Vous êtes sur la page 1sur 48

1

О проекте «Языки Кавказа»

џ Данный проект - возможность для молодых поэтов


и писателей Северного Кавказа завить о себе,
рассказать другим, чем они живут, что их волнует,
и каков он - голос современной молодежи,
рассказать это на родном языке.

џ Также это возможность еще раз вспомнить о том,


насколько уникален и богат наш регион, насколько
нам повезло каждый день наблюдать это
многообразие и быть свидетелями множества
языков и культур в одном месте. Мы продлеваем
жизнь языкам Кавказа, языкам, существование
которых еще несколько лет назад или до сих пор
находится под угрозой. Мы будем говорить на них,
мы будем писать, мы будем петь на них, и они будут
жить.

Координатор проекта
«Языки Кавказа»
Победнова Анастасия
2
Партнеры проекта: Содержание

Хамхоев Ахмед(ингушский язык).........................3


Хучиева Тамила (ингушский язык).......................4
Мержоева Хяди (ингушский язык)........................5
Байрамкулов Науруз (карачаево-балкарский)......6
Евлоева Диана (ингушский язык).........................7
Джамалудинов МагомедСайгид (аварский язык)..8
Магомадов Эли (чеченский язык)..........................9
Абраменко Анастасия (русский язык).................10
Сидоренко Дмитрий (русский язык) ..................11
Белозерова Ксения (русский язык)......................11
Маргиев Олег (осетинский язык).........................12
Магомедалиева Заира(аварский язык)...............13
Асадуев Магомед (даргинский язык)...................14
Мусаева Юлдуз (кумыкский язык)......................15
Жашуев Темирлан (карачаево-балкарский)........16
Жабелова Лаура (карачаево-балкарский)............23
Сафият Джалганская (русский язык).................24
Муратова Екатерина (русский язык)...................26
Ибрагимова Марина (русский язык)...................27
Тебердуков Ренат (абазинский язык)..................28
Сердобинцева Марина (русский язык)................32
Каримова Мата (чеченский язык).......................33
Абубакарова Зулихан (чеченский язык)..............34
Сатарбиева Жайна (чеченский язык)..................35
Джамурзаева Хава (чеченский язык)..................36
Калаева Ирина (русский язык) ...........................37
Мусаева Асет (чеченский язык)...........................38
Муртазов Адлан (чеченский язык).......................39
Гедугошев Алан (кабардинский)..........................41
Борлакова Фатима (карачаево-балкарский)........42
Маргарян Арианна (русский язык)......................43
Карова Алина (кабардинский язык)...................44
3
Мусаев Магомед (русский язык).........................45 Хамхоев Ахмед
Назарян Ашот (русский язык)............................45
Котиева Эсет (ингушский язык).........................46 Ингушский язык
Баймурзаева Инна (чеченский язык).................47
Т1ехьарча хана ч1оаг1а даьржа
Х1ама да вай Дита дезаш
Да из хьай вешах хьо кхардар
Из 1ото1авеш бар бегаш

Сагий г1алаташ а дувцаш


Цун ийшача х1амах велар
Цунах доала сакъат дусташ
Дар хьай веша 1а халхетар

Дита дез вай из ийрч г1улакх


Воча меттах лорле деза
Бусалба наьха дог ца духде
Ца хилийта в1аший эг1а

Гаьнадаккха вай из х1ама?


Лелдечох уйла йой вай воаш?
Хьайн дича мегаргдар мара
Ма де наха аъ, са вош.

Стих призывает не шутить над недостатками


людей, уважать их.
4
Хучиева Тамила Алихановна
Ингушский язык

Гаьна т1а даг1аш хьазилг дайра сона


Яцар 1имад цун гонахьа еш
Г1ийла хьежаш, миско са а тувсаш Это стихотворение про грустного воробья,
Даг1аш санна хеталора из. который опечаленный сидит на дереве.
Б1ара хьежаш уйланг яха яг1аш За ним в это время наблюдает девочка,
Ц1аьхха сога хьахьажар хьазилг раздумывая, почему же он такой грустный.
"Хьанег1 дув 1а согат сога ала. И в тот момент он к ней подлетает и говорит:
Б1аргаш да хьа баьга 1аьржа сийг. "Обними меня. Мне очень холодно и тоскливо".
Г1атта хьат1адера сона иза Девочку это очень трогает, что она начинает
Из ший кортилг 1от1ахьекхар цо плакать. Согревшись, маленький воробушек
"Хьаста со а, я сон й1овхал хьайгар благодарит ее, сказав "спасибо за доброе
Шийла я сон, я сон согато. сердце" и улетает.
Мара делла, хьазилг хьастар аза И глядя ему вслед, девочка думает
Ч1оаг1а елха дагадоаг1ар са "Вы, как и люди, хотите, чтобы вас любили".
Берриг бал цун сайна хьат1аэца Этим стихотворением я хотела донести, что все
Бовзийт безар дунен чам цуна. живое нуждается в любви и теплоте.
"Хьо ма елха, хала да сон сайна, И очень важно относиться к ним именно так,
Сона даха дукх ха йисаяц как отнеслась эта девочка к воробью.
Баркал хьона й1овхал сона енна,
Баркал хьона дог хьа хиларах."
Иза аьнна г1атта дахар хьазилг
Т1ехьа хьежаш уйла йора аз
"Наха санна безам шоана беза
Еза шоана дегий й1овхал ч1оаг1".
5
Мержоева Хяди Магомедовна

Ингушский язык

Баркал, Нана!

Баркал хьуна,хьоме
Нана Со укх лаьтта яхарах.
Эздий мелдар хьалха доахаш
Сона дикдар 1омдарах.
Баркал ях аз,ва са Нана! Стихотворение «Спасибо, мама!»
Хьо укх лаьтта яхарах. Написано в 2006г.
З1амиг йолча хана суна
Ага илли дакхарах.
Нана,Нана ва са Нана!
Хьо е ериг дунен ганз.
Со ер аьнна юхе-гаьнна
Хьо йиц енна минот яц.
Нана суна 1а мел 1омдаьр
Дийна йолаш дицлугдац
Хьа юхь,сибат цхьакха хана
Са дегчура д1адагдац.
6
Байрамкулов Науруз Ильясович

Карачаево-балкарский (аланский) язык

СОРУУЛА БЛА ДЖУУАБЛА


В стихотворении "Вопросы и ответы"
Кимсе, бир айт, не игилик этгенсе? обрисовывается импровизированный диалог.
Къарайма да, бек уллугъа кетгенсе… - Суть диалога в понимании добродетели. Одна
Аманлагъа кёре, мен а, тамамма, из сторон в диалоге говорит о том, что считать
Кертисича айтсакъ, бир тюз адамма – себя хорошим человеком и являться им -
Адамланы джарсыуларын кёреллик, разные вещи, а многие добродетели,
Керек болса, онгсузгъа къол береллик. которыми мы порой гордимся - просто
Ол джигитлик тюлдю, шохум, бил аны, человеческий долг.
Ол борчуду джерде хар бир инсанны.
Аны ючюн излемейик биз махтау.
Болушдум деб, чырт салмайыкъ артда дау.
И-й, кимлеге юретесе сен акъыл,
Болмагъанча чыртда сенден бир такъыл? -
Аманлагъа кёре, мен а, тамамма,
Шыйыхлагъа кёре, бир тюз адамма!
7

Евлоева Диана Джабраиловна

Ингушский язык

Гlалгlайче

Нанна бераш дезаш мо,


Данное стихотворение посвящено теме Отечества,
Дунен сердал езаш мо,
которая так близка и дорога каждому из нас. В
Лаьттан т1унал езаш мо,
стихотворении «Ингушетия» я говорю о любви к
Даймохк хьо безаш я со.
ингушскому народу и заявляю о своей кровной
Лаьчан ткъамаш дезаш мо,
связи с ним, а также о любви к природе и
Тиркан бердаш эшаш мо,
величию многовековых башен. Описывая родной
Зизан догlа эшаш мо,
край, я использую сравнительные обороты и
Еза сона, Даьхе хьо!
эпитеты. Благодаря этим изобразительным
Чкъаьрашта хий эшаш мо,
средствам, Ингушетия сама словно оживает и
1алама малх безаш мо,
обретает душу.
Бийсан бетта сердал мо,
Деза сона са къам хьо.
Кlанта денал дезаш мо,
Йоlа эздел эшаш мо,
Дегlа маьже езаш мо,
Еза сона, Гlалгlайче хьо!
8
Джамалудинов Магомедсайгид
Омарасхабович
Аварский язык

Гьале борхалъуда хъах1ал къункъраби


Хъах1илал зобазде рахун рихьула.
Гьезда гьоркьоб бугеб гьит1инабго бак1
Расулил рух1алъдай ц1езе гьабураб?

