Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Operating instructions
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l‘uso
Руководство по эксплуатации
安装操作维护手册
The-Safety-Valve.com
Operating Instructions
EN Content
1 Introduction................................ 3 6 Installation................................ 10
2 Safety.......................................... 4 7 Start-Up..................................... 12
5 Packaging, Transport
and Storage................................ 9
5.1 Packaging.................................... 9
5.2 Transport...................................... 9
5.3 Storage......................................... 9
2
Operating Instructions
1 Introduction EN
1.1 Manufacturer
LESER manufactures safety valves for all In addition to the information in this user’s
industrial applications. A large selection of guide, the generally applicable safety and
types, materials and options are available. work safety regulations must also be ob-
served. In like manner, the environmental
Safety valves from LESER fulfil all quality protection regulations must be adhered to.
and environmental requirements.
1.3 Illustration conventions
ESER is certified according to:
L
• DIN EN ISO 9001/2000 Safety guidelines and warnings identify
(quality management system), safety-relevant information. This user’s
• DIN EN ISO 14001/2005 guide differentiates between the following
(environmental management system), risk levels:
• Pressure Equipment Directive Module
B+D1 (quality assurance in production), DANGER
• ASME VIII (UV). This identifies the highest risk situation. If
the guidelines are not observed, the result
1.2 About this User Guide will be serious injury or death.
3
Operating Instructions
EN The safety guidelines and warnings are The maximum permissible operating pres-
organised as follows: sure depends on several factors, including:
The following letters are used for marking When working with dangerous or harm-
paragraphs: ful media, the respective regulations and
standards must be observed.
• A for spring-loaded safety valves,
• B for pilot-operated safety valves, Dangerous media includes:
• C for supplementary loaded safety
valves. • toxic media,
• caustic media,
2 Safety • irritating media,
• environmentally hazardous media,
2.1 Proper Use • hot media.
Safety valves come in different designs. Safety regulations and warnings must be
When choosing a safety valve, the desig- observed.
nated purpose must be taken into consi-
deration. 2.2 Improper Use
A safety valve is designed for operation Safety valves must not be used improperly.
within a specific pressure range. In the event of improper use, the manufac-
turer is no longer liable.
4
Operating Instructions
5
Operating Instructions
Material expansion. Danger from malfunc- Moving parts jam or become stuck. Danger
tion of the safety valve. from functional disruption of the safety valve.
• If temperatures are above 60 °C, then •S ervice the safety valve after each time
configure pressure tapping lines to be it opens.
as long as possible and with a water •U se bellows.
seal (only C).
• Position the control cabinet and actu- Media with high proportion of particles
ators so that they are not subjected to (only B)
temperatures higher than 60 °C (only C).
Deposits and clogging. Danger from mal-
Ambient temperature is too low function of the safety valve.
• Comply with the pressure range of the air • Protect the safety valve against vib-
supply: rations and blows especially during
– Maximum pressure: 10 bar, transport and installation.
– Minimum pressure: 3.5 bar. • Check safety valve regularly for leaks.
6
Operating Instructions
• Make sure that no danger can arise from • Wear safety gloves.
leaking media. • Handle the safety valve carefully
• Keep a safe distance.
• Wear suitable protective equipment. High noise emission
Hearing damage.
CAUTION
Hot medium Wear ear protection.
Burns or scalding.
3 Marking
• Wear suitable protective equipment.
After setting and testing, each safety valve
Hot surfaces is sealed. Only if the seal is undamaged is
it assured that the safety valve will operate
Burns. in accordance with the marking.
7
Operating Instructions
Soft sealing and metallic sealing safety Drainage openings that have no function
valves are differentiated. must be sealed.
Metallic sealing safety valves fulfil the seal 4.3 Operating pressure and
tightness requirements of the national and set pressure
international standards.
In order to guarantee reliable closing
A variety of elastomer materials are of- after a safety valve opens, system ope-
fered for soft sealing safety valves. The rating pressure must continuously remain
elastomer material must be selected in below the set pressure.
accordance with the area of application.
The choice is dependent on the medium, The operating pressure must be at least
pressure and temperature. the value of the closing pressure difference
plus 5% below the set pressure.
The operator is responsible for the compa-
tibility between the fluid and material used. The clamping force of a spring-loaded
safety valve drops as the operating pres-
A check gauge can be used to detect sure increases. The closer the opera-
leaks. For spring-loaded safety valves, ting pressure is to the set pressure, the
bellows can be used to prevent media more likely it is for the medium to escape
from leaking out. (only A). This may result in leaks especially
if the sealing surfaces are damaged or
8
Operating Instructions
9
Operating Instructions
10
Operating Instructions
During the installation, any occurring re- guards so that neither moisture nor dirt EN
action forces during the blow-off and any can get in.
temperature expansion during operation
must also be taken into consideration. Pressure and temperature limits of safe-
ty valves with bellows must be observed.
The blow-off lines must be installed in a Defective bellows can be recognised by
way that is flow-optimised. Depending fluid escape from the open bonnet or the
on the designated use, the blow-off lines control thread in the case of closed bon-
must have different discharge directions. nets. Danger from the escaping fluid must
There is a differentiation between dischar- be ruled out. Closed bonnets with bellows-
ge lines for steams or gasses and dischar- type designs must be designed to be un-
ge lines for fluids. pressurized with suitable means or with
permanent pressure monitoring.
The discharge line for discharging steams
or gasses must be attached such that they If the system is operated at temperatu-
rise in order to guarantee discharging wit- res greater than 60 °C, then the pressure
hout any danger. tapping lines of the supplementary loaded
In order to drain the discharge line, the di- safety valves must be as long as possible
scharge line must be attached such that and have a water seal. The control cabinet
it has a downward slope to the draina- and actuators must be placed such that
ge opening at the lowest point. Correct they are not subjected to temperatures
drainage is only possible if the discharge higher than 60 °C (only C).
line directly behind the safety valve has a
downward slope so that the medium can There is a danger of icing at temperatures
completely drain off. The discharge line below 2 °C. For lower temperatures, the
must not have a direct upwards slope be- control cabinet and pressure tapping lines
hind the safety valve. must be heated (only C).
The drainage opening must be placed at Pressure tapping lines must not be blo-
the lowest point of the discharge line. The cked. Locking rails or seals prevent blocks
drainage opening must be dimensioned from being closed (only C).
adequately and be freely accessible with
a possibility to be monitored. Escaping The control cabinet for the supplementary
media must be collected (e.g. through loading must be protected against soiling.
condensate collectors, collecting tanks or The control cabinet must be closed. If soi-
filters). ling cannot be excluded, then an encapsu-
lated control cabinet must be used (only C).
If a drainage opening or control thread is
placed directly on the safety valve or bon- If a safety valve with a bursting disc is
net, then it must be protected by safe- used, then make sure that the safety valve
11
Operating Instructions
12
Operating Instructions
Safety valves must be vented to test their If the safety valve is leaky because of a
operation. Safety valves can be vented as damaged sealing surface, then it must be
of an operating pressure of 75% of the set serviced.
pressure. The maintenance intervals must Vibrations in the system may cause com-
be taken from the regulations and rule ponents to become loose. Screw connec-
groups. tions must be checked regularly.
With regard to the closing pressure dif- The maintenance intervals are dependent
ference, the 810 series POSV can be set on the conditions of use. Therefore, there
manually between 3% and 15%. The usu- are separate maintenance intervals for all
al factory setting without a special request safety valves that must be defined in ag-
from the customer is between 3% and reement by the operator, manufacturer and
7%. The blow-down setting is secured by by a specified centre.
a seal.
The maintenance intervals become shor-
The test can take place during operation ter if:
for pilot-operated safety valves with a pilot •c orrosive, aggressive or abrasive media
test connection. The correct test medium are used,
must be used. After the pilot has execu- •a safety valve opens frequently.
tes the switching operation, the main valve A supplementary loading system must be
13
Operating Instructions
8.2 Checking the operation of the Different steps are required for testing du-
safety valve ring operation, depending on the system
and type of safety valve. Only the essen-
Different steps are required for testing du- tial steps are summarised and given in the
ring operation, depending on the system following handling instructions. The hand-
and type of safety valve. Only the essential ling instructions are only intended to pro-
steps are summarised and given in the fol- vide a rough orientation and only apply to
lowing handling instructions. The handling pilot-operated safety valves (B). The de-
instructions are only intended to provide tails must be taken from the type-specific
a rough orientation. The details must be guides.
taken from the type-specific guides.
Procedure
14
Operating Instructions
LESER’s worldwide network provides The seal must be removed to adjust the
maintenance services. set pressure and to replace the spring.
The safety valve must be dismounted for This voids the guarantee. Changes should
maintenance work. Dismounting may be be made in the factory, by an authorised
more difficult if the lubricants have been workshop, or by a specified centre.
washed out.
9.2 Setting the set pressure
Pressure must be released from the sys-
tem before dismounting. Different steps are required for the disas-
sembly, depending on the system and
Before disassembly, check whether there type of safety valve. Only the essential
is any medium in the bonnet. If any me- steps are summarised and given in the
dium is leaking from the open bonnet or following handling instructions. The hand-
the drainage opening, then the bellows is ling instructions are only intended to pro-
faulty. Faulty bellows must be replaced im- vide a rough orientation and only apply to
mediately. basic safety valves without special
options. The details must be taken from
Bellows should be checked when disas- the type-specific guides.
sembling the safety valve and always re-
placed if there is any damage.
WARNING
Bellows have a limited number of load Leaking Medium
reversals. The bellows must be replaced
when that number of load reversals has Danger to persons and the environment.
been reached.
• Take safety measures in accordance
Gaskets and gasket points must be che- with the medium.
cked regularly. If the seal tightness require- • Capture the medium from the pipelines.
ments are no longer fulfilled, then the gas- • Do not allow unauthorised persons in
kets must be replaced. Spare assemblies the danger zone.
can be ordered from LESER. • Wear suitable protective equipment.
15
Operating Instructions
16
Operating Instructions
• Damage to the sealing surfaces » The spring has now been replaced.
• Secure the spindle against twisting.
Procedures (only A)
17
Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung.................................. 19 6 Montage.................................... 25
DE
1.1 Hersteller.................................... 19 6.1 Allgemeines zur Montage........... 25
1.2 Zu dieser Betriebsanleitung....... 19 6.2 Sicherheitsventil montieren........ 28
1.3 Darstellungskonventionen.......... 19
7 Inbetriebnahme........................ 28
2 Sicherheit.................................. 20
7.1 Anlage in Betrieb nehmen.......... 28
2.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung............................... 20 8 Betrieb....................................... 29
2.2 Bestimmungswidrige
Verwendung............................... 20 8.1 Allgemeines zum Betrieb........... 29
2.3 Normen und technische 8.2 Funktion des
Richtlinien................................... 21 Sicherheitsventils prüfen............ 30
2.4 Grundlegende Sicherheits- 8.3 Sicherheitsventil inspizieren....... 30
hinweise..................................... 21
9 Wartung .................................... 31
3 Kennzeichnungen.................... 23
9.1 Allgemeines zur Wartung........... 31
4 Allgemeines zu 9.2 Ansprechdruck einstellen........... 31
Sicherheitsventilen................... 23 9.3 Feder auswechseln.................... 32
5 Verpackung, Transport
und Lagerung........................... 25
5.1 Verpackung................................ 25
5.2 Transport.................................... 25
5.3 Lagerung.................................... 25
18
Betriebsanleitung
19
Betriebsanleitung
20
Betriebsanleitung
21
Betriebsanleitung
22
Betriebsanleitung
23
Betriebsanleitung
24
Betriebsanleitung
25
Betriebsanleitung
26
Betriebsanleitung
Zur Entwässerung der Ausblaseleitung Wenn die Anlage bei Temperaturen über
muss die Ausblaseleitung so angebracht 60 °C betrieben wird, müssen die Druck
sein, dass sie bis zur Entwässerungs- entnahmeleitungen der zusatzbelasteten
öffnung an der tiefsten Stelle ein Gefälle Sicherheitsventile möglichst lang und mit
aufweist. Eine Entwässerung ist nur dann Wasservorlage ausgeführt werden. Der
korrekt möglich, wenn die Ausblaselei- Steuerschrank und die Antriebe müssen so
tung direkt hinter dem Sicherheitsventil mit platziert sein, dass sie keinen Temperaturen
einem leichten Gefälle verläuft, sodass das von mehr als 60 °C ausgesetzt sind (nur C).
