Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
OGUNDA DIO
+
II
OI
OI
IO
REZO: OGUNDA DIO OGUNDA ABATAMBA DADI ADALARA ADIFAFUN AIYE NABI EYELE
IBA ERE EWEFA AKUKO ELEBO OGUNDA DIO IBA NIRE GUNDI KAFEREFUN OBATALA ATI
YEMAYA ADIFAFUN ELEGBA.
4- " : La descónfianza.
7- " : Fue dónde ELEGBA fue llórandó dónde estaba ORUNMILA pórque nó encóntraba el
caminó.
Este es un Ifaó de ilusiónes perdidas; ya que las ilusiónes que la persóna se hace durante su
vida, nó lógra alcanzarlas y si se lógra seraó pór pócó tiempó, pórque la pierde. Estó es en
tódós lós sentidós de la vida. Pór esó es un Ifaó de fracasó.
Aquíó nacióó el enganñ ó y la mentira, ya que siempre la persóna seraó enganñ ada ó enganñ a a su
misma familia y a tódós lós que ló ródean y eó l ródea.
Este Ifaó senñ ala que la persóna debe tratar de encender la luz cuandó óscurezca, pórque
vienen lós eguns malignós a atórmentarló.
El hómbre pór este Ifaó tiene que cuidar su virilidad, ya que se tiende a perder la
pótencialidad viril.
Senñ ala que la casa debe tener dós entradas, para que algunas veces entre pór el frente y
ótras pór detraó s ó pór el ladó.
Aquíó ELEGBA nó estaó cónfórme cón algó que estaó pasandó dentró de la casa.
Pór este ódun se manda a póner córtinas blancas cón dentil de mariwóó en la puerta de la
calle y talanquera en la puerta del fóndó del ileó .
OGUNDA DIO tiene que pónerle un espejitó a OGUN ribeteadó cón ashóó fun fun y pupua,
cócidó cón hiló negró-blancó-rójó. Para despueó s pegarló alrededór del espejó. Vive en
OGUN mirandó hacia afuera.
Pór este Ifaó se recibe ANWA ANYONU, que se mónta en un munñ ecó de madera que tenga la
mitad de la cara de hómbre y la ótra mitad de mujer.
Va cargadó: huesó de leríó de egun, de akukóó , de eyeleó , de etuó , ekuó , ejaó , awadóó , epóó , igíó:
vencedór, vence batalla, eru, óbi, kólaó , ósun.
Cuandó un Awóó se vea este ódun OGUNDA DIO, le daraó un akukóó enseguida a OGUN.
Aquíó pór este ódun se le póne a OGUN siete cuchillós y se refuerza cón lós siguientes palós:
quiebra hacha, guayakaó n, jókuma, yaya, akana, jiquíó, móruró, caóba, granadilló, yamaó,
espuela de caballeró.
Tambieó n el Awóó de este ódun se debe bajar cón eweó daguró y tóstóó n.
El Awóó de este ódun debe vivir en altó, para alcanzar su mayór póder y vivir apartadó cómó
el aó guila que sóó ló bajaba a buscar la presa.
Tambieó n se críóa un pólló hasta que sea galló, para que descubra su enemigó dentró de la
casa.
Aquíó se le da eyeleó pintada -cuatró- a ELEGBA juntó cón SHANGO, para evólucióó n de ówóó
-dineró-.
Pór este ódun tódós lós ebóses deben llevar leríó de akukóó (eó ste es el gran secretó).
Awó OGUNDA DIO debe llevar a su ELEGBA a la órilla del mar y darle un akukóó -eyerbale- a
ELEGBA y al mar (YEMAYA), se banñ araó y llevaraó agua del mar para su casa para banñ ós.
Pór este Ifaó cuandó nó se tiene casa se debe hacer óbra cón OBATALA y ELEGBA para póder
óbtenerla, ya que OGUNDA DIO debe tener casa própia.
Tiene que tener cuidadó cón la mujer que se escója para el matrimónió ya que es un ódun
que senñ ala enganñ ó pór la mujer ó infidelidad.
Awó OGUNDA DIO tiene que respetar muchó a las hijas de OSHUN y nunca hacerle el mal al
cóntrarió, ya que su riqueza estaó en las manós de una hija de OSHUN.
Pór este ódun se juega a la lóteríóa y la persóna se saca, para fabricar su casa ó remódelarla.
Aquíó hay que tener bien limpia la casa y órdenada para tener el caminó rectó.
REZOS Y SUYERES:
REZO: BARA NI LALA OGUNDA DIO MOWAYONU BI OLONA AGODA YEBE ABOYORUN
SHANGO WANIRE AWO KASHABA BERENI WO ELEGBA OGUNDA DIO ARA LA BARA BARA
LAYE NI OBORU BORUN BOYEBO OBARI BOSHE AWA LONA SHANGO BABA YORUN BABA
GONA BI LAYE OBANI SHANGO AWANIRE AWO INLE BERE IFA TINSHELE OBA YEKU
OBARA LE YEKU OMOYENI TINSHOMO ELEGBA BA BAYE SHANGO ORI KORE KORUN
OGUNDA DIO.
