Vous êtes sur la page 1sur 115

Instructions

Operating instructions
Betriebsanleitung
Instructions de service
Instrucciones de servicio
Istruzioni per l‘uso
Руководство по эксплуатации
安装操作维护手册

The-Safety-Valve.com
Operating Instructions

EN Content

1 Introduction................................ 3 6 Installation................................ 10

1.1 Manufacturer................................ 3 6.1 General information about


1.2 About this User Guide.................. 3 installation.................................. 10
1.3 Illustration conventions................ 3 6.2 Safety valve installation.............. 12

2 Safety.......................................... 4 7 Start-Up..................................... 12

2.1 Proper Use................................... 4 7.1 Starting up the system............... 12


2.2 Improper Use............................... 4
2.3 Standards and Technical 8 Operation.................................. 13
Guidelines.................................... 5
2.4 Basic Safety Guidelines............... 5 8.1 General information about
operation.................................... 13
3 Marking....................................... 7 8.2 Checking the operation of the
safety valve................................ 13
4 General Information 8.3 Safety valve inspection.............. 14
on Safety Valves......................... 8
9 Maintenance ............................ 14
4.1 Gaskets and leaks........................ 8
4.2 Drainage....................................... 8 9.1 General Information about
4.3 Operating pressure and maintenance............................... 14
set pressure................................. 8 9.2 Setting the set pressure............. 15
4.4 Ambient conditions...................... 9 9.3 Replace Spring........................... 16
4.5 Protective coating........................ 9

5 Packaging, Transport
and Storage................................ 9

5.1 Packaging.................................... 9
5.2 Transport...................................... 9
5.3 Storage......................................... 9

2
Operating Instructions

1 Introduction EN
1.1 Manufacturer

LESER manufactures safety valves for all In addition to the information in this user’s
industrial applications. A large selection of guide, the generally applicable safety and
types, materials and options are available. work safety regulations must also be ob-
served. In like manner, the environmental
Safety valves from LESER fulfil all quality protection regulations must be adhered to.
and environmental requirements.
1.3 Illustration conventions
 ESER is certified according to:
L
• DIN EN ISO 9001/2000 Safety guidelines and warnings identify
(quality management system), safety-relevant information. This user’s
• DIN EN ISO 14001/2005 guide differentiates between the following
(environmental management system), risk levels:
• Pressure Equipment Directive Module
B+D1 (quality assurance in production), DANGER
• ASME VIII (UV). This identifies the highest risk situation. If
the guidelines are not observed, the result
1.2 About this User Guide will be serious injury or death.

This user’s guide covers the following ty-


pes of safety valves and peripheral devices WARNING
in summary form: This identifies a high risk situation. If the
• spring-loaded safety valves (A), guidelines are not observed, the result may
• pilot-operated safety valves (B), be serious injury or death.
• supplementary loaded safety valves (C).

Safety valves can also be equipped with CAUTION


bursting discs, pneumatic supplementary This identifies a risky situation. If the gui-
loading, bellows and upstream change- delines are not observed, the result may be
over valves. minor or medium injuries.

Certain regulations and standards apply


depending on the system and medium. CAUTION
These regulations and standards must be This identifies warnings regarding material
observed. damage. If the guidelines are not obser-
ved, the result may be material damage.

3
Operating Instructions

EN The safety guidelines and warnings are The maximum permissible operating pres-
organised as follows: sure depends on several factors, including:

Source of the danger • the material of the safety valve,


• the temperature of the medium,
Consequences if the danger is disregarded • the design pressure,
• the flange rating class.
• Measures to counter the danger and to
prevent injuries. The product-related technical documents
must be used to check whether the right
safety valve has been selected for the de-
The basic safety guidelines are summa- signated use.
rised in chapter 2.4. Warnings are found in
the handling instructions. Dependent on the system, specific
threshold values for the temperature of
Individual paragraphs that only apply to the medium apply. The safety valve spring
specific types of safety valves, are identi- must be configured accordingly. The set
fied with a letter. pressure must be adjusted accordingly.

The following letters are used for marking When working with dangerous or harm-
paragraphs: ful media, the respective regulations and
standards must be observed.
• A for spring-loaded safety valves,
• B for pilot-operated safety valves, Dangerous media includes:
• C for supplementary loaded safety
valves. • toxic media,
• caustic media,
2 Safety • irritating media,
• environmentally hazardous media,
2.1 Proper Use • hot media.

Safety valves come in different designs. Safety regulations and warnings must be
When choosing a safety valve, the desig- observed.
nated purpose must be taken into consi-
deration. 2.2 Improper Use

A safety valve is designed for operation Safety valves must not be used improperly.
within a specific pressure range. In the event of improper use, the manufac-
turer is no longer liable.

4
Operating Instructions

Seals must not be damaged or removed. conformity. EN


Changes may affect the operation of the
safety valve. The guarantee is voided. 2.4 Basic Safety Guidelines
Moving and functionally important parts
must not be given a protective coating.
DANGER
Safety valves – especially the actuator and Dangerous media
coupling – must not be blocked.
Poisoning, caustic burns, burns, injuries
Levers on safety valves must not be used
as hangers for any objects. The position of • Use suitable protective devices
the lever must not be changed. No additi- • Use suitable collecting tanks.
onal weight may be applied to the levers. • Wear suitable protective equipment.

2.3 Standards and Technical Foreign bodies in the safety valve


Guidelines
Danger from failure of safety valve or leaks
The safety valves are state of the art at the
time of delivery. • Flush the system before installation
of a safety valve.
The following standards and regulations • Check the safety valve for foreign
must be observed when working with sa- objects.
fety valves: • Remove foreign objects

• TRD 421, 721, Bug screen is damaged or missing


• TRB 403, (B or option)
• AD 2000 Merkblatt A2 and A4,
• DIN EN ISO 4126, Dirt, objects or insects get into the
• Pressure Equipment Directive 97/23/EU safety valve. Danger from malfunction of
• ASME Code, Section II and VIII, the safety valve.
• API 520, 526, 527,
• ATEX 100. • Install the bug screen correctly.
• Check the bug screen regularly.
Other standards and regulations must be
observed depending on the use of the
safety valve.

The standards and technical guidelines


that are fulfilled by a specific type of safe-
ty valve can be found in the declaration of

5
Operating Instructions

EN Ambient temperature is too high Abrasive or corrosive media

Material expansion. Danger from malfunc- Moving parts jam or become stuck. Danger
tion of the safety valve. from functional disruption of the safety valve.
• If temperatures are above 60 °C, then •S ervice the safety valve after each time
configure pressure tapping lines to be it opens.
as long as possible and with a water •U se bellows.
seal (only C).
• Position the control cabinet and actu- Media with high proportion of particles
ators so that they are not subjected to (only B)
temperatures higher than 60 °C (only C).
Deposits and clogging. Danger from mal-
Ambient temperature is too low function of the safety valve.

Icing, freezing vapours, reduced flow rate •U


 se a filter with the correct mesh size.
due to congealing media. Danger from •U
 se additional filters to increase the
functional disruption of the safety valve. filter capacity.
• Protect safety valve and pipelines from
cold (only C). Residual media in the safety valve
• Take the appropriate measures for
temperatures below 2 °C (only C). Poisoning, caustic burns, burns, injuries
• Heat the control cabinet and pressure
tapping lines for temperatures below •W
 ear suitable protective equipment.
2 °C (only C). •R
 emove residual media

Pressure range of the air supply excee-


ded or not reached (only C) WARNING
Leaky safety valve
Malfunction or supplementary loading.
Danger from functional disruption of the Danger from leaking media due to dama-
safety valve. ged gaskets and sealing surfaces.

• Comply with the pressure range of the air • Protect the safety valve against vib-
supply: rations and blows especially during
– Maximum pressure: 10 bar, transport and installation.
– Minimum pressure: 3.5 bar. • Check safety valve regularly for leaks.

6
Operating Instructions

Open bonnet or spindle guides Sharp edges and burrs EN


Danger from leaking media Danger of injury.

• Make sure that no danger can arise from • Wear safety gloves.
leaking media. • Handle the safety valve carefully
• Keep a safe distance.
• Wear suitable protective equipment. High noise emission

Hearing damage.
CAUTION
Hot medium Wear ear protection.

Burns or scalding.
3 Marking
• Wear suitable protective equipment.
After setting and testing, each safety valve
Hot surfaces is sealed. Only if the seal is undamaged is
it assured that the safety valve will operate
Burns. in accordance with the marking.

• Wear suitable protective equipment. The component marking attached to the


safety valve (type plate) provides infor-
Cold finishes mation about the following, among other
things:
Cold burn. Burns. • order data (serial number),
• technical data,
• Wear suitable protective equipment. • set pressure
• VdTÜV component test number,
Aggressive medium • CE marking with number of the speci-
fied centre,
Caustic burns. • UV marking if applicable.

• Wear suitable protective equipment. Other markings can be applied in ac-


cordance with the requirements of the ap-
Open bonnet or spindle guides plied standards, for example:
• marking with a marking stamp
Pinching danger from moving parts. • cast marking,
• hammered-in marking
• Install suitable safeguards. (e.g. for threaded safety valves)

7
Operating Instructions

EN • separate marking A collecting tank can be used to collect


(e.g. for the heating jacket), any leaking media.
• warning tags (e.g. for a test gag).
4.2 Drainage
If there are technical changes to a safety
valve, then the markings must be chan- As a rule, safety valves are delivered
ged as well. without a drainage opening because the
drainage must take place via a blow-
4 General Information off line. Only in exceptional cases are
on Safety Valves drainage openings permitted or even re-
quired directly in the safety valve (e.g. for
4.1 Gaskets and leaks installation on ships). Safety valves can
be ordered with a drainage opening. Even
Safety valves are manufactured with high afterwards, a drainage opening can be
precision. Above all, the sealing surfaces drilled at the spot designated for it. The re-
of the safety valves are processed very ca- spective drawings must be requested from
refully. the manufacturer.

Soft sealing and metallic sealing safety Drainage openings that have no function
valves are differentiated. must be sealed.

Metallic sealing safety valves fulfil the seal 4.3 Operating pressure and
tightness requirements of the national and set pressure
international standards.
In order to guarantee reliable closing
A variety of elastomer materials are of- after a safety valve opens, system ope-
fered for soft sealing safety valves. The rating pressure must continuously remain
elastomer material must be selected in below the set pressure.
accordance with the area of application.
The choice is dependent on the medium, The operating pressure must be at least
pressure and temperature. the value of the closing pressure difference
plus 5% below the set pressure.
The operator is responsible for the compa-
tibility between the fluid and material used. The clamping force of a spring-loaded
safety valve drops as the operating pres-
A check gauge can be used to detect sure increases. The closer the opera-
leaks. For spring-loaded safety valves, ting pressure is to the set pressure, the
bellows can be used to prevent media more likely it is for the medium to escape
from leaking out. (only A). This may result in leaks especially
if the sealing surfaces are damaged or

8
Operating Instructions

dirty. 5.2 Transport EN


If the compressed air for the supplementa- Safety valves may only be lifted by the
ry loading fails, then the safety valve func- transport tabs/cast support brackets (only
tions just like a conventional safety valve A) and ring nuts provided for transport
without supplementary loading (only C). (only B). Safety valves which do not have
any transport tabs/cast support brackets
4.4 Ambient conditions must be transported with suitable trans-
port aids, such as lifting belts.
The controllers and actuators are designed
for use between 2 °C and 60 °C. Safety valves must not be lifted by the ven-
Safety valves made of stainless steel are ting lever or by any outside pipework.
recommended for use under extreme con-
ditions. Safety valves must be transported careful-
ly. Safety valves must not fall over. Vibra-
The safety valves and pipelines must be tions and impacts may damage the sealing
protected from atmospheric influences. surfaces.
Safety valves must be protected against
4.5 Protective coating soiling during transport. Protectors and
suitable packaging must be used.
Safety valves are given a protective coa-
ting at the factory. The protective coating 5.3 Storage
protects the safety valve during storage
and transport. If the external conditions Safety valves must be stored in a dry area
are corrosive, then additional corrosion and protected against soiling.
protection is necessary.
The safe storage temperature is between
Moving and functionally important parts 5 °C and 40 °C.
must not be given a protective coating.
The upper limit for the storage temperature
5 Packaging, Transport is 50 °C, and the lower limit is -10 °C.
and Storage
Safety valves are equipped with flange
5.1 Packaging protection caps at the factory. These flan-
ge protection caps must be in place during
Safety valves are checked for damage and storage.
leaks before delivery. For safe transport, all
sealing surfaces, sealing lips and threads If safety valves are stored at temperatures
must be protected against damage using below zero degrees, then the temperature
protectors. resistance of the materials (e.g. of seals)

9
Operating Instructions

EN must be taken into consideration. The prescribed flow direction according to


the arrow on the body must be observed.
6 Installation
Safety valves must be installed in such a
6.1 General information about way that dynamic vibrations in the system
installation cannot be transmitted to the safety valves.
If the system is not vibration free, then
Only trained personnel may install safety bellows, O-rings or U-shaped expansion
valves. pipes are suitable for decoupling the safe-
ty valves from the system.
Training can be obtained in seminars from
LESER, from experienced personnel in Safety valves with cast support brackets
workshops, or by studying the documen- must be fastened in the system. The sup-
tation provided by LESER such as video port brackets absorb the reaction forces.
films, catalogues and installation guides. Adequately dimensioned gaskets must
Besides this general user’s guide, there are be used on the connections of the safety
also type-specific installation guides. Tho- valves. The connections must be configu-
se installation guides must be observed. red in accordance with the specifications
in the rule groups.
Safety valves must be secured in ac-
cordance with the specifications in the dra- The supply lines and blow-off lines of the
wings. All designated fastening elements safety valve must be dimensioned ade-
must be used so that no excessively high quately and adapted to the local operating
forces or mechanical stress may arise. conditions. The maximum occurring back
pressure and the temperature must be
Torques must be adhered to. Manufacturer taken into account. The unhindered and
specifications must be observed. Safety risk-free flow-off of the medium through
valves – above all the sealing surfaces – the outlet must always be guaranteed.
must be protected against impacts during Safety valves may not be rendered ineffec-
the installation. tive by blocking devices. Flow-off from the
Pop Action Pilot into the atmosphere must
As a rule, safety valves must be installed always be possible.
in an upright position. Exceptions are only
permissible if other installation positions Safety valves must be installed such that
are mentioned in the product-related tech- no inadmissibly high static and thermal
nical documents. A horizontal installation stress can be transferred to the safety val-
position must be agreed on by the opera- ve from the supply and discharge lines.
tor, manufacturer and an expert. Pipes may only be connected in operation
without force and torque.

10
Operating Instructions

During the installation, any occurring re- guards so that neither moisture nor dirt EN
action forces during the blow-off and any can get in.
temperature expansion during operation
must also be taken into consideration. Pressure and temperature limits of safe-
ty valves with bellows must be observed.
The blow-off lines must be installed in a Defective bellows can be recognised by
way that is flow-optimised. Depending fluid escape from the open bonnet or the
on the designated use, the blow-off lines control thread in the case of closed bon-
must have different discharge directions. nets. Danger from the escaping fluid must
There is a differentiation between dischar- be ruled out. Closed bonnets with bellows-
ge lines for steams or gasses and dischar- type designs must be designed to be un-
ge lines for fluids. pressurized with suitable means or with
permanent pressure monitoring.
The discharge line for discharging steams
or gasses must be attached such that they If the system is operated at temperatu-
rise in order to guarantee discharging wit- res greater than 60 °C, then the pressure
hout any danger. tapping lines of the supplementary loaded
In order to drain the discharge line, the di- safety valves must be as long as possible
scharge line must be attached such that and have a water seal. The control cabinet
it has a downward slope to the draina- and actuators must be placed such that
ge opening at the lowest point. Correct they are not subjected to temperatures
drainage is only possible if the discharge higher than 60 °C (only C).
line directly behind the safety valve has a
downward slope so that the medium can There is a danger of icing at temperatures
completely drain off. The discharge line below 2 °C. For lower temperatures, the
must not have a direct upwards slope be- control cabinet and pressure tapping lines
hind the safety valve. must be heated (only C).

The drainage opening must be placed at Pressure tapping lines must not be blo-
the lowest point of the discharge line. The cked. Locking rails or seals prevent blocks
drainage opening must be dimensioned from being closed (only C).
adequately and be freely accessible with
a possibility to be monitored. Escaping The control cabinet for the supplementary
media must be collected (e.g. through loading must be protected against soiling.
condensate collectors, collecting tanks or The control cabinet must be closed. If soi-
filters). ling cannot be excluded, then an encapsu-
lated control cabinet must be used (only C).
If a drainage opening or control thread is
placed directly on the safety valve or bon- If a safety valve with a bursting disc is
net, then it must be protected by safe- used, then make sure that the safety valve

11
Operating Instructions

EN is not rendered ineffective by the upstream Procedure


bursting disc. Structural measures must be
take to make sure that it is not possible for •S  ecure the safety valve. If there are sup-
the bursting disc to be aligned incorrectly. port brackets, then they must be used.
•A  ttach the supply and discharge lines.
Bursting discs may only be used if they Use adequately dimensioned gaskets.
satisfy the safety requirements. Evidence • If necessary, provide drainage for the
that the bursting discs are fragment-free discharge line.
must be provided. • If necessary, place a drainage opening
at the lowest point of the discharge line.
6.2 Safety valve installation •R  emove securing devices from safety
valve.
Different installation steps are required, de-
pending on the system and type of safety » The safety valve is now installed.
valve. Only the essential installation steps
are summarised and given in the following 7 Start-Up
handling instructions. The handling instruc-
tions are only intended to provide a rough 7.1 Starting up the system
orientation. Specific details must be taken
from the type-specific installation guides. Different steps are required for the start-
up, depending on the system and type of
Prerequisites safety valve. Only the essential steps for
start-up are summarised and given in the
• Remove protectors on flanges and bon- following handling instructions. The hand-
net control threads and packages. ling instructions are only intended to provi-
• The safety valve has been identified de a rough orientation.
based on the type plate.
• A visual check of the system has been Prerequisites
performed.
• Connections have been checked for » The safety valve is installed.
seal tightness.
• The system has been flushed in order to Procedure
make sure that no impurities or foreign
objects have gotten into the safety 1. Perform a pressure test on safety
valve. valves with a test gag.
• For safety valves without a test gag, the 2. Check the position of the venting lever.
pressure test of the system is performed 3. Remove the test gag.
with a blind flange or sealing plate. 4. Secure the blow-off chamber.
5. Start the system slowly, and increase
the pressure slowly but not up to the

12
Operating Instructions

set pressure. lifts. In the process, the medium must be EN


6. Check the safety valves and connec- drained off securely. After testing, check
tions for leaks. whether the safety valve is leak-free. The
» The system is now in operation. pilot test connection must be secured
again against impurities with the sealing
8 Operation cap (only B).

8.1 General information about For pilot-operated safety valves without a


operation pilot test connection, the test must be per-
formed on a test bench (only B).
During operation, the operability of the sa-
fety valve must be checked regularly. Depending on the fluid and operating con-
ditions, the moving guide surfaces and
For pilot-operated safety valves, the pilot soft seals could become gummed up du-
lifting device, the main valve lifting de- ring the blowing-off process (only B).
vice or the pilot test connector (FTC) can
be used for testing the set pressure. The Pilot-operated safety valves are not suita-
test connector must always be accessible ble for fluids with a tendency to gum up
(only B). (only B).

Safety valves must be vented to test their If the safety valve is leaky because of a
operation. Safety valves can be vented as damaged sealing surface, then it must be
of an operating pressure of 75% of the set serviced.
pressure. The maintenance intervals must Vibrations in the system may cause com-
be taken from the regulations and rule ponents to become loose. Screw connec-
groups. tions must be checked regularly.

With regard to the closing pressure dif- The maintenance intervals are dependent
ference, the 810 series POSV can be set on the conditions of use. Therefore, there
manually between 3% and 15%. The usu- are separate maintenance intervals for all
al factory setting without a special request safety valves that must be defined in ag-
from the customer is between 3% and reement by the operator, manufacturer and
7%. The blow-down setting is secured by by a specified centre.
a seal.
The maintenance intervals become shor-
The test can take place during operation ter if:
for pilot-operated safety valves with a pilot •c orrosive, aggressive or abrasive media
test connection. The correct test medium are used,
must be used. After the pilot has execu- •a safety valve opens frequently.
tes the switching operation, the main valve A supplementary loading system must be

13
Operating Instructions

EN checked at least once a year. 8.3 Safety valve inspection

8.2 Checking the operation of the Different steps are required for testing du-
safety valve ring operation, depending on the system
and type of safety valve. Only the essen-
Different steps are required for testing du- tial steps are summarised and given in the
ring operation, depending on the system following handling instructions. The hand-
and type of safety valve. Only the essential ling instructions are only intended to pro-
steps are summarised and given in the fol- vide a rough orientation and only apply to
lowing handling instructions. The handling pilot-operated safety valves (B). The de-
instructions are only intended to provide tails must be taken from the type-specific
a rough orientation. The details must be guides.
taken from the type-specific guides.
Procedure

WARNING 1. C heck exterior pipelines for damage.


For media discharging at high speed, 2. Check screw connections.
high temperature and high loudness 3. Clean pressure tapping and control
level lines.
Danger of injury and hearing damage 4. Check attachments for damage.
• Wear protective equipment. 5. Check the clearance of the
• Wear ear protection. attachments.
6. Clean the filter in front of the pilot
Procedure regularly.
7. Clean additional filters regularly.
1. Vent the safety valve.
2. If applicable, check the supplementary »T
 he safety valve has now been
loading (only C). inspected.
3. Blow-out medium.
4. Remove deposits. 9 Maintenance
5. C heck whether the movable guide
surfaces or soft seals are stuck. 9.1 General Information about
6. C heck whether the venting lever is maintenance
freely accessible.
7. Check the drainage operation. Only trained personnel may maintain safe-
ty valves.
»T
 he safety valve has now been
inspected. Training can be obtained via LESER semi-
nars, from experienced personnel in work-
shops, or by studying the documentation

14
Operating Instructions

provided by LESER. rect spring for the designated set pressure EN


must be used. After the set pressure has
Anyone who disassembles safety valves been changed, the configuration of the en-
must be informed of the dangers. tire safety valve must be checked.

LESER’s worldwide network provides The seal must be removed to adjust the
maintenance services. set pressure and to replace the spring.
The safety valve must be dismounted for This voids the guarantee. Changes should
maintenance work. Dismounting may be be made in the factory, by an authorised
more difficult if the lubricants have been workshop, or by a specified centre.
washed out.
9.2 Setting the set pressure
Pressure must be released from the sys-
tem before dismounting. Different steps are required for the disas-
sembly, depending on the system and
Before disassembly, check whether there type of safety valve. Only the essential
is any medium in the bonnet. If any me- steps are summarised and given in the
dium is leaking from the open bonnet or following handling instructions. The hand-
the drainage opening, then the bellows is ling instructions are only intended to pro-
faulty. Faulty bellows must be replaced im- vide a rough orientation and only apply to
mediately. basic safety valves without special
options. The details must be taken from
Bellows should be checked when disas- the type-­specific guides.
sembling the safety valve and always re-
placed if there is any damage.
WARNING
Bellows have a limited number of load Leaking Medium
reversals. The bellows must be replaced
when that number of load reversals has Danger to persons and the environment.
been reached.
• Take safety measures in accordance
Gaskets and gasket points must be che- with the medium.
cked regularly. If the seal tightness require- • Capture the medium from the pipelines.
ments are no longer fulfilled, then the gas- • Do not allow unauthorised persons in
kets must be replaced. Spare assemblies the danger zone.
can be ordered from LESER. • Wear suitable protective equipment.

If the set pressure is to be changed, then


the spring table must be used to check
whether the spring may be used. The cor-

15
Operating Instructions

EN 9.3 Replace Spring


CAUTION
Spindle is not protected against Different steps are required for the disas-
twisting sembly, depending on the system and
type of safety valve. Only the essential
Damage to the sealing surfaces steps are summarised and given in the fol-
lowing handling instructions. The handling
• Secure the spindle against twisting. instructions are only intended to provide a
rough orientation and only apply to spring-
Prerequisites loaded safety valves without options (A).
The details must be taken from the type-
• Ensure the system is not under pressure. specific guides.
• There must not be any media in the
bonnet of the safety valves.
WARNING
Procedure Leaking Medium

1. Break the seal. Danger to persons and the environment.


2. Remove the lever cover. • Take safety measures in accordance
3. Secure the spindle against twisting. with the medium.
4. Tighten the spring and adjust the pres- • Capture the medium from the pipelines.
sure screw to the desired set pressure. • Do not allow unauthorised persons in
Observe the permissible adjustment the danger zone.
range of the spring when doing so. • Wear suitable protective equipment.
– The set pressure becomes higher when
the pressure screw is turned to the right.
The spring is put under more tension. WARNING
– The set pressure becomes lower when Spring is under tension
the pressure screw is turned to the left.
The tension on the spring is relieved. Risk of injury from parts flying around.
5. Check the set pressure. • Observe the installation instructions for
6. Install the lever cover. the safety valve.
7. Have the safety valve resealed by an • Wear protective equipment.
authorised centre.

» The set pressure has now been set.

16
Operating Instructions

to the right. The spring is put under EN


WARNING more tension.
Inverted springs –T he set pressure becomes lower
when the pressure screw is turned
Blocked springs. to the left. The tension on the spring
Loss of operation. is relieved.
• Do not invert springs when taking 14. Check the set pressure.
the safety valve apart. 15. Install the lever cover.
16. Pull the venting lever to the middle so
that the lifting fork engages under the
CAUTION coupling.
Spindle is not protected against 17. Have the safety valve resealed by an
twisting authorised centre.

• Damage to the sealing surfaces » The spring has now been replaced.
• Secure the spindle against twisting.

Procedures (only A)

1. Break the seal.


2. Remove the lever cover.
3. Secure the spindle against twisting.
4. Raise the pressure screw.
5. Remove the bonnet.
6. Remove the spring.
7. Remove the spindle with the guide
and disc.
8. Clean the seat, disc, and body.
9. Reinstall the spindle with the guide
and disc.
10. Insert new spring.
11. Put the bonnet back on.
12. Secure the spindle against twisting.
13. Tighten the spring and adjust the
pressure screw to the desired set
pressure. Observe the permissible
adjustment range of the spring when
doing so.
–T he set pressure becomes higher
when the pressure screw is turned

17
Betriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung.................................. 19 6 Montage.................................... 25
DE
1.1 Hersteller.................................... 19 6.1 Allgemeines zur Montage........... 25
1.2 Zu dieser Betriebsanleitung....... 19 6.2 Sicherheitsventil montieren........ 28
1.3 Darstellungskonventionen.......... 19
7 Inbetriebnahme........................ 28
2 Sicherheit.................................. 20
7.1 Anlage in Betrieb nehmen.......... 28
2.1 Bestimmungsgemäße ­
Verwendung............................... 20 8 Betrieb....................................... 29
2.2 Bestimmungswidrige ­
Verwendung............................... 20 8.1 Allgemeines zum Betrieb........... 29
2.3 Normen und technische ­ 8.2 Funktion des
Richtlinien................................... 21 Sicherheitsventils prüfen............ 30
2.4 Grundlegende ­Sicherheits- 8.3 Sicherheitsventil inspizieren....... 30
hinweise..................................... 21
9 Wartung .................................... 31
3 Kennzeichnungen.................... 23
9.1 Allgemeines zur Wartung........... 31
4 Allgemeines zu ­ 9.2 Ansprechdruck einstellen........... 31
Sicherheitsventilen................... 23 9.3 Feder auswechseln.................... 32

4.1 Dichtungen und


Undichtigkeiten.......................... 23
4.2 Entwässerung............................ 24
4.3 Betriebsdruck und ­
Ansprechdruck........................... 24
4.4 Umgebungsbedingungen.......... 24
4.5 Schutzanstrich........................... 24

5 Verpackung, Transport
und Lagerung........................... 25

5.1 Verpackung................................ 25
5.2 Transport.................................... 25
5.3 Lagerung.................................... 25

18
Betriebsanleitung

1 Einleitung schutzvorschriften angewendet werden.


Ebenso müssen die Umweltschutzvor-
1.1 Hersteller schriften eingehalten wer­den.
DE
LESER stellt Sicherheitsventile für alle in-
dustriellen Anwendungen her. Eine große 1.3 Darstellungskonventionen
Auswahl an Typen, Werkstoffen und Zu- Sicherheits- und Warnhinweise kennzeich-
satzausrüstungen steht zur Verfügung. nen sicherheitsrelevante Informationen.
In dieser Betriebsanleitung wird zwischen
Die Sicherheitsventile von LESER erfüllen den folgenden Gefahrenstufen unterschie-
alle Qualitäts- und Umweltanforderungen. den:

LESER ist zertifiziert nach:


• DIN EN ISO 9001/2000 GEFAHR
(Qualitätsmanagementsystem), Kennzeichnet die höchste Gefahren-
• DIN EN ISO 14001/2005 situation. Wenn die Hinweise nicht beach-
(Umweltmanagementsystem), tet werden, kommt es zu schweren Ver-
• Druckgeräterichtlinie Modul B+D1 letzungen oder zum Tod.
(Qualitätssicherung Produktion),
• ASME VIII (UV).
WARNUNG
1.2 Zu dieser Betriebsanleitung Kennzeichnet eine hohe Gefahrensituati-
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt on. Wenn die Hinweise nicht beachtet wer-
zusammenfassend folgende Arten von Si- den, kann es zu schweren Verletzungen
cherheitsventilen und Peripheriegeräten: oder zum Tod kommen.

