Vous êtes sur la page 1sur 37

El presente documento contiene información veraz y suficiente respecto al

desarrollo del negocio de Luz del Sur S.A.A. durante el año 2016. Sin perjuicio
de la responsabilidad que compete al emisor, los firmantes se hacen respon-
sables por su contenido conforme a los dispositivos legales aplicables.

Lima, 23 de marzo de 2017

The present document contains sufficient and truthful information with


regard to Luz del Sur S.A.A.’s business activities during 2016. Notwithstan-
ding the responsibility of the issuing party, the signers are liable for the
contents pursuant to applicable legislation.

Lima, March 23, 2017

Mile Cacic
Gerente General
C.E.O.
Índice
TABLE OF CONTENTS

4. Carta del Presidente 48. Recursos Humanos


Letter from the Chairman Human Resources

8. Directorio 54. Prevención de Riesgos


Board of Directors Risk Prevention

12. Gerencias 56. Medio Ambiente


Management Environment

16. Propiedad y Objeto Social 58. Apoyo a la Comunidad


Ownership and Corporate Purpose Community Outreach

22. Información General y Hechos Relevantes 62. Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de
General Information and Relevant Facts las Operaciones y la Situación Económica Financiera (Consolidada)
Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and
28. Central Hidroeléctrica Santa Teresa - Ccollpani Grande Results of Operations (Consolidated)
Santa Teresa - Ccollpani Grande Hydroelectric Plant
68. Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado de
32. Gestión Comercial las Operaciones y la Situación Económica Financiera (Individual)
Commercial Management Management’s Discussion and Analysis of Financial Condition and
Results of Operations (Individual)
38. Informática y Telecomunicaciones
Computer Base and Telecommunications 74. Estados Financieros
Financial Statements
42. Gestión Técnica
Technical Management 117. Reporte sobre el Cumplimiento del Código de Buen Gobierno
Corporativo para Sociedades Peruanas
46. Gestión Operacional
Operational Management 157. Reporte de Sostenibilidad Corporativa
Carta del Presidente
LETTER FROM THE CHAIRMAN
TREVOR MIHALIK
Presidente del Directorio
Chairman of the Board
Luz del Sur ejecutó en el 2016 un ambicioso programa de inversiones destinando In 2016, Luz del Sur executed an ambitious investment program principally
la mayor parte de éstas a la mejora y ampliación de la red eléctrica ampliación aimed at the expansion and improvement of the electrical grid, construction
y construcción de subestaciones de transmisión y distribución y a la compra de of transmission and distribution substations, and purchase of machinery and
maquinaria y equipo. De esta forma Luz del Sur fortalece su compromiso de equipment. In this manner, the Company strengthens its commitment to provi-
Señores Accionistas: Dear Shareholders: ofrecer un servicio de calidad a sus clientes y de llevar la electricidad a pobla- de quality service to its clients and bring electricity to those inhabitants of the
dores de la periferia de Lima que aún no tienen acceso a ella. outskirts of Lima who still have no access to it.
En nombre del Directorio que presido, me es grato presentar para su aprobación, On behalf of the board that I chair, I am pleased to submit for your approval the
la Memoria Anual y los Estados Financieros correspondientes al ejercicio termi- Annual Report and Financial Statements corresponding to the fiscal year ending Durante el año 2016 Luz del Sur ha continuado realizando actividades dirigidas As regards our employees, during 2016 we carried out activities aimed at them
nado el 31 de diciembre de 2016. December 31st, 2016. hacía sus trabajadores y familias, con la finalidad de contribuir con su bienestar and their families with the aim of contributing to their welfare and fostering
e identificación con la empresa, transmitir la cultura preventiva dentro y fuera identification with the Company, conveying a culture of prevention within and
A pesar del contexto internacional para países emergentes, la economía del Perú In spite of the international context for emerging economies, Peru continued to del entorno laboral. Para garantizar el crecimiento sostenido en el tiempo de outside the workplace. In order to ensure sustained growth over time for our
continuó creciendo, siendo la variación positiva del PBI de 3.9 %, con lo cual el país grow, with a GDP increase of 3.9%, totaling 28 quarters of uninterrupted grow- nuestros proyectos empresariales, hemos desarrollado un proceso de gestión business projects, we’ve developed an increasingly demanding talent manage-
cumplió 28 trimestres de crecimiento continuo. Estos buenos resultados demues- th. These good results underscore the strength of the Peruvian economy and the del talento cada vez más exigente dirigido a efectuar una búsqueda a nivel local y ment process aimed at seeking out the most outstanding professionals in the
tran el gran potencial del Perú y la fortaleza de su economía. country’s great potential. regional de los profesionales más destacados del mercado, lo que nos ha permi- market, both at the local and regional levels. This has allowed us to have a hi-
tido contar con una plana laboral altamente comprometida, motivada y alineada ghly committed and motivated staff, aligned with the Company’s vision. During
El sector eléctrico tiene que acompañar al crecimiento del país, es por ello que The electrical sector goes hand in hand with the growth of the country. For this con la visión de la Empresa. Con la finalidad de maximizar el potencial de cada 2016, we devoted more than 50,000 hours of training in order to maximize the
durante el ejercicio Luz del Sur ha realizado importantes inversiones por US$ 137 reason, Luz del Sur has carried out significant investments totaling US$ 137 million uno de nuestros colaboradores en el 2016 hemos impartido más de cincuenta potential of each of our employees.
millones. during the fiscal year. mil horas de capacitación.
We have continued to promote and encourage an environmental culture, within
Luz del Sur se ha planteado, dentro de su estrategia de crecimiento, continuar In the framework of its growth strategy, Luz del Sur has proposed to continue Hemos continuado promoviendo e incentivando una cultura ambiental dentro and outside the organization by means of engaging our stakeholders, crea-
con el desarrollo de proyectos de generación eléctrica como parte de nuestras with its electrical generation projects as part of its investments. This is reflected y fuera de la organización, mediante el acercamiento a las partes interesadas ting an awareness of Environmental Conservancy. To ensure these results,
inversiones por lo que nos encontramos realizando las evaluaciones respecti- in its evaluations aimed at consolidating its participation in the country’s energy para inducir en ellos la toma de conciencia sobre la Conservación del Medio we incorporated oversight and environmental control processes into all our
vas, esperando consolidar nuestra participación en el mercado de generación de production market. Ambiente. Para asegurarnos de ello, incorporamos procesos de supervisión y activities with the aim of guaranteeing safe environmental management for
energía en el país. control ambiental en todas nuestras actividades con el fin de garantizar un ma- our surroundings and our employees, thus providing better services for our
We are aware of our social commitment to the country and especially to our con- nejo ambiental seguro para el entorno y sus colaboradores, brindando así un clients.
Conscientes de nuestro compromiso social con el país y en especial con nuestra cession area, and we maintain our vocation of good corporate citizenship. Thus, mejor servicio a nuestros clientes.
zona de concesión y manteniendo nuestra vocación de buen ciudadano corpora- during 2016, we maintained our socially responsible activities aimed at strengthe- Furthermore, we have continued to support the effort, discipline and progress
tivo, durante el 2016, continuamos con acciones de Responsabilidad Social desti- ning links to relevant institutions such as “Fe y Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”, Así mismo, hemos continuado apoyando el esfuerzo, disciplina y superación de of young, underprivileged students who have a high academic performance by
nadas a potenciar la asociación con importantes entidades y programas sociales “TELETON” and “Misión Pax”, among others. In addition, we have continued with jóvenes estudiantes de bajos recursos económicos y rendimiento académico means of our “Oscar Bailetti” Scholarship program, whose goal is to contri-
tales como “Fe y Alegría”, “Aldeas Infantiles SOS”, “TELETON” y “Misión Pax”, entre important social work in the Santa Teresa – Collpani Grande Hydroelectric Plant superior, a través de nuestro Programa de Becas de Estudio “Oscar Bailetti”, bute to their formation at technical schools and universities in the country.
otras. Así mismo hemos continuado realizando una importante labor social en la area of influence. Among the activities we can mention: school transport, thus el cual tiene como objetivo contribuir al desarrollo de la formación universitaria
zona de influencia de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Collpani Grande. making attendance to classes easier, the delivery of school goods, educational y técnica del país. Finally, I would like to thank all of our employees of Luz del Sur for their efforts
Dentro de esta labor destaca la movilidad escolar que facilita la asistencia a cla- campaigns for children and grown-ups, as well as various celebrations, including and contributions, which make us a better Company that continues to be
ses de los escolares, la entrega de útiles escolares, campañas educativas para Christmas and anniversaries. Finalmente deseo agradecer a todos los trabajadores de Luz del Sur por su ranked as one of the most important in Peru (obtaining the qualification of
niños y adultos y celebraciones diversas como aniversarios y Navidad. esfuerzo y contribución, lo que hace que Luz del Sur sea una mejor empresa best electricity company in Peru for the 11th year in a row) and one of the main
With respect to our financial results, during 2016, our operating income was S/ 3,139.1 y siga ubicada entre las más importantes del Perú (reconocida por décimo pri- electrical companies of South America. Furthermore, I extend my gratitude to
Respecto a nuestros resultados financieros durante el año 2016 los ingresos operati- million, a 6.7% increase over the previous year. Pre-tax company profits totaled mer año consecutivo como la mejor empresa eléctrica del Perú) y dentro de our shareholders for their decided support and the trust they have deposited
vos fueron de S/ 3,139.1 millones cifra superior en 6.7 % respecto de los obtenidos S/ 594 million. las principales empresas eléctricas de Sudamérica. Así también, extiendo este in the Board of Directors.
el año anterior, las utilidades de la compañía ascendieron a S/ 594.0 millones, agradecimiento a nuestros accionistas por su decidido apoyo y por la confianza
antes de impuestos. At the end of the fiscal year, the Company had 1,077,861 clients, 2.4% more than depositada en el Directorio.
the previous year, thus confirming a positive long-term tendency.
Al cierre del ejercicio la Empresa cuenta con 1’077,861 clientes lo que representa
un incremento del 2.4 % con relación al año anterior, confirmando la tendencia The results reflect Luz del Sur’s growth potential inside its concession area, which Cordialmente, Best regards,
positiva en el largo plazo. includes Lima’s most important residential, commercial and service districts and
encompasses intense industrial activity on the part of various economic sectors. Trevor Mihalik Trevor Mihalik
Estos resultados evidencian el potencial de desarrollo que tiene el área de Presidente del Directorio Chairman of the Board
concesión de Luz del Sur, que incluye las zonas de mayor importancia resi-
dencial, comercial y de servicios de la capital y que a la vez concentra gran
actividad industrial de diversos sectores económicos.

6 7
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Directorio
BOARD OF DIRECTORS

Presidente del
Directorio
Chairman of the Board

TREVOR MIHALIK

Trevor Mihalik es vicepresidente senior, contralor y director de contabilidad de Sem-


pra Energy, responsable de administrar las operaciones contables, preparación y
análisis de los estados financieros, de los sistemas de contabilidad y además, de
la coordinación de las auditorías externas. Posee amplia experiencia financiera y
contable en la industria energética, en los mercados de capitales, así como la admi-
nistración de contratos y sistemas. Anteriormente fue vicepresidente de finanzas de
Iberdrola Renovables, una compañía de energía diversificada y filial de Iberdrola SA.
Previamente trabajó para Chevron, donde fue vicepresidente de finanzas en el grupo
de gas natural y también se desempeñó como vicepresidente de finanzas y director
financiero de Bridgeline, empresa de comercialización de gas natural, comercio y
almacenamiento. Comenzó su carrera en Price Waterhouse, donde pasó nueve años
trabajando en la práctica de energía de la empresa, tanto en las oficinas de Houston
y Londres. Es bachiller en Contabilidad de Creighton University y tiene un MBA de Rice
University. También es un contador con licencia en los estados de Texas y Oregón.

Trevor I. Mihalik is senior vice president, controller and chief accounting officer
for Sempra Energy, In this position, Mihalik is responsible for managing accoun-
ting operations, preparation and analysis of financial statements and accounting
systems, in addition to coordinating external audits. He has extensive financial
and accounting experience in the energy industry including capital markets, as
well as contract administration and systems. Previously, Mihalik was the senior
vice president of finance at Iberdrola Renewables, a diversified energy company
and a subsidiary of Iberdrola S.A. Prior to Iberdrola, he worked for Chevron where
he was vice president of finance in the company’s natural gas group and he also
served as vice president of finance and CFO of their natural gas marketing, trading
and storage joint venture, Bridgeline. Mihalik began his career with Price Water-
house where he spent nine years working in the firm’s energy practice in both the
Houston and London offices. Mihalik has a bachelor’s degree in accounting from
Creighton University and a MBA from Rice University. Mihalik is also a licensed CPA
in the states of Texas and Oregon.
CARLOS MAUER DÍAZ BARRIGA PATRICIA KAY WAGNER EDUARDO PAWLUSZEK Directores Suplentes
Alternate Directors

Desde febrero de 2015, es Director Senior para Sudamérica de Sempra Inter- Se unió a Sempra Energy en 1995 y desde entonces ha ocupado varios cargos Desde Marzo de 2015, es Vicepresidente de Desarrollo de Activos de Sempra
nacional, con base en San Diego, California, USA. También actúa como vice- de liderazgo, incluyendo: vicepresidente de servicios de auditoría de Sempra LNG & Midstream, basado en San Diego, California, USA. Tambien actua como - ALBERTO ABREU
presidente del Directorio de Chilquinta Energía y otras subsidiarias del grupo Energy, Vicepresidente de contabilidad y finanzas de SoCalGas, Vicepresidente miembro del Directorio de Chilquinta Energía (Chile) e Infraestructura Ener-
Sempra. Entre 2002 y 2015 desempeñó diversos cargos dentro del grupo de de tecnología de la información de SDG & E y SoCalGas y vicepresidente del gita Nova (Mexico), y otras companias del Grupo Sempra. Entre Agosto 2011 y - MARÍA ANGÉLICA ESPINOSA SÁNCHEZ
empresas Sempra en áreas de desarrollo de negocios, planeación financiera, programa de transformación de excelencia operacional de SDG & E y SoCalGas. Febrero 2015 fue Vicepresidente para Sudamérica de Sempra International.
optimización de activos así como dentro del área de fusiones y adquisiciones También ha desempeñado funciones de gestión clave en SDG & E y SoCalGas en Fue Vicepresidente Ejecutivo y Chief Financial Officer de AEI Services LLC, con
basado inicialmente en la ciudad de México y posteriormente en San Diego. En- operaciones de distribución de gas y servicios al cliente. De 2014 a 2016 fue base en Houston, Texas, USA, desde setiembre 2009 hasta julio 2011. Previo a - ARMANDO INFANZÓN FAVELA
tre 1996 y 2002 trabajó para Petróleos Mexicanos Internacional como gerente presidente y CEO de Sempra US Gas & Power, una unidad de Sempra Energy ello, ocupó el cargo de Gerente General en Emgasud S.A., en Argentina, en el
comercial en el área de comercialización internacional de petróleo crudo, gas y un desarrollador líder de soluciones de energía renovable y gas natural. período febrero – setiembre 2009, y con anterioridad fue Gerente General de
y productos petroquímicos, basado en la Ciudad de México y posteriormente Anteriormente ocupó cargos directivos en Fluor Daniel, una de las compañías Empresa Distribuidora de Energía Norte S.A. (EDEN), Argentina, desde el año - JOHN PATRICK DILL
en Londres, Reino Unido. Carlos Mauer es graduado del Instituto Tecnológico y de servicios públicos de ingeniería, adquisición, construcción y mantenimiento 2007 al 2009. Además, fue Director de Administración y Finanzas de Transpor-
de Estudios Superiores de Monterrey, México con el título de Ingeniero Químico más grandes del mundo. También trabajó para McGaw Laboratories y Allergan tadora de Gas del Sur S.A. (TGS), Argentina, hasta el año 2007, empresa a la
Administrador el cual obtuvo en mayo de 1996. Pharmaceuticals. Actualmente es miembro del directorio de Apogee Enter- que había ingresado como Gerente de Finanzas e Información Corporativa en
prises, Inc. Antes de eso, fue miembro de la junta directiva del Aula de la 1999. En el período anterior, trabajó para el Royal Bank of Canadá y en otras
Since February 2015, senior director for South America of Sempra Internatio- Fundación del Futuro en San Diego y miembro de la Corporación de Desarrollo entidades financieras en Argentina. También ha sido Vicepresidente y miembro Secretario del
nal, based in San Diego, California, USA. He also acts as Deputy Chairman of Económico de Los Ángeles. Wagner tiene una maestría en administración de del Consejo Directivo del Instituto Argentino de Ejecutivos de Finanzas (IAEF). Directorio
Chilquinta Energy and other subsidiaries of the Sempra Group. empresas de la Universidad Pepperdine y una licenciatura en ingeniería quími- El señor Pawluszek es contador público, graduado en la Universidad de Buenos Board Secretary
ca de la Universidad Politécnica del Estado de California, Pomona. Aires, y posee un master en Mercado Financiero y de Capitales de la Escuela
Between 2002 and 2015 he held various positions in business development, Superior de Economía y Administración de Empresas (ESEADE).
financial planning, assets optimization and mergers and acquisitions in the She joined Sempra Energy in 1995 and since then she has held several leader- EDUARDO BENAVIDES TORRES
Sempra corporate group, based initially in Mexico City and susbsequently in ship positions, including vice-president of auditing services Sempra Energy, Since March 2015, he is Vice-President for Asset Development of Sempra LNG
San Diego. vice-president of accounting and finance of SoCalGas, vice-president of IT for & Midstream, based in San Diego, California, USA. He is also member of the
SDG & E and SoCalGas, and vice-president of the operational excellence trans- Board for Chilquinta Energy (Chile), Infraestructura Energita Nova (Mexico),
Between 1996 and 2002 he worked for Petróleos Mexicanos Internacional as formation program for SDG & E and SoCalGas. She has also performed key and other Sempra Group companies. Between August 2011 and February 2015
commercial manager in international marketing of crude, gas and petrochemi- management roles in SDG & E and SoCalGas in gas distribution operations and he was Vice-President for South America for Sempra International. He was
cal products based in Mexico City and later in London, United Kingdom. customer service. From 2014 to 2016 she was president and CEO of Sempra Executive Vice-President and Chief Financial Officer of the AEI Services LLC,
US Gas & Power, a unit of Sempra Energy and has been a leading developer of based out of Houston, Texas, U.S.A. from September 2009 through July 2011.
Carlos Mauer is a graduate of the Instituto Tecnológico y de Estudios Superio- solutions for renewable energy and natural gas. Previously she held executive Prior to this, he held the position of General Manager of Emgasud S.A. in Ar-
res of Monterrey, Mexico with a degree in Chemical Engineering & Administra- positions in Fluor Daniel, one of the world’s largest companies specializing in gentina, during the period February – September 2009, and before this he was
tion in May,1996. public engineering works, acquisitions, construction and maintenance. General Manager of Empresa Distribuidora de Energía Norte S.A. (EDEN), Ar-
gentina from 2007 to 2009. In addition, he was Director for the Administration
She also worked with McGaw Laboratories and Allergan Pharmaceuticals. She and Finance Department of Transportadora de Gas del Sur (TGS), Argentina
is currently on the board of Apogee Enterprises, Inc. Prior to this, she was a until 2007, having joined the Company as Finance and Corporate Information
board member of the Classroom of the Future Foundation in San Diego and Manager in 1999. He previously worked for the Royal Bank of Canada and other
member of the Los Angeles County Economic Development Corporation. Wag- Argentine financial institutions. Is a former Vice President and member of the
ner holds an MBA degree from Pepperdine University and a degree in enginee- Board of the Argentine Institute of Finance Executives (IAEF). Mr. Pawluszek is
ring from California State Polytechnic University, Pomona. a public accountant graduated from the University of Buenos Aires and has a
Master’s degree in Financial and Capital Markets from the Escuela Superior de
Economia y Administracion de Empresas (ESEADE).
10 11
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Gerencias
MANAGEMENT

Gerente
General
C.E.O.

