor apreciable, en- one can visualize the abutment to consist
tonces se podrá visualizar que 1. ladera of horizontal laminae with thickness Ah
puede estar constituida por láminas hori- and with a vertical face, as shown in Fig.
zontales con espesor Ah y con una cara 33. Each thin layer would represent a two -
vertical, según se muestra en la Fig. 33. dimensional flow system, for which I have
Cada capa delgada representaría un siste- already presented the rigorous solution.
ma de flujo bidimensional, para el cual Integration over the height of the sub-
ya he presentado la solución rigurosa. merged portion of the abutment leads to the
Integrando a lo largo de la altura de la same equation as for the vertical abut-
parte sumergida de la ladera se llega -a ment. For steep abutments, there is not
la misma ecuación que para un talud ver- much difference in the numerical results
tical. Para laderas de pendiente pronun- between the two formulas for the isotropic
ciada no hay una gran diferencia en los and stratified cases given in Fig. 33. I
resultados numéricos de las dos .fórmulas now prefer the simpler one (Case B) not
para los casos isotrópico estratifica- only because of its simplicity, but because
do, respectivamente, ;)reseitadas en la at least for stratified abutments it is
Fig. 33. En la actualidad prefiero el correct.
caso más simple, (Caso B) no sólo debido a
su simplicidad, sino más bien porque cuan-
do menos para laderas estratificadas es
válido.

Cuando se analizan empotramientos de ta- When we deal with flat abutment slopes, the
lud con pendiente suave, la ecuación para stratified case equation in Fig. 33 (Case
el -caso de estratificación (Caso B, Fig. B) is definitely preferable because for
33) es preferible definitivamente, ya que the isotropic case we would assume a sig-
para el caso de isotropía tendríamos que 'nificant space below the impervious base
suponer que existe un espacio importante level (dashed lines below level in Fig.
por debajo del nivel de la base impermea- 33). This bothers me because we do not
ble (líneas punteadas bajo e' nivel de la really have this flow space; but if we did,
base en la Fig. 33) . Esto mi I,reocupa it should be treated as a two -dimensional
porque en realidad no existe este espacio problem in the vertical plane rather than
de flujo; sin embargo, en caso de que in the horizontal plane.
existiera se debería analizar coro un pro-
blema bidimensional en el plano vertical
en vez de en el plano horizontal.

En la actualidad contamos con ecuaciones We now have equations that can be used for
que se pueden usar para calcular el gasto computing a three -dimensional rate of see-
de filtración tridimensional para una su- page for a complicated warped free sur-
perficie libre alabeada complicada. face.

Control de filtraciones durante la construc- Control of Seepage during Construction of


ción de la presa Manicouagan 5 Manicouagan 5 Dam

Volviendo ahora a la pesa Manicouagan 5, el Now going back to Manicouagan 5, the rock
,

perfil de la roca en la ataguía de aguas profile at the upstream cofferdam, where the
arriba, donde se localiza la pantalla ICOS, ICOS wall is located, had been defined fairly
se había definido con bastante precisión a accurately by numerous vertical and inclined
través de numerosos barrenos verticales e borings. Figure 34 shows the actual rock
inclinados. En la Fig. 34 se muestra el per - profile as determined during construction of
fil real de roca determinado durante la cons- the wall. The wall extends to a maximum depth
trucción de la pantalla. La pantalla se ex- of 250 ft (76 m) from its top, and was the
tiende hasta una profundidad máxima de 76 m deepest wall ever attempted up to that time.

69
medida desde la parte superior, y constituía Because it consists of individual piles,
la pantalla más prófunda que se había cons- rather than panels, we were able to define
truido hasta esa época. Debido a que está quite accurately every small overhang. For
formada por pilotes individuales, en vez de computation of the seepage, the profile could
tableros, pudimos definir con bastante pre- readily be simplified into a triangular sec -
cisión cualquier saliente. Para fines tión, as shown by the dashed lines in Fig. 34.
de cálculo de las filtraciones, el perfil se A number of the boreholes were used as piezo-
pudo fácilmente simplificar a base de una meters, as indicated by the dotted line.
sección triangular, como se muestra en la Downstream of the wall, in the deepest por-
Fig. 34 con línea discontinua. Varios de tion of the valley, two 2 -ft (61 cm) diameter
los barrenos se usaron como piezómetros, se- tube wells were installed for dewatering pur-
gún lo indica la línea punteada. Aguas aba- poses.
jo de la pantalla, en la parte más profunda
del valle, se instalaron (los pozos ademados
de 61 cm de diámetro cada uno para desaguar.

ÉI: El.
750 crest of CoiFerdam El. 745 750

, Top of Concrete Cutoff Woll El. 710


700 700
______- _EI_685.6 u/ 5 Oler Level/ Oct
E1.666.8 U/5 (Ove Level June 29,'62 6E

River Bed
650 650

fk-Pie:ometer 3B
r 600 600

O0
Rock Canyon Walls
ó
550 Defined by Installation 550
of Concrete Culo If Vial!
Triong olor Section for Analysis

500 500

pump Wells and Nexometers ere


located 0/5 of Cutoff Wall

450 450
0 50 io ft
. I . , i

SCALE MANICOUAGAN "5"SITE


ROC( PROFILE ALONG CONCRETE CUTOFF WALL AT U/5 COFFERDAM

FIG 34
La Fig. 35 presenta un perfil longitudinal Figure 35 is a longitudinal (upstream -down-
(aguas arriba -aguas abajo) a través de la stream) profile through this upstream coffer-
ataguía de aguas arriba. Se observa la pan- dam. It shows the ICOS wall and how close
talla ICOS y la cercanía del bloque de con- the block of concrete for the main dam is to
creto para la cortina principal de la ata- the cofferdam. For topographic reasons, we
guía. Pór cuestiones. topográficas se tuvie- had to have the entrance portals of the diver-
ron que colocar los portales de entrada de sion tunnels immediately upstream of the cof-
los túneles de desvío justamente aguas arri- ferdam. Although the entrance portals and,
ba de la ataguía. A pesar de que los porta- therefore, the upstream cofferdam had to be

70
les de entrada y por ende la ataguía de aguas very close to the main dam, on the downstream
arriba se tuvieron que localizar muy cerca side we had ample room and that cofferdam was
de la cortina principal; del lado aguas aba- located quite a distance downstream. Because
jo había espacio suficiente y la'ataguía co- of the cramped conditions upstream, you can
rrespondiente se ubicó a bastante distancia imagine that if we did not have a good cutoff
hacia aguas abajo. Debido a las condiciones the amount of water that would come through
muy reducidas en el lado aguas arriba, es the toe of the excavation would be enormous
posible imaginar que si no tuviéramos una . --it would have been an impossible situation.
buena barrera impermeable, el volumen de
agua que se filtraría a través del pie de la
excavación seria enorme -- habría sido una
situación imposible.

f Tune 23, 62 Cl. 686.8


El. (ft) U/S River Levels t Oct. 9 -1 /,62 El 6,3.5
El. 745
Pies. 3B
700
Well No.1 Well No.2
River Bad are El. 650 El. 660

Pies: Surface Tuna 29,42 (1-3.S L(/S SUMP


600 q- 60076PM
.-.-._
-NOrii )
Pinol EXC. Slop
Concrete Block
300

A:tual Batten, of Rock Canyon is Narrow and Irregular L. Elevation

Round (Primary) Piles


in OIIO 1

2 Interlocking (Secondary) Plies


Min. 2 f Penetration into Rock
0 100

SCALE
200 ft

2'

UPSTREAM COFFERDAM AND EXCAVATION


WITH DE WATERING FOR MAIN ARCH FOUNDATION
MANICOLIAGAN 'S SITE

FIG 35
De pruebas de permeabilidad in situ en las In -situ permeability tests in the rock-abut-
laderas de roca y en el aluvión en el sitio ments and in the alluvium at both the upstream
tanto de la ataguía aguas arriba como la de and downstream cofferdam sites indicated
aguas abajo, se obtuvieron coeficientes de values for the rock ranging between 1 x 10-3
permeabilidad para la roca variando entre and 2 x 10 -3 cm /sec, and the permeability of
1 x 10 -3 y 2 x 10 -3 cm /s, mientras que para the alluvium was about 100 times greater,
el aluvión la permeabilidad era del orden de ranging from 0.08 to 0.24 cm /sec. Using these
100 veces mayor, oscilando entre 0.08 y results and assuming a thickness of the per-
0.24 cm /s. Aplicando estos resultados y su- vious rock between 40 ft and 200 ft, and as-
poniendo que el espesor de la roca permeable suming a perfectly tight wall (which, in re-
variaba de 12 a 61 m y que la pantalla era trospect, I consider a rather daring assump-
perfectamente hermética (lo cual retrospec- tion), I computed that with the excavation in
tivamente considero que fue una hipótesis completely dewatered state about 1000 Imperial
muy osada), calculé que para tener la exca- gallons per minute (IGPM) would discharge
vación totalmente seca, alrededor de 1000 ga- through the toe of the excavation slope. Be-
lones imperiales por minuto (IGPM) escurri- cause this would be unacceptable, I recom-
rían a través del pie del talud de la exca- mended installation of the two tube wells,
vación. Ya que esto sería inaceptable, re- each equipped with a 1000 IGPM pump. The idea

71
comendéla instalación de dos pozos ademados, was that we needed one well for the 1000 IGPM
equipados cada uno con una bomba de 1000 IGPM. seepage, and the other one, with independent
La idea era que se necesitaba sólo un pozo power supply, as a spare because if something
para extraer 1000 IGPM y que el otro, con una should go wrong with one pump we could not
fuente eléctrica independiente, quedara de afford flooding of the excavation. As it
reserva porque si algo inesperado ocurriera turned out, pump No. 1 worked so well all the
a una de . las bombas no podía permitirse que time that we never had to resort to the second
la excavación se inundara. Lo que sucedió pump. In fact, I once visited the site and
en realidad es que la bomba No. 1 trabajó the first thing I did was go straight to the
tan bien todo el tiempo que nunca tuvimos pump houses to see how the pumps were working.
que recurrir a la segunda bomba. De hecho, When I went to pump house No. 2, there was no
en una ocasión visité el sitio y lo primero pump. They had needed the pump somewhere else
que hice fue ir directamente a la estación and they simply took it out. Well, by the
de bombeo para ver cómo estaban funcionando time I was ready to leave, they got it back.
las bombas. Cuando entré a la caseta de la
bomba No. 2, ésta no se encontraba en su si-
tio. Habían necesitado la bomba en otra
parte y simplemente se la llevaron. Sin em-
bargo, para la hora en que tenía que partir
ya estaba de vuelta.