• federbelastete Sicherheitsventile (A),


• pilotgesteuerte Sicherheitsventile (B), VORSICHT
• zusatzbelastete Sicherheitsventile (C). Kennzeichnet eine Gefahrensituation.
Wenn die Hinweise nicht beachtet werden,
Sicherheitsventile können zusätzlich mit kann es zu leichten oder mittleren Verlet-
Berstscheibe, pneumatischer Zusatzbe- zungen kommen.
lastung, Faltenbalg und vorgeschaltetem
Wechselventil ausgestattet sein.
ACHTUNG
Je nach Anlage und Medium gelten be­ Kennzeichnet Warnungen vor Sachschä-
stimmte Vorschriften und Regelwerke. Die- den. Wenn die Hinweise nicht beachtet
se Vorschriften und Regelwerke müssen werden, kann es zu Sachschäden kom-
beachtet werden. Neben den Hinweisen men.
dieser Betriebsanleitung müssen die all-
gemein gültigen Sicherheits- und Arbeits-

19
Betriebsanleitung

Die Sicherheits- und Warnhinweise sind • vom Werkstoff des Sicherheitsventils,


folgendermaßen aufgebaut: • von der Temperatur des Mediums,
• vom Auslegungsdruck,
DE
Quelle der Gefahr • von den Flanschdruckstufen.
Folgen bei Missachtung der Gefahr.
• Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr und Anhand der produktbezogenen techni-
zur Verhinderung von Verletzungen. schen Unterlagen muss überprüft werden,
ob für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck das richtige Sicherheitsventil aus-
Die grundlegenden Sicherheitshinweise gewählt wurde.
sind in Kap. 2.4 zusammengefasst. Warn-
hinweise finden sich in den Handlungs­ Je nach Anlage gelten bestimmte Grenz-
anweisungen. werte für die Medientemperatur. Die Feder
des Sicherheitsventils muss entsprechend
Sofern einzelne Absätze nur für bestimmte ausgelegt sein. Der Ansprechdruck muss
Arten von Sicherheitsventilen gelten, ist dies entsprechend eingestellt sein.
mit einem Buchstaben gekennzeichnet.
Beim Umgang mit gefährlichen oder ge-
Folgende Buchstaben werden zur sundheitsgefährdenden Medien müssen
Kennzeichnung verwendet: die entsprechenden Vorschriften und Re-
• A für federbelastete Sicherheitsventile, gelwerke beachtet werden.
• B für pilotgesteuerte Sicherheitsventile,
• C für zusatzbelastete Sicherheitsventile. Zu den gefährlichen Medien zählen:
• giftige Medien,
2 Sicherheit • ätzende Medien,
• reizende Medien,
2.1 Bestimmungsgemäße • umweltgefährdende Medien,
Verwendung • heiße Medien.
Sicherheitsventile gibt es in unterschiedli-
chen Ausführungen. Bei der Auswahl eines Sicherheits- und Warnhinweise müssen
Sicherheitsventils muss der Verwendungs- beachtet werden.
zweck berücksichtigt werden.
2.2 Bestimmungswidrige ­Verwendung
Ein Sicherheitsventil ist für den Betrieb in- Sicherheitsventile dürfen nicht bestim-
nerhalb eines bestimmten Druckbereichs mungswidrig verwendet werden. Bei be­-
ausgelegt. stimmungswidriger Verwendung erlischt
die Haftung des Herstellers.
Der maximal zulässige Betriebsdruck Plomben dürfen nicht beschädigt oder
hängt von mehreren Faktoren ab, unter entfernt werden. Änderungen können die
anderem: Funktion des Sicherheitsventils beeinflus-

20
Betriebsanleitung

sen. Die Gewährleistung erlischt. Bewegli- 2.4 Grundlegende ­Sicherheitshinweise


che und funktionswichtige Teile dürfen nicht
mit einem Schutzanstrich versehen werden. GEFAHR
DE
Gefährliche Medien
Sicherheitsventile – insbesondere der An-
­­­­trieb und die Kupplung – dürfen nicht blo- Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun-
ckiert werden. gen, Ver­letzungen.
• Geeignete Schutzeinrichtungen
Hebel an Sicherheitsventilen dürfen nicht einsetzen.
zum Aufhängen von Gegenständen ver- • Geeignete Auffangbehälter verwenden.
wendet werden. Die Position eines Hebels • Geeignete Schutzausrüstung tragen.
darf nicht verändert werden. An den He-
beln dürfen keine zusätzlichen Ge­wichte Fremdkörper im Sicherheitsventil
angebracht werden. Gefährdungen durch ausfallendes oder
undichtes Sicherheitsventil.
2.3 Normen und technische • Anlage vor der Montage eines
­Richtlinien Sicherheitsventils spülen.
Die Sicherheitsventile entsprechen zum • Sicherheitsventil auf Fremdkörper
Zeitpunkt der Auslieferung dem Stand der untersuchen.
Technik. • Fremdkörper entfernen.

Die folgenden Regelwerke müssen beim Käferschutz (Bugscreen) ist beschädigt


Umgang mit Sicherheitsventilen beachtet oder fehlt (B oder Option)
werden: Verschmutzungen, Gegenstände oder
• TRD 421, 721, Tiere gelangen in das Sicherheitsventil.
• TRB 403, Ge­fährdungen durch Fehlfunktion des
• AD 2000-Merkblätter A2 und A4, Sicherheitsventils.
• DIN EN ISO 4126, • Käferschutz korrekt montieren.
• Druckgeräterichtlinie 97/23/EG, • Käferschutz regelmäßig kontrollieren.
• ASME-Code, Section II und VIII,
• API 520, 526, 527, Zu hohe Umgebungstemperaturen
• ATEX 100. Materialausdehnung. Gefährdungen durch
Fehlfunktion des Sicherheitsventils.
Je nach Einsatz des Sicherheitsventils •B
 ei Temperaturen über 60 °C Druck­
müssen weitere Regelwerke beachtet entnahmeleitungen möglichst lang und
werden. mit Wasservorlage ausführen (nur C).
Welche Normen und technische Richt­ •S
 teuerschrank und Antriebe so platzie-
linien ein Sicherheitsventil eines bestimm- ren, dass sie keinen Temperaturen von
ten Typs erfüllt, kann der Konformitäts­ mehr als 60 °C ausgesetzt sind (nur C).
erklärung entnommen werden.

21
Betriebsanleitung

Zu niedrige Umgebungstemperaturen Restmedien im Sicherheitsventil


Vereisungen, gefrierende Dämpfe, herab- Vergiftungen, Verätzungen, Verbrennun-
gesetzte Fließgeschwindigkeit durch er­ - gen, Verletzungen.
DE
star­rende Medien. Gefährdungen durch •G
 eeignete Schutzausrüstung tragen.
Funktions­störung des Sicherheitsventils. •R
 estmedien entfernen.
• Sicherheitsventil und Rohrleitungen vor
Kälte schützen (nur C).
• Bei Temperaturen unter 2 °C entspre- WARNUNG
chende Maßnahmen einleiten (nur C). Undichtes Sicherheitsventil
• Bei Temperaturen unter 2 °C Schalt- Gefährdungen durch austretende Medien
schrank und Druckentnahmeleitungen aufgrund beschädigter Dichtungen und
beheizen (nur C). Dichtflächen.
•S  icherheitsventil vor allem beim Trans-
Druckbereich der Luftversorgung über- port und bei der Montage vor Erschütte-
oder unterschritten (nur C) rungen und Stößen schützen.
Fehlfunktion der Zusatzbelastung. Ge- • Sicherheitsventil regelmäßig auf Dichtig-
fährdungen durch Funktionsstörung des keit prüfen.
Sicher­heitsventils.
• Druckbereich der Luftversorgung ein- Offene Federhauben oder
halten: Spindelführungen
– maximaler Druck: 10 bar, Gefährdungen durch austretende Medien.
– minimaler Druck: 3,5 bar. •S icherstellen, dass keine Gefährdungen
durch austretende Medien auftreten.
Abrasive oder korrosive Medien • Sicherheitsabstand einhalten.
Bewegliche Teile klemmen oder sitzen • Geeignete Schutzausrüstung tragen.
fest. Gefährdungen durch Funktionsstö-
rung des Sicherheitsventils.
• Sicherheitsventil nach jedem VORSICHT
Ansprechen warten. Heißes Medium
• Faltenbälge verwenden. Verbrennungen oder Verbrühungen.
• Geeignete Schutzausrüstung tragen.
Medien mit hohem Partikelanteil (nur B)
Ablagerungen und Verstopfungen. Gefähr- Heiße Oberflächen
dungen durch Fehlfunktion des Sicher- Verbrennungen.
heitsventils. • Geeignete Schutzausrüstung tragen.
• Filter mit der richtigen Maschengröße
verwenden. Kalte Oberflächen
• Um die Filterkapazität zu erhöhen, Kältebrand. Verbrennungen.
zusätzliche Filter verwenden. • Geeignete Schutzausrüstung tragen.

22
Betriebsanleitung

Aggressives Medium sprechend der Vorgabe aus angewende-


Verätzungen. ten Regelwerken angebracht sein, z. B.:
• Geeignete Schutzausrüstung tragen. •K  ennzeichnung durch Schlagstempel,
DE
•a  ufgegossene Kennzeichnung,
Offene Federhauben oder •e  ingeschlagene Kennzeichnung
Spindelführungen (z. B. bei Sicherheitsventilen mit
Quetschgefahr an beweglichen Teilen. Gewindeanschluss),
• Geeignete Schutzmaßnahmen • s eparate Kennzeichnung
installieren. (z. B. für den Heizmantel),
•W  arnhinweisanhänger
Scharfe Kanten und Grate (z. B. bei einer Blockierschraube).
Verletzungsgefahr.
• Schutzhandschuhe tragen. Bei technischen Änderungen eines Sicher­-
• Sicherheitsventil vorsichtig anfassen. heitsventils müssen die Kennzeichnungen
angepasst werden.
Hohe Schallemission
Gehörschäden. 4 Allgemeines zu
• Gehörschutz tragen. Sicherheitsventilen

4.1 Dichtungen und Undichtigkeiten


3 Kennzeichnungen Sicherheitsventile werden mit hoher Prä-
zision gefertigt. Vor allem die Dichtflächen
Nach dem Einstellen und Prüfen wird jedes der Sicherheitsventile sind mit Sorgfalt
Sicherheitsventil plombiert. Nur bei unbe- bearbeitet worden.
schädigten Plomben ist sichergestellt,
dass das Sicherheitsventil entsprechend Unterschieden wird zwischen weich dich-
der Kennzeichnungen funktioniert. tenden und metallisch dichtenden Sicher-
heitsventilen.
Das am Sicherheitsventil angebrachte
Bau­­teilkennzeichen (Typenschild) infor- Metallisch dichtende Sicherheitsventile er-
miert unter anderem über: füllen die Dichtheitsanforderungen der na-
• Auftragsdaten (Seriennummer), tionalen und internationalen Normen.
• technische Daten, Für weich dichtende Sicherheitsventile
• Einstelldruck, werden unterschiedliche Elastomerwerk-
• VdTÜV-Bauteilprüfnummer, stoffe angeboten. Der Elastomerwerkstoff
• CE-Kennzeichen mit Nummer muss je nach Einsatzbereich gewählt
der benannten Stelle, werden. Die Wahl ist vom Medium, vom
• ggf. UV-Kennzeichen. Druck und von der Temperatur abhängig.

Weitere Kennzeichnungen können ent- Die Verträglichkeit zwischen Medium und

23
Betriebsanleitung

verwendeten Werkstoffen liegt im Verant- den Wert der Schließdruckdifferenz zu-­


wortungsbereich des Betreibers. züglich 5 % unter dem Ansprechdruck
liegen.
DE
Um Undichtigkeiten entdecken zu können,
kann ein Kontrollmanometer angebracht Mit steigendem Betriebsdruck sinkt die
werden. Um zu verhindern, dass Medi- Zuhaltekraft eines federbelasteten Sicher-
en austreten, können bei federbelasteten heitsventils. Je dichter der Betriebsdruck
Sicherheitsventilen Faltenbälge verwendet am Ansprechdruck liegt, desto eher kann
werden. Medium austreten (nur A). Insbesonde-
Um austretende Medien aufzufangen, re bei beschädigten oder verunreinigten
kön­nen Auffangbehälter verwendet werden. Dichtflächen kann es zu Undichtigkeiten
kommen.
4.2 Entwässerung Beim Ausfall der Druckluft für die Zusatz-
Im Regelfall werden Sicherheitsventile belastung funktioniert das Sicherheitsven-
ohne Entwässerungsöffnung ausgeliefert, til wie ein herkömmliches Sicherheitsventil
weil die Entwässerung über eine Ausblase- ohne Zusatzbelastung (nur C).
leitung erfolgen muss. Nur in Ausnahme-
fällen sind Entwässerungsöffnungen direkt 4.4 Umgebungsbedingungen
am Sicherheitsventil zulässig oder sogar Die Steuerungen und Antriebe sind für
gefordert (z. B. beim Einbau auf Schiffen). einen Einsatz zwischen 2  °C und 60  °C
ausgelegt.
Auf Bestellung werden die Sicherheitsven-
tile mit Entwässerungs­ öffnung ausgelie- Für den Einsatz unter extremen Bedingun-
fert. Auch nachträglich kann an der dafür gen sind Sicherheitsventile aus Edelstahl
vorgesehenen Stelle eine Entwässerungs- empfehlenswert.
öffnung gebohrt werden. Entsprechende
Zeichnungen müssen beim Hersteller an- Die Sicherheitsventile und die Rohrleitun-
gefordert werden. gen müssen vor Witterungseinflüssen ge-
schützt werden.
Entwässerungsöffnungen ohne Funktion
müssen verschlossen werden. 4.5 Schutzanstrich
Sicherheitsventile werden ab Werk mit ei-
4.3 Betriebsdruck und nem Schutzanstrich versehen. Der Schutz­
Ansprechdruck anstrich schützt das Sicherheitsventil wäh-
Um ein sicheres Schließen nach dem An- rend der Lagerung und des Trans­ports. Bei
sprechen eines Sicherheitsventils zu ge- korrosiven äußeren Bedingungen ist ein
währleisten, muss der Betriebsdruck dau- zusätzlicher Korrosionsschutz erforderlich.
erhaft unter dem Ansprechdruck liegen. Bewegliche und funktionswichtige Teile
dürfen nicht mit einem Schutzanstrich ver-
Der Betriebsdruck muss mindestens um sehen werden.

24
Betriebsanleitung

5 Verpackung, Transport den.


und Lagerung
Die unbedenkliche Lagertemperatur liegt
DE
5.1 Verpackung zwischen 5 °C und 40 °C.
Sicherheitsventile werden vor der Ausliefe-
rung auf Beschädigungen und Undichtig- Die Obergrenze für die Lagertemperatur
keiten überprüft. Für einen sicheren Trans- beträgt 50 °C, die Untergrenze für die La-
port müssen alle Dichtflächen, Dichtlippen gertemperatur beträgt –10 °C.
und Gewinde mit Protektoren vor Beschä- Sicherheitsventile werden ab Werk mit
digungen geschützt werden. Flanschschutzkappen versehen. Während
der Lagerung müssen die Flanschschutz-
5.2 Transport kappen montiert sein.
Sicherheitsventile dürfen nur an den für
den Transport vorgesehenen Transport- Wenn Sicherheitsventile bei Minustem­
laschen/Spannpratzen (nur A) sowie pe­ raturen gelagert werden, muss die
Ringmuttern angehoben werden (nur B). Temperaturbeständigkeit der Materialien
Sicherheitsventile, die über keine Trans- (z. B. von Dichtungen) berücksichtigt werden.
portlaschen/Spannpratzen verfügen, müs-
sen mit geeigneten Transporthilfen, wie 6 Montage
z.B. Hebegurte, transportiert werden.
6.1 Allgemeines zur Montage
Sicherheitsventile dürfen weder am Lüfte­ Nur geschultes Personal darf Sicherheits-
hebel noch an außenliegenden Verrohr­ ventile montieren.
ungen angehoben werden.
Schulungen erfolgen in Seminaren bei
Sicherheitsventile müssen vorsichtig LESER, durch erfahrenes Personal in
transportiert werden. Sicherheitsventile Werkstätten oder durch das Studium von
dürfen nicht umfallen. Durch Erschütterun- Unterlagen, die von LESER bereitgestellt
gen und Stöße könnten die Dichtflächen werden, wie Videofilmen, Katalogen und
beschädigt werden. Montageanweisungen.

Sicherheitsventile müssen während des Neben dieser allgemeinen Betriebsanlei-


Transports vor Verschmutzungen ge­ - tung liegen typenspezifische Montage­
schützt werden. Protektoren und geeig- anleitungen vor. Diese Montageanleitun-
nete Verpackungen müssen verwendet gen müssen beachtet werden.
werden.
Sicherheitsventile müssen entsprechend
5.3 Lagerung der Zeichnungsvorgaben befestigt werden.
Sicherheitsventile müssen trocken und vor Alle vorgesehenen Befestigungs­elemente
Verschmutzungen geschützt gelagert wer- müssen verwendet werden, damit keine zu

25
Betriebsanleitung

hohen Kräfte oder mechanische Spannun- den Regelwerken ausgeführt werden.


gen auftreten.
Die Zuleitungen und Ausblaseleitungen
DE
Anzugsdrehmomente müssen eingehalten des Sicherheitsventils müssen ausrei-
werden. Herstellerangaben müssen be­ - chend bemessen sein und an die örtlichen
achtet werden. Sicherheitsventile – vor al- Betriebsverhältnisse angepasst sein. Der
lem die Dichtflächen – müssen während der maximal auftretende Gegendruck und die
Montage vor Stößen geschützt werden. Temperatur müssen berücksichtigt wer-
Sicherheitsventile müssen im Regelfall in den. Ein freies und gefahrloses Abströmen
aufrechter Einbaulage montiert werden. des Mediums durch den Austritt muss
Ausnahmen sind nur zulässig, wenn ande- immer gewährleistet werden. Sicherheits-
re Einbaulagen in den produktbezogenen ventile dürfen durch Absperreinrichtungen
technischen Unterlagen beschrieben sind. nicht unwirksam gemacht werden. Der
Über eine waagerechte Einbaulage muss Pop Action Pilot muss immer in die Atmo-
zwischen dem Betreiber, dem Hersteller sphäre abströmen können.
und den Sachverständigen abgestimmt
werden. Sicherheitsventile müssen so eingebaut
werden, dass aus den zu- und abführen-
Die vorgeschriebene Strömungsrichtung den Rohrleitungen keine unzulässig hohen
gemäß Pfeil auf dem Gehäuse muss be- statischen und thermischen Spannun-
achtet werden. gen auf das Sicherheitsventil übertragen
werden können. Rohrleitungen dürfen im
Sicherheitsventile müssen so eingebaut Betrieb nur kraft- und momentfrei ange-
werden, dass dynamische Schwingun- schlossen werden.
gen der Anlage sich nicht auf die Sicher-
heitsventile übertragen können. Wenn die Bei der Montage müssen auch etwaig auf-
Anlage nicht schwingungsfrei ist, sind tretende Reaktionskräfte beim Abblasen
Faltenbälge, O-Ringe oder Rohrbögen ge- und eine etwaige Temperaturausdehnung
eignet, die Sicherheitsventile von der Anla- während des Betriebs berücksichtigt wer-
ge zu entkoppeln. den. Dafür müssen Dehnmöglichkeiten
vorgesehen werden.
Sicherheitsventile mit Spannpratzen müs-
sen in der Anlage befestigt werden. Die Die Ausblaseleitungen müssen strö-
Spannpratzen nehmen die Reaktionskräfte mungsgünstig verlegt werden. Je nach
auf. Verwendungszweck müssen die Aus­
blaseleitungen unterschiedliche Auströ-
An den Anschlüssen der Sicherheitsven- mungsrichtungen aufweisen. Unterschie-
­
tile müssen ausreichend dimensionierte den wird zwischen Ausblase­leitungen für
Dichtungen verwendet werden. Die An­ - Dämpfe oder Gase und Aus­blase­leitungen
schlüsse müssen nach den Vorgaben in für Flüssigkeiten.

26
Betriebsanleitung

Die Ausblaseleitung zum Abblasen von auszuschließen. Geschlossene Federhau-


Dämpfen oder Gasen muss so angebracht ben bei Faltenbalgausführungen sind mit
sein, dass sie eine Steigung aufweist, um geeigneten Mitteln drucklos oder ständig
DE
ein gefahrloses Abblasen zu gewährleisten. drucküberwacht auszuführen.

Zur Entwässerung der Ausblaseleitung Wenn die Anlage bei Temperaturen über
muss die Ausblaseleitung so angebracht 60  °C betrieben wird, müssen die Druck­
sein, dass sie bis zur Entwässerungs- entnahmeleitungen der zusatzbelasteten
öffnung an der tiefsten Stelle ein Gefälle Sicherheitsventile möglichst lang und mit
aufweist. Eine Entwässerung ist nur dann Wasservorlage ausgeführt werden. Der
korrekt möglich, wenn die Ausblaselei- Steuerschrank und die Antriebe müssen so
tung direkt hinter dem Sicherheitsventil mit platziert sein, dass sie keinen Temperaturen
einem leichten Gefälle verläuft, sodass das von mehr als 60 °C ausgesetzt sind (nur C).
Medium komplett abfließen kann. Die Aus- Bei Temperaturen unter 2 °C besteht Ver-
blaseleitung darf hinter dem Sicherheits- eisungsgefahr. Bei geringeren Tempera-
ventil nicht direkt ansteigen. turen müssen der Schaltschrank und die
Druckentnahmeleitungen beheizt werden
An der tiefsten Stelle der Ausblaseleitung (nur C).
muss die Entwässerungsöffnung ange-
bracht sein. Die Entwässerungsöffnung Druckentnahmeleitungen dürfen nicht
muss ausreichend dimensioniert sein und abgesperrt werden. Verriegelungsschie-
frei zugänglich und überwachbar sein. nen oder Plomben verhindern, dass Ab­
Austretende Medien müssen aufgefangen sperrungen geschlossen werden (nur C).
werden (z. B. durch Kondenstöpfe, Auf-
fangbehälter oder Filter). Der Steuerschrank für die Zusatzbelastung
muss vor Verschmutzungen geschützt
Wenn direkt am Sicherheitsventil oder an sein. Der Steuerschrank muss geschlos-
der Federhaube eine Entwässerungsöff- sen sein. Wenn Verschmutzungen nicht
nung bzw. Kontrollanschluss angebracht ausgeschlossen werden können, muss ein
ist, muss diese durch Schutzvorkehrungen gekapselter Schaltschrank verwendet wer-
geschützt werden, damit weder Feuchtig- den (nur C).
keit noch Schmutz eindringen können.
Wenn ein Sicherheitsventil mit Berstschei-
Druck- und Temperaturgrenzen von Sicher- be verwendet wird, muss darauf geachtet
heitsventilen mit Faltenbalg sind zu be- werden, dass das Sicherheitsventil durch
achten. Defekte Faltenbälge sind erkenn- die vorgeschaltete Berstscheibe nicht un-
bar an Mediumaustritt aus der offenen wirksam gemacht wird. Durch die Konst-
Federhaube oder dem Kontrollanschluss ruktion der Anlage muss ausgeschlossen
bei geschlossenen Federhauben. Eine Ge- werden, dass die Berstscheibe falsch aus-
fährdung durch austretendes Medium ist gerichtet werden kann.

27
Betriebsanleitung

Berstscheiben dürfen nur verwendet wer- •S ofern Spannpratzen vorhanden sind,
den, wenn sie die Sicherheitsanforde- müssen diese verwendet werden.
rungen erfüllen. Der Nachweis, dass die •Z u- und abführende Leitungen an-
DE
Berstscheiben fragmentfrei öffnen, muss bringen. Ausreichend dimensionierte
erbracht werden. Dichtungen verwenden.
•G egebenenfalls Ausblaseleitung
6.2 Sicherheitsventil montieren zur Entwässerung anbringen.
Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- •G egebenenfalls Entwässerungs­öffnung
ventils sind andere Montageschritte er- an der tiefsten Stelle der Ausblase­
forderlich. In der nachstehenden Hand- leitung anbringen.
lungsanweisung sind nur die wesentlichen •S icherungen am Sicherheitsventil
Montageschritte zusammenfassend wie- entfernen.
dergegeben. » Das Sicherheitsventil ist montiert.

Die Handlungsanweisung ist nur zur gro- 7 Inbetriebnahme


ben Orientierung gedacht. Die Einzelheiten
müssen den typenspezifischen Monta- 7.1 Anlage in Betrieb nehmen
geanleitungen entnommen werden. Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
ventils sind andere Handlungsschritte zur
Voraussetzung Inbetriebnahme erforderlich. In der nach-
• Protektoren an Flanschen und Feder- stehenden Handlungsanweisung sind nur
haubenkontrollanschlüssen sowie die wesentlichen Handlungsschritte zur In-
Verpackungen entfernen betriebnahme zusammenfassend wieder-
• Das Sicherheitsventil wurde anhand gegeben. Die Handlungsanweisung ist nur
des Typenschilds identifiziert. zur groben Orientierung gedacht.
• Die Sichtprüfung der Anlage
wurde vorgenommen. Voraussetzungen
• Die Dichtigkeit der Anschlüsse » Das Sicherheitsventil ist montiert.
wurde kontrolliert.
• Die Anlage wurde gespült, um auszu- Vorgehensweise
schließen, dass Verunreinigungen oder 1. Bei Sicherheitsventilen mit Blockier-
Fremdkörper in das Sicherheitsventil schraube Drucktest durchführen.
gelangen. 2. Stellung des Lüftehebels prüfen.
• Bei Sicherheitsventilen ohne Blockier- 3. Blockierschraube entfernen.
schraube wurde der Drucktest der An­- 4. Abblaseraum absichern.
lage mit Blindflansch oder Dichtplatte 5. Anlage langsam anfahren, den Druck
durchgeführt. langsam, aber nicht bis zum Ansprech­­­
druck steigern.
Vorgehensweise 6. Sicherheitsventile und Verbindungen
• Sicherheitsventil befestigen. auf Dichtigkeit prüfen.

28
Betriebsanleitung

» Die Anlage ist in Betrieb genommen. überprüft werden, ob das Sicherheitsventil


dicht ist. Der Pilotprüfanschluss muss wie-
8 Betrieb der mit der Verschlusskappe gegen Verun-
DE
reinigungen gesichert werden (nur B).
8.1 Allgemeines zum Betrieb
Während des Betriebs muss die Funkti- Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen
onsfähigkeit der Sicherheitsventile regel- ohne Pilotprüfanschluss muss die Prüfung
mäßig geprüft werden. auf einem Testprüfstand durchgeführt wer-
den (nur B).
Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen
kann für die Prüfung des Ansprechdrucks Abhängig vom Medium und Betriebsbe-
die Pilotanlüftung, die Hauptventilanlüf- dingungen kann es beim Abblasevorgang
tung oder der Pilotprüfanschluss (FTC) zum Verkleben der beweglichen Führungs-
verwendet werden. Der Prüfanschluss flächen und der Weichdichtungen kom-
muss immer zugänglich sein (nur B). men (nur B).
Pilotgesteuerte Sicherheitsventile sind für
Um die Funktion zu prüfen, müssen Sicher- zum Verkleben neigende Medien nicht ge-
heitsventile angelüftet werden. Ab einem eignet (nur B).
Betriebsdruck von 75 % des Ansprech-
drucks lassen sich Sicherheits­ventile an- Wenn das Sicherheitsventil aufgrund von
lüften. Die Wartungsintervalle müssen den Verunreinigungen zwischen den Dicht­ -
Vorschriften und Regelwerken entnommen flächen undicht ist, muss das Sicherheits-
werden. ventil gereinigt werden. In diesem Fall
muss das Sicherheitsventil angelüftet wer-
Das POSV Serie 810 kann bzgl. der den und Medium abgeblasen werden.
Schließdruckdifferenz zwischen 3% und
15% manuell eingestellt werden. Die üb- Wenn das Sicherheitsventil aufgrund ei-
liche Einstellung ab Werk ohne besonde- ner beschädigten Dichtfläche undicht ist,
re Kundenanforderung liegt zwischen 3% muss es gewartet werden.
und 7%. Die Blowdowneinstellung wird
durch eine Plombe gesichert. Vibrationen an der Anlage können dazu
führen, dass sich Bauteile lösen. Die
Bei pilotgesteuerten Sicherheitsventilen Schraubverbindungen müssen regelmäßig
mit einem Pilotprüfanschluss kann die geprüft werden.
Prüfung während des Betriebs stattfinden.
Das richtige Prüfmedium muss verwendet Die Wartungsintervalle sind von den Ein-
werden. Nachdem der Pilot den Schalt- satzbedingungen abhängig. Für alle Si-
vorgang ausgeführt hat, lüftet das Haupt- cherheitsventile gelten daher gesonderte
ventil an. Dabei muss das Medium sicher Wartungsintervalle, die vom Betreiber, vom
abgeleitet werden. Nach der Prüfung muss Hersteller und von der benannten Stelle

29
Betriebsanleitung

einvernehmlich festgelegt werden müssen. 5. Kontrollieren, ob bewegliche Führungs-


Die Wartungsintervalle verkürzen sich, wenn: flächen oder Weichdichtungen verklebt
• korrosive, aggressive oder abrasive sind.
DE
Medien verwendet werden, 6. Prüfen, ob der Lüftehebel freigängig ist.
• ein Sicherheitsventil häufig anspricht. 7. Funktion der Entwässerung prüfen.
Eine Zusatzbelastung muss mindestens » Die Funktion des Sicherheitsventils
einmal im Jahr geprüft werden. ist geprüft.

8.2 Funktion des Sicherheitventils 8.3 Sicherheitsventil inspizieren


prüfen Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
Je nach Anlage und Typ des Sicherheits- ventils sind andere Handlungsschritte zur
ventils sind andere Handlungsschritte zur Prüfung während des Betriebs erforder-
Prüfung während des Betriebs erforder- lich. In der nachstehenden Handlungs-
lich. In der nachstehenden Handlungs­ anweisung sind nur die wesentlichen
anweisung sind nur die wesentlichen Handlungsschritte zusammenfassend wie-
Handlungsschritte zusammenfassend wie­ dergegeben.
der­gegeben.
Die Handlungsanweisung ist nur zur gro-
Die Handlungsanweisung ist nur zur ben Orientierung gedacht und gilt nur für
groben Orientierung gedacht. Die Einzel- pilotgesteuerte Sicherheitsventile (B). Die
heiten müssen den typenspezifischen An- Einzelheiten müssen den typenspezifi-
leitungen entnommen werden. schen Anleitungen entnommen werden.

Vorgehensweise
WARNUNG 1. Außenliegende Rohrleitungen
Mit hoher Geschwindigkeit, hoher Tem- auf Beschädigungen kontrollieren.
peratur und großer Lautstärke ausströ- 2. Schraubverbindungen prüfen.
mende Medien 3. Druckentnahme und
Verletzungsgefahr und Gehörschäden. Steuerleitungen reinigen.
• Schutzausrüstung tragen. 4. Anbauteile auf Beschädigungen
• Gehörschutz tragen. kontrollieren.
5. Gängigkeit der Anbauteile prüfen.
Vorgehensweise 6. Den Filter vor dem Piloten
1. Sicherheitsventil anlüften. regelmäßig reinigen.
2. G
 egebenenfalls Zusatzbelastung 7. Zusätzliche Filter
kontrollieren (nur C). regelmäßig reinigen.
3. Medium abblasen.
4. Ablagerungen entfernen. » Das Sicherheitsventil ist inspiziert.

30
Betriebsanleitung

9 Wartung Faltenbälge haben eine bestimmte Last-


wechselzahl. Bei Erreichen dieser Last-
9.1 Allgemeines zur Wartung wechselzahl müssen die Faltenbälge aus-
DE
Nur geschultes Personal darf Sicherheits- getauscht werden.
ventile warten.
Dichtungen und Dichtungsstellen müssen
Schulungen erfolgen in Seminaren bei regelmäßig überprüft werden. Wenn die
LESER, durch erfahrenes Personal in Dichtigkeitsanforderungen nicht mehr er-
Werkstätten oder durch das Studium von füllt werden, müssen die Dichtungen aus-
Unterlagen, die von LESER bereitgestellt getauscht werden. Ersatzteilbaugruppen
werden. können bei LESER bestellt werden.

