Vous êtes sur la page 1sur 16
‘op yeonmuresd opsuredxa w : op ered opeuioy mbe p 2eyniour msec opssruireaus ap or120009 © oor auesp ‘simon “s-uamees one enfuy vp sopppouu Soe snus sex!No sep 3 SYMONTT LNG OENINOD 3a ALS SVSIBAIG SYN uV IND VOLLS|OONIT OVSSINSNVALL IG OSSHDOWA O “I reqe9a orem sermo sep sey so ana axe my puss sprfrvsod o “one wn] ens op auopuedepur eons Say] aprporsea 28 ossoond aso anb exe sep “open s ‘ i spepoea esp sore tes ‘seni ‘wou ap epsou tans eum ap sopey -preures8 ogsind e 2 puorsuny opsuedxa v anu Yon[ep wun ap OULOY Ud yp 25 053090 2559 opon ‘ontt20g " apeposes vsou esop esnuninso eu send -wuseidsonnsodyp 2p orSesodoou vp spare efos ye rn x8 wamyns9 ens ep 0 199 offs ousap oanafqo 9p) ojnopeo-uas 3 ‘ojppoun ua opuansentios ‘Por P sexou opuyasse aauoure -jurotode 2 enyjod sontuiioss0 wos ogSejai ens ap oyu ea ¥ wa8L0 nop ootsoxsy ossaooud fer ‘sys sotseA cep ‘ser: uounesenSuy ap sony ap seoygtw wos opunjozd oxemuon tum 30d tnsessed sarnasod 0 nyuedsa 0 owte> senSuy] ‘opunyy oxen, op oxSeaIUOIO> ‘ps 3p soprplumwoo sod supe oxs ‘sosea soxynu wr “se yeu apuri eas ue “WD:>5 oySndouLNt ‘0 sse-onap en Sq ep peoneured ramones cu ovbnpor es ues ops storseq seanesrumos sogduny sep. YSIGIINT ating ‘upuunypussid ov sougssn9U sTeDUDSSD souuoula[ 50 gs onverbvod “jopewses8 enim ins oro opSe|duuts/opSnpor 2103 ewn wauosarde opSemns essourwunsoy as anb one entuyy "sop apepavea & ‘ordains 3p nope siisiowoo ssoSeps ap opSuny uo arto je ussIoWD [seg op sgnBng10d op ovseunz0y ap ossaooad 0 9 unyndaner vorispnduy OYSSLULSUD.LA IP OY2IUO2 CE ‘enuyy epurios eum stnbpe © ypeds ayy ayusureminan 9 sepersues app senBuyjap sozurey sont seumnu tr9 ~ soynpe 9p ovsyindod apuesd umn opurengy ‘au surwopoad amb en =p eoppanyapepeuea taoU vuln ap oxSeaio} dus ¥ no ‘yo no wiped en F § senting 1009 9p vorsgnty exxanve> wnn “opunpy cAoxy Ou LtINA}oxNDS|OP as an coir? pt op veadedspepanea zo 2:90 apne vpruryp sos sooupamsyjoorsoeseodap sop (op61 Isr Ls INET opbrgydans ‘ope wna abe dnp ewn aqpo ay sna 9 open 9 seo uy opsstusmen w enaxseneo anb ‘ronvuses8 opSezranaisee1 ap oss001d 0 ‘opaus aso] -eonpioe ep peuino opSeman ‘ian ered onb op ovensqns op sooSnjos se ered sousus reaypur ou ¥ opuit ‘onye enduy up jeopeuses8 oxSrsodwooar ap ossooend o soreur opus ‘ieiSoun ona, OpstwsU ap osspaid o onan ts fy ahs sore so rej eed ‘onseeg “sso ooo jad ‘9 seamio Soobessogtreu sess e eoqe opssardas® ore! opus OBL ‘te|UOIOD S9pEp -appos seaou sea eanSaures enone festa eStraay v-anb ews aas0y 0 zojnoeasqo spun ‘un s2otan an pure uum omeasqns op sogSnjos se ‘yemayno-ooupasi| ourjd ou “opr ‘onno aog ;toupuy v ered sourotye ap opbiaueydsuen ap sooSenys sep evoreut et a1u9t A (ep eupsp azusueaneayenb enfuy] wow rum ap osetia] & 9 opeynsa1 ofm> jodopuy tonsynfuyopSeamnnssax ap osseaoud wn opusapeouossp ‘oprznpor s1u2u 49 30) one enluy yossa98 0 anb wo opSenas Eun ‘onion 2589p owaN OU EMS ‘oybeaynon> Y “soayjsedso sooupasy-omgs somaya to “agro souDLH No Ase) op ‘oavoureayssew eprambpe puns enduy itm ap opSezaneuyoesrzye1208 9p aap sioan* ap onyjaues um maps senaua eons OFSTED v SY ‘yatuopuradapar stemsodse a sjexoduin sejrojzed ap epyninistoo voyeur eaiApjop0W po Pun woo ‘oaye enSuy] vp afenbep axsarayp ounus jeqaon vusossIe WIM 2F-nOA op ‘oma aay eoreus ydure eum aBupe pe ‘towepider nomiowume enwsos9 ops ivlod v ‘orouinu ura ums2ooqesatd souojo9 so anb w2 opojsod anoug win ap stop ‘ape Sopyaneyy wu ett nonenuane an o wos esenuoD opSenas ES ~eIMQIO> ep SEPEDPP MH} fe otueinp exteq ayuourearip opis soi snadauna exed soxtsos9 op orSuodord & ap ony jms op jeuonay wojoysour ep soxuoUsn|9 9p opnon> ou eSuosaid engine se ‘OM | PH NORTE = oR sr POND Ep sp ws Fs TG “one enSuy ep souupsoud ste iotpoNeeRE® soon ¥ Uno nap o1Ensiadns op sojppoUH Sor OSE LOL OD 0) © uoa.p soSenus ap snzed vopSezyous vanb aresewaye anb (}961) YOK > (EHO) ~ sojeg 104 wapyéxe vusueut ap wasodoad roy payyre oeSeaynous ep oxSou y “oay)radyy dopey osscoosd epe> wo rejonsed euisurur wun ap opeuruisorep 98 O90 ell HP Avjppow sop eppugnyu ap nes o ‘sour soasau ous ‘amb pf eoneurEs opSeIMNNAM “op soapsen yaaa wo wiana20 wrpquien ogSemRnou>,oxsenupxd ap sossoord 90 Halll © pysnSiey ossenuswen ap sexo stews sossmoud so oxen eoues ‘uaio) sonbyenl) 96 sanvapu92sop S18 squino sp souseyy ap soauauaifor so anus oape eniy ssop ops /orsra ep OeN © ssupuio.0 seonsynBuq sebuepmar 9p souusisosop seonsiaren 50299 ein nb oaqe enBuy essop opepatzea maou eum seas (eynoLo end] wun) onye wi opsjnSany ewan wen ap opSettiay ¥ 39s ova apod “oxo ‘osso7014 os Oh sniviou jeopt ap 212pdso eum tmsse25-opusnayaqens9 “ee 2p apeplunitod pf nu offpsad sogeur umm 9p sez08 v wopuon ove en8uy, xp s0j2p0u 80 on 2 opmarqos ‘tongues ep yout opSamnnssa! 2p no/2 o7ensqF Of ~fougiaysuen ap sossaoord so se1uepns e wapuss sopppow 50559 ab 1h | o nouis0 anb jepes exsems vp apepymuntue> ® 10D Tite O voc (saiuapuaorap snos sop ‘siueuedizund ‘e) senBuyl swino sep -botapasry reia]gord oaneayufis un usa ‘ope] wn 40d “earegso ‘eapsjjno4 ep oxet 209 vin 30d wpezznyun aromas ‘orensqns op soxtowye sop orSisodsuen v ‘apmuor ‘uenisqns op syeormura soysawa ap oxSexy 2 orSesodzoaut e nred obedso aiqe one enfuyy y osso0e souour umm siod “(sumnias saohera8 seu vusoretw vnBuy ep o¥b ~sinbe ep ouyid ou foe ‘sye}208soaSept ap apas ep oueyd ou eos) eons apeporzea vsou =p jemmiunse ozsuedso ep senunnas soy seu ase uyULsr9p Opuss enn? —soaypsBowNapS sreamyprooppos sar03ej 30d opeuorgpuod — oxye enduy ¥ ossaze ap aay oy opEUME ones raminseat ap Jolmaisod ossavoxd 0 9 os80%9 & paps Joye ‘oss9oe 985930} OUT OMEN 2 109 sums rp opStsoduwooo) ap apepissaou ‘aiuatranvonbosto ° opsozo ¥ p98 JOU “OATE ‘enfuy ep sojppour sor ossa7esoreur um ureuoruodoud seansynSu1joi20s sopSypua9 seg “one eng ep steommuses9-oomr] sosanaoy sop sme e yeqpaa ovSermuras ap yeruaBioaia oBkppo wun tarexy onnsqns op soiueyejs0 anb wi emusurour ou “fas no ‘oHEOD Op fers ouaWwOU ou yp 2s anb jroreuts® opsoro ep apeprsuaiul e 9 (eonyunelS vp yeu opbesnansasoy ‘ruin op ‘oeu no e}ougs1020 v apuodap anb op) sepau ropsynSuy orssasuEn sp ossor0%d op apepssuavur ayuatuperyul wurmrersp anb sory 0 ‘oruesieg “oxE3v09 ap oESenAIS Ep OPI, co zp 08 anb jeapeureal opsora ap ossavoxd op apepisuorurr a1ueosto> ope no ouDN 39 ‘omaurejaqo ‘anb wiso opSisodusoaa1 ssonynpe sanuoyey ap speprumiuoo run sod eape eiduy] ep rarouid orSisinbe ap osseoord op [eort1 aay eu sopipsod