Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Editor
SANDRA SILBERSTEIN, University of Washington
Review Editor
HEIDI RIGGENBACH, University of Washington
Brief Reports and Summaries Editor
GAIL WEINSTEIN-SHR, Temple University
Assistant Editor
LINDA STOLFI, University of Washington
Editorial Assistant
MAUREEN P. PHILLIPS, University of Washington
Editorial Advisory Board
Elsa Auerbach Elliot L. Judd
University of Massachusetts at Boston University of Illinois at Chicago
Margje S. Berns Ilona Leki
Purdue University University of Tennessee
James D. Brown
University of Hawaii at Manoa Mary McGroarty
Ruth Larimer Cathcart Northern Arizona University
Monterey Institute of International Studies James W. Tollefson
Graham Crookes University of Washington
University of Hawaii at Manoa Leo van Lier
Patricia A. Dunkel Monterey Institute of International Studies
The Pennsylvania State University Lise Winer
Joan Eisterhold Carson Southern Illinois University
Georgia State University
Liz Hamp-Lyons Vivian Zamel
University of Michigan University of Massachusetts at Boston
Additional Readers
Patricia Byrd, Mark A. Clarke, Richard R. Day, Joanne Devine, Catherine Doughty, Karl Krahnke,
Nora Lewis, Judith Oster, William Harshbarger, Barbara Johnstone, Robert B. Kaplan,
Martha C. Pennington, Pat Rigg, Terry Santos, Andrew F. Siegel, Barry P. Taylor
Credits
Advertising arranged by Helen Kornblum, TESOL Central Office, Alexandria, Virginia
Typesetting, printing, and binding by Pantagraph Printing, Bloomington, Illinois
Design by Chuck Thayer Advertising, San Francisco, California
VOLUMES MENU
TESOL QUARTERLY
CONTENTS
ARTICLES
What is the Role of Language Planning in
Post-Apartheid South Africa? 9 (10-22)
Carol M. Eastman
A Context-Adaptive Model of Program Evaluation 23 (24-43)
Brian K. Lynch
Managing the Complexity of Revising Across Languages 43 (44-61)
Chris Hall
Another Turn in the Conversation:
What does Cloze Measure? 61 (62-84)
Jon Jonz
REVIEWS
Alien Winds: The Reeducation of America’s Indochinese Refugees 85
James W. Tollefson
Reviewed by Elsa Auerbach
Academic Writing: Techniques and Tasks 91
Ilona Leki
Reviewed by Mark Dunning
The Learner-Centred Curriculum: A Study in
Second Language Teaching 95
David Nunan
Reviewed by Pat Rigg
TESOL QUARTERLY
TESOL QUARTERLY
Editor's Note
Readers will note that we have replaced the (monthly) cover date with
a seasonal designation. This was a difficult decision for TESOL and the
TESOL Quarterly editorial staff. We recognize with concern that this
change may lend an unwanted appearance of Northern Hemisphere
provincialism to the journal, and we regret the incongruity these labels
may create for readers in the Southern Hemisphere. Unfortunately, this
proved the only scheme that satisfies both our need for flexibility in the
production process, and the bibliographic and accounting constraints of
subscribing institutions. We trust that our colleagues in the Southern
Hemisphere will overlook this bibliographic artifact and credit our good
will.
I am fortunate that Heidi Riggenbach, Assistant Professor of English at the
University of Washington, has accepted my invitation to serve as Review
Editor. With more than 10 years of experience in the field of TESOL,
Heidi has worked as an instructor and researcher in the United States,
China, and Malaysia, and has authored numerous publications in the areas
of language use, oral skills, and grammar.
In This Issue
5
• Carol Eastman asks what the role of language planning can and should
be in post-apartheid South Africa. Drawing on research in political and
sociolinguistics, Eastman notes that language use reflects speakers’
multiple identities, and their attitudes toward the languages in
question. Expecting that the future of South Africa will be “strongly
involved with English—variously realized and regionalized,” she
argues that “it would seem prudent to use sociolinguistic insights to
support [these] language practices.” Eastman advocates “a politically
minimal approach to language planning” supporting currently
developing language attitudes and practices.
• Brian Lynch contributes to the applied linguistics literature on program
evaluation. He uses examples from the REST Project at the University
of Guadalajara in Mexico to describe the context-adaptive model for
program evaluation. Responding to the need for a comprehensive
evaluative framework, the model consists of a series of seven steps
“designed to guide the program evaluator through consideration of the
issues, information, and design elements necessary for a thorough
evaluation.” The model is distinguished by its flexibility, allowing
“effective adaptation and refinement as it is implemented in a variety
of settings.
• Chris Hall investigates the relationship between first and second
language revision practices. He examines the writing processes of four
advanced ESL students, each of whom wrote two argumentative
essays in the native language and two in English. Hall analyzes the type
and purpose of revisions made during successive stages of the writing
process. The results reveal striking similarities between the
characteristics of L1 and L2 revisions and the stages at which they were
initiated. Differences are also noted “suggesting that while proficient
writers are capable of transferring their revision processes across
languages, they are also capable of adapting some of those processes”
to problems imposed by writing in a second language.
• Jon Jonz’ study addresses a controversy in cloze testing. At issue is
what the cloze procedure measures; that is, what information is
required to supply a correct response to a cloze item. Some researchers
have argued that cloze is a relatively local affair, drawing primarily on
low-level syntax. In contrast, Jonz finds that the standard fixed-ratio
cloze procedure draws heavily on knowledge beyond local syntax. His
analysis of eight cloze passages uses a system that estimates the
quantity of text required to cue the closure of each blank, and notes the
linguistic category of the deleted word. The kinds of language
knowledge required to complete cloze items were virtually the same
for each passage examined.
6 TESOL QUARTERLY
Also in this issue:
● Reviews: Elsa Auerbach reviews James Tollefson’s critical examination
of the U.S. overseas refugee education program in Alien Winds: The
Reeducation of America’s Indochinese Refugees; Mark Dunning
reviews Ilona Leki’s Academic Writing: Techniques and Tasks; and Pat
Rigg reviews David Nunan’s The Learner-Centred Curriculum.
● Brief Reports and Summaries: Roger Thompson reports cultural
differences in student responses to a required writing-proficiency test.
● The Forum: Betty Lou Dubois’ commentary on Bronwyn Peirce’s
recent TESOL Quarterly article, “Toward a Pedagogy of Possibility in
the Teaching of English Internationally: People’s English in South
Africa,” is followed by a response by the author; Alan Beretta
contributes a short explanation for his decision not to respond to
comments by N. S. Prabhu on Beretta’s recent TESOL Quarterly
article, “Attention to Form or Meaning? Error Treatment in the
Bangalore Project.”
IN THIS ISSUE 7
TESOL QUARTERLY, Vol. 24, No. 1, Spring 1990
9
had been done to date on the African continent. As most readers
probably know, the term language planning generally refers to
efforts in a sociopolitical context to solve language problems,
preferably on a long-term basis, by studying the process of
language change. LP focuses on the differential allocation of
languages and language varieties in a community speech economy
context. Traditionally, planners are wielders of political and
economic power in a state, nation, or nationalizing entity. The
question addressed here is what the role of language planning can
and should be in post-apartheid South Africa.
10 TESOL QUARTERLY
exist in a hierarchical relationship, i.e., a special low-prestige version
of English was developed for use in the mines. This represents just
one of many forms of English for Special Purposes that have been
proposed for various situations in the world.
12 TESOL QUARTERLY
number of advantages. To avoid choosing a single language means
not having to play favorites or give the advantage to a neighbor.
Further, according to Laponce (1987), in situations such as South
Africa and Belgium,
demography and democracy have overturned the ethnic hierarchy; the
subordinate ethnic group displaced the dominant group before the latter
managed to establish its language. The bilingualism that facilitates the
rise of the subordinate ethnic group, and makes the loss of status more
acceptable to the ethnic group on the decline, is admirably suited to
these historic changes of position. (p. 191)
For the political linguist, personal solutions to state language
problems are too messy.
Political linguists often talk about state rationalization of language
policy. This is the situation when the national context makes it nec-
essary for citizens to use a national language. To exemplify, consid-
er a rural dweller with no interest in the government language.
Nevertheless, government policies make it difficult for the rural
person to receive goods and services without some form of accomo-
dation to the government’s policy. The rural person, in effect, has to
pay the “transaction costs” necessary here; thus the government
"wins"—"rationalization" has taken place in the interest of center/
periphery communication (Laitin, 1989, p. 24). Here, the political-
linguistic explanation focuses on the relative strength of the state in
which rationalization occurs in contrast to states where it does not.
From the perspective of occupational mobility, Laitin (1989) sees
essentially three language situations in modern Africa: those in
which people use three (plus or minus one) languages (citizens are
multilingual, with some people knowing as many as four languages,
while others may know only two); those in which people use two
languages (citizens are bilingual, retaining their vernaculars while
relying on an international language as a lingua franca); and those in
which people use one language (citizens use a single national/
official language that serves as a lingua franca).
Laitin (1989) sees pressure toward a two-language formula in an
independent South Africa and Namibia. The linguae francae
Fanagalo and Afrikaans are both ideologically unacceptable
candidates to become official languages:
The likelihood is that, in both countries, English would become the
language of international and intra-elite communication, while
Afrikaans, Zulu, Oviwambo, etc., will become languages consolidated in
separate regions. In the cities, the principle of personality (choose the
mother tongue school of your identification) could be promoted. This
would consolidate the two-language outcome. (p. 46)
14 TESOL QUARTERLY
when they talk to teachers. Where the political linguist’s interest in
language planning is the solution of language problems, the
sociolinguist’s chief concern is accounting for the functional
allocation of language use. As Myers-Scotton has found in much of
her work (see, for example, Myers-Scotton, 1988), patterns of
language use reveal that people switch from one language to
another in order to negotiate positions of power. Her work (and that
of others interested in this codeswitching phenomenon) demon-
strates that, despite legal mandates, speakers’ language choices
reveal their multiple identities.
Some sociolinguists focus on language attitudes as reflected in
language use. Almost 20 years ago, Heinz Kloss conducted a
sociolinguistic case study of South Africa. His specific concern was
language in education. Citing 1970 census data in his 1974 study,
Kloss (1978) found that 3.5 million people spoke Afrikaans as a first
language, and 1.5 million spoke English; of those 5 million, 1 million
were bilingual. There were 4 million first language speakers of Zulu
and 4 million of Xhosa. Afrikaans had become a second language
for large numbers of both whites and nonwhites, including first
language speakers of Tamil, Hindi, and other Asian languages.
English and Afrikaans were both official languages, though in the
black homelands various local languages served an official role.
At the time of the Kloss study, the now controversial Mother
Tongue Policy (MTP) was in place, according to which all people
were to be schooled in their first language. This adherence to the
principle of personality led to a situation in which those who were
poor and unable to go beyond primary grades were cut off from
access to science and technology, to political and economic power,
and to jobs. Though conforming to the UNESCO mandate in The
Use of Vernacular Languages in Education: The Report of the
UNESCO Meeting of Specialists, 1951 (cited in Fishman, 1968),
such a policy has had dubious educational benefits for most
speakers of Bantu languages, whether in South or East Africa. (See
Eastman, 1983, for a discussion of this UNESCO policy.) The only
exception to the MTP, prior to the Soweto uprising (June 16, 1976),
was for Indians educated in state schools in English. While a
number of Bantu languages such as Xhosa, Zulu, and Sotho have
gradually produced a rather sizeable body of literature, only
Afrikaans and English are used in science and technology at this
time. Indeed, Afrikaans is remarkable as an indigenous language,
having attained full university status.
The current context favors the use of English. Although it has
been reported that there are 80,000 blacks who speak Afrikaans as
a first language (Kotze, 1987), the shift to English as a first language,
16 TESOL QUARTERLY
that, to some extent at least, it is theirs (see also Paulston, 1987).
With regard to the three dominant languages in South Africa
(Afrikaans, English, and Zulu), Meerkotter (1987) believes,
It has become evident that English will become the lingua franca . . . in
spite of the fact that more citizens presently use Afrikaans than . . .
English. The difference between the two languages lies in the fact that
more people are willing to learn and speak English than Afrikaans
because the latter tongue is associated largely with an establishment
which is not perceived as a symbol representing an open, free, and
united democratic country. (p. 141)
Zulu and other indigenous Bantu languages do not have the
political, social, and economic status of English. In sum, it is
language attitudes, in part based on language status, that have
brought English to the fore.
CONCLUSION
Given the primacy of language status, and the relationship
between status and perceived occupational mobility, it should be
clear from the preceding discussion that language planning that
adheres mainly to state-level factors can miss the mark. We saw that
the principle of territoriality provides political solutions that are
straightforward but not necessarily relevant throughout the polity to
questions of choice. The principle of personality can lead to choices
that will be unpopular: People do not necessarily want to be
educated in their first language if that language has no cachet in the
broader political/economic context.
Harlech-Jones (1987) demonstrated that the macro-aspects of
educational policy are always designed in the interest of a particular
political community. He argues that language policy should “in
effect, be a ‘bottom-up’ design” (p. 75). One way to carry out such
bottom-up design is to begin with language attitudes. Languages
that represent the interests of people and that will work in schools
and government offices are a matter of language attitude.
It appeared to David Laitin and me in our 1989 article on
language in Kenya that both the political science macro- and the
sociolinguistic micro-theories capture part of the reality:
To the extent that the Kenyan state exists, English will remain the
language of elite mobility, the vernaculars will get local funding and
support as media of instruction at lower levels of education, and Swahili
will get (from party elites) strong moral but weak economic support. To
the extent that the Kenyan state is weak and divided, its vibrant cities
will develop a Kenyanized Swahili and perhaps a new vernacular which
18 TESOL QUARTERLY
all South African children (p. 103). This, in effect, would support
popular language attitudes. In an earlier paper, again with regard to
Kenya, I term institutional diglossia the practice of monolingual
formal instruction with other first language encouragement
(Eastman, 1989). In regions where there are numbers of first
language speakers of one of the Bantu languages or Afrikaans,
literacy would be attained and instruction would take place in
English. However, discussion of the ideas presented could be
encouraged in the first languages and regional languages; a lingua
franca form of English might even be used during less formal, yet
structured, situations. Even for those whose first language is
English, the discussion aspect of such education would take place in
a local dialect or style of English. Everyone would be educated to
be literate and learned in English, while encouraged to maintain
their home language.
Louw (1989) emphasizes the need to recognize the oral nature of
many of South Africa’s languages, promoting them regionally and
nationally by means of nonprint media such as radio and television.