En la Fig. 35 se han dibujado los niveles In Fig. 35 are shown the piezometric levels
piezométricos para dos, fechas. Para la fe- for two dates. At the time of the upper level
cha correspondiente al nivel superior del (June 29, '62), the excavation was not com-
agua en el río (junio 29, 1962) la excava- plete, and they were pumping at the rate of
ción no estaba terminada, y se estaba bom- 600 IGPM from a sump located as shown in Fig.
beando un volumen de 600 IGPM desde un cár- 35 ( "U /S SUMP "). At the later date (Oct.'62),
camo localizado donde .se indica en la Fig. when we still were not through with the exca-
35 ( "U /S SUMP "). Para la fecha posterior vation, we had the lower piezometric surface
(octubre 1962) cuando todavía seguía sin com- in Fig. 35. At that time we were pumping 800
pletarse la excavación, se obtuvo la gráfica IGPM from well No. 1. Eventually, when the
inferior de niveles piezométricos de la Fig. excavation was completed, there was a small
35. En esa fecha se estaban. extrayendo amount of water discharging from thé toe,
. 800 IGPM del pozo No. 1. 'A la larga, cuando which did not do any harm, and the maximum
se terminó la excavación, sólo quedaba una rate of pumping was 960 IGPM. The similarity
pequeña cantidad de agua descargando a tra- between this value and my computed seepage
vés del pie, que no afectaba para nada, y el rate was a pure coincidence, of course, as I
volumen máximo de bombeo fue de 960 IGPM. La could not possibly have accurately predicted
semejanza entre este valor y el gasto de that we needed to dewater at the rate of
filtraciones que yo calculé fue una mera 1000 IGPM. In fact, I thought that my 1000
coincidencia indudablemente, ya que no era IGPM was well on the safe side, and I was
posible que yo hubiera estimado con exactitud rather embarrassed -- although I did not tell
la necesidad de extraer un volumen de anybody -- that we came that close to the
1000 IGPM. De hecho, pensé que el valor de design. On the basis of the water levels in
1000 IGPM que yo calculé era mucho muy con - the alluvium as measured in piezometers and
servador,.y yo estaba bastante apenado in the open sumps and from the measured rates
-- aunque no se lo dije.a nadie -- de que of pumping from the sumps and wells, I con-
hubiéramos estado tan cerca del valor de di- cluded that the efficiency of the ICOS wall
seño. A partir de los niveles de agua en el and of the 3 -row grout curtain at the down-
aluvión medidos en piezómetros y en los cár- stream cofferdam were both almost 100 %.
camos abiertos y tomando en cuenta los gas-
tos de bombeo extraídos de los cárcamos y
pozos, pude concluir que la eficiencia de la
pantalla ICOS y de la,pantalla de inyeccio-
nes de tres hileras construidas en la ataguía
de aguas abajo, era 'en ambos casos de casi
el 100 %.

Debajo de la sección transversal de la ata- Beneath the cofferdam section in Fig. 35 is


guía mostrada en la Fig. 35 se ha dibujado shown a plan of the ICOS cutoff wall consisting

12
en planta la pantalla impermeable ICOS for- of long piles. The 2 -ft (61 cm) diameter
mada por pilotes largos. Se instalaron pri- round piles were installed first, and then
mero pilotes circulares de 61 cm de diámetro secondary piles were installed between the
y después pilotes secundarios entre los pri- primary piles, using special tools that fol-
marios, mediante herramienta especial guiada lowed the primary piles. All this worked
por los pilotes primarios. Todo el proceso remarkably well.
avanzó extraordinariamente bien.

Pantallas permanentes Permanent Cutoffs

A continuación quisiera comentar brevemente Now I would like to briefly discuss permanent
sobre las pantallas permanentes como las que cutoffs, some of which are illustrated in Fig.
se ilustran en la Fig. 36. La pantalla im- 36. The cutoff that is shown in Fig. 35 was
permeable mostrada en la Fig. 35 era una a temporary cutoff -- I must say I had some
pantalla temporal -- debo decir que tuve al- misgiving at the site, but I was very pleased
guna contrariedad en el sitio, pero me satis- about how well this cutoff worked. But for a
fizo saber lo bien que funcionó la pantalla. permanent cutoff with a substantial head, I
Sin embargo para el caso de una pantalla per- never thought that I could rely upon a single
manente con una carga hidráulica importante, wall and I have always demanded a "second line
yo nunca pensé que podría confiar en una so- of defense ". For a single cutoff wall, the
la pantalla y siempre he exigido una "segun- second line of defense is normally in the form
da línea de defensa ". Para una sola panta- of an impervious blanket, as shown in the top
lla impermeable, esta segunda línea de de- section of Fig. 36. The blanket could be en-
fensa generalmente está formada por un de- tirely upstream of the cutoff, or the wall
lantal impermeable, como se muestra en la could be at other locations as shown, depending
parte superior de la Fig. 36. El delantal on local conditions and construction scheduling.
podría estar localizado en su totalidad aguas At Allegheny Dam in the United States, for
arriba de la pantalla, o la pantalla podría example, we have an impervious wall at the
estar en otros sitios como se muestra, de- upstream of the blanket.
pendiendo de las condiciones locales y del
programa de construcción. En la presa
Allegheny en los Estados Unidos, se tiene
por ejemplo, una pantalla impermeable en el .

extremo aguas arriba del delantal.

8.01,-h0

O) IMPERVIOUS 'BLANKET AND SINGLE CUTOFF WALL


A,B 8$ C ARE. POSSIBLE WALL LOCATIONS

r DRAINAGE
20 ih,-h=) WELLS

b) IMPERVIOUS BLANKET AND PRAINAGE. WELLS

C) DOUBLE CUTOFF WALL


d) SINGLE CUTOFF WALL
WITH OBSERVATION.
ANO OEA, NADE
WITH TWO ROWS OF
GROUT HOLES ON EACH
GALLERY SIDE
II
"
FIG 36
73
Cuando no se puede construir una pantalla When we cannot build an impervious cutoff be-
impermeable porque el espesor del aluvión cause the thickness of the pervious alluvium
permeable es muy grande, como por ejemplo en is too great, as for example at the Arrow Dam
la presa Arrow sobre el río Columbia en Ca- on the Columbia River in Canada or at the Tar -
nadá o en la presa Tarbela sobre el río Indus bela Dam on the Indus River in West Pakistan
en Paquistán Occidental, donde definitivamen- where we, could not possibly make a cutoff, then
te no era posible construir una pantalla; en- the only solution is to use a very long imper-
tonces la única solución es el empleo de un vious blanket, as shown in the center section
delantal impermeable muy largo, como el mos- of Fig. 36. My rule of thumb is that this
trado en la parte central de la Fig. 36. Mi blanket should be at least 20 times the maxi-
regla práctica es que este delantal debe te- mum hydraulic head; and in the case of a com-
ner como mínimo una longitud de cuando me- bination of a blanket and cutoff wall, the
nos 20 veces la carga hidráulica máxima; en length of the blanket should be roughly 8
el caso de una combinación de delantal con times the head.
pantalla impermeable, la longitud del delan-
tal deberá ser aproximadamente ocho veces la
carga hidráulica.

Estas medidas para el control de filtracio- These seepage control measures and the cutoffs
nes así como las pantallas mostradas en los shown in diagrams c) and d)of Fig. 36 will be
diagramas (c) y (d) de la Fig.. 36 se discu- discussed in more detail under a subsequent
tirán más a fondo en un capítulo posterior. heading.

Eficiencia de las pantallas Cutoff Efficiency

Siempre he estado renuente a recomendar una I have always hesitated to recommend a single
sola pantalla impermeable como único control cutoff wall as the only seepage control for a
de filtraciones para una instalación perma- permanent installation under a dam because
nente bajo una presa ya que el mínimo defec- even a small defect in the wall can result in
to en la pantalla puede dar lugar a una fil- very substantial seepage, as can be readily
tración muy importante, como se puede demos- shown by computation. In Fig. 37 is presented
trar fácilmente mediante cálculos. En la a formula for flow through the foundation for
Fig. 37 se presenta una- fórmula para el flu- several conditions where the cutoff is imper-
jo a través de la cimentación suponiendo di- fect. In Case I, I assume an open space with
versas condiciones de pantalla defectuosa. height Af along the bottom of the wall, and
En el Caso I, considero la existencia de un this space is assumed to be free of soil par-
espacio abierto de altura Af a lo largo de ticles (a coarse granular material can readily
la parte inferior de la pantalla, que este prevent particles from filling the space simply
hueco está libre de partículas de suelo (un by arching). The width of the impervious core
material granular grueso puede fácilmente in the overlying embankment is narrow as com-
evitar que las partículas llenen la oquedad pared to the thickness of the pervious stratum,
por el simple efecto de arqueo), y que el f. The shape factor for this case is a func-
ancho del núcleo impermeable en el terraplén tion of Af divided by f. This is, incidentally
sobreyacente es pequeño en comparación con a formula that Terzaghi had already derived
el espesor f del estrato permeable. El fac- well before 1926 -- I do not know exactly
tor de forma para este caso es función de Af when -- and it is published in the 1936 book
dividido por f. Esta es incidentalmente una of Dachler ".
fórmula que Terzaghi había derivado bastante
_antes de 1926 -- desconozco excactamente
cuando fue -- y se publicó en 1936 en el li-
bro de Dachler ".

En el Caso II, Fig. 37, para compararlo con In case II, Fig. 37, for comparison with the
la pantalla, se calculará el gasto de filtra- wall, we compute the seepage beneath the core
ción por debajo del núcleo sin pantalla. Con without the wall. I have previously presented
anterioridad presenté el factor de forma pa- the shape factor for this simple case. Case
ra este caso simple. El Caso III correspon- III is the combination of a long impervious
de a la combinación de un delantal impermea- blanket with a cutoff either at the upstream
ple largo con una pantalla colocada ya sea or downstream edge of the blanket. This case
en el extremo aguas arriba o aguas abajo del has the same open crack along the bottom of

14
delantal. Este caso también presenta una the wall as Case I. Case IV is the same long
grieta abierta a lo largo de la parte infe- blanket as Case III, but without the wall. In
rior de la pantalla como en el Caso I. El this case.f is much smaller than b, and the
Caso IV corresponde al mismo delantal largo shape factor is Dachler's.formula.
que en el Caso III, pero sin la pantalla.
Para este caso f es mucho menor que b y el
factor de forma esta dado por la fórmula de
Dachler.

0.3 -
= 0.5 of/f TERZAGNI
(<'26)
Afof
0.2
b «f

$a = o.53+0.7314910 f/b5 f b

(= 0.98 for f/b p CF)


0.10
0.09 !
f
11).p.08
,

'`, LO- -0.36+Y'f/Af


0.07 b»f
o 0.06
0.05 ! DACNLIR
$2= 0.88 + b/f ('36)
á 0.04 (= 0.0 92 for b/{ = IO)
b»f
0.03
. k,,(h, -hL) #

9 RATE. OP SEEPAGE
0.02 PER UNIT WIDTH.
SHAPE FACTOR
IC,, COEF. NORTE. PERM.

h, HEADWATER LEVEL

0.01 h. 4 TAILWATER LEVEL


0.1 0.01 0.001 0.00001

OPEN SPACE RATIO, AF/F

FIG 37

En todos estos casos, el gasto de filtración In all these cases, the rate of seepage is the
es igual al coeficiente de permeabilidad coefficient of permeability times the head dif-
multiplicado por la carga hidráulica y por ference times the shape factor. In the dia-
el factor deforma. En el lado izquierdo de gram at the left of, Fig. 37 are plotted the
la Fig. 37 se han dibujado los factores de computed shape factors, which can be used for
forma calculados, que se pueden usar para comparisons between the different cases. Both
fines de comparación entre los distintos ca- axes are log scales. The horizontal axis is
sos. Las escalas en ambos ejes coordenados the open space ratio,Af /f, rangingat the left
son logarítmicas. El eje horizontal es la from a crack with a width equal to 10% of the
relación de espacios abiertos tf /f, la cual thickness of the stratum, which is beyond our
varía a la izquierda desde una grieta de an- interest, to a crack with a width of 1x 10 -5 .
cho igual al 10% del espesor del estrato, times the thickness of the stratum at the right
que va más allá de nuestro interés, hasta of the plot. A curve is not shown for Case II

75
una.grieta de ancho igual a 1 x 10 -5 veces because the shape factors considerably exceed
el espesor del estrato, mostrada en el lado the range of the graph.
derecho de la figura. No se presenta la
curva para el Caso II, porque los factores
de forma excedían con mucho el intervalo de
variación dibujado en la gráfica.

