Vous êtes sur la page 1sur 311

ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

STANDARD ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ


SPECIFICATIONS FOR ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ
CONSTRUCTION OF ROADS АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ
AND BRIDGES И МОСТОВ
ON ADB PROJECTS ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР

Prepared under Подготовлены в рамках


ADB TA No.8950-UZB проекта ТП
АБР №8950-UZB

December 2016 Декабрь 2016

1
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Introduction Введение
This document was produced under a Technical Данный документ был разработан при
Assistance Grant from the Asian Development Технической Помощи в виде гранта Азиатского
Bank, TA No. 8950-UZB. It was prepared by Банка Развития ТП №8950-УЗБ. Он был
Development Business (UK) Ltd in cooperation with подготовлен компанией Девелопмент Бизнес
engineers from the Road Design Bureau and ЮК, при взаимодействии с инженерами
Program Management Unit of the Road Fund of the Дорожно-Проектного Бюро, а также
Ministry of Finance of Republic of Uzbekistan. In специалистами Группы Управления Программы
preparing this document, the relevant experience of Проектов АБР Дорожного Фонда Министерства
developed and developing countries, as well as Финансов Республики Узбекистан. При
already existing in Uzbekistan experience of составлении этого документа широко
preparing Specifications for road projects funded использован соответствующий опыт развитых и
by the ADB, have been widely used. Lessons развивающихся стран, а также уже имеющийся
learned by consulting companies, that conduct в Узбекистане опыт подготовки Спецификаций
ADB financed project Construction Supervision по дорожным проектам финансируемых АБР.
activities using contract specifications, have also Также приняты во внимание уроки извлеченные
been taken into account. The content of this консалтинговыми компаниями, которые ведут
document closely follows the AASHTO Guide Инженерное Сопровождение проектов АБР на
Specifications for Highway Construction, 2008. основе контрактных спецификаций. Содержание
Permission has been granted from AASHTO to use этого документа максимально приближено к
their material1 as a guide and that permission is Строительным Спецификациям ААШТО 2008.
gratefully acknowledged. The Highway Было получено разрешение ААШТО,
Construction Specifications Prepared under ADB руководствоваться их материалом2 в процессе
TA 5733-REG were also taken into consideration подготовки документа, что вызывает глубокую
as an example operating in a number of CIS признательность. Также были приняты во
countries. внимание Строительные Спецификации
разработанные проектом АБР ТП 5733-РЕГ, как
образец, находящийся в пользовании в ряде
стран СНГ.

Areas of Application Область Применения


These Standard Specifications are applicable for Настоящие Типовые Спецификации
preparation of project specific specifications on применяются при подготовке проектных
new roads and bridges construction, reconstruction спецификаций для нового строительства,
and capital repair projects financed by the Asian реконструкции и капитального ремонта
Development Bank. автомобильных дорог и мостов финансируемых
Азиатским Банком Развития.

1Translated excerpts from AASHTO Guide Highway Construction Specifications 2008 have not been reviewed by
AASHTO and therefore users agree that AASHTO does not take responsibility for content of translated materials.
2 Переведенные материалы извлеченные из Типовых Дорожно Строительных Спецификаций ААШТО 2008 не
были проверены ААШТО, и поэтому пользователи согласны что ААШТО не несет ответственности за
содержание переведенного материала.

2
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION


OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ


АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ
ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
Table of Contents
Содержание
INTRODUCTION ...................................................................................................................................... 10
ВВЕДЕНИЕ ............................................................................................................................................. 10
DIVISION 000 GENERAL PROVISIONS .......................................................................................... 10
РАЗДЕЛ 000 ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ................................................................................................. 10
Section 001 Glossary of Terms ...................................................................................................... 10
Параграф 001 Словарь Терминов ................................................................................................... 10
Section 002 List of Abbreviations ................................................................................................... 14
Параграф 002 Список Аббревиатур................................................................................................. 14
Section 003 Symbols for Units of Measurement ............................................................................ 15
Параграф 003 Символы единиц измерения ................................................................................... 15
Section 004 Materials and Test Standards .................................................................................... 16
Параграф 004 Материалы и стандарты испытаний ....................................................................... 16
Section 005 Scope of Work ............................................................................................................ 17
Параграф 005 Состав Работ ............................................................................................................ 17
Section 006 Method of Measurement ............................................................................................ 18
Параграф 006 Методы Измерения Объемов Работ....................................................................... 18
Section 007 Quality Management and Assurance System ............................................................ 21
Параграф 007 Система Управления и Обеспечения Качества..................................................... 21
Section 008 Tolerances.................................................................................................................. 39
Параграф 008 Допустимые Отклонения.......................................................................................... 39
Section 009 Contractor’s Equipment.............................................................................................. 43
Параграф 009 Оборудование Подрядчика ..................................................................................... 43
Section 010 Contractor’s Documents............................................................................................. 43
Параграф 010 Документы Подрядчика ............................................................................................ 43
Section 011 Avoiding Damage to Existing Utilities and Services .................................................. 46
Параграф 011 Предотвращение Ущерба Существующим Коммуникациям И Службам ............ 46
Section 012 Temporary Sanitary Facilities..................................................................................... 47
Параграф 012 Временные Санитарные Удобства ......................................................................... 47
Section 013 Fire Extinguishers ...................................................................................................... 48
Параграф 013 Огнетушители ........................................................................................................... 48
Section 014 Fences........................................................................................................................ 48
Параграф 014 Ограждения ............................................................................................................... 48
Section 015 Damage to Existing Property ..................................................................................... 48
Параграф 015 Ущерб Существующему Имуществу ...................................................................... 48

3
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 016 Filling in Holes and Trenches ..................................................................................... 49


Параграф 016 Заполнение Ям и Траншей ...................................................................................... 49
Section 017 Security ...................................................................................................................... 49
Параграф 017 Охрана ....................................................................................................................... 49
Section 018 Temporary Plant and Facilities................................................................................... 49
Параграф 018 Временные Заводы и Сооружения ......................................................................... 49
Section 019 Use of Explosives ....................................................................................................... 50
Параграф 019 Использование взрывчатых веществ ..................................................................... 50
Section 020 National Specifications ............................................................................................... 51
Параграф 020 Государственные Cпецификации ........................................................................... 51
Section 021 Requiremets to Contractor’s submissions ................................................................. 59
Параграф 021 Требования к Документам Представляемым Подрядчиком................................. 59
Section 022 Engineer's Normal Working Hours ............................................................................. 60
Параграф 022 Обычное Рабочее Время Инженера ....................................................................... 60
DIVISION 100 PRELIMINARY ITEMS ............................................................................................... 61
РАЗДЕЛ 100 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПУНКТЫ ............................................................................. 61
Section 101 Mobilisation and Demobilization ................................................................................ 61
Параграф 101 Мобилизация и Демобилизация .............................................................................. 61
Section 102 Contractor’s Securities and Insurance ....................................................................... 63
Параграф 102 Банковские Гарантии и Страховые Документы Подрядчика ................................ 63
Section 103 Health and Safety ....................................................................................................... 63
Параграф 103 Охрана Труда и Здоровья ........................................................................................ 63
Section 104 Provision and Maintenance of Engineer’s site office(s) fully furnished ...................... 67
Параграф 104 Обеспечение И Содержание Проектного Офиса(ов) Инженера В Полном
. Оборудованном Состоянии ..................................................................................... 67
Section 105 Provision of Communication Facilities ....................................................................... 71
Параграф 105 Обеспечение Средств Связи................................................................................... 71
Section 106 Protective Clothing ..................................................................................................... 72
Параграф 106 Защитная Одежда .................................................................................................... 72
Section 107 Construction of Buildings and Facilities (Office, Accommodation and Laboratory) ... 73
Параграф 107 Строительство Зданий и Сооружений (Офис, Жилье и Лаборатория) ............... 73
Section 108 Provision and Maintenance of Engineer’s Survey Equipment ................................... 75
Параграф 108 Обеспечение и Содержание Полевого Оборудования Инженера ....................... 75
Section 109 Provision and Maintenance of Engineer’s Laboratory ............................................... 78
Параграф 109 Обеспечение и Содержание Лаборатории Инженера .......................................... 78
Section 110 Provision and Maintenance of Engineer’s Accommodation ....................................... 93
Параграф 110 Обеспечение и Содержание Жилья Инженера ..................................................... 93
Section 111 Provision and Maintenance of Vehicles ..................................................................... 97
Параграф 111 Обеспечение и Содержание Транспортных Средств ........................................... 97
Section 112 Protection of the Environment .................................................................................. 101
Параграф 112 Охрана Окружающей Среды ................................................................................. 101
Section 113 Progress Photographs and Video Recording........................................................... 108

4
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Параграф 113 Фотографии Прогресса Работ и Видео Съемка .................................................. 108


Section 114 Arrangement for Traffic during Construction ............................................................ 109
Параграф 114 Организация Движения во Время Строительства............................................... 109
Section 115 Setting out the Work and Staking ............................................................................ 112
Параграф 115 Разбивка и Закрепление ........................................................................................ 112
Section 116 Preparation of ‘As Built’ Drawings ............................................................................ 115
Параграф 116 Подготовка Исполнительных Чертежей ............................................................... 115
DIVISION 200 SITE CLEARANCE ................................................................................................. 117
РАЗДЕЛ 200 РАСЧИСТКА УЧАСТКА......................................................................................... 117
Section 201 Clearing and Grubbing ............................................................................................. 117
Параграф 201 Расчистка и Корчевание ........................................................................................ 117
Section 202 Removal of Structures and Obstruction ................................................................... 119
Параграф 202 Удаление Сооружений и Препятствий ................................................................. 119
DIVISION 300 UTILITIES RELOCATION/REORGANIZATION ..................................................... 122
РАЗДЕЛ 300 ПЕРЕНОС/ПЕРЕУСТРОЙСТВО КОММУНИКАЦИЙ ........................................... 122
Section 301 Utilities relocation/reorganisation ............................................................................. 122
Параграф 301 Перенос/Переустройство Коммуникаций ............................................................. 122
DIVISION 400 EARTHWORK ......................................................................................................... 125
РАЗДЕЛ 400 ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ ........................................................................................... 125
Section 401 Remove of topsoil .................................................................................................... 125
Параграф 401 Снятие растительного слоя .................................................................................. 125
Section 402 Excavation and Embankment .................................................................................. 126
Параграф 402 Выемка и Насыпь.................................................................................................... 126
Section 403 Subgrade Preparation .............................................................................................. 136
Параграф 403 Подготовка Верхнего Слоя Земляного Полотна ................................................. 136
Section 404 Sructural Excavation ................................................................................................ 138
Параграф 404 Разработка грунта под фундаменты .................................................................... 138
Section 405 Granular Backfill ....................................................................................................... 142
Параграф 405 Обратная засыпка фракционным материалом .................................................... 142
Section 406 Gravel Bedding ........................................................................................................ 144
Параграф 406 Гравийное Основание из ГПС ............................................................................... 144
Section 407 Placement of Geotextile Layer ................................................................................. 145
Параграф 407 Устройство прослойки из Геотекстиля ................................................................. 145
DIVISION 500 DRAINAGE WORKS ............................................................................................... 148
РАЗДЕЛ 500 ВОДООТВОДНЫЕ РАБОТЫ ................................................................................ 148
Section 501 Culverts and Storm Drains ....................................................................................... 148
Параграф 501 Трубы и Ливнеприемники ...................................................................................... 148
Section 502 Ditches And Slope Drainage .................................................................................... 149
Параграф 502 Кюветы и Дренаж Откосов ..................................................................................... 149
DIVISION 600 SUBBASES/BASE COURSES .............................................................................. 151
РАЗДЕЛ 600 ПОДСТИЛАЮЩИЙ СЛОЙ/СЛОИ ОСНОВАНИЯ ................................................ 151
Section 601 Granular Subbase/Base Course and Shoulders ...................................................... 151

5
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Параграф 601 Подстилающий Слой/Слои Основания и Обочины из Гранулированного


. Материала............................................................................................................... 151
Section 602 Plant Mix Asphaltic Base Course ............................................................................. 157
Параграф 602 Основание, Устроенное по Способу Смешения с Битумом в Установке .......... 157
Section 603 Aggregate Base Course ........................................................................................... 157
Параграф 603 Основание из Щебня .............................................................................................. 157
Section 604 Cement-Treated Base Course ................................................................................. 160
Параграф 604 Основание из Материалов, Обработанных Цементом ....................................... 160
Section 605 Construction of Geotextile or Impermeable Plastic Membrane Layer .................... 163
Параграф 605 Устройство Прослойки из Геотекстиля или Влагонепроницаемой Пластиковой
. Мембраны ............................................................................................................... 163
DIVISION 700 BITUMINOUS PAVEMENTS ................................................................................... 166
РАЗДЕЛ 700 ПОКРЫТИЯ С ПРИМЕНЕНИЕМ БИТУМА........................................................... 166
Section 701 Plant Mix Pavements ............................................................................................... 166
Параграф 701 Покрытия из Смесей, Приготовленных в Установке ........................................... 166
Section 702 Tack Coat ................................................................................................................. 178
Параграф 702 Подгрунтовка .......................................................................................................... 178
Section 703 Prime Coat ............................................................................................................... 179
Параграф 703 Подгрунтовка Щебеночной Поверхности ............................................................. 179
Section 704 Cold Milling Asphalt Pavement ................................................................................ 181
Параграф 704 Холодное Фрезерование Асфальтобетонного Покрытия ................................... 181
Section 705 In Place Cold Recycled Asphalt Pavement .............................................................. 182
Параграф 705 Регенерация Асфальтобетонного Покрытия на Месте Холодным Способом .. 182
DIVISION 800 CEMENT CONCRETE PAVEMENT ....................................................................... 186
РАЗДЕЛ 800 ДОРОЖНОЕ ПОКРЫТИЕ ИЗ ЦЕМЕНТОБЕТОНА ............................................. 186
Section 801 Portland Cement Concrete Pavement ..................................................................... 186
Параграф 801 Дорожное Покрытие из Бетона на Портландцементе ........................................ 186
DIVISION 900 ROADSIDE FACILITIES ......................................................................................... 213
РАЗДЕЛ 900 ИНЖЕНЕРНОЕ ОБУСТРОЙСТВО ПРИДОРОЖНОЙ ПОЛОСЫ ....................... 213
Section 901 Guardrail................................................................................................................... 213
Параграф 901 Дорожные Ограждения .......................................................................................... 213
Section 902 Road Markings ......................................................................................................... 214
Параграф 902 Дорожная Разметка ................................................................................................ 214
Section 903 Concrete Barrier ....................................................................................................... 218
Параграф 903 Бетонные Ограждения Барьерного Типа ............................................................. 218
Section 904 Road Signs ............................................................................................................... 220
Параграф 904 Дорожные Знаки ..................................................................................................... 220
Section 905 Guide Posts And Delineators ................................................................................... 223
Параграф 905 Направляющие Столбики и Светоотражатели .................................................... 223
Section 906 Sidewalks And Kerbing ........................................................................................... 225
Параграф 906 Пешеходные Дорожки и Бордюры ........................................................................ 225
Section 907 Parking area for a short rest with electric lighting .................................................... 227
Параграф 907 Стоянка для кратковременного отдыха с электроосвещением ......................... 227

6
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 908 Construction of Bus Stop Shelters .......................................................................... 228


Параграф 908 Устройство автоповильонов .................................................................................. 228
Section 909 Installation of Transport and Pedestrian Traffic Lights With Electricity. ................... 228
Параграф 909 Устройство транспортного и пешеходного светофоров с электроснабжением 228
Section 910 Installation of Pedestrian Crossing Through a Central Reserve Lane ..................... 230
Параграф 910 Устройство Пешеходных Переходов Через Разделительную Полосу .............. 230
Section 911 Construction of metal gate and metal fence ............................................................ 230
Параграф 911 Устройство металлических ворот и металлического забора ............................. 230
Section 912 Construction of Road Safety Islands ........................................................................ 231
Параграф 912 Устройство Островков Безопасности ................................................................... 231
DIVISION 1000 LANDSCAPING ...................................................................................................... 232
РАЗДЕЛ 1000 БЛАГОУСТРОЙСТВО И ОЗЕЛЕНЕНИЕ ............................................................. 232
Section 1001 Erosion Control ...................................................................................................... 232
Параграф 1001 Борьба С Эрозией ................................................................................................ 232
Section 1002 Topsoil .................................................................................................................... 234
Параграф 1002 Плодородный Слой .............................................................................................. 234
Section 1003 Planting Trees, Shrubs ........................................................................................... 235
Параграф 1003 Посадка Деревьев, Кустарников ......................................................................... 235
Section 1004 Slope Protection ..................................................................................................... 239
Параграф 1004 Укрепление Откосов............................................................................................. 239
Section 1005 Turf Establishment ................................................................................................. 240
Параграф 1005 Создание Травяного Покрова ............................................................................. 240
Section 1006 Stone Riprap .......................................................................................................... 243
Параграф 1006 Скальная Наброска .............................................................................................. 243
Section 1007 Construction of watering system with nozzle 20mm .............................................. 246
Параграф 1007 Устройство системы искусственного орошения с насадками 20мм ................ 246
DIVISION 1100 CONCRETE AND BRIDGES................................................................................ 248
РАЗДЕЛ 1100 БЕТОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И МОСТЫ ........................................................... 248
Section 1100 Concrete Structures - General .............................................................................. 248
Параграф 1100 Бетонные конструкции – Общие Положения ..................................................... 248
Section 1101 Bridge Demolition And Temporary Bridges ............................................................ 248
Параграф 1101 Разборка Мостов и Временные Мосты ............................................................... 248
Section 1102 Structural / Foundation excavation ........................................................................ 253
Параграф 1102 Разработка котлована под фундамент............................................................... 253
Section 1103 Foundations backfilling ........................................................................................... 255
Параграф 1103 Засыпка фундамента ........................................................................................... 255
Section 1104 Foundation Precast Piles ....................................................................................... 257
Параграф 1104 Забивные Сваи Фундамента ............................................................................... 257
Section 1105 Manufacturing and Mounting Steel bar Reinforcement ........................................ 261
Параграф 1105 Изготовление и монтаж стальных каркасов ....................................................... 261
Section 1106 Structural concrete ................................................................................................. 268
Параграф 1106 Конструкционный бетон ....................................................................................... 268

7
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 1107 Ancillary concrete placement ................................................................................. 270


Параграф 1107 Сопутствующие бетонные работы ...................................................................... 270
Section 1108 Blinding concrete .................................................................................................... 271
Параграф 1108 Бетонная подготовка ............................................................................................ 271
Section 1109 Precast concrete .................................................................................................... 272
Параграф 1109 Сборный бетон ..................................................................................................... 272
Section 1110 Waterproofing concrete surfaces exposed to soil .................................................. 276
Параграф 1110 Гидроизоляция бетонных поверхностей, соприкасающихся с грунтом .......... 276
Section 1111 Bridge Deck Waterproofing .................................................................................... 277
Параграф 1111 Гидроизоляция мостового полотна..................................................................... 277
Section 1112 Deck Surface drainage ........................................................................................... 280
Параграф 1112 Дренаж мостового полотна .................................................................................. 280
Section 1113 Gullies, droppers and drain pipes .......................................................................... 281
Параграф 1113 Воронки, водоотводные трубки, коллекторы ..................................................... 281
Section 1114 Bearings ................................................................................................................. 282
Параграф 1114 Опорные части ...................................................................................................... 282
Section 1115 Deck expansion joints ............................................................................................ 284
Параграф 1115 Деформационные швы на мостовом полотне ................................................... 284
Section 1116 Parapets and safety barriers, lighting posts ........................................................... 285
Параграф 1116 Перильное ограждение, барьерное ограждения, столбы освещения ............. 285
Section 1117 Erosion protection of side-slopes to structures ...................................................... 287
Параграф 1117 Укрепление конусов и откосов насыпи ............................................................... 287
Section 1118 Construction of Transition slabs ............................................................................. 288
Параграф 1118 Монтаж Переходных плит .................................................................................... 288
Section 1119 Construction of pavement on the bridge carriageway. ......................................... 289
Параграф 1119 Устройство покрытия на проезжей части моста. .............................................. 289
Section 1120 Construction of pavement on the bridge approach road ........................................ 289
Параграф 1120 Устройство цементобетонной дорожной одежды на подходах к мостам ....... 289
DIVISION 2000 MATERIALS DETAILS .......................................................................................... 291
РАЗДЕЛ 2000 ПОДРОБНОСТИ О МАТЕРИАЛАХ .................................................................... 291
Section 2001 Portland Cement Requirements ............................................................................. 291
Параграф 2001 Требования К Портланд Цементу ....................................................................... 291
Section 2002 Asphalt Requirements ............................................................................................ 291
Параграф 2002 Требования К Битуму ........................................................................................... 291
Section 2003 Aggregates Requirements ..................................................................................... 293
Параграф 2003 Требования к Заполнителю ................................................................................. 293
Section 2004 Stone Riprap, Filter layer and geotextile ................................................................ 296
Параграф 2004 Укрепление Каменной Наброской, Дренажный Тюфяк И Текстиль ................. 296
Section 2005 Masonry Units ........................................................................................................ 297
Параграф 2005 Штучный Материал Для Каменной Кладки ........................................................ 297
Section 2006 Joint Materials ........................................................................................................ 297
Параграф 2006 Материалы Для Швов .......................................................................................... 297

8
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 2007 Reinforcing Steel And Wire Rope .......................................................................... 298


Параграф 2007 Стальная Арматура И Тросы .............................................................................. 298
Section 2008 Fence And Guardrail .............................................................................................. 299
Параграф 2008 Заграждения И Ограждения ............................................................................... 299
Section 2009 Concrete Curing Materials And Admixtures ........................................................... 301
Параграф 2009 Материалы По Уходу За Бетоном И Добавки .................................................... 301
Section 2010 Miscellaneous ........................................................................................................ 301
Параграф 2010 Разное ................................................................................................................... 301
Section 2011 Roadside Improvement Materials .......................................................................... 304
Параграф 2011 Материалы Для Улучшения Придорожной Полосы .......................................... 304

9
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

STANDARD SPECIFICATIONS FOR ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ


CONSTRUCTION OF ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ
ROADS AND BRIDGES АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ
ON ADB PROJECTS И МОСТОВ
ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ
These Standard Highway Construction Эти Типовые Дорожно-Строительные
Specifications should be considered to be a guide Спецификации следует рассматривать как
for the development of project-specific руководство по разработке спецификаций для
specifications. This document provides the конкретного проекта. Этот документ
specification writer with information and topics to обеспечивает Разработчика спецификаций
be covered and presented in a detailed project информацией и темами, которые должны быть
construction specification. охвачены и представлены в подробных
спецификациях проекта строительства.
DIVISION 000 GENERAL PROVISIONS РАЗДЕЛ 000 ОБЩИЕ УСЛОВИЯ
There shall be no direct payment for any of the Для любого из ПАРАГРАФОВ РАЗДЕЛА 000 не
SECTION presented under DIVISION 000, and all будет прямой оплаты, и все расходы, связанные
costs associated with compliance to Specifications с соблюдением требований Спецификаций
of the DIVISION 000 shall be deemed to be РАЗДЕЛА 000 будут считаться как включенные в
included to the other contract items. Requirements другие контрактные ставки. В данном разделе
under each paragraph of this division must be под каждым параграфом предъявляются
observed by Contractor. требования к Подрядчику, которые обязательны
к исполнению.
Section 001 Glossary of Terms Параграф 001 Словарь Терминов
USED IN HIGHWAY CONSTRUCTION ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В СТАНДАРТАХ НА
STANDARDS СТРОИТЕЛЬСТВО АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ
This glossary of terms is complimenting the Данный словарь терминов является
glossary of terms presented in the General дополнением, к словарю терминов
Conditions of the Contract. In case of desripancy in представленных в общих условиях контракта. В
reading of the term, glossary presented in the случае разночтения термина, словарь
General Conditions of the Contract shall prevail. представленный в общих условиях контракта,
превалирует.
Bidder Участник торгов
Any legal entity submitting a bid or tender. Любое юридическое лицо, представляющее свои
Предложения на тендер.
Bid Documentation Тендерная документация
All writings, working papers, computer printouts, Все текстовые материалы, рабочие чертежи,
charts, and all other data compilation that contain компьютерные распечатки, графики и все
or reflect information, data or calculations used by остальные данные, содержащие или
the Bidder to determine the bid Proposal отражающие необходимую информацию,
submitted. данные или расчеты, используемые участником
торгов для оценки предложения,
представляемого на торги.
Calendar Day Календарный день
Every day shown on the calendar, beginning and Каждый день календаря, начинающийся и
ending at midnight. заканчивающийся в полночь.
Actual Cost Фактические издержки
Contractor’s actual cost to provide labor, material, К фактическим издержкам Подрядчика будут
equipment owned or invoiced rental, and отнесены трудозатраты, материалы, техника в
administrative overhead necessary for the work. собственности или арендованная и
административные накладные расходы,
необходимые для выполнения работ.
Extra Work Дополнительные работы
Work within the intended scope of the contract but Работы в рамках намеченного объема контракта,
beyond or varying from that originally provided for, но выходящие за пределы или отличающиеся от
and that the Agency later finds essential for the оговоренных, и которые Агентство позже сочло
satisfactory completion of the project. необходимыми для удовлетворительного
завершения проекта.

10
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Variation Order Указание об изменении


A written order to the Contractor for extra work. Письменное указание Подрядчику на
increases or decreases in Contract quantities, and дополнительные работы, увеличение или
additions or alterations to the plans or уменьшение объема работ, предусмотренного
specifications, within the scope of the Contract. Контрактом, а также дополнения или изменения
в планах или спецификациях в рамках
Контракта.
Completion Завершение работ
Completion of the project shall occur when the Проект считается выполненным после
work has been satisfactorily completed under the успешного завершения работ, предусмотренных
Contract and the Contractor has satisfactorily Контрактом, и представления Подрядчиком
executed and delivered to the Engineer all Инженеру всей документации, спецификации
documents, certificates and proofs of compliance сертификатов и документов подтверждающих
required by the Contract. соответствие требованиям Контракта.
Contract Контракт
The written agreement between the Employer and Письменное соглашение между Заказчиком и
the Contractor, detailing the obligations of the Подрядчиком, детально рассматривающее
parties for the performance of the prescribed work. обязательства сторон по выполнению
определенных работ.
Contract Bonds Поручительства по Контракту
The approved form of security, executed by the Утвержденная форма гарантии, представляемая
Contractor and the Contractor’s Surety or Sureties, Подрядчиком и его Гарантом или Гарантами,
guaranteeing complete execution of the Contract by обеспечивающая выполнение Контракта
Contractor. Подрядчиком в полном объеме.
Contract Pay Item Пункт оплаты по Контракту
A specifically described item of work for which a Специально указанный вид работы, для которой
price is provided in the Proposal. цена указана в Предложении.
Contract Time Сроки Контракта
The completion date, number of working days, or Дата завершения работ, число рабочих дней
calendar days allowed for completion of the или календарных дней, предназначенных для
Contract. When a calendar date of completion is завершения работ по Контракту. Если дата
specified, the Contract shall be completed on or завершения работ указана в Контракте, то
before that date. Specified completion date and работы должны быть завершены в этот день или
calendar day Contracts shall be completed on or ранее. Срок завершения Контракта и
before the day indicated even where that date is a календарные дни по Контракту должны быть
Saturday, Sunday or legal holiday. соблюдены и работа должна быть выполнена в
указанную дату или до нее, даже в том случае,
если эта дата выпадет на субботу, воскресенье
или государственный праздник.
Contractor Подрядчик
Legal entity contracting with the Employer for Юридическое лицо, заключившее Контракт с
performance of prescribed work. Заказчиком для выполнения предложенных
работ.
Days Дни
Days as used in the Contract documents mean Дни, используемые в документах
calendar days. Контракта, обозначают календарные дни.
Delay Отсрочка
Any event, action, force, or factor that causes the Любое событие, действие, обстоятельство или
established contract time to be exceeded for фактор, вынуждающее продлить время,
performance of the Contract. установленное Контрактом для выполнения
работ.
Differing Site Conditions Условия на строительной площадке,
отличающиеся от Контракта
Subsurface or latent physical conditions at the site Невидимые на первый взгляд или скрытые
that, (1) differ materially from those indicated in the природные условия на месте строительства,
Contract, or (2) differ materially from conditions которые: (1) существенно отличаются от
normally encountered or those conditions generally указанных в Контракте, (2) существенно
recognized as inherent in the nature of the work отличаются от обычных условий или условий,
required in the Contract, or (3) are unknown считающихся пригодными для выполнения
conditions of an unusual nature. данного характера работ по Контракту или (3)

11
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

неизвестные условия непривычного характера.


Employer Заказчик
The Highway Department or other organization as Департамент автомобильных дорог или другая
constituted under the laws of the country for the организация, созданная в соответствии с
administration of highway network. законодательством страны для управления
автомобильными дорогами.
Engineer Инженер
The Engineer appointed by the Employer acting Ответственный представитель, назначенный
directly or through an authorized representative Заказчиком, действующий непосредственно или
responsible for engineering and administrative через уполномоченных представителей и
supervision of the Contract. несущий ответственность за инженерный и
административный контроль над работами по
Контракту.
Equipment Оборудование
All machinery, tools, apparatus, and supplies Вся техника, инструменты, аппаратура и
necessary for the upkeep, maintenance, предметы, необходимые для выполнения всех
construction, and completion of the Contract. работ по Контракту.
Force Account Единичная расценка
A basis of payment for the directed performance of Основа для расчетов за непосредственное
highway construction work with payment based on выполнение работ по строительству
the actual cost of labor, equipment, and materials автомобильных дорог с оплатой, основанной на
furnished and consideration for overhead and фактически сложившихся на рынке расценках на
profit. труд, оборудование и поставку материалов с
учетом накладных расходов и прибыли.
Inspector Инспектор
The Engineer’s authorized representative assigned Уполномоченный представитель Инженера,
to make inspections of Contract performance. которому поручено производить проверки за
выполнением работ по Контракту.
Limits of Construction Границы строительства
An area with established boundaries, identified Площадь с установленными границами, внутри
within the highway right-of-way or construction которой разрешено строительство. Границы
easements, where the construction is permitted. строительства могут также рассматриваться как
The limits of construction may also be referred to полоса отвода.
as roadway.
Materials Материалы
Any substances specified for incorporation in the Любые вещества, предусмотренные для
completed project. выполнения проекта.
Pavement Structure Дорожная одежда
The combination of subbase, base course, and Конструкция, состоящая из дорожного покрытия,
surface course placed on a subgrade to support основания, подстилающего слоя, устраиваемая
and distribute the traffic load to the roadbed. на верхнем слое земляного полотна и
предназначенная для восприятия нагрузок и
распределения их на земляное полотно.
A. Base Course. One or more layers of А. Основание. Один или несколько слоев
specified material thickness placed on a subbase материалов определенной толщины, уложенных
or a subgrade to support a surface course. на подстилающий слой или верхний слой
земляного полотна, на котором устраивается
дорожное покрытие.
B. Subbase. Layers of specified material B. Подстилающий слой. Слои материалов
thickness placed on a subgrade to support a base определенной толщины, уложенные на верхний
course. слой земляного полотна, на котором
устраивается основание.
C. Subgrade. The top surface of a roadbed C. Верхний слой земляного полотна.
upon which the pavement structure, shoulders, and Верхний слой земляного полотна, на котором
curbs are constructed. устраиваются дорожная одежда, обочины и
бордюры.
D. Subgrade Treatment. Modification of D. Обработка верхнего слоя земляного полотна.
roadbed material by stabilization. Стабилизация верхнего слоя земляного полотна
различными материалами.
E. Surface Course. Layer(s) of a pavement E. Дорожное покрытие. Слой (слои) дорожной

12
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

structure designed to accommodate the traffic load, одежды, воспринимающий(ие) воздействие


the top layer of which resists skidding, traffic транспортных нагрузок, верхний слой которых
abrasion, and the disintegrating effects of climate. должен сопротивляться скользкости, обладать
The top layer is sometimes called the «Wearing прочностью на истирание и разрушающее
Course». действие климатических условий.
Plans Чертежи
Approved Contract drawings showing the location, Имеющиеся в Контракте чертежи,
type, dimensions, and details of Contract work to определяющие местоположение, виды, размеры
be performed. и детали работ по Контракту, подлежащие
выполнению.
A. Standard Plans. Detailed drawings approved А. Типовые чертежи. Детальные чертежи,
for repetitive use. принятые для повторного применения.
B. Working Drawings. Supplemental design sheets В. Рабочие чертежи. Дополнительно
or similar data that the Contractor is required to запроектированные чертежи или другие данные,
submit to the Engineer such as shop drawings, которые Подрядчик должен представить
erection plans, falsework plans, framework plans, Инженеру, такие, как например чертежи
cofferdam plans, and bending diagrams for мастерской, чертежи сборки, монтажа и
reinforcing steel. установки опалубки, устройства перемычек,
диаграмма прогиба арматуры.
Profile Grade Продольный профиль
The trace of a vertical plane intersecting the top Вертикальное сечение по продольной оси
surface of the proposed wearing surface, usually дороги от поверхности верхнего слоя дорожного
along the longitudinal centerline of the roadbed. покрытия до поверхности земли. Продольный
Profile grade means either elevation or gradient of профиль отражает превышения и продольный
such trace according to the context. уклон дороги.
Project section Строительный участок
A specific section of the highway or property on Специфический участок автомобильной дороги,
which construction is to be performed as described на котором выполняется строительство, как
in the Contract. определено в Контракте.
Resident Engineer Инженер-Резидент
The field representative of the Engineer having Представитель Инженера на месте,
direct supervision of the administration of the непосредственно контролируемый
Contract. администрацией Контракта.
Right-of-Way Полоса отвода
A general term denoting land, property, or interest Общий термин, обозначающий землю, участки
acquired for transportation purposes. или собственность, приобретаемые для
транспортных целей.
Roadbed Земляное полотно
The graded portion of a highway within top and Спрофилированная часть автомобильной
side slopes, prepared as a foundation for the дороги, ограниченная сверху поверхностью и
pavement structure and shoulders. боковыми откосами, являющаяся основанием
для дорожной одежды и обочин.
Roadside Придорожная полоса
The areas between the outside edges of the Территория между бровками земляного полотна
shoulders and the right-of-way boundaries. и границами полосы отвода. Сюда также
Unpaved median areas inside shoulders of divided включаются площадь разделительной полосы
highways and infield areas of interchange are без покрытия на дорогах с раздельной
included. проезжей частью и участки внутри транспортных
развязок.
Shoulder Обочины
The portion of the right-of-way contiguous with the Часть верхней поверхности земляного полотна,
traveled way for accommodation of stopped прилегающая к проезжей части и
vehicles for emergency use, and for lateral support предназначенная для временной остановки
of base and surface courses. транспортных средств и дпя обеспечения
боковой устойчивости слоев основания и
покрытия.
Scope of Work Объем работ
A brief description of the magnitude and nature of a Краткое описание объема и характера работ для
construction project. строительства по проекту.

13
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Specifications Спецификации
The compilation of provisions and requirements for Перечень пояснений и требований для
the performance of prescribed work. выполнения предложенных работ.
A. Standard Specifications. A book of А. Типовые спецификации. Сборник
specifications approved by Employer for general спецификаций, утвержденный Заказчиком для
application and repetitive use. общего применения и повторного
использования.
B. Special Specifications. Approved additions B. Специальные спецификации.
and revisions to the Standard Specifications, Принятые дополнения и изменения к типовым
according to specifics of an individual project. спецификациям, в соответствии с
особенностями конкретного проекта
строительства.
C. Supplimental Specifications. Revisions to C. Дополнительные спецификации. Уточнение и
Standard and Special Specifications applicable to дополнение к Типовым и Специальным
an individual project, proposed in case of Спецификациям конкретного проекта
significant changes to project or unforeseen строительства в случае значительных
circumstances. изменений в проекте или непредвиденных
обстоятельств.
Stabilization Стабилизация
Modification of soils or aggregates by incorporating Модификация грунтов или каменных материалов
materials that will increase load- bearing capacity, добавками, что увеличивает их несущую
firmness, and resistance to weathering or способность, прочность и сопротивляемость
displacement. климатическим воздействиям или сдвигу.
Subcontractor Субподрядчик
Legal entity that performs part of the required work Юридическое лицо, которое выполняет часть
through a Contract agreement with the Contractor. требуемых работ по контрактному соглашению с
Подрядчиком.
Superintendent Руководитель
The Contractor’s authorized representative in Уполномоченный представитель Подрядчика,
responsible charge of the work. отвечающий за руководство работой.
Work Работа
The furnishing of all labor, materials, equipment, Предоставление рабочей силы, материалов,
and other incidentals necessary to complete the оборудования и всего остального, необходимого
work under the Contract. для выполнения работ по Контракту.

Section 002 List of Abbreviations Параграф 002 Список Аббревиатур


AASHTO ААШТО
American Association of State Highway and Американская Ассоциация Государственных
Transportation Officials официальных лиц Транспорта и Шоссейных
дорог
ADB Asian Development Bank АБР Азиатский Банк Развития
ASTM American Society for Testing and АСТМ Американское Общество по Материалам
Materials и Испытаниям
FIDIC International Federation of Consulting ФИДИК Международная Федерация Инженеров-
Engineers Консультантов
GOST National Standard ГОСТ Межгосударственный Стандарт
SNiP (or KMK) Construction Norms and СНиП (или КМК) Строительные Нормы и
Regulations Правила
SHNK Urban construction norms and regulations ШНК Градостроительные нормы и правила
MKN (MSHN, IKN) Sectoral Construction Norms MКН Ведемоственные строительные нормы
O’z DSt National Standard O’z DSt Государственный стандарт Узбекистана
ACV Aggregate Crushing Value ACV Показатель дробимости каменного
материала
AIV Aggregate Impact Value AIV Показатель динамического воздействия
на каменный мат-л
ALD Average Least Dimension ALD Средний наименьший размер
BA Bitumen Affinity BA Химический состав битума
CBR California Bearing Ratio CBR Калифорнийский показатель несущей
способности

14
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

CR Crushing Ratio CR Коэффициент дробимости


FI Flakiness Index FI Показатель отслаиваемости (лещадности)
HYSD High-pressure Deformation HYSD Деформация высокого давления
LAA Los Angeles Abrasion Value LAA Показатель истираемости
(абразивности) по Лос-Анжелесу
LL Liquid Limit LL Предел текучести
LS Linear Shrinkage LS Линейная усадка
MC Moisture Content MC Влажность
MDD Maximum Dry Density MDD Объемная масса
OMC Optimum Moisture Content OMC Оптимальная влажность
PI Plasticity Index PI Показатель пластичности
PL Plastic Limit PL Предел пластичности
PM Plasticity Modulus (PM = Plasticity PM Модуль пластичности (PM = Индекс
Index, PI x % passing 0.425 mm sieve) пластичности, PI х% прохождения 0,425мм через
сетку)
PP Plasticity Product (PP = Plasticity РР Пластичность продукта (РР = Индекс
Index, PI x % passing 0.075 mm sieve) пластичности, PI х% прохождения 0,075мм через
сетку)
SE Sand Equivalent SE Модуль крупности песка
SG Specific Gravity SG Удельный вес
SI International System of Units (Le SI Международная система единиц
Système International d'Unités) измерения
SSS Sodium Sulphate Soundness Test, SSS Испытание на морозостойкость под
loss on 5 cycles воздействием сульфата натрия, потери после 5
циклов
STV Standard Tar Viscosity STV Стандартная вязкость гудрона
TS Tensile Strength TS Прочность на растяжение
UC Uniformity Coefficient UC Коэффициент однородности
UCS Unconfined Compressive Strength UCS Прочность на сжатие
VMA Voids in Mineral Aggregates VMA Пустоты в минеральных заполнителях
pcs Pieces шт. Количество (единиц) как 6 шт.
№ Number (one after another) № Номер (по порядку) как №6
w/c Water / cement (ratio) в/ц Вода/цемент (соотношение)
wt Weight вес Вес
% percent % Процент
max. Maximum макс. Максимум
min. Minimum мин. Минимум
D or d Diameter D или d Диаметр
h. Hour ч. Час
min. Minute мин. Минута
sec. Second сек. Секунда
wk. Week нед. Неделя
mon. Month мес. Месяц

Section 003 Symbols for Units of Measurement Параграф 003 Символы единиц измерения
м micron = m x 10-6 м микрон = m x 10-6
mm millimeter mm миллиметр
m meter m метр
km kilometer km километр
mm2 square millimeter mm2 миллиметр квадратный
m2 square meter m2 метр квадратный
km2 square kilometer km2 километр квадратный
ha hectare ha гектар
m3 cubic meter m3 метр кубический
l litre l литр
rad radian rad радиан
sec. second sec. Секунда

15
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

С degree Celsius С градус по Цельсию


kg kilogram kg килограмм
g gram = kg х 10-3 g грамм = kg х 10-3
mg milligram = kg х 10-6 mg миллиграмм = kg х 10-6
mg/l milligram to liter mg/l миллиграмм на литр
tn ton = kg х 103 t тонна = kg х 103
kg/m3 kilogram per cubic meter kg/m3 килограмм на кубический метр
t/m3 tons per cubic meter t/m3 тонна на кубический метр
N Newton N Ньютон
N/m2 Newton per square meter (Pascal) N/m2 Ньютон на квадратный метр (Паскаль)
Pa Pascal = 1 N/m2 Pa Паскаль = 1 N/m2
MPa Megapascal = Pa x 106 MPa Мегапаскаль = Pa x 106
J Joule J Джоуль
W Watt W Ватт
Kw kilowatt Kw киловатт
A Ampere A Ампер
V Volt V Вольт

Section 004 Materials and Test Standards Параграф 004 Материалы и стандарты
испытаний
(a) The relevant standards for materials, as (a) Соответствующие стандарты на
well as the testing procedures, have been indicated материалы, а также порядок проведения
at appropriate places in the Specification. The испытаний указаны в Спецификации. Подрядчик
Contractor shall provide the Engineer with a обязан предоставить Инженеру полный
complete good quality set of all standards, комплект всех стандартов хорошего качества,
specifications and codes of practice required or спецификации и строительные правила
intended to be used for the Works, within 28 days требуемые или предназначенные для Работ в
of the Commencement Date and before any work течение 28 дней с начало работ или перед
starts for which the standards or specifications or началом любой работы для которых стандарты
codes of practice are required. The documents или спецификации или строительные правила
shall become the property of the Engineer when необходимы. Документы должны стать
provided. собственностью Инженера после
предоставления.
(b) All materials that will become part of the (b) Все материалы, которые будут
Permanent Works shall be new and shall conform использованы в Постоянных Работах, должны
to the Specification. Recycling of old materials is быть новыми и должны соответствовать
permitted, when specified in the contract drawings Спецификации. Повторное использование
or in specifications. старых материалов допускается, если это
предусмотрено в чертежах или в
спецификациях.
(c) The Contractor shall make diligent efforts (c) Подрядчик должен использовать все
to procure the specified materials but where, свои возможные усилия для обеспечения
because of priorities or other causes, materials указанных материалов, если из-за более важных
required by the Specification are not available, задач или других причин, материалы, указанные
substitute materials may be used, but no substitute в Спецификации не доступны, можно
materials shall be used without prior written использовать материалы-заменители, однако
approval of the Engineer. The Engineer's decision материалы-заменители не могут быть
as to whether substitution will be permitted and as использованы без предварительного одобрения
to what substitute materials may be used will be Инженера. Решение Инженера о разрешении на
final, binding and conclusive. замену и виды используемых заменяющих
материалов будет финальным, обязательным и
заключительным.
(d) Unless specifically stated otherwise, any (d) Если иное не указано, любая ссылка в
reference in the Specification or on the Drawings to Спецификации или Чертежах, торговые марки,
trade names, catalogue numbers or a particular каталожные номера или специально
manufactured product does not imply that the произведенный товар не подразумевает что
article or product so mentioned is the only one that изделие или товар, упомянутый является
may be supplied or used. Any reference so made единственным, который можно поставлять или
is given only as a standard of the quality, class, использовать. Любая обозначенная ссылка
type and finish of the items required. Articles or указывается только в качестве необходимого

16
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

products of at least equivalent type and quality эталона качества, класса, типа (образца) и
produced by other manufacturers may be proposed отделки деталей. Изделия или товары, по
by the Contractor to the Engineer for approval for крайней мере, эквивалентного образца и
use. качества производимые отдельными
производителями могут быть предложены
Подрядчиком Инженеру для одобрения на
предмет использования .

Section 005 Scope of Work Параграф 005 Состав Работ


The work to be carried out under the Contract shall Работа которая должна быть выполнена по
consist of the various items as generally described Контракту состоит из различных элементов, как
in the various documents forming the Contract правило, описанных в различных документах,
including the Specification, the Drawings and the составляющий Контракт, включая
Bill of Quantities. The Contractor is responsible for Спецификации, Чертежи и Ведомости объема
ensuring his full understanding of the work работ. Подрядчик несет ответственность за
required. гарантию его полного понимания требуемой
работы.
The Works to be performed shall include all Объем работ предусматривает
general works preparatory to the construction of подготовительные работы для строительства
roads, bridges, canal crossings, drainage and all дорог, мостов, переездов каналов, дренажа и
other related works. The Works shall include work все другие связанные с этим работы. Работы
of any kind necessary for the due and satisfactory должны включать в себя работу любого вида,
design (to the extent specified), construction and необходимого для надлежащего и
completion of the Works and remedying of defects удовлетворительного проектирования (в
to the intent and meaning of the Drawings and the пределах указанного), строительство и
Specification and further drawings and instructions завершение работ и устранение дефектов в
that may be issued by the Engineer from time to заданном порядке и смысле чертежей и
time. Спецификации и дополнительных чертежей и
указаний, которые Инженер может давать время
от времени.
The scope of work shall include compliance by the Объем работ включает в себя соблюдение
Contractor with all Conditions of Contract, whether Подрядчиком всех условий Контракта, вне
specifically mentioned or not in the various зависимости от их конкретного упоминания в
sections of the Specification, and the provision of различных разделах Спецификации, а также
all materials, apparatus, plant, equipment, tools, предоставление всех материалов, приборов,
fuel, water, scaffolding, strutting, timbering, оборудования, инструментов, топлива, воды,
transport, offices, stores, workshop, laboratory, монтажной остнастки, стойки, опалубки,
staff, labor and the provision of proper and транспортного средства, офиса, помещения для
sufficient protective works, diversions, temporary хранения, мастерские, лабораторию, персонал,
fencing and lighting. рабочую силу, и обеспечение надлежащей и
достаточной работы по защите, обходы,
временное ограждение и освещение.

17
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

It shall also include: provision of safety of workers, Также: он должен включать обеспечение
sick bay, first-aid equipment, suitable безопасности работников, медпункта, средств
accommodation for the staff and workmen with для обеспечения первой помощи, подходящего
adequate sanitary arrangements, the effecting and помещения для персонала и рабочих с
maintenance of all insurances, the payment of all надлежащими санитарными условиями,
wages, salaries, fees, royalties, taxes, duties or оформление и обеспечение страховкой, оплата
other charges arising out of the execution of works всей заработной платы, сборов, отчислений,
and the regular clearance of rubbish, reinstatement налогов, пошлин или других сборов,
and clearing-up of the Site and other areas utilized вытекающие из выполнения работ и регулярное
by the Contractor as may be required on удаление мусора, восстановление и чистка
completion of the Works, safety of the public and строительной площадки и других мест,
protection of the Works and adjoining land and any используемых Подрядчиком, которые могут
other works necessary for the proper performance потребоваться по завершении Работ,
of the Works, whether specified or implied. безопасность населения и защита Работ и
прилегающих к ним земель и другие работы,
необходимые для надлежащего выполнения
Работ, либо указанные или подразумеваемые.

Section 006 Method of Measurement Параграф 006 Методы Измерения Объемов


Работ
Work completed under the Contract will be Работа, выполненная по Контракту измеряется
measured by the Engineer according to the metric Инженером в соответствии с метрической
system. системой единиц.
A station when used as a definition or term of В качестве единицы измерения при определении
measurement will be 100 meter. протяженности дорог используется понятие
пикет, равный 100 метрам.
The method of measurement and computations to Методами измерений и вычислений,
be used in determination of quantities of material используемыми при определении объемов
furnished and work performed will be those поставляемых материалов и выполненных работ
methods described in various sections of this являются методы, приведенные в
Specification and generally recognized as соответствующих разделах этих Спецификаций,
conforming to good engineering practice. Nothing используемые в инженерной практике. Ничто,
contained in this Section 006 shall be construed as содержащееся в настоящем Параграфе 006 не
changing, adding to any measurements, for должно толковаться как изменение, добавление
payments, specified elsewhere in the contract. любых измерений для платежей, указанные в
других пунктах в контракте.
Longitudinal measurements for area computations Определение продольных размеров элементов
will be made horizontally, and definition of sections дорог для вычисления площадей должно
is made accurate within 1 square meter. осуществляться в горизонтальной плоскости и
Transverse measurements for area computations определение площадей осуществляется с
will be the neat dimensions shown on the plans or точностью до 1 кв. м. Поперечными размерами
ordered in writing by the Engineer. для вычисления площадей служат результаты
точных измерений, указанные на чертежах или в
письменной форме Инженером.
Structures will be measured according to neat lines Объемы искусственных сооружений должны
shown on the plans. измеряться по чертежам.
Items which are measured by the linear metre, Для конструкций, объемы которых измеряются в
such as pipe culverts, curb, subsurface drains, etc., линейных метрах, как дорожные трубы, бордюр,
will be measured parallel to the base or foundation закрытый дренаж и т.п., длина замеряется
of the structures. параллельно основанию или фундаменту
сооружения.
In computing volumes of excavation, the average Для вычисления объемов выемок грунта
end area method or other acceptable methods используется метод определения объема
defined by the Engineer will be used. For structural земляных работ по полусумме площадей
excavation (for foundations) other acceptable концевых сечений или другие приемлемые
methods shall be used. методы, определенные Инженером. Для
разработки котлованов методы измерений будут
определяться другими приемлимыми методами.
The thickness of plates and galvanized sheet used Толщина листового металла и оцинкованных

18
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

in the manufacture of corrugated metal pipes, листов, используемых для производства


metal plate pipe culverts and arches, and sheet гофрированных и гладких металлических
piling will be specified and measured millimetres. дорожных труб круглого или арочного сечения,
металлического шпунта принимается в
миллиметрах.
The term "metric ton" will mean the metric ton Термин «метрическая тонна» означает тонну,
consisting of 1000 kg. Materials that are measured равную 1000 кг. Материалы, измеряющиеся или
or proportioned by weight shall be weighed on дозирующиеся по весу, должны взвешиваться на
accurate, approved scales by qualified personnel точных тарированных весах
at locations designated by the Engineer. квалифицированным персоналом в местах,
указанных Инженером.
If material is shipped by rail, the car weight may be Если материал отгружается по железной дороге,
accepted, provided that only the actual weight of вес вагона может быть принят при условии, что
material is paid for. Car weights will not be оплате подлежит только фактический вес
acceptable for material to be passed through материала. Вес платформы не должен
mixing plants. учитываться.
Trucks used to haul material being paid for by Грузовики, используемые для перевозки
weight shall be weighed empty daily at times материала, оплачиваемого по весу, должны
directed by the Engineer. Each truck shall bear a взвешиваться в порожном состоянии ежедневно
plainly legible identification mark. во время, указанное Инженером. На каждый
грузовик должна быть нанесена четкая
идентификационная метка.
Materials, in case to be measured and paid by Материалы, в случае их измерения и оплаты по
volume, shall be hauled in approved vehicles and объему, должны перевозиться в согласованных
measured therein at the point of delivery. Vehicles транспортных средствах и измеряться в пунктах
may be any size or type acceptable to the доставки. Транспортные средства могут быть
Engineer, provided that the body is shaped so the любого размера или типа, согласованного
actual contents may be readily and accurately Инженером при условии, что кузов имеет
determined. Vehicles shall be loaded with a форму, позволяющую легко и точно определить
horizontal surface and all loads shall be levelled его объем. Транспортные средства должны
when the vehicles arrive at the point of delivery ( in загружаться с горизонтальной поверхностью, а
case to be measured and paid by volume). грузы разравниваться по ней по прибытии
транспортного средства в пункт доставки (в
случае замера сыпучих и текучих материалов).
When requested by the Contractor and approved По просьбе Подрядчика и по согласованию с
by the Engineer in writing, material specified to be Инженером в письменной форме материал,
measured by the cubic metre may be weighed and измеряемый в кубических метрах, может быть
converted to tonn. Factors for conversion from взвешен и переведен в тонны. Коэффициенты
weight measurement to volume measurement will перевода с весового измерения в объемный
be determined by the Engineer and agreed to by устанавливаются Инженером и
the Contractor before this method of measurement согласовываются с Подрядчиком до начала
of pay quantities is used. применения этого метода измерений для оплаты
объемов.
Bituminous materials will be measured by the Битумные материалы измеряются в литрах или
gallon or ton. Volumes will be measured at 15 тоннах. Объемы таких материалов должны быть
0
degrees C or will be corrected to the volume at 15 измерены при температуре 15 С или приведены
degrees C using ASTM D 1250 for asphalts or к объему при температуре
0
15 С с
ASTM D 633 for tars. использованием ASTM D 1250 для битумов или
ASTM D 633 для дегтей.
Net certified scale weights or weights based on Фактический объем битумных материалов,
certified volumes in the case of rail shipments will отгружаемых в бункерах по железной дороге,
be used as a basis of measurement, subject to измеряется в пунктах доставки с
correction when bituminous material has been lost использованием тарированных весов или
from the car or the distributor, wasted, or otherwise тарированных емкостей, соответствующих
not incorporated in the work. определенному весу, позволяющих определить
возможные потери при транспортировке или
загрязнение при получении или объем, не
задействованный в работе.
When bituminous materials are shipped by truck or При отгрузке битумных материалов
other means of transport, net certified weights or автотранспортом или иными транспортными

19
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

volume subject to correction for loss or foaming средствами для определения веса применяются
may be used for computing quantities. тарированные весы и при определении объема
необходимо учитывать потери и фактор
вспенивания.
Cement will be measured by the ton. Цемент измеряется в тоннах.
The term "lump sum" when used as an item of Термин «фиксированная сумма», используемый
payment will mean payment for the fully completed как пункт оплаты выполненных работ, означает
work described in the Contract. стоимость полностью законченных работ,
представленных в Контракте.
When a complete structure or structural unit (in Когда в качестве единицы измерения принято
effect, "lump sum" work) is specified as the unit of законченное сооружение или конструктивный
measurement, the unit includes all necessary элемент (работа оценивается как
fittings and accessories. «фиксированная сумма») единица измерения
для оплаты включает все необходимые
приспособления и принадлежности.
Rental of equipment will be measured in hours of Аренда оборудования измеряется в часах
actual working time and necessary traveling time of фактически отработанного рабочего времени и
the equipment within the limits of the project. If времени, необходимого для переезда
special equipment has been ordered by the оборудования в пределах проектного участка.
Engineer in connection with force account work, Если Инженером заказано специальное
travel time, and transportation to the project will be оборудование, оплата которого осуществляется
measured. If equipment is ordered held on the на основе учета времени, к фактически
project on a standby basis by the Engineer, проработанному времени такого оборудования,
payment will be made for standby time. должно быть добавлено время его
транспортировки и переезда на объекте. Если
Инженером будет заказано оборудование,
содержащееся на объекте в качестве
резервного, оплата его будет произведена за
все время пребывания такого оборудования в
резерве.
When standard manufactured items are to be Когда используются стандартные изделия, такие
used, such as fence, wire, plates, rolled shapes, как ограждения, проволока, металлические
pipe conduit, etc., the measurement of their weight, листы, профиль из проката, водопроводные
cross-sectional dimensions, etc. shall be carried трубы и т.п., измерение их веса, размеров
out for one item, selected as a sample, and these поперечного сечения и т.д. осуществляется для
measurements are considered to be nominal.. одного изделия, выбранного в качестве образца,
Unless more stringently controlled by tolerances in и для которого замеры считаются
cited specifications, manufacturing tolerances номинальными. Если не требуется более
established by the industries involved will be строгий контроль с использованием допусков,
accepted. указанных в спецификациях, принятие
производственных допусков, установленных в
той или иной отраслях промышленности, будет
достаточным.
Scales for the weighing of highway and bridge Весы для взвешивания материалов, которые
construction materials that are required to be используются для строительства
proportioned or measured and paid for by weight, автомобильных дорог и мостов и которые
shall be furnished, erected, and maintained by the необходимо дозировать или измерять и
Contractor, or be certified permanently installed оплачивать по весу, должны быть поставлены,
commercial scales, verified by etalon scales. установлены и содержаться Подрядчиком или
должны быть аттестованны и сверены
эталонными весами.
Scales shall be accurate within 1/2percent of the Точность весов должна быть в пределах
correct weight throughout the range of use. The 0.5% процента по всей шкале применения.
Contractor shall have the scales checked under the Проверка весов осуществляется Подрядчиком
observation of the Engineer before beginning work в присутствии Инженера до начала проведения
and at such other times as requested (not less then работ и через установленные периоды времени
once in three month or as required by Engineer). (не реже 1 раза в три месяца или по требованию
The intervals shall be uniform in spacing инженера). Весы должны иметь равномерную
throughout the graduated or marked length of the шкалу делений по всей градуированной или
beam or dial and shall not exceed 0,1% of the маркированной длине коромысла или круговой

20
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

nominal rated capacity of the scale; but not less шкале и цену деления не более 0,1% от
than 1 kilogram. The use of spring balances will not номинальной грузоподъемности весов, но не
be permitted. менее 1 килограмма. Использование пружинных
весов не допускается.
Beams, dials, platforms, and other scale equipment Коромысла, круговые шкалы, платформы и
shall be arranged so that the operator and другое весовое оборудование должно быть
inspector can safely and conveniently view them. расположено таким образом, чтобы было
доступно оператору и инспектору.
Scale installations shall have available ten Весовые устройства должны иметь десять
standard 25 kg weights for testing the weighing стандартных 25-килограммовых гирь для их
equipment or suitable weights and devices for поверки или другие соответствующие гири и
other approved equipment. приборы для другого одобренного
оборудования.
Scales shall be tested for accuracy and serviced До использования на новом участке работ весы
before use at a new site. Platform scales shall be проверяются на точность, и производится их
installed and maintained with the platform level and техническое обследование. Платформенные
rigid bulkheads at each end. весы устанавливаются, и эксплуатируется с
платформенным уровнем и жесткими
перегородками на каждом конце.
Scales Overweighing (Indicating more than true Применение весов, дающих завышенные
weight) will not be permitted to operate and показатели (показатели превышают
materials received subsequent to the last correct фактический вес) не допускается и объем
weighing accuracy test will be reduced by the материалов, прошедший после последней
percentage of error, in case the error in excess of поверки через такие весы, уменьшается на
0,5 of 1 percent. размер объема ошибки, если ошибка превышает
0,5%.
If inspection reveals scales have been under Если очередной поверкой установлен недовес
weighing, they shall be adjusted and no additional на весах, то они регулируются, а
payment to the Contractor will be allowed for дополнительная оплата Подрядчику за
materials previously weighted and recorded. взвешенные после последней поверки и
принятые объемы материалов не производится.
Costs of furnishing, installing, certifying, testing, Расходы на поставку, установку, аттестацию,
and maintaining scales; for furnishing check поверку и содержание весов, поставку
weights and scale house, and for all other items контрольных гирь, предоставление помещения
specified in this subsection for weighing of для весов и всех других пунктов, указанных в
construction materials for proportioning or payment этом под-параграфе для взвешивания
deemed to be included in the unit Contract prices материалов с целью их дозирования или
for the various pay items of the project. оплаты, считаются включёнными в единичные
контрактные расценки для различных пунктов
оплаты по проекту.
When the estimated quantities for a specific portion Подсчитанные объемы работ по Контракту
of the work are designated as pay quantities in the считаются фактическими, если объемы работ,
Contract, they shall be the final quantities for which приведенные в чертежах, не пересмотрены
payment will be made, unless the dimensions of Инженером. Если пересмотр приводит к
the work shown on the drawings are revised by the увеличению или уменьшению объемов,
Engineer. If revised dimensions result in an окончательные объемы работ для оплаты
increase or decrease in the quantities of work, the должны быть пересмотрены на сумму,
final quantities for payment will be revised in the соответствующую изменениям.
amount represented by the authorized changes.
Engineer will measure works acceptably completed Инженер будет измерять приемлимо
based on comparison of actual dimensions with завершенные работы сравнивая фактические
contract drawings’ dimensions. размеры с размерами указанными в контрактных
чертежах.

Section 007 Quality Management and Параграф 007 Система Управления и


Assurance System Обеспечения Качества
007.1 System and Procedures 007.1 Система и Процедуры
In accordance with the Contract, the Contractor В соответствии с Контрактом, Подрядчик несет
shall be responsible for ensuring that the quality of ответственность за обеспечение того, что
materials, workmanship and production processes качество материалов, качество работ и

21
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

used in the Works comply with the specified технологии, используемые в Работах
requirements. соответствуют указанным требованиям.
The Contract obligates the Contractor to implement Контракт обязывает Подрядчика внедрение и
and maintain a quality assurance system to поддержание системы обеспечения качества
demonstrate compliance with all of the для демонстрации соответствия с требованиями
requirements of the Contract and not just for quality Контракта, а не только для контроля качества
control of construction works on Site. строительно-монтажных работ на строительной
площадке.
In order to satisfy the specified requirements of the В целях соответствия указанным требованиям
Contract, the Contractor shall institute and operate Контракта, Подрядчик обязан внедрить и
a Quality Management system complying with ISO эксплуатировать систему управления качеством,
9001, or equivalent approved by the Engineer, отвечающей стандарту ISO 9001, или
which shall include, but is not limited to, the эквивалент , утвержденной Инженером, который
following: должен включать следующее, но не
ограничиваться этим:
 quality assurance procedures;  порядок обеспечения качества;
 personnel responsibilities;  функциональные обязанности
персонала;
 procurement procedures;  порядок закупок товаров и услуг
 testing procedures;  методики испытаний;
 equipment and calibration;  оборудование и калибрирование;
 frequency of testing, calibration, etc.;  частота испытаний, калибровки, и т.д.;
 hold points in production for inspection;  приостановка процесса при
производстве для инспекции;
 rejection and rectification procedures;  методика браковки и устранения
дефекта;
 documentation and communication.  документирование и коммуникация.
007.2 Approval of System 007.2 Утверждение системы
Within 28 days of the Commencement Date, the В течение 28 дней, с Даты начала работ,
Contractor shall submit for the consent of the Подрядчик обязан предоставить для согласия
Engineer comprehensive details of the system as Инженера полные детали системы в
required above, making use wherever possible of соответствии с требованиями указанными выше,
diagrams, charts and organograms in preference to используя там, где это возможно диаграммы,
lengthy description. Such details shall be updated графики и органограмму вместо длинного
from time to time as appropriate or as directed by описаня. Такие детали должны обновляться
the Engineer. время от времени по мере необходимости или
по указанию Инженера.
Following consent by the Engineer, the Contractor После получения согласия Инженера,
shall without delay commence and continue Подрядчик обязан незамедлительно начать и
implementation and maintenance of the Quality продолжить внедрение и поддерживание
Management System. системы обеспечения качества.
007.3 Method Statements 007.3 Технологические карты
Without in any way limiting the Contractor’s quality Без какого-либо ограничения требований к
system requirements and obligations and системе качества поставщика и обязательств и
responsibilities under the Contract, the Contractor обязанностей по Контракту, Подрядчик должен
shall furnish, at least 28 days in advance of his предоставить, по крайней мере за 28 дней до
program of commencement of each item of work, начала его программы по каждому элементу
the method statements he intends to adopt for работы, технологию работ он намерен принять
various items of work such as investigation, design, для различных видов работ, таких как
site clearance, construction of embankment, sub- исследование, проектирование, очистка участка,
base, base, asphaltic concrete, cement concrete, строительство земполотна, подстилающего слоя
culverts, bridges, retaining walls, cast-in-situ items, основания, основания, асфальтобетона,
construction of pre-stressed concrete beams, цементобетона, труб, мостов, подпорные стенки,
precast concrete, fabrication and construction of монолитных елементов, строительство
steel structures, and all other items required for the предварительно напряженных железобетонных
Works. балок, сборного железобетона, изготовление и
строительство стальных сооружений, и все
другие предметы, необходимые для работ.
He shall provide information regarding the details Он должен предоставить информацию о деталях
of the method of working and equipment he метода работы и оборудования, которое он

22
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

proposes to employ and satisfy the Engineer about предлагает использовать и удовлетворить
the adequacy and safety of the same. The sole инженера об адекватности и безопасности
responsibility for the safety and adequacy of the предложенных методов. Ответственность за
methods adopted by the Contractor will, however, безопасность и адекватность методов, принятых
rest on the Contractor, irrespective of any approval Подрядчиком будет, однако, лежать на
given by the Engineer. Подрядчике, независимо от любого
утверждения, предоставленного Инженером.
007.4 Methodology, Sequence of Work and 007.4 Методология, Последовательность работ
Construction Program и График Строительства
Prior to start of the construction activities at Site, До начала строительных работ на строительной
the Contractor shall, within 28 days of the площадке, Подрядчик обязан в течение 28 дней,
Commencement Date, submit to the Engineer for с даты начала работ, представить Инженеру для
approval, the detailed construction methodology утверждения, детальную технологию
including equipment proposed to be used, строительства, включая предполагаемого
sequence of various activities and a detailed time оборудования для использования,
program for the Works. последовательность различных видов работ и
подробную программу сроков выполнения работ.
The program relating to pavement and shoulder Программа, касательно укладки дорожного
construction shall be an integrated activity to be покрытия и устройства обочины должна быть
done simultaneously in a coordinated manner. The интегрированным мероприятием, которое
methodology and the sequence shall be so должно осуществляться одновременно на
planned as to provide proper safety, drainage and скоординированной основе. Методика и
free flow of traffic. последовательность должна быть так
спланирована, чтобы обеспечить надлежащую
безопасность, дренаж и беспрепятственное
движение транспорта.
If the Contractor plans to construct the roadworks Если Подрядчик планирует вести дорожные
under traffic, the work shall be planned and работы без приостановления движения
constructed in stretches no more than 5 km in транспорта, тогда работа должна быть
length and such length or any shorter length спланирована, и выполнена в участках не
planned by the Contractor shall be progressed превышающий 5 км в длину. Строительство на
continuously and without interruption until участке такой длины, или короче Подрядчик
completed for the full width of the carriageway должен вести работы непрерывно до
including shoulders and edge drains. Compliance завершения работ в полную ширину проезжей
with this obligation is deemed to be an obligation части дороги, включая обочины и кюветы.
pursuant to Sub-Clause 4.14 of the Conditions of Соблюдение этого обязательства считается
Contract. обязательством в соответствии с Пунктом 4.14
Условий Контракта.
For the purpose of this sub-section, "construction Для целей данного подраздела, "график
program" means the detailed time programme to строительства" означает подробную программу
be submitted in accordance with Sub-Clause 8.3 of сроков выполнения работ, которую необходимо
the Conditions of Contract and used to plan and предоставить в соответствии с Пунктом 8.3
organise the work. Условий Контракта и использовать для
планирования и организации работы.
The construction program shall be prepared using График строительства должна быть
the Primavera SureTrak® or other equivalent подготовлена с использованием Primavera
programming software, approved by the Engineer, SureTrak® или иным эквивалентным
and showing the following minimum details: программным обеспечением, одобренным
Инженером, и содержать следующие
минимальные детали:
(i) the duration, sequence and logic links (i) продолжительность, последовательность и
between major activities and any other activities or логические связи между основным видами работ
group of activities which comprise the Works, и любыми другими видами работ или группами
necessary to define the critical path and logic of the операций, составляющие Работы, необходимо
program. For the purpose of this sub-section, major определить критический путь и логику
activities are those which are greater than one программы. Для целей данного подраздела,
percent of the Accepted Contract Amount; основными видами работ являются те, которые
составляют больше, чем один процент от суммы
Принятой Суммы Контракта;
(ii) the planned dates for completion of the (ii) планируемые сроки завершения работ, и

23
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Works and each Section of the Works; каждый элемент работ;


(iii) the critical path(s) for the Works and each (iii ) критический путь(и) для работ и каждого
section of the Works; элемента Работ;
(iv) information on shutdown periods, vacation (iv) информация о периодах простоя, выходные
days and other non-working time periods; дни и другие периоды нерабочего времени;
(v) labour, plant and equipment planned to be (v) количество рабочей силы, механизмов и
used for each program activity in the form of a оборудования, планируемые для использования
resources schedule; для каждого вида работы указанной в графике в
виде графика ресурсов;
(vi) the estimated value of work to be done (vi) оценочная стоимость работы, которая будет
each month; and выполняться каждый месяц; а также
(vii) reasons for any changes to timing, work (vii ) причины для любых изменений в сроках,
order, method, or resources from the program порядке работы, методе или материалах в
submitted at the time of tender or, if submitting an графике, представленного во время проведения
updated construction programme, reasons for such торгов или, в случае представления
changes from the previously submitted program. обновленного графика строительства, причины
таких изменений по сравнению с ранее
представленным графиком.
The construction program submitted in accordance Программа строительства представленная в
with the provisions of this sub-section shall in the соответствии с положениями настоящего
opinion of the Engineer be reasonable in all подраздела, должны быть, по мнению инженера
respects. разумным во всех отношениях.
When directed, the Contractor shall promptly При запросе, Подрядчик должен
furnish a detailed sub-program of the construction незамедлительно предоставить подробную
program for particular sections of the Permanent программы строительства для конкретных
Works. участков постоянных работ.
The Contractor shall provide the Engineer with a Подрядчик должен предоставить Инженеру
licensed copy of the approved programming лицензионную копию утвержденного
software. программного обеспечения для разработки
графика производства работ.
007.5 Quality control plan 007.5 План кантроля качества
The contractor's quality control plan must include a План контроля качества подрядчика должен
monitoring system for each type of work. A sample включать систему контроля по каждому виду
quality control plan presented below. If necessary работ. Примерный план контроля качества
engineer can make adjustments to the proposed by привиден ниже. Инженер по необходимости
Contractor quality control plan. может внести корректировку в предложенный
Подярдчиком план контроля качества.

QUALITY CONTROL PLAN FOR EARTHWORKS.


ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ЗЕМЛЯНЫХ РАБОТ.
Name of
Frequency of
testing Method of
Reference Requirement inspection
Item П.п Наименование testing Методы
Ссылка Требование Периодичность
определяемы испытания
проверки
х показателей
I. Cutting topsoil and rolling sub grade earth layer
Срезка растительного слоя и укатка подошвы земляного полотна
Specifications,
Drawings
Centerline
cl.4.62 SHNK
Position /Level Topographic Survey Not less than
3.06.03-08
(setting out measurements information every 100 m
7.1.1 data)
Спецификации,
Правильность Геодезические Геодезические Не реже чем
Чертежи,
размещения измерения данные через 100 m
Пункт 4.62
оси дороги
ШНК
3.06.03-08
Thickness of Specifications, Topographic As per drawings Not less than
7.1.2 topsoil removed Drawings, cl. Measurements every 100 m
4.62 SHNK Согласно

24
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Толщина слоя 3.06.03-08 Геодезические чертежей Не реже чем


измерения через 100 м
Спецификации,
Чертежи,
Пункт 4.62
ШНК
3.06.03-08
At least once per
Table 4.1, 4.2 shift and
Moisture of
ShNK Optimal moisture mandatory
foundation layer
3.06.03-08 as identified during
7.1.3 Влажность GOST 5180-84 precipitation
Таблица 4.1, Определенная Не реже одного
грунта
4.2 оптимальная раза в смену
Уплотняемого
ШНК влажность и обязательно
слоя при выпадении
3.06.03-08
осадков
Not less than
every 200 m
Specifications, (three points on
Density of cl.6.15 (table 33) Min.95% of cross-section) or
foundation layer SHNK 2.05.02- maximum at least three test
07, SHNK GOST 5180-84 density per section
Плотность 3.06.03-08
7.1.4 грунта в GOST 22733- Не реже чем
верхнем слое Спецификации, 2012 Мин. 95% от через 200 м (в
земляного cl.6.15 (табл 33) максимальной трех точках на
полотна ШНК 2.05.02-07, плотности поперечнике)
ШНК 3.06.03-08 или не менее
трех испытаний
на участок
II. Embankment Fill. Возведение насыпи
Types of soil Specifications,
and its main GOST 25100- In the standard
properties 95, cl. 4.60 For each type of procedure for the
SHNK 3.06.03-08 GOST 5180-84 soil entire length
7.2.1 Земляное GOST 22733-
полотно. Спецификации, 2002 Для каждого В стандартном
Грунты и их ГОСТ 25100- видов грунта порядке на всей
основные 95, пункт 4.60 протяженности
свойства ШНК 3.06.03-08
Specifications, At least once per
cl.. 4.63 and As specified in
shift and
Moisture of fill cl.4.64 SHNK the Tables 4.1,
mandatory
material 3.06.03-08 4.2 ShNK
during
3.06.03-08
precipitation
Земляное GOST 5180-84
7.2.2 Спецификации,
полотно. МКN 29-07 В пределах
пункт 4.63 и Не реже одного
Влажность указанных в
пункт 4.64 раза в смену и
уплотняемого таблицах 4.1,
ШНК 3.06.03- обязательно
грунта 4.2 ШНК
08 при выпадении
3.06.03-08
осадков
Not less than every
Specifications, 200 m (three
Density of fill
cl.4.62 SHNK Min.95% of points on cross-
3.06.03-08 maximal density section) or at least
GOST 5180-84
Земляное 3 tests per section
7.2.3 МКN 29-07
полотно. Спецификации, Мин. 95% от Не реже чем
O’z St 787-97 через 200 m (в
Плотность пункт 4.62 максимальной
укладываемого ШНК плотности трех точках на
слоя 3.06.03-08 поперечнике) или
не менее трех

25
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

испытаний на
участок
Specifications,
Standard
cl..4.65 SHNK Visual inspection
Uniformity of fill procedure for the
3.06.03-08 of surface
layers entire length
GOST
7.2.4
Спецификации, 25100-2011 Визуальный
Однородность В стандартном
Пункт 4.65 осмотр
грунта в слоях порядке на всей
ШНК 3.06.03- поверхности
протяженности
08
Specifications,
Not less than
Drawings
every 100 m at
cl.4.62 SHNK Topographic According to
Thickness of fill three pints on
3.06.03-08. Levelling design drawings
layers cross-section
7.2.5 Measurements не реже чем
Спецификации, Метод Согласно
Толщина через 100 м
Чертежи, геодезического проектных
заполнения дороги (в трех
Пункт 4.62 нивелирования чертежей
точках на
ШНК
поперечнике)
3.06.03-08.
Topographic Surface should Not less than
Levelling not have any
Unevenness of Specifications, every 50m at 3
Measurements significant dents
surface п.п4.66 SHNK points on cross-
on centreline and
3.06.03-08 section
edges of cross-
7.2.6 Ровность Поверхность
sections
поверхности Спецификации, основания не Не реже чем
земляного п.п4.66 ШНК должна иметь через 50 м (в
Нивелирование
полотна 3.06.03-08 местных трех точках на
по оси и
углублений поперечнике)
бровкам
Road Embankment
Cross-Section
(distances,
crossfalls,
embankment slope Specifications, Standard
grades) Topographic
SHNK procedure for the
Поперечный Measurements SHNK
3.06.03-08 entire length
профиль 3.06.03-08
7.2.7 земляного Метод
полотна Спецификации, В стандартном
геодезического ШНК 3.06.03-08
(расстояние ШНК порядке на всей
измерения
между осью и 3.06.03-08 протяженности
бровкой,
поперечные
уклоны, крутизна
откосов)
III. Protection layer-Diaphragm and filled shoulder
Защитный слой (диафрагма) и присыпная обочина
Specifications, According to
Types of soil cl.4.60 and requirements of Standard
and their main cl.65 SHNK GOST 23735- specification and procedure for the
properties 3.06.03-08 2014 design drawings entire length
7.3.1 GOST 5180-84 Согласно
Виды грунтов и Спецификации, GOST 22733- требованию В стандартном
их основные пункт 4.60 и 2002 Спецификации порядке на всей
свойства пункт 65 ШНК и проектных протяженности
3.06.03-08 чертежей
Specifications, Closer to the At least once per
Moisture
cl. 4.63 and requirements of shift and mandatory
7.3.2 cl.4.64 SHNK GOST 5180 the optimum during precipitation
Определение
3.06.03-08 moisture. Tables
влажности
4.1, 4.2 ShNK Не реже одного

26
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Спецификации, 3.06.03-08 раза в смену и


пункт 4.63 и Ближе к обязательно при
пункт 4.64 требованиям выпадении
ШНК оптимальной осадков.
3.06.03-08 влажности.
Таблицы 4.1,
4.2. ШНК
3.06.03-08
Specifications,
cl. 4.62 and cl.
Min.98% of
4.59 SHNK Not less than
Density maximal density
3.06.03-08. GOST 5180, every 100 m
7.3.3 Спецификации, O’z DSt 787-97,
Определение Mин. 98% от
пункт 4.62 и МКN 29 07 Не реже чем
плотности максимальной
пункт 4.59 через 100 м
плотности
ШНК 3.06.03-
08.
Specifications,
Standard
cl..4.65 SHNK Visual inspection
procedure for
Uniformity of fill 3.06.03-08. of surface
entire length
7.3.4 GOST 25100-95
Однородность Спецификации, Визуальный
В стандартном
грунта в слоях пункт 4.65 осмотр
порядке на всей
ШНК поверхности
протяженности
3.06.03-08
Specifications,
проектных
Not less than
данных, cl..
Topographic every 100 m at
4.62 SHNK According to
Levelling three pints on
Thickness of 3.06.03-08. design drawings
Measurements cross-section
layer
7.3.5
Спецификации,
Метод Согласно Не реже чем
Толщина слоя проектных
геодезический проектным через 100 м (в
данных,
нивелирование чертежам трех точках на
пункт 4.62
поперечнике)
ШНК 3.06.03-
08.
Standard
procedure for the
Topographic entire length
Levelling should not have Not less than
Specifications,
Measurements any significantly every 50 m at 3
cl.4.66 SHNK
Unevenness of on centreline and dents points on cross-
3.06.03-08
surface edges of cross- section
7.3.6 sections В стандартном
Спецификации,
Ровность порядке на всей Не реже чем
пункт 4.66 Нивелирование
поверхности протяженности через 50 м
ШНК 3.06.03- по оси и контролируемог в трех точках на
08 бровкам дороги о слоя не поперечнике
должна иметь
местных
углублений
Road
Specifications, Standard
Embankment Topographic
SHNK procedure for the
Cross-Section Measurements
3.06.03-08 SHNK entire length
(distances,
7.3.7 3.06.03-08
crossfalls, Метод
Спецификации, ШНК 3.06.03-08 В стандартном
embankment геодезического
ШНК порядке на всей
slope grades) измерения
3.06.03-08 протяженности
Поперечный

27
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

профиль
расстояние
между осью и
бровкой,
поперечные
уклоны,
крутизна
откосов

QUALITY CONTROL PLAN FOR SUBBASE LAYER AND TOP LAYER OF SHOULDERS
ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА НИЖНЕГО СЛОЯ ОСНОВАНИЯ И ВЕРХНЕГО СЛОЯ ОБОЧИН
Test Type Frequency of
Standards Method testing Requirement
Наименование inspection
№ Нормативные Методы Требование
определяемых Периодичность
документы испытания
показателей проверки
I. Subbase Layer
I. Нижний Слой Основания
Requirements to According to the
physical requirement of
For all types of
Properties of item 4.5 of GOST
Specifications material
Aggregates GOST 25607-2009
7.4.1
25607-2009 Согласно
Спецификации Для каждого
Требования к требованиям
вида материала
свойствам п.4.5 GOST
материала 25607-200
Grading test of Not less than one
Specifications,
granular material test for every
GOST 25607-
of ready mixture 400m3 of material
2009
Specifications Не реже чем по
7.4.2 GOST 8269.0
Определение одному
Спецификации,
зернового Спецификации испытанию на
ГОСТ 25607-
состава готовой каждые 400m3
2009
смеси материала
1 / test for 500 m2
of laid layer or at
least three
Min.98% of
separate tests per
maximal density
Density Testing section
Specifications
1/тест для 500
7.4.3 O’z DSt 787-97 Min 98% от
Определение м2 уложенного
Спецификации максимальной
плотности слоя или не
плотности
менее трех
испытаний на
отдельных
участок
Not less than
Level every 20 m (at
Topographic
Discrepancy three points on
Drawings Measurements
+10mm to cross section)
7.4.4
Отклонение от 15mm Не реже чем
Чертежи Геодезические
уровня через 20 м (в
измерения
поверхности трех точках на
поперечнике)
Three metre According to
Unevenness of straight edge requirements of
surface Specifications test paragraph 14.5
7.4.5 При помощи 10mm SHNK 3.06.03-08
Ровность Спецификации стальной По требованиям
поверхности трехметровой п.14.5 ШНК
рейки 3.06.03-08

28
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Maximal
Topographic Not less than
discrepancy in
Levelling every 20 m (at
longitudinal grade As per ShNK
Measurements three points on
or crossfall Specifications 3.06.03-08
cross-section)
7.4.6 Макcимальное
Метод Не реже чем
отклонение от Спецификации Согласно ШНК
геодезический через 20 m (в
продольного или 3.06.03-08
нивелирование трех точках на
поперечного
поперечнике)
уклона
Not less than
Topographic
every 20 m (at
Levelling
Thickness of As per drawings three points on
Drawings Measurements
layer cross-section)
7.4.7
Согласно Не реже чем
Чертежи Метод
Толщина слоя чертежам через 20 m (в
геодезический
трех точках на
нивелирование
поперечнике)
standard
Proof rolling by procedure for
One control test
10-13 ton rollers Specifications the entire length
Specifications
технические В стандартном
7.4.8 Один
Прокатка условия, порядке на
Спецификации контрольный
вальцевыми ШНК 3.06.03-08 всей
тест
катками 10-13тн протяженности

II. Upper layer of Shoulders. Верхний слой обочины


According to the
For all types of requirement of
Physical
material item 4.5 of GOST
Properties Specifications
GOST 25607- 25607-2009
7 5.1
2009 Для каждого Согласно
Свойства Спецификации
вида требованием
материала
материала п.4.5 GOST
25607-2009
Grading test of Not less than one
granular material test per 600 m3 of
of ready mixture Specifications material
Specifications
GOST 8269.0, Tables 02-25, Не реже чем по
7.5 2
Определение GOST 8735 GOST одному
Спецификации
зернового 25607-2009 испытанию на
состава готовой каждые 600 m3
смеси материала
1 / test per 500 m2
of laid layer or at
least three
(Min.98% of
separate tests per
maximal
Density Testing section
Specifications density)
O’z DSt 787-97, (1/тест для 500
7.5.3 Min 98% от
Определение МКN 29-07 м2 уложенного
Спецификации максимальной
плотности слоя или не
плотности
менее трех
испытаний на
отдельных
участках)
Topographic Not less than
Level of surface
Levelling every 20 m (at
Drawings
Measurements +10mm to three points on
7.5.4 Отклонение от
-30mm cross-section)
уровня Чертежи
Метод Не реже чем
поверхности
геодезический через 20 m (в

29
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

нивелирование трех точках на


поперечнике)

Three metre Accoeding to


Unevenness of straight edge requirements of
surface Specifications test paragraph 14.5
7.5.5 При помощи 15 mm SHNK 3.06.03-08
Ровность Спецификации стальной По требованиям
поверхности трехметровой п.14.5 ШНК
рейки 3.06.03-08
Maximal
Not less than
discrepancy in Topographic
every 20 m (at
longitudinal grade Levelling As per ShNK
three points on
or crossfall Specifications Measurements 3.06.03-08
cross-section)
7.5.6 Максимальное
Не реже чем
отклонение от Спецификации Метод. Согласно
через 20 m (в
продольного или геодезический ШНК 3.06.03-08
трех точках на
поперечного нивелирование
поперечнике)
уклона
Not less than
Topographic
every 20 m (at
Levelling
Thickness of As per drawings three points on
Drawings Measurements
layer cross-section)
7.5.7
Согласно Не реже
Чертежи Метод
Толщина слоя чертежа чем через 20 m
геодезический
(в трех точках на
нивелирование
поперечнике)
Specifications standard
Proof rolling by
ShNK procedure for
10-13 ton rollers Specifications One control test
3.06.03-08 the entire length
7.5.8 В стандартном
Прокатка Технические Один
Технические порядке на
вальцевыми условия контрольный тест
условия ШНК всей
катками 10-13тн
3.06.03-08 протяженности
QUALITY CONTROL PLAN FOR CEMENT TREATED BASE COURSE
ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ВЕРХНЕГО СЛОЯ ОСНОВАНИЯ УКРЕПЛЕННОГО ЦЕМЕНТОМ
Type of testing Method of Frequency of
Standards
Наименование testing Requirement inspection
№ Нормативных
определяемых Методы Требование Периодичность
документов
показателей испытания проверки
Cement treated base course. Верхний слой основания укрепленный цементом
Centerline
Position /Level
and road width
Topographic Min. at every
(setting out data) Survey
Drawings Measurements 100 m
Правильность information
7.6.1 Не реже чем
размещения оси (геодезическая
Чертежи Геодезические каждые 100 м
дороги и информация)
измерения дороги
расстояние
между осью и
бровкой
CTB material
One test per day
grading test Specifications
at construction
results before cl.4.2.5
section
treating at GOST 23558-94
GOST 8269.0 Table 2
7.6.2 concrete mixers.
GOST 23558-94 Один тест на
Результаты Спецификации,
ежедневный
зернового пункт 4.2.5
строительный
состава ГОСT 23558-94
участок
материала CTB

30
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

до начала
приготовления
на
бетоносмеситель
ных узлах

Material dosing
According to mix
control. Print of Аt least once per
Quantity of design of STB
Specifications actual mix shift
Cement
7.6.3 content
Количество Согласно
Спецификации Контроль Не реже одного
цемента подбора
дозирования, раза в смену
состава СТВ
Распечатка
состава смеси
Not less than
every 100 m (at
three points on
cross section), if
necessary take
core samples
upon instruction
Thickness of layer
Topographic of the Engineer
Specifications
Measurements Не менее через
7.6.4 Толщина ±10 m
Геодезические каждые 100м
уплотненного Спецификации
измерения (три точки в
слоя
поперечном
сечении), при
необходимости
взять керн
согласно
инструкции
Инженера
Maximum surface
Topographical
level discrepancy Specifications Topographic
survey at every
Drawings Measurements
20 m
7.6.5 Максимальное ±6 mm
Измерение
отклонение от Спецификации, Геодезические
геодезистов
уровня Чертежи измерения
каждые 20 м
поверхности
Three metre Maximum
straight edge deviation under
Unevenness of test. ShNK 3m straight
At every finished
surface Specifications 3.06.03-08 edge
section
7.6.6 При помощи Максимальная
Для каждого
Ровность Спецификации стальной трех величина
готового участка
готового слоя метровой рейки просвета
по требованием трехметровой
ШНК 3.06.03-08 рейкой - 6 мм
Max. Deviation of
Topographical
long grade and
Specifications Topographic As per ShNK survey at every
cross fall
Drawings Measurements 3.06.03-08 100m
Максимальное
7.6.7
отклонение от
Спецификации, Геодезические Согласно ШНК Измерение
продольного и
Чертежи измерения 3.06.03-08 геодезистов
поперечного
каждые 100м
уклона
Compressive Specifications As per project
6 samples a day
strength Drawings design
7.6.8 GOST 6 проб на
прочность при Requirements
10180-2012 каждый день
сжатии Спецификации, Согласно

31
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Чертежи проекта
At least once in
quarter, also for
every new mix
As per drawings
Frost resistance GOST 23558-94 design
GOST
7.6.9 Не реже одного
10060-2012 Согласно
Морозостойкость ГОСТ 23558-9 раза в квартал, а
чертежей
также при
подборе каждого
нового состава
Keep moist for а
minimum 14
days by pouring
water or cover
Specifications,
with another
Method
Specifications layer
Curing Statement 2 times per day
Держать во
7.6.10
Спецификации влажном
Уход Спецификации 2 раза в день
состоянии
Метод
поливанием
строительства
воды минимум
14 дня или
покрытие
другим слоем
QUALITY CONTROL PLAN FOR CEMENT CONCRETE PAVEMENT
ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ДЛЯ ЦЕМЕНТОБЕТОННЫХ ПОКРЫТИЙ.
Related
standards /
Inspection points to be drawings / Frequency of
Item checked specifications Requirements inspection Documents
П.п. Контрольные Относящиеся Требования Периодичность Документы
элементы проверки стандарты / проверки
Чертежи /
спецификации
Geodetic data. Геодезические данные
Position / Level (setting Survey Geodetic
Drawings information Min. at 100m
out data) surveying
7.7.1 Положение элемента/ Геодезическ Не менее чем
Отметка (данные Чертежи ие Геодезическая
каждые 100 м
выноса в натуру) измерения съемка
Topographical
Report of taking
±6 mm survey and coring
core samples
Specifications, as per core where selected by
geodetic
drawings sample the Engineer
Thickness of layer surveying
thickness Геодезическая
7.7.2
Спецификации, съемка и
Толщина слоя Акт отбора
согласно ±6 mm пo выбуривание
керна
чертежей толщине образцов из
геодезическая
керна точек указанных
съемка
Инженером
Max. Deviation of Topographical
As per ShNK Geodetic
crossfall survey at every
Drawings 3.06.03-08 surveying
100m
7.7.3 Согласно
Максимальное Измерение
Чертежи ШНК Геодезическая
отклонение от геодезистов
3.06.03-08 съемка
поперечного уклона каждые 100м
Level of surface Drawings Topographical Geodetic
7.7.4 +5 mm
survey at every surveying

32
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Уровень поверхности чертежи 25m


Съемка каждые Геодезическая
25м съемка
Max. Depth
below 3m long Where selected
Roughness of surface straight edge 3 by the Engineer The report of
Specifications
mm measurement
7.7.5
Ровность поверхности Макс. величина В местах
Спецификации просвета под 3-
покрытия выбранные Акт измерения
метровой Инженером
рейкой 3 мм
Roughness of the
Where selected
cement concrete the report of
Specifications by the Engineer
pavement measurement
7.7.6 0.5-1.5 mm В местах
Шероховатость
Спецификации выбранные
цементобетонного Акт измерения
Инженером
покрытия
Laboratory data. Лабораторные данные
Job-mix
Formulae ShNK
On each change
approved by 2.05.02-07
Concrete Mix Recipe of materials Job-mix formula
Engineer table 41
7.7.7
Рецептура бетонной При каждом Рецептура
Рецептура ШНК
смеси изменении смеси
смеси 2.05.02-07
материалов
утвержденная табл. 41
Инженером
ShNK Between
Air temperature Every 2 hour Registry book
3.06.03-08 5°C - 30°C
7.7.8 Журнал
ШНК между
Температура воздуха 5°C - 30 °C
каждые 2 часа наблюдений
3.06.03-08
between Registry book
Concrete temperature Specifications Every 2 hour
5°C - 35°C
7.7.9 между Журнал
Температура бетона Спецификации каждые 2 часа
5°C - 35°C наблюдений
Check of
Delivery Ticket,
Conformity
GOST
Certificate and
Incoming Quality Control 10178-85
Visual Control
of Stone Aggregates GOSТ
of Material Тest report
and Cement 22266-94 Every delivery
Проверка
7.7.10
путевого Протокол
Входной контроль ГОСТ Каждая партия
листа, испытания
качества материалов и 10178-85
сертификата
цемента ГОСТ
соответствия и
22266-94
визуальний
осмотр
материала
According to
Incoming Quality Control Determination
GOST 30459- Test report
of Concrete additives of the Every delivery
2008
7.7.11 Входной контроль concentration
Согласно Протокол
качества добавок для Опредление Каждая партия
ГОСТ испытания
бетона концентрации
30459-2008
The amount of cement, According to Every 4 hour of production
Deviation
water, and chemical Job-mix work report of
7.7.12 Отклонение
additives Formulae Automatically concrete mix at
±1.0%
Количество цемента, approved by printed mixing the Batching

33
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

воды и химических Engineer protocol by mixing plant


добавок plant Протокол
Согласно Автоматическая производства
рецептуре распечатка бетонной
бетона протокола смеси на
утвержденной смешивания заводе
Инженером заводом каждые
4 часа
According to
Job-mix
Amount of aggregates in Formulae
the concrete mix approved by
Deviation
Engineer
±2.0%
7.7.13 ----//---- ----//----
Oтклонение
Количество Согласно
±2.0%
заполнителей в рецептуре
бетонной смеси бетона
утвержденной
Инженером
According to
Job-mix
Formulae
Water/cement ratio of
approved by
concrete mixture
Engineer
7.7.14 max 0.45 ----//---- ----//----
Водо/цементное
Согласно
отношение в бетонной
рецептуре
смеси
бетона
утвержденной
Инженером
According to
Job-mix
Quantity of entrained-air
Formulae
in fresh concrete
approved by
Engineer
Содержание Every 2 hour
7.7.15 вовлеченного воздуха 6.5±1.5%
Каждые 2 ч
Согласно
в
рецептуре
свежеприготовленной
бетона
бетонной смеси
утвержденной
Инженером
Consistence
Degree of
(Workability) of fresh
Compactability
concrete
Compaction
1.28 – 1.45 Every 2 hour
7.7.16 Index
Консистенция ±0.1 Каждые 2 ч
удобоукладываемость
Степень
свежеприготовленной
уплотняемости
бетонной смеси

Compressive strength of
Attaining
taken cube samples 6 cubes per day Test report
Specifications class B30
7.7.17 Прочность на сжатие 6 образцов в Протокол
Спецификации Достижение
отобранных образцов день испытания
марки В30

34
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

3 per section
where using same
ShNK 2.05.02-
Attaining type of material
Flexural tensile strength 07, Table
class Вtb4,0 Test report
41, Example 1
Отбор 3
7.7.18 Прочность на
Достижение образцов с Протокол
растяжение при изгибе ШНК 2.05.02-
марки каждого участка испытиния
07 табл.41.
Вtb4,0 где использован
Прим.1
одинаковый
материал
test of each
ShNK 2.05.02- recipe and
07, Table quarterly periodic
As per
41, Example 1 testing Test report
Frost Resistance drawings
Испытание
7.7.19 ШНК каждой Протокол
Морозостойкость Согласно
2.05.02-07 рецептуры и испытания
чертежа
табл.41. полугодное
Прим.1 периодическое
испытание
Visual inspection of the Inspector (Проведение визуального осмотра Инспектором)
According to
Journal of laying
the QA plan Each section
concrete mix Сhecking the log
Согласно
7.7.20 Проверка
плана Каждый
Журнал укладки журнала
контроля участок
бетонной смеси
качества
Separation membrane
between the concrete
slab and sub base made
of impervious PVC in accordance
sheet of specified with drawings The Act of
Each section Visual inspection
thickness, or geotextile concealed works
7.7.21 Разделительная ПВХ Согласно
Каждый Визуальный
пленка определенной плана Акт скрытых
участок осмотр
толщины или контроля работ
геотекстиль, качества
укладываемая между
бетонной плитой и
нижним слоем
The depth and width of
in accordance Act on defects
cross and longitudinal Each section Visual inspection
with design
joints
7.7.22 Акт о
Глубина и ширина Каждый Визуальный
Согласно выявленных
поперечного и участок осмотр
проекту дефектах
продольного шва
The act of concealed ShNK
Each section Visual inspection
works on dowels 3.01.01-03 Act
7.7.23 Каждый Визуальный
Акт скрытых работ по ШНК Акт
участок осмотр
дюбелям 3.01.01-03
Construction of the in accordance
Each section Visual inspection
expansion joint with design Scheme
7.7.24 Каждый Визуальный
Схема устройство шва Согласно Схема
участок осмотр
расширения проекту

35
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Each section visual inspection Act on defects


Cracks Specifications
Акт о
7.7.25
Каждый Визуальный выявленных
Трещины Спецификации
участок осмотр дефектах
Each section Visual inspection Act on defect
Оther defects Specifications
Акт о
7.7.26 Каждый Визуальный выявленных
Прочие недостатки Спецификации
участок осмотр дефектах

Quality control plan for asphalt concrete pavement


План контроля качества для асфальтобетонных покрытий.

Geodetic data. Геодезические данные


Position / Level (setting Survey
Geodetic
out data) information Min. at 100m
Drawings surveying
7.8.1
Положение элемента/ Геодезическ Не менее чем
Чертежи Геодезическая
Отметка (данные ие каждые 100м
съемка
выноса в натуру) измерения
Topographical
Report of taking
±6 mm survey and coring
core samples
Specifications, as per core where selected by
geodetic
drawings sample the Engineer
Thickness of layer surveying
thickness Геодезическая
7.8.2
Спецификации, съемка и
Толщина слоя Aкт отбора
согласно ±6 mm при выбуривание
керна
чертежей толщине образцов из
геодезическая
керна точек указанных
съемка
Инженером
Max. Deviation of Topographical
As per ShNK
crossfall survey at every Geodetic
Drawings 3.06.03-08
100m surveying
7.8.3 Согласно
Максимальное Измерение Геодезическая
Чертежи ШНК
отклонение от геодезистов съемка
3.06.03-08
поперечного уклона каждые 100 м
Topographical Geodetic
Level of surface Drawings survey at every surveying
7.8.4 +5 mm 25m
Уровень поверхности чертежи Съемка каждые Геодезическая
25м съемка
Max. Depth
below 3m long Where selected
Roughness of surface straight edge 3 by the Engineer Тhe report of
Specifications mm
measurement
7.8.5 Макс.
Ровность поверхности величина В местах
Спецификации
покрытия просвета под выбранные Акт измерения
3-метровой Инженером
рейкой 3 мм

Laboratory data. Лабораторные данные


Job-mix
Formulae
approved by On each change of
Concrete Mix Recipe ShNK
Engineer materials
2.05.02-07
7.8.6 При каждом
Рецептура бетонной ШНК изменении
Рецептура
смеси 2.05.02-07 материалов
смеси
утвержденная
Инженером

36
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Asphalte concrete
temperature Specifications Each delivery
7.8.7 Температура
асфольтобетона при Спецификации Каждая доставка
укладке
Check of
Delivery
Ticket,
Conformity
Incoming Quality Control Certificate and
of Stone Aggregates Job-mix Visual Control
and Bitumen Formulae of Material Every delivery
7.8.8 проверка
Входной контроль Рецептура путевого Каждая партия
качества материалов и смеси листа,
битума сертификата
соответствия
и визуальний
осмотр
материала
According to Every 4 hour of
Production report
Job-mix work
of asphalt
Formulae Automatically
concrete mix at
approved by printed mixing
Deviation the Batching
Engineer protocol by mixing
The amount of bitumen ±0.5% plant
plant
7.8.9 Согласно Автоматическая
Количество битума Отклонение Протокол
рецептуре распечатка
±0.5% производства
асфальтобето протокола
асфальтобетонн
на замеса на
ой смеси на
утвержденной заводе каждые 4
заводе
Инженером часа
According to Every 4 hour of
Production report
Job-mix work
of asphalt
Formulae Automatically
Amount of aggregates in concrete mix at
approved by printed mixing
the concrete mix the Batching
Engineer Deviation protocol by mixing
plant
±2.0% plant
7.8.10 Количество
Согласно Отклонение Автоматическая
заполнителей в Протокол
рецептуре ±2.0% распечатка
асфальтобетонной производства
асфальтобето протокола
смеси асфальтобетонн
на замеса на
ой смеси на
утвержденной заводе каждые 4
заводе
Инженером часа
1 / test per 500
m2 of laid layer
Min.98% of or at least three
maximal density separate tests
Density Testing per section
Specifications
7.8.11 Mин. 98% от (1/тест для 500
Определение м2 уложенного
Спецификации максимальной
плотности слоя или не
плотности
менее трех
испытаний на
отдельных учас
тках)
Other tests as per
section 701
7.8.12
Другие тесты согласно
разделу 701

37
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Visual inspection of the Inspector (Проведение визуального осмотра Инспектором)


According to
Journal of laying asphalt
the QA plan
concrete mix
Each section Checking the log
7.8.13 Согласно каждый Проверка
Журнал укладки
плана участок журнала
асфальтобетонной
контроля
смеси
качества
Each section Visual inspection Act on defect
Оther defects Specifications
Акт о
7.8.14 Каждый Визуальный выявленных
Прочие недостатки Спецификации
участок осмотр дефектах
Contractor must to comply with Rules of On- Подрядчик обязан соблюдать правила входного
Receipt Quality Control of Materials as per the контроля качества материалов согласно
following rules: следующим правилам:
General rules of On-Receipt Quality Control of Основные правила Входного Контроля
materials Качества материалов
Permanent on-receipt quality control of materials Постоянный входной контроль качества
on each batch (lot) is organized in order to avoid материалов по каждой партии организуется в
receiving and deliberately using of bad quality целях исключения приемки и не
materials. преднамеренного использования не
качественных материалов.
To implement on-receipt quality control of supplied Для осуществления входного контроля качества
materials contractor should appoint to a поставляемых материалов следует назначить
responsible person by organization’s order, with ответственное лицо приказом по организации, с
providing the corresponding rights and предоставлением ему соответствующих прав и
responsibilities полномочий.
If ineligible materials will be defined, contractor При установлении не соответствия материалов
should immediately notify its own project manager требованиям стандартов необходимо
and supplier in order to take appropriate decision. немедленно известить собственное руководство
и поставщика для принятия соответствующего
решения.
On-receipt quality control of materials includes Входной контроль качества материалов
checking the document about the quality as a включает проверку документа о качестве
(passport) on each batch (lot), analyze data as (паспорта) на каждую партию, анализ данных
pointed in the documents, as well as visual указанных в документах, а также визуальные
identification and comparison of conformity of определение и сопоставление соответствия
quality materials as presented in documents. качества материалов представленным
документам.
In accordance with the established rules, each В соответствии установленными правилами,
conveyance unit such as (train, dump truck) must каждая транспортная единица(вагон,
be accompanied by a document about quality автомобиль) должна сопровождаться
(passport) due form of standard on material. документом о качестве (паспортом)
установленной формы, стандартом на материал.
In case of receipt of materials to the storage with В случае поступления материалов на
obvious signs of unsuitability or negative results of приобъектный склад с явными признаками
control tests, should be denied in the acceptance негодности или при отрицательных результатов
of such materials. контрольных испытаний в приемке таких
материалов должно быть отказано.
The results of receipt quality control must be Результаты входного контроля регистрируются в
registered in the log (register) of receipt quality обязательным порядке в журналах входного
control, which must be numbered, strung together контроля, которые должны быть пронумерованы,
and attached with the stamp of the contractor. прошнурованы и закреплены печатью
генподрядчика.
The sample registry form of on-receipt materials Форма образца журнала входного контроля
quality control is provided below: качества материалов приведен ниже:

38
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

сопроводительных документов

№ сертификата соответствия

Результата анализа документов и


Full

Signature of the responsible person


Наименование поставщика

№ and the date of transport

№ and date of passport


accompanying documents
Name of

The results of document analysis


№ и дата транспортно-

№ и дата паспорта

Подпись ответственного лица


Date of acceptance

№ of conformity certificate
material

Supplier’s Name
Дата приемки

(Form, type ,

Количество
model) and

Quantity

визуального осмотра
specification The decision of acceptance

and visual inspection


Полное Решение о приемке
наименование
материала
(вид, типа,
марка) и
назначение

material found unsuitable for concrete pavement

производства бетона покрытия. Материал должен


возможности
21.10.16. Согласно протокола испытания №99,
для
21.10.16. According to the test report №99, the

production. Material must be checked for suitability


There are clogging admixture, it is supposed that the grain

Имеются засоряющие примеси, предполагается, что

to the requirements of CTB or any other layer.

пригодным
19.10.16.Отобраны образцы лаборатории.

использования в ООЦ или в других слоях.


Railway delivery bill №1234567

19.10.16.Selected the laboratory samples.


Ж/Д накладная №1234567

Crushed with
using gravel

19.10.16.unloaded on area - isolator.


fr.5-20 mm, for

предмет
19.10.16.Выгружено на площадку.
concrete

ответствует
19.10.2016

зерновой состав не соответствует


09876544

pavement of
125 m3

Absent
125 м3

не
road

structure does not correspond


Щебень из
гравия фр, 5-

является

на
20мм для
бетона

испытан
дорожного
покрытия

материал

быть
Section 008 Tolerances Параграф 008 Допустимые Отклонения
a) Horizontal Alignment a) План Трассы
The centreline co-ordinates of the Осевая линия поверхности дорожного
pavement surface as constructed and покрытия после строительства и
offsets therefrom shall be correct within a отклонение от нее должно быть в
tolerance of ± 10 mm аccording to SHNK пределах ± 10 мм согласно ШНК 3.06.03-
3.06.03-08 application B. 08 приложение В.
b) Thickness Of Pavement Layers b) Толщина Слоев Дорожных Одежд
The average thickness of any pavement Средняя толщина любого слоя
layer measured at five points in any length покрытия, измеренная в пяти точках на
of 100 m shall not be less than 100% nor любых 100 метрах длины, не должна
more than 120% of the thickness specified быть менее 100% и более 120%
or instructed by the Engineer. In addition толщины, указанной в инструкциях
the thickness of any pavement layer Инженера. Кроме того, толщина любого
measured at any point shall not be less слоя покрытия, измеренная в любой
than 95% not more than 125% of the точке должна быть не менее 95% и не
thickness specified or instructed by the более 125% толщины, указанной в
Engineer. инструкциях Инженера.
The combination of permitted tolerances in Сочетание допустимых отклонений по
the thickness and levels of the different толщине и уровню различных слоев
pavement layers shall not result in a покрытия не должны привести к
reduction in the thickness of the pavement, сокращению толщины покрытия, не
excluding subbase, of more than 15 mm включая подстилающий слой, более чем
from the specified thickness, nor in the на 15 мм от указанной толщины, или же
thickness of the bitumen wearing course by верхнего слоя асфальтобетонного
more than 6 mm from that specified. покрытия более чем на 6 мм от

39
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

указанной толщины.
In case different requirements of Если иные допустимые отклонения по
tolerances on thickness of pavement layers толщине слоев дорожной одежды
specified in Divisions of this Specifications предусмотрены в разделах по
related to construction of pavement, then строительству дорожных одежд
requirements of such Divisions shall настоящих спецификаций, тогда
prevail. преобладают требования
соответствующих разделов.
c) Surface Levels Of Formation And c) Отметки Поверхности и Слоев Покрытия
Pavement Layers Отметки, измеренные в любой точке
The level measured at any point on the покрытия завершенного слоя или
surface of a finished pavement layer or уровень конструкций, высчитанный на
formation level shall not deviate from the основании соответствующего уровня,
corresponding level calculated from the рассчитанного по Чертежу, не должен
Drawings by more than the tolerances иметь отклонение больше, чем указано
shown in Table 008-1. в Таблице 008-1.
For verification of compliance with Table Для проверки соответствия Таблице
008-1, measurements of surface levels 008-1, измерения уровня поверхности
shall be taken at points to be selected by производятся в точках, которые
the Engineer at 10 m along the centreline выбираются Инженером с центром в 10
and at 1.5 m across the centerline, or as метров вдоль и 1,5 м поперек осевой
directed by Engineer. At junctions the линии дороги. В районах примыканий
control points to verify compliance shall be соответствующая точка для проверки
determined by the Engineer. высотных отметок определяется
Инженером.
d) Surface Regularity d) Ровность поверхности
The surface regularity of a finished Ровность готового слоя покрытия или
pavement layer or formation level shall be конструкции испытывается в точках,
tested at points decided by the Engineer указанных Инженером, при помощи
with a rigid steel straight-edge, 3 m long, стальной 3 м рейки, помещенной
placed parallel or perpendicular to the параллельно или перпендикулярно
centreline of the road. The maximum осевой линии дороги. Максимальное
allowable deviation of the surface below значение просвета под рейкой должно
the straight-edge shall be as given in Table быть таким, как указано в Таблице
008-1. 008-1.
In addition the longitudinal slope or Кроме того, продольный уклон или
transverse crossfall shall not deviate from поперечный уклон не должны
that shown on the Drawings by more than отклоняться от того, которое указано на
the tolerances shown in Table 008–1 Чертеже, более, чем допустимое
below. отклонение, указанное в Таблице 008-1.

Table 008 – 1 Surface Tolerances for Formation Level and Pavement Layers
Таблица 008 – 1 Допустимые отклонения для верха земполотна или слоев
дорожной одежды
Max. deviation Max. deviation from
from surface level Max. depth below 3 slope or crossfall
Layer m straight-edge
Максимальное Максимальное
отклонение от Максимальная отклонение от
Слой величина просвета
уровня продольного или
поверхности под 3-х метровой поперечного уклона
рейкой
Surface layer of cement
concrete
± 5 мм 3 mm ± 0.50%
Покрытия из
цементобетона
Bituminous wearing course
± 5 mm 3 mm ± 0.25%
Верхний слой а/б покрытия

40
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Bituminous binder course

Нижний слой а/б покрытия ± 6 mm 6 mm ± 0.25%


Cement Treated Base
Course
± 10 мм 7мм ± 0.50%
Основание из ЩПЦС

Base course
+10 mm/- 15 mm 10 mm ± 0.25%
Нижний слой Основания
Subbase and shoulders
+10 mm to -30 mm 15 mm ± 0.50%
Подстилающий слой и
обочины
Formation level

Отделанная поверхность +10 to -30 mm 20 mm ± 0.50%


земляного полотна
(рабочий слой)
The riding quality of the finished wearing course Показатели ровности готового покрытия
shall be tested with a Road Roughness Measuring подлежат испытанию устройством для
Equipment (Bump Integrator or equivalent) измерения ровности дороги (толчкомером или
accordance with sub-clause 14.5 ShNK 3.06.03-08 его эквивалентом) в соответствии с пунктом 14.5
and shall have an IRI (International Roughness ШНК 3.06.03-08 и должны соответствовать IRI
Index) not exceeding the following values: (международному индексу ровности) и быть не
более приведенных ниже показателей:
Average value over a 400 meter section less or Средний показатель на участке протяженностью
equal to 1.0 400 м меньше или равный 1,0
Peak value over a 25 meter section less or equal to Максимальный показатель на участке в 25 м
1.5 (Not more than 2 values per 200 meters). меньше или равный 1,5 (Не более 2 показателей
на 200 метров).
All humps and depressions exceeding the specified Все кочки и понижения, превышающие
tolerances shall be corrected by removing the указанные допустимые отклонения, должны
defective work and replacing it with new material быть устранены посредством удаления
as directed by the Engineer at the Contractors дефектного участка и замена его новым
cost. материалом, как укажет Инженер, за счет
Подрядчика.
e) Shoulders e) Обочины
Paved shoulders shall be constructed to Укрепленные обочины должны быть
the same thickness, level and surface построены по тем же требованиям
regularity requirements as those applicable толщины, отметок и ровности
to adjacent pavement layers. поверхности, которые применяются для
примыкающих к обочинам слоев
покрытия.
f) Embankment Slopes f) Откосы Насыпи
In the final trimmed slope of embankments Для откоса выемки и насыпи в
a tolerance of + 0.25 shall be permitted. окончательном уплотнении разрешается
That is, if the specified slope is 1 in 2 (1 отклонение + 0,25. Это значит, что если
vertical in 2 horizontal) then acceptable указанный уклон составляет 1:2(1
slopes shall be not steeper than 1 in 2 or вертикально и 2 горизонтально), то
flatter than 1 in 2.25. допустимые уклоны не должны быть
круче 1:2 или положе 1:2,25.
g) Width Of Embankments g) Ширина Насыпи
The width of embankments measured as Ширина насыпи, измеренная как
the horizontal distance between the горизонтальное расстояние между
centreline of the road and the top of the fill осевой линией дороги и бровкой насыпи,
slope shall not be less than that shown on должна быть не меньше той, которая
the Drawings or more than that shown on указана на Чертежах или не больше
the Drawings + 200 mm. указанной на Чертежах + 200 мм.

41
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

h) Concrete Structures h) Бетонные Конструкции


Concrete elements for substructures shall Бетонные элементы для фундаментов
be constructed within the tolerances set строятся с допустимым отклонением,
out in Table 008-2. указанным в Таблице 008-2.

Table 008 – 2 Tolerances for Concrete Elements for Substructure


Таблица 008-2 Допустимые отклонения для бетонных элементов для фундаментов
Category Tolerance

Наименование Отклонение
Variation from specified cross-sectional dimensions
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанных размеров поперечного сечения
Displacement from specified position in plan
10 mm
Неправильное размещение по сравнению с указанным в плане
Variation from specified level of top surfaces
± 10 mm
Отклонение от указанного уровня верхних поверхностей
Variation from specified level of bearing areas
± 5 mm
Отклонение от указанного уровня несущих частей
Variation from plumb over full height
10 mm
Отклонение от отвеса по всей высоте
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge, bearing
areas
3 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой несущие части
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge, all other
areas
5 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой для других
поверхностей
Concrete elements for superstructures shall be Бетонные элементы для надфундаментальной
constructed within the tolerances set out in Table части строятся при допустимых отклонениях,
008-3. установленных в Таблице 008-3.
Table 008 - 3 Tolerances for Concrete Elements for Superstructure
Таблица 008 – 3 Допустимые отклонения для бетонных элементов для пролетных строений

Category Tolerance

Категория Отклонение
Variation from specified thickness of slabs, box girder slabs and T-
girder flanges
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанной толщины плит, прямоугольных плит и
Т-образных балок
Variation from specified web thickness
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанной толщины стенки балки
Variation from specified overall depth or width
± 5 mm
Отклонение от указанной общей толщины или ширины
Variation from specified overall length and length between bearings
± 10 mm
Отклонение от указанной общей длины и длины между опорами
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge or
template 5 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой или шаблоном

42
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 009 Contractor’s Equipment Параграф 009 Оборудование Подрядчика


The following conditions regarding use of Следующие условия, касающиеся
equipment in the Works shall be satisfied: использования оборудования в Работах, должны
быть удовлетворены:
(a) The Contractor may be required to give a (а) От Подрядчика может потребоваться
trial run of any or all of his items of Construction демонстрировать пробный запуск любого или
Equipment to establish their capabilities to achieve всех элементов строительной техники, для
the requirements of the Specification and определения возможностей достижения
tolerances to the satisfaction of the Engineer требований Спецификации и допуски для
before commencement of the work; удовлетворения Инженера перед началом
работы;
(b) All equipment provided shall be of proven (b) Все оборудование должно быть
efficiency and shall be operated and maintained at эффективным и эксплуатироваться и
all times in a manner acceptable to the Engineer; обслуживаться в любое время в форме,
приемлемой для Инженера;
(c) All the equipment to be deployed on the (c) Все оборудование, которое будет
Works shall be suitable for its intended purpose задействовано в Работах, должно быть
and be in good working order before пригодным по их целевому назначению и быть в
commencement of work; хорошем рабочем состоянии до начала работы;
(d) Any equipment not suitable for its intended (d) Любое оборудование, не подходящее по
purpose and / or not in good working order as своему прямому назначению и/или
assessed by the Engineer shall, subject to находящегося не в рабочем состоянии, по
paragraph (e) following, be removed from the Site оценке Инженера, в соответствии с параграфом
forthwith and be replaced with suitable equipment (е) должно быть удалено со строительной
or repaired to good working order, as the case may площадки незамедлительно и заменено
be; подходящим оборудованием или
отремонтирован, до приемлемого рабочего
состояния, в зависимости от обстоятельств
(e) No equipment shall be removed from Site (е) Никакое оборудование не должно быть
without permission of the Engineer; удалено со строительной площадки без
разрешения инженера;
(f) The Contractor shall make available the (f) Подрядчик должен предоставить
equipment for quality assurance auditing and оборудование для проверки обеспечения
testing work as required to comply with the качества и испытаний в соответствии с
Contract and as directed by the Engineer. требованиями Контракта и по указанию
Инженера.
Section 010 Contractor’s Documents Параграф 010 Документы Подрядчика
010.1 Working Drawings 010.1 Рабочие Чертежи
The Contractor is responsible for the timely Подрядчик несет ответственность за
production and accuracy of all working drawings своевременное производство и точность всех
required for the proper construction of the Works. рабочих чертежей, необходимых для
No item of work or structure shall commence надлежащего выполнения Работ. Ни один
unless all of the relevant working drawings have элемент работы или конструкции должно быть
been accepted by the Engineer. начато, если все соответствующие рабочие
чертежи не были приняты Инженером.
The Contractor shall prepare all working drawings Подрядчик обязан подготовить все рабочие
to an approved drawing standard. чертежи соблюдая утвержденный чертежный
стандарт.
The Contractor’s working drawings and associated Рабочие чертежи Подрядчика, и сопутствующая
documentation pertaining thereto are deemed to be документация, относящиеся к ней, считаются
Contractor’s Documents in accordance with the документами Подрядчика в соответствии с
Contract and for which the Contractor is fully Контрактом, и для которых Подрядчик несет
responsible. полную ответственность.
The term ‘working drawing’ is synonymous with Термин "рабочий чертеж" является синонимом
‘shop drawing’ as used in the Specification. "рабочего чертежа", используемый в
Спецификации.
All design calculations and fabrication drawings for Все проектные расчеты и производственные
Temporary Works (such as ground support, чертежи для Временных Работ (например,
dewatering, formwork, staging, centering, поддержание грунта, осушение, возведение

43
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

scaffolding, specialized construction and the like) опалубки, леса, центрирование, возведение
as well as detailed working drawings where лесов, специализированное строительство и
required for Permanent Works including but not т.д.), а также подробные рабочие чертежи,
limited to bar bending and cutting schedules for необходимые для Постоянных Работ, включая,
reinforcement, material lists for structural но не ограничиваясь отгибом стержней и резкой
fabrication etc. and also shop drawings for all арматурной стали для армирования, перечнем
structural works shall be prepared by the материалов для изготовления строительных
Contractor at his own cost. металлоконструкций и т.д., а также сборочные
чертежи для всех конструкционных работ
должны быть подготовлены Подрядчиком за
свой счет.
Two copies of the working drawings shall be Две копии рабочих чертежей должны быть
submitted to the Engineer at least 28 days in предоставлены Инженеру по крайней мере, за
advance of actual construction requirements 28 дней до начала фактических строительных
unless specifically stated otherwise elsewhere in требований, если специально не указано иное в
the Contract. The Engineer will check and return других пунктах Контракта. Инженер проверит и
one copy of the same for the Contractor’s use with возвратит один экземпляр того же для
comments and/or amendments, if any, within 21 использования Подрядчиком с замечаниями
days of such submission. Within 7 days of receipt и/или поправоками, если таковые имеются, в
of the Engineer’s comments and/or amendments, течение 21 дней с момента такого
the Contractor will supply six sets of the amended представления. В течение 7 дней с момента
working drawings for the Engineer’s use. The получения замечаний Инженера и/или поправок,
Engineer will review the amended working Подрядчик предоставит шесть наборов
drawings and, if fit for construction; will return one исправленных рабочих чертежей для
copy to the Contractor marked accordingly. использования Инженера. Инженер рассмотрит
исправленные рабочие чертежи и, если
пригодны для строительства, возвратит одну
копию Подрядчику с соответствующей
маркировкой.
The Contractor shall not commence construction Подрядчик не должен приступить к
on any particular item of the Works until the строительству не по одному конкретному
Engineer has approved the working drawings. элементу Работ, пока Инженер не одобрит
рабочие чертежи.
Payment for all work required for the preparation, Оплата всех работ, необходимых для
modification and submission of Contractor’s подготовки, изменения и представления
Documents is included under the activity документов Подрядчика включена в
“Contractor’s Submissions” in the Bill of Quantities. "Представления Подрядчика" в Ведомости
No additional or separate payment will be made for объемов работ. Никакой дополнительный или
this work unless otherwise specified. отдельный платеж не будет сделан за эту
работу, если иное не указано.
010.2 As-Built Drawings 010.2 Чертежи после завершения строительства
In accordance with General Conditions of Contract В соответствии с Общими Условиями Контракта
Sub-Clause 4.1, the Contractor shall progressively П. 4.1, Подрядчик обязан постепенно в ходе
during the Works, prepare drawings showing the выполнения работ, подготовить чертежи, с
Works as built (As-Built Drawings). указанием работ выполненных по факту
(исполнительные чертежи).
The As-Built Drawings shall be prepared in Исполнительные чертежи должны быть
AutoCAD or other approved software and to an подготовлены в AutoCAD или других
approved drawing standard. A draft print copy shall утвержденных программах и в соответствии с
be provided for the approval of the Engineer prior утвержденным чертежным стандартом. Проект
to preparation of the final Drawings. Such draft печатной копии должен быть предоставлен на
copy may be submitted progressively to facilitate утверждение Инженера до подготовки
the Engineer’s approval. окончательных чертежей. Такая копия чертежей
может представляться постепенно для
получения утверждения Инженера.
The final As-Built drawings shall be provided in Окончательные исполнительные чертежи
original and two sets of prints in A3 or A1 size as должны быть представлены в оригинале и двух
required by the Engineer together with electronic печатных форматах A3 или A1 размера в
copies on two sets of CDs using the approved соответствии с требованиями Инженера вместе
software. The acceptance by the Engineer of the с электронными копиями на двух экземплярах

44
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

final As-Built drawings shall be a condition компакт-дисков на основе утвержденных


precedent for the issue of the Taking-Over программ. Принятие Инженером окончательных
Certificate for the Works, unless the Engineer исполнительных чертежей должно быть
otherwise approves. предварительным условием для выдачи акта
сдачи-приемки, если иного Инженер не
утвердит.
There shall be no direct payment for As-Built Для исполнительных чертежей Подрядчика не
Drawings, and all costs shall be considered будет прямой оплаты, и все расходы должны
included in the various contract bid items. рассматриваться как включенные в других
ставках.
010.3 Contractor’s Design 010.3 Проектирование Подрядчиком
The Contractor's design of the various components Проектирование Подрядчиком различных
of the Works to the extent specified in the Contract компонентов Работ в объеме, указанном в
shall be carried out in accordance with the Контракте, должно осуществляется в
Contract. The calculations and drawings of the соответствии с Контрактом. Расчеты и чертежи
Contractor's design shall be presented in sufficient проектирования Подрядчика должны быть
detail and clarity to permit efficient design представлены в достаточно подробном виде и
verification. The Contractor's design shall be точно, чтобы обеспечить эффективную проверку
prepared and submitted as Contractor's проектирования. Проектирование Подрядчика
Documents. должны быть подготовлены и представлены в
качестве документов Подрядчика.
No payment will be made for all work required for Оплата для всех работ, необходимых для
the design, preparation, modification and проектирования, подготовки, изменения и
submission of drawings as required by this Section представления чертежей в соответствии с
009 and all costs shall be deemed to be included in требованиями настоящего Раздела 009 не
the other various contract bid items. предусматривается, и все расходы должны
считаться как включенные в другие ставки
Контракта.
The Contractor shall design the following works to Подрядчик должен спроектировать следующие
the extent specified herein: виды работ в объеме, указанном в настоящем
документе:
(a) If necessary, following the Contractor’s (а) При необходимости, после проверки
verification of the setting out data, the construction Подрядчиком данных выноса в натуру,
levels shall be adapted/adjusted to suit existing строительные отметки должны быть
levels as required by the Engineer; адаптированны/скорректированы с учетом
существующих отметок в соответствии с
требованиями Инженера;
(b) The culverts, based on the typical details (b) Водопропускные трубы, основанные на
shown on the Drawings, to the extent of layout at типовые детали, указанные на чертежах, по
the location approved in the field with the Engineer мере расположения на месте, одобренные в
and as required to suit existing culverts; полевых условиях Инженером и по мере
необходимости, удовлетворить существующие
водопропускные трубы;
(c) Drainage, based on the typical details (с) Дренаж, основанный на типовых
shown on the Drawings; деталях, показанный на чертежах;
(d) Slope protection works based on the (d) Работы по укреплению откосов основаны
typical details shown on the Drawings; and на типовые детали, показанные на чертежах; а
также
(e) River protection works, based on the (e) Работы по охране рек, на основе
typical details shown on the Drawings, to the extent типовых деталей, показанных на чертежах, до
of layout and size and/or dimension as required to степени размещения и размера и/или велечины
suit the actual site conditions and as required by по мере необходимости для удовлетворения
the Engineer; фактических условий строительной площадки и
в соответствии с требованиями Инженера;
(f) All temporary works and/or structures (f) Все временные работы и/или
required for the proper implementation of the конструкции, необходимые для надлежащего
Works as described in these Specifications. выполнения Работ, как описано в этих
Спецификациях.

45
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 011 Avoiding Damage to Existing Параграф 011 Предотвращение Ущерба


Utilities and Services Существующим Коммуникациям И Службам
011.1 General 011.1 Общее
Drawings scheduling the affected services like Нет гарантии что указанные на чертежах
water pipes, sewers, oil pipelines, cables, gas сервисы, такие как водопроводные трубы ,
ducts etc. owned by various authorities including канализационные трубы, нефтепроводы, кабели,
Public Undertakings and Local/Central Authorities газопроводы и т.д., находящихся в
and private persons or bodies included in the собственности различных органов, включая
Contract documents or supplied subsequently are государственные предприятия и местные/
not guaranteed to be correct or comprehensive and центральные органы власти и частных лиц или
shall be verified by the Contractor prior to the органов, включенные в документах Контракта
commencement of any work. Irrespective of или поставляемые впоследствии правильны или
whether such information is made available, the всеобъемлющи и Подрядчик должен их
Contractor shall be responsible for locating all проверить до начала каких-либо работ.
utilities prior to starting work in each location so Независимо от того, будет ли предоставляться
that damage to any utilities shall be avoided. такая информация, Подрядчик несет
ответственность за определение
местоположения коммунальных сервисов до
начала работы в каждом месте во избежание
повреждения любых коммунальных сервисов.
011.2 Location and Protection of Utilities and 011.2 Местоположение и защита инженерных
Existing Structures коммуникаций и существующих сооружений
Before commencing construction work the До начала строительства Подрядчик должен
Contractor shall undertake a survey to establish провести обследование, чтобы установить
the detailed location of all utilities affected by the детальное расположение всех инженерных
Works. коммуникаций затрагиваемых при выполнении
строительных работ.
Survey results shall be recorded in plan form to the По итогам обследования коммункаций, должен
satisfaction of the Engineer and surface pegs fixed быть составлен план удовлетворяющий
on the site to indicate the location of all требования Инженера и колышки должны быть
underground utilities. These pegs shall remain for закреплены на строительной площадке, для
the duration of the Contract. обозначения местоположения всех подземных
коммуникаций. Эти колышки должны оставаться
в течение всего срока действия Контракта.

Where works of either temporary or permanent Если работы либо временного или постоянного
nature are to be undertaken by the Contractor in характера должны осуществляться Подрядчиком
the vicinity of utilities, the Contractor shall adopt в непосредственной близости от коммунальных
appropriate construction methods, provide сервисов, Подрядчик обязан принять
adequate protective devices and take соответствующие методы строительства,
precautionary measures, in order to avoid damage обеспечить надлежащие защитные устройства и
to the utilities. Any damage to utilities caused принять меры предосторожности, чтобы
directly or indirectly by the Contractor’s work shall избежать повреждения коммунальных услуг.
be the Contractor’s responsibility. Подрядчик несет ответственность за любое
повреждение коммунальных услуг, прямо или
косвенно из-за выполнения им работы.

The Contractor shall be responsible for locating all До начала строительства Подрядчик несет
existing structures affected by or affecting the work ответственность за определение
under this Contract, prior to the start of местонахождения всех существующих
construction. сооружений, затронутых или влияющих на
работу в соответствии с настоящим Контрактом.
Any delay or extra expense to the Contractor due Любая задержка или дополнительные расходы
to the encountering of existing structures shall not Подрядчику в связи со столкновением с
constitute a claim for extra work, additional существующими сооружениями не может
payment, time or damages. являтся требованием за дополнительную
работу, претендовать на дополнительную
оплату, продление времени или требовать
компенсацию.

46
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

If any utilities or existing structures need to be Если какие-либо из инженерных сооружений или
permanently relocated because they will interfere существующих сооружений необходимо на
with the Permanent Works, the Engineer shall be постоянной основе перемещать, ввиду того что
notified immediately and the Contractor shall оно будет мешать постоянным работам, тогда
arrange for the relocation with the appropriate Инженер должен быть немедленно извещен об
utility company and provide whatever assistance is этом, и Подрядчик обязан организовать
necessary or carry out the work directly if approved перемещение вместе с соответствующей
by the Engineer. коммунальным предприятием и предоставить
любую помощь, которая необходима или
выполнить работу напрямую, если одобрена
Инженером.
Public Utilities Общественные коммунальные услуги
The Employer will arrange for alterations to public Заказчик организует изменение коммунальных
utilities to be carried out by the relevant authorities услуг, которые будут осуществляться
before the commencement of or in conjunction with соответствующими органами до начала или
the Works. The Contractor shall cooperate with параллельно с Работами. Подрядчик обязан
and facilitate the alterations by the authorities if сотрудничать и содействовать изменениям со
carried out in conjunction with the Works. стороны властей, если она осуществляется
паралельно с Работами.
The Contractor's program must take into account В графике Подрядчик должен учесть срок
the period of notice and duration of utility уведомления и продолжительность работ по
diversionary works and the Contractor must also переустройству инженерных коммуникаций, и
allow for any effect of these services and Подрядчик также обязан учитывать любое
alterations upon the Works and for arranging влияние этих работ, и изменений на Работы и
regular meetings with the various bodies at the организации регулярных встреч с различными
commencement of the Contract and throughout the органами в начале работ по Контракту, и в
period of the Works in order to maintain the течение всего периода Работ в целях
required co-ordination. поддержания необходимой координации.
During the period of the Works, the Contractor В период выполнения Работ, Подрядчик не
shall have no objection if the public utility bodies возражает, если общественные коммунальные
vary their decisions in the execution of their органы изменят свои решения при исполнении
proposals in terms of program and construction, своих предложений с относительно графика и
provided that, in the opinion of the Engineer, the строительства, при условии, что, по мнению
Contractor has received reasonable notice thereof Инженера, Подрядчик получил разумное
before the relevant alterations are put in hand. уведомление до того, как соответствующие
изменения начаты.
Any services affected by the Works must be Любые услуги, затронутые Работами должны
temporarily supported by the Contractor who must быть временно поддерживатся Подрядчиком,
also take all measures reasonably required by the который также должен принять все разумные
various authorities to protect their services and меры, требуемые различными органами власти
property during the progress of the Works. для защиты своих услуг и имущества во время
хода работ.
The Contractor may be required to provide От Подрядчика может потребоваться оказание
assistance to public utility authorities such: помощи коммунальныи органам, такие как:
 carrying out certain works for and on  проведение определенных работ в
behalf of the various authorities and / or интересах и от имени различных органов
и/или
 carrying out the removal or shifting of  удаление или перенос определенных
certain services/utilities. услуг/коммунальных услуг.
No payment will be made to the Contractor for any Никакая оплата не будет производиться
works associated with adjustments to public utilities Подрядчику за любые работы, связанные с
that have not been instructed by the Engineer. изменением коммунальных сооружений, которые
не были предписаны Инженером.

Section 012 Temporary Sanitary Facilities Параграф 012 Временные Санитарные


Удобства
a) The Contractor shall furnish temporary sanitary а) Подрядчик должен предоставить временные
facilities in the close vicinity of each location помещения отвечающим санитарным
where work is in progress for the needs of all условиям в непосредственной близости от
Contractors’ Personnel. Sanitary facilities shall каждого места, где ведется работа для нужд

47
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

be of adequate capacity, properly maintained всего персонала Подрядчика. Санитарные


throughout the construction period, and помещения должны иметь достаточную
obscured from public view to the greatest вместимость, содержаться надлежащим
practical extent. If chemically treated type toilets образом в течение всего периода
are used, at least one such toilet will be строительства, и достаточно скрыт от
furnished for every 20 people. The Contractor общественности. Если используются
shall enforce the use of such sanitary facilities химически обработанные туалеты, по
by all personnel at the Site. крайней мере, один такой туалет будет
установлен на каждые 20 человек.
Подрядчик должен обеспечить
использование таких санитарно-бытовых
помещений всеми сотрудниками на
строительной площадке.
b) The Engineer’s offices’ and accommodations’ b) Уборные в офисных и жилых помещениях
restrooms shall be connected to a local sewer Инженера должны быть подключены к
when available, or to a holding tank that the местной канализации при ее наличии, или в
Contractor will pump out regularly, as required сливать в накопительную емкость, которую
and dispose of in accordance with the Подрядчик будет очищать регулярно, как
regulations of the appropriate authorities. требуется и убирать в соответствии с
положениями соответствующих норм.

Section 013 Fire Extinguishers Параграф 013 Огнетушители


Wall-mounted hand fire extinguishers shall be of Настенные ручные огнетушители должны быть
the all-purpose, nitrogen-pressured, dry chemical универсальными, заряженным азотом, сухого
type. Fire extinguishers shall be provided at each химического типа. Огнетушители должны быть
site and office and the Engineer’s offices and предусмотрены на каждой строительной
accommodations, during the execution of the площадке и в офисе, а также в офисе и жылых
Works. помещений Инженера, во время выполнения
Работ.

Section 014 Fences Параграф 014 Ограждения


The Contractor shall maintain until completion of Подрядчик должен поддерживать до
the Works all existing fences affected by the завершения работ все существующие
Works. Fences, which interfere with construction ограждения, затронутые в ходе выполнения
operations, shall not be relocated or dismantled, Работ. Ограждения, которые препятствуют
until written permission is obtained from the fence строительно-монтажным работам, не должны
owner. Reinstatement shall be to the satisfaction быть перемещены или демонтированы, пока не
of the fence owner. будет получено письменное разрешение от
владельца ограждения. Восстановление должно
удовлетворить владельца ограждения.

Section 015 Damage to Existing Property Параграф 015 Ущерб Существующему


Имуществу
The Contractor shall be responsible for any Подрядчик несет ответственность за любые
damage to existing structures, works, materials, or повреждения существующих конструкций, работ,
equipment because of his operations or the материалов или оборудования из-за его
operations of any of his subcontractors. The деятельности или деятельности любого из его
Contractor shall repair or replace any damaged субподрядчиков. Подрядчик должен
structures, works, materials, or equipment to the отремонтировать или заменить поврежденные
satisfaction of the Engineer, and at no cost to the конструкции, работы, материалы или
Employer. оборудование для удовлетворения Инженера, и
без каких-либо затрат для Заказчика.
The Contractor shall be responsible for all damage Подрядчик несет ответственность за все
to streets, roads, railroads, curbs, sidewalks, повреждения улиц, дорог, железных дорог,
highways, shoulders, ditches, embankment, бордюров, тротуаров, автомагистралей, обочин,
culverts, bridges, or other public or private канав , насыпей , эстакад , мостов, или другой
property, which may be caused by the transport of государственной или частной собственности,
equipment, materials, or people to or from the которое может быть вызвано транспортировкой
Works. оборудования, материалов, или людей к месту
и с места Работ.

48
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 016 Filling in Holes and Trenches Параграф 016 Заполнение Ям и Траншей
The Contractor, upon completion of any part of the Подрядчик, по завершении любой части работы,
work, shall immediately, at no additional cost, fill up обязан незамедлительно, без какой-либо
all holes and trenches, or carry out the work to дополнительной оплаты, заполнить все
them as required by the Engineer, that he may отверстия и траншеи, или выполнять работу на
have dug or excavated and are no longer required них в соответствии с требованиями Инженера,
for the Works, and he shall clear away all rubbish которых, возможно, вырыл или раскопал и
and material that is no longer required for the которые больше не требуется для Работ, и он
execution of the work. должен расчистить весь мусор и материал,
который больше не требуется для выполнения
работы.
There shall be no direct payment for compliance Для данного параграфа не будет прямой
with this section of Specifications, and all costs оплаты, и все расходы, связанные с
shall be deemed to be included to the other соблюдением требований данного параграфа
contract items. будут считаться как включенные в другие
контрактные ставки.

Section 017 Security Параграф 017 Охрана


The Contractor shall be responsible for the Подрядчик несет ответственность за охрану
protection of the Site, and all work, materials, строительной площадки, а также всю работу,
equipment, and all existing or completed facilities материалы, оборудование, а также все
thereon, against vandals and other unauthorized существующие или завершенные объекты на
persons. This shall include the Engineer’s offices, нем, от вандалов и других посторонних лиц .Это
accommodations and facilities. The Contractor должно включать офисов Инженера, жильё и
shall provide a 24 hour security service for the сооружения. Подрядчик должен предоставлять
Engineer’s offices, accommodation and facilities. охрану 24 часа в сутки для офисов Инженера,
Provision and payment for such service is deemed жилья и помещения. Предоставление и оплата
part of the Contractor’s general site overheads and за такую услугу считается частью общих
no additional or separate payment shall be made накладных расходов виделяемые на содержание
for such service. строительной площадки Подрядчика и никакой
дополнительный или отдельный платеж не
будет производиться, за такую услугу.

Section 018 Temporary Plant and Facilities Параграф 018 Временные Заводы и
Сооружения
The Contractor shall construct suitable entry and Подрядчик должен построить подходящий въезд
exit roads to, from and around all temporary и выезд, из и вокруг всех временных
facilities. сооружений.
Security fencing shall be at least 1.8 meters high Защитное ограждение должно быть не менее 1,8
and provided with lockable gates at each entry and м высоты и оснащено закрывающимися
exit point. It shall consist of chain-link wire fencing воротами на каждой точке входа и выхода. Оно
or of at least ten (10) strands of barbed wire and должно состоять из проволочной сетки или по
shall be constructed around all temporary facilities. крайней мере из десяти (10) нитей колючей
проволоки и должно быть сконструировано
вокруг всех временных сооружений.
Suitable external lighting shall be provided at the Подходящее внешнее освещение должно быть
entrance to all buildings. предусмотрено на входе всех зданий.
All sanitary facilities shall be connected to a Все санитарно технические помещения должны
suitable sewage system. быть подключены к соответствующей системе
канализации.
During the performance of the Works the Во время выполнения Работ Подрядчик должен
Contractor shall maintain all temporary facilities in поддерживать все временные объекты
suitable manner to the satisfaction of the Engineer. надлежащим образом для удовлетворения
Инженера.
Upon completion of the Works, or as otherwise По окончании Работ, или иным образом по
directed by the Engineer, all plant, temporary указанию Инженера, все механизмы, временные
facilities and encumbrances used for the Works сооружения и конструкции, используемые для
shall be removed, the area effected properly Работ должны быть удалены, затронутая зона
cleaned and repaired and, if necessary, the надлежащим образом расчищена и

49
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

property owner paid. отремонтированы и, в случае необходимости,


выплачена (компенсация) владельцу
недвижимости.

Section 019 Use of Explosives Параграф 019 Использование взрывчатых


веществ
The Contractor shall not utilize explosives without Подрядчик не должен использовать взрывчатые
the prior written approval of the Engineer. Such вещества без предварительного письменного
approval shall not relieve the Contractor from any одобрения Инженера. Такое одобрение не
of his liabilities or responsibilities to ensure that освобождает Подрядчика от каких-либо
blasting operations are carried out in a safe обязательств или обязанностей, чтобы
manner and in full compliance with all relevant гарантировать, что буровзрывные работы будут
statutory obligations. выполнены безопасным способом и полностью
отвечают всем соответствующим требованиям,
установленным законом.

The Contractor shall obtain all necessary permits Подрядчик должен получить все необходимые
of authorized agencies of the Republic of согласования от уполномоченных органов
Uzbekistan and pay all necessary fees for the Республики Узбекистан и произвести все
acquisition, storage and use of explosives and необходимые оплаты за приобретение,
explosive devices. He shall submit full details to the хранение и использование взрывчатых веществ
Engineer and obtain approval in writing for each и взрывных устройств. Он должен представить
occasion when he intends to use explosives, such на рассмотрение Инженеру полное описание и
details to include without limitation the date and получить одобрение в письменной форме для
time of the blast, the size of charge, method of каждого случая, когда он намеревается
firing, and protective measures to be adopted. использовать взрывчатые вещества, такое
описание должно включать без ограничения
дату и время взрыва, размер заряда, метод
взрывания, а также описание принятых
защитных мер.

The Contractor shall store all explosives and Подрядчик должен хранить все взрывчатые
explosive devices in a secure location and in вещества и взрывные устройства в безопасном
accordance with statutory requirements and to the месте и в соответствии с требованиями,
approval of the Engineer. The storage location установленными законом, и с одобрения
shall be clearly and prominently marked with Инженера. Местоположение хранилища должно
“Danger Explosives” signs in bold lettering in быть ясно и выразительно отмечено надписью
Russian and such other languages as are used on "Опасно - взрывчатые вещества", жирно
the Site. написанной на русском и других языках,
используемых на Объекте.

The Contractor shall appoint a responsible person Подрядчик должен назначить ответственное
or persons to order and receive explosives on Site лицо или лиц, которые будут заказывать, и
and to be responsible for all blasting activities on получать взрывчатые вещества на Объекте, и
Site. The name(s) and details of experience of нести ответственность за все взрывные работы
such person or persons shall be submitted to the на Объекте. Фамилия(и) с указанием опыта
Engineer for approval. работы такого лица или лиц должны быть
представлены на рассмотрение Инженеру для
одобрения.

The Contractor shall only employ properly qualified Подрядчик должен нанимать только рабочих с
workmen approved by the Engineer in the handling соответствующими квалификациями,
and firing of all charges. одобренных Инженером, для закладки и
взрывания всех зарядов.

The Contractor shall provide an approved system Подрядчик должен обеспечивать одобренную
of warning the public (including road traffic) and all систему предупреждения общественности
site personnel of an impending blast by both (включая дорожный транспорт) и весь персонал
audible and visible means and shall ensure that the Объекта взрыва о предстоящем взрыве
blasting area at risk to personnel is cleared of all звуковыми и визуальными средствами, и

50
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

personnel immediately prior to blasting. должен гарантировать, что район взрыва,


опасный для персонала, освобожден от всего
персонала до взрывания.

The Contractor shall take all necessary measures Подрядчик должен предпринять все
to protect personnel and property and to prevent необходимые меры, чтобы защитить персонал и
any fragments due to blasts from being projected in собственность, и предотвратить опасное
a dangerous manner. попадание на них любых осколков,
разлетающихся при взрывах.

If blasting is to be carried out in the vicinity of Если взрывы планируются вблизи воздушных
overhead electrical power cables the Contractor электрических кабелей, Подрядчик должен
shall check for stray electric currents at the blasting проверить наличие электрических токов,
site prior to commencing charging. If blasting is to создающих помехи на территории проведения
be carried out at locations which are likely to cause взрывных работ, до начала взрывания. Если
damage to structures/properties in the vicinity, взрывы должны выполняться в местах, где они
controlled blasting measures as approved by могут стать причиной повреждений
Engineer should be adopted. конструкций/собственности, находящихся
поблизости, должны быть приняты меры по
управлению взрывом, как одобрено Инженером.

The Contractor shall keep a current inventory of all Подрядчик должен вести учет всех взрывчатых
explosives and explosives devices obtained and веществ и взрывных устройств, полученных и
used and submit a monthly report to the Engineer, использованных, и представлять ежемесячно
detailing the usage of all explosives and explosive Инженеру отчет с указанием использования
devices by date and location. всех взрывчатых веществ и взрывных
устройств, по датам и местоположению.
Section 020 National Specifications Параграф 020 Государственные
Cпецификации
This Specification contains references to certain Данная Спецификация содержит ссылки на
specifications issued by national organizations in некоторые спецификации, выдаваемые
certain countries which are internationally национальными организациями в некоторых
recognized. Such specifications shall be defined странах, признанных на международном уровне.
and referred to in the Contract as National Такие спецификации должны быть определены
Specifications. The editions of such National и упомянуты в Контракте в качестве
Specifications to apply to the Contract shall be put национальных спецификаций. Издания таких
into operation at the date 28 days prior to the date национальных Спецификаций, чтобы применить
for submission of bids by the Contractor. к Контракту должны быть введены в действие на
дату за 28 дней до даты подачи предложений
Подрядчиком.
The Contractor may propose that the materials and Подрядчик может предложить, что материалы и
workmanship be defined in accordance with the качество изготовления определяются в
requirements of other equivalent national соответствии с требованиями других
specifications and the Contractor may execute the эквивалентных национальных спецификаций и
Works in accordance with such other national Подрядчик может выполнить работы в
specifications as may be approved by the соответствии с такими другими национальными
Engineer. A copy of the national specification стандартами, которые могут быть утверждены
together with a translation into English language of Инженером. Копия национальной спецификации
a national specification in another language shall вместе с переводом на английский язык
be submitted to the Engineer with request that it be национальная спецификация на другом языке
adopted. должна быть представлена Инженеру с
просьбой о том, чтобы он был принят.
The Contractor shall supply and maintain in his Подрядчик должен предоставить и хранить
office on Site at all times a complete set of all постоянно в своем офисе на строительной
National Specifications referred to in the Contract площадке полный набор всех национальных
and all other approved specifications and their спецификаций, указанных в Контракте и всех
corresponding English language translations. других утвержденных спецификаций и их
соответствующие переводы на английском
языке.
A similar set of National Specifications shall be Аналогичный набор национальных

51
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

made available to the Engineer for his use. спецификаций должны быть доступны для
Инженера для его использования.
Standards By Reference Стандарты По ссылке
The list the main standards provided in the table Список основных стандартов, приведен в
below. таблице ниже.

Title Operating Standard Similar Standard for


Наименование Действующий Information
Стандарт Похожий Стандарт для
Информации
Construction Standard for Highway ShNK (standard) (AASHTO various books)
(Construction) 3.06.03-08
Автомобильные дороги ШНК 3.06.03-08 (книга по стандарту
(Cтроительство) (Национальный AASHTO)
стандарт)
Construction Standard for Highway ShNK (standard) (AASHTO various books)
(Design) 2.05.02-07
ШНК 2.05.02-07 (книга по стандарту
Автомобильные дороги (национальный AASHTO)
(Проектирование) стандарт)
Instructions on construction of cement (AASHTO various books)
concrete pavements MKN 43-2008 (книга по стандарту
Инструкция по строительсту МКН 43-2008 AASHTO)
цементобетонных покрытий автомобильных
дорог
Guidelines on design of cement concrete (AASHTO various books)
pavements MKN 44-2008
Руководство по проектированию МКН 44-2008 (книга по стандарту
цементобетонных покрытий автомобильных AASHTO)
дорог
ГОСТы на Грунты
GOSTs on Soils
Soils. Methods of laboratory definition of
physical characteristics. GOST 5180-2015 AASHTO M145
Грунты. Методы лабораторного ГОСТ 5180-2015 AASHTO M145
определения физических характеристик.
Soils. Methods of laboratory definition of the
contents of organic substances GOST 23740-79 AASHTO T267
Грунты. Методы лабораторного ГОСТ 23740-79 AASHTO T267
определения содержания органических
веществ
Soils. Methods of laboratory granulometric
(grain-size) and microaggregate distribution GOST 12536-2014
Грунты. ГОСТ 12536-2014
Методы Лабораторного Определения
Гранулометрического (Зернового) и
Микроагрегатного Состава
Soils
Laboratory Method For Determination Of GOST 22733-2002
Maximum Density ГОСТ 22733-2002
Грунты.
Метод Лабораторного Определения
Максимальной Плотности
Soils. Classification
Грунты. GOST 25100-2011
Классификация ГОСТ 25100-2011
Soils. Laboratory method for determination of
frost-heave degree GOST 28622―2012
Грунты. ГОСТ 28622―2012

52
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Метод Лабораторного Определения


Степени Пучинистости
Soils. Laboratory testing. General
Грунты. GOST 30416—2012
Лабораторные испытания. ГОСТ 30416—2012
Общие положения
Soils.
Field Testings.
General Requirements GOST 30672-2012
Грунты. ГОСТ 30672-2012
Полевые Испытания.
Общие Положения
Soils.
Processing Treatment Of The Test Results GOST 20522-2012
Грунты. ГОСТ 20522-2012
Методы Статистической Обработки
Результатов Испытаний
Excavation works, basement and , foundations
Земляные сооружения, основания и КМК 3.02.01-97
фундаменты
Soils. Laboratorial methods for determining
grain’s ( granulometric) structure
ГОСТ 12536-2014
Грунты. Методы лабораторного определения
зернового (гранулометрического) состава
Отбор, упаковка, транспортирование и
ГОСТ 12071-2000
хранение образцов
ГОСТы на ГПС, щебень, песок
GOSTs on Gravel, crushed stone, sand
Crushed stone, gravel,made of dence rock.
GOST 8267-93 AASHTO T-311
Technical conditions
ГОСТ 8267-93 AASHTO T M-29
Щебень и гравий из плотных горных пород.
Технические условия
AASHTO M-6
Grain structure and module fineness of sand.
GOST 8736-2014 AASHTO T-27
Technical conditions
ГОСТ 8736-2014 AASHTO M-6
Песок для строительных работ.
AASHTO T-27
Технические условия
Gravel-sand mixes
Смеси щебеночно-гравийно-песчаные GOST 25607-2009 AASHTO T 182
смеси для покрытий и оснований автодорог ГОСТ 25607-2009 AASHTO T 182
и аэродромов. Технические условия
GOST 23735-2014 AASHTO T 182
Gravel-sand mixes
ГОСТ 23735-2014 AASHTO T 182
Смеси песчано-гравийные для
строительных работ. Технические условия
Sand for construction purposes. Testing AASHTO M80,
methods. GOST 8735-88 AASHTO T 21
Песок для строительных работ. Методы ГОСТ 8735-88 AASHTO M80,
испытаний AASHTO T 21
Сrushed stone and gravel from
dense mountainous rocks and
industrial waste products for
construction works. Methods of physical and GOST 8269.0-97 AASHTO T-311
mechanical tests. ГОСТ 8269.0-97 AASHTO TM-29
Щебень и гравий из плотных горных пород
и отходов промышленного производства
для строительных работ.
Методы физико-механических испытаний.