To some extent, such a view essentially confirms what already takes
place. The language of the school and the language of the home
differ for everyone. For the first language speaker of English, the
vocabulary used, the very fact of literacy, and the relatively formal
style of the classroom represent something quite different from the
language used by the pupil before entering school. Where the
English-as-a-first-language speaker becomes diglossic upon
entering school, learning another variety of English, the speakers of
Afrikaans or Zulu as first languages become situationally bilingual
once they leave home. They learn English for school, and keep
Afrikaans or Zulu for family, home, and regional affairs.
Much of the research done in Africa with a focus on language
planning points to the fact that the Mother Tongue Principle has
continued to be supported throughout the continent (see Chick &
Seneque, 1987). The idea that the transition between home and
school is eased by instruction in the child’s first language has long
gone unchallenged. The evidence of language attitudes in South
Africa and elsewhere in Africa indicates that extralinguistic factors
having to do with the perceived socioeconomic mobility associated
with a language may have as much, or more, to do with how
successful a language may be, either as a medium of instruction or
in any other official capacity.
Here we return to the initial question: Does language planning
have a role in South Africa? From a sociolinguistic perspective, we
know that people will “spontaneously determine what is going to be
used” (Meerkotter, 1987, p. 136). It would seem that the most
THE AUTHOR
Professor Carol M. Eastman is Chair-designate of the Anthropology Department at
the University of Washington, and a member of the Board of Directors of the
African Studies Association. She has been studying language planning in Africa for
25 years. Her books include Aspects of Language and Culture (Chandler & Sharp,
1975/1990), Linguistic Theory and Language Description (Lippincott, 1978), and
Language Planning: An Introduction (Chandler& Sharp, 1983).
REFERENCES
Chick, K., & Seneque, M. (1987). The role of the applied linguist in
language planning: The medium of instruction problem in Kwazulu,
Natal. In D. N. Young (Ed.), Language: Planning and medium i n
education (pp. 120-135). Cape Town: The Language Education Unit
and SAALA.
Eastman, C. M. (1983). Language planning: An introduction. Novato, CA:
Chandler & Sharp.
Eastman, C. M. (1989). Dissociation: A unified language policy outcome
for Kenya. Manuscript submitted for publication.
Eastman, C. M., & Reese, T. (1981). Associated language: How language
and ethnicity are related. General Linguistics, 21 (2), 109-116.
Fishman, J. (Ed.), (1968). Readings in the sociology of language. T h e
Hague: Mouton.
Harlech-Jones, B. (1987). Implementing language policy decisions in
education: What do we know and what don’t we know? In D. N. Young
(Ed.), Language: Planning and medium in education (pp. 69-81). Cape
Town: The Language Education Unit and SAALA.
Hartshorne, K. B. (1987). Language policy in African education in South
Africa 1910-1985, with particular reference to the issue of medium of
instruction. In D. N. Young (Ed.), Language: Planning and medium in
education (pp. 82-106). Cape Town: The Language Education Unit and
SAALA.
Hymes, D. (1972). Marvels of the interaction of language and social life. In
J. J. Gumperz & D. Hymes (Eds.), Directions in sociolinguistics: The
ethnography of communication (pp. 35-71). New York: Holt, Rinehart &
Winston.
Kloss, H. (1978). Problems of language policy in South Africa [Special
issue]. Ethnos, 16.
20 TESOL QUARTERLY
Kotze, E. F. (1987). A black perspective on Afrikaans. In D. N. Young
(Ed.), Language: Planning and medium in education (pp. 169-183).
Cape Town: The Language Education Unit and SAALA.
Laitin, D. D. (1989). A political perspective on language repertoires in
Africa. Unpublished manuscript.
Laitin, D. D., & Eastman, C. M. (1989). Language conflict: Transactions
and games in Kenya. Cultural Anthropology, 4 (l), 51-72.
Laponce, J. A. (1987). Languages and their territories (A. Martin-Sperry,
Trans.). Toronto: University of Toronto Press.
Louw, E. (1989). Issues raised by Alexander’s Language Policy and
National Unity in South Africa/Azania. Language Projects’ Review,
4 (3), 12.
Mackey, W. (1984). Bilingual education and its social implications. In J.
Edwards (Ed.), Linguistic minorities, policies, and pluralism (pp. 151-178).
London: Academic Press.
Meerkotter, D. B. (1987). The struggle for liberation and the position of
English in South Africa. In D. N. Young (Ed.), Language: Planning and
medium in education (pp. 136-145). Cape Town: The Language
Education Unit and SAALA.
Myers-Scotton, C. (1988). Codeswitching as indexical of social negotia-
tions. In M. Heller (Ed.), Codeswitching: Anthropological and
sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.
Paulston, C. B. (1987). Linguistic consequences of ethnicity and
nationalism in multilingual settings. In D. N. Young (Ed.), Language:
Planning and medium in education (pp. 12-57). Cape Town: The
Language Education Unit and SAALA.
Romaine, S. (1988). Pidgin and creole languages. London: Longman
Linguistics Library.
Schumann, J. H. (1978). The acculturation model for second-language
acquisition. In R. C. Gingras (Ed.), Second language acquisition and
foreign language teaching (pp. 27-50). Arlington, VA: Center for
Applied Linguistics.
Young, D. N. (Ed.), (1987). Language: Planning and medium in education.
Cape Town: The Language Education Unit and SAALA.
23
The context-adaptive model represents a refinement of the model
initially outlined in Lynch (1988). The distinguishing feature of this
model is its flexibility in responding to the range of contextual
constraints that program evaluation can encounter. This flexibility
derives from a series of steps and considerations that will vary from
context to context, in terms of the information they reveal and the
evaluation design ultimately chosen. Where possible, these steps
will be illustrated with examples from the evaluation of the Reading
English for Science and Technology (REST) Project at the Univer-
sity of Guadalajara, Mexico. (For a more complete discussion of this
particular evaluation, see Lynch, 1986,1987, 1988.)
THE MODEL
The series of general steps for the context-adaptive model
(Figure 1) are the following:
1. Establish the audience(s) and goals for the evaluation.
2. Develop a context inventory and determine which dimensions
are important in light of the goals and audience for the
evaluation.
3. Develop a preliminary thematic framework based on the issues
that are central to the particular context.
4. Develop a data collection design/system based on the audience
and goals and on the context inventory, and that is focused by the
thematic framework.
5. Collect the data and revise Steps 3 and 4 as necessary; possibly
elaborate Step 2.
6. Analyze the data and revise Steps 3 and 4 as necessary.
7. Formulate the evaluation report.
Rather than being rigidly linear, this model is meant to be
iterative, with the results of certain steps necessitating a return to
earlier ones for changes in conceptualization.
24 TESOL QUARTERLY
FIGURE 1
The Context-Adaptive Model for Program Evaluation
26 TESOL QUARTERLY
The dimensions of the context inventory are the following:
1. Availability of a comparison group
2. Availability of reliable and valid measures of language skills
3. Availability of various types of evaluation expertise (statistical
analysis, naturalistic research)
4. The timing for the evaluation
5. The selection process of students into the program
6. The program students
7. The program staff (especially their availability, competence,
and attitude toward the evaluation)
8. The size and intensity of the program (the number of students,
classrooms, proficiency/course levels)
9. The instructional materials and resources available to the
program
10. The perspective and purpose of the program
11. The social and political climate surrounding the program
Comparison group. Where available, the comparison group
provides the evaluator information that can be used to determine if
the observed effects are the result of the program, or if they might
have occurred even in the absence of that particular program. If the
same or similar effects are observed in the comparison group and in
the program being evaluated, it would be difficult to argue that the
program itself caused those effects. If available for the evaluation,
the comparison group should be characterized in the same fashion
as the program group within the other 10 dimensions of the context
inventory. It is often difficult to find the time and resources to
obtain this information in proper depth. However, to the degree
that the comparison group students, their program, and program
staff can be described in detail, the comparison and the evaluation
will be strengthened.
There are different types of comparison groups that can be
selected for the purposes of program evaluation. At one extreme we
find the classical control group; these students are similar to those in
the program group except that they receive no instruction in the
language being taught in the program. This is the least useful type
of comparison group; if the program achieves greater success than
the control group, it can be said only that the program is better than
nothing. However, this type of comparison does allow the
evaluation to provide judgments concerning possible negative
effects of the program, and to rule out the possibility of maturation
28 TESOL QUARTERLY
that may need to be identified or developed include background-
variable questionnaires, interview formats, and observation sched-
ules.
Evaluation expertise. This dimension requires access to various
kinds of evaluation expertise. Most evaluations, in order to be as
thorough as possible, will benefit from a combination of
quantitative and qualitative research methods and techniques
(Lynch, 1988; Brown, 1989a). Thus, the availability of persons
capable of doing statistical analysis, test development and analysis,
participant and nonparticipant observation, and interviewing
should be determined.
Timing. The total span of time required and available for the
evaluation must be determined in advance. In addition, time frames
need to be established for the academic calendar of the program,
the frequency of specific evaluation activities, instructional
sequences in the program, and the total number of person-hours
available for the entire evaluation.
Selection process. In most cases, the process of selecting students for
the program will be nonrandom; that is, the program students will
represent an intact group or will have been selected according to
certain criteria. In order to determine the degree to which selection
is responsible for the observed program effects (e.g., student
achievement), this process must be described with as much
accuracy as possible. To enhance accuracy, information should be
gathered from several different sources. This will help guard
against the possibility that any one person contacted to describe the
selection process may do so in such a way as to, intentionally or
unintentionally, leave out certain key variables that define the
program students as being unique or different from other students.
Students. To provide more information for understanding the
interaction between the program and the students, and for making
comparisons with other programs or groups of students, a detailed
description of the students is invaluable. Factors such as native
language background, culture, and country of origin are important
considerations. Other features to consider for this dimension are the
student’s age, sex, socioeconomic status, previous education,
previous academic achievement, and previous experience with the
language and culture being taught in the program.
Some relevant features will require special instruments in order to
be described, such as individual learning styles (e.g., inductive vs.
deductive, field dependent vs. field independent, visual vs. aural).
Other features useful to describe are self-concept (both in general
30 TESOL QUARTERLY
institution operated from the perspective that successful language
learning required a more holistic, integrated skills approach.
Finally, the perspective of the REST students was that in order to
learn to read in a foreign language they needed instruction in the
spoken language as well.
Within this dimension, purpose is described in terms of the
overtly stated curricular goals for the program. These goals
naturally tend to reflect the perspective of the program developers.
However, the most complete description will be based not only on
documented goals but also on what various participants in the
program see as the goals of the program. This may uncover
conflicting perspectives, as discussed in relation to the REST
Project, above.
Social and political climate. The 11th and final dimension of the
context inventory concerns the social and political climate
surrounding the program. A description of this dimension entails an
assessment of how the program is perceived by the surrounding
academic community, if one is present, as well as by the larger
social community in which the program is located. This involves not
just the program and its goals per se, but the language being taught
and its associated culture.
In the case of ESL and EFL programs, the teaching of language
raises serious political and moral questions (Judd, 1984; Gaies,
1987). Within the ESL context, issues of cultural and linguistic
pluralism versus access to English as a means of socioeconomic
advancement arise (Gaies, 1987). Within the EFL context, the need
for English as the language of science and technology can be seen as
a positive means for effecting economic growth in developing
countries, or as a negative means for preserving the status quo of
dependency on U.S. technology (Judd, 1984). Further, the
presentation of language necessarily includes certain cultural values,
which can lead to accusations of cultural imperialism.
Once information has been gathered on each of these 11
dimensions the context inventory can be used, along with
information about the goals and audience for the evaluation, to
guide and inform the subsequent steps. In part, the adaptive nature
of this model lies in the fact that, depending on the goals and
audience, information on some of the dimensions need not be
gathered. In addition, budgetary considerations may limit what is
possible during the context inventory step. Whatever its form, the
inventory becomes the backbone of the evaluation. Where time and
resources limit the amount of information that can be gathered, the
32 TESOL QUARTERLY
Step 4: Data Collection Design/System
The results of the first three steps—establishing the audience and
goals for the evaluation, developing the context inventory, and
organizing the preliminary thematic framework—structure the
evaluation task in terms of specific questions that will need to be
and are capable of being answered. The next step is the selection of
the types of data and methods for data collection that will best
answer those questions. After identifying the desired types of data,
the context inventory can be useful in determining which of these
types will be the most feasible to collect. For example, discovering
a negative attitude on the part of program staff or students toward
the evaluation can alert the evaluator to constraints on data
collection. The context inventory can also indicate when relevant
information will be difficult to obtain. Finally, the context inventory
dimension of available evaluation expertise further narrows the
types of data and data collection methods that will be possible.
For example, in the evaluation of the REST Project, the audience
and goals required a combination of an assessment of student
achievement at the end of the first year and a descriptive, process-
oriented account of the program. The types of data that were
required, therefore, were both quantitative (e.g., test scores to
measure student achievement) and qualitative (e.g., observation
notes and interview transcripts to describe the program processes).
Given the expertise of the project staff and the availability of
consultation with faculty from UCLA, several types of quantitative
and qualitative data could be collected. As an example, the REST
teacher/researchers contributed to the collection of qualitative data
by keeping daily journals that described the events occurring in
their classrooms and the materials they used. This provided
important documentation of the developing curriculum and
invaluable information for the evaluation. On the other hand, data
that had been identified as important for some of the quantitative
analyses, such as student achievement scores prior to participation
in the project, were not available due to UdeG regulations.
The interaction of Steps 1, 2, and 3 in the formulation of the data
collection design/system is further illustrated in Figure 2.
STEP 1
Audience and Goals
Evaluation needs to provide empirical evidence of program worth/success; inform
decisions on whether to continue the program or not; produce a summative report.
STEP 2
Context Inventory
34 TESOL QUARTERLY
FIGURE 2— continued
Formulation of the Data Collection Design/System
The Interaction of Steps 1,2, and 3
36 TESOL QUARTERLY
correlations can be examined for statistical significance (Guilford &
Fruchter, 1978), with a larger posttest-group membership cor-
relation (and a larger posttest mean for the program group) indicat-
ing that the program has had a positive effect on student achieve-
ment.
Effect size analysis (Stallings, Needels, & Staybrook, 1979) can be
calculated from the average gain scores (from pretest to posttest)
and standard deviations (of gain scores) for the program and
comparison groups using a relatively simple formula. It yields an
estimate that indicates whether the program had a strong,
moderate, insignificant, or negative effect on student achievement.
Value-added analysis (Bryk, Strenio, & Weisberg, 1980) makes
use of regression analysis. It estimates the degree of student
achievement beyond that expected due to natural growth (i.e., in
the absence of the program). Value-added analysis can also be used
without a comparison group.
In addition to these techniques, growth-referenced measurement
(Henning, 1982) can be used where CR tests of the language skills
and curriculum subcomponents exist. This analysis can pinpoint
specific elements of the curriculum that are successful or are in need
of change.