La eficiencia o efectividad de la pantalla The efficiency or effectiveness of a cutoff


se puede calcular a partir de la simple re- can be computed using the simple ratio
lación (q0 - q) /q0, donde q0 es el gasto de (q0 - q) /q0, where q0 is the rate of seepage
filtración sin la pantalla y q es el gasto without the cutoff and q is the rate with the
con la pantalla. Es un término relativo ya cutoff. It is a relative term, and the ef-
que la eficiencia siempre se expresa en com- ficiency is always expressed in comparison to
paración con otro caso. Por ejemplo, en la another case. For example, in Fig. 38 1 have
Fig. 38 se han dibujado las eficiencias de plotted the efficiencies of various combina-
varias combinaciones entre los cuatro casos tionsforthe four cases presented in Fig. 37;
presentados en la Fig. 37; por ejemplo, el e.g. Case I with respect to Case II, which
Caso I con respecto al Caso II, que se podría would be designated as EIr11, or Case III
designar como El /II o el Caso III con res- with respect to Case II or to Case IV. The
pecto al Caso II o al Caso IV. En el eje de ordinate of the plot is in the efficiency,
las ordenadas de la gráfica se ha dibujado terms of percent, where 100% means that the
la eficiencia, como porcentaje, en la que wall is tight and zero means that the wall
100% significa que la pantalla es hermética results in no reduction in seepage.
y cero quiere decir que la pantalla no ayuda

,.
a reducir las filtraciones.

100
I2V!i71e ;i11 fl
,,ol 9l1bajial
3.1
.. " loo

80
_,N ill
IIIt
.:
rI,-
;oIIhI . II1 I1
; :_
Ni
.1I1®
a=
__::_
80

11IIIIII111111I1111
:1111
:.-y11I1 I=.Ili.
`
6 60

i
Ill Illll III111'
w
III 1Igll 1II1I I.,
Y
u
'Iá IIl .;i1uü I II
II11ll I
lp
w 4o 40
ú ARi a. pac
o ER
,I :. 1
'
iIIA
W
20 °hiiI1I1 IIII ; 1° g'
FSyMI
_. .
20

1.IIII11111 ,1I1 IIII' II I 1


` :I1II II1
o .I1111i1I11
.. . o
:all
o
IIII iIIIII -00,10 in
.=11I1Io
o
NOAIZ Af/f s lo ^ ^ 1O 2r la s 1Ó s
9wr{q{ -20' 2' 0, 2' 0.02' 0.002'
HO6E f,y = 500'. 54' 2 9' 15' 7 2' 3.4'
FOR .+-100'.12.7' 6.6' 3.1' 5' 0.7'
b=s0'
r-.l 650'
r '1
_EZ2=0
4 000' 1.-b = 200e'--i g - z00'
200' ® f .20ti
orAd er44
®
FIG 38
76
En el eje horizontal dela gráfica de la Fig. The horizontal axis of the plot in Fig. 38 is
38 se presenta a escala logarítmica la rela- a log scale of the open space ratio Af /f, and
ción entre espacios abiertos Af /f, así como also of the height of the space along the
la altura del espacio a lo largo de la parte bottom of the wall Af for a 200 -ft (61m)
inferior de la pantalla Af para el caso de deep wall. In addition for the horizontal
una pantalla de 61 m de profundidad. Además, scale is shown the computed diameter of a
para la escala horizontal también se muestra single round hole at mid -height of the wall
el diámetro calculado de un solo agujero cir- assuming average wall lengths of 100 ft (30 m)
cular ala mitad de la altura de la pantalla, and 500 ft (150 m). For example, a crack with
suponiendo longitudes promedio de la panta- an open space ratio of 10 -" would be 0.02 ft
lla de 30 m y 150 m. Por ejemplo, una grie- or 1/4 in. (6 mm) high, and the corresponding
ta con una' relación de espacios abiertos de diameter of a single round hole for the same
10-" tendría una altura de 6 mm y el diáme- cutoff efficiency would be 7.2 ft (2 m) for
tro correspondiente de un solo agujero circu- 500 -ft long wall or 1.5 ft (45 cm) for a
lar para una misma eficiencia de la pantalla 100 -ft long wall. For the same efficiency,
sería de 2 m para la pantalla de 150 m de one could also have five 1.5 -ft diameter
largo o de 45 cm para la de 30 m. Para la holes in a 500 -ft long wall.
misma eficiencia, también se podrían tener
cinco agujeros de 45 cm de diámetro en la
pantalla de 150 m de largo.

Sin embargo, el enunciado de la eficiencia But expressing the cutoff efficiency can be
de la pantalla puede dar lugar a confusión, quite misleading, because it is not per se a
ya que en si mismarno es una medida del gas- measure of the rate of seepage, and this is
to de filtración, y a final de cuentas éste really what is of importance. The numbers
es el que realmente interesa. Los números shown along the curves in Fig. 38 are the
dibujados junto a las curvas de la Fig. 38 computed seepage rates for specific cases, in
son los gastos de filtración calculados para cubic feet per second, for the conditions
ciertos casos específicos, en ft3 /s, para stated in the diagram. For example, for an
las condiciones establecidas en la gráfica. open space ratio of 10-9 and fora coefficient
Por ejemplo, para una relación de espacios of permeability of 0.25 cm /sec., the efficien-
abiertos de 10 -3 y para un coeficiente de cy of Case III in relation to IV is 63% and
permeabilidad de 0.25 cm /s, la eficiencia the rate of seepage is 5.5 cu ft /sec.
del Caso III con respecto al Caso IV es de (0.16 m3 /sec.). We have the same rate of
63% y el gasto de filtración es de 5.5 ft3 /s leakage, 5.5 cu ft /sec., for Case III in rela-
(0.16 m3 /s). Se tiene el mismo volumen de tion to II, although the efficiency for an
filtración, de 5.5 ft3 /s para el Caso I.II com- open space ratio of 10 -3 is 97 %. This is
parado con el Caso II, aunque la eficiencia something that one must watch out for. If
para una relación de espacios abiertos de someone says that the efficiency is 97 %, I
10-3 es de 97 %. Esto es algo que uno debe would like to know what is the actual seepage
cuidar. Si alguien dice que la eficiencia rate before I can be convinced taht it is a
es de 97 %, me gustaría saber cual es el gas- good cutoff. A small opening can result in a
to de filtraciones real antes de que me con- great deal of flow.
venza de que se trata de una buena pantalla.
Una abertura pequeña puede ocasionar grandes
filtraciones

Localización de piezómetros para vigilar el Locations of Piezometers for Monitoring Per-


comportamiento de pantallas impermeables formance of Cutoff Walls

Es muy importante saber dónde colocar los It is very important to know where to install
piezómetros, para poder juzgar a partir de piezometers, so that we can judge from the
las observaciones piezométricas si una panta- piezometer observations whether a cutoff is
lla está funcionando satisfactoriamente o no. working satisfactorily or not. This is simple
Esto resulta sencillo para el caso de una for the case of an impervious blanket with a
pantalla impermeable con una longitud de length at least five times the thickness of
cuando menos cinco veces el espesor del es- the pervious stratum, as illustrated in Fig.
trato permeable, según se ilustra en la Fig. 39. At a sufficient distance from the cutoff
39. A una distancia apreciable de la panta- wall and from the upstream edge of the blanket
lla impermeable y a partir del extremo aguas (where there are non- uniform flow conditions)

77
arriba del delantal (en el cual las condi- the flow is essentially uniform no matter how
ciones de flujo no son uniformes), el flujo irregular in composition and stratification
será esencialmente uniforme independientemen - the pervious layer may be. Under the central
te de qué tan irregular en composición y en portion of the blanket one can be quite sure
estratificación pueda estar la capa permea- that a piezometric level is, for practical
ble. Bajo la parte central del delantal se purposes, constant with depth. Therefore,
puede tenerla seguridad de que el nivel pie - whether the level is measured just under the
zométrico es, para fines prácticos constante blanket or further down, if the piezometer is
con la profundidad. Por tanto, ya sea que functioning, it will give essentially the
el nivel se mida justamente abajo del delan- correct reading for the entire vertical.
tal o más hacia aguas abajo, si el piezóme-
tro está funcionando, dará esencialmente la
lectura correcta para toda la vertical.

coae
moeRvmus BLANKET DRAINAGE LAYER

TOTAL RATE of SEEPAGE q= kti iAREA

e
E _ ` ° -c
'.de
h, - hz
which
de = Effective lengtó over whic
hydraulic head is lost.
= Observed hydraulic gradient
beneath blanket.
PIEZOMETRIC LINES to = (h,- h2) /de = hydraulic gradient
without cutoff.

FIG 39
Generalmente no se instalan piezómetros tan Normally we do not install piezometers that
hacia aguas arriba, es decir, al centro del far upstream, i.e. under the center of the
delantal, sobre todo cuando el delantal es blanket, particularly for a long blanket. If
largo. Si se desea, se pueden instalar por we wish, we can of course install them closer
supuesto más cerca de la pantalla. Yo mismo to the cutoff. I myself am guilty of having
he sido culpable de haber instalado piezóme- installed piezometers quite close to the cut-
tros demasiado cerca de la pantalla, cuando offs, when really I should have located them
de hecho se debieron haber colocado más reti- further away. On the side of the impervious
rados. Del lado del delantal impermeable, blanket, we could measure a reasonably repre-
podríamos medir un nivel piezométrico razo- sentative piezometric level -- say, accurate
nablemente representativo-- digamos, con una within ± 5% of the. correct readings -- if the
precisión de ± 5% de las lecturas correc- piezometers were located a distance of one-

78
tas -- si los piezómetros se localizaran a half the thickness of the pervious stratum
una distancia equivalente a la mitad del es- from the' wall (e.g. for a 200 -ft thick stra-
pesor del estrato permeable medida a partir tum, they should be not less than 100 ft from
de la pantalla (por ejemplo, para un estrato the wall). But for reliable readings, we
de 61 m de espesor, deben colocarse a no me- should install the piezometers at a distance
nos de 30 m de la pantalla). Sin embargo, from the wall equal to not less than the
para obtener lecturas confiables deberíamos thickness of the pervious stratum.
instalar los piezómetros a una distancia de
la pantalla no menor que el espesor del es-
trato permeable.

En teoría, sólo dos piezómetros funcionando Theoretically, only two properly working
adecuadamente y localizados a suficiente dis- piezometers located at sufficient distances
tancia de las fronteras serían suficientes from the boundaries would furnish the gradient
para encontrar el gradiente que generan las that develops by seepage through or around
filtraciones a través o alrededor de la pan- the cutoff wall. We can usually also compute
talla impermeable. Generalmente también se the gradient that would exist without the cut-
puede calcular el gradiente que existiría si off: io = (h1 - h2) divided by the effective
no estuviera la pantalla: io = (h1 - h2) di- length from the upstream end of the blanket
vidido por la longitud efectiva medida desde to a location downstream of the dam where the
el extremo aguas arriba del delantal hasta piezometriclevel in the foundation is approxi-
un punto aguas abajo de la presa donde el ni- mately at tailwater level. We can then com-
vel piezométrico en la cimentación correspon- pute the cutoff efficiency using the simple
de aproximadamente al nivel de desfogue. Se relationship E = (io - i) /io, where i is the
puede entonces calcular la eficiencia de la observed hydraulic gradient beneath the blan-
pantalla usando la relación sencilla ket upstream of the cutoff wall, as shown in
E = (io - i) /io, donde i es el gradiente hi- Fig. 39. We can also express the efficiency
dráulico observado bajo el delantal aguas in terms of the difference in the head and
arriba de la pantalla impermeable, como se the distance over which the head.is lost (see
muestra en la Fig. 39. También se puede ex- Fig. 39). If we know or can estimate the
presar la eficiencia en función de la dife- coefficient of permeability of the alluvium,
rencia entre la carga hidráulica y la distan- we can also compute the rate of seepage using
cia para la cual se desvanece la carga (ver the relationship q = kh i A, where A is
Fig. 39). Si conocemos o podemos estimar el the cross -sectional area of the pervious
coeficiente de permeabilidad del aluvión, stratum.
también podremos calcular el gasto de fil-
tración empleando la relación q = kh i A,
donde .A es el área de la sección transversal
del estrato permeable.

