Vous êtes sur la page 1sur 7

PONDERAÇÕES SOBRE ἐσθίω e τρώγω

Sobre o Assunto do tópico temos que entender algumas coisas:

a) Em grego existe duas palavras que expressam o comer que são: ἐσθίω e τρώγω.

b) Ambas significam comer. Mas a primeira pode ser usada para o comer literal ou metafórico, já a segunda é usada
exclusivamente para o comer literal. Sempre que ela é usada faz referência ao ator de mastigar, roer, engolir, etc.

c) Jesus em seu discurso (passado para o grego por São Lucas) usa o verbo ἐσθίω e Ele ao perceber que os Judeus e
Apostolos não estavam entendendo reforçou seu discurso usando um verbo que exprimisse de forma precisa a idéia
do comer denotado pelo verbo τρώγω.

d) Em hebraico existem (acho) duas palavras para o comer que é: ‫ אכל‬e ‫ערק‬. Ambas significam comer, a última é
mais literal significando roer e mastigar e uma conotação ligada a dor e sofrimento.

e) Talvez Jesus possa ter usado ‫ ערק‬em seu discurso a partir de Jo 6:54 [ou sua variante em aramaico]. Em
Jó 30:3 vemos a ocorrência dessa palavra, que pode significar roer, mastigar ou algo denotando desolação
e dor.

f) Se Lucas usou um verbo para reforçar a literalidade do argumento de Jesus, então fica inviável abraçar a
tese do comer metafórico, a não ser que possamos provar que houve adulteração nos autógrafos do
evangelho de Lucas.

g) Quanto à transubstanciação, a explicação Tomista é perfeita! O que se transforma no corpo e sangue de


Cristo é a substância do pão e vinho [a essência] e os acidentes (características perceptíveis aos sentidos)
ficam inalterados.

Qualquer dúvida se eu souber responder estou aqui para isso. Fiquem todos com Deus e que a Virgem
Maria ore por todos nós.

Bem se formos levar em Conta o Argumento do idioma falado o aramaico vai dar no mesmo, as artimanhas
protestantes para tentar traduzir a palavra diferente do que ela significa já se tornou clássica.

Vamos ao Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong usado pela Sociedade Bíblia do Brasil para suas
Traduções e que nem ela mesma segue.

Comer no Aramaico seria segundo o Léxico da SBB:

0399 ‫’ אכל‬akal (aramaico)

1) comer, devorar

Comer em Grego para este mesmo Léxico é:

1172 δει πν εω deipneo

1) comer, jantar

Neste mesmo Léxico, a palavra Mastigar em aramaico é:

‫ ערק‬àraq

1) roer, mastigar
E Veja agora como este Léxico fala sobre a palavra Trogo:

τρω γω trogo

provavelmente reforçado de uma forma paralela da raiz de 5134 e 5147 dá idéia de corrosão ou desgaste, ou talvez da
raiz de 5167 e 5149 pela idéia de um ruído de algo sendo esmagado; TDNT - 8:236,1191; v

1) roer, mastigar, triturar vegetais crus ou frutas (como nozes, amêndoas)

Se realmente fosse pra traduzir a palavra comer, o autor teria várias outras opções em grego. E ele escolheu logo a
palavra que significa mastigar e triturar. Isto tudo simbolicamente?

Veja, Cristo diz que o MILAGRE do Maná do Deserto ERA FIGURA do "Pão da Vida" na Eucaristia. Foge a todo bom
senso imaginar que o "tipo" era SUPERIOR ao "anti-tipo". Ora, o cumprimento é sempre superior a profecia-promessa.

O "tipo" não pode ser MAIOR que o "antí-tipo"; ou seja, se você diz que no "pão" e no "vinho" não há nada mais que
um "símbolo", você está dizendo que o Maná era MAIOR que a Ceia do Senhor - já que o maná era um MILAGRE, e a
Ceia do Senhor, se apenas simbólica, é algo comum e ordinário.

A título de exemplo: TIPO X ANTÍTIPO

TIPO (sombra), imagem ou representação de alguma coisa que [ vai acontecer ] no futuro.

ANTÍTIPO (realidade), refere-se à realidade da coisa da qual o tipo é a representação.

