Vous êtes sur la page 1sur 168

VIO 300 D

Manual de instrucciones

02.04
V 1.4x

ERBE
VIO 300 D
Manual de instrucciones
Peter Mock

Redactor técnico
Tfno. (+ 49) 70 71 75 52 37

Correo electrónico pmock@erbe-med.de.

Me gustaría que este manual contribuya a facilitarle el trabajo y le ayude a utilizar de forma segura todas las funciones de su
aparato. Lo he elaborado con la máxima atención en colaboración con ingenieros de desarrollo y responsables de calidad. El
empleo de software de edición y fotografía digital permite al equipo de documentación un diseño flexible. Nuestro objetivo:
una combinación de texto y fotografía que facilite la comprensión. La traducción de los textos a su idioma está sometida a un
estricto control de calidad. El manual de instrucciones sólo se imprime digitalmente en el momento de la entrega de su aparato.
De este modo, todas las informaciones están plenamente actualizadas. El equipo de documentación de ERBE desea mejorar
sus productos para usted. No dude en enviarme cualquier sugerencia, crítica, pregunta o impresión positiva.

EN ISO 9001 EN ISO 13485

Manual de instrucciones del art. nº 80104-504


Reservados todos los derechos sobre este Manual de instrucciones, especialmente el derecho de reproducción y publicación,
así como de traducción. Ninguna parte de este Manual de instrucciones podrá ser reproducida de modo alguno (mediante fo-
tocopia, microfilm u otros procedimientos), ni tampoco puede ser procesada, reproducida o publicada mediante la utilización
de sistemas electrónicos, sin la autorización previa por escrito de ERBE Elektromedizin GmbH.

Las informaciones contenidas en este Manual de instrucciones pueden ser modificadas o ampliadas sin previo aviso y no re-
presentan obligación alguna por parte de ERBE Elektromedizin GmbH.

Printed by: ERBE Elektromedizin

Printed in Germany

ERBE Elektromedizin GmbH, Tübingen 2004


Contenido

Contenido

Capítulo Título Página

1 Indicaciones de seguridad ........................................................... 9


Uso previsto ............................................................................................................. 9
Significado de las indicaciones de seguridad........................................................... 9
Seguridad de los aparatos y accesorios .................................................................... 9
Importancia del manual de instrucciones, formación del personal médico ............. 9
Seguridad contra el riesgo de una descarga eléctrica............................................. 10
Entorno................................................................................................................... 10
Mantenimiento ....................................................................................................... 11
Indicaciones de alarma: ¡ADVERTENCIA! ......................................................... 11

2 Dispositivos de seguridad........................................................... 15
NESSY ................................................................................................................... 15
¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo
neutro? ................................................................................................................... 16
Control automático de dosificación errónea debida al aparato .............................. 19
Control automático de la duración de la conexión................................................. 19
art. nº 80104-504

Seguridad contra el manejo erróneo....................................................................... 20


02/ 2004

3 Descripción de los elementos de manejo.................................. 21


Elementos de manejo en la placa frontal ............................................................... 21
Elementos de manejo del lado posterior ................................................................ 23

4 Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción ..... 25


La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF ....................................................... 25
Conectar a la red, conectar el aparato, test automático, asignación de los
programas activos .................................................................................................. 25
Adoptar programa .................................................................................................. 28
Seleccionar programa............................................................................................. 28
El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF: enfocar la atención en las
funciones de un conector (Focus View)................................................................. 30
Seleccionar modo CUT.......................................................................................... 31
Ajustar el efecto CUT ............................................................................................ 32
Seleccionar la limitación de potencia CUT............................................................ 33
Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación de potencia COAG...... 34
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de pedal ........................ 34
Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de dedo, Auto Start....... 36
El Focus View y el concepto de activación del aparato quirúrgico de AF.
¿Qué hay que observar? ......................................................................................... 37
NESSY ................................................................................................................... 37
¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del electrodo
neutro? ................................................................................................................... 38

5 / 168
Contenido

Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo nombre ...........................42


Sobreescribir el programa.......................................................................................43
Generar completamente de nuevo todos los ajustes para un programa..................44
Borrar el programa .................................................................................................44
Creación de programas para la función ReMode ..................................................44
Llamar el Setup.......................................................................................................49

5 Descripción del hardware de los conectores ............................ 53


Compra posterior de conectores .............................................................................53
Conectores para diversos modos y enchufes de instrumentos................................53
Conector monopolar ...............................................................................................53
Conector bipolar .....................................................................................................55
Conector multifuncional.........................................................................................56
Conector para electrodo neutro ..............................................................................57

6 Modos monopolares estándar ................................................... 59


AUTO CUT ............................................................................................................59
HIGH CUT .............................................................................................................62
DRY CUT...............................................................................................................65
DRY CUT ° ............................................................................................................68
SOFT COAG ..........................................................................................................70
SWIFT COAG........................................................................................................73
SWIFT COAG ° .....................................................................................................75
FORCED COAG ....................................................................................................78
SPRAY COAG.......................................................................................................80

art. nº 80104-504
7 Modos bipolares estándar ........................................................... 83

02/ 2004
BIPOLAR CUT ......................................................................................................83
BIPOLAR SOFT COAG........................................................................................86
BIPOLAR FORCED COAG..................................................................................89

8 Modos monopolares opcionales................................................. 91


PRECISE CUT .......................................................................................................91
ENDO CUT Q ........................................................................................................94
ENDO CUT I..........................................................................................................95
PRECISE COAG ...................................................................................................96
TWIN COAG .........................................................................................................99

9 Modos bipolares opcionales ..................................................... 103


BiClamp................................................................................................................103
BIPOLAR PRECISE CUT ...................................................................................105
BIPOLAR PRECISE COAG................................................................................108

10 Conector APC (disponible sólo con el módulo APC) ............. 111


Conector APC.......................................................................................................111

11 Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC) 113


FORCED APC......................................................................................................113
PRECISE APC ....................................................................................................116
PULSED APC ......................................................................................................118

6 / 168
Contenido

Modo AUTO CUT combinado con argón .......................................................... 120


Modo HIGH CUT combinado con argón ........................................................... 122
Modo DRY CUT combinado con argón ............................................................. 124
Modo DRY CUT ° combinado con argón ........................................................... 127
Modo SWIFT COAG combinado con argón ...................................................... 129
Modo SWIFT COAG ° combinado con argón ................................................... 131
Modo FORCED COAG combinado con argón .................................................. 134
Modo SOFT COAG combinado con argón ........................................................ 136

12 Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)..


139
Modo TWIN COAG combinado con argón......................................................... 139

13 Instalación................................................................................... 143
Entorno................................................................................................................. 143
Instalación eléctrica.............................................................................................. 143
Instalación del aparato quirúrgico de AF en el VIO CART o en un soporte
de techo ................................................................................................................ 144
Instalación* del VIO sobre el carro de aparatos Universal.................................. 151
Instalación* del VIO, APC o VEM sobre el carro de aparatos Universal ........... 153

14 Limpieza y desinfección ........................................................... 159


Desinfección por frotado...................................................................................... 159
Indicaciones de aplicación para la limpieza y desinfección ................................ 159
Indicaciones de seguridad ................................................................................... 159
art. nº 80104-504

15 Mensajes de estado, mensajes de error ................................. 161


02/ 2004

16 Datos técnicos generales .......................................................... 165

17 Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de resi-


duos............................................................................................. 167
Mantenimiento ..................................................................................................... 167
Servicio técnico.................................................................................................... 168
Garantía................................................................................................................ 168
Eliminación de residuos ....................................................................................... 168

7 / 168
8 / 168
Contenido

art. nº 80104-504
02/ 2004
1 • Indicaciones de seguridad

CAPITULO 1

Indicaciones de seguridad

Uso previsto
VIO 300 D es un aparato quirúrgico de alta frecuencia para corte y coagulación. De-
bido a sus características de potencia puede aplicarse de forma universal.

Significado de las indicaciones de seguridad


¡ADVERTENCIA! La indicación de seguridad ¡ADVERTENCIA! señala la existencia de un riesgo
de daños personales.

¡PRECAUCIÓN! La indicación de seguridad ¡PRECAUIÓN! señala la existencia de un riesgo de


daños materiales.

¡ATENCIÓN: La indicación de seguridad ¡ATENCIÓN: señala un riesgo de fallo de funciona-


miento del aparato.

Seguridad de los aparatos y accesorios

Observación de las indicaciones El uso correcto y la observación de las indicaciones de seguridad contribuyen en
de seguridad gran medida a la seguridad del usuario, el paciente y el entorno.
art. nº 80104-504

Seguridad de los aparatos e Los aparatos ERBE cumplen todas las reglas relevantes de la técnica generalmente
02/ 2004

instrumentos aceptadas, así como las normas vigentes sobre seguridad laboral y prevención de ac-
cidentes.

Combinación con otros aparatos Ud. puede combinar este aparato con otros aparatos e instrumentos de ERBE. Ud.
recibe, por lo tanto, un sistema bien pensado y correctamente relacionado entre sí.

Contribución del personal El trabajo con aparatos de tecnología médica conlleva necesariamente ciertos ries-
médico a la seguridad gos para el personal médico. Los riesgos no pueden evitarse por completo única-
mente mediante medidas constructivas. La seguridad no sólo depende de los
aparatos. La seguridad depende en gran medida de factores que usted puede contro-
lar. Las indicaciones de seguridad del presente capítulo se ocupan de dichos facto-
res.

Importancia del manual de instrucciones, formación del personal


médico
¿Quién debe leer el manual de El manual de instrucciones constituye un elemento importante en el concepto de se-
instrucciones? guridad del aparato.
Por ello, todas las personas que
• preparen,
• ajusten,
• utilicen,
• desmonten,
• limpien y desinfecten

9 / 168
1 • Indicaciones de seguridad

el aparato y los instrumentos deben leer el manual de instrucciones y las indicacio-


nes de uso de los instrumentos. Preste especial atención a las indicaciones de segu-
ridad de cada capítulo.

Formación ¡ADVERTENCIA! El aparato sólo debe ser empleado por personas que hayan sido
debidamente formadas en el manejo correcto del aparato, o de las combinaciones de
aparatos, según lo explicado en el presente manual de instrucciones.
La formación sólo debe correr a cargo de personas adecuadas para ello por sus co-
nocimientos y experiencia práctica. ERBE Elektromedizin GmbH no se hace res-
ponsable de los daños provocados por un uso indebido.
En caso de dudas o preguntas, consulte a un empleado de ERBE o a su delegación
de ERBE. Estaremos encantados de ayudarle, y le agradeceremos cualquier suge-
rencia en relación con este manual de instrucciones.

Seguridad contra el riesgo de una descarga eléctrica


Corriente de fuga El aparato cumple las exigencias del tipo CF y está protegido contra los efectos de
una descarga de desfibrilador.

Comprobación del aparato, el ¡ADVERTENCIA! Antes de cada uso, compruebe que no existen deterioros en el
carro del aparato y los aparato, el carro del aparato ni los accesorios (p.ej., interruptor de pedal, cable). No
accesorios emplee nunca un aparato, carro o accesorio deteriorado. Sustituya los accesorios de-
fectuosos. Si el aparato o el carro están deteriorados, póngase en contacto con el ser-
vicio técnico. Para su seguridad y la del paciente: no intente nunca realizar una
reparación usted mismo. Cualquier modificación anula toda responsabilidad de
ERBE Elektromedizin GmbH.

Cable de la red, enchufe de la red ¡ADVERTENCIA! La tensión de la red debe coincidir con la tensión indicada en el

art. nº 80104-504
rótulo de especificaciones. Conecte el aparato / el carro del aparato a una caja de en-
chufe con puesta a tierra correctamente instalada. Utilice para ello únicamente el ca-

02/ 2004
ble de la red de ERBE o un cable de la red equivalente al mismo. El cable de la red
debe contar con el símbolo de homologación nacional.

Fusible de la red ¡ADVERTENCIA! El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Los
mismos se encuentran en la caja de fusibles, al lado de la conexión a la red del apa-
rato. Si se ha quemado uno de estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a uti-
lizarlo con un paciente después de haber sido comprobado previamente por un
técnico cualificado. Sólo deben utilizarse fusibles de repuesto con los valores indi-
cados en el rótulo de especificaciones del aparato.

Conexión equipotencial Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato
por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano.

Entorno
No debe funcionar en lugares ADVERTENCIA: El aparato debe utilizarse solamente en locales destinados a fines
donde exista peligro de médicos. Instalar el aparato de tal modo que quede ubicado fuera de las zonas donde
explosión exista peligro de explosión. Zonas bajo peligro de explosión pueden generarse por
el uso de anestésicos, desinfectantes y agentes para la limpieza de la piel que sean
inflamables.
Condiciones para el ATENCION: El aparato debe funcionar a una temperatura y a una humedad atmos-
funcionamiento férica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especifi-
cados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de
tolerancia, el aparato puede dejar de funcionar. Las demás condiciones necesarias
para el funcionamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos.

10 / 168
1 • Indicaciones de seguridad

Transporte y almacenamiento ATENCION: El aparato debe transportarse y guardarse a una temperatura y a una
humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa
están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos
límites de tolerancia, el aparato puede resultar dañado. Las demás condiciones que
deben cumplirse para el transporte y el almacenamiento de este aparato también es-
tán descritas en los Datos técnicos.

Aclimatización ATENCION: Si el aparato ha sido mantenido o transportado a una temperatura más


baja que la necesaria para su funcionamiento, necesita un cierto tiempo para aclima-
tizarse a la temperatura ambiente. La temperatura y el tiempo de aclimatización es-
tán especificados en los Datos técnicos.

Ventilación ATENCION: El aparato debe instalarse en un sitio que garantice una holgura sufi-
ciente para la libre circulación de aire alrededor de la carcasa. No está permitido ubi-
car el aparato en nichos estrechos.

Penetración de líquidos ATENCION: La carcasa no es absolutamente hermética. En consecuencia, el apa-


rato no debe instalarse en la vecindad inmediata de tuberías o de depósitos que con-
tengan líquidos.

Mantenimiento
¡ADVERTENCIA! El aparato debe someterse a una revisión de seguridad al menos
una vez al año. Las revisiones de seguridad, modificaciones y reparaciones sólo de-
ben ser realizadas por ERBE o por personas a las que ERBE haya autorizado a ello
expresamente.

Indicaciones de alarma: ¡ADVERTENCIA!


art. nº 80104-504

Fallo de elementos indicadores En caso de fallo de los elementos indicadores, el aparato no debe seguir siendo uti-
lizado.
02/ 2004

Instrumentos con reconoci- Si conecta Ud. un instrumento con reconocimiento de instrumentos, todos los ajus-
miento de instrumentos tes del conector (p. ej., modo, efecto, limitación de potencia) se sobreescriben con
los ajustes básicos del instrumento. Si ha depositado Ud. en un programa ajustes in-
dividuales para un instrumento con reconocimiento de instrumentos y ha llamado
este programa, al conectar el instrumento aparecen indicados sus ajustes individua-
les. Verifique siempre los ajustes en la ventana Ajustes Cut / Coag antes de activar
un instrumento.

Capacidad de carga eléctrica de En las indicaciones de utilización ERBE del instrumento encontrará la especifiación
instrumentos de capacidad máxima de carga eléctrica del instrumento. Asegúrese Ud. de que el
instrumento es adecuado para ser utilizado en el modo y con la limitación de poten-
cia deseados. Esto es posible valiéndose del diagrama de potencia del modo respec-
tivo.

Electrodo neutro Aplique toda la superficie del electrodo neutro al cuerpo del paciente, de modo que
quede asegurado su funcionamiento. El electrodo neutro ha de encontrarse lo más
cerca posible del campo operativo.
Deslice completamente la lengüeta de contacto del electrodo neutro en la pinza de
conexión. La lengüeta de contacto no debe entrar en contacto con la piel del pacien-
te. Existe riesgo de quemaduras.
No aplique el electrodo neutro sobre el corazón o en sus inmediaciones.

Características especiales en el Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza de un electrodo neu-


ajuste Setup "Electrodo neutro: tro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el contacto con la piel del
cualquiera" paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de contacto. Ud. no recibe

11 / 168
1 • Indicaciones de seguridad

ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo


de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si la dirección de apli-
cación de las superficies de contacto es incorrecta.

Posicionamiento aislado del El paciente no debe entrar en contacto con piezas metálicas con puesta a tierra o que
paciente tengan una considerable capacidad contra tierra (p. ej., soportes de la mesa de ope-
raciones). Para el aislamiento del paciente se recomienda utilizar paños antiestáti-
cos.

Posicionamiento seco del Evite los contactos piel-a-piel (p. ej., entre los brazos y el cuerpo del paciente) uti-
paciente lizando, p. ej., capas de gasa.

Posición de los electrodos de Si se utiliza simultáneamente un aparato quirúrgico de AF y aparatos de control fi-
control siológicos, cada electrodo de control debería ser colocado lo más alejado posible del
electrodo quirúrgico. No es recomendable utilizar electrodos de aguja con el control.
Siempre es recomendable utilizar electrodos de control que dispongan de un ele-
mento para limitación de la corriente de alta frecuencia.

Electrodos activos El cableado a los electrodos quirúrgicos ha de disponerse de modo tal que no entre
en contacto ni con el paciente ni con otros cables. Los electrodos activos que mo-
mentáneamente no estén en uso han de depositarse de modo tal que no puedan entrar
en contacto con el paciente.

Zonas del cuerpo con sección En intervenciones quirúrgicas en las que la corriente de AF puede fluir a través de
transversal relativamente zonas del cuerpo con una sección transversal relativamente pequeña, con el fin de
pequeña evitar una coagulación involuntaria puede utilizarse la técnica bipolar.

Potencia de salida La potencia de salida debería ajustarse al nivel más bajo posible para el objetivo de-
seado.

art. nº 80104-504
Un valor de salida aparentemente bajo o un fallo de funcionamiento del aparato qui-
rúrgico de AF en el servicio usual puede ser causado por un electrodo neutro mal

02/ 2004
colocado o un contacto deficiente en su cableado. En este caso, verifique la aplica-
ción del electrodo neutro y su cableado, antes de seleccionar una potencia mayor de
salida.

Productos anestésicos inflama- Debe evitarse la utilización de productos anestésicos inflamables o gases comburen-
bles, gases comburentes tes, tales como gas hilarante (N2O) y oxígeno si se va a efectuar una intervención
quirúrgica en la región torácica o en la cabeza. A no ser que se aspiren estas mate-
rias.