Si no existe pantalla impermeable en el lado If there is no impervious blanket on the down-


de aguas abajo, el flujo se desarrollará stream side, seepage would develop essentially
esencialmente en dirección ascendente. El in upward direction. The number of equipoten-
número de caídas de potencial de una red de tial drops of aflow net between an open crack
flujo entre una grieta abierta a lo largo de along the bottom of a wall and the surface of
la parte inferior de la pantalla y la super- the pervious stratum depends on the size of
ficie del estrato permeable dependerá del the opening. In Fig. 39 I have shown 8 equi-
tamaño de la abertura. En la Fig., 39 he mos- potential drops, but for a reasonably small
trado ocho caídas de potencial, pero para una crack -- say, Af = 0.0001 f or 0.00001 f -- we
grieta razonablemente pequeña -- diga- would have at least 20 drops. On the upstream
mos Af = 0:0001 f o 0.00001 f -- se tendrían side, from the' upstream edge of the blanket to
cuando menos 20 caídas. Del lado aguas arri- the wall, for a reasonably short blanket, we
ba, a partir del extremo aguas arriba del would have at least three times as many equi-
delantal hasta la pantalla, para un delan- potential drops as on the downstream side.
tal razonablemente corto se tendrían cuando Thus, for a small crack we may have at least
menos tres veces más caídas de potencial que 100 equipotential drops between the reservoir
en el lado de aguas abajo. Por tanto, con and tailwater. Suppose we install a piezometer
una grieta pequeña podríamos tener por lo point downstream of the wall at a depth of
menos 100 caídas de potencial entre el em- one -quarter the thickness of the pervious
balse y el desfogue. Supóngase que instala- stratum; i.e. at a depth of 50 ft below the

79
mos un bulbo piezométrico aguas abajo de la surface of the stratum for a 200 -ft thick
pantalla a una profundidad igual a la cuarta stratum. It may indicate a head above tail -
parte del espesor del estrato permeable, es water level of only one percent of the total
decir a una profundidad de 15 m por debajo head difference. Or, if we had no blanket on
de la superficie del estrato tratándose de: the upstream 'side, we may have a total of 40
un estrato. de 60 m de espesor. Puede indi- equipotential drops, and a piezometer at a
car una carga por encima del nivel de desfo- depth of 50 ft upstream of the wall may read
gue de sólo 1% dela diferencia total de car- 2.5% below reservoir level and a similar
ga, o,si no se tuviera el delantal del lado piezometer downstream of the wall may read
de aguas arriba, se tendría un total de 40 2.5% above tailwater level. On the basis of
caídas de potencial, y un piezómetro coloca- such observations, we would conclude that the
do a una profundidad de 15 m aguas arriba de efficiency of the wall is between 95% and 99 %,
la pantalla, podría leer 2.5% por debajo del whereas the actual efficiency may be only 50 %,
nivel del emba.lse,mientras que un piezómetro depending on the size of the opening.
similar aguas abajo de la pantalla leería
2.5% arriba del nivel de desfogue. Como re-
sultado de estas observaciones, se puede con -
'cluir que la eficiencia de la.pantalla está
entre 95 y 99 %, mientras que la eficiencia
real sería de sólo 50 %, dependiendo del ta-
maño de la abertura.

A la derecha de la Fig. 39 se presenta la On the right side of Fig. 39 I have shown the
red de flujo aguas abajo de la pantalla para flow net downstream of the wall for a horizon-
una 'grieta horizontal localizada a aproxima- tal crack at approximately mid -height of the
damente la semialtura de la pantalla. Un wall. A piezometer at shallow depth down-
piezómetro colocado a poca profundidad aguas stream of the wall would indicate a slightly
abajo de la pantalla indicaría una eficien- greater efficiency than for the case ofa
cia ligeramente mayor que para el caso de crack along the bottom of the wall, but these
una grieta a lo largo de la parte inferior would still be seriously misleading results.
del muro, pero aún estos seguirían siendo re-
sultados bastante engañosos.

Si en la pantalla de la Fig. 39 se tuviera If the wall in Fig. 39 had a vertical crack,


una grieta vertical, digamos una junta de la say a joint from which bentonite deposits had
cual han sido arrastrados los sedimentos de been eroded, then the flow net beneath the
bentonita, entonces la red de flujo bajo el blanket upstream of the wall would in the
delantal aguas arriba de la pantalla, en el horizontal plane be similar to that shown at
plano horizontal, sería semejante a la que se the left of Fig. 39, in which case the crack
muestra a la izquierda de la Fig. 39, en cu- would be at the right abutment. If such a
yo casola grieta tendría que estar en la la- joint were open in the middle of the wall, we
dera derecha. Si dicha junta estuviera would have to double this flow net and make
abierta a la mitad de la pantalla, tendría- it symmetrical. Downstream of the wall, the
mos que duplicar esta red de flujo y hacerla seepage pattern from a vertical crack would
simétrica. Aguas abajo de la pantalla, la be a complicated three -dimensional problem
red de flujo a la salida de una grieta ver- that would require finite element analysis
tical se volvería un problema tridimensional for solution. The same would be true for a
complejo que implicaría un análisis de ele- round opening in the wall. Basically, the
mento finito para resolverlo. Lo mismo se effects of all such openings would be the
podría decir para una abertura circular en same; that is, we could not hope to determine
la pantalla. Básicamente, los efectos de a reasonably accurate value for the efficiency
cualquiera de esas aberturas serían los mis- from piezometer observations close to the
mos; es decir, no podríamos esperar que se wall. However, if we had a great number of
determinara un valor razonablemente preciso piezometers distributed over the entire face
de la eficiencia a partir de observaciones of the wall, we would at least be able to
de piezómetros localizados cerca de la pan - judge the locations of defects in the wall
talla. Sin embargo, si tuviéramos un gran through which leakage is occurring.
número de piezómetros distribuidos en toda
la cara de la pantalla, podríamos cuando me-
- nos juzgarla ubicación de los defectos en la

80
pantalla a través de los cuales se presentan
las filtraciones.

Cuando se analiza una pantalla que no tiene When we deal with a cutoff without a long
un delantal impermeable largo, la única mane- impervious blanket, the only way that one can
ra de poder juzgar la eficiencia con un gra- judge the efficiency with any reasonable
do razonable de precisión, es sobre la base degree of accuracy is on the basis of actual
de la medición real de las filtraciones, co- measurement of the seepage, as was done during
mo se hizo durante el bombeo para la excava- dewatering of the Manicouagan 5 excavation.
ción de la presa Manicouagan 5.

Para pantallas de inyecciones formadas por For grouted cutoffs consisting of several
varias hileras de barrenos, son validas las rows of grout holes, similar considerations
consideraciones anteriores. Sin embargo, ya apply. However, because seepage through the
que las filtraciones a través de la pantalla grout curtain would normally be fairly well
de inyecciones generalmente estarán bastante distributed, the readings from a number of
bien distribuidas, las lecturas de un cierto well- distributed piezometers would furnish
número de piezómetros bien repartidos pro- better information of the efficiency than in
porcionarán mejor información sobre, su efi- the case of concrete cutoff walls.
ciencia que para el caso de las pantallas im-
permeables de concreto.

Deficiencias y problemas de las pantallas Deficiencies and Problems with Concrete Cut-
impermeables de concreto off Walls

Generalmente no se tendrán grietas horizon- Normally we could not have horizontal cracks
tales en una pantalla impermeable de concre- in a concrete cutoff wall, but they could re-
to, aunque pueden llegar a formarse debido a sult from large boulders or bulges in the
grandes boleos o a abolsamientos en la pan- wall -- and this is something that we encoun-
talla -- y esto es algo que encontramos re- tered at one dam in Canada recently, some
cientemente en una presa en Canada, donde se tremendous boulders through which the wall
tenían tremendos boleos a través de los cua- had to cut. When large boulders are bonded
les se había construido la pantalla. Cuando to or extend into the wall, or when there are
los boleos grandes se quedan embebidos o in- large concrete -filled bulges outside the line
teresan la pantalla, o cuando se tienen of the wall as a result of cave -ins, they are
grandes abolsamientos rellenos de concreto subject to much greater vertical loads from
fuera del eje de la pantalla como resultado compression of the adjacent alluvium under
de caídos, las pantallas quedan sujetas a the new loads of the dam and reservoir than
cargas verticales mucho mayores debidas a la the side friction on a reasonably smooth wall.
compresión del aluvión adyacente -bajo las Such large forces may cause tension cracks to
nuevas cargas impuestas por la presa y el em- open up in the wall above the boulder or
balse, que la carga por fricción lateral .que bulge.
correspondería a una pantalla razonablemente
lisa. Tales fuerzas pueden hacer que se
abran grietas de tensión en la pantalla por
encima de los boleos o de los abolsamientos.

El defecto más común suele ser una junta ver- The more common defect would be a long verti-
tical larga, sobre todo cuando la pantalla cal joint, particularly when you have a panel
esta formada por tableros. Puede existir wall. There may be quite a thick layer of
una capa bastante gruesa de bentonita -- he bentonite -- I have seen as much as three
visto algunas de hasta 7.5 cm de espesor -- inches -- in the joints of a panel wall, de-
en las juntas de una pantalla de tableros, pending on all sorts of details during the
dependiendo de todo tipo de detalles durante construction of these walls. Bentonite is
la construcción. La bentonita generalmente generally cleaned out well in the pile -type
se puede limpiar bien en una pantalla de pi- wall, where the bentonite is actually scraped
lotes secantes, donde de hecho se raspan las from the joint faces of each pile during
paredes de la junta entre pilotes durante la construction, but this is not done during
construcción, pero esto no se hace en una construction of a panel wall and we end up
pantalla'entablerada y a final de cuentas se with a joint filling of bentonite. If there

81
tiene una junta rellena con bentonita. Si is a sufficiently large difference in head
existe una diferencia de carga hidráulica between upstream and downstream, this bento-
suficientemente grande entre aguas arriba y nite is eventually washed out and then we can
aguas abajo, esta bentonita será lavada even- have a vertical space several inches across,
tualmente y entonces se puede tener un espa- and that space is not filled due to arching
cio vertical de varios centímetros de ancho, of the coarse alluvium. It remains an open
el cual no será obturado debido al arqueo na- space straight through the wall.
tural del aluvión grueso. Seguirá siendo un
espacio abierto justamente a través de la
pantalla.