TIPO --> O cordeiro pascal sacrificado no antigo Israel, cf. Nm 9:2

ANTÍTIPO --> O apóstolo Paulo identificou Cristo como 'a nossa Páscoa', ou o cordeiro pascal.

A todos
Os 'crentes' falam, falam, falam, mas até agora não mostraram um só exemplo do tal comer simbólico usando o verbo
τρώγω! Só ficam de piadinhas, ié, a já conhecida tática Protestante.

Parem de molecagem e se travistam de homens! Tragam-nos fontes do uso do verbo τρώγω relacionados ao ato de
comer simbólico.

Aqui não lemos nem uma explicação (não pregações transloucadas) que tenha desmoralizado a literalidade do verbo
τρώγω e sim muita choradeira, mas ainda esperamos vocês trazerem algo relevante que mostre a defesa da tese de
vocês. O texto grego diz que era comer literal, não tem pra onde fugir. Cabe a vocês correrem atras de alguém usando
τρώγω de forma simbólica e metafórica.

E no fundo quem está sendo desmoralizado aqui são vocês, pois como já frisei: ATÉ AGORA NÃO APRESENTARAM
ABSOLUTAMENTE NENHUM ARGUMENTO NA LITERATURA GREGA DE ALGUÉM USANDO τρώγω DE
FORMA SIMBÓLICA.

Para o desespero Protestante...


Eruditos em Grego dizem:

"τρώγω, originalmente de animais, "mastigar", "triturar", "o comer audível" [ié, gerando sons do mastigar], depois
usado para homens, "comer legumes, frutas, etc". (Moulton and Milligan - VGNT)

O verbo τρώγω era usado originalmente para denotar o comer dos animais irracionais (nunca vi um jumento comer
simbolicamente he he he), ou seja, mastigavam e faziam sons típicos do comer.

Tal verbo começou a ser usado para o comer humano justamente para denotar o ato de comer literal, quando comemos,
produzimos um certo ruído no ato da mastigação.
Simples.
E faça τρώγω se transformar em algo que não seja o mastigar literal. SIMPLES!

Bom, após mais de 600 postagens, chegamos à conclusão que Jesus, de fato, estava sendo literal em sua palavras,
gravadas pelo Discípulo Amado, então a tradução de João 6:52-54 deve ficar assim [para que não tenhamos mais
dúvidas], usando a ACF como molde (mais aplicada a todas versões em português):
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer [φαγεῖν]? Jesus, pois, lhes
disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes [φάγητε] a carne do Filho do homem, e não beberdes o
seu sangue, não tereis vida em vós mesmos. Quem mastiga [τρώγων] a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida
eterna, e eu o ressuscitarei no último dia." (João 6:52-54)
Pronto!

Se alguém quiser surtar e interpretar algo que não esteja expresso no texto sagrado, que faça por sua conta e risco!

As Bíblias Protestantes usam do cabresto para impor sua visão, ao invés de dar-nos um texto isento para que cada um
analise as doutrinas bíblicas.

Abraços.

Eu sempre me intriguei com esse texto de Jo 6, caso quiséssemos dar a ele a interpretação protestante ao negar a
realidade do que o Senhor ali disse.
.
Acusam ALGUNS protestantes (pq há outros q não negam essa realidade) a Eucaristia de canibalismo e de desrespeito
à lei mosaica do abster-se do sangue.
.
Mas nunca me conformei com essa escapatória protestante.
.
.
Por que?
.
.
Porque ainda assim, Cristo estaria falando de canibalismo figurado e figuradamente estaria desrespeitando a lei do
abster-se do sangue.
.
.
ORA, pq iria Cristo falar simplesmente da fé, usando uma linguagem q soaria canibalismo e desrespeito a uma lei
divina?
.
.
.
Não se vê q se Cristo estivesse falando apenas da fé, COMO SONHAM OS NOSSOS AMIGOS PROTESTANTES, seria
absurdo Ele escolher essa linguagem canibalista e desrespeitosa à lei do abster-se do sangue?
.
.
Daria praticamente no mesmo. Não percebem isso?
.
.
.
Dessa forma estaria Cristo, AO MENOS FIGURADAMENTE, pregando o canibalismo e o desrespeito à lei da abstenção
do sangue.
.
.
E assim, inclusive os nossos caros protestantes, ao menos simbolicamente, seriam canibais e desrespeitosos à lei do
sangue.
.
.
.
.
.
.
.
Logo, não vejo escapatória.
Nunca vi isso como uma boa SAÍDA.
Inventem outra!!!

