Vous êtes sur la page 1sur 3

Anrir:ul-os/ Aurct.

trs

JosÉ MARiA PozuELo Yv^Ncos


Veribs filia ternporis, ve¡itas de terra orta est. 'l'be Fanil Ranance ol Ba¡onia,1 Tflth
IosÉ MARi^ RoDRicuEz G^RcÍA l9
l,,ot nitot cláúos en la poesía eEanola úhina (970 1995)
33
J
uAN Lurs ARcAz Pozo

Elau¿ ?roÍeta deP^lmerin de Otiviay Primaleón


73
J^vrER RosLRTo GoNz^LEz
L.as noaela¡ de Cabalhna ¿¡
El Caballero de la Piel de leopardo
Oie le ) O$idente: arekt,trry ,"ada e Chl¿¡iet1 de Tryet )

109
IEM\IPLAIRIIA
ELVTRA Roc^ BARDA

Sobre José Maia Argndat 1 Vikran Cbandra: no, no ¡omo¡ uto¡ a¡absrado¡
135
DoRA SALES S^LVADoR DE LITERATURA COITPAN¡O¡
I -o¡ Fpigr^m s de Ernetto Cardenal. Rtnotatitu de zn gmera

M^Rcos Rutz SÁNcHEz 1ó5 oF COMPARATIVE LITERATURE


,4tqurat apanoav" del rtna dc Te*o e,t / "4k XX
OscAR MART iNEz GARci^ 187

Trartnión cláúa enEpigramas de Enesto Cardmal Vol. 4'2000


RosaRro CoRTEs TovAR
211

Bibt¡a{aJía Para el ei dio de la petttircrcia liletaia de k, itol|qia cláiñ


CLILLER,\lñ Car \\ VIoQUL . ....... ... 227

A R'ricu1-os BRrivus Y Nor¡s/Bnt¡-p Atrtcr-l'ls AND NorEs

IJna.lartttra linraia de la ptella pudrca cn Otidia' Amores 2'4 11


249
ANloNro RAMiREZ DE VERGER
'fópias anataiot en El laberi*o griego de M. VáTqwTMontalbátt
JU^N FERÑÁNDEZ VALVER¡E
'Anu h idea qm la cxpresión" Te¡¡inanio¡ 1gie1ot de ffia n,lxina latha
261
GullrERMo G^LÁN VIoQUE
Ma ;Ptlanan¡ a/ the ToPic oJ Puel,a Divlr,a h Astrophel and Stella ] Joa3 l'
B la tpb eno$ C otrn a tatiak¡
261
SoNIA HERNANDEZ SANTANo

The Pfusiit L.eaPald Blaon


215
JEFFDREY SIMONS
El uwrro de las abqia:: Hu.Th. 594' Tl)eor. L107, Very.FcL l .5 3'5 5 1 Cattilaro
Églogas ).79-80
283
Mrcuol Á. MÁnquez

Rrsuñns/REvrt'-'ms

@
on¡rersidad PUBLICACIONES
iG ::-- ?r+-
deHuelv0
ifP-'---?+-- 'e<r
de Huehá -
REvlEvs 305