Productos incombustibles para En tanto sea posible, deberían utilizarse productos incombustibles para la limpieza
limpieza y desinfección y desinfección. Los productos combustibles que se utilicen para la limpieza y des-
infección o como disolvente para pegamento han de haberse volatilizado antes de
utilizar la cirugía de AF. Existe el riesgo de acumulación de líquidos combustibles
debajo del cuerpo del paciente, en concavidades corporales tales como el ombligo,
o en cavidades corporales tales como la vagina. Cualquier líquido que se haya acu-
mulado en estos lugares debe ser eliminado antes de utilizar el aparato quirúrgico de
AF. Se advierte expresamente del riesgo de inflamación de gases endógenos. Algu-
nos materiales, tales como algodón o gasa, cuando están saturados de oxígeno pue-
den inflamarse debido a las chispas producidas durante el uso previsto del aparato
quirúrgico de AF.

Pacientes con marcapasos En el caso de pacientes con marcapasos u otros implantes activos existe el riesgo de
que se produzca una interferencia de funcionamiento en el marcapasos o que el mis-
mo resulte deteriorado. En caso de duda debería requerirse el consejo de un especia-
lista.

12 / 168
1 • Indicaciones de seguridad

Aumento indeseado de la poten- Una avería del aparato quirúrgico de AF puede tener como consecuencia un aumen-
cia de salida to indeseado de la potencia de salida.

Interferencias de otros aparatos Las interferencias generadas durante el servicio del aparato quirúrgico de AF pue-
electrónicos den menoscabar el funcionamiento de otros aparatos electrónicos.

Estimulación eléctrica involunta- Un riesgo conocido de la cirugía de alta frecuencia es la estimulación eléctrica in-
ria de nervios y músculos voluntaria de nervios y músculos del paciente. Esta estimulación puede producirse
debido a corrientes eléctricas de baja frecuencia, provocadas por fuentes de corrien-
te de baja frecuencia o a consecuencia de arcos voltaicos eléctricos generados entre
el electrodo activo y el tejido del paciente. La corriente eléctrica alterna con una fre-
cuencia por encima de los 300 kHz no puede estimular los nervios y músculos. Los
arcos voltaicos eléctricos entre el electrodo activo y el tejido, inevitables durante
procedimientos de corte, de coagulación forzada y por spray, tienen, sin embargo,
como efecto que una parte de la corriente alterna de alta frecuencia se rectifique, ge-
nerándose así componentes de corriente de baja frecuencia, de mayor o menor mo-
dulación, que afectan las estructuras eléctricamente estimulables, tales como
nervios y músculos. De este modo pueden producirse espasmos o contracciones
musculares de mayor o menor intensidad.
art. nº 80104-504
02/ 2004

13 / 168
1 • Indicaciones de seguridad

art. nº 80104-504
02/ 2004

14 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

CAPITULO 2

Dispositivos de seguridad

NESSY

¿Qué es NESSY? El equipo está provisto de un sistema de seguridad para electrodos neutros (NESSY)
que controla el electrodo neutro, advierte en situaciones críticas y evita, de este mo-
do, quemaduras. Ud. mismo determina el nivel de calidad del control, seleccionando
un electrodo neutro de superficie única o uno de superficie doble y el ajuste NESSY.

Los ajustes NESSY En el momento de su entrega, el aparato está ajustado a Electrodo neutro: superficie
doble. Para aprovechar este ajuste, necesita Ud. un electrodo neutro de superficie
doble.
En los programas de servicio del aparato, un técnico puede realizar diversos ajustes
NESSY según sus preferencias. En la tabla siguiente encontrará qué efectos tiene
cada ajuste sobre la seguridad del control.
• En la primera columna encontrará Ud. el nivel de seguridad 1 = máxima seguri-
dad.
• En la segunda columna encontrará Ud. la combinación de electrodo neutro
(NE) / ajuste en los programas de servicio.
• En las columnas 3 a 6 encontrará Ud. qué nivel de seguridad ofrece NESSY
art. nº 80104-504

para cada combinación.


02/ 2004

Conexión apa- Contacto piel - Dirección de Seguridad adicional en


rato - elec- electrodo neu- aplicación del caso de pacientes con
trodo neutro tro electrodo neu- escasa resistencia tisular
tro
1 Electrodo neutro de superficie
doble / ajuste "Electrodo neutro:
dinámico"

2 Electrodo neutro de superficie


doble / ajuste "Electrodo neutro:
superficie doble"

3 Electrodo neutro de superficie condicio- condicio-


doble / ajuste "Electrodo neutro: nado, observe nado, observe
cualquiera" las indicacio- las indicacio-
nes de adver- nes de adver-
tencia tencia
4 Electrodo neutro de superficie
única / ajuste "Electrodo neutro:
cualquiera"

4 Electrodo neutro de superficie


única / ajuste "Electrodo neutro:
superficie única"

15 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

Características especiales en el ¡ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza


ajuste Setup "Electrodo neutro: de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el con-
cualquiera" tacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de con-
tacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de
la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia
si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta.

¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del


electrodo neutro?
Observe las lámparas de control

Figura 2-1

El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla
Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están acti-
vados en los programas de servicio del aparato.
• Electrodo neutro: dinámico
• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única
Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud.
conecta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble

art. nº 80104-504
se enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie úni-
ca y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superfi-

02/ 2004
cie única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos
monopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.

Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.

Electrodo de superficie única Si conecta Ud. un electrodo de superficie única, el aparato controla únicamente la
conectado. Ajuste Setup "Elec- conexión entre el aparato y el electrodo. Si dicha conexión es correcta, el símbolo
trodo neutro: superficie única" del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible ac-
tivar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida o la len-
güeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de
conexión, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguri-
dad). No es posible activar los modos monopolares. Al realizar la activación suena
una señal de alarma. ¡En caso de conexión de un electrodo de superficie única no se
controla el contacto entre el electrodo y la piel del paciente! Ud. no recibe ningún
mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de que-
madura.

Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima,
conectado. Ajuste Setup "Elec- ERBE recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ven-
trodo neutro: superficie doble" o tajoso es el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas
"Electrodo neutro: cualquiera" otras ventajas, en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue
a producirse un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del elec-
trodo.
Contacto entre la piel y el electrodo

16 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la co-


nexión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde
(estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares.
Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no
está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es
tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de
color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares.
En caso de activación, suena una señal de alarma.
Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la dirección
de flujo de la corriente
En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también
la dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la direc-
ción de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se
distribuye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neu-
tro. La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser ma-
yor que en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar
el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia
el campo operativo. Más abajo encontrará Ud. detalladas las líneas de simetría de
diferentes electrodos neutros.
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 2-2

NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electro-
do neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una
ventana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares.
Sin embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación
del modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.

Características especiales en el ¡ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza


ajuste Setup "Electrodo neutro: de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el con-
cualquiera" tacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de con-
tacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de
la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia
si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta.

17 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
superficie doble" o "Electrodo
neutro: cualquiera"

Figura 2-3

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ven-
tana NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el elec-
trodo, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato..
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo

art. nº 80104-504
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.

02/ 2004
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagra-
ma a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado
rojo de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor
límite superior es de 120 ohmios.

Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
dinámico"

Figura 2-4

18 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ven-
tana NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el elec-
trodo, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.Los
límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte
superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior
no está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya
medido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite supe-
rior se reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reco-
nocer a tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel.

La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, con-
visual al aplicar un electrodo de mute previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede
superficie doble comprobar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resisten-
cia de paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.

La ventana NESSY al conectar un Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado ver-
de o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
art. nº 80104-504

ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el


electrodo y la piel no se puede medir.
02/ 2004

Control automático de dosificación errónea debida al aparato


El aparato está provisto de un control automático de los parámetros de salida de AF
que controla las divergencias entre los valores real y nominal de los parámetros de
salida de AF ajustados en cada caso y genera una señal de alarma o desconecta el
generador de AF cuando la divergencia es tan grande que la calidad deseada del
efecto respectivo (CUT o COAG) ya no está garantizada. Para el operador, la indi-
cación de una dosificación errónea debida al aparato cumple la función de poder de-
terminar inmediatamente si las divergencias o el fallo del efecto deseado es
producido por el aparato o no. Las divergencias de los parámetros de salida de AF
con respecto a los parámetros de salida de AF ajustados respectivamente pueden
producirse en el aparato únicamente por cargas de impedancia demasiado baja, p.
ej., debido a electrodos de coagulación demasiado grandes, cortocircuito entre el
electrodo activo y el neutro o debido a una avería en el aparato.

Control automático de la duración de la conexión


En caso de utilización conforme al uso previsto, un generador de alta frecuencia se
activa sólo brevemente para la ejecución de un corte o una coagulación por medio
de un interruptor de dedo, un pedal o AUTO START. Generalmente, esto dura sólo
unos pocos segundos. Debido a una avería en el aparato, en los accesorios o en el
uso, el generador de alta frecuencia puede ser conectado involuntariamente. Con el
fin de evitar mayores daños debido a la activación involuntaria de un generador de
alta frecuencia, el aparato está equipado con un monitor que controla automática-
mente la duración de la conexión del generador de alta frecuencia. Después de so-
brepasar una duración máxima de conexión predeterminada, este monitor genera
una señal óptica. Si después no se desconecta todavía el generador de alta frecuen-
cia, entonces el aparato genera una señal acústica adicional y desconecta automáti-

19 / 168
2 • Dispositivos de seguridad

camente el generador de AF. El generador de alta frecuencia puede, sin embargo,


volver a conectarse en todo momento, con lo que también se reinicia el control de la
duración de conexión. De este modo se evitan mayores daños a consecuencia de una
activación involuntaria de un generador de alta frecuencia a lo largo de períodos in-
definidos.

Adaptación individual de la dura- Teniendo en consideración el riesgo de lesiones térmicas en el tejido como conse-
ción máxima de la conexión cuencia de una conexión involuntaria de un generador de AF, dicho generador co-
nectado involuntariamente debería desconectarse nuevamente de inmediato. Dado
que el aparato no puede diferenciar entre una conexión voluntaria o involuntaria de
un generador de AF, la desconexión automática de un generador de AF no debería
producirse con demasiada rapidez, ya que esto podría menoscabar el trabajo del ope-
rador al cortar o coagular. El ajuste de la duración de la conexión sólo puede ser lle-
vado a cabo por un técnico en los programas de servicio.

¡ADVERTENCIA! Por razones de seguridad, sólo podrá llevarse a cabo una modificación de la
limitación automática de la duración máxima de la conexión cuando todos los
usuarios del aparato respectivo hayan sido informados adecuada y oportuna-
mente acerca de esta modificación.Asimismo, una modificación de la limitación
automática de la duración máxima de conexión debe documentarse adecuada-
mente, p. ej., en el libre de producto médico del aparato respectivo.

Seguridad contra el manejo erróneo


Con el fin de evitar manejos erróneos, la placa frontal y los menúes han sido dise-
ñados de modo tal que los ajustes ilógicos o incompletos se controlan y señalizan
automáticamente.
En la regleta de hembrillas al lado de la placa frontal están ubicados todos los en-
chufes de conexión de la pieza de aplicación. Estos enchufes de conexión han sido

art. nº 80104-504
diseñados de modo tal que únicamente pueden insertarse los enchufes de los acce-
sorios para el uso previsto en cada caso (presuponiendo que se utilice únicamente el

02/ 2004
accesorio suministrado o recomendado por el fabricante del aparato).
Ud. puede conectar tres instrumentos simultáneamente al aparato. Sin embargo, por
razones de seguridad, dichos instrumentos sólo pueden activarse alternativamente.
Siempre un solo enchufe lleva tensión de AF. El modo TWIN COAG representa una
excepción.
Después de cada conexión con el interruptor de la red, dentro del aparato se lleva a
cabo un programa automático de prueba, el cual reconoce y señaliza los siguientes
errores en los elementos de manejo del aparato y los accesorios conectados al mis-
mo:
• Si en el momento de conectar el interruptor de la red, como consecuencia de un
error se ha producido un cortocircuito o se presionado una tecla de la placa
frontal, después de conectar el interruptor de la red este error aparece indicado
de forma acústica y por medio de un número de error y un texto.
• Si a consecuencia de un error, en una tecla de un mango para electrodos se ha
producido un cortocircuito o está puenteada con baja impredancia (p. ej.,
debido a humedad en el mango del electrodo) o si se la ha presionado durante la
conexión del interruptor de pedal, este error aparece indicado de forma acústica
y por medio de un número de error y un texto.
• Si a consecuencia de un error se ha producido un cortocircuito en el contacto de
un interruptor de pedal, uno de los pedales está atascado o ha sido presionado
durante la conexión del interruptor de la red, este error aparece indicado de
forma acústica y por medio de un número de error y un texto.

20 / 168
3 • Descripción de los elementos de manejo

CAPITULO 3

Descripción de los elementos de manejo

Elementos de manejo en la placa frontal

Figura 3-1
art. nº 80104-504

Corriente (1) Interruptor de la red


Conectar/desconectar el aparato
02/ 2004

Símbolo (1a)
Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar y utilizar el aparato.

Teclas de ajuste (10) Arriba/abajo


Estas teclas sólo tienen siempre una función cuando aparecen en el display. P. ej.,
las teclas sirven para el ajuste del efecto.
(11) Ingreso
Confirmar un ajuste, adoptar una selección, memorizar un ajuste.

Teclas Focus Los enchufes del aparato puede hacerlos agrupar como desee. Por lo tanto, la fig. 3-
1 representa sólo un ejemplo de configuración. Presionando la tecla Focus situada
al lado del conector aparecen las funciones del enchufe y el ajuste de las funciones
en el display.
(12) Tecla Focus para el conector bipolar
(13) Tecla Focus para el conector monopolar
(14) Tecla Focus para el conector MF
(15) Tecla Focus para el conector del electrodo neutro
Muestra información acerca de los electrodos neutros en el display.

21 / 168
3 • Descripción de los elementos de manejo

Lámparas de control (16) Interruptor de pedal


El símbolo del interruptor de pedal se enciende cuando el interruptor de pedal res-
pectivo ha sido asignado al conector.
(17) Auto Start
Si esta lámpara se enciende, Auto Start está activado.
(18) Electrodos neutros
Electrodos neutros de superficie única o doble conectados. Verde: todo en orden.
Rojo: peligro, llamar la tecla Focus, controlar el electrodo neutro.

Símbolo (20)
El símbolo identifica una medida constructiva de seguridad. El circuito de corriente
del paciente está puesto a tierra. El riesgo de corrientes de fuga y, con ello, el riesgo
de quemaduras se reducen notablemente para el paciente.

Símbolo (21)
El aparato responde a los requerimientos del tipo CF y está protegido contra los
efectos de una descarga del desfibrilador.

art. nº 80104-504
02/ 2004
Figura 3-2

Teclas de selección Según la ventana que aparezca en el display, las teclas tienen otra función. Preste
atención a qué función indica la tecla.
En la ventana de ejemplo Ajustes Cut / Coag para el conector monopolar, las teclas
tienen las siguientes funciones:
(2) Sumario / Programas
Llama la ventana Sumario. La ventana informa acerca de la distribución de los pro-
gramas activos: ¿Qué modo CUT / COAG, qué efecto, qué potencia están activados
para qué conector?
Además Ud. tiene acceso al submenú Seleccionar programa y el submenú de otras
funciones.
(3) Seleccionar modo CUT
Llama la ventana para selección de un modo CUT.
(4) Seleccionar efecto CUT
Llama la ventana para seleccionar un efecto CUT.

22 / 168
3 • Descripción de los elementos de manejo

(5) Seleccionar limitación de potencia CUT


Llama la ventana para seleccionar la limitación de potncia de CUT.
(6) Seleccionar tipo de activación
Llama la ventana para seleccionar el interruptor de pedal y el modo Auto Start.
(7) Seleccionar modo COAG
Llama la ventana para seleccionar un modo COAG.
(8) Seleccionar el efecto COAG
Llama la ventana para seleccionar un efecto COAG.
(9) Seleccionar limitación de potencia COAG
Llama la ventana para seleccionar la limitación de potencia de COAG.
(19) Señal para la aspiración de humo
Si en el campo de control Corte o coagulación aparece esta señal de color verde, al
activar el modo respectivo se inicia automáticamente la aspiración de humo.

Elementos de manejo del lado posterior


art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 3-3

Le rogamos tener en cuenta el Los elementos de manejo descritos a continuación son importantes para la instala-
capítulo Instalación ción del aparato.

Conectores Conectores (1) y (2) para interruptor de pedal


Aquí puede conectar Ud. un interruptor de un solo pedal o un interruptor de doble
pedal. El interruptor de doble pedal puede conectarse tanto al conector (1) como al
(2). Lo mismo vale para el interruptor de un solo pedal.
(3) Conectores ECB (ECB significa ERBE Communication Bus)
Al aparato quirúrgico de AF pueden conectarse otros aparatos, p. ej., un APC o un
aspirador de humos. El aparato quirúrgico de AF sirve entonces como unidad de
mando, en cuyo display aparecen indicadas las funciones de los otros aparatos. El
ECB se encarga de la comunicación de los aparatos entre sí. Enchufe un cable ECB
a este conector y conéctelo con otro de los aparatos.

23 / 168
3 • Descripción de los elementos de manejo

Conexión equipotencial (4) Conector para la conexión equipotencial


Enchufe un cable para conexión equipotencial y conéctelo con la conexión equipo-
tencial del quirófano. Si utiliza Ud. el VIO-CART previsto por ERBE, conecte el
cable de conexión equipotencial con la espiga de conexión equipotencial del VIO-
CART.

Fusibles de la red (5) Fusibles de la red


El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Si se ha quemado uno de
estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a utilizarlo con un paciente después
de haber sido comprobado previamente por un técnico cualificado. En el rótulo de
especificaciones del aparato están indicados los valores de los fusibles. Sólo deben
utilizarse fusibles de repuesto con estos valores.

Conexión a la red (6) Conexión a la red


Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente instala-
da. Utilice para ello únicamente el cable de la red de ERBE o un cable de la red equi-
valente al mismo. El cable de la red debe contar con el símbolo de homologación
nacional. Si el aparato está instalado en el VIO-CART de ERBE, lleve a cabo la co-
nexión a la red con el cable de la red del VIO-CART.

art. nº 80104-504
02/ 2004

24 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

CAPITULO 4

Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una


Instrucción

La Instrucción y su sistema quirúrgico de AF

Ud. cuenta con un sistema indivi- El aparato quirúrgico de AF es parte de un sistema. Cada sistema quirúrgico de AF
dualmente configurado se conforma para Ud. de forma individual. La variabilidad del sistema alcanza a los
conectores, el software, pero también la combinación con otros aparatos que puede
conectar Ud. al aparato quirúrgico de AF. Para los aparatos utilizables en combina-
ción y para el VIO-CART existen manuales de instrucciones por separado.

