Vous êtes sur la page 1sur 11

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN ...................................................................................................................... - 2 -

1. EL CAMBIO LINGUISTICO. ................................................... Error! Bookmark not defined.

1.1 ¿Qué es cambio lingüístico? ................................................................................................. - 3 -

1.2. Los cambios lingüísticos en marcha..................................................................................... - 5 -

1.3. Las causas del cambio lingüístico ........................................................................................ - 6 -

CONCLUSIÓN .............................................................................. Error! Bookmark not defined.

BIBLIOGRAFÍA ....................................................................................................................... - 11 -
INTRODUCCIÓN

La investigación que se presenta a continuación constituye parte de la asignatura gramática

histórica y aborda de una manera sistemática el cambio lingüístico y como este ha ido

evolucionando con el paso del tiempo y sobrevivirá en el futuro.

Con el desarrollo de esta investigación se pretende conocer el cambio lingüístico que surge a

lo largo del tiempo generaciones tras generaciones y que cambian de acuerdo a los hablantes,

entonces si la gente incide en deformar la lengua, es muy probable que una nueva surja con el

paso del tiempo.

Finalmente se espera que con el desarrollo de investigación se hayan cumplido las metas

trazadas y conocer un poco del tema tratado.

III
I. EL CAMBIO LINGUISTICO.

1.1 ¿QUÉ ES CAMBIO LINGÜÍSTICO?

La lingüística histórica es la disciplina lingüística que estudia el cambio de las lenguas con el

tiempo y el proceso de cambios lingüísticos.

De acuerdo con la gramática histórica, el cambio lingüístico se refiere a las distintas

transformaciones y modificaciones que sufren las lenguas a lo largo del tiempo.

. company y cuetara (2008) ‘’Un cambio lingüístico es una transformación, un microquierbre

funcional, un reajuste en un sistema dado que garantiza que la lengua mantenga su función

comunicativa básica’’. pág. 47.) Esta definición nos ayuda a entender que es el cambio

lingüístico lo que garantiza que una lengua no desaparezca solo se modifica.

Por otro lado Goetz (2007) sostiene que los cambios en una lengua derivan de las

modificaciones que los hablantes hacen en medio de un dialogo o en la actuación de una

comunidad del habla.

El cambio lingüístico ocurre con el tiempo y sobrevivirá en el futuro. Como los humanos, las

lenguas crecen con el ambiente que las rodea.

Algunas cosas influyen el cambio lingüístico como la cultura, la economía, el lugar y las

nuevas invenciones. Con estas cosas las palabras cambian y se modifican para ser más simples.

La construcción de las lenguas puede ser considerada como cambios buenos o cambios malos.

Algunas que son considerados malos ocurren cuando se piensa que habrá una degradación en la

lengua. Los cambios que son considerados buenos ayudan a las culturas a evolucionar en siempre

cambiante mundo.

4
La esencia de las lenguas es su dinamismo y el hecho de que cambian de manera constante e

imperceptible. Preguntarnos qué es un cambio lingüístico y cómo y por qué cambian las lenguas

son planteamientos fundamentales en el estudio y cono- cimiento de cualquier lengua, y es una

pregunta fundamental en el análisis de la gramática histórica. Varias disciplinas de la lingüística

general formulan las preguntas de cómo y por qué cambian las lenguas desde hace poco más de

un siglo y, de manera muy particular e insistente, en los últimos quince o veinte años.

No se puede decir cuántas palabras contiene una lengua. Por ejemplo, sería inútil preguntarse

cuántas palabras tiene el español, porque las lenguas son productos socioculturales que sufren

transformaciones léxicas constantes, y nuevo léxico ingresa de manera permanente e

imperceptible a la lengua, a la vez que el que ya no se emplea se desecha, olvida o reutiliza

metafóricamente por la comunidad lingüística. Sí se puede responder cuántas palabras tiene un

diccionario, pero éstos, por grandes y complejos que sean, son sólo muestras de lengua, no son la

lengua. La primera articulación constituye por tanto una lista abierta al incremento y disminución

léxica para ajustarse a las necesidades y cambios sociales, culturales, económicos,

antropológicos, etcétera que experimenta la sociedad.

El léxico de una lengua, constituido por el conjunto de palabras que posee esa lengua en un

momento determinado, está en constante movimiento; se pueden observar fácilmente esas

transformaciones y se tiene conciencia de los cambios de palabras y de los cambios de sentido de

las palabras. La vida de un ser humano es suficiente para percibir los cambios que el léxico

experimenta.

Todo el mundo conoce algunas palabras que usaban sus abuelos, pero que han caído en desuso

(por ejemplo, leontina, suripanta, etcétera) y con frecuencia somos testigos de la introducción de

nuevas palabras para hablar de cosas o acciones que hace años no existían, como es el caso de los

5
numerosos préstamos del inglés para hablar de la tecnología en computación (por ejemplo,

escanear, chatear, etcétera).

