Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2
Salmo 16 :שמְרנִי אל כִ ַֽי־ ָחסִיתִ י בָ ְַֽך
ַֽ ָ ִמכְתָ ם לְדָ וִד
Bai jastit ki el shomreni leDavid Mijtam
Miktam, de David. Guárdame, Dios, pues en ti yo me refugio,
:שפ ָָתַֽי
ְ שא ֶאת־שְמֹותָ ם על־
ָ ּובל־ ֶא
Sefatay al shemotan et esa uval
multiplican sus ídolos para correr en pos de ellos. Yo no quiero verter sus sangrientas libaciones, ni
pronunciar sus nombres con mis labios.
:גֹורלִ ַֽי
ָ ְי ַֽהוָה ְמנָת־ ֶח ְלקִי וְכֹוסִי אתָ ה תֹומִיְך
Gorali tomij arah vejosi jelki menat Adonay
La porción de mi herencia y de mi copa eres tú, oh Señor: tú eres el que cuida de mis suertes
:ְיֹותַֽי
ָ ֲאבָרְך אֶת־י ְהֹוָה ֲאשֶר י ְ ָע ָצנִי ַאף־לילֹות יִסְרּונִי ִכל
Kiliotay yisruni leylot af yeatzani asher Adonay et abarej
Yo bendigo al Señor que me aconseja: pero aun mis entrañas me advierten en las noches.
:לָכן | שָמח ִלבִי ויָגֶל כְבֹודִ י ַאף־ ְבש ִָרי יִשְכ ֹן לָבֶ ַֽטח
Labetaj yishkon besari af kebodi veyaguel libi samaj lajen
Por eso, mi corazón está contento, mis entrañas exultan y mi cuerpo reposa en el seguro.
3
ֹלא־תעֲז ֹב נ ְפשִי ִלשְאֹול ֹלַֽא־תִ תן ֲחסִידְ ָך
ַֽ | כִי
Jasideja titen lo lishol nafshi taazob lo ki
4
Salmo 32. :שכִיל אשְרי ְנ ַֽשּוי־פֶשע כְסּוי ֲחטָאָ ַֽה
ְ לְדָ וִד מ
Jatáh kesui pesha nesui ashre maskil LeDavid
De David, maskil. Dichoso el perdonado de la culpa, al que han sido cubiertos los pecados;
ָאדם לַֽ א י ְַחשֹׁב ְיהֹׁוָ ה ל ֹׁו עָ וֹׁן וְ אֵ ין ָ ַֽ ַא ְַֽש ֵרי
Ven Avon lo Adonay yajshob lo Adam ashre
את עֲ וֹׁן
ָ אוֹׁדֶ ה עֲ לֵי פְ ָשעַ י לַיהֹׁוָ ה וְ אַ ָתה נ ָָש
Avon nasata veatah LAdonay peshaa ale odéh
5
אַ ָתה | סֵ ֶתר לִ י ִמצַ ר ִת ְצ ֵרנִ י ָרנֵי פַ לֵט ְתסוֹׁבְ בֵ נִ י
Tesobbeni falet rane titzreni mitzar li seter atáh
:ַֽ ֶסלָה
Seláh
Tú eres mi refugio: me libras del pesar y me ciñes del gozo del rescate.
:יְסוֹׁבְ ַֽ ֶבנּו
Yesojbenu
Muchos son los dolores del impío, mas al que fía en el Señor la gracia le circunda.
6
:ַֽ ַל ְמנַצֵ חַ ִמזְ מוֹׁר לְ ָד ִַֽוד
Salmo 41 leDavid mizmor lamnatzeaj
Del director. Salmo, de David.
:ְיה ַֽ ָֹׁוה
Adonay
Dichoso el que socorre al indigente: el día de infortunio lo librará el Señor.
ָארץ
ֶ ְָיהֹׁוָ ה | י ְִש ְמ ֵרהּו ִַֽויחַ יֵהּו יְאֻ ַשר [וְ אֻ ַשר] ב
Baaretz (yeushar) yeushar vijayehu yishmerehu Adonay
אתי
ִ ָאֲַֽ נִ י־ָאמַ ְר ִתי ְיהֹׁוָ ה חָ נֵנִ י ְרפָ ָאה נַפְ ִשי כִ י־חָ ט
Jatati ki nafshi refaah janeni Adonay amarti aní
:ַֽ ָלְך
Laj
Y yo digo: Señor, ten compasión, sáname tú, pues he pecado contra ti.
