Vous êtes sur la page 1sur 1

Kareol.es http://www.kareol.es/obras/cancionesmozart/k623.

htm

(Laut verkünde unsere Freude)

Música de Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)

Texto de Ludwig Gieseke

Chor; mit Soli Coro con solistas


Laut verkünde unsre Freude Que nuestra alegría sea proclamada
froher Instrumentenschall, fuerte y alegremente por la orquesta,
jedes Bruders Herz empfinde que el corazón de cada hermano se sienta
dieser Mauern Widerhall. resonar en estos muros.

Denn wir weihen diese Stätte Pues consagramos hoy este lugar
durch die goldne Bruderkette a través de la cadena dorada de la fraternidad
und den echten Herzverein y de la unión auténtica de los corazones
heut' zu unserm Tempel ein. como nuestro templo.

Rezitativ; Tenor II Recitativo; Tenor II


Zum ersten Mal, edle Brüder, Por primera vez, nobles hermanos,
schließt uns dieser neue Sitz este nuevo lugar nos envuelve
der Weisheit und der Tugend ein. con sabiduría y virtud.
Wir weihen diesen Ort Consagramos este lugar
zum Heiligtum unserer Arbeit, como el santuario de nuestro trabajo,
die uns das große que para nosotros
Geheimnis entziffern soll. develará el gran arcano.
Süß ist die Empfindung des Maurers Dulce es el sentir de un masón
an so einem festlichen Tage, en un día como éste, de fiesta,
der die Bruderkette neu und enger schließt; que consuma y estrecha los nuevos lazos de fraternidad.
süß der Gedanke, daß nun die Menschheit Dulce es pensar que ahora la humanidad
wieder einen Platz unter Menschen gewann; ha ganado un nuevo lugar entre los hombres.
süß die Erinnerung an die Stätte, Dulce será el recuerdo en este lugar
wo jedes Bruderherz donde cada corazón fraternal
ihm, was er war, und was er ist, aprende lo que fue, lo que es
und was er werden kann, y lo que, con determinación, puede llegar a ser;
so ganz bestimmt, wo Beispiel ihn belehrt, donde el ejemplo enseña,
wo echte Bruderliebe seiner pflegt donde el sincero amor fraternal se nutre,
und wo aller Tugenden heiligste, erste, y donde la más sagrada de todas las virtudes, la primera,
aller Tugenden Königin, Wohltätigkeit la reina de las virtudes, la caridad,
in stillem Glanze thront. gobierna con sereno esplendor.

Arie; Tenor II Aria; Tenor II


Dieser Gottheit Allmacht ruhet La deidad todopoderosa no reposa
nicht auf Lärmen, Pracht und Saus, en el ruido, la pompa y el tumulto,

1 de 3 08/03/2018 03:05 p. m.

Vous aimerez peut-être aussi