MILE CACIC

Fue nombrado Gerente General en 1999. Es economista de la Universidad del


Pacífico de Lima.

Tiene un MBA de la Katolieke Universiteit Leuven (KUL) de Bélgica y del Instituto


de Estudios Superiores de Administración (IESA) en Caracas, Venezuela.

Posee estudios de especialización en Tecnología de la Información en la Univer-


sidad de Harvard, en Boston, Massachusetts, USA.

Appointed Chief Executive Officer in 1999. He holds a degree in Economics from the
Universidad del Pacífico in Lima.

He obtained an MBA degree at the Katolieke Universiteit Leuven, Belgium and from
the Instituto de Estudios Superiores de Administración (IESA) in Caracas.

He has specialty studies in Information Technology from Harvard University, Bos-


ton, Massachusetts.
LUIS FERNANDO ERIC JOSÉ LUIS MARIO AMPARO VÍCTOR
DE LAS CASAS RICCARDI DÍAZ HUAMÁN ERÁUSQUIN EYZAGUIRRE GONZÁLES DEL CARPIO GONZÁLEZ DÍAZ SCARSI HURTADO
Gerente Central Gerente de Operaciones Gerente de Proyectos y Obras Gerente de Desarrollo Gerenta de Recursos Humanos Gerente Comercial
de Administración y Finanzas y Planeamiento Engineering and Planning Vice President Project Development Manager Human Resources Manager Commercial Vice President
Chief Financial and Administrative Officer Operations President
Magíster de Administración de Negocios en ESAN Ingresó en mayo del 2015 a Luz del Sur, desempe- Ingresó a la empresa en 1978 como Jefe de Sumi-
Ingresó a la empresa en 1995 como Jefe de la Fue nombrado Gerente de Operaciones en el 2008. Ingresó a la empresa en 1982 como ingeniero de con mención en Sistemas de Información y Comu- ñándose actualmente como Gerente de Recursos nistros Especiales.
Oficina de Planificación. En 1997, fue nombrado Anteriormente, se había desempeñado como Geren- operaciones. En 1995, fue promovido a Subgerente nicaciones. Humanos.
Subgerente de Finanzas y en 1999 fue promovido a te de Transmisión (desde el 2002) y Gerente del del Centro de Servicio San Juan. En 1995, fue designado Subgerente Comercial. Fue
Gerente de Finanzas y Contraloría. Centro de Servicio Vitarte (desde el 1999). Cuenta con capacitaciones adicionales en Gober- Anteriormente trabajó en Tecsur desde agosto 1998, nombrado Gerente Comercial en 1999.
En 1999, fue nombrado Gerente del Centro de Ser- nanza Política de The George Washington University, habiendo desempeñado como último cargo el de Sub-
A partir de octubre del 2010, es Gerente Central de Es ingeniero mecánico-electricista (CIP 68575) de vicio Chacarilla. En el 2003 Gerente de Operaciones Gestión de Procesos del Instituto Tecnológico de gerente de Recursos Humanos y Legal. Es Ingeniero mecánico-electricista (CIP 16205) de
Administración y Finanzas. Es ingeniero industrial la Universidad Nacional de Ingeniería, Magíster en y en el 2008 Gerente de Ingeniería y Planeamiento. Monterrey y Derecho de la Electricidad, Gas y Ener- la Universidad Nacional de Ingeniería, con estudios
(CIP 28640) de la Universidad de Lima y Master of Administración de Empresas de ESAN, con estudios Es Ingeniero mecánico-electricista (CIP 39878) de gía de la UPC, entre otras especializaciones. Es abogada (CAL 25435) egresada de la Facultad de de Postgrado en Contabilidad y Finanzas en ESAN.
Science in Industrial Engineering (MSIE) de la Uni- de especialización en administración de empresas la Universidad Nacional de Ingeniería, Magister en Derecho y Ciencias Políticas de la Universidad de
versidad de Utah, EE.UU. en Arizona State University. Administración de Empresas (MBA) de la Pontificia En octubre del 2010, fue nombrado Director Eje- Lima, con especialización en Derecho Laboral, cuenta Joined the company in 1978 as head of Special
Universidad Católica del Perú y ha realizado estu- cutivo del Fondo Nacional de Financiamiento de la con estudios de especialización en Administración de Supplies. In 1995 he was promoted to Commercial
Cuenta con estudios de especialización en Conser- Joined the company in 1995 as a field engineer and dios de especialización en Dirección Estratégica de Actividad Empresarial (FONAFE), empresa encar- Recursos Humanos en ESAN. Manager.
vación de Energía en Malmo, Suecia, y es profesor in 1998 he was promoted to Manager of the Servi- Finanzas en la Universidad del Pacífico, Perú. gada de normar y dirigir la actividad empresarial
universitario. ce Center Vitarte. In 1999 he was appointed Vitarte del Estado. Ingresó en mayo del 2012 a Luz del Sur, Joined the Company in May, 2015, and is currently In 1999 he was appointed Commercial Vice Presi-
Regional Office Vice President and in 2002 became Joined the company in 1982 as a field engineer. In desempeñándose desde entonces como Gerente de Human Resources manager. dent.
Joined the company in 1995 as head of the Planning Transmission Vice President. 1995 he was promoted to Manager of the Service Desarrollo de Proyectos.
Office. In 1997 he was appointed Financial Manager Center San Juan. Prior to this, she worked in Tecsur since August He has a degree in Electro-Mechanical Engineering
and in 1999 he was promoted to Chief Financial Offi- He is an Electro-Mechanical Engineer graduated Holds an MBA degree from ESAN with a mention in 1998, her latest position having been Assistant from the Universidad Nacional de Ingeniería, with
cer and Comptroller. from the Universidad Nacional de Ingeniería, with In 1999 he was appointed Chacarilla Regional Office Data Systems and Communications. Manager for the Legal and Human Resources de- graduate studies in Accounting and Finance from
a graduate degree in Business Administration from Vice President and in 2003 became Operations Vice partment. ESAN.
As of October 2010 he is Chief Financial and Admi- ESAN. President. He is an Electro-Mechanical Engineer He has additional studies in public policies from
nistrative Officer. He graduated as an Industrial En- graduated from the Universidad Nacional de Inge- George Washington University, in Management Pro- She holds a law degree (CAL 25435) from the Law
gineer from Universidad de Lima and has a Master niería. He has an MBA from the Universidad Católica cesses from Instituto Tecnologico de Monterrey and and Political Sciences faculty of the Universidad de
of Science degree in Industrial Engineering from the del Perú. In addition, he has followed specialization in Electricity, Gas and Power legislation from the Lima, specializing in labor law. In addition, she has
University of Utah, U.S.A. studies in Financial Strategic Management at Uni- UPC, among other specializations. a specialization in Human Resources Administration
versidad del Pacífico, Perú. from ESAN.
In addition, he has followed specialization studies In October 2010, he was appointed Executive Direc-
in Energy Conservation at Malmo, Sweden and is a tor of the Fondo Nacional de Financiamiento de la
university professor. Actividad Empresarial (FONAFE), entity entrusted
with regulating and directing the business activities
of the Peruvian state. He joined Luz del Sur in May
2012, holding the position of Project Development
Manager since that date.

14 15
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Propiedad y Objeto Social
OWNERSHIP AND CORPORATE PURPOSE
DATOS GENERALES / GENERAL INFORMATION

Dirección / Address

Av. Canaval y Moreyra 380, San Isidro

Teléfono / Phone

(511) 271-9000

Correo electrónico / E-mail

central@luzdelsur.com.pe

Página web / Web

www.luzdelsur.com.pe

GRUPO ECONÓMICO / BUSINESS GROUP

Denominación del Grupo Económico


Name of the Business Group:

SEMPRA INTERNATIONAL

Países en los que opera


Countries where it operates:

PERÚ, CHILE Y MÉXICO

Principal línea de Negocio


Main line of Business:

Distribución, generación y comercialización de energía


Energy distribution, production and marketing
RESEÑA HISTÓRICA
HISTORICAL SUMMARY
Luz del Sur (antes Edelsur) fue constituida en el Perú como persona jurídica de Luz del Sur (formerly Edelsur) was incorporated in Peru as a private juridical En diciembre del 2013, SEIH transfirió sus 18’918,954 acciones en Luz del Sur In December 2013, SEIH transferred its 18,918,954 shares in Luz del Sur (equiva-
derecho privado el 1° de enero de 1994. El 18 de agosto de 1994, Ontario Quinta entity on January 1st, 1994. On August 18th, 1994, Ontario Quinta A.V.V. – currently (equivalentes a aproximadamente el 3.89% del total de las acciones de Luz del lent to approximately 3.89% of the total shares of the Company) to POC.
A.V.V. – actualmente Ontario Quinta S.R.L.- adquirió del Estado Peruano, en Ontario Quinta S.R.L. - acquired 60% of the Company’s shares from the Peruvian Sur), a favor de POC.
licitación pública internacional, el 60% de las acciones de la Empresa. State via international public tender. In December 2014, POC acquired 18,625,594 shares through the Lima Stock
En diciembre de 2014, a través de la Bolsa de Valores de Lima, POC adqui- Exchange, increasing Sempra Energy’s holdings to 83.64% of the company’s
En agosto de 1996, la Empresa se escindió, creándose la actual Luz del Sur, a As the result of a divestment in August 1996, the current Luz del Sur was incor- rió 18’625,594 acciones, con lo cual Sempra Energy elevó su participación al capital stock.
la que se le transfirió la concesión de distribución de energía eléctrica y los porated with the transfer of the electrical distribution concession and associa- 83.64% del capital social de la empresa.
activos vinculados, fijó su domicilio en la ciudad de Lima, teniendo como objeto ted assets to the latter. It established its legal domicile in the city of Lima, its During 2015 Luz del Sur S:A:A: and Edecañete agreed to a merger, with the
desarrollar actividades de distribución y venta de energía eléctrica. corporate object being to develop distribution and sales of electricity. Durante el año 2015 Luz del Sur S.A.A. y Edecañete acordaron fusionarse, ab- former, absorbing the latter as of October 1, 2015.
sorbiendo Luz del Sur S.A.A. a Edecañete S.A. a partir del 1 de octubre de 2015.
La oficina principal se encuentra ubicada en la Av. Canaval y Moreyra N° 380, The head office is located in Av. Caneval y Moreyra No. 380, San Isidro. Its char- On September 18, 2015, Luz del Sur SAA established a subsidiary, Inland Energy
San Isidro. Su constitución está inscrita en el Registro de Personas Jurídicas ter is recorded in the Lima Mercantile Registry, File No. 131719, entry 1 A. El 18 de setiembre del 2015, Luz del Sur S.A.A. constituyó la subsidiaria Inland SAC, with the purpose that this company devote itself to electrical energy
de Lima, en la Ficha N° 131719, asiento 1A. Energy SAC, a efectos de que dicha empresa se dedique a actividades de de- generation projects. It was incorporated with a capital of S/ 29,298,565.
That same year (1996) Luz del Sur acquired all the shares of Empresa de Distri- sarrollo de proyectos de generación de energía eléctrica, contando a la fecha
El mismo año 1996 Luz del Sur adquirió el total de las acciones de la Empresa bución Eléctrica de Cañete (EDECAÑETE S. A.) from the Peruvian state and crea- con un capital de S/ 29’298,565 On December 12, at their respective General Meetings, the shareholders of
de Distribución Eléctrica de Cañete (EDECAÑETE S.A.), al Estado Peruano, y ted a subsidiary called Inmobiliaria Luz del Sur S.A., 99.9% of whose shares are Luz del Sur and Inland Energy approved a simple corporate reorganization
constituyó una subsidiaria, a la que denominó Inmobiliaria Luz del Sur S.A., en held by Luz del Sur. El 12 de diciembre las Juntas de Accionistas de Luz del Sur y de Inland Energy process by means of which Luz del Sur transferred the following assets to
la que Luz del Sur tiene una participación de 99.9%. SAC aprobaron un proceso de reorganización simple mediante el cual Luz del Inland Energy: The Santa Teresa 2, Majes and Garibaldi electricity generation
By means of a public deed dated June 26, 1998, the Company conformed to the Sur aportó a Inland Energy los activos correspondientes a los proyectos de projects. The reorganization came in force as of December 14, 2016
Mediante Escritura Pública de fecha 26 de junio de 1998, la Empresa se adecuó General Law of Corporations, adopting the corporate structure of a publicly tra- generación Santa Teresa 2, Majes y Garibaldi. La reorganización entró en vi-
a la Ley General de Sociedades, adoptando la forma societaria de sociedad ded corporation and consequently its current company name of “Luz del Sur gencia el 14 de diciembre del 2016.
anónima abierta y consecuentemente su denominación social actual: “Luz del S.A.A.”
Sur S.A.A.”.
In September 1999, the Peruvian Opportunity Company S.A.C. (POC) acquired
En setiembre de 1999, la empresa Peruvian Opportunity Company S.A.C. (POC), 22.46% of the shares of the Company by means of a public takeover bid carried
adquirió el 22.46% de las acciones de la Empresa, mediante Oferta Pública de out through the Lima Stock Exchange. On April 1st, 2004, POC made a public offe- OBJETO SOCIAL
Adquisición realizada en la Bolsa de Valores de Lima. El 1° de abril de 2004, ring of 9.67% of the shares of Luz del Sur.
POC lanzó una Oferta Pública de Venta que le permitió vender un 9.67% de las CORPORATE ACTIVITY
acciones de Luz del Sur. Como consecuencia de la adquisición por parte de AEI, Pursuant to AEI’s purchase of PSEG’s interest in Luz del Sur in December 2007,
en diciembre de 2007, de la participación de PSEG en Luz del Sur, POC lanzó POC made a special bid to acquire 0.056% of the Company’s common stock. El objeto de la Sociedad es, en general, dedicarse a las actividades de distri- The Company’s principal corporate activity is, in general terms, electricity
una OPA y llegó a adquirir 0.056% de las acciones comunes. bución, transmisión y generación eléctrica, siendo su Clasificación Industrial distribution, transmission and generation, its International Standard Industry
In 2010, the company expanded its corporate activity in order to include the Internacional Uniforme – CIIU el 4010. Code, ISIC, being 4010.
En el 2010, la empresa amplió su objeto social a efectos de incluir las activida- activities of energy generation and transmission.
des de generación y transmisión de electricidad. Puede además desarrollar cualesquiera otras actividades vinculadas o de- Additionally, the Company may engage in any other activities related to or de-
In April 2011, Sempra Energy acquired the indirect interest that AEI had in Luz del rivadas de la utilización, explotación y/o disposición de su infraestructura, rived from the use, operation and/or disposal of its infrastructure, resources,
En abril de 2011, la empresa Sempra Energy adquirió la participación indirecta Sur, with which it increased its indirect ownership in the company to 75.94%. recursos, activos, así como las relacionadas con su objeto principal. or assets, along with those related to its core activity.
que tenía AEI en Luz del Sur, con lo cual Sempra Energy incrementó su partici- Subsequently, in September 2011, Sempra Energy International Holdings NV, wi-
pación indirecta en la empresa a un porcentaje de 75.94%. Posteriormente, en thin the framework of its associate status in the Joint Association Agreement Para realizar su objeto y practicar las actividades vinculadas a él, la Sociedad In order to achieve this objective and carry out its related activities, the Com-
el mes de setiembre de 2011, la empresa Sempra Energy International Holdings signed with Sempra Energy International Chile Holdings IBV, acquired 18,918, 954 podrá realizar todos los actos y celebrar todos los contratos que las leyes pany may perform any and all relevant legal actions and enter into any and all
NV, en su condición de asociante en el Contrato de Asociación en Participación shares, approximately 3.89% of the shares of Luz del Sur in a public takeover bid peruanas permitan a las sociedades anónimas. contracts allowed for private companies under Peruvian law.
suscrito con Sempra Energy International Chile Holdings IBV, logró a través carried out through the Lima Stock Exchange. This resulted in Sempra Energy ac-
de una Oferta Pública de Adquisición, en la Bolsa de Valores de Lima, adquirir quiring a total indirect ownership of 79.83% of the distribution company’s equity.
18´918,954 acciones, aproximadamente el 3.89% del total de las acciones de
Luz del Sur, con lo cual Sempra Energy alcanzó una participación indirecta
total de 79.83% del capital en Luz del Sur.