Medium komplett abfließen kann. Die Aus- Bei Temperaturen unter 2 °C besteht Ver-
blaseleitung darf hinter dem Sicherheits- eisungsgefahr. Bei geringeren Tempera-
ventil nicht direkt ansteigen. turen müssen der Schaltschrank und die
Druckentnahmeleitungen beheizt werden
An der tiefsten Stelle der Ausblaseleitung (nur C).
muss die Entwässerungsöffnung ange-
bracht sein. Die Entwässerungsöffnung Druckentnahmeleitungen dürfen nicht
muss ausreichend dimensioniert sein und abgesperrt werden. Verriegelungsschie-
frei zugänglich und überwachbar sein. nen oder Plomben verhindern, dass Ab
Austretende Medien müssen aufgefangen sperrungen geschlossen werden (nur C).
werden (z. B. durch Kondenstöpfe, Auf-
fangbehälter oder Filter). Der Steuerschrank für die Zusatzbelastung
muss vor Verschmutzungen geschützt
Wenn direkt am Sicherheitsventil oder an sein. Der Steuerschrank muss geschlos-
der Federhaube eine Entwässerungsöff- sen sein. Wenn Verschmutzungen nicht
nung bzw. Kontrollanschluss angebracht ausgeschlossen werden können, muss ein
ist, muss diese durch Schutzvorkehrungen gekapselter Schaltschrank verwendet wer-
geschützt werden, damit weder Feuchtig- den (nur C).
keit noch Schmutz eindringen können.
Wenn ein Sicherheitsventil mit Berstschei-
Druck- und Temperaturgrenzen von Sicher- be verwendet wird, muss darauf geachtet
heitsventilen mit Faltenbalg sind zu be- werden, dass das Sicherheitsventil durch
achten. Defekte Faltenbälge sind erkenn- die vorgeschaltete Berstscheibe nicht un-
bar an Mediumaustritt aus der offenen wirksam gemacht wird. Durch die Konst-
Federhaube oder dem Kontrollanschluss ruktion der Anlage muss ausgeschlossen
bei geschlossenen Federhauben. Eine Ge- werden, dass die Berstscheibe falsch aus-
fährdung durch austretendes Medium ist gerichtet werden kann.
27
Betriebsanleitung
Berstscheiben dürfen nur verwendet wer- •S ofern Spannpratzen vorhanden sind,
den, wenn sie die Sicherheitsanforde- müssen diese verwendet werden.
rungen erfüllen. Der Nachweis, dass die •Z u- und abführende Leitungen an-
DE
Berstscheiben fragmentfrei öffnen, muss bringen. Ausreichend dimensionierte
erbracht werden. Dichtungen verwenden.
•G egebenenfalls Ausblaseleitung
6.2 Sicherheitsventil montieren zur Entwässerung anbringen.
Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- •G egebenenfalls Entwässerungsöffnung
ventils sind andere Montageschritte er- an der tiefsten Stelle der Ausblase
forderlich. In der nachstehenden Hand- leitung anbringen.
lungsanweisung sind nur die wesentlichen •S icherungen am Sicherheitsventil
Montageschritte zusammenfassend wie- entfernen.
dergegeben. » Das Sicherheitsventil ist montiert.
28
Betriebsanleitung
29
Betriebsanleitung
Vorgehensweise
WARNUNG 1. Außenliegende Rohrleitungen
Mit hoher Geschwindigkeit, hoher Tem- auf Beschädigungen kontrollieren.
peratur und großer Lautstärke ausströ- 2. Schraubverbindungen prüfen.
mende Medien 3. Druckentnahme und
Verletzungsgefahr und Gehörschäden. Steuerleitungen reinigen.
• Schutzausrüstung tragen. 4. Anbauteile auf Beschädigungen
• Gehörschutz tragen. kontrollieren.
5. Gängigkeit der Anbauteile prüfen.
Vorgehensweise 6. Den Filter vor dem Piloten
1. Sicherheitsventil anlüften. regelmäßig reinigen.
2. G
egebenenfalls Zusatzbelastung 7. Zusätzliche Filter
kontrollieren (nur C). regelmäßig reinigen.
3. Medium abblasen.
4. Ablagerungen entfernen. » Das Sicherheitsventil ist inspiziert.
30
Betriebsanleitung
Wer Sicherheitsventile zerlegt, muss sich Wenn der Ansprechdruck verstellt wer-
über die Gefahren informieren. den soll, muss anhand von Federtabellen
überprüft werden, ob die Federn verwen-
Das weltweite Firmennetz von LESER bie- det werden dürfen. Die für den vorgese-
tet Wartungsdienste an. henen Ansprechdruck richtigen Federn
müssen verwendet werden. Nachdem der
Für Wartungsarbeiten muss das Sicher- Ansprechdruck verstellt wurde, muss die
heitsventil demontiert werden. Die Demon- Auslegung des gesamten Sicherheitsven-
tage kann erschwert sein, wenn Schmier- tils überprüft werden.
stoffe ausgewaschen sind.
Zum Einstellen des Ansprechdrucks und
Vor der Demontage muss die Anlage zum Auswechseln der Federn muss die
drucklos geschaltet sein. Plombe entfernt werden. Dadurch erlischt
die Gewährleistung. Änderungen sollten
Vor der Demontage muss geprüft werden, im Werk, durch eine autorisierte Werkstatt
ob sich Medium in der Federhaube be- oder durch eine benannte Stelle vorge-
findet. Wenn aus der offenen Federhau- nommen werden.
be oder aus der Entwässerungsöffnung
direkt am Sicherheitsventil Medium aus- 9.2 Ansprechdruck einstellen
tritt, ist der Faltenbalg defekt. Ein defek- Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
ter Faltenbalg muss sofort ausgetauscht ventils sind andere Handlungsschritte
werden. zur Demontage erforderlich. In der nach-
stehenden Handlungsanweisung sind
Faltenbälge sollten bei einer Demontage nur die wesentlichen Handlungsschritte
des Sicherheitsventils geprüft werden und zusammenfassend wiedergegeben. Die
bei Beschädigung grundsätzlich ausge- Handlungsanweisung ist nur zur gro-
tauscht werden. ben Orientierung gedacht und gilt nur für
Sicherheitsventile ohne Zusatzausrüs-
31
Betriebsanleitung
tung. Die Einzelheiten müssen den typen –D er Ansprechdruck wird geringer,
spezifischen Anleitungen entnommen wenn die Druckschraube nach
werden. links gedreht wird. Die Feder wird
DE
entspannt.
5. Ansprechdruck kontrollieren.
WARNUNG 6. Lüftehaube montieren.
Austretendes Medium 7. Sicherheitsventil von autorisierter
Gefahr für Mensch und Umwelt. Stelle neu verplomben lassen.
•S icherheitsvorkehrungen entsprechend
dem Medium treffen. » Der Ansprechdruck ist eingestellt.
•M edium aus den Rohrleitungen
auffangen. 9.3 Feder auswechseln
•U nbefugte Personen nicht in den Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
Gefahrenbereich lassen. ventils sind andere Handlungsschritte zur
• Geeignete Schutzausrüstung tragen. Demontage erforderlich. In der nachste-
henden Handlungsanweisung sind nur die
wesentlichen Handlungsschritte zusam-
ACHTUNG menfassend wiedergegeben.
Nicht gegen Verdrehen
gesicherte Spindel Die Handlungsanweisung ist nur zur gro-
Beschädigung der Dichtflächen. ben Orientierung gedacht und gilt nur für
• Spindel gegen Verdrehen sichern. federbelastete Sicherheitsventile ohne Zu-
satzausrüstung (A). Die Einzelheiten müs-
Voraussetzungen sen den typenspezifischen Anleitungen
• Anlage ist drucklos geschaltet. entnommen werden.
• In den Federhauben der Sicherheits
ventile befinden sich keine Medien.
WARNUNG
Vorgehensweise Austretendes Medium
1. Plombe lösen. Gefahr für Mensch und Umwelt.
2. Lüftehaube demontieren. • Sicherheitsvorkehrungen entsprechend
3. Spindel gegen Verdrehen sichern. dem Medium treffen.
4. Feder spannen und Druckschraube auf • Medium aus den Rohrleitungen
den gewünschten Ansprechdruck einstel- auffangen.
len. Dabei den zulässigen Verstellbereich • Unbefugte Personen nicht
der Feder beachten. in den Gefahrenbereich lassen.
– Der Ansprechdruck wird höher, • Geeignete Schutzausrüstung tragen.
wenn die Druckschraube nach
rechts gedreht wird. Die Feder
wird stärker gespannt.
32
Betriebsanleitung
33
Manuel d‘Instructions
Sommaire
1 Introduction.............................. 35 6 Montage.................................... 42
5 Emballage, transport
et stockage............................... 41
5.1 Emballage.................................. 41
5.2 Transport.................................... 41
5.3 Stockage.................................... 41
34
Manuel d‘Instructions
1 Introduction
35
Manuel d‘Instructions
36
Manuel d‘Instructions
37
Manuel d‘Instructions
38
Manuel d‘Instructions
39
Manuel d‘Instructions
40
Manuel d‘Instructions
En cas d’utilisation dans des conditions Les soupapes de sûreté ne doivent être
extrêmes, nous recommandons des sou- soulevées ni par les leviers ni par les
FR
papes de sûreté en acier inoxydable. tuyauteries extérieures.
Les soupapes de sûreté et les tuyauteries Les soupapes de sûreté doivent être trans-
doivent être protégées contre les intempé- portées avec précaution. Les soupapes de
ries. sûreté ne doivent pas tomber. Les portées
d’étanchéité pourraient être endomma-
4.5 Peinture de protection gées en cas de vibration et de choc.
Les soupapes de sûreté sont recouvertes
en usine d’une peinture de protection. La Les soupapes de sûreté doivent être
peinture protège la soupape de sûreté protégées contre les saletés pendant le
pendant le stockage et le transport. Une transport. Utiliser des protections et des
protection anticorrosion supplémentaire conditionnements appropriés.
est indispensable en cas de conditions
extérieures particulièrement corrosives. 5.3 Stockage
Les soupapes de sûreté doivent être stoc-
Les pièces mobiles et importantes pour le kées au sec et à l’abri des saletés.
fonctionnement ne doivent pas être recou-
vertes par la peinture de protection. La température de stockage sans risque
est comprise entre 5°C et 40°C.
5 Emballage, transport
et stockage La température de stockage limite supé-
rieure est de 50°C, la température de stoc-
5.1 Emballage kage limite inférieure est de –10°C.
Avant la livraison, l’état général et l’étan-
chéité des soupapes de sûreté sont véri- Les soupapes de sûreté sont pourvues en
fiés. Pour un transport en toute sécurité, usine de caches de protection des brides.
toutes les portées de joint et les filetages Ces caches doivent être en place pendant
sont protégés des dommages par des pro- toute la durée de stockage.
tections plastiques.
