Vous êtes sur la page 1sur 20

SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

INSTRUCCIONES DE USO
Perímetro

OCTOPUS 900®
Perimetría EyeSuite

7. edición/ 2016 – 11

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 1 18.11.2016 14:03:57


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

INSTRUCCIONES DE USO Introducción


Perímetro Le damos las gracias por haber elegido un aparato de HAAG-STREIT. Sólo en
caso de que se respeten las normas de las presentes instrucciones de uso, podre-

OCTOPUS 900®
mos garantizarle una utilización fiable y sin problemas de nuestro producto.

Perimetría EyeSuite Uso previsto


El perímetro de Octopus 900 está diseñado para el estudio, análisis y documenta-
ción del campo visual, sobre todo la sensibilidad de contrastes luminosos y otras
7. edición/ 2016 – 11
funciones
del ojo humano.

Contraindicación
No se conocen contraindicaciones para exploraciones perimétricas. Por ello se
puede prescindir de medidas en este sentido.

¡ADVERTENCIA!
Antes de poner en marcha este producto, lea detenidamente las ins-
trucciones de uso. Contienen información importante relativa a la se-
guridad para usuarios y pacientes.

2 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 2 18.11.2016 14:03:58


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

Índice
1. Seguridad .................................................................4 5. Puesta en servicio..................................................12
1.1 Ámbitos de aplicación del dispositivo ................................................... 4 5.1 Conectar el equipo................................................................................ 12
1.2 Población de pacientes........................................................................... 4 5.2 Desconectar el equipo.......................................................................... 12
1.3 Condiciones medioambientales.............................................................. 4
1.4 Envío y desembalaje............................................................................... 4 6. Manejo.....................................................................12
1.5 Advertencias sobre la instalación ......................................................... 4 6.1 Colocación del paciente ....................................................................... 12
1.6 Manejo y entorno.................................................................................... 4 7. Software/Menú de ayuda/Mensajes de error........12
1.7 Desinfección........................................................................................... 5
1.8 Garantía y responsabilidad civil del producto......................................... 5 8. Datos técnicos........................................................12
1.9 Símbolos................................................................................................. 5 8.1 Octopus 900.......................................................................................... 12
8.2 Iluminación por infrarrojos..................................................................... 12
2. Introducción..............................................................6 8.3 Campo visual ....................................................................................... 12
2.1 Descripción del aparato.......................................................................... 6 8.4 Unidad de control del Octopus 900/PC................................................. 13
2.2 Componentes del sistema...................................................................... 6
2.3 Sinopsis del aparato .............................................................................. 6 9. Mantenimiento........................................................13
2.4 Pantalla LCD........................................................................................... 7 9.1 Mantenimiento...................................................................................... 13
2.5 Panel de mando...................................................................................... 7 9.2 Limpieza................................................................................................ 13
2.6 Conexiones............................................................................................. 7 9.2.1 Cúpula................................................................................................... 13
2.7 Carcasa................................................................................................... 7 9.2.2 Botón de respuesta, mentonera, apoyo de la frente,
2.8 Cúpula..................................................................................................... 7 cubierta del ojo...................................................................................... 13
2.9 Apoyo de la frente................................................................................... 7 9.2.3 Pantalla, panel de mando..................................................................... 13
2.10 Mentonera............................................................................................... 7 9.2.4 Fuentes de luz...................................................................................... 13
2.11 Unidad giratoria....................................................................................... 8
2.12 Soporte de las lentes correctoras........................................................... 8 A. Apéndice.................................................................14
2.13 Botón de respuesta del paciente............................................................ 8 A.1 Accesorios/piezas de recambio............................................................ 14
2.14 Conexión de red...................................................................................... 8
2.15 Fuentes luminosas.................................................................................. 8
B. Normas legales.......................................................14
2.16 Intensidades lumínicas........................................................................... 8 C. Clasificación...........................................................14
2.17 Estímulo.................................................................................................. 8
2.18 Iluminación del entorno........................................................................... 8 D. Eliminación de residuos........................................14
2.19 Marca de fijación..................................................................................... 8
2.20 Control de la fijación............................................................................... 9
E. Normas observadas...............................................14
2.21 Datos de la exploración.......................................................................... 9 F. RoHS China.............................................................14
3. Montaje / instalación del equipo.............................9 G. Nota y declaración del fabricante sobre la
3.1 Transporte del equipo............................................................................. 9
3.2 Conectar el botón de respuesta del paciente......................................... 9 compatibilidad electromagnética (CEM)..............15
3.3 Conecte el cable de la red Ethernet...................................................... 10 G.1 Generalidades....................................................................................... 15
3.4 Conecte el cable de alimentación......................................................... 10 G.2 Emisiones (tabla 1 de la norma)........................................................... 15
G.3 Resistencia (tabla 2 de la norma)......................................................... 16
4. Configuración segura del sistema según G.4 Resistencia, con excepción de equipos de supervivencia
(Tabla 4 de la norma)............................................................................ 17
EN 60601-1..............................................................10 G.5 Distancias de seguridad con excepción de equipos de supervivencia
4.1 Variante de sistema I, Octopus 900 con portátil como
(Tabla 6 de la norma)............................................................................ 18
unidad de control.................................................................................. 10
4.2 Variante de sistema II, Octopus 900 con
PC y monitor como unidad de control................................................... 11