18 19
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
PRINCIPALES ACCIONISTAS %
PRINCIPAL SHAREHOLDERS
Los siguientes accionistas forman parte del grupo económico de Sempra International:
The following shareholders make up part of the Sempra International financial group:
ONTARIO QUINTA S.R.L. 61.16%

PERUVIAN OPPORTUNITY COMPANY S.A.C. 20.56% ACCIONISTAS CANTIDAD PORCENTAJE DE ORIGEN*


SHAREHOLDERS DE ACCIONES PARTICIPACIÓN ORIGIN*
NUMBER OF SHARES PERCENTAGE
Luz del Sur sólo ha emitido acciones comunes, cuyo número alcanza las 486’951,371 Luz del Sur has only issued common stock which is fully paid up, totaling 486,951,371
acciones con un valor nominal de S/ 0.68 cada una, todas íntegramente suscritas shares with a nominal value of S/ 0.68 each, all fully subscribed and paid.
y totalmente pagadas.
1. Ontario Quinta S.R.L. 297’796,530 61.16 Peruana
Al 31 de diciembre de 2016 el accionariado se distribuye como sigue: At 31 December 31, 2016, share capital was distributed as follows:
2. Peruvian Opportunity Company S.A.C. 100’115,639 20.56 Peruana
ACCIONISTA CANTIDAD DE ACCIONES PORCENTAJE DE PARTICIPACIÓN ORIGEN*
SHAREHOLDER NUMBER OF SHARES PERCENTAGE ORIGIN* 3. Energy Business International S.R.L. 9’387,372 1.93 Peruana

1. Ontario Quinta S.R.L. 297’796,530 61.155 N

2. Peruvian Opportunity Company S.A.C. 100’115,639 20.56 N

3. Energy Business International S.R.L. 9’387,372 1.923 N Información relativa a los valores inscritos en el Registro Público de Valores al 31 de diciembre de 2016:
Information on the shares registered in the Public Securities Registry at December 31, 2016:
4. IN - Fondo 2 / IN - Fund 2 15’981,182 3.282 N

5. PR - Fondo 2 / PR - Fund 2 12’947,396 2.659 N


LUGAR TIPO DE VALOR MONTO REGISTRADO
LOCATION TYPE OF SECURITY AMOUNT REGISTERED
6. RI - Fondo 2 / RI - Fund 2 8’324,076 1.709 N

7. RIMAC INT. CIA. DE SEGUROS Y REASE 3’237,658 0.665 N


En Cavali Acciones Comunes 77’831,838
In Cavali Common Shares
8. IN - Fondo 3 / IN – Fund 3 1’906,452 0.392 N

9. PR - Fondo 3 / PR - Fund 3 1’705,237 0.350 N En físicos Acciones Comunes 409’119,533


Stock certificates Common Shares
10. HA - Fondo 2 / HA – Fund 2 1’385,116 0.2284 N

11. Diversos (más de 35 mil accionistas) 34’164,713 7.016 EyN Total acciones en circulación 486’951,371
Various (more than 35 thousand shareholders) Total shares in circulations

E: Extranjero (Foreign)
N: Nacional (National)

20 21
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Información General
y Hechos Relevantes
GENERAL INFORMATION AND RELEVANT FACTS
En la Junta de Accionistas Obligatoria Anual llevada a cabo el 22 de mar- At the Mandatory Annual Shareholders’ Meeting that took place on March En sesión de directorio del 29 de marzo, se designó como presidente de di- At the Board session of March 29, Mr. Trevor Mihalik was appointed Chairman
zo se trató los siguientes puntos: 22nd, the following agreements were adopted: rectorio al señor Trevor Mihalik y como vicepresidente al señor Carlos Mauer of the Board and Mr. Carlos Mauer Diaz Barriga as deputy Chairman.
Diaz Barriga.
Elección o Remoción de Directores. Election or Removal of Directors On April 12, 2016, we submitted a request for arbitration before the Lima Cham-
El 12 de abril de 2016 presentamos ante el Centro de Arbitraje de la Cámara de ber of Commerce’s Arbitration Center against Rímac Seguros y Reaseguros,
Aprobación de la Gestión Social (EEFF y memoria). Approval of Company Management (Financial Statements and Annual Report) Comercio de Lima, una solicitud de arbitraje contra Rímac Seguros y Rease- demanding it indemnify our Company for a claim resulting from a loss.
guros demandándola por incumplir con su obligación de indemnizar a nuestra
Política de Dividendos. Dividends Policy empresa por la ocurrencia de un siniestro. The principal of the amount claimed is US$ 26,850,499.97, in addition to interest
on payment in arrears, in addition to liquidated damages arising from non-com-
Distribución o Aplicación de Utilidades. Distribution or Application of Profits El monto principal demandado es de US$ 26’850,499.97, al que deberá sumar- pliance with payment. The insurance claim arises from the loss covered by the
se los intereses moratorios, además de los daños y perjuicios causados por su insurance policy for the Santa Teresa Hydroelectric Plant located in the district
Designación de auditores externos para el ejercicio 2016: se designó como Designation of Gris y Asociados S.C.R.L. member firm of Deloitte & Touche incumplimiento. El reclamo de indemnización se refiere al siniestro cubierto of Macchu Picchu, Urubamba province, department of Cusco.
auditores externos para el ejercicio 2016 a Gris y Asociados S.C.R.L. firma Tohmatsu as External Auditors for fiscal year 2016. por la póliza de seguros de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa, ubicada en
miembro de Deloitte & Touche Tohmatsu. el distrito de Machu Picchu, provincia de Urubamba, región Cusco. At its session of May 31, the Board approved a dividends payment on account
Remuneration of the Board: An annual remuneration of US$ 500 gross per Di- of accumulated profits for the previous fiscal years S/ 73,042,705.65, with a
Remuneración del Directorio: Se fijó la remuneración del Directorio en US$ 500 bruto rector was approved, subject to applicable taxes, deductions and withholdings. El directorio aprobó, en su sesión del 31 de mayo, realizar un pago de dividen- dividends payment per share of S/ 0.15.
por año por Director, al cual se aplicarán impuestos, deducciones y/o reten- dos con cargo a resultados acumulados de ejercicios anteriores, por un monto
ciones de Ley. Designation of representatives for signing the minutes: Messrs. Luis Fernando de S/ 73,042,705.65, siendo el dividendo por acción de S/ 0.15. At its session of August 17, the Board approved a dividends payment on account
de las Casas Riccardi and José Luis Godefroy Bonilla were designated for the of accumulated profits for the previous fiscal years S/ 82,781,733.07, with a
Designación de representantes para la suscripción del acta: fueron designa- signature of the minutes, together with the Chairman of the Board Mr. Mile El directorio aprobó, en su sesión del 17 de agosto, realizar un pago de divi- dividends payment per share of S/.0.17.
dos los señores Luis Fernando de las Casas Riccardi y José Luis Godefroy Cacic and the Secretary Mr. Eduardo Benavides. dendos con cargo a resultados acumulados por un monto de S/ 82,781,733.07,
Bonilla para la firma del acta conjuntamente con el Presidente de la Junta siendo el dividendo por acción de S/ 0.17 At the General Shareholders’ Meeting of October 11, the following points
Sr. Mile Cacic y el Secretario Sr. Eduardo Benavides. It was agreed to distribute dividends for S/ 53,564,650.81, corresponding to were addressed:
S/ 0.11 per share. It was also agreed to leave as freely disposable profits the En la Junta de Accionistas General llevada a cabo el 11 octubre se trató
Se acordó distribuir dividendos por S/53’564,650.81 correspondiéndole sum of S/ 371,259,117.19. los siguientes puntos: Voluntary Revaluation of Fixed Assets: The revaluation surplus not subject to
S/ 0.11 a cada acción. Se acordó igualmente dejar como utilidades de libre taxation is S/ 572,412,911.
disposición la suma de S/ 371’259,117.19. The position of director is for one year pursuant to Article Thirty-Five of the Revaluación voluntaria de Activos Fijos: El excedente de revaluación sin efecto
By-laws. The following were appointed principal directors for the March 2016- tributario es S/ 572’412,911. Designation of parties to sign the minutes: Patricia Margarita León Menacho and
El cargo de Director es de un año conforme a lo dispuesto por el artículo March 2017 period: Luis Fernando de las Casas Riccardi, to sign jointly with the Chairman of the
Trigésimo Quinto del Estatuto Social, eligiendo como directores titulares para Designación de representantes para la suscripción del acta: fueron designa- Board Mr. Mile Cacic Enriquez and the Secretary, Mr. Eduardo Benavides Torres.
el período marzo 2016 - marzo 2017 a los señores: - Trevor Mihalik dos: Patricia Margarita León Menacho y Luis Fernando de las Casas Riccardi, para
- Luis Eduardo Pawluszek la firma del acta conjuntamente con el Presidente de la Junta Sr. Mile Cacic At its session of November 16, the Board approved a dividends payment on ac-
- Trevor Mihalik - Patricia Kay Wagner Enriquez y el Secretario Sr. Eduardo Benavides Torres. count of accumulated profits for the previous fiscal years S/ 82,781,733.07, with
- Luis Eduardo Pawluszek - Carlos Mauer Díaz Barriga a dividends payment per share of S/ 0.17.
- Patricia Kay Wagner El directorio aprobó, en su sesión del 16 de noviembre, realizar un pago de divi-
- Carlos Mauer Díaz Barriga As alternate directors, the following were appointed dendos con cargo a resultados acumulados por un monto de S/ 82,781,733,07, At the General Shareholders’ Meeting of December 12, the Reorganizatrion Pro-
siendo el dividendo por acción de S/ 0.17. posal between our Company and Inland Energy Perú S.A.C. was approved.
Y como directores suplentes a los señores: - John Patrick Dill
- Alberto Abreu En la Junta de Accionistas General llevada a cabo el 12 diciembre se aprobó
- John Patrick Dill - Armando Infanzón Favela la Propuesta de Reorganización entre nuestra empresa e Inland Energy Perú
- Alberto Abreu - María Angélica Espinoza Sánchez S.A.C.
- Armando Infanzón Favela
- María Angélica Espinoza Sánchez Eduardo Armando Benavides Torres was appointed Board Secretary.

Como secretario del directorio se designó a:

- Eduardo Armando Benavides Torres.

24 25
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Cotización de acciones durante el año 2016 (S/)
Trading prices for shares during 2016 (S/)

MES APERTURA CIERRE MÁXIMA MÍNIMA PROMEDIO


MONTH OPENING CLOSE MAXIMUM MINIMUM AVERAGE

Enero / January 9.10 8.15 9.10 8.01 8.48 ZONA DE CONCESIÓN


Febrero / February 8.35 8.80 9.00 8.25 8.63 CONCESSION AREA
Marzo / March 8.80 9.90 10.99 8.80 9.80
Luz del Sur tiene una zona de concesión de más de 3,500 km2, que abarca Luz del Sur has a concession area of more than 3,500 sq. Km., which covers 30
Abril / April 9.70 10.80 10.80 9.17 10.38 30 de los más importantes distritos de Lima Metropolitana y la provincia de of the most important Metropolitan Lima districts, which together total more
Mayo / May 10.70 10.50 10.70 10.00 10.37 Cañete, los mismos que en conjunto incluyen más de 4 millones de habitantes. than 4 million inhabitants.
Junio / June 10.50 10.51 10.60 10.30 10.51 Es importante destacar que en esta área se concentra la más importante It is worth noting that this area includes the most important commercial, tou-
Julio / July 10.54 11.40 11.44 10.54 10.87 actividad comercial, turística y de servicios de la ciudad, además de una sig- rist and service activities, in addition to a significant part of the country’s
nificativa parte de las empresas productivas del país. industries.
Agosto / August 11.41 11.78 11.90 11.35 11.75
Setiembre/ September 11.75 11.45 11.83 11.04 11.57 Considerando la gran disponibilidad de recursos, estas condiciones represen- Considering the enormous availability of resources, these conditions present
tan un excelente potencial de desarrollo para la Empresa hacia el futuro. an excellent potential for future growth for the Company.
Octubre / October 11.44 11.73 11.80 11.44 11.71
Noviembre / November 11.73 11.81 11.95 11.50 11.69 Para atender adecuadamente a más de un millón de clientes, la Empresa In order to ensure adequate service for its more than one million customers,
cuenta con 12 modernas sucursales ubicadas estratégicamente en su zona Luz del Sur has 12 modern branch offices strategically located throughout its
Diciembre / December 11.81 13.09 13.10 11.50 12.54 de concesión, de tal forma que los clientes siempre tengan una oficina de Luz concession area, so that clients may always have a Luz del Sur office on hand.
del Sur cerca.

Cotización de bonos coporativos durante el año 2016 INVERSIONES


Corporate Bond price quotations during 2016 INVESTMENTS
Durante el 2016 la Empresa invirtió más de US$ 137 millones, principalmente During 2016, Luz del Sur invested more than US$ 137 million, most of which
en el mejoramiento y expansión del sistema eléctrico y en la modernización y was aimed at the improvement and expansion of the electrical system and
EMISIÓN MES APERTURA % CIERRE % MÁXIMA % MÍNIMA % PROMEDIO % repotenciación del alumbrado público, así como también en la implementación modernization and upgrade of public lighting, and the implementation of new
ISSUE MONTH OPENING % CLOSE % MAXIMUM % MINIMUM % AVERAGE % de nuevas herramientas de informática y telecomunicaciones. information technology and telecommunications tools.

LUSUR2BC3U 11 100.2112 100.2112 100.2112 100.2112 100.2112


LUSUR3BC1A 06 99.9864 99.9864 99.9864 99.9864 99.9864

26 27
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Central Hidroeléctrica
Santa Teresa - Ccollpani Grande
HYDROELECTRIC PLANT

CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DE LA CENTRAL


MAIN FEATURES OF THE PLANT

Cámara de Carga / Intake chamber:


Longitud:
80 m.
Length:
80 m.

Altura:
15.5 m.
Height:
15.5 m.

Número de compuertas:
2 de mantenimiento y 2 de operación
Number of gates:
2 Maintenance and 2 Operations

Casa de Máquinas / Power House:

Potencia nominal: 99.71 MW


Nominal output: 99.71 MW

Potencia efectiva: 99.71 MW


Effective output: 99.71 MW

Número de turbinas: 2 tipos Francis


Number of turbines: 2 Francis type

Altura bruta: 186.83 m.


Gross elevation: 186.83 m.

Caudal nominal: 61.0 m3/s


Nominal flow: 61.0 m3/s
La explotación de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Collpani Grande se The operation of the Santa Teresa – Collpani Grande hydroelectric plant ca-
realizará en forma local con monitoreo remoto desde el Centro de Control de rried out remotely from the Luz del Sur Control Center located in Lima.
Luz del Sur ubicado en la ciudad de Lima.

El personal asignado a la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Collpani Gran- Personnel assigned to the Santa Teresa – Collpani Grande hydroelectric plant
de se dedica exclusivamente a labores de mantenimiento y operación local de will be exclusively devoted to maintenance and local operations support in the
apoyo en Casa de Máquinas y Cámara de Carga. Power House and the Intake Chamber.

La producción de energía de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Collpani Power production of the Santa Teresa – Collpani Grande hydroelectric plant at
Grande, al 31 de diciembre del año 2016, ha sido en total de 647,131 MWh. December 31st, 2016 has been a total of 647,131 MWh.

Las metas de seguridad y medio ambiente del 2016 fueron cumplidas y se The safety and environmental goals for 2016 were met and the program for
continuó desarrollando el programa de actividades orientadas al cumplimien- activities aimed at complying with the social commitments made to the com-
to de los compromisos sociales acordados con las comunidades del área de munities lying in the direct and indirect area of influence of the Santa Teresa
influencia directa e indirecta de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Cco- – Ccollpani Grande Hydroelectric Plant continued to progress.
llpani Grande.

Adicionalmente, se continuó con la movilidad escolar, la entrega de útiles es- In addition, school transport continued to be provided, as well as the delivery
colares en el mes de marzo y en diciembre la Fiesta de Navidad, con shows of school kits in March and the celebration of the Christmas party in Decem-
infantiles y entrega de regalos a las poblaciones de Ccollpani Grande y las ber, with children’s shows and gifts for the inhabitants of Collpani Grande and
cuatro cuencas que conforman el distrito de Santa Teresa, con más de 3,500 the four basins that make up the district of Santa Teresa, numbering more
niños beneficiados. than 3,500 beneficiaries.

La Central Hidroeléctrica Santa Teresa – Collpani Grande se encuentra ubi- The Santa Teresa – Collpani Grande hydroelectric plant is located in the Mac-
cada en el distrito de Machupicchu, provincia de Urubamba, departamento chu Picchu district, Urubamba province, department of Cusco, close to the
del Cusco, localizada en las cercanías del poblado de Collpani. Esta parte del village of Collpani. This part of the country is in the cloud forest.
territorio peruano es denominada ceja de selva o selva alta.

El agua es captada después de la galería de descarga o túnel de descarga The water is harnessed after the discharge tunnel of the first and second
de la primera y segunda fase de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, se phase of the Macchu Picchu hydroelectric plant, using the turbine flow of said
utiliza las aguas turbinadas de dicha planta, las que pasan por un tratamiento plant, which is submitted to a prior cleaning process in the sand filters at the
previo de limpieza en las instalaciones desarenadoras de la presa ubicada en dam located on kilometer 107 at the Aguas Calientes location.
el Kilómetro 107 de la localidad de Aguas Calientes.

El caudal requerido para la operación de los 2 Grupos de la Central Hidroeléc- The flow required for the operation of the two groups of the Santa Teresa –
trica Santa Teresa – Collpani Grande, es proporcionado por EGEMSA, a través Collpani Grande hydroelectric plant is provided by EGEMSA by means of the
de la operación de la Central Hidroeléctrica Machupicchu, y la disponibilidad operation of the Macchu Picchu hydroelectric plant and the availability of the
de agua del río Vilcanota en la captación, es decir en su represa del kilómetro Vilcanota river for harnessing it. This is in its dam at kilometer 107 of the
107 de la línea férrea Cusco - Machupicchu, dejando el caudal ecológico, y el railway Cusco-Macchu Picchu railway line, ensuring environmental integrity,
resto es enviado por su túnel de aducción. while the rest is sent via the penstock.