La Instrucción trabaja con una En esta Instrucción aprenderá Ud. el manejo del aparato quirúrgico de AF VIO 300
configuración en forma de D conforme a una configuración de ejemplo. El aparato que tiene Ud. ante sí puede
ejemplo estar configurado de otra manera, pero la distribución de la superficie de usuario y
el manejo de las funciones son idénticas.
Como ocurre con un programa de computación, Ud. puede abrir una serie de venta-
nas sobre la superficie de usuario del aparato. En una ventana puede llevar Ud. a
cabo una serie de acciones. No hay un orden prescrito para abrir las ventanas y llevar
a cabo las acciones. Esto depende de lo que Ud. desee lograr. Una de las caracterís-
ticas de una Instrucción es la de fijar un desarrollo. El mismo puede tener, por lo tan-
art. nº 80104-504

to, sólo un carácter ejemplar.

El manejo es intuitivo y fácil de La Instrucción define una tarea y describe la forma de llevarla a cabo. ERBE le re-
02/ 2004

aprender comienda seguir los pasos de aprendizaje en su aparato. Para ello, imagínese Ud.
una situación típica de trabajo: Ubique los conectores, p. ej., conforme a sus reque-
rimientos y memorice un programa. Si no puede proseguir Ud. con los ajustes que
aparecen en una ventana, tome entonces la Instrucción. A través de su propia acti-
vidad aprenderá Ud. más rápidamente. El manejo del aparato es intuitivo y agrada-
ble. El consumo de tiempo que necesitará para la Instrucción y algunos ejercicios
propios oscila entre 30 y 45 minutos. Después de ello debería dominar Ud. todas las
funciones importantes.

Conectar a la red, conectar el aparato, test automático, asignación


de los programas activos

1. Conectar a la red La tensión de la red debe coincidir con la que se indica en el rótulo de especificacio-
nes del aparato.
Conecte el aparato a una caja de enchufes con puesta a tierra correctamente instala-
da. Para ello, utilice el cable ERBE de la red o un cable equivalente. El cable de la
red debe contar con el símbolo de homologación nacional. Si el aparato está insta-
lado en el VIO-CART, lleve a cabo la conexión a la red con el cable de la red del
VIO-CART.

2. Conectar el aparato, test de Conecte el aparato con el interruptor de la red. El aparato lleva a cabo un test de fun-
funcionamiento cionamiento y comprueba todos los conectores. Se reconocen los aparatos conecta-
dos y el interruptor de pedal. Se encienden todas las lámparas de control y las teclas
Focus. En el display aparece el número de versión del software.

25 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

3. Obtener una vista general: La


asignación del programa activo
para el aparato quirúrgico de AF

Figura 4-1

Después de haber concluído el test de funcionamiento, ve Ud. la ventana Sinopsis.


Ud. ve el número (1) y el nombre (2) del programa activo. En el ejemplo se trata del
programa 1 program xy.
Sobre el lado derecho de la ventana ve Ud. la asignación (3) del programa activo.
Los conectores de su aparato individual están ilustrados de forma esquemática. Ud.
obtiene respuesta a cuestiones tales como: ¿Qué modo CUT / COAG, qué efecto,
qué potencia están activados para qué conector?
Ud. tiene entonces dos posibilidades CUT o COAG para activar en un conector del
programa.
Posibilidad 1: Ud. activa directamente desde la ventana Sumario. Aquí no es posible

art. nº 80104-504
asignar un interruptor de pedal a un conector. Ud. puede activar todos los conectores
con un interruptor de dedo. Con un interruptor de pedal puede Ud. activar solamente
el modo CUT o COAG de un conector, al cual en el programa se haya asignado un

02/ 2004
interruptor de pedal. En esta vista, Ud. reconoce la asignación de un interruptor de
pedal por medio del símbolo de interruptor de pedal encendido en el conector.
Posibilidad 2: Ud. pulsa la tecla de selección situada al lado del punto del menú
Adoptar programa, conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag y lleva a cabo la acti-
vación desde esta ventana. La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre
las funciones de un conector. En la ventana Ajustes Cut / Coag es posible cualquier
asignación del interruptor de pedal. También es posible una activación por medio de
un interruptor de dedo. El trabajo con la ventana Ajustes Cut / Coag se describe de-
talladamente a partir de la pág. 30.
En ambos casos, Ud. debe confirmar primeramente que ha verificado los ajustes del
programa activo, pulsando para ello una tecla cualquiera. Antes de la ventana Suma-
rio ve Ud. una ventana pequeña con el texto:
Verifique los ajustes del programa activo. Por favor, confirme pulsando una tecla
cualquiera.
Sólo después de haber ejecutado este requerimiento obtiene Ud. acceso al programa
activo y las funciones de la ventana Sumario.
Después de la conexión, el aparato llama siempre el programa con el que ha traba-
jado Ud. en último lugar. Esto no vale para el programa ReMode. Véase al respecto
la pág. 44. .En el programa de ejemplo, el conector bipolar se ha definido con los
siguientes ajustes:

26 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• Modo Cut: CUT bipolar


• Efecto Cut: 4
• Limitación de potencia Cut: 60 W
• Modo Coag: BiSoft
• Efecto Coag: 4
• Limitación de potencia Coag: 60 W
Si su aparato está equipado con un conector para electrodo neutro, en la representa-
ción del conector verá Ud. la figura de un electrodo neutro (4).
Si ha conectado Ud. un APC 2, un IES 2 u otro aparato al aparato quirúrgico de AF,
también puede informarse en el programa acerca de la ocupación de otros conecto-
res del aparato.
En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (5). Debajo
del mismo lee Ud. APC. Esto significa que se ha conectado un APC 2 al aparato qui-
rúrgico de AF. Si pulsa Ud. la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico
de AF, la ventana rota a los conectores APC:

4. Obtener una vista general: la


ocupación del programa activo
para el APC 2
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-2

En el display de ejemplo, el APC 2 cuenta con un conector (1). El recuadro para re-
presentar el segundo conector (2) está vacío.
Las funciones del APC 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo,
el manejo del APC 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea
Ud. el capítulo Trabajar con el APC 2 en el manual de instrucciones del APC 2.

5. Obtener una vista general: La En el display de ejemplo está representado el símbolo de la tecla Abajo (3). Debajo
ocupación del programa activo lee Ud. IES. Pulse la tecla Abajo en la placa frontal del aparato quirúrgico de AF
para el IES 2 hasta que vea la ventana Ajustes IES 2 para VIO 300 D. También puede Ud. rodar
hasta la ventana Ajustes IES 2 para APC.
Las funciones del IES 2 las ajusta Ud. en el aparato quirúrgico de AF. Sin embargo,
el manejo del IES 2 se describe en un manual de instrucciones por separado. Lea Ud.
el capítulo Trabajar con el IES 2 en el manual de instrucciones del IES 2.
Pulse Ud. repetidamente la tecla Arriba. Ud. conmuta a la primera vista de la venta-
na Sumario.

27 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Adoptar programa

Adoptar programa

Figura 4-3

Si desea adoptar Ud. el programa activo, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta entonces a la ventana Ajustes
Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector activo en último lugar. Se en-
cienden las teclas Focus al lado de este conector.
Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de
la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector mo-
nopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa. Ud. conmuta a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag.. Allí se indican los ajustes del conector seleccionado. Se
encienden las teclas Focus situadas al lado del conector.
Pulse la tecla de selección al lado del punto del menú Sumario / Programas. Ud.

art. nº 80104-504
conmuta a la ventana Sumario.

02/ 2004
Seleccionar programa

1. Llamar la ventana Seleccionar


programa

Figura 4-4

Si desea trabajar Ud. con otro programa, pulse la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Seleccionar programa..

28 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar programa

Figura 4-5

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar programa. Aparece una lista de selección de


programas (1).
1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba-Abajo (2) y ha guardado más de 4 programas, la
ventana se desplaza a la lista de selección de programas. El programa activo
está provisto de una marca verde.
2. Pulse la tecla de selección al lado del programa deseado. Para nuestro ejercicio,
seleccione Ud. el Programa básico.

3. Adoptar el programa
seleccionado
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-6

Ud. se encuentra entonces nuevamente en la ventana Sumario y puede informarse


acerca de la ocupación del programa activo (véase la ocupación del programa activo
). 26).
Si desea adoptar Ud. el programa seleccionado, pulse la tecla de selección situada
al lado del punto del menú Adoptar programa.. Ud. conmuta a la ventana Ajustes
Cut / Coag. Allí se indican los ajustes del conector activado en último lugar. Se en-
cienden las teclas Focus al lado de este conector.
Como alternativa, Ud. puede también pulsar la tecla de selección situada al lado de
la representación de un conector, p. ej., la tecla de selección al lado del conector mo-
nopolar. Con esta acción adopta Ud. asimismo el programa.

29 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

El concepto fundamental del aparato quirúrgico de AF: enfocar la


atención en las funciones de un conector (Focus View)

Figura 4-7

La ventana Ajustes Cut / Coag La ventana Ajustes Cut / Coag enfoca la atención sobre las funciones de un conector,
dado que Ud. ve siempre sólo los ajustes CUT (1) y COAG (2) de un conector.
Si desea Ud. verificar o modificar los ajustes de un conector, llame el conector con
la tecla Focus (3) respectiva. Esto vale también para los conectores de los aparatos
conectados. Por ejemplo, también los ajustes CUT / COAG del APC?2 aparecen in-
dicados en esta ventana del aparato quirúrgico de AF.
Como alternativa, también puede Ud. activar brevemente el instrumento que esté
conectado al conector deseado. El display conmuta automáticamente al conector ac-
tivado.

art. nº 80104-504
Una presión sobre la tecla Focus del electrodo neutro provoca que aparezca infor-
mación acerca del electrodo neutro en el display.

02/ 2004
La ventana Ajustes Cut / Coag se ve siempre en combinación con las lámparas de
control del interruptor de pedal y Auto Start del conector. Más información al res-
pecto encontrará Ud. bajo el título: Seleccionar tipo de activación.

¿Qué puedo hacer en la ventana Ud. puede:


Ajustes Cut / Coag?
• Ajustar CUT (1) y COAG (2).
• Conmutar a la ventana Sumario (4).
• Seleccionar un interruptor de pedal o una función Auto Start (5) para el conec-
tor. Sin embargo, Auto Start sólo es posible en el modo bipolar. En la sección
del display (5) se muestran todos los tipos de activación posibles para el conec-
tor de la ilustración. El tipo de activación asignado está destacado en color.
• Reconocer si la aspiración de humos se activará automáticamente con CUT o
con COAG (6).

30 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Seleccionar modo CUT

1. Llamar el modo CUT

Figura 4-8

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Modo..

2. Seleccionar el modo CUT


art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-9

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar el modo CUT.. Sobre el lado derecho ve Ud.
una lista de selección de los modos (1).
1. Si pulsa Ud. las teclas Arriba - Abajo (2), la ventana se desplaza en la lista de
selección. El modo activo está provisto de una marca verde. Con el fin de acce-
der a otros modos (si existieran), puede Ud. pulsar también la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Otros modos (3). Ud. conmuta entonces a la
ventana siguiente, con la que continúa la lista de selección. Si pulsando la tecla
de selección ha llegado Ud. al final de la lista de selección y vuelve a pulsar
dicha tecla, retorna Ud. al principio de la lista de selección.
2. Pulse Ud. la tecla de selección situada al lado del modo CUT deseado (ejemplo:
DRY CUT). Ud. conmuta nuevamente a la ventana Ajustes Cut / Coag .
Si desea Ud. desactivar el modo CUT del conector, seleccione CUT desc. en la lista
de selección..

Informaciones referidas a llamar Si lo desea, después de seleccionar el modo CUT puede Ud. hacer que aparezcan
el modo CUT informaciones referidas al modo CUT activo. Pulse nuevamente la tecla de selec-
ción situada al lado del punto del menú Modo.. Pulse la tecla de selección situada al
lado del punto del punto Información..

31 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-10

Desplácese con las teclas Arriba/abajo o utilice la tecla de selección situada al lado
del punto del menú Otros modos, a fin de mostrar la descripción del modo seleccio-
nado.
Después de haber leído el texto, pulse la tecla de selección situada al lado del punto
del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ventana Seleccionar el modo CUT .
Pulse allí la tecla de selección situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. con-
muta de regreso a la ventana Ajustes Cut / Coag .

art. nº 80104-504
En muchas de las ventanas del aparato puede Ud. llamar informaciones útiles. La
forma de llamar estas informaciones es siempre la misma. En los próximos pasos de
aprendizaje ya no se va a aclarar más.

02/ 2004
Ajustar el efecto CUT

1. Llamar el efecto CUT

Figura 4-11

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Efecto..

32 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar el efecto CUT

Figura 4-12

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar efecto Cut.


Ud. ve una indicación numérica del efecto (1) y un indicador en forma de diagrama
de barras (2).
Un gráfico (3) muestra la repercusión del efecto sobre el tejido.
1. Seleccione Ud. un efecto con las teclas Arriba / Abajo (4) (ejemplo: Efecto
CUT 4).
2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (5) o la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Retornar.. Ud. conmuta de regreso a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag .
art. nº 80104-504

Seleccionar la limitación de potencia CUT

1. Llamar la limitación de poten-


02/ 2004

cia CUT

Figura 4-13

Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú W máx..

33 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Seleccionar la limitación de
potencia CUT

Figura 4-14

Ud. conmuta a la ventana Seleccionar limitación de potencia Cut. La selección de


una limitación de potencia sirve para la seguridad del paciente y protege el instru-
mento contra deterioros.
Ud. ve una indicación numérica de la limitación de potencia (1) y un indicador en
forma de diagrama de barras (2).
1. Seleccione una limitación de potencia con las teclas Arriba / Abajo (3) (ejem-
plo: 140 W).
2. Confirme la selección pulsando la tecla de ingreso (4) o la tecla de selección
situada al lado del punto del menú Retornar. Ud. conmuta de regreso a la ven-
tana Ajustes Cut / Coag.

art. nº 80104-504
Ajustar el modo COAG, el efecto COAG y la limitación de potencia
COAG

02/ 2004
Los ajustes en la ventana COAG se llevan a cabo en la misma forma que los ajustes
en la ventana CUT. Por favor, pruebe a hacerlo Ud. mismo.

Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de pedal

El concepto del interruptor de En el lado posterior del aparato quirúrgico de AF puede Ud. conectar un interruptor
pedal de doble pedal y un interruptor de un solo pedal. Para ello, véase el capítulo Insta-
lación.
El interruptor de doble pedal consta de un pedal amarillo para activar CUT y un pe-
dal azul para activar COAG.
El pedal del interruptor de un solo pedal es de color azul. El mismo sirve también
para activar COAG.
Ud. puede distribuir libremente en los conectores del aparato quirúrgico de AF los
pedales del interruptor de doble pedal CUT (amarillo), COAG (azul) y el pedal del
interruptor de un solo pedal COAG (azul). Si ha conectado Ud. un APC 2 al aparato
quirúrgico de AF, también puede asignar los pedales en los conectores del APC 2.

34 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

1. Llamar la ventana Forma de


activación

Figura 4-15

1. Seleccione Ud. primeramente con una tecla Focus (1) el conector al que desee
asignar un interruptor de pedal. En la ventana Ajustes Cut / Coag aparecen las
funciones del conector.. En el ejemplo es el conector monopolar.
2. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Interruptor de
pedal..

2. Seleccionar el interruptor de
pedal
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-16

Figura 4-17

En la ventana de la fig. 4-16 ve Ud. una lista de las posibles asignaciones del inte-
rruptor de pedal. Desplácese Ud. con la tecla Abajo (1) también una vez hacia la
ventana siguiente, fig. 4-17. Ud. puede utilizar también la tecla de selección situada
al lado del punto del menú Otros modos.

35 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• Pedales amarillo y azul del interruptor de doble pedal


• Pedal azul del interruptor de doble pedal
• Pedal amarillo del interruptor de doble pedal
• Pedal azul del interruptor de un solo pedal
El interruptor de pedal activo está provisto de una marca verde. Seleccione Ud. un
interruptor de pedal con la tecla de selección, p. ej., el pedal amarillo del interruptor
de doble pedal (2).

Orientación: Indicador del inte-


rruptor de pedal en la ventana
Ajustes Cut / Coag y en el
conector

Figura 4-18

En la ventana Ajustes Cut / Coag se indica el conector monopolar. El pedal asignado


aparece destacado de color amarillo en el indicador. En el conector monopolar se
enciende el pedal amarillo del interruptor de doble pedal (1).

art. nº 80104-504
De este modo puede Ud. activar la función CUT del conector monopolar con el pe-
dal amarillo del interruptor de doble pedal. A la función COAG del conector mono-

02/ 2004
polar no se le ha asignado ningún interruptor de pedal.

Plug and Play Es posible conectar el aparato, seleccionar un programa y después conectar un inte-
rruptor de pedal. El aparato reconoce el interruptor de pedal. Los símbolos de inte-
rruptor de pedal en el conector se encienden de forma correspondiente con la
ocupación de interruptor de pedal del programa.

Activación de los modos CUT y COAG con interruptor de dedo,


Auto Start

Activación con interruptor de Si el instrumento posee un interruptor de dedo, Ud. puede activar también cada co-
dedo nector con el interruptor de dedo. La posibilidad de activación mediante interruptor
de dedo no aparece indicada en la ventana Ajustes Cut / Coag .

Auto Start Si se ha seleccionado el conector bipolar, Ud. puede seleccionar los modos Auto
Start 1 ó Auto Start 2 en la ventana Seleccionar forma de activación. Cuando el ins-
trumento toca el tejido, la coagulación arranca automáticamente después de un pe-
ríodo definido de tiempo. El período de tiempo puede ajustarlo Ud. en el Setup.
Véase al respecto la pág. . 51.
La selección de la función Auto Start aparece indicada en la ventana Ajustes Cut /
Coag del conector bipolar. En el conector bipolar se enciende el símbolo de Auto
Start. La selección de Auto Start sólo es posible para la coagulación bipolar.
Si ha asignado Ud. la función Auto Start al conector bipolar, no se puede activar
CUT con el interruptor de pedal.

36 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Auto Stop A través de la selección del modo COAG puede Ud. seleccionar una función de
Auto Stop, por ejemplo Soft bipolar con Auto Stop. Auto Stop finaliza automática-
mente la activación antes de que el tejido permanezca adherido al instrumento.

El Focus View y el concepto de activación del aparato quirúrgico


de AF. ¿Qué hay que observar?

Instrumento a los conectores


monopolarer y bipolar

Figura 4-19

Imagínese Ud. la siguiente situación: El pedal amarillo CUT (1) ha sido asignado al
conector monopolar. El pedal azul COAG (2) ha sido asignado al conector bipolar.
A ambos conectores se ha conectado un instrumento, que Ud. puede utilizar de for-
ma alterna. Cortar con el conector monopolar, coagular con el conector bipolar.