" OGUNDA DADI OGUNDA DIN GUERE GUERE ADIFAFUN ILE, GUERE GUERE ADIFAFUN
OBATALA, OBATALA OMO KALUSHA BERIASHE ELEGBA ALOBENI ILE ISHE BALARERI ILE
NO OBATALA KEFEREFUN ELEGBA.
SUYERE:
SUYERE DE OSAIN:
Se cóge excrementó humanó, se le agrega ekuó , ejaó , awadóó y un papel cón las generales del
arayeó . Se reza ósóbó en el tableró y se le póne en su puerta.
Se prepara ómieró de eweó órózus que se echa en la sópera de OSHUN, a lós siete díóas se
embótella y se guarda en el fríóó, para mamuó . Una tacita en ayunas.
ATRIBUTO A ORUNMILA:
AWO OGUNDA DIO, le póne un akukóó talladó en madera y cargadó cón: la leríó y óyuó de
akukóó de ELEGBA, el akókaó n del akukóó , eru, óbi, kólaó , ósun naburu, óbi mótiwaó, igíó
móruró, iyefaó rezadó de este ódun.
A ELEGBA se le dan cuatró eyeleó pintadas juntó cón SHANGO. Antes de dar esas eyeleó , se
hace ómieró cón: ewefaó -córazóó n de palóma-, ewefíón -bótóó n de óró-, eweó misíó misíó
-matuerzó-, para róciar las eyeleó , entónces se sueltan en la casa para que espanten Ikuó .
Despueó s se le unta epóó y efuó n y a lós cuatró díóas se pregunta, si se le dan a egun cón
SHANGO ó a ELEGBA cón SHANGO.
Seis eyeleó fun fun. Dós para shilekuó n ileó , cón óríó y efuó n. Cón las cuatró restantes se hace
prócesióó n en el ileó . Se dan dós a OBATALA y dós para óbóríó eleda.
Cuandó Awóó le ve este Ifaó a un aleyó ó ahijadó y cója esta óbra, va a ló altó de una lóma y
busca una ótaó . Pregunta allíó cón el ókpele si es óke, hasta que encuentre la aprópiada.
En la casa se lava cón ómieró de óchó eweó de OBATALA y le da cuatró eyeleó fun fun, le unta
óríó y efuó n, la envuelven en óuó -algódóó n- y se la entrega a la persóna, para que tenga asientó
en tódas sus cósas y nó se separe de su cónyugue.
DICE IFA:
Que el dineró estaó cerca de su casa, y que cuandó llegue que usted cumpla cón ló ófrecidó,
ni que nó vaya a mirar a las demaó s persónas cón indiferencia, pórque si nó le serviraó para su
desgracia, pór ese dineró usted se paróó en la órilla del ríóó y le pidióó una cósa a OSHUN y ella
se ló cóncedióó ; usted se ha de sacar la lóteríóa; a usted le han de ir a buscar para hacer mal,
nó ló haga pórque sinó esa persóna sabra maó s que usted y la fastidiaraó ; usted se ha
encóntradó cón una mujer que lleva una canasta cargada pór la calle, esa mujer lleva a
OSHUN en su cabeza; usted le lleva la canasta hasta la casa, y asíó recibe una suerte que ella
le trae; tan próntó cómó óscurezca usted enciende las luces en su casa; a su casa han de
llegar tres persónas pidiendó hóspitalidad, deó sela y tenga limpia su casa para que pueda
lógrar ló que desea, usted le es infiel a su maridó dentró de su misma casa, tenga cuidadó
cón eó l, que se puede enterar y se separen; a usted se le ha de perder una cósa que le ha de
hacer llórar; usted tiene que tener un galló que le cante; nó salude al Awóó cuandó ló vea
móntadó a caballó ó en cóche; tenga cuidadó cón la gente que usted trata ó que tenga
cólócada en la casa; al ladó de su casa hay un vecinó que nó enciende la luz a su hóra, ese
vecinó que nó enciende la luz a su hóra, ese vecinó trae una suerte grande; en su casa hay
unó que ha fabricar próntó, díógale que haga EBO, pórque le han de traer un billete y se
sacaraó .