In contexts where data exist that can characterize the selection
process, selection-bias modeling (Cain, 1975) can be used as an ad-
ditional analysis. This technique removes the effect of student selec-
tion from the estimate of program effect on student achievement.
Qualitative analysis. The analysis of qualitative data is an iterative
process of data reduction, interpretation, and return to the original
data. In the process, the preliminary thematic framework may go
through further revisions. For example, the following was the
thematic framework ultimately formulated for the evaluation of the
REST Project (in contrast to the preliminary framework presented
in the discussion of Step 3):
1. Focus on explicit grammar versus reading skills
2. Use of English versus Spanish in the classroom
3. Team teaching
4. Student group work in class
5. Student-teacher relations
6. Use of the adjunct model and authentic materials
7. Class size
8. Attendance
9. Teacher preparation
38 TESOL QUARTERLY
should be carefully assessed in light of the results. A thorough
evaluation, especially one that incorporates qualitative research
techniques, can present data and conclusions that are socially and
politically sensitive. This is an aspect of evaluaton that must be
considered with extreme care.
The evaluator may find that some conclusions and the evidence
on which they are based are best omitted or modified in the final
report. This is not so much out of the fear that “the truth” will not
set well with individuals or groups, but out of concern that the
conclusions and their supporting evidence be understood and
interpreted as intended by the evaluator. If a conclusion, stated in a
particular way, has the potential to inflame the social and political
passions of the audience for the evaluation, the evaluator must
realize that the intended message may become distorted and
misinterpreted.
CONCLUSION
This presentation of the context-adaptive model for the
evaluation of ESL programs is intended as an elaboration of a
generalized model that can be refined through its application in a
variety of language teaching contexts. I have presented each of the
seven steps in a general and open-ended fashion to underscore the
model’s flexibility and adaptability in different contexts. At the
same time, specific examples from the REST Project should
provide program evaluators the practical guidance to execute a
clear and productive evaluation.
The strongest approach to evaluation is one that combines as
many methods, qualitative and quantitative, as are appropriate to
the particular evaluation context. The context-adaptive model
provides a framework that encourages this multiple-strategy
approach. This iterative framework leads program evaluators
through a set of considerations that can adapt the evaluation to a
variety of specific program settings. The use of this model in
future evaluations will lead to its further refinement and increased
usefulness for ESL and other language-teaching program contexts.
ACKNOWLEDGMENT
This article is a revised version of a paper presented at the 23rd Annual TESOL
Convention in San Antonio, TX, March 1989. The author wishes to thank an
anonymous TESOL Quarterly reviewer for helpful comments on an earlier draft of
this article.
REFERENCES
40 TESOL QUARTERLY
Cronbach, L. J., & Associates. (1980). Toward a reform of program
evaluation: Aims, methods, and institutional arrangements. S a n
Francisco: Jossey-Bass.
Elley, W. B. (1989). Tailoring the evaluation to fit the context. In R. K.
Johnson (Ed.), The second language curriculum (pp. 270-285).
Cambridge: Cambridge University Press.
Fitz-Gibbon, C. T., & Morris, L. L. (1987). How to design a program
evaluation. Beverly Hills, CA: Sage.
Gaies, S. J. (1987). Research in TESOL: Romance, precision, and reality.
TESOL Newsletter, 21 (2), 21-23.
Guilford, J. P., & Fruchter, B. (1978). Fundamental statistics in psychology
and education (6th ed.). New York: McGraw-Hill.
Henning, G. (1982). Growth-referenced evaluation of foreign language
instructional programs. TESOL Quarterly, 16 (4), 467-477.
Hudson, T. D. (1989). Mastery decisions in program evaluation. In R. K.
Johnson (Ed.), The second language curriculum (pp. 259-269).
Cambridge: Cambridge University Press.
Hudson, T. D., & Lynch, B. K. (1984). A criterion-referenced measurement
approach to ESL achievement testing. Language Testing, 1 (2), 171-201.
Joint Committee on Standards for Educational Evaluation. (1981).
Standards for evaluations of educational programs, projects, and
materials. New York: McGraw-Hill.
Judd, E. L. (1984). TESOL as a political act: A moral question. In R. A.
Orem & B. P. Taylor (Eds.), On TESOL ’83 (pp. 265-273). Washington,
DC: TESOL.
Kenney, D. A. (1975). A quasi-experimental approach to assessing
treatment effects in the nonequivalent control group design.
Psychological Bulletin, 82 (3), 229-234.
Kirk, R. E. (1982). Experimental design (2nd ed.). Belmont, CA: Brooks/
Cole.
Long, M. H. (1983). Inside the black box: Methodological issues in
classroom research on language learning. In H. W. Seliger & M. H. Long
(Eds.), Classroom oriented research in second language acquisition (pp.
3-35). Rowley, MA: Newbury House.
Long, M. H. (1984). Process and product in ESL program evaluation.
TESOL Quarterly, 18 (3), 409-425.
Lynch, B. K. (1986). Evaluating a program inside and out. Paper presented
at the 20th annual TESOL Convention, Anaheim, CA.
Lynch, B. K. (1987). Evaluating a program with qualitative data. Paper
presented at the 21st annual TESOL Convention, Miami, FL.
Lynch, B. K. (1988). Toward a context-adaptive model for the evaluation
of language teaching programs (Doctoral dissertation, University of
California, Los Angeles, 1987). Dissertation Abstracts International, 48,
2264A.
42 TESOL QUARTERLY
TESOL QUARTERLY, Vol. 24, No. 1, Spring 1990
43
Bartlett (1982) points out, “seems to be an essential component of
virtually every attempt to construct a model of the writing process”
(p. 345). The aim of the present study, therefore, is to expand
current research on revising processes across languages. It provides
baseline data on proficient second language writers’ L1 and L2
revising behaviors and strategies, a group for which little
information is now available.
BACKGROUND
Experienced L1 Revisers and their L2 Counterparts
Of particular relevance to this study is the research on revising
processes of proficient writers. Several important observations
about these writers’ perceptions and applications of revising have
emerged from L1 research. First of all, proficient writers assess the
value of revising differently than do inexperienced writers. For
experienced writers, revising can encompass the entire writing task,
from initial planning to final drafting (Faigley, Cherry, Jolliffe, &
Skinner, 1985). There is often a sense that revision is a process of
discovering meaning in a text (Murray, 1978; Sommers, 1980) and
that it shapes not only the form and content of a text but also its
voice (Murray, 1978; Sommers, 1980). In contrast, novice writers
often relegate revising to cosmetic adjustments of the text and to
proofreading for grammar and mechanics, citing the formulaic
language of textbooks as reasons for making these alterations
(Beach, 1976; Sommers, 1980).
Second, there is evidence that experienced and novice writers
employ strikingly different revising strategies. Some studies have
noted the linguistic and discourse units these two groups address. In
an early comparative study by Stallard (1974), for example, the
revisions of a group of good writers and a randomly selected group
revealed that, while single word changes dominated the revisions of
both groups, the good writers also initiated more multiple-word and
paragraph changes. In Sommers’ (1980) study, experienced adult
writers tended to change entire sentences to convey new meanings,
while her inexperienced student writers concentrated on single
words that affected mechanics and grammar.
The points at which revisions are initiated and their frequencies
also have been noted by researchers. Monahan (1984) found that his
competent writers revised more extensively from the first to the
final draft, in contrast to his basic writers who viewed the shaping
and reshaping of ideas a laborious task, frequently reserving
revision for the final draft. Bridwell (1980) discovered that her
better writers initiated a significantly higher number of revisions
44 TESOL QUARTERLY
while reviewing the first draft than did her poorer writers. Faigley
and Witte (1981) also noted that, while most revisions occurred
during the first and final drafts for all their groups, the advanced
student writers made a noticeable number of revisions between
drafts.
With so few studies of proficient second language writers
available, no composite picture of their revising processes can be
claimed. Yet there are some data on proficient second language
revisers that corroborates findings in first language studies. Zamel
(1983), for example, devoting part of her case studies of skilled and
unskilled ESL writers to a discussion of revising, found that her
skilled writers attended to more global units when revising. She
noted instances of paragraph reordering in her skilled writers’ texts,
along with a greater concern for refining and adding sentences. In
another study, Heuring (1980) examined the revisions of a group of
five ESL writers, ranked as less skilled to more skilled. No patterns
of revision were found among more skilled writers. Rather, these
writers tended to demonstrate individual approaches to revision.
METHOD
Subjects
Four advanced ESL writers from the University of Wyoming
participated in the study. The first subject, Anna, is a 21-year-old
Polish woman who studied English in her native country for eight
years. Anton, the next subject, is a 38-year-old native of the French-
speaking region of Switzerland. He began studying English 12 years
ago after moving to the United States. The third subject, Bjorn, is a
23-year-old Norwegian who started his English studies in the fourth
46 TESOL QUARTERLY
grade. The last subject, Wei, is a citizen of the People’s Republic of
China. She is in her early 30s and began her English studies while
attending a Chinese university five years ago.
Although these four second language writers have differing
linguistic, cultural, and educational backgrounds, they are bound
together by their writing abilities in English. On the basis of three
criteria, all were classified as advanced ESL writers. First, each
subject had fulfilled the college English requirements in first-year
writing for nonnative speakers, or demonstrated sufficient writing
skill to be exempted from these requirements. Second, writing
samples gathered at the beginning of the study were evaluated
using the Jacobs, Zinkgraf, Wormuth, Harfiel, and Hughey (1981)
ESL Composition Profile. All of the subjects scored within the 83-
100 range, placing them in the advanced category of ESL writers.
Third, teachers familiar with the subjects’ performances as college
writers were interviewed about their levels of writing competence,
opportunities to write for a college audience, and types of writing
assignments. The interviews further indicated that these subjects
should be designated advanced ESL writers.
Writing Tasks
The four writing tasks used in this study were designed to elicit
argumentative texts. Topics for the writing assignments focused on
academic life and were drawn from interviews which probed the
subjects’ schooling and writing backgrounds.
In the construction of the writing assignments, a consistent format
was used which included a set of simple instructions and two topics,
worded in the form of a debate proposition. The following example,
taken from the first L2 writing task, illustrates this basic format:
Choose one of the topics below and write an essay in which you
explain your position for or against your chosen topic.
1. A basic core curriculum in the liberal arts should be instituted
for undergraduates.
2. Teaching assistantships should be restricted to native speakers
of English.
For each writing task, the same set of instructions was used, and
for the L2 and first L1 writing tasks, the same selection of topics was
used for each subject. For the second L1 writing task, however, it
was necessary to design two separate writing assignments, one for
Anna and Wei and the other for Anton and Bjorn. The lack of shared
Writing Sessions
For each writing task, two 90-minute writing sessions were
individually scheduled. During these sessions, first and final drafts
were planned, composed, and revised. At the beginning of each
task, the writing assignment was given to the subject. At the end of
this session, the draft, with revisions, was collected and photo-
copied. A period of 48 hours then elapsed before the start of the
second session. For the next session, the draft was returned to the
subject, who was then free to make any additional revisions deemed
necessary or to proceed immediately to the final draft. After the
final draft was finished, the material was collected. As soon as a
writing session ended, the researcher, with the help of the subject,
identified and numbered each revision.
All writing sessions were held in a room equipped with a video
48 TESOL QUARTERLY
camera. Recordings of each writing session in this study served a
limited purpose, which was to identify significant pauses in the
writing process. A significant pause was designated as any
interruption lasting longer than five seconds in the transcribing of a
draft.
Analysis of Revisions
The linguistic analysis used in this study was based on research
conducted by Sommers (1980), Bridwell (1980), and Monahan
(1984). This classification scheme is, in large part, based on
linguistic and discourse units that have been consistently identified
in previous studies of revision. The scheme included four general
categories and their subcategories. The first category was called
stages of revision. After observing the writing processes of the
subjects in this study, I identified four subcategories of revision.
Stages 1 and 2 included revisions made during the first 90-minute
writing session. Stage 1 revisions consisted of changes to notes or
outlines made before the first draft was committed to paper. All
revisions made as the first draft was being composed were
designated Stage 2. Stages 3 and 4 included revisions made during
the second 90-minute writing session. At the beginning of the
second writing session, the subjects’ first drafts were returned to
them. Any revisions made to these texts were designated Stage 3.
Stage 4 revisions included those revisions made during the actual
writing of the final draft.
The next category, termed level of revision, dealt with seven
linguistic or manuscript units: (a) word, (b) phrase, (c) clause, (d)
sentence, (e) paragraph, (f) global, and (g) surface. Global units
were defined as encompassing more than one paragraph. Surface
units consisted of certain features outside the range of the other
units and included marginal notations and manuscript conventions
such as spacing, indentation, centering of titles, margins,
capitalizations, and editing symbols.
Type of revision constituted the third category and included the
following linguistic operation most often identified with the writing
process: (a) addition, (b) deletion, (c) substitution, (d) reordering,
and (e) consolidation. Table 1 illustrates these five types of revision.
The final category, purpose of revision, focused on three
subcategories associated with written discourse: (a) informational
(b) grammatical/mechanical, and (c) cosmetic. These three
categories are illustrated in Table 2.
To demonstrate how revisions were classified, the following
TABLE 2
Selected Examples of the Four Revision Purposes
50 TESOL QUARTERLY
There are two revisions in this passage. The first one, the insertion
of the prepositional phrase “in a field not connected with one’s
major,” was intended to add clarifying information about the noun
“course.” The second one, the substitution of the preposition “to”
for “with,” corrected a grammatical error.
All revisions in the L1 texts were classified with the help of native-
speaker consultants. These consultants made initial judgments,
which were confirmed after translating the revisions and discussing
them with me. For the L2 texts, revisions were classified by me and
an experienced ESL instructor. Discrepancies were resolved by
mutual consent after discussion.
RESULTS
General L1 and L2 Differences
A simple count of the total number of words in the four subjects’
first and second drafts indicated that more words were generated in
the L1 drafts than in the L2 drafts (9,191 L1 words versus 8,452 L2
words). The mean number of words in the final L1 and L2 drafts
were 625 and 607 respectively. Inspection of Table 3 reveals that the
lowest number of words generated in a final L1 draft was 410 and
the highest was 736. For the L2 writing samples the lowest count in
a final draft was 504 and the highest was 683.
Pauses while composing the drafts also revealed L1 and L2
differences. The average number of L2 pauses while a text was
being drafted (Stages 2 and 4) was 41, compared to 28 pauses
during the L1 drafting stages. Furthermore, these more numerous
pauses consumed a greater amount of time, on the average 40
minutes per actual L2 writing time compared to 23 minutes for L1
writing time.