Wer Sicherheitsventile zerlegt, muss sich Wenn der Ansprechdruck verstellt wer-
über die Gefahren informieren. den soll, muss anhand von Federtabellen
überprüft werden, ob die Federn verwen-
Das weltweite Firmennetz von LESER bie- det werden dürfen. Die für den vorgese-
tet Wartungsdienste an. henen Ansprechdruck richtigen Federn
müssen verwendet werden. Nachdem der
Für Wartungsarbeiten muss das Sicher- Ansprechdruck verstellt wurde, muss die
heitsventil demontiert werden. Die Demon- Auslegung des gesamten Sicherheitsven-
tage kann erschwert sein, wenn Schmier- tils überprüft werden.
stoffe ausgewaschen sind.
Zum Einstellen des Ansprechdrucks und
Vor der Demontage muss die Anlage zum Auswechseln der Federn muss die
drucklos geschaltet sein. Plombe entfernt werden. Dadurch erlischt
die Gewährleistung. Änderungen sollten
Vor der Demontage muss geprüft werden, im Werk, durch eine autorisierte Werkstatt
ob sich Medium in der Federhaube be- oder durch eine benannte Stelle vorge-
findet. Wenn aus der offenen Federhau- nommen werden.
be oder aus der Entwässerungsöffnung
direkt am Sicherheitsventil Medium aus- 9.2 Ansprechdruck einstellen
tritt, ist der Faltenbalg defekt. Ein defek- Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
ter Faltenbalg muss sofort ausgetauscht ventils sind andere Handlungsschritte
werden. zur Demontage erforderlich. In der nach-
stehenden Handlungsanweisung sind
Faltenbälge sollten bei einer Demontage nur die wesentlichen Handlungsschritte
des Sicherheitsventils geprüft werden und zusammenfassend wiedergegeben. Die
bei Beschädigung grundsätzlich ausge- Handlungsanweisung ist nur zur gro-
tauscht werden. ben Orientierung gedacht und gilt nur für
Sicherheitsventile ohne Zusatzausrüs-

31
Betriebsanleitung

tung. Die Einzelheiten müssen den typen­ –D er Ansprechdruck wird geringer,
spezifischen Anleitungen entnommen wenn die Druckschraube nach
werden. links gedreht wird. Die Feder wird
DE
entspannt.
5. Ansprechdruck kontrollieren.
WARNUNG 6. Lüftehaube montieren.
Austretendes Medium 7. Sicherheitsventil von autorisierter
Gefahr für Mensch und Umwelt. Stelle neu verplomben lassen.
•S icherheitsvorkehrungen entsprechend
dem Medium treffen. » Der Ansprechdruck ist eingestellt.
•M edium aus den Rohrleitungen
auffangen. 9.3 Feder auswechseln
•U nbefugte Personen nicht in den Je nach Anlage und Typ des Sicherheits-
Gefahrenbereich lassen. ventils sind andere Handlungsschritte zur
• Geeignete Schutzausrüstung tragen. Demontage erforderlich. In der nachste-
henden Handlungsanweisung sind nur die
wesentlichen Handlungsschritte zusam-
ACHTUNG menfassend wiedergegeben.
Nicht gegen Verdrehen
gesicherte Spindel Die Handlungsanweisung ist nur zur gro-
Beschädigung der Dichtflächen. ben Orientierung gedacht und gilt nur für
• Spindel gegen Verdrehen sichern. federbelastete Sicherheitsventile ohne Zu-
satzausrüstung (A). Die Einzelheiten müs-
Voraussetzungen sen den typenspezifischen Anleitungen
• Anlage ist drucklos geschaltet. entnommen werden.
• In den Federhauben der Sicherheits­
ventile befinden sich keine Medien.
WARNUNG
Vorgehensweise Austretendes Medium
1. Plombe lösen. Gefahr für Mensch und Umwelt.
2. Lüftehaube demontieren. • Sicherheitsvorkehrungen entsprechend
3. Spindel gegen Verdrehen sichern. dem Medium treffen.
4. Feder spannen und Druckschraube auf • Medium aus den Rohrleitungen
den gewünschten Ansprechdruck einstel- auffangen.
len. Dabei den zulässigen Verstellbereich • Unbefugte Personen nicht
der Feder beachten. in den Gefahrenbereich lassen.
– Der Ansprechdruck wird höher, • Geeignete Schutzausrüstung tragen.
wenn die Druckschraube nach
rechts gedreht wird. Die Feder
wird stärker gespannt.

32
Betriebsanleitung

einstellen. Dabei den zulässigen


WARNUNG Verstellbereich der Feder beachten.
Unter Vorspannung stehende Feder – Der Ansprechdruck wird höher,
DE
Verletzungsgefahr durch umherfliegende wenn die Druckschraube nach
Teile. rechts gedreht wird. Die Feder wird
• Montageanweisungen des stärker gespannt.
Sicherheitsventils beachten. –D er Ansprechdruck wird geringer,
• Schutzausrüstung tragen. wenn die Druckschraube nach
links gedreht wird. Die Feder wird
entspannt.
WARNUNG 14. Ansprechdruck kontrollieren.
Vertauschte Federn 15. Lüftehaube montieren.
Blockierende Federn. Funktionsausfall. 16. Lüftehebel zur Mitte ziehen, sodass
• Federn beim Zerlegen des Sicherheits- die Lüftegabel unter die Kupplung greift.
ventils nicht vertauschen. 17. Sicherheitsventil von autorisierter
Stelle neu verplomben lassen.

ACHTUNG » Die Feder ist ausgewechselt.


Nicht gegen Verdrehen
gesicherte Spindel
• Beschädigung der Dichtflächen.
• Spindel gegen Verdrehen sichern.

Vorgehensweise (nur (A)


1. Plombe lösen.
2. Lüftehaube demontieren.
3. Spindel gegen Verdrehen sichern.
4. Druckschraube hochschrauben.
5. Federhaube abziehen.
6. Feder herausnehmen.
7. Spindel mit Führungsscheibe und
Teller herausnehmen.
8. Sitz, Teller und Gehäuse reinigen.
9. Spindel mit Führungsscheibe und
Teller einsetzen.
10. Neue Feder einsetzen.
11. Federhaube aufsetzen.
12. Spindel gegen Verdrehen sichern.
13. Feder spannen und Druckschraube
auf den gewünschten Ansprechdruck

33
Manuel d‘Instructions

Sommaire
1 Introduction.............................. 35 6 Montage.................................... 42

1.1 Fabricant.................................... 35 6.1 Généralités sur le montage........ 42


1.2 A propos de ce Manuel 6.2 Montage de la
FR
d’Instructions............................. 35 soupape de sûreté .................... 44
1.3 Définition des niveaux
de risque.................................... 35 7 Mise en service........................ 44

2 Sécurité..................................... 36 7.1 Mise en service


de l’installation........................... 44
2.1 Utilisation conforme
à l’usage prévu........................... 36 8 Exploitation............................... 45
2.2 Utilisation contraire
à l’usage prévu........................... 36 8.1 Généralités sur l’exploitation...... 45
2.3 Normes et directives 8.2 Contrôle du fonctionnement
techniques.................................. 37 de la soupape de sûreté............ 46
2.4 Consignes de sécurité 8.3 Inspection de la
fondamentales........................... 37 soupape de sûreté...................... 46

3 Marquages................................ 39 9 Maintenance ............................ 47

4 Généralités sur les 9.1 Généralités sur la


soupapes de sûreté................. 40 maintenance............................... 47
9.2 Ajustement de la pression
4.1 Joints et pertes d’étanchéité..... 40 de réglage.................................. 47
4.2 Purge.......................................... 40 9.3 Remplacement du ressort.......... 48
4.3 Pression de service et
pression de réglage.................... 40
4.4 Conditions ambiantes................ 41
4.5 Peinture de protection................ 41

5 Emballage, transport
et stockage............................... 41

5.1 Emballage.................................. 41
5.2 Transport.................................... 41
5.3 Stockage.................................... 41

34
Manuel d‘Instructions

1 Introduction

1.1 Fabricant En plus des consignes figurant dans ce


LESER fabrique des soupapes de sûreté manuel d’instructions, les consignes géné-
pour toutes les applications industrielles. rales de sécurité au travail et de protection
Un large choix de types, de matières, d’ac- doivent être appliquées. Les réglementa-
FR
cessoires et d’options est disponible. tions sur la protection de l’environnement
doivent également être respectées.
Les soupapes de sûreté de LESER sont
conformes aux exigences requises en 1.3 Définition des niveaux de risque
matière de Qualité et d’Environnement. Les consignes de sécurité et les avertis-
sements précisent les informations impor-
LESER est certifié : tantes pour la sécurité. Dans ce manuel
• DIN EN ISO 9001/2000 d’instructions, on distingue les niveaux de
(système de management de la qualité), risque suivants :
• DIN EN ISO 14001/2005
(système de management de l’environ-
nement), DANGER
• DESP Module B+D1 Ceci indique une situation présentant les
(assurance-qualité production), risques les plus élevés. Le non respect des
• ASME VIII – Division 1 (poinçon « UV »). consignes peut provoquer de graves bles-
sures ou entraîner la mort.
1.2 A propos de ce Manuel
d’Instructions
Ce manuel d’instructions concerne les AVERTISSEMENT
technologies de soupapes de sûreté et Ceci indique une situation présentant
accessoires périphériques suivants : des risques élevés. Le non respect des
• soupapes de sûreté à ressort (A), consignes peut provoquer de graves bles-
• soupapes de sûreté pilotée (B), sures ou entraîner la mort.
• soupapes de sûreté à charge
additionnelle (C).
ATTENTION
Les soupapes de sûreté peuvent égale- Ceci indique une situation présentant des
ment être équipées d’un disque de rup- risques. Le non respect des consignes
ture en amont, d‘un dispositif à charge peut provoquer des blessures légères ou
additionnelle, d’un soufflet d’équilibrage de gravité moyenne.
et peuvent être fournies avec un robinet
de jumelage à monter entre les soupapes
et le réservoir à protéger. ATTENTION
Ceci indique des avertissements sur des
Selon l’installation et le fluide, des direc- dommages matériels. Le non respect des
tives et réglementations précises s’ap- consignes peut provoquer des dommages
pliquent. Celles-ci doivent être respectées. matériels.

35
Manuel d‘Instructions

Les consignes de sécurité et les avertisse- • la pression nominale,


ments sont présentés de la manière suivante : • les classes de brides.

Source du danger Vérifier à l’aide des documents techniques


Conséquences en cas de non prise en relatifs aux produits si la bonne soupape
compte du danger. de sûreté a été sélectionnée pour l’usage
FR • Mesures pour se protéger du danger et prévu.
pour empêcher toute blessure.
Selon l’installation, des valeurs limites défi-
nies s’appliquent en fonction de la tempé-
Les consignes de sécurité fondamentales rature du fluide. Le ressort de la soupape
sont résumées au chapitre 2.4. Les aver- de sûreté doit être sélectionné en consé-
tissements figurent dans les consignes de quence. De plus, la pression de réglage
manipulation. doit tenir compte de cette température.

Si certains paragraphes ne s’appliquent Les normes et les réglementations corres-


qu’à des modèles particuliers de soupapes pondantes doivent être respectées en cas
de sûreté, cela est précisé par une lettre. de manipulation de fluides dangereux ou
nocifs pour la santé.
Les lettres suivantes sont utilisées pour
identifier ces différentes technologies de Les fluides jugés dangereux sont :
soupape : • les fluides toxiques,
• les fluides corrosifs,
• A pour les soupapes de sûreté à ressort, • les fluides irritants,
• B pour les soupapes de sureté pilotée, • les fluides dangereux pour l’environne-
• C pour les soupapes de sûreté à charge ment,
additionnelle • les fluides chauds.

2 Sécurité Les consignes de sécurité et les avertisse-


ments doivent être respectés.
2.1 Utilisation conforme à l’usage
prévu 2.2 Utilisation contraire à l’usage
Les soupapes de sûreté existent dans dif- prévu
férentes technologies. Lors du choix d’une Les soupapes de sûreté ne doivent pas
soupape de sûreté, la fonction prévue doit être utilisées contrairement à leur usage
être pris en compte. prévu. La responsabilité du fabricant ne
saurait être engagée en cas d’utilisation
Une soupape de sûreté est conçue pour contraire.
fonctionner dans une gamme de pression
définie. Les plombs de garantie ne doivent pas être
La pression de service maximale admis- endommagés ou supprimés. Des modifica-
sible dépend de plusieurs facteurs, dont : tions peuvent influencer le fonctionnement de
• la matière de la soupape de sûreté, la soupape de sûreté. La garantie s’annule.
• la température du fluide,

36
Manuel d‘Instructions

Les pièces mobiles et celles importantes 2.4 C


 onsignes de sécurité
pour le fonctionnement des soupapes ne fondamentales
doivent pas être recouvertes d’une pein-
ture de protection. DANGER
Fluides dangereux
Les soupapes de sûreté, et en particulier Intoxications, brûlures par acide, brûlures,
l’actionneur pneumatique et son accou- blessures.
FR
plement, ne doivent pas être bloquées. • Utiliser les dispositifs de protection
adaptés.
Les leviers de relevage sur les soupapes de • Utiliser des systèmes collecteurs
sûreté ne doivent pas être utilisés pour sus- appropriés.
pendre des objets. La position d’un levier ne • Porter des équipements de protection
doit pas être modifiée. Aucun poids supplé- appropriés.
mentaire ne doit être appliqué sur les leviers.
Corps étrangers dans une soupape de
2.3 Normes et directives techniques sûreté
Les soupapes de sûreté sont livrées Danger pour non fonctionnement de la
conçues et fabriquées dans les règles de soupape de sûreté ou pour perte d’étan-
l’art. chéité.

Les normes et réglementations suivantes • Nettoyer l’installation avant de monter


doivent être respectées lors de l’utilisation une soupape de sûreté.
d’une soupape de sûreté : • Vérifier si corps étrangers ne se trouve
• TRD 421, 721, pas dans la soupape de sûreté.
• TRB 403, • Retirer les corps étrangers.
• AD 2000 – Notices A2 et A4,
• DIN EN ISO 4126, Filtre de protection contre les insectes
• Directive des Equipements (« bug screen ») est endommagé ou ab-
Sous Pression 97/23/CE, sent (B ou option)
• Code ASME, Section II et VIII, Poussières, objets ou insectes peuvent
• API 520, 526, 527, pénétrer dans la soupape de sûreté. Dan-
• ATEX 100. ger pour un dysfonctionnement de la sou-
pape.
Selon l’utilisation de la soupape de sûreté, • Monter correctement le filtre de protec-
d’autres réglementations peuvent être à tion (« bug screen »).
respecter. Les normes et directives tech- • Contrôler régulièrement la propreté du filtr.
niques qui ont été respectées par une
technologie bien précise de soupape de Température ambiante trop élevée
sûreté sont indiquées dans la déclaration Dilatation de la matière. Danger pouvant
de conformité. entraîner un dysfonctionnement de la sou-
pape de sûreté.
• Pour températures supérieures à 60°C,
concevoir les lignes de prise de pres-
sion les plus longues possibles et avec

37
Manuel d‘Instructions

une bonne étanchéité (C uniquement). Fluides ayant une teneur élevée en


• Placer l’armoire de contrôle et l’action­ particules (B uniquement)
neur pneumatique de telle sorte qu’ils ne Dépôts et colmatage. Danger pouvant
soient pas soumis à des températures entraîner un dysfonctionnement de la
supérieures à 60 °C (C uniquement). soupape de sûreté.
• Utiliser des filtres ayant une taille de
FR Température ambiante trop basse mailles appropriée.
Givrage, réduction de l’écoulement en rai- • Augmenter le niveau de filtration en
son du fluide se solidifiant. Danger pou- utilisant des filtres supplémentaires.
vant entraîner un dysfonctionnement de la
soupape de sûreté. Fluide résiduel dans la soupape
• Protéger la soupape de sûreté de sûreté
et les conduits contre le froid Intoxications, brûlures par acide, brûlures,
(C uniquement). blessures.
• Prendre les mesures adéquates lorsque • Porter des équipements de protection
la température est inférieure à 2 °C appropriés.
(C uniquement). • Enlever les fluides résiduels.
• Prévoir une installation ne permettant
pas à l’armoire de contrôle et aux lignes
de prise de pression de se trouver sou- AVERTISSEMENT
mises à une température inférieure à Soupape de sûreté non étanche
2 °C (C uniquement). Danger encouru par le fait de joints et de
portées d’étanchéité endommagés.
Gamme de pression pour l’alimentation • Protéger la soupape de sûreté contre
pneumatique dépassée ou non atteinte les vibrations et les chocs, en particulier
(C uniquement) pendant le transport et le montage.
Mauvaise alimentation de la charge addi- • Vérifier régulièrement l’étanchéité de la
tionnelle. Danger pouvant entraîner un soupape de sûreté.
dysfonctionnement de la soupape de sû-
reté. Chapeau ouvert – guidage tige
• Respecter la gamme de pression pour Danger pouvant entraîner des pertes de
l’alimentation en air : fluide.
– pression maximale : 10 bars effectifs. • S’assurer qu’il n’y a pas de danger
– pression minimale : 3,5 bars effectifs. en cas de perte de fluide.
• Respecter une distance de sécurité.
Fluides abrasifs ou corrosifs • Porter des équipements de protection
Les pièces mobiles grippent ou se appropriés.
coincent. Danger pouvant entraîner un non
fonctionnement de la soupape de sûreté.
• Effectuer une maintenance de la sou- ATTENTION
pape de sûreté après chaque ouverture. Fluide chaud
• Utiliser un soufflet. Brûlures.
• Porter des équipements
de protection appropriés.

38
Manuel d‘Instructions

Surfaces très chaudes 3 Marquages


Brûlures.
• Porter des équipements Après réglage et vérification, chaque sou-
de protection appropriés. pape de sûreté est plombée. Seul un
plomb intact garantit le fonctionnement de
Surfaces froides. la soupape de sûreté conformément aux
Gelures. Brûlures.
FR
marquages.
Porter les équipements de protection
appropriés. La plaque signalétique (plaque d’identité)
apposée sur la soupape de sûreté informe
Fluide agressif entre autres sur :
Brûlures par acide. • les données précisées à la commande
• Porter des équipements (numéro de série),
de protection appropriés. • les caractéristiques techniques,
• la pression de réglage,
Chapeau ouvert – guidage tige • le numéro de certification VdTÜV,
Risque de passage du fluide au niveau • le marquage « CE » avec le numéro
des pièces mobiles (tige / guide). de régistration,
• Mettre en place des mesures de • éventuellement le marquage « UV »
protection appropriées. (si demandé).

Arêtes vives et bavures D’autres marquages peuvent être appo-


Risque de blessure. sés conformément aux prescriptions de
• Porter des gants de protection. normes et de réglementations applicables,
• Manipuler la soupape de sûreté par exemple :
avec précaution. • marquage par poinçon,
• marquage moulé,
Emission sonore élevée • marquage frappé
Dommage auditif. (ex. : pour les soupapes de sûreté
Porter une protection auditive. avec raccordement taraudé),
• marquage séparé
(ex. : pour l’enveloppe de réchauffage),
• étiquette d’avertissement
(ex. : exemple pour une vis d’essai

En cas de modifications techniques de la


soupape de sûreté, les marquages doivent
être réadaptés.

39
Manuel d‘Instructions

4 Généralités sur les fices de purge prévus directement sur la


soupapes de sûreté soupape de sûreté ne sont autorisés, voire
obligatoires, que dans des cas exception-
4.1 Joints et pertes d’étanchéité nels (ex. : montage sur des bateaux).
Les soupapes de sûreté sont fabriquées
avec une grande précision. Les portées Les soupapes de sûreté sont alors livrées à
FR la demande avec un orifice de purge. L’ori-
d’étanchéité des soupapes de sûreté sont
particulièrement soignées. fice de purge peut également être percé
ultérieurement à l’endroit prévu. Demander
On distingue les soupapes de sûreté avec les plans correspondants au fabricant.
étanchéité « métal / métal » et avec étan-
chéité par portée souple. Les orifices de purge non utilisés doivent
être obturés
Les soupapes de sûreté avec étanchéité
« métal / métal » respectent les niveaux 4.3 Pression de service et pression de
d’étanchéité exigés par les normes natio- réglage
nales et internationales. Pour garantir une fermeture correcte après
ouverture d’une soupape de sûreté, la
Différentes nuances d’élastomère sont pression de service doit être significative-
proposées pour les soupapes de sûreté ment inférieure à la pression de réglage.
munies d’une portée souple. La nuance
d’élastomère choisie en fonction du do- La pression de service doit être au moins
maine d’utilisation. Le choix dépend du inférieure à la pression de refermeture
fluide, de la pression et de la température. moins une marge de 5%.

L’exploitant doit vérifier la compatibilité Lorsque la pression de service augmente,


entre le fluide et les matériaux utilisés. la force de maintien du clapet d’une sou-
pape de sûreté à ressort baisse. Plus la
Pour pouvoir détecter des fuites, il est pos- pression de service est proche de la pres-
sible d’installer un manomètre de contrôle. sion de réglage, plus le risque de fuite aug-
Pour empêcher des pertes de fluide ex- mente (A uniquement). Ce type de risque
ternes, il est possible d’utiliser un souf- sera plus important en particulier sur des
flet sur les soupapes de sûreté à ressort portées endommagées ou sales.
(A uniquement).
En cas d’arrêt de l’alimentation en air pour
Pour collecter les pertes de fluide, il est la charge additionnelle, la soupape de
recommandé d’installer un système de sûreté fonctionne comme une soupape de
récupération. sûreté traditionnelle sans charge addition-
nelle (C uniquement).
4.2 Purge
En règle générale, les soupapes de sûre-
té sont livrées sans orifice de purge car
la purge doit s‘effectuer via la tuyauterie
montée en sortie de la soupape. Des ori-

40
Manuel d‘Instructions

4.4 Conditions ambiantes guettes de transport / supports de fixation,


Les commandes et les actionneurs pneu- doivent être transportées à l’aide de dis-
matiques sont conçus pour fonctionner positifs de transport appropriés, p. ex. des
entre 2 °C et 60 °C (C uniquement). sangles de levage.

En cas d’utilisation dans des conditions Les soupapes de sûreté ne doivent être
extrêmes, nous recommandons des sou- soulevées ni par les leviers ni par les
FR
papes de sûreté en acier inoxydable. tuyauteries extérieures.

Les soupapes de sûreté et les tuyauteries Les soupapes de sûreté doivent être trans-
doivent être protégées contre les intempé- portées avec précaution. Les soupapes de
ries. sûreté ne doivent pas tomber. Les portées
d’étanchéité pourraient être endomma-
4.5 Peinture de protection gées en cas de vibration et de choc.
Les soupapes de sûreté sont recouvertes
en usine d’une peinture de protection. La Les soupapes de sûreté doivent être
peinture protège la soupape de sûreté protégées contre les saletés pendant le
pendant le stockage et le transport. Une transport. Utiliser des protections et des
protection anticorrosion supplémentaire conditionnements appropriés.
est indispensable en cas de conditions
extérieures particulièrement corrosives. 5.3 Stockage
Les soupapes de sûreté doivent être stoc-
Les pièces mobiles et importantes pour le kées au sec et à l’abri des saletés.
fonctionnement ne doivent pas être recou-
vertes par la peinture de protection. La température de stockage sans risque
est comprise entre 5°C et 40°C.
5 Emballage, transport
et stockage La température de stockage limite supé-
rieure est de 50°C, la température de stoc-
5.1 Emballage kage limite inférieure est de –10°C.
Avant la livraison, l’état général et l’étan-
chéité des soupapes de sûreté sont véri- Les soupapes de sûreté sont pourvues en
fiés. Pour un transport en toute sécurité, usine de caches de protection des brides.
toutes les portées de joint et les filetages Ces caches doivent être en place pendant
sont protégés des dommages par des pro- toute la durée de stockage.
tections plastiques.
Si les soupapes de sûreté sont stockées à
5.2 Transport des températures négatives, tenir compte
Les soupapes de sûreté ne doivent être de la résistance des matériaux au froid
soulevées que par les languettes de trans- (ex. : les joints).
port / supports de fixation (A uniquement)
et les écrous à anneau (B uniquement)
prévus pour le transport. Les soupapes
de sûreté qui ne sont pas munies de lan-

41
Manuel d‘Instructions

6 Montage Il est impératif de respecter le sens d’écou-


lement prescrit conformément à la flèche
6.1 Généralités sur le montage figurant sur le corps.
Seul du personnel formé peut monter les
soupapes de sûreté. Monter les soupapes de sûreté de telle
sorte que les vibrations dynamiques de
FR l’installation ne puissent pas être trans-
Des formations peuvent être suivies lors de
séminaires chez LESER, par du personnel mises aux soupapes de sûreté. Si l’instal-
expérimenté en usine ou par l’étude des lation présente des risques de vibration,
documents mis à disposition par LESER, utiliser une portée souple au clapet de la
comme des vidéos, des catalogues et des soupape (si possible) et des tuyauteries
instructions d’assemblage. d’expansion pour désolidariser les sou-
papes de sûreté de l’installation.
Des instructions d’assemblage spéci-
fiques au type de soupape existent en plus Maintenir les soupapes de sûreté sur l’ins-
de ce manuel d’instructions générales. tallation en utilisant les supports de fixa-
Elles doivent être respectées. tion. Ces supports de fixation absorbent
les forces de réaction occasionnées lors
Les soupapes de sûreté doivent être mon- de l’ouverture de la soupape.
tées conformément aux préconisations
figurant sur les plans. Tous les éléments Utiliser des joints suffisamment dimen-
de fixation prévus doivent être utilisés en sionnés pour le raccordement des brides
s’assurant qu’aucune force trop élevée ou de la soupape. Les raccordements doivent
qu’aucune contrainte mécanique ne se être exécutés conformément aux normes
produise. en vigueur.

Respecter les couples de serrage. Les re- Les tuyauteries amont et aval de la sou-
commandations du fabricant doivent éga- pape doivent être suffisamment longues
lement être prises en compte. et être adaptées aux conditions d’exploi-
tation. Tenir compte de la contrepression
Protéger les soupapes de sûreté des maximale engendrée et de la température.
chocs, surtout les portées, pendant le
montage. Un écoulement libre et sans danger du
fluide par la sortie doit toujours être ga-
En règle générale, les soupapes de sûreté ranti. Les soupapes de sûreté ne doivent
doivent être montées en position verti- pas être neutralisées par des dispositifs
cale. Des exceptions ne sont admises de blocage. La soupape pilote Pop Action
que si d’autres positions de montage sont doit toujours pouvoir évacuer dans l’at-
décrites dans les documents techniques mosphère.
relatifs aux produits. L’exploitant, le fabri-
cant et l’organisme notifié doivent être Monter les soupapes de sûreté de telle
d’accord pour une position de montage sorte qu‘aucune contrainte statique et
autre que verticale. thermique, d’un niveau inadmissible, et
provenant des tuyauteries amont et aval

42
Manuel d‘Instructions

ne puisse être transmise à la soupape. rés (ex. : par des purgeurs, des systèmes
Les conduits doivent être raccordés pen- collecteurs ou des filtres).
dant le fonctionnement uniquement sans
contraintes mécaniques ni couple. Si une ouverture de purge ou un raccord
de contrôle est placé(e) directement sur la
Tenir également compte, lors du mon- soupape de sûreté ou le chapeau, celle-
tage, des forces de réaction qui se produi- ci ou celui-ci doit être protégé(e) afin qu’il
FR
ront lors de l’ouverture et d’une dilatation n’y ait ni humidité, ni saletés qui puisse y
éventuelle due à la température pendant pénétrer.
l’exploitation. Des systèmes prévenant de
cette dilatation doivent être installés. Respecter les limites de pression et de
température des soupapes de sûreté
Disposer les tuyauteries de sortie de avec soufflet. Les soufflets défectueux
soupape dans une conception favori- sont reconnaissables au fait que le fluide
sant l’écoulement. Les tuyauteries de s’échappe au niveau du chapeau ouvert
sortie doivent être étudiées en fonction ou du raccord de contrôle lorsque les cha-
de chaque condition d’utilisation. On dis- peaux sont fermés. Il est impératif d’ex-
tingue les systèmes d’évacuation pour va- clure tout risque dû à un écoulement acci-
peur ou gaz et les systèmes d’évacuation dentel de fluide. Sur les versions à soufflet,
pour les liquides. mettre hors pression les chapeaux fermés
à l’aide de moyens appropriés ou surveiller
La tuyauterie de sortie de soupape fonc- en permanence la pression.
tionnant sur vapeur et gaz doit être conçue
de telle sorte que l’évacuation soit dirigée Si l’installation est exploitée à des tempé-
vers le haut afin de garantir une décharge ratures supérieures à 60°C, les lignes de
de la soupape sans risque. prise de pression des soupapes de sûreté
à charge additionnelle doivent être les plus
Pour assurer le drainage, la tuyauterie longues possibles et avec une bonne étan-
de sortie de soupape doit être installée chéité. Placer l’armoire de contrôle et l’ac-
de telle sorte qu’elle présente une pente tionneur pneumatique de telle sorte qu’ils
jusqu’à l’orifice de purge situé à son point ne soient pas soumis à des températures
le plus bas. Une purge n’est correctement supérieures à 60°C (C uniquement).
possible que si la tuyauterie en sortie part
directement de la soupape de sûreté avec Il existe un risque de givrage lorsque la
une légère pente de telle sorte que le fluide température est inférieure à 2°C. L’armoire
puisse s’écouler librement. La tuyauterie de contrôle et les lignes de prise de pres-
de sortie ne doit pas être dirigée vers le sion doivent être maintenus en tempé-
haut tout de suite après la soupape. rature lorsque cette limite est atteinte (C
uniquement).
Le système de purge doit être situé au
point le plus bas de la tuyauterie de sortie. Ne pas obturer les lignes de prise de pres-
Il doit être suffisamment dimensionné, être sion. Des plombs empêchent une inter-
facile d’accès et doit pouvoir être surveillé. vention extérieure qui pourrait être contre
Les fluides s’écoulant doivent être récupé- indiquée (C uniquement).

43
Manuel d‘Instructions

Pour la soupape à charge additionnelle, sûr qu’aucunes impuretés ou corps


protéger l’armoire de contrôle d’un en- étrangers ne s’introduisent dans la
crassement. L’armoire de contrôle doit soupape de sûreté.
être fermée. S’il est impossible d’exclure •P
 our les soupapes de sûreté sans vis
un risque d’encrassement, utiliser une d’essai, l’essai hydrostatique de l’instal-
armoire de contrôle entièrement protégée lation avec bride d’obturation
FR (C uniquement). a été effectué.