El caudal que se requiere para que la Central Hidroeléctrica Santa Teresa – The flow required for the operation at nominal output of the Santa Teresa –
Collpani Grande opere a carga nominal es 61 m3 por segundo. Collpani Grande hydroelectric plant is 61 m3 per second.

30 31
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Gestión Comercial
COMMERCIAL MANAGEMENT
El consumo anual de energía eléctrica de los clientes, regulados y libres, fue Annual electric energy consumption for free and regulated clients was 7,387.3 La demanda del mercado regulado fue cubierta integramente con los contra- The demand for the regulated market was covered entirely by the supply con-
de 7.387,3 GWh, monto menor en 1,2% respecto al del año 2015, siendo la venta GWh, a 1.2% decrease below 2015. Annual sales were S/ 3,028.9 million, an in- tos de suministro de electricidad que resultaron adjudicadas en los procesos tracts awarded in the long-term tender processes governed by Law 28832 and
anual de S/ 3.028,9 millones, mayor en 8,8% respecto al año 2015. crease of 8.8% over 2015. de licitación a largo plazo al amparo de la Ley 28832 y que entraron en vigen- which came into force in January 2014. Demand for the free market was partially
cia en enero 2014 y la demanda del mercado libre fue cubierta en parte por (42%) covered by these contracts and by the production of the Santa Teresa
El consumo anual de energía eléctrica de los clientes libres fue de 622 GWh, Annual electric energy consumption for free clients was 622 GWh, a 7% incre- dichos contratos (42%) y por la producción de la Central Hidroeléctrica Santa – Collpani Grande Hydroelectric Plant (58%), on the basis of the plant’s firm
monto mayor en 7,0% respecto al año anterior y que representa el 8,4% de la ment over the previous year, and accounting for 8.4 % of total sales by volume Teresa – Collpani Grande(58%), sobre la base de la potencia y energía firme capacity and power approved by COES.
venta física total de Luz del Sur, correspondiendo 359,6 GWh a clientes libres for Luz del Sur. 359,6 GWh were sold to free clients of Santa Teresa, accounting de la central aprobada por el COES.
de Santa Teresa, lo que equivale al 57,8% de dicho mercado. La facturación for 57.8% of that market. The market’s total billings for 2016 were S/ 190.4
anual del mismo mercado fue de S/ 190,4 millones, importe mayor en 4,9% million, a 4.9% increase over 2015 and represents 6.2% of Luz del Sur’s total La máxima demanda del año de Luz del Sur ocurrió el miércoles 24 de febrero Maximum demand for the year for Luz del Sur took place on Wednesday, February
respecto al año 2015 y que representa el 6,2% de la facturación total de Luz receipts, with S/ 98.3 million corresponding to Santa Teresa’s free clients, that a las 12:00 horas y alcanzó los 1.345,9 MW, 1,0% menor al año anterior, y la 24, at 12:00 hours and totaled 1,345.9 MW, a 1% decrease over the previous year.
del Sur en el 2016, correspondiendo S/ 98,3 millones a clientes libres de Santa is, 51.7% of that market. energía demandada fue de 7.957,2 GWh, 1,4% menor respecto del año anterior. Energy demand was 6,275.3 MW, 3.5% greater than the previous year, and took
Teresa, lo que equivale al 51,7% de dicho mercado. Por otra parte, la máxima demanda anual del SEIN fue 6.492,4 MW, 3,5% mayor place Tuesday, December 20, at 21:45 hours, with Luz del Sur accounting for
que el año anterior, y ocurrió el martes 20 de diciembre a las 21:45 horas, 1,064.2 MW (16.4%).
La compra anual de electricidad fue de S/ 1,972 millones, valor 6.8% mayor Annual energy purchases were S/ 1,972 million, 6.8% greater than the previous participando Luz del Sur con 1.064,2 MW (16,4%).
respecto del año anterior, originado principalmente por el incremento del year, resulting mainly from a 30% increase in toll payments for the Main Trans-
30% en el pago por el cargo del peaje del Sistema Principal de Transmisión. mission System. Costs associated to tolls and transfers on the SPOT market for La facturación anual correspondiente a la compensación por el uso de nues- Annual billing corresponding to compensation for use of our electrical trans-
Los costos asociados a peajes y transferencias en el mercado SPOT por el the free market supplied by Santa Teresa amounted to 1.3% of the total. tros sistemas de transmisión y distribución eléctrica (clientes de peajes) fue mission and distribution systems (tolling fees) was S/ 33 million, 57.1% higher
mercado libre abastecido por Santa Teresa representaron un 1,3% del total. de S/ 33 millones, importe mayor en 57,1% respecto al año 2015. than 2015.

El margen de explotación anual alcanzado fue de S/ 1.056,9 millones, mayor en Annual sales margin was S/ 1,056.9 million, 12.7% higher than the previous year.
12,7% respecto al año anterior.

El nivel promedio de las tarifas para los usuarios finales aumentó en 5,2%, Average tariffs for end users increased by 5,2% with respect to 2015, 1.9% of
respecto al año 2015, esta variación se compone de un 0,4% por la actua- this due to updating costs for electricity distribution and transmission activities
lización de los costos para las actividades de distribución y transmisión se- and 4.8% from adjustments applied by OSINERGMIN to prices at Generation, Main
cundaria y de un 4,8% por ajustes aplicados por OSINERGMIN en los precios Transmission System levels and Guaranteed System, and Other Charges asso-
a nivel de Generación, Sistema Principal de Transmisión, Sistema Garantizado ciated to Generation.
de Transmisión y otros cargos asociados a Generación.

Las ventas por grupos de consumo fueron:


Sales per consumer group were:

2015 2016

Tipo de Cliente Clientes GWH Clientes GWH


Type of Clients Clients Clients

Residencial / Residential 951.657 2.812,1 972.553 2.896,1


Comercial / Commercial 55.888 1.264,5 56.629 1.244,3
Industrial / Industrial 4.008 1.678,6 4.147 1.432,2
Otros / Other 41.165 1.724,4 44.532 1.814,7

Total / Total 1.052.718 7.479,6 1.077.861 7.387,3

34 35
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
En el año 2016, el Mercado Libre se comportó de forma similar al del año In 2016, the free market behaved in a manner similar to the previous year due
anterior debido a la disminución en los precios de generación, causada por un to a fall in generation prices caused by oversupply and a lower than expected
exceso de oferta y un crecimiento menor de la demanda proyectada. growth in demand.

Dentro de este contexto, se incorporó 51 suministros a la cartera de clientes Within this framework, the following 51 companies were incorporated as free
libres de Luz del Sur, entre los cuales están: clients of Luz del Sur:

- América Móvil Perú S.A.C. - América Móvil Perú S.A.C.

- Entel Perú S.A. - Entel Perú S.A.

- Hotelera Costa del Pacífico - Hotelera Costa del Pacífico

- Hoteles Sheraton del Perú S.A. - Hoteles Sheraton del Perú S.A.

- Corporación Primax S.A. - Corporación Primax S.A.

- Laboratorios AC Farma S.A. - Laboratorios AC Farma S.A.

- Quad / Graphics Perú S.A. - Quad / Graphics Perú S.A.

- AW Faber Castell S.A. - AW Faber Castell S.A.

- Inversiones San Gabriel S.A. - Inversiones San Gabriel S.A.

- Artesco S.A. - Artesco S.A.

- Textil San Ramón S.A.C. - Textil San Ramón S.A.C.

- BBraun Medical Perú S.A., entre otros. - BBraun Medical Perú S.A., among others.

Por otro lado, se venció el plazo del contrato suscrito con GyM Ferrovías S.A. On the other hand, contracts expired with G y M Ferrovías S.A. and were ter-
y se resolvieron los contratos con Vidriería 28 de Julio S.A.C., Inversiones San minated with Vidriería 28 de Julio S.A.C., Inversiones San Borja S.A. and Cor-
Borja S.A. y Corporación Lindley S.A. poración Lindley S.A.

El 15 de enero de 2016 se culminó la remodelación de la Sucursal Cañete. La On January 15, 2016, the renovation of the Cañete Branch was completed. The
nueva infraestructura permite ofrecer a los cerca de 38 mil clientes de la new infrastructure offers the nearly 38 thousand clients of Cañete province
provincia de Cañete, un ambiente más cómodo y moderno, contribuyendo de more comfortable and modern surroundings, thus enhancing service quality
esta manera a mejorar la calidad del servicio e imagen de la empresa. and corporate image.

A partir del mes de noviembre de 2016, entraron en operación mejoras sus- As of November 2016, substantial improvements were implemented in the vir-
tanciales en los canales de contacto virtuales con nuestros clientes, con el tual contact channels with our clients with the launching of the new version
lanzamiento de la nueva versión de la oficina virtual así como la opción de of the virtual office, along with the option of discharging an application for
descargar una aplicación para smartphones o tablets, tanto en Android como smartphones or tablets, both for Android and IOS. Both contact media operate
en IOS. Ambos medios de contacto operan bajo una misma cuenta de usuario, under a single user account, navigation is swift, they adapt to the devices most
la navegación es ágil y se adaptan a los dispositivos más usados por los clien- commonly used by clients, and additionally they use geo-referencing technolo-
tes, aprovechando además las tecnologías de georreferenciación para ubicar gy to locate payment locations or report breakdowns, whichever be the case.
lugares de pago o reportar averías, según corresponda.  

36 37
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Informática y Telecomunicaciones
COMPUTER BASE AND TELECOMMUNICATIONS
Mejoramiento de la Plataforma de Almacenamiento de la Información Cor- Improvement of Storage Platform for Corporate Information, acquiring solid
porativa adquiriendo discos de estado sólido lo cual ha permitido un mejor state discs that allow for better performance in the recovery and the recor-
desempeño en la recuperación y grabación de la información almacenada per- ding of stored information, thus allowing a considerable reduction in the times
mitiendo de esta manera reducir considerablemente los tiempos de duración for data processing.
de los procesos informáticos.

Mejoramiento de la seguridad física de los Centros de Cómputo de San Isidro Improvement in the safety of the San Isidro and Chacarilla Computer Centers,
y Chacarilla, renovando los sistemas de detección y extinción de incendios de with the renewal of the fire detectors, systems with cutting-edge technology
ambos Centros de Cómputo con equipos de última tecnología y agentes ex- and environmentally friendly fire extinguishers. A second set of close control
tintores que no impactan el medio ambiente. También se adquirió un segundo air conditioning was acquired for the San Isidro Computer Center.
equipo de aire acondicionado de precisión para el Centro de Cómputo de San
Isidro.

Inicio del programa de ciberseguridad para la protección de nuestras SET Launch of the cyber security program for the protection of our substations
Implementación y puesta en producción de enlaces de fibra óptica para las Implementation and activation of optic fiber linkages took place for the new de ataques cibernéticos tanto desde fuentes externas como internas. Se han from both internal and external cyber attacks. Next generation firewalls have
nuevas SET Central y SET San Luis. Estos sistemas son utilizados para la co- Central and San Luis substations. These systems are used for the communica- instalado firewalls de nueva generación en 13 de las más importantes SET been installed in 13 of the most important substations, with the installation of
municación de los relés de protección diferencial así como para las comuni- tion of the busbar differential protection relays, as well as the SCADA system estando previsto para el año 2017, la culminación de la instalación de los firewalls firewalls for the remaining substations programed for 2017.
caciones del sistema SCADA. communications. en todas las SET.

Implementación y puesta en producción de un nuevo enlace de microondas Implementation of microwave links between the Cerro Morro Solar Relay Sta- Mejoramiento de la experiencia de nuestros usuarios con el uso de los siste- Improved experience on the part of our users with corporate data systems
entre la Estación Repetidora Cerro Morro Solar y la Estación Repetidora Cerro tion and the Cerro Ihuanco Relay Station. This new link increases the linkage mas informáticos corporativos, implementando una plataforma de monitoreo through the implementation of an application performance monitoring (APM)
Ihuanco. Este nuevo enlace incrementa la capacidad del enlace hacia la zona capacity to the south of the concession area to serve the needs of the subs- del desempeño de aplicaciones (APM) la cual nos permite detectar, de manera platform that allows us to detect, in a predictive and reactive manner, possi-
sur de la concesión para atender las necesidades de las SET y Sucursales tations and branches of said sector. Complementing the use of this link, new predictiva y reactiva, posibles problemas que se estén presentando con el uso ble problems that could present themselves with the use of our information
de dicho sector. Complementando el uso de este enlace, se ha implementado microwave connections have been established with the Cañete branch and the de nuestros sistemas informáticos. systems.
nuevos enlaces de microondas con la sucursal Cañete y la SET San Vicente San Vicente de Cañete substation.
de Cañete. Desarrollo e implementación de una plataforma web corporativa. Esta nue- Development and implementation of a new corporate web platform. This new
va plataforma está desarrollada con las nuevas tecnologías existentes en el platform has been developed with new technology available on the market and
Implementación de enlaces de fibra óptica entre Sucursal Villa María, Sucursal Implementation of the optic fiber connections among Villa Maria branch, San mercado y su funcionamiento se realiza con clientes web por lo que puede ser it operates with web clients, allowing it to be used inside and outside of the
San Juan y la sede San Juan. Estos enlaces completan un anillo que comprende Juan branch and San Juan headquarters. These links complete a ring that utilizada tanto dentro como fuera de la empresa, mejorando de esta manera la company, thus enhancing interoperability with the companies that provide us
también a la SET San Juan incrementando así la disponibilidad y confiabilidad also encompasses the San Juan substation, thus increasing the availability and interoperabilidad con las empresas que nos brindan servicios. Además, permi- services. In addition, it allows access to applications from mobile devices,
de los enlaces en las tres ubicaciones que conforman el nuevo anillo hacia reliability of the links in the three locations that make up the new ring in the te tener acceso a las aplicaciones desde dispositivos móviles, facilitando que thus allowing a single software application to be used either from personal
el punto principal que es la sede San Juan. Además, se ha implementado un direction of the main point which is the San Juan headquarters. Furthermore, una sola implementación de software pueda ser usado tanto desde computa- computers or mobile devices.
enlace de fibra óptica entre la SET Santa Anita y la SET Ingenieros para la a new optic fiber link between the Santa Anita and the Ingenieros substations dores personales como desde dispositivos móviles.
protección diferencial entre ambas SET. También se implementó un enlace de has been implemented for the differential protection between the two substa-
fibra óptica hacia la sucursal Mala para mejorar la disponibilidad y velocidad tions. An optic fiber link was also implemented for the Mala branch to enhance Implementación de una aplicación móvil para los clientes de la empresa para Implementation of a mobile application for Company clients that can be used
de acceso de dicha sucursal a la red corporativa. availability and speed of access of said branch to the corporate network. su uso en smartphones. A través de esta aplicación se busca disminuir el flujo by smartphones. By means of this application we can reduce the number of
de llamadas a Fonoluz y de atención de clientes en las sucursales. La aplica- calls to our Fonoluz service, as well as customer service in our branch offices.
Mejoramiento de las torres de telecomunicaciones de la Estación Repetidora Improvement of the telecommunications towers of the Ihuanco Relay Station, ción facilita a nuestros clientes consultar datos relevantes de los servicios This application allows our clients to consult relevant data on the services
Cerro Ihuanco, SET Canteras, SET Villa María, SET Chilca, sede Chacarilla, sede Canteras substation, Villa Maria substation, Chilca substation, Chacarilla head- contratados con la empresa, como son: Deuda, última factura, fecha de corte, contracted with the Company, such as: debt, most recent invoices, service
San Juan y sede Cañete, de acuerdo a lo estipulado en las normas ISO y de quarters, San Juan headquarters and Cañete headquarters, all in conforman- historia de pagos, historia de consumos, entre otros. La aplicación también cut-off date, payment history, and energy consumption records, among others.
acuerdo a las normas de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente. ce with ISO and HSE norms. envía notificaciones previas a la fecha de corte del suministro informando la The application also sends notifications prior to service cut-off, informing the
deuda del cliente antes de su vencimiento. También se incorporan funciona- client of outstanding debt before it falls due. It also incorporates technical
Renovación de los sistemas de energía de baterías en las Estación repetidora Renovation of the power systems for batteries at the Cerro Ihuanco Relay lidades técnicas que permiten al cliente informar sobre averías, tales como: functions that allow the client to be aware of failures such as voltage power
de Cerro Ihuanco, sede San Isidro, sede Cañete, sucursal San Bartolo, SET Station, San Isidro headquarters, Cañete headquarters, San Bartolo branch, suministro sin tensión, zona sin tensión y falta de alumbrado público. Con el outages, areas without electricity supply and lack of public lighting. Thanks to
Pachacamac, SET Surco y SET Chilca. Los nuevos sistemas incrementan la Pachacamac substation, Surco substation, and Chilca substation. The new sys- proyecto también se migró la oficina virtual web de la empresa a un diseño the project, the Company’s virtual office migrated to a much more modern
autonomía eléctrica de las estaciones repetidoras mejorando la confiabilidad tems increase the electrical autonomy of the relay stations, improving their mucho más moderno que permite tener, a excepción del reporte de averías, la design, allowing it to have the same information as the mobile application, with
de las mismas. reliability. misma información que tiene la aplicación móvil. the exception of service breakdown reports.