TABLE 3
Number of Words in Final L1 and L2 Drafts
TABLE 4
Revisions for Each Subject and the Rate of Revision
Per 100 Words of Texta
Simple Frequencies
52 TESOL QUARTERLY
findings show parallels with those of first language researchers such
as Sommers (1980) and Bridwell (1980), that student writers tend to
focus on the subunits of sentences.
TABLE 5
Revisions by Level, Type, and Purpose: Simple Frequencies, Rate of Revision
per 100 Words , and Percentage of Total Number of Revisions
54 TESOL QUARTERLY
In the analysis of revision purposes, the data revealed that
revisions affecting the information were the most numerous in both
languages: They accounted for 52% (149) of the L1 revisions and 51%
(230) of the L2 revisions. An appreciable number of these
informational revisions also displayed similarities with Faigley and
Witte’s (1981) meaning-preserving changes, that is, changes that do
not alter the basic meaning of a sentence but rather paraphrase it.
Grammatical/mechanical revisions were next, representing 38%
(109) of the L1 revisions and 42% (186) of the L2 revisions. Across
languages, however, these grammatical/mechanical revisions were
noticeably different. Most of the L1 revisions dealt with the
mechanics of spelling, On the other hand, the L2 revisions were
definitely grammatical in nature—corrections of prepositions,
articles, or inflections. Few of these grammatical revisions,
however, encompassed more than a single word, and often they
came immediately after some revision of the information. Cosmetic
revisions, at 7% (60) of the combined L1 and L2 revisions, were least
frequent in the subjects’ texts and were most often simple rewrites
of illegible handwriting.
Revision Stages
Like Gaskill (1987), I found that over half the L1 and L2 revisions
occurred during the actual drafting of texts (Stages 2 and 4). No
patterns of linguistic and discourse categories were associated with
these drafting stages; a variety of revision levels, types, and
purposes appeared in each stage.
As in the drafting stages, no pattern was associated with the
between-draft stage (Stage 3). Indeed, the behavior of the subjects
appeared erratic. Only one subject, Anna, attempted to revise
during this stage in the L1 writing assignments. The others, while
sometimes rereading what they had written, went directly to the
final in-progress draft (Stage 4). In the L2 samples, Anna and Wei
consistently reread and revised their texts between drafts, most
often concentrating on the information. Anton and Bjorn reread and
revised between drafts only on the first paper, Anton concentrating
on spelling errors and Bjorn dividing his revisions between
grammatical and informational purposes.
Perhaps the most remarkable feature discovered about the L2
versus the L1 revision stages concerned the predraft stage. Although
none of the four subjects constructed predraft plans or notes for
their L1 texts, Anna, Bjorn, and Wei made a conscientious effort to
sketch out plans or notes for their L2 texts. In addition, these three
writers made revisions in the process. Anna recorded the most
DISCUSSION
The results of this study reveal some striking similarities between
L1 and L2 revisions with regard both to the linguistic and discourse
features of the changes and to the stages at which the changes were
initiated. They suggest that an advanced ESL writer is capable of
utilizing a single system of revision across languages. It appears that
this system is initially shaped in the first language and subsequently
transferred to the second language. It would be interesting to
determine whether the system draws on knowledge gained in the
second language, indicating that the process of transfer is
bidirectional and interactive.
In spite of these results, nevertheless, some differences need to be
addressed. First of all, L2 revisions were more time consuming and
numerous, suggesting that composition in a second language places
a far greater burden on revision while managing the complexity of
text production.
Furthermore, a few revising strategies were unique to the second
language. There were more revising and reviewing episodes.
Recursiveness took on an additional function in the second language
as the writers grappled with the semantics of words and the
structures of sentences. During the process, they would either flag
problematic words or list options, then move on, later returning
with new insights. These insights sometimes prompted changes to
entire sentences. Similar behavior has been noted by Raimes (1985)
56 TESOL QUARTERLY
in her study of unskilled ESL writers and by Zamel (1983) in her
study of advanced ESL writers.
Finally, a new function was ascribed to planning. Although plans
were sketched before the start of a draft and revised in the process,
they served the rather limited purpose of rendering a mental
scheme visual so that key ideas and words that formed the gist of
important textual statements could more efficiently be shaped and
reworked.
These differences indicate that revising in a second language is
not simply a mirror image of that process in the first language. The
system appears to be more flexible. Indeed, Flower, Hays, Carey,
Schriver, and Stratman (1986) have argued that “revision, then, is a
strategic action, adapted to the necessities of the task” (p. 19). This
adaptability, though, extends beyond the scope of the first
language. Writers can adapt not only to the problems imposed by
different texts but also to the problems imposed by different
languages.
IMPLICATIONS FOR THE CLASSROOM
This research suggests several implications for the ESL class-
room. First, revision plays a role in shaping both the semantics and
syntax of sentences in a text; this function deserves special
consideration in second language instruction. For the writers in this
study, this problem alone consumed most of the energy and time
they dedicated to revising. Indeed, testimonies by these writers
suggest that not only the meanings of words but also knowledge of
how these words shape the structure of sentences are crucial second
language skills. Vocabulary and structure, then, complemented
each other; instructors should consider ways of teaching them in
conjunction.
Second, revision cannot be appreciated or nurtured if it is
divorced from ESL writers’ own texts; their texts contain complex
plans for the discourse, and manifest writers’ individual struggles in
mastering the language. Furthermore, the findings in this study
seem to indicate that, at times, second language writers must
literally see the stages of a revision. Often, the advanced language
users in this study detected, categorized, and eventually corrected
the dissonance in language and discourse as their texts unfolded
before their eyes. Consequently, it appears that the ability to revise
develops and improves when ESL writers confront problems in
their own writing. Teaching students prescriptive revision, then, is
less effective than helping them individualize their revising
processes. For the second language writer, it is a skill that can be
adapted to the text and to the text’s language.
ACKNOWLEDGMENTS
This research, conducted at the University of Wyoming, is based on a PhD
dissertation from the University of New Mexico under the direction of Dr. Lynn
Diane Beane.
THE AUTHOR
Chris Hall is Assistant Professor in the Department of English Language and
Literatures at Wright State University where he teaches linguistics and ESL
composition. His research interests include text linguistics, ESL composition, and
computers in writing.
58 TESOL QUARTERLY
REFERENCES
Applebee, A. N. (1984). Contexts for learning to write: Studies of
secondary school instruction. Norwood, NJ: Ablex.
Bartlett, E. J. (1982). Learning to revise: Some component processes. In M.
Nystand (Ed.), What writers know: The language and structure of
written discourse (pp. 345-363). New York: Academic Press.
Beach, R. (1976). Self-evaluation strategies of extensive revisers and non-
revisers. College Composition and Communication, 27, 111-119.
Bridwell, L. S. (1980). Revising strategies in twelfth grade students’
transactional writing. Research in the Teaching of English, 14, 197-222.
Chelala, S. I. (1981). The composing process of two Spanish speakers and
the coherence of their texts: A case study. Unpublished doctoral
dissertation, New York University, New York.
Dunkel, H. B. (1948). Second-language learning. Boston Ginn.
Edelsky, C. (1982). Writing in a bilingual program: The relation of L1 to L2
texts. TESOL Quarterly, 16, 211-228.
Faigley, L., Cherry, R. D., Jolliffe, D. A., & Skinner, A. M. (1985).
Assessing writers’ knowledge of processes of composing. Norwood, NJ:
Ablex.
Faigley, L., & Witte, S. P. (1981). Analyzing revision. College Composition
and Communication, 31, 21-32.
Faigley, L., & Witte, S. P. (1984). Measuring the effects of revisions on text
structure. In R. Beach & L. S. Bridwell (Eds.), New Directions in
Composition Research (pp. 95-108). New York: The Guilford Press.
Flower, L., Hays, J. R., Carey, L., Schriver, K., & Stratman, J. (1986).
Detection, diagnosis, and the strategies of revision. College Composition
and Communication, 37, 16-55.
Gaskill, W. (1987). Revising in Spanish and English as a second language:
A process-oriented study of composition. Unpublished doctoral
dissertation, University of California, Los Angeles.
Heuring, D. L. (1984, March). Revision strategies of ESL writers: Five case
studies. Paper presented at the 18th Annual TESOL Convention,
Houston, TX.
Jacobs, H. L., Zinkgraf, S. A., Wormuth, D. R., Harfiel, V. F., & Hughey,
J. B. (1981). Testing ESL composition: A practical approach. Rowley,
MA: Newbury House.
Jones, S., & Tetroe, J. (1987). Composing in a second language. In A.
Matsuhashi (Ed.), Writing in real time: Modelling production processes
(pp. 34-57). New York: Longman.
Lay, N. D. (1982). Composing processes of adult ESL learners: A case
study. TESOL Quarterly, 16, 406.
Lay, N. D. (1983). Code-switching in the composing processes of adult
ESL learners, Unpublished manuscript.
Linnarud, M. (1977). Some aspects of style in the source and the target
language. In J. Fisiak (Ed.), Papers and studies in contrastive linguistics
(pp. 85-94). Arlington, VA: Center for Applied Linguistics.
60 TESOL QUARTERLY
TESOL QUARTERLY, Vol. 24, No. 1, Spring 1990
61
Chihara, Oller, Weaver, & Chavez-Oller, 1977; Cziko, 1978;
Gamarra & Jonz, 1987; Jonz, 1987; McKenna & Layton, 1986; Oller,
1975; Rankin & Thomas, 1980; Taylor, 1957). The research reported
here supports this latter position by demonstrating (a) that the
standard fixed-ratio cloze procedure has a high level of sensitivity to
intersentential ties and lexical selections across the eight cloze tests
considered, and (b) that the kinds of language knowledge (clause
structure, interclausal relationships, intersentential ties, lexis)
required to complete cloze tests is virtually the same from one test
to the next.
In its broadest terms, the controversy among researchers re-
garding the capacity of cloze tests to measure long-range constraint
on response involves disagreement over the content of cloze tests
and the comparability of that content across tests. Sharp differences
exist about what cloze tests measure and about how nearly alike any
two cloze tests might be.
For example, Alderson (1979, 1980) contends that for any fixed-
ratio cloze procedure (wherein every nth word is removed), the
clausal and textual functions of deleted words will not necessarily
be similar to the functions of words deleted from any other cloze
test. According to this point of view, no two cloze tests can be
assumed to measure the same range of constraint on comprehen-
sion: Since no two texts have the same aggregation of lexical items,
syntactic patterns, discourse characteristics, and rhetorical traits,
every cloze test must necessarily have distinct content and must
place a unique demand on the examinee. Beyond this undesirable
variability across tests, it is contended, the act of restoring words to
context involves mostly “lower-order” linguistic ability, essentially
clause-level syntactic processing, and does not reflect the activation
or application of higher-order cognitive processes (Alderson, 1979).
In this view, the fixed-ratio cloze procedure is assumed to create
syntax-bound tests that vary dramatically from one another in
content and must be studied individually for evidence of reliability
(Klein-Braley, 1983).
On the other hand, other researchers (e.g., Chavez-Oller,
Chihara, Weaver, & Oller, 1985) point to an underlying similarity
among texts and among the language comprehension processes of
the people who produce and use them. Comprehension results from
the interaction between texts and people; its components are not
infinitely variant, regardless of differences among texts and among
people. The cloze procedure, it is asserted, challenges universal
processing mechanisms (see discussion in Jonz, 1987) at all levels
from word recognition through concept building; therefore,
responding to cloze tests must necessarily involve a great deal of
62 TESOL QUARTERLY
higher-order language processing. Any variation in cloze test scores
that might be attributed to superficial variation across texts is more
apparent than real. Since a cloze procedure measures the interaction
between text and language user, variation in cloze test scores simply
reflects variation in this interaction (Jonz, 1987).
Two recent studies by Bachman (1982, 1985) are particularly
pertinent to the resolution of this controversy. In the 1982 study,
Bachman concludes that cloze test scores reflect a general language
proficiency factor along with three specific traits: a syntactic
(clause-level) trait, a cohesive (interclausal and intersentential) trait,
and a strategic (semantic) trait (drawing on the contrast between
short-range “tactical” issues and longer-range “strategic” issues).
Significantly, Bachman demonstrates that cloze scores reflect not
merely lower-order phrase-processing, but complex skills ranging
along a hierarchy of lower- to higher-order human language
processing capacities.
The 1982 study is limited, however, by the fact that, before
constructing his cloze test, Bachman first predicted the distribution
of processing constraint (item types) that the scores on a cloze test
should reflect. Then, using a rational (i.e., not fixed-ratio) method,
he carefully deleted selected words (see Appendix B). Bachman did
not necessarily allow the deleted words to reflect whatever
constraint might have derived inherently from the text. His
conclusions, therefore, cannot be directly applied to standard fixed-
ratio cloze tests. Bachman’s (1982) study allows only the conclusion
that a cloze test can be made to reflect the designer’s assumptions
about human comprehension processes and the structure of
language within linguistic texts.
The 1982 study does not address whether Bachman’s assumptions
about language and human processing capacity would be sustained
in a standard fixed-ratio (i.e., random deletion) cloze test. Bachman
is fully aware of this limitation; he concludes his study with the
following suggestion:
METHOD
Materials
To pursue these questions, I selected eight cloze passages (repro-
duced in Appendix B) published over the past 15 years: two from
Bachman (1982, 1985); two from Chavez-Oller et al. (1985); two
from Gamarra and Jonz (1987); and two from Jonz (1975, 1987).
64 TESOL QUARTERLY
Although not a random sample of all cloze tests ever published,
this selection was appropriate to the task: to investigate the degree
to which cloze tests are similar to, or distinct from, one another. The
sample is large, readily available, and representative of a wide
variety of topics, text types, deletion rates, and passage lengths. It
should be noted that I created two of these tests and assisted in the
design of two others; however, I had no involvement with the other
four and assume the use of this selection from the current literature
is not unreasonably biased.
Text topics included (1) the transmission of disease; (2) the rise of
automatic control systems; (3) the problems college students might
encounter in leaving home for the first time; (4) a visit to relatives
abroad; (5) a famous psychological experiment; (6) the characteris-
tics and habits of woodpeckers; (7) the Latin American counterpart
to April Fools’ Day; and (8) an excerpt from Robert Hutchins’ well-
known account of his own undergraduate education. Text types
comprised technical description and exposition, personal narratives,
a chronological report, an excerpt from an encyclopedia entry, and
a folk tale. Fixed-ratio deletion rates varied: For each text, words
were removed from every nth spot, where n = 6, 7, 11, or 15. One
passage from Bachman (1982), though representing a rational
deletion pattern (i.e., a variable deletion rate), was also analyzed.
Finally, the lengths of the tests varied substantially: Two contained
30 deleted items, one contained 48, three contained 50, one
contained 56, and one contained 65.