53
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Crushed stone gravel-sand mixtures, and soils


treated by inorganic binders for road and GOST 23558-94
airfield construction. ГОСТ 23558-94
Specifications
Смеси Щебеночно-Гравийно-Песчаные и
Грунты, Обработанные Неорганическими
Вяжущими Материалами, Для Дорожного и
Аэродромного Строительства
Технические Условия
Construction materials deriving from crushing
screening process in the production crushed
stone from dence rock
Материалы строительные нерудные из ГОСТ 31424-2010
отсевов дробления плотных горных пород
при производстве щебня. Технические
Условия
ГОСТы на Цементы
GOSTs on Cements
Cements for general construction. Technical
ГОСТ 31108-2003
conditions
Цементы общестроительные. Технические
Условия
AASHTO M-6
Cements. General technical requirements. GOST 30515-2013 AASHTO T 178
Цементы. Общие технические условия ГОСТ 30515-2013 AASHTO M 6
AASHTO T 178
Cements. Testing methods. General AASHTO T23,
conditions. GOST 310.1-76 AASHTO T98, or T 126
Цементы. Методы испытания. Общие ГОСТ 310.1-76 AASHTO T23,
положения AASHTO-T98, или T 126
Cement. Methods of definition of grinding
fineness. GOST 310.2-76 AASHTOT98
Цемент. Методы определения тонкости ГОСТ 310.2-76 AASHTOT98
помола.
Cements. Method of definition of normal ASTM C 1084,
density, time of setting and soundness GOST 310.3-76 AASHTO T178
Цементы. Метод определения нормальной ГОСТ 310.3-76 ASTM C 1084,
густоты, сроков схватывания и AASHTO T178
равномерности изменения объема
Cements. Method of definition of strength at ASTM C 1084,
bend and compression. GOST 310.4-81 AASHTO T178
Цементы. Метод определения предела ГОСТ 310.4-81 ASTM C 1084,
прочности при изгибе и сжатии AASHTO T178
Cements. Method of definition of thermal
emission. GOST 310.5-88 AASHTO M 282, T 97
Цементы. Метод определения ГОСТ 310.5-88 AASHTO M 282, T 97
тепловыделения
Cements. Method of definition of dehydration AASHTO T 152
GOST 310.65-85 AASHTO TP59
Цементы. Метод определения ГОСТ 310.65-85 AASHTO T 152
водоотделения AASHTO TP59
Portland cement and slag portland cement.
Technical conditions GOST 10178-85 AASHTO M85
Портландцемент и шлакопортландцемент. ГОСТ 10178-85 AASHTO M85
Технические условия
Sulphate-resistant cements. Technical ASTM C 1084,
conditions GOST 22266-94 AASHTO T178
Сульфатостойкие цементы. Технические ГОСТ 22266-94 ASTM C 1084,

54
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

условия AASHTO T178


AASHTO M235M,
Admixtures to cement. Classification GOST 24640-91 AASHTO M224
ГОСТ 24640-91 AASHTO M 235M ,
Добавки для цементов. Классификация AASHTO M 224
Cements. Test methods using poly-fraction
ГОСТ 30744-2001
sand
GOST 30744-2001
Цементы. Методы испытаний с
использованием поли-фракционного песка
ГОСТы на Бетон
GOSTs on Concrete
Concretes. Classification and general
ГОСТ 25192-2012
technical requirements
GOST 25192-2012
Бетоны. Классификация и общие
технические требования
Concrete mixes. Technical conditions AASHTO T119,
GOST 7473-2010 AASHTO M 157
Смеси бетонные. Технические условия ГОСТ 7473-2010 AASHTO T119,
AASHTO M 157
Concrete mixtures. Testing methods GOST 10181-2014 AASHTO T23 or T 126
ГОСТ 10181-2014 AASHTO T23 или T 126
Смеси Бетонные. Методы испытаний
Concretes. Method of density definition GOST 12730.1-78 AASHTO T23 or T 126
ГОСТ 12730.1-78 AASHTO T23 или T 126
Бетоны. Метод определения плотности
Concretes. Method of humidity definition GOST 12730.2-78 AASHTO T23 or T 126
ГОСТ 12730.2-78 AASHTO T23 или T 126
Бетоны. Метод определения влажности
Concretes. Method of definition of parameters AASHTO T23 or T 126
of porosity GOST 12730.4-78 AASHTO T23 или T 126
Бетоны. Метод определения показателей ГОСТ 12730.4-78
пористости
Concretes. Methods of definition of water AASHTO T98
resistance. GOST 12730.5-84 AASHTO T98
Бетоны. Методы определения ГОСТ 12730.5-84
водонепроницаемости.
AASHTO M147, AASHTO
Heavyweight and fine grained concretes. GOST 26633-2012 M195, AASHTO M6,
Technical conditions. ГОСТ 26633-2012 AASHTO M80
AASHTO M147, AASHTO
Бетоны крупнозернистые и M195, AASHTO M6,
мелкозернистые. Технические условия. AASHTO M80
EN 206-12000
Concrete – Part 1:
Specification, performance,
production and conformity
Concretes. Rules for control and assessment GOST 18105-2010 EN 206-12000
of strength ГОСТ 18105-2010 Бетон - Часть 1: Общие
технические требования,
Правила контроля и оценки прочности эксплуатационные
характеристики,
производство и критерии
соответствия
EN 12390-1:2009, NEQ
Concretes. Methods for strength determination EN 12390-2:2009, NEQ
using reference specimens GOST 10180-2012 EN 12390-3:2009, NEQ
ГОСТ 10180-2012 EN 12390-4:2009, NEQ
Бетоны. EN 12390-5:2009, NEQ
Методы определения прочности по EN 12390-6:2009, NEQ

55
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

контрольным образцам
Concretes. Methods of strength evaluation AASHTO T22
on samples from structures GOST 28570-90 ASTM C42/C42M
Бетоны ГОСТ 28570-90 AASHTO T22
Методы определения прочности по ASTM C42/C42M
образцам,
отобранным из конструкций
Concretes. Rules for mix proportioning GOST 27006-86 AASHTO T-97
Бетоны. Правила подбора состава ГОСТ 27006-86 AASHTO T-97
Concretes. Methods for the determination of
frost-resistance GOST 10060−2012
Бетоны. ГОСТ 10060−2012
Методы Определения Морозостойкости.
Общие требования
Добавки для бетонов и строительных GOST 30459-2008
растворов. Общие технические условия ГОСТ 30459-2008
Concrete. Ultrasonic method of strength
determination GOST 17624−2012
Бетоны. ГОСТ 17624−2012
Ультразвуковой Метод Определения
Прочности
Thermal plant fly-ashes for concretes.
Specifications GOST 25818-91
Золы-Уноса тепловых электростанций ГОСТ 25818-91
для бетонов.
Технические Условия
Mixes of fly-ash and slag of
thermal plants for concretes. GOST 25592-91
Specifications ГОСТ 25592-91
Смеси Золошлаковые Тепловых
Электростанций Для Бетонов.
Технические Условия
Water for concrete. Specifications GOST 23732-2011
Вода для бетона. Технические условия ГОСТ 23732-2011
Additives for concrete and mortars. General
specifications
ГОСТ 24211-2008
Добавки для бетонов и строительных
растворов. Общие технические условия
ГОСТы на Асфальтобетон
GOSTs on Asphalt concrete
Asphaltic concrete and polymer asphaltic
concrete mixtures, asphaltic concrete and
polymer asphaltic concrete for roads and
airfields. Specifications GOST 9128-2013
Смеси Асфальтобетонные, ГОСТ 9128-2013
Полимерасфальтобетонные.
Асфальтобетон, Полимерасфальтобетон
Для Автомобильных Дорог и Аэродромов.
Технические условия
Mineral powder for asphaltic-mixtures.
Technical requirements GOST 16557-2005
Порошок Минеральный Для ГОСТ 16557-2005
Асфальтобетонных Смесей.
Технические условия
Mineral powder for asphalt concrete and
organic-mineral mixtures
Порошок минеральный для
ГОСТ 16557-2005
асфальтобетонных и органоминеральных
смесей. Технические условия

56
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

ГОСТы на Битум
GOSTs on Bitumen
Petroleum bitumens.
Penetration test procedure. GOST-11501-78
Битумы нефтяные. ГОСТ 11501-78
Метод определения глубины проникания
иглы
Petroleum bitumen.
Method for determination GOST 11505-75
of ductility ГОСТ 11505-75
Битумы нефтяные.
Метод определения растяжимости
Petroleum bitumen. Softening point
test by ring and ball GOST 11506-73
Битумы нефтяные. ГОСТ 11506-73
Метод определения температуры
размягчения по кольцу и шару
Materials on the basis of organic binders for
road and airfield construction. Test Methods GOST 12801-98
Материалы на основе органических ГОСТ 12801-98
вяжущих для дорожного и аэродромного
строительства. Методы испытаний
Viscous petroleum road bitumens. GOST 22245-90 AASHTO M20
Specifications ГОСТ 22245-90
Битумы Нефтяные Дорожные Вязкие
Технические Условия
Petroleum bitumen liquied for road.
Specifications
ГОСТ 11955-82
Битумы нефтяные дорожные жидкие.
Технические условия
Bitumen. Viscosity determination method
Битумы нефтяные метод определения ГОСТ 11503-74
условий вязкости
Road’s bitumen emulsion. Specifications
Эмульсии битумные дорожные. ГОСТ 18659-2005
Технические условия
Bridges and Culverts КМК 3.06.04-97
Мосты и трубы КМК 3.06.04-97
Metal construction . Rules of
productions and acceptance of works
КМК 3.03.02-98
Металлические конструкции. Правила
производства и приемки работ
Protection of constructional structures and
buildings from corrosion
КМК 3.04.02-97
Защита строительных конструкций и
сооружений от коррозии
Briges and pipes. Rule of examinations and
testings ШНК 3.06.07-08
Мосты и трубы. Правила обследований и
испытаний
Methods for defining the strength on samples
selected from the structure
Методы определение прочности по
образцам отобранным из конструкций
Concrete and reinforced concrete products for
the constructions
ГОСТ 13015-2012
Изделия бетонные и железобетонные для
строительства

57
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Concrete and reinforced concrete stone boards


ГОСТ 6665-91
Камни бетонные и железобетонные бортовые
Protection of concrete and reinforced concrete
structures from corrosion
ГОСТ 31384-2008
Защита бетонных и железобетонных
конструкций от коррозии
Прочие ГОСТы
Other GOSTs
Ground particles density of soil GOST 5 180-84 AASHTO T-233
Измельченные частиц плотности почвы ГОСТ 5 180-84 AASHTO T-233
Porosity of a mineral part (skeleton) GOST 12-801-98 AASHTO T 37
Пористость минеральной части (скелет) ГОСТ 12-801-98 AASHTO T 37
Automobile Roads And Aerodromes
Uneveness Measurement Methods For Base GOST 30412-96
Courses And Pavements ГОСТ 30412-96
Дороги Автомобильные и Аэродромы
Методы Измерений Неровностей
Оснований и Покрытий
ГОСТ 30413-96
Roads. The method of determining the
coefficient of grip of the car wheels to the road
surface
Дороги автомобильные, метод
определения коэффицента сцепления
колеса автомобиля с дорожным покрытием
Geodetical work in construction SHNK 3.01.03-09
Геодезические работы в строительстве ШНК 3.01.03-09
Health and Safety КМК 3.01.02-00
Техника безопастности в строительстве КМК 3.01.02-00
Organisation of constructional production
ШНК 3.01.01-03
Организация строительного производства
Bearing and enclosure structures
КМК 3.03.01-98
Несущие и ограждающие конструкции
Gas supply. Organization, production and
acceptance works
КМК 3.05.02-96
Газоснабжение. Организация,
производство и приемка работ
External network and instolation of water
supply and sewage systems
КМК 3.05.04-97
Наружные сети и сооружения
водоснабжения и канализации
Electrical devices
КМК 3.05.06-97
Электротехнические устройства
Long distance pipelines
КМК 3.06.08-97
Магистральные трубопроводы
Rules of electrical installations
ПУЭ 2011
Правила Устройства Электроустановок
Road signs. General specifications.
Знаки дорожные. Общие технические ГОСТ 10807-78
условия
Technical organisation resours for road traffic
ГОСТ 23457-86
Технические средства организации
Building materials and productions.
Determination of specific effectivity of the
natural radionuclides
ГОСТ 30108-94
Материалы и изделия строительные.
Определение удельной эффективной
активности естественных радионуклидов

58
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Metal safety barriers. Specifications


Ограждения дорожные металлические ГОСТ 26804-2012
барьерного типа. Технические условия
Rubber bearings for bridge construction.
Specifications
ГОСТ 32020-2012
Опорные части, резиновые для
мостостроения. Технические условия
Общие Строительные нормы и правила по строительству автодорог
Construction Standard for Highway ShNK (standard) (AASHTO various books)
(Construction) 3.06.03-08 (книга по стандарту
Автомобильные дороги ШНК 3.06.03-08 AASHTO)
(Cтроительство) (Национальный
стандарт)
Construction Standard for Highway
ShNK (standard) (AASHTO various books)
(Design)
2.05.02-07 (книга по стандарту
Автомобильные дороги
ШНК 2.05.02-07 AASHTO)
(Проектирование)
(национальный
стандарт)
Мосты и трубы КМК 3.06.04-97

Section 021 Requiremets to Contractor’s Параграф 021 Требования к Документам


submissions Представляемым Подрядчиком
All submissions and correspondence including Все материалы и переписка, включая чертежи,
drawings shall be in English and Russian and должны быть представлены на английском и
are to be in hard copy and on computer disk/CD русском языках и должны быть в печатном виде и
unless otherwise required by the Engineer. The на компьютерном диске/CD, если иное не
standard submission requirements in each требуется Инженером. Стандартными
language, unless otherwise agreed by the требованиями представления на каждом языке,
Engineer or specified in particular section or если иное не согласовано с Инженером или
sub-section, are: указано, в особом разделе или подразделе,
являются:
(a) General correspondence, size A4 or A3 (а) Общая переписка, формата А4 или А3 – в
- 2 copies 2-х экземплярах
(b) Latest edition copy of all standard (b) Копия последнего издания всех
regulations, guidelines, specifications, technical стандартных правил, руководящих принципов,
papers, monographs, catalogues, and other спецификаций, технических документов,
technical documents named in the монографии, каталогов и другиих документов
specifications3 to be supplied to Engineer - 1 технического характера, названные в
copy спецификации для предоставления Инженеру - 1
экземпляр
(c) Contractor’s Documents - 3 copies; (c) Документы Подрядчика – 3 экземпляров
(d) Drawings size A3, A1 or larger - 3 (d) Чертежи формата А3 , А1 или больше - 3
copies; копий;
(e) Other documents, size A4 or A3 - 3 (e) Чертежи формата А3 , А1 или больше - 3
copies; копий;
(f) Program of Works, size A4, A3, A1, as (f) График работ, формата А4, А3, А1,
approved by the Engineer - 3 copies (with утвержденный Инженером - 3 копий (компакт- диск
compact disk copy in Primavera or other в Primavera или в другом утвержденном
approved software) and программном обеспечении) и
(g) Monthly Report, size A4 with A3 as (g) Ежемесячный отчет, формата А4 с A3 в
appropriate - 3 copies. зависимости от обстоятельств - 3 экземпляров.
In addition, all drawing submissions shall be Кроме того, все чертежные предоставления
made on computer disk/CD in AutoCAD format должны содержаться на компьютерном диске/CD в

3In addition to this, and as per requirement of the Sub-clause 1.8 of GC, contractor has to keep on the Site
publications named in the Specification. В дополнение к этому, и в соответствии с требованием подпункта 1.8 ОУ,
Подрядчик должен держать на участке работ публикации, указанные в Спецификации.

59
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

of the latest version or other approved software. формате AutoCAD последней версии или другого
There shall be no direct payment for утвержденного программного обеспечения.
Contractor’s Submissions, and all costs shall be Для предоставлений Подрядчика не будет прямой
considered included in the various contract bid оплаты и все расходы должны рассматриваться
items. как включенные в других ставках.

Section 022 Engineer's Normal Working Параграф 022 Обычное Рабочее Время
Hours Инженера
The Engineer’s normal working hours shall be Нормированными часами работы Инженера
defined as 8:00 a.m. to 5:00 p.m. on weekdays является время с 8:00 до 17:00 в рабочие дни и с
and as 8:00 a.m. to 2:00 p.m Saturdays,4 with 8:00 до 14:00 в субботу, а воскресенье и праздники
Sundays and Public Holidays set aside for rest. предусматриваются для отдыха. Если Подрядчик
If the Contractor wishes to execute works пожелает выполнять работу за пределами рабочих
outside these hours, he shall obtain the written часов, он должен получить письменное
permission of the Engineer at least two full разрешение Инженера не менее, чем за два
working days in advance to enable the Engineer полных рабочих дня, чтобы Инженер мог
to make provision for supervision of such work. организовать надзор за выполнением этих работ.
Generally the Contractor shall be restricted to a Обычно работа Подрядчика ограничивается
six day working week during which the шестью рабочими днями в неделю, когда могут
Permanent Works may be carried out. выполняться Постоянные работы. Разрешение на
Permission to work in excess of this will be работу сверхурочно потребуется от Инженера.
required from the Engineer. Exceptions will be Исключения будут составлять непостоянные
made for the carrying out of essential non работы, которые могут потребоваться для того,
Permanent Works which are required to protect чтобы защитить здоровье и обеспечить
the health and safety of the public or the безопасность населения или работников
Contractor’s or Engineer’s workforce, or the Подрядчика или Инженера или Постоянных работ
Permanent Works or the environment. или окружающей среды.
Current Public Holidays in Uzbekistan are В настоящее время утверждены следующие
understood to be: праздничные дни:
New Year January, 1st Новый год 1 января
The International Women's March, 8th Международный женский день 8 марта
Day
Holiday Navruz March, 21st Праздник Навруз 21 марта
Memorial and honors Day May, 9th День Памяти и Почести 9 мая
Holiday Khayit (Ramadan) Праздник Хайит (Рамазон)
Holiday Khayit (Qurban) Праздник Хайит (Курбан)
Independence Day September, 1st День Независимости 1 сентября
Teacher’s Day October 1st День Учителей 1 октября
The Constitution Day December, 8th День Конституции 8 декабря
The Contractor should confirm all Public Подрядчик должен подтвердить официальные
Holidays. праздники.

4Normal work hours must be checked with labour law of Uzbekistan. It should not exceed the number of hours per
week as limited by law (normally, 40 hours per week). Стандартный рабочий день должен быть проверен на
соответствие с трудовым законодательством Республики Узбекистан. Он не должен превышать количество
часов в неделю, ограниченное законом (как правило, 40 часов в неделю).

60
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 100 PRELIMINARY ITEMS РАЗДЕЛ 100 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПУНКТЫ


5
Section 101 Mobilisation and Demobilization Параграф 101 Мобилизация и Демобилизация
101.1 Description 101.1 Описание
Perform preparatory work and operations Подрядчик выполняет подготовительные работы и
necessary to move personnel, equipment, операции, необходимые для перемещения
elements of construction camp, including персонала, оборудования, элементов
laboratories, engineer’s facilities, supplies, and строительного лагера, в том числе лабораторий,
incidentals to the project site. объектов Инженера, расходных материалов и
дополнительные принадлежности на место
реализации проекта.
Contractor will demobilize project Подрядчик будет демобилизовать оборудование /
equipment/plant out of Uzbekistan6 territory заводы используемые в проекте из территории
within 3 months after defects liability period is Узбекистана в течение 3 месяцев после истечения
completed. Part of equipment may be гарантийного срока. Часть оборудования может
demobilized after construction completed based быть демобилизован после того, как строительство
on agreement with the Engineer. закончено по согласованию с Инженером.
101.2 Customs clearance for imported goods 101.2 Таможенное оформление импортных
товаров
According to Art. 104 of Customs Code of the В соответствии со ст. 104 Таможенного кодекса
Republic of Uzbekistan, the goods moved Республики Узбекистан, товары, перемещаемые
through the customs border are subject to через таможенную границу, подлежат уплате
customs duties, value added tax and excise таможенных пошлин, налога на добавленную
duty, in accordance with the law. In accordance стоимость и акцизного сбора, в соответствии с
with the Decree7 dated ………………………….., законом. В соответствии с постановлением от
all the goods (works, services) and vehicles, .............................. .., все товары (работы, услуги) и
which are not produced in Uzbekistan, транспортные средства, которые не производятся
purchased from ADB funds and imported within в Узбекистане, приобретенные из средств АБР и
the framework of this Project, are exempt from импортированные в рамках данного проекта,
customs duties (except of fees for customs освобождаются от таможенных пошлин (за
clearance), value added tax, mandatory charges исключением сборов за таможенное оформление),
and fees in state funds on a list approved by the налога на добавленную стоимость, обязательных
Cabinet of Ministers of the Republic of платежей и сборов в государственные фонды по
Uzbekistan. перечню, утвержденным Кабинетом министров
Республики Узбекистан.
In view of the above, when applying for the С учетом вышеизложенного, при подаче заявления
Customs office to prepare a draft decision of the на таможне, для подготовки проекта решения
Government on the list of goods and правительства о перечне товаров и строительной
construction equipment, for which the техники, для которых по импорту будут
importation would apply privileges on tax применяться льготы по таможенным платежам,
payments, the Contractor must carefully Подрядчик должен тщательно изучить каждую
examine each product line and construction производственную линию и строительное
equipment, and to prove that they are imported оборудование, и доказать, что они импортируются
exclusively for implementation of this project. исключительно для реализации этого проекта.
Attention is drawn to the contractor the Подрядчику необходимо обратить внимание на
correctness of the HS code of goods, according правильность кода ТН ВЭД товаров, в
to Commodity Nomenclature for Foreign соответствии с Товарной номенклатурой
Economic Activity of Uzbekistan. Conclusion внешнеэкономической деятельности Республики
"Uzbekekspertiza" on HS codes must be Узбекистан. Заключение "Uzbekekspertiza" по
accompanied to the list of materials and кодам ТН ВЭД должны сопровождаться перечнем
construction equipment. This procedure can материалов и строительного оборудования. Эта

5 Including this item into the BOQ is optional. The Employer may exclude this item from the BOQ. If Mobilisation item is
not included in the BOQ, then all mobilisation costs shall be considered included in the various contract bid items of
work requiring mobilisation). Включение этого пункта в ВОР не является обязательным. Заказчик может
исключить этот пункт из BOQ. Если пункт Мобилизации не включен в BOQ, то все расходы по мобилизации
должны рассматриваться включенными в различные пункты предложения цены контракта на работы,
требующие мобилизации).
6 Generally, demobilisation is an optional BOQ Pay item. Demobilisation requirements can be specified without

inclusion to the BOQ a separate Pay Item. Как правило, демобилизация является необязательным пункт оплаты
ВОР. Требования к демобилизация могут быть указаны без включения отдельного пункта оплаты в ВОР.
7 Insert data from the relevant Decree. Вставить данные из соответствующего Постановления.

61
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

take a significant period of time of mobilization, процедура может занять значительный период
so this process should start from the date of времени мобилизации, так что процесс должен
contract award. начинаться с даты заключения контракта.
101.3 Measurement 101.3 Измерение
Not applicable. Не применяется.
101.4 Payment 101.4 Оплата
The Employer will pay for mobilization and Заказчик оплатит за мобилизацию и
demobilization at the contract unit price as демобилизацию по цене за Единицу следующим
follows: образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
101 Mobilization and Lump 101 Мобилизация и Фиксированная
Demobilization Sum Демобилизация Сумма
Each partial payment under A,B,C,D,E will be in Каждый частичный платеж по A, B, C, D, E будет в
percentage of the lump sum price, and total процентах от суммы фиксированной цены, а общая
payment shall not exceed 6 percent of the сумма платежа не должна превышать 6 процентов
contract price. In case Mobilization- от стоимости контракта. В случае если сумма
Demobilization bid amount exceeds 6 percent of заявленной ставки для Мобилизационного-
the Contract price, the Employer will pay the Демобилизация более 6 процентов от стоимости
exceeding amount once works are completed. контракта, тогда сумма превышения будет
оплачена заказчиком после того, как работа
завершена полностью.
A. 20% (twenty percent) on completion and A. 20% (двадцать процентов) по завершении и
acceptance of the Engineer’s offices and приемке офисов и жилья Инженера.
accommodations.
B. 30% (thirty percent) on completion of the B. 30% (тридцать процентов) по окончании
Contractor’s mobilization and acceptance by the мобилизации Подрядчика и принятия инженером;
Engineer;
C. 40% (forty percent) in monthly instalments, C. 40% (сорок процентов) ежемесячно, начиная с
starting from the month when the Engineer месяца, когда инженер принял мобилизацию, как
accepted the mobilization as being complete, законченным, в течение оставшегося срока
over the remaining duration of the construction периода строительства до даты приемки Работ; а
period until the date of Taking-Over of the также
Works; and
D. 10% (ten percent) on completion of D. 10% (десять процентов) по завершении
demobilization including all necessary демобилизации, включая весь необходимый
dismantling and restoration of the Site to the демонтаж и восстановление Участка Работ к
satisfaction of the Engineer and as per удовлетворению Инженера и в соответствии с
requirements of Section 101.1 of these требованиями Раздела 101.1 этих Спецификаций.
specifications.
E. Once work is fully completed, the Employer E. После того, как работа будет полностью
will pay any amount bid for Mobilization- завершена, Заказчик произведет оплату
demobilization exceeding 6 percent of the оставшейся суммы тендерной цены мобилизации-
Contract price. демобилизации, превышающую 6 процентов от
стоимости контракта.
No additional payment will be made for any Никакой дополнительной оплаты не будет
additional mobilization of personnel, plant, произведено для какой-либо дополнительной
equipment and materials as may be required by мобилизации персонала, механизмов,
the Contractor for the execution and completion оборудования и материалов, которые могут
of the Works and remedying any defects or for потребоваться Подрядчику для выполнения и
any other works deemed to be included in this завершения Работ и устранения каких-либо
item. дефектов или других работ, считаются
включенными в этот пункт.

62
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 102 Contractor’s Securities and Параграф 102 Банковские Гарантии и


Insurance Страховые Документы Подрядчика
102.1 Description8 102.1 Описание
A. Contractor will provide the following A. Подрядчик предоставит следующие
securities: гарантии:
i) Performance Bank Guarantee and ii) Advance i) Банковскую Гарантию Исполнения и ii) гарантию
Payment Guarantee. These documents will be Авансового платежа.Эти документы будут
submitted in the format and compliance with представлены в формате и в соответствии с
requirements of the Contract9. требованиями Контракта.
B. Contractor will provide insurances in B. Подрядчик предоставит страховки в
compliance with the requirements of соответствии с требованиями Общих и
General and Particular Conditions of Особых Условий Контракта на i) Работы и
Contract for the i) Works and оборудование Подрядчика, ii) причинение
Contractor’s Equipment, ii) Insurance вреда лицам и повреждение имущества, iii)
against Injury to Person and Damage to персонал Подрядчика.
Property, iii) Insurance for Contractor’s
Personnel.
Contractor’s Guarantees and Insurance Гарантии и страховые документы подрячика
documents should be issued by insurance должны быть оформлены страховыми
companies who have respective license to организациями имеющими соответствующие
operate in the Republic of Uzbekistan and лицензии в Республике Узбекистан и
comply with requirements of the contract. соответствующими требованиям контракта.
102.2 Measurement 102.2 Измерение
Not applicable. Не применяется
102.3 Payment 102.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты


102 Contractor’s Securities Provisional 102 Гарантии и Условная


and Insurances Sum страхования сумма
Подрядчика

Section 103 Health and Safety10 Параграф 103 Охрана Труда и Здоровья
103.1 Description 103.1 Описание
103.1.1 General 103.1.1 Общее
In addition to the requirements of, and without В дополнение к требованиям, и, не ограничивая
limiting his obligations pursuant to, Conditions своих обязательств в соответствии с пунктами 4.8 и
of Contract Clauses 4.8 and 6, the Contractor 6 Условий Контракта, Подрядчик обязан
shall comply with the requirements of this соответствовать требованиям настоящего Раздела.
Section.
The Contractor shall comply himself, as well as Подрядчик обязан соблюдать сам и гарантировать,
ensure that all Subcontractors and their чтобы все субподрядчики и их персонал в полной
personnel participate fully in the actions мере принимают участие в мероприятиях,
prescribed in KMK-3.01.02-00 (Health and предусмотренных в КМК-3.01.02-00 (Техника
Safety in construction), and this Section for the безопасности в строительстве), а так же в
health and safety of workers and to that end настоящем разделе охраны труда и техники
shall insert in all subcontracts provisions безопасности работников и с этой целью обязан

8 It is important to include in this section all required insurances and details as presented in the General and Particular
Conditions of Contract. Важно включить в этот параграф все необходимые страховые документы и детали, как
представлено в Общих и Особых Условиях Контракта
9 Usually, Schedules and Other documents of the Contract includes format of the securities, and Particular

Conditions of the Contract indicate requirements to the details of securities and insurances. Как правило, Таблицы и
Другие документы Договора включает в себя формат гарантий, а Особые Условия Контракта указывают
требования к деталям гарантий и страховых документов.
10 Requirements under this section may look excessive and it is up to Employer to reduce requirements as per

minimum requirements of the country. Higher requirements may lead to higher cost proposals. Требования этого
пункта могут выглядеть чрезмерными и Заказчик может решить уменьшить требования в соответствии с
минимально допустимыми для страны. Более высокие требования могут вести к более высоким предложениям
цены.

63
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

requiring such participation to the satisfaction of включить во все договора субподряда положения,
the Engineer. требующие такого участия для удовлетворения
Инженера.
He shall take all reasonable precautions to Он обязан принять все разумные меры
prevent unauthorized entry to the Site (having предосторожности для предотвращения
regard to the provisions of Conditions of несанкционированного проникновения на
Contract Clauses 4.8, 4.13 and 4.22) строительную площадку (с учетом конкретных
положений Условий Контракта пунктов 4.8 , 4.13 и
4.22)
The Contractor and the Contractor’s Personnel Подрядчик и персонал Подрядчика должны
shall comply in every respect with the provisions соблюдать во всех отношениях условия положений
of any relevant statutory requirements as may любых соответствующих нормативных требований,
be applicable to the Works. которые могут быть применены к Работам.
The Contractor shall notify the Engineer Подрядчик должен немедленно уведомлять
immediately of any unsafe incidents or Инженера относительно любых опасных
accidents which result in death, serious bodily происшествий или несчастных случаев, которые
injury or are likely to lead to incapacity to приводят к смерти, серьезным увечьям или
persons for more than three days. Such травмам с потерей трудоспособности лицами на
notification may be oral at the first instance for срок более чем три дня. Такое уведомление может
the sake of immediacy, but shall in any event be быть вначале передано устно, но должно, в любом
followed by a comprehensive written report случае, сопровождаться соответствующим
within 24 hours of the occurrence/accident. The всесторонним письменным сообщением в пределах
Contractor shall also comply with any statutory 24 часов с момента возникновения несчастного
requirements concerning the reporting of случая. Подрядчик должен также согласовывать
dangerous incidents or accidents to government свои действия с любыми требованиями,
or other public authorities. установленными законом относительно сообщения
об опасных происшествиях или несчастных случаях
правительству или другим государственным
органам.
103.1.2 Safety Equipment 103.1.2 Защитные средства
The Contractor shall provide, and ensure the Подрядчик должен обеспечивать и гарантировать
utilization of, appropriate safety equipment for использование соответствующего оборудования и
all Contractors’ Personnel. Such safety соблюдения техники безопасности для всего
equipment shall include but not be limited to персонала. Такое оборудование должно включать,
safety helmets, goggles and other eye но не ограничиваться касками безопасности,
protectors, hearing protectors, safety защитными очками и другими средствами защиты
harnesses, and safety equipment for working глаз, защитными наушниками, поясом
over water, rescue equipment, fire extinguishers безопасности, оборудованием для безопасной
and first-aid equipment. Safety helmets and работы на воде, спасательным оборудованием,
strong footwear shall be worn by all persons on огнетушителем и аптечкой. Каски безопасности и
Site other than the general public using the road рабочая обувь должны использоваться всем
pursuant to Conditions of Contract Clause 4.8. персоналом на Объекте кроме населения
использующие дорогу согласно Условиям пункта
4.8 Контракта.
103.1.3 Health Measures 103.1.3 Мероприятия по охране здоровья
The Contractor shall take all measures Подрядчик должен принять все необходимые меры
necessary to safeguard the health, safety and для обеспечения здоровья, безопасности и
welfare of Contractor’s Personnel, including благополучия персонала Подрядчика, в том числе
against Sexually Transmitted Infection (STI) and касающихся заболеваний и инфекций,
HIV/AIDS. передающихся половым путем, и ВИЧ/СПИД
инфекции.
The Contractor shall provide each of the Подрядчик должен, гарантировать, что каждый из
Contractor’s Personnel with a regular персонала Подрядчика регулярно курс по
appropriate orientation on HIV/AIDS/STI профилактике и лечении ВИЧ / СПИД / ЗППП, а
prevention and treatment, and other health также другие мероприятия по укреплению здоровья
promotion to reduce the risk factors of and в целях снижения факторов риска и уязвимости к
vulnerability to HIV/STI infections. ВИЧ / ЗППП инфекциям.
The Contractor shall provide the Contractor’s Подрядчик должен снабжать персонал
Personnel, with sufficient quantity of high quality достаточным количеством средств предохранения,
condoms, lubricants, education materials, смазкой, учебными материалами, регулярное

64
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

regular STI/HIV testing, and for necessary обследование по заболеваниям ЗППП / ВИЧ, а
cases, STI treatments and AIDS treatments, all также в необходимых случаях, лечение ЗППП и
free of charge. СПИДа на бесплатной основе.
103.1.4 Health and Safety Unit 103.1.4 Медпункт и Охрана Труда
The Contractor shall establish a Health and Подрядчик обязан создать Медпункт, и назначить
Safety Unit, and shall appoint one responsible одного ответственного лица из своего персонала, в
member of his staff to act as full-time Safety качестве штатного сотрудника отвечающего за
Officer, and he shall notify the Engineer of such охрану труда, и он должен уведомить Инженера о
appointment. The Unit shall be established prior таком назначении. Пункт должен быть создан до
to commencement of any work on site and начала любых работ на строительной площадке и
continue until 21 days after the issue of a будет действовать до 21 дня после выдачи акта
Taking-Over Certificate for the Works, unless сдачи-приемки Работ, если Инженер не потребует
the Engineer approves a lesser period. The меньший срок. Ответственный за технику
Safety Officer shall be experienced in all безопасности сотрудник должен быть опытным во
matters relating to health and safety on Sites всех вопросах, касающихся здоровья и
and shall be familiar with all relevant safety безопасности на строительной площадке и должен
regulations and legislation. The Safety Officer быть знаком со всеми соответствующими
shall have the power to receive instructions правилами техники безопасности и
from the Engineer on matters relating to the законодательства. Должностное лицо по охране
health and safety of personnel on Site and the труда должен иметь право получать инструкции от
safe conduct of site operations. Инженера по вопросам, касающимся здоровья и
безопасности персонала на Объекте и безопасного
проведения работ.
Within 42 days after the Commencement Date, В течении 42 дней после даты начала Работ,
the Contractor shall recruit one medical officer, Подрядчик должен нанять на работу одного
one nurse, and one health promoter/peer медицинского работника , одну медсестру и лица
educator under the Health and Safety Unit, for отвечающего за охрану здоровья/наставника в
regular health check-up and primary treatments, медпункт и службу безопасности , для проведения
and health promotion, including necessary регулярного медицинского обследования и
activities for HIV/AIDS/STI prevention and первичного лечения, а также пропаганды здорового
treatment which shall be provided free of charge образа жизни, в том числе необходимых
to all Contractor’s Personnel. мероприятий для профилактики и лечения ВИЧ /
СПИД / ЗППП бесплатно.
103.1.5 Site Induction 103.1.5 вводный инструктаж на рабочей площадке
The Safety Officer shall organize, and all Ответственный за технику безопасности должен
Contractors’ Personnel shall be required to организовать, а все работники должны пройти
attend, an orientation/safety induction course вводный курс по безопасности в течение первой
within their first week on Site. The Contractor недели их пребывания на Объекте. В этот
shall provide each of the Contractor’s Personnel начальный курс должны войти вопросы по
with a regular appropriate orientation on безопасности и повышению знаний о
HIV/AIDS/STI prevention and treatment, and заболеваниях, ВИЧ / СПИД / ЗППП, а также
other health promotion to reduce the risk factors провести другие мероприятия по укреплению
of and vulnerability to HIV/STI infections. здоровья в целях снижения факторов риска и
уязвимости к ВИЧ / ЗППП инфекциям.
103.1.6 Cooperation with Health Authorities 103.1.6 Сотрудничество с Органами
здравохранения
The Contractor shall have regular meetings, at Подрядчик должен проводить регулярные встречи ,
least monthly, with local health по крайней мере ежемесячно, с местными
authorities/facilities to systematize and органами здравоохранения по систематизации и
strengthen the collaboration, including effective укрепления сотрудничества, в том числе
use of local health services which are offered by эффективное использование местных служб
local health facilities. The Contractor shall здравоохранения, предлагаемые местными
provide local health facilities with arrangements медицинскими учреждениями. Подрядчик должен
to transport laboratory specimens and health обеспечить местные медицинские учреждения с
personnel to the construction sites for regular транспортом для транспортировки лабораторных
check-up of and health promotion of the образцов и медицинского персонала на
Contractor’s Personnel. строительную площадку в целях регулярного
осмотра персонала Подрядчика.
The Contractor shall maintain such records and Подрядчик должен вести такие записи и
make such reports concerning safety, health, составлять такие сводки относительно

65
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

including Sexually Transmitted Infection (STI) безопасности работ, здоровья включая ВИЧ / СПИД
and HIV/AIDS, and welfare of persons as the / ЗППП и благосостояния лиц, какие Инженер
Engineer may from time to time prescribe and может время от времени предписывать, а также
as required by the statutory authorities. какие предусмотрены законодательством.
An annual plan of activities shall be Годовой план мероприятий должен
updatedeach six months by the Contractor and обновлятьсякаждые шесть месяцев Подрядчиком и
a copy provided to the Engineer. Within 21 days копия должна быть предоставлена Инженеру . В
after the issue of a Taking-Over Certificate for течение 21 дней после выдачи акта сдачи-приемки
the Works, the Contractor shall submit the final Работ, Подрядчик должен представить
report on HIV/AIDS/STI related activities to the окончательный отчет по вопросам ВИЧ/СПИД/
Engineer. ЗППП и по связанным мероприятиям с этим
мероприятий Инженеру .
Confidentiality of records on HIV/AIDS/STI shall Конфиденциальность записей о ВИЧ/СПИД/ЗППП ,
be strictly protected by the Contractor. The ILO должна быть строго защищена Подрядчиком. Свод
Code of Practice in HIV/AIDS shall be strictly практических правил МОТ по ВИЧ / СПИД, должен
complied with by the Contractor. строго соблюдаться Подрядчиком.
103.1.7 Other Health and Safety Measures 103.1.7 Прочие меры по охране здоровья и техники
безопасности
The Contractor shall provide adequate lighting Подрядчик должен обеспечивать адекватное
(including sufficient back-up facilities in the освещение (включая достаточные резервные
event of failure) wherever any work is to be мощности в случае аварии) везде, где какие-либо
carried out at night to ensure that the Works can работы должны выполняться в вечернее время,
be carried out safely. чтобы гарантировать, что работы могут быть
выполнены безопасно.
The Contractor shall provide an adequate Подрядчик должен обеспечивать адекватное
number of latrines and other sanitary количество туалетов и других санитарных
arrangements at areas of the Site where work is помещений в районе Объекта, где выполняется
in progress and ensure that they are cleaned работа и гарантировать, что они будут регулярно
daily or more frequently as necessary to очищаться и поддерживаться в гигиеничном
maintain them in a hygienic state. санитарном состоянии.
In the event that the Contractor temporarily Когда Подрядчик временно закрывает работу на
closes down site operations seasonally or for Объекте на зиму, или по любой другой причине, он
any other reason, he shall ensure that the должен гарантировать, что Работы оставлены в
Works are left in a safe condition. He shall безопасном состоянии. Он должен назначить
appoint one member of his staff to be on or in одного своего сотрудника ответственный за Работы
the vicinity of the Site and responsible for the в течение такого периода закрытия и должен
Works during such shutdown period and shall сообщить Инженеру фамилию и контактный номер
supply to the Engineer the name and contact телефона такого ответственного лица.
telephone number of the responsible person.
103.2 Measurement 103.2 Измерение
Not applicable. Не применяется
103.3 Payment 103.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ измерения
Health and Safety Lump Охрана Труда Фиксированная
103.01 Sum 103.01 Сумма
Payment shall be in equally monthly Оплата должна быть в равной степени
instalments, starting with the Contractor’s ежемесячными платежами, начиная с заявления
application for his first Interim Payment Подрядчика за его первым промежуточным
Certificate after starting the works on the Site, платежным сертификатам после начало работ на
over the duration of the construction period until Объекте, в период строительства до выдачи акта
the issue of the Taking-Over Certificate for the сдачи-приемки Работ.
Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with the health and safety соблюдения требований по охране здоровья и
requirements of the Contract shall be included техники безопасности Контракта должны быть
in the Lump Sum price. No additional or включены в единовременно выплачиваемую сумму.
separate payment will be made in this regard. Никакой дополнительный или отдельный платеж не
будет произведен в этом отношении.

66
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 104 Provision and Maintenance of Параграф 104 Обеспечение И Содержание


Engineer’s site office(s) fully furnished Проектного Офиса(ов) Инженера В Полном
Оборудованном Состоянии
104.1 Description 104.1 Описание
The Contractor shall provide fully furnished air Подрядчик должен обеспечить одновременно с
conditioned and insulated office accommodation началом работ полностью обустроенное,
constructed as per approved drawings. кондиционированное и соответственно
Alternatively the Contractor may propose, защищенное от погодных явлений, изолированное
subject to the approval of the Engineer, помещение офиса согласно одобренным чертежам.
prefabricated accommodation offering Как альтернативу Подрядчик может предложить, с
equivalent facilities. одобрения Инженера, сборно-щитовые строения, с
эквивалентными средствами обслуживания.
Requirments to construction of the Engineer’s Требования к строительству офисов Инженера
offices presented in sub-section 107.1 shall also представленные в под-параграфе 107.1 также
be complied with. должны быть соблюдены.
The building for the site office shall have at least Здание для Офиса Проектадолжно иметь по
5 individual rooms, including a conference and меньшей мере 5 отдельных комнат, включая
computer/drawing room, and a minimum конференц-зал и компьютерную/чертежную
internal floor area of not less than 240 m 2 комнату, и иметь минимальную общую площадь не
excluding verandas and car ports, and it shall менее 240 кв.м, не считая веранды и места
generally have a lay-out and be constructed in a парковки автомобилей, а планировка и постройка
way that is acceptable to the Engineer. The должны отвечать требованиям Инженера. Здание
building shall have a store room, printer/radio должно иметь кладовую комнату, комнату для
room and separate toilets for men and women. принтера/радио и отдельные туалеты для мужчин и
All rooms shall have ceilings, and smooth женщин. Все комнаты должны иметь потолки,
concrete or wooden floors, with a minimum гладкие бетонные или деревянные полы, с
clear height between floor and ceiling of 2.50 минимальной высотой помещений 2,5 м. Все
meters. All rooms shall be adequately air- комнаты должны должным образом
conditioned, ventilated and lighted, and all кондиционироваться, вентилироваться и
doors shall be provided with cylinder locks, освещаться, все двери должны быть снабжены
each with two keys. цилиндрическими замками, каждый с двумя
ключами.
Work includes providing 220 volt electricity Работа включает обеспечение электроэнергией
supply, all electrical items like lights, air 220 вольт, все электрические приборы, такие, как
conditioners, fans and complete wiring, лампы, кондиционеры воздуха, вентиляторы и всю
providing hot and cold water supply including all необходимую электропроводку, а также
pipes, fittings, tanks, tube well, pumps, valves обеспечение горячей и холодной водой, включая
etc. complete, central heating, septic tank, водопроводные трубы и арматуру, резервуары,
sewer lines, drains, fencing, internal surfaced кожухи, насосы, клапаны и тому подобное,
roads etc. complete as shown on the drawings, центральное отопление, септик, канализационные
including payment for all services consumed сети, дренажи, ограждение, внутренние дороги с
including electricity and cost of local telephone покрытием и т.д, смонтированное так, как показано
and fax communications. A covered parking на чертежах, включая оплату за пользование всеми
area shall also be provided suitably. The услугами, включая электричество, стоимость
Contractor shall provide the office телефона и факса. Должна также обеспечиваться
accommodation within 60 days from the date of автомобильная стоянка с навесом. Подрядчик
the commencement of work. During the period должен обеспечить размещение офиса в течение
prior to completion of construction of the regular 60 дней от даты начала работы. В течение периода
accommodation the Contractor shall provide до завершения строительства Подрядчик должен
fully functional office accommodation at a обеспечить полностью функциональное
suitable location mutually agreed. List of размещение офиса в подходящем взаимно
furniture and equipment to be provided and согласованном месте. Список мебели и
maintained for Engineer’s site office shall be as оборудования, которое должно быть
given below. предоставлено и содержаться в офисе Инженера
на объекте дается ниже.
The site office with all services, furniture and Офис на объекте со всеми коммуникациями,
fittings shall be the property of the Employer. мебелью и приспособлениями является
The land for the site office shall be provided by собственностью Заказчика. Земля под
the Employer. The Contractor shall arrange to строительный офис должна быть предоставлена

67
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

maintain the site office until the issue of Taking Заказчиком. Подрядчик должен организовать
over Certificate for the complete work. содержание строительного офиса вплоть до
Maintenance includes the day to day upkeep of выдачи Акта приема-передачи за весь объем
the building and the surroundings, attending to работ. Содержание включает в себя ежедневное
repairs to various parts of the building, furniture, содержание здания и прилегающей территории,
fittings, office equipment and the connected проведение ремонта различных частей зданий,
services as and when necessary, furniture and мебели, офисного оборудования и сопутствующее
other hardware and maintaining necessary обслуживание по мере необходимости. Мебели и
watch and ward during day and night and shall компьютеров и содержание необходимой охраны
include the provision of electricity and water, днем и ночью и должно включать
telecommunications, heating and the provision электроснабжение и водоснабжение,
of office consumables as defined below. телекоммуникации, отопление и предоставление
расходных материалов для офиса, как указано
ниже.
List of Furniture and Equipment to be Provided Перечень мебели и оборудования, которое должно
and Maintained for Engineer’s Site Office (see быть предоставлено, и должно содержаться для
table 104.1 below). строительного офиса Инженера (см. ниже таблицу
104.1).
Office and all equipment and furniture must be Офис и всё оборудование и мебель должны быть
transferred to employer’s ownership upon переданы во владение заказчика по завершению
project completion. строительства.
104.2 Measurement 104.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
104.3 Payment: 104.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ измерения
104.01 Provision of Engineer’s Lump 104.01 Обеспечение офиса Фиксированная
site offices Sum Инженера сумма
104.02 Maintenance of Lump 104.02 Содержание офиса Фиксированная
Engineer’s site offices Sum Инженера сумма

Payment on item 104.01 shall be paid upon Оплата по статье 104.01 осуществляется по факту
provision of Engineer’s site offices. приемки офиса Инженера.
Payment on item 104.02 for Maintenance of Статья оплаты 104.02 по содержанию офиса
Engineer’s site offices shall be in equal monthly Инженера должна быть в равной степени
instalments, starting with the Contractor’s ежемесячными платежами, начиная с заявления
application for his first Interim Payment Подрядчика за его первым промежуточным
Certificate after starting the works on the Site, платежным сертификатам после начало работ на
over the duration of the construction period until Объекте, в период строительства до выдачи акта
the issue of the Taking-Over Certificate for the сдачи-приемки Работ.
Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований по этому параграфу
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму.
Sum price. No additional or separate payment Никакой дополнительный или отдельный платеж не
will be made in this regard. будет произведен в этом отношении.

68
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Table 104.1
№ Furniture and Equipment Quantity
1 Telephone with PABX maintenance facilities - switch (2 external lines and 6 1
extensions)
2 Mobile telephones 6
3 Photocopy machine (size АЗ, big capacity), with enlargement/reduction option, 1
automatic feeder and sorter
4 Fax with separate line IDD – international 1
5 Compatible personal computer with a processor of latest version ( minimum i5 or 3
equivalent), with a color monitor 19 "Wide LCD, 4 GB RAM , 500 GB SATA HDD,
DVD +- RW, modem,Video 1G, LAN 10/100/1000, Wi-fi b,g,n, keyboard with 101
English/Russian keys, mouse Microsoft
6 Color Laser Printer A3 (256 MB RAM, resolution of 1200x1200 dpi, the speed is not 1
less than 16 ppm), paper fed tray with the size of A3/A4, HP Laserjet or equivalent to
it
7 Colour printer Desk Jet with 2400 dpi resolution, 1000 pages (minimum) in a month 1
8 Laptop computer Intel i5 or higher, with a color monitor 15,6 "wide LCD, 4 GB RAM, 2
500 GB SATAHDD, Video 1G, DVD+-RW Drive, PCMCIA Class-III Slot, LAN
10/100/1000,Wi-fi (b,g,n), mouse
9 Software for PC MS Windows 7 or Windows 8, MS Office 2010 (Professional), 1
including MS Word, Excel, PowerPoint, Access, Project AutoCAD, Antivirus, Version
CD-ROM in English and Russian languages
10 Isolator switch / router with Wi-fi module for computers and printers, with a wide 2
range of modules connected to the Internet
11 Digital color camera for processing photos with a color printer that is compatible with 1
the computer interface and software.
12 Generator for 5 кVА 1
13 Engineering flatbed printer (АО size) 1
14 Bindery machine (Spico) 1
15 Laminator (А3 size) 1
16 Drawings instrument (such as Rotring or equivalent) 1 set
17 Office chairs 12
18 Office table 4
19 Table for Drawings 2
20 Chairs 6
21 Negotiation table with chairs (10) 1 set
22 Steel cabinet with 4 drawers 3
23 Steel safe 1
24 Electronic room fire place 2 КW of radiant type (National/GEC) 5
25 Computer table with 3 drawers, keyboard, mouse pad of 664mm х 900mm size 3
26 Table for printer with 2 drawers 3
27 Chairs for computer room/Drawings room 2
28 Paperbin 6
29 Book cases (4-doors) 2
30 Air conditioner 1.5 КW 5
31 Refrigerator of 300 l capacity 1
32 Cabinets(full size) 3
33 Continuous power supply unit, for one line 1 КVА with embedded bataries, for 2
60 minutes
34 Other office equipment, including: Two-burner cooker, kettle, utensils for cooking crockery,
knives, scissors, staplers, punchers, etc.

69
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Таблица 104.1
№ Оборудование и мебель Кол-во
1 Телефон с РАВХ средствами обслуживания - коммутатором (2 внешних линии и 1
6 внутренних линий)
2 Мобильные телефоны 6
3 Фотокопировальное устройство (размер АЗ, большой мощности) с 1
увеличением/уменьшением, автоподачей и сортером
4 Факс с отдельной линией связи IDD – международной 1

5 Персональный компьютер с процессором последней версии (минимум i5 или


эквивалент), с цветным монитором 19” LCD, 4 GB RAM, 500 GB HDD, DVD+-RW, 3
модем,Video 1G, LAN 10/100/1000, Wi-fi b,g,n, клавиатура 101 с
Английской/Русской раскладкой, мышь Microsoft
6 Цветной лазерный принтер A3 (256 MB RAM, разрешение 600x600 dpi, скорость 1
16 ppm)
с подачей бумаги с поддонов размером A3/A4, HP Laserjet или эквивалентный к
нему )
7 Цветной принтер Desk Jet, разрешение 2400 dpi, 1000 стр. Минимум в месяц 1
8 Портативный ноутбук с процессором Intel i5 или выше, 15,6 LCD, 4 GB RAM, 4
500GB SATAHDD, Video 1G, DVD+-RW Drive, PCMCIA Class-III Slot, LAN
10/100/1000,Wi-fi (b,g,n), USB мышь.
9 Операционная система Windows 7 или Windows 8, MS Office 2010 (Professional), 1
включая MS Word, Excel, PowerPoint, Access, Project AutoCAD, Antivirus, Version
CD-ROM на английском и на русском языках
10 Беспроводная сетевая система для компьютеров и принтеров с широким 2
модулем соединения в интернет
1 Цифровой цветной фотоаппарат для обработки фотографий с цветным 1
принтером, совместимый с компьютером интерфейс и программное
обеспечение
12 Генератор на 5 кВА 1
13 Инженерный планшетный плоттер (размер АО) 1
14 Переплетная машина 1
15 Ламинатор (раз ер А3) 1
16 Чертёжный инструмент (такой как Rotring или аналогичный) 1
комплект
17 Офисные стулья 20
18 Офисные столы 20
19 Чертежные столы 2
20 Рабочие стулья 3
21 Стол для переговоров со стульями (10) 1
комплект
22 Стальной шкаф с 4 выдвижными щиками 3
23 Стальной сейф 1
24 Комнатный электрокамин 2 КW излучающего типа (National/GEC) 5
25 Стол для компьютерв с тремя ящиками, клавиатурой, ковриками для мышек 3
664мм х 900мм
26 Стол для принтеров с 2 ящиками 3
27 Стулья для компьтерной/черте ной комнаты 2
28 Корзины для бумаги/мусора 25
29 Книжные шкафы (4-дверные) 3
30 Кондиционеры воздуха 1.5 КW 5
31 Холодильник, емкостью 300 л 2
32 Шкафы кабинетные (полный размер ) 3
33 Блок непрерывного электроснабжения, на одну линию 1 КVА со встро нными 2
батареями, на 60 минут
34 Прочее офисное оборудование, включая: Двух-комфорная плита, чайник, посуда для
приготовления пиши, фаянсовая посуда, ножи; ножницы, степлеры, дыроколы и пр.

70
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 105 Provision of Communication Параграф 105 Обеспечение Средств Связи


Facilities
105.1 Description 105.1 Описание
The work covers the provision and maintenance Работа охватывает предоставление и
of a wireless communication system and office обслуживание системы беспроводной связи и
internet connection with necessary mobile/base офисного интернета с необходимыми
transmitter-receivers and other accessories. передвижными/базовыми приемо-передатчиками и
другими принадлежностями.
The Contractor shall supply, install and Подрядчик должен обеспечить поставку, установку
commission a SSB radio communications и регистрацию комплекта беспроводной системы
system operable anywhere within a minimum связи надлежащего качества (связь SSB)
range between start and end point of the project дальностью как минимум от начала до конца
site, for the sole use of the Engineer's Объекта, для использования персоналом
supervisory staff. The system shall comprise 4 Инженера. Система должна состоять из четырех
no. vehicle mounted transceivers with vehicle приемо-передатчиков с антеннами, у
mounted antennae, 4 mobile radio telephone устанавливаемых на транспортных средствах,
units and 3 no. base stations with externally четырех мобильных радио телефонов и три
fixed inverted “V” aerials and all appurtenant базовые радиостанции с внешними V-образными
fittings and accessories and any repeater антеннами и всеми необходимые разъемами и
stations necessary to ensure audible clear принадлежностями, а также ретрансляторами,
communication between all permutations of необходимыми для обеспечения чистого
base and mobile units within the specified бесперебойного аудио сообщения между любыми
range. Base stations shall be relocated by the перестановками базовых и мобильных устройств в
Contractor from time to time at the instruction of пределах установленной дальности. Базовые
the Engineer to suit his requirements in respect станции должны перемещаться время от времени
of the supervision of the Works. The system Подрядчиком, в соответствии с требованиями
shall operate on an exclusive wavelength Инженера для выполнения работ по надзору за
dedicated to the Engineer and different from Работами. Беспроводные системы связи,
any radio communications system employed by поставленные для использования Инженером,
the Contractor. должны работать на индивидуальной длине волны,
отличной от тех, которые заняты
радиокоммуникационной системой, используемой
Подрядчиком.
The Contractor shall arrange to obtain all Подрядчик должен обеспечить получение всех
necessary statutory approvals required by and необходимых согласований и выполнить все
comply with any regulations in force of various необходимые требования различных
governmental agencies for installing and правительственных агентств, занимающихся
operating the radio communications system. установкой и обслуживанием радиотелефонных
The Contractor shall maintain the system in систем. Подрядчик должен содержать системы в
good working order and replace any defective хорошем состоянии и заменять любые вышедшие
components until the issue of a Defects Liability из строя элементы до момента подписания
Certificate pursuant to Clause 11 of the Сертификата по Устранению Дефектов согласно п.
Conditions of Contracts, or sooner at the 11 Условий Контракта или ранее по усмотрению
discretion of the Engineer, upon which the Инженера, после чего система должна быть
system shall be dismantled by the Contractor демонтирована и передана Заказчику.
and handed over to the Employer.
As an alternative to the above requirements, Как альтернатива приведенным выше требованиям
and if there is a good mobile phone и в случае наличия хорошей мобильной связи в
communication in the vicinity of the construction районе строительства Подрядчик должен
site, Contractor should follow the following следовать следующим альтернативным
alternative requirements: требованиям:
The Contractor shall provide a team of the Подрядчик должен обеспечить команду Инженера:
Engineer:
1) Access to the Wi-Fi internet in the laboratory 1) Доступом в Wi-Fi интернет в зданиях
buildings, office and Engineer’s accommodation лаборатории, офиса и жилья Инженера
2) Mobile communication. Mobile phones, in 2) Мобильной связью. Мобильные телефоны, в
the amount of 16 handsets, each must have Wi- количестве 16 комплектов, должны иметь функцию
Fi function, camera and GPS receiver. Provision Wi-Fi, фотокамеру и GPS приемник.
of phone airtime should be an average of at Обеспеченность телефонов эфирным временем

71
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

least 30 minutes a day for one mobile phone должна быть в среднем не менее 30 минут в сутки
unit. на каждый мобильный телефонный аппарат.

All equipment supplied by the Contractor under Всё оборудование поставляемое Подрядчиком
this paragraph must be transferred to the согласно этому параграфу должно быть передано
Employer on completion of the project. заказчику в установленном порядке по завершению
проекта.
105.2 Measurement 105.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
105.3 Payment: 105.3 Оплата:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ измерения
Provision of Lump Обеспечение Фиксированная
105.01 Communication Sum 105.01 средств сумма
Equipment связи
105.02 Maintanance of Lump 105.02 Содержание средств Фиксированная
Communication Sum связи сумма

Payment on item 105.01 shall be paid upon Оплата по статье 105.01 осуществляется по
acceptance of Communication Equipment завершению приемки средств связи (мобильных
provided (mobile phones and WI-Fi equipment). телефонов и устройства Wi-Fi).
Payment on item 105.02 Maintanance of Статья оплаты 105.02 по содержанию средств
Communication Payment shall be in equal связи должна быть в равной степени
monthly instalments, starting with the ежемесячными платежами, начиная с заявления
Contractor’s application for his first Interim Подрядчика за его первым промежуточным
Payment Certificate after starting the works on платежным сертификатам после начало работ на
the Site, over the duration of the construction Объекте, в период строительства до выдачи акта
period until the issue of the Taking-Over сдачи-приемки Работ.
Certificate for the Works.

Section 106 Protective Clothing Параграф 106 Защитная Одежда


106.1 Description 106.1 Описание
The Contractor shall supply the following items Подрядчик предоставляет следующую защитную
of protective clothing for the Engineer's спецодежду для контролирующего персонала
supervisory staff: Инженера:
1) 30 no. safety helmets, 1) 30 шт. защитных касок;
2) 30 no. sets of waterproof clothing, 2) 30 шт. водонепроницаемых костюмов;
3) 30 no. pairs steel toe capped boots, 3) 30 пар ботинок со стальными
наконечниками;
4) 30 no. sets safety gloves 4) 30 пар защитных перчаток;
5) 30 no. protective glasses (spectacles) 5) 30 шт. защитных очков
Clothing shall be provided by the Contractor two Спецодежда должна быть предоставлена
times per year - for fall-winter and spring- Заказчиком два раза в год - для осенне-зимнего и
summer season. Cleaning, repair or весенне-летнего сезона. Очистка, ремонт или
replacement of protective clothing must be замена защитной спецодежды проводить по
provided as directed by Engineer. указанию Инженера.
106.2 Measurement 106.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
106.3 Payment 106.3 Оплата:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ измерения
106.01 Protective clothing Lump 106.01 Защитная Фиксированная
Sum спецодежда Сумма

Payment shall be in equal monthly instalments, Оплата должна быть в равной степени
starting with the Contractor’s application for his ежемесячными платежами, начиная с заявления
first Interim Payment Certificate after starting Подрядчика за его первым промежуточным
the works on the Site, over the duration of the платежным сертификатам после начало работ на
construction period until the issue of the Taking- Объекте, в период строительства до выдачи акта
Over Certificate for the Works. сдачи-приемки Работ.

72
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований по этому параграфу
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму.
Sum price. No additional or separate payment Никакой дополнительный или отдельный платеж не
will be made in this regard. будет произведен в этом отношении.

Section 107 Construction of Buildings and Параграф 107 Строительство Зданий и


Facilities (Office, Accommodation and Сооружений (Офис, Жилье и Лаборатория)
Laboratory)11
107.1 Description12 107.1 Описание
The Contractor will construct buildings of Office, Подрядчик должен построить здания Офиса,
Accommodation and Laboratory as specified in Жилья и Лабораторий согласно контрактным
the Contract drawings. чертежам.
The buildings shall comply with national Здания должны соответствовать национальным
standards in respect of: стандартам в отношении:
i) Thermal insulation; i) Теплоизоляция
ii) Fire regulations; and seismic safety ii) Пожарная безопасность и сейсмостойкость
iii) Structural design iii) Структурный дизайн
The buildings shall be installed with air Здания должны быть установлены с
conditining and heating as described under кондиционерами и обогревателями как описано в
section and the temperature shall be maintained секции и температура должна поддерживаться в
within the range of 20˚C to 25˚C. Buildings shall диапазоне с 20˚C до 25˚C. Здания должны также
also comply with the following requirements: соответствовать следующим требованиям:
 individual office rooms shall be provided  отдельные офисные помещения должны
with a floor/ceiling fan; быть оборудованы вентиляторами
(напольные / потолочные);
 kitchens and the bathrooms shall be  Кухня и ванные комнаты должны быть
provided with an extractor fan; оборудованы вытяжным вентилятором;
 all rooms shall be lockable; external  все комнаты должны закрываться, внешние
doors shall have double mortise locks; двери имеют двойные замки врезные ;
 floor coverings for the site offices shall  напольные покрытия для офисов участка
be vinyl or ceramic tiled; должны быть из виниловый или
керамической плиткой ;
 the laboratory floors shall be concrete  полы лаборатории должны быть
painted with a sealant; бетонными, покрытыми изоляционным
материалом ;
 emergency fire exits shall be provided  аварийные выходы должны быть
and shall be clearly marked; предусмотрены и должны быть четко
обозначены ;
 each office and each laboratory shall be  каждый офис и в каждая лаборатория
provided with a store room; должны быть оснащены кладовыми ;
 offices and laboratories shall be proved  офисы и лаборатории, должно быть
with a kitchen area, and separate toilets устроены с кухней, и отдельными
for men and women. туалетами для мужчин и женщин .
All buildings shall be provided with the standard Все здания должны быть оснащены стандартным
voltage electricity supply as used in Uzbekistan. напряжением питания электроэнергии,

11 This section is applicable, when Employer requires to build such facilities, instead of renting suitable premises in
vicinity of the project area. Этот раздел применим, когда Заказчик требует построить такие объекты вместо
аренды подходящего помещения в непосредственной близости от территории проекта.
12 Description is taken from the Employer’s requirements indicated in the Namangan – Pungan road and Bukhara-

Nukus road projects and needs to be discussed with the writer of that Specifications to clarify various points. Normally,
if new permanent buildings are required to be built under the contract, drawings and specification must be provided in
the contract documents. If there is no such documentation is provided in bidding documents, this would not help to fair
evaluation of bidders. Описание взято из требований Заказчика, указанных в дорожных проектах Наманган -
Пунган и Бухара-Нукус и должно быть обсуждено с автором этих спецификаций для уточнения различных
моментов. Обычно, в случае если новые постоянные здания должны быть построены в соответствии с
контрактом, чертежи и спецификации должны быть предусмотрены в контрактных документах. Если такая
документация не представлена в тендерных документах, это не помогло бы претендентам сделать
справедливую оценку

73
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

используемые в Узбекистане.
Back up provisions shall be provided to all
Резервное оборудование должно быть
buildings in the form of a standby electricity
предусмотрено для всех зданий в форме
generator in the event of systematic failure of
резервного генератора электроэнергии в случае
the main supply. The standby electricity
систематических отказов основного источника
generator shall be of sufficient power to supply
энергоснабжения. Резервный генератор
the entire peak electricity demand (including air
электроэнергии должен быть достаточной
conditioning and heating) of each building.
мощности для питания пикового потребления
Power points shall be supplied in numbers and
электроэнергии (в том числе кондиционирования
at locations to the satisfaction of the Engineer.
воздуха и отопления) каждого здания. Источники
The power supply shall be fully earthed and
энергии должны быть поставлены в количестве и в
shall be subject to power peak protection and
местах для удовлетворения Инженера.
voltage regulation.
Электроснабжение должно быть полностью
заземленным, защищенным от перегрузок, со
стабилизированным напряжением.
Buildings shall have a continuous water supply Здания должны иметь непрерывную подачу
with hot and cold water in the laboratories and холодной и горячей воды в лабораториях и во всех
in all toilets and kitchens. There shall be a туалетах и на кухнях. Должно быть организовано
continuous supply of potable water, which may непрерывное снабжение питьевой водой, что
be provided separately through rechargeable может быть организовано отдельно через
dispensers or bottled supply. Buildings shall be перезаряжаемые диспенсеры, либо поставляться в
supplied with bottled gas or other fuel as бутылках. Здания должны быть снабжены
appropriate for the cooking equipment provided. газовыми баллонами или другим топливом,
подходящим для поставленного кухонного
оборудования.
The Contractor shall provide a broadband Подрядчик должен обеспечить широкополосный
wireless internet connection to each office as беспроводной доступ в Интернет в каждом офисе,
indicated in the Contract, throughout the period как указано в Контракте, на протяжении всего
of occupancy of each office. The internet периода работы каждого офиса. Интернет-
connections shall be independent of any соединения должны быть независимыми от любого
internet connections installed by the Contractor интернет-соединения установленного Подрядчиком
for its own use. для собственного использования.
The Contractor shall be responsible for Подрядчик несет ответственность за
providing suitable hygienic methods for the предоставление подходящих гигиенических
treatment and disposal of waterborne sewage, методов обработки и удаления сточных вод,
waste water and refuse from all buildings. канализации и отходов из всех зданий.
The offices shall be wired for a computer Local Офисы должны быть подключены к, локальной
Area Network as detailed in the Schedule of компьютерной сети, как указано в Перечне
Office Equipment. The Contractor shall maintain офисного оборудования. Подрядчик обязуется
in good decorative and working order all the поддерживать в хорошем виде и в рабочем
buildings and the contents thereof supplied состоянии все здания и их сооружения,
under the Contract. The Contractor shall be поставленные по Контракту. Подрядчик несет
responsible for supplying all power, water and ответственность за предоставление всех
telephone services to all the facilities and shall коммунальных услуг : электроэнергии, воды и
meet all costs and settlement of all bills for телефонной связи для всех объектов и должны
these services. покрывать все расходы за эти коммунальные
услуги.
The Contractor shall maintain all facilities for the Подрядчик должен содержать и обслуживать все
duration of the Contract, such maintenance оборудование в течение всего срока Контракта.
shall include but not be limited to: Такое обслуживание должно включать, но не
ограничиваться следующим:
 keeping buildings in good repair and  поддержание зданий в хорошем состоянии
decorative order, and free from insects и декоративном виде, без насекомых, и
etc; т.д;
 cleaning offices and laboratory daily;  уборка офисов и лабораторий ежедневно ;
 maintaining the grounds around  поддерживание в чистоте участка земли
buildings; вокруг здания;
 supplying kitchen-ware and crockery  поставлять кухонные принадлежности
and cleaning materials; посуду, моющие средства;

74
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 supplying toilet and cleaning equipment  поставка туалетные и чистящие средства;


and materials;
 providing power, drainage, telephone  предоставление электричества,
services, fax and e-mail facilities; канализации, телефонной связи факсов и
электронной почты;
 servicing and repairing all fittings and  обслуживание и ремонт всей аппаратуры и
equipment installed, установленного оборудования;
 air-conditioners, fans, cookers etc;  кондиционеры, вентиляторы, плиты и т.д
 provide adequate security for offices  обеспечить надлежащую безопасность для
and Engineer’s laboratory. офисов и лабораторий инженера.
Maintenance of each facility shall be measured Обслуживание каждого объекта должно быть
as the number of months during which the измерено как количество месяцев, в течение
maintenance for each facility is satisfactorily которого обслуживание для каждого объекта
provided. Maintenance shall not be measured удовлетворительно проводилось. Обслуживание не
during any period occurring between the должно измеряться в течение любого периода,
expiration of the contract period (including между истечением срока действия Контракта (в том
awarded Extension of Time) and the date the числе, присуждения Продления времени) и даты
works are certified as complete. Measurement сертификации работ как законченных. Измерение
will be made for maintenance performed after будет сделано для обслуживания, произведенного
the completion of the works, during the time the после завершения работ, во время которое
facilities are required by the Engineer’s staff for требуются персоналу Инженера для пост-
post-construction contract completion activities. строительной деятельности по завершению
контракта.
Payment for maintenance for each facility shall Оплата за обслуживание для каждого объекта
include all labour, materials and equipment должна включать в себя весь труд, материалы и
required for satisfactory maintenance of the оборудование, необходимое для
facilities and shall include all other costs удовлетворительного обслуживания объектов и
including but not limited to supply of electricity, должна включать в себя все другие расходы, в том
water and telephone facilities, cleaning, числе,(но не ограничиваясь) поставку
guarding, disposal of rubbish, repairing электроэнергии, воды и телефонной связи, уборку,
equipment and all other work required to ensure охрану, утилизацию мусора, ремонт оборудования
the facilities and equipment provided are in и все другие работы, необходимые для содержания
good operational order. предоставленных объектов и оборудования в
хорошем рабочем состоянии.
107.2 Measurement 107.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
107.3 Payment 107.3 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
Construction of Lump Строительство офиса Фиксированная
Engineer’s office, Sum Инженера, жилых Сумма
107.01 accommodation and 107.01 помещений и
laboratory лаборатории
Maintenance of office, Lump Содержание офиса, Фиксированная
107.02 accommodation and sum 107.02 жилья и лаборатории Сумма
laboratory

Section 108 Provision and Maintenance of Параграф 108 Обеспечение и Содержание


Engineer’s Survey Equipment Полевого Оборудования Инженера
108.1 Description 108.1 Описание
The Contractor shall provide the following Подрядчик должен предоставить следующее
surveying equipment and accessories as per геодезическое оборудование и инструменты.
table shown below. The surveying equipment Геодезическое оборудование должно быть новым,
shall be new and the manufacturer shall be а изготовитель должен быть одобрен Инженером.
subject to the approval of the Engineer.

i) Total Station (instrument accuracy 2+ 2ppm ") or equally accurate, 2 sets


Package contents: 3 reflector poles, 4 reflectors with tripods and tripod
reflector holders, mini-prisms, reflective films for measurement of bridges, 2 компл

75
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

etc. Along with the standard travel kit (extra batteries, charger, data collector
applicable processing software).
Электронный теодолит Тоtаl Station (точность 2мм + 2 ppm " или
аналогичная). Комплектность: три рейки плюс 4 отражателя со
штативами и подставками для штативов, мини призмы - отражатели,
отражающие пленки для измерения мостов и.т.п., со стандартным
полевым комплектом (запасными батареями, зарядным устройством,
накопителем данных, необходимым для работы программным
обеспечением).
ii) Electronic level with software (accuracy class - fine, standard error of not 2 sets
more than 2mm per 1 km.)
Package contents: 1 level, 1 tripod, 2-level staff, 2 pointed shoes of not less 2 компл
than 2 kg, each.
Электронный нивелир с ПО (класс точности – точный, стандартная
погрешность на 1 км не более чем 2 мм). Комплект: 1 нивелир, штатив,
2 рейки 3-х метровые, 2 башмака не менее 2 кг. каждый
iii) GPS System real-time, two-frequency (base, rover). Package contents: 1 set
Antena 2 pieces, Tripod 1pc, 2 pcs processors, 1set radio and a set of PC
(iPad) working kit for field 1 компл
Система GPS, для режима реального времени, двухчастотная,
Комплект: 2 антенны, 1 шт штатив, 2 шт процессора, 1 комплект рации и
1 рабочий комплект ПК (iPad) для работы в поле
iv) Hand radio set (locally permitted frequency, which does not require 2 sets
authorization and registration)
Рация (любительского диапазона, которая не требует разрешения и 2 шт
регистрации)
v) Personal computer (laptop) with the software for processing survey data 2 sets
Персональный компьютер (ноутбук) с программным обеспечением для
обработки топогеодизических данных 2 шт

vi) 3 meter straight-edge and a measuring wedge with a set of wedge-pads 100 3 pcs
mm high and 1 mm accuracy
3-х метровая проверочная рейка и измерительный клин с набором клин- 3 шт
подкладок 100 мм высотой и 1 мм точность
vii) Electronic distance meter of three types: Электронная рулетка трех типов 1 set 1 компл
The measuring range - up to 100 m; длина измерения до 100 м
The measuring range - up to 200 m; длина измерения до 200 м 1 set 1 компл
The measuring range - up to 300 m. длина измерения до 300 м
1 set 1 компл

viii) Handheld GPS 1 pc.