Мун нижер рек1еда кидаго вуго -


Улкаго гвангъарав к1удияв шаг1ир, Стихотворение про Расула Гамзатова.
Кидаго рек1елъезе ккезе теляро
Мун къанабакь вугин, нижгун гьеч1илан

Дур хириял куч1дул ц1алулеб мехалъ


Маг1ил ц1ола берал ц1алдохъабазул,
Маг1арул мац1алъул техь рагьарабго,
Ц1ада росу ч1ола нижеда цебе.

Хъах1ал къункърабазул куркьбазда гъорлъан,


Гьаре нижееги цо - цо соринал.
Хъах1илаб зодихъе ц1ваби г1адинан,
Кидаго вук1ина нижее гвангъун.
9
Магомадов Эли Русланович
Чеченскйи язык

Лайн чимарш оьгучу буса


Тевжина ойлане ваьлча, В ночь, когда был первый снегопад, когда
Сан езар, хьан сирла амат улегшись впал в свои раздумья, моя любовь, твой
Суна ткъа дуьхьала лаьтта. яркий силуэт, передо мной явился и стоял. Все то,
Мел хилларг юха а дендеш что было, возрождая вновь, мысли в голове моей
Ойланаш сан коьртехь кхерста, кружатся, все то, что было разрывая вновь,
Юккъехь мел хилларг а хердеш сердцу моему нет места расширяться. Сказанное
Дагна кхи меттиг яц деста. слово — сердца рана, не сказанное — тайная
Аьлла дош - йина чов дагна, любовь. Сгорели отношения меж нами. Хоть
Ца аьлларг - къайлаха безам. неприятно, смириться надо вновь. похожи мы с
Юккъара уьйра а яьгна, тобой на день и ночь, и сколько б не бежали мы
Ца лаарх, т1елаца деза. друг к другу, никак ведь мы не встретимся с
Ваьшшиъ ду де-буьйсий санна, тобой, ведь между нами звездные преграды.
Мел идарх, вовшенга г1ерташ, Когда нас создавали на Земле, предписано ли
Дуьхьала кхетар а доцуш - было нам с тобою настолько отдаленно друг от
Юккъехь ю седарчийн керташ. друга жить и потеряться так, найтись чтоб
Дуьненчу кхуллучу хенахь невозможно было. когда я приближаюсь все-таки
Яздина дара-те вайна, к тебе, ты, становясь ключом холодным, горным,
Вовшенна хила а генахь уходишь, не оставив шанса мне дотронуться до
Вовшашлахь ца карош дайна? тебя и насладиться, тебя испить, чтоб жажду
Со хьуна юххе мел вог1у утолил я. Мне надоело вспоминать в который раз
Хьо хуьлий ламанийн шовда тебя, свое вновь сердце в клочья разрывая.
Тулг1енех детталуш дог1у,
Ца кхуьу хьуна т1екховда.
Ца кхуьу марзо хьоьх эца,
Мала хьо хьагалла 1абош.
К1ордийна хьо дагалеца,
Юх-юха сайн дог а дагош.
10
Абраменко Анастасия Игоревна
Русский Язык

Мне снится парень постоянно по ночам,


Я чувствую как он драконит сердце мне.
Любовь - это самое лучшее, что могло бы
И вечно он с лицом прозрачным,
случиться с человеком.
Всё ходит и щебечет на ухо мне,
А я как камень разрушаюсь,
и попадаю в омут бытия к нему,
Такому скромному, но сильному,
Такому милому, но смелому, как я,
Богом данное дитя.
11
Сидоренко Дмитрий Иванович Белозёрова Ксения Сергеевна

Русский язык Русский язык

Город небольшой,
Город мой надёжный,
Город молодой,
Покачи-таёжный. Будь, пожалуйста, просто счастлив,
Не Печорский, и не Камский, И не важно со мной или без меня.
А родной, Аганский. Цени, пожалуйста, каждый миг прекрасный,
Пусть Руси ты не известен, Давай забудем, что не судьба.
Хоть немног и невелик, Будь, пожалуйста, просто счастлив,
Но в моей душе уместен Ты не один, я очень рада...
Твой сибирский лик. Будь, пожалуйста, просто счастлив
Наша летопись богата, И больше... мне ничего не надо...
Унаследовав от ханта А встав пораньше, мы сварим кофе,
И болота,и леса, Пускай на разных концах планеты.
И еловые поля, Пускай проходят с годами чувства,
И зелёные долины, Но сердце спросит нежданно: "Где ты?".
И высокие холмы,
И аганские глубины
Красою гордою полны.
Орехи,ягоды,грибы
Природы вечные дары.
Город всех надежд,
Мой уютный край,
Как ты мне прекрасен!
Радостью сияй!
12
Маргиев Олег Витальевич

Осетинский язык

Æнусон цырт æз сарæзтон мæхицæн


Бын кæнын æй нæ бауадзæн Ирон, "Къостайы номæй" является своего рода
Уæлдæр бæрзонд мæсыгæй сси, – фыр тасæй хицæн преложением к стихотворению А.С. Пушкина
Нæуæндаг никуы уыд мæ зæрдæ, зон! "Памятник". Это не просто перевод текста. Этот
перенос преобразовывает стихотворение в русло
Æмæ мæ буар кæд мæлы – мæ уд уæд никуы! актуальной для осетин проблемы - сохранения
Мæлæты уавæрæй фæлиддзæн дард, языка, культуры и традиций. Я обращаюсь к
Мæ ном баззайдзæн кадджын, кæд ма искуы молодёжи от имени К.Л. Хетагурова с
Ирон Æгъдауæн бахæрай ды ард. уверенностью, что потомки сохранят великое
наследие предков (...Мæ ном баззайдзан
Æгас дуне мын фехъусдзæн мæ кой, кадджын, кæд ма искуы Ирон Æгъдауæн
Мæн ахсджиаг æсхондзæн алы адæм бахæрай ды ард... - Останется со славой моё имя
Уырыссаг уа, кæсгон, англисаг мой – - коль ты потомок поклянёшься закону
Æндæр бæстæйæ ссæудзæн ардæм. осетинскому), и, в частности - не позволят
разрушиться памятнику Коста Левановича и за
Фæрнæй тæхдзæни уæм мæ арфæ всё что он боролся (Воздвигнем на земле один
Мæ дзыллæйæн – цæрæнбонты ныфс раттæг всеобщий храм...Храм просвещения, свободы и
Мæ карз заман – Сæрибары рухс уаргæ любви).
Сæфт адæмы уæлæмæ сисын – аккаг.

Уæдæ мæ байзæддаг кæстæр – æрхъус мæм,


Дæ зæрдыл бадар хистæры ныхас –
Ирон Æгъдау æмæ Æвзаг бавæр æнусмæ,
Къостайы ном ма фегад кæн мин аз!
13
Магомедалиева Заира Магомедалиевна

Аварский язык

Раг1ул маг1на гьеч1еб коч1ол мухъ щайзе


Щущан рак1 унареб бакъан щибизе
Щобил горо ккеч1еб рогьел щибизе
Т1алил най ч1олареб т1огьол мах1 щайзе В стихотворении освещается тема смысла жизни,
Т1асан кьо лъеч1они г1ор дие щайзе его глубокого понимания. Настоящая любовь,
Квач1 кьабун бахине лъалеб гьеч1они честь девушки, твердое слово мужчины,
Хасалиде балеб г1азу щибизе превосходство духовных ценностей перед
Гьебго лах1заталда биун т1аг1ани ценностями материальными - все эти понятия,
Борхатаб хъаладул каву рагьун щай охватывающие разные стороны человеческого
Жанир ч1обогоял къадал ругони бытия, а также обустройство окружающей нас
Месед-г1арацалъул гох1ал щибизе природы автор стихотворения передает в аспекте
Эркенго т1амизе г1умру гьеч1они осмысления глубокого духовного смысла
Рек1елъ ч1ух1и гьеч1ел ясал щибизе существования.
Васазул къорикье чанлъун лъугьани
Кьураб раг1и холел васал щибизе
Йокьарай яс чидай йиччазе к1вани
Ихтилат бикьулев гьудул щибизе
Къваридал къояца рик1к1ада ч1ани
Нак1к1азулъ бахчараб бакъул ч1ор щайзе
Ракьалде рещт1унеб хинлъи гьеч1они.
14
Асадуев Магомед Габибуллахович