Si une soupape de sûreté est utilisée Marche à suivre


avec disque de rupture, veiller à ce que •R  etirer les protections de la soupape de
la soupape ne soit pas rendue inefficace sûreté.
par le disque de rupture placé en amont. • Installer et fixer la soupape sur son point
La conception de l’installation doit rendre de piquage en utilisant un joint suffisam-
impossible une mauvaise orientation du ment dimensionné et en se servant des
disque de rupture. supports de fixation s’ils sont présents.
•M  ettre en place la tuyauterie de sortie
N’utiliser des disques de rupture que en utilisant également un joint suffisam
s’ils répondent aux exigences de sécu- ment dimensionné.
rité. S’assurer que les disques de rupture • Installer, le cas échéant, le système
s’ouvrent sans fragmentation. de drainage vers la purge (au point le
plus bas de la tuyauterie de sortie et/
6.2 Montage de la soupape de sûreté ou directement depuis le corps de la
Différentes étapes de montage sont né- soupape.
cessaires en fonction de l’installation et
du type de soupape de sûreté. Seules »L
 a soupape de sûreté est maintenant
les étapes essentielles sont résumées montée.
dans les instructions de manipulation qui
suivent. 7 Mise en service
Les instructions de manipulation ne sont
données qu’à titre d’orientation. D’autres 7.1 Mise en service de l’installation
détails figurent dans les instructions d’as- Différentes étapes sont nécessaires pour la
semblage spécifiques au type de soupape. mise en service en fonction de l’installation
et du type de soupape de sûreté. Seules
Conditions préalables les étapes essentielles sont résumées
• Retirer les protections sur les brides et dans les instructions de manipulation qui
les raccords de contrôle sur les cha- suivent. Les instructions de manipulation
peaux ainsi que les emballages. ne sont données qu’à titre d’orientation.
• La soupape de sûreté a été identifiée
à l’aide de sa plaque signalétique. Conditions préalables
• L’inspection visuelle de l’installation » La soupape de sûreté est montée.
a été effectuée.
• L’étanchéité des raccordements
a été contrôlée.
• L’installation a été nettoyée pour être

44
Manuel d‘Instructions

Marche à suivre nuellement entre 3 % et 15 %. Le réglage


1. Effectuer un test de pression pour les habituel en usine sans exigence particu-
soupapes de sûreté équipées d’une vis lière du client est compris entre 3 % et 7
d’essai. %. Le réglage de la chute de pression est
2. Vérifier la position du levier. protégé par un plomb.
3. Retirer la vis d’essai et la remplacer par
la vis TH + le joint (fournis dans ce cas). Pour les soupapes de sûreté pilotées équi-
FR
4. Protéger la chambre de décharge. pées d’un « Contrôleur de tarage sur site
5. Démarrer lentement l’installation en », la vérification peut avoir lieu pendant
augmentant lentement la pression en l’exploitation. Utiliser le bon fluide d’essai.
prenant soin de ne jamais atteindre la Une fois que le pilote a détecté le point de
pression de réglage. consigne, la soupape principale s’ouvre.
6. Vérifier l’étanchéité des soupapes de Le fluide doit alors être évacué en toute
sûreté et des raccordements sur les sécurité. Après ce test, vérifier si la sou-
tuyauteries. pape est étanche. L’option « Contrôleur de
tarage sur site » doit être de nouveau pro-
» L‘installation est en service. tégé avec le capuchon pour éviter que des
impuretés n’y pénètrent (B uniquement).
8 Exploitation
Pour les soupapes de sûreté pilotées non
8.1 Généralités sur l’exploitation équipées d’un « Contrôleur de tarage sur
Vérifier régulièrement le fonctionnement site », l’essai de vérification de la pression
des soupapes de sûreté pendant l’exploi- de réglage doit s’effectuer sur un banc
tation. d’essai (B uniquement).

Pour les soupapes de sûreté pilotées, Selon le fluide et les conditions de fonction-
il est possible de vérifier la pression de nement, il peut arriver lors de la décharge
début d’ouverture par le biais de l’option que les surfaces de guidage mobiles et les
« Contrôleur de tarage sur site » (FTC). Si portées souples collent (B uniquement).
installée, cette option doit toujours être Les soupapes de sûreté à commande pilo-
accessible (B uniquement). tée ne sont pas conçues pour les fluides
ayant tendance à coller (B uniquement).
Pour s’assurer que la soupape est opé-
rationnelle, il est conseillé d’effectuer une Si la soupape n’est toujours pas étanche
chasse. Cette chasse ne peut être faite après cette chasse, remettre les portées
que si la pression de service est au moins d’étanchéité en état (démontage de la
égale à 75% de la pression de début d’ou- soupape et rodage des portées si « métal /
verture. Les intervalles de maintenances métal »).
sont indiqués dans les normes et régle-
mentations. Les vibrations sur l’installation peuvent in-
terférer sur certaines pièces. Vérifier régu-
La différence de la pression de fermeture lièrement les assemblages vissés.
sur la soupape de sûreté à commande
pilotée de la série 810 peut être réglée ma- Les intervalles de maintenance dépendent

45
Manuel d‘Instructions

des conditions d’utilisation. Les soupapes mobiles et que les portées souples ne
de sûreté ont donc des intervalles de main- soient pas collées.
tenance différents, définis par l’exploitant, 5. Vérifier que le levier est manœuvrable
le fabricant et par l’organisme notifié local. facilement.
Les intervalles de maintenance seront ré- 6. Vérifier le système de drainage à la
duits dans des cas comme : purge.
FR • fluides corrosifs, agressifs ou abrasifs
utilisés. » L’opération de vérification de la soupape
• soupape de sûreté avec ouverture de sûreté a maintenant été faite.
fréquente.
8.3 Inspection de la soupape de sûreté
Le système à charge additionnelle doit être Différentes étapes de manipulation sont
vérifié au moins une fois par an. nécessaires pour le contrôle pendant l’ex-
ploitation en fonction de l’installation et
8.2 Contrôle du fonctionnement de la du type de la soupape de sûreté. Seules
soupape de sûreté les étapes essentielles sont résumées
Différentes étapes de manipulation sont dans les instructions de manipulation qui
nécessaires pour le contrôle pendant l’ex- suivent. Les instructions de manipulation
ploitation en fonction de l’installation et du ne sont données qu’à titre d’orientation et
type de la soupape de sûreté. Seules les ne s’appliquent que pour les soupapes de
étapes essentielles sont résumées dans les sûreté pilotées (B uniquement). Plus de
instructions de manipulation qui suivent. détails figurent dans les instructions spé-
cifiques au type de soupape.
Les instructions de manipulation ne sont
données qu’à titre d’orientation. Plus de Procédure
détails figurent dans les instructions spé- 1. Contrôler que les « tubings » extérieurs
cifiques au type de soupape. ne sont pas endommagés.
2. Vérifier les assemblages vissés.
AVERTISSEMENT 3. Nettoyer les lignes de prise de pression
et la liaison du pilote avec la soupape
Pour fluides chauds, en haute pression
principale.
et émettant un niveau de bruit élevé
4. Contrôler que les options additionnelles
Danger pouvant entraîner des blessures
ne sont pas endommagées.
et des dommages auditifs.
5. Nettoyer régulièrement le filtre
• Porter un équipement de protection.
en amont du pilote.
• Porter une protection auditive.
6. Nettoyer régulièrement les filtres
supplémentaires.
Marche à suivre
1. D
 émonter la soupape de sûreté de sur
» La soupape de sûreté est maintenant ins-
l’installation.
pectée.
2. C
 ontrôler, le cas échéant, le système à
charge additionnelle (C uniquement).
3. N
 ettoyer la soupape en évacuant le
fluide et en enlevant les dépôts.
4. C
 ontrôler que les surfaces des pièces

46
Manuel d‘Instructions

9 Maintenance de fonctionnement défini. Les remplacer


lorsque ce nombre est atteint.
9.1 Généralités sur la maintenance Les joints et les portées de joint doivent
Seul du personnel formé peut assurer la être vérifiés régulièrement. Si l’étanchéité
maintenance des soupapes de sûreté. n’est plus satisfaisante, remplacer les
joints. Les pièces de rechange peuvent
être commandées auprès de LESER.
FR
Des formations peuvent être suivies lors de
séminaires chez LESER, par du personnel
expérimenté en usine ou par l’étude des Si la pression de réglage doit être modi-
documents mis à disposition par LESER, fiée, vérifier, à l’aide des tableaux des res-
comme des vidéos, des catalogues et des sorts, quel ressort doit être utilisé. Utiliser
instructions d’assemblage. le ressort prévu dont la plage autorise la
nouvelle pression de réglage souhaitée.
Toute personne démontant les soupapes Une fois la pression de réglage modifiée,
de sûreté doit, au préalable, s’informer sur la conception complète de la soupape de
les risques encourus. sûreté doit être de nouveau vérifiée.

Un réseau de partenaires LESER au niveau Pour effectuer un changement de réglage,


mondial propose des services de mainte- le plomb de la soupape doit être retiré. De
nance. ce fait, la garantie s’annule automatique-
ment. Les modifications doivent être réali-
La soupape de sûreté doit être démon- sées soit en usine ou soit par une société
tée pour les travaux de maintenance. Le de réparation.
désassemblage peut être rendu plus diffi-
cile si les lubrifiants ont été rendus moins 9.2 Ajustement de la pression de
efficaces avec le temps et les conditions réglage
de service. Différentes étapes sont nécessaires pour
le désassemblage en fonction de l’instal-
Avant le démontage de la soupape de sur lation et du type de la soupape de sûreté.
l’installation, dépressuriser l’installation. Seules les étapes essentielles sont résu-
mées et données dans les instructions qui
Avant le désassemblage de la soupape, suivent. Les instructions de manipulation
vérifier si le chapeau ne contient pas des ne sont données qu’à titre d’orientation et
résidus de fluide. Si, avec une soupape ne s’appliquent que pour les soupapes de
équipée d’un soufflet, du fluide sort de sûreté sans options particulières. Plus de
l’orifice situé sur le chapeau, cela signifie détails figurent dans les instructions spéci-
que le soufflet est défectueux. Remplacer fiques au type de soupape.
immédiatement tout soufflet défectueux.
AVERTISSEMENT
Durant le désassemblage de la soupape,
si celle-ci en est équipée, vérifier le soufflet Perte de fluide
sûreté et le remplacer s‘il est endommagé. Danger pour l’homme et pour l’environ-
nement.
Les soufflets ont un nombre de cycles • Prendre les mesures de précaution qui

47
Manuel d‘Instructions

s’imposent en fonction du fluide. 6. B loquer la vis de réglage par le biais du


• Collecter le fluide venant des tuyaute- contre-écrou. Remonter le bouchon.
ries. 7. Faire plomber la soupape de sûreté par
• Ne pas laisser des personnes non auto- un service habilité.
risées pénétrer dans une zone à risques.
• Porter des équipements de protection »L
 a pression de réglage est maintenant
FR appropriés. ajustée.

9.3 Remplacement du ressort


ATTENTION Différentes étapes sont nécessaires pour
Tige non protégée contre la rotation le désassemblage en fonction de l’instal-
Détérioration des portées d’étanchéité. lation et du type de la soupape de sûreté.
• Maintenir la tige pour éviter qu’elle Seules les étapes essentielles sont résu-
ne tourne pendant le dévissage ou mées dans les instructions qui suivent.
le vissage de la vis de réglage. Les instructions de manipulation ne sont
Conditions préalables données qu’à titre d’orientation et ne s’ap-
• L’installation est dépressurisée. pliquent que pour les soupapes de sûreté
• Il n’y a pas de fluide dans le chapeau à ressort sans options particulières (A uni-
de la soupape de sûreté. quement). Plus de détails figurent dans
les instructions spécifiques au type de la
Marche à suivre soupape.
1. Faire sauter le plomb.
2. Démonter le bouchon pour faire
apparaître la vis de réglage. AVERTISSEMENT
3. Débloquer le contre-écrou de la vis Perte de fluide
de réglage. Danger pour l’homme et pour l’environ-
4. Maintenir la tige pour éviter qu’elle ne nement.
tourne. Comprimer ou décomprimer le • Prendre les mesures de précaution
ressort par le biais de la vis de réglage qui s’imposent en fonction du fluide.
pour obtenir la pression de réglage • Collecter le fluide venant des tuyaute-
souhaitée. Tenir compte de la plage de ries.
réglage admissible du ressort en place • Ne pas laisser les personnes non
dans la soupape. autorisées pénétrer dans une zone
–P our augmenter la pression de à risques.
réglage, tourner la vis de réglage vers • Porter des équipements de protection
la droite (sens des aiguilles d’une appropriés.
montre). La tension développée par le
ressort est plus importante.
–P our diminuer la pression de réglage, AVERTISSEMENT
tourner la vis de réglage vers la Ressort sous tension
gauche (sens inverse des aiguilles Risque de blessures par le biais d’éjection
d’une montre). La tension développée de pièces.
par le ressort est moins importante. • Respecter les instructions d’assemblage
5. Contrôler la pression de réglage. de la soupape de sûreté.

48
Manuel d‘Instructions

• Porter un équipement de protection. 12. Installer le chapeau et le fixer sur le


corps.
13. Maintenir la tige pour éviter qu’elle
AVERTISSEMENT ne tourne. Comprimer ou décompri-
Inversion de ressorts mer le ressort par le biais de la vis
Risque de blocage du ressort en spires de réglage pour obtenir la pression
jointives. de réglage souhaitée. Tenir compte
FR
• Ne pas permuter les ressorts lors du de la plage de réglage admissible du
démontage de plusieurs soupapes de ressort en place dans la soupape.
sûreté identiques. –P  our augmenter la pression de ré-
glage, tourner la vis de réglage vers
la droite (sens des aiguilles d’une
ATTENTION montre). La tension développée par
Tige non protégée contre la rotation le ressort est plus importante.
• Détérioration des portées d’étanchéité. –P  our diminuer la pression de
• Maintenir la tige pour éviter qu’elle ne réglage, tourner la vis de réglage
tourne pendant le dévissage ou le vers la gauche (sens inverse des
vissage de la vis de réglage. aiguilles d’une montre). La tension
développée par le ressort est moins
Marche à suivre (A uniquement) importante.
1. Faire sauter le plomb à sceller. 14. Contrôler la pression de réglage.
2. Démonter le bouchon pour faire appa- 15. Bloquer la vis de réglage par le biais
raître la vis de réglage. du contre-écrou.
3. Débloquer le contre-écrou de la vis de 16. Remonter le bouchon. Si soupape
réglage. équipée d’un dispositif de relevage
4. Maintenir la tige pour éviter qu’elle ne manuel étanche, placer la fourche
tourne. contre le bouchon de façon à pouvoir
5. Desserrer la vis de réglage et s’assu- visser le bouchon. Ensuite, la fourche
rer que le ressort n’est plus compri- pourra s’engager sous l‘embout de
mé. relevage situé sur la tige.
6. Retirer le chapeau. 17.  Faire plomber la soupape de sûreté
7. Sortir le ressort avec ses deux par un service habilité.
coupelles. Conserver les coupelles
qui seront utilisées avec le nouveau » Le ressort a été maintenant remplacé.
ressort.
8. Sortir l’ensemble « tige / guide / cla-
pet ».
9. Nettoyer le siège, le clapet et le corps.
10. Remettre en place l’ensemble « tige /
guide / clapet » avec précaution (sans
choc).
11. Mettre en place le ressort neuf avec
les deux coupelles utilisées pour le
ressort précédent.

49
Instrucciones de servicio

Contenido

1 Introducción............................. 51 6 Montaje..................................... 58

1.1 Fabricante.................................. 51 6.1 Información general sobre


1.2 Sobre estas instrucciones el montaje................................... 58
de uso........................................ 51 6.2 Montaje de la válvula
1.3 Convenciones gráficas............... 51 de seguridad.............................. 60
ES
2 Seguridad.................................. 52 7 Puesta en funcionamiento...... 60

2.1 Utilización conforme 7.1 Poner en servicio la instalación. 60


a la normativa............................. 52
2.2 Uso contrario a la normativa...... 52 8 Funcionamiento........................ 61
2.3 Normas y directrices técnicas.... 53
2.4 Indicaciones de seguridad 8.1 Información general sobre
básicas....................................... 53 el funcionamiento....................... 61
8.2 Comprobar el funcionamiento
3 Distintivos................................. 55 de la válvula de seguridad......... 62
8.3 Inspeccionar la válvula
4 Información general sobre de seguridad.............................. 63
las válvulas de seguridad........ 56
9 Mantenimiento ....................... 63
4.1 Juntas y pérdidas de
hermeticidad.............................. 56 9.1 Generalidades sobre
4.2 Desagüe..................................... 56 el mantenimiento........................ 63
4.3 Presión de servicio y presión 9.2 Ajustar la presión de disparo..... 64
de disparo.................................. 56 9.3 Cambio del resorte..................... 65
4.4 Condiciones del entorno............ 57
4.5 Pintura protectora...................... 57

5 Embalaje, transporte
y almacenamiento.................... 57

5.1 Embalaje.................................... 57
5.2 Transporte.................................. 57
5.3 Almacenamiento........................ 57

50
Instrucciones de servicio

1 Introducción

1.1 Fabricante
LESER fabrica válvulas de seguridad para Además de las indicaciones de estas ins-
todas las aplicaciones industriales. Hay trucciones de uso deben aplicarse las nor-
disponible una gran selección de tipos, mas generales vigentes de seguridad y de
materiales y equipamientos adicionales. protección de los trabajadores. Asimismo,
deben cumplirse las normas de protección
Las válvulas de seguridad de LESER medioambiental. ES
cumplen todos los requisitos de calidad y
medioambientales. 1.3 Convenciones gráficas
Las informaciones relevantes para la se-
LESER posee las siguientes certificacio- guridad están identificadas con avisos de
nes: seguridad y de alarma. En estas instruc-
• DIN EN ISO 9001/2000 ciones de uso se distinguen los siguientes
(Sistema de gestión de calidad), niveles de riesgo:
• DIN EN ISO 14001/2005
(Sistema de gestión medioambiental),
• Directiva sobre equipos a presión B+D1 PELIGRO
(Control de calidad, producción), Indica la situación de máximo riesgo. Si no
• ASME VIII (UV). se tienen en cuenta las indicaciones, el re-
sultado es lesiones graves o muerte.
1.2 Sobre estas instrucciones de uso
Estas instrucciones de uso tienen en cuen-
ta en conjunto los siguientes tipos de vál- ADVERTENCIA
vulas de seguridad y de aparatos perifé- Indica una situación de riesgo elevado. Si
ricos: no se tienen en cuenta las indicaciones,
• válvulas de seguridad accionadas el resultado puede ser lesiones graves o
por resorte (A), muerte.
• válvulas de seguridad accionadas
por válvula piloto (B),
• válvulas de seguridad con carga PRECAUCIÓN
adicional (C). Indica una situación de riesgo. Si no se
tienen en cuenta las indicaciones, el resul-
Las válvulas de seguridad pueden estar tado puede ser lesiones ligeras o medias.
equipadas adicionalmente con disco de
ruptura, carga adicional neumática, fuelle
y selector de circuito preconectado en se- ATENCIÓN
rie. Indica la posibilidad de daños materiales.
Si no se tienen en cuenta las indicaciones,
En función de la instalación y el medio se- el resultado puede ser daños materiales.
rán de aplicación determinadas normas y
reglamentos. Estas normas y reglamentos
deben cumplirse.

51
Instrucciones de servicio

Las indicaciones de seguridad y de alarma •d


 el material de la válvula de seguridad,
están estructuradas del siguiente modo: •d
 e la temperatura del medio,
•d
 e la presión de proyecto,
Fuente de riesgo •d
 e los niveles de presión de las bridas.
Consecuencias si no se tiene en cuenta
el riesgo. Con ayuda de la documentación técnica
• Medidas para evitar el riesgo e impedir del producto debe comprobarse si se ha
lesiones. seleccionado la válvula de seguridad co-
ES rrecta para la finalidad de uso prevista.

En el capítulo 2.4 se recogen las indica- Con ayuda de los documentos del permiso
ciones de seguridad básicas. Las indica- debe comprobarse si se ha seleccionado
ciones de alarma se encuentran en las la válvula de seguridad correcta para la fi-
instrucciones. nalidad de uso prevista.

Si ciertos apartados se aplican sólo a de- En función de la instalación se aplican di-


terminados tipos de válvulas de seguridad, ferentes valores límite para la temperatura
esta circunstancia se indicará con una le- del medio. El resorte de la válvula de se-
tra. guridad deberá tener el diseño correspon-
diente. La presión de disparo se deberá
Para la identificación se utilizan las si- ajustar en el nivel correspondiente.
guientes letras:
• A para válvulas de seguridad Si se manejan medios peligrosos o nocivos
accionadas por resorte, para la salud, deben tenerse en cuenta las
• B para válvulas de seguridad normas y reglamentos correspondientes.
accionadas por válvula piloto,
• C para válvulas de seguridad Entre los medios peligrosos se encuen-
con carga adicional. tran:
• medios tóxicos,
2 Seguridad • medios corrosivos,
• medios irritantes,
2.1 Utilización conforme a la •m edios peligrosos para el medio
normativa ambiente,
Existen válvulas de seguridad en diferen- • medios calientes.
tes construcciones. En el momento de
elegir una válvula de seguridad se deberá Las indicaciones de seguridad y de alar-
tener en cuenta la finalidad de uso. ma son de cumplimiento obligado.

Una válvula de seguridad está diseñada 2.2 Uso contrario a la normativa


para su funcionamiento dentro de un ám- No se pueden utilizar válvulas de seguri-
bito de presión determinado. dad de forma contraria a la normativa. En
caso de utilización contraria a la normativa
La presión de servicio máxima autorizada el fabricante no será responsable.
depende de varios factores, entre otros:

52
Instrucciones de servicio

Los precintos no se pueden dañar o retirar. En la declaración de conformidad se ex-


Cualquier modificación puede influir sobre ponen las normas y directrices técnicas
el funcionamiento de la válvula de seguri- que cumple una válvula de seguridad de
dad. En tal caso, la garantía expira. un tipo determinado.

Las piezas móviles e importantes para el 2.4 Indicaciones de seguridad básicas


funcionamiento no se pueden recubrir con
pintura protectora. PELIGRO
Medios peligrosos ES
Las válvulas de seguridad – en particular el Intoxicaciones, causticaciones, quemadu-
accionamiento y el acoplamiento – no se ras, lesiones.
pueden bloquear. • Implantar dispositivos protectores
apropiados.
No se podrán utilizar las palancas de las • Utilizar recipientes colectores
válvulas de seguridad para colgar objetos. apropiados.
No se puede modificar la posición de una • Llevar equipamiento protector
palanca. En las palancas no se pueden co- apropiado.
locar pesos adicionales.
Cuerpos extraños en la válvula de
2.3 Normas y directrices técnicas seguridad
En el momento del suministro, las válvu- Riesgos por válvula de seguridad inexis-
las de seguridad se ajustan al estado de tente o no hermética.
la técnica. • Lavar la instalación antes del montaje
de una válvula de seguridad.
Para el manejo de las válvulas de se- • Revisar la presencia de cuerpos extra-
guridad se deberán tener en cuenta las ños en la válvula de seguridad.
siguientes normativas: • Retirar los cuerpos extraños.
• TRD [Reglas técnicas alemanas de
calderas de vapor] 421, 721, La protección antiparasitaria (Bug
• TRB [Reglas técnicas alemanas para screen) presenta daños o no existe
recipientes a presión] 403, (B u opción)
• AD [Equipo de trabajo Recipientes a Suciedad, objetos o animales pueden ac-
presión] 2000 – Hojas técnicas A2 y A4, ceder a la válvula de seguridad. Riesgos
• DIN EN ISO 4126, por funcionamiento defectuoso de la vál-
• Directiva de equipos a presión vula de seguridad.
97/23/CE, • Montar correctamente la protección
• Código ASME, Secciones II y VIII, antiparasitaria.
• API 520, 526, 527, • Controlar regularmente la protección
• ATEX 100. antiparasitaria.

Según la función de la válvula de seguri-


dad deben tenerse en cuenta otros regla-
mentos.

53
Instrucciones de servicio

Temperaturas del entorno demasiado •E


 fectuar el mantenimiento de la válvula
altas de seguridad después de cada reac-
Dilatación del material. Riesgos por fun- ción.
cionamiento defectuoso de la válvula de •U
 tilizar fuelles.
seguridad.
• Con temperaturas superiores a 60°C Medios con un porcentaje de partículas
construir las tuberías de alivio de pre- elevado (sólo B)
sión con la mayor longitud posible y con Sedimentos y obstrucciones. Riesgos por
ES interceptor hidráulico (sólo C). funcionamiento defectuoso de la válvula
• Ubicar el armario de mando y los ac- de seguridad.
cionamientos de modo que no queden •U tilizar filtros con la abertura de malla
expuestos a temperaturas superiores a correcta.
60 ºC (sólo C). •P ara aumentar la capacidad de filtrado
utilizar filtros adicionales.
Temperaturas del entorno demasiado
bajas Medios residuales en la válvula de
Congelaciones, vapores congelados, velo- seguridad
cidad de flujo reducida por solidificación Intoxicaciones, causticaciones, quemadu-
de medios. Riesgos por avería en el fun- ras, lesiones.
cionamiento de la válvula de seguridad. •L levar equipamiento protector apropia-
• Proteger contra el frío la válvula de do.
seguridad y las tuberías (sólo C). •R etirar medios residuales.
• A temperaturas inferiores a 2°C iniciar
las medidas correspondientes (sólo C).
• A temperaturas inferiores a 2 C calentar ADVERTENCIA
el armario de mando y las tuberías de Válvula de seguridad no hermética
alivio de presión (sólo C). Riesgos por salida de medios debida a
daños en las juntas y superficies de ob-
Ámbito de presión de la alimentación turación.
de aire superado por arriba o por abajo • Proteger la válvula de seguridad frente a
(sólo C) sacudidas y golpes, sobre todo durante
Funcionamiento defectuoso de la carga el transporte y el montaje.
suplementaria. Riesgos por avería en el • Comprobar regularmente la hermetici-
funcionamiento de la válvula de seguridad. dad de la válvula de seguridad.

Tener en cuenta el ámbito de presión de Bonetes del resorte o guías del eje
la alimentación de aire: abiertos
– presión máxima: 10 bares, Riesgos por salida de medios.
– presión mínima: 3,5 bares. • Garantizar que no se produzcan
riesgos por salida de medios.
Medios abrasivos o corrosivos • Mantener la distancia de seguridad.
Las piezas móviles se atascan o se inmo- • Llevar equipamiento protector
vilizan. Riesgos por avería en el funciona- apropiado.
miento de la válvula de seguridad.

54
Instrucciones de servicio

3 Distintivos
PRECAUCIÓN
Medio caliente Todas las válvulas de seguridad se precin-
Quemaduras o escaldaduras. tan después del ajuste y la comprobación.
• Llevar equipamiento protector Sólo con los precintos intactos se garanti-
apropiado. za que la válvula de seguridad funcione de
conformidad con los distintivos.
Superficies calientes
Quemaduras. El distintivo de componentes colocado en ES
• Llevar equipamiento protector la válvula de seguridad (placa de caracte-
apropiado. rísticas) informa, entre otros, sobre:
• datos del pedido (número de serie),
Superficies frías • características técnicas,
Quemaduras por frío. Quemaduras. • presión de ajuste,
• Llevar equipamiento protector apropia- • número de ensayo VdTÜV (Asociación
do. de Sociedades de Inspección Técnica),
• distintivo CE con número del organismo
Medio agresivo mencionado,
Causticaciones. • en su caso distintivo UV.
• Llevar equipamiento protector
apropiado. Se pueden colocar otros distintivos según el
criterio de los reglamentos aplicados, por
Bonetes del resorte o guías del eje ejemplo:
abiertos • distintivo por punzón de marcado,
Peligro de aplastamiento por piezas • distintivo infundido,
móviles. • distintivo marcado por impacto
• Instalar las medidas de protección (p. ej. en válvulas de seguridad
apropiadas. con conexión roscada),
• distintivo independiente
Bordes cortantes y rebabas (p. ej. para el revestimiento calentador),
Riesgo de lesión. • etiquetas colgantes de aviso de alarma
• Llevar guantes de protección. (p. ej. en un tornillo de fijación).
• Agarrar la válvula de seguridad con
cuidado. En caso de modificaciones técnicas de
una válvula de seguridad deben adaptar-
Emisión de ruido elevada se los distintivos.
Daños auditivos.
• Llevar protección auditiva.

55
Instrucciones de servicio

4 Información general sobre casos excepcionales se autorizan o inclu-


las válvulas de seguridad so se requieren orificios de drenaje direc-
tamente en la válvula de seguridad (p. ej. si
4.1 Juntas y pérdidas de hermeticidad se instalan en barcos).
Las válvulas de seguridad se fabrican con
un alto grado de precisión. Sobre todo las Si el cliente lo solicita, las válvulas de se-
superficies de obturación de las válvulas guridad se suministrarán con orificio de
de seguridad han sido procesadas minu- drenaje. También se podrá perforar poste-
ES ciosamente. riormente un orificio de drenaje en el sitio
previsto para este fin. Los planos corres-
Se distingue entre válvulas de seguridad pondientes se podrán solicitar al fabricante.
de juntas revestidas y de juntas metálicas. Los orificios de drenaje sin función se de-
berán ocluir.
Las válvulas de seguridad de juntas me-
tálicas cumplen los requisitos de herme- 4.3 Presión de servicio y presión de
ticidad de las normas nacionales e inter- disparo
nacionales. Para garantizar una oclusión segura des-
pués de la reacción de una válvula de se-
Para válvulas de seguridad de juntas re- guridad, la presión la presión de servicio
vestidas se ofrecen diferentes materiales deberá mantenerse de forma duradera por
a base de elastómeros. El material elas- debajo de la presión de disparo.
tomérico se deberá elegir en función del
ámbito de utilización. La elección depende La presión de servicio deberá situarse por
del medio, de la presión y de la tempe- debajo de la presión de disparo, como mí-
ratura. nimo en el valor de la diferencia de presión
de cierre más el 5 %.
La compatibilidad entre el medio y los ma-
teriales utilizados es responsabilidad del Al aumentar la presión de servicio des-
explotador. ciende la presión de cierre de una válvula
de seguridad cargada por resorte. Cuanto
Para descubrir pérdidas de hermeticidad más próxima se encuentre la presión de
se puede instalar un manómetro de con- servicio a la presión de disparo mayor es
trol. Para impedir la salida de los medios la posibilidad de salida del medio (sólo A).
en válvulas de seguridad cargadas por re- Se pueden producir pérdidas de hermeti-
sorte se pueden utilizar fuelles. cidad sobre todo en superficies de junta
dañadas o con cuerpos extraños.
Para recoger los medios que han salido se
pueden utilizar recipientes colectores. Si se pierde la presión de aire para la carga
adicional, la válvula de seguridad funciona
4.2 Desagüe como una válvula de seguridad conven-
Por norma general las válvulas de seguri- cional sin carga adicional (sólo C).
dad se suministran sin orificio de drenaje,
porque el drenaje se debe efectuar a tra-
vés de un conducto de descarga. Sólo en

56
Instrucciones de servicio

4.4 Condiciones del entorno transportarse con medios de transporte


Los controles y accionamientos están di- auxiliares adecuados, p.ej. arneses.
señados para su uso entre 2 C y 60 C.
Las válvulas de seguridad no se pueden
Para su uso en condiciones extremas se levantar ni por la palanca de ventilación ni
recomiendan válvulas de seguridad de por las tuberías exteriores.
acero inoxidable.
Las válvulas de seguridad deben transpor-
Las válvulas de seguridad y las tuberías tarse con cuidado. Las válvulas de segu- ES
deben protegerse frente a la acción de la ridad no pueden caerse. Las sacudidas y
intemperie. los golpes podrían dañar las superficies de
obturación. Las válvulas de seguridad de-
4.5 Pintura protectora ben protegerse contra la suciedad durante
Las válvulas de seguridad se pintan en el transporte. Deben utilizarse cubiertas
fábrica con una pintura protectora. La protectoras y embalajes adecuados.
pintura protectora protege la válvula de
seguridad durante el almacenamiento y 5.3 Almacenamiento
el transporte. Si las condiciones externas Las válvulas de seguridad deben almace-
son corrosivas, se requiere una protección narse secas y protegidas frente a la sucie-
adicional frente a la corrosión. dad.

Las piezas móviles e importantes para el La temperatura de almacenamiento ade-


funcionamiento no se pueden recubrir con cuada se encuentra entre los 5 °C y los 40
pintura protectora. °C.