syeopeure seaman sep OBS -odutiosat 9p sprpissanou ep oof wo a1uauspepuass yas anb o ‘optpnous eu onuenb ‘43 syeur repSaxt ousynBuy opsrwasuren wu ont ‘Sose> so soqure wo ‘euz0j sonbyenb 2¢] wings VOLLSIQONIT O¥SSINSNVALL AG OSS3DONd OM SIVLNATIVANNS SVOLLSPUALIVAVD “Z ‘020 piu sonny sop oan ax ru ophoes spy ep apepjousfoxzoy wu wofiours anb orSeryponetts# op sosso0%d smpinod @oae en xp ttougngl ep sazedv epranponoyatseapean seo) seanwo sanyf : s0se9 9 suo] oxg ap ENT ep sgnBnss0d op 1s sonaunpnd sou sopepuarap soso 2p osSpmbe urea gisod flan "peng pa cpap Seg pape emp ne Ora 3 2p sopeuta sei as-reasige sno oat sens a oxo Soyy re SowstuRSDU! Sop Ost ou EU] SOULE no ste ‘ORE : eae wees 3 ysl papas 9 cucu ely eatery ap epugnbosuos ¥ 2 ‘sooppiuts sonowered sou opSeroaye royeu eum wpquUED ad oped a bi ab eg re Bsns nb 0 efjopou wminne mgs sme em > () ep eouiakome> ap sossnord so ‘osueai0g ‘asye en eu au0y Yop ton euosaude anb onawyred wn ap ‘opeaitw ov roy un 2p oxsteds ep oFe9 ou ‘stERNOUD ste asso} (oaye enfuy| ep SOpED tea sonopea sop 0503 ou) arezjuon> sousus 2p assy soe opemnTaap umn ap oped e “ora ‘wsuoyos omotagaed ept ua osn ap sepurgnboy seu sogSeza1[e sy “Soon FU sO2 pred nos ap sHoyta sop epriouatayp opSeaseut ep opSuny uo ‘seoppLues8 sjeusnosenp Tye) | : -sonowpred saunas s0 ureuiquiss anb ap apeprunuco wu was}x4oo nb wo opSeyes ap oeSemars um wipquana aestind a-apod sto seoq.ssiy-opgs sons=iuoo tus WatL020 onUsWH]ruHOU ‘sojnouD 9 SUIApyd ap opSourz0 yes ns somzatered Sop s570fe4 Sop oBSeIzIe &a1a>4 98 anb ou ‘opy| anno 104 ‘sopoytad sos ~anpuos anb sep Sanareonsynay opssrmsten ap soss01d 90 ‘SOpeP>N232}1p 2pEpsaDHN 3p -ro| od one onSuy] wp saubisea se woo eprmmnns orSeeA ue zauEU! as wpqUEE woped 4 i ews ep cucaNNeS Su Sate sup seu ‘age enSay ep ypugnyur ep siweIp ¥qumTons st © ‘sepy tuopesyraay enSuyy eu oprznpoad ogbersaye ap ori 09 ‘oduras ap o1zno of osdej wt ‘orem wy ‘opSeaereuras ap swrpuszed sosmbord ap soar gD 507 EP Oi | sepnueno ‘seSuepnut ste ap apepisuauy & 9 apepnumnb e 7 sossooosd sre waarmee an ‘ou “wodans Seana eansqySuy oesuisven ap ossaaoud 0 pod ap oud] oF ‘opmITOc oe sony se ange eniBuy p eppugmyusran0d e -eonyura ep orbeamannson ap sn ‘owes pq seruy anus oreyae> op > sores wueyas poneares op soos ap staySts0 sossaaaid 5¢) oxpe enSuy ep URN, q ap epiad » SsenSont eonsynSuy opsstusuen ap sossaoard so wrarezuoouse ap sesody ‘pp aruarsonop oxSnpos ra ep opbsod -auopar wun agea anb wo s0st2 sou ‘9 ‘oon ‘epemannse opSetsea ap.ompenb o as-tuptrtn ‘Sentnifos sof8p39 So 0p souopen sop oxSeoreu tu ssoSerayy x treanpuoa anb soy 1weii090 anb snuaureresoou 2pa JQVAISNSLNI yas YOLNVND THAYRIVA OSSaD0¥d HN ONOD NVINSAN VOLISIQONTT OVSSINSNVEL VE -oxSemys ap oda ssau enti anb oape ening] ep sopepayiea sep ropsynfiy esnaninso eu eSur-pnu 9 orSeirea ap soxpuayius sossasord swaprovasap ap werexjap oss] od wou anb sew ‘ooidn ojnous tum 9p ovSeunoy ou ureseajnsar ogw anb senfuy| anus orerues op soonprsn sossnoxd sep smopsyn8u sepugnbastaa steoa se ostzoud spews woo seyeat zopod as eed -rosqo asanb sup aameaseg euupxorde 2s nb opSennys warn -rustog wa wreey[nsat opt an seynBosz] vonsnuy oBsyuustrs ap Sosss30rd soe onreN) ‘fron vos er -wod vanmusruos opeureyp ov ray9A 26 anb ‘oRSeATOLDSSp oUOD opHayued OURS emia op ea nb ‘sopearew ot ‘100 ‘osm ot opSenea no ‘epiad 09 089 i xp opSuny aso — ozenssedns ap enBuy] xp sey sep EUR 3 onb ww ed op weed opeouwui wp ypegabonco Touaynt te outros) ea intensidade do contato lingtistico. Desse modo, tal processo pode ter como suleance os seguintes cendios: UADRO 2 (0) Pliminayso de certs dispsiivasgramatiais mais absrato deus restric da lingua avo; Gi) manotensio da vaviasa0 no eaquerapresenga/susincia do dsposivo gramatcal dalinga alo: (i) steragio noe froguéncis de uso reladvamente & marcgéo de determinados patinetos {9} tcomposigio da exrutur gratia da lingua alo, lminendoavarago ou dua do- s.auma pequena esas (9) manatengio da vasigGo no uso do dispositive gramatial dentro de wm esquema de voi ‘el teria, com a vatiante da Hnguaalvo, uma variane oriunda de um proceso orginal dle eestranuracio ds gramitica ea variate reo. E, como poderemos ver a seguir, todos esses cendtios esto presentes na realidade atual + lfogua pormupuesa no Brasil, 0 que reforca a importincia do entendimento do proceso + ransmissolingistca irsegular paca uma melhor compreensio da hstéria socioingls- = no apenas do Brasil, mas do continente americano como um todo. ESTRUTURAS DO PORTUGUES BRASILEIRO QUE RESULTAM DE PROCESSOS DE 2AANSMISSAO LINGOISTICA IRREGULAR ‘Com base na argumentagio desenvolvida aqui, hé um conjnto de estruturas do portus sts brasileiro (PB) que podem ser relacionadas historiamente ao massivo contato entie aguas que marca os primeitos séculos da histéra sociolingitstica do Brasil. Entetanwo, sre esas estruturas, hd aquelas que lograram um grau maior de generalizasdo, aingindo Brasil (PPB). Entre essassltimas, esti as esteuturas mais marcadamente crioulizantes, 2 ficam circunscrtas as vatiedades ruras mais refacicas, 20 longo de toda histéria, 3 fluéncia normatizadora dos efrculos institucionais urbanos. Essa diferenga no gran de fuse das esrucuras provenientes de mudangas induzidas pelo comtavo entre laguas pode + explicada pela forma particular através da qual os diversossegmentos sociais interagiram » longo da histéria do Brasil, podendo-se argumentar de forma consistente em Favor da esenga de estrururaslingaisticas provenientes do contato entre linguas mesmo entre as asses médias urbanas no Brasif aual (cE Lucchesi, 1994, 1996, 1998, 2000 ©2001; Mattos Silva, 1987 e 2001), Quanto a0 seu grau de representatividade, as estraturas do item () do Quadro 2 acima oresentam graus difevenciados de difusfo na esteutura social brasileira. Muito geal é a iminagao das marcas morfolégicas da 2" pessoa da flexio verbal, que ocorte na maiotia das ies brasleiras. No mais das veus,»utlizagio do pronome vec eliminou a mofologia 12 pessoas mas mesmo onde o tu mantém vitalidade, nfo ocorte geralmente's eanicotdine 1 Yebal em dlarocontae como que ore io posiguts europe (PE), confor os (1) BEE Vais praia conose? (2) PB: Voed wai a prac com a gente? (3) PPB Tie aie praia com a gente? Jaacliminagio, no uso lingistco, de outros dispostivos gramaticas da lingua alvo— 0 portugués seandand (PS) ~ fica resrita a variedades populares do portugues do Brasil, como 6 ocaso da eliminagio