Даргинский язык

ГIебшнила макьамтачил
Хъисхъала душиличил
Марти дигайла далай
Зайбухъун уркIилизиб
Мургьи-рангла кIарили
Делхъ дариб гьавализир
Дигайла хIулкiути нур
ЛямцIярдухъун хIерлизир Песня об осени и о чувствах, вызываемых
Тамашала хIяйрандеш прекрасной осенней порой
ТIинтIли сар авлахъличир
ГьанкI бумцIахъути хIякдеш
ГIяйли сари чархлизир.
15
Оьз миллетин элин, гётерген олар Батырай,
Мусаева Юлдуз Назировна Эмин,Цадаса, Къазакъ Пагьмусуна оланы гьайран
бар халкъ Дагъыстанны дюньягъа белгили этген
Кумыкский язык Нечакъы тюрлю келпетлер гёрсетген
Сагьнаны юлдузу Барият,
Сююгюз… Мурадны къызы Ярыкълы,
таъсирли ону саниятда къойгъан гьызы
Къумукъ тилни эшителер гьар тувгъан Гюмюшден, алтындан сыйлы ол гьаман
Биринчи сез къумукъ тилде айтылгъан Къумукъ тилим, ана тилим гьар заман
Уллулардан бизге къумукъ тил къалгъан Насиплимен, сююнемен, оьктеммен,
Ону аяма бизге де бек борч болгъан Ана тилигизде сёйлегиз, тилеймен сизге мен!
Заманлар оьтсе де, гетсе де гюнлер
Бар бир зат дюньяда эсден таймайгъан
Ол балдан татли, тарыкълы гьаман
Сизге сырым айтаман, гелгенчи заман
Ана тилим айтаман, англатаман
Ана тилни макътайман, къоралайман
Къумукъ тилни билмесем, охумасам
Къумукъман деп, айт гьали мен, нетемен? В своем стихотворении я призываю любить,
Ана тилни къоруп сакълама герек изучать, знать, беречь (в данном случае) мой
Билме тарыкъ къумукъ тилни тап-таза родной мелодичный, мною очень любимый,
Неге тюгюл, къумукъ тилни билмесек, кумыкский язык.
Бизден сонгу, яш наслугъа не къала?
Ана тилни билме герек, билигиз!
Ана тилни сюйме герек, сююгюз!
Къумукъ юртдан чыкъгъан, къумукъ боламу
Ана тилни англамаса, билмесе?
Мен оьктеммен къумукъ болуп тувгъангъа
Къумукъ тилде шиъру язма болгъангъа
Макътав болсун Ватаным Дагъыстангъа
Бар миллетни яшавун тюз къургъангъа
Даъыстанда лапда «бийик» тавлар бар –
16
Жашуев Темирлан Назирович
2
Карачаево-балкарский язык
Ой, Фирюза, ол неди? Сюймеклик? –
Деп сурады Самат, бир женгиллик
Гулоч таякъ Табып санларында, сёзлеринде
(Поэма) Суу бойнундан къайтып келгенинде. -
Болур алай да, - деп эгеч анга
1 Жууап берди, - Аллах аны сакълар.
Ууакъ ташчыкъ учуп тюшдю жерге. Кёремисе, жарлы анабыздан
Ол, сызылып, кенгден келгенине Къуру къалдыкъ. Ол, кетмей ангыдан,
Жокъ бир ишек, аны сезди биреу Жашап турады кёкюрегимде
Ол ташчыкъны бек сакълагъан. Экеу Хар кюн сайын жана жюрегимде
Талай заман озуп кетгенинде Ачы сарнау, ачыу да ёлюмге,
Суу бойнунда бирге тюбедиле, Аны бу дуньядан кетгенине. -
Бар бирини къошунчугъу, башха Ой, Фирюза, мен не зат этейим? -
Минип келгенди алайгъа атха. Да, жашчыкъ, атагъа билдирейим.
Жау чыракъла жарыйдыла элде. Рабигъаны ата-анасына
Бу экеулен башхаладан кенгде. Боллукъ болурса сен киеу.
Бийик кёкде жаннган жулдузлагъа Майна Къарачы, биз тюйюлбюз онгсузла,
Ушайдыла бу экиси. Алгъа Аны ючюн берлик да болурла
Ауузун жарып, сёзюн айтды Самат, Санга сени сюйген Рабигъаны,
Болгъанды Рабигъа анда рахат. Сакъларса сен да хатадан аны.
Эки сюйген ушакъ эте блайда
Аллах биледи, ненча турдула.
.
17
3

Оюн да, той да терк ётюп кетди.


Мухтар келинине бек къууанды, 4
Жашы Самат болду юйдегили,
Кеси жашнап, ачыкъ болуп бети. Кёп болмайын, жазды къагъыт Самат:
Жашау а айланчлыды бек, сейир. « Мында къарачайлы бир жаш айтад,
Этип да бошагъынчы къууанчын Кёчюрдюле деп Къарачай халкъны.
Уруш-къаугъа келгенди къыралгъа Биз билмейбиз мында терсни, хакъны.
Сурай жигитликни да саугъагъа. Ой, атака, хапар бери жибер.
Ол саугъаны толусунлай, битеу Сиз тапмысыз? Игимисиз? Тюгел
Берди совет халкъы, алышмай жол, Бир жыл къалгъан болур - уруш кетер.
Не турмайын артха къыйынлыкъдан, Къачып барады бу немис аскер ».
Къажау туруп жаугъа, аманлыкъгъа. Бу къагъытны алды Мухтар кечде.
Эки тюйюл, тюйюлдю беш, алты, « Жазарма жууабын эрттенликде », -
Жыйырмасын салды совет халкъы! Деп къарт киши чыкъгъанды арбазгъа,
Эки тюйюлдю - жыйырма миллион Къарар ючюн жаугъан жабалакъгъа.
Жанны саугъа этди ёлюмге ол.
Самат да, артха турмайын андан,
Къан тёгюуден, жан бергенден, окъдан,
Барды фронтха, болса да бек къыйын
Ата юйюн къойуп кетген.
Дайым Алай болады эрликни иши:
Киши бермез санга эркинликни Алай,
бир бош затныча, къолунга,
Келген эсе жауунг къабагъынга.
18
5
Ачды ол къагъытны. Окъуп, Самат
Эрттенликде машинала элде. Не айтмагъанды сёз, не къычырып
Келди зорлукъ отряд – НКВД. Ол алмады жюрегине тынчлыкъ.
Жашла бары да урушда, отда, Шош жилямукъ муну жыягъында:
Къартла бла къатынла къыйынлыкъда. « Атанг ёлюп къалды, харип, жолда,
Жокъ тюзлюкге жакъ тураллыкъ блада, Мен да кесимме Фрунзе шахарда,
Жиляу, сыйыт да бар анда мында, Кёчюрдюле бизни бир сагъатха ».
Жарым сагъат – жыйылыугъа марда. Самат да секирип турду. Жазыкъ.
Ызы бла, жюкленип машинагъа, Ол унутду, ууакъ сабий кибик
Кетедиле Нальчик таба битеу, – Дзотда жара тюшюп аягъына,
Сора, жетип вагонлагъа, биреу Айтды: Асхакъ болгъанды бу жигит анда.
« Аллах, сакъла къыйынлыкъдан ». Биринчиден жерге жыгъылып,
Алай а иш тепчипди амандан. ол Къобуп, генералгъа салгъанды жол,
Салып барып, аскер низамланы
Толтурмай, желкесин генералны
Урду да, къызартды ол сагъатдан.
Алай а, генерал – сабыр адам
– Артха туруп ачыкъ тюйюшледен Айтханды
6 солдатха узакъ-кенгден:
«Бу сагъатд ан жол сал ары, Самат!
Сталинградда Самат пулемётдан Билеме, миллетинг къыйынлыкъда
Ата эди немислеге дзотдан. Юйсюз-кюйсюз, Ата журтсуз къалды,
Келди граната сызылып бирде, Аны кюню булут бла жабылды… »
Тамам тюшдю дзотну ол ичине.
Болгъанды жаралы Самат анда.
Госпитальда жатып эди, анга
Келгенинде къагъыт Рабигъадан
Конвертинде жазыу бла: « Къыргъызстан ».
Сейир тамашагъа къалды солдат.
19
7 8

Барады бир асхай да, бир тохтай. Жер юйчюкде сейир къаугъа, таууш:
Къум тюзледе хар атламын санай. « Саусуз ачханды кёзлерин! Болуш!
Иссиликден да мыйысы къайнай. Жетдир женгил бери гыржын, суучукъ
Жюрегинде ачы жара къанай. Ол ашаргъа керекди бир жукъчукъ!»
Самат барады Фрунзеге жетип, Ийнанмайды Самат кёзлерине,
Къоярмы ол Рабигъасын табып? Ол жол салалмай ауузунда сезге,
Ёзге, безгек тийип жарлы сюйген, Кёз жашларын тёкдю да, жиляды:
Болгъан болурму къабыргъа кетген?.. Рабигъаны тапды, Рабигъаны!
Къыйын болуп барады атларгъа. Къууагчыны чеги чырт жокъду, жокъ.
Кюнню иссилиги къумда - къаугъа, Тийген эсе да бу жигитге окъ,
Хорлап ол Саматны атды жерге, Болду эсе да ёлюмге жуукъ
Жеталмайын къалды ол Фрунзеге... Ол билмегенди быллай зауукълукъ!
Рабигъаны тапханды, сюйгенин.
Ол унутду фронтдача жарасын,
Сора туруп, аугъанды биягъы -
Атлатмайды женгил асхакълыгъы.
Къобардыла ол сагъатдан аны.
Сора, унутмай тау адетлени
Эки сюйген къарап узакъ-кенгден
Тансыкъ аладыла бир биринден
Башха адам болса къатларында –
Адет алайды бюгюн да мында.
Адет а бетди. Не кёрсенг да сен,
Узакъ атлама тау адетледен.
20
9 10

Сен не амал этерсе къадаргъа?