5 Embalaje, transporte El límite superior para la temperatura de al-


y almacenamiento macenamiento es de 50°C, el límite inferior
para la temperatura de almacenamiento es
5.1 Embalaje de –10 C.
Antes del suministro se comprueba la pre-
sencia de daños o pérdidas de hermetici- Las válvulas de seguridad están provistas
dad en las válvulas de seguridad. Para un en fábrica con tapas protectoras para las
transporte seguro deben protegerse con bridas. Durante el almacenamiento deben
cubiertas contra daños todas las superfi- montarse las capas protectoras para las
cies, empaquetaduras y roscas. bridas.

5.2 Transporte Si las válvulas de seguridad se almacenan


Las válvulas de seguridad sólo pueden a temperaturas bajo cero, debe tenerse en
izarse por las lengüetas de transporte/ga- cuenta la resistencia de los materiales (p.
rras de sujeción (sólo A) previstas para el ej. de las juntas) frente a la temperatura.
transporte, así como por las tuercas anu-
lares (sólo B). Aquellas válvulas de segu-
ridad que no dispongan de lengüetas de
transporte/garras de sujeción deberán

57
Instrucciones de servicio

6 Montaje Debe seguirse la dirección del flujo pres-


crita e indicada con una flecha sobre la
6.1 Información general sobre el carcasa.
montaje
El montaje de las válvulas de seguridad Las válvulas de seguridad deben montarse
sólo lo podrá efectuar personal formado. de modo que las vibraciones dinámicas de
la instalación no se puedan transmitir a las
La formación tiene lugar en seminarios de válvulas de seguridad. Si la instalación no
ES LESER, por parte de personal experto en está libre de vibraciones, la forma apropia-
talleres o mediante el estudio de docu- da para desacoplar las válvulas de seguri-
mentos facilitados por LESER, como pe- dad de la instalación es mediante fuelles,
lículas de vídeo, catálogos e instrucciones juntas toroidales o tubos acodados.
de montaje.
Las válvulas de seguridad deben fijarse en
Además de estas instrucciones de uso la instalación con garras de sujeción. Las
generales se dispone de instrucciones garras de sujeción absorben las fuerzas de
de montaje específicas de los diferentes reacción.
tipos. Estas instrucciones de montaje se
deberán tener en cuenta. En las conexiones de las válvulas de se-
guridad deben utilizarse juntas de dimen-
Las válvulas de seguridad deben fijarse siones suficientes. Las conexiones deben
de conformidad con los datos de los pla- efectuarse de conformidad con las ins-
nos. Deben utilizarse todos los elementos trucciones de los reglamentos.
de sujeción previstos, de modo que no se
produzcan fuerzas o tensiones mecánicas Los conductos de alimentación y de des-
excesivas. carga de la válvula de seguridad deben te-
ner unas dimensiones suficientes y deben
Deben cumplirse los pares de apriete. De- adaptarse a las condiciones operativas
ben tenerse en cuenta los datos del fabri- locales. Deben tenerse en cuenta la con-
cante. trapresión máxima existente y la tempera-
tura. En la salida debe garantizarse siem-
Durante el montaje, la válvula de seguri- pre una circulación libre y sin riesgos del
dad, sobre todo las superficies de obtura- medio. Las válvulas de seguridad no de-
ción, debe protegerse contra los golpes. ben inutilizarse mediante dispositivos de
cierre. La válvula piloto Pop Action debe
Por lo general, las válvulas de seguridad poder descargar siempre en la atmósfera.
se deben montar en posición vertical. Las
excepciones sólo se autorizan si en la do- Las válvulas de seguridad deben mon-
cumentación técnica del producto se des- tarse de modo que desde las tuberías de
criben otras posiciones de montaje. Sobre alimentación y de evacuación no se pue-
una posición de montaje horizontal deci- dan transmitir tensiones estáticas y térmi-
dirán conjuntamente el operador, el fabri- cas a la válvula de seguridad. Durante el
cante y los técnicos. funcionamiento, las tuberías sólo pueden
estar conectadas sin fuerza ni momento.

58
Instrucciones de servicio

Durante el montaje también deben tener- orificio o conexión debe protegerse con al-
se en cuenta las fuerzas de reacción que gún dispositivo que impida la penetración
pudieran aparecer con la descarga y una de humedad y suciedad. Deben respetar-
eventual dilatación por temperatura duran- se los límites de presión y temperatura de
te el funcionamiento. Para ello se deberán las válvulas de seguridad con fuelle. Los
prever posibilidades de dilatación. fuelles defectuosos se reconocen por que
el medio se escapa del bonete abierto o
Los conductos de descarga deben tenderse de la conexión de control con los bonetes
de forma hidrodinámica. En función de su cerrados. Debe excluirse la posibilidad de ES
finalidad de uso los conductos de descar- riesgos por salida del medio. En las ver-
ga deben presentar direcciones de salida siones con fuelle, los bonetes cerrados
diferentes. Se distingue entre conductos de deben dejarse sin presión o con control
descarga para vapores o gases y conductos constante de la presión utilizando para tal
de descarga para líquidos. fin los medios adecuados.

El conducto de descarga para la salida de Si la instalación trabaja a temperaturas


vapores o gases debe montarse con una superiores a 60 C, los conductos de alivio
cierta pendiente, para garantizar una des- de presión de la válvula de seguridad con
carga sin riesgos. carga adicional deben construirse con la
El conducto de descarga para el desagüe mayor longitud posible y con interceptor
debe montarse de modo que presente hidráulico. El armario de mando y el ac-
un desnivel hasta el orificio de desagüe cionamiento deben ubicarse de modo que
en el punto más bajo. Sólo es posible no queden expuestos a temperaturas su-
desaguar correctamente si el conducto periores a 60ºC (sólo C).
de descarga discurre inmediatamente
detrás de la válvula de seguridad con A temperaturas inferiores a 2°C existe
un ligero desnivel, de modo que el me- riesgo de congelación. Con temperaturas
dio se pueda evacuar completamente. El inferiores el armario de mando y las con-
conducto de descarga no puede ir ha- ducciones de alivio de la presión deben
cia arriba inmediatamente después de la calentarse (sólo C).
válvula de seguridad.
Los conductos de alivio de presión no pue-
El orificio de desagüe debe ubicarse en den cerrarse. Los raíles de enclavamiento
el punto más bajo del conducto de des- o los precintos impiden que se cierren los
carga. El orificio de desagüe debe te- bloqueos (sólo C).
ner dimensiones suficientes, acceso El armario de mando para la carga adicio-
libre y posibilidad de supervisión. Los nal deberá estar protegido contra la su-
medios deben recogerse en su salida ciedad. El armario de mando debe estar
(p. ej. mediante recipientes de condensa- cerrado. Si no es posible excluir la presen-
ción, recipientes colectores o filtros). cia de suciedad se debe utilizar un armario
eléctrico encapsulado (sólo C).
Si se monta un orificio de salida o una co-
nexión de control directamente en la vál- Si se utiliza una válvula de seguridad con
vula de seguridad o en el bonete, dicho disco de ruptura, debe procurarse que el

59
Instrucciones de servicio

disco de ruptura conectado previamente talación se ha efectuado con brida ciega


en línea no inutilice la válvula de segu- o con placa de estanqueidad.
ridad. La construcción de la instalación
debe excluir la posibilidad de orientar erró- Forma de proceder
neamente el disco de ruptura. •F  ijar la válvula de seguridad. Si se
dispone de garras de sujeción, éstas
Los discos de ruptura sólo se pueden utili- deben utilizarse.
zar si cumplen los requisitos de seguridad. •C  olocar los conductos de alimenta-
ES Debe aportarse la certificación de que los ción y de evacuación Utilizar juntas de
discos de ruptura se abren sin fragmenta- dimensiones suficientes.
ción. •E  n su caso, colocar un conducto de
descarga para el desagüe.
6.2 Montaje de la válvula de seguridad •E  n su caso, colocar el orificio de des-
En función de la instalación y del tipo de agüe en el punto más bajo del conducto
válvula de seguridad se requieren otras de descarga.
etapas de montaje. En las instrucciones • R
 etirar las arandelas de seguridad en la
de manejo expuestas a continuación sólo válvula de seguridad.
se reproducen, resumidas, las etapas de
montaje básicas. » La válvula de seguridad está montada.

Las instrucciones de manejo están pensa- 7 Puesta en funcionamiento


das sólo para una orientación básica. Los
detalles deben consultarse en las instruc- 7.1 Poner en servicio la instalación
ciones de montaje específicas del tipo en En función de la instalación y del tipo de
cuestión. válvula de seguridad se requieren otras
etapas de manejo para la puesta en ser-
Requisito vicio. En las instrucciones de manejo
• Eliminar los protectores de los platos expuestas a continuación sólo se repro-
de acoplamiento y las conexiones de ducen, resumidas, las etapas de manejo
control de los bonetes, así como los básicas para la puesta en servicio. Las
embalajes. instrucciones de manejo están pensadas
• La válvula de seguridad ha sido identifi- sólo para una orientación básica.
cada con ayuda de la placa de caracte-
rísticas. Requisitos
• Se ha efectuado la inspección visual de » La válvula de seguridad está montada.
la instalación.
• Se ha controlado la hermeticidad de las Forma de proceder
conexiones. 1. En válvulas de seguridad con torni-
• Se ha lavado la instalación para excluir llo de bloqueo efectuar la prueba de
la posibilidad de que lleguen sucieda- presión.
des o cuerpos extraños a la válvula de 2. Comprobar la posición de la palanca
seguridad. de ventilación.
• En válvulas de seguridad sin tornillo de 3. Retirar el tornillo de bloqueo.
bloqueo la prueba de presión de la ins- 4. Proteger el espacio de descarga.

60
Instrucciones de servicio

5. Arrancar la instalación lentamente, del piloto la prueba puede tener lugar du-
aumentar la presión lentamente pero rante el funcionamiento.
no hasta la presión de disparo.
7. Comprobar la hermeticidad de las Se deberá utilizar el medio de prueba co-
válvulas de seguridad y de las conexio- rrecto. Una vez que el piloto ha efectuado
nes. el proceso de conexión, la válvula principal
se purga. Para ello el medio se debe deri-
» La instalación se ha puesto en servicio. var de forma segura. Después del ensayo
debe comprobarse si la válvula de seguri- ES
8 Funcionamiento dad es hermética. La conexión de ensayo
del piloto debe protegerse de nuevo con-
8.1 Información general sobre tra la entrada de suciedad con el capu-
el funcionamiento chón de cierre (sólo B).
Durante el funcionamiento debe compro-
barse regularmente la capacidad funcional En válvulas de seguridad controla-
de las válvulas de seguridad. das por piloto sin conexión de prue-
ba del piloto la prueba debe efec-
En válvulas de seguridad accionadas por tuarse en un banco de pruebas
válvula piloto se pueden utilizar, para la (sólo B).
comprobación de la presión de disparo, la
purga de la válvula principal o la conexión Dependiendo del medio y las condiciones
de prueba del piloto (FTC). La conexión de servicio, puede suceder que durante
de prueba debe estar siempre accesible el proceso de descarga se adhieran las
(sólo B). superficies de conducción móviles y las
guarniciones blandas (sólo B).
Para comprobar el funcionamiento deben
purgarse las válvulas de seguridad. Las Las válvulas de seguridad accionadas por
válvulas de seguridad se pueden purgar una válvula piloto no son adecuadas para
a partir de una presión de funcionamiento medios que tienden a adherirse (sólo B).
del 75 % de la presión de disparo. Los in-
tervalos de mantenimiento se establecerán Si la válvula de seguridad no es hermética
según indican las normas y reglamentos. debido a la suciedad existente entre las
superficies de obturación, debe limpiar-
La serie POSV 810 puede ajustarse ma- se la válvula de seguridad. En este caso,
nualmente entre un 3% y un 15% en rela- debe purgarse la válvula de seguridad y
ción a la diferencia de presión de cierre. El descargar el medio.
ajuste convencional de fábrica sin incluir
ningún requisito especial del cliente se Si la válvula de seguridad no es hermética
encuentra entre el 3% y el 7%. El ajuste debido a daños en una superficie de obtu-
Blowdown se garantiza mediante un pre- ración, debe efectuarse su mantenimiento.
cinto.
Las vibraciones en la instalación pueden
En válvulas de seguridad accionadas por provocar el desprendimiento de compo-
válvula piloto con una conexión de prueba nentes. Las uniones roscadas deben so-

61
Instrucciones de servicio

meterse a pruebas regulares. Forma de proceder


1. Purgar la válvula de seguridad.
Los intervalos de mantenimiento depen- 2. En su caso controlar la carga adicional
den de las condiciones de uso. Por tanto, (sólo C).
cada válvula de seguridad tendrá su co- 3. Descargar el medio.
rrespondiente intervalo de mantenimien- 4. Retirar las sedimentaciones.
to, que deberá establecerse de común 5. Controlar si se han pegado las superfi-
acuerdo entre el operador, el fabricante y cies de conducción móviles o las juntas
ES el técnico. de material compresible.
6. Comprobar si el acceso a la palanca de
Los intervalos de mantenimiento se redu- ventilación está libre.
cen si: 7. Comprobar el funcionamiento del
• se utilizan medios corrosivos, agresivos desagüe.
o abrasivos,
• una válvula de seguridad reacciona con » Se ha comprobado el funcionamiento
frecuencia. de la válvula de seguridad.

Una carga adicional debe comprobarse


como mínimo una vez al año.

8.2 Comprobar el funcionamiento de


la válvula de seguridad
En función de la instalación y del tipo de
válvula de seguridad se requieren otras
etapas de manejo para la prueba durante
el funcionamiento.

En las instrucciones de manejo expuestas


a continuación sólo se reproducen, resu-
midas, las etapas de manejo básicas. Las
instrucciones de manejo están pensadas
sólo para una orientación básica. Los de-
talles deben consultarse en las instruccio-
nes específicas del tipo en cuestión.

ADVERTENCIA
Con alta velocidad, alta temperatura y
medios que escapan con gran intensi-
dad sonora
Existe riesgo de lesión y de daños audi-
tivos.
• Llevar equipo de protección.
• Llevar protección auditiva.

62
Instrucciones de servicio

8.3 Inspeccionar la válvula de 9 Mantenimiento


seguridad.
En función de la instalación y del tipo de 9.1 Generalidades sobre el manteni-
válvula de seguridad se requieren otras miento
etapas de manejo para la prueba durante El mantenimiento de las válvulas de segu-
el funcionamiento. En las instrucciones de ridad sólo lo podrá efectuar personal for-
manejo expuestas a continuación sólo se mado.
reproducen, resumidas, las etapas de ma-
nejo básicas. La formación tiene lugar en seminarios de ES
LESER, por parte de personal experto en
Las instrucciones de manejo están pensa- talleres o mediante el estudio de docu-
das sólo para una orientación básica y sólo se mentos facilitados por LESER.
aplican para válvulas de seguridad
accionadas por válvula piloto (sólo La persona que desmonte válvulas de se-
B). Los detalles deben consultar- guridad debe informarse sobre los riesgos.
se en las instrucciones específicas La red de empresas de LESER en todo el
del tipo en cuestión. mundo ofrece servicios de mantenimiento.

Forma de proceder Para los trabajos de mantenimiento debe


1. Controlar la presencia de daños en las desmontarse la válvula de seguridad. El
tuberías exteriores. desmontaje puede verse dificultado si los
2. Comprobar las uniones roscadas. lubricantes han ido desapareciendo.
3. Limpiar el alivio de presión y
las tuberías de control. Antes del desmontaje la instalación debe
4. Controlar la presencia de daños estar conectada sin presión.
en las piezas adosadas.
5. Comprobar el margen de movilidad Antes del desmontaje debe comprobarse
de los componentes adosados. la presencia de medio en la cubierta del
6. Limpiar regularmente el filtro situado resorte. Si en la válvula de seguridad el
antes de los pilotos. medio sale directamente de la cubierta del
7. Limpiar regularmente los filtros resorte abierta o del orificio de desagüe, el
adicionales. fuelle es defectuoso. Un fuelle defectuoso
debe cambiarse de inmediato.
» Se ha inspeccionado la válvula de
seguridad. Los fuelles deben comprobarse en caso
de desmontaje de la válvula de seguridad
y cambiarse siempre en caso de daños.

Los fuelles tienen un número determinado


de ciclos de carga. Si se alcanza este nú-
mero de ciclos de carga, los fuelles deben
cambiarse.

Las juntas y los puntos de junta deben

63
Instrucciones de servicio

comprobarse regularmente. Si han dejado • Recoger el medio que sale de las


de cumplir los requisitos de hermeticidad, tuberías.
las juntas deben cambiarse. Los módulos • No permitir el acceso de personas
de piezas de recambio se pueden pedir a no autorizadas a la zona de riesgo.
LESER. • Llevar equipamiento protector
apropiado.
Si se pretende ajustar la presión de dis-
paro, debe comprobarse, con ayuda de
ES tablas de resortes, la posibilidad de utili- ATENCIÓN
zar los resortes. Deben utilizarse los resor- Ejes no protegidos contra el giro.
tes correctos para la presión de disparo Daños en las superficies de junta.
prevista. Una vez que se ha ajustado la • Proteger los ejes contra el giro.
presión de disparo debe comprobarse la
instalación del conjunto de la válvula de Requisitos
seguridad. • La instalación está conectada sin presión.
• En las cubiertas de resorte de las válvulas
Para el ajuste de la presión de disparo y de seguridad no se encuentran medios.
para el cambio de los resortes debe reti-
rarse el precinto. Debido a ello, la garantía Forma de proceder
expira. Las modificaciones deberían efec- 1. Soltar los precintos.
tuarse en la fábrica o en un taller autoriza- 2. Desmontar el bonete de descarga.
do o en la Oficina de inspección técnica. 3. Proteger los ejes contra el giro.
4. Tensar el resorte y ajustar el tornillo de
9.2 Ajustar la presión de disparo presión a la presión de disparo desea-
En función de la instalación y del tipo de da. Tener en cuenta para ello el margen
válvula de seguridad se requieren otras de ajuste autorizado del resorte.
etapas de manejo para el desmontaje. En –L a presión de disparo aumenta si
las instrucciones de manejo expuestas a se gira el tornillo de presión hacia la
continuación sólo se reproducen, resumi- derecha. El resorte se tensa con más
das, las etapas de manejo básicas. Las fuerza.
instrucciones de manejo están pensadas – La presión de disparo se reduce si
sólo para una orientación básica y sólo se gira el tornillo de presión hacia la
se aplican para válvulas de seguridad sin izquierda. El resorte se afloja.
equipamiento adicional. Los detalles de- 5. Montar el bonete de ventilación.
ben consultarse en las instrucciones espe- 6. Controlar la presión de disparo.
cíficas del tipo en cuestión. 7. Solicitar al organismo autorizado que
vuelva a precintar la válvula de seguri-
dad.
ADVERTENCIA
Salida de medio » La presión de disparo se ha ajustado.
Riesgo para las personas y el entorno.
•A
 doptar las medidas de seguridad en
correspondencia con el medio.

64
Instrucciones de servicio

9.3 Cambio del resorte


En función de la instalación y del tipo de ATENCIÓN
válvula de seguridad se requieren otras Ejes no protegidos contra el giro.
etapas de manejo para el desmontaje. En • Daños en las superficies de junta.
las instrucciones de manejo expuestas a • Proteger los ejes contra el giro.
continuación sólo se reproducen, resumi-
das, las etapas de manejo básicas. Modo de proceder (sólo A)
1. Soltar los precintos.
Las instrucciones de manejo están pen- 2. Desmontar el bonete de descarga. ES
sadas sólo para una orientación básica y 3. Proteger los ejes contra giro.
sólo se aplican para válvulas de seguridad 4. Desatornillar el tornillo de presión.
accionadas por resorte sin equipamiento 5. Extraer el bonete del resorte.
adicional (A). Los detalles deben consul- 6. Retirar el resorte.
tarse en las instrucciones específicas del 7. Retirar el reje con la arandela guía y el
tipo en cuestión. disco.
8. Limpiar el asiento, el disco y la carca-
sa.
ADVERTENCIA 9. Insertar el eje con la arandela guía y el
Salida de medio disco.
Riesgo para las personas y el entorno. 10. Insertar el resorte nuevo.
• Adoptar las medidas de seguridad en 11. Colocar el bonete del resorte.
correspondencia con el medio. 12. Proteger los ejes contra el giro.
• Recoger el medio que sale de las tube- 13. Tensar el resorte y ajustar el tornillo
rías. de presión a la presión de disparo
• No permitir el acceso de personas no deseada.
autorizadas a la zona de riesgo. –T ener en cuenta para ello el margen
Llevar equipamiento protector apropiado. de ajuste autorizado del resorte.
– La presión de disparo aumenta si
se gira el tornillo de presión hacia la
ADVERTENCIA derecha.
Resortes bajo tensión previa El resorte se tensa con más fuerza.
Riesgo de lesiones por piezas volando. 14. La presión de disparo se reduce si
• Tener en cuenta las instrucciones de se gira el tornillo de presión hacia la
montaje de la válvula de seguridad. izquierda. El resorte se afloja.
• Llevar equipo de protección. 15. Controlar la presión de disparo.
16. Montar el bonete de ventilación.
17. Tirar de la palanca de ventilación
ADVERTENCIA hacia el medio, de modo que la hor-
Resortes cambiados quilla de ventilación agarre debajo del
Resortes bloqueantes. acoplamiento. Solicitar al organismo
Pérdida de función. autorizado que vuelva a precintar la
• No cambiar los resortes durante el des- válvula de seguridad.
montaje de la válvula de seguridad.
» El resorte se ha cambiado.

65
Istruzioni per l‘uso

IT Indice

1 Introduzione ................................. 67 6 Installazione ................................. 73

1.1 Produttore ...................................... 67 6.1 Note Generali per l’installazione..... 73


1.2 Informazioni generali ..................... 67 6.2 Installazione della valvola di
1.3 Convenzioni grafiche ..................... 67 sicurezza ........................................ 76

2 Sicurezza ...................................... 68 7 Messa in esercizio ....................... 76

2.1 Utilizzo conforme ........................... 68 7.1 Messa in esercizio dell‘impianto ... 76


2.2 Utilizzo non conforme .................... 68
2.3 Norme di riferimento ...................... 69 8 Esercizio ....................................... 77
2.4 Linee guida per la sicurezza .......... 69
8.1 Informazioni generali ..................... 77
3 Marcature ..................................... 71 8.2 Verifica del funzionamento della
valvola di sicurezza ........................ 78
4 Informazioni generali sulle 8.3 Ispezione della valvola di
valvole di sicurezza ..................... 71 sicurezza ........................................ 78

4.1 Guarnizioni e predite ..................... 71 9 Manutenzione .............................. 79


4.2 Drenaggio ...................................... 72
4.3 Pressione di esercizio e 9.1 Informazioni generali ..................... 79
pressione di intervento .................. 72 9.2 Regolazione della pressione di
4.4 Condizioni ambientali .................... 72 intervento ....................................... 79
4.5 Vernice di protezione ..................... 72 9.3 Sostituzione della molla ................. 80

5 Imballaggio, trasporto e
magazzinaggio ............................. 73

5.1 Imballaggio .................................... 73


5.2 Trasporto ....................................... 73
5.3 Magazzinaggio .............................. 73

66
Istruzioni per l‘uso

1 Introduzione IT
1.1 Produttore no essere obbligatoriamente rispettati.
LESER produce valvole di sicurezza per tutte Oltre alle avvertenze riportate nelle pre-
le applicazioni industriali, con la disponibilità senti istruzioni per l‘uso, si devono applicare
di un‘ampia scelta di tipi, materiali e opzioni le norme generalmente valide in materia di
supplementari. sicurezza e protezione sul lavoro. È inoltre
fatto obbligo di rispettare le norme vigenti in
Le valvole di sicurezza LESER soddisfano materia di protezione ambientale.
tutti i requisiti previsti in materia di qualità e
di protezione ambientale. 1.3 Convenzioni grafiche
Le norme di sicurezza e gli avvertimenti se-
LESER è certificata secondo le seguenti nor- gnalano informazioni importanti per la sicu-
mative: rezza. Nelle presenti istruzioni per l‘uso si
• DIN EN ISO 9001/2000 (sistema di distingue tra i seguenti livelli di rischio:
gestione della qualità),
• DIN EN ISO 14001/2005 (sistema di
gestione ambientale),
PERICOLO
• Direttiva apparecchi a pressione (PED) Identifica la massima situazione di rischio. Il
Moduli B+D1 (controllo qualità mancato rispetto di queste norme porta a le-
produzione), sioni gravi o addirittura mortali.
• ASME VIII (UV).

1.2 Informazioni generali


AVVERTIMENTO
Le presenti istruzioni per l‘uso trattano Identifica una situazione di rischio elevato. Il
i seguenti tipi di valvole di sicurezza e appa- mancato rispetto di queste norme può porta-
recchi periferici: re a lesioni gravi o addirittura mortali.
• valvole di sicurezza caricate a molla (A),
• valvole di sicurezza pilotate (B),
• valvole di sicurezza con sistema
CAUTELA
supplementare ad azionamento pneu- Identifica una situazione di rischio. Il mancato
matico (C). rispetto di queste norme può portare a lesioni
di entità da lieve a media.
Le valvole di sicurezza possono inoltre esse-
re dotate di disco di rottura, sistema supple-
mentare ad azionamento pneumatico, sof-
ATTENZIONE
fietto e valvola selettrice a monte. Identifica avvertimenti relativi all’eventuale
danneggiamento di cose. Il mancato rispetto
A seconda dell‘impianto e del fluido, valgono di queste norme può portare a danni mate-
prescrizioni e regolamenti diversi, che devo riali.

67
Istruzioni per l‘uso

EN Le norme di sicurezza e gli avvertimenti sono • dalla temperatura del fluido,


strutturati come segue: • dalla pressione di progettazione,
• dai rating delle flange.
Fonte del pericolo
Conseguenze nel caso in cui si ignori il pe- Facendo riferimento alla documentazione
ricolo. tecnica relativa al prodotto, verificare che la
• Interventi volti a scongiurare il pericolo e valvola di sicurezza scelta sia idonea per l’im-
a prevenire lesioni. piego previsto.

Le norme di sicurezza di base sono A seconda dell‘impianto valgono deter-


riepilogate nel capitolo 2.4. Gli avvertimenti minati valori limite per la temperatura del
sono indicati nelle istruzioni operative. fluido utilizzato. La molla della valvola
di sicurezza deve essere progettata di
Qualora eventuali singoli paragrafi siano vali- conseguenza. La pressione di intervento
di solo per determinati tipi di valvole di sicu- deve essere adeguatamente regolata.
rezza, ciò è indicato da una lettera.
Qualora si utilizzino fluidi pericolosi o no-
Per l‘identificazione si utilizzano le seguenti civi per la salute, è necessario attenersi
lettere: alle norme e ai regolamenti vigenti in materia.
• A per valvole di sicurezza caricate a
molla, Tra i fluidi pericolosi rientrano:
• B per valvole di sicurezza pilotate, • fluidi velenosi,
• C per valvole di sicurezza con sistema a • fluidi corrosivi,
carico ausiliario. • fluidi irritanti,
• fluidi nocivi per l‘ambiente,
2 Sicurezza • fluidi molto caldi.

2.1  Utilizzo conforme Le norme di sicurezza e gli avvertimenti de-


Le valvole di sicurezza sono disponibili in di- vono essere rispettati.
verse versioni. Nella scelta di una valvo-
la di sicurezza è necessario tener conto dello 2.2  Utilizzo non conforme
scopo di utilizzo. Le valvole di sicurezza non devono essere
utilizzate per scopi non conformi alla loro
Una valvola di sicurezza è progettata per destinazione d’uso. In caso di utilizzo non
funzionare entro una determinata fascia di conforme la responsabilità del produttore
pressione. decade.
I piombini non devono essere danneggiati
La massima pressione di esercizio ammessa o rimossi. Eventuali modifiche possono influ-
dipende da diversi fattori, quali ad esempio: ire sul funzionamento della valvola di sicurez-
• dal materiale della valvola di sicurezza, za. In questo caso la garanzia decade.

68
Istruzioni per l‘uso

Le parti in movimento e importanti per il fun- 2.4 Linee guida per la sicurezza IT
zionamento non possono essere dotate di PERICOLO
una vernice protettiva.
Fluidi pericolosi
Le valvole di sicurezza, in particolare il Intossicazioni, corrosioni, ustioni, lesioni.
dispositivo di sollevamento, non devono es- • Utilizzare dispositivi di protezione
sere bloccati. adeguati.
• Utilizzare recipienti di raccolta adeguati.
Le leve delle valvole di sicurezza non • Indossare attrezzature di protezione
vanno utilizzate come punto di aggancio adeguate.
per oggetti. La posizione di una leva non
deve essere modificata. Non applicare Corpi estranei all‘interno della valvola di
ulteriori pesi alle leve. sicurezza
Pericoli a seguito del mancato funzionamen-
2.3  Norme di riferimento to e della mancata tenuta della valvola di
Al momento della loro fornitura, le valvole sicurezza.
di sicurezza sono conformi alle norme vigenti. • Prima del montaggio di una valvola di
sicurezza, lavare l‘impianto.
Nell’uso delle valvole di sicurezza è necessa- • Verificare l‘eventuale presenza di corpi
rio attenersi ai seguenti regolamenti: estranei all‘interno della valvola di
• TRD 421, 721, sicurezza.
• TRB 403, • Eliminare l’eventuale corpo estraneo.
• AD 2000-Merkblaetter A2 e A4,
• DIN EN ISO 4126, La protezione contro i corpi estranei
• Direttiva PED 97/23/CE, (bugscreen) è danneggiata o è assente
• ASME-Code, Section II e VIII, (B oppure opzionale)
• API 520, 526, 527, Sporco, oggetti o animali penetrano all’in-
• ATEX 100. terno della valvola di sicurezza. Pericoli a
causa del malfunzionamento della valvola di
A seconda dell‘utilizzo della valvola di sicurezza.
sicurezza, può essere necessario attenersi • Montare correttamente la protezione
anche ad altri regolamenti: contro i corpi estranei.
dalla dichiarazione di conformità è possibi- • Controllare regolarmente la protezione
le desumere quali sono le norme e le direttive contro i corpi estranei.
tecniche che una valvola di sicurezza di un
determinato tipo soddisfa. Temperature ambientali troppo elevate
Dilatazione del materiale. Pericoli a cau-
sa del malfunzionamento della valvola di
sicurezza.
• In presenza di temperature superiori ai

69
Istruzioni per l‘uso

IT 60 °C, le linee di presa pressione Sostanze con elevato tenore di particelle


devono essere quanto più lunghe (solo B)
possibile e dotate di guardia idraulica Depositi e ostruzioni. Pericoli a causa del
(solo C). malfunzionamento della valvola di sicurezza.
• Installare quadro di comando e gli attua- • Utilizzare filtri con maglie di dimensione
tori in modo che non siano esposti a corretta.
temperature superiori ai 60 °C (solo C). • Per aumentare la capacità del filtro,
utilizzare filtri supplementari.
Temperature ambientali troppo basse
Ghiaccio, vapori congelanti, velocità di flus- Fluidi residui all‘interno della valvola di
so ridotta a causa di fluidi che si solidificano. sicurezza
Pericoli a causa di anomalie di funzionamen- Intossicazioni, corrosioni, ustioni, lesioni.
to della valvola di sicurezza. • Indossare dispositivi di protezione
• Proteggere dal freddo la valvola di adeguati.
sicurezza e le tubazioni (solo C). • Eliminare i fluidi residui.
• In presenza di temperature inferiori ai
2°C, adottare opportune misure (solo C)
AVVERTIMENTO
• In presenza di temperature inferiori ai Valvola di sicurezza con trafilamenti
2 °C, riscaldare il quadro di comando e Pericoli in seguito alla fuoriuscita di fluidi
le linee di presa pressione (solo C). causata da guarnizioni o superfici di tenuta
danneggiate.
Superamento del limite superiore o man- • Proteggere la valvola di sicurezza da
cato raggiungimento del limite inferiore urti e scosse, soprattutto durante il tras-
della pressione di alimentazione dell‘aria porto e il montaggio.
(solo C) • Verificare periodicamente la tenuta della
Malfunzionamento del sistema a carico ausi- valvola di sicurezza.
liario. Pericoli a causa di anomalie di funzio-
namento della valvola di sicurezza. Cappelli aperti o guide stelo
• Rispettare la fascia di pressione Pericoli a causa della fuoriuscita di fluidi.
prevista per l‘alimentazione dell‘aria: • Assicurarsi che non si verifichino dei
– pressione massima: 10 bar, pericoli a causa della fuoriuscita di fluidi.
– pressione minima: 3,5 bar. • Mantenere la distanza di sicurezza.
• Indossare dispositivi di protezione
Fluidi abrasivi o corrosivi adeguati.
Le parti in movimento si incastrano o si
bloccano. Pericoli a causa di anomalie di fun-
CAUTELA
zionamento della valvola di sicurezza. Fluido molto caldo
• Ogniqualvolta la valvola di sicurezza Ustioni e scottature.
interviene, sottoporla a manutenzione. • Indossare attrezzature di protezione
• Utilizzare dei soffietti. adeguate.