Si les soupapes de sûreté sont stockées à
5.2 Transport des températures négatives, tenir compte
Les soupapes de sûreté ne doivent être de la résistance des matériaux au froid
soulevées que par les languettes de trans- (ex. : les joints).
port / supports de fixation (A uniquement)
et les écrous à anneau (B uniquement)
prévus pour le transport. Les soupapes
de sûreté qui ne sont pas munies de lan-
41
Manuel d‘Instructions
Respecter les couples de serrage. Les re- Les tuyauteries amont et aval de la sou-
commandations du fabricant doivent éga- pape doivent être suffisamment longues
lement être prises en compte. et être adaptées aux conditions d’exploi-
tation. Tenir compte de la contrepression
Protéger les soupapes de sûreté des maximale engendrée et de la température.
chocs, surtout les portées, pendant le
montage. Un écoulement libre et sans danger du
fluide par la sortie doit toujours être ga-
En règle générale, les soupapes de sûreté ranti. Les soupapes de sûreté ne doivent
doivent être montées en position verti- pas être neutralisées par des dispositifs
cale. Des exceptions ne sont admises de blocage. La soupape pilote Pop Action
que si d’autres positions de montage sont doit toujours pouvoir évacuer dans l’at-
décrites dans les documents techniques mosphère.
relatifs aux produits. L’exploitant, le fabri-
cant et l’organisme notifié doivent être Monter les soupapes de sûreté de telle
d’accord pour une position de montage sorte qu‘aucune contrainte statique et
autre que verticale. thermique, d’un niveau inadmissible, et
provenant des tuyauteries amont et aval
42
Manuel d‘Instructions
ne puisse être transmise à la soupape. rés (ex. : par des purgeurs, des systèmes
Les conduits doivent être raccordés pen- collecteurs ou des filtres).
dant le fonctionnement uniquement sans
contraintes mécaniques ni couple. Si une ouverture de purge ou un raccord
de contrôle est placé(e) directement sur la
Tenir également compte, lors du mon- soupape de sûreté ou le chapeau, celle-
tage, des forces de réaction qui se produi- ci ou celui-ci doit être protégé(e) afin qu’il
FR
ront lors de l’ouverture et d’une dilatation n’y ait ni humidité, ni saletés qui puisse y
éventuelle due à la température pendant pénétrer.
l’exploitation. Des systèmes prévenant de
cette dilatation doivent être installés. Respecter les limites de pression et de
température des soupapes de sûreté
Disposer les tuyauteries de sortie de avec soufflet. Les soufflets défectueux
soupape dans une conception favori- sont reconnaissables au fait que le fluide
sant l’écoulement. Les tuyauteries de s’échappe au niveau du chapeau ouvert
sortie doivent être étudiées en fonction ou du raccord de contrôle lorsque les cha-
de chaque condition d’utilisation. On dis- peaux sont fermés. Il est impératif d’ex-
tingue les systèmes d’évacuation pour va- clure tout risque dû à un écoulement acci-
peur ou gaz et les systèmes d’évacuation dentel de fluide. Sur les versions à soufflet,
pour les liquides. mettre hors pression les chapeaux fermés
à l’aide de moyens appropriés ou surveiller
La tuyauterie de sortie de soupape fonc- en permanence la pression.
tionnant sur vapeur et gaz doit être conçue
de telle sorte que l’évacuation soit dirigée Si l’installation est exploitée à des tempé-
vers le haut afin de garantir une décharge ratures supérieures à 60°C, les lignes de
de la soupape sans risque. prise de pression des soupapes de sûreté
à charge additionnelle doivent être les plus
Pour assurer le drainage, la tuyauterie longues possibles et avec une bonne étan-
de sortie de soupape doit être installée chéité. Placer l’armoire de contrôle et l’ac-
de telle sorte qu’elle présente une pente tionneur pneumatique de telle sorte qu’ils
jusqu’à l’orifice de purge situé à son point ne soient pas soumis à des températures
le plus bas. Une purge n’est correctement supérieures à 60°C (C uniquement).
possible que si la tuyauterie en sortie part
directement de la soupape de sûreté avec Il existe un risque de givrage lorsque la
une légère pente de telle sorte que le fluide température est inférieure à 2°C. L’armoire
puisse s’écouler librement. La tuyauterie de contrôle et les lignes de prise de pres-
de sortie ne doit pas être dirigée vers le sion doivent être maintenus en tempé-
haut tout de suite après la soupape. rature lorsque cette limite est atteinte (C
uniquement).
Le système de purge doit être situé au
point le plus bas de la tuyauterie de sortie. Ne pas obturer les lignes de prise de pres-
Il doit être suffisamment dimensionné, être sion. Des plombs empêchent une inter-
facile d’accès et doit pouvoir être surveillé. vention extérieure qui pourrait être contre
Les fluides s’écoulant doivent être récupé- indiquée (C uniquement).
43
Manuel d‘Instructions
44
Manuel d‘Instructions
Pour les soupapes de sûreté pilotées, Selon le fluide et les conditions de fonction-
il est possible de vérifier la pression de nement, il peut arriver lors de la décharge
début d’ouverture par le biais de l’option que les surfaces de guidage mobiles et les
« Contrôleur de tarage sur site » (FTC). Si portées souples collent (B uniquement).
installée, cette option doit toujours être Les soupapes de sûreté à commande pilo-
accessible (B uniquement). tée ne sont pas conçues pour les fluides
ayant tendance à coller (B uniquement).
Pour s’assurer que la soupape est opé-
rationnelle, il est conseillé d’effectuer une Si la soupape n’est toujours pas étanche
chasse. Cette chasse ne peut être faite après cette chasse, remettre les portées
que si la pression de service est au moins d’étanchéité en état (démontage de la
égale à 75% de la pression de début d’ou- soupape et rodage des portées si « métal /
verture. Les intervalles de maintenances métal »).
sont indiqués dans les normes et régle-
mentations. Les vibrations sur l’installation peuvent in-
terférer sur certaines pièces. Vérifier régu-
La différence de la pression de fermeture lièrement les assemblages vissés.
sur la soupape de sûreté à commande
pilotée de la série 810 peut être réglée ma- Les intervalles de maintenance dépendent
45
Manuel d‘Instructions
des conditions d’utilisation. Les soupapes mobiles et que les portées souples ne
de sûreté ont donc des intervalles de main- soient pas collées.
tenance différents, définis par l’exploitant, 5. Vérifier que le levier est manœuvrable
le fabricant et par l’organisme notifié local. facilement.
Les intervalles de maintenance seront ré- 6. Vérifier le système de drainage à la
duits dans des cas comme : purge.
FR • fluides corrosifs, agressifs ou abrasifs
utilisés. » L’opération de vérification de la soupape
• soupape de sûreté avec ouverture de sûreté a maintenant été faite.
fréquente.
8.3 Inspection de la soupape de sûreté
Le système à charge additionnelle doit être Différentes étapes de manipulation sont
vérifié au moins une fois par an. nécessaires pour le contrôle pendant l’ex-
ploitation en fonction de l’installation et
8.2 Contrôle du fonctionnement de la du type de la soupape de sûreté. Seules
soupape de sûreté les étapes essentielles sont résumées
Différentes étapes de manipulation sont dans les instructions de manipulation qui
nécessaires pour le contrôle pendant l’ex- suivent. Les instructions de manipulation
ploitation en fonction de l’installation et du ne sont données qu’à titre d’orientation et
type de la soupape de sûreté. Seules les ne s’appliquent que pour les soupapes de
étapes essentielles sont résumées dans les sûreté pilotées (B uniquement). Plus de
instructions de manipulation qui suivent. détails figurent dans les instructions spé-
cifiques au type de soupape.
Les instructions de manipulation ne sont
données qu’à titre d’orientation. Plus de Procédure
détails figurent dans les instructions spé- 1. Contrôler que les « tubings » extérieurs
cifiques au type de soupape. ne sont pas endommagés.
2. Vérifier les assemblages vissés.
AVERTISSEMENT 3. Nettoyer les lignes de prise de pression
et la liaison du pilote avec la soupape
Pour fluides chauds, en haute pression
principale.
et émettant un niveau de bruit élevé
4. Contrôler que les options additionnelles
Danger pouvant entraîner des blessures
ne sont pas endommagées.
et des dommages auditifs.
5. Nettoyer régulièrement le filtre
• Porter un équipement de protection.
en amont du pilote.
• Porter une protection auditive.
6. Nettoyer régulièrement les filtres
supplémentaires.
Marche à suivre
1. D
émonter la soupape de sûreté de sur
» La soupape de sûreté est maintenant ins-
l’installation.
pectée.
2. C
ontrôler, le cas échéant, le système à
charge additionnelle (C uniquement).
3. N
ettoyer la soupape en évacuant le
fluide et en enlevant les dépôts.
4. C
ontrôler que les surfaces des pièces
46
Manuel d‘Instructions
47
Manuel d‘Instructions
48
Manuel d‘Instructions
49
Instrucciones de servicio
Contenido
1 Introducción............................. 51 6 Montaje..................................... 58
5 Embalaje, transporte
y almacenamiento.................... 57
5.1 Embalaje.................................... 57
5.2 Transporte.................................. 57
5.3 Almacenamiento........................ 57
50
Instrucciones de servicio
1 Introducción
1.1 Fabricante
LESER fabrica válvulas de seguridad para Además de las indicaciones de estas ins-
todas las aplicaciones industriales. Hay trucciones de uso deben aplicarse las nor-
disponible una gran selección de tipos, mas generales vigentes de seguridad y de
materiales y equipamientos adicionales. protección de los trabajadores. Asimismo,
deben cumplirse las normas de protección
Las válvulas de seguridad de LESER medioambiental. ES
cumplen todos los requisitos de calidad y
medioambientales. 1.3 Convenciones gráficas
Las informaciones relevantes para la se-
LESER posee las siguientes certificacio- guridad están identificadas con avisos de
nes: seguridad y de alarma. En estas instruc-
• DIN EN ISO 9001/2000 ciones de uso se distinguen los siguientes
(Sistema de gestión de calidad), niveles de riesgo:
• DIN EN ISO 14001/2005
(Sistema de gestión medioambiental),
• Directiva sobre equipos a presión B+D1 PELIGRO
(Control de calidad, producción), Indica la situación de máximo riesgo. Si no
• ASME VIII (UV). se tienen en cuenta las indicaciones, el re-
sultado es lesiones graves o muerte.
1.2 Sobre estas instrucciones de uso
Estas instrucciones de uso tienen en cuen-
ta en conjunto los siguientes tipos de vál- ADVERTENCIA
vulas de seguridad y de aparatos perifé- Indica una situación de riesgo elevado. Si
ricos: no se tienen en cuenta las indicaciones,
• válvulas de seguridad accionadas el resultado puede ser lesiones graves o
por resorte (A), muerte.
• válvulas de seguridad accionadas
por válvula piloto (B),
• válvulas de seguridad con carga PRECAUCIÓN
adicional (C). Indica una situación de riesgo. Si no se
tienen en cuenta las indicaciones, el resul-
Las válvulas de seguridad pueden estar tado puede ser lesiones ligeras o medias.
equipadas adicionalmente con disco de
ruptura, carga adicional neumática, fuelle
y selector de circuito preconectado en se- ATENCIÓN
rie. Indica la posibilidad de daños materiales.