7
:ֹׁאמרּו ַרע לִ י מָ ַתי יָמּות וְ ָאבַ ד ְש ַֽמ ֹׁו
ְ א ֹׁויְבַ י י
Shemó veabad yamut matay li ra yomru oyebay
Mi enemigo me augura sólo mal: ¿Cuándo muere y se pierde ya su nombre?
וְ ִאם־בָ א לִ ְראוֹׁת | ָשוְ א י ְַדבֵ ר לִ ב ֹׁו ִַֽי ְקבָ ץ־ָאוֶן ל ֹׁו
lo avén yikbatz libo yedaber shave lirot ba veim
יַחַ ד עָ לַי י ְִת ַֽ ַלחֲ שּו כָל־שנְ ָאי עָ לַי | י ְַח ְשבּו ָרעָ ה
Raah yajshebu alay shony kol yitlajashu alay yajad
:ִַֽלי
Li
Contra mí cuchichean, reunidos, los que me odian, y me imputan el mal de que padezco:
ְַֽדבַ ר־בְ לִ יַעַ ל יָצּוק ב ֹׁו ַֽ ַואֲ ֶשר ָשכַב לא־יו ִֹׁסיף
Yosif lo shajab vaasher bo yatzuk beliyaal debar
:ל ַָֽקּום
Lakum
Una cosa maligna se abate sobre él, una vez ya postrado, no vuelva a levantarse.
8
בְ זֹׁאת ָי ַד ְע ִתי ִַֽכי־חָ פַ ְצ ָת בִ י כִ י לַֽ א־י ִָריעַ אֹׁ יְבִ י
Oyebi yaria lo ki bi jafatzta ki yadati bezot
:עָ ַֽ ָלי
Alay
En eso sabré yo que me tienes en tu gracia, si no puede mi enemigo cantar victoria sobre mí.
9
Salmo 42 :שכִיל ִלבְני־קַֹֽרח
ְ לַֽמְנצח מ
Koraj libene maskil lamenatzeaj
Del director. Maskil, de los hijos de Coré.
ַֽ ָהי ְָתה־לִ י ִד ְמעָ ִתי לֶחֶ ם יוֹׁמָ ם וָ ָל ְילָה בֶ אֱ מֹׁ ר אֵ לַי
Elay beemor valaylah yomam lejem dimati li hayetah
:להיָך
ֶ ַֽ ֱכָל־הַ יוֹׁם אַ יֵה א
Eloheja ayeh hayom kol
Noche y día, mis lágrimas se me han hecho mi pan, pues sin tregua me dicen: ¿Dónde está tu Dios?
ֹׁל־רנָה וְ תו ָֹׁדה
ִ להים בְ ַֽקו
ִ ֱבַ סָ ְך אֶ ַדדֵ ם עַ ד־בֵ ית א
Vetodáh rináh bekol Elohím bet ad edadem basaj
10
ה־ת ְשתוֹׁחֲ ִחי נַפְ ִשי וַ ֶתהֱ ִמי עָ לָי הו ִֹׁחילִ י
ִַֽ ַמ
Hohili alay vatehemi nafshí tishtojaji mah
או ְֹׁמ ָרה לְ אֵ ל סַ לְ ִעי לָמָ ה ְשכ ְַח ָתנִ י ַֽ ָלמָ ה־קֹׁ דֵ ר
Koder lamah shejajtani lamah Sali leel omrah
11
ָאמ ָרם אֵ לַי
ְ ְבְ ֶרצַ ח | ְַֽבעַ ְצמו ַֹׁתי חֵ ְרפּונִ י צו ְֹׁר ָרי ב
Elay beamram tzoreray jerfuni beatzmotay beretzaj
:להיָך
ֶ ַֽ ֱכָל־הַ יוֹׁם אַ יֵה א
Eloheja ayeh hayom kol
con quebranto en los huesos? El opresor me insulta, diciéndome sin tregua: ¿Dónde está tu Dios?
ה־תהֱ ִמי עָ לָי הו ִֹׁחילִ י ֶ ַה־ת ְשתוֹׁחֲ ִחי נַפְ ִשי ּומִ ַמ
Hohili alay tehemi umáh nafshi tishtojaji máh
12
למְננח ַאל תשְחת לְדָ וִד ִמכְתָ ם ִבשְֹלח שָאול
Shaul bishloaj mijtam leDavid tishjet al Lamenatzeaj
13
ִַָלֶב ויסוֹבְּ בו עירkִַיָשובו לָעֶ ֶרב יֶהֱ מו כ
Ir visobebu jakaleb yehemu laereb Yashubu
Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.