70
Istruzioni per l‘uso

Superfici molto calde • dati dell‘ordine (numero di serie), IT


Ustioni. • dati tecnici,
• Indossare attrezzature di protezione • pressione di taratura,
adeguate. • numero di verifica strutturale VdTUEV
• marchio CE con numero dell’organismo
Superfici fredde notificato,
Ustioni da freddo. Scottature. • eventuale marchio UV.
• Indossare dispositivi di protezione adeguati.
Eventuali ulteriori marcature si possono ap-
Fluido aggressivo plicare in base alle prescrizioni dei regola-
Corrosioni. menti vigenti, ad esempio:
• Indossare attrezzature di protezione • marcatura mediante punzone,
adeguate. • marcatura della fusione,
• marcatura incisa (ad es. valvole di
Cappelli aperti o guide stelo sicurezza filettate),
Rischio di schiacciamento in corrispondenza • marcatura separata (ad es. per la cami-
delle parti in movimento. cia di riscaldamento),
• Adottare adeguate misure di protezione. • targhetta di avvertimento (ad es. in caso
di vite di blocco).
Bordi e spigoli taglienti
Pericolo di lesioni. In caso di modifiche tecniche della rispettiva
• Indossare guanti di protezione. valvola di sicurezza, è necessario adeguare
• Afferrare la valvola di sicurezza con le marcature.
cautela
4 Informazioni generali sulle
Emissioni acustiche elevate valvole di sicurezza
Danni all‘udito.
• Indossare le cuffie di protezione acustica 4.1  Guarnizioni e predite
Le valvole di sicurezza vengono prodotte
con una precisione elevata. In particolare le
3 Marcature superfici di tenuta delle valvole di sicurezza
sono state sottoposte a ad un‘accurata
Dopo la regolazione e il controllo, ogni lavorazione.
valvola di sicurezza viene piombata. Solo se
i sigilli sono integri è possibile garantire che Si distingue tra valvola di sicurezza a te-
la valvola di sicurezza funzioni in conformità nuta morbida e valvole di sicurezza a tenuta
con le marcature apposte. metallica.
Il codice del pezzo (targhetta di identificazio- Le valvole di sicurezza a tenuta metallica
ne) riportato sulla valvola di sicurezza forni- soddisfano i requisiti di tenuta imposti dal-
sce tra l‘altro informazioni su: le norme nazionali ed internazionali.

71
Istruzioni per l‘uso

IT Per le valvole di sicurezza a tenutamor- tervento di una valvola di sicurezza, la pres-


bida si utilizzano diversi materiali elastomeri. sione di esercizio deve essere costantemente
L‘elastomero va scelto in base al campo di inferiore alla pressione di intervento.
utilizzo. La scelta dipende dal fluido, dalla La pressione di esercizio deve essere inferio-
pressione e dalla temperatura. re alla pressione di intervento almeno del
valore pari allo scarto in chiusura più il 5%.
La compatibilità fra il fluido e i materiali uti-
lizzati deve essere assicurata dal gestore Con l‘aumento della pressione di esercizio, la
dell’impianto. forza di chiusura di una valvola di sicurezza
caricata a molla si riduce. Quanto più la
Per scoprire eventuali difetti di tenuta, pressione di esercizio si avvicina alla pressio-
è possibile applicare un manometro di ne di intervento, tanto maggiore è la probabi-
controllo. Per impedire che i fluidi fuoriesca- lità di perdite del fluido (solo A). Le perdite si
no, nelle valvole di sicurezza a molla si pos- possono verificare in particolare in presenza
sono utilizzare dei soffietti. di superfici danneggiate o imbrattate.

Per raccogliere i fluidi che fuoriescono si pos- Se viene a mancare l’aria compressa per il
sono utilizzare recipienti di raccolta. sistema a carico ausiliario, la valvola di sicu-
rezza funziona come una valvola di sicurezza
4.2 Drenaggio tradizionale senza sistema supplementari ad
In genere si forniscono valvole di sicurezza azionamento pneumatico (solo C).
senza foro di drenaggio, poiché quest’ultimo
va effettuato direttamente sulla linea di scari- 4.4 Condizioni ambientali
co nel suo punto più basso. Solo in casi ec- I comandi e gli attuatori sono progettati per
cezionali sono ammessi o addirittura richiesti un utilizzo a temperature comprese tra i 2 °C
fori di drenaggio direttamente sulla valvola e i 60 °C.
di sicurezza (ad es. in caso di montaggio
su navi). Le valvole di sicurezza con foro Per l‘utilizzo in condizioni estreme si
di drenaggio vengono fornite su richiesta. consigliano valvole di sicurezza in acciaio
Un foro di drenaggio può essere praticato inossidabile.
nella posizione prevista anche in un secondo
momento. I corrispondenti disegni devono Le valvole di sicurezza e le tubazioni devono
essere richiesti al produttore. essere protette dagli agenti atmosferici.

I fori di drenaggio non utilizzati devono 4.5 Vernice di protezione


essere chiusi. Le valvole di sicurezza vengono già dotate
in fabbrica di una vernice di protezione. Tale
4.3  Pressione di esercizio e pressione vernice protegge la valvola di sicurezza du-
di intervento rante il trasporto e lo stoccaggio in magazzi-
Per garantire una corretta chiusura dopo l’in- no. In caso di ambiente corrosivo è necessaria

72
Istruzioni per l‘uso

un’ulteriore protezione contro la corrosione. ballaggi adeguati. IT


Le parti in movimento e importanti per il fun- 5.3 Magazzinaggio
zionamento non possono essere dotate di Le valvole di sicurezza devono essere con-
una vernice protettiva. servate in un luogo asciutto e protette dallo
sporco.
5 Imballaggio, trasporto e
magazzinaggio La temperatura di stoccaggio deve essere
compresa tra i 5 °C e i 40 °C.
5.1 Imballaggio
Prima della fornitura le valvole di sicurezza Il limite superiore per la temperatura di
vengono sottoposte ad un controllo per ve- stoccaggio è di 50 °C, mentre quello inferiore
rificare che non siano danneggiate e non è -10 °C.
presentino problemi di tenuta. Per un tra-
sporto sicuro è necessario proteggere tutte Le valvole di sicurezza vengono già dotate
le superfici di tenuta e filettature con appositi in fabbrica di tappi per la protezione del-
dispositivi. le flange. Durante lo stoccaggio tutti i tappi
per la protezione delle flange devono essere
5.2 Trasporto montati.
Le valvole di sicurezza possono essere solle-
vate soltanto in corrispondenza delle apposi- Se le valvole di sicurezza vengono conservate
te linguette/staffe di trasporto (solo A) non- a temperature inferiori allo zero, è necessario
ché in corrispondenza degli appositi golfari tener conto della resistenza alla temperatura
con foro (solo B). Le valvole di sicurezza non dei materiali (ad es. delle guarnizioni).
dotate di linguette/staffe di trasporto devono
essere movimentate con mezzi di trasporto 6 Installazione
idonei, come ad es. cinghie di sollevamento.
6.1  Note Generali per l’installazione
Non movimentare le valvole di sicurezza né Le valvole di sicurezza possono essere in-
afferrandole per la leva di sollevamento né stallate soltanto da personale appositamente
per le tubazioni esterne. addestrato.

Le valvole di sicurezza devono essere tra- I corsi di formazione vengono tenuti in for-
sportate con cautela. Non far cadere le valvo- ma di seminari presso LESER da personale
le di sicurezza. Le superfici di tenuta potreb- esperto, in officine oppure mediante lo studio
bero danneggiarsi in seguito a urti e scosse. della documentazione che LESER mette a
disposizione, quali ad esempio filmati, cata-
Durante il trasporto le valvole di sicurezza loghi e istruzioni di montaggio.
devono essere protette dallo sporco. Si de-
vono utilizzare dispositivi di protezione e im- Oltre a queste istruzioni generali per l’uten-

73
Istruzioni per l‘uso

IT te, esistono anche istruzioni di installazione forze di reazione.


specifiche. Queste istruzioni di installazione
devono essere rispettate. Sui raccordi delle valvole di sicurezza si de-
vono utilizzare guarnizioni adeguatamente
Le valvole di sicurezza devono essere fissa- dimensionate. I raccordi devono essere ese-
te in base alle indicazioni riportate sui dise- guiti secondo le prescrizioni contenute nei
gni. Per evitare l‘azione di forze o di tensioni regolamenti.
meccaniche troppo elevate devono essere
utilizzati tutti i dispositivi di fissaggio previsti. Le linee di mandata e di scarico della valvola
di sicurezza devono essere sufficientemente
Si devono rispettare le coppie di serraggio. dimensionate e adeguate alle condizioni di
Si devono rispettare le specifiche fornite dal esercizio in loco. Si deve tenere conto della
produttore. massima contropressione e della temperatu-
ra. Deve sempre essere garantito un deflusso
Durante l‘ installazione proteggere le valvole libero e sicuro del fluido attraverso l’uscita.
di sicurezza, e in particolare le superfici di te- Non è consentito rendere inefficaci le valvole
nuta, da urti e scosse. di sicurezza mediante l’utilizzo di dispositivi
di intercettazione. Le valvole ad azione on-
In genere le valvole di sicurezza vanno instal- off devono sempre poter scaricare il fluido di
late in posizione verticale. Sono consentite processo in atmosfera.
eccezioni solo se nella documentazione tec-
nica relativa al prodotto vengono menzionate Le valvole di sicurezza devono essere
posizioni di montaggio diverse. L‘eventuale installate in modo che dalle tubazioni di man-
installazione orizzontale della valvola deve data e di scarico non venga trasmessa
essere concordata tra gestore dell’impianto, alle valvole stesse alcuna tensione statica o
produttore e perito. termica eccessiva. Le tubazioni possono es-
sere collegate durante il funzionamento solo
Rispettare la direzione di flusso prescritta e in assenza di sollecitazioni di forza e torsione.
indicata con una freccia sull’alloggiamento.
Nella fase di montaggio è necessario te-
Le valvole di sicurezza devono essere instal- ner conto sia delle eventuali forze di reazio-
late in modo che le vibrazioni dell‘impianto ne che si generano durante lo scarico, sia
non si trasmettano alle valvole stesse. Se degli sforzi causati da eventuali dilatazioni
l‘impianto non è esente da vibrazioni, è utile termiche dovute al normale esercizio dell’im-
installare soffietti, o- ring o curve che disac- pianto.
coppino le valvole di sicurezza dall‘impianto.
Le linee di scarico devono essere posate in
Le valvole di sicurezza devono essere fissa- modo da favorire il flusso. A seconda dello
te nell‘impianto mediante apposite staffe di scopo di utilizzo, le linee di scarico devono
serraggio. Le staffe di serraggio assorbono le presentare direzioni di deflusso diverse. Si

74
Istruzioni per l‘uso

distingue tra linee di sfiato per vapori o gas e del raccordo di controllo quando la copertura IT
linee di scarico per liquidi. della molla è chiusa. Deve essere scongiura-
to qualunque pericolo correlato alla fuoriusci-
La linea di sfiato per vapori o gas deve ta del fluido. Nelle esecuzioni con soffietto, le
essere installata con un‘inclinazione tale coperture della molla chiuse devono essere
da garantire uno scarico senza rischi. realizzate con mezzi idonei a garantire l’as-
senza di pressione oppure il monitoraggio
Per il drenaggio della linea di scarico, costante della pressione.
quest’ultima va installata in modo tale
che presenti una pendenza fino al foro di Se l‘impianto funziona a temperature
drenaggio che deve essere praticato in cor- superiori ai 60 °C, le linee di presa
rispondenza del punto più basso. Un dre- pressione della valvole di sicurezza con si-
naggio è installato in modo corretto solo stema a carico ausiliario devono essere
se la linea di scarico a valle della valvola di le più lunghe possibili e dotate di una guardia
sicurezza ha una leggera pendenza verso il idraulica. il quadro di comando e gli attuatori
basso, in modo tale da consentire il completo devono essere installati in modo da non
deflusso del fluido. La linea di scarico a valle essere esposti a temperature superiori ai
della valvola di sicurezza non deve salire di- 60 °C (solo C).
rettamente.
In presenza di temperature inferiori ai
Nel punto più basso della linea di scarico 2 °C esiste il rischio di congelamento. Per
deve essere praticato il foro di drenaggio, temperature inferiori, il quadro di comando e
che deve essere adeguatamente dimensio- le linee di presa pressione devono essere
nato, facilmente accessible e monitorabile. I riscaldate (solo C).
fluidi che fuoriescono devono essere raccolti
(ad esempio mediante scaricatori di con- Le prese di pressione devono sempre
densa, recipienti di raccolta o filtri). essere libere ed operative. Prese e connes-
sioni non possono essere intercettate; se
Se un’apertura di deflusso o un raccordo di esistono elementi di chiusura, questi devono
controllo viene posizionato direttamente in essere eseguiti in modo tale che possano es-
corrispondenza della valvola di sicurezza o sere bloccati aperti e resi non manovrabili a
della copertura della molla, tale apertura deve mezzo di barre e piombature (solo C).
essere protetta con opportuni dispositivi per
evitare la penetrazione di umidità e sporco. Il quadro di comando del sistema a carico
ausiliario deve essere protetto dallo
Rispettare i limiti di pressione e temperatura sporco. Il quadro di comando deve essere
delle valvole di sicurezza con soffietto. I sof- chiuso. Se non è possibile evitare che si de-
fietti difettosi sono riconoscibili in corrispon- positi della sporcizia, è necessario utilizzare
denza dell’uscita del fluido dalla copertura un quadro di comando (solo C).
della molla aperta oppure in corrispondenza

75
Istruzioni per l‘uso

IT Qualora si utilizzi una valvola di sicurezza flangia cieca o piastra di tenuta.


con disco di rottura, assicurarsi che l’azione
della valvola non venga compromessa dal Procedura
disco di rottura a monte. L’impianto deve • Fissare la valvola di sicurezza. Se sono
essere progettato in modo tale da esclude- presenti delle staffe di serraggio, queste
re che il disco di rottura possa orientarsi in ultime vanno utilizzate.
modo errato. • Collegare la valvola alle linee di
mandata e di scarico. Utilizzare guarniz-
I dischi di rottura possono essere utilizzati ioni adeguatamente dimensionate.
solo se soddisfano i requisiti di sicurezza. • Installare eventualmente una linea di
È necessario attestare che i dischi di rottura scarico per il drenaggio.
si aprano senza rilasciare frammenti. • Se necessario praticare un foro di
drenaggio nel punto più basso della
6.2 Installazione della valvola di linea di scarico.
sicurezza • Rimuovere le protezioni della valvola di
A seconda dell‘impianto e del tipo di valvola sicurezza.
di sicurezza, possono essere necessarie
altre fasi di montaggio. Nelle istruzioni ope- » La valvola di sicurezza è montata.
rative che seguono sono riportate solo
le operazioni di installazione essenziali. 7 Messa in esercizio
Le istruzioni operative sono pensate solo
come orientamento di massima. I dettagli 7.1 Messa in esercizio dell‘impianto
devono essere desunti dalle istruzioni di A seconda dell‘impianto e del tipo di valvola
installazione specificate a seconda del tipo. di sicurezza, per la messa in esercizio sono
necessarie altre fasi operative. Nelle istru-
Presupposti zioni operative che seguono sono riportate
• Rimuovere le protezioni dalle flange e dai solo le operazioni essenziali da eseguire per
raccordi di controllo della copertura della la messa in esercizio. Le istruzioni operati-
molla; rimuovere gli imballi. ve sono pensate solo come orientamento di
• La valvola di sicurezza è stata identifica massima.
ta in base alla targhetta identificativa.
• Il controllo visivo dell‘impianto è stato Presupposti
eseguito. » La valvola di sicurezza è stata montata.
• La tenuta dei raccordi è stata controllata
• L‘impianto è stato lavato per impedire Procedura
che nella valvola di sicurezza penetrino 1. Eseguire la prova in pressione su
sporco o corpi estranei. valvole di sicurezza con vite di blocco.
• Nel caso in cui la valvola di sicurezza sia 2. Verificare la posizione della leva di
priva di vite di blocco, la prova idraulica sollevamento.
dell’impianto deve essere eseguita con 3. Rimuovere la vite di blocco.

76
Istruzioni per l‘uso

4. Mettere in sicurezza la camera di rata da un piombino. IT


scarico.
5. Avviare lentamente l‘impianto e Nelle valvole di sicurezza pilotate munite
aumentare lentamente la pressione, di connettore di controllo del pilota, il test può
ma senza raggiungere la pressione di essere effettuato anche durante l‘esercizio. Si
intervento deve utilizzare il giusto fluido di prova. Dopo
6. Verificare la tenuta delle valvole di che il comando pilota ha eseguito la commu-
sicurezza e delle connessioni. tazione, l’otturatore della valvola principale si
solleva dando luogo allo scarico. In questa
» L‘impianto è in esercizio. fase il fluido deve essere drenato in modo si-
curo. Alla fine del test, dopo che la valvola si è
8 Esercizio richiusa, è necessario assicurarsi che non ci
siano trafilamenti (perdite) tra sede ed ottura-
8.1 Informazioni generali tore. Il connettore di controllo del pilota deve
Durante l‘esercizio è necessario verificare essere nuovamente protetto dallo sporco con
periodicamente l‘idoneità di funzionamento l’apposito tappo (solo B).
delle valvole di sicurezza.
Nelle valvole di sicurezza pilotate senza con-
Nelle valvole di sicurezza pilotate, per il nettore di controllo, il test va eseguito su un
controllo della pressione di intervento, è banco di prova (solo B). A seconda del fluido
possibile utilizzare la leva di azionamento e delle condizioni di esercizio, durante la fase
del pilota, la leva di azionamento della valvola di sfiato le superfici di guida mobili e le guar-
principale o il connettore di controllo del nizioni morbide potrebbero aderire (solo B).
pilota (FTC). Il connettore di controllo deve Le valvole di sicurezza pilotate non sono ido-
essere sempre accessibile (solo B). nee per fluidi che tendono ad aderire (solo B).

Per verificare il corretto funzionamento della Se la valvola di sicurezza presenta trafila-


valvola di sicurezza è necessario azionarla menti a causa di impurità tra le superfici di
manualmente. L’azionamentomanuale è pos- tenuta, va pulita. In questo caso è necessario
sibile a partire da una presione di lavaoro pari ripetere la fase di scarico e drenare il fluido.
al 75% della pressione di set. Gli intervalli di
manutenzione si devono desumere dalle pre- Se la valvola di sicurezza trafila a causa di
scrizioni e dai regolamenti. una superficie di tenuta danneggiata, va sot-
toposta a manutenzione.
Nella valvola POSV serie 810, la differenza
delle pressioni di chiusura può essere im- Le vibrazioni sull‘impianto possono provoca-
postata fra il 3% e il 15%. L’impostazione re il distacco di componenti. I raccordi filettati
standard di fabbrica in assenza di particolari devono essere verificati periodicamente.
richieste del cliente è compresa fra il 3% e il
7%. L’impostazione del blow-down è assicu- Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle

77
Istruzioni per l‘uso

IT condizioni di utilizzo. Per ogni valvola di sicu- 5. Controllare che le guide e le tenute
rezza valgono pertanto intervalli di manuten- soffici non siano bloccate.
zione diversi, che vanno definiti di comune 6. Verificare che la leva di sollevamento
accordo tra gestore dell’impianto, produttore sia accessibile.
o organismo notificato. 7. Verificare il funzionamento del
Gli intervalli di manutenzione si abbreviano se: drenaggio.
• si utilizzano fluidi corrosivi, aggressivi o » Il funzionamento della valvola di sicurezza
abrasivi, è stato verificato.
• una valvola di sicurezza interviene 8.3 Ispezione della valvola di sicurezza
spesso. A seconda dell‘impianto e del tipo di val-
• Il sistema a carico ausiliario va controlla- vola di sicurezza, per il controllo durante
to almeno una volta all‘anno l‘esercizio sono necessarie altre fasi ope-
rative. Nelle istruzioni operative che se-
8.2  Verifica del funzionamento della guono sono riportate solo le operazioni
valvola di sicurezza essenziali. Le istruzioni operative sono
A seconda dell‘impianto e del tipo di valvola pensate solo come orientamento di
di sicurezza, per il controllo durante l‘eserci- massima e valgono solo per valvole di sicu-
zio sono necessarie altre fasi operative. Nelle rezza pilotate (B). I dettagli devono essere
istruzioni operative che seguono sono ripor- desunti dalle istruzioni specificate a seconda
tate solo le operazioni essenziali. Le istruzioni del tipo.
operative sono pensate solo come orienta-
mento di massima. I dettagli devono essere Procedura
desunti dalle istruzioni specificate a seconda 1. Controllare che le tubazioni esterne
del tipo. non presentino danni.
2. Verificare tutti i raccordi filettati.
3. Pulire le linee di presa pressione e le
AVVERTIMENTO linee di controllo.
Presenza di fluidi che fuoriescono avelo- 4. Controllare che gli accessori non
cità, temperatura e rumorosità presentino danni.
elevata. 5. Verificare che gli accessori funzionino
Pericolo di lesioni e di danni all‘udito. correttamente.
• Indossare i dispositivi di protezione 6. Pulire periodicamente il filtro a monte
• Indossare le cuffie di protezione acustica. del comando pilota.
7. Pulire periodicamente gli altri filtri.
Procedura
1. Azionare la valvola di sicurezza. » La valvola di sicurezza è stata
2. Eventualmente controllare il sistema a ispezionata.
carico ausiliario (solo C).
3. Scaricare il fluido.
4. Rimuovere eventuali depositi.

78
Istruzioni per l‘uso

9 Manutenzione raggiunto tale limite, il soffietto deve essere IT


sostituito.
9.1  Informazioni generali
La manutenzione delle valvole di sicurezza Le guarnizioni e i punti di tenuta devono
può essere eseguita soltanto da personale essere verificati periodicamente. Quando
appositamente addestrato. i requisiti di tenuta non sono più soddisfat-
I corsi di formazione vengono tenuti in forma ti, è necessario sostituire le guarnizioni. I
di seminari presso LESER da personale ricambi posso essere ordinati a LESER.
esperto in officine oppure mediante lo
studio della documentazione che LESER Qualora si renda necessario modificare la
mette a disposizione. pressione di intervento, è necessario verifica-
re sulla base di apposite tabelle, se le molle
Chi smonta le valvole di sicurezza, deve es- previste possono essere utilizzate. Si deve
sere informato sui relativi rischi. scegliere la molla adeguata per la pressione
di intervento prevista. Dopo aver regolato la
La rete aziendale mondiale di LESER offre pressione di intervento, è necessario verifi-
servizi di manutenzione. care la configurazione dell‘intera valvola di
sicurezza.
Per eseguire gli interventi di manutenzione,
è necessario smontare la valvola di sicurezza. Per cambiare la pressione di intervento e
Lo smontaggio può risultare difficoltoso, se i sostituire le molle, è necessario rimuovere il
lubrificanti sono stati lavati via. piombino. Ciò comporta il decadimento della
garanzia. Eventuali modifiche devono essere
Prima di smontare la valvola, è necessario eseguite presso lo stabilimento, da un‘offici-
depressurizzare l‘impianto. na autorizzata o da un organismo notificato.

Prima di procedere allo smontaggio, è ne- 9.2 Regolazione della pressione di


cessario verificare che nel cappello non intervento
vi sia presenza di fluido. Se del fluido A seconda dell‘impianto e del tipo di
fuoriesce dal cappello aperto oppure dal valvola di sicurezza, per lo smontag-
foro di drenaggio direttamente sulla valvola gio sono necessarie altre fasi ope-
di sicurezza, il soffietto è guasto. Se guasto, il rative. Nelle istruzioni operative che
soffietto va sostituito immediatamente. seguono sono riportate solo le operazioni es-
Durante lo smontaggio della valvola di senziali. Le istruzioni operative sono pensate
sicurezza, il soffietto deve essere verificato. solo come orientamento di massima e val-
In caso di danno, qualsiasi esso sia, deve es- gono solo per valvole di sicurezza senza
sere immediatamente sostituito. attrezzatura supplementare. I dettagli devono
essere desunti dalle istruzioni specificate a
Esiste un numero massimo di cicli che può seconda del tipo.
essere sopportato da un soffietto. Una volta

79
Istruzioni per l‘uso

IT mente.
AVVERTIMENTO – Girando la vite di taratura verso
Fluido fuoriuscito sinistra, la pressione di intervento
Pericolo per le persone e per l‘ambiente. diminuisce. La molla si scarica.
• Adottare le misure di sicurezza adeguate 5. Controllare la pressione di intervento.
in base al fluido utilizzato. 6. Montare cappuccio.
• Raccogliere il fluido che fuoriesce dalle 7. Far piombare nuovamente la valvola di
tubazioni. sicurezza da un organismo autorizzato
• Impedire che le persone non autorizzate
accedano alla zona pericolosa. » La pressione di intervento è stata regolata.
• Indossare dispositivi di protezione
adeguati. 9.3 Sostituzione della molla
A seconda dell‘impianto e del tipo di valvo-
la di sicurezza, per lo smontaggio sono ne-
ATTENZIONE cessarie altre fasi operative. Nelle istruzioni
Stelo non assicurato contro rotazione operative che seguono sono riportate solo
accidentale le operazioni essenziali. Le istruzioni opera-
Danneggiamento delle superfici di tenuta. tive sono pensate solo come orientamento di
• Assicurare lo stelo per evitare che si massima e valgono solo per valvole di sicu-
muova accidentalmente. rezza caricate a molla senza attrezzatura
supplementare (A). I dettagli devono essere
Presupposti desunti dalle istruzioni specificate a seconda
• L‘impianto deve essere depressurizzato. del tipo.
• All‘interno del cappello della valvola di
sicurezza non devono essere presenti
fluidi.
AVVERTIMENTO
Fluido fuoriuscito
Procedura Pericolo per le persone e per l‘ambiente.
1. Staccare il piombino. • Prendere le misure di sicurezza adegua-
2. Smontare cappuccio. te in base al fluido utilizzato.
3. Assicurare lo stelo per evitare che si • Raccogliere il fluido che fuoriesce dalle
muova accidentalmente. tubazioni.
4. Comprimere la molla mediante la vite • Impedire che le persone non autorizzate
di regolazione fino alla pressione di in- accedano alla zona pericolosa.
tervento desiderata. Durante questa • Indossare attrezzature di protezione
operazione tenere conto del campo di adeguate.
regolazione ammesso per la molla.
– Girando la vite di taratura verso
destra, la pressione di intervento
aumenta. La molla si carica ulterior-

80
Istruzioni per l‘uso

13. Comprimere la molla mediante la vite IT


AVVERTIMENTO di regolazione fino alla pressione di
Molle precaricate intervento desiderata. Durante questa
Pericolo di lesioni a causa di parti che pos- operazione tenere conto del campo di
sono venir catapultate. regolazione ammesso per la molla.
• Rispettare le istruzioni di montaggio – Girando la vite di taratura verso
della valvola di sicurezza. destra, la pressione di intervento
• Indossare l’attrezzatura di protezione. aumenta. La molla si carica ulterior-
mente.
– Girando la vite di pressione verso
AVVERTIMENTO sinistra, la pressione di intervento
Molle scambiate diminuisce. La molla si scarica.
Le molle si bloccano. Mancato funzionamen- 14. Controllare la pressione di intervento.
to. 15. Montare cappuccio.
• Durante il disassemblaggio della valvola di 16. Tirare la leva di sollevamento a metà,
sicurezza, non scambiare le molle. in modo che la forcella di sollevamen-
to vada in presa sotto il giunto.
17. Far piombare nuovamente la valvola di
ATTENZIONE sicurezza da un organismo autorizzato
Stelo non assicurato contro rotazione
accidentale » La molla è stata sostituita.
• Danneggiamento delle superfici di tenuta.
• Assicurare lo stelo per evitare che si
muova accidentalmente.

Procedura (solo A)
1. Staccare i piombini.
2. Smontare cappuccio.
3. Assicurare lo stelo per evitare che si
muova accidentalmente.
4. Allentare la vite di taratura.
5. Rimuovere il cappello della molla.
6. Estrarre la molla.
7. Estrarre stelo, guida e otturatore.
8. Pulire sede, piattello e corpo.
9. Inserire stelo, guida e otturatore.
10. Inserire la nuova molla.
11. Riposizionare il cappello della molla.
12. Assicurare lo stelo per evitare che si
muova accidentalmente.