Аллах салды эсе сени жолгъа, Ма аллай жашауну бир кюнюнде,
Барырса сен талгъанчы жашаудан, Баргъан эди Самат къыргъыз элге:
Ёлюм алып кетгинчи дуньядан. Ол Фрунзеден узакъ тюйюл, къаршы,
Кёчгюнчюню иши да ма алай. Анда жашай эди бир танышы.
Турду эсе да тау халкъым сарнай, Ол танышы, аскер тенги - Фархат,
Жиляй, бу къадаргъа ачыу эте, Аны окъдан, топдан да къутхара,
Ол келишди бу жашаугъа. Терге: Бек кёп жерде этгенди болушлукъ.
Аллах салгъан болса санга сынау, Уллу болалмаса да тауушлукъ
Берген болур андан ётер мадар – Муну этген иши, жигитлиги,
Жорукъду ол, жорукъ жети жерге, Ол тенгине этген игилиги
Ачыкъ болурча кёз терсге, тюзге. Анга намыс да сый да бердире,
Самат бла Рабигъа да къадаргъа Санарчады бу Фархатны эрге.
Тапмаз эдиле жол бойсунмазгъа. Ол бек сюйюп этди къонакъбайлыкъ.
Ол себепден, Азияны жери Сора Фархат къуру иймез кибик,
Къыйын болса да, журт болду благъа. Бергенди Саматха гулоч таякъ
Ызы бла уа узун жылла, жолла, Кёрюп аны ол болгъанын асхакъ.
Мамукъ сабанла, ит комендаднтла, Агъач, жылтырауукъ, оюу да бар.
Жаназыла, тойла, жиляу, къууанч, Ол таякъны Самат кёпден сакълар,
Азатлыкъгъа да термилиу, жубанч. Атлам сайын ол тюшюрюр эсге
Фархат бла чабыуулун немисге,
Аны халаллыгъын, бу къумланы,
Мында къалгъанланы, ёлгенлени -
Бу жашауну, болса да жунчуулу,
Къыйын болса да ол, бек бушуулу…
21
12
11
…Суу бойнунда экеу. Ушакъ. Сайлау.
Таулу элле къобуз тауушладан Бланы акъыллары – зулму, тонау.
Толупдула. Къачып къыйынлыкъдан, Къарайдыла Саматланы юйге,
Хрущёв берген азатлыкъгъа ала Ырысхылы – накъут таш жюзюкде.
Тагъадыла эл-элледе жырла. Къабакъ эшик чыкъырдады. Атлам.
Самат да Рабигъа да саламат. Къарт Саматха эшитилди, баям,
Жашау къыйын эди да, аламат Киргенча арбазгъа экеу. Бирде
Болду. Туугъан жерни топурагъын Къойла да макъырып тебиредиле.
Хар бир таулу басып баргъан сайын, Гулочуна да таянып, Самат
Къууанч къайнайды, кюч да къошула, Эшик таба женгил кетип барад,
Шукур эте уллу Аллахына, Алай а, ол ачама дегенлей,
Мындан ары жашау этер бу халкъ: Киргенди зулмучу, бичакъ билей.
Терслик къурупду, барды энди хакъ!. Самат анга атды кесин. Гулоч
Ачы тийгенди гудугъа. Ол борч
Къоюп да кетмей, къарт кишини терк
Урду да къаплады, жетип жюрек.
Гулоч таякъ да ууалды. Къойла
Бирем-бирем баудан чыгъып бара,
Ёрге да секире да, макъыра,
Кетедиле, айырмайын ара,
Терслик бла тюзлюкде. Ала – сюрюу.
Блада чырт жокъду аманлыкъ, ачыу.
Ала билген кырдык, къыртиш, бичен,
Хайыр да кёпдю, акъылла уа кем.
22
13
Поэма «Гулоч таякъ» («Трость»), написанная в
период с марта по апрель 2016 года, является
Гулоч таякъ да ууалыпды. Бек одной из первых крупных работ Темирлана
Къайнайды, бек жарсыйды къарт жюрек Жашуева на родном карачаево-балкарском
Ол гулочха, тёзсе да зулмугъа, языке. Сюжет поэмы основывается на
Тёзалмайды сыннган багъанагъа. трагической истории выселения балкарского
Ол тутурукъ болгъанды Саматха, народа в годы Великой Отечественной войны в
Не жапсарса да энди Рабигъа, Среднюю Азию и Казахстан, а также борьбе
Ол къуругъанды, тас болду, кетди. главных героев произведения за свою жизнь,
Жокъ Саматны бир кишиге дерти. Родину, любовь, дружбу, настоящее и будущее в
Алай, болса эди анда мадар, условиях высылки. Несмотря на четкие
Болса эди Самат ажал табар, временные рамки, к которым принадлежит
Ёле туруп, айтыр эди аны, сюжет поэмы, она не остается в стороне и от
Ол жакъ туруп, тапсыз жоюлгъанны… современных проблем горских народов.
Произведение обращает внимание читателя на
недопустимость алчности и предательства,
14 возвышая над ними такие чувства как
сострадание и доброта.

Тёздюк неге да, таулагъа ушай.


Тёздюк, жилямукъла тёге, сарнай.
Алай а, тобукъланмайын, асхай.
Тёздюк, къара жерден суула уртлай.
Бюгюнлюкде, Уллу Аллах, сакъла
Кёрмезча эт бизни къыйынлыкъла,
Сен бюкме тау халкъны, сынама сен:
Тёзюм ол замандан сора – бек кем.
Тобукъланмакъ, биз бюгюлмек, алай,
Уллу Аллах, тилейме, мудахлай
Кёгюзтме сен таулуланы манга,
Тилейме, сен кёргюзтме чырт къаугъа!
23
Жабелова Лаура Мажитовна

Карачаево-балкарский язык

Сабий соруулагъа уа бош кюлесиз,


биз айтмазны айта билед сабий...
„цивилизация" ууун татхынчы,
хайыр, къоранч айыра башлагъынчы,
къалай тазады адам!
нечик таза эдик биз кесибиз да... Этот текст о связи поколений и об
къаргъа, къаргъагъа да билген къууана, ответственности живущих за тех, кто только
сабий — акъылманды. бизге уа къара: придет в наш мир. о том, чтобы осознавать себя
бу акъ къарны балчыкъ эте, барабыз биз, — не только потомком предков, но и предком
акъ къаргъала. заман бара, елюп кетсек, потомков, о нежелании быть зря.
келген телю кимни сюер, кимни къаргъар?
келлик телю ючюн — алгъа!
24 Сафият Джалганская
Сафият Джалганская
Русский язык Русский язык

Плывут облака среди ясного неба, ***


теперь далека я от дома, Я стою на вершине, ветер дует в лицо…
но мне бы стать ясной звездою, Я, наверно, ошиблась, что надела кольцо.
стать лучиком света, Ты не понял, любимый, что была я всегда
и вслед за весною вернуться, как лето.Душистым бесконечно ранимой, как под утро звезда.
жасмином цвести под окошком, Слишком рано угасло это чувство в груди,
и возле камина погреться немножко. и не стой ты напрасно у меня на пути.
Стать ветром суровым, стать теплым дыханьем, Я стою на вершине, ветер дует в лицо…
и к родине снова прийти на свиданье. Я, наверно, ошиблась, что надела кольцо.
Исповедь растерзанной любви Люди Люди, будьте добрее к другим,
Не забывай меня ты никогда, берегите сердца их и чувства.
соизмеряй свой шаг со мною каждый. И прощать научитесь вы им, милосердие
Пусть буду я любимою всегда, хотя с тобой – тоже искусство. Люди, щедро дарите добро,
расстались мы однажды. зла и так ведь с лихвой на планете.
Любовь недолго согревала нас И чем злато копить с серебром,
– сердец коснулась и умчалась мимо… лучше сердце отдать свое детям.
На что колец нам золотой запас, Люди, станьте разумней теперь,
коль счастье оказалось уязвимым. это мир как безумен от злости.
Я буду помнить… Распахните любви своей дверь
Я буду помнить, словно океаны, и зовите друзей своих в гости.
твои бездонно – синие глаза… Люди, я вас прошу об одном,
Когда ты был отважным капитаном, пожалеть тех, кто робко вас любит,
расправившим надежды паруса. чтоб вы не забывали о том
И знаешь только ты, как я любила, – и они ведь такие же люди.
как я тобой единственным жила…
Обида – мелочь разум помутила,
свела с пути и к пропасти свела.
И вот теперь, я посещаю берег,
меня встречают чайки над волной.
Как я хотела сильно в то поверить,
чтоб ты кружился так же надо мной.
25
Сафият Джалганская Сафият Джалганская
Русский язык Русский язык