: וְּ ַאתָ הִַיְּ הוָה ת ְּשחק לָמ ִַוֹ | תלְּ עג לְּ כָ ל גוֹים
Goyim lejol tilag lamo tishjak Adonay veatah
Pero tú, oh Señor, te burlas de ellos y tomas a irrisión todas las gentes.
14
El pecado de su boca es la palabra de sus labios, son presa del orgullo, y perjurio y traición es lo
que hablan.
ָארץ
ֶ ָֹשל בְּ י ֲעקֹב לְּ א ְּפ ֵסי ה ֵ ִַי אֱ ֹלהים מk וְּ י ְֵּדעו
haaretz leafsei beYaacov moshél Elohim ki yedeú
:ֶסלָה
Seláh
Consúmelos, consúmelos en ira y que perezcan, que se sepa que Dios es quien domina desde Jacob
hasta los extremos de la tierra. Selah
:וְ יָשּובּו לָעֶ ֶרב יֶהֱ מּו ַכ ָכלֶב וִ יסוֹׁבְ בּו ִַֽעיר
Ir visobebú jakalev yehemú laerev veyashuvu
Regresan por la tarde, ladrando como perros, corriendo la ciudad.
ִית
ָ ַֽ ַואֲ נִ י אָ ִשיר עֻ זֶָך ַֽ ַואֲ ַרנֵן ַלב ֶֹׁקר חַ ְסדֶ ָך ִַֽכי־הָ י
Ayita ki jasdeja laboker vaaranén uzéja ashír vaaní
:חַ ְס ִַֽדי
Jasdí
A ti, mi fortaleza, he de cantar: Dios, cierto, es mi refugio, el Dios de mi favor.
15
Salmo 77 :ַֽ ַל ְמנַצֵ חַ עַ ל־יְדיתּון לְ ָאסָ ף ִמזְ ַֽמוֹׁר
Mizmor leasaf Yedutun al Lamnatzeaj
Del director, según Yedutún. De Asaf, salmo.
להים
ִ ֱלהים וְ אֶ ְצעָ ָקה קוֹׁלִ י אֶ ל־א
ִ ֱקוֹׁלִ י אֶ ל־א
Elohim el koli veetzakah Elohim el koli
:רּוחי ַֽ ֶסלָה
ִ
Selah ruji
Recordando al Señor, soy un gemido; meditando, el aliento se me encoge. Selah
יחה
ָ אֶ זְ כְ ָרה נְ גִ ינ ִָתי בַ ָל ְילָה ִעם־לְ בָ בִ י אָ ִש
Asijáh lebabí im balaylah biguinati ezkerah
:רּוחי
ִַֽ וַ יְחַ פֵ ש
16
Ruji vaijapes
me acuerdo de tus cantos en la noche, medito en mi interior, mi espíritu rebusca.
:ַֽ ַהלְ ע ֹׁול ִָמים יִזְ נַח אֲ ֹׁדנָי וְ לַֽ א־י ִֹׁסיף לִ ְרצוֹׁת ַֽעוֹׁד
Od lirtzot yosif velo Adonay yiznaj halolamim
¿Habrá, acaso, el Señor desechado por los siglos y no volverá ya más a complacerse?
:אלהים
ִַֽ להים בַ קֹׁדֶ ש ַד ְרכֶָך ִמי־אֵ ל גָדוֹׁל ַֽ ֵכ
ִ ֱא
keElohim gadol el mi darkeja bakodesh Elohim
Tus caminos son, Dios, en santidad, ¿quién hay como Dios, grande entre los dioses?
17
להים ָראּוָך מַ יִם ִ ֱַָֽראּוָך מַ יִם א
Maim raúja Elohim maim raúja
קוֹׁל ַרעַ ְמָך בַ גַלְ ַגל הֵ ִאירּו בְ ָר ִקים ֵתבֵ ל ָרגְ זָה
Raguezah tebel berakim heiru begalgal raameja kol
18
להים אֲַֽ ֹׁדנָי מָ עוֹׁן אַ ָתה
ִ ֱיש־הא
ָ ַֽ ְתפִ לָה לְ מֹׁ ֶשה ִַֽא
Atáh maon Adonay haElohim ish leMoshé Tefiláh
:ֵי־ָאדם
ָ ַֽ ד־דכָא וַ תֹׁאמֶ ר שּובּו בְ נ
ַ ַָת ֵשב אֱ נוֹׁש ע
Adam bene shubu vatomer daka ad enosh tasheb
Tú puedes reducir el hombre al polvo, con decirle: Volved, hijos de hombre.