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 3

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 3 18.11.2016 14:03:58


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

1. Seguridad Altitud de uso < 2.000 m s.n.m.


¡PROHIBIDO! 1.4 Envío y desembalaje
Si no se cumplen estas indicaciones, pueden provocarse daños mate- • Antes de desembalar el equipo compruebe que el embalaje no presente señales
riales y situaciones de riesgo para usuarios y pacientes. de una manipulación inadecuada o daños. En este caso, informe al transportista
que le ha entregado el artículo. Desembale el equipo junto con un representante
¡ADVERTENCIA!
del transportista. Redacte un protocolo sobre las posibles piezas dañadas. Éste
Estas advertencias deben respetarse para garantizar un manejo segu-
deberá estar firmado por usted y por el representante del transportista.
ro del equipo y evitar riesgos para usuarios y pacientes.
• Antes de desembalar el equipo déjelo algunas horas en el embalaje (riesgo de
¡INDICACIÓN! condensación).
Indicaciones importantes, léalas detenidamente. • Una vez desembalado compruebe si el equipo presenta daños. Los equipos de-
fectuosos se devolverán en un embalaje apropiado.
• Conserve cuidadosamente el material de embalaje, de modo que se pueda reutili-
1.1 Ámbitos de aplicación del dispositivo zar en caso de devolución o traslado.
El dispositivo está indicado para su uso en instalaciones de atención sanitaria
profesional como consultas médicas, hospitales y consultorios de optometristas 1.5 Advertencias sobre la instalación
y ópticos. Como excepción, no debe usarse cerca de equipos quirúrgicos de alta ¡ADVERTENCIA!
frecuencia ni en salas, que se hallen protegidas de RF, con equipos médicos de re- • Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabrican-
sonancia magnética. Algunos equipos portátiles de radiofrecuencia como teléfonos te. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por
móviles o teléfonos por RF, que constan de antenas, pueden interferir con los dis- personal especializado formado.
positivos médicos. Estos equipos deben mantenerse a una distancia superior a 30 • Si se conecta un aparato externo, se debe tener en cuenta la norma
cm de cualquier parte del dispositivo. De no tomarse esta precaución, puede que el EN 60601-1.
funcionamiento del dispositivo no sea del todo correcto. • Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.
1.2 Población de pacientes • El dispositivo no debe ser apilado o colocado en inmediata proximidad
con otros dispositivos electrónicos.
El paciente está en condiciones físicas para sentarse recto y mantener la cabeza ¡INDICACIÓN!
quieta. Tiene la capacidad física y la actitud psíquica de cooperar y puede seguir ••El Octopus 900 se debe ubicar en un espacio completamente oscu-
mentalmente el curso de la exploración. El límite mínimo de edad es de 6 años. recido.
••El uso de accesorios distintos a los indicados puede provocar una
1.3 Condiciones medioambientales emisión mayor o una resistencia a interferencias menor del sistema
Transporte: Temperatura de −40 °C a +70 °C Octopus 900.
Presión atmosférica de 500 hPa a 1.060 hPa ••El software lo debe instalar personal formado.
Humedad relativa de 10% a 95%
Almacenamiento: Temperatura de −10 °C a +55 °C 1.6 Manejo y entorno
Presión atmosférica de 700 hPa a 1.060 hPa ¡PROHIBIDO!
Humedad relativa de 10% a 95% Nunca utilice el aparato en áreas potencialmente explosivas donde se
Uso: Temperatura de +10 °C a +35 °C trabaje con disolventes volátiles (alcohol, bencina, etc.) y narcóticos
Presión atmosférica de 800 hPa a 1.060 hPa inflamables.
Humedad relativa de 30% a 90% ¡ADVERTENCIA!
4 Apague
© HAAG‑STREIT el aparato
AG, 3098 después- de
Koeniz, Switzerland cadano.uso.
HS-Doc. De lo contrario,
1500.7220343.04070 – 7. existe
Edition / peligro
2016 – 11
de sobrecalentamiento, especialmente si se utiliza una funda de
protección antipolvo.
05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 4 18.11.2016 14:03:59
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

••Para evitar el riesgo de descarga eléctrica este equipo sólo se debe 1.7 Desinfección
conectar a una red de alimentación con conexión a tierra. ¡INDICACIÓN!
••La clavija, el cable y la conexión a tierra de la caja de enchufe tienen El equipo no se debe desinfectar. Para más información sobre la lim-
que funcionar perfectamente. pieza vea el capítulo 'Mantenimiento'.
••Asegúrese de que el equipo sólo se conecte a fuentes de corriente
definidas en la placa de características. Antes de realizar las tareas 1.8 Garantía y responsabilidad civil del producto
de mantenimiento y limpieza se debe desconectar el equipo por Los productos de Haag-Streit solo deben utilizarse para los fines previstos y de la ma-
completo de la red eléctrica sacando la clavija de alimentación. nera descrita en los documentos distribuidos con el producto.
••Los ordenadores y el resto de los periféricos (impresoras, etc.) deben El producto debe tratarse de la manera descrita en la sección "Seguridad". Un manejo
cumplir la norma EN 60601-1, o bien estar conectados a redes exter- inadecuado puede dañar el producto y anular todos los derechos de la garantía.
nas mediante aislamiento galvánico (transformador aislante de segu- El uso continuado de un producto dañado por un manejo incorrecto puede provocar
ridad, aislante de Ethernet galvánico, etc.). lesiones personales. En tal caso, el fabricante no aceptará responsabilidad alguna.
••El médico o el usuario está obligado a presentar al paciente las in- Haag-Streit no otorga ninguna garantía expresa ni implícita, incluidas las garantías im-
dicaciones de seguridad que le afectan y a controlar su cumplimiento. plícitas de mercantibilidad o de adecuación para un uso particular.
••La exploración de los pacientes, el manejo del equipo y la interpre- Haag-Streit rechaza expresamente cualquier responsabilidad por los daños incidenta-
tación de los resultados sólo los podrán realizar personal experto y les o consecuentes derivados del uso del producto.
formado. Este producto está cubierto por una garantía limitada otorgada por su distribuidor.
••Todos los usuarios deben estar debidamente formados y familiariza-
1.9 Símbolos
dos con el contenido de las instrucciones de uso, sobre todo en rela-
ción con las indicaciones de seguridad incluidas. Lea detenidamente las Advertencia general: Lea
indicaciones de uso los documentos adjuntos
¡INDICACIÓN!
••El manejo estará a cargo exclusivamente de personal cualificado y Indicaciones sobre reciclaje,
Clasificación de producto
formado. Su formación es responsabilidad del operador. consulte el capítulo
tipo B
••El presente equipo sólo se podrá utilizar para el fin descrito en estas "Reciclaje"
instrucciones de uso. Símbolo del TÜV Rheinland
Marca de CSA con aceptación
••Conserve estas instrucciones de uso en un lugar accesible en todo con aprobación para INMETRO
en EE. UU.
momento para las personas que trabajan con el equipo. Sólo se pue- Brasil
den reclamar los derechos de garantía si se han tenido en cuenta las Prohibido empujar. El equipo
indicaciones de estas instrucciones de uso. Declaración de conformidad
puede volcar por efecto de un
••Antes de encender el equipo retire siempre la funda protectora contra europea
empujón lateral
el polvo. De no hacerlo el equipo puede sufrir daños por exceso de
calentamiento. Asegúrese, además, de que el equipo esté apagado Año de fabricación Fabricante
antes de cubrirlo.
••Para las reparaciones sólo se podrán utilizar piezas de repuesto y
accesorios originales. El uso de accesorios distintos a los indicados Número de referencia HS Número de serie
puede provocar una emisión mayor o una resistencia a interferencias
menor del sistema Octopus 900.
••Si no usa el sistema durante un tiempo prolongado, apáguelo.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 5