Птички ранние поют песенки в саду,


*** радость жизни нам несут, отогнав беду.
Без тебя каждый прожитый день, И персидская сирень под моим окном
словно вычеркнут кем-то из жизни… дарит птицам каждый день тень и кров, и дом.
Посмотри, я похожа на тень, Соберутся облака, летний дождь пойдет,
я смотрю на тебя с укоризной. распугав наверняка птичек в свой черед.
И тебе разве вовсе не жаль, Но на утренней заре, снова тут как тут,
как я плачу, терзаюсь и мучусь?.. эти птички во дворе песню заведут.
Я забыла про смех,
и печаль мне дана как тяжелая участь. Рождение зари я наблюдала,
Ты ошибки свои, может быть, свое окошко распахнув с утра…
осознаешь когда-нибудь позже… И под напором света отступала
Только вряд ли смогу я забыть, и пряталась в горах ночная мгла.
как ты веру мою уничтожил. Кормила птиц я, сидя на балконе,
и слушала их трели целый день…
А надо мной летели, словно кони,
седые облака, бросая тень.
Казалось мне, что новый день прекрасен,
что он гораздо ярче, чем вчера…
Но без тебя он все-таки напрасен,
как все иные дни и вечера.
26
Муратова Екатерина Валерьевна Где нет дождей, и каждая гроза
Лучами радости гремела.
Русский язык Открой глаза, Взгляни на мир.
И ты поймешь,что нужно выживать.
Аккорды ( Dm, C, G, A) Что если ты молчишь, то мрачный лир
Заставит под свой рог плясать.
Открой глаза, Взгляни на мир. Пора понять,что нужно жить
И ты увидишь небо в тучах, Своей судьбой и никакой чужой.
А тучи-это мрачный лир, Пора понять, что очень страшен мир,
Играющий в свой рог певучий. Но только ты решаешь, что с тобой
Его слова-большое зло. Произойдет на этом свете:
И люди слышат эту песню, Луч солнца,небо,свежий ветер.
И мир впадает в темноту, Ты можешь все построить сам,
Где каждый сам, и нет понятия "вместе". Лишь верь и делай по шагам.

Открой глаза, Взгляни вокруг.


И ты увидишь мир-совсем другой:
Здесь люди борются за власть,
За жизнь и небо над землей.
Здесь нет любви, и нет надежды,
Война убила все, что прежде Данная песня-это призыв к действию, к жизни.
Мешало злу пройти сквозь свет. Ведь только от тебя зависит, какую цель ты
Увы, теперь преграды нет! выберешь и какой дорогой ты будешь идти к этой
Открой глаза, Проснись! Вставай! цели. Мир вокруг тебя постоянно меняется, но ты
Пора идти, шагнуть в пучину бездны. можешь построить свое счастье, невзирая на
Пора забыть тот дивный сон, преграды.
Где все прекрасно,безмятежно.
Где все дороги-полоса,
Начерчена одной большой(ю) белой.
27
Ибрагимова Марина Абдурежебовна
Русский язык

"Мой Дагестан»

Мне бы птицею стать,чтоб твои облететь все просторы.


Мне бы каплей росы,хоть на миг,чтоб увидеть рассвет.
Мои горы! О, великие,гордые горы,
Мне бы камнем,чтобы слышать стук ваших сердец.

От вершин ледниковых до самого синего моря,


От высот облаков и до ваших тернистых камней Стихотворение "Мой Дагестан" написано под
Падать вниз, впечатлением стихов великого поэта Расула
И коснуться крылом твоего плоскогорья, Гамзатова. Здесь обращаясь к горам, имеется в
Защитить от снегов и холодных виду весь Дагестан, ибо это визитная карточка
осенних дождей. нашего прекрасного края

Мне б травою зеленой, мне бы их аромат бесконечный,


Мне б ручьем пробежаться по склонам твоим,не щадя
Твои сильные плечи или в пропасть и в бездну ущелья
С головою нырнуть,посмотрев прямо смерти в глаза.

Дагестан мой! Я бы гордою птицей взлетела.


Отгоняя крылом, плотный воздух с глубоких морщин,
Тебе молодость неба навек подарить бы сумела,
Не покрыло чтоб их серебро старикОвых седин.

Но встав у подножья, я вскричу далеко,чтобы эхо,


Пролетая по воздуху, душу будило в тебе,
Чтобы сердце твоё билось будто в груди человека,
Но чтоб жИло оно, вдохновляясь твоей высоте.
28
Тебердуков Ренат Анурович
Абазинский язык

АдзыгIвраква хвыцхатI…

АдзыгIвраква хвыцхатI,
Йгьапшым апхъа,
Абжьы ду йахъыцIуаз
ЙгьугIахуам уахьчIва.
Абзазара йтынчыз
зджьакIквата йцатI.
Дугьи хвыцгьи-зымгIва йацапшхатI. О процессах, происходящих в современном мире,
Ужвы хIызтагылу азаман хIа йджьахIщитI, о том, имея многое люди перестали благодарить
Зджьара хьтакI гIаншузтын гвакъвпрала йагIгьитI. Всевышнего за окружающие их блага..
АллахI дакIв угвы гIасумрабгъан уара,
Хатыми щти псрамкIви датша шхIымбауа.
ДзачIвызлакIгьи йаджьаль
Уара йухIвахьатI,
ХIан луацIа хIантаз йхIызнайуаш йуыгIвхьатI.
АллахIла снашвыхIвитI швазсакъха швхъаква,
Щымта зчварта йгIалцIуа «ХIузыразпI» швхIвала.
ДасузлакIгьи сшвыхIвитI АллахIла йахьчIва,
Анчва Йдуу йгIашвитыз швазыразха шва.
Тебердуков Ренат Анурович
29
Абазинский язык

ХIанчваква рыхъазла

ХIанчваква рыхъазла йзгIвитI ажва пшдза,


ШхIырзыразу расхIвырныс мурад счпитI уахьчIва,
ХIа ХIанчваква ракIвпI хIа хIпсы гIатазкIва,
ХIа хIыхъазла йбзазитI йрыму рынцIра.
ЖвмызкIы ргвы хIыцIа хIара хIынкъвыргатI,
ХIдуней пшдзара йыъу ауат хIа йхIдырбатI.
Агангьи йрыквшвун йзымчвуа ауат,
Агара хIанылаз хIцIыруа ансиуахъ.
ХIа псейспадза хIдухун, хIмаджьансхун аган, Восхваление статуса матери, ценность и их
ЧхIарала хIазырбжьун хIызту азаман. значимость в нашей жизни.
АллахI сара сйыхIвитI, йдууызтI рынцIра,
Ауат ргIапсара йгьхIхъаштылрым хIа.
Тебердуков Ренат Анурович
30
Абазинский язык

Сара cхъгIара, сара спшдзара,


Спсы зхъашваз сара сбзибара,
АжвгIванд йапшу бгIвыла пшдзакI,
Бхъабра ду нкъвнагьитI апша,
Бгвыргъьауа банызбауа,
Сыла йгIацIакIкIитI мара,
Бхъыччауа йанызгIауа
ЦIискI йахIвитI уарад пшдзадзакI. Признание в любви и сравнение девушки с
СбыхIвитI сара уахьчIва бара, явлениями окружающего мира.
Тшыбымпсахын бара пшдза.
Тебердуков Ренат Анурович
31
Абазинский язык

АЗАМАН

Щымта йубауа хъвлапны дгьубахуам,


ЗнапIы йукIуа дгьагIаупшIашвахуам,
Йабадза гвымху хIа хIзаман, Йа-АллахI,
айчва хIа йхIумырбан. Время.
МшыгIадзапхьадза хIа хIнапшитI, Сравнение прошлого и настоящего времени,
ХIызту хIдуней зджьакIквата йцитI. людей, отношений друг к другу.
АугIа тшырпсахитI ансимшы, Потеря основ нравственности и уважения к
Йрымадухауа рхъаква, швырпшы. старшим.
АйцIба ахIба дыгьйыздзыргIвыхуам,
УчIва йхIварныс йхъа йгьазцахуам,
Салям анйыйтуагьи ддзыргIвитI,
ДызквчIву гIащтIихырныс дгIащитI.
ХIапхъа йагIбуш Уа йубахьатI,
ХIпсы ахьлагIгуш Уара йумурадпI.
ЗакIыпI ужвы йхIхIвуш хIара,
ХIапхъа йхIуырбуш хIачвшвит чвгьадза.
.
32
Сердобинцева Марина Игоревна
Русский язык