Si no se tienen en cuenta las indicaciones,
En función de la instalación y el medio se- el resultado puede ser daños materiales.
rán de aplicación determinadas normas y
reglamentos. Estas normas y reglamentos
deben cumplirse.
51
Instrucciones de servicio
En el capítulo 2.4 se recogen las indica- Con ayuda de los documentos del permiso
ciones de seguridad básicas. Las indica- debe comprobarse si se ha seleccionado
ciones de alarma se encuentran en las la válvula de seguridad correcta para la fi-
instrucciones. nalidad de uso prevista.
52
Instrucciones de servicio
53
Instrucciones de servicio
Tener en cuenta el ámbito de presión de Bonetes del resorte o guías del eje
la alimentación de aire: abiertos
– presión máxima: 10 bares, Riesgos por salida de medios.
– presión mínima: 3,5 bares. • Garantizar que no se produzcan
riesgos por salida de medios.
Medios abrasivos o corrosivos • Mantener la distancia de seguridad.
Las piezas móviles se atascan o se inmo- • Llevar equipamiento protector
vilizan. Riesgos por avería en el funciona- apropiado.
miento de la válvula de seguridad.
54
Instrucciones de servicio
3 Distintivos
PRECAUCIÓN
Medio caliente Todas las válvulas de seguridad se precin-
Quemaduras o escaldaduras. tan después del ajuste y la comprobación.
• Llevar equipamiento protector Sólo con los precintos intactos se garanti-
apropiado. za que la válvula de seguridad funcione de
conformidad con los distintivos.
Superficies calientes
Quemaduras. El distintivo de componentes colocado en ES
• Llevar equipamiento protector la válvula de seguridad (placa de caracte-
apropiado. rísticas) informa, entre otros, sobre:
• datos del pedido (número de serie),
Superficies frías • características técnicas,
Quemaduras por frío. Quemaduras. • presión de ajuste,
• Llevar equipamiento protector apropia- • número de ensayo VdTÜV (Asociación
do. de Sociedades de Inspección Técnica),
• distintivo CE con número del organismo
Medio agresivo mencionado,
Causticaciones. • en su caso distintivo UV.
• Llevar equipamiento protector
apropiado. Se pueden colocar otros distintivos según el
criterio de los reglamentos aplicados, por
Bonetes del resorte o guías del eje ejemplo:
abiertos • distintivo por punzón de marcado,
Peligro de aplastamiento por piezas • distintivo infundido,
móviles. • distintivo marcado por impacto
• Instalar las medidas de protección (p. ej. en válvulas de seguridad
apropiadas. con conexión roscada),
• distintivo independiente
Bordes cortantes y rebabas (p. ej. para el revestimiento calentador),
Riesgo de lesión. • etiquetas colgantes de aviso de alarma
• Llevar guantes de protección. (p. ej. en un tornillo de fijación).
• Agarrar la válvula de seguridad con
cuidado. En caso de modificaciones técnicas de
una válvula de seguridad deben adaptar-
Emisión de ruido elevada se los distintivos.
Daños auditivos.
• Llevar protección auditiva.
55
Instrucciones de servicio
56
Instrucciones de servicio
57
Instrucciones de servicio
58
Instrucciones de servicio
Durante el montaje también deben tener- orificio o conexión debe protegerse con al-
se en cuenta las fuerzas de reacción que gún dispositivo que impida la penetración
pudieran aparecer con la descarga y una de humedad y suciedad. Deben respetar-
eventual dilatación por temperatura duran- se los límites de presión y temperatura de
te el funcionamiento. Para ello se deberán las válvulas de seguridad con fuelle. Los
prever posibilidades de dilatación. fuelles defectuosos se reconocen por que
el medio se escapa del bonete abierto o
Los conductos de descarga deben tenderse de la conexión de control con los bonetes
de forma hidrodinámica. En función de su cerrados. Debe excluirse la posibilidad de ES
finalidad de uso los conductos de descar- riesgos por salida del medio. En las ver-
ga deben presentar direcciones de salida siones con fuelle, los bonetes cerrados
diferentes. Se distingue entre conductos de deben dejarse sin presión o con control
descarga para vapores o gases y conductos constante de la presión utilizando para tal
de descarga para líquidos. fin los medios adecuados.
59
Instrucciones de servicio
60
Instrucciones de servicio
5. Arrancar la instalación lentamente, del piloto la prueba puede tener lugar du-
aumentar la presión lentamente pero rante el funcionamiento.
no hasta la presión de disparo.
7. Comprobar la hermeticidad de las Se deberá utilizar el medio de prueba co-
válvulas de seguridad y de las conexio- rrecto. Una vez que el piloto ha efectuado
nes. el proceso de conexión, la válvula principal
se purga. Para ello el medio se debe deri-
» La instalación se ha puesto en servicio. var de forma segura. Después del ensayo
debe comprobarse si la válvula de seguri- ES
8 Funcionamiento dad es hermética. La conexión de ensayo
del piloto debe protegerse de nuevo con-
8.1 Información general sobre tra la entrada de suciedad con el capu-
el funcionamiento chón de cierre (sólo B).
Durante el funcionamiento debe compro-
barse regularmente la capacidad funcional En válvulas de seguridad controla-
de las válvulas de seguridad. das por piloto sin conexión de prue-
ba del piloto la prueba debe efec-
En válvulas de seguridad accionadas por tuarse en un banco de pruebas
válvula piloto se pueden utilizar, para la (sólo B).
comprobación de la presión de disparo, la
purga de la válvula principal o la conexión Dependiendo del medio y las condiciones
de prueba del piloto (FTC). La conexión de servicio, puede suceder que durante
de prueba debe estar siempre accesible el proceso de descarga se adhieran las
(sólo B). superficies de conducción móviles y las
guarniciones blandas (sólo B).
Para comprobar el funcionamiento deben
purgarse las válvulas de seguridad. Las Las válvulas de seguridad accionadas por
válvulas de seguridad se pueden purgar una válvula piloto no son adecuadas para
a partir de una presión de funcionamiento medios que tienden a adherirse (sólo B).
del 75 % de la presión de disparo. Los in-
tervalos de mantenimiento se establecerán Si la válvula de seguridad no es hermética
según indican las normas y reglamentos. debido a la suciedad existente entre las
superficies de obturación, debe limpiar-
La serie POSV 810 puede ajustarse ma- se la válvula de seguridad. En este caso,
nualmente entre un 3% y un 15% en rela- debe purgarse la válvula de seguridad y
ción a la diferencia de presión de cierre. El descargar el medio.
ajuste convencional de fábrica sin incluir
ningún requisito especial del cliente se Si la válvula de seguridad no es hermética
encuentra entre el 3% y el 7%. El ajuste debido a daños en una superficie de obtu-
Blowdown se garantiza mediante un pre- ración, debe efectuarse su mantenimiento.
cinto.
Las vibraciones en la instalación pueden
En válvulas de seguridad accionadas por provocar el desprendimiento de compo-
válvula piloto con una conexión de prueba nentes. Las uniones roscadas deben so-
61
Instrucciones de servicio
ADVERTENCIA
Con alta velocidad, alta temperatura y
medios que escapan con gran intensi-
dad sonora
Existe riesgo de lesión y de daños audi-
tivos.
• Llevar equipo de protección.
• Llevar protección auditiva.
62
Instrucciones de servicio
63
Instrucciones de servicio
64
Instrucciones de servicio
65
Istruzioni per l‘uso
IT Indice
5 Imballaggio, trasporto e
magazzinaggio ............................. 73
66
Istruzioni per l‘uso
1 Introduzione IT
1.1 Produttore no essere obbligatoriamente rispettati.
LESER produce valvole di sicurezza per tutte Oltre alle avvertenze riportate nelle pre-
le applicazioni industriali, con la disponibilità senti istruzioni per l‘uso, si devono applicare
di un‘ampia scelta di tipi, materiali e opzioni le norme generalmente valide in materia di
supplementari. sicurezza e protezione sul lavoro. È inoltre
fatto obbligo di rispettare le norme vigenti in
Le valvole di sicurezza LESER soddisfano materia di protezione ambientale.
tutti i requisiti previsti in materia di qualità e
di protezione ambientale. 1.3 Convenzioni grafiche
Le norme di sicurezza e gli avvertimenti se-
LESER è certificata secondo le seguenti nor- gnalano informazioni importanti per la sicu-
mative: rezza. Nelle presenti istruzioni per l‘uso si
• DIN EN ISO 9001/2000 (sistema di distingue tra i seguenti livelli di rischio:
gestione della qualità),
• DIN EN ISO 14001/2005 (sistema di
gestione ambientale),
PERICOLO
• Direttiva apparecchi a pressione (PED) Identifica la massima situazione di rischio. Il
Moduli B+D1 (controllo qualità mancato rispetto di queste norme porta a le-
produzione), sioni gravi o addirittura mortali.
• ASME VIII (UV).
67
Istruzioni per l‘uso
68
Istruzioni per l‘uso
Le parti in movimento e importanti per il fun- 2.4 Linee guida per la sicurezza IT
zionamento non possono essere dotate di PERICOLO
una vernice protettiva.
Fluidi pericolosi
Le valvole di sicurezza, in particolare il Intossicazioni, corrosioni, ustioni, lesioni.
dispositivo di sollevamento, non devono es- • Utilizzare dispositivi di protezione
sere bloccati. adeguati.
• Utilizzare recipienti di raccolta adeguati.
Le leve delle valvole di sicurezza non • Indossare attrezzature di protezione
vanno utilizzate come punto di aggancio adeguate.
per oggetti. La posizione di una leva non
deve essere modificata. Non applicare Corpi estranei all‘interno della valvola di
ulteriori pesi alle leve. sicurezza
Pericoli a seguito del mancato funzionamen-
2.3 Norme di riferimento to e della mancata tenuta della valvola di
Al momento della loro fornitura, le valvole sicurezza.
di sicurezza sono conformi alle norme vigenti. • Prima del montaggio di una valvola di
sicurezza, lavare l‘impianto.
Nell’uso delle valvole di sicurezza è necessa- • Verificare l‘eventuale presenza di corpi
rio attenersi ai seguenti regolamenti: estranei all‘interno della valvola di
• TRD 421, 721, sicurezza.
• TRB 403, • Eliminare l’eventuale corpo estraneo.
• AD 2000-Merkblaetter A2 e A4,
• DIN EN ISO 4126, La protezione contro i corpi estranei
• Direttiva PED 97/23/CE, (bugscreen) è danneggiata o è assente
• ASME-Code, Section II e VIII, (B oppure opzionale)
• API 520, 526, 527, Sporco, oggetti o animali penetrano all’in-
• ATEX 100. terno della valvola di sicurezza. Pericoli a
causa del malfunzionamento della valvola di
A seconda dell‘utilizzo della valvola di sicurezza.
sicurezza, può essere necessario attenersi • Montare correttamente la protezione
anche ad altri regolamenti: contro i corpi estranei.
dalla dichiarazione di conformità è possibi- • Controllare regolarmente la protezione
le desumere quali sono le norme e le direttive contro i corpi estranei.
tecniche che una valvola di sicurezza di un
determinato tipo soddisfa. Temperature ambientali troppo elevate
Dilatazione del materiale. Pericoli a cau-
sa del malfunzionamento della valvola di
sicurezza.