de certas marcas lexionais do subjuntivo, exemplificadas em (4) ¢ (5) abaixo: ©) PPB Tales Mara wai na fia. 8 Teloee Maria v2 fre (9) PPB: Ble quer queen ball o dia todo. DS: Ele quer queen rabale oda todo No que concerns 2 morfologia nominal de mimero e 3 morfologia veal de pe iimero, observa-se largamente, no portugues do Brasil, a situagao desctita no item (i) do Quidco 2 cima, pois presenga veriasaustncia das marcas de plural no sitagia nominal cea das marcas de pessoa-ntimero no sintagma verbal sio bastante varivels no conjunto das variedades da lingua no Brasil, endo que as variedades populares do PB apresentam natu- talmente um nivel de variagéo bem mais elevado do que o que se pode observar rio compor- tamento lingiistico das clases médias e alts (cf. Scherte, 1994). Em (6) encontrsese uma ‘exemple da vatiasio na concordincia de ndimero no interior do sintagma nominal, bem ‘como da variagio na concordancia entre o verbo €0 sujeito. (PPB: Ne rope, os ftho mais wbhoajude os pa PS: Na roa, os fitos mais velhosafudam os pais ago na concordincia verbo-nominal acnge em algunas comunidades rurais afto- voslanrs toda nl pessoas do verbo, o que indica que 0 nivel de erosio da morfologia verbal provocada pelo processo de cransmissio lingilistica irregular pode cer sido muito profundo em alguns contextos sécio-histéricos brasileiro, sobretado nas localidades de grande concenttagio de mio-de-obra ecrava, No estudo de uma comunidade afto-brasilerascua- da no extremo sul do Estado da Bahia (Baxter & Lucchesi, 1995 ¢ 1995), pudemos observar ‘a Vatingio na concordncia verbal com a I* pessoa do singular — cf exemplo (7)-, 0 que nfo € comum no PB: (7) Bu srababha na ropa desde menina. PS: Eu rabalbo na ropa dei renin. A redugio no uso do ssi nulo, ger no PB (cf Duarte, 1993, entre outros) berm dle, movimento do verbo, sobretudo nas oracées intermogatiras, mas no so- come « petda do movin Pecan ‘ugués brailelio, se considerarmos que, no portugués curopeu, a marcasio de valores ‘es para esis parkmetios sintitios est amplamente generalizada; como exemplificado (7) (8), respectivamence: (8) PB Nésndo wemes asian eva propa PE: No vamoraciar ea props, (9) PB oct mip ond PE: Pra onde wie Segundo Roberts (1997 e 1999), 0 sujeico nulo bem como.o movimento de consttuia- ‘ma sentenga consttuiriam pardimetros marcados da Gramitica Universal etenderiam ase der nos procesios de crioulizagfo, nos quais predominam os parimettos nio marcados Fangio da pobreta do input no proceso de nativizagio do cédigo de comunicagio ergencal (em muitos casos, uma lingua pidgin). A restrgio & posibildade de sujeico ‘esata Tigada a0 enfraquecimento de morfologia verbal, que ocorreria— como jd fol ‘= desde 0 inicio do proceso de transmissio lingitstica irregular. A celagio entre 0 sesso de erioulizasio ¢ o enfraquecimento do licenciamento do sujeito aulo encontra ss evidéncias entre os eroulos que, na costa ocidental da Afica, se originaram a partie portugués ~ uma lingua de sujeito nulo, Todos esses crioulos portugueses da Affica sinaram a merfologia de ntimero e pessoa do verbo, eliminando ou restringindo forte- ime, no caso do crioulo caboverdiano, que apresenta onfvel de crioulizagao mais lve (ch rista, 1995 ¢ 1999), a possibilidade de sujcito nulo, No caso do crioulo da Guiné Bissau, “apresenca um fel mais radial decrioulizasio que crioulo caboventiano, “a sentence ples compreende um sujeito obrigatoriamente presente c um predicado”* (Kihm, 1994: + desenvolvendo-s, inclusive, nese erioulo estraturas com sujeitos expletivos andlogas tues encontram no inglés— uma lingua marcada negativarnenteem relaio ao pasime- do sujeito nulo — como apresentado no exemplo abaixo’s (10) Crioules i me eubi. Inglés: i neing. Portugues: ed chavend, Com base nese sigaificativo parallo que se pode esabelecer com esas linguascrioulas ‘ase portuguesa, o ncremento no PB do preenchimento do sujeito pronominal pode ser oFicamenteassociado a0 proceso de tansmisso lingtistica regula, Naformacio do PB, alguns dispositvos gramatcals nao fram fortemenceafeeds pelo 2«sso de transmissto lingfsticaitregular, ou foram logo recompostos cob ainflutncia da us alo, como referido er i) acima, Tal 0 caso da morfologia nominal do genero que \ sido conservads ou re-introdasida na maiocia das variedades populates do portugués 3rasil, mantendo-se a variacio na concordincia nominal do geaero, num nivel de ee. acia mais baxo, apenas naquelas comunidades ruais que passarum por um process cle smisso lingiistca iregular mas profundo cou que se manciverarh muna situaglo de mento por mais tempo, e isa fica serianm mais refratdras& influéncia dos modelo da agua alvo. Em (9), um exemplo de variagio na concordincia de género, que se observa apenas nas comunidades ruraisafro-brasleirasisoladas (cf. Baxter, Lucchesi & Guimaries, 1997; € Lucchesi, 2000). (11), Ladsa&primeive flba, PS: Lae é primeira flba, E, por fim, hé os casos menos comuns de reesteuturaggo gramatical referidos em (¥) acima. Mesmo no sendo comuns no PB, ¢ possivelidentficar nas vatiedades populaces do PB, algumas esrurueas originais que podem ter surgido no proceso de cransmissfolingils- tics irregular a partic do profundo € massivo contaro do porrugués, sobcetudo com as li fguasafticanas, Tal €0 caso dos verbos com dois complementos do tipo ‘dar algo a alguém. Nessa estruturas, a0 lado da construgio normal em portugués ~ Verbo + Obj. Direto + Objeto Indireco regido por preposigéo -, verifica-se uma outra variante, semelhante & ob- servada no inglés, em que 0 objeto indivero sem a preposicéo segue imediatamente o verbo, ‘como exemplificado abaixo (cf Lucchesi, 1998: 92): (12) Gente de sempo asin, ex dou 0 snbor marcia vor op PS: Gee antiga asim, 8 figo malerggt pare ose. Porranto, para se determinar a influéncia dos processos de transmissfo lingistcaiere- gular no muito vasto ¢ complexo universo sociolingistico brasileiro, & preciso levar em conta, por um lado, o item da estrutura Lingifstica que esté send focalizado, a sua fungio ‘mais ou menos abstrata, sua transparéncia semintica, ¢o valor mais ou menos mareado do pardmetro sintitico em jogo; ¢, por outro lado, a comunidade de fala em que esse inem & analisado, 0 que implica considerar, akim de sua constiuigio sécio-histStica ¢ composigio demogréfica,o gran de contato lingistico por que essa comunidad passou, a sua exposigio 40s modelos lingisticosdifundidos