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 5 18.11.2016 14:04:02


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

2. Introducción 11. Cubierta de infrarrojos


12. Marcado auxiliar para la altura óptima de ojo
2.1 Descripción del aparato 13. Punto de conexión para el botón de respuesta del paciente
• El Octopus 900 es un perímetro de proyección automático para exploraciones de 14. Botón de respuesta del paciente (pieza de aplicación)
todo el campo visual (90°).
• El sistema está dividido en unidad de exploración (Octopus 900) y unidad de
mando (portátil, PC). La unidad de exploración comunica con un PC externo a 1
través de una conexión Ethernet. El manejo del Octopus 900 se efectúa a través 2
del software instalado en el PC. En caso necesario se puede manejar el períme-
tro desde una sala contigua iluminada. 3
• La supervisión automática integrada del paciente aumenta la fi abilidad de los re‑
4
sultados de la exploración.
• El Octopus 900 lo utilizan usuarios clínicos y también investigadores, puesto que 5
su fl exibilidad ofrece un uso prácticamente ilimitado.
• Por el efecto de la geometría esférica de su cúpula según Goldmann, el Octopus 6

900 analiza todo el campo visual hasta 90° de excentricidad. La fl exibilidad de este 7
aparato permite responder a todas las preguntas sobre perimetría, ya sea en el ám-
bito de 30° ó 90°, con perimetría cinética, perimetría estática o perimetría Flicker. 8
• El software más reciente para el PC y el perímetro se puede descargar y actuali- 9
zar por Internet en www.haag-streit.com.
10
2.2 Componentes del sistema
El sistema Octopus 900 está formado por los siguientes componentes: 11
• Octopus 900 12
• Botón de respuesta del paciente
• Teclado/ratón opcional 13

2.3 Sinopsis del aparato 14


1. Tapa con proyector de estímulos
2. Cubierta frontal
3. Carcasa/cúpula
4. Apoyo de la frente (componente de uso)
5. Pared de fondo
6. Pantalla TFT
7. Soporte de las lentes correctoras con iluminación infrarroja del ojo
8. Panel de manejo
9. Mentonera con sensores integrados para reconocer la posición de la cabeza
10. Soporte de la mentonera (pieza de aplicación)

6 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 6 18.11.2016 14:04:03


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

2.4 Pantalla LCD 2.6 Conexiones


La pantalla TFT en color, con contraste, permite observar la imagen de vídeo con 23. Interruptor de red 24
un gran ángulo de visión. En la pantalla se muestran los mensajes siguientes: 24. Soporte para dos fusibles T3.15 AL / 250 V 25
15. Indicación de un ' ' durante la presentación del estímulo 25. Conexión de red 26
16. Indicación de un ' ' si se presiona el botón de respuesta del paciente 27
26. Puerto Ethernet
17. Retículo como ayuda de centrado para posicionar el ojo, 27. Fuente de alimentación enchufable 28
escala = trama de 1 mm
18. Aviso de advertencia o error ¡ADVERTENCIA!
19. Indicación de ojo izquierdo (OS) o derecho (OD) Todos los aparatos con conexión externa deben cumplir las normas re-
15 lativas a la seguridad.
16

2.7 Carcasa
Los componentes ópticos y electrónicos están protegidos de la luz y el polvo con
17 cinco cubiertas de carcasa. Para reparaciones o mantenimiento se pueden retirar
con pocas maniobras manuales. Tras extraer los cuatro tornillos de la pared del
fondo, se pueden levantar estas, así como la caperuza y las dos cubiertas IR. La
unidad óptica y el sistema electrónico del Octopus 900 quedan así accesibles.
18
¡ADVERTENCIA!
19 Antes de su apertura el equipo se desconectará de la red eléctrica
desenchufando el cable de alimentación. Las piezas de carcasa del
equipo sólo las podrá retirar personal experto autorizado y debidamen-
2.5 Panel de mando te formado.
El panel de mando está fabricado en un material de goma agradable al tacto y no
abrasivo. Todos los botones están retroiluminados en blanco, lo que permite nave- 2.8 Cúpula
gar sin problemas en un entorno oscuro. En caso necesario se pueden apagar las La cúpula del Octopus 900 tiene un diámetro de 600 mm y cumple así la norma
fuentes de luz, a excepción de la "pantalla de ajuste de brillo". Goldmann.
20. Girar hacia dentro y hacia fuera el soporte de la lente correctora Iniciar la ex-
ploración 2.9 Apoyo de la frente
21. Pantalla de ajuste del brillo Un apoyo de la frente ancho y ergonómico permite al paciente una posición cómo-
22. Posicionamiento de la mentonera, izquierda, derecha, arriba, abajo da durante la exploración.
20
21 2.10 Mentonera
Con los cuatro botones del panel de mando se ajusta la mentonera, y por tanto
22 también la posición de la cabeza. El ajuste fi no se puede realizar también en la uni‑
dad de control (PC) mediante el ratón. Los sensores de la mentonera avisan de la
23 posición correcta de la cabeza del paciente. Para la exploración de niños hay una
pieza adicional para la mentonera. (número de componente de HS 1820075)