81
Руководство по эксплуатации

Оглавление

1 Введение.........................................83 6 Монтаж.............................................90

1.1 Изготовитель....................................83 6.1 Общие замечания по монтажу........90


1.2 Об этой инструкции 6.2 Монтаж предохранительного
по эксплуатации...............................83 клапана.............................................91
1.3 Используемые соглашения.............83
7 Ввод в эксплуатацию....................92
2 Безопасность..................................84
RU 7.1 Ввод установки в
2.1 
Использование по назначению.......84 эксплуатацию...................................92
2.2 Использование не по
назначению.......................................84 8 Эксплуатация..................................92
2.3 Стандарты и технические
директивы.........................................85 8.1 Общие замечания по
2.4 Основные указания по эксплуатации....................................92
безопасности....................................85 8.2 Контроль работоспособности
предохранительного клапана..........93
3 Маркировки.....................................87 8.3 Технический осмотр
предохранительного клапана..........94
4  бщие замечания по
О
предохранительным клапанам...88 9 Техническое обслуживание ........94

4.1 
Уплотнения и уплотнительные 9.1 Общие замечания по
поверхности......................................88 техническому обслуживанию..........94
4.2 Водослив..........................................88 9.2 Настройка давления настройки......95
4.3 Рабочее давление и давление 9.3 Замена пружины..............................96
настройки (см. ГОСТ 12.2.085)........88
4.4 Окружающие условия......................89
4.5 Защитная окраска............................89

5  паковка, транспортировка
У
и хранение.......................................89

5.1 Упаковка...........................................89
5.2 Транспортировка..............................89
5.3 Хранение..........................................89

82
Руководство по эксплуатации

1 Введение
В зависимости от оборудования и рабочей
1.1 Изготовитель среды действуют определенные предписания
и нормы. Эти предписания и нормы должны
LESER производит предохранительные кла- строго соблюдаться.
паны для применения во всех областях про-
мышленности. Фирма предлагает большое Кроме указаний, содержащихся в данной
разнообразие типов, рабочих материалов и инструкции, должны применяться также об-
дополнительного оснащения. щепринятые действующие предписания по
технике безопасности и охране труда. Также
Предохранительные клапаны от LESER должны соблюдаться предписания по охране
удовлетворяют всем требованиям в отноше- окружающей среды. RU
нии качества и экологии.
1.3 Используемые соглашения
Фирма LESER сертифицирована по следую-
щим стандартам: Указания по технике безопасности выделены
• DIN EN ISO 9001/2000 цветной маркировкой. Настоящая инструкция
(Система управления качеством), различает следующие степени опасности:
• DIN EN ISO 14001/2005
(Система управления экологией), ОПАСНОСТЬ
• Директива - Системы и установки
(оборудование), работающие под давле- Маркировка означает чрезвычайно опасную
нием – Модули B+D1 (испытание про- ситуацию. Несоблюдение указаний ведет к
мышленного образца + контроль качества
тяжелым травмам или смертельному исходу.
производства),
(см. PED 97/23/EC)
• ASME VIII (UV).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Маркировка означает опасную ситуацию. Не-


1.2 О
 б этой инструкции
соблюдение указаний может привести к се-
по эксплуатации
рьезным травмам или смертельному исходу.
Эта инструкция по эксплуатации в кратком
изложении охватывает следующие виды пре- ОСТОРОЖНО
дохранительных клапанов и периферийных
устройств: (см. ГОСТ 12.2.085) Маркировка означает относительно опасную
• пружинные предохранительные клапаны ситуацию. Несоблюдение указаний может
прямого действия (A), привести к травмам легкой и средней степе-
• предохранительные клапаны, приводимые в ни тяжести.
действие клапаном управления (B),
• управляемые предохранительные клапаны ВНИМАНИЕ
с дополнительной нагрузкой (C).
Маркировка предупреждает о возможном ма-
Предохранительные клапаны могут допол- териальном ущербе. Несоблюдение указаний
нительно оснащаться предохранительной может привести к материальному ущербу.
разрывной мембраной, дополнительной
пневматической нагрузкой, сильфоном и пе-
реключающим устройством, установленным
перед предохранительным клапаном.

83
Руководство по эксплуатации

Указания по безопасности и предупредитель- Максимально допустимое рабочее давление


ные указания имеют следующую структуру: зависит от нескольких факторов, а именно:
• от материала клапана,
Источник опасности • от температуры среды,
• от расчетного давления,
Последствия игнорирования опасности • от условного давления фланцевых соеди-
нений.
• Мероприятия по защите от опасности и
предотвращению травм. Исходя из относящейся к продукту техниче-
ской документации, следует убедиться в пра-
вильности выбора предохранительного кла-
RU Основные указания по безопасности в кра- пана для определенного назначения.
тком изложении приведены в гл. 2.4. Пред-
упредительные указания можно найти в ин- В зависимости от типа оборудования дей-
струкциях по конкретным работам. ствуют определенные граничные значения
для температуры среды. Пружины и давле-
Если отдельные абзацы относятся лишь к ние настройки клапана должны быть рассчи-
определенным видам предохранительных таны соответствующим образом.
клапанов, то эти абзацы обозначаются бук-
вой. При обращении с опасными или вредными
для здоровья средами необходимо соблю-
При этом используются следующие буквы: дать соответствующие предписания и нормы.

• A пружинные предохранительные клапаны К опасным средам относятся:


прямого действия, • ядовитые,
• В предохранительные клапаны, приводи- • едкие
мые в действие клапаном управления, • вызывающие раздражение,
• C управляемые предохранительные клапа- • представляющие опасность для окружаю-
ны с дополнительной нагрузкой. щей среды,
• горячие.
2 Безопасность Должны соблюдаться указания по безопасно-
2.1 Использование по назначению сти и предупреждения.

Предохранительные клапаны имеются в раз- 2.2 Использование не по назначению


личных исполнениях. При выборе предохра-
нительного клапана следует учитывать его Предохранительные клапаны не должны ис-
назначение. пользоваться не по прямому назначению.
При использовании клапана не по его прямо-
Предохранительный клапан рассчитан на му назначению гарантия изготовителя анну-
эксплуатацию в определенном диапазоне лируется.
давлений.
Запрещается повреждать или удалять плом-
бы. Любые изменения конструкции, не одо-
бренные производителем, могут оказать
влияние на функционирование предохрани-
тельного клапана.

84
Руководство по эксплуатации

Ответственность за недостатки по качеству 2.4 Основные указания по безопасности


при этом ...
ОПАСНОСТЬ
Запрещается окрашивание подвижных и важ-
ных для функционирования деталей.
Опасные среды
Запрещается блокировать предохранитель-
Отравления, химические ожоги, термические
ные клапаны, в особенности, привод и муфту.
ожоги, телесные повреждения.
Запрещается использовать рычаги клапанов
• Применять подходящие защитные
для подвешивания различных предметов.
устройства.
Положение рычага не должно изменяться. RU
• Применять подходящие сборные
Запрещается закреплять на рычагах допол-
резервуары.
нительные тяжести.
• Надевать подходящее защитное
оснащение.
2.3 Стандарты и технические директивы
Инородные тела в предохранительном
Предохранительные клапаны на момент по-
клапане
ставки соответствуют современному уровню
развития техники.
Риск выхода из строя и нарушения герметич-
ности.
При обращении с предохранительными кла-
панами должны соблюдаться следующие ре-
• Перед монтажом предохранительного кла-
гулирующие нормативы:
пана промыть установку.
• TRD 421, 721,
• Обследовать клапан на предмет
• TRB 403,
присутствия инородных тел.
• AD 2000-Памятки A2 и A4,
• Удалить инородные тела.
• DIN EN ISO 4126,
• Директива по приборам давления 97/23/EG
Повреждена или отсутствует защита от
• Стандарт ASME, Разделы II и VIII,
насекомых (Bugscreen) (В или опция)
• API 520, 526, 527,
• ATEX 100a = Директива 94/9/EC,
В клапан проникают загрязнения, предметы
или насекомые. Риск сбоя в работе предо-
Оборудование и системы защиты предназна-
хранительного клапана.
ченные для использования в потенциально
взрывоопасных атмосферах.
• Смонтировать правильно защиту от
насекомых.
В зависимости от применения клапана долж-
• Регулярно проверять защиту от
ны соблюдаться и другие регулирующие нор-
насекомых.
мативы.

Стандарты и технические директивы, кото-


рые выполняются для предохранительного
клапана конкретного типа, можно найти в за-
явлении о соответствии нормам ЕС.

85
Руководство по эксплуатации

Повышенные температуры окружающей Среды с высоким содержанием твердых


среды частиц (только B)

• Тепловое расширение материалов. Риск Отложения и засорения.


сбоя в работе предохранительного клапана. • Применять фильтр с сеткой подходящего
• При температурах выше 60 °C магистрали, размера.
работающие с давлением, должны по воз- • Для повышения эффективности использо-
можности быть длинными и обеспечиваться вать дополнительный фильтр.
гидравлическим затвором (только C).
• Системы управления и приводы следует Остатки среды в предохранительном кла-
разместить так, чтобы они не подверга- пане
RU лись воздействию температур выше 60 °C
(только C). Отравления, химические ожоги, термические
ожоги, телесные повреждения.
Пониженные температуры
• Использовать подходящие средства индиви-
Обледенение, десублимация газов, снижение дуальной защиты.
скорости потока вследствие кристализации. • Удалять остатки среды.
Следствия нарушения функции предохрани-
тельного клапана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Защитить клапан и трубопроводы от пере-
охлаждения (только C). Негерметичный предохранительный кла-
• При температурах ниже 2 °C принять пан
соответствующие меры (только C).
• При температурах ниже 2 °C прогревать Выход рабочей среды наружу из-за повреж-
систему управления и магистрали, работа- дения уплотнений и уплотнительных поверх-
ющие с давлением (только C). ностей.
• Защищать клапан, прежде всего при транс-
Выход за пределы установленного диапазона портировке и монтаже, от сотрясений и
давления для воздухоснабжения (только C) толчков/ударов.
• Регулярно проверять герметичность кла-
Нарушение функции дополнительной нагруз- пана.
ки.
Открытые кожухи пружин или направля-
Соблюдать диапазон давлений для возду- ющих штока
хоснабжения:
Макс. давление: 10 бар Выход рабочей среды наружу.
Мин. давление: 3,5 бар.
• Убедиться в отсутствии выхода рабочей
Абразивные и коррозионные среды среды наружу.
• Соблюдать интервал безопасности.
Заклинивание или залипание подвижных ча- • Использовать подходящие средства инди-
стей. видуальной защиты.
• Выполнять обслуживание после каждого
срабатывания клапана.
• Применять сильфоны.

86
Руководство по эксплуатации

Повреждение органов слуха


ОСТОРОЖНО
Надевать защитные наушники.
Горячая среда

Ожог или обваривание. 3 Маркировки


• Использовать подходящие средства инди- После регулировки и контроля каждый
видуальной защиты. предохранительный клапан пломбируется.
Функционирование клапана в соответствии с
Горячие поверхности маркировками гарантируется только при не-
поврежденной пломбе.
Ожоги RU
• Нанесенная на клапан маркировка (типовая
• Использовать подходящие средства инди- табличка) содержит следующую информа-
видуальной защиты. цию:
• данные для заказа (сер. номер),
Холодные поверхности • технические характеристики,
• давление настройки, регистрации промыш-
Обморожения. Ожоги. ленного оборудования службой VdTÜV,
• маркировка CE и кодовый номер уполномо-
• Надевать подходящее защитное оснаще- ченного органа,
ние. • маркировка UV в соответствии с ASME
BPVC Sec. VIII Div. 1
Агрессивные среды
Прочие маркировки могут быть нанесены в
Химические ожоги соответствии с требованиями применяемых
регулирующих нормативов, например:
• Использовать подходящие средства инди- • маркировка ОТК, (например, у клапанов
видуальной защиты. с резьбовым соединением),
• отдельная маркировка (например, для
Открытые кожухи пружин или направля- обогревательной рубашки),
ющих штока • предупредительная табличка
(например, стопорного винта).
Опасность раздавливания частей тела в под-
вижных частях клапана. При технических изменениях в предохрани-
тельном клапане маркировка должна быть
• Установить подходящие защитные устрой- приведена в соответствии с этими изменени-
ства. ями.

Острые края и заусенцы

Опасность телесных повреждений

• Надевать защитные перчатки.


• Осторожно прикасаться к клапану.

Высокая эмиссия шума

87
Руководство по эксплуатации

4  бщие замечания по
О ется или даже требуется водосливное отвер-
предохранительным стие непосредственно в предохранительном
клапане (например, при установке на судах).
клапанам
4.1 У
 плотнения и уплотнительные по- По заказу, предохранительный клапан по-
верхности ставляется с водосливным отверстием. В
предусмотренном для этого месте, может
Предохранительные клапаны изготавливают- быть просверлено отверстие для водослива.
ся с высокой точностью. Тщательная обработ- Соответствующие чертежи следует запро-
ка выполняется, прежде всего, в отношении сить у изготовителя.
уплотнительных поверхностей клапанов.
RU Неиспользуемое водосливное отверстие
Существует различие между предохрани- должно быть закрыто.
тельными клапанами с эластичным уплотне
нием и с металлически уплотнением. 4.3 Р
 абочее давление и давление на-
стройки (см. ГОСТ 12.2.085)
Предохранительные клапаны с металличе-
ским уплотнением по герметизации удовлет- Чтобы обеспечить надежное закрывание по-
воряют требованиям национальных и между- сле срабатывания предохранительного кла-
народных стандартов. пана, рабочее давление должно быть всегда
ниже давления настройки.
Для эластичного уплотнения клапанов пред-
лагаются различные эластомерные мате- Рабочее давление должно быть, по крайней
риалы. Эластомерный материал должен мере, на 5% ниже давления закрытия, пред-
выбираться в зависимости от области приме- писанного соответствующими нормами и пра-
нения. Этот выбор зависит от среды, давле- вилами. (см. ГОСТ 12.2.085).
ния и температуры.
С повышением рабочего давления умень-
Совместимость между средой и используе- шается сила удержания, создаваемая пру-
мыми рабочими материалами является сфе- жинным предохранительным клапаном. Чем
рой ответственности эксплуатационника. ближе рабочее давление подходит к давле-
нию настройки, тем раньше может произойти
Для обнаружения нарушений герметизации выход среды наружу (только A). В особен-
может быть установлен контрольный мано- ности, при поврежденных или загрязненных
метр. Чтобы предотвратить выход рабочей уплотнительных поверхностях это может при-
среды наружу, можно использовать пружин- вести к нарушению герметичности.
ные предохранительные клапаны с сильфо-
ном. При прекращении подачи сжатого возду-
ха для дополнительной нагрузки, предо-
Для сбора выходящей наружу среды может хранительный клапан работает как обыч-
быть использован сборный резервуар. ный клапан без дополнительной нагрузки
(только C).
4.2 Водослив

Как правило, предохранительные клапаны


поставляются без водосливного отверстия,
так как водослив должен происходить через.
И только в исключительных случаях допуска-

88
Руководство по эксплуатации

4.4 Окружающие условия подъемными проушинами/зажимами, должны


транспортироваться с использованием соответ-
Регулирование и приводы рассчитаны на ствующих вспомогательных средств транспор-
применение в температурном диапазоне от тировки, таких как подъемные ремни.
2 °C до 60 °C.
Запрещается поднимать предохранительные
В экстремальных условиях рекомендуется клапаны за рычаг подрыва или за внешние
применять предохранительные клапаны из патрубки фитинги.
нержавеющей стали.
При транспортировке предохранительных
Предохранительные клапаны и трубопрово- клапанов необходимо соблюдать осторож-
ды должны быть защищены от атмосферных ность. Предохранительные клапаны не долж- RU
воздействий. ны падать или переворачиваться. Сотрясе-
ния и толчки могут привести к повреждению
4.5 Защитная окраска уплотнительных поверхностей.

Предохранительные клапаны покрываются Во время транспортировки предохранитель-


на заводе защитным слоем краски. ные клапаны должны быть защищены от за-
грязнения. Для этого следует использовать
Это покрытие защищает клапан от воздей- протекторы и подходящую упаковку.
ствия окружающей среды при хранении и
транспортировке. При внешних условиях, 5.3 Хранение
способных вызвать коррозию, требуется до-
полнительная защита. Предохранительные клапаны должны хра-
ниться в сухом и защищенном от загрязнения
Запрещается окрашивание подвижных и важ- месте.
ных для функционирования деталей.
Безвредная для клапанов температура хра-
нения – от 5 °C до 40 °C.
5  паковка,
У
транспортировка и Для температуры хранения верхний предел
хранение равен 50 °C, а нижний –10 °C.

5.1 Упаковка Предохранительные клапаны оснащаются на


заводе защитными фланцевыми колпаками.
Перед отправкой с завода предохранитель- Во время хранения защитные колпаки долж-
ные клапаны контролируются на предмет ны быть смонтированы на фланцах.
повреждений и негерметичности. Для транс-
портировки все уплотнительные поверхно- В случае хранения предохранительных кла-
сти, манжеты и резьба защищаются от по- панов при минусовых температурах, необ-
вреждения. ходимо учитывать температурную стойкость
материалов (например, для уплотнений).
5.2 Транспортировка

Подъем предохранительных клапанов разре-


шен только с использованием предусмотренных
для этого подъемных проушин / зажимов (толь-
ко А), а также рым-гаек (только B).
Предохранительные клапаны, не оснащенные

89
Руководство по эксплуатации

6 Монтаж ны устанавливаться так, чтобы динамические


колебания установки не передавались на
клапаны. Если установка не исключает ко-
6.1 Общие замечания по монтажу лебаний, то для вибрационной развязки кла-
пана и установки можно использовать силь-
Монтаж предохранительных клапанов должен фоны, уплотнительные кольца или изгибы
выполняться только обученным персоналом. трубопровода.

Обучение персонала на семинарах LESER Предохранительные клапаны, имеющие при-


проводится под руководством опытных со- хваты на корпусе, должны крепиться с помо-
трудников в мастерских или с учебными по- щью прихватов. Эти прихваты принимают на
RU собиями, которые предоставляются фирмой себя статическую нагрузку и динамические
LESER, как например: видеофильмы, катало- усилия!!!
ги и инструкции по монтажу.
В соединениях предохранительных клапанов
Кроме этой общей инструкции по эксплуата- должны применяться с запасом рассчитан-
ции прилагаются инструкции по монтажу для ные уплотнения. Соединения должны вы-
каждого типа клапанов. Необходимо соблю- полняться в соответствии с действующими
дать эти инструкции по монтажу. нормами.

Предохранительные клапаны должны быть Подводимые линии и отводящие магистрали


закреплены в соответствии с данными черте- предохранительного клапана должны быть
жа. При этом должны быть использованы все рассчитаны с достаточным запасом и отве-
предусмотренные для этого крепежные эле- чать местным условиям эксплуатации. Не-
менты с тем, чтобы исключить повышенные обходимо учитывать максимальные значения
нагрузки или механические напряжения. возникающего противодавления и температу-
Необходимо соблюдать заданные моменты ры. Через разгрузочный выход должно обе-
затяжки. Должны соблюдаться технические спечиваться свободное и безопасное прохож-
данные, представленные изготовителем. дение потоков среды. Запрещается выводить
предохранительные клапаны из рабочего
Предохранительные клапаны – прежде все- состояния посредством запорных устройств.
го, уплотнительные поверхности – во время В ПКПУ (Pop Action Pilot) должна всегда су-
монтажа должны быть защищены от толчков ществовать возможность утечки в атмосферу.
и ударов.
Предохранительные клапаны должны встра-
Как правило, предохранительные клапаны иваться так, чтобы в клапане со стороны
должны монтироваться в вертикальном по- подводящих и отводящих трубопроводов
ложении. Исключения допускаются только в не возникало никаких недопустимо высоких
том случае, если в относящейся к продукту статических и температурных напряжений. В
технической документации описаны другие рабочем режиме трубопровод следует под-
положения установки. Вопрос о горизон- ключать только так, чтобы исключалось воз-
тальной установке должен быть согласован никновение силы и крутящего момента. При
между пользователем, изготовителем и неза- монтаже должны быть также учтены возника-
висимыми экспертами. ющие при продувке силы и различные тепло-
вые расширения во время работы клапана.
Должно соблюдаться предписанное направ- Для этого необходимо предусмотреть воз-
ление потока в соответствии со стрелкой на можность механического растяжения.
корпусе. Предохранительные клапаны долж-
Отводящие магистрали должны проклады-

90
Руководство по эксплуатации

ваться с созданием благоприятных условий ся под постоянным контролем.


для обтекания. В зависимости от назначения
отводящие магистрали должны обеспечивать Если в порядке исключения водосливное от-
различные направления потока. Следует раз- верстие делается непосредственно в предо-
личать между отводящими магистралями для хранительном клапане, то должны быть при-
паров или газов и отводящими магистралями няты защитные меры против проникновения
для жидкостей. влаги и грязи.

Чтобы обеспечить безопасную продувку, ма- Если установка эксплуатируется при темпе-
гистраль для продувки паров или газов долж- ратурах выше 60 °C, должны быть проложе-
на быть проложена с подъемом. ны линии отбора давления от дополнительно
нагружаемого предохранительного клапана: RU
Для водослива из отводящей магистрали как можно более длинные и оснащенные ги-
эта магистраль должна быть проложена так, дравлическим затвором. Систему управле-
чтобы она имела уклон к водосливному от- ния и приводы следует разместить так, чтобы
верстию, расположенному в самой нижней они не подвергались воздействию темпера-
точке. Правильный водослив возможен лишь тур выше 60 °C (только C).
тогда, когда отводящая магистраль проходит
с легким уклоном непосредственно за предо- При температурах ниже 2 °C существует опас-
хранительным клапаном так, чтобы обеспе- ность обледенения. При пониженных темпе-
чить полный слив жидкой среды. Отводящая ратурах система управления и линии отбора
магистраль не должна подниматься сразу же давления должны обогреваться (только C).
за предохранительным клапаном.
Линии отбора давления не должны запирать-
Водосливное отверстие должно находиться в ся. (только C).
самой нижней точке отводящей магистрали.
Водосливное отверстие должно иметь до- Система управления для дополнительной
статочно большой диаметр, удобный доступ нагрузки должна быть защищена от загряз-
и хорошо просматриваться. Выступающая нения. Система управления должна быть за-
наружу среда должна собираться (например: крыта. Если нельзя исключить загрязнение,
посредством емкости, сборного резервуара то следует использовать шкаф (только C).
или фильтра).
Если используется предохранительный кла-
В случае, если водосливное отверстие рас- пан с мембраной, мембрана должна влиять
положено непосредственно в предохрани- на правильное функционирование предохра-
тельном клапане или пружинном кожухе, в нительного клапана. Конструкция установки
них должны быть приняты защитные меры должна исключать возможность неправиль-
против проникновения влаги и грязи. ного размещения мембраны.
Необходимо соблюдать граничные значения
давления и температуры предохранительных Предохранительные мембраны должны ис-
клапанов с сильфоном. Неисправные силь- пользоваться только тогда, когда они удов-
фоны можно определить по выходу среды из летворяют требованиям безопасности. Долж-
открытого пружинного кожуха или из соеди- но быть документально подтверждено, что
нения для контроля при закрытых пружинных предохранительные мембраны открываются
кожухах. Необходимо исключить риск в ре- без фрагментов.
зультате утечки среды. Закрытые пружинные
кожухи с сильфонами должны быть выполне-
ны с применением подходящих средств без
давления или с давлением, которое находит-

91
Руководство по эксплуатации

6.2 М
 онтаж предохранительного клапа- 7 Ввод в эксплуатацию
на
7.1 Ввод установки в эксплуатацию
В зависимости от установки и типа предохра-
нительного клапана требуется выполнение
В зависимости от установки и типа предохра-
различных шагов монтажа.
нительного клапана при вводе в эксплуата-
цию требуется выполнение различных шагов.
В нижеследующей инструкции описаны лишь
В нижеследующей инструкции приводятся
наиболее важные операции по монтажу. Дан-
лишь наиболее важные шаги процесса ввода
ная инструкция служит только для общего
в эксплуатацию. Данная инструкция служит
ознакомления. Подробное описание можно
только для общего ознакомления.
RU найти в инструкциях по монтажу клапанов
конкретных типов.
Условия
Условия
» Предохранительный клапан смонтирован.
• Удалить протекторы на фланцах и
Способ действия
соединениях для контроля пружинных
кожухов, а также упаковку.
1. Для предохранительных клапанов с мем-
• Предохранительный клапан идентифициро-
браной провести испытание давлением.
ван по своей типовой табличке.
2. Проверить положение рычага подрыва.
• Выполнен визуальный осмотр установки.
3. Удалить стопорный винт.
• Проверена герметичность соединений.
4. Запустить установку, медленно повышая
• Установка промыта для исключения за-
давление, но не до величины давления
грязнений или инородных тел в предохра-
настройки.
нительном клапане.
5. Проверить герметичность предохрани-
• В предохранительном клапане без стопор-
тельного клапана и соединений.
ного винта проведено испытание давлени-
ем установки с предохранительной мембра-
» Установка готова к эксплуатации.
ной или уплотнительной пластиной.

Способ действия 8 Эксплуатация


• Закрепить предохранительный клапан.
• Если имеются прихваты, то их необходимо 8.1 Общие замечания по эксплуатации
использовать.
• Проложить подводящие и отводящие Во время эксплуатации необходимо регуляр-
магистрали. Использовать достаточные по но контролировать работоспособность пре-
своим размерам уплотнения. дохранительного клапана.
• При необходимости, проложить отводящую
магистраль для водослива. Для предохранительных клапанов с пилот-
• При необходимости, в самой нижней точке ным управлением для проверки давления
отводящей магистрали сделать водослив- настройки может быть использована венти-
ное отверстие. ляция пилотного клапана, вентиляция глав-
• Удалить защитные приспособления на ного клапана или испытательное соединение
предохранительном клапане. управляющего клапана (FTC). Испытатель-
ное соединение должно быть всегда доступ-
» Предохранительный клапан смонтирован. ным (только B).

92
Руководство по эксплуатации

Для проверки функционирования, предохра- случае предохранительный клапан должен


нительные клапаны должны быть принуди- быть наполнен воздухом, и среда должна
тельно открыты при помощи рычага подрыва. быть удалена путем продувки.
Предохранительные клапаны можно венти-
лировать, начиная с рабочего давления 75% Если герметичность предохранительного кла-
от давления настройки. Интервалы обслужи- пана нарушилась из-за повреждения уплот-
вания можно найти в предписаниях и регули- нительных поверхностей, необходимо выпол-
рующих нормативах. нить техническое обслуживание клапана.

ПКПУ серии 810 может настраиваться вруч- Вибрации установки могут приводить к осла-
ную по дифференциальному давлению в на- блению крепления компонентов клапана.
чале закрытия в диапазоне от 3 до 15%. При Поэтому необходимо регулярно проверять RU
отсутствии специальных требований со сто- резьбовые соединения.
роны заказчика прочие заводские настройки
находятся в пределах от 3 до 7%. Регулиров- Интервалы обслуживания зависят от условий
ка продувки защищена пломбой. применения. Поэтому для всех предохрани-
тельных клапанов используются специаль-
Для предохранительных клапанов с пилот- ные интервалы обслуживания, которые долж-
ным управлением проверка может прово- ны быть согласованы между пользователем,
диться во время эксплуатации. При этом изготовителем и технической службой.
должна использоваться правильная испы-
тательная среда. После выполнения управ- Интервалы обслуживания сокращаются,
ления с процессом переключения, главный если:
клапан наполняется воздухом. При этом не- • используются коррозийные, агрессивные
обходимо обеспечить надежный отвод среды. или абразивные среды, происходит частое
После испытания необходимо проверить гер- срабатывание предохранительного клапа-
метичность предохранительного клапана. Ис- на.
пытательное соединение управляющего кла- • Дополнительная нагрузка должна прове-
пана должно быть снова защищено запорным ряться, по крайней мере, один раз
колпаком против загрязнений (только B). в год.

Для предохранительных клапанов с пилот- 8.2 К


 онтроль работоспособности предо-
ным управлением без испытательного соеди- хранительного клапана
нения управляющего клапана проверка долж-
на проводиться на испытательном стенде
В зависимости от установки и типа предохра-
(только B).
нительного клапана для контроля во время
эксплуатации требуется выполнение других
В зависимости от среды и условий эксплуата-
шагов. В нижеследующей инструкции по об-
ции в процессе продувки возможны склеива-
ращению приводятся лишь наиболее важные
ния подвижных направляющих поверхностей
операции.
и размягчения уплотнений (только B).
Пилотные предохранительные клапаны не
Данная инструкция служит только для обще-
предназначены для сред, имеющих склон-
го ознакомления. Подробное описание мож-
ность к склеиванию (только B).
но найти в инструкциях по конкретным типам
клапанов.
Если герметичность предохранительного
клапана нарушилась в силу загрязнения про-
межутка между уплотнительными поверхно-
стями, клапан необходимо очистить. В этом

93
Руководство по эксплуатации

Способ действия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Проверить внешние трубопроводы на
При повышенных значениях скорости,
предмет повреждений.
температуры и шума протекающих сред
2. Проверить резьбовые соединения.
3. Очистить линии отбора давления и управ-
существует опасность телесных поврежде-
ляющие линии.
ний и повреждения органов слуха.
4. Проверить присоединенные компоненты
на предмет повреждений.
• Использовать подходящие средства
5. Проверить легкий ход присоединенных
индивидуальной защиты.
компонентов.
• Надевать защитные наушники.
RU 6. Очистить фильтр перед управляющим
клапаном.
Способ действия
7. Проводить регулярную очистку дополни-
тельных фильтров.
1. Принудительно открыть предохранитель-
ный клапан с помощью рычага подрыва.
» Осмотр предохранительного клапана за-
2. При необходимости, проверить дополни-
кончен.
тельную нагрузку (только C).
3. Удалить отложения.
4. Убедиться в отсутствии залипания под-
вижных направляющих или эластичных
9  ехническое
Т
уплотнений. обслуживание
5. Убедиться в легком ходе рычага подрыва.
6. Проверить работу водослива. 9.1 О
 бщие замечания по техническому
обслуживанию
» Проверить работоспособность предохрани-
тельного клапана.
Техническое обслуживание предохранитель-
ных клапанов должно выполняться только об-
8.3 Т
 ехнический осмотр предохрани-
ученным персоналом.
тельного клапана
Обучение персонала на семинарах LESER
В зависимости от установки и типа предохра-
проводится под руководством опытных со-
нительного клапана для контроля во время
трудников в мастерских или с учебными по-
эксплуатации требуется выполнение других
собиями, которые предоставляются фирмой
шагов. В нижеследующей инструкции по об-
LESER.
ращению приводятся лишь наиболее важные
операции.
Работники, производящие разборку предо-
хранительного клапана, должны быть про-
Данная инструкция служит только для общего
инструктированы о возникающих опасностях.
ознакомления и действует только для предо-
хранительных клапанов с пилотным управле-
Сеть филиалов фирмы LESER по всему миру
нием (только B). Подробное описание мож-
предлагает свои услуги по техническому об-
но найти в инструкциях по конкретным типам
служиванию.
клапанов.
Для проведения работ по техническому об-
служиванию предохранительный клапан не-
обходимо демонтировать. Демонтаж может
осложняться тем, что смазочные материалы

94
Руководство по эксплуатации

при эксплуатации вымываются. жеследующей инструкции приводятся лишь


наиболее важные операции. Данная инструк-
Перед монтажом необходимо сбросить дав- ция служит только для общего ознакомления
ление в установке. и касается пружинных предохранительных
клапанов без дополнительного оснащения
Перед монтажом следует проверить наличие (A). Подробное описание можно найти в ин-
среды в колпаке пружины. Если из открытого струкциях для клапанов конкретных типов.
колпака пружины или отверстия водослива
выходит среда, значит, поврежден сильфон.
Поврежденный сильфон следует немедленно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
заменить.
Выходящая среда
RU
При демонтаже предохранительного клапана
Опасность для людей и окружающей среды.
всегда следует проверять сильфон и при об-
наружении повреждений в обязательном по-
• Принять меры безопасности в соответствии
рядке заменять.
с используемой рабочей средой.
• Собрать присутствующую в трубопроводе
Сильфоны рассчитаны на определенное ко-
среду.
личество нагрузочных циклов. При достиже-
• Не допускать людей в опасную зону.
нии этого значения они подлежат замене.
• Использовать подходящие средства инди-
видуальной защиты.
Уплотнения и места герметизации должны
регулярно контролироваться. Если требо-
вания по герметизации не выполняются, то ВНИМАНИЕ
уплотнения подлежат замене. Сменные кон-
структивные узлы можно заказать в фирме Не заблокировано вращение штока.
LESER.
Повреждение уплотнительных поверхностей.
Если разрегулировалось давление настрой-
ки, то по таблицам пружин следует прове- Заблокировать вращение штока.
рить, могут ли использоваться пружины. Для
заданного давления настройки должны ис- Условия
пользоваться подходящие пружины. После
регулировки давления настройки, необхо- • На входе клапана отсутствует давление.
димо проверить расчет предохранительного • В кожухе предохранительных клапанов от-
клапана в целом. сутствует рабочая среда.