1.2. LOS CAMBIOS LINGÜÍSTICOS EN MARCHA

Gracias a la sociolingüística nos hemos dado cuenta de que es posible observar directamente el

proceso por el que los cambios se introducen y terminan generalizándose. Vistos desde esta

perspectiva, tales cambios se llaman cambios en marcha.

No se ponen límites a la formación de palabras; si los fonemas tuvieran significado, ese

mismo significado impediría su reutilización para formar nuevas palabras. Por otro lado, se deben

puntualizar algunas pequeñas diferencias entre los dialectos de la lengua española.

Que las palabras constituyan inventarios abiertos produce alto rendimiento en el

funcionamiento de la lengua ya que ésta puede adaptarse rápidamente a nuevas situaciones

culturales.

Las lenguas cambian de acuerdo a los hablantes, entonces si la gente incide en deformar la

lengua, es muy probable que una nueva surja con el paso del tiempo.

Así, puede que una lengua deje de existir para dar lugar a otra.

No sería de extrañar, que en un futuro no muy lejano, quienes utilizamos las palabras de

manera ¨correcta¨ tengamos que adaptarnos a nuevos cambios.

Una herencia social. Pero no tomamos posesión de ella del modo que hacemos con los bienes

materiales que nos han dejado nuestros padres. Nos vamos adueñando de ella progresivamente,

en la medida en que podemos hacerlo, y por otro lado, la sometemos a continuas

transformaciones. (Jesus Neira Oviedo (Pag 50)

6
El cambio lingüístico es la transformación del significado de una palabra esto produce la

modificación del sistema lingüístico. Los cambios lingüísticos aceptan las diferentes partes de la

sociedad, las personas hablan de manera diferente cuando están con sus amigos o con diferentes

clases de personas o en diferentes lugares en los que se encuentren.

David A. Pharies ( 2007) afirma: Ciertos tipos de cambios resultan fáciles de apreciar, como

los cambios. Léxicos o cambios de vocabulario a nadie se le habrá escapado la novedad de

palabras como fax, pixel. Son más difíciles de detectar los cambios del sentido de las palabras o

cambios semánticos, como el uso de retirar en el sentido de jubilar, o de atender en el sentido de

asistir. En en caso de los sentidos fonético, los hablantes suelen detectar de forma inconsciente

saben que hay una novedad de la forma de hablar de alguien esto quiere decir que cada hablante

tiene su forma o manera de hablar, pero no logran identificarla en detalles. Dice. ‘’habla como

los jóvenes de hoy’’ o ‘’será un pasota . Morfosintácticos o gramaticales incipientes. ’’. (Pág. 8).

1.3. LAS CAUSAS DEL CAMBIO LINGÜÍSTICO

También se ha mencionado que las lenguas pueden cambiar por factores externos como la

influencia del substrato lingüístico, que se da cuando hablantes de otra lengua adquieren la nueva

lengua como lengua habitual de la comunicación llevando rasgos fonéticos de su antigua lengua.

Aunque técnicamente eso sería la creación de una nueva variedad en lingüística histórica ese tipo

de cambios se considera como uno de los posibles factores de diversificación, y por tanto

¨cambio¨ de una lengua. Una causa externa similar a la anterior seria la influencia de adstrato

lingüístico. A veces la ocurrencia geográfica no ya de lengua diferente sino de dialectos de la

misma lengua puede llevar a la presencia de una variabilidad fonética, que puede desencadenar

cambios fonéticos y fonológicos considerables.

7
David A. Pharies (2007) afirma que ‘’Durante la primera mitad del siglo xx, se solía buscar

para cada cambio un explicación externa, basada en la supuesta interferencia de otra lengua

mediante hablantes bilingües que confundirían ambas lenguas, transfiriendo rasgos lingüísticos

de otras lenguas’’. (pág. 12)

Los cambios lingüísticos son multicausales, ya que la motivación para que se produzca un

cambio no viene de una sola causa ni nivel de de lengua, sino que se debe factores múltiples,

internos y externos, es decir, tanto relativos al sistema lingüístico como a la comunidad social

usuaria de ese sistema.

Javier Cuétara (2011) afirma: ‘’La probabilidad de que se lleve a cabo un cambio lingüístico

depende, de la conjunción de cuatro condiciones. Ambigüedad, mala interpretación

paradigmática, frecuencia de uso y nivel d lengua modificado’’. (p.27)

Por otro lado William labov (1927) , afirmaba que el cambio se inicia cuando una variante

lingüística adquiere un valor social específico para un grupo social por alguna razón considera

amenazada su identidad dentro de la comunidad.