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 7

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 7 18.11.2016 14:04:03


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

2.11 Unidad giratoria 2.15 Fuentes luminosas


Una unidad giratoria automática permite el giro hacia dentro y hacia fuera del so- El equipo lleva incorporados LEDs para la iluminación del entorno, ayudas de fija-
porte de las lentes correctoras durante la exploración sin cambiar la posición del ción y estímulos. Los LED desprenden muy poco calor, por lo que no se necesita
paciente. Esta unidad giratoria se puede activar con el panel de mando y también una refrigeración activa.
con la unidad de control con un clic de ratón. Si el soporte de las lentes correctoras
está girado hacia dentro se puede ajustar a la distancia correcta al ojo explorado 2.16 Intensidades lumínicas
con el ajuste fino. La intensidad luminosa del estímulo y del entorno se mide con fotosensores inde-
pendientes y se ajusta a los valores teóricos indicados cada vez que se enciende
¡INDICACIÓN!
el perímetro.
Utilice siempre las funciones de los botones en el panel de mando del
equipo o en el PC para girar hacia dentro o hacia fuera fuera el sopor- 2.17 Estímulo
te de las lentes correctoras. No intente mover manualmente el soporte El estímulo se proyecta indirectamente a la cúpula a través de una unidad de espe-
de las lentes correctoras. jo. En los los programas definibles por el usuario se puede elegir entre cinco diá-
metros de diafragma distintos (Goldmann I-V). La atenuación de la intensidad del
2.12 Soporte de las lentes correctoras estímulo es gradual y se realiza a través de un control electrónico. Se permiten pre-
En exploraciones de menos de 30° de excentricidad se pueden usar lentes correc- sentaciones de estímulos de 100-500 ms. Ya no se necesitan un cierre mecánico ni
toras. Antes de la exploración se montan las lentes correspondientes. El soporte de elementos de atenuación ópticos.
las lentes correctoras se puede inclinar hacia delante unos 25° para cambiar cómo- Hay posibilidad de estímulo blanco para perimetría blanco sobre blanco, y alternati-
damente las lentes correctoras. vamente de estímulo azul y rojo para azul sobre rojo y rojo sobre blanco. La inten-
sidad del estímulo se registra con un fotosensor, que sirve a la vez como punto de
referencia para el sistema de coordenadas de los sitios de prueba. El LED del estí-
mulo tiene una vida útil superior a 30.000 h, por lo que no precisa mantenimiento.
2.18 Iluminación del entorno
La iluminación ambiental blanca asciende a 31,4 o 4 asb para perimetría blanco so-
bre blanco. También se puede elegir un entorno amarillo con 314 asb para perime-
tría azul sobre amarillo. El brillo del entorno consiste en 2 cuerpos luminosos equi-
pados con varios LED. Los LEDs del entorno tienen una vida útil superior a 30.000
h, por lo que no precisan mantenimiento. El brillo del entorno se registra a través de
un fotosensor independiente.
2.13 Botón de respuesta del paciente
El botón de respuesta del paciente se conecta en la parte inferior del reposacabe- 2.19 Marca de fijación
zas (conexión de clavija RJ11). Se pueden seleccionar tres marcas de fijación distintas, cuyo brillo se puede modifi-
car electrónicamente en 10 niveles. Como fuente de luz actúa un LED verde de una
2.14 Conexión de red vida útil superior a 30.000 h, que no precisa mantenimiento.
El puerto Ethernet está en la parte posterior del equipo. Utilice un cable protegido
de la categoría 5e que permita transferencias de 100 MHz sin interferencias. Esta
conexión de red tiene un aislamiento galvánico y ofrece, según la norma EN 60601-
1, una rigidez dieléctrica de 4 kV.

8 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 8 18.11.2016 14:04:03


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

c) colóquese a un lado del equipo, agarre con una mano la zona de la cubierta
frontal y con la otra la zona de la cubierta posterior y levante el equipo
(fi gura 7‑2, fi gura 7‑3).

(punto del centro) (marca de cruz) (círculo)