Ручной GPS навигатор
1шт

iх) Camber Templates 6 m long, in 2 sections fitted with handles 3 pc..


Шаблон для проверки поперечного профиля дороги, 6 м длиной
двухсекционные 3шт

3 шт

х) Steel tape measure, graduated in meters, centimetres and millimetres


Стальная лента, градуированная в метрах, сантиметрах и миллиметрах
a) 5 m of length 5 pc.
Длиной 5 м 5шт
b) 10 m of length 5 pc.
Длиной10 м 5 шт
c) 20 m of length 5 pc.
Длиной 20 м 5 шт
d) 50 m of length 5 pc.
Длиной 50 м 5 шт
e) Measuring wheel with LCD screen 2 pc.
Мерный ролик с ЖК-экраном 2 шт

76
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

f) Markers and pegs As required


Маркеры и колышки по
необходимости
xi) Thermometer for measuring asphalt concrete temperature 3 sets

Термометр для измерения температуры асфальтобетона 3 компл

xii) Simple noise measuring equipment 2 sets


Простое оборудование для измерения шума
2 компл

xiii) Road roughness measuring equipment (Bump Integrator or equivalent) 2 sets


Оборудование для измерения ровности дороги (толчкомер или
эквивалент) 2 компл

xiv) Equipment for testing of concrete (acoustic probe, cover meter survey, test of
carbonation depth and chloride content)
3 sets
Оборудование для испытания бетона (с помощью звука, исследование
коверметром, испытание на глубину содержания карбонатов и 3 компл
хлорида)

xv) Field Umbrellas Полевые зонты 6 pcs.


xvi) Ranging rods 50 mm dia. 3 m long straight with a metallic cone at one end 10 pcs.
and painted alternatively black and white along the length
Вешки диаметром 50 мм, длиной 3 м, с одним коническим
металлическим концом и окрашенные в черно-белый цвет по длине
xvii) Infrared thermometer with LCD monitor Инфракрасный термометр с ЖК- 3 Sets.
экраном

Under the terms of paragraph 1.13 MSHN 9- В соответствии с положениями пункта 1.13 МШН 9-
2005, all devices must undergo an annual 2005, все устройства должны ежегодно проходить
metrological certification according to the law метрологическую аттестацию в соответствии с
"On Geodesy and Cartography" the Republic of законом Республики Узбекистан «О геодезии и
Uzbekistan. картографии».
The Contractor shall maintain the surveying Подрядчик должен содержать геодезическое
equipment in good condition for the full duration оборудование в рабочем состоянии в течение всего
of the Contract and provide replacements for срока действия Контракта и обеспечить замену при
unserviceable equipment. выходе из строя оборудования.
The Contractor shall provide adequate numbers Подрядчик должен обеспечить достаточное
of labour to support the Engineer’s staff in the количество рабочей силы для поддержки
execution of their duties and for the сотрудников Инженера при исполнении своих
transportation of staff and surveying equipment обязанностей, а также для перевозки персонала и
necessary to allow for the expeditious геодезического оборудования, необходимого для
measurement, inspection and surveying of the обеспечения скорейшего проведения измерений,
Works to be carried out compatible with the инспекции и изыскания Работ, которые проводятся
requirements of the Contract. в соответствии с требованиями Контракта.
All equipment provided under this section must Всё оборудование поставляемое Подрядчиком
be transferred to employer’s ownership upon согласно этому параграфу должны быть переданы
project completion. Заказчику по завершении проекта.
108.2 Measurement 108.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
108.3 Payment 108.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оплаты


Unit №
108.01 Provision of Engineer’s Lump 108.01 Обеспечение Полевого Фиксированн
survey equipment Sum Оборудования ая сумма
Инженера
108.02 Maintenance of Engineer’s Lump 108.02 Содержание Полевого Фиксированн
survey equipment Sum Оборудования ая сумма

77
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Инженера
Payment on item 108.01 shall be paid upon Оплата по статье 108.01 осуществляется по факту
Provision of Engineer’s survey equipment. приемки Полевого Оборудования Инженера.
Payment on item 108.02 Maintenance of Статья оплаты 108.02 по содержанию Полевого
Engineer’s survey equipment Payment shall be Оборудования Инженера должна быть в равной
in equal monthly instalments, starting with the степени ежемесячными платежами, начиная с
Contractor’s application for his first Interim заявления Подрядчика за его первым
Payment Certificate after starting the works on промежуточным платежным сертификатам после
the Site, over the duration of the construction начало работ на Объекте, в период строительства
period until the issue of the Taking-Over до выдачи акта сдачи-приемки Работ.
Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этому параграфу должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.

Section 109 Provision and Maintenance of Параграф 109 Обеспечение и Содержание


Engineer’s Laboratory Лаборатории Инженера
109.1 Description13 109.1 Описание
The work covers the provision and maintenance Работа охватывает обеспечение и обслуживание
of an adequately equipped laboratory as соответственно оборудованной лаборатории, как
required at site for control on the quality of требуется на Объекте для контроля над качеством
materials and of the Works. материалов и Работ.
Requirments to construction of the Engineer’s Требования к строительству здания лаборотории
laboratory presented in sub-section 107.1 shall Инженера в под-параграфе 107.1 также должны
also be complied with. быть соблюдены.
The Contractor shall arrange to provide fully Подрядчик должен обеспечить полностью
furnished and adequately equipped laboratory меблированную и соответственно оборудованную
constructed as per approved drawings. лабораторию в соответствии с одобренными
Alternatively, the Contractor may propose, чертежами. Как альтернативу Подрядчик может
subject to the approval of the Engineer, предложить, с одобрения Инженера, лабораторию
prefabricated laboratory building offering из сборно-щитовых строений, с эквивалентными
equivalent facilities. The laboratory shall средствами обслуживания.
preferably be located adjacent to the site office Лаборатория, предпочтительно, должна быть
of the Engineer and provided with amenities like расположена на смежном с офисом Объекте
electric supply, central heating all electric items Инженера, и обеспечиваться теми же удобствами,
like light, adequate sockets and complete подобными электроснабжению, центральному
wiring, water supply including all pipes, fittings, отоплению, иметь все электрооборудование и
tanks, septic tank, sewer lines, drains, fencing вентиляцию, соответствующие розетки, и
etc. and all chemicals and consumable items. электропроводку, водопровод, включая все трубы,
стыки, резервуары, септик, коллекторные сети,
дренажи, ограждение и т.д. и химпродукты, и
расходные материалы.
The building shall have a minimum internal floor Здание должно иметь полезную площадь не
area of not less than 140 m 2 excluding veran- меньше чем 140 м2, исключая веранды и
das and car ports. It shall include office space автостоянку. На ней должно быть место офиса для
for the Materials Engineers, one from the Инженеров по материалам, одного со стороны
Contractor’s side and another from the Подрядчика и другого со стороны Инженера, и
Engineer’s side and a store for the storage of кладовой для хранения образцов. Остающаяся
samples. The remaining space shall be площадь должна обеспечиваться для установки
provided for the installation of equipment, оборудования, лабораторных столов и шкафов,
laboratory tables and cupboards, working space рабочих мест для выполнения различных
for carrying out various laboratory tests, besides лабораторных испытаний, в дополнение к
a wash basin, toilet facility and curing tank for раковине, туалету и рабочему резервуару для

13This section is based on the Employer’s requirement that Contractor has to build a new building for the laboratory.
Этот раздел основан на требовании Заказчика, что Подрядчик должен построить новое здание для
лаборатории

78
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the curing of concrete samples, хранения бетонных образцов,


wooden/concrete working table with a working деревянный/бетонный рабочий стол с рабочей
platform area of about 1m x 10m shall be поверхностью около 1м х 10м должен
provided against the walls, also providing устанавливаться напротив стен, также
wooden cupboards above and below the обеспечиваются деревянные шкафы выше и ниже
working tables to store accessories such as рабочих столов, чтобы хранить принадлежности
sample moulds, etc. The rooms shall have для сыпучих образцов и т.д.; комнаты должны
ceilings, and smooth concrete floors, with a иметь потолки, ровные бетонные полы, с
minimum clear height between floor and ceiling минимальной высотой 2,5 м между полом и
of 2.50 meters. All rooms shall be adequately потолком. Все комнаты должны быть
ventilated and lighted, and all doors shall be соответствующим образом вентилироваться и
provided with cylinder locks, each with two освещаться, и все двери должны иметь
keys. цилиндрические замки, каждый с двумя ключами.
Laboratory Furniture and office equipment to be Лабораторная мебель и офисное оборудование,
provided and maintained by the Contractor shall которое Подрядчику нужно обеспечить и
include the following items: содержать, должны включать следующее:

Writing Desks 2.2 x 0.9 m with lockable drawers 3


Письменные столы 2.2 х 0.9 м с ящиками
Office tables 1.8 x 0.9 m with drawers 3
Офисные столы 1.8 х 0.9 м с ящиками
Swivel Chairs, adjustable height with arms 2
Вращающиеся стулья, с регулируемой высотой, с подлокотниками
4-drawer lockable steel filing cabinets 4
Стальной шкаф с 4 отделениями
Book shelves – 3 m² 2
Книжные полки - 3 кв.м
Lockable cupboards - Шкафы 2
A4 Laser printer (minimum 32 MB RAM, 600x600 dpi resolution, 16 ppm speed,
A3/A4 size paper trays, LaserJet or equivalent) 1
Лазерный принтер A4 (16 MB RAM, разреше ие 600x600 dpi, скорость 16
ppm, размер бумаги A3/A4, HP Laserjet или эквивалентный)
Note Book Computer Processor latest version (minimum i5 processor or
equivalent), 19” LCD ,
4 GB RAM, 500 GB HDD, DVD Rewriter, OS minimum windows XP professional
in Russian (license version), AutoCad software license, MS Office 2010 license, 1
wifi facilities, computer webcam, speaker and headphones, English/Russian Key
Board, USB mouse. Note Book Computer production year shall be year 2015 or
after.
Портативный компьютер с процессором последней серии (мин.i5 процессор
или эквивалентный), цветной дисплей LCD 19 дюймов, 4 GB RAM, 500 GB
HDD, DWD Rewriter, ПО OS или windows XP professional на русском
(лицензионная версия), лицензированное ПО AutoCad, лицензированное
ПО MS Office 2010, вебкамера, колонки и наушники, клавиатура
русский/английский, USB мышь. Год выпуска 2015 год или новее.
Photocopying machine, A3-size 1
Фотокопировальная машина, формат A3
Office accessories, stationery, printing paper, stapler, punch, ruler, eraser, As required
scissors, etc.
Офисные принадлежности, канцтовары, бумага для печатающих устройств, по необходимости
степлер, дырокол, линейка, резинка, скрепки и т.д.
Laboratory equipment shall be provided by the Лабораторное оборудование должно
Contractor for the laboratory sufficient to carry обеспечиваться Подрядчиком для лаборатории в
out all the field and site quality acceptance количестве, достаточном для выполнения всех
testing required in the Specifications. It shall полевых исследований в лаборатории, требуемых
include the following: в Спецификациях. Это должно включать
следующее:

79
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

No Name, function, model, type, brand Standard document


Наименование, функция, модель, вид и Стандартный документ
марка Equipment, measuring
instruments, etc. Quantity
Оборудование, К-во
измерительный прибор
и тп.
1 2 3 4
I. Equipment and devices for soil testing Оборудование и средства для испытания грунта
А. Laboratory equipment – Лабораторное оборудование
1 A standard set of sieves for soil KP-131 GOST 12536-79 2 sets
Набор сит для грунта KP-131 GOST6613-86 2 компл
2 Forms for the preparation fortified soils and GOST23558-94 7
mixtures GOST30491-97
Формы для обогащенного грунта и смесей
3 Cupboard airing vacuum SHSV-45K GOST 16.0.801.397 GOST 1
Настольной вакуум прибор SHSV-45K 20497-75
4 Sand and water bath BKL-M GOST 17356 1
Баня песчаная и водяная
Electronic Scales GP-2102 (2100 g; division
5 value 0.01 g) with hydrostatic weighing GOST 29329-92 1
Электронные весы (2100 гр; цена деления
шкалы 0.01 гр) с гидростатическим
взвешиванием
Electronic scales VLT-1500 (1500 g; division GOST 29329-92 1
6 value 0.01 g) without hydrostatic weighing
Электронные весы (1500 гр; цена деления
шкалы 0.01 гр) с гидростатическим
взвешиванием
Мetal cup (stainless steel) with a diameter of GOST12536-79 5
7 210 mm GOST 25584-90
чаша металличкеская (нерж сталь) диам
210 мм
8 Mercury thermometer technical TTP(0 GOST 215-77 3
°С....200 °С/2 °С) Ртутный термометр
технический (0 °С....200 °С/2 °С)
9 Mercury thermometer laboratory TL-50(- GOST215-77 2
10°С...+100 °С/0,5 °С) Ртутный термометр
лабораторный
10 Mercury thermometer Laboratory TL-4(-10 GOST 215-77 3
°С...+50 °С/0,1 °С) Ртутный термометр
лабораторный
11 Multifunctional clock (stopwatch-watch-timer) GOST5072-79 2
Часы многофукциональные
12 Metal ruler 300 mm метал линейка 300 мм GOST 427-75 5
13 Vernier caliper ShTs 1-125-0,1 GOST 166-89 5
Штангенциркуль
Funnel for determining the bulk density of the
14 sand volume LOV GOST 12536-79 3
Воронка для определения объемной
плотности песка
15 Laboratory ball mill GOST8269.0-97 1
Шаровая мельница лабораторная
16 Electronic scales GP-3105 (310 g, 0.001 g) GOST292329-92* 1
Электронные весы GP- 3105 (310 г, 0,001 г )

80
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Tests on site
Испытания на стройплощадке
No Name, function, model, type, brand Standard document Quantity
Наименование, функция, модель, вид и Стандартный документ К-во
марка Equipment, measuring
instruments, etc.
Оборудование,
измерительный прибор
и тп.
1 2 3 4
II. Rock materials testing equipment and devices
Каменные материалы испытательное оборудование и приборы

Laboratory tests
17 2 sets with
square mesh
Standard set of sieves for sand LO-251/1 and 2 sets with
GOST 6613-86 rounded mesh
Набор сит для песка 2 компл с
квадратными и
2 компл с
круглыми
отверстиями
18 Soil heaving measurement device UPG-MG4
“Soil” GOST 28622-90 1
Измеритель пучинистости грунта УПГ-МГ4
“Грунт”
2 sets with
square mesh
Standard set of sieves for crushed stone and 2 sets with
(gravel) GOST 6613-86 rounded mesh
19 2 компл с
Набор сит для щебня квадратными и
2 компл с
круглыми
отверстиями
20 Sieve 0.05 mm GOST 6613-86 4
Сито с отв. 0,05 мм
21 GOST 8268.0-97 4
Wire ring gauge
Проволочные кольца - калибры
22 Receptacle for separating (elutriation) dusty
clay particles of crushed stone (gravel) and GOST 8269.0-97 3
sand
Сосуд для отделения (классификации)
глинистых частиц щебня (гравия ) и песка
23 Mobile template-vernier caliper to determine
the flakiness GOST 8269.0-97 2
Мобильный шаблон - штангенциркуль для
определения шелушения
24 Steel cylinder (inner diameter 75 mm and 150
mm) with a plunger and a removable bottom
KP-116 GOST 8269.0-97 6
Цилиндры стальные с внутренними
диаметрами 75 и 150 мм высотой
соответственно 75 и 150 мм со съемным
дном и плунжером
25 Shelf drum with cast iron balls KP-123A

81
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Полочный барабан с чугунными шарами GOST 8269.0-97 1


KP- 123A
26 Measuring metal cylinders with capacity of 1; GOST8269.0-97 2 sets
2; 5; 10; 20 l, MP GOST 8735-88 2 компл
Измерительные металлические цилиндры с
объемом 1 ; 2 ; 5 ; 10 ; 20 л , М.П.
27 Measuring metal box 100 liter GOST 8269.0-97 2
Измерительный металлический ящик 100
литров
28 Stone's strength mechanical indicator Т-3 GOST 8269.0-97 1
механический индикатор прочности камня
29 Steel needle GOST 8030-80 10
Игла стальная
30 Hammer МSТ-3 GOST 11042-90 2
Молоток т па МСТ - 3
31 Magnifier with graduations LI-3-10 GOST 25706-83 3
Лупа с градациями LI - 3-10
32 Device for determining the specific surface GOST 8269.0-97 1
PSH Устройство для определения удельной
поверхности PSH
33 Laboratory mixer (stirrer mag. MM-3M) GOST8735-88 2
Лабораторный смеситель (мешалка
ММ-3М)
34 Hydraulic press up to 500 kN IP-500 GOST 28840-90 1
Гидравлический пресс до 500 кН IP -500
35 Tritek freezer cabinet with cooling temperature GOST 20497-75 1
up to -50 ° C.
Tritek морозильник шкаф
температурой охлаждения до -50 ° С
36 Centrefuge Extractor for bitumen content test
Экстрактор центрефуга для определения GOST20497-75 2
содержания битума
37 Electronic scales 12000 / 0.1g GOST 29329-92 1
Электронные весы 12000 / 0,1 г
38 Electronic scales 15000 / 0.1g VNU GOST 29329-92 1
Электронные весы 15000 / 0,1 г ВНУ
39 Technical mercury thermometer TTP 0 .... 200 2
° C / 2 ° C Технический ртутный термометр GOST 215-77
ТТП 0 .... 200 ° C / 2 ° C
40 Laboratory mercury thermometer TL-4 -10 ° C. 2
.. +100 ° C / 0,5 ° C. Лабораторный ртутный GOST 215-77
термометр TL - 4 -10 ° С .. + 100 ° C / 0,5 ° С
41 Laboratory thermometer mercury -10 ° C. .. 2
+50 ° C / 0,1 ° C. Лабораторные термометры GOST 215-77
ртутные -10 ° С .. + 50 ° C / 0,1 ° С
42 Device ("crashing") for vibration sieving 1
crushed stone (gravel) with a set of sieves
Устройство для вибрационного GOST 8269.0-97
просеивания щебня ( гравия ) с набором
решет
III. Equipment and instruments for testing of organic binders
Оборудование и инструменты для тестирования органических связующих

43 Penetrometer with automatic processor PN-1m GOST 1440-78 1


Пенетрометр с автоматическим
процессором PN- 1м
44 Metal cup to determine the depth of GOST 11501-78 10
penetration of the needle into the bitumen
Металлическая чашка для определения

82
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

глубины проникновения иглы в битум


45 Automatic device with a processor for GOST 11506-73 1
determining the softening temperature of
bitumen to "ring and ball" KISh-88
Автоматическое устройство с процессором
для определения температуры размягчения
битума " кольцо и шар " KISh-88
46 Viscometer for determining the relative GOST 11503-74 1
viscosity
Вискозиметр для определения
относительной вязкости
47 The device automatically determine the GOST 11507-78 1
brittleness temperature ATH-20
Устройство автоматически определяющий
температуру хрупкости ATH -20
48 Semiautomatic ductility machine with GOST 11505-75 1
processor (100 cm) DB-2
Полуавтоматическая дуктилометр с
процессором ( 100 см ) DB- 2
49 Forms for testing the elasticity of bitumen GOST 11505-75 10
Формы для тестирования эластичности
битума
50 Apparatus for determining the flash point in GOST 4333-87 1
open crucible ТVО
Аппарат для определения температуры
вспышки в открытом тигле ТVО
51 Metal grids with size 2x2; 5x5 mm GOST 11508-74 10/10 m2
Металлические сетки с размером 2х2 ; 5х5
мм
52 Sieve with a mesh N 014 in a cylindrical frame
of galvanized sheet d = 200 mm and a height
of 50 mm GOST 6613-73 5
Сита с сеткой N 014 в цилиндрической раме
из оцинкованного листа д = 200 мм и
высотой 50 мм
53 Apparatus for shaking the liquid in the vessels
carrying 130 strokes per minute at a distance
of 8 cm 1
Аппарат для встряхивания жидкости в
сосудах , несущий 130 ударов в минуту на
расстоянии 8 см
54 Sieve with mesh with holes 0,071 mm 4
Сито с сеткой с отверстиями 0,071 мм
55 Drying cabinet with temperature up to 350 ° C.
Working chamber 42 liters, with an error of +1
°C 1
Сушильный шкаф с температурой до 350 °
С Рабочая камера 42 литров , с
погрешностью +1 ° C
56 Thermometer TL-4 with scale 0 ... 55 ° C and
division value 0,1 °С 2
Термометр TL - 4 со шкалой 0 ... 55 ° C и
цена деления 0,1 ° С
57 Thermometer TN-2m with scale 0 ... 360 ° C
and division value of 1 ° C GOST 400-80 2
Термометр TN- 2м со шкалой 0 ... 360 ° C и
цена деления 1 ° C
58 Thermometer TN-2m with scale 0...50 °С and
division value of 0,5 °С 2
Термометр TN- 2м со шкалой 0 ... 50 ° С , и

83
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

цена деления 0,5 ° С


59 Stopwatch with measuring range 0 ... 30, 0 ... 1
30 min with a scale 0, 1s
Секундомер с измерительным диапазоном
0 ... 30 , 0 ... 30 мин с масштабом 0,1 сек
IV. Equipment and instruments for testing of asphalt mixes and mineral powder
Оборудование и приборы для испытания асфальтобетонных смесей и минерального
порошка
60 Cylindrical Forms for the manufacture of
asphalt concrete test samples with a diameter GOST 12801-98 10
of 50.5, 71.4, 101.0 mm
Цилиндрические Формы для изготовления
асфальтобетонных испытательных
образцов с диаметром 50,5 , 71,4 , 101,0 мм
61 Metal form with an inner diameter of 50.5 mm
to determine the density of mineral powder GOST12784-78 4
Металлическая форма с внутренним
диаметром 50,5 мм , для определения
плотности минерального порошка
62 A form with an inner diameter of 25 mm for
determination of mineral powder swelling GOST 12784-78 4
Форма с внутренним диаметром 25 мм для
определения набухания минерального
порошка
63 Crimping tool for the characterization of the
shear stability of asphalt concrete GOST 12801-98 2
Обжимной инструмент для определения
характеристики сдвига устойчивости
асфальтобетона
64 Shaker table with a frequency oscillations -1
2900 rpm and an amplitude of 0.45 mm for
compacting asphalt concrete samples 1
Виброплощадка с частотой колебаний -1
2900 оборотов в минуту и амплитудой 0,45
мм для уплотнения образцов
асфальтобетона
65 Vacuum facility VU-01M supporting the vessel
pressure not more than 200 Pa
Вакуумная установка ВУ- 01М 1
поддерживающая давление в резервуаре
не более 200 Па
66 Thermostatic device TS-20M supporting the
water temperature (50 +2) ° C
Термостатический устройство TS - 20М 1
поддерживаемый температуру воды ( 50
+2) ° C
67 Laboratory mixer to prepare asphalt concrete
mixtures 1
Лабораторный смеситель для
приготовления асфальтобетонных смесей
68 Device for determining sintering of cold asphalt
concrete mixtures GOST 12801-98 1
Прибор для определения спекание
холодных асфальтобетонных смесей
69 Dispenser tool to extract samples of asphalt
concrete GOST 12801-98 1
Диспенсер для извлечения образцов
асфальтобетона
70 Set of sieves to determine the mineral part of 5 sets
grain distribution of asphalt concrete mixtures

84
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

with sizes 0.071, 0.16, 0.315, 0.63, 1.25, 3, 5,


10, 15, 20, 40 mm
Набор сит для определения минеральной
части зернового состава асфальтобетонных
смесей с размерами 0,071 , 0,16 , 0,315 ,
0,63 , 1,25 , 3, 5 , 10, 15 , 20, 40 мм
71 Sieve with a mesh with cell size 0.071 mm GOST 12801-98 3
Сито с сеткой с размером ячеек 0,071 мм
72 Tanks (TC-20M) with a capacity of 3 to 8 liters GOST 12801-98 3
for temperature control of asphalt concrete
samples
Сосуды ( TC- 20M ) с объемом от 3 до 8
литров для контроля температуры
образцов асфальтобетона
73 Mechanical or hydraulic press PS-100-0 with
the greatest force up to 100 kN for the
preparation of asphalt concrete samples GOST 12801-98 1
Механический или гидравлический пресс
ПС- 100-0 с наибольшей силой до 100 кН
для подготовки образцов асфальтобетона
74 Mechanical or hydraulic press PS-100-1 with
the greatest force up to 100 kN to determine
the compressive strength GOST 28840-90 1
Механический или гидравлический пресс
ПС- 100-1 с наибольшей силой до 100 кН
для определения прочности на сжатие
75 Mechanical press VM-3, 7 with the greatest
force of up to 50 kN and providing samples of
strain rate (50+1) mm / min to determine the
characteristics of the shear stability of asphalt GOST28840-90 1
concrete
Механический пресс-VM-3, 7 с наибольшей
силой до 50 кН и предоставления скорости
деформации образцов (50 + 1) мм / мин для
определения характеристик стабильности
при сдвиге асфальтобетона
76 Dial gauge IC-10 with a scale of 0.01 mm
Стрелочный индикатор IC-10 со шкалой GOST 577-68 1
0,01 мм
77 Thermometer TL-2 with a scale from 0 to 200 °
C and division value of 1 ° C GOST 400-80 2
Термометр ТЛ-2 со шкалой от 0 до 200 ° C и
ценой деления 1 ° C
78 Pin digital thermometer TK-1 with immersion
probe, protected by steel shell, range of
temperature from 10 ° to 600 ° C, the limit of
permissible basic error of 1% +1 ° C 2
Контактный цифровой термометр ТК-1 с
погружным зондом, защищенный стальной
оболочкой, диапазон температур от 10 ° С
до 600 ° С, предел допустимой основной
погрешности 1% + 1 ° C
79 Penetrometer asphalt concrete with
microprocessor PAB-2M
Пенетрометр для определения 2
проникновения асфальтобетона с
микропроцессорным ПАБ-2М
80 Pyrometer optical digital infrared radiometer 1
Пирометр оптический цифровой
инфракрасный радиометр

85
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

81 Centrifuge for extraction and determination of


bitumen in the asphalt mix GOST 12801-98 1
Центрифуга для экстракции и определения
битума в асфальтобетонной смеси
82 Electric 4 hotplates (for dining) Электрическая 1
4-х конфорочная плита (для столовой)
83 Device Vika with additional mass of 170 g load
for the determination of bitumen in mineral
powder GOST 310.3-76 1
Прибор Вика с дополнительной массой 170
г нагрузки для определения битума в
минеральном порошке
84 Vibrating table with an electromagnet and 1
cantledge for forming asphalt samples by
combined method VM 6.4
Вибростол с электромагнитом и пробной
нагрузкой для формирования образцов
асфальта комбинированным методом VM
6.4
85 Computer for automated selection of asphalt 1
mixtures (printer and software)
Компьютер для автоматизированного
подбора асфальтобетонных смесей
(принтер и программное обеспечение)
86 Dry box Вытяжной шкаф 1
87 Household refrigerator Бытовой холодильник 1
V. Equipment and instruments for testing nonorganic binding and concretes
Оборудование и инструменты для испытания неорганический связующих и бетона
88 Laboratory stirrer for mixing cement mortars
MTZ GOST 310.4-81 1
Мешалка лабораторная МТЗ для
п ремешивания цементных растворов
89 Shaking table with a cone-form to determine
the consistency of cement mortar(KP-111 Am GOST 310.4-81 1
upgraded with automated drive)
Встряхивающий столик формой – конусом
для определения консистенции цементного
раствора
90 Cup for mixing GOST 310.3-76 5
Чаша для затворений
91 Stirring shovel GOST 310.3-76 4
Лопатка для перемешивания
92 Bath with hydraulic shutter GOST 310.3-76 1
Ванна с гидравлическим затвором
93 Tank for testing by boiling with electronic unit GOST 310.3-76 1
Бачок для испытания кипячением с
электронным блоком
94 Small vanes (set) GOST 310.4-81 3
Штыковки (комплект)
95 Device (PI) to determine the tensile strength in
bending samples
Прибор для определения предела GOST 310.4-81 1
прочности на изгиб балочек с пластины для
передачи нагрузки на половинку образцов -
балочек
96 Device for determining the deviation from
perpendicularity of adjacent faces of concrete GOST 10180-2012 1
samples
Прибор для определения отклонений от
перпендикулярности смежных граней

86
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

образцов бетона
97 Steaming chamber for testing of cement
samples KUP-1 GOST 310.45-81* 1
Пропарочная камера для испытания
цементных образцов
98 Device for determining the quantity of
entrapped air in the concrete mix KP-133 GOST 10181-2014 5
Прибор для определения количества
вовлеченного воздуха в бетонной смеси
99 Device for determining the stiffness of the
concrete mix GOST 10181-2014 2
Прибор для определения жесткости
бетонной смеси
100 Device for determining the mobility of concrete
(standard cone type KA) GOST 10181-2014 5
Прибор для определения подвижности
бетонной смеси (конус стандартный типа
КА)
101 Metal shaper for manufacturing samples cross
members size 4x4x16 cm ZFP-40; GOST 310.4-81 10
Формы металлические для изготовления
цементобетонных образцов размером
10x10x40 cm 10
FP-100; GOST 22685-89 10
15x15x60 cm FP-150; 10
cubes with a rib 7 cm ZFK-70; GOST 22685-89 10
кубик с ребром 7 см
10 cm 2FK-100; 10
5 cm FK-150; 10
20 cm 10
102 Plate to transfer load on the half of cross 5
members samples GOST 310.4-81
Пластины для передачи нагрузки на
половинки образцов-балочек
103 Sieve with a mesh N 09 for sifting cement
before testing GOST 310.2-76 4
Сито с сеткой N 09 для просеивания
цемента перед испытанием
104 Sieve with a mesh N 008 to determine the
grinding fineness of cement (set KSV) GOST 310.2-76 4
Сито с сеткой N 008 для определения
тонкости помола цемента
105 device for cement mechanical sieving and
determine the grinding fineness of cement
(СММ) 1
Прибор для цементного механического
просеивания и определения тонкости
помола цемента
106 Bath for thawing of the samples with water
temperature (18 +2) ° C
Ванна для оттаивания образцов, 1
обеспечивающая температуру воды
(18+ 2) ° C
107 Device for determining the flatness bearing
surfaces of concrete samples GOST 10180-2012 1
Прибор для определения плоскостности
опорных поверхностей бетонных образцов
108 Device for testing samples for stretching at a
bend Nb 4.061-046 GOST 10180-2012 1

87
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Прибор для испытания образцов на


растяжение при изгибе Nb 4.061-046
109 Hydraulic press IP-2000 with the greatest
effort 1250-2000 kN to determine the strength
of concrete specimens under compression,
bending and splitting GOST28840-90 1
Гидравлический пресс IP - 2000 с
наибольшим усилием 1250-2000 кН для
определения прочности образцов бетона
при сжати, изгибе и расщеплении
110 Device for measurement of strength of
concrete: “tearing-off by spaling” method GOST 22690-88 1
ONIX-OS
Измеритель прочности бетона методом
отрыва со скалыванием ONIX-OS
111 Ultrasound device "Concrete-22" for the
determination of concrete strength GOST 17624-87 1
Ультразвуковой прибор для определения
прочности бетона
112 Cutting-grinder for surface preparation of
concrete to test and cutting out of samples
MA-1800, Sharki 1
Отрезально –шлифовочная машина для
подгото ки поверхности бетона к
испытанию и вырезке образцов
113 Desktop scales RN-20TS-13U with kettlebells
or clock face with a limit weighing 20 kg GOST 27735-92 1
Настольные весы с гирями или
циферблатом с пределом взвешивания 20
кг
114 Device for measuring protective layer of
concrete and rebar location in concrete 1
products and structures
Прибор для измерения защитного слоя
бетона и арматуры в месте
железобетонных изделий и конструкций
115 Scales platform RP-100 SH1 ZU or postal with
the greatest limit of weighing 100 kg GOST27735-94 1
Весы платформенные RP- 100 SH1 ZU или
почтовый с наибольшим пределом
взвешивания 100 кг
116 Viscometer to determine the hardness of
concrete KP-134 GOST 10181-2014 2
Вискозиметр для определения твердости
бетона КП -134
117 Device for measuring activity of cement IPC-
MG4 GOST 10181-2014 1
Прибор для измерения активности цемента
IPC- MG4
VI. Equipment and devices for quality assessing of pavements and constructions on completed
construction (reconstruction) of roads
Оборудование и приборы для оценки качества покрытий и сооружений на завершенном
строительстве (реконструкции) автодорог
118 Control of geometrical parameters
Контроль геометрических параметров
119 Metal measuring tape with measuring limit of GOST 7502-89 2 sets
10, 20, 50 m type RZ-10, RZ-20, RZ-50
Рулетка измерительная металличес ая с
пределом измерения 10, 20, 50 м
120 Metal ruler measuring with a limit of

88
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

measurement 500 ... 1000 mm


Линейка измерительная металлическая с GOST 427-75 3
пределом измерения
500…..1000 мм
121 Vernier caliper with a limit of measurement
500 mm type shsch-sh GOST 166-89 2
Штангенциркуль с пределом измерения 500
мм Тип shsch - ш
122 The range of angle KP-135 2
Диапазон угла KP -135
123 Inclinometer KP-206 2
Инклинометр KP- 206
124 Evenness control and qualities of coupling
Контроль ровности и качества сцепления
125 Three-meter metal straight edge with a wedge GOST 30412-96 1
for checking the evenness of bases and
pavements
Рейка металлическая трехметровая с
клином (промерником)
126 Raked mobile multisupporting for checking the
evenness of pavements PKR-4M 1
Передвижная установка для контроля
ровности и сцепления
127 Device for measuring roughness of pavements
by "sandy patches" KP-139 1
Прибор для измерения шероховатости
дорожных покрытий методом «песчаного
пятна»
128 Pavements strength control
Контроль прочности доржного покрытия
129 Long-baseline deflectometer for measuring
deflection of pavements when tested by static
loading wheel of a car KP-204 1
Прогибомер для измерения отклонения
дорожных покрытий при испытании
статической нагрузкой колеса автомобиля
KP- 204
130 Equipment for measuring deflection of the
pavements when tested by the method of
dynamic loading UDN-NK 1
Оборудование для измерения отклонения
дор покрытия при испытании методом
динамического нагружения
131 Mobile device drilling for taking cores or
cuttings from the pavement KP-215 or
pavement cutter 5
Передвижная буровая установка для взятия
кернов или вырубок из дорожного покрытия
132 Forceps to extract cores from pavement 1
Шипцы для извлечения кернов из
покрытия
133 Sample head for coring 10
Коронка для отбора кернов
134 Mobile device for checking the evenness and GOST 30412-96 1
clutch PKRC-2
Мобильная установка для контроля GOST 30413-96
ровности и сцепления PKRC -2

135 Bumpometer THK-2 1


Толчкомер

89
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

136 Portable device for measuring traction


coefficient PPK-MADI-VNIIBD
Портативный прибор для измерения 1
коэффициента трения ППК- МАДИ- VNIIBD
VII. Laboratory glassware from glass and porcelain
Лабораторная посуда из стекла и фарфора
137 Graduated cylinders with a capacity of 100,
500, 1000 ml GOST1770-74 10
Мерные цилиндры вместимостью 100 , 500,
1000 мл
138 Volumetric flasks with capacity of 100….250
ml GOST 1770-74 20
Мерные колбы емкостью 100 ... .250 мл
139 Volumetric flasks with capacity of 500 ml with
ground-in cork GOST 1770-74 10
Мерные колбы емкостью 500 мл с
притертой пробкой
140 Piston meter Le Chatelier 4
Поршневой счетчик Ле Шателье
141 Flat-bottomed conical flask with a capacity of 6
750 ... 1000 ml
Коническая колба с плоским дном
вместимостью 750 ... 1000 мл
142 Pipettes capacity of 25 ... 50 ml GOST 29227-91 20
Пипетки емкостью 25 ... 50 мл
143 Laboratory glass beaker with capacity of 250 GOST 23932-79 20
ml
Лабораторный стеклянный стакан с
носиком емкостью 250 мл
144 Funnels diameter of 100 ... 150 ml GOST 25336-82 8
Воронки диаметром 100 ... 150 мл
145 Glasses with capacity for 100 ... 400 ml GOST 25336-82 20
Стаканы вместимостью 100 ... 400 мл
146 Receptacles with a capacity of 6 ... 10 liters GOST 23932-90 10
Сосуды вместимостью 6 ... 10 литров
147 Crystallizers diameter 160 ... 250 mm 5
Кристаллизаторы диа 160 ... 250 мм
148 Desiccators diameter 190 ... 250 mm 4
Эксикаторы диаметром 190 ... 250 мм
149 Glass plate size 100x100 mm 10
Стеклянные пластины размером 100х100
мм
150 Glass sticks 8 mm, length 250 ... 300 mm 10
Стеклянные палочки 8 мм, длина 250 ... 300
мм
151 Glass cups with lids (weighing bottles)
Стеклянные чашки с крышками GOST 23932-90 10
(взвещивание бутылок)
152 Laboratory glass cup (Petri) GOST 25336-82 10
Лабораторные стеклянные чашки ( Петри )
153 Porcelain mugs with a capacity of 250 ... 1000 10
ml
Фарфоровые кружки емкостью 250 ... 1000
мл
154 Porcelain Beakers with capacity of 150 ...
1150 ml GOST 9147-80 10
Стаканы фарфоровые с носиком
вместимостью 150…1150 мл
155 Porcelain mortar and pestle GOST 9147-80 3

90
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Фарфоровая ступка и пестик

156 Porcelain crucibles 8 ... 50 ml GOST 9147-80 4


Фарфоровые тигли 8 ... 50 мл

157 Hygrometers WIT 2 2


Гигрометр психрометрический ВИТ - 2
158 Pycnometer for particulate matter 100 ml
capacity GOST 8269.0-97 2
Пикнометр для твердых частиц 100 мл
VIII. Utilities. Вспомогательные средства
159 Knives 2 sets
Ножы
160 Filter paper 20 sets
Фильтровальная бумага
161 Various metal spoons 2 sets
Различные металлические ложки
162 Shovel-trowel – 4
Лопата-шпатель
163 Brick trowel KB GOST 9533-81 4
Кельма
164 Metal spatula 5
Металлический шпатель
165 Metal scoops 4
Металлический совок
166 Ruff and brushes 10
Раф и щетки
167 Щетка Brush 10
168 Metal brushes Щетка металлическая 10
169 Aluminium cups for weighing (weighing 10
bottles)
Алюминиевые чашки для взвешивания
(взвешивание бутылок )
170 Crucible tongs Тигельные щипцы 4
171 Pestle with rubber tip 10
Пестик с резиновым наконечником
172 Tweezers Пинцет 4
173 Laboratory pans Лабораторные сковороды 10
174 Casseroles capacity of 2 ... 6 l GOST 17151-81 6
Кастрюли емкостью 2 ... 6 л
175 Basins galvanized capacity of 3 ... 6 l 5
Тазы оцинкованные ёмкостью 3 ... 6 л
176 Receptacles with a capacity of 6 ... 10 liters 5
Сосуды с ёмкостью 6 ... 10 литров
177 Buckets zinced GOST 20558-82 5
Ведра оцинкоанные
178 Set of handtools GOST 20558-82 2
Набор слесарных инструментов
179 Tripod Штатив 2
180 Test tube stands Пробирки со стендом 5
181 Shovel Лопата 5
182 Kraft bags Крафт пакеты 50
183 Plastic pots Пластиковые горшки 5

The Contractor may propose latest type of the Подрядчик может предложить новейший тип
same function of the laboratory equipment лабораторного оборудования такой же
mentioned above for the approval of the функциональности, упомянутого выше для
Engineer, including any required equipment одобрения Инженера, в том числе любое
which are not specified yet in this Employer’s необходимое оборудование, которое еще не

91
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Requirements. указаны в требованиях Заказчика.


All equipment shall be manufactured to Все оборудование должно быть изготовлено по
accepted international standards and shall be принятым международным стандартам, и одобрено
subject to the approval of the Engineer. Инженером.
The Contractor shall be responsible for ensuring Подрядчик должен быть ответственным за
that experienced and skilled laboratory staff, in обеспечение опытным и квалифицированным
sufficient quantity to meet all the requirements лабораторным штатом, в достаточном количестве,
of the tests, with the approval of the Engineer, чтобы выполнить все требования по испытаниям,
and the delivery of statewide testing equipment по одобрению Инженера, и доставку всего,
and samples required for the comprehensive испытательного оборудования и образцов,
test with respect to time and needs of the необходимых для всесторонних испытаний с
Project site. учетом времени и потребностей Объекта работ.
The laboratory buildings and equipment shall be После окончания проекта лабораторные здания и
the property of the Employer and the land for оборудование должны быть собственностью
laboratory will be provided by the Employer. Заказчика и земельный участок для лаборатории
The Contractor shall arrange to maintain the будет предоставлен Заказчиком.
laboratory in satisfactory manner and will carry Подрядчик должен обеспечить обслуживание и
stocks of spare equipment and laboratory содержание лаборатории в удовлетворительном
consumables until the issue of Taking Over состоянии и будет осуществлять поставку запасных
Certificate. частей для оборудования и расходуемых
материалов для лаборатории до выдачи Акта
приема-передачи.
The Contractor shall supply all the Engineer’s Подрядчик должен обеспечить все офисные
office consumables including, but not limited to, расходные материалы Инженера, включая, но не
photocopy supplies, computer supplies, all ограничиваясь , расходными материалами, для
stationary, printed forms, laboratory stationary, фотокопировального аппарата, компьютера,
survey consumables etc. канцелярские принадлежности, печатные формы,
лабораторные и канцелярские материалы
изыскательских работ и пр.
Payment for laboratory shall Include for: Оплата за лабораторию должна включать
следующее:
 provision of all utilities (water,  предоставление коммунальных услуг
sanitation, heating, power and lighting (водоснабжение, канализация, отопление,
services, including supply of drinking электричество и освещение, включая
water); снабжение питьевой водой);
 car parking, access roads, footways,  автостоянка, подъездные дороги, тротуары,
perimeter fencing, security lighting, ограждение, охранное освещение,
ancillary works; вспомогательные работы;
 furnishings and equipment, fittings and  мебель и оборудования, приборы и
protective clothing; защитной одежды;
 ensure regulatory annual calibration of  обеспечение нормативной ежегодной
equipment in the standardization bodies калибровки оборудования в органах
стандартизации;
 delivery of all consumables required for  снабжение всеми расходными
both laboratory and site testing; материалами, необходимыми для
лаборатории и полевого тестирования;
 delivery of all soil and materials  доставка всех образцов грунта и
samples from pits, quarries, suppliers or материалов из котлованов, карьеров, от
the completed works by the Contractor поставщиков или завершенных работ
and at no additional cost to the подрядчиком, и без каких либо
Employer; дополнитеьных расходов для заказчика;
 land line telephone connection(s) and  подключение(я) наземной линии
extensions; телефонной связи и добавочные номера;
 mobile telephones, where described in  мобильные телефоны, описанные в
section 104; разделе 104;
 provision of local area network including  установку локальной сети, включая доступ
internet access. в Интернет.
The cost of carrying out calibration of all testing Стоимость проведения калибровки всех
instruments and all tests necessary for proper испытательных приборов и всех испытаний,

92
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

completion of the Works, in accordance with the необходимых для надлежащего завершения Работ,
various specified or implied testing в соответствии с различными заданными или
requirements in the Contract Documents shall предпологаемыми требованиями к испытаниям в
be borne by the Contractor and all such costs документах Контракта, несет Подрядчик и все такие
shall be deemed to be already included in the расходы будут считаться уже включенными в
relevant Unit Prices for the materials concerned, соответствующих ценах за единицу за
except as provided below. исключением случаев, указанных ниже.
Laboratory building and all equipment provided Здание лаборатории и всё оборудование
under this section must be transferred to поставляемое Подрядчиком согласно этому
employer’s ownership upon project completion. параграфу должны быть переданы во владение
заказчику по завершению проекта.
109.2 Measurement 109.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
109.3 Payment 109.3 Оплата
Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оплаты
Unit №
109.01 Provision of fully Lump 109.01 Обеспечение полностью Фиксированная
furnished Engineer’s Sum оборудованной сумма
laboratory лаборатории
Инженера
109.02 Maintenance of Lump 109.02 Содержание Фиксированная
Engineer’s Sum лаборатории сумма
laboratory Инженера

Payment on item 109.01 shall be paid upon Оплата по статье 109.01 осуществляется по факту
Provision of fully furnished Engineer’s приемки оборудованной Лаборатории Инженера.
laboratory.
Payment on item 109.02 Maintenance of Статья оплаты 109.02 по Содержание лаборатории
Engineer’s laboratory survey equipment Инженера должна быть в равной степени
Payment shall be in equal monthly instalments, ежемесячными платежами, начиная с заявления
starting with the Contractor’s application for his Подрядчика за его первым промежуточным
first Interim Payment Certificate after starting платежным сертификатом после начала работ на
the works on the Site, over the duration of the Объекте, в течение периода строительства до
construction period until the issue of the Taking- выдачи акта сдачи-приемки Работ.
Over Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этого параграфа должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.
Section 110 Provision and Maintenance of Параграф 110 Обеспечение и Содержание
Engineer’s Accommodation Жилья Инженера
110.1 Description 110.1 Описание
The Contractor shall provide fully furnished Подрядчик должен обеспечить полностью
robustly constructed and adequately weather обустроенное, надежно построенное и
proofed and insulated residential соответственно защищенное от погодных явлений,
accommodation constructed as per approved изолированное жилое помещение, построенное в
drawings. Alternatively the Contractor may соответствии с одобренными чертежами. Как
propose, subject to the approval of the альтернативу Подрядчик может предложить, с
Engineer, prefabricated accommodation offering одобрения Инженера, сборно-щитовые жилые
equivalent facilities. помещения, с эквивалентными средствами
обслуживания.
Requirments to construction of the building for Требования к строительству здания жилья
Engineer’s Accommodation presented in sub- Инженера в под-параграфе 107.1 также должны
section 107.1 shall also be complied with. быть соблюдены.
The location of the houses shall be chosen in Местоположение зданий должно быть выбрано
the vicinity of the Site, and in agreement with около Объекта Работ и согласовано с Инженером.
the Engineer.
The buildings with their equipment and furniture Здания с их оборудованием и мебелью должны
shall be for the sole use of the Engineer. быть исключительно для использования

93
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Инженером.
Work includes providing electric supply, central Работа включает обеспечение электроэнергией,
heating system all electrical items like wiring, системой центрального отопления, всеми
switches, all fittings, lights, fans, etc. complete; электрическими приборами, такими как проводка,
providing hot and cold water supply and выключатели, розетки, лампы, вентилляторы и т.д
sanitation including all pipes, fittings, tanks, tube в полном комплекте; обеспечение, горячим и
well, pumps, valves etc. complete; septic tank, холодным водоснабжением и канализацией,
sewage disposal, drains, boundary wall, internal включая все трубы, запорную арматуру,
surfaced roads, and shall include meeting the резервуары, кожухи, насосы, клапаны и тому
costs of electricity and water consumption. The подобное, септик, коллекторные сети, дренажи,
furniture to be provided and maintained for the ограждение, внутренние дороги с покрытием и
Engineer and his staff is given below: должны включать оплату за потребление
электроэнергии и воды. Список мебели, которую
нужно обеспечить и содержать, для Инженера и его
штата приведены в ниже.

№ Description Quantity for 1 accomodation


Описание К-во на 1 жильё
Type I Type II Type III
Тип I Тип II Тип III
1 Double Beds with spring mattresses and 4 Nos. Pillow 3 2 1
for each
Двуспальные кровати с пружинными сетками-
матрацами и 4 подушками для каждой
2 Single Beds with spring mattresses and 2 Nos. Pillows 12 10 4
for each
Односпальные кровати с пружинными сетками-
матрацами и 2 подушками
3 Bed side Table with Table lamps 12 10 4
Прикроватные тумбочки с настольными лампами
4 Quilts (double) Одеяла стеганые двуспальные 3 2 1
5 Quilts (single) Одеяла стеганые односпальные 12 10 4
6 Blankets Одеяла шерстяные 12 10 4
7 Bed Sheets Простини 12 10 4
8 Quilt covers (double) Пододеяльники двуспальные 3 2 1
9 Quilt covers (single) Пододеяльники односпальные 15 12 5
10 Pillow Cover Наволочки 72 56 24
11 Towel Полотенце 48 40 16
12 Easy Chairs (cushioned) Мягкие кресла 18 16 6
13 Centre Table 1m x 0.5m Стол 1 м х 0,5 м 4 3 1
14 Study table Письменный стол 6 5 2
15 Study chairs стул к письменному столу 6 5 2
16 Wardrobes Шкафы 12 10 4
17 Dressing Table with stool Туалетный столик с пуфом 4 3 1
18 Carpeting (rooms) Ковровое покрытие, комнаты 20 16 6
19 Television 70 cm (LCD type) Телевизор 70 см ЛСД 2 2 1
20 Sofa Set (6) seat (3 pieces) Мягкая мебель (софа) из 4 3 1
3-х предметов на 6 человек
21 Centre table 2x1 Стол 2м х1 м 1 1 1
22 Peg Table Сол журнальный 4 4 2
23 Dining Table 1.8m x 1m Обеденный стол 1,8мх1 м 2 2 1
24 Dining Chairs (Cushion) Обеденные стулья, мягкие 12 10 5
25 Cooking range/Electric Кухонная плита/электроплита 2 2 1
26 Refrigerator 265 liter. Холодильник 265 л 2 2 1
27 Deep Freeze (265 liter.) Морозильник 265 л 1 1
28 Ironing TableГладильная доска 3 2 1
29 Electric Iron Утюг электрический 3 2 1
30 Curtains to all windows Занавески на все окна Set Set Set
Компл Компл Компл

94
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

31 Pedestal fan 600mm Вентилятор напольный 600 мм 4 4 1


32 Geyser - 35 liters Газовый водонагреватель 35 л 3 2 1
33 Electric Kettle Электрочайник 1 1 1

34 Adequate cooking pans and utensils, crockery, cutlery Set Set Set
and glassware Соответствующее кухонные Компл Компл Компл
сковороды, кастрюли, фаянсовая посуда, ножи и
стеклянная посуда
35 Air Conditioner Кондиционер воздуха 13 11 5
36 Microwave cooker Микроволновая печь 2 2 1
37 Satellite dish antenna with licenses to CNN, BBC 1 1 1
World, and Star TV / Спутниковая антенна для
каналов СNN, BBC, World, and Star TV
38 Internet access facilities / Доступ в сети Интернет 1 1 1
39 Automatic washing mashine Total 5 pcs.
Стиральная машина автоматическая Итого 5 шт.
40 Hairdryer 1 1 1
Фен для сушки волос

The site residential accommodation with all Жилье Инженера со всеми удобствами,
services and fittings etc., shall be the property оборудованием и т.д. должен быть собственностью
of the Employer. The land for the residential Заказчика. Земельный участок должен быть
accommodation shall be provided by the предоставлен Заказчиком и его местоположение
Employer and the location shall be as indicated должно быть там, где указано Заказчиком.
by the Employer. The Contractor shall provide Подрядчик должен предоставить жилое помещение
the residential accommodation within 90 days в пределах 90 дней с момента начала работ. В
from the date of commencement of the work. течение периода до завершения строительства
During the period prior to completion of постоянного жилья Подрядчик должен обеспечить
construction of the regular accommodation the полностью функциональное жилье в подходящем,
Contractor shall provide fully functional взаимно согласованном месте.
accommodation at a suitable location mutually
agreed.
The Contractor shall arrange to maintain the Подрядчик должен обеспечить содержание жилья
Engineer’s residential accommodation until the Инженера до выдачи Акта приема-передачи
issue of Taking Over Certificate for the завершенной работы.
complete work.
Maintenance includes attending to repairs to Обслуживание включает ремонт различных частей
various parts of the buildings, fittings, furniture зданий, деталей, мебели и т.д. и сопутствующее
etc. and the connected services as and when обслуживание при необходимости, вместе с
necessary, together with the provision of обеспечением электричеством, водой и
electricity, water and heating as described. отоплением, как описано.
The Contractor shall arrange to provide Подрядчик должен обеспечить непрерывное
uninterrupted 220 volt supply of electricity and электроснабжение напряжением 220 вольт,
hot and cold water for the buildings. In case of снабжение зданий горячей и холодной водой. В
failure of main water or power supply, suitable случае выхода из строя основного водо-источника
alternate arrangements shall be made for или источника электроэнергии, должно быть
providing uninterrupted supply. All организовано снабжение из альтернативных
sources/tappings and connected equipment and источников, для обеспечения непрерывной
fittings, piping, tanks, wiring and all other поставки. Все источники/краны и связанное с ними
accessories of the main and alternate оборудование и соединения, трубопроводы,
power/water supply for the residential резервуары, проводка и все другие
accommodation shall be the property of the принадлежности основного и резервного источника
Employer. энергии/воды для жилого Объекта должны быть
собственностью Заказчика.
If the Works are not completed within the Если работы не закончены в пределах
stipulated period or within the granted extension предусмотренного периода или в пределах
time of completion, maintenance of residential предоставленного продления времени на
accommodation shall be carried out by the завершение, обслуживание жилого Объекта
Contractor at his own cost beyond the Инженера должно выполняться Подрядчиком за
stipulated/extended time of completion. его счет и после завершения

95
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

указанного/продленного срока завершения.


Housing for the Employer and Engineer. The Жилье для Заказчика и Инженера. Жильё,
housing to be provided for the Engineer and предоставленное для использования Инженером, и
Employer’s use is described in specifications. Заказчиком описано в Спецификациях. Дома,
Houses which may be rented and provided shall которые могут быть арендованы и предоставлены,
be available and ready for use within 28 days должны быть доступны и готовы к использованию в
after the Commencement Date, unless течение 28 дней после Даты начала, если другое
otherwise agreed by the Engineer. не предусмотрено Инженером.
In the event that the Engineer and Employer’s В случае, если жилье Инженера и Заказчика не
housing is not been provided within the было предоставлено в установленный срок или не
prescribed period or is not to the satisfaction of в соответствии с требованиями Инженера, все
the Engineer, all costs associated with the расходы, связанные с предоставлением,
provision, operation and maintenance of the эксплуатацией и техническим обслуживанием
housing, after the expiration of the period will be жилья, после истечения срока, будут возмещены за
recovered from the Contractor. In this case (the счет Подрядчика. В этом случае (жилой объект
Engineer and Employer’s housing is not been Инженера и Подрядчика не был предоставлен в
provided within the prescribed period or is not to указанный срок и не соответствует требованию
the satisfaction of the Engineer), the fittings, Инженера), устройства, мебель и оборудование
furnishing and equipment to be provided in the которые должны быть предоставлены в домах и,
houses are described in specifications, and описаны в спецификациях, оставаться в
shall remain the property of the Clients on собственности Клиента после завершения Работ.
completion of the Works.
Connection and subsequent disconnection of Подключение и последующее отключение
electrical, telephone and water services or электричества, телефона, воды или
alternative provision shall be subject to альтернативных услуг должны быть одобрены
Engineer approval. In addition, provision of Инженером. В дополнении, предоставление
drainage systems for both sewerage and дренажных систем для канализации и
surface waters shall be also subject to Engineer поверхностных вод также должно быть одобрено
approval. Payment for houses shall be made Инженером. Оплата за жильё производится после
upon satisfactory provision of houses and upon удовлетворительного обеспечения жильём и
occupation by the Engineer or the Employer. заселения Инженера или Заказчика.
The Contractor shall maintain in good Подрядчик должен поддерживать в хорошем
decorative and working order all the buildings декоративном и рабочем порядке все здания и их
and the contents thereof supplied under the содержимое, предоставляемые по Контракту.
Contract. The Contractor shall be responsible Подрядчик несет ответственность за поставку всех
for supplying all power, water and telephone энерго и водоснабжения и телефонной связи для
services to all the facilities and shall meet all всех объектов и оплачивать все расходы услуг, как
описано далее в спецификациях.
costs for these services as further detailed in
specifications.
110.11 House, Type I 110.11 Жильё, Тип I
The houses shall have 12 separate bedrooms Жилье должно состоять из 12 отдельных спален, и
and a minimum internal floor area for each иметь полезную площадь для каждой спальни не
bedrooms shall be not less than 12 m2 (total not меньше чем 12 м2 (всего не меньше 144 м2),
less 144 m2) excluding verandas, porches, car исключая веранды, террасы, автомобильной
ports, etc. стоянки и т. д.
The house shall have a lounge/dining room, Жильё должно состоять из гостиной, кухни,
kitchen, store, bathroom, and separate toilet. кладовой, ванной комнаты и отдельного туалета.
110.12 House, Type II 110.12 Жилье, Тип II
The house shall have 10 separate bedrooms Жилье должно состоит из 10 отдельных спален, и
and a minimum internal floor area of not less иметь полезную площадь для каждого спальня не
than 11 m2 (totally not less 110 m2) excluding меньше чем 11 м2 (общая не меньше 110 м2),
verandas, porches, car ports, etc. исключая веранды, подъезды, автомобильные
стоянки и т. д.
The house shall have a dining/sitting room, Жильё должно состоять из гостиной, кухни,
kitchen, store, bathroom, and separate toilet. кладовой, ванной комнаты и отдельного туалета.
110.13 House, Type III 110.13 Жильё, Тип III
The house shall contain a 4 bedroom, living Жилье должно состоит из 4 спален, гостиной и
room and a toilet and shower, and minimum туалета и душа и иметь полезную площадь не
internal floor area of not less than 90 m2 меньше чем 90 м2, исключая веранды, террасы,

96
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

excluding verandas, porches, etc. автомобильной стоянки и т. д.

110.2 Measurement 110.2 Измерение


Not applicable. Не применяется.
110.3 Payment 110.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты



110.01 Provision of Lump 110.01 Предоставление Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип I сумма
accommodation
House Type I
110.011 Maintenance of Lump 110.011 Обслуживание Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип I сумма
accommodation
House Type I
110.02 Provision of Lump 110.02 Предоставление Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип II сумма
accommodation
House Type II
110.021 Maintenance of Lump 110.021 Обслуживание Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип II сумма
accommodation
House Type II
110.03 Provision of Lump 110.03 Предоставление Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип III сумма
accommodation
House Type III
110.031 Maintenance of Lump 110.031 Обслуживание Фиксированная
Engineer’s Sum Инженеру жилья Тип III сумма
accommodation
House Type III

Payment on item 110.01, 110.02, 110.03 shall Оплата по статьям 110.01, 110.02, 110.03
be paid upon Provision of Engineer’s осуществляется по факту приемки законченного
accommodation House Type 1, Type 2, Type 3 строительства жилья Инженера, соответственно
respectivly. Типа 1, Типа 2, Типа 3.
Payment on item 110.011, 110.021, 110.031 Оплаты по статьям 110.011, 110.021, 110.031
Maintenance of Engineer’s accommodation осуществляется в равной степени ежемесячными
House shall be in equal monthly instalments, платежами, начиная с заявления Подрядчика за его
starting with the Contractor’s application for his первым промежуточным платежным сертификатом
first Interim Payment Certificate after starting после начало работ на Объекте, в течение периода
the works on the Site, over the duration of the строительства до выдачи акта сдачи-приемки
construction period until the issue of the Taking- Работ .
Over Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этому параграфу должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.

Section 111 Provision and Maintenance of Параграф 111 Обеспечение и Содержание


Vehicles Транспортных Средств
111.1 Description 111.1 Описание
The Contractor shall supply new vehicles, Подрядчик должен осуществить поставку новых
complete with all standard equipment within one транспортных средств, укомплектованных всем
month from the date of commencement of the стандартным оборудованием в течение одного
project, for the sole use of the Engineer and his месяца с момента начала проекта в
staff. исключительное пользование Инженера и его
сотрудников.

97
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The Contractor shall provide hired vehicles until До покупки указанных транспортных средств
the stipulated vehicles are provided. Подрядчик должен предоставить арендованные
автомобили.
The vehicles, any authorized passengers, and Транспортные средства, все уполномоченные
goods shall be comprehensively insured by the пассажиры и приборы должны быть полностью
Contractor and licensed for use within the застрахованы Подрядчиком, и лицензированы на
territory the Republic of Uzbekistan by any использование их на территории Республики
licensed driver authorised by the Engineer. Узбекистан любым водителем, имеющим
водительское удостоверение, одобренным
Инженером.
Each vehicle shall be equipped with the Каждое транспортное средство должно быть
following additional equipment a fire снабжено следующим дополнительным
extinguisher, first aid kit, tow hook and cable, оборудованием: огнетушителем, аптечкой первой
tool kit (including set of metric spanners, set of медицинской помощи, крюком и тросом, набором
screwdrivers, water pump pliers, adjustable инструментов (включая набор гаечных ключей,
wrench and socket set), extendible wheel набор отверток, сантехнические плоскогубцы,
wrench, hydraulic bottle jack and handle, and 2 разводной ключ, набор регулируемых торцевых
x 20 liter steel fuel containers. гаечных ключей), гидравлическим баллонным
домкратом и ручкой и 2-х 20 л стальными
канистрами для бензина.
The Contractor shall immediately provide a Подрядчик должен немедленно предоставить
similar replacement for any accommodation, подобную замену любому жилью, транспортному
vehicle or equipment out of service for средству или оборудованию, вышедшему из строя
maintenance or through mechanical / electrical в результате механической/ электрической
breakdown, theft or accident or through any поломки, угона или ДТП или по какой-либо другой
other cause. причине.
The Contractor shall provide competent Подрядчик предоставляет компетентных водителей
licensed drivers approved by the Engineer for с удостоверением, одобренным Инженером для
each of the vehicles indicated. Sufficient drivers каждого указанного транспортного средства.
shall be available at night and at weekends Достаточное число водителей будут
whenever required by the Engineer and his предоставлены в ночное время и в выходные дни,
staff. когда того потребует Инженер и его персонал.
The vehicles shall be maintained in a good Транспортные средства должны поддерживаться в
working condition. The Contractor shall provide хорошем рабочем состоянии. Подрядчик должен
fuel, oil, lubricants, other consumables, обеспечивать топливо, масло, смазочные
necessary services, maintenance, repairs etc. материалы, другие расходуемые материалы,
for all the vehicles supplied for the use of the необходимое обслуживание, эксплуатацию,
Engineer and his staff. водителей, ремонт, и т.д. всех транспортных
средств, предоставленных для использования
Инженером и его персоналом.
Vehicles must be provided and maintained for Транспортные средства должны быть обеспечены и
as long as they are needed for engineer’s staff содержаться до тех пор, пока они нужны персоналу
or the Employer in connection with the contract, Инженера или Заказчику в связи с выполнением
including the period after the certified date of Контракта, в том числе на период после
completion of the works and remain the официальной даты завершения работ и должны
property of the Employer after completion. оставаться в собственности Заказчика.
Vehicles specified in the contract may require Транспортным средствам, указанные в контракте,
the Employer or the Engineer to travel outside может потребоваться Инженеру или Заказчику
of the Contract. The Contractor shall provide выезд за пределы Контрактного участка. Подрядчик
fuel and lubricants for such trips and adequately должен обеспечить горюче-смазочных материалов
paid drivers for accommodation when such trips для таких поездок и водители должны быть
are associated with an overnight stay. адекватно оплачены за проживание, когда такие
поездки связаны с ночевкой.
Vehicles must be measured as the number of Транспортные средства должны быть измерены как
cars months, for each type of vehicle which is число автомобиле-месяцев, для каждого типа
provided and maintained. Vehicles that are not транспортного средства, которое предоставляется
provided for the whole month will be paid on a и обслуживается. Транспортные средства, которые
pro rata basis of the price per unit-month предоставляются в течение не полного месяца
contract. будут оплачиваться на пропорциональной основе
цены на единицу месячного контракта.

98
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The cost shall include: Стоимость должна включать в себя:


 Supply and delivery of the vehicle and  Приобретение и доставка автомобиля и
auxiliary equipment to Engineer; вспомогательного оборудования Инженеру;
 All the required registration, licenses  Все необходимые регистрации, лицензии и
and documents required for the full and документы, необходимые для полного и
immediate use; немедленного использования;
 Primary care;  Первичное обслуживание;
 Providing temporary vehicles to  Предоставление временных транспортных
constant vehicles. средств до периода представления
постоянных транспортных средств.
Maintenance should include: Техническое обслуживание должно включать:
 Adjustment, replacement, repair of  Регулировка, замена, ремонт
equipment; оборудования;
 Road taxes for public roads;  Транспортные налоги за пользование
дорогами общего пользования;
 Full insurance for Engineer / Employer  Полное страхование Инженера / Заказчика
and their authorized employees and the и их уполномоченных сотрудников и
driver; водителя;
 Providing a suitable replacement  Обеспечение в течение 24 часов
vehicle within 24 hours in case regular подходящей замены при не возможности
vehicle is in unusable condition; использования представленного
транспортного средства;
 Depreciation;  Амортазцию (Износ);
 Services as required for maintaining  Обслуживание для поддержания
satisfactory technical condition in удовлетворительного технического
accordance with the recommendations состояния в соответствии с
of the car manufacturer; рекомендациями завода-изготовителя
автомобиля;
 Fuel, oil, lubricants and other  Топливо, масла, смазочные материалы и
consumables; другие расходные материалы;
 Cleaning the inside and outside every  Очистка внутри и снаружи каждый день;
day;
 Provide the driver full-time, including  Предоставление (оплата) водителю полного
any overtime and travel expences, рабочего дня, включая любые
during a business trip сверхурочные и командировочные платежи,
во время служебных поездок;
 Safety  Безопастность
Vehicles shall be fully serviced prior to the Транспорт должен будет полностью
winter shut-down period and shall remain обслуживаться, перед началом зимнего простоя и
immobilised on blocks with the wheels removed, будет находиться в неподвижном состоянии в
batteries disconnected, and garaged in heated боксах со снятыми колесами, отсоединенными
facilities for such seasonal shutdown periods. аккумуляторами в отапливаемых гаражных
The engines shall be run, and all equipment помещениях в период каждого такого сезонного
checked at regular intervals throughout the простоя. Моторы должны запускаться и
shut-down period. The Contractor shall be оборудование проверяться регулярно в течение
responsible for the care of such vehicles during всего периода простоя. Подрядчик несет
shut down periods. The vehicles shall be fully ответственность за заботу об этих транспортных
serviced and made ready for the use of the средствах в период простоя. Транспорт должен
Engineer’s staff prior to the resumption of the быть полностью обслужен и готов использованию
construction of the Works immediately following персоналом Инженера до возобновления
any shut down period. строительных Работ непосредственно после
завершения периода простоя.
Prior to the completion of the contract, or in any До завершения контракта, или в любой другой срок
other period subject to written consent with the по письменному согласованию с Заказчиком все
Employer, all received inventory holdings товарно-материальные ценности поставленные
delivered by the Contractor to the Engineer, Подрядчиком Инженеру, должны быть переданы
shall be turned over to the Employer. Заказчику.
111.1.1 Vehicle Type A 111.1.1 Транспортное средство Тип A
Engine size must be from 2500 to 3200 cc , Oбъем двигателя должен быть от 2500 до 3200

99
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

four-wheel drive vehicle, 5 seats capacity salon, куб.см, привод автомобиля на четыре колеса,
AC, spare tire, mechanical gear, standard вместимость салона 5 мест, кондиционер, запасное
toolkit, winter lamp. Each car must be equipped колесо, механическая коробка передач,
with SSB radio communication indicated in 105 стандартный набор инструментов, зимняя лампа.
Vehicle production year shall be the year 2016 Каждый автомобиль должен быть оснащен ОБП
or later. радиосвязи, как указано в п. 105. Год производства
автомобиля должен быть 2016 или позже.
111.1.2 Vehicle Type B 111.1.2 Транспортное средство Тип В
Engine size 1800 cc or over, four-wheel drive Oбъем двигателя 1800 куб.см или более, привод
vehicle, pick up with 5 seat, AC, spare tire, автомобиля на четыре колеса, пикап с
mechanical gear, standard toolkit, winter lamp. вместимостью салона 5 мест, кондиционер,
Each car must be equipped with SSB radio запасное колесо, механический привод,
communication indicated in 105 Vehicle стандартный набор инструментов, зимняя лампа.
production year shall be year 2016 or later. Каждый автомобиль должен быть оснащен ОБП
радиосвязи, указанной как указано в п. 105. Год
производства автомобиля должен быть 2016 или
позже.
111.1.3 Vehicle Type C 111.1.3 Транспортное средство Тип С
Describe as required. Указать требуемые характеристики.
111.2 Measurement 111.2 Измерение
Not applicable. Не используется
111.3 Payment 111.3 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты



111.01 Provision of Lump Sum 111.01 Поставка Фиксированная
Vehicles Type A транспортных сумма
средств Тип A
111.011 Maintenance of Lump Sum 111.011 Содержание Фиксированная
Vehicles Type A транспортных сумма
средств Тип A
111.02 Provision of Lump Sum 111.02 Поставка Фиксированная
Vehicles Type B транспортных сумма
средств Тип B
111.021 Maintenance of Lump Sum 111.021 Содержание Фиксированная
Vehicles Type B транспортных сумма
средств Тип B
111.03 Provision of Lump Sum 111.03 Поставка Фиксированная
Vehicles Type C транспортных сумма
средств Тип C
111.031 Maintenance of Lump Sum 111.031 Содержание Фиксированная
Vehicles Type C транспортных сумма
средств Тип C
Payment on item 111.01, 111.02, 111.03 shall Оплата по статьям 111.01, 111.02, 111.03
be paid upon Provision of Vehicles Type A, осуществляется по завершению поставки
Type B, Type C respectively. транспортных средств, соответственно Типа A,
Типа B, Типа C.
Payment on item 111.011, 111.021, 111.031 Оплаты по статьям 111.011, 111.021 , 111.031
Maintenance of Vehicles shall be in equal осуществляется ежемесячно равными долями,
monthly instalments, starting with the начиная с первого промежуточного сертификата
Contractor’s application for his first Interim оплаты после начала работ на строительной
Payment Certificate after starting the works on площадке в течение срока строительства до
the Site, over the duration of the construction выдачи Свидетельства о приемки работ.
period until the issue of the Taking-Over
Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with requirements of this section of соблюдения требований данного пункта
Specifications shall be included in the Lump Спецификации должны быть включены в
Sum price. No additional or separate payment фиксированную сумму. В этом отношении никакого
will be made in this regard. дополнительного или отдельного платежа не будет

100
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

производиться.
Vehicles provided under this section must be Транспортные средства поставляемые
transferred to employer’s ownership upon Подрядчиком согласно этому параграфу должны
project completion. быть переданы во владение заказчику по
завершению проекта.

