Vous êtes sur la page 1sur 1

Francès

  Català  
Ô  nuit  !  Qu'il  est  profond  ton  silence   Oh  nit!  És  profund  el  teu  silenci  
Quand  les  étoiles  d'or  scintillent  dans  les  cieux   quan  les  estrelles  brillen  al  cel.  
J'aime  ton  manteau  radieux   M’agrada  la  teva  flaçada  radiant,  
Ton  calme  est  infini   la  teva  calma  infinita,  
Ta  splendeur  est  immense   la  teva  esplendor  és  immensa.  
   
Ô  nuit  !  toi  qui  fait  naître  les  songes   Oh  nit!  Tu  que  prepares  els  somnis,  
Calme  le  malheureux  qui  souffre  en  son  réduit   calma  al  desafortunat  que  pateix  en  el  seu  reducte.  
Sois  compatissante  pour  lui   Tingues  compassió  d’ell,    
Prolonge  son  sommeil,  prend  pitié  de  sa  peine   Perllonga  el  seu  somni,  apiada’t  de  la  seva  condemna  
Dissipe  la  douleur,  nuit  limpide  et  sereine.   Dissipa  el  dolor;  nit  clara  i  serena.  
   
Ô  Nuit  !  Viens  apporter  à  la  terre   ¡O  Nit!  Dones  a  la  terra  
Le  calme  enchantement  de  ton  mystère.   la  calma  encantada  del  teu  misteri.  
L'ombre  qui  t'escorte  est  si  douce,   L’ombra  que  t’acompanya  és  molt  dolça:  
Si  doux  est  le  concert  de  tes  voix   Si  dolç  és  el  concert  de  la  teva  veu,    
chantant  l'espérance,   canta  l’esperança  
Si  grand  est  ton  pouvoir  transformant  tout   Si  gran  és  el  teu  poder,  transforma-­‐ho  tot  en  un  
en  rêve  heureux.   somni  feliç.  
   
Ô  Nuit  !  Ô  laisse  encore  à  la  terre   ¡O  Nit!  Porta  un  altre  cop  a  la  terra  
Le  calme  enchantement  de  ton  mystère.   la  calma  encantada  del  teu  misteri.  
L'ombre  qui  t'escorte  est  si  douce,   L’ombra  que  t’acompanya  és  molt  dolça:  
Est-­‐il  une  beauté  aussi  belle  que  le  rêve  ?   ¿És  tan  bella  como  un  somni?  
Est-­‐il  de  vérité  plus  douce  que  l'espérance  ?   ¿Es  realment  més  dolça  que  l’esperança?  

   

Vous aimerez peut-être aussi