Cualquiera puede observar que la nueva generación habla el idioma de forma un tanto

diferente que la anterior; en el curso de nuestra existencia somos testigos de la aparición de

nuevas palabras y de la desaparición de otras viejas. Nuevas formas de expresión, nuevos giros,

se abren pasos a expensas de los antiguos, y recurrimos a la ciencia lingüística, con su ayuda, la

verdad del teorema resulta más evidente. La lengua de los escritos rúnicos y el danés modernos

son el mismo idioma en diferentes fases del desarrollo; no obstante, la lengua de los escritos

rúnicos se nos aparece como una lengua extranjera. Y, sin embargo, las dos etapas del desarrollo

8
están unidas por un desarrollo histórico interrumpido, por una serie de modificaciones graduales

en constante movimiento.

Louis hjelmslev (1976). Afirma que Cualquiera puede observar que la nueva generación

habla el idioma de forma un tanto diferente que la anterior; en el curo de nuestra existencia somos

testigos de la aparición de nuevas palabras y de la desaparición de otras viejas. (Pag17)

Pero, aunque es fácil convencer al principiante de la verdad del teorema planteado, este debe

resulta una sorpresa para aquel. Es evidente, a todas luces, que cada idioma, en cualquier tiempo,

constituye un estado, un todo organizado, que está sometido a las leyes de la gramática. Y estas

leyes son inviolables. El fundamento de la lengua es un esquema fijo, al que hay que ajustarse y

someterse si se quiere ser comprendido en este idioma.

Aquel que deseara plantar este otro teorema no correría el riego de que fuese recibido como

una sorpresa por sus oyentes. Más bien se arriesgaría a ser acusado de haber presentado una pura

banalidad.

Que una lengua es un estado que está regido por unas leyes fijas, es un hecho conocido por

cualquiera, haya o no estudiado lingüística. Esto no solo es evidente sino que lo es de manera

obvia.

El estado y la modificación parecen pertenecer, ambos, a la esencia intima de la lengua. En

realidad, cada lengua es un estado y necesariamente tiene que serlo porque, de otro modo, un

intercambio lingüístico seguro sería totalmente imposible.

En realidad, cada lengua está sujeta a modificaciones y necesariamente tiene que estarlo para

que pueda adaptarse a nuevas situaciones, nuevos estados de la sociedad, nuevas concepciones de

la vida, nuevas personas.

9
Sin embargo, aunque estos dos aspectos que tiene la lengua parecen esenciales, podría

pensarse que uno de ellos es más importante que el otro.

Así pues, podía pensarse que el carácter íntimo y real de la lengua es estado. Sería fácil

argumentar en favor de este postulado. Si pensásemos en una lengua que no se modificase sino

que solo fuese un estado, podríamos utilizar esta lengua y su finalidad se habría conseguido. Se

ha hecho este experimento. El latín clásico, tal como se habla en la republica romanan, fue

durante mucho tiempo el idioma común de la ciencia y los filólogos clásicos se sirven de vez en

cuando del latín en esta forma rígida y petrificada, donde están excomulgadas todas las

modificaciones. Pero aquí se emplea la lengua de forma artificial y no natural. El latín como

medio natural de comunicación, se ha modificado. El latín que se hablaba en la republica romana

se presenta actualmente en su aspecto natural en las lenguas romances, y le ha sucedido

exactamente como el danés de nuestros días en comparación con el lenguaje rúnico; en el francés

y en el rumano, el latín se ha modificado hasta ser irreconocible.

El experimento de la ciencia con el latín sin modificar es, pues, un experimento artificial. Pero

sirve para demostrar que el estado puede considerarse como un factor más importante en la

naturaleza de la lengua que la transformación. Si esto se considera así, la transformación a la que

prácticamente está sometida la lengua debe juzgarse como algo fortuito cuya causa debe

considerarse que se encuentra fuera dentro del propio terreno de la lengua. Así debe darse por

supuesto que si se pudiera aislar una lengua de todos los factores externos que la perturban podría

cesar de modificarse.

10
CONCLUSIÓN

Con este trabajo podemos finalizar afirmando que las palabras cambian y se modifican para ser

más simples. La construcción de las lenguas puede ser considerada como cambios buenos o

cambios malos.

El léxico de una lengua, constituido por el conjunto de palabras que posee esa lengua en un

momento determinado, está en constante movimiento; se pueden observar fácilmente esas

transformaciones y se tiene conciencia de los cambios de palabras y de los cambios de sentido de

las palabras

11
BIBLIOGRAFÍA

Louis hjelmslev, (1976) Sistema lingüístico y cambio lingüístico. Editoriales Gredos, S.A.

Jesús Neira Oviedo, cambio lingüístico y cambio de lengua.

D. Ramón Menéndez Pidal y los orígenes del español. Universidad de Oviedo

Company Company, C. & Cuetara Priede, J. (2014).Manual De Gramática Histórica

(Ed.3a).México: Facultad De Filosofía Y Letras. Universidad Nacional Autónoma De México

David A Pharies (2007) breve historia de la lengua española.

12

Vous aimerez peut-être aussi