insticucionalmente, et. 5. CoNcLUsio. ‘Nio obstante a diversidade de estrucuras do PB que podem ser relacionadas a0 contato entre linguas, hi um aspecto bisica do processo de transmissio lingifstia imegular que é& ‘crucial para o encendimento do desenvolvimento histérico do portugués do Brasil. ponto de partida de todo processo de transmissio lingitstica irregular desencadeado pelo contata entre linguas éa perda de morfologis lexional na aquisigfoinicial da lingua alvo por parte dls falantes das oucras linguas. Essa caractr(stica esté na base da formagio de todas as linguas pidgins¢ rioulas,e muicas das propriedades desss Knguas decoorem de mudangas desencadeadas por ese “fato inaugural”. Nem todas as Knguas crioulas apresentatn sistemas de particulas de tempo, modo e aspecto, nem todas possuem verbos seria, ou often SVO, oa auséncia de sgjeto nido refezencial, mas todes as linguas pidgiaseetioulas extern algum “nivel de perda de morfologa lexional «de regras dé concondinls ginal € verbs! ein agio 8 lingua alvo, Fssa € uma das poucas assertivas absolutamente consensuais entre os coulistas, como se pode inferir desta afirmagéo de Goodman (1971: 253) que uso aqui ‘mo exemplo entre tantas outras que poderia arcolar: (nn trago que évireualmente universal ena essaslinguasgeralmente clssificadas como pidgins¢ ctioulas €4 dristica redusio da compleridade morfolégicxe ttegularidade,? Podemos assumir, entdo, que em todo ¢ qualquer proceso de transmissio lingltstica ire Jar desencadcado pelo contata entre linguas ocore, em maior ox menor gra, perda de ‘filogia flesional e de regras de concerdincia nominal e verbal. Nas situasies tipicas de ioulizago, essa pend rende a ser cota. Assim, nos erioulos portugueses da Affica foram inlinados todos as morfemas de némero e pessoa de verbo, bem como os mecanismas de neordancia nominal, scja em telagio 3 categoria de mimero, seja ei rlagio & categoria amatical do género, Ja nos casos de uma transmissio lingistica irregular mais leve, nfo demos pensar em um quadto de eliminagio em nives tio categéricos, mas na formagio uum quadro de vatiagio mais ou menos intenso, conforme cada caso. Assim, os fatores sociais elingifstcos se combinam de uma forma bastante sugestiva no tide de que o coataco entre linguas tenha desempenhado um papel relevance na histéria lingua portuguesa no Brasil. Do ponto de vista s6cig-histrico, documenta-se wma pre- fuga representativa de falanes de inguas autéctones e, sobrecudo, deafticanos que adqui- -am o portugues jf altos, em situagoes bastante adverse, seguindo-se a socialaagio ea tivizagio dessa vatiedade segunda do porcugués nesses segmentos. Por outro lao, obser- -se ainda hoje um conjunto de processos de variagio e mudanga que se ajustam a urn ‘advo de transmissio lingistca irregular, sobretudo se focalizarmos as variedades popula- + do portugues brasileiro cm cuja formagio o contato entre linguas foi mais intenso. Se pensarmos que muitas das situagées sociolingisticas que marca a histéria do Brasil -contram um forte paralelo na histéra dos pases de lingua espanholae de lingua inglesa América, podemos ter uma idéia de como deseavalvimento teético do conceito de snsmisito lingtisica irregular pode contribuit para 0 avango do conhecimento acerca da stéria lingifstica no apenas do Brasil, mas de grande parte do continente americano, ERERENCIAS BIBLIOGRAFICAS AKER, Pip. On the origins ofthe fst Maus an ofthe cele baguagesof thei decendants AKER, Philp &¢ CORNE, Chris. ede France Cele Ann Arbor: Katoma, 1982 APTISTA, Marie: On thepro-chop pascerin Capen Ciel. Ir EPSTEIN, S;THRATNSSON, & PETER, 5. (eds. Hard Working Paper v Lingus 5 (317), L995, APCISTA, Mathse. On enacur of he morpheme ei the Capeverian Creole: tbe or tbe? I MMERMANN, Klaus (ed). Lengua de eel paola y portage Madi: ber Amt 0a, 1999. p. 25-48 AXTER, Alan N. & LUCCHESI, Dante. Processos de descrioutizacio no sistema verbal de-am dialeen’ ral basic, Aaa 2 (5971), 1993. | \XTER, Alan. &LUCCHESI, Dane Avariago na concondtcia vebal com I peson dosing sno pa do proce de desiiulzain do dle de Helvéa-B Comuniigin Yasontis bo santo Navona da SBEC, Sto LieMa, 1995, ‘BAXTER, Alan; LUCCHEST, Dante & GUIMARAES, Masimiliano. Genderpcementasadecrliing feature ofthe Afto-Brailin rural dialect of Hevea, owl of Pidgin an Cre Languag® 1201 (1-57), 197 BICKERTON, Derek The language bopeogram hypotbess,Bhvioual and Brin Sener? (173-203), 1984 CHOMSKY, Noam. Some concpts and eamsquencesof th tery of goermmens and binding. Cambridge: MIT Pees, 1982. CHOMSKY, Noam. Koooledge of language is origin, natuce and use. New York: Pracge, 1986. [0 ‘Conhecimencs da Lingua: ua nautea, oigem e uso Lisboa: Caminko, 3994) DUARTE, Maria Eugénia Lamogla. Do pronome mulo 20 pronome pleno: a tnjetcia do sujeto no Portugués do Bel. In: ROBERTS, lan &e KATO, May (gs) Prana brain una vsgem dace, Campinas: Ediora da Unicamp, 1993. p. 107-128. GOODMAN, Mons A Gimparaivesady ef erle ech dict. The Hague: Mouton, 1964 GOODMAN, Moti The srange ise of MbuguIn: HYMES, D. (ed). Pdgniotion and coiton oflanguages, Cambridge: Cambridge University Press, 1971, p. 248-54 HOLM, Jol, Pid aid cal, Cambridge: Caabtidge Univesity Pras, 1988. HOLM, john. A theoretical model for semi-reoizaion. Paper presented a the 3th Confrence ofthe Scie for Carian Lingus, Univesscy ofthe West Indie, Cave Hil, Barkados, 1991. HOLM, Jobo, Semi-creaizaton: problems in the deelopnent of teory. In; NEUMANN-HOLZSCHUH, Ingrid &e SCHNEIDER, Eagard W. (ds). Deg of erring in eroe mpage. Arasterdamn) Philadephia: ohn Benjamin, 2000, KIHM, Alf. Kil gneex~ the Poruguese-based creole guage of Guines Bisa, Arsicedamy ip: John Benjamins, 1994 LUCCHES!, Dance, Variago e acrmr elementos para uma caracterizago scilingtlicica do portuguts do Beal, Reis incemaconed de Lingua Pores, 12 (17-28), 1994 Vergo, mudangae norma: 2 questo brasil. In: CARDOSO, Suaana A. M. (ng). Divers dade lingisieneesna, Salvador: EDUFBa, 1996 p. 69-90. Aconstinig hisricad portugus brasil como um proceso bipoaizadortendéncas atuais < madanga nas normas cults © popula. In: GROBE, Sybille & ZIMMERMANN, Klaus (eds). “Subzandurd”emdang vo porugus do Bel Franke ams in: TEM, 1998. p 72-100. A varigdo na consonance de per em tna comunidad de fs afr brasien: novos elementos sobre frmagio do portagués popular do Bra Tee de Dowtorado, Rio de Janie UFRY, 2000, Ms. As duas grandes vertentesdabisttiasocolingiic do Bra, D EL. TA, Sto Paulo, 17:1 (97- 130), 2001. MANESSY, G. Process of piginiaton in Affcan languages. Ia: VALDMAN, A. (ed). ign ana vel nga Bloomington: Indiana Univenity Press 1977, p. 129-5. MATTOS E SILVA, Ross Virginia Idéas para a histra do portugués beso: Fagmentos para wena composiio posterior. fai CASTILE, AtalibaT. de (og). Pera bir do ports brasileire. Vl. ‘Sto Paulo: Humanitas, 1997, p. 21-54 + De fontes sck-histicas para a bisa soil lingia do Brasil: em busea de indi. Ins MATTOS BSILVA, Rowa Virgina org). Pox «sii de partgut braver, Voll, Tomo I. Si Pale Humanios. 