Though a nonrandom procedure for selecting tests represents a
limitation on the generalizability of the results reported in this
study, I am confident that the passages I have analyzed are
representative of a substantial proportion of all cloze tests. Readers
will want to consider carefully the variety outlined among the test
passages, and evaluate my findings in that context.
Design
66 TESOL QUARTERLY
falls just .03 short of unity, indicating that the distribution of item
types in each of the seven cited passages is remarkably similar to all
of the others.
My research design, then, included three steps: (a) Each cloze
deletion was assigned to one of Bachman’s (1985) four categories on
each of the eight tests (a total of 379 deletions); (b) a contingency
table was arranged and the chi-square statistic computed; and (c)
the computed chi-square was evaluated in terms of its probability
level and its magnitude in relation to its associated degrees of
freedom. All computations were made using the CROSSTABS
routine in the Statistical Package for the Social Sciences (SPSSX,
Release 3.0 for IBM VM/CMS).
Procedure
The flowchart in Figure 1 reflects my initial operationalization
of Bachman’s (1985) system for categorizing cloze deletions.
FIGURE 1
One Interpretation of Bachman’s (1985) Categories
Unfortunately, my application of this analytical procedure pro-
duced a number of problems.
I had determined that the prudent course of action would be to
analyze the passage from Bachman’s 1985 paper first. Since he had
published his analysis of this passage, I could easily compare my
analysis to his, thereby confirming my intuitive grasp of his
categorization system.
TABLE 1
Two Analyses of Bachman (1985)
68 TESOL QUARTERLY
I could not replicate Bachman’s (1985) analysis as it appears in the
appendix to his paper. For 14 cloze deletions out of 30, my analysis
did not match his (see Table 1). This unexpected development led
me to document very carefully the decisions that I made as I
attempted to categorize the deletions in each of the passages.
RESULTS
Applying my four-part categorization decisions to the seven
fixed-ratio passages, I discovered that the pattern of constraint on
responses was impressively similar across cloze passages, x 2 (18,
N = 349) = 8.47, p = .971. Table 2 summarizes the frequency with
TABLE 2
Four Constraint Levels Compared
TABLE 3
Five Constraint Levels Compared
70 TESOL QUARTERLY
lexical items in number. Moreover, in applying this slightly
elaborated five-category system, I found once again that each
passage had essentially the same pattern of constraint as did the
others, x 2 (24, N = 349) = 13.14, p = .964. Additionally, for this
more elaborate analysis, the number of cells with small expected
frequencies dropped below 20%.
Moreover, taking my lead from Bachman’s (1982) findings, when I
hypothesized just three sources of constraint, a similar, if not quite as
remarkable, consistency across passages was revealed. To arrive at a
three-category analysis, I combined my lexical category (l-L) (see
Appendix A) with Bachman’s (1985) “extratextual” category to
approximate a “strategic” trait (I call this category “local/distant
Iexis”). Like Bachman (1982), I treated interclausal and intersentential
categories as one to reflect a “cohesive” trait. I then allowed the
sentence structure (clause-level syntax) category to stand on its own
to represent a “syntactic” trait, notwithstanding the obvious
“grammatical” content of some “cohesive” items. The application of
this categorization system also yields a substantial fit among the
passages, x 2 (12, N = 349) = 6.83, p = .869 (see Table 4). Further-
more, this analysis has no cells with expected frequencies below five.
TABLE 4
Three Constraint Levels Compared
DISCUSSION
This study demonstrates that, for the passages analyzed, con-
straints on cloze response derive, in order of frequency, from (a)
lexical selections (41.8%), (b) textual cohesion (34.1%), and lastly, (c)
syntax (24.1%). (See Table 4.) These findings support the contention
that the cloze procedure is sensitive to constraints on response
ranging well beyond the level of local syntax. This study supports
previous results with regard to the cohesive content of cloze tests
reported, for example, in Brown (1983), Chavez-Oller et al. (1985),
and Jonz (1987). In general, it sustains the procloze position outlined
at the beginning of this article.
However, two important issues remain that merit continued
attention from researchers. First, my three-category analysis varies
from Bachman’s (1982) three-category analysis for about 25% of the
items. Although this is a much better match, x 2 (2, N = 60) = 1.74,
p = .419, than between my four-category analysis and Bachman’s
(see Figure 1), discrepancies still exist. Additionally, in informal
settings, other skilled linguistic analysts have produced slightly
different analyses than either mine or Bachman’s. Rather than
assuming a simple instability in the analytical approach (variation in
category definition and data coding), I take these discrepancies to
indicate that the constraints on response for any cloze item might, in
fact, vary in principled ways from one person to the next. This
possibility merits careful investigation. We must assume that there
are various mental routes to comprehension; perhaps the responses
to cloze tests reflect a principled variation in the application of
communicative rules.
Second, the near congruence of content across passages that I
cited above for the three-, four-, and five-level analyses is also
characteristic of several of the possible two-category solutions. For
example, when I compare “cohesion” (sentence- and text-level
categories combined) to the combination of all other categories
across the seven fixed-ratio passages, the fit remains substantial,
72 TESOL QUARTERLY
x 2 (6, N = 349) = 1.72, p = .944, Likewise, when I compare
“extratextual” to all other categories combined, the fit is similarly
complete, x 2 (6, N = 349) = 2.65, p = .851. Even the comparison
(suggested by Mauranen, 1988) between “micro” constraint
(categories l-S, l-L, and 2) and “macro” constraint (categories 3 and
4) yields a very impressive fit, x 2 (6, N = 349) = 2.56, p = .861.
Perhaps a two-trait description of cloze procedure is possible or
even desirable.
That such could be the case is evident in Lee’s (1985) recent factor
analytical work. For three different cloze passages, Lee observed
that the general factors were “bipolar” (p. 139). He concluded that
constraint on cloze response might derive from just two sources:
relative “closeness” as opposed to relative “openness” as regards
possible responses. To get a sense of what this means, compare the
two items below.
1. The man in moon
2. The Secretary of State is today flying to to discuss peace
prospects.
The first item obviously allows far less variation in response than
does the second, and it could therefore be characterized as more
“closed.” It is quite possible that on further examination the two-
category solutions that I have mentioned above could amplify Lee’s
findings.
These converging lines of research (Bachman, 1982, 1985; Lee,
1985; and the present study) could be reconciled in a future study.
Data should be collected and factor analyzed to ascertain whether
cloze procedure scores might best be accounted for in a model that
both reflects the dichotomous nature of the two-category analyses
and respects three specific traits (“sentence structure,” “vocabu-
lary, “ “cohesion” [both “lexical” and “syntactic”]) or four traits
(“within clause,“ “within sentence, “ “across sentences,” “extratex-
tual”) or even five (“local syntax,” “local lexis,” “cohesion within
sentence, “ “cohesion across sentences,” “extratextual”).
Furthermore, in future studies we might assume (on the basis of
Jonz, 1987) that the comprehension processes of nonnative speakers
rely more heavily on textual cohesion (data-driven vs. knowledge-
based processing) than do those of native speakers. Future studies
should hypothesize that the constraints on native-speaker cloze
responses would vary from those on nonnative-speaker responses.
THE AUTHOR
John Jonz, Professor of Literature and Languages, East Texas State University,
teaches courses in linguistics and language pedagogy. His current research interests
include the interactions among language proficiency, features of text, and
comprehension processes.
REFERENCES
Alderson, J. C. (1979). The cloze procedure and proficiency in English as
a foreign language. TESOL Quarterly, 13, 219-223.
Alderson, J. C. (1980). Native and non-native speaker performance on
cloze tests. Language Learning, 30, 59-76.
Bachman, L. F. (1982). The trait structure of cloze test scores. TESOL
Quarterly, 16, 61-70.
Bachman, L. F. (1985). Performance on cloze tests with fixed-ratio and
rational deletions. TESOL Quarterly, 19, 535-556.
Barlow, G. (Ed.). (1970). Leyendas Latinoamericanas. Skokie, IL: National
Textbook. (Translated from the traditional folktale “Pobre Inocente”)
Brown, J. D. (1983). A closer look at cloze: Validity and reliability. In J. W.
Oller, Jr. (Ed.), Issues in language testing research (pp. 237-250).
Rowley, MA: Newbury House.
Brown, T. H., & Gross, J. T. (Eds.). (1980). Dimensions: Essays for
composition. Cambridge, MA: Winthrop.
Chavez-Oller, M. A., Chihara, T., Weaver, K. A., & Oller, J. W., Jr. (1985).
When are cloze items sensitive to constraints across sentences? Language
Learning, 35, 181-206.
Chihara, T., Oller, J., Weaver, K., & Chavez-Oller, M. A. (1977). Are cloze
items sensitive to constraints across sentences? Language Learning, 27,
63-73.
Cziko, G. A. (1978). Differences in first- and second-language reading:
The use of syntactic, semantic, and discourse constraints. Canadian
Modern Language Review, 34, 473-489.
74 TESOL QUARTERLY
Gamarra, A., & Jonz, J. (1987). Cloze procedure and the sequence of
text. In J. E. Readence & R. S. Baldwin (Eds.), Research in literacy:
Merging perspectives (pp. 17-24). Rochester, NY: National Reading
Conference.
Gregg, J. Y. (1985). Communication and culture. Belmont, CA:
Wadsworth.
Grolier Society. (1956). Our common birds V: Woodpeckers, humming-
birds, swifts, whippoorwills, and nighthawks. In The book of popular
science (Vol. 8, p. 3343). New York: Author.
Hutchins, R. (1941). Education for freedom. Baton Rouge: Louisiana State
University Press.
Jonz, J. (1975). The values hierarchies of three groups of Spanish-English
multilingual adolescents. Unpublished doctoral dissertation, University
of New Mexico.
Jonz, J. (1987). Textual cohesion and second language comprehension.
Language Learning, 37, 409-438.
Jonz, J. (1988, October). An intratextual analysis of cloze. Paper presented
at the meeting of the Linguistic Association of the Southwest,
Albuquerque, NM.
Kibby, M. W. (1980). Intersentential processes in reading comprehension.
Journal of Reading Behavior, 12, 299-312.
K1ein-Braley, C. (1983). A cloze is a cloze is a question. In J. W. Oller, Jr.
(Ed.), Issues in language testing research (pp. 218-228). Rowley, MA:
Newbury House.
Lee, Y. P. (1985). Investigating the validity of the cloze score. In Y. P. Lee,
A. Fok, R. Lord, & G. Low (Eds.), New directions in language testing
(pp. 137-147). Oxford: Pergamon press.
Leys, M., Fielding, L., Herman, P., & Pearson, P. D. (1983). Does cloze
measure intersentence comprehension? A modified replication of
Shanahan, Kamil, and Tobin. In J. A. Niles & L. A. Harris (Eds.),
Searches for meaning in reading/language processing and instruction
(pp. 111-114). Rochester, NY: National Reading Conference.
Markam, P. L. (1985). The rational deletion cloze and global comprehen-
sion in German. Language Learning, 35, 423-430.
Mauranen, A. (1988, March). The semantic cloze: An approach to testing
EFL reading. Paper presented at the 22nd Annual TESOL Convention,
Chicago, IL.
McKenna, M. C., & Layton, K. (1986, December). Cloze and intersenten-
tial comprehension: A direct comparison. Paper presented at the
National Reading Conference, Austin, TX.
Oller, J. W., Jr. (1975). Cloze, discourse and approximations to English. In
M. K. Burt & H. Dulay (Eds.), New directions in second language
teaching and bilingual education: On TESOL ’75 (pp. 345-355).
Washington, DC: TESOL.
APPENDIX A
Categorization Key for Cloze Items
Within Clause (Syntax)
l-S-a = determiner w/o text antecedent
l-S-b = conjunction below clause level
l-S-c = role-marking preposition
I-S-d = relative word in headless clause
l-S-e = complementizer
l-S-f = auxiliary
l-S-g = negation
l-S-h = copula BE & other intensive relationships
l-S-i = syntactic there or syntactic it + BE
l-S-j = syntactic elements in cleft or pseudocleft
76 TESOL QUARTERLY
Within Clause (Lexis)
l-L-a = referential determiner or deictic w/i clause
l-L-b = pre- & postdeterminers
l-L-c = pronoun (coreferent w/i clause)
l-L-d = indefinite preform (including you as indefinite)
l-L-e = preposition other than role-marker
l-L-f = collocation w/i clause
l-L-g = reiteration w/i clause
l-L-h = multipart item
l-L-i = qualifier in AdjP & AdvP
Across Clause, Within Sentence
2-a = referential determiner or deictic across clauses
2-b = conjunction at clause level
2-c = pronoun (coreferent across clauses)
2-d = relative word in headed clause
2-e = collocation across clauses
2-f = reiteration across clauses
2-g = subordinator
2-h = it of Extraposition
Across Sentence, Within Text
3-a = referential determiner or deictic across sentences
3-b = conjunction between sentences
3-c = pronoun (coreferent across sentences)
3-d = collocation across sentences
3-e = reiteration across sentences
3-f = textual discourse marker
Extratextual
4-a = speech-role pronoun w/o textual antecedent
4-b = lexical item with little or no local clue
APPENDIX B
Cloze Passages
Bachman (1982)
The discovery of the disease, malaria, began in 1680 when a French physician described a
malarial parasite obtained from the blood of one of his patients. Italian investigators later
demonstrated (1) THAT [l-S-e] the disease could be transmitted (2) FROM [l-L-e] human
to human by infected blood, (3) AND [2-b] in the 1980’s British and Italian scientists
suggested (4) THE [l-S-a] type of mosquito named anopheles as the transmitter of the
disease. By 1900 (5) IT [2-h] had been established that (6) THIS [3-a] theory was correct, by
demonstrating that the (7) DISEASE [3-e] was acquired only from the bite of (8) AN [l-S-
a] infected anopheles mosquito, (9) AND [2-b] that persons protected from (10) THIS [2-a]
mosquito did not contract the disease even in regions where (11) MALARIA [3-e] was rife.
The biological cycle of (12) THE [3-a] parasite has now been described in sufficient detail to
explain (13) WHY [l-S-d] quinine was an effective remedy, why (14) THE [3-a] bite of an
infected mosquito (15) DID [l-S-f] not transmit the disease until several days (16) AFTER [l-
L-e] the mosquito had become infected, and why (17) OTHER [l-L-h] kinds of mosquitoes
than the (18) ANOPHELES [3-e] did not transmit the disease.
(19) THERE [l-S-i] are four subtypes of the malarial parasite, (20) WHICH [2-d] is known
as plasmodium, (21) EACH [l-L-h] of which has its own characteristic pattern of biological
changes as (22) IT [2-c] passes from its (23) PRIMARY [l-L-f] host, the mosquito, to its
Bachman (1985)
The science of automatic control depends on certain common principles by which an
organism, machine, or system regulates itself. Many historical developments up to the present
day have helped to identify these principles.