¿Qué ajustes veo en la ventana Después de haber activado Cortar en el conector monoplar, la ventana Ajustes Cut /
Ajustes Cut / Coag, cuáles de Coag muestra los ajustes del conector monopolar. Esta situación la ve Ud. en la fig.
ellos deseo activar?
art. nº 80104-504

4-19. ¡Si conecta Ud. el instrumento al conector bipolar, los ajustes de dicho conec-
tor no se ven!
02/ 2004

En caso de duda, controle los En caso de duda, controle Ud. los ajustes del conector que desea activar: Pulse la
ajustes. tecla Focus en el conector. Ud. puede también activar brevemente el instrumento.
Al hacerlo, no deben rozarse personas u objetos.
En ambos casos, la ventana Ajustes Cut / Coag le muestra entonces los ajustes del
conector que desea Ud. activar. Ud. puede comprobar los ajustes.

NESSY

¿Qué es NESSY? El equipo está provisto de un sistema de seguridad para electrodos neutros (NESSY)
que controla el electrodo neutro, advierte en situaciones críticas y evita, de este mo-
do, quemaduras. Ud. mismo determina el nivel de calidad del control, seleccionando
un electrodo neutro de superficie única o uno de superficie doble y el ajuste NESSY.

Los ajustes NESSY En el momento de su entrega, el aparato está ajustado a Electrodo neutro: superficie
doble. Para aprovechar este ajuste, necesita Ud. un electrodo neutro de superficie
doble.
En los programas de servicio del aparato, un técnico puede realizar diversos ajustes
NESSY según sus preferencias. En la tabla siguiente encontrará qué efectos tiene
cada ajuste sobre la seguridad del control.

37 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• En la primera columna encontrará Ud. el nivel de seguridad 1 = máxima seguri-


dad.
• En la segunda columna encontrará Ud. la combinación de electrodo neutro
(NE) / ajuste en los programas de servicio.
• En las columnas 3 a 6 encontrará Ud. qué nivel de seguridad ofrece NESSY
para cada combinación.

Conexión apa- Contacto piel - Dirección de Seguridad adicional en


rato - elec- electrodo neu- aplicación del caso de pacientes con
trodo neutro tro electrodo neu- escasa resistencia tisular
tro
1 Electrodo neutro de superficie
doble / ajuste "Electrodo neutro:
dinámico"

2 Electrodo neutro de superficie


doble / ajuste "Electrodo neutro:
superficie doble"

3 Electrodo neutro de superficie condicio- condicio-


doble / ajuste "Electrodo neutro: nado, observe nado, observe
cualquiera" las indicacio- las indicacio-
nes de adver- nes de adver-
tencia tencia
4 Electrodo neutro de superficie
única / ajuste "Electrodo neutro:
cualquiera"

art. nº 80104-504
4 Electrodo neutro de superficie
única / ajuste "Electrodo neutro:

02/ 2004
superficie única"

Características especiales en el ¡ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza


ajuste Setup "Electrodo neutro: de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el con-
cualquiera" tacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de con-
tacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de
la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia
si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta.

¿Cómo obtengo información acerca del estado de seguridad del


electrodo neutro?
Observe las lámparas de control

Figura 4-20

El conector para electrodo neutro está equipado con lámparas de control, que repre-
sentan un electrodo de superficie doble (1) y uno de superficie única (2). Con la tecla
Focus llame la ventana NESSY, en la que puede comprobar qué ajustes están acti-
vados en los programas de servicio del aparato.

38 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• Electrodo neutro: dinámico


• Electrodo neutro: superficie doble
• Electrodo neutro: cualquiera
• Electrodo neutro: superficie única
Si el aparato está ajustado para un electrodo de superficie doble / dinámico y Ud.
conecta un electrodo de superficie única, la lámpara de control de superficie doble
se enciende de color rojo. Si el aparato está ajustado a un electrodo de superficie úni-
ca y Ud. conecta un electrodo de superficie doble, la lámpara de control de superfi-
cie única se enciende de color rojo. En ambos casos, Ud. podrá activar los modos
monopolares sólo después de haber conectado el electrodo correcto.

Ningún electrodo conectado Si conecta Ud. el aparato sin haber conectado ningún electrodo, las lámparas de con-
trol se encienden de color rojo. No es posible activar los modos monopolares.

Electrodo de superficie única Si conecta Ud. un electrodo de superficie única, el aparato controla únicamente la
conectado. Ajuste Setup "Elec- conexión entre el aparato y el electrodo. Si dicha conexión es correcta, el símbolo
trodo neutro: superficie única" del electrodo se enciende de color verde (estado verde de seguridad). Es posible ac-
tivar los modos monopolares. Si la conexión al aparato está interrumpida o la len-
güeta de contacto del electrodo no está completamente introducida en la pinza de
conexión, el símbolo del electrodo se enciende de color rojo (estado rojo de seguri-
dad). No es posible activar los modos monopolares. Al realizar la activación suena
una señal de alarma. ¡En caso de conexión de un electrodo de superficie única no se
controla el contacto entre el electrodo y la piel del paciente! Ud. no recibe ningún
mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de la piel y existe riesgo de que-
madura.

Electrodo de superficie doble Con el fin de aprovechar las funciones de control del aparato de forma óptima,
art. nº 80104-504

conectado. Ajuste Setup "Elec- ERBE recomienda conectar un electrodo de superficie doble. Particularmente ven-
trodo neutro: superficie doble" o tajoso es el empleo del electrodo NESSY Omega de ERBE. Además de muchas
"Electrodo neutro: cualquiera"
02/ 2004

otras ventajas, en el caso de este electrodo prácticamente se puede excluir que llegue
a producirse un calentamiento excesivo del tejido y de la piel en los cantos del elec-
trodo.
Contacto entre la piel y el electrodo
Si conecta Ud. un electrodo de superficie doble, el aparato no sólo controla la co-
nexión entre el aparato y el electrodo, sino también el contacto entre la piel y el elec-
trodo. Si todo está en orden, el símbolo del electrodo se enciende de color verde
(estado verde de seguridad). Es posible activar los modos monopolares.
Si la conexión al aparato está interrumpida, la lengüeta de contacto del electrodo no
está completamente introducida en la pinza de conexión o el contacto con la piel es
tan malo que existe riesgo de quemadura, el símbolo del electrodo se enciende de
color rojo (estado rojo de seguridad). No es posible activar los modos monopolares.
En caso de activación, suena una señal de alarma.
Dirección de aplicación de la superficie de contacto en relación con la dirección
de flujo de la corriente
En caso de utilizar electrodos neutros de superficie doble, NESSY controla también
la dirección de aplicación de las superficies de contacto en la relación con la direc-
ción de flujo de la corriente. Por regla general, la corriente de alta frecuencia no se
distribuye de forma uniforme sobre toda la superficie de contacto del electrodo neu-
tro. La corriente fluye hacia las esquinas o cantos proximales, donde puede ser ma-
yor que en las esquinas o cantos distales. Por este motivo, preste atención al aplicar
el electrodo neutro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia
el campo operativo. Más abajo encontrará Ud. detalladas las líneas de simetría de
diferentes electrodos neutros.

39 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-21

NESSY compara las corrientes que fluyen a través de ambas superficies del electro-
do neutro. Si las corrientes divergen ligeramente entre sí, en el display aparece una
ventana verde de indicación. Sigue siendo posible activar los modos monopolares.
Sin embargo, Ud. debería corregir lo antes posible la posición del electrodo neutro.
Si las corrientes parciales divergen demasiado entre sí, el símbolo del electrodo de
superficie doble en el VIO se enciende de color rojo. No es posible una activación
del modo monopolar. En caso de activación suena una señal de alarma. En el display
aparece un mensaje rojo de advertencia: Preste atención al aplicar el electrodo neu-
tro a que la línea de simetría de dicho electrodo esté orientada hacia el campo ope-
rativo.

art. nº 80104-504
Características especiales en el ¡ADVERTENCIA! Si ocurre un cortocircuito en el cable de conexión o en la pinza
ajuste Setup "Electrodo neutro: de un electrodo neutro de superficie doble, el aparato ya no puede controlar el con-

02/ 2004
cualquiera" tacto con la piel del paciente ni la dirección de aplicación de las superficies de con-
tacto. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia si el electrodo se desprende de
la piel y existe riesgo de quemadura. Ud. no recibe ningún mensaje de advertencia
si la dirección de aplicación de las superficies de contacto es incorrecta.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
superficie doble" o "Electrodo
neutro: cualquiera"

Figura 4-22

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ven-
tana NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el elec-
trodo, dicho semáforo indica:

40 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato..
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: superficie doble: El diagrama de la de-
recha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras. Los límites al estado rojo
de seguridad están identificados con una línea roja en la parte superior e inferior. El
valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior es de 120 ohmios.
En el caso del ajuste Setup Electrodo neutro: cualquier (sin ilustración). El diagra-
ma a la derecha (3) muestra la resistencia de paso como barras. El límite al estado
rojo de seguridad está identificado con una línea roja en la parte superior. El valor
límite superior es de 120 ohmios.

Electrodo neutro de superficie El ajuste Setup Electrodo neutro: dinámico ofrece más seguridad en el caso de pa-
doble conectado. Ajuste Setup cientes con una baja resistencia de piel. Estos son, p. ej., pacientes con escaso tejido
"Electrodo neutro: dinámico" adiposo subcutáneo, niños y bebés. También en el caso de estos pacientes se reco-
noce a tiempo un desprendimiento crítico entre el electrodo neutro y la piel.

Función de control de la ventana


NESSY en caso de conexión de
un electrodo de superficie doble.
Ajuste Setup "Electrodo neutro:
dinámico"
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-23

Pulsando la tecla Focus en el conector del electrodo neutro, conmuta Ud. a la ven-
tana NESSY.
Ud. ve un semáforo (1). En función de la resistencia de paso entre la piel y el elec-
trodo, dicho semáforo indica:
• Estado verde de seguridad. El aparato puede ser activado sin riesgo para el
paciente.
• Estado rojo de seguridad. Ud. no puede activar el aparato.
El indicador en el centro (2) muestra la resistencia de paso como valor numérico.
El diagrama de la derecha (3) muestra la resistencia de paso en forma de barras.Los
límites al estado rojo de seguridad están identificados con una línea roja en la parte
superior e inferior. El valor límite inferior es de 20 ohmios. El valor límite superior
no está fijo en 120 ohmios, sino que depende de la resistencia más baja que se haya
medido entre la piel y el electrodo neutro (valor de medición). El valor límite supe-
rior se reduce, en relación con el valor de medición, de modo tal que se pueda reco-
nocer a tiempo un desprendimiento crítico del electrodo neutro de la piel.

La ventana NESSY como ayuda Si va a aplicar Ud. un electrodo de superficie doble sobre la piel del paciente, con-
visual al aplicar un electrodo de mute previamente a la ventana NESSY. Con ayuda de sus indicaciones, Ud. puede
superficie doble

41 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

comprobar el nivel de calidad del contacto con la piel. En un caso ideal, la resisten-
cia de paso debería quedar dentro de un margen de entre 20 y 120 ohmios.

La ventana NESSY al conectar un Para controlar un electrodo de superficie única basta con observar las lámparas de
electrodo de superficie única control. En la ventana NESSY recibe Ud. asimismo sólo la información: Estado ver-
de o rojo de seguridad.
Al conectar un electrodo de superficie única, la ventana NESSY no ofrece ninguna
ayuda visual. En el caso de un electrodo de superficie única, el contacto entre el
electrodo y la piel no se puede medir.

Guardar el programa básico modificado bajo un nuevo nombre

Las modificaciones sin guardar En los pasos de aprendizaje anteriores ha modificado Ud. los ajustes del programa
del programa básico se pierden básico. Los ajustes se pierden si no se los guarda. Ud. no puede sobreescribir el pro-
grama básico con sus ajustes. El programa básico es inalterable. Lo que Ud. sí puede
hacer es guardar los ajustes modificados del programa básico como nuevo progra-
ma. Al hacerlo, se depositan en la memoria los ajustes de todos los conectores como
juego completo. La adaptación del programa básico y su memorización bajo un nue-
vo nombre es un método sencillo y rápido para crear un programa.

Guardar programa básico modifi-


cado bajo

art. nº 80104-504
02/ 2004
Figura 4-24

Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo.


Opcionalmente puede Ud. ingresar una contraseña para el nuevo programa. El pro-
grama solamente podrá sobreescribirse o borrarse después de haber ingresado la
contraseña. No olvide Ud. dicha contraseña. Si no se acuerda Ud. de la contraseña
tampoco podrá Ud. entrar en el programa.
1. Oprima Ud. la tecla de selección junto al punto del menú contraseña. Entonces
cambia Ud. a la ventana contraseña.

42 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. La contraseña puede tener hasta cuatro caracteres. Tomemos el ejemplo de la


palabra Test como contraseña. Seleccione Ud. la letra t con las teclas de subida /
bajada. Oprima la tecla de selección flecha para saltar con el cursor al caracter
siguiente. Oprimiendo la tecla de selección junto al punto del menú caracteres
podrá Ud. elegir entre mayúsculas, minúsculas y cifras.
3. Oprima la tecla de ingreso para confirmar la contraseña. Entonces cambia Ud. a
la ventana memorizar en.
4. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Número. El
campo Número se destaca con un cursor gris. Seleccione un número con las
teclas Arriba / Abajo (1). El número se refiere a las posiciones de memoria lib-
res del aparato.
5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. El
campo Nombre se destaca con un cursor gris. Nosotros deseamos llamar Test al
programa. Seleccione la letra T con las teclas Arriba / Abajo. Pulse nuevamente
la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre, a fin de saltar
art. nº 80104-504

con el cursor a la tecla siguiente. Pulsando la tecla de selección situada al lado


del punto del menú Fuente puede Ud. seleccionar entre mayúsculas y minúscu-
las y cifras.
02/ 2004

6. Para guardar el programa, mantenga la tecla de ingreso durante 3 seg.


Nota: Ud. puede modificar los ajustes de cada programa y memorizarlos después
bajo un nuevo nombre.

Sobreescribir el programa
Ud. puede modificar los ajustes de un programa y sobreescribir después dicho pro-
grama con los nuevos ajustes.

Sobreescribir el programa Test


modificado

Figura 4-25

1. Abra el programa Test. Modifique Ud. algunos ajustes.

43 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

2. Pulse la tecla de ingreso. Ud. conmuta a la ventana Guardar.


3. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Prog. Nº 2 ‚Test-
sobreescribir.

Figura 4-26

4. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Para sobreescribir el programa, man-


tenga la tecla de ingreso durante 3 seg.

Generar completamente de nuevo todos los ajustes para un pro-


grama
Ud. puede generar un programa desde una plantilla de programa vacía. Llame el
punto del menú Sumario. Seleccione el punto del menú Seleccionar programa.. Se-
leccione en la lista de selección de programas Nuevo programa. Ud. retorna a la ven-

art. nº 80104-504
tana Sumario. Observe la ilustración esquemática de los conectores. En el nuevo
programa, todos los modos CUT y COAG están desconectados. Seleccione un co-

02/ 2004
nector. Ajuste el modo, el efecto, la limitación de potencia y la activación.

Borrar el programa
Llame Ud. el punto del menú Sumario. Seleccione el programa que desea borrar. Se-
leccione el punto del menú Otras funciones.. Seleccione Ud. Borrar. Para borrar el
programa, mantenga la tecla de ingreso pulsada durante 3 seg.

Creación de programas para la función ReMode

¿Para qué puedo utilizar la fun- Con el interruptor ReMode del interruptor de pedal (1) o determinados mangos (2)
ción ReMode? puede Ud. conmutar entre dos programas a y b, sin tener que operar algo en el apa-
rato.
Si trabaja Ud. alternativamente con dos programas a y b, después de la conexión el
aparato llama siempre el programa a. También aunque haya desconectado Ud. mien-
tras utilizaba el programa b.

44 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-27
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 4-28

Ejemplos de posibilidades de la 1a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre dos configuraciones cualesquiera de un
función ReMode conector.
2a. posibilidad: Ud. puede conmutar entre las configuraciones de dos conectores.
Por ejemplo, si asigna Ud. el interruptor de pedal a un conector monopolar en el pro-
grama a y a un conector bipolar en el programa b. Cuando comienza Ud. con el pro-
grama a y el conector monopolar y conmuta después al programa b, siguen
indicándose todavía los ajustes del conector monopolar, aunque ahora para el pro-
grama b. El interruptor de pedal, sin embargo, está asignado al conector bipolar. El
mismo está configurado con los ajustes que ha predefinido Ud. para el programa b.
Si presiona Ud. el interruptor de pedal, el display conmuta a los ajustes del conector
bipolar y se activa BIPOLAR CUT o BIPOLAR COAG.
Al explicarlo suena un poco complicado. Pruebe Ud. simplemente ambas posibili-
dades como se indica en la instrucción siguiente. Cuando prueba Ud. a utilizar la
función ReMode directamente en el aparato se comprende mejor.

45 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Crear los programas 3a ReMode


y 3b ReMode para conocer la 1a.
posibilidad ReMode

Figura 4-29

1. Abra Ud. el programa básico. Abra el conector monopolar.


2. Modifique los ajustes conforme a las siguientes indicaciones: AUTO CUT,
efecto 5, 100 W. SPRAY COAG, efecto 2, 110 W. Asigne el interruptor de
pedal (CUT y COAG) al conector monopolar.
3. Pulse la tecla de ingreso.

art. nº 80104-504
02/ 2004
Figura 4-30

4. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo. Pulse la tecla de selección situada al


lado del punto del menú Número. El campo Número se destaca con un cursor
gris. Seleccione Ud. un número con las teclas Arriba / Abajo. La Instrucción
utiliza el número 3. El número se refiere a las posiciones de memoria libres del
aparato.
5. Pulse la tecla de selección situada al lado del punto del menú Nombre. Ingrese
ReMode. Para guardar el programa, mantenga pulsada la tecla de ingreso
durante 3 seg.

46 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-31
art. nº 80104-504

Figura 4-32
02/ 2004

6. Ud. conmuta a la ventana Ajustes Cut / Coag. En la parte superior de la ventana


aparece indicado el nombre del programa: 3 ReMode . Modifique los ajustes del
programa 3 ReMode conforme a las siguientes indicaciones: DRY CUT, efecto
3, 80 W. FORCED COAG, 1, 90 W.
7. Pulse la tecla de ingreso.

Figura 4-33

8. Ud. conmuta a la ventana Guardar. Pulse la tecla de selección situada al lado


del punto del menú Segundo nivel de programa No 3 ‚ReMode- generar..

47 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-34

9. Ud. conmuta a la ventana Guardar bajo.. Pulse la tecla de ingreso. El programa


se memoriza.