• In presenza di temperature superiori ai
69
Istruzioni per l‘uso
70
Istruzioni per l‘uso
71
Istruzioni per l‘uso
Per raccogliere i fluidi che fuoriescono si pos- Se viene a mancare l’aria compressa per il
sono utilizzare recipienti di raccolta. sistema a carico ausiliario, la valvola di sicu-
rezza funziona come una valvola di sicurezza
4.2 Drenaggio tradizionale senza sistema supplementari ad
In genere si forniscono valvole di sicurezza azionamento pneumatico (solo C).
senza foro di drenaggio, poiché quest’ultimo
va effettuato direttamente sulla linea di scari- 4.4 Condizioni ambientali
co nel suo punto più basso. Solo in casi ec- I comandi e gli attuatori sono progettati per
cezionali sono ammessi o addirittura richiesti un utilizzo a temperature comprese tra i 2 °C
fori di drenaggio direttamente sulla valvola e i 60 °C.
di sicurezza (ad es. in caso di montaggio
su navi). Le valvole di sicurezza con foro Per l‘utilizzo in condizioni estreme si
di drenaggio vengono fornite su richiesta. consigliano valvole di sicurezza in acciaio
Un foro di drenaggio può essere praticato inossidabile.
nella posizione prevista anche in un secondo
momento. I corrispondenti disegni devono Le valvole di sicurezza e le tubazioni devono
essere richiesti al produttore. essere protette dagli agenti atmosferici.
72
Istruzioni per l‘uso
Le valvole di sicurezza devono essere tra- I corsi di formazione vengono tenuti in for-
sportate con cautela. Non far cadere le valvo- ma di seminari presso LESER da personale
le di sicurezza. Le superfici di tenuta potreb- esperto, in officine oppure mediante lo studio
bero danneggiarsi in seguito a urti e scosse. della documentazione che LESER mette a
disposizione, quali ad esempio filmati, cata-
Durante il trasporto le valvole di sicurezza loghi e istruzioni di montaggio.
devono essere protette dallo sporco. Si de-
vono utilizzare dispositivi di protezione e im- Oltre a queste istruzioni generali per l’uten-
73
Istruzioni per l‘uso
74
Istruzioni per l‘uso
distingue tra linee di sfiato per vapori o gas e del raccordo di controllo quando la copertura IT
linee di scarico per liquidi. della molla è chiusa. Deve essere scongiura-
to qualunque pericolo correlato alla fuoriusci-
La linea di sfiato per vapori o gas deve ta del fluido. Nelle esecuzioni con soffietto, le
essere installata con un‘inclinazione tale coperture della molla chiuse devono essere
da garantire uno scarico senza rischi. realizzate con mezzi idonei a garantire l’as-
senza di pressione oppure il monitoraggio
Per il drenaggio della linea di scarico, costante della pressione.
quest’ultima va installata in modo tale
che presenti una pendenza fino al foro di Se l‘impianto funziona a temperature
drenaggio che deve essere praticato in cor- superiori ai 60 °C, le linee di presa
rispondenza del punto più basso. Un dre- pressione della valvole di sicurezza con si-
naggio è installato in modo corretto solo stema a carico ausiliario devono essere
se la linea di scarico a valle della valvola di le più lunghe possibili e dotate di una guardia
sicurezza ha una leggera pendenza verso il idraulica. il quadro di comando e gli attuatori
basso, in modo tale da consentire il completo devono essere installati in modo da non
deflusso del fluido. La linea di scarico a valle essere esposti a temperature superiori ai
della valvola di sicurezza non deve salire di- 60 °C (solo C).
rettamente.
In presenza di temperature inferiori ai
Nel punto più basso della linea di scarico 2 °C esiste il rischio di congelamento. Per
deve essere praticato il foro di drenaggio, temperature inferiori, il quadro di comando e
che deve essere adeguatamente dimensio- le linee di presa pressione devono essere
nato, facilmente accessible e monitorabile. I riscaldate (solo C).
fluidi che fuoriescono devono essere raccolti
(ad esempio mediante scaricatori di con- Le prese di pressione devono sempre
densa, recipienti di raccolta o filtri). essere libere ed operative. Prese e connes-
sioni non possono essere intercettate; se
Se un’apertura di deflusso o un raccordo di esistono elementi di chiusura, questi devono
controllo viene posizionato direttamente in essere eseguiti in modo tale che possano es-
corrispondenza della valvola di sicurezza o sere bloccati aperti e resi non manovrabili a
della copertura della molla, tale apertura deve mezzo di barre e piombature (solo C).
essere protetta con opportuni dispositivi per
evitare la penetrazione di umidità e sporco. Il quadro di comando del sistema a carico
ausiliario deve essere protetto dallo
Rispettare i limiti di pressione e temperatura sporco. Il quadro di comando deve essere
delle valvole di sicurezza con soffietto. I sof- chiuso. Se non è possibile evitare che si de-
fietti difettosi sono riconoscibili in corrispon- positi della sporcizia, è necessario utilizzare
denza dell’uscita del fluido dalla copertura un quadro di comando (solo C).
della molla aperta oppure in corrispondenza
75
Istruzioni per l‘uso
76
Istruzioni per l‘uso
77
Istruzioni per l‘uso
IT condizioni di utilizzo. Per ogni valvola di sicu- 5. Controllare che le guide e le tenute
rezza valgono pertanto intervalli di manuten- soffici non siano bloccate.
zione diversi, che vanno definiti di comune 6. Verificare che la leva di sollevamento
accordo tra gestore dell’impianto, produttore sia accessibile.
o organismo notificato. 7. Verificare il funzionamento del
Gli intervalli di manutenzione si abbreviano se: drenaggio.
• si utilizzano fluidi corrosivi, aggressivi o » Il funzionamento della valvola di sicurezza
abrasivi, è stato verificato.
• una valvola di sicurezza interviene 8.3 Ispezione della valvola di sicurezza
spesso. A seconda dell‘impianto e del tipo di val-
• Il sistema a carico ausiliario va controlla- vola di sicurezza, per il controllo durante
to almeno una volta all‘anno l‘esercizio sono necessarie altre fasi ope-
rative. Nelle istruzioni operative che se-
8.2 Verifica del funzionamento della guono sono riportate solo le operazioni
valvola di sicurezza essenziali. Le istruzioni operative sono
A seconda dell‘impianto e del tipo di valvola pensate solo come orientamento di
di sicurezza, per il controllo durante l‘eserci- massima e valgono solo per valvole di sicu-
zio sono necessarie altre fasi operative. Nelle rezza pilotate (B). I dettagli devono essere
istruzioni operative che seguono sono ripor- desunti dalle istruzioni specificate a seconda
tate solo le operazioni essenziali. Le istruzioni del tipo.
operative sono pensate solo come orienta-
mento di massima. I dettagli devono essere Procedura
desunti dalle istruzioni specificate a seconda 1. Controllare che le tubazioni esterne
del tipo. non presentino danni.
2. Verificare tutti i raccordi filettati.
3. Pulire le linee di presa pressione e le
AVVERTIMENTO linee di controllo.
Presenza di fluidi che fuoriescono avelo- 4. Controllare che gli accessori non
cità, temperatura e rumorosità presentino danni.
elevata. 5. Verificare che gli accessori funzionino
Pericolo di lesioni e di danni all‘udito. correttamente.
• Indossare i dispositivi di protezione 6. Pulire periodicamente il filtro a monte
• Indossare le cuffie di protezione acustica. del comando pilota.
7. Pulire periodicamente gli altri filtri.
Procedura
1. Azionare la valvola di sicurezza. » La valvola di sicurezza è stata
2. Eventualmente controllare il sistema a ispezionata.
carico ausiliario (solo C).
3. Scaricare il fluido.
4. Rimuovere eventuali depositi.
78
Istruzioni per l‘uso
79
Istruzioni per l‘uso
IT mente.
AVVERTIMENTO – Girando la vite di taratura verso
Fluido fuoriuscito sinistra, la pressione di intervento
Pericolo per le persone e per l‘ambiente. diminuisce. La molla si scarica.
• Adottare le misure di sicurezza adeguate 5. Controllare la pressione di intervento.
in base al fluido utilizzato. 6. Montare cappuccio.
• Raccogliere il fluido che fuoriesce dalle 7. Far piombare nuovamente la valvola di
tubazioni. sicurezza da un organismo autorizzato
• Impedire che le persone non autorizzate
accedano alla zona pericolosa. » La pressione di intervento è stata regolata.
• Indossare dispositivi di protezione
adeguati. 9.3 Sostituzione della molla
A seconda dell‘impianto e del tipo di valvo-
la di sicurezza, per lo smontaggio sono ne-
ATTENZIONE cessarie altre fasi operative. Nelle istruzioni
Stelo non assicurato contro rotazione operative che seguono sono riportate solo
accidentale le operazioni essenziali. Le istruzioni opera-
Danneggiamento delle superfici di tenuta. tive sono pensate solo come orientamento di
• Assicurare lo stelo per evitare che si massima e valgono solo per valvole di sicu-
muova accidentalmente. rezza caricate a molla senza attrezzatura
supplementare (A). I dettagli devono essere
Presupposti desunti dalle istruzioni specificate a seconda
• L‘impianto deve essere depressurizzato. del tipo.
• All‘interno del cappello della valvola di
sicurezza non devono essere presenti
fluidi.
AVVERTIMENTO
Fluido fuoriuscito
Procedura Pericolo per le persone e per l‘ambiente.
1. Staccare il piombino. • Prendere le misure di sicurezza adegua-
2. Smontare cappuccio. te in base al fluido utilizzato.
3. Assicurare lo stelo per evitare che si • Raccogliere il fluido che fuoriesce dalle
muova accidentalmente. tubazioni.
4. Comprimere la molla mediante la vite • Impedire che le persone non autorizzate
di regolazione fino alla pressione di in- accedano alla zona pericolosa.
tervento desiderata. Durante questa • Indossare attrezzature di protezione
operazione tenere conto del campo di adeguate.
regolazione ammesso per la molla.
– Girando la vite di taratura verso
destra, la pressione di intervento
aumenta. La molla si carica ulterior-
80
Istruzioni per l‘uso
Procedura (solo A)
1. Staccare i piombini.
2. Smontare cappuccio.
3. Assicurare lo stelo per evitare che si
muova accidentalmente.
4. Allentare la vite di taratura.
5. Rimuovere il cappello della molla.
6. Estrarre la molla.
7. Estrarre stelo, guida e otturatore.
8. Pulire sede, piattello e corpo.
9. Inserire stelo, guida e otturatore.
10. Inserire la nuova molla.
11. Riposizionare il cappello della molla.
12. Assicurare lo stelo per evitare che si
muova accidentalmente.
81
Руководство по эксплуатации
Оглавление
1 Введение.........................................83 6 Монтаж.............................................90
4.1
Уплотнения и уплотнительные 9.1 Общие замечания по
поверхности......................................88 техническому обслуживанию..........94
4.2 Водослив..........................................88 9.2 Настройка давления настройки......95
4.3 Рабочее давление и давление 9.3 Замена пружины..............................96
настройки (см. ГОСТ 12.2.085)........88
4.4 Окружающие условия......................89
4.5 Защитная окраска............................89
5 паковка, транспортировка
У
и хранение.......................................89
5.1 Упаковка...........................................89
5.2 Транспортировка..............................89
5.3 Хранение..........................................89
82
Руководство по эксплуатации
1 Введение
В зависимости от оборудования и рабочей
1.1 Изготовитель среды действуют определенные предписания
и нормы. Эти предписания и нормы должны
LESER производит предохранительные кла- строго соблюдаться.