Siempre existirá la posibilidad -- y esto me There is also always the possibility-- and
preocupa mucho -- de que se formen "ventanas" I concerned about that very much -- that
am
durante la colocación del concreto con trom- "windows" are formed during the tremie opera-
pas de vaciado (método tremie). El concreto tion of the concrete. The tremie in each
de cada tablero es generalmente colocado a panel is generally supplied by a single pipe,
través de una sola trompa, y el concreto va- and the tremie concrete flows to the sides.
ciado fluye hacia los lados. Pueden haber There may be obstructions to proper spreading
obstrucciones que impidan que el concreto se of the concrete, such as reinforcement
extienda uniformemente, tales como el acero or grout pipes. If some of the bentonite gets
de refuerzo o los tubos de inyección. Si stuck and is not displaced properly by the
parte de la bentonita se queda atorada y no concrete, you may end up with a window, ac-
es desplazada debidamente por el concreto se tually a space through the wall that is filled
puede formar una ventana, que de hecho es un with bentonite. This can happen for other
hueco a través de la pantalla rellenado con reasons too. For example, a window may de-
bentonita. Esto puede suceder también por velop along the junction between the wall and -

otras razones. Por ejemplo, se puede' abrir a very steep or overhanging portion of a rock
una ventana a lo largo del contacto entre la abutment; or there may be a fallout from the
pantalla y una parte muy abrupta o una sa- side of the wall, which could happen even
liente del empotramiento rocoso; o puede ha- while the concrete is being placed. Then we
ber un caído a un lado de la pantalla, lo are dealing with a loose pocket of sand that
cual puede ocurrir inclusive mientras se co- is washed straight through when the hydraulic
loca el concreto. Entonces, se puede tener head is applied, and we end up again with a
el caso de una bolsa de arena suelta que es large window in the wall. We know that such
deslavada al aplicarse la carga hidráulica, large windows occur because they have been
dando lugar una vez más a una gran ventana observed when excavating tremie concrete walls
de la pantalla. Sabemos que dichas ventanas constructed for buildings, etc.; but it is
grandes se pueden formar porque han sido de- not a serious matter in such cases because
tectadas al exponer pantallas de concreto we do not have a high hydraulic gradient and
tremie construidas para edificios, etc.; sin the defect can be repaired easily. However,
embargo, en estos casos no es algo grave in a cutoff wall of the type discussed, we
porque no se tiene un gradiente hidráulico cannot go down to inspect it. These things
alto y el defecto se puede reparar fácilmen- happen; and there is no question that when we
te. Sin embargo, en una pantalla impermea- are going to a very high head the windows
ble del tipo mencionado, no es posible bajar will open up.
para inspeccionarla. Estas cosas ocurren y
no hay duda de que para cargas hidráulicas
altas las ventanas sí se abrirán.

Ejemplos de pantallas impermeables de con- Case Records of Concrete Cutoff Walls


creto

En la tabla de la Fig. 40 se presentan tres In Fig. 40 are shown three case records. The
casos reales. El primero de ellos, Caso A, first one, Case A, is the Manicouagan 5 cof-
se refiere a la pantalla impermeable para la ferdam wall, which I have already discussed.
presa Manicouagan 5, que ya fue discutida. It is a pile -type wall, where we had a hydrau-
Es una pantalla a base de pilotes secantes lic head of 230 ft .(70 m). The wall itself
donde se tenía una carga hidráulica de 70 m. is 250 ft high, and it performed satisfacto-
La pantalla en sí tiene 75 m de altura y se rily; but of course it was only used tempo-

82
ha comportado satisfactoriamente; sin embar- rarily. Case B is the La Villita Dam in Mexi-
go es un hecho que sólo se usó temporalmen- co, which has a panel -type cutoff wall com-
te. El Caso B es el de la presa La Villita bined with grouted upstream and downstream
en México, que tiene una pantalla impermea- zones as a second line of. defense.. It has a
ble del tipo de tableros combinada con zonas hydraulic head of 37 m. (120 feet), and also
inyectadas aguas arriba y aguas abajo como performs satisfactorily. Perhaps I should
segunda línea de defensa. La carga hidráuli- have included another case here, the Allegheny
ca es de 37 m y también se ha comportado sa- Dam in the United States, which has only
tisfactoriamente. Quizás hubiera sido con- 110 feet (33 m) hydraulic head (the smallest
veniente incluir otro caso aquí, el de la of the cases presented) and which has a panel
presa Allegheny en los Estados Unidos, que wall. However, we do not have enough piezo-
tiene una carga hidráulica de sólo 33 m (la meter observations to know how well it per-
menor de los casos aquí presentados) y que forms. I think it is satisfactory, for prac-
consta de una pantalla a base de tableros. tical purposes.
Sin embargo, no se cuenta con suficiente nú-
mero de observaciones piezométricas para sa-
ber cómo se ha comportado. Creo que ha sido
satisfactorio, desde un punto de vista prác-
tico.

Caso Material de Tipo de Duración Carga hidrEulica Comportamiento observado


cimentación pantalla
Case Founda.tion Seepage Punpoee HydnauLic Huid Obeenved PuóonmmItce
Pateniafe Confin

Aluvión A base de Provisional 230 ft 70 m Satisfactorio. Mediciones pie -


grueso pilotes zanétricas y del gasto de fll-
A
trepido
Coanee Pite-type Temponany S0.tiatact0ny. Rete o6 eeepage
alluviun watt cutogg ' and pi.ezometen obeenvatlone
Aluvión A base de Definitiva 120 ft 37 m Satisfactorio. Mediciones pie -
grueso tableros - zométricas
B Coanae Panel -type Penownent e,r.eóactony. Piezometen obeen-
a0Grvium wat cutaóó vatio.
Aluvión A base de Definitiva Hasta los 34 m Satisfactorio
grueso con tableros To 113 6t Satia óaotony
boleos muy con delan- A los 34 m Disminución de la eficiencia
grandes tal impar- At 113 6t Dnop in e66iciency
meable A los 61 m Disminución radical de la efi-
Coanee at- Panel -type Penmaent ciencia
turban with watt and cutoóó At 100.6t Sen oue dnop in eóóieiency
any funge penvi0ue
A la fecha 73 m Mediciones taanétricus y del
ónutde e ófadzet Pneeentty 240 6t gasto de filtración
Rete a6 eeepage and pieeometen
obeetvatione

FIG 40

Por último, tenemos el Caso C de la Fig. 40, Finally, we have Case C in Fig. 40, which was
que se terminó recientemente en Canadá y to- completed recently in Canada and is not yet
davía no ha sido sometida la pantalla a la subjected to the full head. It has a panel -
carga hidráulica total. Consta de una pan- type wall under the center of the dam, in com-
talla de tipo entablerada al centro de la bination with an upstream blanket having a
presa, en combinación con un delantal aguas length about eight times the proposed maximum
arriba con longitud de unas ocho veces la car- head, which I had recommended as a second line
ga hidráulica máxima de proyecto, el cual yo of defense because of the hydraulic head of
había recomendado como una segunda línea de 300 ft (almost 100 m)to which this wall would
defensa debido a la carga hidráulica de casi be exposed at full reservoir. The piezometers
100 m, que iba a actuar contra esta pantalla showed perfectly satisfactory performance up
para embalse lleno. Los piezómetros mostra- to a head of 113 ft (34 m), and then something
ron que se comportó satisfactoriamente hasta happened and the efficiency dropped at that
alcanzar una carga de 34 m, y después, algo head; and when we had a 200 -ft (61 m) head
pasó y la eficiencia disminuyó bajo esa car- across the wall, there was an even greater
ga hidráulica; cuando la carga alcanzó los drop, a serious drop in efficiency. Something
61 m a todo lo largo de la pantalla, se pre- had opened up in the wall and it now has
sentó una reducción aún mayor, una disminu- holes. The wall was intended to be the primary
ción muy seria de la eficiencia. Algo se ha- line of defense and the impervious blanket the
bía abierto en la pantalla y ahora se tienen secondary line of defense, but the actual

83
huecos. La pantalla se había contemplado roles are reversed. There is no question that
como la primera línea de defensa, mientras now the blanket is the primary seepage control
que el delantal impermeable vendría a ser la feature. In spite of this we have safe con-
segunda línea de defensa, pero en la reali- ditions, although we have more seepage. In-
dad los papeles se invirtieron. No queda cidentally we can and are measuring the rate
lugar a duda de que ahora el delantal es el of seepage, and when we finally get to the
dispositivo primario de control de filtracio- maximum head of 300 ft (91 m) -- at present
nes, A pesar de esto la condición es segura, we have 240 ft (73 m) - - it will be interesting
aunque han aumentado las filtraciones. A to evaluate these observations. I emphasize
propósito, podemos y estamos midiendo el gas- that we cannot rely solely on a single cutoff
to de filtraciones, y cuando se alcance fi wall.
nalmente la carga hidráulica máxima de 91 m
-- a la fecha es de 73 m -- sera interesante
evaluar estas observaciones. Hago hincapié
en que no podemos confiar únicamente en una
sola pantalla impermeable.

Recomendaciones para el control de filtracio- Recommendations for Control of Underseepage


nes en valles profundos cubiertos con aluvión in Deep Alluvium -Filled Valleys

Volviendo a referirnos a la Fig. 36 me gusta- With reference again to Fig. 36, I would like
ría resumirla pregunta ¿Cómo podemos contro- to summarize the question: How can we control
lar las filtraciones bajo las condiciones pre- seepage under the conditions presented? We
sentadas? Se puede combinar una sola panta- can combine a single,cutoff wall with an im-
lla impermeable con un delantal impermeable, pervious blanket, as shown at the top of Fig.
como se muestra en la parte superior de la 36. The distance from the upstream edge of
Fig. 36. La distancia entre el extremo aguas the blanket all the way to the downstream toe
arriba de la pantalla y el pie de aguas abajo of the dam (not to the downstream edge of an
de la presa (y no el extremo aguas abajo de impervious zone) should be approximately 8
una zona impermeable) debe ser de aproximada- times (I use 8 times) the hydraulic head. The
mente ocho veces (yo uso ocho veces) la carga wall could be located at the upstream end of
hidráulica. La pantalla se podrá ubicar en the blanket, or we can locate it near the up-
el extremo aguas arriba del delantal, o se stream toe of the dam, sometimes as part of
puede localizar cerca del pie de aguas arriba the upstream cofferdam; or it can be located
de la presa, algunas veces como parte inte- under the core. Depending on the schedule
gral de la ataguía de aguas arriba; o en su and other conditions, one or the other loca-
defecto se puede colocar bajo el núcleo im- tion may be preferable. Sometimes there may
permeable. Dependiendo del programa de obras only be one location that we can choose, even
y de otras condiciones, se podre escoger en- though we might prefer another location.
tre uno u otro de los sitios mencionados. A
veces existirá un solo sitio que se pueda se-
leccionar, aunque se tenga preferencia por
otro lugar.

Si no se puede construir una pantalla debido If we cannot make a cutoff because of the
al espesor tan grande del estrato permeable, great depths of the pervious stratum, then we
entonces podremos usar un delantal impermea- can use a long impervious blanket in combina-
ble largo en combinación con pozos de drenaje tion with downstream drainage wells, as shown
aguas abajo, como se ilustra en la parte cen- in the center section of Fig. 36. In my
tral de la Fig. 36. Es mi opinión -- y esta opinion -- and this is a rule of thumb -- the
es una regla práctica -- la distancia entre distance from the upstream end of such a blan-
el extremo aguas arriba de una pantalla como ket to the downstream toe of the dam should
ésta y el pie de aguas abajo de la presa de- be 20 times the head. At the Tarbela Dam,
bería ser 20 veces mayor que la carga hidráu- for example, this was my original recommenda-
lica. En la presa Tarbela, por ejemplo, es- tion some 15 years ago. For various reasons,
ta fue mi recomendación original hace 15 they cut it down to 16 times. But recently,
años. Por diversas razones, se redujo a 16 we have changed our minds (or my colleagues
veces. Sin embargo, recientemente nuestro have changed the minds of the designers) and
criterio ha cambiado (o mis colegas han cam- they are adding to the length of the blanket,
biado los criterios de los proyectistas) y and we are going to have essentially the 20

84
están aumentando la longitud del delantal, y times requirement fulfilled. There is also
estamos llegando esencialmente a satis- one dam in Canada, the Arrow Dam on the
facer el requisito de 20 veces. Existe tam- Columbia River, where the designers wanted to
bién una presa en Canadá, la presa Arrow en be very conservative and considered that what
el río Columbia, donde los proyectistas que - I recommended was not conservative enough.
rían ser muy conservadores y consideraron Therefore, they went to a distance of 32 times
que lo que yo había recomendado no era sufi- the head, which is very conservative, plus
cientemente- conservador. Por tanto,se fue- the drainage wells. (I should emphasize that
ron hasta una distancia de 32 veces la car- I always combine drainage wells with this type
ga, lo cual es muy conservador, además de of blanket .- that is very important). How -
usar pozos de drenaje. (Debo insistir en que ever, the drainage wells were not actually
.

yo siempre combino los pozos de drenaje con fully installed. We installed three wells to
este tipo de delantal -- esto es muy impor- see how they work, and found that additional
tante). Sin embargo, los pozos de drenaje wells were not needed. In other words, if
no se instalaron de hecho en su totalidad. one can afford a sufficiently long impervious
Instalamos tres pozos para saber cómo iban a blanket, the drainage wells may not be neces-
trabajar, y encontramos que no era necesario sary.
contar con pozos adicionales. En otras pa-
labras, si es posible tener un delantal per -
meable suficientemente largo, los pozos de
drenaje pueden ya no ser necesarios.