2001, p.275-302, acieos'do movimento do yibos etwas & US, lin 8 KATO, Mary ors) Pomigh baal i Voss 1993p, 293-306, 9 hi reer JRWENE, Saltoko, Acai ix AfoAmericon language varcte. Atheos: University of Georgia 16 1983. JHLHAUSLER, Pex Pidgin cae lings. Londres: Basil Blackwell, 1986, 221, La ue Laon sa, Dordechs Foe, 1982. Nall sbjecsinHalian and he eheary of prop. Ligue Inguiry 17:3 (501-58), 1986 BERT, ln. Cecole, marke and dhe language biprogeam hypothesis, Eudes LngsicseLite- ‘19 (11-20, 1997. —. Verb movement and matkedaes Ins DEGRAFE Michel ong). Langage ein and ge crolzton, diachrony and development. Cambridge: The MIT Pres, 1999 p, 287-328 SST, Maria Apareids G. 1. Esco diacinico sobre 2 interogatvas do pores do Bra fo BERTS, fan & KATO, May ong). Portus resiero uma viogem dae nica Campinas: Eira Unieamp, 1993. p. 307-342 HERRE, Maria Mara Peers (1994) Aspcts da concondincia de nino no portaguts do Beal, ‘ta Untemaciona de Lingua Portuguese (37-49), 1994, ALMERS, W.E. (1973), Aficon language race Berkeley: Univenty of California Pes, 1973, HINNOM, Keith, Linguistic hybridization and the “pci ci” of pgs and crcl. In: HYMES, | (el), Pinzon and enoiation of lergrages Cambs Cambridge University Pres, 197 p. 1s. TAS inmporincia dese ive de ineragao€ destaadla por Whinom (1971), que define ese proceso como riding ecdra, £ Gooulman (1964), Holm (1988) e Mufene (1993), entre outros »bre ese questionamento de como 0 chamado subsatyafrcine, que & tipalagicamentediverso, ese abinou de forma igualmence diversa, de lugar para lags, pode ter conduzido a um resultado estrus rethante 008 crioulos que se desenvolveram na Améeics, vja-se Welmers (1973) e Manessy (1977), necessidate de uma categoria funciona concordnca fore (em inglés Agreement Pa) para que aja czncinmento do sujeto nto ~ inconteste quando da propasggo dese: parieto (cE. Riazi, 1982 ¢ 16; € Chomsky, 1982 e 1986) ~ vem sendo questions, sobrerudo com o fet de Knguas, como o és, que nio possuem marea forms de concordancia verbal, admitrem sujitosnulos. Potém, nto ‘1 de haver fortes evidéncias histricas em Evor de uma relagioestieita entre ariqueta da morfologia, tonal de nimero pessoa do vetbo eo licenciamente de sueito ul. Talo caso do Fant, a nica su ronttnie marcada negativamente quanto ao pardmetro de sujeitonulo, também aquelaem que sfologia de nimero e pesia do verbo sofiew a mais profunda erosi, As dems ingwas omnes, 20 oespanhol o italiano ¢o portugués europe, que conservatam uma morfologie vba ia, mantenn srimetvo do sujeto nul, _aducdo rinks do ings, stad de Kibun (1994: 50). aadusio minha do ings O conceito de transmissio lingitistica irregular ¢ as otigens estruturais do portugués brasileiro: um tema em debate Anthony Julius Navo! Maria Marta Pereira Scherre [SOBRE 0 CONCEITO DE “TRANSMISSAO LINGOISTICA IRREGULAR Para entender a nogio de ‘transmissiolinggiistica ieregulatfaz-se necessétio compreen- des primeiro 0 que seria o caso normal, ou “ransmissfolingistica regular Durante fase de inspragto gerativados estads dicrdnicos reinou o modelo geacio- ral, de acordo com o quala fila dos pais seria a entrada para o processo de aquisigio dos seus ilhos Esta fla srin‘degencrad, 0 €, chia de eros de perfarmanc,flsoscomegos outros desvios da plena gramaticalidade, e ainda esparsa, i, sem evidencias suficientes para posibilitar a fxacto de uma gramitica completa a partic do sistem lingiistico dos rSprios pais ou eambém para fundamentat uma anise completa deste sistema linglistico, Re Boas cupritam exes nopocas dc#ncias nos dies candor wa Gonstroyio dat sce ‘grumatias através do uso da Faculdade ds Linguagem, um dispositivo mental inato conten ddo as estraturas lingifsticas universais 8s graméticas da nova g2ragio, por sua vez, pode- iam nfo cortesponder exatamente&s gramticas da geri anteriot,justamente por causa da natureza insuficiente das amostras de fla dsponives is criangas. A mudanga lingistica seria consticuida por quaisquer diferengas por ventura existentes entze as gramdtieas das erage.) eee se sabe que 0 modelo geraciona apresenta visio problemas {Em primico haga, a fala das pais & de foro, quase irclevante para a aquisicip, que se processa principalmente entze a prdpras riangas quando esas chtgam 3 fase dasocialaagtoé bem verdad que as primeira palavrs podem vir da lingua dos pais (princpalmente dk me), mas lasso ‘apidamente esquecidas quando a exianga entra em Contsto com outrascriangas. No caso de ‘uma familia de imigrantes, por exemplo, tipicamente osfidhos adquirem a lingwa da comu- nidade dominance, ese comunicam com Os pais usandy a nova lingua. Nessa situagio, & relativamente rro os filhos usarem a lingua dos pas, quando o fazem, ¢ com dificuldade cescm dominarem a plena funcionaldade de todas as esruturss dessa lingua. ‘Em segundo lugat, sabe-se através de pesquisas empiricas que a fala cotidiana nfo & cadtica, Tanto a fala natural de adultos quanto a fala natural de criangas: se mostram bast «de cord com os pus iden de gratia ee ae rth nas amstras do portuguésfalido que const dos bancos de dios do Progra i Eswdos Sobee 0 Uo de Lingua (PEUL)? ata de ded ao iderassn a fala de 1096 «159, ¢ pode Chega neni do Seek regular entfo, processi-se entre criangas, a parti¢.da fase de fala susceptivel de uma andlise ordenada)Portanto, regular’, para merecer tal rétulo, teria que se dar ‘de umta anilise ordenada, talvez por ser por ser em quanti insuficiente, ou ainda por outras taxses. dominance trai tes procedéncias texto de interagio vai faculdade da linguagem durante 0 processo de aquisigio do crioulo, exige pesquisa cempirice,e néo existe, hoje em dia, uma opiniio uniformes esse respeito entre os especialis- 12s. Todavia, considerando que crioulzagto realmente ocorc através da nativizagfo de um pidgin, eno através da expansio funcional do proprio