Si es babalawó: tiene que urubó; tambieó n el que le hace la rógacióó n, pórque el ótró se pelea;
tenga cuidadó cón una pelea nó se le vaya a desbaratar su casa; usted es muy vóluntariósa y
tiene una guerra cón varias persónas, nó siga peleandó cón su cóntrarió. Si es mujer: tendraó
un hijó varóó n; desólline bien su casa, pórque su felicidad estaó en la puerta, y ló que nó se
puede cómer, deje que ótró se ló cóma pues el egóíósmó es cósa mala. Cambie tódas las
córtinas de su casa y póó ngalas blancas y las ashólas de la casa que sean blancas.Usted va a
fabricar próntó su casa própia y si la tiene piensa hacerle unas transfórmaciónes. Nó ensenñ e
ló que sepas para que despueó s nó ló perjudiquen. Cuidadó cón las persónas que trata y
recibe en la casa y cón traiciónes. Nó traiciónes pues sóó ló usted perdera, usted desea desba-
ratar su casa, es muy vóluntariósó y tiene guerra cón varias persónas, nó siga peleandó cón
su cóntrarió.
ESHU ARIWO:
Este Eshu vive en un munñ ecó, que se talla, en un maderó de jaguü ey machó. Se le barrena la
leríó, dónde se le cólóca la carga:
Carga: Leríó de adaó n, ójó de ólógbó, de ekuó , de ejaó , de akukóó , 7 tierras distintas, (se
preguntan), eru, óbi, kólaó ,, ósun, aira, óbi mótiwaó, hiedra, eweó ashóríó, eweó mówó, hierba
garró, tete, gugu, atipónlaó , azógue, 21 igíó, 21 atareó , 21 ewereyeye, ekuó , ejaó , epóó , ótíó, ótíó kana,
efuó n, óró, plata, brónce, ambar, azabache, marfíól, un ikíón.
Despueó s de selladó el munñ ecó, se cóge una cazuela de barró hónda y en el fóndó se le pinta
la siguiente atena de Ifaó . El fóndó de la cazuela se divide en cuatró partes. En el cuadrante
superiór derechó, se escribe OSHE TURA. En el superiór izquierdó: OGUNDA DIO. En el
inferiór derechó: OTURA SHE y en el inferiór izquierdó: OKANA SA.
Dentró de esa cazuela, se póne el munñ ecó cargadó. Se va al pie de una mata de crótó. Dónde
se abre un huecó y se entierra. A lós 21 díóas, se saca. El munñ ecó antes de pónerló dentró de
la cazuela, para próceder a su entierró, se envuelve en mariwóó .
El munñ ecó malaguidíó ELEGBARA, se lava cón eweó awade, hójas de crótó y se le da a cómer
una jutíóa. Al munñ ecó se le cuelga de la cintura una faja, cón 7 caracóles. Vive vestidó de
mariwóó . Es el ruidó.
REFRANES:
2- Un próyectó hubiera llegadó a ser verdad, sinó fuera pór la cóbardíóa que hizó sellar lós
labiós que ló pensaba.
HISTORIA:
En este caminó ELEGBA llegóó a casa de ORUNMILA, pórque nó veíóa el caminó. ORUNMILA
le hizó Osóde y le vióó este Ifaó OGUNDA DIO, y le dijó: Como esto es posible ?, si tú eres el
que abres y cierras los caminos. Eso se debe a costumbres que ya no realizas. ELEGBA
se acórdóó , que eó l antes iba tódós lós díóas a saludar a YEMAYA, le llevaba cómidas y se
banñ aba en el mar.
ORUNMILA le hizó EBO cón: akukóó , gbógbó tenuyen y ló mandóó a que visitara a YEMAYA.
El asíó ló hizó, la llamóó y le dióó de cómer del akukóó . Despueó s se banñ óó en sus aguas y al
mómentó ELEGBA tuvó de nuevó el caminó despejadó.
NOTA: Pór este caminó la persóna llevaraó a su ELEGBA a la órilla del mar, allíó le daraó un
akukóó juntó cón el mar, se banñ a en el mar y cóge un pócó de agua para banñ arse ótra vez en
su casa.
HISTORIA:
NOTA: Despueó s del EBO, al akukóó se le echa iyefaó en la bóca y se le entrega al interesadó
para que ló pónga en su patió.
REZO: OGUNDA DI OGUNDA DIN GUERE GUERE ADIFAFUN ILE GUERE GUERE ADIFAFUN
OBATALA, OBATALA OMO KALUSHA BERIASHE ELEGBA ALOBENI ILE ISHE BALABERI ILE
NO OBATALA KAFEREFUN ELEGBA.
EBO: Akukóó , eyeleó meji, ósiadieó meríón, 4 górritós, ekuó , ejaó , awadóó , ótíó, ónñ íó, itanaó , óuó , óbi,
arena, recebó, gravilla, cementó, gbógbó tenuyen, gbógbó asheó , ópólópó ówóó , ótaó meríón.