паны для применения во всех областях про-
мышленности. Фирма предлагает большое Кроме указаний, содержащихся в данной
разнообразие типов, рабочих материалов и инструкции, должны применяться также об-
дополнительного оснащения. щепринятые действующие предписания по
технике безопасности и охране труда. Также
Предохранительные клапаны от LESER должны соблюдаться предписания по охране
удовлетворяют всем требованиям в отноше- окружающей среды. RU
нии качества и экологии.
1.3 Используемые соглашения
Фирма LESER сертифицирована по следую-
щим стандартам: Указания по технике безопасности выделены
• DIN EN ISO 9001/2000 цветной маркировкой. Настоящая инструкция
(Система управления качеством), различает следующие степени опасности:
• DIN EN ISO 14001/2005
(Система управления экологией), ОПАСНОСТЬ
• Директива - Системы и установки
(оборудование), работающие под давле- Маркировка означает чрезвычайно опасную
нием – Модули B+D1 (испытание про- ситуацию. Несоблюдение указаний ведет к
мышленного образца + контроль качества
тяжелым травмам или смертельному исходу.
производства),
(см. PED 97/23/EC)
• ASME VIII (UV).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
83
Руководство по эксплуатации
84
Руководство по эксплуатации
85
Руководство по эксплуатации
86
Руководство по эксплуатации
87
Руководство по эксплуатации
4 бщие замечания по
О ется или даже требуется водосливное отвер-
предохранительным стие непосредственно в предохранительном
клапане (например, при установке на судах).
клапанам
4.1 У
плотнения и уплотнительные по- По заказу, предохранительный клапан по-
верхности ставляется с водосливным отверстием. В
предусмотренном для этого месте, может
Предохранительные клапаны изготавливают- быть просверлено отверстие для водослива.
ся с высокой точностью. Тщательная обработ- Соответствующие чертежи следует запро-
ка выполняется, прежде всего, в отношении сить у изготовителя.
уплотнительных поверхностей клапанов.
RU Неиспользуемое водосливное отверстие
Существует различие между предохрани- должно быть закрыто.
тельными клапанами с эластичным уплотне
нием и с металлически уплотнением. 4.3 Р
абочее давление и давление на-
стройки (см. ГОСТ 12.2.085)
Предохранительные клапаны с металличе-
ским уплотнением по герметизации удовлет- Чтобы обеспечить надежное закрывание по-
воряют требованиям национальных и между- сле срабатывания предохранительного кла-
народных стандартов. пана, рабочее давление должно быть всегда
ниже давления настройки.
Для эластичного уплотнения клапанов пред-
лагаются различные эластомерные мате- Рабочее давление должно быть, по крайней
риалы. Эластомерный материал должен мере, на 5% ниже давления закрытия, пред-
выбираться в зависимости от области приме- писанного соответствующими нормами и пра-
нения. Этот выбор зависит от среды, давле- вилами. (см. ГОСТ 12.2.085).
ния и температуры.
С повышением рабочего давления умень-
Совместимость между средой и используе- шается сила удержания, создаваемая пру-
мыми рабочими материалами является сфе- жинным предохранительным клапаном. Чем
рой ответственности эксплуатационника. ближе рабочее давление подходит к давле-
нию настройки, тем раньше может произойти
Для обнаружения нарушений герметизации выход среды наружу (только A). В особен-
может быть установлен контрольный мано- ности, при поврежденных или загрязненных
метр. Чтобы предотвратить выход рабочей уплотнительных поверхностях это может при-
среды наружу, можно использовать пружин- вести к нарушению герметичности.
ные предохранительные клапаны с сильфо-
ном. При прекращении подачи сжатого возду-
ха для дополнительной нагрузки, предо-
Для сбора выходящей наружу среды может хранительный клапан работает как обыч-
быть использован сборный резервуар. ный клапан без дополнительной нагрузки
(только C).
4.2 Водослив
88
Руководство по эксплуатации
89
Руководство по эксплуатации
90
Руководство по эксплуатации
Чтобы обеспечить безопасную продувку, ма- Если установка эксплуатируется при темпе-
гистраль для продувки паров или газов долж- ратурах выше 60 °C, должны быть проложе-
на быть проложена с подъемом. ны линии отбора давления от дополнительно
нагружаемого предохранительного клапана: RU
Для водослива из отводящей магистрали как можно более длинные и оснащенные ги-
эта магистраль должна быть проложена так, дравлическим затвором. Систему управле-
чтобы она имела уклон к водосливному от- ния и приводы следует разместить так, чтобы
верстию, расположенному в самой нижней они не подвергались воздействию темпера-
точке. Правильный водослив возможен лишь тур выше 60 °C (только C).
тогда, когда отводящая магистраль проходит
с легким уклоном непосредственно за предо- При температурах ниже 2 °C существует опас-
хранительным клапаном так, чтобы обеспе- ность обледенения. При пониженных темпе-
чить полный слив жидкой среды. Отводящая ратурах система управления и линии отбора
магистраль не должна подниматься сразу же давления должны обогреваться (только C).
за предохранительным клапаном.
Линии отбора давления не должны запирать-
Водосливное отверстие должно находиться в ся. (только C).
самой нижней точке отводящей магистрали.
Водосливное отверстие должно иметь до- Система управления для дополнительной
статочно большой диаметр, удобный доступ нагрузки должна быть защищена от загряз-
и хорошо просматриваться. Выступающая нения. Система управления должна быть за-
наружу среда должна собираться (например: крыта. Если нельзя исключить загрязнение,
посредством емкости, сборного резервуара то следует использовать шкаф (только C).
или фильтра).
Если используется предохранительный кла-
В случае, если водосливное отверстие рас- пан с мембраной, мембрана должна влиять
положено непосредственно в предохрани- на правильное функционирование предохра-
тельном клапане или пружинном кожухе, в нительного клапана. Конструкция установки
них должны быть приняты защитные меры должна исключать возможность неправиль-
против проникновения влаги и грязи. ного размещения мембраны.
Необходимо соблюдать граничные значения
давления и температуры предохранительных Предохранительные мембраны должны ис-
клапанов с сильфоном. Неисправные силь- пользоваться только тогда, когда они удов-
фоны можно определить по выходу среды из летворяют требованиям безопасности. Долж-
открытого пружинного кожуха или из соеди- но быть документально подтверждено, что
нения для контроля при закрытых пружинных предохранительные мембраны открываются
кожухах. Необходимо исключить риск в ре- без фрагментов.
зультате утечки среды. Закрытые пружинные
кожухи с сильфонами должны быть выполне-
ны с применением подходящих средств без
давления или с давлением, которое находит-
91
Руководство по эксплуатации
6.2 М
онтаж предохранительного клапа- 7 Ввод в эксплуатацию
на
7.1 Ввод установки в эксплуатацию
В зависимости от установки и типа предохра-
нительного клапана требуется выполнение
В зависимости от установки и типа предохра-
различных шагов монтажа.
нительного клапана при вводе в эксплуата-
цию требуется выполнение различных шагов.
В нижеследующей инструкции описаны лишь
В нижеследующей инструкции приводятся
наиболее важные операции по монтажу. Дан-
лишь наиболее важные шаги процесса ввода
ная инструкция служит только для общего
в эксплуатацию. Данная инструкция служит
ознакомления. Подробное описание можно
только для общего ознакомления.
RU найти в инструкциях по монтажу клапанов
конкретных типов.
Условия
Условия
» Предохранительный клапан смонтирован.
• Удалить протекторы на фланцах и
Способ действия
соединениях для контроля пружинных
кожухов, а также упаковку.
1. Для предохранительных клапанов с мем-
• Предохранительный клапан идентифициро-
браной провести испытание давлением.
ван по своей типовой табличке.
2. Проверить положение рычага подрыва.
• Выполнен визуальный осмотр установки.
3. Удалить стопорный винт.
• Проверена герметичность соединений.
4. Запустить установку, медленно повышая
• Установка промыта для исключения за-
давление, но не до величины давления
грязнений или инородных тел в предохра-
настройки.
нительном клапане.
5. Проверить герметичность предохрани-
• В предохранительном клапане без стопор-
тельного клапана и соединений.
ного винта проведено испытание давлени-
ем установки с предохранительной мембра-
» Установка готова к эксплуатации.
ной или уплотнительной пластиной.
92
Руководство по эксплуатации
ПКПУ серии 810 может настраиваться вруч- Вибрации установки могут приводить к осла-
ную по дифференциальному давлению в на- блению крепления компонентов клапана.
чале закрытия в диапазоне от 3 до 15%. При Поэтому необходимо регулярно проверять RU
отсутствии специальных требований со сто- резьбовые соединения.
роны заказчика прочие заводские настройки
находятся в пределах от 3 до 7%. Регулиров- Интервалы обслуживания зависят от условий
ка продувки защищена пломбой. применения. Поэтому для всех предохрани-
тельных клапанов используются специаль-
Для предохранительных клапанов с пилот- ные интервалы обслуживания, которые долж-
ным управлением проверка может прово- ны быть согласованы между пользователем,
диться во время эксплуатации. При этом изготовителем и технической службой.
должна использоваться правильная испы-
тательная среда. После выполнения управ- Интервалы обслуживания сокращаются,
ления с процессом переключения, главный если:
клапан наполняется воздухом. При этом не- • используются коррозийные, агрессивные
обходимо обеспечить надежный отвод среды. или абразивные среды, происходит частое
После испытания необходимо проверить гер- срабатывание предохранительного клапа-
метичность предохранительного клапана. Ис- на.
пытательное соединение управляющего кла- • Дополнительная нагрузка должна прове-
пана должно быть снова защищено запорным ряться, по крайней мере, один раз
колпаком против загрязнений (только B). в год.
93
Руководство по эксплуатации
Способ действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Проверить внешние трубопроводы на
При повышенных значениях скорости,
предмет повреждений.
температуры и шума протекающих сред
2. Проверить резьбовые соединения.
3. Очистить линии отбора давления и управ-
существует опасность телесных поврежде-
ляющие линии.
ний и повреждения органов слуха.
4. Проверить присоединенные компоненты
на предмет повреждений.
• Использовать подходящие средства
5. Проверить легкий ход присоединенных
индивидуальной защиты.
компонентов.
• Надевать защитные наушники.
RU 6. Очистить фильтр перед управляющим
клапаном.
Способ действия
7. Проводить регулярную очистку дополни-
тельных фильтров.
1. Принудительно открыть предохранитель-
ный клапан с помощью рычага подрыва.
» Осмотр предохранительного клапана за-
2. При необходимости, проверить дополни-
кончен.
тельную нагрузку (только C).
3. Удалить отложения.
4. Убедиться в отсутствии залипания под-
вижных направляющих или эластичных
9 ехническое
Т
уплотнений. обслуживание
5. Убедиться в легком ходе рычага подрыва.
6. Проверить работу водослива. 9.1 О
бщие замечания по техническому
обслуживанию
» Проверить работоспособность предохрани-
тельного клапана.
Техническое обслуживание предохранитель-
ных клапанов должно выполняться только об-
8.3 Т
ехнический осмотр предохрани-
ученным персоналом.
тельного клапана
Обучение персонала на семинарах LESER
В зависимости от установки и типа предохра-
проводится под руководством опытных со-
нительного клапана для контроля во время
трудников в мастерских или с учебными по-
эксплуатации требуется выполнение других
собиями, которые предоставляются фирмой
шагов. В нижеследующей инструкции по об-
LESER.
ращению приводятся лишь наиболее важные
операции.
Работники, производящие разборку предо-
хранительного клапана, должны быть про-
Данная инструкция служит только для общего
инструктированы о возникающих опасностях.