pidgin, as cireunstinciaslingisticas ‘enfrentadss pela geragio anterior, quasquer que tenkam si alvo consciente, Aqui o termo ‘norma’ nfo se refere um conjunto de regras normativas, a exemple do ‘bom use’, mas ao Fito de certas esruturas stem usuais, comuns, natura, norunais e outras serem nifo usuais,raras, estranhas ou inexistentes no uso lingtistico. Por ‘exemplo, se algum filante disser‘T no go’ no contexto do inglés, pode-se dizer que houve tum desvio da norma, e quea forma normal ou usual é'I do not go’. Da mesma forma, se alguém falar em portugués ‘Eu amo de voct’ ou ‘Eu gosto vocd’, esas estrucuras serio também consideradas como desvios da norma ¢6 normal sea ‘Eu amo voc#’ e'Eu gosto de oct’. Assim, ofalante esata sujeio &cozreso explictae poderia fazer tentativas conscien- tes de chegar & norma, o que provavelmente ndo aconteceria no caso de pidginizagéo, onde patte das vezes nfo codificada, corresponde dex Vé-se quea ‘transmissio lingistics i ica ~ 0 que determina sea et lem sentides contrérios. Tas Fares é que dererminaro até que ponto is poderio se estabelecer. A forga da norma, ou a de outros fatores so- que possam conduaie & wniformidade, pode variar muito de lugae para luge, de mo- tipo mais radical zado por maiores diferenga m processo arestado em larga scala humana e costuma acontecer com qualquer movimento populacional ou de | eonquistasignificativa, Temos exemplos ndo apenas na expansio comercial europ posterior colonizacio que se iniciou no séeulo XV, e que resultou nas Winguss radicional- mente rotuladas como crioulos, a exemplo do francés no Haiti ou | inglés na Jamaica, na Papua-Nova Guing, ou na China; 0 portugués na Guiné + fidia, em Cabo Verde. A romanizagio da Europa, aexpansio das linguas bantu e germ tno sul da Africa, por exemplo, também constituem exemplos legitimos da ‘ransmi - linga ular’, E até posstvel que a ‘transmissio lingUistica regular’ seja 0 caso ma fa histéra, valendo integralmence apenas para ugarejos ‘topo de uma montanha enorme. O term por uma comunidade de its, 0 que costuma acontecer sind de-fira se tocna lingua pativa da comsinidade, que pene sp sas liguss meena anteriores, Em situagGes de contato com outras Ifnguas, os falantes da lingua dominante poderio ‘modificaras formas notmalmente empregadas em sua lingua por diversas t226es, principal- ‘mente pot achar que, assim procedendo, estarfo faclitando o processo de comunicagio. As ‘modificagbes da notma assim incroduridas podem ter por bave trades culcuralmentetrans- smisidas sobre a maneira mais apropriada de se falar com estrangeitos, ou com ctiangas, ou com pessoas categorizadas como inferiores, ete:* Dessa forma, na fala dos préprios dominadores pods estar a fonte da suposta, ou mesmo real, “erosio’ gramatical, encontrada thos pidgins ou nas linguas crioulas. Nao sto necessariamente as pessoas em condigbes de inferioridade, nas relagGes assimétricas entre colonizador-colonizado, que simplificams a gra- _itica; os dados primétios por elas recebidos podem apresentar-se variavelmente desprovi- dos de marcas morfologicas que pressupostamente ocorrem em abundincia nas linguas lexificadoras, presentes sem divida nas modalidades escritas ou idealizadas destaslinguas? também possivel que tais mudangas provenham do uso mais ou menos consciente de cestratégias independentes de simplificagio, tais como ‘expressar cada elemento semdiatico através de um tinico elemento fonética’."" Uma outra fonte poderia ser constinulda poe ‘entativas por parte dos falances dominadores de imitar a fala, real ow imaginada, do grupo social dominado. Qualquer que sejz a causa, o efeico é0 de enfraquecer a norma original." Um fator importante para a tipologia da norma é a procedéncia social e geogrifica da camada da populagio dominante que constitui o vetculo da transferéncia da lingua do dominador. Seria itteal supor, sobretudo para o caso das linguas européias a partir do século. XY, que a lingua padréo da capital, pautada por regras normativas ideais operacionalizadas, na lingua escrita, teria sido transferida &s populacées ulteamarinas. Pelo conetitio, sia os dialetos populares e rarais, nas suas variedades faladas, que certamente formatam a base da transferéncia, Portanto, qualquer comparasio de uma lingua ulteamasina nativizada com a forma inicial padeao da metrdpole tem que ser considerada suspeta e equivocada." AA segunda possibilidade légica acima descrita para a ‘tansmissio lingtistica ineegulas’ seria a aquisigéo lingtistica com base em fala nio susceprivel de uina andlise ordenada, Algo parecido pode ter acontecido no Havat. Lé existiam seis grandes comunidades étnicas que levavam sua vida quotidiana dentro do préprio grupo c usavam o pidgin, de base lexical inglesa, apenas para comunicayio eventual com individuos dos outros grupos. Nessa situa- ‘glo todos os falantes posstfam uma primeira ingua plenamence funcional, além do pidgin, « a estruturagio do pidgin era moldada pela primeira lingua de cada ur dos flantes envol- vidos no processo comunicativo. As estruturasusadas no pidgin nfo eram as mesmas para um falante do chinés ¢ um falante do filipino, por exemplo. Se essa situagio continuasse durance 2 fase de aquisigio por criancas, terfamos um exemplo de uma amostra cadtica, Entietanto, muitos estudiosos acreditam que o pidgin do Haval estabilizou-se antes da csiagto do crioulo, devido a um aumento significativo das interag&es intercomuniaitias, Nos casos mais tipicos de contaro, os falantes do grupo dominade pertencem a grupos €inicos extremamente diversificados, em niimero muito superior aos seis grupos do aval, impossibilitando a formagio dos grandes bloces lingtisticos como os li existentes. Por ea ratio, nessas circunstineias mais tfpicas, a comunicagio por melo do pidgin expanle sa funcionalidade mais fcilmenee, e sua estabilizagio se dA de maneira mals conypleta, com conseqiente nivelamento das efeitos da teasferdnci de eteururs de ote inguas, (Os universas lingitsticos, que podem entrar em cena na fase da crioulizago através da faculdade da linguagem, podem também atuar em uma situagio cabtica durante 0 estigio pidgin: da confusio de estruturas existentes, os falancesteriam em comum apenas os aspec- tos universas,eassmn sé eles poderiam resstc ao uso para se estabilizarem. SOBRE 4 POSSIBILIDADE DA “TRANSMISSAO LINGUISTICA IRREGULAR’ NO BRASIL ‘Vamos agora examinar a possibilidade de ter acontecida