Conmutar entre los programas


3a ReMode y 3b ReMode

art. nº 80104-504
Figura 4-35

02/ 2004
El sistema ha cambiado la denominación del programa 3 ReMode en 3a ReMode y
ha memorizado un programa 3b ReMode .
Ahora puede Ud. conmutar con el interruptor ReMode entre los programas 3a Re-
Mode y 3b ReMode . Siempre aparecen indicados los ajustes del conector monopo-
lar. Con el interruptor de pedal puede Ud. activar asimismo únicamente este
conector, ya que tanto en 3a ReMode como en 3b ReMode se ha asignado el inte-
rruptor de pedal al conector monopolar.

Modificar el programa 3b 1. Abra el conector bipolar en el programa 3b ReMode .


ReMode para conocer la segunda
posibilidad ReMode 2. Asigne el interruptor de pedal (CUT y COAG) al conector bipolar. Ajuste el
conector bipolar como desee.
3. Sobreescriba el programa 3b ReMode con la nueva asignación del interruptor de
pedal.
4. Conmute Ud. al programa 3a ReMode . Abra el conector monopolar con la tecla
Focus. Si conmuta Ud. entonces entre los programas 3a ReMode y 3b ReMode ,
el display y el listón de conectores aparecen indicados como se ve a continua-
ción:

48 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-36

Figura 4-37

En el programa 3a ReMode ve Ud. los ajustes del conector monopolar de este pro-
art. nº 80104-504

grama. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector monopolar.


02/ 2004

Cuando conmuta Ud. al programa 3b ReMode, sigue viendo los ajustes del conector
bipolar. El interruptor de pedal (CUT y COAG) está asignado al conector bipolar.
¡Al conmutar entre los programas ha modificado Ud. la asignación del interruptor
de pedal a los conectores! Ud. puede activar con el interruptor de pedal los modos
del conector bipolar en el programa 3b ReMode.

Llamar el Setup
En el Setup puede Ud., por ejemplo, adaptar el aparato a las condiciones lumínicas
de la sala. Llame la ventana Sumario. Seleccione Ud. el punto del menú Otras fun-
ciones.. Seleccione el punto del menú Setup.
Seleccione un ajuste Setup con una tecla de selección. Modifique el ajuste con las
teclas Arriba / Abajo. Pulse la tecla de ingreso para confirmar el ajuste modificado.

49 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Figura 4-38

art. nº 80104-504
Figura 4-39

02/ 2004

Figura 4-40

Brillo Ajuste del brillo en el display en 16 niveles.

Volumen sistema Ajuste del volumen de las señales de alarma en 16 niveles. ¡Las señales de alarma
deben poder oírse claramente!

Volumen tecla Ajuste del volumen de las teclas en 16 niveles.

Angulo visual Ajuste del ángulo visual en el display: desde arriba, desde abajo, desde delante.

50 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

Indicación potencia Si conecta la indicación de potencia, al activar el aparato ve Ud. un diagrama de ba-
rras.
El diagrama muestra la potencia máxima posible en cada modo respectivamente. La
línea verde representa la limitación de potencia. Si modifica Ud. la limitación de po-
tencia, la línea se desplaza también en la barra.
Durante la activación, por medio del diagrama de barras puede ver Ud. cuánta po-
tencia utiliza el aparato dentro del marco de la limitación de potencia. Si el aparato
aprovecha completamente la limitación de potencia y Ud. no está conforme con el
resultado del corte o de la coagulación, se recomienda aumentar la limitación de po-
tencia.
Los valores numéricos que aparecen indicados son valores de medición.
Pmáx especifica la potencia máxima emitida en la última activación. La misma pue-
de estar por encima de la limitación de potencia ajustada, si se ha admitido PPS.
Pavg especifica la potencia promedio utilizada durante un período de tiempo que to-
davía habrá de definirse.

Indicación Upmáx Indicación de la tensión máxima de AF [Vp] al activar el aparato. En el manual de


instrucciones del instrumento o sobre el instrumento aparece indicada la capacidad
máxima de carga eléctrica en [Vp]. Si la tensión de AF es mayor que la capacidad
de carga del instrumento, dicho instrumento puede resultar deteriorado. En ese caso,
seleccione Ud. un efecto menor.

AUTO START 1 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 0,1 hasta 1,9 seg.
en pasos de 0,1 seg..

AUTO START 2 Ingreso del retardador de arranque para la función AUTO START. 2 hasta 10 seg.
art. nº 80104-504

en pasos de 0,5 seg..


02/ 2004

Programas de servicio Este punto del menú está reservado para el Servicio Técnico.

51 / 168
4 • Trabajar con el aparato quirúrgico de AF, una Instrucción

art. nº 80104-504
02/ 2004

52 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

CAPITULO 5

Descripción del hardware de los conectores

Compra posterior de conectores


Al hacer el pedido, Ud. puede agrupar individualmente los conectores de su aparato
quirúrgico de AF. Después de comprar el aparato también es posible complementar
el mismo con otros conectores o suplir con otros los conectores ya existentes.
Un módulo conector consta de una placa frontal, un suplemento conector y dos gra-
pas de sujeción. El montaje del aparato quirúrgico de AF es sencillo y puede llevarlo
a cabo rápidamente cualquier técnico autorizado por ERBE.

Conectores para diversos modos y enchufes de instrumentos


En este capítulo se describen los conectores con relación a su aplicación y compati-
bilidad con los diversos enchufes de instrumentos.

Modos de corte y coagulación Los conectores están asignados a determinados modos de corte y coagulación. De
este modo, Ud. puede, p. ej., activar AUTO CUT y SOFT COAG a través del co-
nector monopolar. Por lo tanto, si precisa Ud. del modo SOFT COAG para sus apli-
caciones, necesitará el conector monopolar.

Compatibilidad con instrumentos El aparato quirúrgico de AF se vende en todo el mundo. Los enchufes usuales para
art. nº 80104-504

instrumentos varían, sin embargo, en cada país. A fin de que pueda conectar sus ins-
trumentos en el aparato quirúrgico de AF, los conectores se suministran en diferen-
tes ejecuciones.
02/ 2004

Conector monopolar

Modos de corte y coagulación Estándar


• AUTO CUT
• HIGH CUT
• DRY CUT
• DRY CUT °
• SOFT COAG
• SWIFT COAG
• SWIFT COAG °
• FORCED COAG
• SPRAY COAG
Opcional
• PRECISE CUT
• ENDO CUT Q
• ENDO CUT I
• TWIN COAG
• PRECISE COAG

53 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

Compatibilidad con instrumentos Módulo conector MO 9 / 5

Figura 5-1

ERBE Nº 20140-620
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar
según el estándar ERBE. Anillo de contacto que transmite la señal de activación, Ø
9 mm. Anillo de contacto para AF, Ø 5 mm.
Módulo conector MO 4

Figura 5-2

ERBE Nº 20140-621
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe monopolar,
Ø 4 mm. (Se utiliza principalmente en endoscopia para asas de polipectomía y simi-
lares.)
Módulo conector MO 3 Pin-Bovie

art. nº 80104-504
02/ 2004
Figura 5-3

ERBE Nº 20140-622
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe Bovie; un enchufe monopolar de Ø 4 mm en la entrada mar-
cada con color azul.
Módulo conector MO 3 Pin 9 / 5

Figura 5-4

ERBE Nº 20140-623
A elección puede Ud. conectar UNO de los siguientes enchufes: un enchufe mono-
polar 3 Pin; un enchufe monopolar según el estándar ERBE; un enchufe monopolar
de Ø 4 mm.

54 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

Conector bipolar

Modos de corte y coagulación Estándar


• BIPOLAR CUT
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR FORCED COAG
Opcional
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG

Compatibilidad con instrumentos Módulo conector BI 8/4

Figura 5-5

ERBE Nº 20140-610
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar según
el estándar ERBE. Anillo de contacto trasero, Ø 8 mm; anillo de contacto delantero,
Ø 4 mm.
Módulo conector BI 2 Pin 22
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 5-6

ERBE Nº 20140-612
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar inter-
nacional con 2 patillas, 22 mm de distancia entre patillas.
Módulo conector BI 2 Pin 28

Figura 5-7

ERBE Nº 20140-611
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: enchufe bipolar inter-
nacional con 2 patillas, 28,5 mm de distancia entre patillas.

55 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

Conector multifuncional

Reconocimiento de instrumentos Los instrumentos se reconocen únicamente en el conector multifuncional mediante


en el conector multifuncional el reconocimiento de instrumentos.

Modos de corte y coagulación Monopolar estándar


• AUTO CUT
• HIGH CUT
• DRY CUT
• DRY CUT °
• SOFT COAG
• SWIFT COAG
• SWIFT COAG °
• FORCED COAG
• SPRAY COAG
Monopolar opcional
• PRECISE CUT
• ENDO CUT Q
• ENDO CUT I
• PRECISE COAG
• TWIN COAG

art. nº 80104-504
Bipolar estándar
• BIPOLAR CUT

02/ 2004
• BIPOLAR SOFT COAG
• BIPOLAR FORCED COAG
Bipolar opcional
• BiClamp
• BIPOLAR PRECISE CUT
• BIPOLAR PRECISE COAG

Compatibilidad con instrumentos Módulo conector MF-0

Figura 5-8

ERBE Nº 20140-630
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe multifuncio-
nal de ERBE de 5 polos.

56 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

Conector para electrodo neutro

Función El conector sirve para conectar un electrodo neutro en el modo monopolar.

Compatibilidad de enchufes Módulo conector NE 6

Figura 5-9

ERBE Nº 20140-640
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe ERBE para
electrodo neutro, Ø 6,35 mm.
Módulo conector NE 2 Pin

Figura 5-10

ERBE Nº 20140-641
El módulo conector es adecuado para los siguientes enchufes: Enchufe para electro-
do neutro con 2 patillas.
art. nº 80104-504
02/ 2004

57 / 168
5 • Descripción del hardware de los conectores

art. nº 80104-504
02/ 2004

58 / 168
6 • Modos monopolares estándar

CAPITULO 6

Modos monopolares estándar

AUTO CUT

Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, de escasa a me-
diana hemostasia.

PPS (Power Peak System) El modo AUTO CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
art. nº 80104-504

reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
02/ 2004

zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco


voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este dispo-
sitivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que
representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involunta-
rias.

Areas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.

Electrodos adecuados: Electrodos de aguja, electrodos de bisturí, electrodos de espátula, electrodos de asa.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

59 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Effect 8
Power HF output (W)

250 Effect 7
Effect 6
200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 6-1

art. nº 80104-504
AUTO CUT

02/ 2004
350

300
Effect 8
250 Effect 7
Effect 6
Power (W)

200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 6-2

60 / 168
6 • Modos monopolares estándar

AUTO CUT

800

700
Effect 8
600 Effect 7
Effect 6
500

U HF (Vp)
Effect 5
400 Effect 4
300 Effect 3
Effect 2
200
Effect 1
100

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 6-3
art. nº 80104-504
02/ 2004

61 / 168
6 • Modos monopolares estándar

HIGH CUT

Características: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos


poco conductores o variables.

PPS (Power Peak System) El modo HIGH CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte puede
representar un problema especial durante la realización de un corte, particularmente
cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar antes
de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte presenta
una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedancia.
Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía endoscópica.
En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una potencia mayor de
lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado que, en caso con-
trario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis de coagulación
demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático de potencia, que
reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF de modo tal, que
el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea necesaria para garanti-
zar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la intensidad del arco
voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada. Gracias a este dispo-
sitivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamente pequeñas, lo que
representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas tisulares involunta-
rias.

Areas de aplicación: Entre otras, corte de estructuras con contenido de grasas, corte bajo agua, p. ej., en

art. nº 80104-504
el caso de RTU-P.

02/ 2004
Electrodos adecuados: Electrodos de aguja, electrodos de espátula, electrodos de asa.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 950 Vp (en caso de existencia de un


arco voltaico)

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad


del arco voltaico

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

62 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Diagramas de potencia
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350

300

Power HF output (W)


250

200
Effect 1 - 8
150

100

50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 6-4

HIGH CUT

350

300
Effect 8
art. nº 80104-504

250 Effect 7
Effect 6
Power (W)
02/ 2004

200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 6-5

63 / 168
6 • Modos monopolares estándar

HIGH CUT

700

600
Effect 8

500 Effect 7
Effect 6

U HF (Vp)
400 Effect 5
Effect 4
300
Effect 3
200 Effect 2
Effect 1
100

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 6-6

art. nº 80104-504
02/ 2004

64 / 168
6 • Modos monopolares estándar

DRY CUT

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

Diferencias con AUTO CUT y Hemostasia de mediana a fuerte.


HIGH CUT:

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta Efectos 1-4: 3,0


Efecto 5+6: 3,2
Efecto 7+8: 3,8
(en RL = 500 ohmios)
art. nº 80104-504

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.450 Vp


02/ 2004

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

65 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Diagramas de potencia

Figura 6-7

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 6-8

66 / 168
6 • Modos monopolares estándar

DRY CUT

1400

1200
Effect 8

1000 Effect 7
Effect 6

U HF (Vp)
800 Effect 5
Effect 4
600
Effect 3
400 Effect 2
Effect 1
200

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 6-9
art. nº 80104-504
02/ 2004

67 / 168
6 • Modos monopolares estándar

DRY CUT °

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de apoyo: Electrodos de bisturí, electrodos de es-
pátula, electrodos de asa, electrodos de asa de cinta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,5 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.550 Vp

Cantidad de efectos 8

art. nº 80104-504
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
pico de AF

02/ 2004
Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia

Figura 6-10

68 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Figura 6-11
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 6-12

69 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SOFT COAG

Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adheren-
cia del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan
grandes profundidades de coagulación.
Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagula-
ción de SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo
período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza completamente
la profundidad potencial de coagulación del SOFT COAG.

Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.

Electrodos adecuados: Electrodos con una gran superficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coa-
gulación profunda.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

art. nº 80104-504
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

02/ 2004
Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

70 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Diagramas de potencia

Figura 6-13
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 6-14

71 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SOFT COAG

U Hf (Vp)
200

175
Effect 8
150 Effect 7
125 Effect 6
Effect 5
100 Effect 4
75 Effect 3
Effect 2
50
Effect 1
25

0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Power (W)

Figura 6-15

art. nº 80104-504
02/ 2004

72 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SWIFT COAG

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Areas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2.500 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
art. nº 80104-504

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W


02/ 2004

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250

Effect 8
200
Power HF output (W)

Effect 7
Effect 6
150
Effect 5
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
50 Effect 1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 6-16

73 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SWIFT COAG

250
Effect 8
Effect 7
200 Effect 6
Effect 5

Power (W)
150 Effect 4
Effect 3
Effect 2
100
Effect 1

50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 6-17

SWIFT COAG

2500

Effect 8
2000

art. nº 80104-504
Effect 7
Effect 6
U HF (Vp)

1500

02/ 2004
Effect 5
Effect 4
1000 Effect 3
Effect 2
500 Effect 1

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 6-18

74 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SWIFT COAG °

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del
factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Areas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,5 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.550 Vp

Cantidad de efectos 8
art. nº 80104-504

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


02/ 2004

pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

75 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Diagramas de potencia

Figura 6-19

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 6-20

76 / 168
6 • Modos monopolares estándar

Figura 6-21
art. nº 80104-504
02/ 2004

77 / 168
6 • Modos monopolares estándar

FORCED COAG

Características: Coagulación “estándar” efectiva y rápida.

Areas de aplicación: Coagulación por contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas
monopolares aisladas.

Diferencia con SWIFT COAG: Se suprime la capacidad de separación de tejidos.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
coagulación con pinzas.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 6,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.800 Vp

Cantidad de efectos 4

art. nº 80104-504
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
pico de AF

02/ 2004
Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia

Figura 6-22

78 / 168
6 • Modos monopolares estándar

FORCED COAG

140

120

100
Effect 4

Power (W)
80 Effect 3
Effect 2
60
Effect 1
40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 6-23

FORCED COAG

1800
1600
1400
art. nº 80104-504

1200 Effect 4
U HF (Vp)
02/ 2004

1000 Effect 3
Effect 2
800
Effect 1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power (W)

Figura 6-24

79 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SPRAY COAG

Características: Eficiente coagulación superficial sin contacto, escasa profundidad de penetración.


Dosificación automática de la potencia dentro de los límites preseleccionados.

Areas de aplicación: Coagulación de hemorragias difusas.


¡ADVERTENCIA! ¡Para la coagulación con pinzas utilice únicamente pinzas de
metal monopolares aisladas!

Electrodos adecuados: Electrodos de bisturí, electrodos en forma de lanceta.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 7,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 4.300 Vp

Cantidad de efectos 2

Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de

art. nº 80104-504
AF

02/ 2004
Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
SPRAY COAG
RL = 500 Ohm
140

120
Power HF output (W)

100

80
Effect 1-2
60

40

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 6-25

80 / 168
6 • Modos monopolares estándar

SPRAY COAG

140

120

100

Power (W)
80 Effect 2
Effect 1
60

40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 6-26

SPRAY COAG

4500

4000
3500
art. nº 80104-504

3000
U HF (Vp)
02/ 2004

2500 Effect 2
2000 Effect 1

1500
1000
500

0
0 50 100 150
Power (W)

Figura 6-27

81 / 168
6 • Modos monopolares estándar

art. nº 80104-504
02/ 2004

82 / 168
7 • Modos bipolares estándar

CAPITULO 7

Modos bipolares estándar

BIPOLAR CUT

Características: Corriente de corte que sólo fluye inmediatamente alrededor del extremo distal del
aplicador. Con los ocho niveles de efecto puede Ud. ajustar el grado de hemostasia
en el borde del corte.

PPS (Power Peak System) El modo BIPOLAR CUT está equipado con PPS. La fase de comienzo del corte pue-
de representar un problema especial durante la realización de un corte, particular-
mente cuando el electrodo de corte se presiona fuertemente contra el tejido a cortar
antes de la activación del generador de AF, de modo que el electrodo de corte pre-
senta una superficie de contacto relativamente grande y, con ello, de baja impedan-
cia. Esto ocurre, por regla general, en la RTU y en el caso de polipectomía
endoscópica. En casos de este tipo, el generador de AF debe proporcionar una po-
tencia mayor de lo normal, a fin de que el inicio del corte ocurra sin demora dado
que, en caso contrario, en el lugar de inicio del corte podría producirse una necrosis
art. nº 80104-504

de coagulación demasiado grande. El VIO está equipado con un mando automático


de potencia, que reconoce las cargas de baja impedancia y dirige el generador de AF
02/ 2004

de modo tal, que el mismo proporciona brevemente tanta potencia como sea nece-
saria para garantizar, también en caso de baja impedancia, la tensión de AF o la in-
tensidad del arco voltaico eléctrico requeridas para la calidad de corte ajustada.
Gracias a este dispositivo puede limitarse la potencia promedio a cifras relativamen-
te pequeñas, lo que representa una mejora de la seguridad contra lesiones térmicas
tisulares involuntarias.