For hundreds of years there were (1) MANY [l-L-b] examples of automatic control
systems, but no connections were recognized (2) AMONG [l-L-e] them. A very early ex-
ample was a device on windmills (3) DESIGNED [l-L-h] to keep their sails facing into the
wind. It consisted (4) SIMPLY [4-b] of a miniature windmill which rotated the whole mill to
(5) FACE [3-e] in any direction. The small mill was at right angles (6) TO [l-L-h] the main
one, and whenever the latter faced in the (7) WRONG [2-e] direction, the wind caught the
small mill’s sails and rotated (8) THE [2-a] main mill to the correct position. Other automatic
control mechanisms (9) WERE [l-S-f] invented with the development of steam power: first
the engine (10) GOVERNOR [l-L-f], and then the steering engine controller, which operated
a ship’s (11) RUDDER [l-L-f] in correspondence with the helm. These mechanisms and a
few (12) OTHERS [l-L-f] constituted the achievement of the science of automatic control,
up (13) TO [l-L-h] about 50 years ago. In the past five decades, however, (14) RAPID [4-b]
technological development has created numerous urgent and complex problems. The (15)
SOLUTIONS [l-I-f] to these problems have given birth to new families of (16)
AUTOMATIC [3-e] control devices. For example, chemical plants needed controls for both
(17) TEMPERATURE [4-b] and flow; homes needed control for complex heating and
cooling (18) SYSTEMS [3-e]; radios required control circuits which would guarantee the
accuracy of (19) SIGNALS [2-e].
Historically, then, the modern science of automatic control has been (20) AIDED [3-d] by
related advances in many fields. It now seems surprising (21) TO [l-S-e] recall that the
relationships among these developments were not originally (22) RECOGNIZED [3-e]. Yet
we now know that automatic control and regulating systems (23) DEPEND [l-L-h] on
common principles which are found in both nature and (24) HUMAN [3-d] affairs.
Indeed, studies of modem and old automatic control systems (25) GIVE [l-L-h] us new
insight into a wide variety of natural and (26) HUMAN [3-e] phenomena. The results of these
studies have been very helpful (27) IN [l-L-h] understanding how a person is able to walk
upright, how (28) THE [l-S-a] human heart beats, why our economic system suffers from
slumps (29) AND [l-S-b] booms, and why the rabbit population m parts of Canada (30)
REGULARLY [4-b] fluctuates between scarcity and abundance.
Note. Original source: Tustin (1953), p. 528.
78 TESOL QUARTERLY
slacks and a sports jacket. Klein’s (20) HAS [4-b] such a large selection that I’m (21) SURE [l-
L-h] you will find something you like (22) THERE [2-a].” Joe’s father always suggested
Klein’s for (23) CLOTHES [3-d].
Joe went to Klein’s in order (24) TO [l-S-e] please his father, but he didn’t (25) FIND [3-
e] anything that he liked there so (26) HE [2-c] went to another store to buy (27) THE [3-a]
slacks. He took them out of (28) THE [l-S-a] box as soon as he got (29) HOME [3-d] so that
his father wouldn’t notice (30) WHERE [l-S-d] they came from.
When Joe was (31) ALL [l-L-h] ready to leave for school, his (32) MOTHER [3-e]
suggested that he visit all his (33) RELATIVES [3-e]. “What do you want me to (34) DO [3-
d] that for?” he asked, and she (35) ANSWERED [2-e], “To say good-bye.” She made him
(36) GO [4-b] to see his cousins in Bellevue (37) AND [l-S-b] his Uncle Ned in Plaintown and
(38) HIS [1-L-c] Great-Aunt Lizzie who lives in (39) THE [l-S-a] southern part of the state.
He (40) DIDN’T [l-S-f/h] want to visit all those people, (41) BUT [2-b] he did it anyway
because of (42) HIS [1-L-c] mother’s insistence.
On the day that (43) HE [3-c] left for college, his sister helped (44) HIM [1-L-c] pack his
clothes. She let him (45) BORROW [2-e] her suitcase because he didn’t have (46) ONE [2-c]
of his own. When everything was (47) ALL [l-L-h] ready, he got his father to (48) DRIVE [l-
L-f] him to the station, and the (49) WHOLE [l-L-b] family went along. Of course, his (50)
MOTHER [2-e] insisted on kissing him good-bye in (51) SPITE [l-L-h] of his
embarrassment. As soon as (52) THE [l-S-a] train pulled into the station, Joe (53) JUMPED
[l-L-h] on and hurriedly found his seat. (54) BY [l-L-h] the time it pulled out, he (55) WAS
[l-S-f] already contemplating his new life away (56) FROM [l-L-h] home.
Note. Original source: Praninskas (1959), p. 217.
80 TESOL QUARTERLY
themselves. The Picidae do (27) NOT [l-S-g] migrate great distances as do many (28)
OTHER [l-L-b] kinds of birds. Certain species live (29) THE [l-S-a] year round in the north
temperate (30) AREAS [3-d] of the world. Downy and hairy (31) WOODPECKERS [3-e] are
often seen on the coldest (32) DAYS [l-L-h] of the winter accompanying groups of
nuthatches (33) AND [l-S-b] chickadees in their search for food.
(34) THERE [l-S-i] are something like forty-five different species (35) AND [l-S-b]
subspecies of woodpeckers in North America. (36) MANY [l-L-b] other species of the family
are (37) SCATTERED [3-d] throughout the temperate and tropical parts (38) OF [l-S-h] the
globe. There are no woodpeckers, (39) HOWEVER [3-f], on the island of Madagascar and
(40) THE [l-S-a] continent of Australia.
Woodpeckers are highly (41) SPECIALIZED [4-b] for their tree-climbing and grub-
hunting activities. (42) THEIR [3-c] feet are equipped with (43) SHARP [4-b], curved claws.
Two toes on each (44) FOOT [3-e] are directed forward, while the other (45) TWO [2-f]
point to the rear, thus making (46) AN [l-S-a] effective pincer for grasping the bark (47) OF
[l-S-h] trees. (Three-toed woodpeckers have only one (48) HIND [3-d] toe on each foot.)
The feathers (49) OF [l-S-h] the tail are stiff and end (50) IN [l-L-h] sharp spines.
Note. Original source: Grolier Society (1956), p. 3343.
Jonz (1975)
Nearly three centuries ago, a Spaniard of good character named don Ramiro lived with his
wife in the royal and very noble city of Tunja. This gentleman was a stern man, a very stern
man. He was also a very proud man. According to him, he belonged to one of the most noble
and distinguished families from Spain. In addition, he also spoke in vague terms of a relative
of his who was the Viceroy of New Granada, a very old Columbian name.
Being as stern and proud as he was, don Ramiro was always the target of practical jokes on
the 28th of December. For four years, at 12:05 the morning of the 28th, mischievous boys in
his neighborhood had made it a practice to pound loudly on his door. Then when don Ramiro
opened his bedroom window, the laughing boys would yell:
‘Simpleton!’
The first year that they played (1) THIS [3-a] joke on him, don Ramiro just (2) LAUGHED
[Z-e]; the second year, he gave them (3) A [l-S-a] long lecture about courtesy; the third (4)
YEAR [2-f] he threw a pot full of (5) BEAUTIFUL [l-L-f] and rare flowers at them, and (6)
THE [l-S-a] fourth year he threatened to turn (7) THEM [2-c] over to the police for their (8)
MISBEHAVIOR [l-L-f].
The fifth year, don Ramiro decided (9) TO [l-S-e] put an end to the foolishness (10)
ONCE [l-L-h] and for all. The morning of (11) THE [l-S-a] 27th of December, this fine
Spanish (12) GENTLEMAN [3-e] took a huge gun from (13) ITS [1-L-c] cabinet. Carrying
it as though he (14) WERE [l-S-h] a soldier, don Ramiro marched through (15) THE [l-S-a]
streets of his neighborhood. To all (16) THE [l-S-a] boys he came across, he said:
‘(17) TOMORROW [3-d] I’m going to shoot this gun (18) AT [l-L-e] anyone who comes
to my door.’
(19) THE [3-a] boys, who were good but just a little mischievous, listened to him
courteously (20) WITHOUT [l-L-e] saying a word.
The evening of (21) THE [l-S-a] 27th of December, don Ramiro was (22) TIRED [2-e] and
his voice was hoarse from (23) HAVING [l-S-f] told everyone about his gun.
‘Tonight, (24) AFTER [l-L-e] four years of putting up with (25) DISTURBANCES [3-d],
I’m going to sleep in peace,’ (26) DON [3-e] Ramiro told his wife. ‘All the (27) BOYS [3-e]
should now be very frightened.’
His (28) LOVING [4-b] wife smiled. ‘Nobody is as smart (29) AS [l-L-h] my husband,’ she
said affectionately.
‘Thank (30) YOU [l-L-h], light of my life. Even if (31) IT’S [l-S-i] only nine o’clock by the
cathedral clock, I’m going right to bed.’
And (32) DON [3-e] Ramiro went to the bedroom where (33) HE [2-c] got ready for a
peaceful night.
Jonz (1987)
I was born in the usual way forty-three years ago and brought up in a way that was not
unusual for persons born at that time. We had morning prayers with a Bible reading every
day. We went to church twice on Sunday. The result of the first is that I was amazed three
weeks ago when in a class I was teaching I found a senior at the University of Chicago who
had never heard of Joshua. The result of the second is that it is very hard for me to go to
church now and that I find myself singing, humming or moaning third-rate hymns like ‘Blest
Be the Tie That Binds’ while shaving, while waiting on the platform to make a speech, or in
other moments of abstraction or crisis.
We had at that time many advantages that have been denied to college students (1) IN [l-
L-e] recent years, but that may be restored to their successors. We had no radios, (2) AND
[l-S-b] for all practical purposes no automobiles, no movies, and no slick-paper magazines.
We had (3) TO [l-L-h] entertain ourselves. We could not by turning a small knob or paying
a small (4) FEE [l-L-f] get somebody else to do it for us. It never occurred to us that (5)
UNLESS [2-g] we could go somewhere or do something our lives were empty. We had
nowhere (6) TO [l-S-e] go and no way to get there. Our recreations were limited to two:
reading (7) AND [l-S-b] physical exercise.
You will notice that the circumstances under which I was brought up (8) GAVE [4-b] me
some knowledge of_one great book, the Bible, and the habit of reading. (9) THE [3-a] habit
of physical exercise I was fortunately forced to abandon at an early date. (10) YOU [3-c] will
notice, too, that the educational system had nothing to do with any of (11) THESE [3-a]
82 TESOL QUARTERLY
accomplishments or habits. I do not remember that I ever thought about being educated (12)
AT [l-L-h] all. I thought of getting through school. This, as I recall it, was a (13) BUSINESS
[4-b] of passing examinations and meeting requirements, all of which were meaningless to me
but (14) PRESUMABLY [4b] had some meaning to those who had me in their power. I have
no (15) DOUBT [l-L-h] that the Latin and Greek I studied did me good. All I can say (16)
IS [l-S-h] that I was not aware of it at the time. Nor did I have (17) ANY [l-L-b] idea of the
particular kind of good it was intended to do me. Since (18) I [3-c] had got the habit of
reading at home, I was perfectly willing to read (19) ANYTHING [l-L-d] anybody gave me.
Apart from a few plays of Shakespeare nobody gave me anything (20) GOOD [4-b] to read
until I was a sophomore in college. Then I was allowed to (21) EXAMINE [3-d] the grammar
and philology of the Apology of Socrates in a Greek course. And (22) SINCE [Z-g] I had had
an unusual amount of German, I was permitted to study Faust.
(23) MY [3-c] father once happened to remark to me that he had never liked mathematics.
Since (24) I [3-c] admired my father very much, it became a point of honor with me not (25)
TO [l-S-e] like mathematics either. I finally squeezed through Solid Geometry. But when, at
the age (26) OF [l-S-h] sixteen, I entered Oberlin College, I found that the authorities felt that
one hard (27) COURSE [3-e] was all that anybody ought to be asked to carry. You could take
either mathematics (2.3) OR [l-S-b] Greek. Of course if you took Greek you were allowed to
drop Latin. I (29) DID [l-S-f] not hesitate a moment. Languages were pie for me. It would
have been unfilial (30) TO [l-S-e] take mathematics. I took Greek and have never seen a
mathematics book since. I (31) HAVE [l-S-f] been permitted to glory in the possession of an
unmathematical mind.
My scientific attainments (32) WERE [l-S-h] of the same order. I had a course in physics
in prep school. (33) EVERY [2-f] Oberlin student had to take one course in science, because
every Oberlin student had (34) TO [l-L-h] take one course in everything—everything, that is,
except Greek and mathematics. After (35) I [3-c] had blown up all the retorts in the chemistry
laboratory doing the Marsh test (36) FOR [l-S-i] arsenic, the chemistry teacher was glad to
give me a passing grade and let (37) ME [1-L-c] go.
My philosophical attainments were such as may be derived from a ten weeks’ (38)
COURSE [3-d] in the History of Philosophy. I do not remember anything about the course
except (39) THAT [l-L-h] the book was green and that it contained pictures of Plato and
Aristotle. I (40) LEARNED [3-d] later that the pictures were wholly imaginary
representations of these writers. I have some (41) REASON [l-L-h] to believe that the
contents of the books bore the same relation to their (42) DOCTRINES [4-b].
So I arrived at the age of eighteen and the end of my sophomore (43) YEAR [l-L-h]. My
formal education had given me no understanding of science, mathematics, or philosophy. It
(44) HAD [l-S-f] added almost nothing to my knowledge of literature. I had some facility
with languages, (45) BUT [2-b] today I cannot read Greek or Latin except by guesswork.
What is perhaps (46) MORE [l-L-i] important, I had no idea what I was doing or why. My
father was (47) A [l-S-a] minister and a professor. The sons of ministers and the sons of
professors were (48) SUPPOSED [l-L-h] to go to college. College was a lot of courses. You
toiled your way (49) THROUGH [l-L-e] those which were required and for the rest
wandered around taking those that seemed (50) MOST [l-L-i] entertaining. The days of the
week and the hours of the day at which courses were offered were perhaps the most
important factor in determining the student’s course of study.
Note. Original source: Hutchins (1941); reprinted in Brown and Gross (Eds.), (1960), pp. 135-
140.
85
ideological contexts in which language acquisition for refugees
occurs. It offers ESL teachers keen insight into their adult students’
lived histories—the realities behind and beyond the personal stories
they share with us.