Родной наш Кавказ, несравненный, Великий


Ничто не сравнится с твоей красотой!
До чего ж ты, Кавказ многоликий...
До чего ж ты, Кавказ мой, живой!
Ни с чем не сравнимы красоты Кавказа:
Озера, поля, километры лесов... Первые опыты души, или мое первое
И древние горы - герои рассказов, стихотворение с признанием в любви родному
Кавказ воспевают сотни стихов! краю. Кавказ - лучшее место на земле! Я не
Столько признаний в любви Он услышал, Пушкин, не Лермонтов, не Толстой и не многие
Сколько любви Он другим подарил... великие писатели, которые посвятили сотни и
Об этой любви только знает Всевышний, тысячи строк Кавказу, но... если Вы любите этот
Который над этим раем творил. край также сильно, то сможете прочувствовать
Спасибо, Господь, что живу на Кавказе! это стихотворение всей душой, которую я
За то, что он сердце мое покорил. вложила в эти строки.
Ах, как же отрадно, что с Кавказа рассказы
Слышны во всех уголочках земли.
Кавказ мой священный, родной и любимый!
Ты столько людей в себе соединил.
Подарил всем надежду на мир в нашем мире,
А главное - рай наш для всех сохранил!
Спасибо, Кавказ, за богатство республик,
За разный, но лучший на свете народ!
Отринем обиды, о бедах забудем,
А мирный Кавказ наш пусть вечно живет!
33
Каримова Мата Абасовна
Чеченский язык

***

Дай, Нани дац алий, йоьлхуш ма 1елахь, Это стихотворение о том, что деньги не самое
Йижрий, вежрий бац алий, йохий ма 1елахь, главное в жизни, за них не купишь дружбу,
Дуьненчохь мел еха, оьзд хила хьажлахь, любовь, семью, жизнь.Люди делятся на бедных и
"Г1илкх" боху дашахь, гена ма яллахь. богатых, но не смотря на социальный статус,
каждый должен оставаться человеком, для
Доттаг1 ву алий, дог даста ма хьажлахь, которого на первом месте всегда должна быть
Мостаг1 ву алий, кхоьруш ма 1елахь, семья, религия, Родина, нравственность и т.д.
Хьо еза бохуьйтуш, 1еха ма яйтлахь,
Дуьненчохь, цхьаннех а, теша ма тешлахь. Иногда человек переоценивает слово "друг",
порой даже лучшие друзья могут "засадить тебе в
Бахам бу алий, кура ма яллахь, спину нож". Наверняка каждый человек
Миск ю алий, нахан ма къежлахь, сталкивался с предательством друзей, и чтобы
Хьанал рицкъ ахь лахахь,са парг1ат хир ду хьа, заглушить обиду рассказывают семье или
Сун х1умма а ца оьша алий,хьай Махкан цхьа выражают свои чувства в стихах.
пайд ца беш ма 1елахь.
34
Абубакарова Зулихан Хаважевна

Чеченский язык

«Къемат де»
Вай доьлур ду,вай доьлхур ду.
Вай догур ду,вай оьгур ду.
И къемат де т1екхочур ду,
Цуьнах ца тешнарг акха вера ву,
Амма т1аьхь хира ду,хьо велла хира ву. В стихотворении речь идёт о Судном Дне...
Ахьа бохура ду,ас бохур ду: О том, как люди будут просить прощения у
«Даг1ийтахьа тхо юха Йа Аллах|..» Всемогущего Великого Аллаха, сожалея о своих
Хьай ойланехь хийцам бан г1ерташ, земных грехах, будут просить, чтобы Он дал им
Дуьнен чохь яьлчу ледарлонехь, один шанс изменить всё, но будет поздно...их
Аллах|о лур ду хьуна жоп:«Калля».... земная жизнь уже закончена, их час уже настал. И
И бохург хир ду "никогда"... хочу сказать, чтобы люди подумали, как следует,
Ахь ойла елахь,х1ай сан йиша. пока не поздно.
Ахь ойла елахь,х1ай сан ваша. #Всем добра и мира.
Д1овш олуш болучу маттана,
Харц мел дерг хезаш долчу лергашна,
Ког боккхуш болчу меттигна,
Нахаца йолучу юкъаметтигна.
Хилалахь собаре,сан йиша.
Хилалахь собаре,сан ваша.
Зама т1аьхьара ю шун хаалаш.
Цунах дерг диц ма делалаш!
Сатарбиева Жайна Ибрагимовна
35
Аллах1 Дела ,собаре вуйла вайна хаа.
Чеченский язык Амма бакъ долуш цхьа х1ума ду
Кхел ца еш х1ума дуьтуш дац!
Да -нана ца леринаг ялсамане витина вац!
Сан Даймохк! Х1оранна ша лехнарг карор а ду кхана,
Хьан чевнаш яйен бац ницкъ сан я дарба! Мерзачу харцонал къаьхьа бакъдерг тоьллура ду!
Сан Даймохк, сан ненан латта ,
Ма дукха гина хьуна: вониг а, диканиг а!
Хийла к1ентий хьан эгна, хийла нана йилхина...
Йо1 гора х1оьттина, елха а елхийна,
Йиш вашах йоккхуш суьрташ а дайна,
Во1 йо1е хьежийтина шовданан йистехь,
Ваша вешех ваьккхина ирчачу т1амо,
Доьзал дайх баьккхина шортта а меттигаш...
Мел ала ца лаарх, хилларг къайла г1ур дац! Стихотворение о Родине.
Хийла ден дашо дог делхийна меттигаш... Можно сказать, что это краткая история
Ненан б1аьргаш хих дуьзна даха а дахар . рассказанная девочкой, которая слышала о
Доьзалан г1алаташ ,холча а х1оттор, событиях происходивших в Чеченской Республике
Хиллачу заманчохь мацалло бигна шортта. до своего рождения, и тех событиях, которые
Хьолана дайша къечунна дог дохийна меттигаш... происходят вне времени, о разочарованиях, слезах
Дийца хьо волавелча, дийца а шортта. матерей и о потере родных сердцу людей.
Лаха хьо волавелча, довзаза а шортта .
Нохчийн къам хьийзадар шала - шера хууш ду.
Сийначу сибреха къа ца хеташ дахийтар,
Нехан махкахь веллачун -дагахь а балам
Массийтта т1амех а чекх довла дезар,
К1ант ваьхьначу нанна- дуьне а дохар!
Сан Даймохк ,сан ненан латта,
Делан къайле хаа йиш яц!
36
Джамурзаева Хава Зелимхановна Мел хилларг тахана-дицлур-кх кхана,
Лаьар -кх хан сацаян 1ама...
Чеченский язык Ткъа тахана со-м ирс кхаьчна еха,
Бусалба со йолуш, ненан мотт сайн болуш,
Сан дахаран ирс-ненан мотт. Йиш йолуш доггаха бийца, мел еха,
Сайн и хилар дозалла долуш!
Юх-юха боху ас:"Дахар...дахар...дахар..." Х1ун хир ду хьол хьоме, Сан ненан мотт?!
Х1оранне коьртехь хьийза цхьа ойла: Х1ун хир ду хьол хаза, Сан нохчийн мотт?!
Х1ун 1алашо ю дуьнен т1ехь вахаран? Даймехкан хазалла хьайн дешнашца юьйцуш,
Дала вай массо а декъала дойла! Шийлачу шовданийн чам тамехь буьйцуш,
Ша-тайпа кхоьллина ду-кх адам, Мел хаза бека хьо! Кхуьуш долу бера санна,
Тийна и ойла шен дагчохь къуьйлу. Даима кхуьийла хьо!
Ца божош б1аьргара бовха хин т1адам, Бацалара зезаг санна, Исбаьхьа хуьлийла хьо!
Шен кийрахь муьлхха а сингаттам муьйлу. Доьху хьоьга, ненан мотт,бекалахь!
Б1аьрса доцучун хезаш дерг-дахар ду. Бекалахь тахана!
1аламан суьрташ хазачу г1енаха туьйсу. Бекалахь кхана!
Зевнечу мукъамца доьшу Къур'ан а ду. Хьо ца хилча йиш йоцуш ю халкъан кхане!
Цу стеган даго ирс дахарца къуьйсу!
Ца хезаш волучун схьагуш дерг-дахар ду,
И 1аьржа аьхкенан буьйса т1ееъча,
Сирлачу б1аьргашна гуш дерг ду-
Стиглара нур-лепа седарчий д1алечкъаш.
Цамгаро лаьцначун дахар ду
- Шен бала, лазар лечкъадар. В данном стихотворении говорится ,насколька
Везачу Деле цо г1ийла доьхург ду- велика и значима роль родного языка.
И лазар цхьангге а ца кхачадар... Знание родного языка-своеобразная крупица
Дахаран маь1на ша-тайпа ду, счастья.
Иштта ду дахаран ирс а. Для меня счастье-существование самого
Х1оранне кхочург-цо лехнарг ду, чеченского языка.
Хиллехь и новкъахь нийса.
Мох баьлча х1орда т1ехь тулг1енаш санна,
Д1аоьху , сих а лой, зама.
37 Их долговечность Вам не сообщается,
Калаева Ирина Батрадзовна Ведь это полностью от Вас зависит.
Они безвозвратно жизнью вручаются,
Русский язык Той, кто не примет жалобных писем.
" Я отдалась им душою всецело,
Без памяти бросив себя в высоту,
Мне жизнь вручила подарок однажды Я ведь не знала, когда полетела,
Огромный такой. Без причины совсем. Как будет больно, когда упаду...
С пометкой "очень и очень важный! И я их надела. Совсем без раздумий!
Но может доставить Вам много проблем". Последствия, думала, не для меня!
Его развернула, подумав немного, "Не буду одной из тысячи мумий
И свет такой яркий ударил в глаза: Кто не смог их сберечь, плохо храня..."
Красные крылья лежат у порога. А жизнь дальше шла, не понимая,
Ну разве могу я им отказать? Как же устроены странные люди:
"Ну я ведь могу их просто примерить!" Примеры, условия не принимая
Смешно размышляла моя голова. Всё верят, что с ними беды не будет...
"Да и посланию можно не верить!", Возврату и обмену не подлежат, Побочные
В котором прочла я такие слова: действия: страшный кошмар.
"Вы в них взлетите до самого солнца, Чем выше к звездам они полетят
Гарантия: чувства неповторимые! - Тем ведь сильнее будет удар.
Опасность: душа ваша там обожжется, "Несмотря на все это" - жизнь удивляется
И боль ощутите совсем нестерпимую! - "Как каждый раз, как вновь и вновь,
Они унесут вас туда, где все ново, Никто из людей совсем не пугается
Туда, где красиво, тепло и приятно, Примерить те крылья, примерить Любовь...»
На свете всём нет больше места такого.
Эмоции, верьте , невероятны.
Нужно Вам знать и способ хранения: Наши стихотворения - это мы сами, это часть
Обращаться с ними надо аккуратно, нас, маленькая или большая, реальная или
Их капризы порой требуют терпения, воображаемая, позитивная или отрицательная.
Их настроение порой неадекватно. Следующее стихотворение тоже является частью
меня. А вот какой, я уже не скажу.
Написано было в 2015 году.
38 Ахь шега дагардийцарх самукъадолий, ша тешаме
Мусаева Асет Алиевна доттагI хилар гойтуш, тулгIенашца керчош, хьан
ойланаш дIахьо цо генна, цхьанна а гур йоцучу…
Чеченский язык Лаамаза дагайогIу юьртахь д1аяхана бералла –
гIайгIа йовзаза хан. Аьхке йолаелла аьлла хетале, хи
Хин йистехь ойланаш ¬ чохь лийча дуьйлалора бераш. Дай баьхначу
юьртара Нуьттаха… Цунах-м Iаба а ца Iебара,
Дахар-м доьду сихачу боларца. ХIора дийнахь дийнахь сарралц лийчарх. Бакъду, махкахь хилла
адамаш а ду дIасалелаш, дахарал а сихделла. тIемаш, къизаллаш бахьанехь хеназа даккхий хила
Берийн беше, школе, институте, балха, базара, дийзира нохчийн берийн. Самукъадаларца цхьаьна
гергарчаьрга – массеран а шайн-шайн ду некъаш. гIайгIане ойланаш а йогIура Даймахке
Амма латта-м цхьаъ ду. Цхьаъ ю Соьлжа-ГIала а. юхадирзинчу кегийчу дегнаш чу. Ишттачу меттехь
Дахаран сихаллехь, дуьненан хьашташа бовдийна даима карайора хьоме хийист. Берда тIера когаш
лелачу наха-м терго а ца йо гонахарчу Iаламан. чу а кхозийна, доьдучу хине халахетар, гIайгIа-бала
Терго ца йо башхачу хазаллица бузучу, гIоттучу буьйцура. Цу хинан башхачу мукъамехь карабора
малхан, некъа йистехь даьллачу жимачу зезаган я синтем а, паргIато а. Иштта, тахана а лаьтта со,
бIаьстенан юьххьехь башха эшарш лекха хIетахь Нуьттахе санна, Соьлжане сайн ойланаш
дуьйладеллачу олхазарийн. Иштта, цхьаммо а терго юьйцуш. Суна хаьа, шех ас тешийначу, чов хиллачу
ца еш, гIийлачу техкарца охьадоьду Соьлжа а. сан дагна цо дарба дийр дуйла. Хьажал хьо, сихачу
Дийнахь уьттазза тIай тIехула машенашца я гIаш боларца доьдучу хIокху дахарехь цхьа сахьт хан
дIасалеларх, цу бухахьула охьадоьдуш хи хилар караяй, хи йисте а гIой, цо хьуо тIе муха лоцу…
дага а ца догIу. Бакъдерг аьлча, ас а ца йора цуьнан
ойла. Ткъа Соьлжа-м доьду гIийла… Иза кийча ду
хьуна дика накъост хила, хьан гIайгIа-бала шеца
дIабахьа, хьоьга шен дагахь дерг дийца а. Iаламна
герга хила луучунна муьлхха а некъаш карадо. Мысли на берегу реки. Мысли о том, как человек,
Машенаш я адамаш дIасалелаш доцуш, цхьа жима в современном мире, в повседневной суете не
тIай ду Соьлжи тIехула тиллина. Цу юккъе дIа а замечает красоту природы вокруг, в то время, как
хIуттий, корта чу а кхозош, хи чу хьоьжу хьо. Цхьа природа (в данном случае речь о реке Сунже)
минот, шиъ, кхоъ… Хьуна дуьненахь кхин цхьа а способна стать хорошим другом и советчиком для
хIума ца хеза, башхачу мукъамца гIовгIа еш каждого, кто готов с ней поделиться наболевшим.
доьдучу хил сов. Хьо хикеманахь хица охьанехьа
воьдуш санна хетало,ткъа хи боккха хIорд болуш
санна хета.
39
Муртазов Адлан Гайрбекович
Чеченский язык