Electrodos adecuados: Aplicadores especiales (electrodos bipolares con una aguja de corte rígida o sumer-
gible) en laparoscopia, neurocirugía y ORL.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios


Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

83 / 168
7 • Modos bipolares estándar

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 100 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 100 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
BIPOLAR CUT

120
RL = 500 Ohm
100
Power HF output (W)

80

Effect 2 - 8
60
Effect 1

40

20

0
0 20 40 60 80 100 120
Power HF max. (W)

Figura 7-1

art. nº 80104-504
BIPOLAR CUT

02/ 2004
120

100 Effect 8
Effect 7
80 Effect 6
Power (W)

Effect 5
60 Effect 4
Effect 3
40
Effect 2
Effect 1
20

0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-2

84 / 168
7 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR CUT

800

700
Effect 8
600 Effect 7
Effect 6
500

U HF (Vp)
Effect 5
400 Effect 4
300 Effect 3
Effect 2
200
Effect 1
100

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 7-3
art. nº 80104-504
02/ 2004

85 / 168
7 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR SOFT COAG

Características Bajas tensiones, se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida la ad-
herencia del electrodo al tejido.
Si desea aprovechar Ud. completamente la gran profundidad potencial de coagula-
ción de BIPOLAR SOFT COAG, seleccione un nivel bajo de efecto y coagule du-
rante un largo período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada, pero sin embargo, no utiliza completamente
la profundidad potencial de coagulación de BIPOLAR SOFT COAG.

AUTO STOP El modo Bipolar Soft COAG existe también en la versión Bipolar Soft COAG con
Auto Stop. Auto Stop finaliza automáticamente la activación antes de que el tejido
permanezca adherido al instrumento.

AUTO START En la ventana Seleccionar forma de activación puede Ud. seleccionar una función
Auto Start para Bipolar Soft COAG. Cuando el instrumento toca el tejido, la coagu-
lación arranca automáticamente después de un período definido de tiempo.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.

Datos técnicos

art. nº 80104-504
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

02/ 2004
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

86 / 168
7 • Modos bipolares estándar

Diagramas de potencia
BIPOLAR SOFT

140 RL = 75 Ohm

120
Effect 7-8

Power HF output (W)


100 Effect 6
Effect 5
80
Effect 4
60 Effect 3
Effect 2
40
Effect 1

20

0
0 50 100 150
Power HF max. (W)

Figura 7-4

BIPOLAR SOFT

140

120
Effect 8
art. nº 80104-504

Effect 7
100
Effect 6
Power (W)
02/ 2004

80 Effect 5
Effect 4
60
Effect 3
40 Effect 2
Effect 1
20

0
10 100 1000
Resistance (Ohm)

Figura 7-5

87 / 168
7 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR SOFT

200
180
160 Effect 8
Effect 7
140
Effect 6

U HF (Vp)
120
Effect 5
100 Effect 4
80 Effect 3
60 Effect 2
40 Effect 1

20
0
0 50 100 150
Power (W)

Figura 7-6

art. nº 80104-504
02/ 2004

88 / 168
7 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR FORCED COAG

Características: Rápida coagulación bipolar.


Areas de aplicación: Todas las coagulaciones bipolares, en las que desee Ud. coagular vasos rápida y
efectivamente o quiera sustituir la coagulación monopolar con pinzas.

Diferencia con BIPOLAR SOFT Coagulación bipolar más rápida. No se puede excluir la posibilidad de carboniza-
COAG ción del tejido.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares, p. ej., pinzas bipolares, electrodos bipolares de gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 4,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 200 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 560 Vp

Cantidad de efectos 2
art. nº 80104-504

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
02/ 2004

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 90 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 90 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
BIPOLAR FORCED

100 RL = 200Ohm
90
80
Power HF output (W)

70
60
50 Effect 1-2
40
30
20
10
0
0 20 40 60 80 100
Power HF max. (W)

Figura 7-7

89 / 168
7 • Modos bipolares estándar

BIPOLAR FORCED

100
90
80
70

Power (W)
60
50 Effect 1-2
40
30
20
10
0
10 100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 7-8

BIPOLAR FORCED

600

500

art. nº 80104-504
400
U HF (Vp)

02/ 2004
Effect 2
300
Effect 1

200

100

0
0 20 40 60 80 100
Power (W)

Figura 7-9

90 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

CAPITULO 8

Modos monopolares opcionales

PRECISE CUT

Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con AUTO CUT: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.

Electrodos adecuados: Instrumentos microquirúrgicos, electrodos de aguja para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
art. nº 80104-504

lada
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %
02/ 2004

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 390 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

91 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

Diagramas de potencia
PRECISE CUT
RL = 500 Ohm
60

50

Power HF output (W)


40 Effect 4 - 8
Effect 3
30
Effect 2
Effect 1
20

10

0
0 10 20 30 40 50 60
Power HF max. (W)

Figura 8-1

PRECISE CUT

60

50 Effect 8

art. nº 80104-504
Effect 7
40 Effect 6
Power (W)

02/ 2004
Effect 5
30 Effect 4
Effect 3
20
Effect 2
Effect 1
10

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-2

92 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

PRECISE CUT

400

350
Effect 8
300 Effect 7
Effect 6
250

U HF (Vp)
Effect 5
200 Effect 4
150 Effect 3
Effect 2
100
Effect 1
50

0
0 10 20 30 40 50 60
Power (W)

Figura 8-3
art. nº 80104-504
02/ 2004

93 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

ENDO CUT Q

Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede contro-
larse bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y pre-
seleccionables, ya durante el transcurso del corte.

Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagula-
ción alternantes con una sola activación.

Electrodos adecuados: Electrodos de asa de filamento único o múltiple.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Tensión de pico máx. de AF 770 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

art. nº 80104-504
Potencia máx. 400 W ± 20 %

02/ 2004
Diagramas de potencia

Figura 8-4

94 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

ENDO CUT I

Características: El corte resulta de fases alternantes de corte y coagulación. El corte puede contro-
larse bien y se caracteriza por sus propiedades de coagulación reproducibles y pre-
seleccionables, ya durante el transcurso del corte.

Areas de aplicación: Intervenciones quirúrgicas endoscópicas, en las que se exigen un corte y coagula-
ción alternantes con una sola activación.

Electrodos adecuados: Papilótomos, electrodos de aguja

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Tensión de pico máx. de AF 550 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
art. nº 80104-504

Potencia máx. 155 W ± 20 %


02/ 2004

Diagramas de potencia

Figura 8-5

95 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

PRECISE COAG

Características: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de


1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con SOFT COAG: En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.

Electrodos adecuados: Instrumentos microquirúrgicos, electrodos para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 110 Vp

art. nº 80104-504
Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de

02/ 2004
pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

96 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

Diagramas de potencia

Figura 8-6
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 8-7

97 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

PRECISE COAG

U Hf (Vp)
100
90
80 Effect 8
70 Effect 7
60 Effect 6
Effect 5
50
Effect 4
40
Effect 3
30 Effect 2
20 Effect 1
10
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Power (W)

Figura 8-8

art. nº 80104-504
02/ 2004

98 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

TWIN COAG

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia
Pueden activarse simultáneamente dos instrumentos monopolares.
¡ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de sa-
lida de cada electrodo activo.

Ajuste: Al seleccionar TWIN COAG por primera vez, se le solicitará seleccionar un segun-
do conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), pulsando para ello la tecla Fo-
cus deseada.

Activación En los dos conectores seleccionados puede llamarse simultáneamente la función


TWIN COAG. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conec-
tores, entonces habrá de activarse de forma alterna.

Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparar y coagular.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
art. nº 80104-504

por pulsos
02/ 2004

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2.000 Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

99 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

Diagramas de potencia
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250

Effect 8
200

Power HF output (W)


Effect 7
Effect 6
150
Effect 5
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
50 Effect 1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 8-9

TWIN COAG

250

Effect 8
200

art. nº 80104-504
Effect 7
Effect 6
Power (W)

150 Effect 5

02/ 2004
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 8-10

100 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

TWIN COAG

2000
1800
Effect 8
1600
Effect 7
1400
Effect 6

U HF (Vp)
1200
Effect 5
1000 Effect 4
800 Effect 3
600 Effect 2
400 Effect 1

200
0
0 50 100 150 200 250
Power (W)

Figura 8-11
art. nº 80104-504
02/ 2004

101 / 168
8 • Modos monopolares opcionales

art. nº 80104-504
02/ 2004

102 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

CAPITULO 9

Modos bipolares opcionales

BiClamp

Características: Modo COAG especial para la BiClamp de ERBE (pinzas bipolares). Con los nive-
les de efecto puede Ud. dosificar exactamente la potencia de coagulación con res-
pecto al tipo de tejido respectivo. La función AUTO STOP está coordinada con la
BiClamp y finaliza automáticamente la activación al alcanzar el mejor resultado de
coagulación. La limitación de potencia está ajustada a 300 W y no puede modificar-
se.

Modulación BiClamp es una forma de corriente modulada con períodos alternantes de pulsos y
pausas. Esta relación se ajusta con ayuda de la función "Modulación". Es decir,
cuanto mayor se haya ajustado el valor "Modulación", tanto más se prolongará la
duración de las pausas en relación con la duración del flujo de corriente activo a con-
tinuación.
art. nº 80104-504

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
02/ 2004

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 25 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 220 Vp

Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

potencia máx. de AF 300 W

103 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

Diagramas de potencia
BICLAMP

250

200

Effect 4

Power (W)
150
Effect 3
Effect 2
100 Effect 1

50

0
10 100 1000
Resistance (Ohm)

Figura 9-1

art. nº 80104-504
02/ 2004

104 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

BIPOLAR PRECISE CUT

Características: Ajuste de gran precisión, necrosis mínima en el borde de corte, emisión de potencia
sumamente precisa, en un margen de 1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en intervenciones quirúrgicas que requieren afección mínima del tejido
o del paciente, p. ej., en neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con BIPOLAR CUT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de hemostasia.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 390 Vp


art. nº 80104-504

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


02/ 2004

pico de AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

105 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

Diagramas de potencia

Figura 9-2

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 9-3

106 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

Figura 9-4
art. nº 80104-504
02/ 2004

107 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

BIPOLAR PRECISE COAG

Características: Ajuste de gran precisión, emisión de potencia sumamente precisa en un margen de


1 hasta 50 W.

Areas de aplicación: Coagulaciones que requieren afección mínima del tejido o del paciente, p. ej., en
neurocirugía, ORL, dermatología.

Diferencia con BIPOLAR SOFT En el margen bajo de potencia puede Ud. ajustar de forma más exacta un menor gra-
do de coagulación.

Electrodos adecuados: Instrumentos bipolares para microcirugía.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 75 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 110 Vp

Cantidad de efectos 8

art. nº 80104-504
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de

02/ 2004
pico de AF
Limitación de potencia de AF 1 W hasta 50 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 50 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

108 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

Diagramas de potencia

Figura 9-5
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 9-6

109 / 168
9 • Modos bipolares opcionales

Figura 9-7

art. nº 80104-504
02/ 2004

110 / 168
10 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

CAPITULO 10

Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

Conector APC

Modos de corte y coagulación Estándar


• Forced APC
• Precise APC
• Pulsed APC
• Modo AUTO CUT combinado con argón
• Modo HIGH CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT combinado con argón
• Modo DRY CUT ° combinado con argón
• Modo SWIFT COAG combinado con argón
• Modo SWIFT COAG ° combinado con argón
• Modo FORCED COAG combinado con argón
• Modo SOFT COAG combinado con argón
art. nº 80104-504

Opcional
• Modo TWIN COAG combinado con argón
02/ 2004

111 / 168
10 • Conector APC (disponible sólo con el módulo APC)

art. nº 80104-504
02/ 2004

112 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

CAPITULO 11

Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo


APC)

FORCED APC

Características: Ajuste estándar para APC con apoyo de encendido para una ignición segura del
plasma.

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias pequeñas y difusas. Desvitalización y reducción de te-


jidos.

Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. A mayor potencia,
aumenta la intensidad del efecto térmico.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.


art. nº 80104-504

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
02/ 2004

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)


Factor de cresta 7,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 3650 Vp


Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de
AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

113 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagrama de potencia

Figura 11-1

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 11-2

114 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Figura 11-3
art. nº 80104-504
02/ 2004

115 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

PRECISE APC

Características: APC con regulación de la profundidad de penetración térmica (DeCo).

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con es-
pecial atención a una escasa profundidad reproducible de coagulación.

Ajuste Ajuste de la profundidad de coagulación mediante niveles de efecto. Un nivel bajo


de efecto significa "muy superficial", un mayor nivel de efecto significa "la mayor
profundidad de penetración posible".

Modulación PRECISE APC es una forma de corriente modulada a través de la señal de chispa.
Con ayuda del valor "Modulación" se alcanza un escalonamiento más preciso de los
niveles de efecto. Es decir, cuanto mayor sea el valor "Modulación", tanto más se
acercará el efecto térmico al próximo nivel de efecto mayor.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 7,4 (en R L = 500 ohmios)

art. nº 80104-504
Resistencia de carga de cálculo 1.000 ohmios

02/ 2004
Tensión de pico máx. de AF 4300Vp

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad


del arco voltaico
Potencia máx. de salida en la resisten- 160 W ± 20 %
cia de carga de cálculo

116 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagrama de potencia
PRECISE APC

140

120

100

Power (W)
80
Effect 1-8
60

40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 11-4
art. nº 80104-504
02/ 2004

117 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

PULSED APC

Características: Emisión definida de impulsos APC individuales, con modificación de efecto con-
trolable en la superficie del tejido y regulación de la profundidad de penetración tér-
mica (DeCo).

Areas de aplicación: Hemostasia de hemorragias difusas. Desvitalización y reducción de tejidos con es-
pecial atención a una emisión controlada de energía.

Ajuste Ajuste de la intensidad del efecto térmico a través de la potencia. Modificando el


nivel de efecto, varía la frecuencia de pulso.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC rígidos, sondas flexibles APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 7,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios


Tensión de pico máx. de AF 4300 Vp

art. nº 80104-504
Cantidad de efectos 2

02/ 2004
Constancia de los efectos Limitación de la tensión de pico de
AF

Limitación de potencia de AF 1 W hasta 120 W en pasos de 1 W


Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %
cia de carga de cálculo

Diagrama de potencia
Power HF output (W)

PULSED APC

130 R L = 500 Ohm


120
110
100
Effect 1-2
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
Power HF max. (W)

Figura 11-5

118 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

PULSED APC

Power (W)
130
120
110
Effect 1-2
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
Resistance (Ohm)

Figura 11-6

PULSED APC
U Hf (Vp)

4000

3500 Effect 1-2


art. nº 80104-504

3000

2500
02/ 2004

2000

1500

1000

500

0
0 20 40 60 80 100 120 140
Power (W)

Figura 11-7

119 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo AUTO CUT combinado con argón

Características: Cortes reproducibles y cuidadosos, protección máxima del tejido, hemostasia de es-
casa a media. El gas de argón reduce la formación de gas de humo y la carboniza-
ción.

Areas de aplicación: Todos los procedimientos de corte en tejidos con buena conducción eléctrica: p. ej.,
tejido muscular, tejido vascularizado. Preparación o corte de estructuras finas.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 740 Vp

Cantidad de efectos 8

art. nº 80104-504
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
pico de AF

02/ 2004
Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagrama de potencia
AUTO CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Effect 8
Power HF output (W)

250 Effect 7
Effect 6
200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 11-8

120 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

AUTO CUT

350

300
Effect 8
250 Effect 7
Effect 6

Power (W)
200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 11-9

AUTO CUT

800

700
Effect 8
art. nº 80104-504

600 Effect 7
Effect 6
500
U HF (Vp)
02/ 2004

Effect 5
400 Effect 4
300 Effect 3
Effect 2
200
Effect 1
100

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 11-10

121 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo HIGH CUT combinado con argón

Características: Cortes reproducibles, cuidadosos con el tejido, especialmente en el caso de tejidos


poco conductores o variables. El gas de argón reduce la formación de gas de humo
y la carbonización.

Areas de aplicación: Entre otras, el corte de estructuras con contenido de grasas.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 950 Vp (en caso de existencia de un


arco voltaico)

Cantidad de efectos 8

art. nº 80104-504
Constancia de los efectos regulación automática de la intensidad
del arco voltaico

02/ 2004
Limitación de potencia de AF 10 W hasta 300 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 300 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagrama de potencia
HIGH CUT
RL = 500 Ohm
350

300
Power HF output (W)

250

200
Effect 1 - 8
150

100

50

0
0 100 200 300 400
Power HF max. (W)

Figura 11-11

122 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

HIGH CUT

350

300
Effect 8
250 Effect 7
Effect 6

Power (W)
200 Effect 5
Effect 4
150
Effect 3
100 Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 11-12

HIGH CUT

700

600
Effect 8
art. nº 80104-504

500 Effect 7
Effect 6
U HF (Vp)
02/ 2004

400 Effect 5
Effect 4
300
Effect 3
200 Effect 2
Effect 1
100

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 11-13

123 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo DRY CUT combinado con argón

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en "cirugía abierta" y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieren una muy buena hemostasia primaria durante el corte y toleran un desarrollo
algo frenado del corte.

Diferencias con AUTO CUT y Hemostasia media a fuerte.


HIGH CUT:

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios)

Factor de cresta Efectos 1-4: 3,0 Efectos 5+6: 3,2


Efectos 7+8: 3,8 (en RL = 500
ohmios)
Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

art. nº 80104-504
Tensión de pico máx. de AF 1450 Vp

02/ 2004
Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 10 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

124 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagrama de potencia

Figura 11-14
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 11-15

125 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

DRY CUT

1400

1200
Effect 8

1000 Effect 7
Effect 6

U HF (Vp)
800 Effect 5
Effect 4
600
Effect 3
400 Effect 2
Effect 1
200

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 11-16

art. nº 80104-504
02/ 2004

126 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo DRY CUT ° combinado con argón

Características: Fuerte hemostasia con un desarrollo del corte algo frenado.

Diferencia con Dry Cut Relación modificada del factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Areas de aplicación: P. ej., cortes en “cirugía abierta” y cortes en intervenciones endoscópicas, que re-
quieran una buena hemostasia primaria durante el corte y toleren un desarrollo algo
frenado del corte.

Electrodos adecuados: Aplicador para APC con electrodo ajustable así como electrodo laparoscopico de
gancho.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,5 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.550 Vp

Cantidad de efectos 8
art. nº 80104-504

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
02/ 2004

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia

Figura 11-17

127 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Figura 11-18

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 11-19

128 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo SWIFT COAG combinado con argón

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia.