:מּורה בַ ַֽ ָל ְילָה
ָ ַֽ ַיעֲ בֹׁר וְ אַ ְש
Balaylah veashmurah yaabor
Mil años a tus ojos son igual que el ayer, que ya pasó, o como una vigilia de la noche.
19
:ַש ָתה עֲ וֹׁנֹׁ ֵתינּו לְ נֶגְ דֶ ָך עֲ לֻמֵ נּו לִ ְמאוֹׁר פָ ַֽ ֶניָך
Paneja limor alumenu lenegdeja avonotenu sheta
al poner tú nuestras culpas a la vista, nuestros secretos, a la luz de tu presencia.
:ֹׁ־הגֶה
ֶ ַֽ כְ מו
Hegueh kemo
Nuestros días se van todos, en tu enojo fenecemos. nuestros años son lo mismo que un
suspiro.
:וַ נָעַֻֽ פָ ה
venaufah
Nuestra vida es setenta años, ochenta años la vida de los fuertes: la gloria de los mismos,
afanes y miseria, pues corriendo se van y nosotros nos volamos.
:ָאתָך עֶ בְ ָר ַֽ ֶתָך
ְ ִַֽמי־יוֹׁדֵ עַ עֹׁז אַ פֶ ָך ּוכְ י ְִר
Ebrateja ujyirateja apeja oz yodea mi
¡Quién pudiera entender la fuerza de tu ira, para temer la violencia de tu enojo!
20
ַשבְ עֵ נּו בַ ב ֶֹׁקר חַ ְסדֶ ָך ּונְ ַרנְ נָה וְ נִ ְש ְמחָ ה
Venismejah uneranenah jasdeja baboker sabenu
:ֵיהם
ֶ ַֽ י ֵָראֶ ה אֶ ל־עֲ בָ דֶ יָך פָ עֳ לֶָך ַֽ ַוהֲ ָד ְרָך עַ ל־בְ נ
Benehem al vajadarja faaleja abadeja el yeraeh
Que se vea tu obra con tus siervos y tu esplendor ante sus hijos.
21
Salmo 105 הוֹׁדּו לַיהֹׁוָ ה ִק ְראּו בִ ְשמ ֹׁו הו ִֹׁדיעּו
Hodiu bishemó kirú laAdonay hodu
:ִַֽה ְתהַ לְ לּו בְ ֵשם ָק ְדש ֹׁו י ְִשמַ ח לֵב ְמבַ ְק ֵשי ְיה ַֽ ָֹׁוה
Adonay mebakeshe leb yismaj kodshó beshem hithalelú
gloriaos en su nombre sacrosanto, y que se alegre el corazón de los que buscan al Señor.
:י־פיו
ִַֽ ֵּומ ְשפְ ט
ִ זִ כְ רּו נִ פְ לְ או ָֹׁתיו אֲ ֶשר עָ ָשה מֹׁ פְ ָתיו
fiv umishpete mofetáv asáh asher nifleotav zijrú
recordad las maravillas que él ha hecho, sus portentos y los juicios de su boca.
22
:וַ ַֽ ַיעֲ ִמידֶ הָ לְ ַֽ ַיעֲ קֹׁ ב לְ ֹׁחק לְ י ְִש ָראֵ ל בְ ִרית ע ֹׁו ַֽ ָלם
Olam berit leYisrael lejok leYaakob vayaamideha
que estableció por ley para Jacob para Israel como alianza eterna,
:ַאחר
ֵ ַֽ ַֽ ַוי ְִתהַ לְ כּו ִמגוֹׁי אֶ ל־גוֹׁי ִממַ ְמ ָלכָה אֶ ל־עַ ם
Ajer am el mimalajáh goy el migoy bayithaljú
en marcha entre naciones, de un reino a otro pueblo,
:ַאל־ת ַֽ ֵרעּו
ָ ַאל־תגְ עּו בִ ְמ ִשיחָ י וְ לִ נְ בִ יַאי
ִ
Tareú al velinebiáy bimeshijáy tiguéu al
No toquéis a mis ungidos, no hagáis mal a mis profetas.