Iуьйре.

Лаьтто тIе ца оьцуш,


ГIийла охьаоьху ло,
Лаьтта тIера Iаь ю г
Iуьттуш,
Амма лайно эшайо.
Къилбаседе хьаьжча раьгIнаш
КIайчу стиглах ийна го, Описание зимнего утра в моем родном селе.
Генна къилбе хьаьжча лаьмнаш
Баххьаш стигла кхийдош го.
Лайнах дуьзна кортош кестта,
Малх схьакхеташ къегар ду,
Лаккхахь екаш къийгаш кхерста,
Ло лаьттаца къуьйсуш ду.
Вина юрт ю тийна Iуьллуш,
Бамба-лайно шелйина,
Цо шен кIайн юргIа тIетосуш,
Iаламат и хазйина.

15.02.2008 шо.
Муртазов Адлан Гайрбекович
40
Чеченский язык

Кеманца къамел

ХIинца-м хьо хьийза, кема, кIайн хьайн и лар юьтуш


Стиглан цу Iаьршашкахь, тамаша хьайх байта санна,
ХIинца-м ахь некъ бо, кема, лаккхашхьа гуо бохуш,
ВорхIе а стиглахь тхан байна синтем лоьхуш санна.
Ахь стиглахь йитна кIайн тача санна, сан дог дохо
Йисна лар, чов еш сан дагна ца ерззал,
Ерзор яц, йойъур яц битинчу лайн некъо, Воспоминания о прошедших войнах в Чечне,
Ма гIерта, кема, и суна а, хьайна а дицдан. о своем детстве, которое пришлось на эти годы.
Бераллехь сан сина, кема, ахь йира и дера чов,
Даго ца бицбо-кха шена ахь тийсина кхерам,
Хийла наб озийча, буса,ахь шена дина и дов
Дицдан тигац-кха и, баларх а муьлхха а хийцам.
ХIинца-м хьо дека, кема, лаккхашхьа гуо бохуш,
Дегазчу, сина ца дезначу озаца,
Заманан йохаллехь дац дагна и дицлуш,
Стигалан йоккхаллехь, кема, ахь некъ барх хьайн
зурманца.

2008 шо.
41
Гедугошев Алан Асланович.
Кабардинский язык

Сып1ущ1ат, зэманыр псынщ1эу к1уащи,


Иджы си закъуэщ, си нэхэр мэплъыз.
Уэ уи теплъэм щэху гуэр хэслъэгъуащи,
Псалъэ къызжеп1ахэр мэхъур гущ1эм из.

Уафэ щ1агъым къыщалъхуам яхэткъым


Пхуэдэу 1эф1ыу, гуапэу сэ слъэгъуа.
Лъагъуныгъэри уафэм ещхьщ - щ1э щ1эткъым
Армырамэ ф1ыщэу щхьэ уэ услъэгъуа.....

Дунейр нэхущ, ажалыр щэхущ. Стихотворение о чистой искренней любви, о


Абык1и ц1ыхур арэзыщ, уи щэхур 1уатэ светлом мире и о том, что всё рано или поздно
умыбзыщ1. закончится, поэтому не надо скрывать правду и
Ди гъащ1эр зыщ, ухуейхунк1и дауи зыщ1. таить секреты. Нужно жить здесь и сейчас.
Ит1ани бгъуэтыжынур зыщ
Уи пэжыр зэй умыбзыщ1.
42
Борлакова Фатима Сапаровна Бош айтылмагъанды бизге,
Анадан сыйлы джокъду джерде ,
Карачаево-балкарский язык Бойнунг да Киблагъа элтсенг да,
Кюреш ,бала , разы этерге.
Анама.