E. GnL,ot.ro, ed., Re Readiry J'apPhl: R¿cePian and Traunission, Universiry of E¡lazando con el tema de la traducción, el attícr.rlo de Yopie Prins,
California Press, Bcrkele¡ California, 1996, XIII + 254 PP,ISBN 0-520- "Sapphot Afterlifé in Translatron" Q6-61), analiza precisamente diversas
20602 9 traducciones inglesas, desde ei siglo XVII hasta la actualidad, del fragmento 31
(el famoso Qaiuerol poL rflvo9 loos OéoLoLu, sin duda el texto sáfico que
foc,a pareja coo otro de la mism¿
Aunque el presente libro de Greene ha sido traducido con más ftecuencia), Para centratse en los problerras
cditora, publicado el mismo año y en la misma serie ("Classics and históticos y reó¡icos de la traducción sáfica y subrayar, entre otr,rs cuestiones,
Conterrporary Thought") y ticuiado de forma muy s\m1lar (Readin¿ Sappbo: cómo el de la traducción ha sido uno de los factores más determinantes en la
ClntenplrarJ APproacbes), sin embatgo ningún volumen es dependiente del otro, transmisión de los textos de la poetisa. Prins tealiza en su trabajo una
pues mientras que éste trata de las tnterpretaciones m᧠recientes de la figura y minuciosa lectuta de esas diferentes traducciones, pero no Para comPata as
la obra de Safo en el campo de los cstudios clásicos, el que aqui nos ocupa con una supuesta Safo origioal, sino Para Pooer de reiieve cómo la poetisa se ve
examina las divetsas lecluras de Safo (su aJterltfe o Naclleben) d,esd'e la sometida a una continua refeccióo, tanto de su obra como de su figura, durante
Antigüedad hasta nuesttos días, presentando una sólida teoría feminista critica el proceso de traducción.
en gcneral con los planteamientos de la filología clásica t¡adicional y sostcnida No abandonamos las cuestiones traductológicas, pues el siguiente artículo,
n-rás bien por ideas, elementos e ¡rstrumentos conceptuales y críticos propios "sappho's Splintered Tongue: Silence in Sappho 31 and Catullus 51", de
del campo de la literatura comParáda y de la tradición clásica. Dolores O'Higgins (68-78), analiza la conocida versión catuliana de ese mismo
El libro, en efecto, rePasa las cambiantes interPretaciones de 6lólogos y fragmento 31, y en particular el trasfondo que subyace a la imagen de la
escritotcs que leyeron a Jo largo de los siglos la poesía legada por Safo a la "lengua quebrada" («btoken tongue»: y¡.6ooo 1¿oY€t, /i/¡!ra kd tarpe\, que
posteridad (poesia convertida hoy en sólo unos Pocos restos reflejaría aspeccos distintos en cada poema desde el momeoto en que se opone
desesperantemente exiguos) insertándola en un contexto de sensibilidades y una cultuta plenamente oral a oua básicamente literatia. Según O'Higgins, en
florm¿s culturales, especialmente las que se relacionan con el sexo, el género y efecro, esa quiebra de la lengua, esa pérdida de la voz sáfica eo el contexto de
la cuestión de la esclitura femenina, en ext¡er¡o variables. una tradición lírica que es esencialmentc o¡al amenaza con silenciar Por
'l-ar¡bién son variables, por cierto, los nueve ensayos de que consta este I completo la voz de la poetisa; para Catulo, en cambio, la Poesra e\
libro, diversos ranto por lo quc resPecta a su extensión (desde las 11 páginas del comunicación escrita, libresca, y por tanto constituye una entidad aParte, en
de O'Higgins hasra las casi 40 del de Parket) como eo cuanto a la fecha buena medida separada de su propio yo. En este sentido, la "voz quebrada" de
^rticulo Catulo no ent¡aña el mismo grado de peligro para su capacidad de creat y
¡eal de elabo¡ación (sóJo dos, el de Prins y el de Rohrbach, son trabajos fluevos
y rotalmente inéditos; los restaotes son el texto más o menos retocado de comunicar su poesía. La autom subraya, pues, las profundas consecuencias que
distintas conferencias o bien ya habian sido publicados en otros lugares entre pata la interpretación y transmisión de los poemas de Safo conlleva la lectura
1984 y 1993). de ésto. en el conre\ro de un¿ cultura escrtra.
Se abre estc libro con el ensayo de Glenn Most, "Reflecring Sappho" (11- A continuación, el ensayo de Elizabeth Harvey, "Ventriloqr.rizing Sappho, or
35), cluien, tras subrayat la evidente disparidad enrre, Por un lado, los escasos y the Lesbian Muse" (79-104), estudia el tratamiento de Safo como ltgura literaria
murilados restos de la poesía de Safo ¡ Por otro, la amplia celebridad de su en el Renacimiento, cuya rePresenración de la poetisa estuvo basada
hgura en la cultura actual, analiza los «dramatic changes» que la reputacióo de la fundamentaimente en la imagen plasmada por Ovidio en la carta de SaÉo a
poctisa sufrió a Io largo de los siglos. Most se Pregunta, pot ejemplo, córno Faón incluida e^ sls Heraida¡. Harrey ar,a)iza efl concreto la voz sáfica que
llegó Safo a simboliza¡ la insaciable promiscuidad heterosexual duraote buena emana del poema "Sappho to Philaenis", de John Donne, junto con su
patte de la Antigüedad Para convertirse luego, especiaJmente en el siglo XVllI, uasfondo ovidiano, pala centrarse en el problema intertextual de 1o que la
en un cmblema del amor heterosexual iosatisfecho, reflejado en su desesperada autora llama «transvestite ventriloquism», es decir la apropiación de la voz
pasión por Faón y su suicidio, tal como relatara Ovidio eo s!5 Hefiidar. La femenina por parte de un autor masculino, una apropiación que conlleva
respuesta sugerida Pot Most es la de que son los cambiantes preiuicios sobre importantes implicaciones en la cuestión del silencio de la voz y la esct,tu.¿
rrujcr, sexuaLidad y poesía en una cultura dada los que han detetminado los femeninas. Sin duda, entre las conclusiones r¡ás destacables del trabajo de
modos en que los textos de Safo han sido entendidos, editaclos y traducidos Harvey se e¡cuentra su intento de conectar ese silenciamiento con ia pérdida
(¿supresión?) y la transmisión errónea (¿engañosa?) de los textos de Safo.

