Vous êtes sur la page 1sur 2

11 mars 2018

CATHÉDRALE NOTRE-DAME DE PARIS

Quatrième dimanche de Carême, année B

Introït (cf. Is. 66, 10. 11 ; ⁄ Ps. 121)

Lætáre, Ierusalem, et convéntum fácite, omnes Réjouis-toi, Jérusalem, et rassemblez-vous, vous tous
qui dilígitis eam; gaudéte cum lætítia, qui in qui l’aimez ; soyez pleins de joie, vous qui étiez dans la
tristítia fuístis; ut exsultétis et satiémini ab ubé- tristesse  ; débordants d’allégresse, venez puiser à son
ribus consolatiónis vestræ. sein votre consolation.
Ps. Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: “In Ps. Je me suis réjoui quant on m’a dit : « Nous irons dans
domum Dómini íbimus.” la maison du Seigneur. »

Kyrie

Bvv fv vb †∞Tv v bhv b\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bghgv v xgv v fv v }v v bkv \v¿kb HU8v b \v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bghgv v gv v fv v}Ï
Ký - ri  -   e     e     -     -    lé  -   i - son. bis. Chri-ste       e     -     -    lé  -   i - son. bis.

Bvv fv v bHIv b x\vkbk·Iv bx\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bxghgv v gv v fv v}v vfv v bHIv b x\vkbk·Iv FY8b k·Iv b\v8bx&b^b%b˘6b$b#v v bxghgv v gv v fcv }
Ký - ri  -  e            e     -     -    lé  -   i - son. Ký - ri  -  e                        e     -     -    lé  -   i - son.

Graduel (Ps. 121, 1 ⁄ 7)

Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: “In Je me suis réjoui quand on m’a dit : « Nous irons à la
domum Dómini íbimus.” maison du Seigneur ».
⁄ Fiat pax in virtúte tua, et abundántia in túrri- ⁄ Que la paix règne dans tes remparts, et l’abondance
bus tuis. dans tes murs.
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi: “In Je me suis réjoui quand on m’a dit : « Nous irons à la
domum Dómini íbimus.” maison du Seigneur ».

Acclamation de l’Évangile (Io. 3, 16 ; ⁄ Ps. 124, 1-2)

Sic Deus diléxit mundum ut Fílium suum uni- Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils
génitum daret: ut omnis qui credit in ipsum non unique  : ainsi tout homme qui croit en lui ne périra
péreat, sed hábeat vitam ætérnam. pas, mais il obtiendra la vie éternelle.
⁄ Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion: non ⁄ Ceux qui mettent leur confiance dans le Seigneur sont
commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerusa- comme la montagne de Sion  : il ne sera jamais ébranlé,
lem. Montes in circúitu eius: et Dóminus in circúi- celui qui habite Jérusalem. Des montagnes l’entourent  :
tu pópuli sui, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
 ainsi le Seigneur entoure son peuple, maintenant et pour
toujours.
Sic Deus diléxit mundum ut Fílium suum uni- Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils
génitum daret: ut omnis qui credit in ipsum non unique  : ainsi tout homme qui croit en lui ne périra
péreat, sed hábeat vitam ætérnam. pas, mais il obtiendra la vie éternelle.
Offertoire (Conduit de l’École de Notre-Dame)

Ierúsalem accípitur Jérusalem possède



apud nos quadrifáriam. pour nous quatre significations.

Nam, secúndum históriam, En effet, selon l’histoire,

per civitátem pónitur; elle renvoie à une cité ;

secúndum sensum trópicum, au sens moral,

est ánima fidélis; c’est l’âme fidèle ;

secúndum allegóriam, selon l’allégorie,

istam signat ecclésiam; elle désigne l’Église présente ;

secúndum anagógicum, selon l’anagogie,

illam que est in celis. l’Église qui est aux cieux.