um processo de ‘ransinisséo Jingistica irregular’ com a lingua porcuguesa, em suas variedades populates, no Brasil. Do pponto de vista do long prazo, a resposta sem divida pasece ser postiva, De fito, a grande maiotia dos antepassados dos aunis falantes brasileitos do portugués tinha outea Kingua matema, fosse 0 eupi, © ewe, o francés, 0 espanhol, o italiano, o alemio, 0 drabe ou @ japonts, par mencionar apenas umas poucas possbilidades. Para a consunidade como um todo, houve uma descontinuidade: o portugués substtuiu outras lnguas mateenas. No nivel do individuo também élicto pressupor que deve ter havido aquis'io da lingua portu- guesa por adultos, em larga escala, durante os cinco séeulos de existéncia do Brasil, asim canicterizando a ‘transmisso linguistic inegula’, ou a nativizagio, em termes mais positives Uma outra fonte de transmissio lingisticairegular’ seria aexisténcia de um extégio de ‘aos verbal, possvelmente causado pela presenga de linguasextruturalmente diversicadas no setor domiaado, mas no remos quaisquer evidencas para suger queisso tenba aconte- ido em algum momento. De fato, no Brasil, parece que no houve a formagio de wm pequeno niimero de grandes blocos éenico-Hinglsticos, com Knguas muuamente inelige ‘eis dentro de cada bloco, 0 que teria favorecido a sobrevivéncia de inteferéneias extrutu- ris, como no inicio da fase pidgin no Hayat ['Como ja vimos, a ‘ransmissio lingifstica iregular’, em si, nfo garante qualquer efeito cestrucural particular na lingua transmitida,[Portanto, a pergunta lingtisticamente significa- tiva nao diz respeito esse aspecto relativamente trivial, mas aos fatoressociis por ventura atuantes durante o processo de transmissio. No caso do Brasil, as condigSes socizis foram propicis a uma fase de pidginizagéo da lingua portuguesa? Se houve um pidgin de base lexical portuguesa, qua eram seus elementos estrutuais formadores? Howe simplifcaggo por parte dos falanres do portugués? Quais eram as varagées presences nos dialetos dos colonos europeus? A situagio extalingistica permitiu a estabiliaagio de intereréncias es- trurunis de outras Kaguas? Se for o caso, quaisseriam estas laguas? Deu-se a eriowlizagéo (ou a natvizagio) na base de fila pidginizada? Entrou em cena a fuculdade da Jinguagem? Algum universal chegou.2 dominar um estigio caético au influenciou durante a aquisigdo? foo cas Stee ao a i otoclar om sgn ended erguntaspor urna razio intranspontel:trat-se de Spocas pretéritas, para as quais nio existe documentagso histérica adequada|Contudo, parece bastante improvivel que tenha existido ums situago. de pidgin de base lexical portuguesa estével no Brasil porque jd exitia a Lingua Geral de base lexical tpi, que era capa de preencher as necesiades comunicativas mais premenzes de farina plenamenvesuiisfatdia, O uso da Liagua Geral ¢ targamente atestado na docu- smeriogto hist -10 Brsll que seqaee menciona qualquer versio sznplifieada do ofa haan ie -seqoe qualgy ouop vigour wisn) 1/134 Oped BODE tw: > Ng Hopes 9p Yy vu ois 9p opSiod wp asuauutystisad © opuetjmty "tf ORe) vals separ ‘sowouaad 9p osn 01 0 so pa anid noagusn eSosond sox wanbay sous WY “unto yenjd EEUU p outed 2 Eom 09 “(eprissqos di on os 2p gu) mura ee »anuonbay row | eure» woul sae ae oeSegen wan ‘ogi no antoxard 3039 9pod on optnsdsa ris ‘oeSisado wp v2 rojas) eogyzan as orSisodo (0qtea 0 ont ura ame 0 sesop | {HOD Souea ‘omen, onDUeL 3p ony op someqeyeUR {| ap Fe ap ensoMTE tum v wo > los « sopena soopatuau sopep 5¢ “enno 9 pse1q ou ope snniod ou ye Onn op apepyras ¥ “oxmmanug “oqaa ou ssiteptodsssieo rerta! sep epi v suave __ (ved gunn ones op ebuosxd t ab sodas coy aoared ez} ma 9p cnvod og, prBhupssad ons ax9 nodomna souny 0 ¢ sourouard ap osm o esuadsip ouey o]nouD 0 apuo ‘np ou ypenuODtta ‘oupnu09 opp 9 0 opt ox idx2 soupins 9p epupii0%0 © nomumess(jeoned oxdeoranur) anc es4 3p or¥ed anno 9p ouawouRy 00 sngor PuLi9} 9p snyjuy epesm snuouapeas[eqros wiougusap v anb ppupuip & aeyueduiooe v opus arse statosd 0 2 'oqioa ou -eduore » spun exafus ou o2y}dx9 jsunyd awouexd o :orzpnu0> ‘onryidse oxpins op auanboy seus om o anb syusred roy “onow 9G] “96p9 0494) ovata ap sizagzrea spuEpIO>409 sep aauanboy st ind ap eaoyidxo eoreur ios soqsaa woo toggg weed 19 oLa7 un "p stoypifoad ssuucues senno v oxSeps wa ‘orSeatjenpuput 9 ove “pea ens eed uroneyp oe pst ou epee em tanned en ep stSen soc, sr sodua sono wa suet va ‘anueasen sedge a “sgSemta ap anbo o onb sodnssad ezyome soi easurmanoyeom 3 Stmnypss9Seuee ap xunfuoo op apiass wan ap spaste nies rupaty orSen mew a ‘red oyuru anne wip -o21sspp opoyied oF saio4ssne somos , ixo eo2EW WOD sOqpraA WOD 29656 ap 3 oapyides onpins 2p jeqo(S woemansad e‘seiaryed senno ws “(989) aitisoad yaso ose ‘as opuenb anb op (949¢) 04334 ow tarew e maje opuen opesn sour wo > ‘ops o anb oppuapisa xp (uaa) uasti a ‘sersp12000 Sep gpg Wa Sewouinoop sou serapesp no sazeindod sooSeyses ap somypur zopussidans seitoy sousper (eopaf pp) a: 2 yeanjd 2p vote u3s soquna 2p O89 ON "96 “optE rs9 104 ‘Ory Opeiopsuan "zane sruBas opoyiad ott owo> pSa304 up (wsunya) swasne 2 se13094000 sep 9619 UO (unumof sj) awuasaud fase atuoueId 0 2 te] OF ean Ogu eproypo> euOU AX oTTaEs op soprat pre souuL Op “expy be pend eozeus woo soqios so reg orSnnsuoa ap edi ype> aed yeoswioucud enains ‘op ogieneas ap vam ¥ soureunmnap 2 (ef wo nopef sje) ore asa os oxs0D (us -9pef 0 uasiref ope) og3aa ox jeanyd ap yoar39y eaxew o> oxues‘jeanjd ap vossad waponio, 9p steanid souzfns woo soqiaa s0 Soper sowypmass ‘oaou 2c] ‘sopeznaquye saiefey po op torue> 2 9861 ap epEpp eu oper ‘x27 seduo> ou ouaWuQUd) OwsoU OsoLIDUTLI seqioa seDUIgUISIp sep axtonbayy soustw osm oF eUOI2E—LI09 | >s0r0 oxafas op axuanboy seus osm o ssanvapuodapus sossaord slop ap rien 2s anb ‘onus ‘sounppuog 430197 © ureso]Somor, > seozew ¥ ubeaa seaueu, otto yprMLZIa] 196 apod {_2eb ye8 epuppuos euin woo rpuptostion wre Yaxro9009 e wopusr oqida ot jemnyd oaPUL ind oxjlns o eanseu osn ou ‘epue ‘ng ae]nBuIs on — ogia4 op jetusOy oBSeartU F 2 — = peswog opbeaiets ens x ani ougjuoo un arsn opuresb exfolns op eugsme x M7 anb 2s-noxrpeqo 'seanejed senino wry “asopour fas fenvuadiad wSuazopp © EG») iosne ze 9 eanyd roxem essa opurenb anb op (9466) oqian ou jeamyd 2p ‘9 wa so] oupssaau ose Seu ‘sarejndd no seep Mme ‘siowEMIeU ‘soqU=tuMDop sess ‘opSezLojo Jus Yond) ep suas $0: eumoap sou oprisie ofp o woo operedaioo ios pod anb ‘pseg ou