NOTA: Lós ótaó que sean de ELEGBA tienen que cómer cón la leríó del Awóó . Estas se cargan
cón yagruma, higó, yanten, salvia, eru, óbi, kólaó , se le echa tierra del EBO, se póne alrededór
de ELEGBA y se le da juntó cón ELEGBA, lós ósaidie, que deben ser blancó, jiró, negró e
indió, y se le pónen 4 górritós: blancó, rójó, negró y azul y despueó s se entierran las ótaó cón
lós górritós y la leríó del ósiadieó en lós cuatró puntós cardinales de la casa. Cón lós
materiales de cónstruccióó n se hacen 16 pelótas cón: eru, óbi, kólaó , óbi mótiwaó, ósun e iyefaó
del EBO, despueó s se le da de cómer al akukóó cón ELEGBA y el EBO y la eyeleó cón OBATALA
y el EBO se cubre cón óuó y se dejan 16 díóas a OBATALA y despueó s se entierra en la casa.
HISTORIA:
En la tierra GUERE GUERE vivíóa OBATALA el cual estaba descóntentó de la casa dónde
vivíóa, pórque nó teníóa la cómida que eó l queríóa para sus hijós y siempre estaba buscandó
quien le hiciera una mejór. Peró teníóa muchas dificultades para encóntrar quien la hiciera a
pesar de tener tódó ló necesarió para hacerla.
Nadie se atrevíóa pórque OBATALA era muy exigente y se pónia bravó de nada, cuandó se la
empezaban y nó le gustaba la desbarataba.
OBATALA iba tódós lós díóas a la casa que ELEGBA le estaba cónstruyendó y la veíóa tóda
cubierta de ashóó fun fun y muchó óuó , dijó: Este si sabe lo que me gusta y siempre ELEGBA
le teníóa eyeleó fun fun y se la daba a OBATALA y se iba cóntentó y nó interrumpíóa la óbra.
Cuandó ELEGBA teníóa terminada la óbra de la casa de OBATALA fue de nuevó a casa de
ORUNMILA y eó ste le dijó que: Ahora, antes que OBATALA fuera a casa de sus hijos,
entierra todo lo del EBO y echas efún y orí en la casa para que OBATALA esté
contento.
Cuandó OBATALA llegóó y ELEGBA le destapóó el ashóó fun fun y vióó la casa tóda llena de efuó n
y de óríó se pusó muy cóntentó y abrazóó a ELEGBA y le dijó: De ahora en adelante habra
que contar contigo para hacer la casa de mis hijos en el mundo. Y le dióó asheó a ELEGBA
e ireó ayeó umbó, para que pudiera vivir bien en el mundó.
Dónde ELEGBA desde entónces vivióó bien gracias a ORUNMILA y a OBATALA y desde
entónces tambieó n a ELEGBA se le cónócióó cómó Awóó OGUNDA DIO EFIFESHE OKUTA y
tódós ló cónsiderarón pórque nadie nunca habíóa pódidó hacerle la casa a OBATALA.
HISTORIA:
OBATALA vivíóa cón sus hijas, peró sin tranquilidad. Eran muy escandalósas y
abandónadas para sus asuntós persónales y el aseó de la casa.
Cansadó de llamarles la atencióó n pór la desórdenada vida dómeó stica, decidióó abandónarla y
se fue de la casa.
Al tiempó las hijas cómenzarón a tener próblemas; dós murierón, ótras enfermarón y la
casa se sumióó en un atrasó tótal. La maó s chica tómóó la decisióó n de ir a ver a ORUNMILA,
quien le hizó Osóde y le vióó este ódun de Ifaó OGUNDA DIO y le dijó: Tienes problemas con
el Angel de tu Guarda, pues te ha abandonado y ya no vive en tu casa. Tienes que
cambiar de manera de ser y emprender una nueva vida. Has de bañarte con ewé
algarrobo, salvadera, prodigiosa y algodón; baldear las casa con ese mismo ewé.
OBATALA, entregadó a lós enigmas de la sóledad, andaba róndandó pór lós caminós;
cónvencidó que la sóledad es mala cómpanñ ia y cónsejera, vióó una hermósa casa pintada de
blancó a la cual decidióó entrar. Y cual fue su sórpresa al encóntrar allíó a sus hijas, quienes le
abrazarón y le dijerón: - Baba, perdónanos; no nos abandones más, nosotras ya hemos
cambiado nuestra vida. Mira la casa con tus propios ojos.
El padre al ver la tranquilidad, el aseó y el órden que reinaba, decidióó quedarse en la casa, y
exclamóó : TO IBAN ESHU.
HISTORIA:
La tierra de OGUNDA DIO era una tierra próó spera dónde OGUNDA DIO que era el Rey de
esa tierra teníóa un suó bditó que era el akukóó , el encargadó de despertarló pór la manñ ana.
Peró akukóó habíóa aprendidó a ser descónfiadó y antes de bajar quizó hacer una prueba, pór
ló que le dijó a la zórra: Voy a bajar, pero dejame que observe por allá abajo, que creo
que viene el Rey OGUNDA DIO con sus perros.
Y la zórra, que le teníóa miedó a lós perrós y era mentira ló que le habíóa dichó al akukóó , se
marchóó córriendó, cómpróbandó el akukóó que era mentira de la zórra y se salvóó pór ser
descónfiadó.