23
:משל עַ ִמים ַֽ ַויְפַ ְת ַֽ ֵחהּו
ֵ ַֽ ָשלַח־מֶ לְֶך וַ י ִַת ֵירהּו
Vayifajtehu amím moshel vayatirehu melej shalaj
Mandó el rey que le soltaran, el dueño de los pueblos, ponerlo en libertad.
:ץ־חם
ָ ַֽ וַ יָבֹׁא י ְִש ָראֵ ל ִמ ְצ ָריִם וְ ַֽ ַיעֲ קֹׁ ב גָר בְ ַֽ ֶא ֶר
Jam beeretz gar veYaakob mitzraim Yisrael váyavó
Israel entró entonces en Egipto, Jacob vino a residir en la tierra de Cam.
:וַ יֶפֶ ר אֶ ת־עַ מ ֹׁו ְמאֹׁ ד וַ ַֽ ַיעֲ ִצמֵ הּו ִמצָ ַֽ ָריו
Mitzárav vayaatzimehu meod amó et vayefer
Acreció él a su pueblo en gran manera y les hizo más fuertes que a sus mismos opresores.
:ר־ב ֹׁו
ַֽ ַָש ַלח מֹׁ ֶשה עַ בְ ד ֹׁו ַֽ ַאהֲ רֹׁן אֲ ֶשר ַֽ ָבח
Bo bajar asher Aharón avdó Moshé shaláj
Mandó a Moisés su servidor, a Aarón, que él eligiera,
:ַֽ ָשמּו־בָ ם ִדבְ ֵרי אֹׁ תו ָֹׁתיו ּומֹׁ פְ ִתים בְ אֶ ֶרץ ַֽ ָחם
Jam beeretz umofetím ototav divrei bam samu
e hicieron a su vista sus portentos, en el país de Cam, sus maravillas.
:ת־דג ַֽ ָָתם
ְ ֶהָ פַ ְך אֶ ת־מֵ ימֵ יהֶ ם לְ ָדם וַ יָמֶ ת א
Degatám et vayamet ledam meymeihem et afaj
Tornó en sangre sus aguas e hizo morir sus peces;
24
:ֵיהם
ֶ ַֽ ַארצָ ם ְצפַ ְר ְד ִעים בְ חַ ְד ֵרי מַ לְ כ
ְ ָש ַרץ
Maljeijem bejadréi tzefardeím artzám sharatz
pululó el país de ranas en las cámaras mismas de los reyes;
:ַאר ַֽ ָצם
ְ ְנ ַָתן גִ ְשמֵ יהֶ ם בָ ָרד אֵ ש לֶהָ בוֹׁת ב
Beartzám lehavot esh barad guishmeijem natán
En lugar de la lluvia dio granizo y sobre el país, llamas de fuego;
:ַאדמָ ַֽ ָתם
ְ ַארצָ ם וַ יֹׁאכַל פְ ִרי
ְ ְוַ יֹׁאכַל כָל־עֵ ֶשב ב
Admatám perí vayojal beartzám eseb kol vayojal
que comió toda la hierba de los campos y devoró los frutos de sus tierras.
:ֵיהם
ֶ ַֽ אתם ִַֽכי־נָפַ ל פַ ְח ָדם עֲ ל
ָ ֵָשמַ ח ִמ ְצ ַריִם בְ צ
Aleijem pajdám nafal ki betzetám mitzrayim samaj
Egipto se alegró de su salida, pues el terror había caído sobre ellos.
25
:יעם
ֵ ַֽ ִָשַאל וַ יָבֵ א ְשלָו וְ לֶחֶ ם ָשמַ יִם י ְַשב
Yasbiém shamayim velejem seláv vayabé shaál
Lo ordenó y vinieron codornices y les dio hasta la hartura pan del cielo.
:ִירשּו
ָ ַֽ ַארצוֹׁת ג ֹׁויִם ַֽ ַועֲ מַ ל לְ אֻ ִמים י
ְ וַ י ִֵתן לָהֶ ם
Yirashú leumím vaamál goyím artzót lahém vayitén
para entregarles las tierras de las gentes, heredando el esfuerzo de naciones,
:ַֽ ַבעֲ בּור י ְִש ְמרּו חֻ ָקיו וְ ת ֹׁור ָֹׁתיו יִנְ צֹׁרּו ַֽ ַהלְ לּו ַֽ ָיּה
Haleluyáh e yintzorú vetorotáv jukáv yishmerú baabúr
a fin de que guardaran sus preceptos y observaran sus leyes. Aleluya.