Préface

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos Vraiment, il est juste et bon, pour ta gloire et notre salut,
tibi semper et ubíque grátias ágere, Dómine, de t’offrir notre action de grâce, toujours et en tout lieu,
sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, per Chris- Seigneur, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant,
tum Dóminum nostrum. par le Christ, notre Seigneur.
Qui pati pro ímpiis dignátus est ínnocens, et pro Alors qu’il était innocent, il a voulu souffrir pour les
scelerátis indébite condemnári. Cuius mors delícta coupables, et, sans avoir commis le mal, il s’est laissé
nostra detérsit, et iustificatiónem nobis resurréctio condamner pour les criminels ; sa mort a effacé nos fautes
comparávit. et sa résurrection a fait de nous des justes.
Unde et nos, cum ómnibus Angelis te laudámus, C’est pourquoi nous te louons avec tous les anges et, dans
iucúnda celebratióne clamántes: la joie, nous te célébrons en proclamant :

VvhxbÁyfbrdv vsv vb SR6bHjv vhv b[bv hbxÁyfbrdv vsv v fv b sv b fv vb hbHUv vbhv v bh∆vKObx&b^v vxuhb xvÓ Vvbxhbhv vfv v bx≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv vbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhv v bjv v bhv b {b v hv vb fv vbÍ
A-gnus De -  i    qui  tol - lis pec-cá - ta  mun-di:     mi- se-
Sanc- tus, Sanctus,    Sanc- tus Dóminus De- us    Sá   -   ba-

Vvhv bx]xbv hvb|vgvb|vfg6vbx|v6bx%b#v vfv v DRv vbx≤sd≤sv vbxsv [v sv vbrdv vbDÁYv vb÷hj÷hv vbxhv b]xÓ Vvvsv v DRv vb≤sd≤sv vb xsv b}v vÉ=v v sv v ≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv vbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhvb xÔ
oth.   Ple-ni  sunt  cae - li    et   ter - ra   gló- ri -  a    tu  -  a. ré - re   no - bis. A-gnus De -  i    qui  tol - lis pec-cá - ta

Vvvh∆vKObx&b^v vuhvb|vFT6b6bx%b#v vb fv vb xDRv vb≤sd≤sv b xsv bx]bv sv vbrdv vDÁYv vbhv vb xhv v HUv vbhb Í Vvvbjv v bhv b {b vb xhv vb fv v bsv v DRv vb≤sd≤sv vb xsv b}v vhbhv vfv v bx≤sd≤sv vbxsv vb bxSRv v bÓ
Ho  -  sán- na        in   ex- cél- sis.    Be- ne-díctus qui  ve-nit mun-di:     mi- se - ré - re   no - bis. A-gnus De -  i    qui

Vvsv vbrdv vbDÁYv vbhv vbxHUv vbxhv vxhv bx]xbv h∆vKObx&b^v vuhvb|vFT6b6bx%b#v vb fv vb xDRv vb≤sd≤sv b xsv} VvvbhbxHUv vb hv vb JOv vbokv vuhv v bjv v bhv b {b v hv vb fv vb sv v bDRv vbx≤sd≤sv vb sv }
in  nó- mi-ne Dó-mi-ni.      Ho  -  sán- na        in   ex- cél- sis tol - lis pec-cá - ta  mun-di:     do- na  no- bis  pa- cem.

Communion (Ps. 121, 3. 4 ; ⁄ 5)

Ierusalem quæ ædificátur ut cívitas cuius parti- Jérusalem est bâtie comme une cité dont tous les élé-
cipátio eius in idípsum. Illuc enim ascendérunt ments se tiennent. C’est là que montent les tribus, les
tribus, tribus Dómini, ad confiténdum nómini tribus du Seigneur, pour célébrer ton nom, Seigneur.
tuo, Dómine.
Ps. Quia illic sedérunt sedes in iudício, sedes super Ps. C'est là le siège du droit, le siège de la maison de David.

domum David.
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, ad C’est là que montent les tribus, les tribus du Seigneur,
confiténdum nómini tuo, Dómine. pour célébrer ton nom, Seigneur.

Vous aimerez peut-être aussi