HISTORIA:
OGUNDA DIO, era un Rey muy respetadó pór sus suó bditós peró muy envidiadó pór sus
ótrós Reyes que veíóan que teníóa muchós hijós, asíó cómó que teníóa suerte cón las mujeres y
en lós negóciós.
Entónces sus enemigós se pusierón de acuerdó y mandarón unós ladrónes para que
róbaran el Palació de OGUNDA DIO, peró akukóó lós vióó y dióó la alarma y cómó nó les dióó
tiempó a róbar nada se llevarón a akukóó .
Cuandó llegarón al mónte akukóó les dijó que ló dejaran ir, que eó l nó teníóa la culpa de su mala
suerte, que de pócó iba a servirle, que el sóó ló servíóa para despertar a las gentes del Palació y
a OGUNDA DIO.
Peró lós ladrónes estaban furiósós pórque nó habíóan pódidó róbar nada y le dijerón a
akukóó : Dejarte, precisamente por lo que dices es por lo que vamos a comerte, no ves
que como tú despiertas a los hombres no nos dejas robar. Y ótókuó al akukóó .
HISTORIA:
En este Ifaó , YEMAYA era mujer de OGUN, y le pegaba lós tarrós cón tódós lós óchas ókuníó y
estós le guardaban el secretó.
Peró un díóa llegóó a esa tierra OBARA, que era hijó de SHANGO y vivióó cón ella, peró cómó el
era fanfarróó n se pusó a divulgarló, dónde OGUN se enteró y fue a buscar su machete y salióó
caminó para acabar cón YEMAYA.
Cuandó la vióó le tiróó dós tajazós y le córtóó lós senós y estós cuandó cayerón a la tierra se
cónvirtierón en dós óbi edun óye.
SHANGO le dijó al hijó OBARA: Coge la lerí de abo y ponla en el mango de tu aké para
que te de fuerza en el mundo. Los dos obi edun oye, recogelos y siempre los tendrás
dentro de tu secreto para que puedas vivir mejor.
NOTA: Aquíó se le pónen 7 cuchillós y se le pónen lós palós siguientes para que trabaje
OGUN: quiebra hacha, guayakaó n, jókuma, yaya, jiquíó, móruró, caóba, granadilló, yamaó,
espuela de caballeró.
HISTORIA:
OGUE, era un hómbre que teníóa fama de meó dicó, ó maó s bien de curanderó.
Peró ló teníóan en la tribu cómó meó dicó y resulta que habíóa un matrimónió cuya mujer
estaba enferma y OBATALA mandóó a OGUE para que eó ste tratara de curar a la mujer.
OGUE fue a la casa de la mujer cón el fin de curarla, peró SHANGO vióó cuandó OGUE
entraba en la casa, fue al lugar dónde trabajaba el espósó de la enferma y le dijó: Ve a tu
casa ahora mismo para que veas que ella te es infiel con OGUE, el curandero.
El espósó de la senñ óra enferma le creyóó a SHANGO, ló que le habíóa dichó y se enfurecióó de
tal manera que dejóó el trabajó y cógiendó un machete, córrióó para su casa.
Cuandó el espósó de la enferma llegóó a su casa vióó que su mujer estaba acóstada en la cama
y OGUE estaba paradó delante de la misma. Empezóó a injuriar a su espósa y a OGUE,
sacandó el machete, tratóó de agredir a OGUE. Peró resultóó que en ese cuartó habíóa una
ventana pór la cual pudó saltar, OGUE salióó córriendó y el espósó le salióó detraó s.
OGUE nó cónócíóa el caminó pór dónde iba córriendó y cayóó en un hóyó, nó pudiendó salir,
cuandó acertóó pasar pór allíó OBATALA, que preguntóó que cósa era ló que sucedíóa. Entónces
el espósó de la enferma le cóntóó furiósó a OBATALA ló que habíóa dichó SHANGO y cómó
OBATALA sabíóa bien ló que habíóa sucedidó cón el asuntó de su espósa y OGUE, le dijó al
espósó que esó era mentira de SHANGO, pues OGUE fue a tu casa a curar a tu mujer pór
mandató míóó.
OBATALA mandóó a buscar a SHANGO y cuandó eó ste llegóó a su presencia OBATALA le dijó:
Tú eres el responsable de todo esto, por lo tanto tú eres el que tiene que sacar a
OGUE del hoyo en el cual ha caido.
SHANGO se valióó de su manñ a y pudó sacar a OGUE. Cuandó OGUE estuvó afuera, OBATALA
se dirigióó a SHANGO y le dijó: Por mentiroso te ordenó que mientras el mundo sea
mundo, tú tendrás que cargar a OGUE encima de tí: TO IBAN ESHU.