2.20 Control de la fi jación


El ojo explorado del paciente se ilumina con LEDs de infrarrojos, se registra con
la cámara CMOS y se representa en la pantalla LCD. El control automático de la
fi jación incorporado aumenta la fi abilidad de los resultados de la exploración. El po‑
sicionamiento fi no del ojo explorado tiene lugar por medio del ajuste motor fi no del
Figura 7-1 Figura 7-2 Figura 7-3
la mentonera.
2.21 Datos de la exploración 3.2 Conectar el botón de respuesta del paciente
Todos los datos de la exploración se transmiten a través del puerto Ethernet a la La hembrilla para la clavija de conexión para el botón de respuesta es accesible
unidad de control (PC/portátil), donde se guardan y administran en una base de desde en la parte inferior de la cubierta frontal. La muesca de retención en la clavija
datos. Se pueden exportar los datos a un servidor. También se pueden imprimir los de conexión del botón de respuesta está orientada hacia delante.
datos de la exploración a través de una impresora conectada a la unidad de control. ¡PROHIBIDO!
En la toma RJ11 no se pueden conectar otros cables a excepción del
3. Montaje / instalación del equipo botón de respuesta del paciente.
¡ADVERTENCIA!
28. Cubierta frontal
• Este aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabricante. La
29. Carcasa de la cúpula
instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por personal es-
30. Clavija de conexión con lengüeta de
pecializado formado. Póngase en contacto con su representante de
retención
HAAG-STREIT para realizar la instalación, la reparación y la modificación
del sistema. Encontrará los datos de contacto en www.haag-streit.com.
• Encaje la clavija de conexión en la
toma de conexión hasta que se escu-
• Solo deben utilizarse piezas de repuesto originales de HAAG-STREIT.
che el enclavamiento de la lengüeta
3.1 Transporte del equipo de retención. Para extraer el botón de
Transportar o reubicar el equipo (sólo trayectos cortos): respuesta presione la lengüeta de re-
a) Desenchufe el aparato de la red antes del transporte. tención en dirección al reposacabezas
b) colóquese delante del equipo, agarre la cúpula con ambas manos y levante el y tire del cable hacia abajo.
equipo (fi gura 7‑1), o

© HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 9

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 9 18.11.2016 14:04:05


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

3.3 Conecte el cable de la red Ethernet 4. Configuración segura del sistema según
Conecte el Octopus 900 y el PC con dos cables Ethernet a través del conmutador
de red suministrado. También se puede conectar una red de ordenadores a través EN 60601-1
del conmutador. Encontrará más información en el capítulo 4, "Configuración segu- 4.1 Variante de sistema I, Octopus 900 con portátil como
ra del sistema según EN 60601-1". unidad de control
¡INDICACIÓN!
3.4 Conecte el cable de alimentación Para conseguir un funcionamiento sin problemas, se debe intercalar
Las fuentes de alimentación incorporadas trabajan con las tensiones especifica-
siempre un conmutador de red (*).
das en el capítulo de datos técnicos. No es necesario seleccionar la tensión en el
equipo. Si se ha suministrado una mesa de conmutaciones del equipo el Octopus
900 se puede conectar en la toma de red situada en la caja eléctrica de la mesa de
conmutaciones.

Conexión de red Conexión LAN Conexión de red

** Transformador de seguridad

Cable LAN Ethernet


(opcional)

* Conmutador de red
Fuente de alimentación

Cable USB

< 1.5 m ** Portátil/unidad de control

10 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 10 18.11.2016 14:04:05


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

** Si la unidad de control (portátil, PC) y la impresora están a una distancia mayor 4.2 Variante de sistema II, Octopus 900 con
de 1,5 m del Octopus 900, se puede prescindir del transformador aislante de segu- PC y monitor como unidad de control
ridad según EN 60601-1. ** Si la unidad de control (portátil, PC) y la impresora están a una distancia superior
Si se utiliza una unidad de control autorizada en medicina o una unidad de control a 1,5 m respecto del Octopus 900, se puede prescindir del transformador aislante
con fuente de alimentación autorizada en medicina sin impresora y sin conexión de seguridad según EN 60601-1.
LAN opcional, no se necesita el transformador aislante de seguridad ni la distancia
superior a 1,5 m respecto del Octopus 900. Por motivos de seguridad se recomien-
da, siempre que sea posible, respetar una distancia superior a 1,5 m. De lo contra-
rio todos los equipos no médicos se deberán usar con un transformador aislante de
seguridad.

Conexión de red Conexión LAN Conexión de red ** Transformador de seguridad

Fuente de alimentación

Cable Ethernet
LAN (opcional)

Cable Ethernet *
* Conmutador
de red
Cable USB

PC / unidad de mando

< 1,5 m **

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 11 18.11.2016 14:04:06


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

5. Puesta en servicio Peso de expedición: 40 kg


5.1 Conectar el equipo Temperatura del entorno: Véase capítulo 1.3.
Antes de enchufar el Octopus 900 a una toma de corriente adecuada compruebe Humedad del aire: Véase capítulo 1.3.
que el interruptor de red (24) esté en posición APAGADO '0'. El interruptor de red Principio de funcionamiento: Perímetro de cúpula con proyección
se encuentra en la parte posterior de la pata del equipo. A continuación ponga el Principio de medición: Método de escala de valores
interruptor de red en posición ENCENDIDO 'I'. El equipo estará operativo en unos Colocación del paciente: Reposacabezas ajustable
pocos segundos. Control de la fijación: Control permanente por vídeo
Excentricidad: 90°
5.2 Desconectar el equipo
Ponga el interruptor de red en APAGADO '0', no hay que seguir un proceso de des- Rango de medición: 0 ... ~47 dB
conexión específico. Precisión de la medición: 0,5 dB
Densidad lumínica máxima del 3.185 cd/m² (10.000 asb)
6. Manejo estímulo:
6.1 Colocación del paciente Color del estimulo I: Blanco (LED)
El paciente se sienta en posición cómoda ante el equipo y apoya su mentón sobre Color del estimulo II: Azul (LED blanco con filtro de 440 nm)
el soporte de éste. El apoyo de la frente se ajusta hasta su posición deseada. Color del estimulo III: Rojo (LED blanco con filtro de 610 nm)
Tamaño del estímulo: Goldmann I, II, III, IV y V
7. Software/Menú de ayuda/Mensajes de error Duración del estímulo (ms): 100, 200, 500, 1000, cualquiera
En la zona de ayuda del software encontrará instrucciones y consejos para realizar Intervalo de presentación: adaptable, fjo 1,5 ... 4 seg
una exploración, y también la descripción de los mensajes de error. La ayuda se Densidad lumínica del entorno I: 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²)
puede consultar con la tecla F1 o en el menú [?] – [Ayuda]. Color del entorno I: Blanco (LED)
¡ADVERTENCIA! Densidad lumínica del entorno II: 314 asb (100 cd/m²)
El software solo debe instalarlo personal formado según las instruccio- Color del entorno II: Amarillo (LED blanco con filtro OG530)
nes de instalación independientes.
Puerto Ethernet: Ethernet T100
8. Datos técnicos Pantalla: Pantalla TFT en color (320 x 240 píxeles)
8.1 Octopus 900 8.2 Iluminación por infrarrojos
Denominación de tipo: Octopus 900 Emisión de la cúpula: Emisión del soporte de las lentes correctoras:
Tensión de red: 100 – 120 VAC, 220 – 240 VAC Fuentes de luz: LED Fuentes de luz: LED
Consumo de potencia: 145 VA, 165 VA Longitud de onda: 875 nm Longitud de onda: 880 nm
Frecuencia operativa: 50 / 60 Hz Ángulo de emisión: ±8,5° Ángulo de emisión: ±20°
Fusibles: 2 x T3.15 AL 250 V
8.3 Campo visual
Dimensiones (An x Pr x Al): 648 mm x 519 mm x 796 mm
Con el Octopus 900 se puede explorar hasta la excentricidad siguiente:
Peso: 25 kg • Nasal 89° • Temporal 89° • Superior 60° • Inferior 70°
Dimensiones de expedición (An 800 mm x 600 mm x 900 mm
x Pr x Al):