26
Salmo137 ַֽ ַעל־ ַֽ ַנהֲ רוֹׁת בָ בֶ ל ָשם י ַָשבְ נּו גַם־בָ כִ ינּו
Bajinu gam yashabnu sham Babel najarot al
:ת־ציַֽ וֹׁן
ִ ֶבְ זָכְ ֵרנּו א
Tzion et bezajrenu
Junto a los ríos de Babel estábamos sentados y llorando, recordando a Sión.
:ַאדמַ ת ֵנ ַֽ ָכר
ְ ת־שיר ְיהֹׁוָ ה עַ ל
ִ ֶאֵ יְך נ ִָשיר א
Nejar admat al Adonay shir et nashir ej
¡Cómo cantar los cantos del Señor en una tierra extraña!
:יני
ִַֽ רּושלָם ִת ְשכַח י ְִמ
ָ ִַֽאם־אֶ ְשכָחֵ ְך ְַֽי
Yeminí tishkaj Yerushalayim eshkajej im
Si de ti, Jerusalén, yo me olvidara, sea olvidada mi diestra;
27
רּושלָם
ָ זְ כֹׁר ְיהֹׁוָ ה לִ בְ נֵי אֱ דוֹׁם אֵ ת יוֹׁם ְַֽי
Yertushaláyim yom et Edóm libeney Adonay zejor
28
Salmo 150 ַַֽ ַהלְ לּויָּה ַֽ ַהלְ לּו־אֵ ל בְ ָק ְדש ֹׁו ַֽ ַהלְ לּוהּו בִ ְר ִקיע
Birkía haleluhu bekadshó El halelú haleluyáh
:ַֽ ַהלְ לּוהּו בִ גְ בּור ָֹׁתיו ַֽ ַהלְ לּוהּו כְ רֹׁב ג ְֻדלַֽ ֹׁו
Gueduló kerov haleluhu bigburotav haleluhu
alabadle por sus prodigios, alabadle conforme a su grandeza.
:ַֽ ַהלְ לּוהּו בְ ֵת ַקע שוֹׁפָ ר ַֽ ַהלְ לּוהּו בְ נֵבֶ ל וְ כִ נַֽ וֹׁר
Vekinor benebel haleluhu shofar beteka haleluhu
Alabadle con sones de trompeta, alabadle con laúdes y con arpa,
:ַֽ ַהלְ לּוהּו בְ תֹׁף ּומָ חוֹׁל ַֽ ַהלְ לּוהּו בְ ִמנִ ים וְ עּו ַֽ ָגב
Veugáb beminim haleluhu umajol betzof haleluhu
alabadle con adufes y con danza, alabadle con sistros y con flautas,
:רּועה
ָ ַֽ ֵי־שמַ ע ַֽ ַהלְ לּוהּו ְַֽב ִצלְ ְצלֵי ְת
ָ ַֽ ַהלְ לּוהּו בְ ִַֽצלְ ְצל
Truáh betziltzeléi haleluhu shamá betziltzeléi haleluhu
alabadle con címbalos sonoros, alabadle con címbalos de júbilo.
29
Plegaria final. (ejemplo)
Shaday, sé que manejas este mundo con sabiduría, gracia y piedad, y lo mantienes aunque no
seamos merecedores, y nos esperas hasta que regresemos a buen camino en arrepentimiento
(teshubah) dame el entendimiento y discernimiento para compadecerme de mi alma y superar lo que
me impide acercarme a ti, y seguir las leyes de tu santísima Torah, y fortificarme ante mis instintos
negativos y ayúdame a confiar siempre en que nos guiaras y vigilaras que tengamos una vida de
alegría y bienestar
Te agradezco ribono shel olam, por el merito de la lectura de estos salmos, a través de tikún haklali, y
pido encontrar por medio de ellos, la gracia, la salvación, ante ti oh Shaday, y libérame de toda cosa,
que me impide alcanzar la felicidad, (explicar la petición o problema o asunto que entraña) te pido
por la tzedakah (limosna, ofrenda, diezmo) que di, abra todas las puertas para recibir tus
bendiciones, confío plenamente que todo lo que haces es para mi bien, que así sea su voluntad
amen.
30