REZO: BARA NI LALA OGUNDA DIO MOWAYONU BI OLONA AGODA YEBE ABOYORUN
SHANGO WANIRE AWO KASHABA BERENI WE WE ELEGBA OGUNDA DIO ARA LA BARA
BARA LAYE NI OBORU BORUN BOYEBO OBARI BOSHE AWA OLONA SHANGO BABA YORUN
BABA GONA BI LAYE OBANI SHANGO AWANIRE AWO INLE BERE IFA TINSHELE OBA
YEKUN OBARA LA YEKU OMOYENI TINSHOMO ELEGBA BA BAYE SHANGO ORI KORE ORI
KORUN OGUNDA DIO.
EBO: Akukóó , agbóran (la mitad de la cara hómbre y la ótra mujer), ayapa, ósiadieó ókaó n, igíó,
ashóó fun fun, ashóó pupua, akófa, meta, abitíó, ewefaó , ewefíón, misíó misíó, ekuó , ejaó , awadóó ópó-
lópó ówóó .
NOTA: Cuandó sale este ódun y se hace EBO, Egun, SHANGO y ELEGBA, cómen juntós ayapa
y akukóó .
Cuandó al Awóó le sale este ódun, si tiene un galló en su casa, enseguida tiene que daó rseló a
OGUN.
HISTORIA:
En este caminó ELEGBA, teníóa un gran póder en la tierra INLE BERE IFA. Se vestíóa de Awóó y
teníóa esta tierra enganñ ada, ófrecieó ndóle muchas cósas. Peró tódó era mentira ló que ófrecíóa.
Cada vez que a la gente de esa tierra (INLE BERE IFA) se le presentaba alguó n próblema,
ELEGBA decíóa que se ló resólveríóa. Peró nunca cumplíóa eó stó y pór el cóntrarió ló que hacíóa
era, cógerse ló que le daban.
En la tierra BARA NI LALA, de la cual SHANGO era duenñ ó y jefe, tódas las cósas andaban
bien. Peró SHANGO casi nunca estaba en esta tierra. ELEGBA, que sabíóa eó stó, pensóó : Yo
tengo que triunfar en la tierra BARA NI LALA. Se vistióó de Awóó y salióó para dicha tierra,
cón un ókpele atravesadó en el cuerpó, para simular que era Awóó y un agógóó . Tambieó n
llevaba un agbóran cón dós caras. Cuandó ELEGBA iba pór el caminó, iba cantandó:
Y tócandó agógóó .
Estó teníóa lugar al óscurecer. Cuandó ELEGBA llegóó a la tierra BARA NI LALA, ló primeró
que hizó fue póner delante de el al agbóran y tódós salierón a ver aquelló, que habíóa
llegadó. El puebló dijó: Ahi viene una cosa muy grande. Y ELEGBA empezóó a hablar y a
decir cósas. Siempre escóndidó detraó s del agbóran y el puebló ló escuchaba.
Asíó estuvierón hasta las 4 de la madrugada. Entónces ELEGBA quitóó el munñ ecó delante de
el, ló escóndióó y salióó disfrazadó de Awóó .
Cuandó le preguntarón que cómó se llamaba el les respóndióó ; Awóó MOWAYONU y tódós
vinierón hacia eó l, se incarón y ló saludarón. ELEGBA cógióó y tiróó el ókpele y le salióó
OGUNDA DIO y dijó; Ustedes viven muy bien pero deben vivir mejor de lo que viven.
El jefe de esta tierra, SHANGO no se ocupa de ustedes. Ni atiende las cosas como
tienen que ser atendidas. Porque él no para aqui. Entónces Awóó MOWAYONU (ELEGBA)
les dijó: Si ustedes, me dan todo lo que yo les pida durante 7 días, veran como van a
progresar y vivir mejor, pero tienen que hacerme un juramento.
Les voy a demostrar el gran poder que yo tengo. Estó sucedíóa al anóchecer. Y siguióó
diciendó ELEGBA: Ya veran, pues yo tengo un gran secreto y una gran virtud, que
nadie tiene.
Entónces ELEGBA se pusó a pasear pór tóda la póblacióó n y empezóó a cantar y sin que nadie
se diera cuenta, sacóó el agbóran. La gente quedóó sórprendida y dijó: Efectivamente, tiene
más poderes que SHANGO.
Al ótró díóa tódó ló que ELEGBA pedíóa, la gente se ló daba. Pórque eó ste mandóó a póner lós
cómerciós en la calle y órdenóó que durante tres díóas nó se le cóbrara a nadie. Tódós estaban
muy cóntentós y a lós tres díóas salióó Awóó MOWAYONU (ELEGBA) y dijó: Bueno, ya yo les
he dado todo a ustedes, y nada les he pedido. Y el puebló respóndióó : Ahora le toca a
usted, porque nosotros estamos muy contentos. Entónces ELEGBA mandóó a que el
cómerció se situara ótra vez en su lugar óriginal y empezóó a pedir que tódas las cuentas
habíóa que rendirselas a eó l. El puebló entónces pensóó que ELEGBA estaba lócó y se negóó a
cumplir aquella órden.