Mas faço uma pergunta aqui:

O espiritual é simbólico?

Jesus começa tal discurso dizendo que as palavras COMER


E BEBER são simbólicas:
aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê
em mim nunca terá sede.

e depois termina o discurso dizendo:


as palavras que eu vos disse são espírito e vida.

e mesmo tendo dito pra que coméssemos a sua carne


e usado o termo trogô, disse depois:
a carne para nada se aproveita

CLARÍSSIMO!
----------------
Depois de aproveitar o versículos de seu interesse, para tentar sustentar a heresia.
.
Vamos ver o que o Luto diz desse:
.
"Meu corpo e VERDADEIRAMENTE comida. Meu sangue é VERDADEIRAMENTE bebida."
.
Ah ta... esqueci, verdadeiramente simbólicos.

A evidência interna mostra que τρώγω é o comer literal sempre. O verbo ocorre nos Evangelhos de Mateus (24:38) e de
João (6:54-58, 13:18), uma e cinco vezes respectivamente em cada livro.

Em Mateus temos:

"ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι
ἧς ἡμέρας εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν," (Mat 24:38)

Aqui Mateus fala do comer e beber literal.

Em João temos as 4 ocorrências no capítulo 6:

"ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ"
(João 6:54)

"ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ" (João 6:56)

"καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ζήσεται δι᾽ ἐμέ" (João 6:57)

"οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων
τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα" (João 6:58)
Além dessa última aparição:

"οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω· ἐγὼ οἶδα οὕς ἐξελεξάμην· ἀλλ᾽ ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ, ὁ τρώγων μετ᾽ ἐμοῦ τὸν ἄρτον
ἐπῆρεν ἐπ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ" (João 13:18)

Em Jo 13:18 Jesus fala que alguém vai COMER literalmente o pão com Ele, e esse o trairá.

As ocorrências do cap. 6 devem seguir a definição de τρώγω que é o comer literal (semelhante aos animais) e a
evidência interna (duas ocorrências literais do mesmo verbo).

Ou seja, a heresia Protestante não encontra eco nem na definição da palavra e muito menos na evidência interna do
verbo que aparece sempre denotando o comer literal ao invés do metafórico. Isso só demonstra que os Apóstolos
entendiam o básico do grego, AMÉM!

Abraços.

ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ † NIKA

Ὑπεραγία Θεοτόκε, σῶσον ἡμᾶς.


Vamos agora ver as evidências externas.

No livro O Testamento de Jó temos o seguinte verso:

"καὶ συγχωρηθεὶς ὑπηρέτει καὶ ἔτρωγεν· καὶ ἑσπέρας γινομένης ἐξερχόμενος ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ λαμβάνειν
ἠναγκάζετο παρʼ ἐμοῦ λέγοντος·" (JÓ 12:2)

"E tendo acordado, ele estava servindo e comendo. E quando era noite, saindo para ir para casa, ele recebeu o
pagamento de mim, e ele não queria levar, e foi obrigado por mim, dizendo:"

Nessa fonte grega vemos mais uma vez que τρώγω é literal.

Na epístola de Barnabé temos:

"Τὸ οὖν χοιρίον πρὸς τοῦτο εἶπεν οὐ μὴ κολληθήσῃ φησίν ἀνθρώποις τοιούτοις οἵτινές εἰσιν ὅμοιοι χοίροις τουτέστιν
ὅταν σπαταλῶσιν ἐπιλανθάνονται τοῦ κυρίου ὅταν δὲ ὑστερῶνται ἐπιγινώσκουσιν τὸν κύριον ὡς καὶ ὁ χοῖρος ὅταν
τρώγει τὸν κύριον οὐκ οἶδεν ὅταν δὲ πεινᾷ κραυγάζει καὶ λαβὼν πάλιν σιωπᾷ (Brn 10:3)

Barnabas 10:3

Accordingly he mentioned the swine with this intent. Thou shalt not

cleave, saith he, to such men who are like unto swine; that is, when

they are in luxury they forget the Lord, but when they are in want

they recognize the Lord, just as the swine when it eateth knoweth not

his lord, but when it is hungry it crieth out, and when it has

received food again it is silent.