Sociologist Milton Gordon (1978) describes assimilation as having
two components. The first, which he calls behavioral assimilation,
involves acquisition by immigrant groups of the basic habits,
attitudes, and lifestyle of the “host” culture. The second, which he
calls structural assimilation, involves initiation of immigrant groups
into the organizations, institutional activities, and economic and
civic life of the society. In Alien Winds, Tollefson examines the
interplay of these two aspects of assimilation through American
policy toward refugee resettlement from the mid-1950s to the
present. He argues that even as this policy explicitly promotes an
ideology of behavioral assimilation (namely, that it is necessary to
become Americanized to gain access to the culture and that
becoming Americanized means embracing an ethic of self-reliance,
individualism, and cultural conformity), it implicitly implements an
agenda of structural assimilation which, by creating relationships of
dependency, preparing students for entry-level jobs, and denying
access to the tools of upward mobility, ultimately takes the form of
economic exclusion. Thus, in the name of promoting self-
sufficiency, the reeducation program is structured to destroy the
most basic force for refugees’ survival—the force of community—
for the purpose of meeting structural needs of the economy.
Tollefson’s claim that the education of refugees acts as a tool for
social control may come as a shock to ESL educators concerned
primarily with linguistic, pedagogical, or psychological aspects of
language acquisition; however, it is very much in keeping with
current sociological and historical perspectives on American
education. Sociologists have long claimed that education plays a
central role in the assimilation process, functioning as "a deliberate,
systematic and sustained effort to transmit, evoke or acquire
knowledge, attitudes, values or sensibilities . . ." (Cremin, 1977,
p. 134). Historians have viewed schooling as a central mechanism in
carrying out first, cultural homogenization and then, the economic
integration functions of assimilation (Weiss, 1982). While the
primary focus of educational reform in the 19th century was to
create civic consensus (using the school to combat political, social,
and cultural diversity), with the rise of industrialism, “The
underlying reasons for [educational] reform slowly changed from
an active concern for consensus of values to economic functional-
ism” (Apple & King, 1977, p. 346). In particular, economic
functionalism came to mean the kinds of stratification necessitated
by capitalist development.
86 TESOL QUARTERLY
Thus, educational historians argue that “schools were part of and
reflected the values and concerns of a class-oriented society
dominated and manipulated by a socioeconomic elite. Concerned
primarily with its own self-interest, this elite used the schools to
inculcate values equated with social control rather than social
progress and mobility” (Weiss, 1982, p. xv). Curriculum theorists
call this implicit teaching of social and economic norms,
expectations, and values the “hidden curriculum” (see, for example,
Jackson, 1968; Apple & King, 1977); a growing body of research
documents how this hidden curriculum functions in the classroom
of American public schools to perpetuate social and economic
stratification (Anyon, 1980; Apple & King, 1977; Apple, 1979).
Alien Winds extends this analysis to a new domain, revealing
what has been obscured in the hidden curriculum of refugee
education, rendering the connections among politics, economics,
and curriculum visible and concrete. The author argues that
reeducation encompasses far more than the transmission of
knowledge and skills in the classroom; it entails the promulgation of
attitudes, values, and expectations through its structures,
regulations, administrative organization, curriculum content, and
processes.
Tollefson offers extensive documentation of the underpinnings of
this process; he bases this analysis on his own experience in the
PRPC from 1983 to 1986, as well as on a wide range of primary and
secondary sources. Alien Winds starts with the author’s arrival at the
PRPC and his search for Hung Diep, a seventeen-year-old friend of
a Vietnamese girl from Seattle. Part of the power of this book
derives from Tollefson’s integration of this personal, human
dimension throughout; he reminds us of the real people behind his
analysis by interspersing within the text their stories, words, and
excerpts from their writings.
The first three chapters of Alien Winds situate resettlement in a
historical context. Chapter 1 juxtaposes the experience of individual
refugees with the magnitude of the refugee crisis, focusing on three
refugees’ arrival at the PRPC, as well as on the vast movements of
refugees in Southeast Asia that led to the establishment of the
centers. Tollefson makes the important point that this humanitarian
effort must be seen in light of political exigencies: Even the way that
“refugee” is defined by the U.S. government depends on foreign
and domestic policy considerations as much as on the actual status
of the people involved.
Chapter 2 reviews the historical roots of the refugee crisis in
Southeast Asia since the 1950s. While Tollefson describes what to
well-fed, working Americans may seem unimaginable—the vast
REVIEWS 87
and absolute destruction of any means of self-support for millions
of people—he simultaneously presents documentation of the U.S.
role in contributing to the situation: For example, Tollefson informs
us that the U.S. dropped 50% more tonnage of bombs on Cambodia
than was dropped on Japan in WWII. His argument, therefore, is
that U.S. humanitarian aid must be seen in light of U.S.
responsibility for creating the very conditions that now give rise to
the need for aid.
In Chapter 3, Tollefson shifts this historical analysis to the
American front, looking at what “becoming American” has signified
for immigrants since the turn of the century. He examines the
ideological foundation for today’s refugee programs, arguing that
current approaches to refugee education (e.g., competency-based
education) have their roots in a century-old philosophy whose
cornerstone is the notion that “to live here, you must be like us.”
Tollefson argues that this philosophy, which teaches that hard work
and self-sufficiency will inevitably lead to material well-being and
happiness, in fact serves to undermine immigrants’ cultural
traditions, communities, and independence; at the same time, by
locating the responsibility for “success” with individuals, it provides
an ideological justification for maintaining their economic
subordination. The chapter includes a fascinating, detailed
examination of the texts and teaching methods of the Americaniza-
tion movement, reflecting both the economic and political forces
that shaped it and, as such, providing a political history of today’s
English Only movement.
Chapter 4 examines exactly how the current educational program
in the camps extends this philosophy through the content and
processes of curriculum development and classroom practice. It
looks at how curriculum decisions are made, showing that the
process is both hierarchical and subjective, informed more by
employers’ needs for a productive and docile workforce than
refugees’ needs for survival or economic mobility. Perhaps the most
powerful contribution of this chapter is a section in which
Tollefson, with detailed examples from materials and descriptions
of classroom interaction, carefully unpacks 13 assumptions about
refugee education. He argues, “Taken together, [these] assumptions
suggest that the underlying goal is to replace the refugees’ ties to
culture and community with an isolated [and illusory] struggle for
individual material wealth’ (p. 85).
Chapter 5 examines the institutional context of the reeducation
program, focusing on the relationship between private resettlement
agencies and the U.S. government, particularly in their bureaucratic
structures and educational implications. Tollefson contends that
88 TESOL QUARTERLY
although the administration of the processing centers is nominally
independent, its virtually complete dependence on the State
Department for funding ensures government control. As a result,
policy decisions are made in Washington, far from those most
affected by them, shaped more by domestic political considerations
than by refugee needs or educational factors. At the processing
centers themselves, an elaborate bureaucratic system separates staff
members according to job classification, nationality, and sex,
ensuring hierarchical control: Most Americans, for example, earn
approximately 10 times more than their Filipino counterparts.
Tollefson argues that because of the concern with maintaining
hierarchical control and continued funding, the administration has
done little to involve ESL professionals in program development
and has hired relatively untrained, inexperienced staff, a practice
resulting in significant consequences for the quality of instruction.
Chapter 6 demonstrates that the bases of claims made for the
success of the program may be illusory. Tollefson critiques the
findings of evaluation studies which contend that overseas language
training reduces refugee unemployment and welfare rates, leading
to “successful resettlement.” He analyzes refugee employment
patterns in the U. S., citing evidence that refugee employment is
determined more by prior education than by English proficiency,
and that welfare dependency is more a myth than a reality. The
chapter exposes the mechanisms of slotting refugees into entry-level
jobs (including Office of Refugee Resettlement regulations
prohibiting both language and job skills training when minimum-
wage employment and academic ESL are available). Tollefson
concludes that the training programs are designed more to convince
refugees that they must accept minimum-wage jobs than to ensure
successful resettlement.
Chapter 7 outlines the physical conditions and regulations of
camp life that work to reinforce refugees’ sense of dependency and
powerlessness. Here Tollefson examines how refugees’ daily lives
are controlled through the systems of work credits and sanctions, as
well as through the deprivation resulting from inadequate housing,
food, water, and sanitation facilities. The example of asbestos
housing is documented in detail to illustrate the role of conscious
decision making in maintaining these conditions.
In Chapter 8, Tollefson examines the importance of understand-
ing the role of the processing centers in developing our shared
memory of Vietnam. He argues that the way in which resettlement
is portrayed is essentially a battle for control of history: To continue
to view refugees as victims of communism and as dependent
REVIEWS 89
foreigners being treated in a humanitarian way by a generous
government is to deny U.S. responsibility for creating the
conditions that led to “the refugee problem” and for subsequent
actions that maintain refugee dependency. The alternative,
Tollefson argues, is to recognize refugees’ suffering and contribu-
tions, to hear their stories and, most important, to acknowledge the
role of the U.S. government. The book closes on a positive note,
first by outlining recommendations for change, second by
describing one refugee camp which provides an alternative model,
and third by returning to Hung, who, four years later, has just won
a victory defending himself in traffic court. This final anecdote
serves to remind us of the courage and strength with which refugees
have faced the forces described in this book.
For ESL educators, Alien Winds does not end with the last
chapter. It raises issues that mirror those we face in working with
refugees here, posing questions that we need to confront in our own
policy and practice. Where do our own approaches to curriculum
development fit in this historical context? What is the hidden
curriculum implicit in our methods and materials? For what kinds
of jobs do our classes prepare students and what view of
assimilation do they project? To what extent have we become
unwitting accomplices in a process of producing cheap labor? And,
most important, what can we do about these issues?
Clearly these questions are risky and the answers they elicit may
be even riskier. There is no doubt that Alien Winds will generate
strong reaction: There will be attempts to discredit it precisely
because so much is at stake. It raises questions about some of the
central policy-making professional institutions (like the Center for
Applied Linguistics), the most powerful funding agencies for adult
education in the U.S. (like the Office of Refugee Resettlement), and
the largest ESOL programs in the world.
Thousands of well-intentioned people have been involved in
resettlement programs, some of whom will no doubt rise to the
defense of these programs, charging subjectivity and bias in Alien
Winds. Tollefson does indeed have a strong perspective, but this
perspective is no stronger than that of the policy makers and
curriculum developers he challenges: The difference is that
Tollefson’s point of view is explicit while theirs, as he shows, is
implicit. Ironically, however, it is Tollefson’s attempt to counter
charges of subjectivity that forms one of the weaknesses of the
book: In his effort to provide irrefutable evidence for his claims, he
presents so much documentation that it sometimes proves
cumbersome, interfering with the clarity of the argument. His logic
is also occasionally difficult to follow, for example, when he cites
90 TESOL QUARTERLY
the shift to focusing on homebound skills as evidence for the failure
of refugee education programs. Finally, in some instances,
Tollefson does not distinguish clearly enough between policies and
individuals, an oversight that may result in misunderstanding by
some of the dedicated people who have given years of their lives
working in the camps.
Despite these drawbacks, Alien Winds is a powerful and eye-
opening account of the role of the PRPCS in preparing refugees for
life in the United States. It should be required reading for all ESL
educators.
REFERENCES
Anyon, J. (1980). Social class and the hidden curriculum of work. Journal
of Education, 162, 67-92.
Apple, M. (1979). Ideology and curriculum. London: Routledge & Kegan
Paul.
Apple, M., & King, N. (1977). What do schools teach? Curriculum Inquiry,
6 (4), 341-358.
Cremin, L. (1977). Traditions of American education. New York: Basic
Books.
Gordon, M. (1978). Human nature, class, and ethnicity. New York: Oxford
University Press.
Jackson, D. P. (1968). Life in classrooms. New York: Holt, Rinehart &
Winston.
Weiss, B. (Ed.). (1982). Introduction. American education and the
European immigrant, 1840-1940 (pp. xi-xxviii). Urbana: University of
Illinois Press.
ELSA AUERBACH
University of Massachusetts/Boston
REVIEWS 91
(Appendix A). The numerous exercises and assignments in the text
are intended to provide the writing teacher with alternatives from
which to select. According to Leki, the material can be well-covered
in only 45 hours of instruction, an estimate which seems low
considering the density and length of the text. What follows is a
short sketch of each of the three parts of the book.
In Part I, Leki takes the learner through each step of the writing
process, i.e., formulating ideas, writing a draft, focusing on the main
ideas, revising, and editing. All phases are amply discussed and
student writing samples are used to exemplify those steps. For
instance, the book introduces three forms of revision: adding text,
deleting or substituting text, and moving text around. Then the
learner sees writing samples (produced by other students) both
before and after revision. By answering questions, such as “What
additions did the student make in the second draft?” (p. 128), the
learner discovers through comparison of the samples how each was
revised. In addition, the author provides a comprehensive question-
guide for revision so that the student writer can go about this
difficult, and oft-neglected, part of the writing process.
The extensive and impressive Chapter 2 of Part I, concerning the
generation of ideas, merits special attention. To spark the creative
development of ideas, the student is introduced to these invention
strategies: freewriting, listing, wh-questions, clusters, looping,
cubing, and outlining. Again, student writing samples exemplify
what is meant by the labels used to identify strategies. For instance,
the learner reads a rationale for a description of “listing,” and is
presented with an example (abbreviated here):
Student Example
SUNDAY NIGHT, MASSEY HALL LOBBY
Noisy: everybody returning from weekends
Crowded
Parents, boyfriends
Floor wet and white, snow
Coke machine noisy
R.A. at front desk bored, answers phone
Two guys playing Pac-Man
Others waiting
One guy on the phone for a long time
Two others waiting to call
Couples sitting in lobby, laugh, talk,
forbidden to go upstairs
92 TESOL QUARTERLY
The learner then sees the final draft of the composition the student
eventually produced based on this list. Questions are deftly posed to
make the learner see the connections between the list and the final
product. Finally, the learner is asked to develop a list for a new
topic: First Impressions of the Community in Which You Now Live
in the United States. This list is filed away for use at a later time as
the basis for a composition.
Besides invention strategies, Leki also presents journal writing as
a means of generating ideas. She presents 10 worthwhile procedural
suggestions with rationales, e.g., “Write your journal on loose-leaf
paper. By using loose-leaf, you can add entries to your journal even
when you do not have your notebook with you” (p. 7). Examples of
student journals are shown, reinforcing Leki’s notion that a journal,
in this sense, is not a blow-by-blow account of a student’s daily
activities. The practice of journal writing does not receive cursory
attention as so often happens in ESL writing books; journal topic
suggestions recur throughout the book to help the writer prepare for
the “Writing Assignment” in each chapter.
Although Part I follows a process approach to writing, it does
retain some of the more traditional elements. These include
discussion of theses and topic sentences, the generation of topic
sentences for model paragraphs, and use of logical connectors as a
means of achieving coherence in writing. (It should be noted that,
although the book presents the use of logical connectors, it does not
offer extensive practice for its advanced ESL audience.) Leki also
presents a schematic representation of a typical academic essay.