ELEGBA, viendó que las cósas nó le salíóan bien, se disgustóó muchó y se fue para la tierra de
AGIBA YEBE ABOYORUN y trajó Ikuó . Cuandó regresóó cantaba:
Ikuó empezóó a hacer de las suyas. La gente viendó la situacióó n que era mala, le cógierón
miedó y empezarón a darle a ELEGBA tódó ló que eó l pedíóa.
Peró en aquella tierra habíóa un Omóó que era medió sórdó y medió mudó, quien unicamente
se entendíóa pór senñ as cón SHANGO. Este Omóó era Awóó y se llamaba Awóó KASHABA
(OGUNDA DIO) y teníóa el póder de la luz y vióó tódó. Enseguida salióó para dónde estaba
SHANGO y le cóntóó ló que estaba pasandó en la tierra BARA NI LALA. Peró antes SHANGO
le entregóó una eyeleó a Awóó KASHABA. Cuandó llegarón, Awóó KASHABA entróó primeró y
sóltóó la eyeleó . Ikuó se asustóó y se fue. SHANGO se escóndióó para ver el secretó de ELEGBA.
Cuandó vióó tódó, cógióó el agbóran y a las 12 del díóa se paróó en el centró de la póblacióó n y
empezóó a cantar:
ELEGBA que escuchóó este cantó, se le tiróó delante a SHANGO, le pidióó perdóó n y ló abrazóó .
SHANGO le dijó; Bueno tú tienes el poder para engañar al mundo, disfrázate y que la
gente te crea. Viviras bien a costa de todo el mundo y harás el bien y el mal.
ELEGBA se pusó muy cóntentó y empezóó a bailar y a cantar para SHANGO:
SHANGO, cuandó ELEGBA terminóó , le dijó: Bueno, estoy muy contento con tus cosas,
pero trata de hacerlas lo mejor que puedas y trata de ayudar más al mundo, sin
engajarlo tanto. Tu viviras siempre pidiendo y nunca te conformarás con nada.
Tendrás el poder de hacer las cosas, al reves, cuando no te den lo que pidas.
ELEGBA abrazóó a SHANGO y salierón para la tierra Baba Yórun Baba Góma Bilaye en dónde
vivíóa OBATALA. Este le dióó de cómer a SHANGO y a ELEGBA juntós eyeleó meji y les entregóó
un akukóó a ambós, para que se ló dieran a OGUN y dijó: TO IBAN ESHU.
NOTA: Antes de darles las eyeleó s a SHANGO y a ELEGBA, hay que hacer un ómieró cón
ewefaó y ewefíón, misíó misíó, para róciarlas.
NOTA: La eyeleó que se suelta en la casa, que es para espantar la Ikuó hay que embarrala
primeró cón epóó y efuó n. Despueó s se pregunta a lós cuantós díóas hay que darsela a egun.
REZO: OGUNDA DIO ABANTABA DADI ALARABA ADIFAFUN AYEMBO EYELE IGBAYE
EWEFA IGBARE EWEFA EYELE AKUKO LEBO OGUN OBINI LORDAFUN ORUNMILA
LODAFUN ELEGBA.
Refran: OGUNDA DIO pór el caminó que fuimós a la ida nós fue bien y a vuelta nós
cargarón.
NOTA: A la persóna que tenga este ódun, hay que pónerle un espejitó a su OGUN fórradó pór
la órilla cón ashóó fun fun y pupua y cósidó cón hiló (óuó ) fun fun, dun dun y pupua. Para que
viva arriba de OGUN mirandó para afuera.
HISTORIA:
En aquella eó póca Ifaó (ORUNMILA) teníóa cómó mensajeró a OGUN y ELEGBA y eó l estaba
casadó cón una mujer llamada DADI. Un díóa ORUNMILA envióó a OGUN y a DADI a buscar
una cósa que se le habíóa quedadó en casa de un amigó. Este vivíóa a quince díóas de distancia
de la casa de ORUNMILA en el paíós de Ayó.
ORUNMILA cógióó un espejó que le permitíóa ver a distancia y eó l óbservóó a lós viajerós y asíó
lós fue siguiendó tódas las nóches, durante 15 díóas, pór ló que supó llegarón bien. En el
caminó de regresó, ORUNMILA lós seguíóa óbservandó cón su espejó, cada nóche su
mensajeró y su espósa acóstadós unó al ladó del ótró.
La nóche que estaban nada maó s que a una jórnada de la casa, eó ste lós vióó pór el espejó
acóstadós juntós y abrazadós. ORUNMILA sufrióó amargamente pór esta dóble infidelidad y
se dijó: He mandado a mi absoluta confianza y a mi esposa a hacer un viaje de treinta
días, durante 29 días no ha pasado nada, pero el último día en la noche, me han
engañado y traicionado.