{,!
I
I
REsEñ^s 301

El artículo siguiente, "Sappho and Eady Modern England: A Study in comunidad cultual (un 1,4/arar, como se suele decir) exclusivamente femenino El
Sexual Reputation", de Harriette Andteadis (105-121), prosigue la discusión autoi es particularmeote crítico cofl la tendencia de algunos estudiosos a asumir
sobte la recepción de Safo en la lnglatetra renacentista de ios siglos XVI y la representación de Safo como Ia mujer mayor que controla a chicas jóvenes,
X\¡II, examinando diversas ¡eferencias contemporáneas a l¿ mitificada tendeocia que Parker atribuye a una «disturbating obsession with power and
reputación de Safo con obieto de hace¡ aflorar el discurso público sobte la hierarchy» que asimila la poesía de Safo a un modelo masculino de relaciones
sexu¿lidad en ese período. En este sentido, Andreadis pone de reüeve ei de poder.
profirndo cambio que sLrfrieron los discu¡sos sobre la sexualidad femenina eo Por su patte, el trabajo de Erika Rohrbach, "H D. and Sappho: 'A Precious
los prioreros úempos de la Inglaterra moderna y anaüza el modo en que la lnch of Palimpsest"'084-198), anaTlza la ir,fl¡¡e¡cia de Safo en Hilda Doolitle,
reputación literaria de Safo proporcionó un modelo adecuado para estos la poetisa americana de ptincipios de siglo conocida como H. D., quien se
discu¡sos. identificó de modo tafl estrecho con Safo que incluso liegó a escribir algunos
Ei ensayo de Joan DeJean, "Sex and Philology: Sappho and the fuse of de sus poemas eo fragmentos. Pa¡a H. D., al igual que para mucha de la poestl
Ge¡man Nationalism" (122-145), comienza recordando cómo a finales del siglo modernista, «rescuing Sappho meaoc reading Sappho modernlp, esto es, leer a
XIX y comienzos del XX tuvieron iugar diversos intentos de explicar la Safo teoiendo en cuenta no sólo los ptopios texros de la poetisa, sino también
supuesra desviación sexual de Safo: du¡ante ese período, en efecto, los el modo en que éstos fueron leídos e interpretados a 1o latgo del tiempo. La
estudiosos muestian una matca<la tendcncia a delender a la poetisa de las autora argumcnta que H. D. convittió esta especie de lectura global o rneior
acusaciones de escándalo y conducta aberrante que ariastraba desde la "palimpséstica", como la liama Rohrbach, en un verdadero esrilo Person,l .le
Antigüedad. DeJean rastrea los orígenes de esta tendencia en la filología escdtura.
alemana del XIX, empeñada en promover teorías sobre la "castidad" de Safo, y Por último, el arúculo de Susan Gubar, "Sapphisrries" (199-217), esrudia
analiza el papel que desempeñaroo estos filólogos a la hora de facilitar no sólo también la influencia de Safo sobre H. D, si bieo en el contexto de un mas
simples ideas, sino tod¡ una apoyatura conceptual y argumental a la noción de amptio análisis de la influencia eiercida por Safo sobre la escriturá femenina de
identidad nacional germana. En este sentido, la autora constata quc los las primeras décadas del siglo XX. Gubar argumenra qtre el esfuerzo por
filólogos alemanes de esa época se e¡frenta¡on con no pocos problemas por recuperar a Safo, Patente en Poeúsas como H. D o Renée Vivien, represente un
latztrse a defendet a Safo de los cargos de homosexualidad, y encuentra la intento de tuptura con la aadición literatia patriarcal y reclamá una tradición
razón de esta conducta en que, a la vez que se trataba de un modo de literaria propia. 'f^rto púa H. D. como para Vivien, la recuperación de Safo
rehabiLitar el "carácter nacional" griego como modelo para el estado nacional como pattimonio del feminismo modernista llega a esrar inextricablemente
germano, también se¡vía en no menor medida pata mantenet viva la noción de asociada con el redescubrimiento taoto de un lenguaie propio como de una
un eros puro, mascuüno, que a1'udaría a inspirar el nacionaüsmo alemán. suerre de paraíso urópico del deseo femenino.
El siguiente artículo, "Sappho Schoolmistress", de Holt Parker (1,46-"183), Las refetencias bibJiogtáficas citadas a lo largo de todos los artículos se han
ponc de relieve cómo la visión victoriana de Safo como una especie de reunido en una sola üsta alfabética al final del volumen (29-239), seguida por
directora de colegio femenino, que taoto ha influido en algunas último de un útil índice de nombres y concePtos (243-254) Pequeios
interpretaciones mode¡nas de la figura y el contexto social de la poetisa, descuidos en esta bibliogtafía final, que olvida recoget alguno de ios títulos
e¡cuentra su origen en un extremado disgusto por los aspectos homoeróúcos citados, y algín que otro error tipográfico oo desmerecen en absoluto un libro
de su poesía. Parker pone eo duda la mayoria de las supuestas evidencias de recomendable lectura.
utilizadas habitualmente por los estudiosos para construir imágenes de Safo
como una «Ériendly spinster teacheor §a se trate sólo de conside¡a¡la una JuAN FRANCrsco M^RTos MoNT,t-rl
simple instructora de música o bien de relaciones prematrimoniales o ya UNIvERSIDAD Dti MÁLAGA
abieltamente una educadora sexual) y sostene que no hay ptuebas
convincentes de que la poesía de Safo estuviera asociada con instituciones o
simplemente ocasiones formales o rituales que puedan conectada con una

Vous aimerez peut-être aussi