(THE EPISTLE OF BARNABAS - Translated by J.B. Lightfoot)

3 τὸ οὖν χοιρίον πρὸς τοῦτο εἶπεν· οὐ κολληθήσῃ, φησίν, ἀνθρώποις τοιούτοις, οἵτινές εἰσιν ὅμοιοι χοίρων· τουτέστιν
ὅταν σπαταλῶσιν, ἐπιλανθάνονται τοῦ κυρίου, ὅταν δὲ ὑστεροῦνται, ἐπιγινώσκουσιν τὸν κύριον, ὡς καὶ ὁ χοῖρος ὅταν
τρώγει τὸν κύριον οὐκ οἶδεν, ὅταν δὲ πεινᾷ κραυγάζει, καὶ λαβὼν πάλιν σιωπᾷ.
τρώγω

Parse: Verb: Pres Act Ind 1st Sing

Meaning: to gnaw, crop, browse upon, eat, nibble, munch

Cognates: ἐκτρώγω, κατατρώγω, τρώγω

Forms:

τρώγει Verb: Pres Act ind 3rd Sing

τρώγειν Verb: Pres Act infin

τρώγοντες Verb: Pres Act Part Nom Plur Masc

τρώγων Verb: Pres Act Part Nom Sing Masc

τρώγων

Parse: Verb: Pres Act Part Nom Sing Masc

Root: τρώγω

from: http://www.greekdoc.com/lexicon/tr.html#trwgw

CAPÍTULO 10

Significado espiritual das prescrições alimentares

Primeira formulação

Moisés disse: “Não comereis porco, nem águia, nem gavião, nem corvo, nem peixe algum que não tenha escamas”.
Porque ele tinha em mente três ensinamentos. Por fim, ele diz a eles no Deuteronômio: “Exporei a esse povo as
minhas decisões.” A proibição de comer não é, portanto, mandamento de Deus, pois Moisés falava simbolicamente.
Eis o significado do que ele diz sobre o “porco”. Não te ligarás a esses homens que se assemelham aos porcos; isto é,
que quando vivem na abundância, se esquecem do Senhor; mas na necessidade reconhecem o Senhor. Assim é o
porco: enquanto está comendo, ele não conhece seu dono; mas quando está com fome, ele grunhe e, uma vez tendo
comido, volta a se calar. Ele diz: “Também não comerás a águia, nem o gavião, nem o milhafre, nem o corvo.” Isto é:
não te ligarás, imitando-os, a esses homens que não sabem ganhar o alimento por meio do trabalho e do suor, mas
que, em sua injustiça, arrebatam o bem alheio. Andam com ar inocente, mas espionam e observam a quem vão
despojar por ambição. Eles são como essas aves, as únicas que não providenciam o alimento por si próprias, mas se
empoleiram ociosamente, procurando a ocasião de se alimentar da carne dos outros. São verdadeiros flagelos por sua
crueldade. Ele continua: “Não comerás moreia, nem polvo, nem molusco.” Isto é: não te assemelharás, ligando-te a
esses homens que são radicalmente ímpios e já estão condenados à morte. O mesmo acontece com esses peixes: são
os únicos amaldiçoados, que nadam nas profundezas, sem subirem como os outros; permanecem no fundo da terra,
habitando o abismo.

from: http://www.veritatis.com.br/epistola-de-barnabe/

"Assim, ele mencionou os porcos por esta razão: não se deve associar, ele quer dizer, com esses homens, os homens
que são como porcos. Ou seja, quando estão bem de vida, se esquecem do Senhor, mas quando eles estão em
necessidade, eles reconhecem o Senhor, assim como os porcos ignoram seu dono quando é alimentado, mas quando
se está com fome ele começa a guinchar e fica em silêncio só depois de ser alimentado de novo."

Mais uma vez vemos que TROGO é o comer literal, a não ser que os porcos comem de forma espiritual... Aliás, essa
palavra era usada primariamente para denotar o comer dos animais,ou seja, eles comiam oras bolas.

Depois começou-se a usar τρώγω para todo o comer literal dos homens também.

As evidências externas são esmagadoras. Há uso de τρώγω literal por todos os Pais Gregos e Filósofos!

A casa caiu!

***

Vous aimerez peut-être aussi