Areas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en
lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En
este caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos
Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,4 (en RL 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2.500 Vp

Cantidad de efectos 8
art. nº 80104-504

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF
02/ 2004

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
SWIFT COAG
RL = 500 Ohm
250

Effect 8
200
Power HF output (W)

Effect 7
Effect 6
150
Effect 5
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
50 Effect 1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 11-20

129 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

SWIFT COAG

250
Effect 8
Effect 7
200 Effect 6
Effect 5

Power (W)
150 Effect 4
Effect 3
Effect 2
100
Effect 1

50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 11-21

SWIFT COAG

2500

Effect 8
2000

art. nº 80104-504
Effect 7
Effect 6
U HF (Vp)

1500

02/ 2004
Effect 5
Effect 4
1000 Effect 3
Effect 2
500 Effect 1

0
0 100 200 300 400
Power (W)

Figura 11-22

130 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo SWIFT COAG ° combinado con argón

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia

Diferencia con SWIFT COAG Características optimizadas de preparación a causa de la relación modificada del
factor de cresta y de la tensión de pico de AF.

Areas de aplicación: Coagulaciones y preparaciones.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola únicamente para coagular. Electrodos de bisturí o de espátula
para preparación y coagulación. (Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en
lugar del aplicador de argón se puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En
este caso, el ajuste del flujo debe ponerse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 3,5 (en RL = 500 ohmios)


art. nº 80104-504

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 1.550 Vp


02/ 2004

Cantidad de efectos 8

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

131 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas de potencia

Figura 11-23

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 11-24

132 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Figura 11-25
art. nº 80104-504
02/ 2004

133 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Modo FORCED COAG combinado con argón

Características: Coagulación "estándar" efectiva y rápida.

Areas de aplicación: Coagulación de contacto, coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas mo-
nopolares aisladas.

Diferencia con SWIFT COAG: Se suprime la característica de separación de tejidos.

Electrodos adecuados: Electrodos de bola para coagulación de contacto. Pinzas monopolares aisladas para
la coagulación con pinzas.
(Nota: Si se utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se
puede aplicar un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso el ajuste del flujo ha
de ajustarse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 6,0 (en RL = 500 ohmios)

Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

art. nº 80104-504
Tensión de pico máx. de AF 1.800 Vp

02/ 2004
Cantidad de efectos 4

Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de


pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 120 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 120 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

134 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas de potencia

Figura 11-26

FORCED COAG

140

120
art. nº 80104-504

100
Effect 4
Power (W)

80 Effect 3
02/ 2004

Effect 2
60
Effect 1
40

20

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 11-27

135 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

FORCED COAG

1800
1600
1400
1200 Effect 4

U HF (Vp)
1000 Effect 3
Effect 2
800
Effect 1
600
400
200
0
0 50 100 150
Power (W)

Figura 11-28

Modo SOFT COAG combinado con argón

art. nº 80104-504
Características: Se evita la carbonización del tejido, se reduce en gran medida el efecto de adheren-

02/ 2004
cia del electrodo al tejido. En comparación con otros modos COAG se alcanzan
grandes profundidades de coagulación.
Si desea aprovechar Ud. por completo la gran profundidad posible de SOFT COAG,
seleccione un nivel bajo de efecto y coagule durante un largo período de tiempo.
Si Ud. puede coagular sólo brevemente, seleccione entonces un elevado nivel de
efecto. En comparación con otros modos COAG, alcanza Ud. entonces una profun-
didad de coagulación todavía elevada pero, sin embargo, no utiliza por completo la
profundidad posible de coagulación del SOFT COAG.

Areas de aplicación: En casi todas las intervenciones quirúrgicas que requieren una coagulación segura,
"profunda", o en las que la adherencia del electrodo podría influir negativamente en
el desarrollo de la coagulación.
Coagulación con pinzas, p. ej., a través de unas pinzas monopolares aisladas.

Electrodos adecuados: Electrodos de contacto, especialmente si se trata de electrodos con una gran super-
ficie de contacto, p. ej., electrodos de bola para coagulación profunda. (Nota: Si se
utiliza el mango ERBE VIO APC, en lugar del aplicador de argón se puede aplicar
un electrodo tradicional de 4 mm. En este caso, el ajuste de flujo ha de ponerse a 0)

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal no modu-
lada

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 1,4 (en RL = 500 ohmios)

136 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

Resistencia de carga de cálculo 50 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 190 Vp

Cantidad de efectos 8
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

Diagramas de potencia
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 11-29

Figura 11-30

137 / 168
11 • Modos APC estándar (disponibles sólo con el módulo APC)

SOFT COAG

U Hf (Vp)
200

175
Effect 8
150 Effect 7
125 Effect 6
Effect 5
100 Effect 4
75 Effect 3
Effect 2
50
Effect 1
25

0
0 25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
Power (W)

Figura 11-31

art. nº 80104-504
02/ 2004

138 / 168
12 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

CAPITULO 12

Modos APC opcionales (disponibles sólo con el


módulo APC)

Modo TWIN COAG combinado con argón

Características: Coagulación rápida y efectiva que, debido a su limitada capacidad de separación de


tejidos, resulta muy adecuada para la preparación en casos de elevada hemostasia.
Se pueden activar dos instrumentos monopolares simultáneamente.
¡ADVERTENCIA! En el modo TWIN COAG puede modificarse la potencia de sa-
lida de cada electrodo activo.

Adjuste Al seleccionar por primera vez TWIN COAG se le solicita que seleccione un segun-
do conector monopolar adicional (en VIO o APC 2), para lo cual deberá pulsar la
tecla Focus deseada.

Activación La función TWIN COAG puede llamarse simultáneamente en los dos conectores se-
art. nº 80104-504

leccionados. Si se requiere una función CUT solamente en uno de los dos conecto-
res, entonces habrá de activarse de forma alterna.
02/ 2004

Areas de aplicación: Especialmente en aquéllas disciplinas en las que se requiera coagulación y prepara-
ción simultáneamente, p. ej., en la cirugía cardiológica y de mamas.

Instrumentos adecuados: Aplicadores APC (con electrodo regulable). Electrodos monopolares para insertar
en el mango APC.

Datos técnicos
Forma de la tensión de AF tensión alterna sinusoidal modulada
por pulsos

Frecuencia nominal 350 kHz (en RL = 500 ohmios) ± 10 %

Factor de cresta 5,0 (en RL = 500 ohmios)


Resistencia de carga de cálculo 500 ohmios

Tensión de pico máx. de AF 2.000 Vp

Cantidad de efectos 8
Constancia de los efectos regulación automática de la tensión de
pico de AF

Limitación de potencia de AF 5 W hasta 200 W en pasos de 1 W

Potencia máx. de salida en la resisten- 200 W ± 20 %


cia de carga de cálculo

139 / 168
12 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

Diagramas de potencia
TWIN COAG
RL = 500 Ohm
250

Effect 8
200

Power HF output (W)


Effect 7
Effect 6
150
Effect 5
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
50 Effect 1

0
0 50 100 150 200 250
Power HF max. (W)

Figura 12-1

TWIN COAG

250

Effect 8
200

art. nº 80104-504
Effect 7
Effect 6
Power (W)

150 Effect 5

02/ 2004
Effect 4
100 Effect 3
Effect 2
Effect 1
50

0
100 1000 10000
Resistance (Ohm)

Figura 12-2

140 / 168
12 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

TWIN COAG

2000
1800
Effect 8
1600
Effect 7
1400
Effect 6

U HF (Vp)
1200
Effect 5
1000 Effect 4
800 Effect 3
600 Effect 2
400 Effect 1

200
0
0 50 100 150 200 250
Power (W)

Figura 12-3
art. nº 80104-504
02/ 2004

141 / 168
12 • Modos APC opcionales (disponibles sólo con el módulo APC)

art. nº 80104-504
02/ 2004

142 / 168
13 • Instalación

CAPITULO 13

Instalación

Entorno
No debe funcionar en lugares ADVERTENCIA: El aparato debe utilizarse solamente en locales destinados a fines
donde exista peligro de médicos. Instalar el aparato de tal modo que quede ubicado fuera de las zonas donde
explosión exista peligro de explosión. Zonas bajo peligro de explosión pueden generarse por
el uso de anestésicos, desinfectantes y agentes para la limpieza de la piel que sean
inflamables.
Condiciones para el ATENCION: El aparato debe funcionar a una temperatura y a una humedad atmos-
funcionamiento férica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa están especifi-
cados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos límites de
tolerancia, el aparato puede dejar de funcionar. Las demás condiciones necesarias
para el funcionamiento de este aparato también están descritas en los Datos técnicos.

Transporte y almacenamiento ATENCION: El aparato debe transportarse y guardarse a una temperatura y a una
humedad atmosférica determinadas. Los valores de temperatura y humedad relativa
están especificados en los Datos técnicos. Si no se alcanza o si se sobrepasa dichos
límites de tolerancia, el aparato puede resultar dañado. Las demás condiciones que
deben cumplirse para el transporte y el almacenamiento de este aparato también es-
tán descritas en los Datos técnicos.
art. nº 80104-504

Aclimatización ATENCION: Si el aparato ha sido mantenido o transportado a una temperatura más


baja que la necesaria para su funcionamiento, necesita un cierto tiempo para aclima-
02/ 2004

tizarse a la temperatura ambiente. La temperatura y el tiempo de aclimatización es-


tán especificados en los Datos técnicos.

Ventilación ATENCION: El aparato debe instalarse en un sitio que garantice una holgura sufi-
ciente para la libre circulación de aire alrededor de la carcasa. No está permitido ubi-
car el aparato en nichos estrechos.

Penetración de líquidos ATENCION: La carcasa no es absolutamente hermética. En consecuencia, el apa-


rato no debe instalarse en la vecindad inmediata de tuberías o de depósitos que con-
tengan líquidos.

Instalación eléctrica

Cable de la red, enchufe de la red ¡ADVERTENCIA! La tensión de la red debe coincidir con la tensión indicada en el
rótulo de especificaciones. Conecte el aparato / el carro del aparato a una caja de en-
chufe con puesta a tierra correctamente instalada. Utilice para ello únicamente el ca-
ble de la red de ERBE o un cable de la red equivalente al mismo. El cable de la red
debe contar con el símbolo de homologación nacional.

Comprobación del aparato, el ¡ADVERTENCIA! Antes de cada uso, compruebe que no existen deterioros en el
carro del aparato y los aparato, el carro del aparato ni los accesorios (p.ej., interruptor de pedal, cable). No
accesorios emplee nunca un aparato, carro o accesorio deteriorado. Sustituya los accesorios de-
fectuosos. Si el aparato o el carro están deteriorados, póngase en contacto con el ser-
vicio técnico. Para su seguridad y la del paciente: no intente nunca realizar una
reparación usted mismo. Cualquier modificación anula toda responsabilidad de
ERBE Elektromedizin GmbH.

143 / 168
13 • Instalación

Fusible de la red ¡ADVERTENCIA! El aparato está asegurado por medio de fusibles de la red. Los
mismos se encuentran en la caja de fusibles, al lado de la conexión a la red del apa-
rato. Si se ha quemado uno de estos fusibles, el aparato sólo podrá Ud. volver a uti-
lizarlo con un paciente después de haber sido comprobado previamente por un
técnico cualificado. Sólo deben utilizarse fusibles de repuesto con los valores indi-
cados en el rótulo de especificaciones del aparato.

Conexión equipotencial Conecte la espiga para conexión equipotencial del aparato o del carro del aparato
por medio de la conducción respectiva a la conexión equipotencial del quirófano.

Instalación del aparato quirúrgico de AF en el VIO CART o en un


soporte de techo

1. Coloque el aparato quirúrgico


de AF directamente sobre el VIO
CART

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-1

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al VIO CART Nº 20180-
131. Si instala Ud. el aparato quirúrgico de AF en un VIO CART, deben encontrarse
tapas de protección* (1) en los contactos de paso. Los contactos de paso están bajo
tensión de AF al activar el aparato.
1. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del VIO CART.
Preste atención a colocar el aparato quirúrgico con las espigas de sujeción (2)
en los orificios de la tapa de la carcasa.
2. Tome el ángulo de sujeción (3). Atorníllelo al lado posterior del aparato quirúr-
gico de AF y a la tapa de la carcasa del VIO CART (llave de hexágono interior
SW3).

144 / 168
13 • Instalación

Figura 13-2

3. Abra la puerta del VIO CART y gire manualmente el tornillo (1) en el lado infe-
rior de la tapa de la carcasa introduciéndolo en el aparato quirúrgico de AF.
*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de pro-


tección.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.

2. Montar el aparato quirúrgico


de AF en el APC 2
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-3

Si posee Ud. un aparato APC de la serie constructiva VIO, primeramente habrá de


instalar el aparato APC y después, encima de él, el aparato quirúrgico de AF. Para
la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al APC 2 Nº 20180-134.
Utilice este juego de sujeción si el APC 2 tiene un orificio en la tapa y siga las ins-
trucciones en los puntos 1 a 4.
Si el APC 2 no tiene ningún orificio en la tapa, utilice Ud. el juego de sujeción VIO
al APC 2 Nº 20180-130. En este caso, siga las instrucciones de los puntos 1, 2, 3 y 5.
Le rogamos prestar atención al manual de instrucciones del APC 2 y del VIO
CART.

145 / 168
13 • Instalación

1. Retire las tapas de protección* (1) de los contactos de AF en la chapa inferior


del aparato quirúrgico de AF (vista de detalle en la fig. 10-3). Para ello necesita
Ud. la pinza del juego de sujeción VIO al APC 2. Las tapas de protección ha de
retirarlas Ud. sólo si instala el aparato quirúrgico de AF sobre un APC 2. Los
contactos de paso están bajo tensión de AF al activar el aparato. Conserve las
tapas de protección. Si separa Ud. el aparato quirúrgico de AF del APC 2, debe
volver a colocar las tapas de protección nuevamente en los contactos de paso.
2. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del APC 2.
3. Introduzca el aparato quirúrgico de AF en los contactos de paso (2) del APC 2.
4. Vista de detalle abajo: Atornille Ud. el ángulo de sujeción (3) en el lado poste-
rior del aparato quirúrgico de AF y en la tapa de la carcasa del APC 2. (llave de
hexágono interior SW 3).

art. nº 80104-504
02/ 2004
5. Vista de detalle abajo: Deslice el ángulo de sujeción (3) hacia el APC 2. Ator-
nille Ud. el ángulo de sujeción en el lado posterior del aparato quirúrgico de AF
(llave de hexágono interior SW 3).

146 / 168
13 • Instalación

*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de pro-


tección.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.


art. nº 80104-504

3. Montar el aparato quirúrgico


de AF sobre un soporte de techo
02/ 2004

Figura 13-4

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO sobre consola Nº 20180-
133.

147 / 168
13 • Instalación

1. Atornille Ud. la chapa inferior al aparato quirúrgico de AF.


2. Al instalar el aparato quirúrgico de AF sobre un soporte de techo, en los contac-
tos de paso deben encontrarse tapas de protección* (1). Los contactos de paso
están bajo tensión de AF al activar el aparato. Coloque el aparato quirúrgico de
AF sobre el soporte de techo. En la chapa inferior se encuentran dos orificios,
previstos para alojar tornillos. Dichos orificios deben coincidir con los orificios
correspondientes en el soporte de techo (flecha).
3. Atornille Ud. el aparato quirúrgico de AF con la chapa inferior al soporte de
techo.
*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de pro-


tección.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.

4. Establecer las conexiones El ECB sirve para la comunicación del aparato quirúrgico de AF con los aparatos
ECB (ECB: ERBE Communica- conectados.
tion Bus)

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-5

Según los aparatos que haya instalado Ud. en el soporte del sistema, han de estable-
cerse diferentes conexiones.
Aparato quirúrgico de AF, APC 2, aspiración de humos instalada, fig. 13-5
Establecer la conexión ECB (1) entre el aparato quirúrgico de AF y el APC 2. Esta-
blecer la conexión ECB (2) entre el APC 2 y la aspiración de humos.
Aparato quirúrgico de AF, aspiración de humos instalada, sin ilustración.
Establecer la conexión ECB entre el aparato quirúrgico de AF y la aspiración de hu-
mos.
Aparato quirúrgico de AF, APC 2 instalado, sin ilustración.
Establecer la conexión ECB entre el aparato quirúrgico de AF y el APC 2

148 / 168
13 • Instalación

5. Establecer la conexión
equipotencial

Figura 13-6

Establecer la conexión equipotencial (1) entre el aparato quirúrgico de AF y el so-


porte del sistema.

6. Conectar el interruptor de
pedal
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-7

Conecte el interruptor de un solo pedal y el interruptor de doble pedal a los conec-


tores para interruptor de pedal (1) (2) del aparato quirúrgico de AF. Coloque el en-
chufe y sujételo girando manualmente la tuerca de unión. Ud. puede conectar el
interruptor de un solo pedal y el interruptor de doble pedal a cualquier conector para
interruptor de pedal del aparato quirúrgico de AF.

149 / 168
13 • Instalación

7. Conectar a la red

Figura 13-8

Establezca la conexión a la red (1) con el enchufe de la red del soporte del sistema.

¡ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red del VIO CART sólo debe conectar Ud.
aparatos de la serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar
instalados en el VIO CART.

art. nº 80104-504
Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los en-

02/ 2004
chufes auxiliares de la red.

150 / 168
13 • Instalación

Instalación* del VIO sobre el carro de aparatos Universal

1. Montar el aparato quirúrgico


de AF en el carro de aparatos
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-9

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción Nº 20180-131. Si instala Ud. el


aparato quirúrgico de AF en un carro de aparatos, deben encontrarse tapas de pro-
tección* (1) en los contactos de paso. Los contactos de paso están bajo tensión de
AF al activar el aparato.
1. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre el carro de aparatos. Preste Ud.
atención a que las espigas de sujeción (2) del aparato quirúrgico de AF penetren
en los orificios del carro de aparatos.
2. Tome el ángulo de sujeción (3). Atorníllelo en el lado posterior del aparato
quirúrgico de AF y en el carro de aparatos (llave de hexágono interior SW3).

Figura 13-10

3. Gire manualmente el tornillo (1) en el lado inferior del carro de aparatos intro-
duciéndolo en el aparato quirúrgico de AF.
*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

151 / 168
13 • Instalación

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de pro-


tección.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.

2. Generar las conexiones en el


lado posterior

art. nº 80104-504
02/ 2004
Figura 13-11

(1) Conexión equipotencial VIO - carro de aparatos


(2) Conexión equipotencial carro de aparatos - quirófano
(3) Conexión a la red VIO - quirófano

¡ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red sólo debe conectar Ud. aparatos de la
serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar instalados en el carro
de aparatos Universal.

Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los en-
chufes auxiliares de la red.
*La instalación se refiere a todos los aparatos de la serie constructiva VIO.

152 / 168
13 • Instalación

Instalación* del VIO, APC o VEM sobre el carro de aparatos Univer-


sal

1. Coloque el APC / VEM sobre el


carro de aparatos
art. nº 80104-504

Figura 13-12
02/ 2004

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción Nº 20180-131.


1. Atornille Ud. dos espigas de sujeción (1) con una llave de boca en la parte infe-
rior de la carcasa del APC / VEM (véase la vista de detalle).
2. Coloque el APC / VEM sobre el carro de aparatos. Preste Ud. atención a que las
espigas de sujeción (1) del APC / VEM penetren en los orificios del carro de
aparatos.

Figura 13-13

3. Gire manualmente el tornillo en el lado inferior del carro de aparatos introduci-


éndolo en el APC / VEM.

153 / 168
13 • Instalación

2. Montar el ángulo de sujeción

Figura 13-14

Atornille al carro de aparatos el ángulo de sujeción (1) en el lado posterior del APC
/ VEM, usando la llave de hexágono interior (SW3).

3. Montar el aparato quirúrgico


de AF en el APC / VEM

art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-15

Para la instalación necesita Ud. el juego de sujeción VIO al APC Nº 20180-134. Uti-
lice este juego de sujeción si el APC / VEM tiene un orificio en la tapa y siga las
instrucciones de los puntos 1 a 4.
Si el APC / VEM no tiene ningún orificio en la tapa, utilice Ud. el juego de sujeción
Nº 20180-130. En este caso, siga las instrucciones de los puntos 1, 2, 3 y 5.
1. Retire las tapas de protección* (1) de los contactos de AF en la chapa inferior
del aparato quirúrgico de AF (vista de detalle en la fig. 13-16). Para ello nece-
sita Ud. las pinzas. Las tapas de protección ha de retirarlas Ud. sólo si instala el
aparato quirúrgico de AF sobre un APC / VEM. Los contactos de paso están
bajo tensión de AF al activar el aparato. Conserve las tapas de protección. Si

154 / 168
13 • Instalación

separa Ud. el aparato quirúrgico de AF del APC / VEM, debe volver a colocar
las tapas de protección en los contactos de paso.
2. Coloque el aparato quirúrgico de AF sobre la tapa de la carcasa del APC /
VEM.
3. Introduzca el aparato quirúrgico de AF en el contacto de paso (2) del APC /
VEM.
4. Vista de detalle abajo: Atornille Ud. el ángulo de sujeción (3) en el lado poste-
rior del aparato quirúrgico de AF y en la tapa de la carcasa del APC / VEM.
(llave de hexágono interior SW 3).
art. nº 80104-504
02/ 2004

5. Vista de detalle abajo: Deslice el ángulo de sujeción (3) hacia el APC / VEM.
Atornille Ud. el ángulo de sujeción en el lado posterior del aparato quirúrgico
de AF (llave de hexágono interior SW 3).

155 / 168
13 • Instalación

*Significado de los símbolos en las tapas de protección:

¡ADVERTENCIA! Lea el manual de instrucciones antes de retirar las tapas de pro-


tección.

¡ADVERTENCIA! Tensión de AF al activar el aparato.

art. nº 80104-504
02/ 2004

156 / 168
13 • Instalación

4. Generar las conexiones en el


lado posterior
art. nº 80104-504
02/ 2004

Figura 13-16

(1) ECB APC/ VEM - VIO


(2) Conexión equipotencial VIO - carro de aparatos
(3) Conexión equipotencial APC / VEM - carro de aparatos
(4) Conexión equipotencial carro de aparatos - quirófano
(5) Conexión a la red VIO - quirófano

¡ADVERTENCIA! A los tres enchufes auxiliares de la red sólo debe conectar Ud. aparatos de la
serie constructiva VIO. Asimismo, los aparatos han de estar instalados en el carro
de aparatos Universal.

Símbolo: Lea Ud. el manual de instrucciones, antes de conectar aparatos a los en-
chufes auxiliares de la red.
*La instalación se refiere a todos los aparatos de la serie constructiva VIO.

157 / 168
13 • Instalación

art. nº 80104-504
02/ 2004

158 / 168
14 • Limpieza y desinfección

CAPITULO 14

Limpieza y desinfección

Desinfección por frotado


Para la limpieza y desinfección de las superficies del aparato o el carro del aparato,
ERBE recomienda una desinfección por frotado. Utilice únicamente desinfectantes
que cumplan la correspondiente normativa nacional.

Indicaciones de aplicación para la limpieza y desinfección


¡ADVERTENCIA! Antes de comenzar la limpieza y desinfección, es imprescindible desconectar de
la red el aparato o el carro del aparato. ¡Desconecte el enchufe de la red!

Prepare la solución desinfectante con la concentración indicada por el fabricante.


Antes de utilizar la solución desinfectante, limpie las superficies contaminadas con
sangre, para asegurar la máxima eficacia de desinfección.
Frote las superficies. Asegúrese de que la solución humedece por igual toda la su-
perficie. Respete el tiempo de actuación indicado por el fabricante.

Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
art. nº 80104-504

No debe penetrar humedad en el aparato. Si llega a penetrar líquido, déjelo


vaciarse inmediatamente. El aparato no debe volver a utilizarse hasta que el
líquido se haya evaporado por completo.
02/ 2004

¡ATENCIÓN: No utilice indistintamente soluciones desinfectantes con diferentes principios


activos. Sobre plásticos puede producirse una alteración del color.

¡ADVERTENCIA! No limpie y desinfecte las superficies con productos inflamables o explosivos. Si


no se puede evitar su utilización, los productos inflamables o explosivos han de
haberse volatilizado por completo antes de conectar el aparato.

¡ATENCIÓN: No trate las superficies con productos para desinfección por rociado a base de
alcohol para una desinfección breve. En el caso de piezas elásticas preformadas,
teclados y superficies barnizadas existe el riesgo de que se formen fisuras. Propa-
nol y etanol atacan las superficies.

¡ATENCIÓN: En los aparatos con teclado de membrana, debido al uso de productos desinfec-
tantes de base alcohólica puede desprenderse la capa de barniz antirreflejo. Las
superficies de mando, sin embargo, siguen plenamente en funcionamiento; ello
no representa un peligro.

159 / 168
14 • Limpieza y desinfección

art. nº 80104-504
02/ 2004

160 / 168
15 • Mensajes de estado, mensajes de error

CAPITULO 15

Mensajes de estado, mensajes de error

El sistema VIO muestra dos clases diferentes de mensajes de error: mensajes de


error que solicitan del operador una determinada actividad a fin de subsanar el error.
Mensajes de error en caso de errores que sólo el Servicio técnico puede subsanar.
Ud. lee entonces uno de los mensajes siguientes:
• La activación se ha interrumpido debido a un error. Si el error volviera a produ-
cirse, informe al Servicio técnico.
• Divergencia insignificante de los parámetros del sistema. Si esta indicación vol-
viera a aparecer, informe al Servicio técnico.

Mensajes de estado

B-84 El interruptor de doble pedal conectado está dispuesto para el servicio.

B-85 El interruptor de doble pedal se ha separado del sistema.

B-88 El interruptor de un solo pedal está dispuesto para el servicio.

B-89 El interruptor de un solo pedal se ha separado del sistema.

B-93 El interruptor de pedal multifuncional está dispuesto para el servicio.


art. nº 80104-504

B-94 El interruptor de pedal multifuncional se ha separado del sistema.


02/ 2004

B-95 El instrumento conectado está dispuesto para el servicio.

B-A6 Transferencia de datos. Se están transfiriendo datos a la memoria de programa. Por favor, espere hasta
que el sistema arranque de nuevo.
B-9B Telemando. El sistema VIO es controlado por una unidad maestra externa y está dispuesto para el servi-
cio.

B-9C Telemando. El sistema VIO ha sido separado de la unidad maestra externa.

B-9D Telemando. El sistema VIO es controlado por un telemando externo y está dispuesto para el servicio.

B-9E Telemando. El sistema VIO ha sido separado del telemando externo.

B-9F Un instrumento ha sido separado del sistema VIO.

Mensajes de error

B-B Contacto Nessy. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.

B-F Fallo del teclado. Las teclas de selección están defectuosas. Si esta indicación volviera a aparecer,
informe al Servicio técnico.
B-01 Fallo. El aparato, debido a un error, debe arrancar de nuevo.

B-09 Fallo. El aparato, debido a un error, debe arrancar de nuevo.

161 / 168
15 • Mensajes de estado, mensajes de error

Mensajes de error

B-10 ¡Por favor, finalice la activación! La activación por medio del interruptor de dedo o de pedal debe ser
finalizada. Después puede volver a activarse.
B-12 ¡Por favor, finalice la activación! Al conectar el aparato se ha detectado una activación por medio del
interruptor de pedal o del interruptor de dedo.

B-16 La memoria de programa está llena. Por favor, borre los programas que ya no necesite.

B-17 Doble activación. Se han presionado dos interruptores simultáneamente, p. ej. el interruptor de pedal y el
interruptor de dedo.
B-19 Fallo de tensión de la red. El aparato ha interrumpido la activación debido a tensión de la red demasiado
baja. En caso de repetirse la situación, informe al Servicio técnico.

B-21 Fichero BMP no válido. Informe al Servicio técnico.

B-22 ¡Por favor, finalice la activación! Por favor, retire las pinzas del tejido. Después puede volver a activarse.
B-81 Componente del sistema no válido. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.

B-1B Test automático activado. Por favor, espere a que concluya el test automático. Entonces el aparato ya
estará dispuesto para el servicio.

B-1C Limitación del tiempo de conexión. Se ha superado la duración máxima de conexión. La duración
máxima de conexión es ajustable en el Setup .
B-1D Fallo de reconocimiento de instrumentos. No utilice el instrumento, hágalo inspeccionar y verificar.

B-1E Presión de tecla detectada. Durante la conexión se ha pulsado una tecla en el aparato. Suelte la tecla. Si

art. nº 80104-504
no se puede subsanar el error, informe al Servicio técnico.

02/ 2004
B-1F Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo
neutro esté orientada hacia el campo operatorio.
B-8E Fallo en el conector VIO 1. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.

B-8F Fallo en el conector VIO 2. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.

B-90 Fallo en el conector VIO 3. Arranque VIO nuevamente. Si el error no puede subsanarse de este modo,
informe al Servicio técnico.
B-97 Fallo en la memoria de programa. Se repone el ajuste básico del programa. En caso de repetirse la situa-
ción, informe al Servicio técnico.

B-98 Fallo en la memoria de programa. Se ha denegado el acceso al programa memorizado. En caso de repe-
tirse la situación, informe al Servicio técnico.

B-99 Modo de activación no disponible. Para más información, lea el manual de instrucciones.

B-9A Por favor, verifique la hora en el menú del sistema.

B-A0 Para este instrumento no se puede seleccionar ningún otro modo.

B-A3 Interruptor de pedal no asignado. Se ha activado un interruptor de pedal que todavía no ha sido asignado
a ningún conector.

B-A4 Dos interruptores de pedal conectados. Ud. ha conectado dos interruptores de pedal del mismo tipo. Para
más información, lea el manual de instrucciones.

162 / 168
15 • Mensajes de estado, mensajes de error

Mensajes de error

B-A8 Componente no válido del sistema. El componente conectado no es compatible con el sistema VIO.
Informe al Servicio técnico.
B-A9 Por favor, confirme los ajustes. El aparato sólo se podrá activar después de haber confirmado los ajustes
actuales.

B-AA El modo no puede activarse. Se ha intentado activar un modo que está desconectado o no está disponible.
Para más información, lea el manual de instrucciones.

B-AB Instrumento no conectado. Se ha activado un conector en el cual no se ha conectado ningún instrumento.


O se ha intentado activar un instrumento con un software antiguo y no válido.
B-AC Roce detectado. Se ha intentado asignar la función AUTO START al instrumento. Esto no es posible si se
tocan las ramas. Esto no es posible si se toca el tejido.

B-B0 Simetría NESSY. Al aplicar el electrodo neutro, preste atención a que la línea de simetría del electrodo
neutro esté orientada hacia el campo operatorio.

B-B1 Contacto NESSY. Le rogamos verificar el contacto entre la piel y el electrodo neutro.

B-B3 El teclado de vidrio se está recalibrando. ¡Por favor, no lo toque!

B-B7 La función AUTO START sólo es permisible hasta un máx. de 50 W de potencia de salida.

B-BB Control técnico de seguridad vencido. Se ha cumplido el plazo para el próximo Control Técnico de Segu-
ridad. Informe al Servicio técnico.
B-C0 Por favor, asigne el tipo de activación. El instrumento nuevo conectado no ha sido asignado ni a un inter-
ruptor de pedal ni a la función AUTO START.
art. nº 80104-504

X 81 - 86 Fallo en el reconocimiento de instrumentos. No utilice el instrumento, hágalo inspeccionar y verificar.


02/ 2004

163 / 168
15 • Mensajes de estado, mensajes de error

art. nº 80104-504
02/ 2004

164 / 168
16 • Datos técnicos generales

CAPITULO 16

Datos técnicos generales

Conexión a la red

Tensión nominal de la red 100 V - 120 V / 220 V - 240 V ± 10 %


Frecuencia nominal de la red 50 / 60 Hz

Corriente de la red 8A/4A

Consumo de potencia en el modo Standby 40 W


Consumo de potencia en caso de potencia máx. de AF 500 W / 920 VA

Conexión equipotencial sí

Fusible de la red T8A/T4A

Modo de servicio

Servicio discontinuo 25 % de duración de la conexión (p. ej., 10 seg. activado /


30 seg. desactivado)
art. nº 80104-504
02/ 2004

Dimensiones y peso

ancho x alto x profundidad 410 x 165 x 380 mm

Peso 9,5 kg

Condiciones ambientales para transporte y almacenamiento del aparato

Temperatura -40°C hasta +70°C

Humedad relativa del aire 10 % - 95 %

Condiciones ambientales para el servicio del aparato

Temperatura +10°C hasta +40°C

Humedad relativa del aire 15 % - 80 %, sin condensación

Aclimatización

Si el aparato se ha almacenado o transportado a temperaturas inferiores a +10°C, especialmente en caso de temperaturas


inferiores a 0°C, el aparato requiere aprox. 3 horas a fin de aclimatizarse a la temperatura ambiente.

165 / 168
16 • Datos técnicos generales

Normas

Clasificación según las directivas de la UE 93/42/CCE II b

Clase de protección según EN 60 601-1 I

Tipo según EN 60 601-1 CF

art. nº 80104-504
02/ 2004

166 / 168
17 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos

CAPITULO 17

Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación


de residuos

Mantenimiento

Personal autorizado Las revisiones de seguridad, modificaciones y reparaciones sólo deben ser realiza-
das por ERBE o por personas a las que ERBE haya autorizado a ello expresamente.
ERBE declina toda responsabilidad en caso de modificaciones o reparaciones reali-
zadas por personal no autorizado. Además, en ese caso quedará anulada la garantía.

Revisiones de seguridad La revisión de seguridad es una operación de mantenimiento preventivo en la que


un técnico autorizado comprueba si el aparato o carro de aparato y el accesorio se
encuentran en condiciones de seguridad y funcionamiento adecuadas en relación
con una serie de requisitos técnicos definidos. Es necesario realizar una revisión de
seguridad al menos una vez al año.

Modificaciones y reparaciones Las modificaciones y reparaciones constituyen operaciones de mantenimiento co-


rrectivo. No deben reducir en ningún caso la seguridad del aparato, el carro de apa-
rato ni los accesorios para el paciente, el usuario y el entorno. Este requisito se
considera cumplido si las características constructivas y funcionales no sufren mo-
dificaciones que perjudiquen a la seguridad.
art. nº 80104-504

¿Qué controles técnicos de Para este aparato se han fijado los siguientes controles técnicos de seguridad:
seguridad han de llevarse a
02/ 2004

cabo? • Verificación de rótulos y del manual de instrucciones


• Control visual del aparato y los accesorios en cuanto a deterioros
• Verificación de la seguridad eléctrica según EN 60 601-1
• Verificación del conductor de puesta a tierra
• Verificación de la corriente de fuga
• Verificación de funcionamiento de todos los interruptores y lámparas de control
en el aparato
• Verificación de los dispositivos de control
• Verificación del modo automático de arranque
• Medición de las potencias de salida en el modo de servicio CUT
• Medición de las potencias de salida en el modo de servicio COAG
• Medición de las potencias de alta frecuencia en los diferentes modos de servicio
Los resultados de estos controles técnicos de seguridad deben registrarse en el libro
de producto médico.
Si durante los controles técnicos de seguridad se comprueba la existencia de defi-
ciencias que podrían poner en peligro a pacientes, operadores o terceros, el aparato
no podrá volver a ponerse en servicio hasta que estas deficiencias hayan sido subsa-
nadas por personal cualificado del Servicio técnico.

167 / 168
17 • Mantenimiento, servicio técnico, garantía, eliminación de residuos

Servicio técnico
Si está usted interesado en un contrato de mantenimiento, consulte a ERBE Elektro-
medizin o a un distribuidor autorizado.

¿Tiene alguna pregunta sobre los aparatos o los manuales de instrucciones? ¿Le gus-
taría recibir publicaciones científicas de ERBE? Consulte a un empleado de ERBE
o a su delegación de ERBE. Estaremos encantados de ayudarle.

Garantía
El aparato o el carro de aparatos deberán comprobarse inmediatamente tras su re-
cepción para asegurarse de que no existen fallos ni daños por transporte. Las recla-
maciones en ese sentido sólo podrán atenderse si se informa inmediatamente al
vendedor o transportista. En ese caso deberá redactarse un protocolo de daños.

El periodo de garantía para los aparatos y el carro es de 3 años. El periodo se cuenta


desde la fecha de entrega. Sólo podrán atenderse las reclamaciones por garantía si
se presenta el cupón de garantía debidamente rellenado.
La garantía cubre la reparación gratuita del aparato y el carro, siempre que el fallo
haya sido provocado por un fallo de material o de fabricación. Quedan descartadas
reclamaciones adicionales, en particular por daños y perjuicios.
La reparación sólo deberá ser realizada por ERBE Elektromedizin GmbH o por per-
sonal expresamente autorizado por ERBE para ello. La garantía quedará anulada si
se realizan modificaciones o reparaciones indebidamente.

Las prestaciones realizadas en virtud de la garantía no prolongan ni renuevan la mis-


ma.

Eliminación de residuos

art. nº 80104-504
Al final de su vida útil, el aparato y el carro pueden eliminarse del mismo modo que
la chatarra electrónica normal.

02/ 2004

168 / 168

Vous aimerez peut-être aussi