Cuando un sistema de drenaje suficientemente When a sufficiently long drainage blanket can-
amplio no se puede combinar con una pantalla not be combined with a cutoff wall, there are
impermeable, se tendrán dos soluciones posi- two possible solutions: (1) to install a
bles: (1) Instalar una doble pantalla imper- double cutoff wall, as shown at the lower left
meable, como se'muestra en la parte inferior of Fig. 36; or (2) to add grouting on both
izquierda de la Fig. 36; o (2) agregar in- sides of a single wall, as shown at the lower
yecciones a ambos lados de una sola pantalla right of Fig. 36. At the Manicouagan 3 Dam,
impermeable, según se ilustra abajo a la de- which is downstream of Manicouagan 5, there
recha de la Fig. 36. En la presa Manicouagan are two ICOS cutoff walls that extend to a
3, que está aguas abajo de la Manicouagan 5, maximum depth of 430 ft (134 m). This double
se tienen dos pantallas ICOS que se extien- wall has just been completed and is currently
den hasta una profundidad máxima de 134 m. the deepest cutoff. In the deep portion the
Esta doble pantalla acaba de terminarse y es walls consist of pile -type construction, and
actualmente la pantalla más profunda. En la along the shallow wings panel -type walls were
parte profunda las pantallas son del tipo pi- used. The double wall ,has a gallery along
lotes y a lo largo de los aleros superfi- its top for monitoring of the performance and
ciales se usaron pantallas de tipo tablero. for drainage. The gallery also permits the
La doble pantalla tiene una galería que corre possibility of future grouting between the
a lo largo de su corona para vigilar su com- walls, which in this case is the second line
portamiento y para fines de drenaje. La ga- of defense. I should mention that we could
lería también permite la posibilidad de in- not have used an impervious blanket at this
yeccipnes en el futuro entre las pantallas, site.
que dn este caso vendría a ser la segunda
linea de defensa. Debo mencionar qué en es-
te sitio no se hubiera podido construir un
delantal impermeable.

Considero que el empleo de una sola pantalla The use of a single cutoff wall with grouting
impermeable combinada con inyecciones tanto on both the upstream and downstream sides I
aguas arriba como aguas abajo, es una solu- consider to be a perfectly logical and accept-
ción perfectamente lógica,y aceptable. Se- able solution. As already mentioned, the La
gún ya mencioné, la presa La Villita tiene Villita Dam has this type of cutoff, although
este tipo de pantalla, a pesar de que se ins- it was installed only part way through the
talé atravesando parcialmente el material pervious material. If such a solution is
permeable. Si una solución como éstas se used in the future, I think the cutoff should
usara en el futuro, creo que la pantalla de- extend all the way down.
bería atravesar el espesor total.

85
Debí haber incluido en la Fig. 36 pantallas In Fig, 36 I should have also included multi-
impermeables a base de hileras múltiples de ple -row grout cutoffs as, for example, at the
inyección, como ocurrió por ejemplo en la Serre Poncon Dam and the downstream cofferdam
presa Serre Poncon y en la ataguía de aguas at Mani couagan 5. The Serre Poncon Dam is
abajo de la presa Manicouagan 5. La presa underlain by a deep grouted cutoff which in
Serre Poncon descansa sobre una pantalla the top portion has seven lines of grout holes
profunda de inyecciones que en su parte su- that practically take in the entire base of
perior consta de siete hileras de barrenos the core of the dam. A series of piezometers
de inyección los cuales cubren prácticamente were installed at the interface of the core
toda la base del núcleo de la presa. Se ins- and the grouted mass, along several cross -
talaron varios piezómetros en la interface sections. At the International Conference in
entre el núcleo y la masa inyectada, a lo Paris in 1961, some French engineers showed
largo de varias secciones transversales. En me the results of their piezometer observa-
el Congreso Internacional de París en. 1961, tions, which indicated beautiful straight -line
algunos ingenieros franceses me mostraron drops from reservoir level to tailwater level.
los resultados de sus observaciones piezomé- They offered this as proof that the grout
tricas, que indicaban hermosas caídas en lí- curtain is very effective. I never doubted
nea recta entre el nivel del embalse y el ni- that such a multiple -row grout curtain is
vel aguas abajo. Ellos presentaron esto como effective; but the engineers thought that I
prueba de que la pantalla de inyecciones re- was of the opinion that grouting is not effec-
sulta muy eficiente. Nunca dudé que dicho tive because of what I had presented at the
tipo de pantalla de hileras múltiples de in- Rankine Lecture earlier that year (January)
yección fuera eficiente; pero los ingenieros in London. To their surprise, I said: What
pensaron que yo tenía la opinión de que la do you prove by these observations? If you
inyección no es eficiente debido a lo que yo could take the grout curtain away, what would
había presentado en la Conferencia Rankine a the piezometers show? Exactly the same linear
principios de ese año (en enero) en Londres .
drop. They were astonished,, very astonished
Para su sorpresa yo les dije: ¿Qué pueden indeed. But then I raised their spirits when
probar con estas observaciones? ¿Si pudieran I said: But do not worry, I am absolutely
eliminar la pantalla de inyecciones, qué mos- convinced that your grout curtain is very
trarían los piezómetros? Exactamente la mis- good, but what you are observing does not
ma caída lineal. Ellos se quedaron asombra- prove that it is good.
dos, mucho muy asombrados. Pero entonces
levanté su ánimo cuando dije: Pero no se
preocupen, estoy totalmente convencido de
que su pantalla de inyecciones es muy buena,
pero lo que ustedes están observando no prue-
ba que sea buena.

En la presa Mattmark en Suiza, de hecho se At the Mattmark Dam in Switzerland, they ac-
emplearon diez hileras de barrenos inyecta- tually used ten rows of grout holes, and sup-
dos, y completaron esto con hileras adicio- plemented this by additional rows of chemical
nales de inyecciones de productos químicos. injections. Again, I am certain that such a
Una vez más estoy seguro de que una masa in- grouted mass is an effective cutoff. Further-
yectdda como esa constituye una pantalla efi- more, such wide grouted zones have an impor-
ciente. Además, este tipo de zonas inyecta- tant advantage over concrete walls -- namely
das amplias presenta una ventaja importante the wide contact zone with the rock abutments.
sobre las pantallas de concreto -- a saber,
la zona de contacto tan amplia con los empo-
tramientos de roca.

Para la ataguía de aguas abajo de Manicouagan At the downstream cofferdam for Manicouagan 5
5 usamos una pantalla de inyecciones de tres we used a three -row grout curtain which also
hileras, que también demostró ser muy efi- proved to be very effective. Then why do we
ciente. Cabe entonces preguntar porqué se use concrete walls? Two reasons: (1) They
emplean las pantallas de concreto. Por dos are generally less expensive, particularly
razones; (1) En general son menos, costosas, the panel -type wall; and (2) they usually
sobre todo las pantallas a base de tableros; require less time for installation that mul-
y (2) se invierte menos tiempo en su instala- tiple -row grouted cutoffs. But almost every-
ción que en las pantallas de inyección forma- thing I have said about the concrete cutoff

86
das por hileras múltiples. Sin embargo, casi walls would apply also to multiple -row grout
todo lo que he dicho acerca de las pantallas cutoffs.
impermeables de concreto también sería váli-
do para las pantallas de inyección de hileras
múltiples.

Finalmente, nunca se debe hacer a un lado la Finally, we should never neglect investigating
investigación desde un punto de vista físico from physical and economical standpoints the
y económico, sobre la posibilidad de excavar possibility of a trench excavation with a
una trinchera para construir una pantalla possible cutoff. For example, at Manicouagan
"positiva ". Por ejemplo, en la presa Mani- 3 this was quite seriously considered. But
couagan 3 esto se consideró seriamente. Sin it would have been substantially more expen-
embargo hubiera resultado sustancialmente sivethan the double wall cutoff solution that
más cara que la solución que se ádoptó a ba- was adopted.
se de una doble pantalla impermeable.

En resumen, se puede lograr un control satis- In summary, one can achieve satisfactory con-
factorio de las filtraciones a través de ci- trol of seepage through pervious foundations
mentaciones permeables y de laderas de varias and abutments in various ways, and in the
maneras, y a final de cuentas la solución last analysis the solution is a matter of
que se adopte dependerá del aspecto económi- economics.
co.

Muchas gracias. Thank you very much.

REFERENCIAS REFERENCES

1) Castro, G., "Liquefaction of Sands ", 6) Gillmor, C.S., COULOMB AND THE EVOLUTION
Harvard Soil Mechanics Series No.81, OF PHYSICS AND ENGINEERING IN EIGHTEENTH
Harvard University, Cambridge, Máss., CENTURY FRANCE, Princeton University
January 1969 Press, Princeton, New Jersey, 1971

2) Chapman, T.G., Correspondence, Géotech- 7) Hantush, M.S., "On the Validity of the
nique, Vol. 7, No. 3, 1957, pp. 141 -143 Dupuit -Forchheimer Well -Discharge For-
mula", Journal of Geophysical Research,
Vol. 67, No. 6, 1962, pp. 2417 -2420
3) Charny, I.A., "A Rigorous Derivation of
Dupuit's Formula for Unconfined Seepage 8) Huard de la Marre, P., "Expressions
with Seepage Surface ", Doklady Akademiya Exactes des Débits d'Infiltration dans
Nauk USSR, Vol. 79, No. 6, 1951. (Note: des Barrages Tridimentionels á Parois
The author's name is also variously re- Verticales", Comptes Rendus Acad. Sci.,
ferenced as Charnii and Tcharnyi). (No- Paris, Vol.242, No.9, 1956, pp.1125 -1127
ta: El nombre del autor se cita indis-
tintamente como Charnii y Tcharnyi) 9) Muscat, M., THE FLOW OF HOMOGENEOUS FLUIDS
THROUGH POROUS MEDIA, McGraw -Hill, New
York, 1937
4) Dachler, R., GRUNDWASSERSTR6MUNG, Julius
Springer, Wien, 1936, p. 73
10) Polubarinova -Kochina, P-.Ya., THEORY OF
GROUNDWATER MOVEMENT, State Press, Moscow,
5) Dupuit, J., ETUDES THEORETIQUES ET 1952. (English translation by DeWiest,
PRATIQUES SUR LE MOUVEMENT DES EAUX, J.M.R., Princeton University Press,
2nd ed., Dunod, Paris, 1863 Princeton, New Jersey, 1962)