12 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 12 18.11.2016 14:04:06


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

8.4 Unidad de control del Octopus 900/PC El OCTOPUS 900 incluye como accesorio una funda protectora contra el polvo. Cu-
Como unidad de control del perímetro, se usa un PC normal. El software de la uni- bra el equipo durante los trabajos de limpieza del local o cuando no lo use durante
dad de control funciona en WINDOWS VISTA SP2, WINDOWS 7, WINDOWS 8 y mucho tiempo. Antes de encender el equipo se deberá retirar la funda protectora
WINDOWS 10. contra el polvo.
¡INDICACIÓN! ¡ADVERTENCIA!
Encontrará los requisitos mínimos para este ordenador en el manual El equipo no debe estar cubierto mientras está encendido (acumula-
de instrucciones de EyeSuite. ción de calor, peligro de incendio).
9.2.1 Cúpula
9. Mantenimiento La superficie interior de la cúpula está tratada con un revestimiento de pintura es-
¡ADVERTENCIA! pecial para optimizar los resultados de las exploraciones perimétricas. Normalmen-
••Los componentes de la carcasa del perímetro sólo los podrá retirar el te no es necesario limpiar esta superficie interior. Si se observa polvo en la cúpula
personal cualificado. se puede retirar éste pasando con delicadeza un paño blando, seco y sin pelusa.
••El interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no aísla el perímetro de la Sólo en caso necesario, como cuando se producen manchas por estornudos de
red. Antes de retirar las piezas de la carcasa el equipo se deberá ais- pacientes, se puede usar un paño blando, ligeramente humedecido con una lejía
lar siempre de la red eléctrica extrayendo el cable de red. jabonosa suave para limpiar puntos concretos.
••E ste aparato no debe modificarse sin el consentimiento del fabrican-
te. La instalación y reparación solo pueden ser llevadas a cabo por 9.2.2 Botón de respuesta, mentonera, apoyo de la frente,
personal especializado formado. cubierta del ojo
••Póngase en contacto con su representante de HAAG-STREIT para Estas piezas son de plástico, que se limpia sin problemas. Para mantenerlas higié-
realizar la instalación, la reparación y la modificación del sistema. En- nicamente limpias se deberán desinfectar después de cada paciente.
contrará los datos de contacto en www.haag-streit.com. ¡INDICACIÓN!
••No se podrán reclamar derechos de garantía si no se tienen en cuen- Para cumplir los requisitos generales de higiene y evitar la transmisión
ta las indicaciones de las instrucciones de uso. de infecciones, estos componentes de aplicación se debenrán desinfec-
tar antes de cada exploración (p. ej. con alcohol isopropílico al 70 %).
9.1 Mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento seguro y sin fallos a largo plazo, le recomenda- 9.2.3 Pantalla, panel de mando
mos que mande revisar el Octopus 900 cada dos años a un especialista autorizado. Las huellas dactilares y el polvo se pueden retirar con un paño suave y húmedo.
Con este fin HAAG‑STREIT o su representante local pone a su disposición más in-
formación y la correspondiente documentación técnica. 9.2.4 Fuentes de luz
A diferencia de otros perímetros, en el Octopus 900 se usan LEDs como fuentes de
9.2 Limpieza luz para el entorno y los estímulos. Éstos tienen una vida útil superior a 30.000 ho-
Es suficiente con limpiar regularmente el polvo con un paño suave. La suciedad ras. Si, contra toda previsión, hay que sustituir los LED diríjase al servicio de aten-
más persistente puede limpiarse con un paño suave y sin pelusas humedecido con ción al cliente de su representante.
agua o con alcohol con una concentración máxima del 70 %.
¡INDICACIÓN!
Evite mojar el equipo y no utilice en ningún caso otros disolventes.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 13