Section 112 Protection of the Environment Параграф 112 Охрана Окружающей Среды
112.1 Description 112.1 Описание
112.1.1 General 112.1.1 Основные
The Contractor shall take all necessary
Подрядчик должен предпринять все необходимые
measures and precautions and otherwise
меры предосторожности и гарантировать, что
ensure that the execution of the Works and all
работы и все связанные с ними действия на
associated operations on site or off-site are
Объекте и все внеплощадочные работы
carried out in conformity with statutory and
выполняются в соответствии с нормами и
regulatory environmental requirements
правилами, связанными с охраной окружающей
established by the law of the Republic of
среды, установленными законом Республики
Uzbekistan, including those prescribed
Узбекистан, включая требования, предписанные в
elsewhere in this document.
других главах данного документа.
The Contractor shall take all measures and Подрядчик должен предпринять все меры
precautions to avoid any nuisance or предосторожности, чтобы избежать любых
disturbance arising from the execution of the неудобств или беспокойства, являющегося
Works. This shall wherever possible be результатом выполнения Работ. Насколько
achieved by suppression of the nuisance at возможно, это должно достигаться способом
source rather than abatement of the nuisance утранения неудобств у их источника а не
once generated. уменьшения этих неудобств после возникновения.
The provisions of these Sub-Clauses shall be Положения этих пунктов могут игнорироваться в
disregarded in respect of emergency work случае срочных работ, если это требуется для
required for the saving of life or property or the спасения жизни или собственности, или для
safety of the Works. обеспечения безопасности Работ.
In the process of works the Contractor shall В процессе производства Работ Подрядчик должен
promptly remove or dispose of garbage and сразу удалять или перемещать мусор и отходы с
waste products from the project site and any участка работ и близлежащих территорий. Также,
adjacent territory. Also in the production of при возведении строений Подрядчик должен
building the Contractor should apply measures применять меры и технические приемы для
and technologies to reduce dust and harmful уменьшения пыли и вредных выбросов от
emissions from construction equipment. строительной техники.
The Contractor shall provide an environmental Подрядчик должен представить план ослабления
mitigation and monitoring plan. The Engineer воздействия работ на окружающую среду и
may interrupt the Contractor’s work, if the экологического мониторинга. Если условия
provisions of the approved environmental plan Программы по охране окружающей среды не
are not followed. The Contractor shall also соблюдаются, инженер по надзору за
nominate one of his senior staff members to be строительством вправе приостановить работы
responsible for follow-up of the implementation подрядчика. Контроль, за выполнением программы
of the provisions of the environmental plan as по защите окружающей среды Подрядчик возлагает
well as for the guidance of the rest of the staff на одного из своих ведущих специалистов, который
and reporting to the Engineer. будет направлять деятельность всего персонала
Подрядчика и отчитываться перед Инженером.
The environmental monitoring and management План экологического мониторинга и управления
plan shall be provided as a part of the method должен быть предоставлен в качестве части плана,
statement of the Contractor’s proposed производства работ, запланированных мер и
arrangements and methods of execution of the методов выполнения работ Подрядчиком
works required by Section 109 of these требуемых пунктом 109 настоящей Спецификации.
Technical Specifications. (KMK 2.01.01-94 "The (КМК 2.01.01-94 "Климатические и физико-
climatic, physical and geological data for the геологические данные для проектирования". ТСК 8-
design of" TSC 8-2011 "Instruction on the 2011 "Инструкция по охране окружающей среды во
protection of the environment during the время строительства, ремонта и содержания
construction, repair and maintenance of roads," дорог," Инструкции Государственного комитета
Instructions of the State Committee of Республики Узбекистан . "Квоты для загрязняющих
Uzbekistan. "The quotas for pollutants emitted веществ, выбрасываемых в атмосферу компаний

101
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

into the air by companies of Uzbekistan ", 1996, Узбекистана", 1996, руководящие принципы
guidelines for ecological and hygienic zoning of экологического и гигиенического зонирования
the Republic of Uzbekistan on the degree of Республики Узбекистан по степени опасности для
danger to public health. The Ministry of Health здоровья населения. Министерство
of Uzbekistan, Tashkent, 1995).The здравоохранения Республики Узбекистан, Ташкент,
environmental plan shall include, but need not 1995) . План охраны окружающей среды должен в
necessarily be limited to: себя включать, но не ограничиваться:
i) Establishing of Construction Camps, Asphalt i) Возведение строительных лагерей,
Mixing Plants and Related Facilities. The асфальтобетонных заводов и сопутствующих
Establishing, construction and environmental сооружений. Создание, строительство и
restoration of facilities for the housing of экологическое восстановление сооружений для
construction personnel, the storage of жилья строительного персонала, хранения
equipment and vehicles, labor camps, asphalt оборудования и транспортных средств,
mixing plants and similar facilities must be строительных лагерей, асфальтобетонных заводов
planned to the satisfaction of, and are subject to и подобных сооружений должно быть
the approval of, the Engineer, including facilities запланировано и представлено на одобрение
that are privately negotiated. Инженера, в том числе сооружения, оговариваемые
в частном порядке.
ii) Air Quality Monitoring. The environmental ii) Мониторинг качества воздуха. Экологический
plan shall specify proposed pre-construction план должен включать предлагаемый
monitoring to verify baseline conditions at предстроительный мониторинг для проверки
locations as determined advisable by the исходных условий в местах, определенных
Engineer. Pre-construction monitoring of total Инженером по целесообразности.
suspended particulate (TSP) is required at not Предстроительный мониторинг Показателя общего
less than two points as determined on the basis количества взвешенных частиц (ОВЧ) необходимо
of actual construction plans, including the зафиксировать как минимум в двух точках,
specific locations of pollution sources (e.g., определенных на основании фактического плана
crushing and screening and asphalt concrete строительства, в том числе в точках расположения
plants). Additional baseline monitoring at the источников загрязнения (например, дробильные и
request of the Engineer may be required in the просеивающие установки, асфальтобетонные
event that unforeseen circumstances are заводы). Дополнительные базовые показатели для
encountered. мониторинга могут потребоваться по просьбе
Инженера, если будут иметь место
непредвиденные обстоятельства.
The environmental plan shall specify the В плане охраны окружающей среды должны быть
locations and frequency of routine instrumented указаны точки и частота проведения текущих
monitoring of air pollutants, including but not инструментальных измерений загрязнения воздуха,
necessarily limited to, the same locations as the в том числе в тех же точках, которые указывались
earlier baseline monitoring points. Air quality ранее для целей мониторинга показателей, и в
monitoring is required not less than once per других точках. Мониторинг качества воздуха
month at each location and more frequently if должен проводиться не реже одного раза в месяц в
determined necessary by the Engineer. каждой точке и чаще, если Инженер сочтет это
Additional air quality monitoring may be необходимым. Если потребуют обстоятельства,
required at the request of the Engineer if Инженер может дать указание о проведении
warranted by events. дополнительного анализа качества воздуха.
The Contractor should note that, in addition to Подрядчик должен иметь в виду, что в дополнение
the provisions for the installing of к требованиям к установке АБЗ/ ЦБЗ, применяются
asphalt/cement concrete plants, the following и следующие положения в отношении ограничений
provisions to limit air quality impacts shall apply: воздействия на качество воздуха:
а. Solvents and volatile materials must be used а. Растворители и летучие вещества должны
properly to the satisfaction of the Engineer. использоваться в соответствии с требованиями
Инженера.
b. Blasting (if any) is carried out using small б. Буровзрывные работы (если таковые
charges. For this purpose it is necessary to предусматриваются) должны проводиться с
have the special sanction given out by Agency использованием малых объемов взрывчатого
"Uzsanoatkontexnazorat". вещества. Для этого необходимо иметь
специальное разрешение выданное Агентством
«Узсаноатконтехназорат».
c. Dust-generating items will be conveyed under в. Материалы, вызывающие образование пыли,
cover. должны перевозиться в закрытом виде.

102
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

d. Road surfaces, excavation and construction г. В ходе выполнения земляных работ грунт должен
sites will be water sprayed to keep them moist поливаться водой для поддержания во влажном
for dust control as determined advisable by the состоянии во избежание появления пыли, как
Engineer. определит Инженер.
e. Trucks carrying earth, sand or stone will be д. Грузовые автомобили, осуществляющие
covered with tarps to avoid spilling. перевозку грунта, песка или камня, должны быть
закрыты брезентом во избежание рассыпания.
f. Open burning is prohibited. е. Открытое сжигание запрещается.
iii) Water Quality Monitoring. The plan shall iii) Мониторинг качества воды. В плане должно
specify pre-construction monitoring to verify указываться базовое состояние до начала
baseline conditions at locations as determined строительства, зафиксированное в точках,
advisable by the Engineer. Pre-construction указанных Инженером. Необходимо зафиксировать
monitoring of water quality is required for показатели до начала строительства по
suspended solids (SS), biological oxygen взвешенным твердым частицам (ВТЧ), потребности
demand (BOD), dissolved oxygen (DO), в биологическом кислороде (ПБК), растворенному в
conductivity and faucal coliform, and oil and воде кислороду (РК), удаление фекальных отходов
grease levels. Additional baseline monitoring и уровню масел и жирности. Дополнительный
may be required by the location of major базовый мониторинг может потребоваться в местах
sources of potential water pollution расположения крупных источников потенциального
(construction camps and other sources of загрязнения воды (строительные лагеря и другие
significant runoff and liquid waste generation). источники значительных стоков и жидких отходов).
The plan shall specify procedures for routine В плане должны быть предусмотрены процедуры
instrumented monitoring of water quality and рутинного инструментального мониторинга
runoff from construction camps, staging areas качества воды и стоков со строительных площадок,
and labor camps, not less than once every промежуточных площадок и лагерей строителей не
month. Monitoring shall include measurements реже одного раза в месяц. Мониторинг должен
of suspended solids (SS), biological oxygen включать замеры взвешенных твердых частиц
demand (BOD), dissolved oxygen (DO), (ВТЧ), потребности в биологическом кислороде
conductivity and faucal coliform, and oil and (ПБК), растворенного в воде кислорода (РК),
grease. Additional routine water quality удалению и фекальных отходов, уровня масел и
monitoring may be required at the request of the жирности. Инженер может потребовать проведения
Engineer, if warranted by events (e.g., oil spills, дополнительного текущего мониторинга качества
indents involving hazardous materials, etc.). воды, если потребуют обстоятельства.
iv) Noise & Vibration Monitoring. Instrumented iv) Мониторинг шума и вибраций.
monitoring is required over a period of time prior Инструментальный мониторинг необходим на
to the initiation of construction to verify период времени до начала строительства, чтобы
baselines against which impacts can be уточнить базовые показатели, на основании
measured. Pre-construction baseline monitoring которых можно будет измерять степень
of noise and vibration levels is required at not воздействия. Показатели шума и вибрации должны
less than two points. These shall include, but быть измерены до начала строительства не менее,
need not necessarily be limited to, major чем в двух точках. В их число должны войти как
settlements along the road. Additional baseline минимум крупные населенные пункты,
monitoring may be required at the request of the расположенные вдоль дороги. Инженер может
Engineer in the event that unforeseen запросить провести дополнительные замеры
circumstances are encountered. базовых показателей в случае непредвиденных
обстоятельств.
Routine instrumented monitoring of noise and Рутинный инструментальный мониторинг шума и
vibration levels are required at not less than two вибрации необходим как минимум в двух точках, в
locations, including the same locations as the том числе в тех же местах, где проводились
earlier baseline monitoring. Instrumented замеры базовых показателей. Инструментальный
monitoring shall be required not less than once мониторинг необходимо проводить не реже одного
per month and more frequently if determined раза в месяц и чаще, если потребует Инженер.
necessary by the Engineer. Additional noise Может потребоваться дополнительный мониторинг
and vibration monitoring during pile driving and шума и вибрации во время забивки свай и
blasting or if otherwise warranted in the буровзрывных работ, или если этого потребует
judgment of the Engineer may be required. Инженер, по мнению которого это необходимо.
v) Community Relations. The environmental v) Отношения с населением. План охраны
plan shall specify proposed public information окружающей среды должен предусматривать
programs in advance of construction, предлагаемые программы информирования
notification procedures, etc. населения до начала строительства, процедуры

103
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

уведомления и пр.
All instrumented monitoring of air quality, water Весь инструментальный мониторинг качества
quality, noise and vibration shall be undertaken воздуха, воды, шума и вибрации должен
by third-party organizations found acceptable to производиться сторонними организациями,
the Ministry of Environment (MNREP) of the приемлемыми для Службы по охране окружающей
Republic of Uzbekistan and the Engineer. среды Республики Узбекистан и Инженера.
112.2 Fuel and Chemical Storage 112.2 Хранение топлива и химических веществ
All fuels and chemicals should be kept in strictly Все виды топлива и химических веществ должны
designated area on the hard foundation of храниться в строго отведенном месте на жестком
mandatory fence of barbed wire. Storage фундаменте с обязательным ограждением из
containers should be hermetically sealed to колючей проволоки. Контейнеры для хранения
prevent evaporation and release into the должны быть герметично закрыты, чтобы
atmosphere. To reduce the evaporation tank предотвратить испарение и выброс в атмосферу
must be protected from heat sunlight and other Для того, чтобы уменьшить испарение бак должен
sources of heat. быть защищен от нагрева солнечных лучей и
других источников тепла.
The storage area should be located away from Место хранения должно быть расположено далеко
water sources and wetlands. Lubricants should от источников воды и заболоченных земель.
be stored in special metal fuel tanks. Tanks Смазочные материалы должны храниться в
should be placed on the foundations of a deaf специальных металлических топливных емкостях.
fence, to prevent heating of tanks solar Емкости должны быть размещены на твердой
radiation. Filling and fueling should be strictly поверхности, защищены от нагрева от попадания
controlled and carried out in accordance with солнечного излучения. Заполнение и заправки
established rules for safe operation. топливом должны строго контролироваться и
осуществляться в соответствии с установленными
правилами безопасной эксплуатации.
All valves and taps should be protected from Все задвижки и краны должны быть защищены от
unwanted interference and vandalism, and нежелательного вмешательства и вандализма и
should be closed and locked with a key, when должны быть закрытыми и запираться на ключ,
not in use. когда они не используются.
The contents of all containers and tanks shall Содержимое всех емкостей и цистерн должно быть
be marked. промаркировано.
Measures should be taken to prevent the Должны предприниматься меры во избежание
ingress of contaminated drainage drains or попадания загрязненных сливов в водоотвод или
watercourses. водотоки.
Compliance procedures for the storage of fuel Процедуры для хранения топлива и химических
and chemicals must comply with SHNK 2.01.02- веществ должны соответствовать ШНК 2.01.02-04
04 "Fire safety of buildings and structures." «Пожарная безопасность зданий и сооружений».
112.3 Water Quality 112.3 Качество воды
The Contractor shall prevent any interference Подрядчик должен предотвращать любое
with the supply to or abstraction from or the вмешательство, связанное с восполнением,
pollution of water resources (including сбросом или загрязнением водных ресурсов
underground percolating water) as a result of (включая подземную фильтрующуюся воду) в
the execution of the Works, and continuous результате выполнения Работ, и постоянно
monitoring of compliance with the water quality проверять соответствие качества воды и сокращать
and reducing pollution (SanPiN 2.1.4.1074-01. вредные выбросы. (СанПин 2.1.4.1074-01,
17.1.3.05-82 GOST, GOST 17.1.3.06-82, 17.1.3.05-82 ГОСТ, ГОСТ 17.1.3.06-82, ГOСТ
GOST 17.1.3.13-86). 17.1.3.13-86).
Areas where water is regularly or repetitively Территории, где вода регулярно или периодически
used for dust suppression purposes (including используется для целей обеспылевания (включая
without limitation stockpiles for concrete- без ограничения штабеля на бетонных заводах)
batching plants) shall be laid to fall to specially- должны быть спланированы таким образом, чтобы
constructed settlement tanks to permit вода стекала в специальные емкости для
sedimentation of particulate matter. After выпадения в осадок твердых частиц. После
settlement, the water may be re-used for dust выпадения осадка вода может быть повторно
suppression and rinsing. использована для обеспылевания и орошения.
All water and other liquid waste products arising Вся вода и другие жидкие отходы, возникающие на
on the Sites shall be collected and disposed to Объектах, должны быть собраны и вывезены в
the special area on for cleaning for further use специально отведенное место или за пределами
or for take off from the Site. Объектов способом, который не должен вызывать

104
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

шум или загрязнение.


The Contractor shall not discharge or deposit Подрядчик не должен сбрасывать или помещать в
any matter arising from the execution of the какие-либо воды какие-либо вещества или
Works into any waters except with the материалы, появляющиеся в результате
permission of the Engineer and the regulatory выполнения Работ, кроме как с разрешения
authorities concerned. Инженера и властей, регулирующих затронутый
вопрос.
The Contractor shall at all times ensure that all Подрядчик должен всегда гарантировать, что все
existing stream courses and drains within and существующие русла и дренажные сооружения на
adjacent to the Site are kept safe and free from территории Объекта и смежные с ним - сохранятся
any debris and any materials arising from the в неприкосновенности и защищены от любого
Works without permit of the Engineer of мусора и любых материалов, являющихся
authorities who manages this issue. результатом Работ.
The Contractor shall always ensure that all the Подрядчик должен всегда гарантировать, что все
existing channel and drainage facilities at the существующие русла и дренажные сооружения на
site and adjacent to it - remain intact and территории Объекта и смежные с ним - сохранятся
protected from any debris and any materials в неприкосновенности и защищены от любого
that are the result of the work. мусора и любых материалов, являющихся
результатом Работ.
The Contractor shall protect all watercourses, Подрядчик должен защищать все русла рек,
waterways, ditches, canals, drains, lakes and водные пути, канавы, каналы, дренажи, озера и
the like from pollution, silting, flooding or erosion тому подобное от загрязнения, заиливания,
as a result of the execution of the Works. затопления или эрозии в результате выполнения
работ.
The Contractor shall submit details of his Подрядчик должен представить на одобрение
temporary drainage work system (including all Инженера описание своей временной системы
surface channels, sediment traps, washing водоотвода (в том числе поверхностных канав,
basins and discharge pits) to the Engineer for ловушек для выпадения осадка, моечных емкостей
approval prior to commencing work on its и водопонижающих колодцев) до начала работ по
construction. их устройству.
112.4. Air Quality 112.4. Качество Воздуха
Burning debris, waste fuel, waste and spills of Сжигание мусора, отходов топлива, отходов и
flammable materials outdoor paint is prohibited. разливы горючих материалов , краски для работы
Heating of bitumen and bituminous mastics на открытом воздухе запрещается. Нагрев битума и
must carry on specialized equipment. All битумных мастик должен производиться на
construction waste should be collected and специализированном оборудовании. Весь
disposed of in accordance with the provisions of строительный отход должен быть собран и
the existing legislation in areas and утилизирован в соответствии с положениями
organizations approved by the Engineer. When действующего законодательства в местах и
you use open fire in the furnaces on heating the организациях, одобренных Инженером.
bitumen emulsion and the like for complete При использовании открытого огня в печах при
combustion should provide the necessary boost нагревании битумной эмульсии для обеспечения
air into the combustion chamber. полного сгорания должен быть обеспечен
необходимый наддув воздуха в камеру сгорания.
Solvents and volatiles must be used according Растворители и летучие вещества должны
to instructions and be approved by the использовать по инструкции и быть одобрены
Engineer. Инженером.
The Contractor shall utilize effective water Подрядчик должен обеспечить эффективное
sprays during the delivery and handling of разбрызгивание воды во время доставки и погрузки
materials when dust is likely to be created, and материалов, когда вероятно образование пыли и
to dampen stored materials during dry and должен увлажнять складируемые материалы в
windy weather. сухую и ветреную погоду.
Stockpiles of materials shall be sited in Штабеля запасенных материалов должны
sheltered areas or within hoarding, away from храниться под навесами или на временных
sensitive areas. Stockpiles of friable material площадках вдали от жилых зон. Штабеля сыпучих
shall be covered with clean tarpaulins, with материалов должны быть накрыты чистым
application of sprayed water during dry and брезентом, с применением разбрызгивания воды в
windy weather. Stockpiles of material or debris сухую и ветреную погоду. Штабеля материала или
shall be dampened prior to their movement, строительного мусора должны увлажняться до их
except where this is contrary to the перевозки, кроме случаев, когда это противоречит

105
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Specification. Спецификации.
Any vehicle with an open load-carrying area Любое транспортное средство с открытым кузовом,
used for transporting potentially dust producing используемое для транспортировки материалов,
material shall have properly fitting side and tail способных образовывать пыль, должно иметь
boards. Materials having the potential to соответствующие боковые приспособления и
produce dust shall not be loaded to a level задний борт. Материалы, способные образовывать
higher than the side and tail boards, and shall пыль, нельзя загружать по уровню выше, чем
be covered with a clean tarpaulin in good боковые и задние борта, и должны быть закрыты
condition. The tarpaulin shall be properly чистым брезентом в хорошем состоянии. Брезент
secured and extend at least 300 mm over the должен быть соответствующим образом закреплен
edges of the side and tail boards. и продлен по крайней мере на 300 мм в каждую
сторону и задний борт.
In periods of high wind, dust generating Во время сильных ветров не разрешается, чтобы
operations shall not be permitted within 200 m пыль попадала на территории ближе 200 м от
of residential areas having regard to the жилья с учетом направления ветра.
prevailing direction of the wind.
Construction vehicles and machinery shall be Транспорт и техника подрядчика должны
kept in good working order and engines turned содержаться в хорошем рабочем состоянии и
off when not in use. Appropriate measures shall двигатели должны быть выключены, когда они не
be taken to limit exhaust emissions from используются. Необходимо предпринимать
construction vehicles, machinery, and plant and должные меры по снижению объема выхлопных
the Contractor shall include details of such газов от строительного транспорта, техники и
proposed measures in the mitigation and заводов, причем Подрядчик должен включить
monitoring plan to be submitted to the Engineer описание таких предлагаемых мер в план
in accordance with the Conditions of Contract. ослабления воздействия и мониторинга, который
должен быть представлен на рассмотрение
Инженеру в соответствии с Условиями Контракта.
In residential areas or other sensitive areas В жилых районах и других чувствительных зонах,
such as nurseries and hospitals etc., advance таких как детские сады, больницы
warning shall be given to potentially affected и т.д., необходимо заранее предупредить
persons, so that some measures can be taken учреждения, на которые может быть оказано
by them before commencement of works. влияние, чтобы они предприняли соответствующие
меры до начала работ.
112.5. Noise 112.5. Шум
The Contractor shall consider noise as an При планировании и выполнении Работ Подрядчик
environmental constraint in his planning and должен рассматривать шум, как фактор
execution of the Works. окружающей среды.
The Contractor shall use plant and equipment Подрядчик должен использовать заводы и
conforming to international standards and оборудование, соответствующие международным
directives on noise and vibration emissions and стандартам и требованиям в отношении шума и
shall include details of measures for abating вибрации, и должен включить в свой план
noise at source in the mitigation and monitoring мониторинга и ослабления воздействия на
plan to be submitted to the Engineer under Sub- окружающую среду, которые должны быть
Clause 4.18 of the Conditions of Contract, представлены Инженеру в соответствии с
description of measures to reduce a noise at подпунктом 4.18 Условий Контракта, описание мер
source. по снижению шума у источника.
The Contractor shall take all necessary Подрядчик должен принимать все необходимые
measures to ensure that the operation of all меры, чтобы гарантировать, что работа всего
mechanical equipment and construction механического оборудования в процессе
processes on and off the Site shall not cause строительства на Объекте и рядом с ним не будет
any unnecessary or excessive noise, taking into производить излишнего или чрезмерного шума,
account applicable environment requirements. принимая во внимание применимые требования по
The Contractor shall use all necessary охране окружающей среды. Подрядчик должен
measures and shall maintain all plant and использовать все необходимые меры и должен
silencing equipment in good condition so as to поддерживать все установки и оборудование,
minimize the noise emission during construction снижающее шум, в хорошем состоянии, чтобы
works. свести к минимуму шумовое воздействие в ходе
производства работ.
When operating close to sensitive areas such При проведении работ в районах, где расположено
as residential, nursery, or medical facilities, the жилье, детские сады или медицинские учреждения,

106
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Contractor’s hours of working shall be limited to рабочие часы Подрядчика должны быть
8 am to 6 pm. ограничены с 8 часов утра до 6 часов вечера.
Protective measures and impact mitigation Защитные меры по ограничению воздействия на
reflected in the Initial Environmental окружающую среду в отчете предварительной
Examination report is part of the project and экологической оценки является частью проекта и
tender documentation. тендерной документации.
112.6 Earthworks 112.6 Земляные работы
Surplus excavation and topsoil shall wherever Излишки грунта или почвенного слоя должны,
possible be used to reinstate borrow pits and насколько возможно, использоваться для
quarries or other areas as may be approved by восстановления грунтовых резервов или карьеров
the Engineer. Such materials shall be spread in или других участков, как будет одобрено
such a manner as to limit subsequent erosion Инженером. Такие материалы должны
and shall be re-vegetated as existing ground укладываться таким образом, чтобы не допускать
cover dictates. эрозии и должны быть засажены растительностью
в соответствии с особенностями окружающего
ландшафта.
112.7 Preservation of Antiquities 112.7 Охрана памятников старины
The Contractor shall take all necessary Подрядчик должен принять все необходимые меры,
measures to protect any antiquities or чтобы защитить любые памятники старины или
archaeological finds as required under the археологические раскопки, как требуют Условия
Conditions of Contract. Контракта.
Where antiquities are shown on the drawings or Если памятники старины показаны на чертежах или
otherwise identified during the course of the обозначены любым другим способом во время
Works, these shall be protected by means of производства работ, они должны быть защищены с
suitable fencing and barriers to the satisfaction помощью приемлемых ограждений или барьеров,
of the Engineer. The Contractor shall provide одобренных Инженером. Подрядчик должен
and maintain access at all times for persons содержать и обеспечивать доступ к памятникам
wishing to stop and pay their respects. для лиц, желающих остановиться и выразить свое
уважение
112.8 Environmental Enhancement 112.8 Мероприятия по улучшению окружающей
среды
On completion of the Works the Contractor shall По завершению всех работ подрядчик должен
reinstate all areas with natural vegetation to the восстановить все места с учетом естственной
satisfaction of the Engineer. растительности для удовлетворения Инженера.
The Contractor shall remove all old tires and Подрядчик должен удалить все старые шины и
internal tubes from within the Limits of Site, and камеры за пределы полосы отвода, и, по
subject to the agreement of adjacent land согласованию с владельцами прилегающих
owners, from an additional area 75m either side земель, с дополнительной площади в 75м по
of the road centre line. The Contractor shall обеим сторонам от оси дороги. Подрядчик должен
dispose of all materials in a manner approved утилизировать все материалы способом,
by the Engineer. одобренным Инженером.
Where directed by the Engineer, the Contractor Если будет указано Инженером, Подрядчик должен
shall improve and reinstate the land on which улучшить и восстановить земли, на которых
informal roadside service areas have been расположены неформальные объекты
established by removing all debris and придорожного сервиса, путем удаления всего
contaminated soils, re-grading to natural ground мусора и загрязненных грунтов, разровняв грунт в
levels, and re-establishing the natural соответствии с естественной поверхностью земли и
vegetation where appropriate. All debris and восстановив естественную растительность, где
contaminated materials shall be disposed off требуется. Весь мусор и загрязненные материалы
site as approved by the Engineer. должны утилизироваться за пределами объекта,
как будет одобрено Инженером.

112.9. Payment for Environmental Protection 112.9 Оплата за охрану окружающей среды
Payment for establishment and implementation Оплата за разработку и реализацию Плана
of the Environmental Management Plan will be управления окружающей средой будет
made at the provisional sum price in the Bill of производиться качестве условной суммы оплаты
Quantities (Item 112). как указано в Ведомости Объемов Работ (пункт
112).
Item Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты
№ №

107
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

112 Environmental Lump Sum 112 Охрана окружающей Фиксирован


Protection среды ная сумма
Payment shall be in accordance with the Оплата должна осуществляться в соответствии со
following: следующими требованиями:
 20% (twenty percent) when the  20% (двадцать процентов), когда План
Environmental Management Plan has управления окружающей средой будет
been approved by the Engineer and the одобрен Инженером и Подрядчик
Contractor has implemented the plan осуществил план в течение 28 дней, в том
for 28 days, including having the числе обеспечения наличия необходимого
required personnel on the Site, and персонала на Строительном участке, и
initial environmental monitoring reports после предоставления и одобрения
are submitted and accepted by the Инженером первоначальных экологических
Engineer. докладов мониторинга.
 60% (sixty percent) in monthly  60% (шестьдесят процентов) ежемесячно
installments proportional over the пропорциональными частями в течение
remaining duration of the Contract until оставшегося срока действия договора, до
the issue of the Taking-Over Certificate выдачи Свидетельства о приемке работ для
for the Works provided monthly reports Работ предоставленных ежемесячных
are submitted. отчетов.
 20% on completion of the Works and  20% (двадцать процентов), при завершении
the Site is restored to satisfactory Работ и Строительный участок
environment condition. восстановлен в удовлетворительном
состоянии окружающей среды.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with the environmental соблюдения требований по охране здоровья и
requirements of the Contract shall be included техники безопасности Контракта должны быть
in the Lump Sum price. No additional or включены в единовременно выплачиваемую сумму.
separate payment will be made in this regard. В этом отношении никакого дополнительного или
отдельного платежа не будет производиться.

Section 113 Progress Photographs and Параграф 113 Фотографии Прогресса Работ и
Video Recording Видео Съемка
113.1 Description 113.1 Описание
The Contractor shall make the necessary Подрядчик должен делать необходимое количество
amount of numbered photos for full presentation пронумерованных фотографий для того чтобы,
of the progress of construction work, as well as регистрировать ход выполнения всех
the performance of individual operations and строительных работ, а также отдельных операций и
elements and the condition of propery located in элементов и состояния собственности,
the immediate vicinity of active construction расположенной в непосредственной близости с
sites or in other places as requested by the активными строительными площадками и в других
Engineer Additional photos should be taken in местах, которые укажет Инженер. Дополнительные
the event of any incidents which may cause фотографии должны сниматься в случае каких-
claims or litigation, as well as directed by the либо происшествий, которые могут стать причиной
Engineer to clarify specific details. претензий или судебных разбирательств, а также
по указанию Инженера для фиксации особых
деталей.
Progress Photographs: High resolution digital Фотографии прогресса работ: Цифровые
photographs (minimum 12Mb pixel format) will фотографии высокого разрешения (минимум 12Mb
be acceptable, in which case a ‘hard copy’ пиксельного формата) будет считаться
(CDR/W disc or equal) shall be supplied in lieu приемлемыми, и в этом случае "твердая копия"
of negatives. Progress photographs shall not be (CDR/W диск или эквивалент), должны быть
measured for payment but shall be paid as a предоставлены вместо негативов. Фотографии
lump sum paid. Printed version of photographs Прогресса не должны измеряться для оплаты, но
shall be 200 mm x 150 mm, in colour, and shall должны быть оплачены в виде единовременной
be marked on the reverse side with date of суммы. Печатная версия фотографий должна
exposure, name and address of photographer, составлять 200 мм х 150 мм, в цвете, и должны
identification reference number, and brief быть маркированы на обратной стороне датой
description of the work including chainage and съемки, именем и адресом фотографа,
direction of view. идентификационный номером и кратким описанием
работ, в том числе пикетажом и направлением

108
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

общего вида.
The copyright of all the photographs shall be Право собственности на все фотографии
vested in the Employer and the negatives and принадлежит Заказчику, а негативы и один набор
one set of prints shall be delivered to the распечатанных фотографий предоставляется
Engineer within 2 weeks of exposure. No Инженеру в течение 2 недель после проведения
photograph shall be used for any purpose съемки. Ни одна фотография не будет
without the prior approval of the Employer. использована для какой-либо цели без
предварительного одобрения Заказчика.
The Contractor may opt to provide digital В качестве варианта Подрядчик может представить
photographs, subject to the approval of the фотографии в цифровом формате в случае
Engineer. одобрения Инженером.
VIDEO RECORDING: The Contractor shall Видеозапись: Подрядчик должен вести
keep a video recording of the construction видеозапись хода строительства и характерных
progress and salient features of the Works. особенностей работ. После завершения работ,
Upon completion of the Works, the recording запись должна быть составлена в соответствии
shall be compiled, based on the following следующих спецификаций:
specifications:
Digital video recorder with hard disk minimum Цифровая видеокамера с объемом памяти
80GB жесткого диска не менее 80GB
Language: English and Russian or Uzbek Язык: английский и русский или узбекский.
Copies: Five (DVD) Количество копий: Пять (DVD)
Subjects: All major works as instructed and Тематика: Все основные работы как укажет и
required by the Engineer потребуется Инженером.
The Contractor shall submit the outline of the Подрядчик должен представить описание процесса
narration process prior to the compilation of the повествования до составления записи видео, для
video record, for the approval of the Engineer. одобрения Инженера. Окончательная видеозапись
The final video record shall be produced by a должна быть произведена специализированной
specialized company, and submitted to the компанией, и представлена Заказчику и Инженеру в
Employer and the Engineer within 90 days after течение 90 дней после выдачи Сертификата
the issuance of the Taking-Over Certificate for приемки Работ.
the Works.
113.2 Measurement 113.2 Измерение
Not applicable. Не используется
113.3 Payment 113.3 Оплата
Item Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оплаты
№ Unit №
113 Progress Photographs and Lump 113 Фото и видеосъемка Фиксированная
video recording Sum прогресса работ сумма

80% of this Lump Sum Payment amount shall 80% данной Единовременной оплаты должна
be paid in equal monthly instalments, starting выплачиваться ежемесячно равными долями,
with the Contractor’s application for his first начиная с применением Подрядчика для его
Interim Payment Certificate after starting the первого временного сертификата платежа после
works on the Site, over the duration of the начала работ на участке, в течение срока действия
construction period until the issue of the Taking- на период строительства до выдачи приемки
Over Certificate for the Works. Сертификат для работ.
20% of Lump Sum payment will be paid upon 20% Единовременной оплаты будет выплачена
submition of the final video materials as после подачи окончательных видео материалов,
specified above. как указано выше.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with requirements of this section of соблюдения требований п должны быть включены
Specifications shall be included in the Lump в фиксированную сумму. В этом отношении
Sum price. No additional or separate payment никакого дополнительного или отдельного платежа
will be made in this regard. не будет производиться.

Section 114 Arrangement for Traffic during Параграф 114 Организация Движения во Время
Construction Строительства
114.1 Description 114.1 Описание
The Contractor shall, after consultation with the После консультации с Инженером, Хокимиятом

109
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Engineer, all the concerned Hokimyat (Local (местные власти) и Автоинспекцией, Подрядчик
Authorities) and Traffic Police, prepare a должен приготовить Схемы Управления Движением
scheme of traffic management for carrying out для выполнения работ. Такие предложения будут
the Works. Such proposals shall be submitted предоставлены Инженеру для его одобрения,
to the Engineer for his approval, together with вместе с письменным одобрением/ свидетельством
written approval / no objection certificates from об отсутствии возражений соответствующих
the concerned authorities, not less than 30 days административных органов, не менее за 30 дней до
before the planned implementation of each запланированного выполнения каждого
proposal. The Contractor shall not commence предложения. Подрядчик не имеет права начинать
any works affecting any highway until all какие-либо работы, затрагивающие какую-либо
approved traffic safety measures conforming to дорогу, пока все меры безопасности дорожного
the Engineer’s prior approval have been fully движения соответствующие предварительному
implemented to the satisfaction of the Engineer. одобрению Инженера не будут осуществлены для
удовлетворения Инженера.
The Contractor shall take necessary measures Подрядчик обязан принять необходимые меры для
for the safety of traffic and third parties by обеспечения безопасности дорожного движения и
providing, erecting and maintaining all signs, третьих лиц путем предоставления , монтажа и
lamps, barriers, traffic control signals, road обслуживания всех знаков, фонарей, ограждений,
markings, etc. in a clean and legible condition, сигналы управления движением, дорожной
and shall position, re-position, cover or remove разметки и т. д. в ясном и легко читаемыми
them as required by the progress of the Works. состоянии, и установит, переустановит, накроет
The barriers shall be strong. Red lanterns or или удалит их, как того требует ход работ. Барьеры
warning lights shall be mounted on the barriers должны быть прочными. Красные фонари или
at nights and shall be kept lit till sunrise. If the световая предупредительная сигнализация должны
Contractor fails to comply with these быть установлены на барьеры по ночам, и должны
requirements, the Engineer shall order a third остаться освещенными до рассвета. Если
party to rectify the shortcomings and shall Подрядчик не выполняет этих требований,
recover the cost of such works from the Инженер нанимает третью сторону для
Contractor. исправления недостатков, и возмещает стоимость
таких работ за счет Подрядчика.
The Contractor shall construct temporary Подрядчик обязан построить временные
diversion ways wherever construction of the объездные дороги везде, где строительные
works will interrupt existing roads or right of работы будут препятствовать эксплуатации
ways. Diversions must be constructed in существующих дорог или полос отвода. Обходные
advance of any interference with the existing дороги должны быть построены до начала
right of ways, and the subsequent traffic вмешательства и последующее управление
management, safety and control shall be in дорожным движением, безопасность и контроль
accordance with as directed by the Engineer. должен осуществляться в соответствии с
указаниями Инженера.
The Contractor shall at all times ensure that the Подрядчик должен всегда обеспечивать
traffic on the road section is uninterrupted. непрерывное дорожное движение. Там, где схемы
Where traffic management schemes are shown управления движением указаны на чертежах, они
in the Drawings they are for guidance and предназначены только для указания и тендерных
bidding purposes only. It is solely the предложений. Это исключительно ответственность
responsibility of the Contractor to plan and Подрядчика планировать и проектировать
design the necessary traffic diversions in the необходимые объезды наиболее эффективным
most efficient way possible in order to enable способом для того, чтобы Подрядчик смог
him to complete the Works within the Contract завершить работы в течение срока действия
Period, with the minimum disruption of normal Контракта, с минимальным нарушением
traffic flow, and absolute minimum impact on нормального движения транспорта, а также оказать
the Works, third parties, and environment. минимальное воздействие на Работы, третьи лица
и окружающую среду.
The level of construction works, equipment and Объем строительных работ, оборудование и
availability of bypass roads as the technical наличие объездных дорог, как технические
parameters and the degree of impact on the параметры и степень влияния на окружающую
surrounding area and the environment must be территорию и среду, должны быть подходящими во
suitable in all respects by volume, size and всех отношениях по объему, размеру и скорости на
speed used on the existing road. The level of существующей дороге. Степень охвата должна
coverage should be specified in the drawings or быть задана на чертежах или указана Инженером,
as directed by the Engineer, shall also meet the а также удовлетворять требованиям

110
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

requirements of the relevant local authorities соответствующих местных властей. Ширина и


before the approval of the Engineer. The width количество полос движения должно быть
and number of lanes must be sufficient to достаточным для поддержания приемлемого
maintain an acceptable transport stream транспортного потока, соответствующего
compatable with existing conditions. In any существующими условиями. В любом случае
case, the minimum width of the lanes should be минимальная ширина полос движения должна быть
3.5 meters. In urban areas, detours should have 3,5 метра. В городских районах, объезды должны
good lighting. In rural and other areas where иметь хорошее освещение. В сельских и других
there is no street lighting, all labels must be пустынных районах, где нет уличного освещения,
reflective, and all changes of direction should be все надписи должны быть светоотражающими и
illuminated at night. все изменения в направлениях должны быть
освещены ночью.
Temporary bypass constructed shall be Временные объездные дороги должны быть
removed and site restored to its former state демонтированы и участок работ приведен в
after completion of permanent works. исходное состояние после завершения постоянных
работ.
114.2 Maintenance of existing roads 114.2 Техническое обслуживание существующих
дорог
The Contractor shall take all reasonable steps Подрядчик обязан принять все необходимые меры
to minimize nuisance during the construction of чтобы минимизировать неудобства в течении
the works (see Clauses 4.15 and 4.18 of строительных работ (см. п. 4.15 и 4.18 Общих
General Conditions of Contract) In addition to условий Контракта). В дополнение к требованиям
requirements of sub-clause 4.15 of GCC, Общих Условий контракта пункт 4.15., подрядчик
contractor is required to perform all the year- обязан осуществлять работы по круглогодичному
round routine, including winter routine road содержанию, включая зимнее содержание и
maintenance of the access roads, temporary текущий ремонт подъездных дорог, временных
detoures arranged due to construction works, объездных дорог, устроенных в связи со
so that uninterrupted movement of traffic is строительством для обеспечения непрерывного
provided, including road sections for which движения автотранспорта, включая участки дорог
possesion of site has been transfered to переданных подрядчику на владение на период
Contractor for the period of construction. строительства.
All existing highway and roads used by vehicles Все существующие автомагистрали и дороги,
of the Contractor or any of his sub-contractors используемые транспортными средствами
or suppliers of materials or plant, and similarly Подрядчика или его субподрядчиков, поставщиков
any new roads which are part of the Works and материалов или механизмов, и аналогичным
which are being used by traffic, shall be kept образом любые новые дороги являющиеся частью
clean and clear of all dust / mud / extraneous Работ и используются для движения транспорта,
materials dropped by the said vehicles or their должны содержаться в чистоте, свободными от
tyres. Similarly, all dust / mud / extraneous пыли/грязи/посторонних предметов, занесенных
materials from the Works spreading on these указанными транспортными средствами или их
highways shall be immediately cleared by the колесами. Аналогичным образом, если пыль, грязь
Contractor. или посторонние предметы, связанные с Работами,
распространятся по этим дорогам, они должны
быть немедленно очищены Подрядчиком.
Clearance shall be affected immediately by Очистка должна быть произведена
manual sweeping and removal of debris, or, if незамедлительно, способом ручного подметания и
directed by the Engineer, by mechanical вывоза мусора, или, если указано Инженером,
sweeping and clearing equipment, and all dust, механическим очищающим оборудованием, и вся
mud and other debris shall be removed entirely пыль, грязь и прочие загрязнения должны быть
from the road surface. Additionally, if so полностью удалены с поверхности дороги. Кроме
directed by the Engineer, the road surface shall того, если э было указано Инженером, Дорожное
be hosed or watered using suitable equipment. покрытие, должно быть очищено водой с
использованием соответствующего оборудования.
Any structural damage caused to the existing Любой структурный ущерб, причиненный
roads by the Contractor’s constructional plant or существующей дороге строительными
equipment shall be made good at Contractor’s механизмами или оборудованием Подрядчика,
expense. возмещается за счет Подрядчика
114.3 Measurement 114.3 Измерение
Not applicable. Не используется.
114.4 Payment 114.4 Оплата

111
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты


№ №
114 Arrangement for Traffic Lump 114 Организация движения в Фиксирован
during construction Sum период строительства ная сумма
Payment shall be in equal monthly instalments, Оплата должна производиться ежемесячно
starting with the Contractor’s application for his равными долями, начиная с первого
first Interim Payment Certificate after starting промежуточного сертификата на оплату, поданного
the works on the Site, over the duration of the Подрядчиком после начала работ на участке, в
construction period until the issue of the Taking- течение срока действия на период строительства
Over Certificate for the Works. до выдачи приемки Сертификат для работ.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с выполнением
compliance with requirements of this section of требований данного параграфа спецификаций
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму. В
Sum price. No additional or separate payment этом отношении никакого дополнительного или
will be made in this regard. отдельного платежа не будет производиться.

Section 115 Setting out the Work and Параграф 115 Разбивка и Закрепление
Staking
115.1 Description 115.1 Описание
Contractor shall prepare geodetic network for Подрядчик должен подготовить геодезическую сеть
construction and topo-survey data according to для строительства и топографических данных
requirements of ShNK 1.02.07-15. согласно ШНК 1.02.07-15.
All dimensions and levels shown on the Все размеры и отметки, показанные на чертежах
Drawings or mentioned in documents forming или упомянутые в документах, составляющих часть
part of or issued under the Contract shall be или выпущенных согласно Контракту должны быть
verified by the Contractor on the Site and he подтверждены Подрядчиком на участке работ и
shall immediately inform the Engineer of any Инженер должен быть немедленно иформирован
apparent errors or discrepancies in such при выявлении каких-либо явных ошибок или
dimensions or levels. несоответствий в таких размерах или отметках.
The Contractor will be the sole responsible Подрядчик будет являться единственной
party for safeguarding all survey monuments, ответственной стороной за сохранность всех
bench marks, beacons, etc. геодезических знаков, реперов, меток и т.д.
The alignment shall be set out at all points Разбивка трассы должна быть произведена во всех
shown on the Drawings but at no greater точках, показанных на чертежах, но с интервалом
interval than 25 m. The points shall be не больше чем 25 м. Точки Должны быть жестко
permanently referenced and level data закреплены и высотные отметки установлены для
established for future reference. использования в будущем. Несмотря на то что
Notwithstanding that cross-sections are поперечные сечения представлены на чертежах,
provided on the Drawings, the Contractor shall Подрядчик должен подготовить собственные
prepare by survey cross-sections at these поперечные сечения с помощью топосъемки в этих
points extending 10 m beyond the toe of the точках, простирающихся на 10 м за пределы
present extent of the earthworks or to the extent планируемых земляных работ или в пределах,
required by the road alignment. требуемых в соответствии с трассой дороги.
The bituminous surface of the existing road Съемка и нивелировка (определение вериткальных
shall be surveyed and levelled at 5 points, edge отметок) существующего асфальтового покрытия
of carriageway, mid-lane, centre-line, mid-lane должна быть произведена в пяти точках: на краю
and edge of carriageway. проезжей части дороги, в середине полосы
движения, на осевой линии, в середине полосы
движения и на краю проезжей части дороги.

For the remainder of the cross-section all Для всех остальных характерных точек изменения
relevant terrain change points shall be surveyed рельефа на поперечнике также должны быть
and levelled. определены положения и отметки
A copy of the survey data in electronic format Копия данных съемок в электронном формате
shall be supplied to the Engineer and shall be должна быть представлена Инженеру и будет
used for determination of quantities for payment использована для определения объемов для
purposes. оплаты.

112
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The following requirements shall also apply: Также, должны быть применяться следующие
требования:
a) The Contractor shall be responsible for а) Подрядчик несет ответственность за
ensuring that all the basic traverse points are in обеспечение того, что все основные точки
place at the commencement of the Contract and полигонометрического хода находятся на месте
if any are missing, or appear to have been перед началом контрактных обязательств, и если
disturbed, the Contractor shall make таковые отсутствуют, или оказались нарушены,
arrangements to re-establish these points. Подрядчик должен принять меры, чтобы
восстановить эти точки.
b) In the case of overlay construction, the b) В случае устройства нового покрытия поверх
Engineer will direct the intensity of the survey старого, Инженер укажет необходимую плотность
data required, which will depend on the топографических данных, которая будет зависеть
condition of the existing road surface, to ensure от состояния существующей дорожной
a satisfactory level of accuracy is attainable for поверхности, чтобы обеспечить
calculating the quantities of leveling asphaltic удовлетворительный уровень точности для расчета
concrete for payment. количества выравнивающего слоя асфальтобетона
для оплаты.
c) The Contractor shall stake-out the works and c) Подрядчик должен произвести разбивочные
obtain the Engineer’s approval thereto before работы и получить одобрение Инженера на это,
proceeding with construction. If, in the opinion прежде чем приступить к строительству. Если, по
of the Engineer, any modification of the line or мнению Инженера, любое изменение оси или
grade is advisable, either before or after stake- уровня желательно, либо до, либо после
out, the Engineer will issue detailed instructions разбивочных работ, Инженер будет издавать
to the Contractor for such modifications and the подробную инструкцию Подрядчику для таких
Contractor shall revise the design and stake-out изменений и Подрядчик должен пересмотреть
for further approval. проект и произвести разбивку для дальнейшего
утверждения.
d) The Contractor shall give the Engineer not d) Подрядчик должен предоставить Инженеру
less than forty-eight hours’ notice of his уведомление не менее чем за сорок восемь часов о
intention to stake out or establish levels for any своем намерении произвести разбивочные работы
part of the work in order that arrangements may или установить высотные уровни для любой части
be made for surveillance. работы, с тем, чтобы Инженер мог подготовиться к
наблюдениям за работами.
e) The surveying and staking shall be e) Изыскательские работы и вынос в натуру
performed in accordance with the Specification должны осуществляться в соответствии со
to obtain conformance with the lines, grades Спецификацией для соответствия с линиями,
and details indicated on the Drawings as уклонами и деталями указанными на чертежах в
required by the Engineer. соответствии с требованиями Инженера.
f) The Contractor shall be responsible for the f) Подрядчик несет ответственность за надзор за
supervision of the surveying and staking персоналом, выполняющим геодезические работы
personnel. Any errors resulting from the и вынос в натуру. Любые ошибки, возникающие в
operations of the surveying personnel shall be результате операций геодезического персонала,
corrected at the Contractor’s expense. должны быть исправлены за счет средств
Подрядчика.
g) The Contractor shall furnish to the Engineer a g) Подрядчик должен предоставить Инженеру в
practicable schedule of staking priorities. This разумный график производства разбивочных работ
schedule shall be in the form of a progress в соответствии с приоритетами. . Этот график
chart, including the dates and sequence of долен быть в виде графика вполнения работ, с
staking requirements. указанием дат и последовательности разбивочных
требований.
h) The Contractor shall at his own expense h) Подрядчик обязан за свой счет делать какие-
make any additional surveys and либо дополнительные обследования и измерения,
measurements that are required for the которые необходимы для строительных работ,
construction of the work such as slope stakes, такие как установка склоновых вех, временных
temporary grade stakes, and bridge and culvert разбивочных колышек, а также привязку мостов и
layout, offset line, etc. The Contractor shall be водопропускных труб, офсетные линии и т.д.
responsible for the accuracy of all surveys or Подрядчик несет ответственность за точность всей
measurements. съемки или измерений.
i) No reference peg or marker shall be moved or i) Ни один опорный колышек или опорная точка не
withdrawn without the approval of the Engineer должен быть перемещен или удален без

113
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

and no earthwork or structural work shall be одобрения Инженера и никакие земляные или
commenced in any section until the centerline конструктивные работы не должны быть начаты ни
has been referenced and the setting out на каком участке, без информирования и получения
approved out by the Engineer. одобрения Инженера.
j) Any survey marks made by the Engineer or j) Любые геодезические знаки, установленные
the Contractor shall be carefully preserved and, Инженером или Подрядчиком должны быть
if disturbed or destroyed, shall be immediately тщательно сохранены и, если нарушены или
replaced by the Contractor at his own expense уничтожены должны быть немедленно заменены
and to the satisfaction of the Engineer. Подрядчиком за свой счет и удовлетворящим
Инженера образом.
k) Checks must be made on bench marks once k) Проверки реперов должны производиться один
every month and adjustments, if any, agreed раз в месяц и корректировки, если таковые
with the Engineer and recorded. An up-to-date имеются, должны согласовываться Инженером в
record of all bench marks including approved письменной форме. Текущий реестр реперов,
adjustments, if any, shall be maintained by the содержащий одобренные корректировки, если
Contractor and a copy supplied to the Engineer таковые имеются, должен вестись Подрядчиком и
for his record. копя должна быть предоставлена Инженеру для его
пользования.
l) The lines and levels of formation, side slopes, l) Линии и уровни земполотна, боковых откосов,
drainage works, carriageways and shoulders дренажных работ, проезжей части и обочин
shall be carefully set out and frequently должны быть тщательно вынесены в натуру и часто
checked, care being taken to ensure that проверяться, обеспечивая везде правильность
correct gradients and cross-sections are уклонов и параметров поперечного сечения.
obtained everywhere.
m) On construction reaching the formation level m) при достижении верхнего слоя земполотна слоя,
stage, the center line shall again be set out by осевая линия должна быть снова вынесена в
the Contractor and when approved by the натуру Подрядчиком и когда она одобрена
Engineer, shall be accurately referenced in a Инженером, должны быть закреплена приемлемым
manner satisfactory to the Engineer by marker для инженера образом колышками,
pegs set at the outer limits of the formation. установленными за внешними пределами
земполотна.
After obtaining approval of the Engineer to the После получения одобрения инженера на вынос в
setting out, work on earthwork can commence натуру, земляные работы могут быть начаты и
and the profile and cross-sections shall form the продольный профиль и поперечные сечения
basis for measurements and payment. The должны служить базой для измерения и оплаты.
Contractor shall be responsible for ensuring that Подрядчик несет ответственность за обеспечение
all the basic traverse points are in place at the того, что все основные пункты углового хода
commencement of the Contract and if any are находятся на месте в начале работ, и если таковые
missing, or appear to have been disturbed, the отсутствуют или по всей видимости, были
Contractor shall make arrangements to re- нарушены, Подрядчик должен принять меры, чтобы
establish these points. восстановить эти точки.
Payment for all work required by this Clause is Оплата за все работы, необходимые в
included under the activity “Setting Out and соответствии с требованиями настоящего пункта,
Staking” in the Bill of Quantities. No additional включена в расценку "Вынос в натуру и
or separate payment will be made for this work. закрепление" в ВОР. Никаких, дополнительных или
отдельных платежей не будет сделано для этой
работы.
115.2 Measurement 115.2 Измерение
Providing requirements in accordance with the Обеспечение требований в соответствии с
provisions of Section 115 of the Specification положениями статьи 115 Спецификации не будет
will not be measured, but shall be paid as a измеряться, но должна быть выплачена в виде
lump sum. единовременной суммы.
115.3 Payment 115.3 Оплата
Payment for setting out the work and staking Оплата за вынос в натуру и закрепление
shall be made at the lump sum price in the Bill производится по цене единовременной суммы в
of Quantities (Item 115). Payment shall be in ВОР (пункт 115). Оплата должна производиться по
equal monthly instalments, starting with the заявлению Подрядчика ежемесячно равными
Contractor’s application for his first Interim долями, начиная с первого предварительного
Payment Certificate after starting the works on сертификата платежа после начала работ на
the Site, over the duration of the construction участке, в течение срока действия на период

114
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

period until the issue of the Taking-Over строительства до выдачи приемки Сертификат для
Certificate for the Works. работ.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with Section 115 of the соблюдения требований пункта 115 Спецификации
Specification, shall be included in the rate должны быть включены в п. 115 ВОР. В этом
stated in the priced Bill of Quantities item 115. отношении никакого дополнительного или
No additional or separate payment will be made отдельного платежа не будет производиться.
in this regard.

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ оплаты
Разбивка и Фиксированная
115 Setting Out and Staking Lump
115 закрепление сумма
Sum

Section 116 Preparation of ‘As Built’ Параграф 116 Подготовка Исполнительных


Drawings Чертежей
116.1 Description 116.1 Описание
The Contractor shall prepare and submit to the Подрядчик должен подготовить и представлять
Engineer including softcopy at regular intervals, Инженеру с регулярными интервалами, включая
detailed records, in English and Russian, on a электронную копию, подробные записи на
set of drawings clearly indicating: английском и русском языках на комплекте
чертежей с четким указанием следующего:
i) Location and description of all i) расположение и описание всех
existing communications at the существующих коммуникаций на
construction site; строительной площадке,

ii) Location and description of the ii) расположение и описание брошенных


abandoned communication; коммуникаций,

iii) Location and description of all the iii) расположение и описание всех
portable communications; переносимых коммуникаций,

iv) Drawings showing the position and iv) чертежи с указанием положения и
design of the road surface, проекта поверхности дороги, насыпи и
embankment and base layers; подстилающих слоев,
v) Location and design of roads; v) расположение и к проект автодороги,
vi) Location and description of the vi) расположение и описание полей,
fields;
vii) Location and description of the vii) расположение и описание карьеров
stone quarries; камня,
viii) Description of land ownership and viii) описание владельцев земли и ее
its acquisition; приобретения,

ix) All other information required by the ix) вся другая информация, требуемая
Engineer. Инженером.
Such “as-built” details shall take into account all Такие исполнительные чертежи должны учитывать
site instructions, clarifications, or variation все инструкции по строительной площадке,
orders issued by the Engineer. разъяснения или приказы о внесении изменений,
выданные Инженером.
In accordance with Conditions of Contract В соответствии с Условиями Контракта п. 1.8,
Clause 1.8, the Contractor shall progressively Подрядчик должен постепенно во время работы,
during the Works, prepare drawings showing подготовить чертежи , показывающие работы по
the Works as built (As-Built Drawings). The As- факту окончания строительства (исполнительные
Built Drawings shall be prepared in AutoCAD or чертежи). Исполнительные чертежи должны быть
other approved software and to an approved подготовлены в AutoCAD или других утвержденных
drawing standard. A draft print copy shall be программах и по утвержденному чертежному
provided for the approval of the Engineer prior формату. Копия проекта печати, должна быть

115
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

to preparation of the final Drawings. Such draft представлена на утверждение Инженером до


copy may be submitted progressively to подготовки окончательных чертежей.Такая копия
facilitate the Engineer’s approval. проекта может быть представлена постепенно для
содействия утверждению Инженера.
The final As-Built drawings shall be provided in Окончательные исполнительные чертежи должны
original and two sets of prints in A3 or A1 size быть предоставлены в оригинале и в печатном
as required by the Engineer together with формате A3 или A1 размера в соответствии с
electronic copies on two sets of CDs using the требованиями Инженера вместе с электронной
approved software. версией в двух комплектах компакт-дисков
используя утвержденное программное
обеспечение.
The acceptance by the Engineer of the final As- Утверждение Инженером окончательных
Built drawings shall be a condition precedent for исполнительных чертежей будет предварительным
the issue of the Taking-Over Certificate for the условием выдачи Сертификата Окончательной
Works, unless the Engineer otherwise Приемки Работ, если иное не одобрено
approves. Payment for this work shall be made Инженером. Оплата этой работы будет
under the activity Preparation of As-Built производиться в соответствии с разделом
Drawings in the Bill of Quantities. Подготовка исполнительных чертежей в Ведомости
объемов работ.
116.2 Measurement 116.2 Измерение
Not applicable. Не используется
116.3 Payment 116.3 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
116 Preparation of ‘As Lump Sum 116 Подготовка Фиксированная
Built’ drawings исполнительных сумма
чертежей

Payment shall be in equal monthly instalments, Оплата должна производиться по заявлению


starting with the Contractor’s application for his Подрядчика ежемесячно равными долями, начиная
first Interim Payment Certificate after starting с первого промежуточного сертификата платежа
the works on the Site, over the duration of the после начала работ на участке, в течение срока
construction period until the issue of the Taking- действия на период строительства до выдачи
Over Certificate for the Works. приемки Сертификат для работ.

All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с выполнением
compliance with requirements of this section of требований данного параграфа спецификаций
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму. В
Sum price. No additional or separate payment этом отношении никакого дополнительного или
will be made in this regard. отдельного платежа не будет производиться.

116
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 200 SITE CLEARANCE РАЗДЕЛ 200 РАСЧИСТКА УЧАСТКА


Section 201 Clearing and Grubbing Параграф 201 Расчистка и Корчевание
201.1 Description 201.1 Описание
This work consists of clearing, grubbing, Данная работа включает расчистку, корчевание и
removing, and disposing of all vegetation and удаление всей растительности, и уборку мусора в
debris within designated limits of the right-of- пределах полосы отвода и участков временного
way and casement areas. Vegetation and отвода. Растительность и объекты, подлежащие
objects designated to remain shall be preserved сохранению, не должны быть повреждены.
free from injury or damage.
201.2 Material 201.2 Материалы
Not used. Не определено.
201.3 Construction Requirements 201.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
The Engineer will establish right-of-way and Инженером устанавливается Полоса отвода под
construction lines and designate all trees, строительство, и обозначаются все деревья,
shrubs, plants, and other objects to remain. кустарники, насаждения и прочие объекты,
Cut or scarred surfaces of trees or shrubs shall подлежащие сохранению. Срезанные или
be sealed with an asphaltic base paint prepared рубцеватые поверхности деревьев или кустарников
especially for tree surgery. должны быть заделаны краской на битумной
основе, приготовленной специально для санации
деревьев.
All surface objects, stumps, roots, and other Все выступающие над поверхностью земли
protruding obstructions designated for removal объекты, пни, корни и прочие препятствия,
shall be cleared, and grubbed, including подлежащие удалению, необходимо разобрать,
required mowing. Undisturbed and sound выкорчевать, включая скос травы при
stumps and nonperishable solid objects located необходимости. Ненарушенные крепкие пни,
more than 1 m below subgrade and slope of другие стойки твердые объекты, расположенные
embankments may remain in place. When на 1 м ниже верхнего слоя земляного полотна или
authorized, stumps and nonperishable solid откоса насыпи, могут быть оставлены. По
objects that do not extend more than 20 cm разрешению, пни и другие твердые объекты,
above the ground line or low water level may которые возвышаются не более, чем на 20 см над
remain if they are located outside the поверхностью земли или уровня низких вод, могут
construction limits of excavation and быть оставлены, если они находятся за пределами
embankment areas. In areas to be rounded at устройства выемки или насыпи. На участках
the top of back slopes, stumps shall be cut off скругления верха обратных откосов корни
flush with or below the surface of the final slope необходимо срезать на уровне или ниже линии
line. поверхности откоса.
In embankment areas, cavities resulting from На участках земляных работ ямы, образованные в
removal of obstructions shall be backfilled and результате удаления препятствий, необходимо
compacted with suitable material. засыпать соответствующим материалом и
уплотнить.
Disposal of material and debris or shall be done Уборка материалов и мусора должна
under applicable laws, ordinances, and осуществляться в соответствии с действующими
regulations. Perishable material if burned shall законами, указами и положениями. Сжигание
be under constant care so the surrounding непрочных материалов должно производиться под
vegetation, adjacent property, and anything постоянным наблюдением с тем, чтобы не
designated to remain is not jeopardized. подвергать риску окружающую растительность,
близ расположенную собственность и всё то, что
намечено сохранить.
Materials and debris may be disposed of by Материал и мусор могут быть убраны путем
burial at locations acceptable to the Engineer захоронения в местах, приемлемых для Инженера,
within the project limits, if at least 30 cm of в пределах объекта, если обеспечивается, по
cover material is provided and the area is крайней мере, 30- сантиметровой покровный слой,
graded and shaped to present a pleasing а участок профилируется и ему придается
appearance. The Contractor shall make all привлекательный внешний вид. Подрядчик должен
arrangements with property owners and принять все меры для получения от владельцев
governmental authorities writing for disposal земельной собственности и государственных
locations outside the right-of-way limits and view властей письменного разрешения на места свалки

117
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

of the project. A copy of the written agreements за пределами Полосы отвода или других мест
shall be furnished to the Engineer and the cost проекта. Копии письменных согласований должны
of the disposal locations shall be included in the быть предоставлены Инженеру и затраты на
bid price for clearing and grubbing. расположение свалки должны быть включены в
тендерную стоимость за очистку и корчевание.
All merchantable timber shall be the Employer’s Весь пригодный лесоматериал, переходит в
property and be promptly removed from the собственность Заказчика и должен быть
right-of-way. Low-hanging, unsound or unsightly немедленно убран с Полосы отвода. Низко
branches on remaining trees or shrubs within свисающие, поврежденные или неприглядные
the right of way shall be removed. Branches of ветви на оставшихся деревьях и кустарниках в
trees extending over the roadbed shall be пределах полосы отвода должны быть срезаны.
trimmed using proper tree surgery practices to Ветви, подлежащих сохранению деревьев, в
give a clear height of 6 m above the roadbed пределах земляного полотна должны быть
surface. подрезаны с проведением необходимых
мероприятий по санации с тем, чтобы обеспечить
высоту не мене 6 м над поверхностью земляного
полотна.
201.4 Method of Measurement 201.4 Метод Измерения
Measurement will be by the following method: Измерение должно производиться следующим
способом:
i) Area Basis. Measurement will be i) На основе площадей. Измерение будет
made of the number of hectares производиться по числу гектаров и их
and fractions acceptably cleared дробных частей, удовлетворительно
and grubbed within the limits shown очищенных в пределах, указанных на
on the plans or staked by the чертежах или помеченных Инженером.
Engineer. Areas not shown on the Площади, не указанные на чертежах
plans or not staked for clearing and или Инженером, для расчистки и
grubbing will not be measured for корчевания не будут измеряться для
payment. оплаты.
ii) Lump-Sum Basis. When the ii) На основе паушальных единовременно
Contract contains a clearing and выплачиваемых (паушальных) сумм.
grubbing lump- sum item, no Если в Контракте определено, что
measurement will be made. оплата за выполненные работы по
расчистке и корчеванию
осуществляется на основе паушальных
сумм, измерение не производится.
iii) Linear Basis. The length will be iii) На линейной основе. Длина измеряется
measured along the construction по оси дороги в пикетах или в
centerline in stations or kilometers. километрах.
iv) Individual Unit Basis. iv) На основе отдельных единиц.
1. The diameter of trees will be 1. Диаметр деревьев измеряется на высоте 1
measured at a height of 1 m above the м над уровнем земли. Деревья и пни
ground. Trees and stumps less than 10 диметром менее 10 см относятся к
cm in diameter will be classified as категории кустарников.
brush.
2. Stumps will be measured by taking the 2. Диаметр пней измеряется по среднему
average diameter at the cutoff. диаметру среза.
3. When the Contract indicates 3. Когда в Контракте предусмотрено
measurement of trees or stumps by измерение деревьев или пней поштучно,
individual unit basis, they will be они определяются и измеряются согласно
designated and measured under the следующей таблице в зависимости от
following schedule of sizes: размеров:

Diameter at Height of 1m Size Диаметр на высоте 1 м Размер


Over 10 cm to 90 cm Small Свыше 10 см до 90 см Небольшой
Over 90 cm Large Свыше 90 см Большой

201.5 Basis of Payment 201.5 Основа для Оплаты


The accepted quantities of clearing and Принятые объемы по расчистке и корчеванию
grubbing will be paid for as follows: должны быть оплачены следующим образом:

118
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Hectare,
201.01 Clearing and station, 201.01 Расчистка и Гектар, пикет,
grubbing kilometer корчевание километр
201.02 Removing trees Lump 201.02 Удаление Фиксированная
and stumps Sum деревьев и пней сумма
201.03 Size Each 201.03 Размер Каждый
Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, transportation, все предоставленные материалы, оборудование,
disposal, labor, and incidentals to complete the транспортировку, утилизацию, рабочую силу и
work as specified. сопутствующие расходы для завершения работы,
как указано.

Section 202 Removal of Structures and Параграф 202 Удаление Сооружений и


Obstruction Препятствий
202.1 Description 202.1 Описание
Raze, remove, dispose of, or salvage buildings, Снос, удаление, утилизация строений, автобусных
bus stops, road signs, posts, foundations, остановок, дорожных знаков, столбиков,
fences, structures, pavements, abandoned фундаментов, заборов, сооружениий, тротуаров,
pipelines or utilities, and other obstructions заброшенных трубопроводов или коммуникаций, а
designated for removal. Backfill resulting также других препядствий, предназначенные для
cavities. Load, upload and transport to сноса. Заполнение образовавшихся пустот.
designated areas as specified by Engineer. Погрузка, выгрузка и транспортировка в
специально отведенные места как указано
Инженером.
202.2 Material 202.2 Материалы
Not used. Не используется.
202.3 Construction 202.3 Строительство
i) General. Raze, remove, salvage, or i) Общее. Снос, удаление, переработка или
dispose of material promptly. Dispose of утилизация материала производится
material as specified in Subsection немедленно. Утилизация материала
201.3. In embankment areas, backfill производится в соответствии с п. 201.3. На
basements or cavities to the level of the учасках насыпей, засыпка фундаментов или
surrounding ground as specified in впадин до уровня окружающего грунта, как
Subsection 401. указано в п 401.
ii) Removal of Bridges, Culverts, and Other ii) Удаление мостов, труб и других дренажных
Drainage Structures, Remove existing сооружений, удаление подземных частей
substructures to the natural stream сооружений производитcя до естественного
bottom. Remove those parts outside the уровня дна русла. Удаление частей этих
stream to 300 mm below natural ground сооружений за пределами русла производится
surface. до глубины до 300 мм ниже естественной
Dismantle designated Employer- поверхности земли.
retained material without damage. Разбор указанных Заказчиком для сохранения
Match mark the pieces, transport, and материалов производится без повреждений.
store at designated locations. Remove Маркировка частей, транспортировка,
all other structures from the right-of-way. складирование на указанных местах. Удаление
всех остальных всех конструкций за полосу
отвода.
iii) Removal of Miscellaneous Material and iii) Удаление сопутствующих материалов и
structures. Dispose of designated конструкций. Утилизация указанного
concrete pavement, base course, бетонного покрытия, основания, тротуаров,
sidewalks, curbs, barriers, gutters, бордюров, ограждений, кюветов,
buildings/bus stops, road signs, and, сооружений/автобусных остановок,
foundations, slabs, ballast, gravel, дорожных знаков, фундаментов плит,
bituminous material, and pavement щебня, гравия, битумных материалов, а
materials as specified in Subsection также материалов дорожного покрытия
201.3. производится как указано в подразделе
201.3.

119
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Contractor shall remove the asphalt concrete Подрядчик должен удалить существующее
pavement by milling, or using other method асфальтобетонное покрытие фрезерованием или
approved by Engineer, providing that milled другим способом утвержденным Инженером, при
material is suitable for reusing (recycling) in условии, что срезанный материал пригоден для
construction as specified in drawings повторного использования (рециркуляции) в
строительстве, как указано в чертежах.
Removed recyclable elements of structures Пригодные для повторного использования
must be transported to the depot of the owner демонтированные элементы конструкций должны
and submitted with official registration of быть транспортированы на склад владельца и
transferring every sort of material (elements of сданы с оформлением акта о передаче каждого
structures) with indication of their quantity. вида материала (элемента конструкции) с
Payment of performed removal works will be указанием его количества. На основании этих
carried out based on these documents. Those документов будет произведена оплата
recyclable elements and structures subjected to выполненных работ по демонтажу. Эти пригодные
removal and transportation to the depot are элементы и конструкции подлежащие удалению и
counted before dismantling. For recording транспортировке на склад, подсчитываются до
quantity before removal, structures count is начала разборки. Для учёта количества до
executed with the representative of the Engineer удаления, подсчет конструкций производится
and the volume of removal works estimated. совместно с представителем Инженера, а также
определяется объём работ по удалению.
Calculations are executed based on Act, which Подсчёты оформляются Актом на основании,
payment is made for performed works. которого производится оплата за выполненные
работы.
Break concrete selected for use as riprap into Куски измельченного бетона, выбранного для
pieces less than 70 kg (if specified in drawings). использования в виде каменной наброски (если
Stockpile or place as directed by the Engineer. указано в чертежах) должны быть менне 70 кг.
Dismantle designated Employer-retained Складирование или размещение должно
material without damage. Store salvageable производиться, как указал Инженер. Разбор
ballast, gravel, bituminous material, and other материалов указанных Заказчиком для сохранения
pavement material at designated locations. производится без повреждений. Хранение
Ensure stored material is free from dirt or foreign поддающихся восстановлению материалов как
matter. Saw concrete pavement, sidewalks, гравий, битумный материал, а также другие
curbs, gutters, and similar structures that will be материалы дорожного покрытия должны храниться
left in place to a true vertical line or remove to an в специально отведенных местах. Необходимо
existing joint. убедиться, что хранимый материал не загрязнен и
не имеет инородние предметы (мусора, кусков
металла, дерева и т.д). Отрезать цементобетонное
покрытие, тротуары, бордюры, лотки и подобные
соорежения, оставляемые на месте, строго по
вертикали или удалять до существующих стыков.
202.4 Measurement 202.4 Измерение
The Engineer will measure work acceptably Инженер будет осуществлять измерение
completed as specified in Subsection 006. приемлимо-законченных работ как указано в
Wherein acceptability of completed works and подразделе 006. При этом приемлимость работ и
measurement will also be based on comparison измерения будут также основываться на
of actual dimentions with contract drawings’ сопоставлении фактических размеров к
dimensions. Dimentions and qualtities shown in контрактным чертежам. Размеры и объемы
the contract drawings shall be final, unless указанные в контрактных чертежах будут
dimensions shown in contract drawings are окнчательными, если объемы приведенные в
revised by Engineer. контрактных чертежах не пересмотрены
Инженером.
202.5 Payment 202.5 Оплата
The Employer will pay for accepted quantities at Заказчик будет оплачивать принятый объем работ
the contract unit price as follows: по цене за единицу, указанную в Контракте,
следующим образом:

120
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item Pay Item Статья оплаты Ед.оплаты



202.01 Dismounting of road signs board Демонтаж щитков дорожных знаков no./шт
202.02 Removal of road signs posts Удаление стоек дорожных знаков no./шт
202.03 Removal of road-marker posts Удаление сигнальных столбиков no./шт
202.04 Removal of concrete curbs type: БР Удаление бетонных бордюров БР no./шт
300.30.18, БР100.20.08, 1 БДО 3.100, 300.30.18, БР100.20.08, 1 БДО 3.100,
2 БДО 2 БДО
202.05 Demolition of bus shelters Разборка автобусных павильонов no./шт
202.06 Demolition of concrete culverts as per Разборка существующих ж.б. труб м3
register согласно ведомости
202.07 Demolition of metal culverts Разборка существующих l.m/пм
металлических труб
202.08 Demolition of existing asphalt concrete Разборка существующего m2
pavement of specified thickness асфальтобетонного покрытия,
указанной толщины
202.09 Removal of base course of the Разборка основания покрытия м3
pavement
Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, transportation, все предоставленные материалы, оборудования,
disposal, labor, and incidentals to complete the транспортировки, утилизации, рабочей силы и
work as specified. сопутствующих расходов для завершения
указанных работ.

121
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 300 UTILITIES РАЗДЕЛ 300 ПЕРЕНОС/ПЕРЕУСТРОЙСТВО


RELOCATION/REORGANIZATION КОММУНИКАЦИЙ

Section 301 Utilities Параграф 301 Перенос/Переустройство


relocation/reorganisation Коммуникаций
301.1 Description 301.1 Описание
Works related to Relocation/Reorganization of Работы, связанные с переносом / переустройством
Utilities, such as Power Lines, Gas Pipelines, коммуникаций, такие как линии электропередачи,
Communication Cables, Water Supply, газопроводы, кабели связи, сооружения
Irrigation, Pumping stations and electrical водоснабжения, ирригации, насосные станции, а
lighting of road, as presented in Drawings также электроосвещения дороги как показано на
respectively. чертежах, соответственно.
301.2 Materials 301.2 Материалы
Materials to be used for Материалы, которые будут использоваться для
relocation/reorganization of Utilities shall be переносу/переустройству комуникаций, должны
presented in Drawings. быть представлены на чертежах.
301.3 Construction and procedures 301.3 Строительство и процедуры
For all types of work that require state Для всех видов работ, требующих государственной
registration and licensing activities (Appendix регистрации и лицензирования деятельности
№1 of Resolution of Oliy Majlis of Uzbekistan № (Приложение №1 Постановления Олий Мажлиса
222-II dtd 12.05.2001) for special types of work Республики Узбекистан № 222-II ОТД 12.05.2001)
it is necessary to obtain a license or to attract для специальных видов работ необходимо
subcontractors, having the proper licenses and получить лицензию или привлекать
permits. субподрядчиков, имеющих надлежащие лицензии
и разрешения.
The Contractor shall agree the time periods Подрядчик должен согласовать сроки,
required for such work through consultation with необходимые для такой работы по консультациям
the Engineer and the appropriate authority с Инженером и соответствующим полномочным
operating the services. It shall be the органом. Определение месторасполжения и поряок
Contractor's responsibility to locate and confirm использования коммуникаций расположенных на
the details and location of all utility services on или вблизи участка работ является
or in the vicinity of the Site. The Contractor shall ответственностью Подрядчика. Подрядчик для
note any details of utility services within the Site себя должен отметить месторасположение
shown on the Drawings, and shall make such коммуникаций на Строительном участке указанных
further enquiries and investigations as в Чертежах, таже делать необходимые
necessary to check and confirm the information дополнительные изучения чтобы проверить и
given. The Contractor shall notify the Engineer подтвердить предоставленную информацию.
of all utility services encountered on Site, if any Подрядчик должен уведомить Инженера обо всех
are not shown on the Drawings. коммуникациях находящихся на Строительной
плошадке, если таковые не показаны на чертежах.
Contractor shall submit its proposal of works to Подрядчик должен представить свое предложение
consideration of the Engineer, for review and работ на рассмотрение Инженера, для
approval. As per requirements of the General рассмотрения и одобрения. В соответствии с
Conditions of Contract, Sub-clause 8.3, требованиями подпункта 8.3 Общих Условий
Engineer will require Contractor to submit контракта, Инженер потребует Подрядчика
method statement and sequence and timing of представить Планы производства работ, и
tests to follow during execution of Utility последовательность и сроки переноса
Relocation/Reorganization Works specified in коммуникаций/реорганизации работ указанные в
Contract Drawings. Elements of utilities (for Контрактных чертежах. Элементы инженерных
example: protective casing), which crosses коммуникаций (например: защитный кожух),
through the body of embankment, must be которые пересекают тело насыпи земляного
constructed along construction of the fill. полотна, должны быть проложены в период работ
по возведению земляного полотна.
The Contractor shall exercise the greatest care Подрядчик всегда должен проявлять
at all times to avoid damage to or interference максимальную осторожность, чтобы избежать
with services and shall be responsible for any повреждений или вмешательства в работу
damage and/or interference caused by him or коммуникаций, и будет нести ответственность за
his agents directly or indirectly arising from любое повреждение\вмешательство,
anything done or omitted to be done and for full произведенное им или его представителями,
restoration of the damage. If, in the Engineer's прямо или косвенно вызванное их действиями или

122
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

opinion, damage may be caused to services by бездействием, и за полное восстановление


the operation of mechanical plant or by other причиненного ущерба. Если, по мнению Инженера,
activities on the Site, the Contractor shall take может быть причинен ущерб по причине
whatever steps are, in the opinion of the эксплуатации механического оборудования или
Engineer, necessary to prevent such damage. другими видами деятельности на Проектном
участке, Подрядчик должен принять все меры,
которые, по мнению инженера, необходимы для
предотвращения такого ущерба.
Wherever existing ground surfaces are to be Там, где существующая поверхность земли будет
disturbed for construction of the Works, the нарушена из-за выполнения Работ, Подрядчик
Contractor shall carry out full and adequate должен провести предварительные полные и
preliminary investigations to locate all services in необходимые исследования, для выявления всех
the area by means of hand-dug trial holes and коммуникаций с помощью вручную вырытых
trenches in combination with electronic and шурфов и траншей в сочетании с электронными и
electro-mechanical devices, where appropriate. электромеханическими устройствами, где это
приемлемо.
Each service thus exposed shall be identified in Каждая таким образом обнаруженная
conjunction with the Engineer and the коммуникация должна быть индентифицирована
appropriate authority. совместно с Инженером и соответствующим
полномочным органом.
Every such service at risk shall be fully exposed Перед началом работ каждая такая коммуникация,
and adequately protected and supported in situ находящаяся в зоне риска должна быть полностью
or diverted to the satisfaction of the Engineer вскрыта и должным образом защищена и
and the appropriate authority prior to the поддержана на месте строительства или отведена
commencement of such construction. к удовлетворению Инженера и соответствующих
полномочных органов.
In the event that the Contractor is working in the В случае, если Подрядчик работает в
vicinity of overhead power cables he shall непосредственной близости от воздушных силовых
ascertain and satisfy himself about the safe кабелей он должен удостовериться и обеспечить
clearances to be maintained from the power безопасное расстояние от силовых кабелей по
cables in consultation with the authority согласованию с органом, эксплуатирующей линию
operating the power line. электропередачи.