weased en ¥P [emi opese oe soaps sopep sor awnsa! as sowodypawuawjeas amb ap etouppinay SPIN feu tpem rouriy enduy] Shue x seswoUas apods A ofo9s op sopra souats od prep mou eseqingu sptypodsa seu > jeBmaog W> ager» sourDUye Hoa sor0> tied epeisor 9 ep anb o3st foxpaoid azuriseq aoored ‘opey anno sod cured sop a1red 2od rsondmusod Sup xp opSeayyiduns¥ -remopsed wo nih 8p sretmnaso soa ap apepiyqnass © oprseuoneysop epoa “is anu 9 1p sauourerad sexpuouwe sen 2p w9psppuu ‘a 95 ‘onreanirg anzenoau gus0) 38 sepeynuuo} Seizes tos ‘opsped apepores inna cle Reeonsaro), observa que aumento de sujeito expresso e diminuigio de concor {Mncia verbal po interval de aproximadamente vinte anos que separa as duas gravagées nfo idan necessaiamente jantos: emborahajafalantes que aumentaram niveis de concordan- sn nominal ediminuttam taxas de sueito expresso, hé outcos falantes que aumentaram a ‘ongowdineiae aumentaram também as taxas de sujeito expresso Him alates, qualquer que cena sido a causa dizerénica do uso mais Freqiiente de prono- W648 posigtio de sueito, apenas a concordanca varvel &eandidata ater tido origem no yroWeeao de ‘ransmissto lingisticsitregular’, visto quc 0 sujeito expicizo cavegdrico nio & sraterlitien comum nos sistemas pidgin ou crioulo, nfo costuma aparecer nas lista de suas wopiiaddes definidoras mais bisicas, ou protorfpicas,e nfo apresenta cotrelagio com a uutiicla de concordincia verbal. Algm disso, tipo no mazcado nas linguas do mundo je sor justamence o sueito wal hloee 10s pidgins easlinguas crioulassio considerados Hmienios marcados, no sentido decaractersticas unversas, cera dese esperar osujeito nulo, » 0 sjeito realizado, como conseqiéncia do processo de ‘teansmisso lingifstica icregu ‘por es bes, aredugfo no uso do sujeito nulo no Brasil nfo pode ser vista como um 0 le expansio de uma gratia ctioulizance. Além do mais, neste aspecto em particular, juese observa hoje éum distanciamenta cada ver maior do que édenominadolinguaalvo 6 No eso expectico, €0 portugués europeu, com predominincia de sujeito nulo.* Interesnce tambéim &0fato da grande distingéo que se dé entre Portugal e Brasil om ago wo vso do prononie voce do proname su, Prguntamos a diversos colegas porcugue- 1 respeito do escasso uso do pronome vocé mesmo cm textos escitos. Eles nos disseram «-mbora 0 uso do voce seja encontrado entre ovens, o seu uso sed em dois contextos ) vevtifos: para se mareaefortemente discurso assimétrica na relagdo superior/subordi- ‘slo @ para marcar excentrcidade na ala das pessoas de classe media alta. No mais, usa-se nronome 1 entre ignais ou em relagdo de intimidade, ow wsa-se © nome da pessoa ou \ntinca de pronsome com a forma verbal de teceita pessoa para relagGes entre desconheci- 0s ou com pouco grau de familiaridade.® Sabe-se que 0 pronome vce, c€ou c# no Brasil ‘monte & forma de tratemento indireo que era voste merc, cuja generalizagio de uso aide etm grande parte qualquer relagdo de distanciamenco, principalmente em teas geo- fleas como Minas Gerais ¢ Goits, onde nfo se use o pronomme tu Sabe-se também que a werglo do vocé de forma generalizada no Brasil provocou uma série de outras alteragées, nlmiamente no sistema verbal e no sistema pronominal [Portanto, parece-nos perfeita- one razodvel supor que auséncia de concorcincia verbal em construgées com o tu tena ver eom a insersio generlizada de tocé no sistema, mas nfo hd qualquer evidéncia de que we fito tenha se dado por causa de contato lingiistico ou por transmissio lingtisica regular que se perdeu no Brasil foi o trago [+-distanciamente], ainda mareado no vuguéseuropen e também no portugués angolano ou mogambicano nts formas verbais ¢ «formas pronominais,incluindo-se nessa questo as formas verbais do imperativo, com (te ssoeiago com as pessoas do discurso em teas lusitanas, mas com enfraquecmento a rela em cecras brasileira. [Siberse que a concordincia entte sujeita ¢ vetbo na teeta pessoa da plural j& em rlfivel hos vextos prd-chissics, anteriores A presenta da linpus portuguesa no ‘ails circunstincia evidencia que a denominada ‘fltd de concordancia nao é um fendmeno ex- cdusivamente brasileiro. Exemplos tipios da fase arcaica da lingoa portuguesa em Portugal sos” [1] mas DAVA (3's) the pam trac a potas gamtdes (Vida Feitos de Jilio César, p.244, cxain) [2]. a tad aueles que se fezem (3 pl.) afora dacarreina do pecado e TORNA (3) derita carina (A Demanda do Santo Gral, x, 160, p.223) [3] Eom o parentes OUVE (5g) conseo¢ confesaron (3 pl.) (Os Didlogos de Sio Greg’- tio, 1.24.25 5) (Al aguels que, de gente d Alexandria, REINOU(G" 9p) no Rgjpa. Vidae Feito de Ji César, 554.12) “Mais concundente ainda ¢o fato de que a restriges variveis que controlam os contex- tos em que a variagio ocortia na escrta anterior a meados do século XVI sio as mesmas ‘vidas hoje em dia no portugués falado do Brasil para todas as restrigbes suscepriveis de testes empiticas nos dados reais antigos.* Nos dois casos, sujetos prdximos ao verbo (como em {3]} determinam o uso mais feeqiente da marca de plural no verbo correspondente, enquanto sujeitos distantes ([4]) ou pospostos ({1]) tém o efeito contri, Do mesmo ‘modo, sujeicas humanos favorecem a concordancia mais que sujeitos ndo bumanos ([1]). E ocorténcias de verbos que possuem uma forma plural bem diferente da forma singular ([3] = howvelhosneran © |$) ~ reinoweinaram]) tém incidéncias mais altas do uso do plural. Dado que as restrigSes varveisestrutursis que controlam a vatiaeao na concordinels verbal atuam da mesma forma na fala brasileire¢ na escritaarcaica, os dois casos de variagio so qualtaivamence igus. Além de agiet ao mesmo sentido, as restriges si igualmence forces nos dois casos.” Em outras palavras, a variagéo antiga na escrita portuguesa ea vari- agio atwal na fala brasileira sio iguais em termos qualitativos e exibem igual grau de sistematicidade. Nao obstance esses fatos, empiricamente provados, existe um grande dife- renga em termos quantitative: a freqiiéncia média de uso de formas explicitamente no marcadas ¢ muito mas alta na variedade fleda brasileira do que-na variedade escrita antiga, Eniretanto, o que encontramos nos documentos é apenas uma fiaca infiltragio da fala na escrta, Nao temos como saber qual teria sido a freqléncia média na lingua falada antiga de Poreugal. Ms, por mais baixa que ena sido, tendo em vista os fore esultadosctaticos

Vous aimerez peut-être aussi