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 13 18.11.2016 14:04:06


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

A. Apéndice F. RoHS China


A.1 Accesorios/piezas de recambio Período de uso inocuo para el medio ambiente (EFUP) del producto. Para produc-
Componentes Tipo Nº de art. de HS Observación tos que se puedan reparar se aplica la siguiente fórmula:
Mesa de instrumentos IT 02 7220004 Consulte GA* aparte. Vida útil técnica x 125 %
EF =
Botón de respuesta del paciente Octopus 900 1802032 1 unidad (Duración de función diaria) x 365
Funda protectora contra el polvo 1803061 1 unidad 125 % = factor para productos que se pueden reparar. Duración de función diaria
Juego de cubiertas del ojo 1802349 2 unidades / juego = tiempo de funcionamiento a partir de pruebas de campo. Datos medios: 21.900
pacientes / año, 10 min / paciente.
*GA. = Instrucciones de uso 21900X8,5
Tiempo de funcionamiento diario 8,5 horas al día
60X365
B. Normas legales
• HAAGSTREIT---- aplica un sistema de gestión de calidad según la norma EN ISO Vida útil técnica: ~ 30.000 horas.
13485. El equipo se ha desarrollado y construido teniendo en cuenta las normas 30000X125%
expuestas en el capítulo E, 'Normas consideradas'. 8,5X365
12,1 años 12
• Según el Anexo IX de la Directiva 93/42/CEE, el Octopus 900 es un equipo de Por lo tanto, el periodo de uso inocuo para el medio ambiente es de unos 12 años.
clase IIa. Con el marchamo CE certificamos la conformidad del equipo con las
normas y directivas vigentes.
• Se puede solicitar a HAAG‑STREIT en cualquier momento una copia de la decla-
ración de conformidad para el presente equipo.

C. Clasificación
Norma EN 60601-1 Perímetro Octopus 900 según clase de protección I
Componente de aplicación: Tipo B
Modo operativo: Servicio continuo
Directiva CE 93/42/CEE Clase IIa
Norma EN 62471 Grupo libre

D. Eliminación de residuos
Los equipos eléctricos y electrónicos se deben separar de la basura
doméstica. Este equipo se ha comercializado después del
13-08-2005. Para un reciclaje correcto, diríjase a su representante de
HAAG-STREIT. Así se garantiza que no lleguen al medio ambiente
sustancias nocivas y que se puedan reutilizar valiosas materias
primas.

E. Normas observadas
EN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN 62471 ISO 9022
EN 60601-1-2 EN ISO 12866 EN ISO 10993-1
14 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 14 18.11.2016 14:04:06


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

G. Nota y declaración del fabricante sobre la ¡ADVERTENCIA!


Evitar daños debidos a altas descargas electrostáticas (ESD). Las des-
compatibilidad electromagnética (CEM) cargas electrostáticas con tensiones superiores a 6 kV sobre algunas
G.1 Generalidades partes del dispositivo, como la pantalla o botón de respuesta del pacien-
El Octopus 900 cumple los requisitos de compatibilidad electromagnética según la te, pueden influir en el dispositivo.
norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). • Puede alterarse el firmware del dispositivo; por ejemplo, puede apa-
El equipo está fabricado de forma que la generación y emisión de magnitudes de garse la iluminación IR para el seguimiento del ojo. Esto requiere el
perturbación electromagnéticas estén limitadas hasta el punto de no afectar a otros reinicio del software y una repetición del examen.
equipos en su funcionamiento normal e incluso hasta presentar una resistencia • Además, no puede descartarse que las ESD con tensiones superiores
apropiada a las magnitudes de perturbación electromagnéticas. puedan destruir componentes electrónicos internos del dispositivo.
¡ADVERTENCIA!
• Los equipos y sistemas eléctricos médicos están sometidos a medidas
especiales de CEM y se deben instalar conforme a las indicaciones
de CEM contenidas en esta documentación adjunta.
• El uso de otros cables o accesorios distintos a los indicados puede de-
rivar en una emisión mayor o una resistencia a las interferencias menor
del equipo.
• Si se conecta un equipo externo, se deberá tener en cuenta la norma
EN 60601-1.

G.2 Emisiones (tabla 1 de la norma)


Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC) y EN 60601-1-2:2015 (4.ª edición IEC).
Pautas y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Mediciones de interferencias Conformidad Entorno electromagnético / Manual
Emisión de HF CISPR11 Grupo 1 Este producto utiliza energía de HF exclusivamente para su funcionamiento interno. Por ello su emisión de HF
es muy baja, y es poco probable que los equipos cercanos se vean afectados.
Emisión de HF CISPR11 Clase B Este producto es apropiado para su uso en todos los entornos, incluidos los establecimientos domésticos y
Oscilaciones armónicas conforme a Clase A aquellos conectados directamente a una red de alimentación pública, que también suministre a edificios
EN 61000-3-2 usados con fines residenciales.
Fluctuaciones de tensión / titilación Cumplido
EN 61000-3-3

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 15

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 15 18.11.2016 14:04:07


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

G.3 Resistencia (tabla 2 de la norma)


Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).
Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Examen de la resistencia a in- Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético / Manual
terferencias
Descarga de electricidad estática ±6 kV descarga de contacto ±6 kV descarga de contacto Los suelos deberían ser de madera u hormigón, o estar
EN 61000-4-2 ±8 kV descarga de aire ±8 kV descarga de aire recubiertos con baldosas de cerámica. En caso de suelos
sintéticos la humedad relativa del aire deberá ser como mí-
nimo del 30 %.
Magnitudes perturbadoras eléctri- ±2 kV para líneas de red ±2 kV para líneas de red La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-
cas transitorias rápidas / Ráfagas der a la de un entorno típico de establecimiento comercial
EN 61000-4-4 u hospital.
Tensiones transitorias (Surges) ± 1 kV tensiones en contrafase ± 1 kV para tensiones en con- La calidad del voltaje de alimentación debería corresponder
EN 61000-4-5 ± 2 kV tensiones de modo común trafase a la de un típico de establecimiento comercial u hospital.
± 2 kV para tensiones de modo
común
Huecos de tensión, interrupciones < 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) < 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) La calidad del voltaje de alimentación debería correspon-
cortas y oscilaciones de la tensión para ½ período para ½ período der a la de un entorno típico de establecimiento comercial
de suministro EN 61000-4-11 < 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) < 40 % UT (> 60 % hueco de la UT) u hospital. Si el usuario de este producto exige mantener el
para 5 períodos para 5 períodos funcionamiento del equipo incluso con interrupciones de la
< 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) < 70 % UT (> 30 % hueco de la UT) alimentación de energía, este producto se deberá alimentar
para 25 períodos para 25 períodos desde una fuente de corriente sin interrupciones o desde
< 5 % UT (> 95 % hueco de la UT) < 5% UT (> 95% hueco de la UT) una batería.
para 5 s para 5 s
Campo magnético con la frecuen- 3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de red deben co-
cia de suministro (50/60Hz) rresponder a los valores típicos que se deben encontrar en
EN 61000-4-8 un negocio o entorno hospitalario.
NOTA: UT = voltaje alterno de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