301.4 Method of measurement 301.4 Метод измерения


Measurements shall be conducted as follows: Измерения будут производиться следующим
образом:
Power lines: Counting the number of power line Линии электропередачи: подсчет числа опор линии
posts constructed as as per drawings, including электропередачи установленных, включая все
all accompanying works as per drawings. сопутствующие работы согласно чертежам.
Cable lines, Gas lines, Water Supply lines: Кабели, Газопроводы, Линии Водоснабжения:
linear meter, constructed as per drawings, измеряется в погонных метрах (п.м.) построенных
including all accompanying works as per согласно чертежей, включая все сопутствующие
drawings. работы согласно чертежам.

Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Единица


Unit № оплаты
301.01 Relocation/reorganisation Lump 301.01 Перенос/переустройс
of Power Line, PK x+ y Sum тво линии Фиксированная
электропередачи, Сумма
ПКх+у
301.02 Relocation/ reorganisation Lump 301.02 Перенос/переустройс
of Communication Cables, Sum тво линии связи, Фиксированная
PK x+ y ПКх+у Сумма
301.03 Relocation/ reorganisation Lump 301.03 Перенос/переустройс
of Gas Utility pipelines, PK Sum тво газопровода Фиксированная
x+y ПКх+у Сумма
301.04 Relocation/ reorganisation Lump 301.04 Перенос/
of Water Supply Pipelines, Sum переустройство Фиксированная
PK x+y линии водоснабжения Сумма
ПКх+у

123
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

301.05 Relocation/ reorganisation Lump 301.05 Перенос/переустройс Фиксированная


of Irrigation Structures, PK Sum тво ирригационных Сумма
x+y сооружений ПКх+у

Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, labor, and incidentals все предоставленные материалы, оборудование,
to complete the work as specified in drawings. транспортировки, утилизации, рабочую силу и
сопутствующих расходов для завершения работы,
как указано в чертежах.

124
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 400 EARTHWORK РАЗДЕЛ 400 ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ


Section 401 Remove of topsoil Параграф 401 Снятие растительного слоя
401.1 Description 401.1 Описание
This works include implementation, Данные работы включают разработку,
transportation, temporary stocpiling and the транспортировку, временное складирование и
following using of topsoil. последующее использование растительного слоя.
401.2 Materials 401.2 Материалы
Not provided for Не предусмотрен.
401.3 Construction Requirements 401.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
Immediately after clearing and grubbing Сразу же после корчевки и очистки территории и
operations and before excavation commences, до начала разработки грунта, Подрядчик должен
the Contractor shall remove topsoil from the удалить растительный слой грунта с поверхности
surface of the required excavation or требуемой выемки или насыпи строительства.
embankment construction.
After topsoil excavation, which is the property of После снятия растительного слоя, который
the Employer, topsoil shall be stockpiled at является собственностью Заказчика, растительный
convenient locations approved by Engineer. слой должен быть складирован в удобных местах,
Compaction of the topsoil during stockpiling одобренных Инженером. Следует избегать
should be avoided. уплотнения складированного грунта растительного
слоя во время складирования.
Stockpiles shall be prepared in accordance with Отвалы должны быть подготовлены в соответствии
Sub-Section 1002.3 of the Specification and с подразделом 1002.223 Спецификации и должны
shall be smoothed to a measurable outline and быть сглажены для удобности измерения и не
shall not be higher than 2.5 m. After soil должны быть выше, чем 2,5 м. После того,
stockpiles have been completed, the Contractor складирование грунта растительного слоя
shall apply specified soil conservation measures завершено, Подрядчик должен принять меры по
to the satisfaction of the Engineer. сохранению указанного грунта способом
удовлетворщий Инженера.
401.4 Method of Measurement 401.4 Метод Измерения
A. Measured Quantities A. Измеряемые объемы
Payment for all excavation will be on a volume Оплата за разработку будет производиться на
basis. основе объема.
Excavation shall be measured from the original Разработка должна измеряться от исходной
position or surface, surveyed after clearing and позиции или поверхности, измеренной после
grubbing and prior to stripping the foundation or расчистки, перед устройством подошвы или
excavating the cut, to the final excavated производства выемки грунта, до конечной
surface shown on the Drawings or approved by разработанной поверхности, указанной на чертежах
the Engineer. или одобреных Инженером.

Volumes will be computed from the cross- Объемы будут подсчитываться из измеренных
section measurements by the average end area поперечных профилей на основе метода средних
method. площадей.
401.5 Basis of Payment 401.5 Основа для Оплаты
Payment for the various items of excavation Оплата за различные пункты разработки
topsoil will be made at the applicable rate per растительного слоя будут производиться по
cubic metre in the priced Bill of Quantities. действующей ставке за кубический метр как
указаны в ВОР.
These rates shall include the cost of all labour, Эти показатели должны включать все издержки
materials, equipment of the transportation of связанные с оплатой рабочей силы, материалов,
topsoil, temporary construction, pumping, оборудования,транспортировки растительного
bailing, draining and all other work necessary to слоя, временных сооружений, откачки, дренажных
maintain the excavations and embankments in работ, осушением и все другие работы,
good order during construction, and of removing необходимые для ведения разработки
such temporary construction if so directed and растительного слоя в надлежащем порядке в
for all work described and specified in this процессе выполнения Работ, а также удаления
Section 402 of the Specification. Polluting top временной конструкции, если это предусмотрено
soil is not acceptable (including by fuel and oil для всех описанных и определенных работ в
products). разделе 402 Спецификации. При этом не

125
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

допускается загрязнение растительного грунта (в


том числе горюче-смазочными материалами).
Payment for accepted quantities will be made Оплата за принятые объемы должна
as follows: производиться следующим образом:

Статья Единица
Item № Pay Item Pay Item Статья оплаты
№ оплаты
Разработка
Topsoil Excavation to
m³ плодородного слоя в m³
401.01 the Stockpiling 401.01
отвал (общая
(Common excavation)
разработка)

Section 402 Excavation and Embankment Параграф 402 Выемка и Насыпь


402.1 Description 402.1 Описание
This work consists of excavation, haulage, Данные работы включают разработку,
disposal, placement, and compaction of all транспортировку, расчистку, укладку и уплотнение
materials encountered within the limits of the всех видов материалов, встречающихся в работах
work necessary for the construction of the по возведению земляного полотна. Разработка
roadway. All excavation will be classified as грунтов может быть отнесена к одной из
one of the following: следующих категорий:
Common Excavation Common excavation Обычная разработка. Обычная разработка
consists of the excavation and disposal of all включает разработку и удаление всех
materials of whatever character encountered in материалов, характеристики которых не отнесены
the work not otherwise classified. к какой-либо категории.
Rock Excavation. Rock excavation consists of Разработка скального грунта. Разработка
material that cannot be excavated without скального грунта не возможна без буро-взрывных
blasting, and includes all boulders and detached работ или использования рыхлителей и включает
stones having a volume of 2 cubic meters or все валуны и отдельные камни с объемом более 2
more. кубических метров.
Before commencing excavation of material Перед началом разработки материала, который
which the Contractor considers to be rock, the Подрядчик считает, скальным, Подрядчик несет
Contractor shall be responsible for proving the ответственность за доказательство наличия
existence of rock material. Rock shall be defined каменного материала.
as any natural material that cannot be ripped for Каменный материал должен быть определен как
the depth of more than 300mm using a bulldozer любой природный материал, который не может
of minimum capacity 250 kW and operating быть разработан на глубину более 300 мм с
weight of not less than 37.2 tons with a single использованием бульдозера с минимальной
shank rear mounted heavy duty ripper. мощностью 250 кВт и рабочим весом не менее 37,2
тонн, задненавешенным рыхлителем тяжелой
конструкции.
The machine used shall be in good working Используемая машина должна быть в хорошем
condition with an experienced operator, рабочем состоянии с опытным оператором,
approved by the Engineer, and the direction of одобренным Инженером, и направление
ripping shall be in the most favourable direction вскирковки должно быть наиболее выгодным для
for ripping extraction. вскрытия.
For measurement of rock quantity, after Для измерения объема скальной выемки, после
agreement by the Engineer that the material is согласования Инженером, что материал
defined as rock, cross-sections shall be taken at определяется как камень, должны быть
5 m intervals before and after blasting works, подготовлены поперченые сечения с интервалом 5
and at the final design lines if applicable, to м до и после взрывных работ, с нанесением
establish quantities for payment. проектных рабочих отметок, если это примерно,
для установления объемов для оплаты.
Unsuitable Excavation. Unsuitable excavation Разработка непригодного для строительства
consists of the removal and disposal of deposits материала. Разработка непригодного материала
of saturated and unsaturated mixtures of soil включает разработку и удаление водонасыщенных
and organic matter not suitable for грунтов и грунтов с недопустимым уровнем
embankment material. содержания органических веществ, непригодных
для использования в качестве материала для
насыпи.

126
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Borrow Excavation. Borrow consists of Разработка резервов. В резервах


excavating approved material required for предусматривается разработка одобренного
constructing embankments and other portions of материала, необходимого для отсыпки насыпи и
the work. The Contractor shall be responsible for выполнения других работ. Подрядчик несет
making arrangements and paying all type of ответственность за подготовку резервов к
costs involved in obtaining approved borrows разработке и оплату всех видов затрат, связанных
sources. с получением одобренных резервов.
Stripping Of Topsoil. Topsoil is defined as the Снятие растительного слоя. Растительный слой
surface or top layer of soil, including fine roots, определяется как поверхность или верхний слой
the herbaceous vegetation and overlying grass почвы, в том числе мелких корней, травянистой
and is characterised by the presence of organic растительности и вышележащей травы и
matter and shall comply with Sub-Section характеризуется наличием органического
2011.01 of the Specification. вещества и должен соответствовать подразделу
2011.01 спецификации.
402.2 Materials 402.2 Материалы
Material shall be compacted to the density Материал должен быть уплотнен в соответствии с
requirements as in Table 402.1 требованиями по плотности, как в таблице 402.1

Table 402-1 Таблица 402-1


Type of Relative compaction as Тип Относительное уплотнение в
work/material percentage of modified материала/ процентах от
maximum dry density работ модифицированной
GOST 22733-2002 максимальной сухой
(AASHTO T 180) плотности ГОСТ 22733-2002
1 Subgrade Not less than 98% (AASHTO T 180)
and fill 1 Основание и Не менее чем 98%
shoulders присыпные
2 Embankment Not less than 95% обочины
2 Земляное Не менее чем 95%
полотно

The Contractor shall, at least 7 working days Подрядчик должен, по крайней мере за 7 рабочих
before commencement of compaction of дней до начала уплотнения материалов,
materials, submit the following to the Engineer представить следующие документы на одобрение
for approval: Инженеру:
1. Values of maximum dry density and 1. Значения максимальной сухой плотности и
optimum moisture content for each of the fill оптимального содержания влаги для каждого
materials he intends to use. из материалов насыпи, которые он
намеревается использовать.
2. A graph of density plotted against moisture 2. График зависиомсти степени уплотнени от
content for each of the materials. влажности для каждого материала.
3. Dry density / moisture content for light, 3. Зависимость соотношения сухой плотности /
intermediate, and heavy compactive efforts влажности для легких, средних и тяжелых
for each of the materials. уплотняющих нагрузок для каждого из
материалов.

The following materials shall be considered Следующие материалы считаются непригодными


unsuitable for embankment: для земляного полотна:
1. Materials from swamps; 1. Материалы из болотистых грунтов;
2. Any soil that classifies as OL, OI, OH or 2. Любая почва, которая классифицируется в
Pt (Unified Soil Classification); качестве OL, OI, ОН или Pt (единой классификации
почв);
3. Materials susceptible to spontaneous 3. Материалы, склонные к самовозгоранию;
combustion;
4. Materials in frozen condition; 4. Материалы в мерзлом состоянии;
5. Clay having a liquid limit exceeding 50 5. имеющая предел текучести, превышающий
and plasticity index exceeding 30; 50 и индекс пластичности превышающий 30;
6. Expansive soils exhibiting swell and 6. Разбухающие грунты степенью набухания и
shrinkage properties exceeding 50 percent; усадки превышающие 50 процентов;
7. Materials with a soluble sulphate content 7. Материалы с содержанием растворимых

127
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

exceeding 0.5 percent by mass of soil сульфатов более 0,5 процентов по массе почвы
(expressed as SO3); (выраженное в виде SO3);
8. Materials containing excessive coarse 8. Материалы, содержащие избыточные
particles exceeding 80mm (more than 10%). крупные частицы, превышающие 80мм (более
Such material if low plasticity and well graded 10%). Такой материал, если имеет низкую
may be used provided excessive coarse пластичность и хороший гарнулометрический
particles are removed; состав может быть использован при условии,
удаления чрезмерных крупных частиц;
9. Any material with > 80% passing 9. Любой материал с просеивающийся
1.18mm sieve and >50% passing 75micron больше 80% через сито отверстивем 1.18mm и
sieve; or просеивающийся >50% через сито отверствием 75
микрон;
10. Saline and takyr soils oversaturated by salt. 10. Cоланчики и такыры перенасыщенные солями.
402.3 Construction Requirements 402.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. General А. Общая часть
Excavations and embankments shall be finished Выемки и насыпи должны быть завершены, чтобы
to smooth and uniform surfaces. No excavation иметь ровные и однородные поверхности.
material shall be wasted without permission of Материал от разработки выемки не должен
the Engineer. Excavation and embankment расходоваться без разрешения Инженера. Работы
operations shall be conducted without disturbing по устройству выемок и насыпей должны
material outside the staked construction limits. производиться без нарушения материала,
Before beginning excavation, grading, and находящегося за пределами отмеченных границ
embankment operations, all necessary clearing, строительства. До начала проведения работ по
grubbing and topsoil removal in that area shall разработке выемки, устройству и профилированию
be completed. насыпи необходимо произвести расчистку,
корчевку и снятие плодородного слоя в пределах
участка.
Excess or unsuitable excavated material, Избыточный или непригодный материал, включая
including topsoil, rock and boulders shall be плодородный слой, горную породу и валуны,
disposed of at locations acceptable to the должен быть перемещен в места, одобренные
Engineer Copies of all agreements with property Инженером. Копии всех договоров с владельцами
owners for disposal sites outside the right-of- земельной собственности относительно мест,
way shall be furnished to the Engineer. All используемых под свалки, за пределами Полосы
suitable surplus material shall be used to отвода должны быть представлены Инженеру.
uniformly widen embankments and flatten Весь пригодный избыточный материал должен
slopes within the right-of-way. Rocks and использоваться для равномерного уширения
boulders shall be covered with a minimum of 30 земляного полотна и профилирования откосов в
cm of embankment material. Excess or пределах Полосы отвода. Горные породы и
unsuitable material shall not be placed in валуны должны быть засыпаны слоем грунта
wetlands. минимальной толщиной в 30 см. Избыточный
или непригодный материал не должен
укладываться на сильно увлажненные места.
Obliteration of old roadways shall include filling Рекультивация старых автомобильных дорог
of all ditches and compacting and grading to должна включать засыпку всех кюветов,
restore the original contour of the ground уплотнение и профилирование с целью
producing a pleasing appearance by forming восстановления первоначального рельефа,
natural, rounded slopes. создавая привлекательный вид с округлыми
склонами.
B. Rock Excavation B. Разработка скального грунта
Material classified as rock shall be excavated to Материал, отнесенный к категории скального
a minimum depth of 15 cm and a maximum грунта, в пределах земляного полотна должен
depth of 30 cm below subgrade within the limits разрабатываться до минимальной глубины в 15 см
of the roadbed. The excavation shall be и максимальной глубины в 30 см ниже верхнего
backfilled and compacted with material слоя земляного полотна. Обратная засыпка
designated in the Contract or approved by the выемки после разработки скального грунта должна
Engineer. Rock excavation removed in excess быть выполнена материалом, указанным на
of 30 cm below subgrade will not be measured чертежах или согласованным Инженером.
and paid for. Rock excavation backfill of the Разработка скального грунта более, чем на 30 см
depth in excess of 30 cm below subgrade is at ниже верхнего слоя земляного полотна не

128
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the Contractor's expense. подлежит оплате, а засыпка излишне выбранного


объема производится за счет Подрядчика.
Undrained pockets shall not be left in the rock В горных породах, разрабатываемых под выемки,
surface. Depressions shall be drained. The top не должны оставаться карманы, не обеспеченные
of the rock slope presplitting line will be водоотводом, особенно в пониженных местах.
established by the Engineer. Bore holes shall be Верхняя отметка скального откоса
drilled along the slope line, maintaining the drill устанавливается Инженером. Буровые скважины
holes at the angle designated on the plans and должны быть пробурены вдоль откоса под углом и
ensuring that all drill holes are in the same на расстояниях, указанных на чертежах,
plane. The diameter, spacing, and loading of обеспечивая расположение всех скважин в одной
presplit holes shall result in a neat break. The плоскости. Диаметр, интервал и мощность
presplitting holes shall be drilled for the full взрывных зарядов в скважинах должны в
depth of the ledge. The initial presplitting of a результате давать ровную линию откола. Буровые
geological formation shall be accomplished скважины должны быть пробурены на всю глубину
utilizing a 30 m long test section. After drilling, пласта. Начальный отрыв геологической формации
loading, and shooting this test section, the должен быть произведен используя 30-метровый
material shall be removed to determine if the пробный участок. После бурения, загрузки заряда и
diameter, spacing, and loading of the presplit взрыва на этом тестовом участке, должно быть
holes are adequate to give an acceptable back произведено удаление материала с целью
slope. If the results are determined определить, подходит ли диаметр, интервал и
acceptable, the presplitting may continue мощность заряда скважин для того, чтобы
throughout the geological formation using those образовать приемлемый обратный откос. Если
methods and procedures. If the presplitting is результаты признаны приемлемыми,
determined unsatisfactory, adjustments shall be буровзрывные работы могут быть продолжены до
made in the spacing, diameter and loading of конца данной геологической формации, используя
the presplit holes utilizing another 30 m long test эти же методы работ. Если результаты
section. буровзрывных работ признаны
неудовлетворительными, должна быть
произведена корректировка интервала скважин,
диаметра и мощности используемых зарядов на
другом 30-метровом тестовом участке.
Presplitting holes shall be loaded with Величина заряда взрывных скважин определяется
explosives as per contractor’s calculations. The подрадчиком на основании расчетов. Затраты на
cost of presplitting shall be included in the unit буровзрывные работы включаются в расценку на
bid price for rock excavation. разработку горных пород.
C. Borrow Excavation C. Разработка резервов
The Contractor shall notify the Engineer 10 Подрядчик должен уведомить Инженера за 10
working days in advance of opening any borrow дней до начала разработки каких-либо резервов с
areas so cross section elevations and тем, чтобы можно было получить отметки
measurements of the ground surface after поперечных сечений, и отметки поверхности грунта
stripping can be taken and the borrow material после снятия плодородного слоя и чтобы материал
can be tested before being used. A minimum of резерва был испытан до его использования. Для
30 working days will be required for sampling отбора проб и проведения испытания грунта
and testing the borrow furnished by the резерва, предоставленного Подрядчиком,
Contractor. The Contractor shall furnish a потребуется, как минимум, 30 рабочих дней.
certified initial site assessment for the borrow Подрядчик должен предоставить официально
area determining the potential for the presence предварительную оценку резерва, позволяющую
of hazardous waste material. If the potential судить о наличии вредных загрязнений. В случае
exists an alternate borrow source shall be вероятности наличия загрязнений должен быть
furnished or more detailed testing shall be изыскан другой источник грунта или проведено
performed to assure that no hazardous waste более детальное испытание для определения
materials are present. Borrow material should наличия вредных примесей. Материал резерва не
not be placed until all roadway excavation is следует использовать до тех пор, пока в насыпь не
placed in the embankment. If more borrow is будет уложен весь материал из выемок по трассе
placed than is required and causes a waste дороги. Если в результате использования в насыпи
of excavation, the quantity of waste will be грунта из резерва остался неиспользованным
deducted from the volume measured in the пригодный материал выемок, объем этого
borrow area. Borrow material shall not be неиспользованного материала будет вычтен из
excavated beyond the dimensions and объема, измеренного материала резерва. Грунт из
elevations established and material shall not резерва не следует извлекать сверх

129
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

be removed before staking and cross-sectioning согласованных объемов и отметок и материал не


the site. The borrow areas shall be graded and должен убираться до разбивки поперечных
shaped to permit accurate measurements after сечений на месте. Резерв должен быть
excavation is completed, and finished so water спланирован и его очертание должно позволять
does not collect or stand. Fencing temporarily точно измерить объемы разработки грунта после
removed, to facilitate borrow operations shall be завершения работ и в итоге вода не должна
replaced to its original condition. скапливаться или застаиваться в резерве.
Заграждение, временно разобранное, чтобы
облегчить разработку резерва, должно быть
восстановлено в первоначальное положение.
Contractor-furnished borrow may be approved Предлагаемый Подрядчиком резерв может быть
for use in lieu of designated roadway excavation утвержден для использования при строительстве
for embankment construction, provided there is насыпи вместо выемок вдоль трассы при условии,
no additional cost to the Employer and the что Заказчик не понесет дополнительных затрат и
material is of equal or better quality. The грунт резерва будет такого же или лучшего
sampling and testing of the material taken from качества. Отбор проб и испытание грунта, взятого
these borrow areas shall be at the Contractor's из такого резерва, производятся за счет средств
expense. Подрядчика.
D. Unsuitable Excavation. D. Выемка Непригодного Материала
Unsuitable material encountered in the subgrade Непригодный материал, оказавшийся в верхнем
shall be removed to the depth specified or слое земляного полотна, должен быть извлечен до
directed by the Engineer and backfilled and глубины, определенной или указанной Инженером,
compacted with approved material. Excavation и заменен пригодным материалом. Способ
operations shall be conducted so necessary разработки должен гарантировать выполнение
measurements can be taken before replacing всех необходимых измерений по замене грунта.
unsuitable material with approved backfill.
Muck excavation shall be accomplished without Извлекаемый илистый грунт не должен никаким
entrapping muck within the backfill. The образом смешиваться с засыпным материалом.
backfilling of the excavated area shall follow Обратная засыпка должна производиться сразу же
immediately behind the muck excavation so the после удаления илистого грунта, чтобы материал,
material displaced by the backfill can be заменяемый обратной засыпкой, мог быть удален.
removed. The excavation shall be backfilled to Обратная засыпка должна быть выполнена до
the ground line or water level, whichever is отметки поверхности земли или уровня воды, в
higher, with rock or other suitable granular зависимости от того, какой уровень выше,
material selected from the roadway excavation. скальным грунтом или другим гранулированным
Suitable material that is not available in the материалом, полученным из выемки земляного
excavation shall be obtained from other полотна. В случае отсутствия пригодного
approved sources. After muck removal, the материала в выемках он должен быть поставлен
Engineer shall be allowed 15 days to take the из других источников. После удаления илистого
necessary elevations and measurements for грунта Инженеру будет представлено 15 дней для
determining the quantity removed. замеров и определения удаленных объемов.
Material that cannot be properly stabilized and Материал, который невозможно должным образом
compacted shall be disposed of at acceptable стабилизировать и уплотнить, должен быть удален
locations under Section 402.3A. в отвал согласно Параграфу 402.3А.
E. Embankment Construction E. Сооружение насыпи
Embankment construction includes the Сооружение насыпи включает подготовку участков,
preparation of the areas where embankments на которых будет возводиться насыпь;
are placed, construction of dikes within and строительство дамб в пределах и за пределами
outside the right-of-way, placement and Полосы отвода; замена непригодных грунтов с
compaction of approved embankment material отсыпкой и уплотнением соответствующего
for replacement of unsuitable material and материала, отсыпка и уплотнение земляного
placement and compaction of embankment полотна в понижениях и всех других местах.
material in all cavities, and depressions within
the roadway area.
Rocks, broken concrete and other solid Скальные грунты, разрушенный бетон и другие
materials shall not be placed in embankment твердые материалы не должны применяться для
areas where piling is to be placed or driven. отсыпки земляного полотна в местах, где
забиваются сваи.
Benching shall be required when embankment is Разработка уступов осуществляется на склонах
placed on hillsides or against existing или в откосах существующих насыпей при их

130
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

embankment with slopes that are steeper than крутизне более 6:1, измеряя перпендикулярно оси
6-to-1 when measured at right angles to the дороги. Уступы устраиваются непрерывными с
roadway and shall be continuously benched in высотой неуплотненного грунта не более 130 см,
loose lifts not to exceed 130 cm, as presented in как указано в контрактных чертежах. Ширина
contract drawings. Benching shall be wide уступа должна быть достаточной для возможности
enough to permit the operations of placement работы оборудования по отсыпке и уплотнению
and compaction equipment. All horizontal cuts насыпи. Каждый последующий уступ должен
shall begin at the intersection of the ground начинаться в местах пересечения уровня земли с
line and the vertical side of the previous bench. вертикальной гранью предыдущего уступа.
Existing slopes shall also be stepped to prevent Существующие откосы должны также
wedging action of the embankment against разрабатываться уступами в местах устройства
structures. Excavation from benching shall be искусственных сооружений для предотвращения
compacted with the new embankment material расклинивающего эффекта. Грунт от разработок
and the cost for benching and recompaction is уступов уплотняется вместе с материалом насыпи
deemed to be included in the unit bid price for и стоимость устройсва уступов и последующего
construction embakment. уплотнения считается включенным в единичные
расценки для сооружения насыпи.
All sod and vegetable matter shall be removed Весь дерн и вещества растительного
from the surface where embankment is placed. происхождения в основании насыпи должны быть
The cleared surface shall be completely broken удалены. Расчищенная поверхность должна быть
up by plowing, scarifying, or stepping to a вспахана или разрыхлена или разработана на
minimum depth of 15 cm and compacted to минимальную глубину в 15 см и уплотнена до
the specified embankment density. Wherever a установленной степени уплотнения насыпи. В тех
compacted road surface containing granular случаях, когда покрытие существующей дороги из
material lies within 1 m of the subgrade, the old щебня, находится в пределах 1 м от верхнего слоя
road surface shall be scarified to a minimum земляного полотна, поверхность старой дороги
depth of 15 cm and compacted to the specified должна быть вскиркована на глубину не менее 15
embankment density. см и уплотнена до установленной степени
употнения насыпи.
If embankment can only be placed on one side Если земляное полотно соприкасается только с
of abutments, wing walls, piers, or culvert одной стороны с береговыми опорами, откосными
headwalls, compaction shall be accomplished крыльями, опорами или оголовками
without overturning of or placing excessive водопропускных труб, уплотнение должно
pressure against the structure. The fill adjacent выполняться без избыточного давления на
to the end bent of a bridge shall not be placed конструкцию. Участки насыпи в местах примыкания
higher than the bottom of the back wall until the к рамным мостам не должны возводиться до
superstructure is in place. When embankment is завершения работ по устройству пролетного
placed on both sides of a concrete wall or box- строения. Когда насыпь устраивается по обеим
type structure, the embankment shall be сторонам бетонной стенки или коробчатой
brought up equally on both sides of the конструкции, насыпь должна отсыпаться
structure. одновременно по обеим сторонам.
Roadway embankment shall be placed in lifts Земляное полотно должно возводиться слоями
parallel to the finished road surface not to параллельными к покрытию толщиной не более 25
exceed 25 cm (loose measurement) and см (в рыхлом состоянии) и уплотняться до
compacted to the specified density before the требуемой плотности до отсыпки последующего
next lift is placed. Lift thickness may be слоя. Толщина слоя может быть увеличена при
increased providing test results verify that условии, что результатами испытаний
specified density, stability, and uniformity is выполняемых работ подтверждается требуемая
obtained throughout the entire compacted lift плотность, стабильность и однородность в
thickness. Spreading equipment shall be used пределах всего слоя. Разравнивающее
to obtain uniform lift thickness prior to оборудование должно обеспечить одинаковую
compaction. As the compaction progresses, толщину слоя до уплотнения. В процессе
leveling and manipulating shall be continuous to уплотнения производится профилирование и
assure uniform density. Moisture content shall выравнивание, чтобы достичь равномерной
be increased or decreased as necessary to плотности слоя. Влажность должна
obtain the required density and stability. соответствовать оптимальной для данного вида
Construction equipment shall be routed грунта для достижения необходимой плотности и
uniformly over the entire embankment surface. стабильности. Каждый слой должен
обрабатываться строительной техникой
равномерно по всей Поверхности.

131
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

When the excavated material consists Если материал выемки, , используемый для
predominantly of rock, the material may be отсыпки насыпи земляного плотна и состоит
placed in layers up 30 cm providing the преимущественно из скальных фракций, толщина
maximum rock size is not greater than 20 cm. слоя может быть увеличена до 30 см
Each lift shall he leveled and smoothed by максимальный размер частиц не более 20 см. При
distribution of spalls and finer fragments or этом каждый слой должен быть выровнен и
earth. Rock shall not be end dumped directly on спрофилирован дробленым щебнем и более
the previously completed lift of embankment. мелкими фракциями или грунтом. Горную массу не
Rock shall be dumped on the lift of следует выгружать непосредственно на ранее
embankment being constructed and pushed завершенный слой насыпи. Горная масса должна
into place. The lifts shall not be constructed выгружаться на приготовленную заранее площадку
above an elevation 60 cm below the finished и сдвигаться по ней на место. Слои не должны
subgrade. сооружаться выше уровня в 60 см ниже верхнего
слоя земляного полотна.
A minimum of 60 cm of compacted embankment Минимум 60 см уплотненной насыпи должно быть
shall be placed over or against structures before уложено над искусственными сооружениями до
rock is placed. отсыпки горной массы.
For reconstruction or new construction of new Для реконструкции или нового строительства по
alignments (not overlay construction covered by новым направлениям (не подпадающее под п. 402
Section 402 of the Specification), the top 30 cm Спецификации устройство верхнего слоя), верхние
of embankment shall be defined as subgrade. 30 см земляного полотна должны быть
определены как верхний подстилающий слой
насыпи.

Each layer of embankment including subgrade Каждый слой насыпи, включая верхний слой
shall be proof rolled using heavily loaded trucks земполотна должен быть тестрован методом
or heavy rollers acceptable to the Engineer. прокатки с использованием тяжело нагруженных
грузовиков или тяжелых катков, удовлетворящих
требовниям Инженера.

The whole surface area of each layer shall be Вся площадь поверхности каждого слоя должна
proof rolled in the presence of the Engineer to быть тестрована методом прокатки в присутствии
ensure uniformity of compaction, and the Инженера для подтверждения однородности
observations reported in the test reports уплотнения, а результаты наблюдений включены в
prepared by the Contractor. отчеты по испытаниям, предоставляемые
Подрядчиком.

Soft areas identified by proof rolling shall be Слабые (недостаточно уплотненные) участки
rectified and retested by the Contractor at his выявленные методом прокатки должны быть
cost. устранены и повторное тестирование проиводится
за счет Подрядчика.

Should any layer be left unprotected for more Если какой-либо слой оставляется
than 24 hours subsequent to acceptance, the незащищенными в течение более 24 часов после
Contractor shall request re-approval of the layer одобрения, Подрядчик должен запросить
and the layer shall again be subject to proof повторное одобрение слоя и слой должен снова
rolling, construction control testing and tolerance подвергаться методу прокатке, испытаниям
checks in accordance with the Specification. строительного контроля и проверки допусков в
соответствии со спецификацией.

Rockfill material shall be tipped, spread and Скальный материал должен быть выгружен,
leveled in layers extending to the full width of распределен и выровнен послойно на всю ширину
embankment by a suitable dozer. насыпи с помощью подходящего бульдозера.
Fragments of rock shall then be spread on the Фрагменты породы должны затем быть
top of the layer to the required extent and layer распространены в верхней части слоя до
compacted by a minimum of 5 passes of требуемой степени и слой уплотнен минимум 5
vibratory roller having static weight 8-10 tonnes. проходами виброкатком, имеющим статический вес
8-10 тонн.
The compacted thickness of each layer shall not Уплотненная толщина каждого слоя не должна
exceed 250 mm. After compaction of each layer, превышать 250 мм. После уплотнения каждого

132
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the surface voids shall be filled with broken слоя, поверхностные пустоты должны быть
fragments. The subsequent layer, where заполнены мелкими фракциями. Последующий
required, shall be placed in the same manner, слой, при необходимости, должен быть уложен
above the earlier compacted layer. таким же образом, на ранее уплотненный слой.

The top layer of rockfill, on which normal earth Верхний слой насыпи из скального материала, на
fill will rest, shall be thoroughly blinded with который будет уложен обычный грунт, должен быть
suitable granular material to seal its surface. тщательно присыпан выравнивающим слоем из
Rockfill is only to be used at designated материала подходящего по зерновому составу для
locations approved by the Engineer. изоляции его поверхности.Насыпь из скального
материала должна быть использована лишь в
местах одобренных Инженером.
F. Construction of Embankment and Treatment F. Строительство насыпи и Устройство Контроля
of Excavation Areas with Moisture and Density влажности и плотности на участках выемок.
Control.
All embankments and excavation areas shall be Устройство всех насыпей и выемок должно быть
constructed with moisture and density control. обеспечено надлежащим контролем влажности и
The moisture content of the material at the time плотности. Влажность материала во время
of compaction shall be as specified or directed. уплотнения должна соответствовать
установленной или указанной.
Material shall be removed from the excavated Материал должен быть передвинут из мест
area for the full width of the roadbed sections. разработки на всю ширину земляного полотна.
The last 15 cm of material shall be thoroughly Последние 15 см должны быть вскиркованы и
scarified and the moisture content increased or влажность слоя должна быть доведена до
decreased to obtain the moisture content указанной величины. Этот 15-сантиметровый слой
specified. This 15 cm layer shall be compacted должен быть уплотнен не менее чем до 98%
to not less than 98 percent of the maximum максимальной плотности.
density.
All lifts in embankment areas up to the Все слои в местах возведения насыпи до нижнего
underside of the subgrade layer shall be уровня верхнего слоя земполотна должны быть
compacted to 95 percent of the modified уплотнены до 95 процентов модифицированной
maximum dry density GOST 22733-2002 максимальной сухой плотности ГОСТ 22733-2002
(AASHTO T 180), and the embankment (AASHTO T 180), и верхние слои земляного
subgrade layers shall be compacted to 98 полотна должны быть уплотнены до 98 процентов
percent of the modified maximum dry density модифицированной максимальной сухой плотности
GOST 22733-2002 (AASHTO T 180). ГОСТ 22733-2002 (AASHTO T 180).
The modified maximum dry density will be Модифицированая максимальная сухая плотность
determined using GOST 22733-2002 (AASHTO будет определяться с помощью ГОСТ 22733-2002
T 180). In-place field density measurements (AASHTO T 180). На местах полевого измерения
shall be determined using AASHTO T 191 (RST плотности тесты должны проводиться в
Uz 778). соответствии AASHTO T 191 (РСТ Уз 778).
Density requirements do not apply to portions of Требования по плотности не применяются к
embankments constructed of materials such as насыпям, возводимым из скальных грунтов, для
rock that cannot be tested by approved testing которых не могут использоваться имеющиеся
methods. методы испытаний.
G. Compaction of Embankments Without G. Уплотнение насыпей без контроля влажности и
Moisture and Density Control плотности
Except for rock fills, embankment materials shall За исключением насыпей из скального грунта,
be deposited in lifts not to exceed 25 cm loose земляное полотно отсыпается слоями не более 25
thickness. см в рыхлом состоянии.
Dumping and rolling operations shall be kept Отсыпка и уплотнение должны выполняться
separate hauling and leveling equipment shall отдельно и оборудование для транспортировки и
be routed and distributed uniformly over the разравнивания должно проходить и равномерно
entire surface of each lift of the embankment to распределяться по всей поверхности каждого слоя,
utilize the compaction effort of the equipment. уплотняя его. Уплотнение земляного полотна
Compaction shall be uniform across the должно быть равномерным по всей площади и
embankment area and shall provide a должно обеспечить уплотненную насыпь, на
compacted embankment that does not rut under которой не остается колеи от груженой техники.
the loaded hauling, equipment.
H. Drainage Fill For Oversaturated H. Дренирующая Насыпь для Переувлажненного

133
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Embankment. Земполотна.
Drainage fill shall be used over saturated areas Дренирующая насыпь должна быть использована
of embankment or in fills / cuts in areas subject на переувлажненных местах земляного полотна
to subsoil moisture flows. или насыпи/выемок в местах, подверженных
воздействию подземных вод.
Drainage Fill shall be low - non-plastic material Дренирующая насыпь должна производиться не из
consisting of gravel / sand mixtures. There пластичного материала, состоящий из гравийно-
should not be >20% stone greater than 300 mm песчаных смесей. Не допускается наличие более
in the material, however the Engineer may 20% каменных материалов размером более 300
accept a higher value if material is of good мм, однако Инженер может принять более высокое
quality. значение, если материал хорошего качества.

Fine grained silts, clays or sands are not Мелкозернистые илы, глины или пески не подходят
suitable for drainage fill. The material should для дренирующей насыпи. Материал должен в
generally comply with the following целом соответствуют следующим требованиям:
requirements:

Drainage Material Дренажный Материал


Mass of Material Масса проходящего
Sieve Size Passing as a Размер сита материала, в процентах
percentage
300 mm 100 300 mm 100

37.5 mm 75- 100 37.5 mm 75- 100


19 mm 60 - 80 19 mm 60 - 80
9.5 mm 40 - 65 9.5 mm 40 - 65
4.75 mm 30 - 50 4.75 mm 30 - 50
1.18 mm 20 - 40 1.18 mm 20 - 40
600 microns 10 - 30 600 microns 10 - 30
75 microns 2 - 15 75 микрон 2 - 15
Other Tests Другие тесты
Plasticity Index <6 Индекс <6
пластичности

402.4 Method of Measurement 402.4 Метод Измерения


A. Measured Quantities A. Измеряемые объемы
Payment for all excavation will be on a volume Оплата за разработку будет производиться на
basis. основе объема.
Excavation shall be measured from the original Разработка должна измеряться от исходной
position or surface, surveyed after clearing and позиции или поверхности, обмер которой был
grubbing and prior to stripping the foundation or произведен после расчистки и перед разборкой
excavating the cut, to the final excavated оснований или производством выемки грунта, до
surface shown on the Drawings or approved by точки конечной разработанной поверхности,
the Engineer. указанной на чертежах или одобреных Инженером.

Rock excavation shall be measured as the Скальная выемка должна быть измерена как
actual volume of solid rock excavated to the фактический объем твердой породы вынутой до
design lines, levels and grades shown on the проектных линий и уклонов показанных на
Drawings or directed by the Engineer. чертежах или по указанию Инженера. Перебор
Overbreak or over excavation will not be породы или разработка большего объема грунта не
measured for payment. будет измеряться для производства оплаты.

Volumes will be computed from the cross- Объемы будут подсчитываться по методу на
section measurements by the average end area основе полсуммы площадей концевых поперечных
method. сечений.
Authorized excavation of rock, shale, muck, or Разрешенная разработка скальных грунтов,
unsuitable material below grade shall consist of сланца, илистых или других непригодных грунтов
the excavation necessary to provide the ниже уровня земполотна будет составлять всю
designed thickness of backfill. If the plane of the выемку, необходимую для достижения проектной
designated bottom of excavation falls within a толщины насыпи. Если подошва выемки попадает

134
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

layer or stratum of rock, the below-grade в пределы слоя или пласта горной породы, то
excavation to the bottom of the layer, not объемы по разработке слоя ниже подошвы на
exceeding 30 cm below grade, will be глубину не более 30 см от верха земполотна,
considered authorized and measured for разрешено предъявлять к оплате. Объемы по
payment. Rock excavation more than 30 cm разработке горных пород ниже 30 см оплате не
below grade will not be paid for. The подлежат. В объемы не включаются обрушения
measurements will not include over breakage in горных пород с обратных склонов.
rock excavation from the back slopes.
Measurements will be made for unsuitable Измерения должны быть сделаны для непригодных
materials excavated and removed to obtain материалов, разрабатываемых и удаляемых,
proper compaction in cut sections and in чтобы получить соответствующее уплотнение в
foundations for embankments. местах выемок и в основании насыпей.
No measurement will be made of the suitable Не подлежит учету пригодный материал, временно
material temporarily removed and replaced to передвигаемый или перемещаемый, чтобы
facilitate compaction of the material. облегчить процесс уплотнения.
Where it is impractical to measure material by В тех случаях, когда не представляется
the cross-section method due to the erratic возможным определить объемы методом
location of isolated deposits, acceptable поперечных сечений из-за беспорядочного
methods involving three- dimensional расположения отдельных залежей, могут быть
measurements may be used. использованы другие методы, основанные на
трехмермном измерении.
B. Embankments B. Насыпи
All embankments will be constructed with Все насыпи должны быть возведены при контроле
moisture and density control. The volume will be влажности и плотности. Объем будет
computed in cubic meters from the dimensions рассчитываться в кубических метрах от размеров
of the embankment cross section, including the поперечного сечения насыпи, включая верхний
subgrade in the case of reconstruction/new слой земполотна в случае реконструкции / нового
construction, and the depth below the completed строительства, а также законченных ниже лежащих
grade to which this method of construction слоев, на которые распространяется данный метод
applies. строительства.
Embankment, inclusive of subgrade in the case Насыпь, включая (верхний слой земполотна) в
of reconstruction/new construction, shall be случае реконструкции / нового строительства,
measured in its final compacted position, from должна быть измерена в ее окончательном
the original surface surveyed after clearing, уплотненном виде от исходной поверхности,
grubbing and stripping or excavation, as измеренной после расчистки, корчевания и
applicable, to the design lines, levels and grades усройством основания или производства выемки
shown on the Drawings or directed by the грунта, до проектной отметки, , отмеченной на
Engineer. чертежах или указанной Инженером.
Filling to compensate for excessive depth of Насыпь, устроенная для компенсации избыточной
removal of topsoil, or excessive depth of spoil глубины удаления растительного слоя или лишней
excavation, compared to that specified, directed выемки, по сравнению с заданной, указанной или
or approved by the Engineer, shall not be paid одобренной Инженером, не будет оплачиваться.
for.
С. Borrow C. Резерв
Borrow excavation shall not be measured Разработка резервов не будет измеряться для
separately for payment and shall be measured отдельной оплаты и должна измеряться только в
only as compacted embankment in its final состоянии уплотненной насыпи.
position.
D. Subgrade Treatment D. Обработка верхнего слоя земляного полотна
Stabilizing subgrade treatment areas will be Участки стабилизации верхнего слоя земляного
measured by the square meter or hectare, from полотна измеряются в квадратных метрах или
the limits of the area treated. гектарах в границах соответствующих работ.
E. Water E. Вода
Payment for water will be measured by 1000 Оплата за воду должна измеряться в 1000 л с
liters by calibrated tanks, distributors, or помощью тарированных цистерн, емкостей или
accurate water meters. точных водомеров.
When water is not specified as a pay item in the Если вода, в соответствии с Контрактом, не
Contract, the water used will not be measured or является отдельной статьей оплаты, она не
paid for but will be incidental to the work. подлежит измерению или оплате, но будет
составляющей частью работы.

135
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

402.5 Basis of Payment 402.5 Основа для Оплаты


Payment for the various items of excavation and Оплата за различные пункты разработки грунта и
embankment will be made at the applicable rate насыпи будут производиться по действующей
per cubic metre in the priced Bill of Quantities. ставке за кубический метр как указаны в ВОР.
These rates shall include the cost of all labour, Эти показатели должны включать все издержки
materials, equipment, temporary construction, связанные с оплатой рабочей силы, материалов,
pumping, bailing, draining and all other work оборудования, временных сооружений, откачки,
necessary to maintain the excavations and дренажных работ, осушением и все другие работы,
embankments in good order during construction, необходимые для ведения разработки грунта и
and of removing such temporary construction if возведения насыпи в хорошем состоянии в
so directed and for all work described and процессе выполнения Работ. а также удаления
specified in this Section 402 of the Specification. временной конструкции, если это предусмотрено
для всех описанных и определенных работ в
разделе 402 Спецификации.
This rate shall also include the entire cost of Эта цена также включает полную стоимость
clearing; of excavating and transporting the очистки; разработки грунта и транспортировки
materials from the excavation to the point of final материалов с места разработки и до пункта
use, or to disposal; and, where stockpiles are конечного использования, или для удаления; и, где
used, the cost of transporting the material to the используются запасы, стоимость транспортировки
stockpiles; and the entire cost of cleaning up материала на склады; стоимость полной очистки
excavated surfaces. разработанных поверхностей.
Payment for accepted quantities will be made Оплата за принятые объемы должна
as follows: производиться следующим образом:

Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
402.01 Common excavation m3 402.01 Разработка грунта m3
402.02 Rock excavation m3 402.02 Разработка скального m3
грунта
402.03 Unsuitable excavation m3 402.03 Разработка m3
непригодного материала
402.04 Embankment m3 402.04 Возведение Насыпи m3
construction

Section 403 Subgrade Preparation Параграф 403 Подготовка Верхнего Слоя


Земляного Полотна
403.1 Description 403.1 Описание
This work consists of all works required for Данная работа включает все составляющие
Subgrade Preparation (Capping layer) работы необходимые для подготовки верхнего
construction specified herein. слоя земполотна как указанно в настоящем
документе.
403.2 Materials 403.2 Материалы
Material for subgrade shall be as specified in Материал верхнего слоя земполотна должен быть
contract drawings. таким как указано в контрактных чертежах.
403.3 Construction Requirements 403.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
The subgrade shall be shaped for its full width Верхний слой земляного полотна должен быть
to required grade and cross section. The top спрофилирован по всей ширине до требуемой
35 cm of the subgrade shall be scarified and the отметки и поперечного сечения. Верхняя часть на
moisture content of the material increased or глубину в 35 см должна быть разрыхлена и
decreased to obtain the specified density and увлажнена или высушена, в зависимости от
stability, and compacted. The required density необходимости, для приобретения необходимых
will be 98% MDD (Modified Compaction, плотности и стабильности, и укатана.
AASHTO T 180) or GOST 22733-2002. The Необходимая плотность должна составлять 98%
completed subgrade shall be proof rolled in MDD (Modified Compaction, AASHTO T 180) или
accordance with the requirements of Sub- ГОСТ 22733-2002. Законченный верхний слой
Section 402.3 E of the Specification. земполотна должен быть протестирован методом
прокатки в соответствии с требованиями п 402.3 Е
Спецификации.
The stability of the subgrade provided shall Стабильность верхнего слоя земляного плотна,

136
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

allow the placement of base or surface course должна позволить устройство основания или
material without rutting or displacement of the покрытия без образования колеи и сдвига
roadbed. земляного полотна.
The finished subgrade shall consist of a smooth Законченный верхний слой земляного полотна
surface conforming to the prescribed elevations должен иметь ровную поверхность и
before constructing the base or surface course. соответствовать установленным высотным
The subgrade elevation shall not vary at any отметкам до устройства слоев основания или
point by more than +10/-30mm from the покрытия. Допустимые отклонения в отметках
prescribed elevation. этого слоя должны быть не более +10/-30mm.
Finished sections damaged by construction Завершенные ранее и поврежденные в результате
operations shall be corrected by and at the строительных работ участки, должны быть
Contractor's expense. отремонтированы Подрядчиком за его счет.
403.4 Method of Measurement 403.4 Метод Измерения
Subgrade preparation will be measured by Устройство верхнего слоя земляного полотна
length along the centerline of the roadbed or by измеряется в метрах вдоль осевой линии
square meter. The roadbed of divided highways земляного полотна или в квадратных метрах. Для
will be measured separately. The length of автомобильных дорог с раздельной проезжей
ramps and loops will be measured between the частью объемы определяются отдельно. Длина
ends of the exit and entrance noses, along the наклонных въездов и поворотных петель на
centerline of the ramp or loop roadbed. пересечениях измеряется между концами входной
и выходной частей, по оси наклонного въезда или
петли.
403.5 Basis of Payment 403.5 Основа для Платежа
Payment for all work required for Subgrade Оплата за все работы, необходимые для
Preparation will be made at the rate for the item подготовки верхнего слоя земполотна будет
in the priced Bill of Quantities. производиться по ставке для данного пункта
согласно ВОР.
Payment for subgrade preparation shall be full Оплата за подготовку верхнего слоя земполотна
compensation for all labour, materials, tools, должна быть полной компенсацией за все
equipment, and incidentals, necessary to carry рабочую силу, материалы, оборудование,
out the subgrade preparation including removal механизмы, и прочие материалы, необходимые
and disposal of unsuitable materials, для устройства верхнего слоя земполотна,
scarification, compacting, proof rolling and включая утилизацию непригодных материалов,
testing. кирковку, уплотнение, тестирование прокаткой и
другое тестирование.

Excavation and removal of existing asphalt or Разработка и удаление существующего асфальта


bituminous pavement and suitable underlying или битумосодержащих покрытий, и нижележащих
granular pavement material to stockpile and пригодных материалов основания дорожного
processing shall be measured and paid for in покрытия, складирование, и переработка должна
accordance with Section 202.3-iii) of the быть измерена и оплачены в соответствии с
Specification. разделом 202.3-iii) Спецификации.
Payment for accepted quantities will be made as Оплата за принятые объемы должна
follows: производиться следующим образом:

Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья № Статья оплаты Ед.оплаты
403.01 Subgrade m2 403.01 Планировка верхнего м2
preparation слоя земляного
полотна
403.02 Subshoulder m2 403.02 Планировка верха м2
preparation присыпных обочин
403.03 Subgrade the m2 403.03 Планировка дна м2
formation (botom корытa
of trough)

137
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 404 Sructural Excavation Параграф 404 Разработка грунта под


фундаменты
404.1 Description 404.1 Описание
(a) Structural Excavation shall consist of the (a) Разработка грунта под фундаменты должна
necessary excavation for foundations of bridges, содержать рытье котлованов под фундаменты
culverts, subsoil drains and other structures not мостов, водопропускных труб, закрытых дренажей
otherwise provided for in the Specification or и других сооружений, не отнесенные к другим
Drawings. The use and disposal of all excavated группам в Спецификации или Чертежах.
materials, shall be in accordance with the Использование и удаление всех раскопанных
Specification requirements and in conformity материалов, должно осуществляться в
with the Drawings or as instructed by the соответствии с требованиями Спецификации и в
Engineer. соответствии с чертежами, или по указанию
инженера.
(b) This work shall include necessary (b) Эта работа включает в себя необходимое
diverting of live streams, bailing, pumping, перенаправление потоков существующих ручьев,
draining, sheeting, bracing, and the necessary откачки, дренажных работ, осушения,
construction of cribs and cofferdams, and огораживание, укрепление, и необходимое
furnishing the materials therefor, and строительство распорок и гидротехнических
subsequent removal of cribs and cofferdams and перемычек, а также поставку соответствующих
the placing and compacting of all backfill outside материалов, и последующее удаление распорок и
the payment lines specified for structural перемычек, укладку и уплотнение всех мест
excavation. обратной засыпки за пределами границ для
оплаты, указанных для разработки грунта под
фундаменты.
(c) The work shall also include the (c) Эта работа так же будет включать доставку
furnishing and placing of approved foundation fill и укладку одобренного материала для засыпки
material to replace unsuitable material оснований фундаментов в качестве замены
encountered below the foundation elevation of непригодного материала, обнаруженного ниже
structures. отметок оснований сооружений.
(d) Structural Excavation shall consist of (d) Разработка грунта под фундаменты должна
excavation, within the limits of the work as состоять из выемки, которая производится для
specified herein, which is made for structures. сооружений, в рамках работы, как указано в
настоящем документе.
(e) Structural Excavation shall include (e) Разработка грунта под фундаменты должна
hauling to stockpile or disposing of material; and включать транспортировку на место складирования
all necessary materials and equipment for или утилизации материала; и все необходимые
keeping the excavation free of surface run-off материалы и оборудования для защиты места
and groundwater. выемки от поверхностных сточных и грунтовых вод.
Structural Excavation Classifications Классификации Разработки грунта под
фундаменты
Structural Excavation shall be classified for Разработка грунта под фундаменты должна быть
measurement and payment as structural классифицирована для измерения и оплаты в
excavation in common or rock material, based качестве выемки под сооружения в обычном или
on the classification for rock given in Section 402 скальном материале на основе классификации для
of the Specification, and the locations where the скального грунта, приведенной в Разделе 402
excavation is carried out. спецификации, а также местах, где проводятся
работы по разработке.

Groundwater And Surface Water Подземные и поверхностные воды


Whenever groundwater is encountered or the Во время выкапывания сооружений всякий раз,
excavation is taking place adjacent to free- когда встречаются грунтовые воды или
surface water during structural excavation, the производится разработка грунта по близости к
Contractor shall take such measures as are прилегающим открытым водемам, Подрядчик
necessary to ensure that the excavation and принимает такие меры, которые необходимы для
footings are kept free of water. того, чтобы место раскопки и фундаменты
оставались сухими.
Excavation Выемка
(a) Prior to starting structural excavation (a) До начала операций по разработке грунта
operations in any area, the Contractor shall : под фундаменты Подрядчик обязан:

138
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

(i) take steps on his own initiative to (i) по собственной инициативе принять меры
regulate the natural drainage of the water по регулированию естественных потоков воды,
flowing on the surface of the ground to prevent протекающей на поверхности земли, чтобы
flooding of excavations; предотвратить затопление выработок;
(ii) ensure that all necessary Site Clearance (ii) обеспечить, чтобы расчистка строительной
and Demolition in that area has been performed площадки и снос в том месте выполнены в
in accordance with the Specification; соответствии со Спецификацией;
(iii) notify the Engineer sufficiently in (iii) известить Инженера достаточно
advance of the beginning of any excavation so заблаговременно до начала каких-либо работ по
that cross-sectional elevations and выемке, так чтобы отметки на поперечных
measurements can be taken of the undisturbed сечениях могли бы быть получены до изменения
ground. The existing ground adjacent to the первоначальной поверхности. Существующий
structures shall not be disturbed without the поверхность вокруг сооржений не должна быть
permission of the Engineer. нарушена без разрешения Инженера.
(b) Trenches or foundation pits for (b) Траншеи или котлованы сорружений или
structures or structure footings shall be of фундаментов сооружений должны быть
sufficient size to permit the placing of structures достаточного размера, чтобы обеспечить
or structure footings of the full width and length размещение сооружений или их фундаментов по
shown on the Drawings. всей ширине и длине, показанных на Чертежах.

The sides of trenches or pits shall be adequately Стороны траншей или ям должны надлежащим
supported at all times. образом поддерживаться все время.
The elevations of the bottoms of footings as Отметки подошвы фундаментов, как показано на
shown on the Drawings shall be considered as чертежах, следует рассматривать только как
approximate only and the Engineer may instruct, ориентировочные и Инженер может указать, в
in writing, such changes in dimensions or письменной форме, , такие изменения в размерах
elevations of footings as may be deemed или высотных отметках, которые могут быть
necessary to secure a satisfactory foundation. сочтены необходимыми для обеспечения
удовлетворительного фундамента.
(c) Boulders, logs, and any other unsuitable (c) Валуны, бревна, а также любые другие
material encountered in excavation shall be непригодные материалы, встречающиеся при
removed from the site and shall not be used for раскопках, должны быть удалены с участка работ и
backfilling purposes. не должны использоваться для обратной засыпки.
(d) After each excavation is completed, the (d) После того, как каждая выемка завершена,
Contractor shall notify the Engineer to that Подрядчик обязан уведомить Инженера об этом, и
effect, and no footing or bedding material shall не укладывать подститалющий или фундаментный
be placed until the Engineer has approved the матеиал до тех пор, пока Инженер не одобрил
depth of excavation and the character of the глубину разработки и характеристики
foundation material. подстилающего материала.
(e) All rock or other hard foundation material (e) Все каменные или другие твердые
shall be cleaned of all loose material and cut to a материалы основания должны быть очищены от
firm surface, either level, stepped or serrated as всякого рыхлого материала и срезаны до твердой
instructed by the Engineer. поверхности, в виде уступчатой либо зазубренной
формы, по указанию Инженера.
All seams or crevices shall be cleaned out and Все швы или трещины должны быть вычищены и
grouted. All loose and disintegrated rock and залиты. Все рыхлые и раздробленные породы и
thin strata shall be removed. тонкие слои должны быть удалены.
(f) When the footing is to rest on material (f) Когда опора должна опираться на материал
other than rock, excavation to final grade shall отличный, чем каменный, разработка до
not be made until just before the footing is to be окончательного уровня не должны быть
placed. произведена до момента, непосредственно
предшествующего установке фундамента.
When the foundation material is soft or mucky or Когда подстилаюшая основа мягкая или илистая
otherwise unsuitable, in the opinion of the или иным образом непригодная, по мнению
Engineer, the Contractor shall remove the Инженера, Подрядчик обязан удалить
unsuitable material and replace it with granular неподходящий материал и заменить его
backfill specified in Specification Section 406, as гранулированным материалом указаным в разделе
required by the Engineer. This foundation fill 406 спецификации, в соответствии с требованиями
shall be placed and properly compacted in 15 инженера. Засыпка фундамента должны быть
cm layers up to the foundation elevation. уложена и уплотнена должным образом послойно

139
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

по 15 см до отметки фундамента.
(g) If, in the opinion of the Engineer, the (g) Если, по мнению инженера, материал для
foundation material is unsuitable solely because основания не пригоден, исключительно из-за
of the Contractor’s failure to fulfill his obligations неспособности Подрядчика выполнить свои
under the Contract then the Contractor may обязательства по Контракту, то Подрядчик может
either: либо:
(i) carry out at his own expense the (i) осуществить за свой счет удаление и
removal and replacement described above; or замену описанного выше материала; или
(ii) suspend works in that excavation until (ii) приостановить работы в разработке до тех
such time as the foundation material becomes пор, пока материал основания не станет
suitable. пригодным.

(h) All excavated material, so far as (h) Весь материал, пока является пригодным,
suitable, shall be utilized as backfill or должен быть использован в качестве засыпного
embankment, or shall be removed from the site материала или насыпи, или должен быть удален со
if surplus to requirements. строительного участка, если является излишками.
404.2 Measurement 404.2 Измерение
(a) Structural Excavation will not be (a) Разработка грунта под фундаменты не
measured for payment under any item in which будет измеряться для оплаты по какому-либо
the basis of payment states that such excavation пункту, в котором указано, что такие работы
work is included in the pay item. включены в этот пункт оплаты.
(b) No additional payment will be made for (b) Никакой дополнительной оплаты не будет
working and dealing with water flows or произведено для производства работ с
groundwater, and the applicable rates for items поверхностными потоками воды или грунтовых вод,
in the priced Bill of Quantities covered by this а также применяемые ставки для ВОР
Section of the Specification shall include all охватываемой настоящим разделом
necessary provisions for dealing with water flows Спецификации должны включать в себя все
and ground water. необходимые положения для работы с потоками
воды и подземных вод.
(c) The quantity of structural excavation to (c) количество Разработанного грунта под
be paid for shall be the number of cubic meters фундаменты должны быть оплачены за количество
of material measured in its original position and кубических метров материала, измеренных в
shall be computed as follows: исходном положении, и должно быть вычислено
следующим образом:
The volume of material to be measured for Объем материала разработки грунта под
structural excavation shall consist of a prism фундаменты, подлежащего измерению должен
bounded by the following planes: состоять из призмы, ограниченной следующими
плоскостями:
(i) Upper plane: (i) Верхняя плоскость:
That plane reproduced by the vertical projection Эта плоскость воспроизводится вертикальной
of the perimeter of the base of the structural проекцией периметра основания конструктивного
member passing through the lowest of (a) the элемента, проходящего через самый низкий
cleared and stripped ground; or (b) the surface уровень из (а) очищенного и вскрытого грунта; или
excavated to the final design lines and levels for (b) разработанной поверхности до окончательных
the adjacent work (excluding the structural проектных линий и уровней для смежной работы
excavation); or (c) the existing pavement (за исключением Разработанного грунта под
surface, as applicable. фундаменты); или (с) поверхности существующего
покрытия поверхности, как это применимо.
Above this plane excavation shall be considered Выше этой плоскости выемка должна
as stripping of topsoil, common or rock рассматриваться как удаление растительного
excavation or pavement excavation, as слоя, общая или скальная выемка или снятие
applicable, and below which excavation shall be покрытия, в зависимости от обстоятельств, и ниже
considered as structural excavation and shall be которой выемка грунта должна рассматриваться в
measured and paid for accordingly; качестве разработки под фундаменты и должна
быть измерена и оплачена соответствующим
образом;
(ii) Lower plane: (ii) Нижняя плоскость:
The plane at the base of the foundation; which Уровень основания фундамента; который будет
will be taken as the lower surface of the принят в качестве нижней поверхности
structural concrete, the underside of the pipe for конструкционного бетона, нижней части трубы для

140
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

pipe culverts and the underside of the lower водопропускных труб и нижней стороне нижней
structural slab for box culverts as shown on the плиты для прямоуголных водопропускных труб, как
Drawings or instructed by the Engineer; and показано на чертежах, или соответствии с
указаниями Инженера; а также
(iii) the vertical planes coinciding with the (iii) Вертикальных плоскостей, совпадающих с
perimeter of the base of the structural member. периметром основания конструктивного элемента.
(e) The structural excavation required beyond (e) Разработка грунта под фундаменты
the vertical planes specified above for safety and сооружений, требующаяся за пределами
stability of the excavation shall be the вертикальных плоскостей, указанных выше, из
responsibility of the Contractor and shall be сообрежения обеспечения безопасности и
shown on the working drawings. стабильности выемки производится за счет
Исполнителя и размер фактической выемки
должен быть указан на рабочих Чертежах.
Measurement of such additional excavation, Измерение таких дополнительных земляных работ,
approved by the Engineer, shall be made to the утвержденным Инженером, должно быть сделано в
extent that it is actually carried out up to the той степени, как это фактически осуществляется
planes shown on the approved working до плоскостей, показанных на утвержденных
drawings. Excavation not completed to the рабочих чертежей. Выемки, не законченные до
extent shown on the approved working drawings пределов, указанных на утвержденных рабочих
shall not be measured for payment of чертежах не будут измеряться для оплаты, и не
excavation, nor will it be measured for backfill будет измеряться для объемов обратной засыпки.
quantities.
(f) Any additional width of excavation (f) Любая дополнительная ширина выемки
necessary for the installation of bedding material грунта, необходимого для установки материала
or leveling concrete or structural concrete основания или выравнивания бетона или
exceeding the area of lower plane will not be секционного бетона превышаюшая площадь
measured for payment and the cost of this нижней плоскости не будет измеряться для оплаты
excavation shall be deemed to be included in the и стоимость этих выемок будет подразумеваться
rate for this item in the priced Bill of Quantities включенной в стоимость пункта ВОР для
for the measured quantity as described above. измеренных объемов, как описано выше.
(g) If the Engineer requires excavation after (g) Если Инженер требует разработки после
the embankment has been placed, this того, как насыпь была уложена эта выемка грунта в
excavation in the embankment will be measured насыпи будет измеряться для оплаты качестве
for payment as structural excavation, unless разработки грунта под фундамент сооружения,
otherwise provided for in the Specification. если иное не предусмотрено в Спецификации.
404.3 Payment 404.3 Оплата
The quantities established in accordance with Объемы, установленные в соответствии с
this Section of the Specification and as approved настоящим разделом Спецификации и одобренные
by the Engineer shall be paid for in accordance Инженером должны быть оплачены в соответствии
with the applicable rate in the priced Bill of с действующей ставкой в ВОР. Эти ставки должны
Quantities. These rates shall be full быть полной компенсацией за предоставление
compensation for furnishing all materials and for всех материалов и подготовки, сборки и установки
all preparation, assembly, and installation of этих материалов, а также для оплаты труда,
these materials, and for all labour, equipment, оборудования, инструментов, сертификации и
tools, certifications and incidentals necessary to непредвиденных расходов, необходимые для
complete work including the control and care of завершения работы, включая контроль и обработки
water and any dewatering required. воды и требующеегося осушения.
Payment will be made at the applicable rate for Оплата будет производиться по действующей
completed and accepted work.For Structural ставке за завершенную и принятую работу. Для
Excavation in river channels, the rate per cubic разработки сооружений в речных каналах, ставка
meter for this item shall be understood to include за кубический метр дожна включать все
all required equipment labour, incidentals, необходимое оборудование, оплату труда,
temporary materials and works and costs необходимых мелких расходов, временных
associated and necessary including, but not материалов и работ и затрат, включая, но не
limited to all expenses resulting from the ограничиваясь расходами, связанными с
Contractor’s observance of all rules and соблюдением Исполнителем правил и положений
regulations of appropriate authorities regarding соответствующих органов относительно
the interference or maintenance of flow in the вмешательства или поддержания потоков воды в
appropriate canals, water courses, channels or соответствующих каналах, водоемах, или трубах; и
pipes; and provisions for underwater works. оборудование для подводных работ.

141
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item N
o
Pay Item Pay Статья Статья оплаты Единица
Unit № оплаты
404.01 Structural Excavation in m3 404.01 Разработка обычного m3
Common material грунта под фундаменты

404.02 Structural Excavation in m3 404.02 Разработка скального m3


Rock грунта под фундаменты

Section 405 Granular Backfill Параграф 405 Обратная засыпка фракционным


материалом
405.1 Description 405.1 Описание
This Specification section addresses supplying, Этот раздел Спецификации направлен на описание
placing and compacting granular backfill поставки, укладки и уплотнения обратной засыпки
adjacent to structures. вокруг сооружений гранулированными
матариалами.
The areas in which this material is to be placed Места, которых этот материал будет использован
shall be as indicated on the Drawings or as должны быть указаны на Чертежах или в
required by the Engineer. This includes соответствии с требованиями Инженера. Это
backfilling of structures such as culverts, включает в себя обратную засыпку сооружений,
headwalls, wingwalls and retaining walls unless таких как водопропускные сооружения, портальные
otherwise specified. Granular backfill shall only оголовки, откосные крылья и подпорные стенки,
be placed behind cyclopean concrete retaining если не указано иное. Обратная засыпка
walls and gabion retaining walls if specifically гранулированным материалом должна
noted on the Drawings or directed by the производиться только за подпорные стены из
Engineer, otherwise random backfill shall be циклопическеского бетона (бетон из крупного
used. щебня) и габионные подпорные стены, если
специально указано на чертежах или по указанию
инженера, в противном случае будет использована
произвольная обратная засыпка.
405.2 Material 405.2 Материал
The material shall be well-graded crushed or Материал должен быть дробленым или цельным
uncrushed gravel, stone, rockfill or natural sand гравием хорошего фракционного состава,, камнем,
or a well-mixed combination of any of these. скальным грунтом или природным песком или
Grading requirements for. хорошо перемешанным сочетанием любых из них.
Granular Backfill are as follows: Гранулированным материалом для обратной
засыпки являются:

Maximum particle 75 mm Максимальная крупность 75 mm


size частиц
Maximum % by mass 25% to 80% Максимальная масса в % 25% to 80%
passing 4.75 mm частиц прощедших через
sieve сито 4.75 mm
Maximum % by mass 0% to 10% Максимальная масса в % 0% to 10%
passing 0.075 mm частиц прощедших через
sieve сито 0.075 mm
Plasticity Index 6 max. Индекс пластичности 6 max.

Granular backfill placed closer than 500 mm to Гранулированная обратная засыпка материалом
any concrete structure shall not contain material размещенная ближе, чем на 500 мм к любой
of size greater than 25 mm based on standard бетонной конструкции не должна содержать
25 mm sieve size. материал размером более 25 мм на основе
стандартного размера сита 25 мм.
405.3 Construction 405.3 Строительство
Granular backfill shall be placed in layers not Гранулированная засыпка должны укладываться
exceeding 150 mm and compacted to a density слоями не более 150 мм и уплотняться до

142
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

of 95.0% of the maximum dry density плотности 95,0% от максимальной сухой


determined according to AASHTO T180 плотности, определенной в соответствии с
(Modified Maximum Dry Density). Testing must AASHTO T180 (Модифицированная Максимальная
be done on each compacted layer. сухая плотность). Тестирование должно быть
сделано на каждом уплотненном слое.
Granular backfill shall be placed and compacted Гранулированная засыпка должна быть размещена
around pipe culverts to 500 mm over the top of и уплотнена вокруг водопропускных труб до 500 мм
the pipe or to the top of subgrade, whichever is над верхом трубы или над верхней частью
lower. земляного полотна, в зависимости от того, что
ниже.
Granular backfill shall be placed and compacted Гранулированная засыпка должны быть уложена и
at the side of box culverts level with the top of уплотнена по бокам прямоугольных труб до уровня
the top slab of the culvert or the top of the верхней части верхней плиты водопропускной
subgrade level whichever is lower. трубы или до уровня верхнего слоя земполотна, в
зависимости от того, какой уровень ниже.