40 41
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Gestión Técnica
TECHNICAL MANAGEMENT
La Empresa continuó con su programa de electrificación masiva en las zonas The Company continued with its mass electrification program in low-income Se instaló 89 interruptores y reclosers con relés de protección de última 89 switches and reclosers with advanced technology protection relays were ins-
urbano-marginales de la Gran Lima. Para ello se amplió las redes de distribu- urban areas of greater Lima. In order to do so, we expanded our distribution tecnología para mejorar la selectividad de las protecciones eléctricas y la talled to improve the selectivity of electrical protection and reliability of service
ción a fin de llevar luz a 41 pueblos que no contaban con el servicio eléctrico networks to bring power to 41 towns that did not have basic electrical power, confiabilidad del servicio a nuestros clientes de Baja y Media Tensión. for our medium and low voltage clients.
básico, beneficiando de esta manera a más de 30,000 pobladores. thus benefiting more than 30,000 inhabitants.
Se realizó el tratamiento de 20,818 litros de aceite dieléctrico, logrando de 20,818 liters of dielectric oil were treated, thus significantly reducing environ-
En el 2016 se realizó ampliaciones de redes, instalando 94 km de redes de In 2016 we expanded our lines, installing 94 km of medium voltage networks (MV), esta manera reducir significativamente el impacto medio ambiental. mental impacts.
media tensión (MT), 396 km de redes de baja tensión (BT) y 147 subestaciones 396 km of low voltage networks (LV) and 147 Medium/Low voltage transformer
de transformación MT/BT. sub-stations. Como parte del plan para mitigar los efectos del Fenómeno El Niño 2016 se As part of the plan to mitigate the effects of the El Niño Southern Oscillation 2016,
efectuó el cambio de 278 transformadores de distribución. 278 distribution transformers were replaced.
Las obras públicas de mejoramiento de la ciudad en lo que refiere a la amplia- Urban improvement public works related to expansion of routes developed by
ción de vías desarrolladas por entidades del Estado, Municipios y Ministerios, state entities, municipalities and ministries created the need for relocation of Luz del Sur, a diciembre de 2016, ha efectuado el contraste de 916,199 medido- At December 2016, Luz del Sur had inspected 916,199 electricity meters (88%
generaron la necesidad de reubicar más de 23 km de redes de distribución (MT more than 23 km of distribution networks (LV and MV). Among these are: res de energía eléctrica (88% del total), con lo cual se viene garantizando una of the total), thus ensuring the correct readings and billing of electricity to our
y BT). Entre los proyectos principales tenemos: correcta medición y facturación de energía a nuestros clientes. clients.

- Intercambio vial a desnivel Benavides. - Benavides flyover. Como resultado de la auditoria anual de recertificación, la empresa SGS PERU As a result of the annual follow-up audit, SGS PERU recommended maintaining
- Ampliación de la Av. Melgarejo y Av. La Molina. - Expansion of Melgarejo and La Molina Avenues. recomendó mantener la certificación del Sistema de Gestión de Calidad ISO ISO 9001:2008 Quality Management Certification for the activity in 2017 related
- Obras parciales para la nueva autopista Ramiro Prialé. - Partial works for the new Ramiro Prialé highway. 9001:2008 para Luz del Sur durante el año 2017, para la actividad de “Servicio to “Installation, Maintenance, and Replacement of Electricity Meters Service”,
- Obras parciales para el intercambio vial a desnivel El Derby. - Partial works for the El Derby flyover. de Instalación, Mantenimiento y Reemplazo de Medidores de Energía Eléctrica”, thus meeting standards for 17 consecutive years.
logrando conservar esta certificación por 17 años consecutivos.
En lo que respecta a la mejora del alumbrado público, se ejecutó 306 proyec- As regards improvement in public lighting, public lighting, 306 lighting works
tos de iluminación, interviniendo en 16 kilómetros de avenidas principales, 60 were carried out, involving a total of 16 Km of main avenues. 60 parks and 23 En el transcurso del año se desarrolló diversas obras de ampliación de la Throughout the year, several expansion works were developed in the electrical
parques y 23 kilómetros de calles y otras vías públicas, incorporando 5,200 Km of streets and other public works, incorporating 5,200 new public lighting infraestructura eléctrica en el sistema de transmisión, dirigidas a atender el transmission system infrastructure, aimed at attending increasing demand and
nuevas luminarias y lámparas. fixtures and lamps. crecimiento de la demanda y la mejora de la calidad del servicio, considerando improvement in service quality, taking into account high technical and safety
para ello altos estándares técnicos y de seguridad. standards.
Los principales proyectos de mejora de iluminación en avenidas importantes The main lighting improvement projects were:
fueron: Se aumentó la capacidad total de transformación 220/60 kV en 360 MVA, con Total 220/60 kV in 360 MVA was increased with the commissioning of the Alto
la puesta en servicio de las subestaciones Alto Pradera y San Luis. Así mismo, Pradera and San Luis substations. In addition, total 60/22,9/10 kV in 188 MVA
- Prolongación Av. Javier Prado en el distrito de Ate. - Extension of Javier Prado Ave. in the district of Ate. se incrementó la capacidad total de transformación 60/22,9/10 kV en 188 MVA, capacity was increased with the commissioning of the new Central Substation
- Prolongación Av. La Molina en el distrito de Pachacamac. - Extension of La Molina Ave. in the district of Pachacamac. con la puesta en servicio de la nueva Subestación Central y ampliando las and the increase in capacities of the San Isidro, La Planicie and San Bartolo
- Av. 26 de Noviembre en el distrito de Villa María del Triunfo. - 26 de Noviembre Ave. in the district of Villa María del Triunfo. capacidades de las Subestaciones San Isidro, La Planicie y San Bartolo. Substations.
- Av. María Elena Moyano en el distrito de Villa el Salvador. - María Elena Moyano Ave. in the district of Villa el Salvador.
- Av. Alfredo Benavides en Cañete. - Alfredo Benavides Ave. in Cañete. En febrero de 2016, entró en servicio la nueva Subestación Alto Pradera de In February 2016 the new Alto Pradera 220/60kV with 120 MVA installed capacity
220/60kV con 120 MVA de potencia instalada y su interconexión con la Subes- was commissioned, along with its interconnection with Las Praderas Substation
Así mismo, para mejorar la gestión de la máxima demanda de nuestros trans- In the same manner, in order to manage the maximum demand for our distribu- tación Las Praderas a través de la construcción de las líneas de transmisión by means of the construction of 2.9 Km of underground transmission lines.
formadores de distribución hemos instalado un sistema de medición remota tion transformers, we installed a remote measuring system in 30 substations subterráneas 60 kV L-6255/L-6256 de 2.9 km de longitud.
en 30 subestaciones, las cuales son monitoreadas desde nuestras oficinas which are monitored from our offices, thus optimizing data received from the
optimizando la obtención de información de campo. field. En diciembre 2016 pusimos en servicio las nuevas subestaciones San Luis In December 2016 we commissioned the new San Luis and Central substations,
220/60kV con 240 MVA y Central 60/22.9/10 kV con 150 MVA de potencia which have 220/60kV with 240 MVA and 60/22.9/10 kV with 150 MVA Central
Se llevó a cabo la renovación de 85.7 km de red aérea de media tensión. 85.7 km of our medium voltage overhead network was renovated. instalada, ambas con tecnología GIS. La primera de ellas quedó interconectada installed capacity, respectively. Both are equipped with GIS technology. The first
con la Subestación Industriales mediante las nuevas líneas de transmisión of them was interconnected with the Industriales Substation by means of the
En atención a nuestro compromiso con la seguridad pública y la continuidad In line with our commitment to public safety and uninterrupted service, we subterráneas 220 kV L-2080/L-2081 de 5.1 km de longitud, mientras que la new 5.1 Km long 220 kV L-2080/L-2081 underground transmission lines, while
del servicio, se realizó el cambio de 2,974 postes de baja tensión, 938 postes replaced 2,974 Low Voltage utility poles, 938 Medium Voltage utility poles, and segunda se interconectó con la Subestación San Luis mediante las nuevas lí- the second interconnected with the San Luis Substation by means of the new 7.2
de media tensión y la instalación de protectores de poliéster reforzado con installed polyester protectors reinforced with fiber glass on 3,392 Low Voltage neas de transmisión subterráneas 60kV L-6245/L-6246 de 7.2 km de longitud. Km long 60kV L-6245/L-6246 underground transmission lines.
fibra de vidrio en 3,392 postes de baja tensión y 365 postes de media tensión, utility poles and 365 Medium Voltage utility poles. These protectors allow the
protectores que permiten alargar la vida útil de los postes. utility poles to extend their useful life. Se atendió 153 solicitudes de carga de grandes clientes especiales, con de- 153 load requests on behalf of special large clients - whose demands were in
mandas mayores a 600kW. Las solicitudes de carga se concentran princi- excess of 600kW - were met. The load requests are chiefly concentrated in
En la operación de alumbrado público se han cambiado 20,980 luminarias y A total of 20,980 public lighting fixtures and 18,326 lamps were replaced. palmente en las zonas de mayor crecimiento de la concesión de Luz del Sur: the concession areas of Luz del Sur’s greatest growth: Miraflores, San Isidro,
18,326 lámparas. Miraflores, San Isidro, Lurín, Santiago de Surco y Ate-Vitarte. Lurín, Santiago de Surco and Ate-Vitarte.

44 45
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Gestión Operacional
OPERATIONAL MANAGEMENT
Adquirimos dos equipos de operación remota RRS-1 para realizar maniobras de
extracción e inserción de interruptores de 10 kV tipo Rotatorio. Ahora se cuenta
con tres de estos equipos y están ubicados estratégicamente, lo cual nos per-
mite atender las maniobras programadas o de emergencia en menor tiempo. A
esto se suma la adquisición de un moderno equipo de operación remota RRS-2
para realizar maniobras de extracción e inserción de interruptores de 10 kV tipo
No Rotatorio. Estos cuatro equipos de operación remota, nos permiten realizar
maniobras de extracción e inserción en el 91% de los interruptores de 10 kV en
las Subestaciones de Transmisión. Con estos modernos equipos de operación
remota se está incrementando la seguridad de nuestras operaciones.

Se completó la ingeniería e implementación del monitoreo y control Nivel 3 de


la Central Hidroeléctrica Santa Teresa desde el Centro de Control en Lima a
través del SCADA Spectrum Power 4.7. Se incrementó 63 nuevos despliegues
obteniendo un total de 81 y un total de 2,469 señales integradas, lo que nos per-
mite operar y monitorear las alarmas y estados en su totalidad desde el Centro
de Control de Luz del Sur.

Se modernizó el Video Wall del Centro de Control, implementando un nuevo siste-


ma de monitores con tecnología LED, que ocupa un área de 29.8 m2, constituido
por 36 monitores de operación 24x7; este renovado sistema permite configurar
diferentes arreglos de visualización de acuerdo a las contingencias presentadas,
para un mejor monitoreo y supervisión de las operaciones en tiempo real.

We acquired two RRS-1 remote operations equipment to carry out extraction and
insertion of 10 kV type rotary switches. Now we have three of these pieces of equi-
pment and they are strategically located, thus allowing us to manage programed or
emergency maneuvers in less time. To this we added the acquisition of a modern
RRS-2 modern remote operation equipment to carry out extraction and insertion
of 10 kV type non-rotary switches. These four items of remote operation equipment
allow us to conduct extraction and insertion maneuvers for 91% of the 10 kV switches
of the Transmission Substations. With this modern remote operation equipment, we
are improving the safety of our operations.

Engineering and implementation of the Level 3 monitoring and control of the Santa
Teresa Hydroelectric Plant from the Lima Control Center via SCADA Spectrum Power
4.7 was implemented. 63 new displays were added, for a total of 81, as well as 2,469
integrated signals, allowing us to operate and monitor entirely all of the alarms and
status reports from the Luz del Sur Control Center.

The Video Wall of the Control Center was modernized, implementing an LED monitoring
system occupying an area of 29.8 m2, and made up of thirty-six 24x7 operating mo-
nitors; this renewed system allows for the configuration of different viewing arran-
gements, depending on the needs arising to ensure better monitoring and oversight
of operations in real time.
Recursos Humanos
HUMAN RESOURCES
Durante el 2016 nuestro principal enfoque ha sido mantener un buen ambiente During 2016 our main focus has been to maintain a good workplace environment
laboral en el cual se premia el desempeño y se fomenta el crecimiento, tanto in which performance is rewarded and growth is encouraged, both on a personal
personal como profesional. La Empresa impartió capacitación a sus trabajado- and professional basis. The Company continued training its employees, reinfor- Lanzamos el Programa Embajadores Luz del Sur con la finalidad de establecer We launched the Luz del Sur Ambassador’s Program in order to establish stra-
res reafirmando los procedimientos más relevantes dentro de cada gerencia. cing the most relevant routines within each department. alianzas estratégicas con las Universidades y Escuelas de Post grado más repre- tegic alliances with the most representative universities and graduate schools
sentativas de Lima, así como para captar al mejor talento del mercado. in Lima, so as to access the best talent on the market.
En cumplimiento del Plan Anual de Seguridad, Salud y Medio Ambiente, se llevó In compliance with the Annual Safety, Health and Environment Plan, it implemen-
a cabo el Programa de Operadores de Alta y Media Tensión, los Entrenamientos ted the Program for High and Medium Voltage Operators, as well as training Este programa consistió en el dictado de charlas técnicas impartidas por destaca- The program consisted of technical talks delivered by top Luz del Sur profes-
en la Tarea para temas específicos tales como Inspección y Normalización del for specific tasks such as Inspection and Standardization of the Metering of the dos profesionales de Luz del Sur, los cuales compartieron su experiencia en Ges- sionals, who shared their experiences in Project Management, Distribution,
Sistema de Medición Alumbrado Público, Ejecución, Medición y Control de Pozos Public Lighting System, Execution, Metering, and Control of Grounding Wells in tión de Proyectos de Distribución, Operaciones del Centro de Control e incursión Control Center Operations and inroads in Energy Production.
a Tierra en Subestaciones y Estructuras de Distribución. También, se brindó Substations and Distribution Structures. Training was also provided in courses en Generación de Energía.
capacitación en los cursos del Sistema de Extracción Remota Rotatoria para for the Remote Rotary Switches’ Extraction System for Medium Voltage, Modern
Interruptores de Media Tensión, Técnicas Modernas para el Diagnóstico de la Techniques for Running Diagnostics on Power Transformers for the personnel Por otro lado, tuvimos 63 incorporaciones a fin de atender las necesidades de cada On the other hand, 63 employees joined the Company to cover needs in various
Condición de Transformadores de Potencia para el personal de la Central Hi- at the Santa Teresa Hydroelectric Plant and Equipment for Extraction of Medium área. Los ingresos se distribuyeron de la siguiente forma: areas. Income was distributed the following way:
droeléctrica de Santa Teresa y Equipos de Extracción de Interruptores de Poten- and High Voltage Switches in Sets (RRS-2).
cia de Media y Alta Tensión en Sets (Rrs-2).
Gerencia % Ingresos por Gerencia Ingresos 2016
Se dictó el Curso Exposiciones de Alto Impacto – Formando al Formador capaci- The High Impact Exposures – Training the Trainer course was taught training Area % Income per Area Income 2016
tando a los instructores internos para la difusión de conocimientos específicos, internal instructors for the diffusion of specific knowledge, procedures and ins-
procedimientos e instructivos de Luz del Sur. tructional methods of Luz del Sur.
ASESORIA LEGAL 1.6% 1
Impartimos 53,611.00 horas de formación en cursos externos e internos para la We taught 53,611 hours of training in internal and external courses to improve LEGAL COUNSEL
mejora de las competencias y habilidades en los puestos asignados. skills and competencies in the positions assigned.
CENTRAL DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS 6.3% 4
ADMINISTRATION & FINANCE
CURSOS
COURSES COMERCIAL 9.5% 6
COMMERCIAL
Desarrollo de competencias de gestión 13,10% DESARROLLO 11.1% 7
Development of management skills DEVELOPMENT
Desarrollo de competencias técnicas 15,00%
Development of technical skills DISTRIBUCIÓN 36.5% 23
Cursos de desarrollo personal 15,30% DISTRIBUTION
Personal development courses FINANZAS Y CONTRALORÍA 4.8% 3
Cursos de reforzamiento de la seguridad y salud 52,70% FINANCE & COMPTROLLER’S OFFICE
Makeup courses in safety and health
Cursos del cuidado del Medio Ambiente 3,90% GENERAL 1.6% 1
Courses in environmental care GENERAL
RECURSOS HUMANOS 4.8% 3
HUMAN RESOURCES
TRANSMISIÓN Y PLANEAMIENTO 23.8% 15
TRANSMISSION & PLANNING

Total general 100% 63


Total

50 51
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Durante el año 2016 y luego de un proceso de identificación de necesidades During 2016, after a process of identifying development and training needs, the Luego de diversas reuniones y en un clima de armonía se celebraron los con- The collective bargaining agreements for the January-December 2016 period,
de desarrollo y capacitación se realizó el Programa Especializado de Gestión Specialized Program for Management and Skills took place, aimed at improving venios colectivos en trato directo, para el período enero-diciembre 2016. Con resulting from several meetings and friendly direct negotiations, were signed.
y Habilidades, orientado a mejorar el liderazgo de nuestros colaboradores. leadership skills among our fellow workers. la Sección Sindical de Luz del Sur S.A.A. del Sindicato Unificado de Trabajadores The Luz del Sur Trade Union Sections of the United Union of Workers of the
de la Electricidad y Actividades Conexas de Lima y Callao-SUTREL se suscribió Electricity Sector and Associated Activities for Lima and Callao-SUTREL signed
Este Programa consta de 8 meses de capacitación en modalidad presencial This Program consists of eight months of training on-site and in-house, and was el convenio colectivo el 3 de febrero de 2016 y con la Sección Sindical de Luz a collective bargaining agreement on February 3, 2016. The Single Union for Em-
e Inhouse y fue diseñado en coordinación con el Centro de Negocios de la designed in coordination with the Catholic University of Peru’s Business Center – del Sur S.A.A. del Sindicato Unitario de Trabajadores de Electrolima, Empresas ployees of Electrolima, Electricity Concession Holders and Related Activities-SU-
Pontificia Universidad Católica del Perú - Centrum Católica. Actualmente se Centrum Catolica. It is currently under way with an initial class of 33 trainees. All Concesionarias Eléctricas y Afines-SUTEECEA el 15 de febrero de 2016. TEECEA, signed one on February 15, 2016.
desarrolla con la primera promoción (33 personas). Todos ellos jefes y/o su- of them have supervisory positions in the Company, and it is aimed at optimizing
pervisores en la compañía, con la finalidad de optimizar las habilidades para skills to lead people by providing tools and standardizing the management style El cuadro a continuación muestra la evolución del número de trabajadores The following chart illustrates the number of employees between the years
liderar personas brindando herramientas y estandarizando el estilo de gestión of our leaders. entre los años 2012 y 2016: 2012 and 2016:
de nuestros líderes.