87
VOCABULARIO* GLOSSARY*

A E

abutment ladera, empotramiento ebsective efectivo


AC Arthur Casagrande (siglas) elqd,ci.enc y eficiencia
ab.ten después, posterior a e2evat:í.on (Et.) elevación
a22uv.ium aluvión, material aluvial en,ticanee entrada
avis o.th.o p.ic anisotrópico excavation (exe) excavación
app.2.i.ed Load carga aplicada expansion expansión
assumption hipótesis
aveha.ge (ave.) promedio F
ax.ia.2 s.tica.i.n deformación unitaria axial
6itt relleno
B Sine fino
gow flujo
bedrock roca basal boundatí,on cimentación
bebone antes de, anterior a
block bloque G
bottom fondo, parte inferior
gatteny galería
C g.iaatony giratorio
gnains granos, partículas
eewten centro gnave2 grava
clay arcilla gnound waten
nivel freático
coeb4Lc.ient ob
coeficiente de permeabilidad
Leva
penmeabiLay (k) gnou.t ho.2es barrenos de inyección
conned confinado
cons oLLda tLo n consolidación H
cane núcleo (presa),centro
cite .t corona (presa) head water carga hidráulica
cn,Lti.ca2 state estado crítico high alto
enushed atone hoce barreno
plantilla de piedra triturada
base HWL nivel de aguas máximo
cuto4-6, cuto pantalla impermeable
hydnau Le ghadiewt gradiente hidráulico
watt hydnautic head carga hidráulica
cysts ciclo
cyclic Loading carga cíclica

D galones imperiales por


IGPM
minuto
daily diario .ímpenv.i.ous
diafragma impermeable
dam presa diaphnagm
dear.eas.ing en disminución .inket channel canal de llamada
debonmati.o n deformación .in,ten.2o cFzi.ng entrelazados
dense denso .íso.t&op.i.c isotrópico
dev-i.a,tok b.tJtess esfuerzo desviador
dí.ameten (da.) diámetro
dilated expansión
dúceet s hean
prueba de corte directo
test (S)
dischange descarga
dísp2aeemevct desplazamiento
downb,tuam (DS) aguas abajo
dna,inage, wat pozo de drenaje

*Términos incluidos en las figuras *Terms included in the illustraticins

88
L S

Layen capa, estrato sand arena


teng.th longitud becond identity segunda identidad
teveP nivel seepage filtraciones, flujo de agua
tine línea 4 ett2emeitit asentamiento
.P,í.que6ac.ti.on licuación 4 hate lutita
toad con.tvcot control de carga shape bacton ($) factor de forma
tocatLon ubicación, localización deformación unitaria por
4hean 4.tna,Ln
too4e suelto cortante
tow bajo 4hean 4xnea4 esfuerzo cortante
LWL nivel mínimo de operación 4hean test prueba de corte
'sheet p.i,2e
tablestaca
M wat-2
4.Lde lado
main anch arco principal 4.i,Zt limo
meaauned medido 4tLde deslizamiento
m.Lnon pnincLpat 4tope talud
esfuerzo principal menor
4tnea4 4 t0-t zanja
specimen espécimen
N sta. estación (topogr.)
nannow estrecho, angosto istant inicio, principio
4.tnatL6.Led estratificado
0 4-tna,tum estrato, capa
4ubrounded subredondeado
open apace
relación de espacios abiertos
natLo (Ló /b) T
on- Lg.Lnae ghound nivel del terreno natural
oaten exterior .taí.Plvaten nivel de aguas abajo
.te4.t prueba, ensaye
P thickness espesor
toe pie
penv.Lou4 permeable .top parte superior
pt.ezameter piezómetros
pite pilote U
ptan planta
presión de poro, unconb.Lned sin confinar
pone pnea4une
- intersticial un,ít unidad
pumping, pump bombeo, de bombeo upatneam (U /S, U.S.) aguas arriba

R V

n.a.te ob see- vetoci.ty velocidad


gasto de filtraciones
page (q) void natLo relación de vacíos
reciprocating reciprocante
neta.tLve w
compacidad relativa
density (Dr)
rea eh.vo.in embalse watt muro,pantalla
nLgorou4 riguroso weighted average promedio pesado
nLng anillo wett pozo
ni.v en río width ancho
nound de sección circular
R. R. .tnacks vías del ferrocarril Z

zone zona

89
CONFERENCIA NABOR CARRILLO
Bases

Con objeto de honrar la memoria de Nabor Carrillo, distinguido


investigador y promotor de la mecánica de suelos en México, la
Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos (SMMS) estableció en
marzo de 1972 que cada dos años y en ocasión de la respectiva
Reunión Nacional, se dicte una conferencia que lleve el nombre
de Nabor Carrillo, a cargo de un destacado ingeniero de la es-
pecialidad.

II. La Mesa Directiva de la SMMS, asesorada por el Consejo Consul-


tivo de la misma, analizará el o los temas que pueden resultar
del más alto interés para los especialistas en geotecnia, y con
base en ellos, seleccionará el o los candidatos más idóneos pa-
ra cumplir tal objetivo. Se invitará als candidato que resulte
elegido, con antelación de por lo menos un año. En cada caso,
la SMMS, de común acuerdo con el conferencista propuesto, esta-
blecerá los detalles de la presentación (fecha, idioma, traduc-
ción, formato de la Conferencia, etc.). La organización del
evento estará a cargo de un Comité Organizador designado por la
Mesa Directiva de la SMMS.

III. La Sociedad Mexicana. de Mecánica de Suelos publicará oportuna-


mente la Conferencia, editando en inglés y español el número
suficiente de ejemplares para asegurar la difusión internacio-
nal del texto de la misma. El conferencista podrá exponer el
trabajo en su idioma nativo, siempre que proporcione alguna de
las dos versiones antes mencionadas. El autor deberá solicitar
la autorización de la SMMS para publicar en su idioma nativo,
parte o la totalidad de su conferencia y se obliga a señalar
explícitamente el nombre, lugar y fecha del evento en que fue
expuesta aquélla. Para fines de promoción y coordinación de
los servicios de traducción simultánea, será indispensable que
el conferencista envíe, en alguno de los dos idiomas adoptados,
un resumen amplio del tema a tratar con tres meses de anticipa-
ción y entregue el trabajo completo a más tardar un día antes
de la Conferencia.

IV. Las sumas que se recaben por la venta de las publicaciones antes
mencionadas se destinarán a cubrir los gastos de la Conferencia
Nabor Carrillo. La Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos pa-
gará al conferencista el viaje y hospedaje en México, y una can-
tidad nominal para solventar los gastos de preparación (traduc-
ción, mecanografía, dibujo, copias y diapositivas).
Conferencias Nabor Carrillo dictadas a la fecha:

Primera: Arthur Casagrande, "Reflexiones sobre Tareas Inconclusas ",


México, D.F., nov. 16 y 17, 1972

Segunda: Ralph B. Peck, "Selección de los Parámetros del Suelo para


el Diseño de Cimentaciones ", Guadalajara, nov. 23, 1974

Tercera: Arpád Kézdi, "Filosofía de las Cimentaciones Profundas ",


Guanajuato, nov. 20, 1976

Cuarta: John Lowe, III, "Diseño de la Cimentación de la Presa Tar -


bela", Mérida, nov. 18, 1978

Quinta: Raúl J. Marsal, "Reflexiones sobre el Diseño de Estructuras


Térreas ", Morelia, nov. 22, 1980

Sexta: Alfred J. Hendron, Jr., "Consideraciones Geotécnicas para


el Diseño y Construcción de Plantas Nucleoeléctricas ", Ve-
racruz, nov. 20, 1982
THE NABOR CARRILLO LECTURE
Bylaws

I. To honor the memory of Nabor Carrillo, the distinguished re-


searcher and founder of Soil Mechanics in Mexico, the Mexican
Society for Soil Mechanics decided in March 1972, that on the
occasion of each biennial National Meeting, a lecture bearing
the name of Nabor Carrillo would be delivered by an engineer
outstanding in this field.

II The Board of Directors of the Society, upon the advice of its


Advisory Council, will examine the subject or subjects consid-
ered to be of the greatest interest to specialists in Geotech-
nique and upon this basis, elect the candidate most qualified
to satisfy the requirements. The elected candidate will be in-
vited at least one year in advance. In each case, the Society
will establish, in agreement with the nominated lecturer, the
conditions of the lecture, such as the date of delivery, lan-
guage, translation, format, and so on. The organization of the
event will be the responsibility of an Organizing Committee des-
ignated by the Board.

III. The Mexican Society for Soil Mechanics will publish the lecture
at an opportune date, printing a sufficient number of copies in
Spanish and English to ensure the international availability of
the text. The lecture may be'delivered in the native tongue of
the lecturer, provided that .a version in one of the two official
languages (Spanish and English), is submitted to the Organizing
Committee. All rights to the lecture will be vested in the Mex-
ican Society and the lecturer may only publish all or part of
the lecture with the consent of the Society and shall indicate
the name, place and date of the event in the course of which it
was delivered.

To facilitate publication and coordination of services for si-


multaneous translation, the lecturer shall agree to provide a
full summary of the chosen subject three months prior to the
date of delivery, and the complete written version, both in one
of the official languages, one day prior to this date or before.

IV. The profits of the publication referred 'to above shall be applied
to defray the cost of the Nabor Carrillo Lecture. The Mexican.
Society for Soil Mechanics shall cover all expenses of travel and
accommodations in Mexico of the lecturer and provide a nominal
sum to cover preparation 'costs, such as translation, typing,
technical drafting, copies and slides.
Nabor Carrillo Lectures delivered to date:

First: Arthur Casagrande, "Reflections on Some Unfinished Tasks ",


Mexico City, November 16 and 17, 1972

Second: Ralph B. Peck, "The Selection of Soil Parameters for the


Design of Foundations ", Guadalajara, November 23, 1974

Third: Árpád Kézdi,. "Philosophy of Deep Foundations ", Guanajuato,


November 20, 1976

Fourth: John Lowe, III, "Foundation Design- Tarbela Dam ", Mérida,
November 18, 1978

Fifth: Raúl J. Marsal, "Reflections on the Design of Earth Struc-


tures ", Morelia, November 22, 1980

Sixth: Alfred J. Hendron, Jr., "Geotechnical Considerations in the


Design and Construction of Nuclear Power Plants ", Veracruz,
November 20, 1982
PUBLICATIONS OF THE