Backfill above the specified level shall be Обратаня засыпка выше указанного уровня должна
embankment or pavement material, as быть из насыпи или материал покрытия, в
applicable. зависимости от обстоятельств.
405.4 Measurement 405.4 Измерение
(a) The quantity of granular backfill to be (a) Объем гранулированной засыпки, подлежащий
measured, for payment, will be the cubic meters измерению, для оплаты, будет измеряться в
of such granular material placed and compacted кубических метрах такого гранулированного
in accordance with this Specification section to материала уложенного и уплотненного в
the dimensions and lines of the approved соответствии с этим разделом Спецификаций по
structural excavation determined in accordance размерам и линиям утвержденной выемки под
with Section 404 of the Specification or directed сооружения, определяемой в соответствии с
by the Engineer. разделом 404 Спецификаций или по указанию
Инженера.
(b) Any existing material within areas to (b) Любой существующий материал в пределах
receive granular backfill, which is removed места укладки гранулированного материала для
because of the Contractor’s method of working, обратной засыпки, который удаляется из-за метода
shall be replaced by granular backfill at the производства работ Подрядчика, должн быть
Contractor’s expense заменен гранулированным материалом за счет
Исполнителя.
405.5 Payment 405.5 Оплата
a) The quantities of granular backfill, а) Объемы засыпки гранулированным
measured as provided for in this Section of the материалом,, измеренные, как это предусмотрено в
Specification, shall be paid in accordance with данном разделе спецификации, должны быть
the applicable rate therefor in the priced Bill of оплачены в соответствии с действующей ставкой в
Quantities. Payment will be full compensation for ВОР для этого вида работ, Оплата будет полной
the work described in this Specification section, компенсацией за работы, описанные в этом
including furnishing, hauling, placing, разделе спецификации, в том числе поставка,
compacting and testing the material and placing перевозка, укладка, уплотнение и тестирование
and compacting additional granular backfill материала и укладка и уплотнение дополнительной
outside the specified lines. гранулированной засыпки вне указанных линий.
b) Payment for embankment material or b) Оплата за материал насыпи или материал
pavement material placed above the specified дорожного покрытия помещенных выше указанного
level for granular backfill shall be made at the уровня для гранулированной засыпки производится
rates applicable for such work irrespective of it по тарифам, действующим для такой работы
being in trench or against a structure or независимо от того, находится этот материал в
otherwise. траншее или возле сооружения или иным образом.
Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья № Статья оплаты Единица
оплаты
405.01 Granular m3 405.01 Oбратная засыпка m3
Backfill фракционным
материалом

143
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 406 Gravel Bedding Параграф 406 Гравийное Основание из ГПС

406.1 Description 406.1 Описание


The Contractor shall place and compact gravel Подрядчик должен устроить и уплотнять гравийное
bedding, in conjunction with protection works for основание, в сочетании с защитными работами для
surface excavation, for support pads for bridge разработки поверхности, для опорных вкладышей
approach slabs, for bedding for culverts, and переходных плит мостов, для оснований труб, а
elsewhere as shown on the Drawings or также в других местах, как показано на чертежах
directed. или указаны Инженером.
406.2 Material 406.2 Материал
The material used for gravel bedding shall be Материал, используемый для гравийного
obtained from sources of coarse aggregates for основания, должен быть получен из источников
concrete, shall be free of deleterious materials, крупных агрегатов для бетона, должнен быть
reasonably well graded sand/gravel, free свободен от вредных материалов, песок / гравий
draining, and shall have a maximum size of 40 хорошего грансостава, хорошо дренирующий, и
mm or as approved. должен иметь максимальный размер 40 мм или
другой утвержденный.
406.3 Compaction 406.3 Уплотнение
(a) Compaction of gravel bedding may be (a) Уплотнение гравийного основания может
performed by the treads of crawler type tractors, быть выполнено проходами тракторов на
surface vibrators, smooth rollers, power tampers гусеничном ходу, поверхностными вибраторами,
or other appropriate equipment, as approved by гладкими катками, трамбущими плитами или
the Engineer. другим соответствующим оборудованием,
одобренным Инженером.
(b) Where compaction of gravel bedding is (b) Если уплотнение гравийного основания
performed by hand or mechanical tamping, the производится способом ручного или
material shall be deposited in horizontal layers механического трамбования, материал должен
not more than 150 mm thick after being быть уложен горизонтальными слоями толщиной
compacted. If the compaction is carried out by не более 150 мм, после того, как уплотняется. Если
use of crawler type tractor treads, surface уплотнение осуществляется путем использования
vibrators, or similar equipment, the material may проходов тракторов на гусеничном ходу,
be deposited in layers not more than 300 mm поверхностных вибраторов или другого подобного
thick after being compacted. оборудования, материал может укладываться
слоями толщиной не более 300 мм после
уплотнения.
(c) During the compaction of gravel the (c) Во время уплотнения гравия материал
material shall be wetted thoroughly throughout должен тщательно увлажняться на весь
the entire layer being compacted. уплотняемый слой.
(d) The relative density of the compacted (d) Относительная плотность уложенного
material shall be not less than 95 percent. материала должна быть не менее 95 процентов.
406.4 Measurement 406.4 Измерение
(a) The quantity of gravel bedding to be (a) Объем гравийного основания подлежащего
measured, for payment, for will be the cubic измерению для оплаты будет измеряться в
meters of such gravel material placed and кубических метрах гравийного материала
compacted in accordance with this Specification уложенного и утрамбованного в соответствии с
section to the dimensions, lines and levels данным разделом Спецификации до размеров,
shown on the Drawings or directed by the линий и уровней, показанных на Чертежах, или как
Engineer. Material placed in excess of указал Инженер.
requirements and dimensions given on the Материал, уложенный сверх требований и
Drawings or the Specification or as required by размеров, приведенных на Чертежах или
the Engineer shall not be measured for payment. Спецификации или в соответствии с требованиями
Инженера не должен измеряться для оплаты.
(b) Gravel bedding for culverts or for (b) Гравийное основание для водопропускных
drainage layers behind retaining walls shall not сооружений или дренажных слоев за подпорными
be measured separately, for payment, but shall стенами не должно измеряться отдельно, для
be deemed to be incidental to those works and оплаты, но должно считаться дополнительным для
included in the rates for payment of the этих работ и входящим в стоимость оплаты
particular structures. индивидуальных сооружений.

144
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

406.4 Payment 406.4 Оплата


The accepted quantities of gravel bedding, Принятое количество гравийного основания,
measured as provided in this Section of the измеренное, как это предусмотрено в данном
Specification, shall be paid for in accordance разделе Спецификации, должно быть оплачено в
with applicable rate in the priced Bill of соответствии с действующей ставкой ВОР.
Quantities.
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе спецификации,
furnishing, hauling, placing, compacting and в том числе, погрузки, доставки, укладки,
testing the material. уплотнения и тестирования материала.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья оплаты Единица
оплаты
406.01 Gravel bedding m3 406.01 Гравийное основание м3

Section 407 Placement of Geotextile Layer Параграф 407 Устройство прослойки из


Геотекстиля
407.1. Description of the work. 407.1.Описание работы.
This work consist of installation of interlayer with Данная работа заключается в устройстве
using rolled nonwoven geotextile between the прослойки из рулонного нетканого материала
base course and subgrade of the embankment. геотекстиля между основанием дорожной одежды и
верхним слоем земляного полотна.
407.2. Materials. 407.2. Материалы.
The Contractor shall provide the certificate of Подрядчик должен предоставить сертификаты
nonwoven geotextile for approval to the нетканого материала геотекстиля для одобрения
Engineer. Инженера.
The non-woven material must satisfy the Нетканый материал должен соответствовать
following minimum technical requirements (or нижеследующим минимальным техническим
those requirements presented in the contract требованиям (или тем требованиям которые
drawings): представлены в контрактных чертежах):

Geotextile Requirements (Minimum Average Roll Values)


Требования к Материалам Геотекстиля (Минимальное Среднее Значение по Рулонам
Материала)
Fabric and Membrane Propety Test Method Subgrade Reinforcement
Свойства Материала Метод Укрепление Верха Земляного Полотна
Тестирования
PERFOMANCE CRITERIA DURING SERVICE LIFE
КРИТЕРИИ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ КАЧЕСТВ НА ВРЕМЯ СРОКА СЛУЖБЫ
Equivalent or Apparent Opening
Size, US Standard
Sieve, mm ASTM D 4751 0.600-0.300
Размер отверствий,
Эквивалент Ситы, мм
Thickness, mm ASTM D 5199 -
Толщина, мм
Permittivity coefficient,
Sec-1
Коэфицент Проницаемости, ASTM D 4491 0.25
Sec-1
STRENGTH REQUIREMENTS
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПРОЧНОСТИ
Wide Width Tensile Strength
Ultimate, kN/m ASTM D 4595 35
Прочность на растяжение по
широкой конечности, кН/м
Wide Width Tensile Strength
@2% strain, kN/m

145
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Прочность на растяжение по ASTM D 4595 6.5


широкой конечности при 2%
напряжении, кН/м
Grab Tensile Strength, N ASTM D 4632 1110
Прочность на Разрыв, Н
Elongation at Failure, min., % ASTM D 4632 10
Относительное Удлинение при
Разрыве, мин., %
Trap Tear Strength, N
Прочность Уловителя на ASTM D 4533 490
Разрыв, Н
Puncture Strength, N ASTM D 4833 535
Прочность на Продавливание Н
Seam Efficiency, % ASTM D 4632 90
Эффективность Прослойки, %
ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS
ТРЕБОВАНИЯ ПО ВОЗДЕЙСТВИЮ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ultraviolet Resistance % Strength
Retention after 500 hours of
exposure(1) ASTM D 4355 50
Сопротивление
ультрафиолетовым лучам,
сохранение процента
прочности после 500 часов
воздействия (1)
Notes:
(1)Nonstabilized or low susceptible geotextiles shall not be exposed to ultraviolet radiation for more than

five calendar days


Нестабилизированный или низко восприимчевый геотекстильный материал не должен быть под
воздействием ультрафиолетовой радиаций больше пяти календарных дней

407.3. Requirements for implementation of 407.3. Требования к проведению строительных


constructional works работ
The Contractor during the laying of nonwoven Подрядчик при укладке нетканого материала
geotextile must follow to the manufacturer’s обязан соблюдать инструкции поставщика и
instructions and drawings. чертежи.
The nonwoven geotextile lay to the Нетканый материал геотекстиля укладывается в
embankment and should do the following основании насыпи и применяются следующие
technology: технологии работ:

 preparation of subbase and leveling its  подготовка подстилающего грунта и


surface and strengthened according to the выравнивание его поверхности и уплотнении в
standard reqiuments. соответствии нормативным документам.
 geotextile rolls should be carried to the  рулоны геотекстиля транспортируют к месту
place of work immediately before laying and производства работ непосредственно перед
placing along the length of the work section. укладкой и распределяют по длине участка
работ.
After rolling the first meters of edge (in width) of После раскатки первых метров краевую часть (по
the subgrade (road bed) is pressed to the ширине) полотна прижимают к грунту двумя-тремя
ground by two or three anchors (steel bars diam анкерами (стержни диаметром 3-5 мм) длиной 15-
3-5mm) with a length of 15-20 cm bent upper 20 см с отогнутым верхним и заостренным нижним
and sharpened lower ends. Further rolling out is концами. При дальнейшей раскатке производят
made with periodically leveling the subgrade периодическое разравнивание полотна с
(road bed) with a small vertical tension and its небольшим продольным его натяжением и
attachment to the ground with anchors (or in a креплением к грунту анкерами (или другим
different way) each 10-15metres. Subgrade способом) через 10-15 м. Полотна укладывают с
(road bed) is laid overlapping at least 0.3m. перекрытием не менее 0.3 м.
Construction method can vary from the one Метод укладки может отличаться от выше
described above, if manufacturer’s instructions указанного, если иной метод прописан в
prescribe different method and this method was инструкциях поставщика материала и одобрено

146
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

approved by Engineer. Инженером.


407.4. Method of measurement. 407.4. Метод измерения.
Placement of waterproofing nonwoven Устройство гидроизолирующей нетканого
geotextile is measured in square meters of the материала геотекстиля измеряются в квадратных
ready surface according to the drawing. метрах готовой поверхности согласно чертежа.
407.5. Payment. 407.5. Оплата.

Item № Pay item Unit Статья № Статья Оплаты Еденица


Оплаты
407.01 Laying of geotextile as m2 407.01 Укладка м2
per drawings геотекстиля как
указано в
чертежах
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this application, including, packing, работы описанный в этом приложение, в том
loading, transportation and placing. числе, погрузки, доставки, укладки материала.

147
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 500 DRAINAGE WORKS РАЗДЕЛ 500 ВОДООТВОДНЫЕ РАБОТЫ


Section 501 Culverts and Storm Drains Параграф 501 Трубы и Ливнеприемники
501.1 Description 501.1 Описание
Providing construction, elongation, changeover Обеспечение строительства, удлинение, замена
of reinforced concrete and metal culverts, железобетонных, металлических водоводов(труб),
monolithic ditches, headwall, spillways soling , железобетонных, монолитных кюветов, оголовков,
canals and concrete wells as specified in the оснований, водосбросов, каналов и бетонных
drawings including transportation and utilization колодцев согласно указанных в чертежах, включая
of dismantled element of culverts. вывоз и утилизацию демонтированных элементов
труб.
501.2 Materials 501.2 Материалы
Culverts and materials used to perform works Водопропускные трубы и материалы,
under this section shall comply with используемые для выполнения работ по данному
requirements of the drawings. разделу должны соответствовать требованиям
чертежей.
501.3 Construction 501.3 Строительство
Excavating. Excavation of trenches as specified Выемки. Разработка траншей, как указано в
in Drawings. чертежах.
Bedding. Bedding of conduit as specified in Основание. Сторительство основания труб, как
Drawings. указано в чертежах.
Laying the Conduit. Pipe fitting shall be from the Укладка труб установка труб должна начинаться
inlet end. со входного конца.
Joining the Conduits. Joining conduit sections Стыковка труб. Присоединение секций труб
shall be produced in such a way that the inner производится таким образом, чтобы внутренние
surfaces are on one level and straight. поверхности находились на одном уровне и
Embedding links joints. прямой, заделка стыков звеньев.
Clean all extraneous material from the conduit. Очистите все посторонние предметы из
Remove and replace, or relay misaligned, трубопровода. Снять и заменить,криво/неверно
improperly settled, or damaged pipe. установленные, или поврежденные трубы.
Extension of existing culverts. Extension of Удлинение существующих водопропускных труб.
existing culverts begins with dismantling of Удлинение существующих водопропускных труб
headwalls. Laying begins with a lower end of начинается с демонтажа оголовков. Укладка
culvert up to slope. начинается с нижнего конца трубы вверх по уклону.
Replacement of existing culverts. The culvert Замена существующих труб. В состав работ по
replacement work includes dismounting of замене труб входит разборка дорожной одежды и
pavement and subgrade, excavation, installation земляного полотна, рытье котлованов, устройство
of gravel bed, installation of foundation, щебеночной подушки, устройство фундамента,
installation and embedding links joints of установка и заделка стыков звеньев труб, монтаж
culverts, installation of new headwalls, новых оголовков, устройство гидроизоляции.
waterproofing device.
Backfilling trenches and foundation pit with Обратная засыпка траншей, и котлованов с
compaction of soil, restoration of the subgrade уплотнением грунта, восстановление земляного
and, input and output pavement strengthen полотна и дорожной одежды укрепительные
works of the headwall as specified in drawings. работы у входных и выходных оголовков согласно
Backfilling, compaction of soil should correspond чертежам. Обратная засыпка, уплотнение грунта
to section №405 specifications drawings. должны соответствовать разделу №405
спецификации и чертежам.
501.4 Measurement 501.4 Измерение
The Engineer will measure completed work in a Инженер будет измерять завершенную работу в
appropriate form as specified and as follows: приемлемой форме, как описано и следующим
образом:
The Engineer will measure conduit with sloped Инженер будет измерять трубопровод с
or skewed ends on the bottom. наклонными или скошенными концами по дну.
The Engineer will measure end sections by the Инженер будет измерять концевые секции по
number of units installed. количеству установленные единиц.
501.5 Basis for Payment 501.5 Основание для оплаты
Accepted quantities will be paid for as follows: Принятые величины будут оплачены следующим
образом:

148
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Culvert Водопропускная
(provide труба
501.01 details, such l.m. 501.01 (предоставьте Погонный метр
as type, детали, как тип,
diameter, etc) диаметр и т.д.)

Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, labor, and incidentals все предоставленные материалы, оборудования,
to complete the work as specified in drawings, транспортировки, утилизации, рабочей силы и
including any cutting and patching of pavement сопутствующих расходов для завершения работы,
or restoration of vegetative surfaces associated как указано на Чертежах, включая любую срезку
with the conduit installation process. или заделку покрытия или восстановления
растительного покрова связанных с процессом
установки труб.

Section 502 Ditches And Slope Drainage Параграф 502 Кюветы и Дренаж Откосов
502.1 Description 502.1 Описание
This work shall consist of constructing new lined Эта работа должна состоять из строительства
or unlined roadside drains, median drains and новых укреленных или некрепленных придорожных
embankment slope drainage. This work shall be кюветов, стоков разделительной полосы, и дренаж
in accordance with the lines, levels, and details откоса насыпи. Эта работа должна осуществляться
shown on the Drawings or as directed by the в соответствии с линиями, отметками и деталями,
Engineer. The Contractor shall construct lined показанными на чертежах, или по указанию
roadside and median ditches using insitu or pre- Инженера. Подрядчик должен построить
cast concrete and reinforced concrete as shown укрепленные боковые кюветы и кюветы
in the Drawings, unless otherwise directed by разделительной полосы с использованием
the Engineer. монолитного или сборного армированного бетона,
как показано на Чертежах, если иное не указано
Инженером.
502.2 Materials 502.2 Материалы
Provide materials to complete works as Предоставление материалов для выполнения
specified in drawings. работ, указанных в чертежах.
502.3 Construction 502.3 Строительство
Dimensional Tolerances Допустимые отклонения размеров
 Finished grades on new roadside ditch  Отделанный (завершенный) уровень дна
inverts shall not vary from those кювета придорожной полосы не должен
specified or approved by more than 5 отличаться от указанных или одобренных
mm at any point. The finish shall be более чем на 5 мм в любой точке. Отделка
sufficiently smooth and uniform to должна быть достаточно гладкой и
ensure the free flow of water without однородной, чтобы обеспечить свободный
ponding during periods of low flow поток воды без застаивания в период
низкого потока
 Finished new roadside ditch alignments  Ровность и уклон завершенного дна кювета
and the shape of cross sections shall придорожной полосы и форма поперечного
not vary from those specified in the сечения
Drawings by more than 2 cm at any не должны отличаться от тех, которые
point указаны в Чертежах более чем на 2 см в
любой точке
 The Contractor shall notify the Engineer  Подрядчик обязан уведомить Инженера
after completing all ditch formations. No после завершения всех работ по
lining work shall begin until the Engineer формированию кювета. Бетонные работы
approves the formation для лотков не должны быть начаты до
одобрения основания Инженером.
 Thickness. The allowable thickness  Толщина. Допустимое отклонение толщины
tolerance of concrete ditches is ±5% бетонных лотков составляет ± 5% от

149
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

from the dimension specified in the размеров, указанных в Чертежах. Секции,


drawings. The sections which do not которые не соответствуют требованиям,
comply with requirements must be должны быть удалены и заменены
removed and replaced by the Contractor Подрядчиком за свой счет без
at his own cost without additional дополнительной оплаты.
payment.
502.4 Basis of Payment 502.4 Basis of Payment
Accepted quantities will be paid for as follows: Принятые объемы будут оплачены следующим
образом:

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Concrete Бетонные
502.01 Ditches l.m. 502.01 кюветы П.м

Such payment is full compensation for furnishing all Такая оплата является полной компенсацией за
materials, equipment, labor, and incidentals to все предоставленные материалы,
complete the work as specified in drawings, оборудования, транспортировки, утилизации,
including any cutting and patching of pavement or рабочей силы и сопутствующих расходов для
restoration of vegetative surfaces associated with завершения работы, как указано на Чертежах,
installation ditches and slope drainage. включая любую срезку или заделку покрытия
или восстановления растительного покрова
связанных с процессом установки лотков и
кюветов.

150
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 600 SUBBASES/BASE COURSES РАЗДЕЛ 600 ПОДСТИЛАЮЩИЙ


СЛОЙ/СЛОИ ОСНОВАНИЯ
Section 601 Granular Subbase/Base Course and Параграф 601 Подстилающий Слой/Слои
Shoulders Основания и Обочины из Гранулированного
Материала
601.1 Description 601.1 Описание
This work consists of furnishing, placing and Эта работа включает доставку, укладку и
compacting subbase on top of the subgrade or уплотнение материала подстилающего слоя на
prepared existing road surface of equivalent верхнем слое земляного полотна или
strength and composed of granular materials подготовленной существующей поверхности
obtained from natural sources or by crushing stone. дороги такой же прочности и состоящего из
гранулированных материалов, полученных из
природных источников или путем дробления
камня.
The term «natural granular material» includes rock, Термин «естественный гранулированный
boulders, gravel, sand, sandy soils or a материал» включает скальные породы, валуны,
combination of any of these materials obtained from гравий, песок, песчаные грунты или сочетание
natural sources but used without crushing, provided этих материалов, полученных из природных
that gradation and other properteis of the natural источников и используемых без дробления при
material comply with requirements of the project. этом гранулометрический и иные параметры
However, natural materials may be subjected to естественного материала должны
processing operations including washing, screening удовлетворять требованиям проекта. При
and recombining in specified proportions. несоответствии проекту, природные материалы
могут подвергаться обработке, включая
промывку, обогащение и повторное
перемешивание в установленных пропорциях
или удаление несоответствующих фракций.
A natural granular material is also referred to as В качестве обобщенного термина естественного
«gravel» as a generalized term. гранулированного материала также
используется термин «гравий».
601.2 Materials 601.2 Материалы
The selection of sources of granular materials Выбор источников гранулированных
which may include quarries, borrow pits and road материалов, включающих карьеры, резервы и
excavations shall be made by the Contractor at his выемки, должен осуществляться Подрядчиком
own responsibility and cost. In all cases, the под его собственную ответственность. Во всех
Contractor shall obtain the approval of the Engineer случаях Подрядчик должен получить одобрение
as to the source of materials to be used. Инженера относительно источника
используемых материалов.
The Contractor shall satisfy himself as to the Подрядчик сам принимает решение
nature and amount of work involved in quarrying for относительно характера и объема работ,
suitable materials, particularly in respect of the связанных с добычей соответствующих
volume of overburden, volume of suitable materials материалов, особенно в отношении объема
available, the quality and hardness of material, the вскрышного слоя грунта, объема имеющихся
degree of selection necessary, the method of материалов, качества и прочности материала,
excavation, and access to the source. выбора источника при необходимости, способа
разработки и подъезда к источнику.
The Contractor shall comply with all the Подрядчик должен исполнять все требования
requirements of the Specification as well as will as Спецификации, а также действующие
appliciable construction standards, national laws стандарты по строительству, государственные
and regulations with respect to opening, working законы и положения по открытию, эксплуатации
and reinstating borrow pits, quarries and access и восстановлению резервов, карьеров и
roads. The Contractor’s attention is drawn to подъездных дорог. Подрядчику следует
Division 400. Compliance with such requirements сосредоточить внимание на Разделе 400.
will be taken into account by the Engineer in Исполнение этих требований будет учитываться
giving his approval to the selection of the source. Инженером при утверждении источника.
Granular Shoulder Material: Гранулированный материал для обочин:
The Specification for material for road shoulders Спецификация материала обочин должна быть
shall be the same as for granular subbase in Sub- такой же, как для гранулированного
Section 601.2 except for the following: подстилающего слоя как в подразделе 601.2, за
исключением следующих:

151
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 The material shall be well graded, similar to  Материал должен быть хорошо
the subbase material, except that that фракционирован, подобно материалу
100% by mass shall pass 40 mm sieve подстилаюшего слоя, за исключением
size; того, что это 100% по массе должно
пройти через сито с размером ячеек 40
мм;
 The material shall have a Plasticity Index of  Материал должен иметь Число
exeeding 1 and up to 5. Пластичности свыше 1 до 5.
601.3 Grading Requirements 601.3 Требования к Профилированию
The grading and material requirements for subbase Требования, предъявляемые к
after placing and compaction shall conform to the профилированию и материалам для
requirements of Tables 6-1, 6-2 and 6.3. The подстилающего слоя, после укладки и
subbase material shall be substantially free of уплотнения, должны соответствовать
deleterious components like friable or weathered требованиям, изложенным в Таблицах 6-1, 6-2
materials, plate like or scaly particles (such as и 6.3. Материал для подстилающего слоя, в
mica) and soluble salts. The individual proportion of основном, не должен содержать вредные
any such types of deleterious components in the компоненты, такие как хрупкие и выветренные
subbase material shall not exceed 2% by weight материалы, пластинчатые или чешуйчатые
and the combined proportions of all these types of частицы (типа слюды) и растворимые соли.
materials shall not exceed 5%. Доля каждого из таких вредных компонентов в
материале подстилающего слоя не должна
превышать 2% по весу, а их общее содержание
не должно превышать 5%.
At the option of the Contractor and in agreement По усмотрению Подрядчика и по согласованию
with the Engineer, natural granular materials, с Инженером, в качестве материалов для
crushed aggregates (e.g. crushed stone and подстилающего слоя могут использоваться
boulders) and blends of natural granular materials естественные гранулированные материалы,
and crushed aggregates can be used as subbase дробленые материалы (например, дробленый
materials. камень и дробленые валуны) и смеси
естественных и дробленых каменных
материалов.

TABLE 6.1
ТАБЛИЦА 6.1
Sample Gradation Requirements for Subbase Material. The type of mix is defined by adopted design solution and as
presented in drawings. Requirements to material must comply with GOST 25607-2009.
Пример требований к гранулометрическому составу щебеночного материала основания. Класс смеси
определяется принятым проектным решением и как представлено в чертежах. Требования к материалу должны
соответствовать ГОСТ 25607-2009.
Largest The rest of remains in the sieves, mm
granule Полный остаток на ситах размером, мм
Mix №
size (D)

Наибольш
Cмеси 80 40 20 10 5 2,5 0.63 0.1 0.05
ий размер
зерен (Д)
С5 40 0-10 25-60 45-80 57-85 67-88 80-95 90-97 95-100

TABLE 6.2
ТАБЛИЦА 6.2
1. Plasticity index Число пластичности: Свыше 1 до 5
2. Plasticity Modulus Модуль пластичности 45 max. макс. 45
3. Frost Resistence in Sodium Sulfate Потери Морозостойкости в 10% max. (F-25) макс. 10%
сульфате натрия (F25)
4. Abrasion index according to GOST 8267-93 Показатель Свыше 25% до 35% Exceeding
истираемости по ГОСТ 8267-93 (для щебня) 25% and up to 35%

152
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

5. Content of lamellar (flakiness) and needle-shaped granules should 35% max. макс. 35%
be: Содержание зерен пластинчатой (лещадной) и игольчатой
формы должно составлять
6. The crushing strength grade in the cylinder in water-saturated Min 800 мин. 800
state must comply (for sedimentary rocks, for crushed stone) percent of loss is >10% up to
Марка по прочности на раздавливание в цилиндре в 14% процент потери составляет
водонасыщенном состоянии должна соответствовать (для >10% до 14%
осадочных пород, для щебня из гравия)
7. Compaction Уплотнение Min. 98% of maximal densiry
мин. 98% от максимальной
плотности

The grading and material requirements for subbase Требования, предъявляемые к


after placing and compaction shall conform to the профилированию и материалам подстилающего
requirements as presented in drawings. The слоя, после укладки и уплотнения, должны
subbase material shall be substantially free of соответствовать требованиям, представлены в
deleterious components like friable or weathered чертежах. Материал подстилающего слоя, в
materials, plate like or scalyparticles (suchasmica) основном, не должен содержать вредные
and soluble salts. компоненты, такие как хрупкие и выветренные
материалы, пластинчатые или чешуйчатые
частицы (типа слюды) и растворимые соли.
At the option of the Contractor and in agreement По усмотрению Подрядчика по согласованию с
with the Engineer, natural granular materials, Инженером, вкачестве материалов для
crushed aggregates (e.g. crushed stone and подстилающего слоя могут использоваться
boulders) and blends of natural granular materials естественные гранулированные материалы,
and crushed aggregates can be used as subbase дробленые материалы (например, дробленый
materials. камень и дробленые валуны) и смеси
естественных и дробленых каменных
материалов.

TABLE 6.3
Sample Gradation Requirements for Shoulder Material. The type of mix is defined by adopted design solution and as
presented in drawings. Requiments to material must comply with GOST 25607-2009.
Largest Whole remain in sieves with size, mm
Mix № granule
size (D) 80 40 20 10 5 2.5 0.63 0.16 0.05
С10 40 0-10 25-60 45-80 57-85 57-88 71-91 87-97 95-100
ТАБЛИЦА 6.3
Пример требований к гранулометрическому составу щебеночного материала обочины. Класс смеси
определяется принятым проектным решением и как представлено в чертежах. Требования к материалу должны
соответствовать ГОСТ 25607-2009.
Наиболь Полный остаток на ситах размером, мм
№ ший
Смеси размер 80 40 20 10 5 2.5 0.63 0.16 0.05
зерен (Д)
С10 40 0-10 25-60 45-80 57-85 57-88 71 91 87-97 95-100

601.4 Construction Requirements 601.4 Требования к Проведению Строительных


Работ
A. Laying and Compacting Subbase and A. Укладка и Уплотнение Подстилающего
shoulders Слоя и Обочин
The Contractor shall take appropriate measures to Подрядчик должен принять соответствующие
prevent segregation of size fractions during меры по предотвращению разделения фракций
transportation, dumping and spreading operations. (сегрегации) во время транспортировки,
разгрузки и распределения.
The material shall be laid by plant capable of Материал должен укладываться с помощью
distributing the material in a layer of uniform оборудования для распределения материала

153
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

thickness conforming to prescribed tolerances and слоем равномерной толщины, в соответствии с


without segregation. установленными допусками и без разделения
(сегрегации).
The compacted thickness of any layer laid, Толщина любого слоя, уложенного и
processed and compacted at one time shall not уплотненного за один раз, не должна
exceed 150 mm, and where a greater thickness is превышать 150 мм; в тех случаях, когда
required, the material shall be laid in two or more требуется большая толщина, материал должен
layers. The minimum layer thickness shall be 150 укладываться в два или более слоя.
mm compacted for subbase and 100 mm for Минимальная толщина слоя должна составлять
shoulders. 150 мм в уплотненном состоянии для
подстилающего слоя и 100 мм для обочин.

Where the thickness of new subbase or shoulder Там, где толщина нового подстилающего слоя
material would be less than 150 mm or 100 mm или материала обочины меньше, чем 150 мм
respectively, the underlying surface shall be или 100 мм, соответственно, поверхность
scarified and thoroughly mixed with the new предыдущого слоя должна быть вскиркована и
material to give a total compacted layer thickness of тщательно смешана с новым материалом,
150 mm or 120 mm respectively as specified. чтобы дать общую толщину уплотненного слоя
150 мм или 120 мм, соответственно, как
указано.
The compacted thickness of any base layer shall Толщина любого слоя основания после
be not less than 3 times the maximum size of the уплотнения должна быть не менее, чем в 3
material and the compacted thickness of any раза больше максимального размера
subbase layer shall be not less than 2 times the материала и толщина подстилающего слоя
maximum size of the stone. после уплотнения должна быть не менее, чем в
2 раза больше максимального размера камня.
The contractor shall compact each layer
Подрядчик должен уплотнять каждый слой
immediately after laying is done. He shall adjust the
сразу после его укладки. Он должен
moisture content as necessary primarily before
контролировать влажность в соответствии с
laying and secondary moisture adjustment may be
требованиями сначала до укладки, а затем в
made during laying and compaction, so as to
процессе укладки и уплотнения с целью
maintain the moisture content evenly at the
поддержания влажности на требуемом уровне.
required value. Unless otherwise instructed by the
Если у Инженера не будет других указаний,
Engineer, the moisture content o f the time of
влажность во время уплотнения может
compaction shall be with in tolerances as indicated
превышать оптимальную не более чем на
in the table 4.1 ShNK 3.06.03-08. After laying the
указанной таблице 4.1 ШНК 3.06.03-08. После
layer shall be graded fine and trimmed to final line
укладки слой необходимо спрофилировать и
and level. Light compaction may applied before the
отделать до окончательного профиля и отметки.
final trim is carried out but once 25% of the
Можно применить легкое уплотнение до
compactive effort has been applied, no further
проведения окончательной отделки, но после
trimming will be allowed.
выполнения 25% объема уплотнения
дальнейшая отделка не допускается.
All rolling shall be longitudinal and shall commence Всю укатку необходимо производить в
at the outer edges of the pavement and progress продольном направлении и начинать от
towards the center, except that on super elevated внешних кромок покрытия по направлению к
curves rolling shall progress from the lower edge. центру, за исключением кривых с виражами, где
Where laying is carried out in lanes the Contractor укатка производится от нижних кромок. В тех
shall ensure that water does not become trapped. случаях, когда укладка производится на на
разделенных полосах, Подрядчик не должен
допускать застоя воды.
For subbase, the average dry density achieved Для подстилающего слоя средняя плотность в
after compaction shall not be less than 98% MDD сухом состоянии, достигнутая после
(AASHTO T180) with no result less than 96% MDD уплотнения, не должна быть менее, чем 98%
or GOST 22733-2002. максимальной плотности в сухом состоянии
(ААШТО Т180), а любое измерение не должны
быть менее 96% или ГОСТ 22733-2002.
On completion of the compaction, the surface По завершении уплотнения поверхность
shall be closed, mechanically stable, free from должна быть ровной, устойчивой, без видимых
visible movement under compaction plant and free смещений под катком и без следов от катка,

154
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

from compaction planes, ridges, cracks, loose or волн, трещин, рыхлых и сегрегированных
segregated material. If the surface fails to meet материалов. Если поверхность не отвечает
these requirements of the Specification, the layer этим требованиям Спецификации, слой должен
shall be reworked, re-compacted and retested in быть устроен заново, уплотнен и тестирован в
accordance with requriements of the Specification. соответствии со Спецификациями.
Each layer of granular subbase and shoulder shall Каждый слой гранулированного подстилающего
be proof rolled using heavily loaded trucks or heavy слоя и обочина должены быть испытаны
rollers acceptable to the Engineer. методом прокатки с использованием тяжело
нагруженных грузовиков или тяжелых катков,
приемлемыми для Инженера.
The whole surface area of each layer shall be proof Вся площадь поверхности каждого слоя должна
rolled in the presence of the Engineer to ensure быть испытана методом прокатки в присутствии
uniformity of compaction, and the observations Инженера для подтверждения однородности
reported in the test reports prepared by the уплотнения, а результаты включены в отчеты
Contractor. Soft areas identified by proof rolling испытаний, подготовленных Подрядчиком.
shall be rectified and retested by the Contractor at Слабо уплотненные места, выявленные
his cost. методом прокатки должны быть устранены и
протестированы повторно Подрядчиком за его
счет.
Should any layer be left unprotected for more than Если какой-либо слой был оставлен
24 hours subsequent to acceptance, the Contractor незащищенным в течение более 24 часов после
shall request re-approval of the layer and the layer принятия, Подрядчик должен запросить
shall again be subject to proof rolling, construction повторное одобрение слоя и слой должен быть
control testing and tolerance checks in accordance снова подвержен испытанию методом прокатки,
with the Specification. испытаниям строительного контроля и проверки
допусков в соответствии со Спецификацией.
B. Setting Out and Tolerances B. Разбивочные Работы и Допуски
The layer shall be set out and constructed to the Разбивочные работы и устройство слоя должны
appropriate tolerances specified. Tolerances in the быть выполнены в соответствии с
surface level and thickness of the granular subbase установленными допусками. Допуски на
and shoulders shall be in accordance with the ровность покрытия и толщины
Specification. гранулированного подстилающего слоя и
обочин должны быть в соответствии со
Спецификацией.
C. Drainage of Subgrade and Subbase C. Дренаж Верхней Части Земляного
Полотна и Подстилающего Слоя
The subgrade and subbase shall be kept well- Водоотвод с верхней части земляного полотна и
drained at all times and if any damage caused by подстилающего слоя должен быть обеспечен
water accumulating on, under or running off the все время, а в случае какого-либо разрушения,
surface, the damage shall be made good at the вызванного водой, скопившейся на
Contractor’s cost. поверхности, под поверхностью или стекающей
с поверхности, повреждение устраняется за
счет Подрядчика.
Should water accumulate on any part of the В случае скопления воды в каком-либо месте
subgrade or subbase, the Contractor shall remove верхней части земляного полотна или
and dispose of any material which becomes подстилающего слоя, Подрядчик должен
saturated, or cannot then be compacted to the удалить переувлажненный материал, который
required density, and shall replace it with material in невозможно уплотнить до необходимой
accordance with the Specification at his own cost. плотности, и заменить его материалом в
соответствии со Спецификацией за свой счет.
601.5 Method of Measurement 601.5 Метод Измерения
The unit of measurement for granular materials in Единицей измерения гранулированных
subbase and shoulders shall be the cubic meter материалов для устройства подстилающего
placed and compacted on the road. слоя и обочин должен быть кубический метр
уложенного и уплотненного материала.
The volume shall be calculated as the product of Объем должен подсчитываться в виде
the compacted sectional area specified to be laid произведения уплотненной площади
and the length instructed. поперечного сечения и указанной длины.
No separate measurement or payment shall be Никакое дополнительное измерение или оплата
made in respect of overhaul. не должны производиться за толщину слоя

155
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

сверхустановленной величины.
The rate for granular materials in subbase shall Расценка для устройства подстилающего слоя
include the costs of: из гранулированных материалов должна
включать затраты на:
 site clearance of borrow areas, spoil  расчистку резервов, площадок для
areas, stockpile areas, processing areas отвала, площадок для штабелирования,
and access tracks thereto; площадок для переработки и устройство
подъездов к ним;
 removing and stockpiling separately as  снятие и штабелирование отдельно,
required topsoil and overburden from such как требуется, природного слоя и
areas and access tracks thereto; вскрышного слоя на определенных
площадках и устройство подъездов к
ним;
 drainage of such areas and access  водоотвод с таких участков и
tracks and their landscaping, top soiling подъездных путей, планировка и
and reinstatement on completion; восстановление плодородного слоя
после окончания работ;
 constructing and maintaining access  строительство и содержание
roads and complying with conditions of подъездных дорог и организация
access; проезда;
 excavation and selection of material;  разработку и сортировку материала;
 processing and modifying the natural  обработку и модифицирование
gravel or crushed stone or rock for естественного гравия или дробленного
compliance with this Specification including каменного или скального материала для
any plasticity modifying agents; соответствия с данной Спецификацией,
включая какие- либо
пластифицирующие модификаторы;
 removal and disposal of oversize material  удаление и уборку негабаритных
in a designated spoil area, double handling материалов на площадку для отвала,
and stockpiling material; погрузку-разгрузку и штабелирование
материала;
 loading, transporting and dumping the  погрузку, транспортировку и разгрузку
material; материала;
 providing and mixing water or drying out  доставку воды и увлажнение
the material; гранулированного материала или его
высушивание;
 mixing and processing, spreading and  перемешивание и обработку,
compacting the material; распределение и уплотнение материала
 complying with all requirements of these  исполнение всех требований данных
specifications. спецификаций.
601.6 Basis of Payment 601.6 Основа для Оплаты
The accepted quantities of subbase will be paid for Принятые объемы для устройства
at the contract unit prices as follows: подстилающего слоя оплачиваются по
контрактной расценке следующим образом:

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
601.01 Granular material for m² 601.01 Гранулированный м²
subbase of specified материал для
thickness подстилающего
слоя указанной
толщины
601.02 Granular Shoulders m² 601.02 Обочины из м²
specified thickness гранулированного
каменного
материала
указанной
толщины

156
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
furnishing, hauling, placing, scarifying, compacting, спецификации, в том числе, погрузки, доставки,
proof rolling, and testing the material. укладки, уплотнения материала, испытание
плотности методом прокатки и испытания
материала.

Section 602 Plant Mix Asphaltic Base Course Параграф 602 Основание, Устроенное по
Способу Смешения с Битумом в Установке
602.1 Description 602.1 Описание
This work consists of constructing a plant mix Данная работа заключается в устройстве слоя
asphaltic base course on a prepared foundation. из материала, приготовленного смешением с
битумом в установке, на подготовленном
основании.
602.2 Materials 602.2 Материалы
Materials shall conform to Section 701.2 Материалы должны соответствовать
требованиям Параграфа 701.2
602.3 Construction Requirements 602.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
Construction shall be as required under Section Строительные работы должны производиться в
701 The surface shall be finished so deviations do соответствии с Параграфом 701 Поверхность
not exceed 8 mm, longitudinal or transverse, when должна быть отделана так, чтобы при
tested under Section 701.3 Surface Test. проверке согласно Параграфу 701.3 «Контроль
поверхности», отклонения в продольном или
поперечном направлениях не превышали 8 мм.
602.4 Method of Measurement 602.4 Метод Измерения
Plant mix asphaltic base course will be measured Измерение основания, устроенного по способу
under Section 701.4 The accepted quantities of смешения с битумом в установке, проводится
plant mix asphaltic base course will be paid for at согласно Параграфу 701.4 Принятые объемы
the Contract unit price per cubic metre of completed оплачиваются по Контрактным расценкам за
asphaltic mixture, inclusive of all materials. куб.метр уложенной смеси, включая стоимость
всех материалов.
602.5 Basis of Payment 602.5 Основание для Оплаты
Payment for accepted quantities will be made Оплата за принятые объемы производится
as follows: следующим образом:

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ оплаты
602.01 Plant mix asphaltic base m3 602.01 Основание, устроенное м3
course по способу смешения с
битумом в установке
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанные в этом разделе
development of the mix design, trial sections, спецификации, в том числе, подбор состава
furnishing, hauling, placing, compacting and testing смеси, погрузки, доставки, укладки, уплотнения
the material. материала, и испытания материала.

Section 603 Aggregate Base Course Параграф 603 Основание из Щебня


603.1 Description 603.1 Описание
This work consists of constructing an aggregate Данная работа заключается в устройстве слоя
base course on a prepared foundation. основания из щебня на подготовленном
основании.
603.2 Materials 603.2 Материалы
Materials shall conform to the following Материалы должны отвечать следующим
requirements of Division 2000 of the Specification требованиям Раздела 2000 Спецификации и
as modified by these Special Technical изменений в соответствии этих Специальных
Specifications: Специфакаций:

157
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Aggregate 2003.04 excluding natural Щебень 2003.04 исключая


gravel природный гравий
Water 2010.01 Вода 2010.01
Aggregate base material shall have a 4-day soaked Основания из щебеночного материала после 4
CBR value of minimum 80 at 98% of its Modified дневного замачивания колифорнийское число
Maximum Dry Density (AASHTO T180) (СВR) должен быть не менне 80 при 98%
модифицированной максимальной сухой
плотности.
Acceptance will be based on random samples Приемка материала производится на основе
taken from the pugmill output or from the отбора образцов при приготовлении смеси из
roadbed. стационарной установки или с дорожного
полотна.
603.3 Construction Requirements 603.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Placing. If the compacted depth of the A. Укладка. Если толщина слоя
base course exceeds 15 cm, the base shall превышает 15 см, основание
be constructed in two or more lifts of equal устраивается в два или несколько слоев
thickness. The base material shall be laid одинаковой толщины. Материал
by a mechanical spreader capable of основания укладывается механическим
placing the material to a uniform depth распределителем слоем равномерной
without segregation. The maximum толщины при отсутствии разделения по
compacted thickness of any lift shall not фракциям (сегрегации). Максимальная
exceed 15 cm. Lift thickness may be толщина любого слоя после
increased to provide 20 cm compacted уплотнения не должна превышать 15 см.
thickness if the Contractor demonstrates Толщина слоя может быть увеличена до
that vibratory equipment or special 20 см, если Подрядчик подтвердит, что
compaction equipment achieves the оборудование для уплотнения позволит
specified density. достичь требуемой плотности.
B. Mixing. The base course, including B. Перемешивание. Материал слоя,
required additives, shall be mixed by the включая необходимые добавки,
Stationary Plant Method. перемешивается посредством
приготовления смеси в стационарной
установке.
1. Stationary Plant Method. The aggregate 1. Способ приготовления смеси в
shall be mixed in a pugmill capable of стационарной установке. Щебень
incorporating additives and water to provide перемешивается с водой и добавками в
the optimum moisture content for лопастной мешалке с целью достижения
compaction and homogeneous blending оптимальной влажности при уплотнении
of the additives. Immediately after mixing, и равномерного распределения добавок.
the base material shall be transported and Сразу же после перемешивания смесь
placed on the roadbed by a paver транспортируется и укладывается на
conforming to Sub-Section 701.3.D of the земляное полотно с помощью Укладчика
Specification. отвечающего требованиям Суб-
параграфа 701.3 D Спецификаций.
C. Shaping and Compaction. The aggregate C. Разравнивание и уплотнение. Щебень
shall be shaped to the required section and должен быть спрофилирован на
the moisture content increased or указанном участке, и его влажность
decreased to provide the optimum moisture увеличивается или уменьшается для
content for compaction. Compaction shall обеспечения оптимальной влажности
continue until a density of not less than 98 при уплотнении. Уплотнение
percent of the maximum density производится до достижения плотности
determined by GOST 22733-2002 не менее 98% максимальной плотности,
( AASHTO T 180) Method D has been определенной в соответствии с ГОСТ
achieved. The surface shall be maintained 22733-2002 ( AASHTO T 180) Способ D.
during the compaction operations so a Во время проведения работ по
uniform texture is produced and the уплотнению за поверхностью
aggregates are firmly keyed. Water may be осуществляется уход с тем, чтобы
applied over the base materials during получить равномерную текстуру и
compaction as needed for proper прочно ее расклинцевать. Во время

158
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

consolidation. уплотнения материалы основания по


мере необходимости увлажняются для
достижения должной консолидации.
In-place density will be determined using Плотность материала на месте
AASHTO T 191, RSTUz 787, T 205, or T определяется с помощью AASHTO T
238. The use of AASHTO T 224 191, РСТУз 787, T 205 или T 238.
(alternate) to correct for oversize particles AASHTO T 224 (альтернатива) может
may be required. использоваться для поправки на
слишком крупные частицы.
D. Surface Tolerance. The surface shall be D. Допуск для поверхности. Поверхность
finished so deviations do not exceed 10 отделывается так, чтобы при испытании
mm, longitudinal or transverse, when tested согласно Параграфу 701.3 «Контроль
under Section 701.3 Surface Test. поверхности», отклонения в продольном
или поперечном направлениях не
превышали 10 мм.
603.4 Method of Measurement 603.4 Метод Измерения
The unit of measurement for crushed aggregate Единицей измерения дробленых каменных
materials in base courses shall be the cubic meter материалов основания должен являться объем
placed and compacted on the road. уложенного и утрамбованного материала
измеряемого в кубических метрах.
The volume shall be calculated as the product of Объем должен быть рассчитан как
the compacted sectional area specified to be laid произведение уплотненной площади
and the length instructed. поперечного сечения, указанной для укладки и
длины.
No separate measurement or payment shall be Никакое дополнительное измерение или
made in respect of overhaul. оплата не должны производиться за толщину
слоя сверхустановленной величины.
The rate for aggregate base course shall include Ставка для каменного материала основания
the costs of: включает в себя расходы на:
 site clearance of borrow areas, spoil areas,  очистка территории резервов, мест
stockpile areas, processing areas and утилизаций, места складирования, мест
access tracks thereto, закоготовок и подъездные пути к ним,
 removing and stockpiling separately as  раздельное перемещение и
required topsoil and overburden from such складирование растительного и
areas and access tracks thereto, верхнего слоя грунта из таких районов и
подъездных путей к ним,
 drainage of such areas and access tracks  водотведение с таких участков,
and their landscaping, top soiling and подъездных путей и благоустройство,
reinstatement on completion, восстановление растительного слоя и
восстановления по завершению,
 constructing and maintaining access roads  устройство и содержание подъездных
and complying with conditions of access, путей с условиями доступа,
 excavation and selection of material,  Разработка и выбор материала,
 processing and crushing the natural gravel  добыча и дробление природного гравия
or crushing stone or rock for compliance или дробление камней и валуной для
with this Specification including any соответствия настоящей Спецификации,
plasticity modifying agents, с включением любых добавок,
 removal and disposal of oversize material  вывоз и утилизация материалов не
to a designated spoil area, double handling соответствующих размеров в
and stockpiling material, установленные места, двойное
перемещение и складирование
материала,
 loading, transporting and dumping the  погрузка, транспортировка и разгрузка
material, материала,
 providing and mixing water or drying out  обеспечение и смешивание воды или
the material, высушивание материала,
 mixing and processing, spreading and  смешивание и операционная работа,
compacting the material, распределение и уплотнение
материала,

159
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 complying with all requirements of the  соблюдение всех требований


Specification. Спецификации.
603.5 Basis of Payment 603.5 Основа для Оплаты
Payment for accepted quantities will be made as Оплата за принятые объемы производится
follows: следующим образом:

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
603.01 Aggregate base course m3 603.01 Основание из м3
щебня
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанные в этом разделе
furnishing, hauling, placing, watering, compacting спецификации, в том числе, погрузки, доставки,
and testing the material. увлажнения, укладки, уплотнения материала,
испытание плотности и испытания материала.

Section 604 Cement-Treated Base Course Параграф 604 Основание из Материалов,


Обработанных Цементом
604.1 Description 604.1 Описание
This work consists of constructing base course Данная работа заключается в устройстве слоя
made of a mixture of sulphate-resistant portland основания из смеси фракционного материала,
cement and aggregate on a graded foundation as обработанных сульфатостойким
specified in drawings. Constructed cement-treated портландцементом, на спрофилированном
base course must comply with requirements of основании в соответствии с чертежами.
class B5 (M75) concrete. Построенное основание должно
соответствовать требованиям класса бетона B5
(М75).
The Contractor shall use either the travel plant or Подрядчик в соответствии с Контрактом
central plant method as specified in the Contract. использует либо способ приготовления смеси в
передвижной установке, либо способ
приготовления смеси в стационарной установке.
604.2 Materials 604.2 Материалы
Materials shall conform to requirements specified in Материалы должны соответствовать
the following Sections: требованиям, определенным в следующих
Параграфах:
Portland cement 2001.01 Портландцемент 2001.01
Blended portland cements 2001.01 Портландцемент с добавками 2001.01
Aggregate 2003.01 Фракционный материал 2003.01
Water 2010.01 Вода 2010.01
Plastic cover of 0.3mm 2009 Полителеновая плёнка 2009
thickness, burlap толщиной 0.3мм, мешковина
Fly ash or fine ground granulated blast- furnace По выбору Заказчика золой уноса или молотым
slag may be substituted for a portion of the portland гранулированным доменным шлаком может
cement at the option of the Employer. The быть заменена часть портландцемента. С
percentage of fly ash will be determined by помощью лабораторных испытаний
laboratory tests for the optimum amount. определяется оптимальное количество золы
уноса.
604.3 Construction Requirements 604.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Travel Plant Method. The aggregate A. Способ приготовления смеси в
obtainedfrom scarifying the existing передвижной смесительной установке.
roadway or from other material sources Каменный материал, полученный
shall be pulverized until 80 percent of all в результате киркования
material other than stone or gravel passes существующей проезжей части или из
a 4.76 mm sieve. Any material retained on других источников, размельчается до
a 76 mm sieve and other unsuitable тех пор, пока 80% всего материала,
material shall be removed. кроме щебня или гравия, не пройдет
через сито 4.76 мм. Любой материал,
оставшийся на сите 76 мм, и другой

160
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

непригодный материал удаляются.


Additional material required shall be uniformly Дополнительный необходимый материал
blended with the scarified material. All butt joints at равномерно перемешивается с вскиркованным
existing pavements or structures shall be cleaned материалом. Перед перемешиванием все
before mixing. стыковые швы на существующих покрытиях
должны быть очищены.
The subbase shall be capable of supporting all Верхний уплотненный слой гравийно-песчаного
equipment without rutting or displacement of the основания должен выдерживать движение
roadbed. Soft or yielding areas shall be corrected транспортных средств без колееобразования
before mixing. или сдвигов. Слабые или неустойчивые участки
должны быть исправлены до перемешивания.
The aggregate to be treated shall be placed and Фракционный материал, подлежащий
spread uniformly to the required thickness and обработке, равномерно распределяется на
width. The specified quantity of cement shall be необходимую толщину и ширину. Указанное
applied uniformly throughout the material to be количество цемента равномерно
stabilized. Cement lost shall be replaced without распределяется по всему укрепляемому
added compensation before mixing is started. материалу. Потери цемента до начала
перемешивания возмещаются без
дополнительной оплаты.
The quantity of cement applied on a section before Количество цемента, распределенное на
mixing shall not vary more than plus or minus 5 участке до перемешивания, не должно
percent of the specified quantity, as approved by отклоняться более чем на плюс или минус 5%
Engineer. от утвержденного Инженером количества.
Mixing shall be accomplished by a mixer capable of Перемешивание выполняется с помощью
thoroughly blending the materials. The mixer shall смесительной установки, способной тщательно
be equipped with a water-metering device that перемешивать материалы. Смесительная
uniformly introduces the required quantity of water установка должна быть снабжена водомерным
during the mixing cycle. The materials shall be устройством, равномерно подающим
thoroughly blended so cement balls do not form необходимое количество воды в течение цикла
when water is applied. перемешивания. Материалы должны быть
тщательно перемешаны до подачи воды, чтобы
при подаче воды не образовывались цементные
комья.
Wet mixing, lay-down, and finishing operations shall Работы по перемешиванию во влажном
be completed within 2 hours after the cement is состоянии, укладке и окончательной отделке
added to the mix. The placement of cement shall должны быть завершены в течение 2 часов
not be started and shall be immediately suspended после добавления цемента в смесь. Укладка
when windy conditions cause a cement loss. смеси не должна начинаться и должна быть
сразу же приостановлена при ветреной погоде,
приводящей к потерям цемента.
B. Central Plant Method. The aggregate shall B. Способ приготовления смеси в
be proportioned and mixed with cement стационарной смесительной
and water in a central mixing plant. The установке. Фракционный материал
plant shall be equipped with feeding and дозируется и перемешивается с
metering devices that introduce the цементом и водой в стационарном
cement, fly ash or slag, aggregate and смесителе. Установка должна быть
water into the mixer in the quantities снабжена устройствами, дозирующими
specified. Mixing shall continue until a и подающими цемент, золу уноса или
uniform mixture has been obtained. шлак, щебень и воду в смеситель в
указанных количествах. Перемешивание
продолжается до получения однородной
смеси.
The quantity of cement incorporated through a Количество цемента, поданного в установку, не
central plant shall not vary more than plus or minus должно отклоняться более, чем на плюс или
5 percent of the quantity specified as approved by минус 5% от утвержденного Инженером
Engineer. When the quantity incorporated is количества. Если количество цемента,
deficient by more than the allowable tolerance, the подаваемое в установку, меньше допустимого,
material will be rejected. The mixture shall be материал бракуется. Смесь доставляется на
transported to the roadway in suitable vehicles and проезжую часть в соответствующих
spread on a moistened subgrade or base in a транспортных средствах и распределяется

161
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

uniform layer by a mechanical spreader. Not more равномерным слоем на увлажненном дорожном
than 60 minutes shall elapse between the start of полотне или основании с помощью
wet mixing and the start of compaction on the механического распределителя. Между началом
roadway. перемешивания во влажном состоянии и
началом уплотнения на проезжей части должно
пройти не более 60 минут.

C. Compaction and Finishing. After mixing C. Уплотнение и окончательная отделка.


and spreading, the mixture shall be После перемешивания и распределения
compacted to a density of not less than 98 смесь должна быть уплотнена до
percent of the maximum density плотности не менее 98% максимальной
determined on a field sample (taken at the плотности, определенной на образце
time compaction begins) using GOST (взятом в начале работ по уплотнению
23558-94 ( AASHTO T 134). In-place field на месте) с помощью ГОСТ 23558-94
density determinations will be made using (AASHTO T 134). Плотность грунта на
AASHTO T 191, or T 205. The use of месте определяется с помощью
AASHTO T 224, RSTUz 787 to correct for AASHTO T 191 или T 205. AASHTO T
oversize particles may be required. Any 224, РСТУз 778 может использоваться
mixture that has not been compacted shall для поправки на слишком крупные
not be left undisturbed for more than 30 частицы. Неуплотненная смесь не
minutes. Mixture in place more than 30 должна быть оставлена более, чем на
minutes shall be removed and a 30 минут. Смесь, оставленная более
construction joint provided at the point чем на 30 минут, удаляется и в месте,
where the compaction time limit expired. где время уплотнения истекло, делается
The percentage of moisture in the рабочий шов. Влажность в готовой
completed mixture shall be in a range from смеси должна быть в пределах
the optimum moisture content of the оптимальной влажности смеси ± 2%, как
mixture + 2 percentage points, as определено в AASHTO T 134.
determined by AASHTO T 134. The Уплотнение и окончательная отделка
compaction and finishing shall be должны быть завершены в течение 2
completed within 2 hours of the time water часов со времени добавления воды в
is added to the mixture. смесь.
Compaction: min. 98% of maximum dencity GOST Уплотнение: мин. 98% от максимальной
22733-2002, (Similar Standart AASHTO T-224). плотности ГОСТ 22733-2002. (Похожий
стандарту AASSHTO T-224).
D. Surface Tolerance. The surface shall be D. Допуск для поверхности. Поверхность
finished so deviations do not exceed отделывается так, чтобы выполнялись
requirements of Subsection 801.3 (N) требования Параграфа 801.3 (Н)
Surface Test. «Испытание поверхности».
E. Protection and Curing. These works shall E. Защита и уход. Данная работа
be executed as described in the sub- производится так, как описано в разделе
section 801.3(О)-2 (Burlap covered by 801.3(О)-2 (Мешковина покрытая
plastic film). полителеновой плёнкой).
The course shall be protected from freezing for 5 Слой предохраняется от промерзания в
days after placing. течение 5 дней после укладки.
The Contractor shall determine and perform the Подрядчик определяет и выполняет работы,
work necessary to protect and maintain the work необходимые для защиты и содержания слоя в
during the winter months. Work to acceptably repair зимнее время. До начала весенних работ по
or restore damaged work before the beginning of устройству покрытий Подрядчик выполняет за
spring paving operations shall be performed by and свой счет работы по проведению требуемого
at the Contractor's expense. ремонта или восстановлению поврежденных
мест.
F. Weather Limitations. Cement treated F. Погодные ограничения. Работы по
material shall not be mixed or placed while обработке цементом не производятся
0
the atmospheric temperature is below при температуре воздуха ниже 5 С или
o
5 C or when conditions indicate the когда погодные условия указывают, что
o
temperature may fall below 3 C within 24 температура воздуха в течение 24 часов
0
hours. Cement-treated material shall not be будет ниже 3 С. Материал,
placed on frozen subgrade, mixed when обработанный цементом, не
the aggregate is frozen, or mixed and укладывается на мерзлый верхний

162
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

placed during rainy weather. слой земляного полотна, не


производятся работы по смешению
при мерзлом щебне или во время
дождливой погоды
604.4 Method of Measurement 604.4 Метод Измерения
Cement-treated courses will be measured by the Обработанные цементом слои измеряются в
square meter or as follows under Section 006. квадратных метрах или согласно Параграфу
006.

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.опл


№ аты
The upper layer of the base made of main Верхний слой основания из материалов
road's treated cement materials обработанных цементом основной дороги
Construction of Cement- Устройство основания
604.01 Treated Base Course, m2 604.01 укрепленного цементом, m2
acheiving concrete class B5, соответствующей марке
thickness of specified бетона B5, указанной
thickness толщины
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанные в этом разделе
development of the mix design, trial sections, спецификации, в том числе, подбор состава,
furnishing, hauling, placing, compacting, protection погрузку, доставку, укладку, уплотнение, защита
and curing,and testing material. и уход за выполненным основанием и
испытания материалов.

Section 605 Construction of Geotextile or Параграф 605 Устройство Прослойки из


Impermeable Plastic Membrane Layer Геотекстиля или Влагонепроницаемой
Пластиковой Мембраны
1. Description of the work. 1.Описание работы.
This work consists of placement of waterproofing Данная работа заключается в устройстве
interlayer with using rolled non-woven material or гидроизолирующей прослойки из рулонного
Impermeable plastic membrane between the нетканого материала или водонепроницаемой
cement concrete pavement and the upper layer of пластиковой мембраны между бетонным
the base course (cement treated base, C.T.B ). покрытием и верхнем слоем основания из
материалов, обработанных цементом.
2. Materials. 2. Материалы.
The Contractor shall provide with the Certificate of Подрядчик должен предоставить сертификаты
nonwoven geotextile or plastic membrane for нетканого материала геотекстиля или
approval by the Engineer. пластиковой мембраны для одобрения
Инженера.
The nonwoven geotextile and impermeable plastic Нетканый материал геотекстиль и
membrane must satisfy the following minimum водонепроницаемая пластиковая мембрана
requirements: должны соответствовать нижеследующим
минимальным требованиям:
Table 605.2
Таблица 605.2
Geotextile and Membrane Requirements (Minimum Average Roll Values)
Требования к Материалам Геотекстиля и Разделяющей Прослойки (Минимальное Среднее
Значение по Рулонам Материала)
Fabric and Membrane Propety Test Method Separation & Stabilization Impermeable
Свойства Материала Метод (Non-Woven, geotextile) Plastic Membrane
Тестирования Разделение Слоев и Водонепроницае
Стабилзация (Нетканый мая пластиковая
Материал, Геотекстиль) мембрана
PERFOMANCE CRITERIA DURING SERVICE LIFE
КРИТЕРИИ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫХ КАЧЕСТВ НА ВРЕМЯ СРОКА СЛУЖБЫ
Equivalent or Apparent Opening ASTM D 4751
Size, US Standard
Sieve, mm 0.425-0.150 -

163
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Размер отверствий,
Эквивалент Ситы, мм
Thickness, mm ASTM D 5199 - 0.305
Толщина, мм
Permittivity coefficient, ASTM D 4491 1.0 <10-7 cm/sec
Sec-1
Коэфицент Удельной
Проницаемости, Sec-1
STRENGTH REQUIREMENTS
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПРОЧНОСТИ
Grab Tensile Strength, N ASTM D 4632 710 665

Elongation at Failure, min., % ASTM D 4632 50 15


Относительное Удлинение при
Разрыве, мин., %
Trap Tear Strength, N ASTM D 4533 270 220
Прочность уловителя на
разрыв, Н
Puncture Strength, N ASTM D 4833 380 265
Прочность на Продавливание Н
Seam Efficiency, % ASTM D 4632 90 -
Эффективность Прослойки, %
ENVIRONMENTAL REQUIREMENTS
ТРЕБОВАНИЯ ПО ВОЗДЕЙСТВИЮ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ultraviolet Resistance % Strength
Retention after 500 hours of
exposure(1) ASTM D 4355
Сопротивление 50 50
ультрафиолетовым лучам,
сохранение процента
прочности после 500 часов
воздействия (1)
Notes:
(1)Nonstabilized or low susceptible geotextiles shall not be exposed to ultraviolet radiation for more than

five calendar days


Нестабилизированный или низко восприимчевый геотекстильный материал не должен быть под
воздействием ультрафиолетовых радиаций больше пяти календарных дней

3. Requirements for implementation of construction 3. Требования к проведению строительных


works. работ.
The Contractor during the laying of nonwoven Подрядчик при укладке нетканого материала
geotextile or plastic membrane must follow to the или пластиковой мембраны обязан соблюдать
manufacturer’s instructions and drawings. инструкции поставщика и чертежи.
The nonwoven geotextile should lay tightly without Нетканый материал геотекстиля укладывается
creasing on the full (entire) width of coating with плотно без складок на всю ширину покрытия с
release 10 ± 5 cm. Geotextile is laid with выпуском на 10±5 см. Укладываемый
overlapping in the transverse and longitudinal геотекстиль в поперечном и продольном
direction. The size of the overlap should be 10 +/- 5 направлении укладывается с нахлестом.
cm. Geotextile is attached to the base by U- Величина нахлеста должна быть 10+/-5 см.
shaped staples or by dowels with metal Геотекстиль прикрепляется к основанию П-
washers. Positioning of U-shaped staples, or образными скобами или дюбелями с шайбой.
dowels with washers are chosen empirically on the Шаг крепления подбирается опытным путем по
approval of the engineer.. The distance between одобрению инженера. Расстояние между
the dowels should be define during the testing дюбелями уточняется при пробной раскладке
laying of the roll material. рулонного материала.

The geometrical size of the dowels: Геометрические размеры дюбелей:


 Diameter - 4 mm  Диаметр – 4 мм
 Length - 35 to 50 mm  Длина – от 35 до 50 мм

164
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 Size of washers - 30x30 mm  Размер шайбы – 30х30 мм


 Thickness of washers - from 0.5 till 0.8 mm  Толщина шайбы – от 0,5 до 0,8 мм
Before the laying of cement-concrete mixture Перед укладкой цементобетонной смеси
nonwoven geotextile is moistened with water. нетканый материал смачивается водой.
Construction method can vary from the one Метод укладки может отличаться от выше
described above, if manufacturer’s instructions указанного, если иной метод прописан в
prescribe different method and this method was инструкциях поставщика материала и одобрено
approved by Engineer. Инженером.
4. Method of measurement. 4. Метод измерения.
Placement of waterproofing nonwoven geotextile is Устройство гидроизолирующей нетканого
measured in square meters of the ready surface материала геотекстиля измеряются в
according to the drawing, excluding overlapping, квадратных метрах готовой поверхности
lapping. согласно чертежа, без учета напусков, выпусков
и нахлестов.
5. Payment. 5. Оплата.
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this application, including, packing работы описанный в этом приложение, в том
loading transportation,and placing. числе, погрузки, доставки, укладки материала.

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оп


№ латы
605.01 Construction of Geotextile m2 605.01 Устройство Прослойки м2
layer из Геотекстиля
605.02 Plastic Membrane Layer m2 605.02 Устройство Пластиковой м2
Мембраны

165
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 700 BITUMINOUS PAVEMENTS РАЗДЕЛ 700 ПОКРЫТИЯ С


ПРИМЕНЕНИЕМ БИТУМА
Section 701 Plant Mix Pavements Параграф 701 Покрытия из Смесей,
Приготовленных в Установке
701.1 Description 701.1 Описание
These specifications include general requirements В данной спецификации содержатся общие
that are applicable to all types of plant mix asphalt требования, применимые ко всем типам
pavements. The work consists of one or more асфальтобетонных покрытий из смесей,
courses of asphalt mixture constructed on a приготовленных в установке. Работа
prepared foundation. заключается в устройстве одного или
нескольких слоев из асфальтобетонной смеси
на подготовленном основании.
701.2 Materials 701.2 Материалы
Materials shall meet the requirements of the Материалы должны удовлетворять
following Sections or Subsections: требованиям следующих Параграфов и
Подпараграфов:

Materials Reference Материалы Ссылка к спецификации


to specifications
Asphalt 2002 Битум 2002
Aggregate 2003 Фракционный 2003
материал
Mineral filler 2003.10 Минеральный 2003.10
порошок

A. Composition of Mixtures. Asphalt plant mix A. Состав смесей. Асфальтобетонная


shall be composed of a mixture of смесь, приготовленная в установке,
aggregate, asphalt, mineral filler and состоит из смеси щебня, битума,
commercial additives as specified. A job- минерального порошка и добавок, если
mix formula shall be established by the указано. Рабочий состав смеси
Contractor and approved by the устанавливается Подрядчиком и
Engineer for each mixture to be supplied утверждается Инженером для каждой
for the Contract. The several aggregate смеси, поставляемой по Контракту.
fractions shall be sized, uniformly graded, Щебень дозируется несколькими
and proportioned so the resulting mixture фракциями с тем, чтобы полученная в
meets the grading requirements of the job- результате смесь соответствовала
mix formula. требованиям в отношении
гранулометрического состава.
The job-mix formula within specific allowable Рабочий состав смеси в пределах разрешенных
tolerances shall be within the master range допусков должен соответствовать
specified for the particular type of asphalt mixture требованиям к конкретному типу
and shall establish: асфальтобетонной смеси и устанавливать:
1. A single percentage of aggregate passing 1. Процентное содержание щебня
each required sieve size; проходящего через каждое сито
определенного размера;
2. A single percentage of asphalt cement to 2. Процентное содержание битума,
be added to the aggregate; добавляемого в смесь;
3. A temperature range at which the mixture 3. Температурный интервал, при котором
is to be mixed; смесь должна перемешиваться;
4. A recommended temperature range for 4. Рекомендуемый температурный
mixture compaction; интервал для уплотнения смеси;
At least 21 days prior to production, the Contractor По крайней мере, за 21 день до начала
shall submit to the Engineer in writing a job-mix производства Подрядчик должен представить
formula for each mixture supported by laboratory Инженеру в письменном виде состав смеси для
test data, samples, and sources of the components, каждого типа смеси, подтвержденный данными
and asphalt cement viscosity-temperature лабораторного подбора и испытаний образцов и
relationships information for the Engineer’s testing сведениями об источниках поставки
and approval. The job-mix formula for each компонентов, а также данными зависимости
mixture shall be in effect until modified in writing вязкости битума от температуры битума для

166
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

and approved by the Engineer. If the Engineer проверки и утверждения Инженером. Рабочий
retains the responsibility for establishing the job-mix состав каждой смеси принимается к
formula, this responsibility will be specified in the исполнению после его утверждения в
Contract. письменной форме Инженером. Если Инженер
принимает решение об определении состава
смеси, то такая ответственность должна быть
предусмотрена в Контракте.
If a change in the material source is proposed or a Если предлагается изменение источника
job-mix formula proves unsatisfactory, a new job- поставки материала или рабочий состав смеси
mix formula shall be submitted by the Contractor in окажется неудовлетворительным, до начала
writing for approval by the Engineer prior to производства Подрядчик представит в
production. письменном виде новый состав смеси на
утверждение Инженером.
After the job-mix formula is established, all mixtures После того, как будет принят рабочий состав
furnished for the project shall conform to the смеси, все смеси, поставляемые на объект,
following tolerance ranges for individual tests: должны соответствовать следующим
интервалам допустимых отклонений для
отдельных испытаний:
Passing No. 4 and 7% Прохождение через 7%
larger sieves сито № 4 и сита
более крупных
размеров
Passing No. 8 to No. 4% Прохождение через 4%
100 сита № 8 - № 100
Passing No. 200 Sieve 2% Прохождение через 2%
сито № 200
Asphalt percent 0.4% Процентное 0.4%
содержание битума
Temperature of mixture 0
10 С Температура смеси 0
10 С

Open Graded Friction Course Слой с шероховатой поверхностью из


пористой смеси
Passing No. 4 and 8% Прохождение через 8%
larger sieves сито № 4 и сита
более крупных
размеров
Passing No. 8 to No. 6% Прохождение через 6%
100 сита № 8 - № 100
Passing No. 200 Sieve 2% Прохождение через 2%
сито № 200
Asphalt percent 0.5% Процентное 0.5%
содержание битума
Temperature of mixture 100С Температура смеси 0
10 С
The aggregate will be conditionally accepted in the Щебень должен быть складирован в штабели на
stockpile at the plant site. The asphalt will be территории смесительной установки. Битум
conditionally accepted at the source. The plant- должен быть поставлен в емкости. До
mixed material will be tested for job mix проведения работ по укладке материал,
conformance at the laydown operation before получаемый из смесительной установки,
compaction. должен быть испытан на соответствие
рабочему составу.
Table 701.2.1 Marshall Mix design requirements Таблица 701.2.1 Требования к подбору смеси по
методу Маршалла
Property Specification Свойство Спецификация
No Blows on each face 75 Кол-во ударов по 75
каждой стороне
Stability 9000 N minimum Стабильность по 9000 Н минимум
Маршаллу
Flow 3 – 5 mm Текучесть по Маршаллу 3 – 5 mm
VMA 14 – 16 % (binder VMA Пористость 14 – 16 % ( связующий

167
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

course)/15 – 17 % минерального слой)/15 – 17 %


(wearing course) заполнителя (верхний слой)
Air voids 3–5% Пористость воздушная 3–5%
Air voids at refusal density 2.5 % minimum Воздушные пустоты в 2.5 % минимум
(500 blows, Overseas уплотненной смеси (
Road Note 31, TRL, UK) 500 ударов, согласно
Overseas Road Note 31,
TRL, UK)
Voids filled with bitumen 65 -75 Поры, заполненные 65 -75
битумом
Percentage retained 75% minimum Остаточная 75% минимум
stability after immersion стабильность после
(ASTM D1075) погружения (ASTM
D1075)
At the discretion of the Engineer, as an alternative По усмотрению инженера, в качестве
to ASTM 1075, the Contractor may measure the альтернативы ASTM 1075, Подрядчик может
loss of stability on immersion in water by measuring измерить потерю стабильности при погружении
the loss of Marshall Stability. In this case the test в воду путем измерения потери стабильности
procedure shall be modified as follows: Маршалла. В этом случае процедура испытания
должна быть изменена следующим образом:
ASTM 1075 7.1.1 Group 1 - Immerse the test ASTM 1075 7.1.1 Группа 1 - погрузить
specimen in water for 30 – 40 minutes at 60 испытуемый образец в воду в течение 30 - 40
degrees Celsius +/- 1 degree. Follow the Marshall минут при температуре 60 градусов Цельсия +/-
procedure to measure the Marshall Stability. 1 градус. Следуйте процедуре Маршалла для
ASTM 1075 7.1.2 Group 2 - Immerse the test измерения стабильности Маршалла.
specimen in water for 22 – 24 hours at 60 degrees ASTM 1075 7.1.2 Группа 2 - погрузить
Celsius +/- 1 degree. Follow the Marshall procedure испытуемый образец в воду в течение 22 - 24
to measure the Marshall Stability. часов при температуре 60 градусов по Цельсию
+/- 1 градус. Следуйте процедуре Маршалла
для измерения стабильности Маршалла.
Where the asphalt mix does not meet the Там, где асфальтовая смесь не соответствует
requirements in Table 701.2.1 above for the Water требованиям в выше указанной табл. 701.2.1 по
Sensitivity Test (ASTM 1075), the Contractor shall водостойкости (ASTM 1075), Подрядчик должен
propose the use of a suitable adhesion agent such предложить использование подходящей
as Portland cement, hydrated lime, or other адгезийной добавки, такой, как портландцемент,
proprietary agent for the Engineer’s approval. The гашеная известь или другие запетентованные
beneficial properties of the proposed agent when добавки на утвкрждение Инженера.
incorporated in the mix and the percentage of agent Полезные свойства предлагаемого агента при
to be added to the mix shall be demonstrated by введении в смеси и процент агента
further test results. необходимой для добавления должны быть
продемонстрированы путем дальнейших
результатов испытаний.
For the purposes of estimating the work, the Для целей оценки работ, Исполнитель может
Contractor may assume that the percent bitumen in предположить, что содержание битума в
the wearing course pavement is in the range of 4 – процентном отношении по массе в верхнем
6 % by weight, and for the binder course is in the слое дорожной одежды находится в диапазоне
range of 3.5 – 5.5 %. от 4 - 6%, и для связующего слоя находится в
диапазоне от 3.5 – 5.5%.
B. Aggregates. Care shall be taken in B. Щебень. При штабелировании следует
constructing stockpiles to prevent принять необходимые меры против
segregation and sufficient storage space перемешивания фракций, и должна
shall be provided for separating the быть обеспечена достаточная
stockpiles for each size aggregate. Coarse складская площадь для разделения
aggregate stockpiles shall generally be штабелей по каждой фракции. Укладка в
constructed so that no single layer штабели крупного щебня обычно
exceeds 1m in depth. The storage yard производится таким образом, чтобы
shall be maintained neatly and orderly and толщина слоя не превышала 1 м. Склад
the stockpiles shall be readily accessible должен содержаться в чистоте и
for sampling. The different aggregate sizes полном порядке и должен быть
shall be kept separated until they have обеспечен легкий доступ к штабелям
been delivered to the cold elevator feeding для отбора образцов. Различные

168
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the dryer. фракции щебня должны храниться


отдельно до того, как они попадают на
ленту холодного элеватора, подающего
материал в сушильную камеру.
C. Anti-Stripping and/or Silicone Additives. C. Добавки, предотвращающие
Anti-stripping and silicone additive sources расслаивание, и/или силиконовые
shall be approved by the Engineer. добавки. Источники поставки добавок,
Additives shall be added at the rate предотвращающих расслаивание, или
determined by the Engineer based on силиконовых добавок утверждаются
laboratory analysis and laboratory mix Инженером. Добавки должны вводиться
design procedures. The rate of additive по норме, определяемой Инженером, на
addition must be confirmed by the field lab основании лабораторных испытаний и
during production. Appropriate in-line лабораторной методики проектирования
blending or other approved methods for состава смеси. Норма введения добавок
addition of additives to the mixture shall be должна быть подтверждена полевой
used. лабораторией во время производства
работ. Необходимо использовать
апробированные методы
перемешивания или другие
утвержденные методы введения
добавок в смесь.
701.3 Construction Requirements 701.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Weather Limitations. A. Погодные ограничения
1. Bituminous mixtures shall not be placed 1. Битумные смеси не должны
on any wet or frozen surface or when укладываться на влажную или мерзлую
weather conditions otherwise prevent the поверхность, а также при погодных
proper handling and finishing of the условиях, не позволяющих произвести
mixture. надлежащий уход и окончательное
уплотнение смеси.
2. Bituminous mixtures may only be placed 2. Битумные смеси могут укладываться
when either the ambient air temperature только тогда, когда либо температура
or the road surface temperature is equal окружающего воздуха, либо
to or greater than that shown in the table. температура поверхности дороги равна
или больше температуры, указанной в
Таблице.
3. Regardless of the temperatures herein 3. Независимо от температур, указанных
specified, paving will not be allowed unless в данной Таблице, устройство покрытия
specific density, either by percent of field не разрешается, если до остывания
mold density or by rolling procedure, can 0
битумной смеси до температуры 100 С
be achieved before the bituminous не будет достигнута требуемая
0
mixture cools to 100 degrees C. плотность или закончен процесс
уплотнения.
Температурные ограничения укладки битумных смесей
Bituminous Placement Temperature Limitations
Толщина Температура воздуха Температура
Слой покрытия
поверхности дороги

Paving Course Thickness Air Temperature Road Surface


(см) (градусы С) (Degrees Temperature
C) (градусы С) (Degrees C)
Верхний слой Вся
10 12
Surface All
Нижний слой Менее 10
5 7
Subsurface Less than 10
Нижний слой 10 или более
0 2
Subsurface 10 or more

169
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

B. Asphalt Mixing Plant. Mixing plants shall B. Асфальтобетонные заводы.


conform to ШНК 3.06.03-08, AASHTO M Смесительные установки должны
156 as modified herein. соответствовать требованиям ШНК
3.06.03-08, AASHTO M 156, как
определено ниже.
1. For batching plants, when dry mixing is 1. Для смесительных установок, когда
required, the minimum dry mixing period требуется перемешивание в сухом
shall be 5 seconds and the minimum wet состоянии, минимальное время
mixing period shall be 25 seconds. Plants перемешивания в сухом состоянии
shall have automatic control for mixing. должно составлять 5 секунд, и
минимальное время перемешивания во
влажном состоянии - 25 секунд.
Установки должны иметь прибор
автоматического контроля за процессом
перемешивания.
2. Batching plants, continuous mixing plants 2. Обычные смесительные установки,
and drum mixing plants shall have смесительные установки непрерывного
automatic controls that coordinate the действия и барабанные смесительные
proportioning, timing, and discharge of the установки должны иметь приборы,
mixer. контролирующие дозирование, время
перемешивания и выгрузку из
смесителя.
C. Hauling Equipment. Trucks used for C. Транспортные средства. Днища
hauling asphalt mixture shall have tight, грузовиков, используемых для
clean, smooth beds that are free of перевозки асфальтобетонной смеси,
petroleum oils, solvents or other materials должны быть герметичными, чистыми,
that adversely affect asphalt mixture. A thin гладкими, на них недолжно содержаться
coating of an approved release agent may остатков нефтяного масла,
be used to prevent the mixture from растворителей или прочих материалов,
adhering to the beds. When required, truck оказывающих вредное воздействие на
beds shall be securely covered and if асфальтобетонную смесь. Для
necessary insulated to deliver the mixture предотвращения прилипания смеси к
at the specified temperature and protected кузову может использоваться смазка. В
from the weather. случае необходимости, кузова
автосамосвалов должны быть надежно
закрыты и изолированы для сохранения
температуры и защиты от воздействия
погодных условий.
D. Asphalt Pavers. Self-propelled asphalt D. Укладчики асфальтобетона.
pavers shall be provided and equipped with Самоходные укладчики асфальтобетона
an activated screed assembly, heated if должны быть снабжены и оборудованы
necessary, capable of spreading and устройством для разравнивания
finishing the asphalt plant-mix material in асфальтобетонной смеси,
widths applicable to the typical section and подогреваемым, если это необходимо,
thickness shown in the Contract. The распределяющим и отделывающим
pavers’ receiving hopper shall have асфальтобетонную смесь,
sufficient capacity for a uniform spreading приготовленную в установке, по ширине,
operation and an automatic distribution характерной для типичных участков, и
system that will place the mixture uniformly толщине, указанной в Контракте.
in front of the screed. The screed or strike- Загрузочные бункеры укладчика должны
off assembly shall produce the specified иметь достаточную емкость для
finished surface without tearing, shoving, обеспечения равномерного
or gouging the mixture. распределения укладываемой смеси
перед разравнивающим брусом и
автоматическую систему контроля.
Разравнивающий брус должен
обеспечить в окончательном виде
поверхность без разрывов, сдвигов или
выдавливания смеси.