Faithful to the process approach, Leki cautions that her schematic
representation “should not be thought of as a formula for good
essays” (Instructor’s Manual, p. 13), and “. . . no rule of English . . .
says a statement of the main idea must appear near the beginning of
a paper” (p. 72),
Part II emphasizes the academic applications of the writing
principles introduced earlier. Whereas the academic essay is dealt
with in general terms in Part I, it is fully treated in many of its
rhetorical forms in this part of the book along with other academic
writing tasks. These forms and tasks include the following:
summarizing, analyzing issues, responding to written arguments,
arguing from written material, and taking essay examinations. In
addition to the rhetorical modes and academic tasks already cited,
the author treats both the paraphrasing of supporting material, and
the documentation of sources using the new style of the Modern
Language Association. One noticeable difference in these chapters
is the use of professional writing samples as the basis for models and
exercises.
REVIEWS 93
Those chapters in Part II that focus on objective writing,
responding to an argument, and writing and arguing from written
material, follow the same procedural format. For example, in
Chapter 13, “Responding to Written Arguments,” the student
initially receives journal suggestions to prepare for the “Writing
Assignment,” and then learns that “academic writing often requires
responding to someone else’s writing” (p. 209). Before reading two
essays that discuss the question of whether or not “gifted” children
should be given preferential treatment in school, the learner
engages in a whole-group prereading discussion of the issue. By
answering questions based on the articles, the learner summarizes
the arguments and analyzes the techniques each writer uses to
defend his or her position. Finally, the student writer responds to
one of the essays by either agreeing or disagreeing. Leki does not
allow the student to dash off an argumentative essay; she sets up the
assignment in such a way that the writer must go through each step
of the writing process, interacting with others at appropriate points
and armed with some organizational advice, i.e., “You might use the
following overall structure for your discussion . . .“ (p. 219).
Recognizing the connection between reading and writing, the
author includes an appendix which contains readings “loosely
linked to the Writing Assignments” (p. 262). In all, there are 12
engaging selections. Each reading is preceded by questions
designed to activate the reader’s prior knowledge of the subject so
as to make the passage more accessible. Following the text, a
variety of questions focus the reader’s attention on main points and
help the reader to draw parallels between the content of the passage
and the reader’s personal experience, knowledge of the world, and
feelings. Also, journal writing tasks are provided that are related to
the selections. In summary, this appendix should enable the student
to summon the ideas necessary to tackle the “Writing Assignments.”
Academic Writing is a welcome addition to the shelf of ESL
writing textbooks for advanced learners. Students should enjoy
working through the writing process with the guidance of student
writing samples, which they will find relevant and which reflect
writing proficiencies of students at this level. The chapters dealing
with invention strategies, revision, and editing deserve special
notice since they are informative and exhaustive, not often the case
in ESL writing textbooks. The sections devoted to academic writing
activities make those tasks less daunting because they are carried
out by following the steps of the writing process, rendered
understandable and accessible to the student in Part I. In short, this
is a first-rate writing textbook for the advanced ESL student.
94 TESOL QUARTERLY
REFERENCE
Zamel, V. (1982). Writing: The process of discovering meaning. TESOL
Quarterly, 16 (2), 195-209.
MARK DUNNING
LaGuardia Community College, New York
REVIEWS 95
one needs a great deal of information about the learners. Programs
that serve similar populations over a period of time can gather data
on current students to use as the foundation for planning future
curricula. Some of the necessary information is obvious: One needs
to know the students’ ages, previous education, nationalities, em-
ployment situations, and so on. Other information includes the
students’ expressed goals, for example, the following (adapted from
Nunan, p. 62):
I would like to
- talk with my child’s teacher.
- talk with my neighbor.
- read the newspaper.
- fill out forms.
- attend university.
These goals are translated into communicative tasks; the tasks
then are placed in contexts with topics, settings, interlocutors, etc.,
determined by the different goals of different groups of learners.
The tasks in their contexts may be sequenced according to difficulty
(admittedly sometimes an intuitive decision), except when the
students are in an open entry program, where sequencing is almost
impossible; or they may be arranged in order of importance to the
students. One of the main differences between this curriculum and
a functional syllabus is that, in the former, the functions come from
the students.
The book is organized into 10 chapters. In each, Nunan summa-
rizes the most pertinent recent articles and research, and discusses
possible applications. In Chapter 1, the author establishes both the
questions to be addressed and the means of addressing them.
Chapter 2 presents theoretical and philosophical perspectives,
focusing especially on the distinction between product- and
process-oriented approaches. Nunan merges the two here.
Chapter 3 compares content-centered and student-centered ap-
proaches to language curriculum development, referring to theories
of adult learning and of communicative teaching that support the
student-centered approach. This chapter also reports three studies
with AMEP teachers that indicate their attitudes toward planning
curriculum and toward communicative language teaching. This
focus on teacher attitudes reflects Nunan’s emphasis on the central
role of teachers in curricular planning.
In Chapter 4, the author discusses initial planning processes, in-
cluding approaches to student placement. What sort of information
needs to be gathered about the students? How is that information
96 TESOL QUARTERLY
used to place them? In the U. S., many ESOL placements are made
on the basis of English proficiency only (as measured by the
TOEFL or some other instrument), but Nunan lists many other
factors that should be considered. Among these are the following:
(a) the students’ short- and long-term goals in the language; (b) the
students’ previous education; (c) the time the students have been in
the English-speaking country; and (d) the time they intend to
remain. Teachers who have faced a “beginners” class in which some
students were Vietnamese professionals and others were Hmong
farmers, illiterate in their own language, recognize the necessity for
considering something other than oral proficiency as a basis for
placement.
Chapter 5, “Planning Content,” deals with the fundamental issues
of (a) describing general goals in specific terms along with
performance objectives; (b) defining the role of grammar; and (c)
deciding how the language instruction is to be arranged in a graded
sequence. Nunan lists several aspects of the learner, the task, and
the text that should be considered in making these decisions.
Learner factors, for example, include confidence, motivation, prior
learning experience, learning pace, observed ability in language
skills, cultural knowledge or awareness, and linguistic knowledge.
In Chapter 6, Nunan considers methodology from a communica-
tive perspective. This chapter also addresses an important dilemma:
How can we reconcile teachers’ preferences for a communicative
and learner-centered approach if learners prefer a less communica-
tive, more traditional approach? Nunan documents the likelihood
of such conflicts. Drawing from a study (Willing, 1985) in which
over 500 AMEP students ranked different class activities, Nunan
asked 60 AMEP teachers to rank the same activities: Although there
was some agreement, teachers’ and students’ rankings were at
opposite poles with respect to pair work and student self-discovery
of errors.
Chapter 7 discusses resources, including those from authentic and
community sources. Nunan advocates the use of authentic materials
by controlling the difficulty of the task, rather than controlling the
difficulty of the materials. He cautions teachers who want to leave
the classroom in order to use the community as resource that careful
preparation is required, reminding them that many students do not
regard field trips as valid language learning activities.
In Chapters 8 and 9, the author addresses the issue of evaluation,
not only of students, but also of teachers, of activities, and of
program effectiveness. Nunan suggests techniques for student and
teacher self-evaluation.
REVIEWS 97
Chapter 10 looks to the future, considering ways of discovering
and documenting student goals and abilities at different stages, and
suggesting what teachers need in the way of training and support if
they are to be responsible for developing the curriculum. Nunan
underscores the significance of the task at hand:
The most urgent need is for the profession to adopt a more rigorous
approach to the planning, implementation and evaluation of the
curriculum. . . . [and] to develop a more rigorously-formulated and
empirically-based approach to language proficiency. (p. 175)
The Learner-Centred Curriculum offers an important contribution
to this end.
REFERENCE
Willing, K. (1985). Learning styles in adult migrant education. Sydney:
New South Wales Adult Migrant Education Service.
PAT RIGG
American Language and Literacy
98 TESOL QUARTERLY
BRIEF REPORTS AND SUMMARIES
The TESOL Quarterly invites readers to submit short reports and updates on their
work. These summaries may address any areas of interest to Quarterly readers.
Authors’ addresses are printed with these reports to enable interested readers to
contact the authors for more details.
METHOD
For the period under consideration, the undergraduate international
students at the University of Florida came mainly from Latin America, the
Middle East, and Southeast Asia. The academic records of 79 students with
the following distribution were examined: Latin American students from
Colombia, Honduras, Panama, and Venezuela; Middle Eastern students
from Iran, Lebanon, Syria, Oman, Kuwait, and Jordan; Southeast Asian
students from Indonesia, Malaysia, Taiwan, Thailand, Singapore, and
Hong Kong.
99
For each student, several questions were investigated. What were their
scores on the state-mandated essay exam and how many times did they
take the exam before passing? What were their grade point averages after
two years of undergraduate work? Did they take a composition course
such as Expository and Argumentative Writing, Writing about Literature,
Writing for International Students, or Technical Writing before they took
the essay exam? (They are not required to do so.) Or did they fulfill the
Gordon Rule requirement with other popular, approved courses that may
require extensive writing but do not focus on developing writing skills,
e.g., Introduction to Music Listening, Human Sexuality, or Survey of
Architectural History? What were their average grades in courses that
fulfill the Gordon Rule?
RESULTS
Of the 79 students who entered the university during this period, 11 were
suspended from the university before they took the required exam. Table
1 shows the results for the 68 who wrote the required essay. The essay
scores are aligned with general grade point averages after two years of
study, the average grade in Gordon Rule courses, and the percentage who
enrolled in at least one writing course that focused on composition skills
before they wrote the required essay.
The statewide proficiency exam is graded holistically by two
experienced English teachers who read the essay rapidly and then rank it
on a scale of 1 to 4 with 1 being the lowest score. The essay passes if the
essay is rated at 2 or above by both readers. The ratings for these two
readings are then combined for a final score on a scale of 2 to 8. Since a
combined score of 4 passes, papers with a borderline score of 3 are read by
a third rater to determine a final score of 2 or 4; no one can receive 3 as a
final score.
DISCUSSION
On average, nearly one-third of the international students failed the
required essay on the first attempt. However, nearly half of the students
from Southeast Asia failed the first attempt. Students who failed shared
certain characteristics no matter where they were from. Generally they
had a low grade point average between C and C+ for all academic work
attempted and a C average for Gordon Rule courses. Usually they had not
taken a course that focused on writing instruction before they took the
exam. If they had taken a writing course, it was not the special composition
course for nonnative speakers of English that is offered by the University
of Florida.
Two other interesting features characterize those who failed. First,
nearly two-thirds were transfer students from out-of-state colleges and
universities or from private colleges in Florida. In fact half of the transfer
students failed the composition section on the first attempt. This suggests
No matter how you slice it, no matter how you trap it (“pedagogy
of possibility,” “ poststructuralist theory of language”), Bronwyn
Peirce’s article in a recent TESOL Quarterly (Vol. 23, No. 3,
September 1989) still retails the same old linguistic determinism, the
same old relativism, the same old strong form, to use the Fishman
(1960) systematization, of the Sapir-Whorf hypothesis (in Carroll,
1956). In Peirce’s own words, “If we teach English in a way that
promotes a student’s uncritical integration into society, students will
lack the tools to question the predetermined roles established for
them by that society” (p. 407). If current nonpossibilist English
pedagogues indeed prevent the questioning of social roles, how to
account for the Chinese students interviewed on the spot for U. S.
media who spoke out—in English—against conditions which led to
the massacre in Tiananmen Square or those who spoke out against
them in the United States? How to account for black South Africans
who daily speak out and act out against a brutal, repressive regime?
If thought is indeed constrained by language teaching, how to
account for the current uprising all over Communist Europe? If we
teach students to say, “I want to be happy,” what keeps them from
saying, “I want to be free”? My own experience, admittedly limited,
has been that students bring ideas to the language classroom and
seek ways to express them, not that my teaching determines their
ideas.
103
If irony is defined as unintended incongruence, then the
placement of Peirce’s work in the same issue of the Quarterly as
Davies’ article, “Is International English an Interlanguage?” is a
masterpiece of irony, unless former editor Stephen Gaies
deliberately juxtaposed the two to stimulate discussion. Davies
provides the antidote to Peirce in his discussion of relativism (the
equation of language and thought), which is, as he notes, an idea
“both seductive and solipsist” (p. 451), but which must be rejected
by common sense—and, I might add, by a lack of objective
supporting evidence, no matter how hard its exponents have tried to
test this extremely appealing claim.
Finally, there is the question of fostering communicative
competence in a social order perceived to be unjust. Perhaps it does
happen that former or current ESL materials in South Africa teach
blacks to lower their gaze to say “Baas,” although I doubt it. No ESL
teacher of my acquaintance—again, limited—would accede to that
outrage. A more serious question here is our role in such a situation.
To believe that the impetus for social change should come from
outside the system seems to me merely a well-intentioned
neocolonialism, another expression of the white man’s burden.
I assume that Peirce, Davies, and I, in common with all other
readers of the TESOL Quarterly, are united in a desire for
improvement of the situation of the World’s oppressed. Where
Davies, it seems, and I part company with Peirce is over the latter’s
belief that current second language pedagogy can deter English
learners from assessing the political conditions under which they
live.
REFERENCES
Carroll, J. B. (Ed.). (1956). Language, thought, and reality: Selected
writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: M.I.T. Press.
Davies, A. (1989). Is international English an interlanguage? TESOL
Quarterly, 23 (3), 447-467.
Fishman, J. (1960). A systematization of the Whorfian hypothesis.
Behavioral Sciences, 5, 323-339.
REFERENCES
Carroll, J. B. (Ed.). (1956). Language, thought, and reality: Selected
writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: M.I.T. Press.
N. S. Prabhu
National University of Singapore
In his recent article in the TESOL Quarterly (Vol. 23, No. 2, June
1989), Alan Beretta presents an interesting investigation of a
distinction I tried to make between incidental correction a n d
systematic correction of learners’ errors. In the process, however, he
makes certain statements which seem to me to have misleading
implications. I therefore offer the following comments.
Beretta states (pp. 288-289), “It should be made clear that the 21
lessons analyzed in this investigation are simply those that were
recorded and made available to the author.” He points out that “of
the 21 lessons, 18 were taught by the Director and a close associate,”
that the data “did not include lessons given by regular teachers,”
and that “some of the recordings were shorter than others or
incomplete’’—points that he repeats elsewhere in the paper. This
carries the implication that the project developers (myself, in
particular) offered for Beretta’s study data that were unrepresenta-
tive and possibly biased.
The fact is that the 21 lessons (or parts thereof) were all recorded
by different people for different purposes, and none of the
recording was intended for use in Beretta’s study. Five of those
lessons (Q to U in Beretta’s Table 1) were not even a part of the
project in India: They were taught in Sri Lanka, as an illustration of