Por otro lado, se realizó el lanzamiento de la plataforma “Aprende con Ener- On the other hand, the “Learn with Energy” platform was launched to cater to
gía” orientada a atender los procesos de aprendizaje y capacitación a través learning processes and training via internet (e-learning), with the aim of optimi-
del internet (e-learning), esto con el fin de optimizar tiempos y espacios; ac- zing time and space. We currently have four courses (Training in safe behavior, Condición Dic Dic Dic Dic Dic
tualmente contamos con 4 cursos (Formación de conductas seguras, PCAN, PCAN, Ergonomics and Active Breaks). The contents are dynamic, accessible and 2012 2013 2014 2015 2016
Ergonomía y Pausas Activas.) El contenido es dinámico, accesible e intuitivo y intuitive, and are available to all Luz del Sur employees. Status
está disponible para todos los colaboradores de Luz del Sur.
PERMANENTES / PERMANENTS

FUNCIONARIOS / MANAGEMENT 26 26 27 28 27

EMPLEADOS / EMPLOYEES 710 751 751 808 677

Jefes Dpto. / Dpt. Chiefs 46 48 48 52 44


Profesionales / Professionals 221 244 250 278 238
Técnicos / Technicians 334 349 339 360 304
Administrativos / Administrative 109 110 114 118 91
Obreros / Workers - -

TEMPORALES / TEMPORARY

EMPLEADOS / EMPLOYEES 24 42 33 32 19
Profesionales / Professionals 19 31 24 15 6

Técnicos / Techinicals 3 5 5 13 9

Administrativos / Administrative 2 6 4 4 4

Total 760 819 811 868 723

52 53
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Prevención de Riesgos
RISK PREVENTION
Los principales soportes de nuestro sistema de gestión seguridad y salud en el
trabajo durante el año 2016 fueron los siguientes:

- Nuestra efectiva Política de Seguridad, Salud y Medio Ambiente en su décimo


primera versión, revisada y difundida a todo nuestro personal y a las partes
interesadas.

- El liderazgo Gerencial de las Jefaturas y a la activa participación de los tra-


bajadores en el Plan y Programa Anual de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio
Ambiente.
During 2016, our safety and health in the workplace system was bolstered by the
- Una detallada Identificación de Peligros, Evaluación y Control de los Riesgos de following elements:
las tareas que realizamos anualmente, que da como resultado el Plan y Progra-
ma Anual de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente a desarrollarse, el - Our effective Health, Safety and Environment Policy, updated and revised in its
mismo que es monitoreado mensualmente. 11th version and distributed among all our employees and stakeholders.
- Un programa de observaciones e inspecciones efectuadas por la línea de man- - The leadership of the managers and department heads, and the active parti-
do y personal de Seguridad y Salud Ocupacional. El año 2016 se efectuó 3,300 cipation of all employees in the Safety, Occupational Health and Environmental
superando el estándar de 2,765 programadas. Program and Plan.
- La revisión y/o elaboración de 149 procedimientos, superado los 110 procedi- - A detailed identification of Hazards, Evaluation and Risk Control Study of our tas-
mientos del año anterior. ks that is conducted annually, resulting in the Safety, Occupational Health and En-
vironmental Program and Plan to be developed and monitored on a monthly basis.
- El desarrollo y sostenimiento de una cultura preventiva a través de conferen-
cias semanales, jornadas, simulacros, paneles publicitarios, afiches, mensajes - A program of observations and inspections carried out by management and Sa-
de seguridad, boletines, charlas de seguridad a empresas contratistas. fety and Occupational Health personnel. This year, a total of 3,300 inspections
took place, in excess of the 2,765 originally programed.
- Uniformizar los perfiles de capacitación para el personal contratista.
- The review and/or preparation of 149 procedures, exceeding the 110 procedures
- Mejoras en los Equipos de Protección Personal incluyendo los kit de protección of the previous year.
contra relámpago de arco (correa, barbiquejo y diseño mejorado de camisa con-
tra relámpago de arco). - The development and reinforcement of a culture of prevention by means of wee-
kly conferences, day-long awareness-building sessions, drills, billboards, posters,
- Campaña de sensibilización a todo nuestro personal, con la finalidad de fortale- safety messaging, bulletins and contests, among others.
cer nuestros compromisos en seguridad y salud ocupacional.
- Standardize the training profiles for contractors’ personnel.

- Improvements in personal protection equipment, including kits for protection


from arc flash (belt, chin strap, and enhanced design for arc flash shirt).

- An awareness-building campaign for all our personnel aimed at strengthening


our commitment to security and occupational safety
Medio Ambiente
ENVIRONMENT
Luz del Sur en concordancia con su Política de Seguridad, Salud y Medio Ambien-
te, promueve e incentiva una cultura ambiental dentro y fuera de la organización
mediante la toma de conciencia sobre la conservación del medio ambiente.

Así mismo, desarrolla sus actividades en un marco de mejora continua a través


de la implementación de actividades preventivas y controles en sus operaciones,
a fin de reducir los potenciales impactos al medio ambiente.

Durante el año 2016, se destinó cerca de 2.6 millones de dólares en programas


y actividades relacionadas con el Medio Ambiente, este monto incluye la dispo-
sición final de residuos sólidos, estudios ambientales, pruebas de laboratorio,
actividades de reciclaje, entre otros. Cabe señalar, que durante este año Luz del
Sur realizó la destrucción química de aceites contaminados con Bifenilos Policlo-
rados (PCB’s mayor a 50 ppm) totalizando 1.2 toneladas, ello se logró mediante
el proceso de Declorinación, el cual es un sistema de eliminación alternativo
y ambientalmente compatible con las actividades y recursos que Luz del Sur
dispone, y que le permite cumplir con el Convenio de Estocolmo.

Con fecha 8 de noviembre del 2016, Luz del Sur re-certificó la Norma ISO 14001:
2004 otorgada por SGS Perú, lo que evidencia nuestro compromiso con el Medio
Ambiente y valida nuestro Sistema de Gestión Ambiental, cumpliendo con los In conformance with its Health, Safety and Environment Policy, Luz del Sur fos-
requisitos legales y controlando los posibles impactos que se puedan generar ters and encourages a culture of the environment inside and outside of the Com-
producto de nuestras operaciones. Para ello, se desarrolló nuestro Plan de Au- pany by means of awareness building in environmental conservancy.
ditorias que totalizaron 11 auditorías realizadas a la organización.
Furthermore, it develops its activities within the framework for continued im-
provement through the implementation of prevention and control activities in its
operations in order to reduce potential environmental impacts.

During 2016, the Company allocated nearly US$ 2.6 million to programs related
the environment. This amount also includes final disposal of solid waste, environ-
mental studies, lab tests, and recycling activities, among others. It should be no-
ted that during this year Luz del Sur carried out the chemical destruction of oils
contaminated with polychlorinated biphenyls (PCBs in excess of 50 ppm) totaling
1.2 metric tonnes. This was achieved by means of dechlorination, an alternative
and environmentally friendly system compatible with Luz del Sur’s activities and
resources, and in compliance with the Stockholm Agreement.

On November 8, 2016, Luz del Sur recertified for ISO Norm 14001: 2004 granted
by SGS Peru, another proof of our commitment to the environment and certifying
our Environmental Management System in compliance with legal norms and con-
trol of possible impacts that could derive from our operations. In order to achie-
ve this, our Environmental Audit Plan totalized 11 audits related to the Company.
Apoyo a la Comunidad
COMMUNITY OUTREACH
En Luz del Sur llevamos más que luz, llevamos desarrollo educativo y de salud In Luz del Sur, we bring more than light, we bring educational and health in - Continuando con el apoyo a la educación entregamos más de 5000 kits escolares
con el fin de reducir la pobreza y generar desarrollo sostenible para las comuni- order to reduce poverty and contribute to sustainable development for the compuestos de una gran variedad de útiles escolares para los alumnos de Collpani
dades con las que interactuamos. Es un gran desafío para nuestra organización communities whom we engage with. Creating an ethos of social responsibility, Grande y Santa Teresa (zona de influencia de la Central Hidroeléctrica de Santa
poder plasmar una ética de responsabilidad social, creando valor y oportuni- value creation, and opportunities is a great challenge we have established for Teresa – Collpani Grande), los educandos se encuentran matriculados en inicial,
dades. our organization. primaria y secundaria. También recibieron polos, gorras, tomatodos y mochilas
para que puedan disfrutar del año escolar con más ganas y no decaiga su entu-
Entre las principales actividades de Apoyo a la Comunidad que hemos llevado a Among our principal community outreach activities undertaken in 2016, we can siasmo por aprender.
cabo durante el 2016 podemos enumerar las siguientes: enumerate the following:
- Por quinto año consecutivo Luz del Sur llevó a la fiesta de Navidad para los niños
- Como lo viene haciendo desde el inicio de su operación Luz del Sur apoyó al - Once more, as it has done since it commenced activities Luz del Sur provided de las comunidades cercanas a la Central Hidroeléctrica de Santa Teresa-Ccollpani - Continuing with our support for education, Luz del Sur donated more than 5,000
Hogar Clínica San Juan de Dios a través de la Teletón 2016. Realizamos una dona- support to the San Juan de Dios Clinic by means of the 2016 Telethon. We made Grande. La fiesta navideña realizada en la Plaza de Armas del distrito de Santa school kits containing a large variety of school supplies for the students of Coll-
ción a la institución para que pueda disponer de ella de la mejor manera, logran- a donation to the institution so it could dispose of it in the way it considers most Teresa congregó a más de 3,000 niños que bailaron y disfrutaron el show infantil pani Grande and Santa Teresa (area of influence of the Santa Teresa – Collpani
do solventar gastos en medicinas y tratamientos a quienes más lo necesitan y suitable, covering medical treatment and medicines for those in greatest need lleno de música, muñecos, regalos, magia y sorpresas, además de compartir un Grande Hydroelectric Plant) in addition to tee shirts, caps, drinking bottles and
construir nuevas instalaciones, tanto en Lima como en provincias. and building new installations, both in Lima and the rest of the country. rico panetón acompañado del tradicional chocolate caliente navideño. knapsacks so they could enjoy the school year with more enthusiasm and eager-
ness to learn.
- Ningún país puede progresar sin educación y el nuestro no es la excepción, es No country can advance without education, and ours is not an exception, which - Las manifestaciones culturales son un importante complemento a la educación
por ello que en Luz del Sur apoyamos a la Asociación Fe y Alegría, que imparte is why we support to the Fe y Alegría Association, that provides free quality escolar y universitaria, es por ello que Luz del Sur contribuye con la Asociación Civil - For the fifth year in a row, Luz del Sur organized a Christmas party for all the
educación gratuita de calidad. Nuestro aporte contribuye con la alimentación de education. Our contribution is to students’ meals, for poor children who live in Patronato Amigos del Ballet Municipal que a lo largo del año realiza importantes children from the communities neighboring the Santa Teresa-Ccollpani Grande
sus alumnos, niños y niñas que viven en contextos de pobreza en zonas urba- urban shanty towns around Lima. presentaciones en el Teatro Municipal de Lima. hydroelectric project. The Christmas party took place in the main square of the
no-marginales de Lima. district of Santa Teresa and was attended by more than 3,000 children, who
- En el 2016 también apoyamos a la United States Embassy Association (USEA) en el spent their time dancing, enjoying the children’s show with its music, dolls, gifts,
desarrollo de la exposición Noche de Arte, en la cual artistas plásticos presentaron magic and surprises, in addition to the traditional Christmas hot chocolate and
sus obras entregando parte de sus ventas a USEA que destina los fondos obtenidos cake.
a diversas instituciones benéficas.
- Cultural displays are an important complement to a school and university edu-
- La campaña de friaje llevó este año apoyó a la Comunidad Campesina de San cation, which is why Luz del Sur contributes to the Board of Trustees of the
Antonio de Chaclla ubicada en las alturas de la provincia de Huarochiri. Luz del Friends of the Municipal Ballet, which has important presentations in the Lima
Sur junto con sus trabajadores recolectaron ropa, víveres y medicinas, las cuales Municipal Theater throughout the year.
fueron de gran ayuda.
- In 2016, we also supported the United States Embassy Association (USEA) in the
- Apoyamos a la Asociación Enlace Solidario en su programa “Plato Fuerte”, me- Art Night show, where a number of visual artists displayed their works for sale
diante el cual se beneficia a más 300 niños de los albergues Westfalia, Hogar Nues- and part of the proceeds went to several charitable institutions.
tra Señora de la Misericordia y Hogar Emmanuel.
- The campaign to relieve victims of the cold spell brought help this year to
- Continuando con programas que fomentan el desarrollo y bienestar se encuentra the San Antonio de Chaclla rural community located in the Huarochiri province
el Fondo de Becas de Estudio Oscar Bailetti que fue creado como homenaje a quien highlands. Luz del Sur and its employees collected clothing, food, and medicines,
fuera presidente del directorio de la Empresa. Estas becas permiten la formación which were of great help.
universitaria y técnica de aquellos estudiantes de bajos recursos económicos con
rendimiento académico superior, dándoles la oportunidad de estudiar carreras - We supported the Enlace Solidario Association with their “Plato Fuerte” project
como: Administración, Ingeniería Eléctrica, Ingeniería Mecánica Eléctrica, Ingenie- that helps more than 300 children at the Westfalia, Hogar Nuestra Señora de la
ría Industrial y Electrotecnia Industrial. Misericordia and Hogar Emmanuel shelters.

- Continuing with programs that foster development and benefits, there is the
Oscar Bailetti Scholarship Program that was created as a tribute to the former
Company Chairman of the Board. These scholarships are aimed at supporting
needy and academically proficient students, offering them the opportunity to
study careers such as Business Administration, Electrical Engineering, Mecha-
nical-Electrical Engineering, Industrial Engineering, and Electrical Technicians’
training.

60 61
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado Información Financiera Consolidada
de las Operaciones y la Situación Económica Financiera CONSOLIDATED FINANCIAL INFORMATION
Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and Financial Situation
Comparación entre los años terminados el 31 de diciembre de 2016 y el 31 de diciembre de 2015
Comparison of the periods ending December 31, 2016 and December 31, 2015

RESULTADOS DE LAS OPERACIONES OPERATING RESULTS Al 31 de diciembre de 2016 los ingresos provenientes de las ventas de electri- At December 31, 2016, income from electricity sales totaled S/ 3,031.3 million (in-
cidad ascendieron a S/ 3,031.3 millones (incluyendo los ingresos provenientes cluding income from electricity generation), an increase of 7.57% over a similar
Ingresos Operativos Operating Income: de generación), 7.57% mayor a lo vendido el año anterior. Ello se debió al period for the previous year. This was due to a 9.91% increase in in the average
aumento de 9.91% en el precio promedio de venta de energía, lo que compensó price for electricity, which offset the 2.14% reduction in electricity sales by volume.
Durante el año 2016, los ingresos operativos ascendieron a S/ 3,139.2 millo- During the year 2016, operating income increased to S/ 3,139.2 million, an amount la reducción de 2.14% en el volumen físico de la energía vendida.
nes, cifra superior en 6.69% respecto al año 2015. 6.69% greater than for 2015
El número de clientes se incrementó en 2.39% alcanzando un total de 1’077,861 The number of clients increased by 2.39%, to a total of 1,077,861 at year-end 2016.
al cierre del año 2016.

Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual
For the years ending at December 31st : Percentage variation 2016 2015 Variación Porcentual
Percentage variation
Ingresos por distribución de energía (S/ MM) 3,024.2 2,906.7 4.04
Income from energy distribution (S/ million) Número de clientes 1’077,861 1’052,718 2.39
Ingresos por generación de energía (S/ MM) 110.2 30.5 260.93 Number of clients
Income from electricity generation (S/ million)
Ingresos por alquileres (S/ MM) 4.8 5.2 -8.12
Income from rentals (S/ million)
Los ingresos provenientes de los servicios complementarios, que compren- Revenues from complementary services, which include new connections, maintenance
Total ingresos operativos (S/ MM) 3,139.2 2,942.4 den la construcción de nuevas conexiones, mantenimiento e instalación de and installation of meters, charges for power disconnection and reconnection, compen-
6.69
Total operating income (S/ million) medidores, cobros por corte y reconexión, afectaciones e ingresos diversos, sation payments for third-party infrastructure works and other income decreased by
disminuyeron en 13.51% al pasar de S/ 119.2 millones durante el año 2015 a S/ 103.1 13.51%, from S/ 119.2 million in 2015 to S/ 103.1 million for 2016. The greatest decrease
millones en el año 2016. La mayor disminución se observó en ingresos diversos came from other income (S/ 29.5 million), which was offset by an increase in compen-
(S/ 29.5 millones), compensados con mayores afectaciones (S/ 8.5 millones). sation payments for third-party infrastructure works (S/ 8.5 million).
Ingresos por distribución y generación de energía eléctrica Income from distribution and generation of electrical energy
Ingresos por generación de energía eléctrica Income from electricity generation

A partir del 01 de setiembre de 2015, la Central Hidroeléctrica Santa Teresa As of September 1, 2015, the Santa Teresa – Ccollpani Grande hydroelectric
Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual – Ccollpani Grande, con una potencia efectiva de 99.71 MW, entró en funcio- plant, with an effective output of 99.71 MW, began operations. During the 2016
For the years ending at December 31st : Percentage variation namiento. Durante el año 2016, los ingresos provenientes de las ventas de period, sales from electricity generation totaled S/ 110.2 million.
generación de energía eléctrica ascendieron a S/ 110.2 millones.
Ingresos por venta de electricidad (S/ MM) 3,031.3 2,818.0 7.57
Income from electricity sales (S/ million) Ingresos por venta y alquiler de oficinas Revenue from sale and rental of offices
Electricidad vendida (GWh) 7,387.3 7,549.1 -2.14 Durante los años 2016 y 2015 no se registraron ingresos por venta de oficinas. During 2016 and 2015 no revenue from sale of offices was recorded. With re-
Electricity sold (GWh) Con relación a los alquileres, en el ejercicio 2016 se obtuvo un ingreso de gard to revenue from rents, during fiscal year 2016 it amounted to S/ 4.8 mi-
Precio promedio por venta de energía (S/ por kWh) 0.4103 0.3733 9.91 S/ 4.8 millones, cifra inferior en 8.12% a la del año anterior que fue S/ 5.2 llion, an amount 8.12% lower than the previous year, which was S/ 5.2 million.
Average Price for energy sales (S/ per kWh) millones.
Servicios complementarios (S/ MM) 103.1 119.2 -13.51
Complementary services (S/ MM)

Total ingresos por distribución de energía (S/ MM) 3,134.4 2,937.2 6.71
Total income from electricity distribution (S/ MM)

62 63
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Costos y Gastos Operativos Operating Costs and Expenses

Los costos y gastos operativos totales durante el año 2016 ascendieron a S/ 2,332.4 Total operating costs and expenses during 2016 totaled S/ 2,332.4 million, a 5.92%
millones, 5.92% mayor a los S/ 2,202.0 millones obtenidos en el año 2015. increase over the S/ 2,202 million obtained in 2015. Gastos de depreciación y amortización Depreciation and amortization expenses

Compras de energía Energy purchases Durante el año 2016 los gastos por concepto de depreciación y amortización During 2016, depreciation and amortization expenses were S/ 91.9 million,
alcanzaron un monto de S/ 91.9 millones, cifra superior a los S/ 86.5 millones greater than the S/ 86.5 million recorded in 2015.
Las compras de energía se incrementaron en 5.73% pasando de S/ 1,865.1 mi- Energy purchases increased by 5.73%, going from S/ 1,865.1 million in 2015 to registrados en el año 2015.
llones en el año 2015 a S/ 1,972.0 millones en el año 2016, como se muestra a S/ 1,972 million in 2016, as can be seen in the following chart:
continuación: Otros ingresos y gastos operativos Other operating income and expenses

Los otros ingresos operativos alcanzaron un monto de S/ 42.9 millones, cifra Other operating income was S/ 42.9 million, lower than for the year 2015,
menor a la registrada en el año 2015 que fue de S/ 48.4 millones, debido a which was S/ 48.4 million, due to greater income from penalties applied to
que en el periodo anterior se tuvieron mayores ingresos por penalidades a clients. On the other hand, income from third party services and for disposal
Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual clientes. Por otro lado, los ingresos por servicios prestados a terceros y los of plant, machinery and equipment increased by S/ 8.8 million and S/ 6.1 mi-
For the years ending at December 31st : Percentage variation ingresos por enajenación de planta, maquinaria y equipo se incrementaron en llion respectively in 2016.
S/ 8.8 millones y en S/ 6.1 millones respectivamente en el año 2016.
Compras de energía (S/ MM) 1,972.0 1,865.1 5.73
Energy purchases (S/ MM) Los otros gastos operativos se incrementaron en S/ 1.2 millones, debido a Other operating expenses increased by S/ 1.2 million, due to an increase in the
un mayor monto en el rubro de costo de enajenación de planta, maquinaria y cost of disposal of plant, machinery and equipment (from S/ 0.2 million in 2015
Compra de energía (GWh) 7,584.0 8,043.0 -5.71 equipo (de S/ 0.2 millones en el año 2015 a S/ 6.4 millones en el año 2016), to S/ 6.1 million in 2016) offset by a reduction in provisions for contingencies
Energy purchases by volume (GWh) compensados por menores provisiones para contingencias (de S/ 4.9 millones (from S/ 4.9 million in 2015 to S/ 0.1 million in 2016).
Costo promedio de electricidad comprada (S/ por kWh) 0.2600 0.2319 12.12 en el año 2015 a S/ 0.1 millones en el año 2016).
Average cost for energy purchases (S/ per kWh)
Ganancia Operativa Operating Profits
Gastos de distribución y generación (S/ MM) 360.2 336.8 6.95
Distribution and generation expenses (S/ million) Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia operativa alcanzada Based on the above explanation, operating profits for the period of January-De-
en el año 2016 fue mayor en 2.94% a la registrada en el año 2015, pasando de cember 2016 period were 2.94% greater to those for a similar period in 2015,
S/ 649.1 millones a S/ 668.2 millones. increasing from S/ 649.1 million to S/ 668.2 million.
Total costos distribución y generación de energía (S/ MM) 2,332.2 2,201.9 5.92
Total energy distribution and generation costs (S/ million) Ingresos Financieros Financial income

Durante el año 2016, los ingresos financieros alcanzaron un monto de S/ 27.7 During 2016 financial income was S/ 27.7 million, 51.29% more than the S/.18.3
millones, cifra superior en 51.29% a los S/ 18.3 millones registrados en el año million recorded in 2015. This increase is mainly due to higher revenues from
El aumento en las compras de energía se debió al incremento del costo prome- The increase in energy purchases is due to the increase of 12.12% in the avera- 2015. Este incremento se explica principalmente por la ganancia por diferen- foreign exchange earnings and greater income from past due interest pay-
dio de la electricidad comprada en 12.12% (de S/ 0.2319 por kWh en el año 2015 ge purchase price for electricity (from S/ 0.2319 per KWh in 2015 to S/ 0.2600 cia de cambio y el mayor ingreso en intereses moratorios (S/ 6.4 millones y S/ 2.4 ments and (S/ 6.4 million and S/ 2.4 million respectively).
a S/ 0.2600 por kWh en el año 2016). Es importante indicar que el costo de la per KWh in 2016). It is important to point out that the cost of purchased power millones respectivamente).
electricidad comprada es trasladado a los clientes a través de las tarifas cobra- is transferred to clients in the tariffs charged, so such changes do not normally
das, por lo que tales cambios normalmente no afectan los márgenes operativos. affect operating margins. Gastos Financieros Financial expenses
Gastos de comercialización Marketing expenses Los gastos financieros registraron un aumento de 61.36%, al pasar de S/ 63.1 Financial expenses increased by 61.36%, going from S/ 63.1 million in 2015 to
millones en el año 2015 a S/ 101.9 millones en el año 2016. Este incremento S/ 101.9 million in 2016. This increase is mainly due to higher interests, fees
Durante el año 2016 los gastos de comercialización alcanzaron un monto de S/ 63.2 During 2016, marketing expenses totaled S/ 63.2 million, an amount 26.33% higher se explica principalmente por mayores intereses, comisiones y otros gastos and other financial expenses (S/ 14.3 million) and the reduction of 52.51% in
millones, cifra superior en 26.33% a la registrada en el año 2015 que fue de than the S/ 50.1 million recorded in 2015. This increase is due mainly to higher financieros (S/ 14.3 millones) y a la disminución de 52.51% en la capitalización the capitalization of financial expenses (from -S/ 29.7 million in 2015 to
S/ 50.1 millones. Este incremento se explica principalmente por los gastos de personnel expenses, depreciation, and third party services, which increased de gastos financieros (de -S/ 29.7 millones en el año 2015 a -S/ 14.1 millones -S/ 14.1 million in 2016). Exchange rate losses totaled S/ 12.2 million.
personal, depreciación y servicios prestados por terceros que aumentaron en by S/ 6.3 million, S/ 3.9 million and S/ 2.2 million, respectively. en el año 2016). La pérdida por diferencia de cambio fue de S/ 12.2 millones.
S/ 6.3 millones, S/ 3.9 millones y S/ 2.2 millones, respectivamente.
Administrative expenses Ganancia Neta Net profit
Gastos de administración
In 2016 administrative expenses increased by S/ 27.4 million, going from S/ 80 La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año 2016 fue de S/ 594.0 Pre-tax profits for 2016 were S/ 594 million, 1.7% lower than year-end 2015,
En el año 2016 los gastos de administración aumentaron S/ 27.4 millones, al pa- million recorded in 2015, to S/ 107.4 million at year-end 2016, a 34.18% incre- millones, presentando una disminución de 1.70% respecto a la registrada al which totaled S/ 604.3 million
sar de S/ 80.0 millones en el año 2015 a S/ 107.4 millones en el año 2016, repre- ment. This increase is principally due to greater personnel expenses (S/ 18.8 cierre del año 2015 que fue de S/ 604.3 millones.  
sentando un aumento de 34.18%. Este incremento se explica principalmente por million), depreciation (S/ 4.3 million), and various major management charges  
mayores gastos de personal (S/ 18.8 millones), depreciación (S/ 4.3 millones) y (S/ 3.7 million).
mayores cargas diversas de gestión (S/ 3.7 millones).

64 65
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Capital de trabajo Working capital
Ganancia (en S/ 000) 2016 2015 Durante el año 2016 el capital de trabajo fue negativo en S/ 407.2 millones, During 2016, there was a working capital deficit of S/ 407.2 million, higher
Profit (in S/ 000) mayor al resultado negativo de S/ 196.3 millones obtenido al cierre del año than the negative result of S/ 196.3 million at the end of 2015. This was mainly
2015, debido principalmente al incremento en el saldo de las obligaciones fi- due to an increase in outstanding financial debt, which increased by S/ 193.1
Antes de impuesto a las ganancias 593,980 604,255 nancieras que aumentaron en S/ 193.1 millones. million.
Before income tax
Impuesto a las ganancias (194,193) (170,855) Pasivo circulante y de largo plazo Short and long-term liabilities
Income tax
El pasivo total de Luz del Sur y empresas subsidiarias alcanzó la suma Total liabilities for Luz del Sur and subsidiaries were S/ 2,818.4 million,
Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre 399,787 433,400 de S/ 2,818.4 millones, participando el pasivo corriente con un 35.30%, of which 35.30% were short-term liabilities, made up mostly of financial
Net profit from January 1st to December 31st compuesto principalmente por obligaciones financieras (S/ 504.3 millones), debt (S/ 504.3 million), commercial accounts payable (S/ 310.8 million)
cuentas por pagar comerciales (S/ 310.8 millones) y otras cuentas por pagar and other accounts payable (S/ 115.5 million), which together represented
Por acción (Soles) 0.821 0.890 (S/ 115.5 millones), las que en conjunto representaron el 93.53% de los com- 93.53% of current liabilities.
Per share (New Soles) promisos corrientes.
Non-current liabilities accounted for 75.79% of net equity, the main com-
El pasivo no corriente representó el 75.79% del patrimonio neto, siendo las ponents being long-term financial debt (S/ 1,225.5 million and deferred
obligaciones financieras de largo plazo (S/ 1,225.5 millones) y los pasivos por taxes (S/ 555.3 million) representing 67.21% and 30.46% respectively. Li-
Situación Económica Financiera Financial Situation impuestos diferidos (S/ 555.3 millones) sus principales componentes, con una kewise, long-term debt, without taking into account liabilities arising from
participación de 67.21% y de 30.46%, respectivamente. Asimismo, las deudas deferred taxes, accounted for 50.94% of net equity.
ESTADO DE SITUACIÓN FINANCIERA FINANCIAL SITUATION STATEMENT de largo plazo, sin considerar los pasivos por impuestos diferidos, represen-
taron el 50.94% del patrimonio neto.
Activo circulante Current assets
Obligaciones financieras Long-term debt
Ascendió a S/ 587.7 millones lo que representó una disminución de 1.96% These totaled S/ 587.7 million, a decrease of 1.96% over 2015, which was
con respecto al cierre del año 2015 que fue de S/ 599.5 millones. Al 31 de S/ 599.5 million. At December 31, 2016, the liquidity ratio was 0.59. Cash, bank Las deudas de largo plazo de Luz del Sur y empresas subsidiarias (incluida Luz del Sur and subsidiary companies’ long-term debt (including the current
diciembre de 2016 se registró un índice de liquidez de 0.59 veces. Los fondos deposits and equivalents at close of fiscal year 2016 covered 4.28% of short- su parte corriente) aumentaron de S/ 1,561.4 millones al cierre del año 2015 portion) increased from S/ 1,561.4 million in 2015 to S/ 1,729.8 million in 2016,
disponibles en efectivo y equivalentes de efectivo al cierre del ejercicio 2016 term obligations. Cash surpluses are temporarily invested in time deposits for a S/ 1,729.8 millones al cierre del año 2016, lo cual representa un aumento an increment of 10.79%. The balance corresponding to long-term debt at
cubrían el 4.28% de las obligaciones a corto plazo. Los excedentes de caja son varying terms not exceeding 45 days, generating market-rate yields, the chief de 10.79%. El saldo correspondiente a las obligaciones financieras de largo year-end 2016 was S/ 1,225.5 million, 1.97% lower than the S/ 1,250.2 million
invertidos temporalmente en depósitos a plazo con vencimiento variable no currency being soles. plazo al cierre del ejercicio 2016 fue de S/ 1,225.5 millones, monto menor en recorded at the end of 2015. This balance was made up of financial debt with
mayor a 45 días, que generan intereses a tasas de mercado, siendo Soles la 1.97% a los S/ 1,250.2 millones registrados al cierre del ejercicio 2015. Dicho the banking sector and corporate bonds issued under the framework of the
moneda primordial. El saldo de la cuenta de efectivo y equivalentes de efectivo The balance of the cash and equivalents account was S/ 42.5 million, a S/ 8.6 saldo está compuesto por las obligaciones financieras con el sector bancario Second and Third Programs for Issue of Corporate Bonds and Short-term Ins-
fue de S/ 42.5 millones, representando una disminución de S/ 8.6 millones con million decrease with respect to the balance at year-end 2015, which was y por los bonos corporativos emitidos bajo el marco del Segundo Programa truments of Luz del Sur S.A.A.
respecto al cierre del año 2015 que fue de S/ 51.1 millones. S/ 51.1 million. y Tercer Programa de Bonos Corporativos e Instrumentos de Corto Plazo de
Luz del Sur S.A.A..
Activo fijo Fixed assets
Patrimonio Equity
El desembolso para inversiones en activo fijo durante el ejercicio 2016 as- Investment in fixed assets during the fiscal year 2016 totaled S/ 461.7 million,
cendió a S/ 461.7 millones, los cuales fueron invertidos en la ampliación de allocated mostly to the expansion and improvement of the electric grid and the Al 31 de diciembre de 2016 ascendió a S/ 2,405.9 millones, compuesto prin- At December 31, 2016, equity totaled S/ 2,405.9 million, made up mostly of
la capacidad y mejoras de la red de energía eléctrica, y en la compra de ma- purchase of machinery and equipment pursuant to Company plans to maintain cipalmente por el capital pagado de S/ 331.1 millones (correspondiente a paid-in equity (S/ 331.1 million, corresponding to 486,951,371 shares) and ac-
quinaria y equipo de acuerdo al plan integral de la empresa de mantener un a level of operations aligned with cutting-edge technology and increasing the 486’951,371 acciones) y por los resultados acumulados de S/ 1,159.8 millones. cumulated profits totaling S/ 1,159.8 million. Net return on equity at end of
nivel operativo acorde con las últimas tecnologías y elevar la productividad y productivity and efficiency of its assets. Likewise, this amount includes invest- La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del ejercicio 2016 fue de fiscal year 2016 was 16.62% and the book value per share was S/ 4.94.
eficiencia en el uso de sus activos. Asimismo, esta cifra incluye la inversión en ment in the Santa Teresa Hydroelectric Power Project. Net fixed assets at 16.62% y el valor contable de la acción alcanzó un valor de S/ 4.94.
el proyecto de la Central Hidroeléctrica Santa Teresa. Al cierre del ejercicio close of fiscal year 2016, including investment in real estate, were S/ 4,551.7
2016 el activo fijo neto incluyendo la inversión inmobiliaria fue de S/ 4,551.7 million. VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES
millones.
El valor contable de los activos y pasivos está registrado conforme a los Prin- The book value of the assets and liabilities is recorded in conformance with
cipios de Contabilidad Generalmente Aceptados y a las normas impartidas por Generally Accepted Accounting Principles and rules established by Peru’s
la Superintendencia del Mercado de Valores. Securities and Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado de
Valores.