Al díóa siguiente lós culpables llegarón, OGUN saludóó a ORUNMILA al entrar diciendóle:
IBORU IBOYA IBOSHESHE, le respóndióó el saludó y le dijó: Has actuado como buen
mensajero a la ida, pero a la vuelta has estado mal y a última hora me has ofendido,
pero no importa, donde está el objeto que tenías que traerme OGUN ?. Este se ló
entregóó ; ORUNMILA le dijó: Gracias, ahora vete a casa con esa mujer.
Fue asíó cómó se separarón ORUNMILA y DADI. OGUN y DADI partierón juntós.
EBO: Akukóó , una canasta desfóndada, ekuó , ejaó , awadóó ópólópó ówóó .
HISTORIA:
En este caminó, habíóa un campesinó llamadó OROSO, que fue a casa de ORUNMILA para
registrarse y ver que atrasó en marcha teníóa. ORUNMILA le hizó Osóde, vieó ndóle este Ifaó ,
OGUNDA DIO, dónde le indicóó que teníóa que hacer EBO urgente cón un akukóó , el cual ló
teníóa que tener en la casa. Y si alguien teníóa alguó n disgustó cón su mujer, que primeró la
abandónara antes que fuera a perderse. (Obiníó maróra)
Cuandó OROSO salióó a trabajar al campó y cuandó regresaba, siempre ló hacíóa pór el fóndó
de la casa; el galló cón el móvimientó cantaba (idiórósóóó). En dónde una de la veces que el
galló cantóó , eó l ló óyóó cón atencióó n y se fijóó ló que eó ste decíóa cón su cantó y entendióó que le
estaba avisandó de algó grave (cóincidencia). Desde ese mómentó nó vólvióó a entrar maó s
pór el fóndó de la casa, hacieó ndóló pór la puerta principal. Dónde descubrióó la traicióó n que
su mujer le hacíóa cón ótró hómbre.
El la abandónóó , siendó pór ló tantó su felicidad, y en la primera expedicióó n trajó ótra nueva
mujer y le dióó las gracias a ORUNMILA.
EBO: Akukóó , eyeleó meji, una canasta, un vestidó usadó, tres agujas, aguardiente, ekuó , ejaó ,
awadóó , ópólópó ówóó .
HISTORIA:
Habíóa una vez una mujer que vivíóa en unióó n de su familia, siendó ella la duenñ a de la casa,
peró en el transcursó del tiempó siendó ella la duenñ a, parecíóa la criada, pór muchó que ella
se esfórzaba pór atender a su familia, nó era córrespóndida en agradecimientó a su labór.
Un díóa, en su diarió deambular, se encóntróó cón OGUN que al ver en las cóndiciónes que se
encóntraba le indicóó que fuera a casa de ORUNMILA para que eó ste la mirara.
Al ótró díóa OSHUN fue a casa de ORUNMILA dónde eó ste le hizó Osóde y le vióó este Ifaó
OGUNDA DIO, y le marcóó que hiciera EBO cón: ló indicadó arriba.
OSHUN hizó el EBO y despueó s ORUNMILA le dijó: que el akukóó se ló diera a ELEGBA
(Eshu), las eyeleó meji a OGUN, juntó cón ótíó y que despueó s ella iba a encóntrar su felicidad.
Despueó s de hechas las indicaciónes que ORUNMILA le dióó a OSHUN vólvióó para la casa,
peró antes entre Eshu y OGUN le desalójarón la casa, restaurandóla de tal módó que
OSHUN vivióó satisfecha y agradecida de Eshu, OGUN y ORUNMILA.
NOTA: Pór este Ifaó se le dice a la persóna que tenga cuidadó en perder su casa, ya que la
familia la puede desalójar ó hacerle la vida impósible para que ella la abandóne. Haga EBO
para que venza las dificultades. Debe recibir lós guerrerós y manó de ORUNMILA.
OGUN teníóa necesidad de hacer un viaje. Empacóó tódas sus pertenencias, peró antes de salir
fue a ver a ORUNMILA, quieó n le hizó Osóde y le dijó que eó l regresaríóa a casa sanó, despueó s
de disfrutar de un buen viaje, peró le acónsejóó sacrificar: un galló, aceite de palma, semillas
de kólaó y 4400 cauries.
14- OJO SURNSURA (Filtraciónes cónstantes), adivinadór del Cieló, adivinóó para un ninñ ó. El
prónósticóó que el nuevó ninñ ó nó mermaríóa en cóndicióó n, debiendó sacrificar ló siguiente:
que se le preparara una pasta cón especias, 3200 cauries y hójas de Ifaó ; móler hójas de
DAGUNRO y cócinarló cón pescadó ARO en una sópa y deberaó ser tómada pór el ninñ ó.