16 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 16 18.11.2016 14:04:07


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

G.4 Resistencia, con excepción de equipos de supervivencia (Tabla 4 de la norma)


Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).
Pautas y declaración del fabricante: resistencia a interferencias electromagnéticas
Este producto está diseñado para el funcionamiento en un entorno como el indicado a continuación. El cliente o usuario de este producto deberá asegurarse de que este
opere en un entorno de este tipo.
Entorno electromagnético: pautas
Los aparatos de radio portátiles y móviles no se utilizarán a una distancia respecto de este producto (incluidos los cables) inferior a la distancia de seguridad recomenda-
da, calculada según la ecuación apropiada para la frecuencia de envío.
Test de resistencia a interferencias Nivel de prueba EN 60601 Nivel de conformidad Distancia recomendada(c):
Magnitudes de perturbación de HF 3 Veff 5 Veff D = 0.7
dirigidas según EN 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz
Magnitudes de perturbación de HF 3 V/m 3 V/m D = 1.2 80 MHz – 800 MHz
irradiadas según EN 61000-4-3 80 MHz – 2.7 GHz 80 MHz – 2.7 GHz D = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz

Con P como potencia nominal de la emisora en vatios (W) según los datos del fabricante de la emisora, y D como distancia de seguridad recomendada en me-
tros (m). La intensidad del campo de emisoras de radio estacionarias es, en todas las frecuencias y según un examen in situ(a), menor que el nivel de conformi-
dad(b). Puede haber interferencias en el entorno de los equipos que lleven el siguiente símbolo.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.
NOTA 2: Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está influida por la absorción y reflexión de edifi-
cios, objetos y personas.
a. En teoría, los campos de intensidad de emisoras estacionarias, como estaciones base de redes móviles y servicios de radio terrestre, estaciones de radioaficionados
o emisoras de televisión y radio AM y FM, no pueden predeterminarse con exactitud. Para determinar el entorno electromagnético debido a emisoras estacionarias
de HF, se recomienda estudiar el emplazamiento. Si la intensidad de campo detectada en el lugar de este producto supera el nivel de conformidad indicado arriba, se
debe vigilar el funcionamiento normal de este producto allí donde se use. Si se observan características de rendimiento inusuales, se deberán adoptar tal vez medidas
adicionales, como reorientar o cambiar de lugar el producto.
b. En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a 5 V/m.
c. Las posibles distancias más cortas fuera de las bandas ISM no muestran una aplicabilidad mejor en esta tabla.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 17

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 17 18.11.2016 14:04:08


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

G.5 Distancias de seguridad con excepción de equipos de supervivencia (Tabla 6 de la norma)


Los datos se basan en los requisitos de EN 60601-1-2:2007 (3.ª edición IEC).
Distancias de seguridad recomendadas entre equipos de comunicación de HF portátiles y móviles y este equipo.
Este producto está construido para funcionar en un entorno electromagnético donde las magnitudes de perturbación de HF emitidas estén controladas. El cliente o usua-
rio de este producto puede evitar las interferencias electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los dispositivos de comunicación de HF portátiles y móviles
(emisoras) y este producto, tal como se recomienda a continuación, de conformidad con la potencia de salida máxima del dispositivo de comunicación.
Distancia de seguridad según la frecuencia de la emisora (m)
150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz
Potencia nominal de la emisora (W) D = 0.7 D = 1.2 D = 2.3
0.01 0.07 0.12 0.23
0.1 0.2 0.38 0.73
1 0.7 1.2 2.3
10 2.2 3.8 7.3
100 7 12 23
Para las emisoras cuya potencia nominal no se indique en la tabla anterior se puede determinar la distancia D en metros (m) usando la ecuación de la columna corres-
pondiente, donde P es la potencia nominal de la emisora en vatios (W) según la indicación del fabricante de la emisora.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de seguridad mayor.
NOTA 2: Para calcular la distancia de seguridad recomendada para emisoras en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2.7 GHz, se utilizó un factor adicional 10/3 para re-
ducir la probabilidad de que un equipo de comunicación móvil / portátil ubicado por descuido en la zona de los pacientes pueda provocar interferencias.
NOTA 3: Estas pautas podrán no ser aplicables en todas las situaciones. La difusión de las ondas electromagnéticas está influida por la absorción y reflexión de edifi-
cios, objetos y personas.

18 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 18 18.11.2016 14:04:08


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11 19

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 19 18.11.2016 14:04:08


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

Para más preguntas contacte con su distribuidor de HAAG‑STREIT en:

http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 3098 Koeniz, Switzerland
Phone +41 31 978 01 11
Fax +41 31 978 02 82
eMail info@haag-streit.com
Internet www.haag-streit.com

20 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070 – 7. Edition / 2016 – 11

05-IFU_Octopus900-7220343_04070_spa.indd 20 18.11.2016 14:04:08

Vous aimerez peut-être aussi