66 67
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Análisis y Discusión de la Administración acerca del Resultado Información Financiera Individual
de las Operaciones y la Situación Económica Financiera INDIVIDUAL FINANCIAL INFORMATION
Analysis and Discussion by the Administration of the Operating Results and Financial Situation
Comparación entre los años terminados el 31 de diciembre de 2016 y el 31 de diciembre de 2015
Comparison of the periods ending December 31, 2016 and 2015

RESULTADOS DE LAS OPERACIONES OPERATING RESULTS

Ingresos Operativos Operating Income:


2016 2015
Durante el año 2016, los ingresos operativos ascendieron a S/ 3,134.4 millo- During 2016, operating income was S/ 3,134.4 million, 6.71% greater than the year Variación Porcentual
nes, cifra superior en 6.71% respecto a los ingresos obtenidos en el año 2015. 2015. Percentage variation
GWh % GWh %
Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual
For the years ending at December 31st : Percentage variation Residencial / Residential 2,896.1 39.20 2,845.6 37.69 1.77

Ingresos por distribución de energía (S/ MM) 3,024.2 2,906.7 4.04 Comercial / Commercial 1,244.3 16.84 1,275.3 16.89 -2.43
Income from electricity distribution sales (S/ million) Industrial / Industrial 1,432.2 19.39 1,685.8 22.33 -15.04
Ingresos por generación de energía (S/ MM) 110.2 30.5 260.93
Income from electricity generation sales (S/ million) Otros / Other 1,814.7 24.57 1,742.4 23.08 4.15

Total ingresos operativos (S/ MM) 3,134.4 2,937.2 6.71


Total operating income (S/ million) Total 7,387.3 100.00 7,549.1 100.00 -2.14

Ingresos por distribución y generación de energía eléctrica Revenues from electricity generation and distribution (S/million)
Los ingresos provenientes de los servicios complementarios, que compren- Revenues from complementary services, which include new connections,
den la construcción de nuevas conexiones, mantenimiento e instalación de maintenance and installation of meters, charges for disconnection of electri-
Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual medidores, cobros por corte y reconexión, afectaciones e ingresos diversos, city and reconnection, compensation payments for third-party infrastructure
For the years ending at December 31st : Percentage variation disminuyeron en 13.51% al pasar de S/ 119.2 millones durante el año 2015 a works and other income, decreased by 13.51%, from 119.2 million during 2015
S/ 103.1 millones en el año 2016. to S/ 103.1 million in 2016.
Ingresos por venta de electricidad (S/ MM) 3,031.3 2,818.0 7.57
Income from electricity sales (S/ million) Ingresos por generación de energía eléctrica Income from electricity generation sales
Electricidad vendida (GWh) 7,387.3 7,549.1 -2.14
Electricity sold (GWh) A partir del 01 de setiembre de 2015, la Central Hidroeléctrica Santa Teresa As of September 1, 2015, the Santa Teresa – Ccollpani Grande hydroelectric
Precio promedio por venta de energía (S/ por kWh) 0.4103 0.3733 9.91 – Ccollpani Grande, con una potencia efectiva de 99.71 MW, entró en funcio- plant, with an effective output of 99.71 MW, began operations. During 2016,
Average price for electricity sales (S/ per kWh) namiento. Durante el año 2016, los ingresos provenientes de las ventas de revenues from the sale of electricity generated totaled S/ 110.2 million.
generación de energía eléctrica ascendieron a S/ 110.2 millones.
Servicios complementarios (S/ MM) 103.1 119.2 -13.51
Complementary services (S/ million) Costos y Gastos Operativos Operating costs and expenses

Los costos de distribución y generación de energía durante el año 2016 as- Power distribution and generation costs during 2016 totaled S/ 2,332.7 mi-
Total ingresos por distribución de energía (S/ MM) 3,134.4 2,937.2 6.71 cendieron a S/ 2,332.7 millones, 5.92% mayor a lo registrado en el año 2015. llion, 5.92% greater than recorded for 2015.
Total revenues from electricity distribution (S/ million)

Al 31 de diciembre de 2016 los ingresos provenientes de las ventas de electri- At December 31, 2016, income from electricity sales totaled S/ 3,031.3 million (in-
cidad ascendieron a S/ 3,031.3 millones (incluyendo los ingresos provenientes cluding income from electricity generation), 7.57% more than the previous year.
de generación), 7.57% mayor a lo vendido el año anterior. Ello se debió al This was due to a 9.91% increment in the average sales price of energy, which
aumento de 9.91% en el precio promedio de venta de energía, lo que compensó offset the 2.14% decrease in energy sold by volume.
la reducción de 2.14% en el volumen físico de la energía vendida.

El mayor crecimiento de las ventas físicas se dio en el grupo de clientes otros The greatest increase in sales by volume was in the other clients category (4.15%),
(4.15%), seguido de clientes residenciales, que crecieron 1.77%. Las ventas fí- followed by residential clients, that grew by 1.77%. Sales by volume for industrial
sicas en el grupo de clientes industriales y en el grupo de clientes comerciales and commercial clients fell by 15.04% and 2.43% respectively.
disminuyeron en 15.04% y en 2.43% respectivamente.

68 69
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
Compras de energía Energy purchases
Otros ingresos y gastos operativos Other operating income and expenses
Las compras de energía aumentaron en 5.73%, pasando de S/ 1,865.1 millones Energy purchases increased by 5.73%, from S/ 1,865.1 million in 2015 to S/ 1,972.0
en el año 2015 a S/ 1,972.0 millones durante el año 2016, como se muestra a million during 2016, as can be seen as follows: Los otros ingresos operativos alcanzaron un monto de S/ 41.8 millones, cifra Other operating income was S/ 41.8 million, an amount lower than that recor-
continuación: menor a la registrada en el año 2015 que fue de S/ 44.7 millones, debido a que ded for 2015, which was S/ 44.7 million. This decrease can be attributed mainly
en el periodo anterior se tuvieron mayores ingresos por penalidades a clientes. to fewer penalties charged to clients. In the other hand, income for third party
Por otro lado, los ingresos por servicios prestados a terceros y los ingresos services and income from disposal of property, plant and equipment increased
por enajenación de propiedades, planta y equipo se incrementaron en S/ 8.8 by S/ 8.8 million and S/ 6.1 million respectively in 2016.
Por los años terminados el 31 de diciembre de: 2016 2015 Variación Porcentual millones y en S/ 6.1 millones respectivamente en el año 2016. Los otros gastos
For the years ending at December 31st : Percentage variation operativos se incrementaron en S/ 1.2 millones, debido a un mayor monto en Other operating expenses increased by S/ 1.2 million, due to an increase in the
el rubro de costo de enajenación de propiedades, planta y equipo (de S/ 0.2 cost of disposal of property, plant and equipment (from S/ 0.2 million in 2015
Compras de energía (S/ MM) 1,972.0 1,865.1 5.73 millones en el año 2015 a S/ 6.4 millones en el año 2016), compensados por to S/ 6.4 million in 2016), offset by fewer provisions for contingencies (from
Energy purchases (S/ million) menores provisiones para contingencias (de S/ 4.9 millones en el año 2015 a S/ 4.9 million in 2015 to S/ 0.1 million in 2016).
S/ 0.1 millones en el año 2016).
Compra de energía (GWh) 7,584.0 8,043.0 -5.71
Energy purchases by volume (GWh) Ganancia Operativa Operating Profits
Costo promedio de electricidad comprada (S/ por kWh) 0.2600 0.2319 12.12
Average cost for energy purchases (S/ per kWh) Sobre la base de lo explicado anteriormente, la ganancia operativa alcanzada en Based on the above explanation, operating profits for 2016 were 3.5 % greater
el año 2016 fue mayor en 3.50% a la registrada en el año 2015, pasando de than those recorded for 2015, increasing from S/ 640.1 million to S/ 662.5
Gastos de distribución y generación (S/ MM) 360.7 337.2 6.97 S/ 640.1 millones a S/ 662.5 millones. million.
Distribution and generation expenses (S/ million)
Ingresos Financieros Financial income
Total costos operativos (S/ MM) 2,332.7 2,202.3 5.92 Durante el año 2016, los ingresos financieros alcanzaron un monto de S/ 22.5 During 2016, financial income was S/ 22.5 million, an amount 28.82% greater
Total operating costs (S/ million) millones, cifra superior en 28.82% a los S/ 17.5 millones registrados en el año than the S/ 17.5 million recorded in 2015. This increase is mainly due to ex-
2015. Este incremento se explica principalmente por la ganancia por diferen- change rate earnings and higher revenues from past due interest payments
cia de cambio y el mayor ingreso en intereses moratorios (S/ 1.5 millones y (S/ 1.5 million and S/ 2.4 million respectively).
El aumento en las compras de energía se debió al incremento del costo promedio The increase in energy purchases is due to the 12.12% increase in electricity pur- S/ 2.4 millones respectivamente).
de la electricidad comprada en 12.12% (de S/ 0.2319 por kWh en el año 2015 chases by volume, (from S/ 0.2319 per kWh in 2015 to S/ 0.26 per kWh in 2016).
a S/ 0.2600 por kWh en el año 2016). Es importante indicar que el costo de la It is important to point out that the cost of purchased power is transferred to Gastos Financieros Financial expenses
electricidad comprada es trasladado a través de las tarifas cobradas a los clien- clients in the tariffs charged, so such changes do not normally affect operating
tes, por lo que tales cambios normalmente no afectan los márgenes operativos. margins. En el año 2016 los gastos financieros registraron un aumento de 53.86%, al pasar In 2016, financial expenses increased by 53.86%, going from S/ 63 million in
de S/ 63.0 millones en el año 2015 a S/ 96.9 millones en el año 2016. Este incre- 2015 to S/ 96.9 million in 2016. This increase is due mainly to higher interests,
Gastos de comercialización Marketing expenses mento se explica principalmente por mayores intereses, comisiones y otros gas- fees and other financial expenses (S/ 14.2 million), as well as a 52.51% reduc-
tos financieros (S/ 14.2 millones) y a la disminución de 52.51% en la capitalización tion in the capitalization of financial expenses (from -S/ 29.7 million in 2015 to
Durante el año 2016 los gastos de comercialización alcanzaron un monto de S/ 63.2 During 2016, marketing expenses totaled S/ 63.2 million, an amount 26.33% de gastos financieros (de -S/ 29.7 millones en el año 2015 a -S/ 14.1 millones en el -S/ 14.1 million in 2016). Foreign exchange losses were S/ 7.3 million.
millones, cifra superior en 26.33% a la registrada en el año 2015 que fue de higher than in 2015, which was S/ 50.1 million. This increase is due to higher año 2016). La pérdida por diferencia de cambio fue de S/ 7.3 millones.
S/ 50.1 millones. Este incremento se explica principalmente por los gastos de personnel expenses, depreciation and third party services, which increased by
personal, depreciación y servicios prestados por terceros que aumentaron en S/ 6.3 million and S/ 3.9 million, respectively. Ganancia Neta Net profit
S/ 6.3 millones, S/ 3.9 millones y S/ 2.2 millones, respectivamente.
La ganancia antes de impuesto a las ganancias en el año 2016 fue de S/ 588.1 Pre-tax profits for 2016 were S/ 588.1 million, 1.09% lower than those obtai-
Gastos de administración Administrative expenses millones, presentando una disminución de 1.09% respecto a la registrada al ned for fiscal year 2015, which totaled S/ 594.6 million.
cierre del año 2015 que fue de S/ 594.6 millones.
En el ejercicio 2016 los gastos de administración aumentaron S/ 27.1 millones, In fiscal year 2016 administrative expenses increased by S/ 27.1 million, going
al pasar de S/ 79.9 millones en el año 2015 a S/ 106.9 millones en el año 2016, from S/ 79.9 million recorded at December 31, 2015, to S/ 106.9 million at
representando un aumento de 33.87%. Este incremento se explica principal- year-end 2016, a 33.87% increment. This increase is principally due to greater Ganancia (en S/ 000) 2016 2015
mente por mayores gastos de personal (S/ 18.8 millones), depreciación (S/ 4.1 personnel expenses (S/ 18.8 million), depreciation (S/ 4.1 million) and various Profits (in S/ 000)
millones) y mayores cargas diversas de gestión (S/ 3.7 millones). management charges (S/ 3.7 million).
Antes de impuesto a las ganancias 588,077 594,559
Gastos de depreciación y amortización Depreciation and amortization expenses Before income tax
Impuesto a las ganancias (190,969) (168,311)
Durante el año 2016 los gastos por concepto de depreciación y amortización During 2016, depreciation and amortization expenses were S/ 91.7 million, an Income tax
alcanzaron un monto de S/ 91.7 millones, cifra superior a los S/ 86.4 millones amount greater than the S/ 86.4 million recorded in 2015.
registrados en el año 2015. Ganancia neta del 1 de enero al 31 de diciembre 397,108 426,248
Net profit between January 1st and December 31st
Por acción (Soles) 0.815 0.875
Per share (Soles)
70 71
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report
SITUACIÓN ECONÓMICA FINANCIERA FINANCIAL SITUATION Obligaciones financieras Financial debt

Estado de Situación Financiera Financial Situation Statement Las obligaciones financieras de la Compañía (incluida su parte corriente) au- Company long-term debt (including the current portion) increased from S/ 1,561.4
mentaron de S/ 1,561.4 millones al cierre del año 2015 a S/ 1,729.8 millones al million at year-end 2015 to S/ 1,729.8 million at year-end 2016, an increase of
Activo circulante Current assets cierre del año 2016, lo cual representa un aumento de 10.79%. 10.79%.

Ascendió a S/ 551.3 millones lo que representó una disminución de 1.57% con These totaled S/ 551.3 million, a decrease of 1.57% over year-end 2015, which El saldo correspondiente a las obligaciones financieras de largo plazo al cierre del The balance corresponding to long-term debt at year-end 2016 was S/ 1,225.5
respecto al cierre del año 2015 que fue de S/ 560.1 millones. Al 31 de diciembre was S/ 560.1 million. At December 31, 2016, the liquidity ratio was 0.55. Cash and ejercicio 2016 fue de S/ 1,225.5 millones, monto menor en 1.97% a los S/ 1,250.2 million, 1.97% lower than the S/ 1,250.2 million recorded at year-end 2015. Said
de 2016 se registró un índice de liquidez de 0.55 veces. Los fondos disponibles en bank deposits and cash equivalents at close of fiscal year 2016 covered 0.8% millones registrados al cierre del ejercicio 2015. Dicho saldo está compuesto por balance is made up of debt with the banking system and corporate bonds issued
efectivo y equivalente de efectivo al cierre del ejercicio 2016 cubrían el 0.80% of short-term debts. Cash surpluses are invested in time deposits for varying las obligaciones financieras con el sector bancario y por los bonos corporativos under the framework of the Second and Third Programs for Issue of Corporate
de las obligaciones a corto plazo. Los excedentes de caja son invertidos tem- terms no greater than 45 days, generating market-rate yields, the chief curren- emitidos bajo el marco del Segundo Programa y Tercer Programa de Bonos Corpo- Bonds and Short-term Instruments of Luz del Sur S.A.A.
poralmente en depósitos a plazo con vencimiento variable no mayor a 45 días, cy being soles. rativos e Instrumentos de Corto Plazo de Luz del Sur S.A.A..
que generan intereses a tasas de mercado, siendo Soles la moneda primordial.
The balance of the cash and equivalents account was S/ 8 million, a S/ 4.7 million Patrimonio Equity
El saldo de la cuenta de efectivo y equivalentes de efectivo fue de S/ 8.0 millones, decrease with respect to the balance at year-end 2015, which was S/ 12.6 million.
representando una disminución de S/ 4.7 millones con respecto al cierre del año Al 31 de diciembre de 2016 ascendió a S/ 2,430.5 millones, compuesto principal- At December 31, 2016, equity totaled S/ 2,430.5 million, made up mostly of paid-
2015 que fue de S/ 12.6 millones. mente por el capital pagado de S/ 331.1 millones (correspondiente a 486’951,371 in equity (S/ 331.1 million, corresponding to 486,951,371 shares) and accumulated
Fixed assets acciones) y por los resultados acumulados de S/ 1,122.9 millones. profits totaling S/ 1,122.9 million.
Activo fijo
Investment in fixed assets during the fiscal year 2016 totaled S/ 461.7 million, La rentabilidad neta del patrimonio contable al cierre del ejercicio 2016 fue de Net return on equity at end of fiscal year 2016 was 16.34% and the book value
El desembolso para inversiones en activo fijo durante el ejercicio 2016 ascendió allocated to the expansion in capacity and improvement of the electric grid and 16.34% y el valor contable de la acción alcanzó un valor de S/ 4.99. per share was S/ 4.99
a S/ 461.7 millones, los cuales fueron invertidos en la ampliación de la capacidad the purchase of machinery and equipment within the framework of the Com-
y mejoras de la red de energía eléctrica, y en la compra de maquinaria y equipo pany’s master plan aimed at maintaining an operating level in line with cut-
de acuerdo al plan integral de la empresa de mantener un nivel operativo acorde ting-edge technology and enhancing the productivity and efficiency of its assets. VALOR EN LIBROS DE LOS ACTIVOS Y PASIVOS BOOK VALUE OF ASSETS AND LIABILITIES
con las últimas tecnologías y elevar la productividad y eficiencia en el uso de sus Likewise, this amount includes investment in the Santa Teresa Hydroelectric
activos. Asimismo, esta cifra incluye la inversión en el proyecto de la Central Power Plant Project. Net fixed assets at close of fiscal year 2016, including real El valor contable de los activos y pasivos está registrado conforme a los Princi- The book value of the assets and liabilities is recorded in conformance with Ge-
Hidroeléctrica Santa Teresa. Al cierre del ejercicio 2016 el activo fijo neto inclu- estate investments, were S/ 4,505.5 million. pios de Contabilidad Generalmente Aceptados y a las normas impartidas por la nerally Accepted Accounting Principles and rules established by Peru’s Securi-
yendo la inversión inmobiliaria fue de S/ 4,505.5 millones. Superintendencia del Mercado de Valores. ties and Exchange Commission, the Superintendencia del Mercado de Valores.
Working capital
Capital de trabajo
2016 presented a working capital deficit of S/ 448.6 million, a greater amount
Durante el año 2016 el capital de trabajo fue negativo en S/ 448.6 millones, than the previous year’s deficit of S/ 205.6 million, resulting mainly from the
mayor al resultado negativo de S/ 205.6 millones obtenido al cierre del año 2015, increase in financial debt, which increased by S/ 193.1 million.
debido principalmente al incremento en el saldo de las obligaciones financieras
que aumentaron en S/ 193.1 millones.
Short and long-term liabilities
Pasivo circulante y de largo plazo
Total liabilities for Luz del Sur were S/ 2,813.3 million, of which 35.54% were
El pasivo total de Luz del Sur alcanzó la suma de S/ 2,813.3 millones, participando short-term liabilities, made up mostly of financial debt (S/ 504.3 million), com-
el pasivo corriente con un 35.54%, compuesto principalmente por obligaciones mercial accounts payable (S/ 310.8 million) and other accounts payable (S/ 115
financieras (S/ 504.3 millones), cuentas por pagar comerciales (S/ 310.8 millo- million), which together represented 93.01% of current liabilities.
nes) y otras cuentas por pagar (S/ 115.0 millones), las que en conjunto represen-
taron el 93.01% de los compromisos corrientes. Non-current liabilities were equivalent to 74.61% of net equity, made up mostly
of long-term financial debt (S/ 1,225.5 million) and deferred taxes (S/ 545.2
El pasivo no corriente representó el 74.61% del patrimonio neto, siendo las million), accounting for 67.58% and 30.07%, respectively. Likewise, long-term
obligaciones financieras de largo plazo (S/ 1,225.5 millones) y los pasivos por debt excluding deferred taxes was equivalent to 50.42% of net equity.
impuestos diferidos (S/ 545.2 millones) sus principales componentes, con una
participación de 67.58% y de 30.07%, respectivamente. Asimismo, las deudas de
largo plazo, sin considerar los pasivos por impuestos diferidos, representaron el
50.42% del patrimonio neto.

72 73
Memoria Anual 2016 Annual Report Memoria Anual 2016 Annual Report