ознакомления и действует только для предо-
хранительных клапанов с пилотным управле-
Сеть филиалов фирмы LESER по всему миру
нием (только B). Подробное описание мож-
предлагает свои услуги по техническому об-
но найти в инструкциях по конкретным типам
служиванию.
клапанов.
Для проведения работ по техническому об-
служиванию предохранительный клапан не-
обходимо демонтировать. Демонтаж может
осложняться тем, что смазочные материалы
94
Руководство по эксплуатации
95
Руководство по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Натянутая пружина
96
Руководство по эксплуатации
97
安装操作维护手册
内容
1 引言............................................ 99 8 运行.......................................... 108
3 标识.......................................... 103
4
有关安全阀的一般说明............. 103
5 包装、运输和仓储.................... 105
6 安装.......................................... 105
7 调试.......................................... 108
98
安装操作维护手册
1 引言
1.1 制造商 1.3 表达规则
LESER为各种工业应用制造安全阀。有大 安全和警告提示标出的是与安全相关的信
量的型号、材料和辅助装备可供选择。 息。在本操作说明书中,安全和警告提示
分为以下几种危险等级:
L E S E R 的安全阀满足所有质量和环境要
求。
危险
LESER已通过下列标准的认证:
表示最高级别的危险情况。如果忽视此提
• DIN EN ISO 9001/2000
示,将导致严重的人员伤害或者导致发生
(质量管理体系), CN
死亡事件。
• DIN EN ISO 14001/2005
(环境管理体系)
警告
• 压力设备指令 模块B+D1
(生产品质保证) 表示一种高级别的危险情况。如果忽视此
• ASME VIII (UV) 提示,可能导致严重的人员伤害或者导致
发生死亡事件
1.2 关于本操作说明书
小心
本操作说明书对以下类型的安全阀和外围
设备进行了概述: 表 示 一 种 危 险 情 况 。 如 果 忽 视 此 提 示 ,
• 弹簧加载安全阀 (A), 可能导致发生轻微或中度的伤害事件。
• 先导式安全阀 (B),
• 带补充加载装置的安全阀 (C). 注意
安全阀还可以额外配备爆破片、气动补充 表示警告,以防财产损失。如果忽视此提
加载装置、波纹管和串联换向阀。 示,可能造成财产损失。
根据设备和介质的不同适用特定的法规和
规范。这些法规和规范必须得到遵守。
除了本操作说明书中的提示外,还必须遵
守普遍适用的安全和劳动保护法规。同样
还必须遵守环境保护法规。
99
安装操作维护手册
安全和警告提示包含下列方面信息: 视设备的不同,介质温度极限值有所不
同。对安全阀的弹簧必须进行相应的选
危险源 择。整定压力必须得到相应的设定。
忽视危险的后果 在处理有危险或者威胁健康的介质时,
必须对相应的法规和规范加以注意。
• 抵御危险和防止受伤的措施
以下介质属于危险介质:
在第2.4章中对基本安全提示进行了总结归 • 有毒介质,
纳。警告提示见操作指南。 • 腐蚀性介质,
• 刺激性介质,
对于仅适用于某种类型安全阀的说明已采 • 危害环境的介质,
CN
用一个字母加以标识。 • 高温介质。
下列字母用于标识 : 安全和警告提示必须得到重视。
• A 代表弹簧加载安全阀, 2.2
违反规定的使用
• B代表先导式安全阀,
• C代表带补充加载装置的安全阀。 安全阀不得用于规定应用范围以外的用
途。如果将安全阀用于其他用途,制造商
将不承担任何责任。
2 安全
禁止损坏或拆除铅封。对安全阀的改动可
2.1
规范使用 能会影响安全阀的功能。也将因此失去质
保。
安全阀形式有各种各样。选择安全阀时必
须对用途加以考虑。 在运动部件以及重要的功能部件上禁止刷
防护油漆。
每种安全阀都是为特定压力范围内的运行
设计的。 安全阀不得卡住,尤其是传动装置和连接
件。
最大允许工作压力取决于多种因素,主要
包括 : 禁止将安全阀上的提升杆用于悬挂物品。
禁止改变提升杆的位置。在提升杆上禁止
• 安全阀的材料, 放置额外重量。
• 介质的温度,
• 设计压力,
• 法兰压力等级。
须根据产品专属技术资料检查是否按既定
用途选用了正确的安全阀。
100
安装操作维护手册
2.3
标准和技术指令 2.4 基本安全提示
安全阀符合出厂时的最新技术标准。 危险
危险介质
使用安全阀时必须对以下规范文件加以注
意:
中毒、腐蚀、烫伤、致人受伤。
• TRD 421, 721,
• 使用适当的防护装置
• TRB 403,
• 使用适当的收集容器。
• AD 2000 实施规范 A2和A4,
• 佩戴适当的防护装备
• DIN EN ISO 4126,
• 压力设备指令 97/23/EG,
安全阀中的异物
• ASME-Code, 第II和第VIII部分,
CN
• API 520, 526, 527,
因安全阀故障或泄漏而引起的危险。
• ATEX 100.
• 在安装安全阀之前冲洗设备。
根据安全阀的不同用途,还必须对其他规
• 检查安全阀中是否有异物。
范性文件加以注意。
• 去除异物。
在一致性声明中可获知某种型号安全阀满
防虫网受损或缺失(针对B或者选配项)
足哪些标准和技术指令。
污物、物品或动物进入安全阀。因安全阀
功能故障引起的危险。
• 正确安装防虫网。
• 定期检查防虫网。
101
安装操作维护手册
环境温度过高 介质含有大量颗粒(仅针对B)
材料膨胀。因安全阀功能故障引起的危险 沉积和堵塞。因安全阀功能故障引起的危
• 温度超过60 C时,测压管应尽可能长并且 险
配备水箱(仅针对C)。
• 控制箱和传动装置的放置位置要保证设备 • 使用正确目数的过滤器
不会暴露在超过60°C的环境中 • 为了提高过滤能力,使用额外的过滤器。
(仅针对C)。
安全阀中的剩余介质
环境温度过低
中毒、腐蚀、烫伤、致人受伤。
结冰、冻结的蒸汽、因介质凝固导致流速
降低。因安全阀功能故障造成的危险。 • 佩戴适当的防护装备。
CN
• 保护安全阀和导管免受低温影响 • 去除剩余介质。
(仅针对C)。
• 温度低于2°C时要采取相应措施 警告
(仅针对C)。
安全阀泄漏
• 温度低于2 C时要对控制箱和测压管进行
加热(仅针对C)。
因密封件和密封面受损导致介质外溢而引
起的危险。
输入压缩空气高于或低于规定压力范围
(仅针对C)
•保 护安全阀免受震动和碰撞,尤其是在运
输和安装时
补充加载装置功能故障。因安全阀功能故
• 定期检查安全阀的密封性。
障造成的危险。
敞开的弹簧罩或阀杆导套
• 遵守输入压缩空气的压力范围要求。
– 最大压力: 10 bar,
溢出介质引起的危险
– 最小压力: 3.5 bar.
•确 保未出现因介质外溢造成的危险。
磨蚀性或腐蚀性介质
•遵 守安全距离要求。
• 佩戴适当的防护装备。
运动部件被卡住或夹住。因安全阀功能故
障造成的危险。
• 在每次响应之后对安全阀进行保养。
使用波纹管。
102
安装操作维护手册
小心
高温介质 3 标识
烧伤或烫伤。 在完成设定和检验后对每台安全阀都要进
行铅封。只有铅封完好时才能保证安全阀
• 佩戴适当的防护装备。 能够按照标识正常运行。
高温表面 在安全阀上安装的部件标识(铭牌)包含
以下信息:
烫伤。 • 订单数据(序列号),
• 技术参数,
• 佩戴适当的防护装备。 • 设定压力, CN
• VdTÜV零件测试编号,
冷表面 • CE标志以及认证机构编号,
• 必要时还有UV标识。
冷冻伤。灼伤。
其他标识可以根据所应用规范性文件的要
• 穿戴合适的防护装备。 求进行,例如:
• 通过冲压钢印进行标识,
腐蚀性介质 • 浇铸标识,
• 敲打标识
腐蚀。 (如:对于具有螺纹接口的安全阀),
• 单独的标识(如:针对加热套),
• 佩戴适当的防护装备。 • 警告提示牌(如:针对堵头螺栓)。
敞开的弹簧罩或阀杆导套 在安全阀出现技术性变更时必须对标识进
行相应调整。
运动部件处的夹伤危险。
• 安装适当的保护装置。 4 有关安全阀的一般说明
锋利的棱边和毛刺
4.1 密封件和泄露
受伤危险。
安全阀制造精度很高。尤其是安全阀的密
• 佩戴防护手套。 封面,是经过仔细加工的。
• 小心抓握安全阀。
安全阀所采用密封件分为软性密封件和金
噪声很大 属密封件。
听力受损。 采用金属密封件的安全阀满足国内和国际
标准对密封性的要求。
佩戴听力保护装置。
103
安装操作维护手册
对于采用软性密封件的安全阀,可提供采 时,此安全阀就如同一个无补充加载装置
用各种橡胶材料的密封件。必须根据应用 的一般安全阀一样运行(仅针对C)。
区域选择橡胶材料。橡胶材料的选择受介
质、压力以及温度影响。 4.4 环境条件
确保介质与所用材料之间的兼容性属于运 按照设计,控制系统和传动装置可用于2°C
营方的责任范围。 到60°C之间的温度。
为了能发现泄漏,可安装一个监控压力 如果在极端恶劣环境下使用,建议使用不
表。弹簧加载安全阀上可使用波纹管防止 锈钢材质的安全阀。
介质泄漏。
必须保护安全阀和导管免受气候影响
为了收集流出的介质,可以使用收集容
CN
器。 4.5 防护油漆
4.2 排水 安全阀在出厂时已涂有防护油漆。防护油
漆对安全阀的仓储和运输提供了保护。对
原则上,在安全阀出厂时都没有排水孔, 于腐蚀性外部条件,需要采取额外的防腐
因为必须通过一根排放管道进行排水。仅 保护。
在例外情况才允许(甚至要求)直接在安
全阀上开排水孔(如:安装在船上时)。 在运动部件以及重要的功能部件上禁止刷
防护油漆。
如果订货时有要求,可以提供带有排水孔
的安全阀。也可以以后在为此规划的位置
钻一个排水孔。对此必须要求制造商提供
相应图纸。
排水孔如果不使用,必须封堵起来。
4.3
工作压力和整定压力
为了对安全阀响应后的安全关闭加以保
证,工作压力必须始终低于整定压力。
工作压力必须比整定压力低,这个数值至
少为启闭压差加上5%的整定压力。
随着工作压力上升,弹簧加载安全阀的关
闭力下降。工作压力越接近整定压力,介
质越有可能流出(仅针对A)。尤其是当
密封面受损或受到污染时,可能会出现泄
漏。
在补充加载荷装置的压缩空气停止供应
104
安装操作维护手册
5 包装、运输和仓储 6 安装
在发运前检查安全阀是否受损以及是否存 只允许由受过培训的人员安装安全阀。