MEXICAN SOCIETY FOR SOIL MECHANICS

001 FIRST PANAMERICAN CONFERENCE ON SOIL MECHANICS AND English and Spanish. One volume; 110 pages;
FOUNDATION ENGINEERING, MEXICO, 1959 64 figures; 28 x 21.5 cm; soft bound; Mexico, 1969
The proceedings of this Conf gathered in $ 5.00 USD
three volumes. The f' t apers on
foundations. , 2 mbankments, 004 MEXICO CITY "METRO"
earth d plc ird pre -
This volume published by the Mass Transport Au-
sents t 1 res, an account of the ses-
thority of the Government of Mexico City, consists
sions an c ri report.
of two parts: the first gives a gel descrip-
English and Spanish. Three volumes; 1405 pages; tion of the design and operati subway,
456 figures; 24 x 19 cm; Mexico, 1959 while the second deals wit oil mech-
anics, construction pr ced considera-
$ 33.00 USD
tions and the effec the subsidence of
the city on tub are provided upon
investiga il, the criteria applied
002 SEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE, ON SOIL MECHANICS to struct ,lforizontal earth pressures
AND FOUNDATION ENGINEERING, MEXICO, 1969 and to the y analysis of slopes and of the
ISSN: MX 0074 -3313 bottom of e, vations.
The proceedings are in four volumes, including the English. One volume; 53 pages; 54 figures; 28 x
State-of-the-Art volume. This latter covers the 21.5 cm; Mexico, 1969
following topics, prepared by the general report-
$ 4.00 USD
ers of each of the Main Sessions: Stress- Deforma-
tion and Strength Characteristics, Foundations of
Buildings in Clay, Earth and Rockfill Dams, Deep 005 NABOR CARRILLO: THE SUBSIDENCE OF MEXICO CITY, AND
Excavations and Tunnelling in Soft Ground, and TEXCOCO PROJECT
Stability of Natural Slopes and Embankment Founda- This volume, published by the Texcoco Project to
tions. In the first and second volumes about honór the memory of Nabor Carrillo, comprises four
146 papers are covered, all of which deal with parts: the first, entitled Nabor Carrillo and Soil
particular aspects of the above topics. The third Mechanics, written by Prof. A. Casagrande, gives
volume contains minutes of the Executive Committee an account of Carrillo himself and his outstanding
Meetings, general reports, record of technical achievements in Soil Mechanics. The second con-
sessions and the 18 specialty sessions. sists of three important papers on Soil Mechanics
English and French. Four volumes; 2111 pages; contributed by Carrillo. The third updates the ob-
1704 figures; 28.5 x 21.5 cm; hard cover; Mexico, servations and analyses of the subsidence of Mexi-
1969 co City. Finally, there is a section devoted to
the Texcoco Project, one of Carrillo's last and
$ 50.00 USD most brilliant contributions to Applied Soil Mech-
anics. This includes accounts of the research
carried out in the Lake Texcoco zone and is pre-
003 NOTES UPON HYDROELECTRIC WORKS UNDERTAKEN IN MEXICO ceded by an introduction which establishes the ob-
jectives of the project.
Material of interest to engineers concerned with
the design and construction of hydroelectric proj- English and Spanish. One volume; 328 pages;
ects is presented. Emphasis is placed upon the dam 179 figures; 29 x 21.5 cm; Mexico, 1969
and its appurtenant structures. Topics covered in-
$ 6.00 USD
clude free board, flood control during construc-
tion, foundation treatment, stability of natural
006 DEEP INTERCEPTING CONDUITS AND CENTRAL OUTFALL.
and artificial slopes and the performance of spill-
MEXICO CITY
ways discharging into tunnels, and discussions of
incidents of common occurrence. Descriptions are This publication by the Department of Hydraulic
given in detail of dams built by the Federal Works of the Mexico City Government, deals with
Electricity Commission (CFE) as well as of instru- the studies carried out in the fields of hydrolo-
ments developed by CFE for observing the behavior gy, geology, soil mechanics and structural design
of earth and rockfill dams. towards the analysis and solution of the problems
involved in the construction of the tunnels clude local usages of different countries in Latin
through difficult subsoil conditions. The geologi- America as compared with the terms proposed by
cal profile runs from very soft clays to rock for- Spain and, Portugal. This publication was prepared
mations. The paper includes a description of the and sponsored by the Institute of Engineering, Na-
project and of the construction methods used in tional University of Mexico.
tunnels and shafts.
English, Spanish, Portuguese and French. One vol-
English and Spanish. One volume; 55 pages; 38 fig- ume; 95 pages; 21.8 x 28.3 cm; soft bound; Mexico,
ures; 28 x 21.5 cm; Mexico, 1969 1977

$ 4.00 USD $ 9.00 USD

008 BEHAVIOR OF DAMS BUILT IN MEXICO 015 INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON SOIL MECHANICS
The study presented in this publication was made The proceedings are in two volumes. The first con-
at the Institute of Engineering of the National tains the papers of the general reporters of the
University of Mexico and was sponsored by the Min- Main Sessions: G.F. Sowers on Application of re-
istry of Hydraulic Resources and the Federal Elec- sults of exploratory borings and index properties
tricity Commission, both agencies responsible for of soil 'engineering problems; N.R. Morgenstern,
the construction of large dams in Mexico. The be- Geotechnical behavior of clay -shales; N. Janbu,
havior of eight embankment dams and four concrete Mechanisms of failure in natural and artificial
dams is analized quantitatively on the basis of soil structures; and the contributions of the pan-
instrumental records covering from 4 to.15 years elists. The second gathers additional contribu-
of field observations; this behavior is compared tions, the opening lecture by D. Reséndiz and mi-
with predictions backed by various theoretical nutes of the Executive Committee of the ISSMFE.
models.
Papers written in either English, French or Span-
English and Spanish. One volume; 581 pages; ish. Two volumes; 320 pages; 103 figures; tables;
373 figures; 34 photographs; 21.8 x 28.3 cm; 28.3 x 21.5 cm; hard bound; Oaxaca, Mexico, 1979
Mexico, 1976
$ 25.00 USD
$ 25,00 USD
016 INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON MARINE SOIL MECHANICS
009 CAST-IN-PLACE DEEP FOUNDATIONS Main topics discussed include geophysical explora-
The proceedings of the Joint Meeting of the Mexi- tion, sampling and mechanical properties of marine
can Society for Soil Mechanics and the Association soils; in -situ testing; liquefaction of marine
of Drilled Shaft Contractors (USA), are divided granular soils; design of pile foundations for
into four parts and comprise exclusively papers marine structures and geotechnical aspects; per-
prepared by the participants, especially for this formance records; and instrumentation. Opening ad-
meeting. It contains the reports of the two guest . dress and special closure lecture by F. Hiriart.
lecturers, the papers submitted by the panelists Finally, contributions presented by international
and the ensuing discussion, as well as contribu- experts are included in Volume II..
tions that supplement the topic. Papers written in either English or Spanish. Two
English and Spanish. One volume; 174 pages;. volumes; 245 pages; 213 figures; 27.5 x 21 cm;
42 figures; 13 photographs; 17 x 23 cm; Mexico, soft bound; Mexico, 1980
1976
$ 25.00 USD
$ 9.00 USD
025 THE SELECTION OF SOIL PARAMETERS FOR THE DESIGN OF
010 PROBLEMS IN SOIL PHYSICS, FOUNDATIONS
by Arpád Kézdi. Technical University of Budapest, by Ralph B. Peck, Proceedings of the Second Nabor
Hungary Carrillo Lecture
Proceedings of a lecture delivered at the National The lecture describes, by means of case histories
University of Mexico. This is a contribution of and examples, the "observational" approach to
the author to a better understanding and knowledge foundation design that makes optimum use of all
of the properties of granular materials in terms available information and at the same time, avoids
of volume relationships of a system having three any unnecessary expenditures. Geological reasoning
different phases. Topics covered include soil and evidence, geophysical methods, general know
classification and qualification, distribution of ledge of the'properties of soil materials and
grains and voids, grain size dibtribution.and com- their interrelationship, as well as knowledge of
pactibility; some properties of transition soils, the behavior of existing structures are high-
problems of strength and cases of phase movement, lighted.
expressed as functions of phase composition. English or Spanish. One volume; 80 pages; 17 fig-
English and Spanish. One volume; 69 pages; 29 fig- ures; 15.5 x 23 cm; soft bound; Mexico, 1974
ures; 16.5 x 22.5 cm; Mexico; 1976 9.00 USD
$
$ 6.00 USD
026 PHYLOSOPHY OF DEEP FOUNDATIONS
011 SOIL MECHANICS GLOSSARY -TERMS USED IN LATIN by Arpád Kézdi, Proceedings of the Third Nabor
AMERICA Carrillo Lecture

This volume contains 2231 entries in English ac- In the first part the lecturer stresses the in-
companied by Spanish, Portuguese and French trans- creasing importance of pile foundations, their
lations. The Spanish and Portuguese versions in- main advantages and recent developments as well as
the factors which have limited their use. An ap- technical engineering. Part II contains special
proach to load transfer analysis in piles is pre- contributions by panel members G.F. Sowers, J.A.
sented as well as a personal concept of safety Jiménez -Salas and S.D. Wilson on topics related to
factor for piles and spread foundations. Case his- the lecture theme.
tories where heterodox solutions were applied are
English and Spanish. One volume; 208 pages;
also analyzed. The second part includes the dis-
81 figures; 16 x 22 cm; soft bound; Mexico, 1980
cussions and contributions of a distinguished pan-
el of five international experts on the subject. $ 10.00 USD

English and Spanish. One volume; 190 pages;


72 figures; 15 x 22.5 cm; soft bound; Mexico, 1976 040 INTERNATIONAL CONFERENCE OF SOIL MECHANICS "PAST,
$ 10.00 USD PRESENT AND FUTURE OF SOIL MECHANICS, A CRITICAL
ANALYSIS"
027 FOUNDATION DESIGN - TARBELA DAM
by John Lowe, III. Proceedings of the Fourth Nabor Proceedings of the conference commemorating the
Carrillo Lecture 25th anniversary of the Mexican Society for Soil
Mechanics. Volume 1 includes the contributions of
The design of the foundation for Tarbela Dam
well -known international panel experts on theory,
(2574 -m long and 150 -m high) is traced from ini-
basic principles and phylosophy of soil mechanics;
tial geologic and subsurface explorations to anal-
deep foundations; soil improvement; and under-
yses of its behavior during 4 years of reservoir
operation. The "observational" method was adopted ground works. Volume 2 contains the opening lec-
ture by L. Zeevaert, and special lectures by B.
for monitoring the behavior of the foundation and
Quintana, R. Félix and V.F.B. da Mello, as well as
blanket. The paper examines the implications of
technical contributions by different authors.
the presence of openwork in the foundations on the
blanket design, proposes a hypothesis to explain
Papers written in either English, French or Span-
the formation of sinkholes and presents analyses
ish. Two volumes; 480 pages; 21 x 27 cm; soft
of the piezometric and seepage data.
bound; Mexico, 1982
English or Spanish. One volume; 148 -pages; 75 fig-
ures; 15 x 22.5 cm; soft bound; México, 1978 $ 35.00 USD

$ 7.00 USD
041 INTERNATIONAL SYSMPOSIUM ON REINFORCED EARTH
030 PERFORMANCE OF EL INFIERNILLO AND LA VILLITA DAMS
INCLUDING THE EARTHQUAKE OF MARCH 14, 1979 Proceedings of the Symposium held in Mexico City
Published by the Federal Commission of Electricity in July 1980 with the participation of Professors
(CFE) of Mexico. It contains eight papers written Frangois Schlosser and James K. Mitchell on basic
by experts from CFE and from the Institute of En- concepts, design criteria and recent investiga-
gineering of the National University of Mexico. tions, and of Messrs. Jacques Deschamps and Victor
The
behavior of two fully instrumented large embank- Elias on case histories, construction aspects and
ment dams is described including the construction performance records. A final session was devoted
to applications of reinforced earth in Mexico. A
period, first filling and about 14 years of opera-
tion. Emphasis is given to their seismic behavior summary of the discussion, perspectives and con-
particularly in connection with a recent strong clusions is also included.
earthquake (magnitude 7.6 Richter).
Spanish and English. One volume; 112 pages;51fig-
English and Spanish. One volume; 147 pages, tables ures; 3 tables; 21 x 27 cm; soft bound; Mexico,
and photographs; 28 x 21.5 cm; soft bound; Mexico, 1983
1980
$ 20.00 USD
$ 15.00 USD

033 REFLECTIONS ON THE DESIGN OF EARTH STRUCTURES


by Raúl J. Marsal. Proceedings of the Fifth Nabor
Carrillo Lecture .
Please request information on shipping and handling
charges. Address all correspondence to:
Part I: The lecturer analyzes the development of
the design of earth structures in Mexico, covering SOCIEDAD MEXICANA DE MECANICA DE SUELOS, A.C.
catty expe/ruence (1940 -60) with a brief account of VALLE DE BRAVO No. 19, COL. VERGEL DE COYOACAN,
failures recorded in Mexico, necent development TLALPAN, 14340- MEXICO, D.F., MEXICO
(1960 to date) related to mechanical properties of Phone: (915) 677 -3730
rockfills, instrumentation monitoring and dam be-
havior, and finally.topLce bon. neaeanch in geo- * Prices subject to changes without prior notice
Sociedad Mexicana de Mecánica de Suelos, A.C.

FECHA DE DEVOLUCION

El lector se obliga a devolver este libro


antes del vencimiento de préstamo señalado
por el último sello.

III InlglqllllllllllUl

Vous aimerez peut-être aussi