Для настройки давления настройки и замены


пружин требуется удаление пломбы. При са-
мовольном удалении пломбы гарантия анну-
лируется. Корректировки должны проводить-
ся на заводе, авторизованной мастерской
или вышеупомянутой службой.

9.2 Настройка давления настройки

В зависимости от установки и типа предохра-


нительного клапана при демонтаже требует-
ся выполнение различных действий. В ни-

95
Руководство по эксплуатации

Способ действия 9.3 Замена пружины

1. Снять пломбу. В зависимости от установки и типа предохра-


2. Демонтировать приспособление для при- нительного клапана при демонтаже требует-
нудительного открывания. ся выполнение различных действий.
3. Заблокировать вращение штока.
4. Настроить регулирующий винт на желае- В нижеследующей инструкции приводятся
мое давление настройки. Соблюдать при лишь наиболее важные операции. Данная
этом допустимый диапазон регулировки инструкция служит только для общего озна-
пружины. комления и касается пружинных предохрани-
– При вращении винта вправо давление тельных клапанов без дополнительного осна-
RU настройки повышается. Сжатие пружины щения (A). Подробное описание можно найти
увеличивается. в инструкциях для клапанов конкретных типов.
– При вращении винта влево давление
настройки снижается. Сжатие пружины
уменьшается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
5. Проверить давление.
Выходящая среда
6. Монтировать приспособление для при-
нудительного открывания.
Опасность для людей и окружающей среды.
7. Вызвать представителя авторизованной
службы и снова опломбировать предохра-
• Принять меры безопасности в соответствии
нительный клапан.
с используемой рабочей средой.
• Собрать среду из трубопроводов.
» Давление настройки настроено.
• Не допускать проникновения людей в
опасную зону.
• Использовать подходящие средства инди-
видуальной защиты.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Натянутая пружина

Опасность телесных повреждений, вылетаю-


щие детали.

• Соблюдать инструкции по монтажу предо-


хранительного клапана.
• Использовать подходящие средства инди-
видуальной защиты.

96
Руководство по эксплуатации

Способ действия (только A)


ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Снять пломбу.
Перепутанные пружины
2. Демонтировать вентиляционный колпак.
Заблокированные пружины. 3. Заблокировать вращение штока.
Выход из строя.
4. Вывинтить нажимной винт.
• Не путать пружины при разборке предохра- 5. Снять колпак пружины.
нительного клапана. 6. Вынуть пружину.
7. В
 ынуть шток с направляющей шайбой и
ВНИМАНИЕ диск.
RU
8. О
 чистить седло, диск (или золотник) и
Не заблокировано вращение штока.
корпус.
• Повреждение уплотнительных поверхно- 9. У
 становить шток с направляющей шай-
стей. бой и диск.
• Заблокировать вращение штока. 10. Установить новую пружину.
11. Установить колпак пружины.
12. Заблокировать вращение штока.
13. Н  атянуть пружину и настроить регули-
ровочный винт на желаемое давление
настройки. Соблюдать при этом допусти-
мый диапазон регулировки пружины.
– При вращении винта вправо давление
настройки повышается. Натяжение
пружины увеличивается.
– При вращении винта влево давление
настройки снижается. Натяжение пру-
жины уменьшается.
14. Проверить давление настройки.
15. Монтировать вентиляционный колпак.
16. П
 ереместить вентиляционный колпак к
центру так, чтобы вентиляционная вилка
захватывала под муфтой.
17. В
 ызвать представителя авторизованной
службы и снова опломбировать предо-
хранительный клапан.

» Процедура замены пружины закончена.

97
安装操作维护手册

内容
1 引言............................................ 99 8 运行.......................................... 108

1.1 制造商........................................ 99 8.1 有关运行的一般说明................. 108


1.2 关于本操作说明书...................... 99 8.2 检查安全阀的功........................ 109
1.3 表达规则..................................... 99 8.3 检查安全阀............................... 109

2 安全.......................................... 100 9 保养 ......................................... 110

2.1 规范使用................................... 100 9.1 有关保养的一般说明................. 110


2.2 违反规定的使用........................ 100 9.2 设定整定压力............................ 110
CN 2.3 标准和技术指令........................ 101 9.3 更换弹簧................................... 112
2.4 基本安全提示............................ 101

3 标识.......................................... 103

4 
有关安全阀的一般说明............. 103

4.1 密封件和泄露............................ 103


4.2 排水.......................................... 104
4.3 工作压力和整定压力................. 104
4.4 环境条件................................... 104
4.5 防护油漆................................... 104

5 包装、运输和仓储.................... 105

5.1 包装.......................................... 105


5.2 运输.......................................... 105
5.3 仓储.......................................... 105

6 安装.......................................... 105

6.1 有关安装的一般说明................. 105


6.2 安装安全阀............................... 107

7 调试.......................................... 108

7.1 设备调试................................... 108

98
安装操作维护手册

1 引言
1.1 制造商 1.3 表达规则

LESER为各种工业应用制造安全阀。有大 安全和警告提示标出的是与安全相关的信
量的型号、材料和辅助装备可供选择。 息。在本操作说明书中,安全和警告提示
分为以下几种危险等级:
L E S E R 的安全阀满足所有质量和环境要
求。
危险
LESER已通过下列标准的认证:
表示最高级别的危险情况。如果忽视此提
• DIN EN ISO 9001/2000
示,将导致严重的人员伤害或者导致发生
(质量管理体系), CN
死亡事件。
• DIN EN ISO 14001/2005
(环境管理体系)
警告
• 压力设备指令 模块B+D1
(生产品质保证) 表示一种高级别的危险情况。如果忽视此
• ASME VIII (UV) 提示,可能导致严重的人员伤害或者导致
发生死亡事件
1.2 关于本操作说明书
小心
本操作说明书对以下类型的安全阀和外围
设备进行了概述: 表 示 一 种 危 险 情 况 。 如 果 忽 视 此 提 示 ,
• 弹簧加载安全阀 (A), 可能导致发生轻微或中度的伤害事件。
• 先导式安全阀 (B),
• 带补充加载装置的安全阀 (C). 注意

安全阀还可以额外配备爆破片、气动补充 表示警告,以防财产损失。如果忽视此提
加载装置、波纹管和串联换向阀。 示,可能造成财产损失。

根据设备和介质的不同适用特定的法规和
规范。这些法规和规范必须得到遵守。

除了本操作说明书中的提示外,还必须遵
守普遍适用的安全和劳动保护法规。同样
还必须遵守环境保护法规。

99
安装操作维护手册

安全和警告提示包含下列方面信息: 视设备的不同,介质温度极限值有所不
同。对安全阀的弹簧必须进行相应的选
危险源 择。整定压力必须得到相应的设定。

忽视危险的后果 在处理有危险或者威胁健康的介质时,
必须对相应的法规和规范加以注意。
• 抵御危险和防止受伤的措施
以下介质属于危险介质:

在第2.4章中对基本安全提示进行了总结归 • 有毒介质,
纳。警告提示见操作指南。 • 腐蚀性介质,
• 刺激性介质,
对于仅适用于某种类型安全阀的说明已采 • 危害环境的介质,
CN
用一个字母加以标识。 • 高温介质。

下列字母用于标识 : 安全和警告提示必须得到重视。

• A 代表弹簧加载安全阀, 2.2 
违反规定的使用
• B代表先导式安全阀,
• C代表带补充加载装置的安全阀。 安全阀不得用于规定应用范围以外的用
途。如果将安全阀用于其他用途,制造商
将不承担任何责任。
2 安全
禁止损坏或拆除铅封。对安全阀的改动可
2.1 
规范使用 能会影响安全阀的功能。也将因此失去质
保。
安全阀形式有各种各样。选择安全阀时必
须对用途加以考虑。 在运动部件以及重要的功能部件上禁止刷
防护油漆。
每种安全阀都是为特定压力范围内的运行
设计的。 安全阀不得卡住,尤其是传动装置和连接
件。
最大允许工作压力取决于多种因素,主要
包括 : 禁止将安全阀上的提升杆用于悬挂物品。
禁止改变提升杆的位置。在提升杆上禁止
• 安全阀的材料, 放置额外重量。
• 介质的温度,
• 设计压力,
• 法兰压力等级。

须根据产品专属技术资料检查是否按既定
用途选用了正确的安全阀。

100
安装操作维护手册

2.3 
标准和技术指令 2.4 基本安全提示

安全阀符合出厂时的最新技术标准。 危险

危险介质
使用安全阀时必须对以下规范文件加以注
意:
中毒、腐蚀、烫伤、致人受伤。
• TRD 421, 721,
• 使用适当的防护装置
• TRB 403,
• 使用适当的收集容器。
• AD 2000 实施规范 A2和A4,
• 佩戴适当的防护装备
• DIN EN ISO 4126,
• 压力设备指令 97/23/EG,
安全阀中的异物
• ASME-Code, 第II和第VIII部分,
CN
• API 520, 526, 527,
因安全阀故障或泄漏而引起的危险。
• ATEX 100.
• 在安装安全阀之前冲洗设备。
根据安全阀的不同用途,还必须对其他规
• 检查安全阀中是否有异物。
范性文件加以注意。
• 去除异物。
在一致性声明中可获知某种型号安全阀满
防虫网受损或缺失(针对B或者选配项)
足哪些标准和技术指令。
污物、物品或动物进入安全阀。因安全阀
功能故障引起的危险。

• 正确安装防虫网。
• 定期检查防虫网。

101
安装操作维护手册

环境温度过高 介质含有大量颗粒(仅针对B)

材料膨胀。因安全阀功能故障引起的危险 沉积和堵塞。因安全阀功能故障引起的危
• 温度超过60 C时,测压管应尽可能长并且 险
配备水箱(仅针对C)。
• 控制箱和传动装置的放置位置要保证设备 • 使用正确目数的过滤器
不会暴露在超过60°C的环境中 • 为了提高过滤能力,使用额外的过滤器。
(仅针对C)。
安全阀中的剩余介质
环境温度过低
中毒、腐蚀、烫伤、致人受伤。
结冰、冻结的蒸汽、因介质凝固导致流速
降低。因安全阀功能故障造成的危险。 • 佩戴适当的防护装备。
CN
• 保护安全阀和导管免受低温影响 • 去除剩余介质。
(仅针对C)。
• 温度低于2°C时要采取相应措施 警告
(仅针对C)。
安全阀泄漏
• 温度低于2 C时要对控制箱和测压管进行
加热(仅针对C)。
因密封件和密封面受损导致介质外溢而引
起的危险。
输入压缩空气高于或低于规定压力范围
(仅针对C)
•保  护安全阀免受震动和碰撞,尤其是在运
输和安装时
补充加载装置功能故障。因安全阀功能故
• 定期检查安全阀的密封性。
障造成的危险。
敞开的弹簧罩或阀杆导套
• 遵守输入压缩空气的压力范围要求。
– 最大压力: 10 bar,
溢出介质引起的危险
– 最小压力: 3.5 bar.
•确 保未出现因介质外溢造成的危险。
磨蚀性或腐蚀性介质
•遵 守安全距离要求。
• 佩戴适当的防护装备。
运动部件被卡住或夹住。因安全阀功能故
障造成的危险。
• 在每次响应之后对安全阀进行保养。
使用波纹管。

102
安装操作维护手册

小心

高温介质 3 标识

烧伤或烫伤。 在完成设定和检验后对每台安全阀都要进
行铅封。只有铅封完好时才能保证安全阀
• 佩戴适当的防护装备。 能够按照标识正常运行。

高温表面 在安全阀上安装的部件标识(铭牌)包含
以下信息:
烫伤。 • 订单数据(序列号),
• 技术参数,
• 佩戴适当的防护装备。 • 设定压力, CN
• VdTÜV零件测试编号,
冷表面 • CE标志以及认证机构编号,
• 必要时还有UV标识。
冷冻伤。灼伤。
其他标识可以根据所应用规范性文件的要
• 穿戴合适的防护装备。 求进行,例如:
• 通过冲压钢印进行标识,
腐蚀性介质 • 浇铸标识,
• 敲打标识
腐蚀。 (如:对于具有螺纹接口的安全阀),
• 单独的标识(如:针对加热套),
• 佩戴适当的防护装备。 • 警告提示牌(如:针对堵头螺栓)。

敞开的弹簧罩或阀杆导套 在安全阀出现技术性变更时必须对标识进
行相应调整。
运动部件处的夹伤危险。

• 安装适当的保护装置。 4 有关安全阀的一般说明
锋利的棱边和毛刺
4.1 密封件和泄露
受伤危险。
安全阀制造精度很高。尤其是安全阀的密
• 佩戴防护手套。 封面,是经过仔细加工的。
• 小心抓握安全阀。
安全阀所采用密封件分为软性密封件和金
噪声很大 属密封件。

听力受损。 采用金属密封件的安全阀满足国内和国际
标准对密封性的要求。
佩戴听力保护装置。

103
安装操作维护手册

对于采用软性密封件的安全阀,可提供采 时,此安全阀就如同一个无补充加载装置
用各种橡胶材料的密封件。必须根据应用 的一般安全阀一样运行(仅针对C)。
区域选择橡胶材料。橡胶材料的选择受介
质、压力以及温度影响。 4.4 环境条件

确保介质与所用材料之间的兼容性属于运 按照设计,控制系统和传动装置可用于2°C
营方的责任范围。 到60°C之间的温度。

为了能发现泄漏,可安装一个监控压力 如果在极端恶劣环境下使用,建议使用不
表。弹簧加载安全阀上可使用波纹管防止 锈钢材质的安全阀。
介质泄漏。
必须保护安全阀和导管免受气候影响
为了收集流出的介质,可以使用收集容
CN
器。 4.5 防护油漆

4.2 排水 安全阀在出厂时已涂有防护油漆。防护油
漆对安全阀的仓储和运输提供了保护。对
原则上,在安全阀出厂时都没有排水孔, 于腐蚀性外部条件,需要采取额外的防腐
因为必须通过一根排放管道进行排水。仅 保护。
在例外情况才允许(甚至要求)直接在安
全阀上开排水孔(如:安装在船上时)。 在运动部件以及重要的功能部件上禁止刷
防护油漆。
如果订货时有要求,可以提供带有排水孔
的安全阀。也可以以后在为此规划的位置
钻一个排水孔。对此必须要求制造商提供
相应图纸。

排水孔如果不使用,必须封堵起来。

4.3 
工作压力和整定压力

为了对安全阀响应后的安全关闭加以保
证,工作压力必须始终低于整定压力。

工作压力必须比整定压力低,这个数值至
少为启闭压差加上5%的整定压力。

随着工作压力上升,弹簧加载安全阀的关
闭力下降。工作压力越接近整定压力,介
质越有可能流出(仅针对A)。尤其是当
密封面受损或受到污染时,可能会出现泄
漏。

在补充加载荷装置的压缩空气停止供应

104
安装操作维护手册

5 包装、运输和仓储 6 安装

5.1 包装 6.1 有关安装的一般说明

在发运前检查安全阀是否受损以及是否存 只允许由受过培训的人员安装安全阀。
在泄漏。
培训以L E S E R 公司的研讨会形式由富有
为了确保安全运输,必须对所有密封面、 经验的工作人员在车间进行或者通过学习
密封唇口和螺纹加以保护,避免受损。 LESER公司所提供培训资料进行,如:视
频影片、目录和安装指南。
5.2 运输
除了本一般操作指南外,还有针对各型号
仅允许使用运输专用的运输夹板/紧固夹爪 的安装指南。必须对安装指南的要求加以 CN
(仅针对A)。和吊环螺母起吊安全阀 注意。
(仅针对B)。未配备运输夹板/紧固夹爪
的安全阀,运输时须使用合适的运输辅助 必须按照相应图纸安装安全阀。必须使用
装置,例如吊带。 所有规定紧固件,以确保不会出现过高的
力或者机械应力。
禁止在提升杆或外部导管处吊起安全阀
拧紧扭矩要求必须得到遵守。必须对制造
必须小心运输安全阀。安全阀不得掉落。 商要求加以注意。
震动和碰撞可能使密封面受损。
在进行安装时,必须保护安全阀,防止其
在运输过程中必须防止安全阀受到污染。 受到碰撞,尤其是密封面。
必须使用保护装置和合适的包装。
原则上必须将安全阀安装在竖直的安装位
5.3 仓储 置上。此外,仅允许采用产品专属技术资
料中给出的其他安装位置。如果要采用水
在仓储安全阀时,安全阀必须保持干燥并 平安装方式,用户、制造商和专业人员必
且对其加以保护,防止受到污染。 须对此进行协商并达成一致。

正确的仓储温度处于5°C至40°C之间。 须遵守阀体上箭头规定的流向。

仓储温度的上限是50°C,储存温度的下限 安装安全阀时,必须确保设备的动态震动
是–10°C。 不会传递到安全阀上。如果设备有震动,
则可以采用波纹管、O形圈或弯头将安全阀
安全阀在出厂时配有法兰保护罩。在仓储 和设备分开。
过程中必须装上法兰保护罩。
带有夹持块的安全阀必须被安装在设备
如果安全阀仓储于零度以下环境之中,必 中。夹持块会吸收反作用力。
须对材料(如:密封件)的耐温性加以考
虑。

105
安装操作维护手册

在安全阀的接口上必须使用具有匹配尺寸 在排放管最低的位置上必须已开设排水
的密封件。必须按照规范性文件的要求进 孔。排水孔必须具有足够的尺寸并且容易
行连接。 够 到 和 监 控 。 漏 出 的 介 质 必 须 得 到 收 集
(如:采用疏水阀、收集容器或过滤器)。
安全阀的输入管和排放管必须具有足够的
尺寸且与现场的运行状况相匹配。对可能 如果直接在安全阀或弹簧罩上开有排水孔
出现的最大背压和温度必须加以考虑。 或安装了检查接头,则须采取相应的保护
措施,以防止湿气和污物渗入。
须随时确保介质能够顺畅且无危险地从出
口流出。安装的截止装置不得使安全阀
失效。快开式先导阀须始终能向空气中排
放。
CN
安装安全阀时必须确保,输入和输出管路
不会将不允许的高静态应力和热应力传递
到安全阀上。

运行时,须在不受力且无承受扭矩的情况
下连接管路。

安装时必须对排放时可能出现的反作用力
以及运行时可能出现的热膨胀加以考虑。

为此必须预留一定的膨胀空间。

排 放 管 的 铺 设 必 须 有 利 于 介 质 的 流 动 。
根据用途的不同,排放管路具有不同的流
出方向。用于蒸汽或气体的排放管路和用
于液体的排放管路不一样。

用于排放蒸汽或气体的排放管路必须具有
一定的斜度,以确保安全排放。

用于排水的排放管路,铺设排放管时必须
确保在排水管至位于最低位置的排水孔之
间有落差。当排水管直接铺设在安全阀后
面且有稍许落差,就能使介质完全流出,
这样才能确保排水正确。在安全阀后排放
管不允许立即向上走。

106
安装操作维护手册

须注意装配有波纹管的安全阀的压力和温 6.2 安装安全阀


度极限。如果从打开的弹簧罩中,或在弹
簧罩关闭时从检查接头中有介质流出,则 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
表明波纹管已损坏。杜绝外漏介质引发危 同的安装步骤。在接下来的操作指南介绍
险。若装配有波纹管,则应采取适当措 中仅对主要安装步骤进行了概括。
施,以确保关闭的弹簧罩无压力或有持续
的压力监控。 本 操 作 指 南 仅 仅 具 有 大 致 的 指 导 意 义 。
详细信息见各具体型号安全阀的装配指示
如果设备将运行于温度超过6 0 ° C 的环境
中,带补充加载装置安全阀的测压管必须 前提条件
尽可能长并且配备水箱。控制箱和传动装
置的放置位置必须保证设备不会暴露在超 • 拆除法兰和弹簧罩检查接头上的保护装置
过60°C的环境中(仅针对C)。 及包装。
CN
• 已经借助铭牌对安全阀进行了检查。
温度低于2°C时存在着结冰危险。当温度 • 已经对设备进行过目检。
很低时,必须对控制箱和测压管进行加热 • 已经检查了接口的密封性。
(仅针对C)。 • 已对设备进行了清洗,以排除污物或异物
• 进入安全阀的可能性。
测压管不允许停用。锁紧轨或铅封将阻止 • 对于无堵头螺塞的安全阀,已经采用盲法
出现停用情况(仅针对C)。 兰或密封垫实施了设备压力测试。

必须对补充加载装置的控制箱加以保护, 操作步骤
防止其受到污染。控制箱必须处于关闭状
态。当脏污无法避免时,必须使用封闭的 • 固定安全阀。
控制箱(仅针对C)。 • 如果有夹持块,必须使用此夹持块。
• 安装输入管道和输出管路。使用具有尺寸
如果使用了具有爆破片的安全阀,必须注 匹配的密封件。
意 , 串 联 的 爆 破 片 不 得 使 安 全 阀 失 效 。 • 必要时安装排放管用于排水。
设备的结构设计必须确保爆破片不会处于 • 必要时在排放管最低位置处开设排水孔。
错误的位置。 • 拆除安全阀上的保护材料。

只有当爆破片满足安全要求时,才允许使 » 安全阀安装完毕
用。必须安放爆破片打开时无碎片的证
明。

107
安装操作维护手册

7 调试

7.1 设备调试

不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
同的调试操作步骤。在接下来的操作指南
介绍中仅对主要调试步骤进行了概括。本
操作指南仅仅具有大致的指导意义。

前提条件

» 安全阀安装完毕。
CN
操作步骤

1. 对
 具有堵头螺塞的安全阀进行压力测
试。
2. 检查提升杆的位置。
3. 拆除堵头螺塞。
4. 确保排放空间的安全。
 慢启动设备,使压力缓慢上升,但不
5. 慢
要达到整定压力。
6. 检查安全阀和连接处的密封性。

» 设备调试完毕。

108
安装操作维护手册

8 运行
如果安全阀因密封面受损而发生泄漏,必
须对其进行保养。
8.1 有关运行的一般说明
设备上的振动可能导致部件松动。必须定
在运行期间必须对安全阀的功能进行定期 期对螺栓连接进行检查。
检查。
保养周期取决于使用条件。因此适用于各
对于先导式安全阀,可使用先导阀提升装 安全阀的保养周期必须是由用户、制造商
置、主阀提升装置或者先导阀测试接口 以及认证机构一致确定的保养周期 。
(FTC)对整定压力进行检验。测试接口必
须处于操作方便的位置(仅针对B)。 对于以下情况,保养周期将缩短:
• 使用磨蚀性或腐蚀性介质,
为了检查功能是否正常必须提升安全阀。 CN
• 安全阀经常响应。
当工作压力达到整定压力的75%以上时,
安全阀将被提升。保养周期见相关法规和 对于补充加载装置必须至少每年检查一
规范性文件。 次。

先导式安全阀 810 系列的启闭压差可在 8.2 检查安全阀的功能


3% 至 15% 的范围内手动调节。若客户未
明确要求,则一般出厂设定在 3% 至 7% 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
之间。排放设定采用铅封固定。 同的运行时检查操作步骤。在接下来的操
作指南介绍中仅对主要操作步骤进行了概
对于带有先导阀测试接口的先导式安全 括。
阀,测试可在运行过程中进行。必须使用
正确的测试介质。在先导阀执行切换后, 本操作指南仅仅具有大致的指导意义。详
主阀将被提升。此时,介质必须被安全排 细信息见各具体型号安全阀的说明书。
出。完成测试后必须检查安全阀是否密
封。必须重新用堵头封堵先导阀测试接口
以免受污(仅针对B)。 警告

对于无先导阀测试接口的先导式安全阀, 流出介质具有高速、高温以及高噪声。
必须在测试设备上进行此测试(仅针对B)
。 受伤危险和听觉受损危害。
由于介质和运行条件的不同,排放过程中
可能会有运动导向面和软性密封件相互粘 • 佩戴防护装备。
结的情况发生(仅针对B) • 佩戴听力保护装置。
先导式安全阀不适用于易粘介质 操作步骤
(仅针对B)
1. 提升安全阀。
如果安全阀因密封面之间存在污物而泄 2. 需要时,对补充加载装置进行检查
漏,那么必须清洁安全阀。在这种情况 (仅针对C)。
中,必须提升安全阀排放介质。 3. 排放介质。

109
安装操作维护手册

4. 去除沉积物。 9 保养
5. 检查是否运动导向面或软性密封件相互
粘结。 9.1 有关保养的一般说明
6. 检查是否提升杆活动自如。
7. 检查排水功能。
只允许由受过培训的人员对安全阀进行保
» 安全阀的功能检查完毕。 养。

8.3 检查安全阀 培训以L E S E R 公司的研讨会形式由富有


经验的工作人员在车间进行或者通过学习
不同的设备和不同型号的安全阀,有着不 LESER公司所提供培训资料进行。
同的运行时检查操作步骤。在接下来的操
作指南介绍中仅对主要操作步骤进行了概 对安全阀进行分解的人员必须了解相关危
CN 险。
括。

本操作指南仅仅具有大致的指导意义并且 LESER遍布全球的公司网络为客户提供保
仅适用于先导式安全阀(针对B)。详细信 养服务。
息见各具体型号安全阀的说明书。
进行保养工作时必须拆卸安全阀。如果润
滑油已清洗光,那么拆卸工作可能变得困
操作步骤 难
1. 检查外围导管是否受损。 在拆卸之前必须为设备泄压。
2. 检查螺栓连接。
3. 清洁测压管和控制管道。
4. 检查安装零件是否受损。 在拆卸前必须检查,以确定在弹簧罩中是
5. 检查安装零件是否活动自如。 否有介质。如果从敞开弹簧罩或者安全阀
6. 定期清洁先导阀前的过滤器。 上的排水孔中流出介质,这说明波纹管已
7. 定期清洁附加过滤器。 受损。必须立即更换受损波纹管。

» 安全阀检查完毕。 在拆卸安全阀时应检查波纹管,如果波纹
管受损,就进行更换。

波纹管具有特定的负荷交变数。在达到此
负荷交变数时必须更换波纹管。

必须定期检查密封件和密封位置。如果不
再满足密封要求,就必须更换密封件。备
件可从LESER公司订购。

110
安装操作维护手册

如果应调整整定压力,那么,必须借助弹 9.2 设定整定压力


簧参数表进行检查,以确认是否允许使用
该弹簧。针对特定整定压力必须使用正确 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
的相匹配的弹簧。调节完整定压力后,必 同的拆卸步骤。在接下来的操作指南介绍
须对整个安全阀的选型进行检查。 中仅对主要操作步骤进行了概括。本操作
指南仅仅具有大致的指导意义并且仅适用
设定整定压力和更换弹簧时,都必须去除 于无附加加载装置的安全阀。详细信息见
铅封。由此将失去质保。因此,改动工作 各具体型号安全阀的说明书。
应在工厂由授权维修点或认证机构进行。

警告

流出的介质
CN
对人和环境的危害。

• 按照介质采取相应的安全措施。
• 收集来自导管的介质。
• 未经授权人员不得逗留于危险区域。
• 佩戴适当的防护装备。

注意

未卡住阀杆导致发生转动

密封面受损。

• 卡住阀杆,确保其不会转动。

前提条件

• 设备压力已得到泄载。
• 在安全阀弹簧罩中无介质。

111
安装操作维护手册

操作步骤 9.3 更换弹簧

1. 松开铅封。 不同的设备和不同型号的安全阀,有着不
2. 拆卸提升罩。 同的拆卸步骤。在接下来的操作指南介绍
中仅对主要操作步骤进行了概括。
3. 卡住阀杆,确保其不会转动。
4. 压紧弹簧并将压力螺栓调节到所需的整 本操作指南仅仅具有大致的指导意义并且
定压力。其中必须对弹簧的允许调节范 仅适用于无补充加载装置的弹簧加载安全
围加以注意。 阀(针对A)。详细信息见各具体型号安全阀
– 向右旋转压力螺栓,整定压力升高。 的说明书。
弹簧将被进一步压紧。
– 向左转动压力螺栓,整定压力降低。
弹簧将会变松弛。
CN 5. 检查整定压力。
6. 安装提升罩。
7. 由授权机构对安全阀重新进行铅封。

» 整定压力设定完毕。

112
安装操作维护手册

警告 操作步骤(仅针对A)

流出的介质 1. 松开铅封。
2. 拆卸提升罩。
对人和环境的危害。 3. 卡住阀杆,确保其不会转动。

• 按照介质采取相应的安全措施。 4. 向上旋转压力螺栓。
• 收集来自导管的介质。 5. 取出弹簧罩。
• 未经授权人员不得逗留于危险区域。 6. 取出弹簧。
• 佩戴适当的防护装备。 7. 取出带有导向盘和阀瓣的阀杆。
8. 清洁阀座、阀瓣和阀体。
警告 9. 装入带有导向盘和阀瓣的阀杆。 CN
处于受压状态的弹簧 10. 重新装入弹簧。
11. 放上弹簧罩。
飞出零件可能会造成伤害。 12. 卡住阀杆,确保其不会转动。
13. 压紧弹簧并将压力螺栓调节到所需的整
• 请对安全阀装配指示加以注意。 定压力。其中必须对弹簧的允许调节范
围加以注意。
• 佩戴防护装备。 – 向右旋转压力螺栓,整定压力升高。弹
簧将被进一步压紧。
警告 – 向左转动压力螺栓,整定压力降低。弹
簧将会变松弛。
14. 检查整定压力。
换错弹簧 15. 安装提升罩。
16. 将提升杆移到中间,这样就可把提升杆
弹簧卡住、功能故障。 放置于连接件中。
17. 由授权机构对安全阀重新进行铅封。
• 拆卸安全阀时不可把弹簧搞混。
» 弹簧更换完毕。
注意

未卡住阀杆导致发生转动

• 密封面受损。
• 卡住阀杆,确保其不会转动。

113
99
Solutions
LESER products at a glance

Clean Service
API High Efficiency –
Supplementary
High Efficiency – loading system
High Performance Pilot operated Compact
safety valve Performance

Modulate Action S&R


Best Availability – Best Availability –
KUB Bursting disc Change-over valve
Critical Service

Edition April 2014


0777.5673

The-Safety-Valve.com
LESER GmbH & Co. KG 20537 Hamburg, Wendenstr. 133-135 Fon +49 (40) 251 65-100 E-Mail: sales@leser.com
20506 Hamburg, P.O. Box 26 16 51 Fax +49 (40) 251 65-500 www.leser.com

Vous aimerez peut-être aussi