Анамы кезюне къарасам,


Къарамы бла Ариу айтады.
Анамы Къатына барсам,
Джюреги бла мени джылтады,
Анамы керюрге табсам,
Къыйналгъаным барын унутама.
Анычыгъым къуанса,
Нюр ургъанча болама.
Анам, сенсе мени джаным, Стихотворение посвящается
Джашауму джарытхан адамым, моей маме - Сусане Азретовне
Аллахдан тилеген насыбым,
Барыда сенсе ,аначыгъым.
Кече да кюн да тилек тилейме,
Сенге ,анам ,насыб излейме,
Кезюнгде джыламукъ керсем,
Джанымы ашхыды берген.
Баланга кирген къыйынынгы,
Ангыламаз менден иги киши,
Кез къысалмагъан кечелени,
Санасанг болмаз учу къыйры.
Джан аурутуб естюргенсе,
Бир джукъ керекли этмегенсе.
Анам, джюрегимде орун алгъанса,
Джашауму къуанчдан толтургъанса,
" Къыйынынгы къалай къайтарайым"-,
Деб алайды мени сагъышым.
44
43
Маргарян Арианна Сергоевна Но только не всегда вот понимает
Какие ценности всего важней.
Русский язык Ну а поняв, бывает уже поздно
Ма И хочется вернуть все вспять,
Все суета... исправить поскорей...
И жизнь промчится, пролетит И потому, так важно, хоть и сложно
И пролетая вихрем мимо Не тратить время жизни зря своей!
Оставит счастья легкий блик. Уметь уйти пока еще возможно,
И кажется, что все еще быть может, Оставив все сомнения в душе твоей.
Что время тянется, порой стоит, И отпустить все то, что стало уже ложно,
Но, оглянуться только нужно, Ненужные дела, чужих душой людей.
Чтобы понять, как наша жизнь летит. Ведь нужно только ясным взором лишь увидеть,
Бывает, вспомню я мгновение, Открыв глаза средь пыльной сей
Как будто было все вчера... Отбросить блеск пустого, сор ненужный,
На самом деле - это памяти затмение, Что обрушается на нас в потоке дней.
На самом деле было это раньше на года. Скорей понять что сердце согревает,
И оглянувшись - понимаю, Что делает тебя сильней,
Что столько лет уже прошло... К чему душа так рвется и не отпускает
И что-то сделано, а что-то ожидает Впустить же это в жизнь скорей!
Свершения в жизни своего. Впусти, борись!
И я смотрю, как в этом мире Так мудрый человек лишь поступает,
живет так множество людей. Чтобы потом не грезить о судьбе своей...
И каждый счастья ожидает Да, каждый сам свою дорогу выбирает,
И каждому свое нужней: Но нужно помнить в суете средь толп людей,
Кому-то счастье - то, о чем мечтает, Что время нас не понимает
Кому - работа, И мчится все быстрее и быстрей...
у а кому-то дом, семья милей, Так выбери же что на самом деле важность
Есть так же тот, кто жизнь свою лишь прожигает, представляет,
А кто-то молится продлить ее хотя б на пару Не забывай - все суета
дней... И будешь помнить в конце дней
И так весь мир живет Лишь доброе и тех, с кем сердце понимает,
И каждый сам свою дорогу избирает Лишь близких любящих людей.
И выбирает меж стезей.
44
Карова Алина Альбердовна
Но жизнь идет и все еще быть может.
В твоих руках свою судьбу решать. Кабардинский язык
И если что хорошее нам небо посылает,
Учись держать и ни за что не отпускать!
Си бзэ лъап1эу адыгэбзэр,
Бзум нэхъ 1эф1у мэбзэрабзэ,
Псым нэхъ дахэу мэ1ущащэ,
Абджым хуэдэу ар мыщащэ.
Удехьэхыр адыгэбзэм,
къо1ур ар макъ жьгъру къабзэу,
Къыдопсалъэ абы псыхэр,
Къурш хужь дахэри къыдоушыр.
Удехьэхыр бзэ 1эф1агъым,
Псалъэ куэдым я 1ущагъым,
Ф1ыуэ слъагъуу, адыгэбзэ,
Куэдрэ уэ къытхуэбзэрабзэ!
45 Ашот Назарян
Мусаев Магомед Яшарович

Русский язык Русский язык

Аромат от наших встреч Моя малая Родина


Сердцем и душою чуя,
Чтобы было что беречь, У каждого из нас есть уголок родимый
Хочешь, дождь тебе вручу я? И каждый свой превознесёт.
Этим летом невзначай А я о своем, хотя и малом,
В Ливии или Уганде, Но о прекраснейшем селенье расскажу.
Посолив цветами чай, Я там живу, где были раньше степи.
Хочешь, выпьем на веранде? А в тех степях чудесные животные велись.
На горе, иль среди скал Ну а сейчас вы только посмотрите, как ужасает
Изумительного роста, это все!
Я признаюсь, что искал, Се степи распаханы под сельские угодья,
Чтоб с тобою быть, отросток. А тех животных уж и сму простыл.
Было сложно в три часа И та река, которая когда кормила и поила наших
Подойти и молвить: «Здрасти». предков,
Я признаюсь, что чесал, Как та пустыня стала усыхать.
Подойти, желая, страсти. Я призываю вас, остановитесь люди.
Обнимавшая тщета Давайте же оставим все как есть,
Отпустила вместе с силой: Иль сделаем все даже лучше.
«…где-то можно почитать?» Чтоб наши дети, наши внуки
– У меня сама спросила… Не проклиная, вспоминали нас
Что мечтаю повторить, А пожиная те плоды, гордились нами
Много… много за плечами. И вспоминали нас лишь добрым словом!
Если б не порвалась нить
Мечты не были б мечтами.
Зародившиеся днем,
Превратились, мечты, в гравий.
Хочешь, заново пройдем, 2002 год
Поцелуем все исправив? Стихотворение написано о маленьком селе Новая
Кугульта, расположенном на севере
Котиева Эсет Ахметовна
46
Ингушский язык

Г1алг1айче

Г1алг1айче, Хьа ц1ай дездеш,


хьо хестаеш Хьога ала сона лов:
"Маьлха з1анараш къегийла, В этом году исполнилось 25 лет со дня образования
Сийрдадоахаш из хьа ков. Республики Ингушетия.
Берий оазаш ма хадийла, Я считала своим долгом поздравить свою
Ц1аккха ма гулда царна дов. республику, поэтому в своем небольшом
Къоаночун дош оалаш хилда, стихотворении желаю всего наилучшего.
К1антий денал белгалдувлаш, Каждый патриот своего народа, всегда будет
Мехкарий юхь лепаш хийла, желать мирного неба над головой.
Сатем-эздел шоашкар гойташ". И как патриот, в своем стихотворении желаю и я
Г1алг1айче, Хьо дукха езаш Иллешца ек са оаз! своей республике.
47 Деган зезаг ду хьо, Нана,
Баймурзаева Инна Виситаевна Ирсан къайле ю хьо, Нана!
Дуьненахь мел яккхарх зама,
Чеченский язык Хьоьл сийлахь карор дац х1умма!

Хийла буьйсанна наб йицйина,


Сан Нене! Мерза кхачахьайна кхоийна,
Уггаре тоьллаг тхуна луш.
Хилча дика, хилча вуо, Халонаш ахь тхойца лайна.
Яьлча соьгара ледарло, И дерриге ву Дела гуш!
Кийча ю къинтера яла
Сан хьомсара, мерза нана.

Беъча бода, тесча са,


Малх схьакхетча дуьненна,
До1анца хьо Деле йоьхуш,
Хир ю хьо гаре сатуьйсуш. "Сан Нене"- с чеченского "Моей Маме". В
стихотворении, посвященному матери, я
Мох баларх йа даг1арх луо, постаралась высказать свою любовь к ней.
Йа ткъес еттарх стиглано Данное стихотворение - это способ выразить свои
Лаьа хьуна улле кхача, чувства. Я вложила в эти строки всё то тепло и
Сихонца хьан мара хьарча. заботу, которые я впитала от самого родного
человека.
Дахарехь нийса некъ харжа,
Цу некъан т1ехь лела маьрша
Хьан до1анаш суна г1о до,
Цара дагна сан г1оле йо.

Цамгаро со лаьцна йожарх,


Йа кхин бала коьрте хьовзарх
Хьан сирлачу б1аьргийн нуьро
Суна дерриг вуонаг дицдо!
48

Благодарим Вас за внимание к этому сборнику


и нашей работе!

По вопросам сотрудничества:
Анастасия Победнова
anastasia.pobednova@gmail.com
89187412140

Vous aimerez peut-être aussi