在泄漏。
培训以L E S E R 公司的研讨会形式由富有
为了确保安全运输,必须对所有密封面、 经验的工作人员在车间进行或者通过学习
密封唇口和螺纹加以保护,避免受损。 LESER公司所提供培训资料进行,如:视
频影片、目录和安装指南。
5.2 运输
除了本一般操作指南外,还有针对各型号
仅允许使用运输专用的运输夹板/紧固夹爪 的安装指南。必须对安装指南的要求加以 CN
(仅针对A)。和吊环螺母起吊安全阀 注意。
(仅针对B)。未配备运输夹板/紧固夹爪
的安全阀,运输时须使用合适的运输辅助 必须按照相应图纸安装安全阀。必须使用
装置,例如吊带。 所有规定紧固件,以确保不会出现过高的
力或者机械应力。
禁止在提升杆或外部导管处吊起安全阀
拧紧扭矩要求必须得到遵守。必须对制造
必须小心运输安全阀。安全阀不得掉落。 商要求加以注意。
震动和碰撞可能使密封面受损。
在进行安装时,必须保护安全阀,防止其
在运输过程中必须防止安全阀受到污染。 受到碰撞,尤其是密封面。
必须使用保护装置和合适的包装。
原则上必须将安全阀安装在竖直的安装位
5.3 仓储 置上。此外,仅允许采用产品专属技术资
料中给出的其他安装位置。如果要采用水
在仓储安全阀时,安全阀必须保持干燥并 平安装方式,用户、制造商和专业人员必
且对其加以保护,防止受到污染。 须对此进行协商并达成一致。
正确的仓储温度处于5°C至40°C之间。 须遵守阀体上箭头规定的流向。
仓储温度的上限是50°C,储存温度的下限 安装安全阀时,必须确保设备的动态震动
是–10°C。 不会传递到安全阀上。如果设备有震动,
则可以采用波纹管、O形圈或弯头将安全阀
安全阀在出厂时配有法兰保护罩。在仓储 和设备分开。
过程中必须装上法兰保护罩。
带有夹持块的安全阀必须被安装在设备
如果安全阀仓储于零度以下环境之中,必 中。夹持块会吸收反作用力。
须对材料(如:密封件)的耐温性加以考
虑。
105
安装操作维护手册
在安全阀的接口上必须使用具有匹配尺寸 在排放管最低的位置上必须已开设排水
的密封件。必须按照规范性文件的要求进 孔。排水孔必须具有足够的尺寸并且容易
行连接。 够 到 和 监 控 。 漏 出 的 介 质 必 须 得 到 收 集
(如:采用疏水阀、收集容器或过滤器)。
安全阀的输入管和排放管必须具有足够的
尺寸且与现场的运行状况相匹配。对可能 如果直接在安全阀或弹簧罩上开有排水孔
出现的最大背压和温度必须加以考虑。 或安装了检查接头,则须采取相应的保护
措施,以防止湿气和污物渗入。
须随时确保介质能够顺畅且无危险地从出
口流出。安装的截止装置不得使安全阀
失效。快开式先导阀须始终能向空气中排
放。
CN
安装安全阀时必须确保,输入和输出管路
不会将不允许的高静态应力和热应力传递
到安全阀上。
运行时,须在不受力且无承受扭矩的情况
下连接管路。
安装时必须对排放时可能出现的反作用力
以及运行时可能出现的热膨胀加以考虑。
为此必须预留一定的膨胀空间。
排 放 管 的 铺 设 必 须 有 利 于 介 质 的 流 动 。
根据用途的不同,排放管路具有不同的流
出方向。用于蒸汽或气体的排放管路和用
于液体的排放管路不一样。
用于排放蒸汽或气体的排放管路必须具有
一定的斜度,以确保安全排放。
用于排水的排放管路,铺设排放管时必须
确保在排水管至位于最低位置的排水孔之
间有落差。当排水管直接铺设在安全阀后
面且有稍许落差,就能使介质完全流出,
这样才能确保排水正确。在安全阀后排放
管不允许立即向上走。
106
安装操作维护手册
必须对补充加载装置的控制箱加以保护, 操作步骤
防止其受到污染。控制箱必须处于关闭状
态。当脏污无法避免时,必须使用封闭的 • 固定安全阀。
控制箱(仅针对C)。 • 如果有夹持块,必须使用此夹持块。
• 安装输入管道和输出管路。使用具有尺寸
如果使用了具有爆破片的安全阀,必须注 匹配的密封件。
意 , 串 联 的 爆 破 片 不 得 使 安 全 阀 失 效 。 • 必要时安装排放管用于排水。
设备的结构设计必须确保爆破片不会处于 • 必要时在排放管最低位置处开设排水孔。
错误的位置。 • 拆除安全阀上的保护材料。
只有当爆破片满足安全要求时,才允许使 » 安全阀安装完毕
用。必须安放爆破片打开时无碎片的证
明。
107
安装操作维护手册
7 调试
7.1 设备调试
不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
同的调试操作步骤。在接下来的操作指南
介绍中仅对主要调试步骤进行了概括。本
操作指南仅仅具有大致的指导意义。
前提条件
» 安全阀安装完毕。
CN
操作步骤
1. 对
具有堵头螺塞的安全阀进行压力测
试。
2. 检查提升杆的位置。
3. 拆除堵头螺塞。
4. 确保排放空间的安全。
慢启动设备,使压力缓慢上升,但不
5. 慢
要达到整定压力。
6. 检查安全阀和连接处的密封性。
» 设备调试完毕。
108
安装操作维护手册
8 运行
如果安全阀因密封面受损而发生泄漏,必
须对其进行保养。
8.1 有关运行的一般说明
设备上的振动可能导致部件松动。必须定
在运行期间必须对安全阀的功能进行定期 期对螺栓连接进行检查。
检查。
保养周期取决于使用条件。因此适用于各
对于先导式安全阀,可使用先导阀提升装 安全阀的保养周期必须是由用户、制造商
置、主阀提升装置或者先导阀测试接口 以及认证机构一致确定的保养周期 。
(FTC)对整定压力进行检验。测试接口必
须处于操作方便的位置(仅针对B)。 对于以下情况,保养周期将缩短:
• 使用磨蚀性或腐蚀性介质,
为了检查功能是否正常必须提升安全阀。 CN
• 安全阀经常响应。
当工作压力达到整定压力的75%以上时,
安全阀将被提升。保养周期见相关法规和 对于补充加载装置必须至少每年检查一
规范性文件。 次。
对于无先导阀测试接口的先导式安全阀, 流出介质具有高速、高温以及高噪声。
必须在测试设备上进行此测试(仅针对B)
。 受伤危险和听觉受损危害。
由于介质和运行条件的不同,排放过程中
可能会有运动导向面和软性密封件相互粘 • 佩戴防护装备。
结的情况发生(仅针对B) • 佩戴听力保护装置。
先导式安全阀不适用于易粘介质 操作步骤
(仅针对B)
1. 提升安全阀。
如果安全阀因密封面之间存在污物而泄 2. 需要时,对补充加载装置进行检查
漏,那么必须清洁安全阀。在这种情况 (仅针对C)。
中,必须提升安全阀排放介质。 3. 排放介质。
109
安装操作维护手册
4. 去除沉积物。 9 保养
5. 检查是否运动导向面或软性密封件相互
粘结。 9.1 有关保养的一般说明
6. 检查是否提升杆活动自如。
7. 检查排水功能。
只允许由受过培训的人员对安全阀进行保
» 安全阀的功能检查完毕。 养。
本操作指南仅仅具有大致的指导意义并且 LESER遍布全球的公司网络为客户提供保
仅适用于先导式安全阀(针对B)。详细信 养服务。
息见各具体型号安全阀的说明书。
进行保养工作时必须拆卸安全阀。如果润
滑油已清洗光,那么拆卸工作可能变得困
操作步骤 难
1. 检查外围导管是否受损。 在拆卸之前必须为设备泄压。
2. 检查螺栓连接。
3. 清洁测压管和控制管道。
4. 检查安装零件是否受损。 在拆卸前必须检查,以确定在弹簧罩中是
5. 检查安装零件是否活动自如。 否有介质。如果从敞开弹簧罩或者安全阀
6. 定期清洁先导阀前的过滤器。 上的排水孔中流出介质,这说明波纹管已
7. 定期清洁附加过滤器。 受损。必须立即更换受损波纹管。
» 安全阀检查完毕。 在拆卸安全阀时应检查波纹管,如果波纹
管受损,就进行更换。
波纹管具有特定的负荷交变数。在达到此
负荷交变数时必须更换波纹管。
必须定期检查密封件和密封位置。如果不
再满足密封要求,就必须更换密封件。备
件可从LESER公司订购。
110
安装操作维护手册
警告
流出的介质
CN
对人和环境的危害。
• 按照介质采取相应的安全措施。
• 收集来自导管的介质。
• 未经授权人员不得逗留于危险区域。
• 佩戴适当的防护装备。
注意
未卡住阀杆导致发生转动
密封面受损。
• 卡住阀杆,确保其不会转动。
前提条件
• 设备压力已得到泄载。
• 在安全阀弹簧罩中无介质。
111
安装操作维护手册
1. 松开铅封。 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
2. 拆卸提升罩。 同的拆卸步骤。在接下来的操作指南介绍
中仅对主要操作步骤进行了概括。
3. 卡住阀杆,确保其不会转动。
4. 压紧弹簧并将压力螺栓调节到所需的整 本操作指南仅仅具有大致的指导意义并且
定压力。其中必须对弹簧的允许调节范 仅适用于无补充加载装置的弹簧加载安全
围加以注意。 阀(针对A)。详细信息见各具体型号安全阀
– 向右旋转压力螺栓,整定压力升高。 的说明书。
弹簧将被进一步压紧。
– 向左转动压力螺栓,整定压力降低。
弹簧将会变松弛。
CN 5. 检查整定压力。
6. 安装提升罩。
7. 由授权机构对安全阀重新进行铅封。
» 整定压力设定完毕。
112
安装操作维护手册
警告 操作步骤(仅针对A)
流出的介质 1. 松开铅封。
2. 拆卸提升罩。
对人和环境的危害。 3. 卡住阀杆,确保其不会转动。
• 按照介质采取相应的安全措施。 4. 向上旋转压力螺栓。
• 收集来自导管的介质。 5. 取出弹簧罩。
• 未经授权人员不得逗留于危险区域。 6. 取出弹簧。
• 佩戴适当的防护装备。 7. 取出带有导向盘和阀瓣的阀杆。
8. 清洁阀座、阀瓣和阀体。
警告 9. 装入带有导向盘和阀瓣的阀杆。 CN
处于受压状态的弹簧 10. 重新装入弹簧。
11. 放上弹簧罩。
飞出零件可能会造成伤害。 12. 卡住阀杆,确保其不会转动。
13. 压紧弹簧并将压力螺栓调节到所需的整
• 请对安全阀装配指示加以注意。 定压力。其中必须对弹簧的允许调节范
围加以注意。
• 佩戴防护装备。 – 向右旋转压力螺栓,整定压力升高。弹
簧将被进一步压紧。
警告 – 向左转动压力螺栓,整定压力降低。弹
簧将会变松弛。
14. 检查整定压力。
换错弹簧 15. 安装提升罩。
16. 将提升杆移到中间,这样就可把提升杆
弹簧卡住、功能故障。 放置于连接件中。
17. 由授权机构对安全阀重新进行铅封。
• 拆卸安全阀时不可把弹簧搞混。
» 弹簧更换完毕。
注意
未卡住阀杆导致发生转动
• 密封面受损。
• 卡住阀杆,确保其不会转动。
113
99
Solutions
LESER products at a glance
Clean Service
API High Efficiency –
Supplementary
High Efficiency – loading system
High Performance Pilot operated Compact
safety valve Performance
The-Safety-Valve.com
LESER GmbH & Co. KG 20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 Fon +49 (40) 251 65-100 E-Mail: sales@leser.com
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51 Fax +49 (40) 251 65-500 www.leser.com