170
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The paver shall be capable of operating at forward Укладчик должен работать при скоростях,
speeds consistent with uniform and continuous соответствующих равномерной и непрерывной
laying of the mixture. Stop and go operations of укладке смеси. Следует избегать эксплуатации
the paver shall be avoided. с частыми остановками.
Pavers shall be equipped with automatic screed Укладчики должны быть снабжены
controls with sensors capable of sensing grade автоматическими регуляторами ширины
from an outside reference line, and maintaining the разравнивающего бруса и датчиками,
screed at the specified longitudinal grade and способными обеспечивать и сохранять
transverse slope. The sensors shall be able to установленные продольный и поперечный
operate from a reference line or a ski-like уклоны. Датчики должны быть способны
arrangement from either or both sides of the функционировать от заданного нулевого уровня,
payer. The controls shall be capable of maintaining определенного для любой одной или обеих
the screed at the specified transverse slope within сторон укладчика. Регуляторы должны
plus or minus 0. 1 percent. поддерживать разравнивающий брус на
установленном поперечном уклоне в пределах
плюс или минус 0.1 процента.
Manual operation will be permitted for constructing Ручное управление разрешается для
irregularly shaped and minor areas. устройства участков, имеющих неправильную
форму и небольшую длину.
If the automatic controls fail or malfunction, the Если автоматические приборы контроля выйдут
equipment may be operated manually for the из строя или будут неисправны, оборудование
remainder of the normal working day, provided можно эксплуатировать вручную в течение
specified results are obtained. оставшегося рабочего дня при условии, что
требуемое качество работ будет гарантировано.
If the Contractor fails to obtain and maintain the Если Подрядчик не может достичь и обеспечить
specified surface tolerance, the paving operations установленный допуск в отношении
shall be suspended until satisfactory corrections, поверхности, работы по устройству покрытия
repairs or equipment replacements are made. должны быть приостановлены до тех пор, пока
не будут проведены работы по исправлению,
ремонту или замене оборудования.
E. Rollers. Rollers shall be self-propelled, E. Катки. Должны быть использованы
steel wheel, pneumatic tire, or vibratory самоходные катки со стальными
roller or a combination thereof, capable of вальцами, на пневматических шинах или
reversing without shoving or tearing the вибрационные или комбинированные
mixture. Rollers shall be operated at катки, допускающие движение назад без
speeds that avoid displacement of the сдвига или разрыва слоя. Катки должны
mixture and compact the mixture to the эксплуатироваться при скоростях, не
specified density. All rollers shall be допускающих смещение смеси, и
operated according to manufacturer's уплотнять смесь до установленной
recommendations. Vibratory rollers shall плотности. Все катки должны
have separate controls for energy and эксплуатироваться в соответствии с
propulsion and be capable of compacting рекомендациями завода-изготовителя.
the mixture to the specified density. The Вибрационные катки должны иметь
use of equipment that results in crushing of отдельные регуляторы мощности и
the aggregate will not be permitted. частоты колебаний и должны уплотнять
смесь до установленной плотности.
Использование оборудования, которое
приводит к раздавливанию щебня, не
допускается.
F. Preparation of Base or Existing Surface. F. Подготовка основания или
Prior to placement of plant mix asphalt существующей поверхности. До
materials, the base or existing surface shall укладки асфальтобетонных смесей,
be conditioned by the specified application приготовленных в установке, основание
of a tack coat, after being thoroughly или существующая поверхность должны
cleaned to the approval of the Engineer. быть приведены в надлежащее
состояние посредством устройства
подгрунтовки, после тщательной очистки
поверхнсти и одобрения Инженера.
Tacked surfaces shall be cured prior to placement Подгрунтованные поверхности должны быть

171
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

of asphaltic mix. The tack coat shall be applied only выдержаны до укладки асфальтобетонной
as far ahead of the placing of mix as necessary to смеси, насколько это будет необходимо, исходя
obtain the minimum curing period. из минимального периода выдерживания.
Areas of tacked surfaces that are damaged shall be Поврежденные участки подгрунтованных
repaired before the mix is placed. поверхностей должны быть отремонтированы
до того, как будет уложена смесь.
A tack coat application shall be placed on contact Подгрунтовка наносится на поверхности
surfaces of curbs, gutters, manholes, and other бордюра, люков и других конструкций, которые
structures that will be in contact with the plant mix будут соприкасаться с асфальтобетонной
asphalt material before placement of the plant mix. смесью. Неровности на поверхности
Irregularities in the surface of the existing pavement существующего покрытия или основания
or base shall be brought to uniform grade and cross должны быть устранены, чтобы обеспечить
section. заданные уклон и поперечное сечение.
All longitudinal and transverse joints and cracks До укладки асфальтобетонной смеси,
shall be sealed with an approved joint sealing приготовленной в установке, все продольные и
compound or asphalt filling material before поперечные швы и трещины должны быть
placement of asphalt plant mix. All excess materials заделаны утвержденным составом. До
shall be removed from existing pavement joints and распределения асфальтобетонной смеси весь
cracks prior to spreading the asphalt plant mix. излишний материал должен быть удален с
существующих швов дорожного покрытия и
трещин.
G. Preparation of Asphalt. The asphalt shall G. Приготовление битума. Битум
be heated to the specified temperature нагревается до установленной
without local overheating and shall be температуры без перегрева и
continuously supplied to the mixer at a непрерывно подается в смеситель при
uniform temperature within the specified равномерной температуре в пределах
temperature range. установленного интервала температур.
H. Preparation of Aggregates. The aggregates H. Подготовка щебня. Щебень для смеси
for the mixture shall be dried and heated to высушивается и нагревается до
the required temperature. The drying and необходимой температуры. Сушка и
heating operation shall be properly нагрев должны быть надлежащим
adjusted to avoid damage to the aggregate образом отрегулированы во избежание
and avoid fuel contamination or soot on the разрушения щебня и загрязнения его
aggregate. топливом или образования сажи на
поверхности.
I. Mixing and Holding. The dried aggregates I. Перемешивание и выдерживание.
and asphalt shall be combined in the mixer Высушенный щебень и битум
in the quantities required to meet the job- смешиваются в смесителе в
mix formula. The materials shall be mixed количествах, необходимых для
until the aggregate is completely and соблюдения рабочего состава смеси.
uniformly coated, and the asphalt is Материалы перемешиваются до тех пор,
uniformly distributed throughout the пока не будет достигнуто полное и
aggregate. Except as required in Section равномерное покрытие щебня битумом.
701.3 (B)(1) wet mixing time shall be За исключением требований,
determined by the Engineer for each plant представленных в Параграфе 701.3
and type of aggregate used. (Б)(1), время перемешивания
материалов во влажном состоянии
определяется Инженером для каждой
установки и типа используемого щебня.
J. Spreading and Finishing. Asphalt pavers J. Распределение и окончательная
shall be used to distribute the mixture to отделка. Для укладки смеси с заданным
the established grade and required уклоном и требуемой толщины должны
thickness. использоваться асфальтоукладчики.
The longitudinal joint in one layer shall not be Продольный шов в каждом слое должен быть
placed directly over the joint in the layer смещен относительно шва в нижележащем слое
immediately below by 20 cm, however, the joint in на 20 см, однако, шов в верхнем слое будет
the top layer shall be at the pavement centerline if находиться на оси покрытия, если проезжая
the roadway is two lanes wide, or at lane lines if часть имеет две полосы, или на границе полос,
the roadway is more than 2 lanes wide. если проезжая часть имеет более двух полос.
On areas where the use of mechanical spreading На участках, где затруднено использование

172
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

and finishing equipment is impracticable, the оборудования для механического


mixture shall be dumped, spread, raked, and распределения и отделки, смесь должна
screeded by hand tools to give the required выгружаться, распределяться, разравниваться и
compacted thickness. уплотняться ручными инструментами при
гарантии получения необходимой толщины с
требуемой плотностью.
Maximum compacted individual layer thickness for Максимальная уплотняемая толщина каждого
binder course shall be 7cm. слоя для нижнего слоя должна составлять 7 см.

Cross sections/levels shall first be taken on the Съемка поперечных профилей/отметкок


existing road surface at 5m intervals, and finished сначала должны быть произведена на
levels/quantities of binder course shall be proposed существующем дорожном покрытии каждые 5
and approved by the Engineer. м, и верхние слои / элементы нижнего слоя
должны быть предварительно предоставлены
Инженеру Исполнителем и утверждены
Инженером.
Plant production of the mixture shall be maintained Приготовление смеси в установке должно
so pavers can be used in echelon, in a continuous производиться непрерывно с тем, чтобы можно
manner, to place the wearing course in adjacent было использовать укладчики для непрерывной
lanes and shoulders when specified. укладки верхнего слоя покрытия на
дополнительных полосах и обочинах, где это
требуется.
The paving operation shall be conducted to Устройство покрытия должно производиться
minimize the inconvenience to traffic and protect таким образом, чтобы свести к минимуму
existing and finished surfaces. When specified, неудобства для движения транспорта и
placement of asphalt mixture shall progress so that сохранить существующие и построенные
a single lane is not more than one day's run in поверхности. Если необходимо, укладка
advance of any adjacent lane. When specified, the асфальтобетонной смеси должна
Contractor shall bring adjacent paving lanes up производиться таким образом, чтобы задел
even at the end of the day's paving operation. одной полосы составлял бы не более одного
Traffic control and paving operations shall be дня от прилегающей соседней полосы. Если
conducted according to the approved traffic control необходимо, Подрядчик должен сравнять
plan. прилегающие полосы в конце дня.
Регулирование движения и работы по
устройству дорожного покрытия должно
производиться согласно утвержденному плану
организации движения.
K. Compaction. Immediately after the asphalt, K. Уплотнение. Сразу после
mixture has been spread, struck off, and распределения асфальтобетонной
surface irregularities adjusted, the surface смеси, удаления излишков и устранения
shall be uniformly compacted without поверхностных неровностей,
undue displacement, cracking, or shoving поверхность должна быть равномерно
before the mixture falls below the уплотнена без сдвигов, растрескивания
compaction temperature shown in the job- или смещения до того, как температура
mix design and as required in 701.3(A). смеси станет ниже температуры
уплотнения, указанной при
проектировании смеси, и в требованиях
Параграфа 701.3(А).
The number, weight, and type of rollers furnished Количество, вес и тип катков должны быть
shall be sufficient to obtain the required compaction достаточными для достижения необходимого
while the mixture is in a workable condition. уплотнения пока смесь находится в
удобоукладываемом состоянии.
The sequence of rolling operations and the Последовательность работ по укатке и выбор
selection of roller types shall provide the specified типов катков должны обеспечить установленную
pavement density. плотность покрытия.
Rolling shall begin at the sides and proceed parallel Укатку необходимо начать с внешних кромок и
to the road centerline with each pass overlapping продолжать параллельно оси дороги, причем
approximately one-half of the previous roller width, каждый проход должен перекрывать ширину,
progressing to the crown of the road. приблизительно равную половине предыдущей
ширины прохода катком, продвигаясь к

173
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

продольной оси дороги.


When paving in echelon or abutting a previously При устройстве дорожного покрытия
placed lane, the longitudinal joint shall be rolled first «ступенькой» или впритык к ранее уложенной
followed by the regular rolling procedure. On super- полосе, сначала должен быть укатан
elevated curves, the rolling should begin at the low продольный шов, а затем будет производиться
side and progress to the high side by overlapping of обычная работа по укатке. На виражах укатка
longitudinal passes parallel to the centerline. должна начинаться снизувверх с перекрытием
продольных проходов, параллельных оси.
Rollers shall move at a slow, not to exceed 5 Катки должны двигаться медленно и
km/hr, uniform speed, with the drive roll or wheels равномерно, не превышая 5 км/ч, причем
nearest the paver. Rolling shall be continued until ведущий каток или ведущие колеса должны
all roller marks are eliminated. находиться непосредственно у укладчика.
Укатка будет производиться до тех пор, пока не
исчезнут следы катка.
The field density of each asphalt concrete layer Плотность асфальта каждого слоя
shall be determined from the average density of асфальтобетона определяется в зависимости
pairs of cores cut through the full thickness of the от средней плотности пар кернов отобранных на
layer at the frequency indicated in the Project всю толщину слоя с частотой, указанной в в
Quality Control Plan subject to a minimum of 1 pair плане контроля качества проекта не менее
of cores for each calendar day that asphalt одной пары кернов за каждый календарный
concrete work takes place. день когда, производились работы по укладке
асфальтового покрытия.

Each layer of asphalt concrete shall be compacted Средний показатель полевого метода
to an average field density which shall be equal to уплотнения асфальтобетона должен быть равен
or greater than the specified average minimum или больше заданного среднего минимального
density. значения плотности.

The specified average minimum density shall be 98 Указанная средняя минимальная плотность
% of the density of Marshall specimens compacted должна составлять 98% от плотности образцов
from the approved standard mix. Маршалла уплотненного из одобренного
подбора состава.
For acceptance, not more than 1 in any consecutive Для принятия, не больше чем один результат из
10 results shall be more than 2% below the любых последовательных десяти результатов
specified density and not more than 1 in any должен быть не более чем на 2% ниже
consecutive 10 results shall be more than 4% заданной плотности, и не более один результат
above the specified density. Further, no test result в любых последовательных 10 результатах не
shall be less than 97 % of the specified density. должен быть более чем на 4% выше заданной
плотности. Кроме того, ни один тест результат
не должен быть менее 97% от указанной
плотности.

Areas of asphalt concrete where the standard of Области асфальтобетона, где не было
compaction specified above has not been achieved достигнуто стандарт уплотнения указанного
shall be identified and further pairs of cores taken выше, должны быть идентифицированы и
and tested. последующие пары ядер приняты и испытаны.

In areas where the average density of compaction В тех местах, где средняя плотность уплотнения
is less than 98 %, or where individual tests are less составляет менее 98%, или там, где
than 95 % of the specified density, the Contractor индивидуальные тесты менее чем на 95% от
shall remove the layer in accordance with the указанной плотности, Подрядчик должен
Specification and replace it with material complying удалить слой в соответствии со Спецификацией
with the specified requirements. и заменить его материалом, отвечающим
установленным требованиям.
If the average compaction for any one period is less Если среднее уплотнение за любой период
than 97% of Marshall Density, the standard mix времени составляет менее 97% от Плотности
design, equipment suitability and method of working Маршалла, стандартный подобранный состав
of the Contractor shall be reviewed and modified смеси, пригодность оборудования и метод
based on further laboratory tests and/or Site trials. работ Подрядчика должны быть пересмотрены
и изменены на основе дальнейших

174
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

лабораторных испытаний и / или полигонных


испытаний.
Displacement occurring because of reversing the Смещение, возникающее из-за обратного хода
direction of the roller or from other causes shall be катка или по другим причинам, должно быть
corrected immediately by using rakes and addition сразу устранено посредством скребков и
of fresh mixture. Care shall be exercised in rolling добавления свежей смеси. При укатке кромок
the edges of the asphalt mixture so the line and асфальтобетонной смеси необходимо
grade of the edge is maintained. Vibratory rollers позаботиться о том, чтобы положение и уклон
shall be operated at the speed and frequency кромок сохранялись. Вибрационные катки
recommended by the manufacturer or as должны эксплуатироваться при скорости и
determined for optimum compaction. частоте, рекомендуемой заводом-
изготовителем, или, как определено для
оптимального уплотнения.
Rolling of open graded friction courses shall be Завершение укатки шероховатых слоев из
accomplished using flat-wheel steel rollers. пористой смеси должно производиться с
Pneumatic rollers may be used if approved by the использованием катков с гладкими стальными
Engineer. Rolling shall be limited as necessary to вальцами. Катки на пневматических шинах
consolidate and bond the friction course to the могут использоваться с согласия Инженера. При
underlying pavement. Excessive rolling will not be необходимости укатка ограничивается, но
permitted. должна обеспечить связь с нижележащим
слоем покрытия. Чрезмерная укатка не
допускается.
To prevent adhesion of the mixture to the rollers, Для предотвращения прилипания смеси к
the wheels shall be moistened with water or water вальцам, их следует смачивать водой или
mixed with very small quantities of detergent or смесью воды со специально подобранными
other approved material. Excess liquid will not be добавками. Избыточное количество жидкости не
permitted. допускается.
In areas not accessible to the rollers, the mixture На участках, недоступных для катков, смесь
shall be thoroughly compacted with heated hand тщательно уплотняется с помощью
tampers, smoothing irons, or mechanical tampers. подогреваемых ручных трамбующих брусов или
On depressed areas, a trench roller or cleated металлических вальцов. Траншейный каток или
compression strips may be used under the roller to трамбующие рейки могут использоваться для
obtain compaction. уплотнения на пониженных участках.
Any mixture that becomes loose and broken, mixed Любая смесь, которая становится
with dirt, or defective in any way shall be removed разуплотненной и расслоенной, если она
and replaced with fresh hot mixture and смешивается с грязью, или становится
compacted to conform with the surrounding area. дефектной по другим причинам, должна быть
Any area showing an excess or deficiency of удалена и заменена новой горячей смесью и
asphalt shall be removed and replaced. уплотнена так, чтобы соответствовать смеси,
уложенной рядом. Любой участок с избыточным
или недостаточным количеством битума
удаляется и заменяется.
The control strip method of density control is Требуется строительство контрольного участка
required. The control strip shall be constructed of для пробного уплотнения. Контрольный участок
production materials, within the pavement section, строится из материалов и с использованием
and with the paving train. The Contractor shall парка дорожно-строительных машин, которые
select compaction patterns from which the Engineer применяются на строительной площадке.
will select the coverage that provides the Подрядчик отбирает уплотненные образцы, из
compaction specified. Cores shall be taken to которых Инженер выберет вариант,
assure that the job mix requirements are being обеспечивающий требуемую плотность. На
obtained. Control testing with the same type of образцах покрытия, отобранных с помощью
equipment must follow-up to provide a random бурения, проверяется рабочий состав смеси.
sequential continuous average. Контроль, выполняемый с использованием того
же оборудования, предусматривает
среднестатистическую обработку результатов.
Whenever there is a change in the job-mix formula, Однако при изменении состава смеси, метода
compaction method, compaction equipment or уплотнения, оборудования для уплотнения или
unacceptable results occur, a new control strip shall при неприемлемых результатах необходимо
be constructed, tested, and analyzed and revised построить новый контрольный участок, провести
compaction methods will be selected by the его испытание, анализ и затем Инженер

175
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Engineer. выберет методы уплотнения.


L. Joints. Rollers shall not pass over L. Стыки. Катки не должны проходить по
unprotected ends of a freshly laid mixture. незащищенным кромкам
Transverse joints shall be formed by cutting свежеуложенной смеси. Поперечные
back on the previous run to expose the full стыки будут устроены путем обрезки
depth of the course. An application of a ранее уложенного слоя на всю толщину.
tack coat shall be used on transverse and До укладки нового материала на
longitudinal joint contact surfaces just поверхности соприкосновения
before placement of additional mixture поперечных и продольных стыков
against the previously compacted material. должна быть нанесена подгрунтовка.
M. Pavement Samples. The Contractor shall M. Испытание образцов покрытия.
cut test samples from the compacted Подрядчик должен отобрать для
pavement for the full depth of the course at испытания образцы из уплотненного
locations directed by the Engineer, but not покрытия на всю толщину слоя в местах,
less then three core samples in each указанных Инженером, но не менее 3
7.000 m2. Кернов в каждые 7.000 м2.
Where samples have been taken, new В тот же день в местах взятия образцов
material shall be placed and compacted to должен быть уложен и уплотнен новый
conform with the surrounding area the материал, по качеству соответствующий
same day the samples are taken. окружающему участку.
N. Surface Test. The surface will be tested N. Контроль ровности поверхности.
with a 3 m straightedge at locations Проверка ровности поверхности должна
selected by the Engineer. The variation of производиться с помощью 3-метровой
the surface from the testing edge of the рейки в местах, выбранных Инженером.
straightedge between any two contacts, Отклонение ровности поверхности от
longitudinal or transverse with the surface, контрольной кромки рейки между
shall not exceed 4 mm. Irregularities любыми двумя контактами в
exceeding the specified tolerance shall be продольным или поперечным
corrected by and at the expense of the направлениях не должно превышать
Contractor by removing the defective work 4мм. Неровности, превышающие
and replacing it with new material an указанный допуск, должны быть
overlay (not patching), or by grinding/cold исправлены за счет Подрядчика, путем
milling as directed. Following correction, удаления брака и замены его новым
the area shall be retested. материалом на всю толщину слоя (не
ямочный ремонт) или путем холодного
фрезерования, в зависимости от
указания. После исправления
поверхности должна быть произведена
повторная проверка ровности
поверхности.
Stone Abrasion Value (BS 812, Part 114) of the Показатель истираемости каменных
wearing course shall be > 60. Testing shall be done материалов (BS 812, часть 114) для верхнего
in the stage of asphalt concrete mix design. слоя должен быть больше 60. Испытания
должны проводиться при подборе материалов
на асфальтобетон.
701.4 Method of Measurement 701.4 Метод Измерения
Plant-mix asphalt pavement for each type specified Асфальтобетонное покрытие, приготовленное в
will be measured by square meter and asphalt установке, измеряется в квадратных метрах, а
cement will be measured by the metric ton битум измеряется в тоннах согласно Параграфу
according to Section 006. The cumulative weight 006. Совокупный вес может быть проверен или
may be verified by or produced on an approved воспроизведен на автоматическом печатающем
automatic printer system used together with an устройстве, используемым вместе с
automatic batching and mixing control system. автоматической системой дозирования и
Such weights shall indicate the batch weight and контроля перемешивания. Информация
the total weight loaded in each vehicle on a tape or показывает на ленте или экране содержание
sheets. The originals of the weight printouts shall составляющих по весу и общий вес,
be furnished daily to the Engineer. The tonnage загруженный в каждое транспортное средство.
shall be the weight used in the accepted pavement Оригиналы распечаток веса должны ежедневно
and deductions will not be made for the weight of передаваться Инженеру. Вес в тоннах
asphalt in the mixture. представляет собой вес, соответствующий

176
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

готовому покрытию, и вычитание веса битума из


смеси производиться не будут.
When variations in specific gravity of the Когда отклонение веса щебня от проектного
aggregates cause the tonnage used to vary from объема обусловлено изменением его удельного
the plan quantities no adjustment in contract unit веса, поправка к контрактной расценке не
price will be made. производится.
701.5 Basis of Payment 701.5 Основа для Оплаты
All work performed and measured as described Вся работа, выполненная и измеренная в
above will be paid for as provided below for each соответствии с выше указанным, оплачивается
type specified. как представлено ниже, по каждому указанному
виду.

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ оплаты
Fine-grained Hot Мелко-зернистый
701.01 Asphalt pavement for m2 701.01 горячий м2
wearing course at асфальтобетон,
specified thickness указанной толщины
Hot Asphalt pavement Горячее асфальтовое
701.02 for wearing course at m2 701.02 покрытие для верхнего м2
specified thickness слоя при заданной
толщине
Hot Asphalt pavement Горячее асфальтовое
701.03 for binder course at m2 701.03 покрытие для м2
specified thickness подстилаюшего слоя
при заданной толщине
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including mix работы, описанной в этом разделе
design, trial sections, furnishing all constituent спецификации, в том числе, подбора состава,
materials, hauling, placing, compacting and testing пробный учасков, обеспечение сопутствующих
the completed layer. материалов, доставки, укладки, уплотнения
материала, и испытания законченного слоя.

Proposed Design Methods And Test Предлагаемые методы подбора состава и


Specifications спецификации испытаний

Marshall Mix Design (Asphalt Institute publication Подбор состава смеси методом Маршаалла
MS-2 Sixth Edition) (Marshall) (Институт по асфальту, издание MS-2
шестое издание)

Loss of Stability Test (ASTM D1075, with Тест на потерю стабильности (ASTM D1075, с
Compression test exchanged by Marshall test). помощью теста на сжатие заменного тестом
Маршалла).
Polished Stone Value GOST 8269.0-97 (BS 812, Показатель истираемости каменных
Part 114) материалов ГОСТ 8269.0-97 (BS 812, часть 114)
Sampling bituminous materials GOST 12801-98 Отбор проб битумных материалов ГОСТ 12801-
(AASHTO T168, ASTM D979, BS 598: Part 100) 98 (AASHTO T168, ASTM D979, BS 598: Часть
100)
Quantitative Extraction of Bitumen GOST 12801- Количественное Извлечение битумов ГОСТ
98, (AASHTO T164, ASTM D2172, BS 598: Part 12801-98, (AASHTO T164, ASTM D2172, BS 598:
102) Часть 102)

Sieve analysis (AASHTO T27, ASTM C136, BS Анализ Грав. состава (AASHTO T27, ASTM
1377: Part 1) C136, BS 1377: Часть 1)
Bulk Specific Gravity and Density for Bituminous Насыпной удельный вес и плотность для
Mixes (AASHTO T209, ASTM D2726) битумных смесей (AASHTO T209, ASTM D2726)
Percent Air Voids in Bituminous Paving Mixtures Процент воздуха Пустоты в битумных смесей
ГОСТ 12801-98 (AASHTO T269, ASTM D3203). для дорожного покрытия ГОСТ 12801-98
(AASHTO T269, ASTM D3203).

177
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 702 Tack Coat Параграф 702 Подгрунтовка


702.1 Description 702.1 Описание
This work consists of preparing and treating an Данная работа заключается в подготовке и
existing asphalt-concrete or cement-concrete обработке битумом существующей асфальто-
surface with bitumen before laying asphalt- или цементобетонной поверхности до укладки
concrete-mix course. The amount of bitumen is дополнительного покрытия из
defined in liters per square meter as presented in асфальтобетонной смеси. Расход вяжущего для
drawings. подгрунтовки указывается в литрах на
квадратный метр как указано в чертежах.
702.2 Materials 702.2 Материалы
Asphalt shall meet the applicable requirements of Битум должен удовлетворять применяемым
Section 2002. The asphalt will be conditionally требованиям Параграфа 2002. Битум должен
accepted at the source. быть получен из установленного источника.
702.3 Construction Requirements 702.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Equipment. The Contractor shall provide A. Оборудование. Подрядчик должен
equipment for heating and applying the обеспечить оборудование для
asphalt with a distributor meeting the подогрева и распределения
requirements of Subsection 703.3(B). битума, удовлетворяющее требованиям
Подпараграфа 703.3(B).
B. Preparation of Surface to be Treated. The B. Подготовка поверхности для
existing surface shall be patched, cleaned подгрунтовки. На существующей
and free of irregularities to provide a поверхности должен быть произведен
smooth surface to receive the treatment. ямочный ремонт, она должна быть
Unstable corrugated areas shall be расчищена и должны быть устранены
removed and replaced with specified неровности с тем, чтобы обеспечить
patching materials. Payment for the гладкую поверхность для подгрунтовки.
patching will be made at the contract unit Неустойчивые участки, на поверхности
price for the various items used unless a которых имеются волны, должны быть
reconditioning item is included in the удалены и заменены с использованием
Contract. The edges of existing pavements указанных материалов для ямочного
next to new pavement shall be cleaned to ремонта. Оплата за ямочный ремонт
permit the adhesion of asphalt materials. производится по контрактной расценке
по различным статьям, если статья
ремонта не включена в Контракт.
Кромки существующих покрытий,
граничащие с новым покрытием,
должны быть очищены для адгезии
битумных материалов.
C. Application of Asphalt. The asphalt shall C. Распределение битума. Битум должен
be uniformly applied with a pressure равномерно распределяться с помощью
distributor. Irregular areas may be tacked автогудронатора, работающего под
with hand-hose application methods. давлением. Участки с неравномерно
распределенным битумом могут быть
обработаны с помощью ручных
шлангов.
The tack coat shall be applied to minimize Подгрунтовка должна устраиваться с
inconvenience to traffic and to permit one- минимумом неудобств для движения,
way traffic without pickup or tracking of the допуская одностороннее движение без
asphalt. отрыва материала колесами или
образования следа от колес на битуме.
Tack coat shall not be applied during wet Подгрунтовка не должна устраиваться
or cold weather, after sunset, or to a wet во время выпадения атмосферных
surface. The quantity, rate of application, осадков или холодной погоды, после
temperature, and areas to be treated shall заката солнца или на влажную
be approved prior to application. поверхность. Объем, норма укладки,
температура и обрабатываемые
площади должны быть утверждены до
укладки.

178
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

702.4 Method of Measurement 702.4 Метод Измерения


The asphalt for tack coat will be measured by Битум для подгрунтовки будет измеряться в
square meter, complete in place, according to квадратных метрах, по укладке на месте,
Section 006. Water used to dilute emulsions согласно Параграфу 006. Вода, используемая
should not be measured for separate payment. для разбавления эмульсий не должна
Emulsified asphalt as delivered by the producer измеряться для отдельной оплаты. Битумная
should be measured prior to any dilution that may эмульсия, доставленная производителем,
be required by the Engineer. Dilution shall not должна измеряться до разбавления, требуемого
occur without approval of the Engineer. Payment Инженером. Разбавление не должно
for water approved to be added shall not be made производиться без утверждения Инженером.
separately; its cost shall be considered incidental to Оплата за добавляемую воду не будет
the tack coat item. производиться отдельно; расходы за нее будут
считаться присущими для статьи подгрунтовки.
702.5 Basis of Payment 702.5 Основа для Оплаты
The quantities of tack coat, measured as provided Объемы работ по устройству подгрунтовки,
for in this Section of the Specification, shall be paid измеренные, как это предусмотрено в данном
in accordance with the applicable rate therefor in разделе спецификации, должны быть оплачены
the priced Bill of Quantities. в соответствии с действующей ставкой
ведомости объемов работ.
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
furnishing and testing all materials, hauling to site спецификации, в том числе, погрузки,
and application of the tack coat. испытания материалов, доставки на
строительный участок, нанесение подгрунтовки.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
702.01 Tack coat m2 702.01 Подгрунтовкa м2

Section 703 Prime Coat Параграф 703 Подгрунтовка Щебеночной


Поверхности
703.1 Description 703.1 Описание
This work consists of preparing and treating an Данная работа заключается в подгрунтовке
existing surface with asphalt. The amount of существующей щебеночной поверхности
bitumen is defined in liters per square meter as битумом. Расход вяжущего для подгрунтовки
presented in drawings. щебеночной поверхности указывается в литрах
на квадратный метр как указано в чертежах.
703.2 Materials 703.2 Материалы
Materials shall meet the requirements of the Материалы должны удовлетворять
following Sections: требованиям следующих Параграфов:
Asphalt 2002 Битум 2002
Blotter material 2003.9 Впитывающий материал 2003.9
Asphalt will be conditionally accepted at the Битум должен быть условно принят на заводе-
source. изготовителе.
Blotter material may be accepted in the stockpile at Впитывающий материал может быть принят в
the source or at the roadway prior to placement. штабеле или на проезжей части до его укладки.
703.3 Construction Requirements 703.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Weather Limitation. Asphalt shall not be A. Погодные ограничения. Битум не
applied on a wet surface, when the surface должен распределяться на влажную
0
temperature is below 10 degrees C, or поверхность, когда температура
0
when weather conditions would prevent the поверхности ниже 10 С или когда
proper construction of the prime coat. погодные условия не позволяют
произвести качественное устройство
подгрунтовки.
B. Equipment. The Contractor shall provide B. Оборудование. Подрядчик должен
equipment for heating the asphalt and обеспечить оборудование для
uniformly applying the asphalt and blotter подогрева и равномерного
material. The distributor shall be capable of распределения битума, и впитывающего
uniformly distributing asphalt at even материала. Автогудронатор должен

179
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

temperatures on variable surface widths at равномерно распределять битум при


readily determined and controlled rates одинаковой температуре на поверхность
from 0.2 to 2 liter per square meter uniform различной ширины по установленным и
pressure. Distributor equipment shall контролируемым нормам от 0.2 до 2
include a tachometer, pressure gauges, литров на квадратный метр при
accurate volume measuring devices or a постоянном давлении. Оборудование
calibrated tank, and a thermometer for автогудронатора должно включать
measuring temperatures of tank contents. тахометр, манометры, приборы для
Distributors shall be equipped with a power точного измерения объема или
unit for the pump and full circulation spray тарированную цистерну, а также
bars adjustable laterally and vertically. термометр для измерения температуры
содержимого цистерны. Распределители
должны быть снабжены энергоприводом
для насоса и распределительными
трубами с полной циркуляцией,
регулируемыми по горизонтали и
вертикали.
C. Preparation of Surface. The surface to be C. Подготовка поверхности. Поверхность,
primed shall be shaped to the required подвергаемая подгрунтовке,
grade and section, free from all ruts, профилируется до необходимых уклона
corrugations, segregated material, or other и сечения, на ней не должно быть
irregularities and uniformly compacted and борозд, волн, сегрегированного
broomed. материала или других неровностей и
она должна быть равномерно уплотнена
и очищена щеткой.
Delays in priming may require reprocessing При отсрочке подгрунтовки может
or reshaping the roadway to provide a потребоваться повторная обработка или
smooth compacted surface. повторная отделка проезжей части для
обеспечения ровной уплотненной
поверхности.
D. Application of Asphalt. Asphalt shall be D. Распределение битума. Битум должен
applied by a pressure distributor in a распределяться равномерно и
uniform, continuous spread. When traffic непрерывно с помощью
is maintained, not more than 1/2 the width автогудронатора, работающего под
of the section shall be treated in one давлением. Если движение транспорта
application. Care shall be taken so the не прерывается, за один проход будет
application of asphalt at the junctions of обработано не более 1\2 ширины.
spreads is not in excess of the specified Необходимо следить за тем, чтобы
amount. Excess asphalt shall be количество распределенного битума в
squeegeed from the surface. Skipped местах продольного соприкосновения
areas or deficiencies shall be corrected. его розлива при соседних проходах не
Building paper shall be placed over the end превысило установленного. Избыточный
of the previous applications, and the joining битум должен быть удален с
application shall start on the building paper. поверхности. Пропущенные участки или
Building paper used shall be removed and места с недостаточным количеством
satisfactorily disposed of. битума должны быть исправлены.
Строительный картон должен
укладываться на конце участков
предыдущих розливов и
соединительное распределение должно
начинаться со строительного картона.
Использованный строительный картон
должен быть удален и убран.
When traffic is maintained, one-way traffic Если движение транспорта не
shall be permitted on the untreated portion прекращается, должно быть разрешено
of the roadbed. After the asphalt has been одностороннее движение по
absorbed by the surface and will not pick необработанной части дорожного
up, traffic shall be transferred to the treated покрытия. После того, как битум
portion and the remaining width of the впитается в поверхность, и частицы не
section shall be primed. будут вырываться, движение должно

180
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

переместиться на обработанную часть и


другая половина будет подвергнута
подгрунтовке.
The quantities, rate of application, Объемы, норма розлива, температура и
temperatures, and areas to be treated shall обрабатываемые площади будут
be approved before application of the prime утверждаться до нанесения
coat. подгрунтовки.
703.4 Method of Measurement 703.4 Метод Измерения
Prime coat will be measured by the square metre of Подгрунтовка Щебеночной Поверхности будет
completed coat in place. измеряться на квадратный метр завершенной
подгрунтовки на месте.
703.5 Basis Of Payment 703.5 Основа Для Оплаты
The quantities of prime coat, measured as provided Количество подгрунтовки, измеряемая, как это
for in this Section of the Specification, shall be paid предусмотрено в данном разделе
in accordance with the applicable rate therefor in Спецификации, должно быть оплачено в
the priced Bill of Quantities. соответствии с действующей ставкой в ВОР.

Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
furnishing and testing all materials, hauling to site, Спецификации, в том числе, погрузки,
application and curing of the prime coat. испытания материалов, доставки на
строительный участок, нанесение и уход за
подгрунтовкой.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
Подгрунтовка
703.01 Prime Coat m2 703.01 Щебеночной м2
Поверхности

Section 704 Cold Milling Asphalt Pavement Параграф 704 Холодное Фрезерование
Асфальтобетонного Покрытия
704.1 Description 704.1 Описание
This work consists of cold milling the asphalt Данная работа заключается во фрезеровании
pavement at locations designated and removing the асфальтобетонного покрытия в холодном
resulting material from the highway right-of-way. состоянии в указанных местах и удалении
образовавшегося в результате этого материала
за пределы полосы отвода дороги.
The reclaimed pavement shall become the property Переработанный материал покрытия должен
of the Employer or Contractor as designated. The стать собственностью Заказчика или
pavement remaining after milling shall provide a Подрядчика, как определено. Покрытие после
surface suitable for maintaining traffic. фрезерования должно обеспечить поверхность,
допускающую движение.
704.2 Materials - Not Specified 704.2 Материалы - Не Определены
704.3 Construction Requirements 704.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
A. Equipment. The Contractor shall provide self- А. Оборудование. Подрядчик должен
propelled milling equipment capable of maintaining предоставить самоходное оборудование для
accurate depth of cut and slope. The equipment фрезерования, способное срезать покрытие на
also shall be capable of accurately and заданную глубину с учетом откоса в начале и
automatically establishing profile grades along конце участка. Оборудование также должно
each edge of the machine by referencing from точно и автоматически устанавливать
the existing pavement using a ski, or matching продольные уклоны по каждой кромке
shoe, or from an independent grade control. посредством отсчета от существующей
The milling equipment shall have an automatic поверхности покрытия с использованием лыжи
sensor system for controlling cross slope at a given или выравнивающего башмака или от
rate. The machine may be equipped with an независимого указателя требуемого уклона.
integral loading capability to remove the material Оборудование для фрезерования должно иметь
being cut from the surface roadway and автоматическую сенсорную систему для
discharge the cuttings into a truck in one operation. контроля поперечного уклона при данной

181
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The milling machine shall have an effective means скорости. Машина может быть снабжена
for preventing dust from escaping into the air. погрузочным устройством, предназначенным
для удаления срезаемого материала с
поверхности проезжей части и погрузки его в
самосвал за одну операцию. Фреза должна
иметь эффективные средства для
предотвращения попадания пыли в воздух.
B. Preparation of Surface. The existing pavement B. Подготовка поверхности. Существующее
shall be cold milled to the depth shown in the покрытие должно подвергаться холодной
Contract. The contractor will determine the number обработке фрезой до глубины, указанной в
of passes and the depth of each pass required to Контракте. Подрядчик определит количество
obtain the total depth to be removed will be проходов и глубину каждого прохода,
determined by the Contractor. The transverse joint необходимую для достижения полной глубины.
left at the end of each day's run shall be tapered as Поперечный стык, оставшийся в конце каждого
specified to provide a smooth ride. The equipment дня, должен будет скошен, как указано, для
shall be operated at a rate of travel that will provide обеспечения плавного проезда. Оборудование
a surface meeting the applicable surface tolerance. должно эксплуатироваться при скорости,
обеспечивающей необходимые допуски в
отношении поверхности.
C. Surface Tests. The finished surface after C. Контроль поверхности. Окончательно
milling, when checked with a 3 m rolling обработанная поверхность после фрезерования
straightedge placed parallel to the centerline shall должна быть проверена 3- метровой рейкой,
show no variation more than 8 mm. располагаемой параллельно оси, и не должна
иметь просветов более 8 мм.
704.4 Method Of Measurement 704.4 Метод Измерения
Cold milled asphalt pavement will be measured by Асфальтобетонное покрытие, подвергнутое
the square meter, metric ton, station, or square холодному фрезерованию, измеряется в
meter per cm of pavement milled to the depth квадратных метрах, тоннах, участках или в
specified, according to Section 006. квадратных метрах на см покрытия,
обработанного фрезой до указанной глубины
согласно Параграфу 006.
704.5 Basis Of Payment 704.5 Основа Для Оплаты
Payment for accepted work will be made as Оплата за принятую работу производится
follows: следующим образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
Square meter Кв.метр
or Холодное или
704.01 Cold milling asphalt Metric ton 704.01 фрезерование Тонна
pavement or асфальтобетонного или
Station покрытия Участок

Section 705 In Place Cold Recycled Asphalt Параграф 705 Регенерация


Pavement Асфальтобетонного Покрытия на Месте
Холодным Способом
705.1 Description 705.1 Описание
This work consists of milling and pulverizing an Данная работа заключается во фрезеровании и
existing asphalt surface to the depth specified, размельчении существующего верхнего слоя
mixing an asphalt binder agent and water (if асфальтобетона до указанной глубины,
required) with the pulverized asphalt material, and перемешивании битумного вяжущего с
spreading and compacting the mixture. увлажненным (в случае необходимости)
размельченным асфальтобетонным
материалом, распределении и уплотнении
смеси.
705.2 Materials 705.2 Материалы
A. Pulverized material shall conform to the А. Размельченный материал должен
following gradation: соответствовать следующему
гранулометрическому составу:

182
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Sieve Size Percentage Размер сита Остаток


Retained на сите, %
50 mm 0 50 mm 0
37.5 mm 0 - 10 37.5 mm 0 - 10
B. Asphalt binder agent shall meet the Б. Битумное вяжущее должно отвечать
requirements of Section 2002. требованиям Раздела 2002.
705.3 Construction Requirements 705.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Pulverization. The pulverized asphalt pavement А. Размельчение. Размельченное
shall not be contaminated with subgrade material. асфальтобетонное покрытие не должно быть
загрязнено материалом верхнего слоя
земляного полотна.
Pulverization equipment shall be a self- propelled Оборудование для размельчения будет
machine capable of maintaining a uniform grade представлять собой самоходную машину,
and cross slope. способную поддерживать заданные продольный
и поперечный уклоны.
B. Mixing. The asphalt binder agent shall be B. Перемешивание. Битумный материал
combined with the pulverized material at the rate должен смешиваться с размельченным
specified and mixed into a homogeneous mixture материалом согласно указанной норме и
by one of the following methods: перемешиваться до получения однородной
смеси с использованием одного из следующих
методов:
1. The asphalt binder agent shall be combined 1. Битумное вяжущее должно проходить через
through the machine being used to mill the asphalt машину для измельчения асфальтобетонного
surfacing as part of the liquid used to cool the cutter покрытия, и используется в качестве части
teeth. The binder shall be applied uniformly across жидкости, необходимой для охлаждения резцов
the width of the cut and result in a complete and фрезы. Вяжущее должно равномерно
uniform blending of the components. распределяться по ширине фрезерования и
обеспечить полное и равномерное
перемешивание компонентов.
2. The asphalt binder agent shall be applied 2. Битумное вяжущее должно подаваться через
through a separate mixing machine capable of отдельную машину, способную перемешивать
mixing a windrow of the pulverized asphalt material валик размельченного асфальтобетонного
and the asphalt binder agent into a homogeneous материала и битумное вяжущее до получения
mixture or; однородной смеси или
3. The asphalt binder agent shall be added through 3. Битумное вяжущее должно быть добавлено в
a paving machine capable of mixing and placing the машину для устройства покрытий, способную
mixture of pulverized asphalt material and binder. перемешивать и укладывать смесь
размельченного асфальтобетонного материала
и вяжущего.
A positive displacement pump that accurately Должен использоваться надежный поршневой
meters the required quantity of asphalt binder насос, который точно дозирует необходимое
agent into the pulverized asphalt material shall be количество битумного вяжущего в
used. The pump shall be equipped with a positive размельченный асфальтобетонный материал.
interlock system, which permits addition of the Насос должен быть снабжен надежной
asphalt binder agent only when the pulverized системой блокировки, позволяющей вводить
asphalt material is present in the mixing chamber битумное вяжущее только тогда, когда в
and automatically shuts off when the machine is смесительной камере имеется размельченный
stopped. Each mixing machine shall be equipped асфальтобетонный материал, и автоматически
with a meter that registers the rate of flow and total отключаться, когда машина останавливается.
quantity of asphalt binder agent introduced into the Каждая машина для перемешивания должна
mixture. The Contractor may add water to the быть снабжена дозиметром, который
pulverized material to facilitate uniform mixing регистрирует расход и общее количество
when an emulsified binder agent is used. Water битумного вяжущего, подаваемого в смеситель.
shall be added to the mixture before or at the same Подрядчик может добавить воду в
time the emulsified binder agent is added. Water размельченный материал для равномерного
shall not cause any adverse effect on the перемешивания, когда используется эмульсия.
emulsified binder agent. Вода добавляется в смесь до введения или во
время введения эмульсии. Вода не оказывает
вредного воздействия на эмульсию.

183
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

C. Placing and Compaction. The surface course C. Укладка и уплотнение. Верхний слой
shall not be placed until the final moisture content дорожной одежды не должен укладываться до
of the recycled mixture is less than 1.5 percent. тех пор, пока окончательная влажность
Tack and/or prime shall be applied to the existing регенерированной смеси не будет менее 1.5%.
subgrade or surface prior to placement of the Подгрунтовка и/или первичная обработка
recycled material as directed by the Engineer. должны устраиваться по существующему
When directed, the surface shall be given a fog верхнему слою земляного полотна или
coat and blotted with fine sand at the rate поверхности после укладки регенерированного
determined by the Engineer. материала согласно указаниям Инженера. Если
имеется указание, поверхность должна
увлажняться мелкораспыляемой водой и
покрываться мелким песком согласно норме,
определенной Инженером.
1. Placement by Blade. The material shall be 1. Укладка грейдером. Материал должен
spread from the windrow to the required width with распределяться из валика на необходимую
self-propelled pneumatic-tired graders. Rolling shall ширину с помощью самоходных грейдеров на
commence immediately after lay down and пневматических шинах. Укатка должна
continue until the material is uniformly and начинаться сразу после укладки и
satisfactorily compacted. Thorough and uniform продолжаться до тех пор, пока материал не
compaction from the bottom up shall be будет равномерно и до необходимой степени
accomplished. Lifts shall be spread to a thickness уплотнен. Слои должны иметь толщину,
that can be compacted. The rolling shall be которую можно уплотнить. Укатке должно
accompanied by sufficient blading to ensure a предшествовать профилирование грейдером с
uniform and smooth surface of the specified cross тем, чтобы обеспечить ровную и гладкую
section and crown. Initial rolling shall be achieved поверхность требуемого поперечного
by using pneumatic, self-propelled vibrating профиля. Первоначальная укатка должна быть
sheepfoot and/or steel rollers as directed by the достигнута с использованием комбинированных
Engineer. самоходных вибрационных катков и на
пневматических шинах и/или гладковальцевых
катков согласно указаниям Инженера.
Final rolling shall be done with a self-propelled Окончательная укатка должна производиться
steel roller. A rolling procedure shall be established с использованием самоходного
to ensure that the maximum density is obtained. гладковальцевого катка. Процесс укатки должен
обеспечить максимальную плотность.
2. Placement by Paver. The recycled mixture shall 2. Укладка асфальтоукладчиком.
be placed with a self- propelled asphalt paver Регенерированная смесь должна укладываться
meeting the requirements of Subsection 701.3. с использованием самоходного
асфальтоукладчика, соответствующего
требованиям Подпараграфа 701.3.
The material shall be spread without segregation in Материал должен распределяться так, чтобы не
one or more lifts as directed. было разделения в одном или нескольких
слоях, как указано.
Compaction shall be accomplished as specified Уплотнение завершается, как определено
above. выше.
D. Seasonal and Temperature Limitations. D. Сезонные и температурные ограничения.
This work shall be accomplished when the Работы должны производиться, когда
0
atmospheric temperature for the recompaction is температура воздуха выше 15 С и когда нет
0
above 15 degrees C, and when the weather is not тумана или дождя.
foggy or rainy.
705.4 Method Of Measurement 705.4 Метод Измерения
In place cold recycled asphalt material will be Регенерированный в холодном состоянии
measured by the station along the centerline of the асфальтобетонный материал, укладываемый на
lanes according to Division 006. месте, измеряется по позиции вдоль оси полос
согласно Параграфу 006.
Water will not be measured for payment. Вода не измеряется для оплаты.
Asphalt binder agent will be measured by the liter Битумное вяжущее измеряется в литрах или
or metric ton as provided in Section 006. тоннах, как указано в Разделе 006.
705.5 Basis Of Payment 705.5 Основа Для Оплаты

Payment for accepted quantities will be made as Оплата за принятые объемы производится

184
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

follows: следующим образом:

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ оплаты
Регенерация
705.01 In place cold recycled Ton 705.01 асфальтобетонного Тн
asphalt pavement покрытия на месте
холодным способом

185
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 800 CEMENT CONCRETE РАЗДЕЛ 800 ДОРОЖНОЕ ПОКРЫТИЕ ИЗ


PAVEMENT ЦЕМЕНТОБЕТОНА
Section 801 Portland Cement Concrete Параграф 801 Дорожное Покрытие из Бетона
Pavement на Портландцементе
801.1 Description 801.1 Описание
This work consists of constructing a portland Эта работа заключается в устройстве
cement (sulfate resistant, if there is a sulfate дорожного покрытия из бетона на
aggression) concrete pavement on a prepared портландцементе (сульфатостойком, при
subgrade or base course as specified in contract наличии сульфатной агрессии) на
drawings. подготовленном подстилающем слое или
основании как указано в контрактных чертежах.
801.2 Materials 801.2 Материалы
Materials shall meet the following Subsections: Материалы должны соответствовать
требованиям следущих Подпараграфов:
Portland cement 2002.01 Портландцемент 2002.01
Fine aggregate 2003.01 Мелкий заполнитель 2003.01
Coarse aggregate 2003.01 Крупный заполнитель 2003.01
Joint filler 2006.01 Заполнитель швов 2006.01
Reinforcing steel 2007.01 Арматурная сталь 2007.01
Curing materials 2009.01 Материалы для ухода за 2009.01
бетоном
Air-entraining admixtures 2009.02 Воздухововлекающие добавки 2009.02
Chemical admixtures 2009.03 Химические добавки 2009.03
Water 2010.01 Вода 2010.01

801.3 Construction Requirements 801.3 Требования к Ведению Строительных


Работ
A. Proportioning. Proportioning shall be designed А. Подбор состава. Подбор состава будет
for minimum strenght requirements, in compliance выполнен по заданной минимальной прочности,
to GOST 27006-86 – Cement Concrete: Mix design в соответствии с ГОСТ 27006-86 Бетоны.
gidelines. The requirements of this specification for Правила подбора состава. При этом требования
the cement concrete section represent the TOR for спецификации данного раздела по бетону,
mix design and must be agreed with the Engineer. является заданием на подбор состава бетона и
согласовывается с Инженером.
1. Mix Based on Minimum Strength. The 1. Состав смеси на основе минимальной
approved mix design shall be used to determinethe прочности. Утвержденный состав смеси
proportions of the materials needed to produce a должен определить пропорцию материалов,
workable concrete having a slump of between 12 необходимых для приготовления
mm and 50 mm, while the concrete mix must удобоукладываемой бетонной смеси с осадкой
conform GOST 7473-2010 and have the following конуса от 12 мм до 50 мм, при этом бетонная
characteristics: смесь должна соответствовать стандарту
ГОСТ 7473-2010 и иметь следующие
характеристики:
 Heavy class concrete mixture  Бетонная Смесь Тяжелого класса
 Concrete flextural strength shall comply  Прочность бетона на растяжении при
with the class Btb 4.0 with the required изгибе должна соответствовать классу
strength of 5 MPa Btb 4,0 с требуемой прочностью 5 МПа
 Class B30 compression strength with the  Класс прочности на сжатия B30 с
required strength of 37.5 MPa требуемой прочностью 37.5 Мпа
The above characteristics of concrete can vary Выше указанные характеристики бетона могут
depending on what has been adopted by detailed быть приняты иными, в соответствии с
designs and presented in drawings. принятыми проектными решениями и как
указано в чертежах.
The mix shall produce a concrete that has a flexural Смесь должна обеспечивать получение бетона
strength at 14 less than 40 kg per square cm when с прочностью на изгиб через 14 дней не менее
tested using GOST 10180-2012 (AASHTO T 97), 40 кг на квадратный см при испытании с
and a compressive strength of 240 cm when tested использованием ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T
using ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T 22). For air- 97) и прочность на сжатие, равную 240 кгс на
entrained concrete, the cement content shall not be квадратный см, при испытании с

186
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

less than 390 kg per cubic meter and the water использованием ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T
cement ratio shall not exceed 0.45 kg of water per 22). У бетона с воздухововлекающими
kg of cement. When air-entrained concrete is добавками содержание цемента не должно
specified, the percentage of air entrainment in the быть менее 390 кг на кубический метр, а
mix shall be 6.5 percent +1 percent. Fly ash may be водоцементное отношение не должно
used as a partial replacement for the cement. превышать 0.45 кг воды на кг цемента. Для
Replacement amounts, up to a maximum of 15 бетона с воздухововлекающими добавками,
percent, shall be determined by a laboratory trial процент содержания вовлеченного воздуха в
mix using the specific materials proposed for the смесь должен составлять 6.5% ±1%. Для
project. Strength requirements shall be the same as частичной замены цемента может
for concrete without fly ash. The maximum water использоваться зола уноса. Заменяемое
cement ratio specified shall not be exceeded and количество цемента, максимум до 15%, должно
shall be calculated based on the total weight of определяться путем пробного лабораторного
cement and fly ash provided for in the mix design. испытания с использованием конкретных
материалов, предложенных для проекта.
Требования к прочности должны быть такими
же, как и для бетона без золы уноса.
Водоцементное отношение не должно быть
выше указанного и должно рассчитываться с
учетом общего веса цемента и золы уноса,
предусмотренного в составе смеси.
2. Contractor Proposed Mix. A mix design shall be 2. Состав смеси, предложенный Подрядчиком.
submitted for approval using proportions of Состав смеси должен быть представлен на
materials, including admixtures that provide a утверждение с использованием пропорций
workable concrete meeting specified properties, материалов, включая добавки, обеспечивающих
including minimum strength, maximum water получение удобоукладываемой бетонной смеси,
content, target air content consistency, and удовлетворяющей указанным свойствам,
aggregate gradations. включая минимальную прочность,
максимальное содержание воды, конечное
содержание воздуха, консистенцию и
гранулометрический состав заполнителя.
Slump shall be determined using GOST 10181- Осадка конуса должна определяться с
2014 (AASHTO T 119) and air content using использованием ГОСТ 10181-2014 (AASHTO Т
GOST 10180-2012 (AASHTO T 152) for gravel 119), а содержание воздуха - с использованием
and stone coarse aggregate, or GOST 10181- ГОСТ 10180-2012 (AASHTO Т 152) для крупного
2014 (AASHTO T 196) for slag and other highly заполнителя типа гравия и щебня, или ГОСТ
porous coarse aggregate. Test specimens shall be 10181-2014 ( AASHTO Т 196) для шлака и
made and cured using GOST 18105-2010 другого высокопористого крупного заполнителя.
(AASHTO T 23 or T 126). Испытываемые образцы должны быть
приготовлены и выдержаны с использованием
ГОСТ 18105-2010 (AASHTO T 23 или T 126).
At least 30 days before concrete production, a job Не позднее, чем за 30 дней до начала
mix formula for the mixture supported by the производства бетона, должен быть представлен
laboratory test data along with samples and для испытания и утверждения заданный состав
sources of the components shall be submitted for смеси, с приложенными данными лабораторных
testing and approval. испытаний вместе с пробами и источниками
поставки компонентов.
When the mix design is approved for use, the Когда состав смеси утвержден для
cement content in kgs per cubic meter, the использования, должны быть определены
maximum water-cement ratio in kg of water per содержание цемента в килограммах на
cubic meter, the maximum water-cement ratio in kg кубический метр, максимальное водоцементное
of water per kg of cement and the consistency of отношение в кг воды на кг цемента и
the mix shall be designated. Air-entrained concrete консистенция смеси. Бетон с
shall contain not less than the specified quantity of воздухововлекающими добавками должен
entrained air within a tolerance of +1 percent. содержать вовлеченный воздух в количестве не
менее указанного при допуске ± 1%.

The cement content required with the particular Содержание цемента, необходимое при
combination of aggregates shall be determined by определенном сочетании заполнителей,

187
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

laboratory tests. The exact proportions shall be должно быть определено лабораторными
based on trial mixes with the approved materials испытаниями. Точные пропорции должны
and shall be adjusted to produce concrete of the основываться на пробных замесах с
required plasticity and workability. утвержденными материалами и должны быть
скорректированы для производства бетонной
смеси необходимой пластичности и
удобоукладываемости.
The proportions shall be stated in terms of Пропорции должны быть определены для сухих
aggregates in a saturated surface dry condition, заполнителей и вес замесов должен
and the batch weights shall be adjusted periodically периодически корректироваться, чтобы
to account for the actual moisture of the aggregates учитывать фактическую влажность
at time of use. заполнителей в момент использования.
3. General. The approved mix design proportions 3. Общие требования. При производстве
shall be followed for concrete production except as бетона необходимо придерживаться
provided below: утвержденных пропорций состава смеси, за
исключением указанного ниже:
a. If the cement content of the concrete varies by а. Если содержание цемента в бетонной смеси
more than 1 percent from the designated value, the отклоняется более чем на 1% от
proportions shall be adjusted to maintain a cement установленного значения, пропорции должны
content within the designated percent tolerance. быть скорректированы так, чтобы содержание
цемента оставалось в пределах установленного
процента допустимого отклонения.
b. If concrete of the desired plasticity and b. Если не удается получить бетонную смесь
workability cannot be produced, changes shall be требуемой пластичности и
made to the approved mix design as required удобоукладываемости, необходимо изменить
without adjusting the cement content originally состав смеси без корректировки первоначально
designated except as provided in 3c and 3d below. установленного содержания цемента, за
исключением случаев, предусмотренных ниже
в пунктах 3c и 3d.
c. If concrete having the required consistency c. Если не удается получить бетонную смесь
cannot be produced without exceeding the необходимой консистенции, содержание
maximum allowable water-cement ratio, the cement цемента должно быть увеличено, не допуская
content shall be increased without exceeding the при этом превышение максимально возможного
maximum allowable water-cement ratio. водоцементного отношения.
d. No change in the supply sources or character d. Нельзя изменять источники поставки или
of the materials shall be made until a revised mix характеристики материалов до тех пор, пока не
design and new proportions based on laboratory будут утверждены измененный состав смеси и
tests and trial mixes are approved. новые пропорции на основе лабораторных
испытаний и пробных замесов.
e. If air-entrained concrete is specified, changes e. Если указан бетон с воздухововлекающими
shall be made in mixing or proportions procedures добавками, необходимо изменить процедуру
as necessary to maintain the air content of the или пропорции перемешивания так, чтобы
concrete within the specified limits. содержание воздуха в бетонной смеси
оставалось в указанных пределах.
B. Equipment. Before paving operations begin, all B. Оборудование. До начала работ по укладке
equipment and tools necessary for subgrade дорожного покрытия все оборудования и
preparation, batching, paving, finishing, and curing инструменты, необходимые для подготовки
operations shall be at the project site. The верхнего слоя земляного полотна,
equipment shall be properly adjusted and in good приготовления смеси, укладки бетонной смеси,
mechanical condition. Equipment that does not отделки и ухода за бетоном должны быть
produce a product of specified quality shall be доставлены к месту ведения работ по проекту.
adjusted, repaired, or replaced. Оборудование должно быть надлежащим
образом отлажено и находиться в исправном
состоянии. Оборудование, не обеспечивающее
требуемого качества, должно быть
отрегулировано, отремонтировано или
заменено.
a. General. The hatching plant shall include а. Общие требования. Дозаторная установка
individual bins, weighing hoppers, and scales for должна включать отдельные бункеры, дозаторы

188
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

each size of aggregate. A bin, hopper, and и весы для заполнителя каждой крупности.
separate scale for bulk cement and fly ash shall be Отдельный бункер, дозатор и весы должны
included. The weighing hoppers shall be sealed быть предусмотрены для незатаренного в
and vented to preclude dusting during operation. мешки цемента и золы уноса. Дозаторы должны
The batch plant shall be equipped with an accurate, быть плотно закрыты, чтобы не допускать
non-reset table batch counter to record the number россыпи материалов в процессе работы.
of batches proportioned. Установка должна быть оборудована
регистрирующим устройством для учета
числа выполненных замесов.
Bins shall be adequately separated by dividers to Бункеры должны быть разделены надежными
prevent the fine aggregate and coarse aggregates перегородками, чтобы не допустить
from overflowing to other bins. перемешивание заполнителей различных
фракций.
b. Scales. The scales for weighing aggregates b. Весы. Весы для взвешивания заполнителя и
and cement shall meet Section 006 and the цемента должны соответствовать Параграфу
following requirements. When beam-type scales 006 и следующим требованиям. При
are used, a "tell-tale" dial shall be provided for использовании весов рычажного типа они
showing the operator that the required quantity in должны быть снабжены аксиометрической
the weighing hopper is being approached. A device шкалой, показывающей оператору, что
on weighing beams shall clearly indicate critical количество материала в дозаторе
positions. The operator shall have a clear view of приближается к необходимому. Специальное
the weigh beam and "tell-tale" device while charging устройство на коромыслах весов должно ясно
the hopper and shall have convenient access to all показывать возникновение критических
controls. состояний. Оператор должен хорошо видеть
коромысло весов и аксиометрическое
устройство при загрузке дозатора и иметь
удобный доступ ко всем элементам управления.
Batching plants shall be equipped to proportion Дозаторные установки должны быть
aggregates and bulk cement by automatic weighing оборудованы автоматическими
devices. взвешивающими устройствами для дозировки
заполнителей и цемента.
2. Mixers. 2. Смесители.
a. General. Concrete must be mixed completely at а. Общие требования. Бетонная смесь должен
a central plant. быть окончательно приготовлена на бетонном
заводе.
b. Central Plant. Mixers shall combine the b. Бетонный завод. Бетоносмесительные
aggregates, cement, and water into a thoroughly установки должны перемешивать заполнители,
mixed and uniform mass within the specified mixing цемент и воду для получения тщательно
period and discharge the mixture without перемешанной и однородной массы за
segregation. The mixer shall be equipped with a указанное время перемешивания и выгружать
timing device that automatically locks the discharge смесь без расслоения. Бетоносмеситель
lever after the drum is completely charged and должен быть оборудован реле времени,
releases the lever at the end of the mixing period. которое автоматически блокирует рычаг после
The device shall be equipped with a bell or other полного заполнения барабана и высвобождает
warning device that gives a clearly audible signal рычаг в конце цикла перемешивания. Прибор
each time the lock is released. If the timing device должен быть оснащен звонком или другим
fails, the mixer may be used for the balance of the сигнальным устройством, подающим хорошо
day while repairs are made, providing each batch is слышимый сигнал всякий раз, когда реле
mixed 90 seconds and quality concrete is размыкается. Если реле времени выходит из
produced. The mixer shall be equipped with an строя, бетоносмеситель можно использовать
accurate counter for recording the number of до конца рабочего дня, пока выполняется
batches mixed. The mixers shall be kept clean and ремонт, обеспечивая перемешивание каждого
the drum pickup and throw-over blades shall be замеса в течение не менее 90 секунд и
repaired or replaced when they show points of 20 получая качественную бетонную смесь.
mm wear from the original height. Бетоносмеситель должен быть оснащен точным
счетчиком для учета числа выполненных
замесов. Бетоносмесители должны
содержаться в чистоте, а лопасти барабана или
смесительные лопатки должны
ремонтироваться или заменяться, когда на них

189
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

появляются места с износом глубиной 20 мм от


первоначальной высоты.
A copy of the manufacturer's design, showing the На бетонном заводе необходимо иметь копию
height and depth dimensions and arrangements of чертежей изготовителя, показывающих размеры
blades shall be available at the concrete plant or высоты и глубины и расположение лопастей,
permanently marked on the blades to show points либо на лопасти должны быть нанесены
of 20 mm wear from new conditions. A drilled 6 mm постоянные отметки, обозначающие износ в 20
diameter hole near each end and at midpoint of мм от их первоначального состояния.
each blade are acceptable. Cement concrete plant Допускаются просверленные отверстия
must be equipped with the computers managing диаметром по 6 мм у каждого конца и в
concrete mix production. середине каждой лопасти. Бетонный завод
должен быть оборудован компьютерами по
управлению процессом приготовления бетонной
смеси.
c. Non-agitator Trucks. Bodies of non-agitating c. Автотранспорт без перемешивания.
hauling equipment shall be smooth, mortar-tight, Кузова автотранспорта для перевозки бетонной
steel containers capable of discharging the смеси, не имеющие приспособлений для
concrete at a uniform and controlled rate without перемешивания, должны представлять собой
segregation. The concrete shall be discharged from гладкие металлические емкости, не
the bottom end or side of the container. Covers допускающие утечек раствора и позволяющие
shall be provided for protecting the concrete from выгружать бетонную смесь с равномерной и
hot weather and rain and wind. регулируемой скоростью, без расслоения.
Бетонная смесь должна выгружаться с нижнего
конца или с боковой стороны емкости. Кузова
должны быть закрыты для предохранения
бетонной смеси от высокой температуры и
дождя и ветра.
3. Finishing Equipment. Pavement shall be 3. Отделочное оборудование. Устройство
constructed using slip-form paving equipment дорожного покрытия должно осуществляться с
использованием скользящей опалубки
a. Slip-form Method. The concrete shall be placed а. Метод с применением скользящей
with a slip-form paver capable of spreading, опалубки. Бетонная смесь должна
consolidating, screeding, and float finishing the укладываться бетоноукладчиком со скользящей
freshly placed concrete with one complete pass of опалубкой, способным обеспечить
the paver. распределение, уплотнение, разравнивание и
отделку свежеуложенной бетонной смеси за
один полный проход бетоноукладчика.
The paver shall be capable of placing concrete in Бетоноукладчик должен быть способен
two continuous layers with provision for accurately укладывать бетон двумя непрерывными слоями
placing and fixing the dowel bars and tie bars in the с обеспечением точного размещения стыковых
pattern shown on the drawings between the стержней и соединительных стержней, по схеме
successive layer. указанной на чертежах, между
последовательными слоями.

The paver shall provide a dense and Бетоноукладчик должен обеспечивать


homogeneous pavement to the surface tolerance получение плотного однородного дорожного
provided in the Contract with a minimum amount of покрытия с поверхностью в пределах допусков,
hand finishing. The alignment and elevation of the предусмотренных в Контракте, и с
paver shall be regulated from outside reference минимальным объемом ручных работ для
lines. завершения отделки. Плановое и высотное
расположение укладчика должно
регулироваться с помощью внешних копирных
струн.
Vibrators for full width consolidation of the concrete Вибраторы для уплотнения бетона по всей
may be the surface pan type or the internal type ширине могут быть поверхностного или
with either immersed tube or multiple spuds. глубинного типа с вибропогружателем или
Vibrators may be attached to the spreader, the несколькими вибробулавами. Вибраторы могут
finishing machine or mounted on a separate быть установлены на бетоноукладчике,
carriage and shall not contact the joint, load transfer бетоноотделочной машине или смонтированы
device, subgrade, or side forms. The frequency of на отдельной тележке и не должны касаться

190
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the surface vibrators shall not be less than 3,500 шва, устройства перераспределения нагрузки,
impulses per minute, 5000 impulses per minute for верхнего слоя земляного полотна или опалубки.
tube vibrators, and 7000 impulses per minute, for Частота поверхностных вибраторов должна
spud vibrators. быть не менее 3500 импульсов в минуту, с
вибропогружателем - не менее 5000 импульсов
в минуту и с вибробулавами - не менее 7000
импульсов в минуту.
When spud-type internal vibrators are used next to Когда глубинные вибраторы с вибробулавами
the forms, the frequency shall not be less than используются рядом с опалубкой, частота
3,500 impulses per minute. должна быть не менее 3500 импульсов в
минуту.
4. Concrete Saw. Sufficient sawing equipment for 4. Оборудование для нарезки швов.
sawing joints to the required dimensions and rate Оборудование для нарезки швов должно
to control cracking shall be provided. Adequate обеспечить нарезку швов требуемых размеров
artificial lighting facilities for night sawing and и необходимый срок службы пилы до
backup sawing equipment shall be on the job появления трещин. При производстве работ в
during concrete placement to address the possible темное время суток должны быть установлены
problem of premature cracking or equipment необходимые источники искусственного
breakdown. освещения и должны быть резервные пилы для
решения проблем, связанных с
преждевременным образованием трещин и
выходом из строя оборудования.
5. Forms. Straight side forms shall be metal 5. Опалубка. Прямолинейная боковая опалубка
having a thickness of not less than 6 mm and be должна быть металлической, толщиной не
furnished in sections not less than 3 m in length. менее 6 мм и должна поставляться секциями
Forms shall have a depth equal to the specified длиной не менее 3 метров. Опалубка должна
edge thickness of the pavement, without horizontal иметь высоту, соответствующую толщине
joint, and a base width equal to the depth of the дорожного покрытия у кромки, без
forms. Flexible or curved forms of proper radius горизонтального шва, и широкое основание на
shall be used for curves of 30 m radius or less. глубине установки опалубки. Для кривых
Adequate devices for secure setting of the forms участков с радиусом 30 м и менее должна
shall be provided so the forms remain rigid during использоваться гибкая или изогнутая опалубка.
the operation of the paving equipment. Flange Соответствующие приспособления должны
braces shall extend outward on the base not less быть предусмотрены для надежной фиксации
than two-thirds the height of the form. Forms with опалубки, чтобы опалубка оставалась
battered top surfaces, and that are bent, twisted, or неподвижной во время работы
broken shall be removed from the work. Built-up бетоноукладчиков и бетоноотделочных машин.
forms shall not be used. The form top shall not vary Боковые раскосы должны иметь упоры на
from a true plane more than 7 mm in 3 m and the расстоянии не менее, чем две трети высоты
face shall not vary more than 12 mm in 3 m. The опалубки. Опалубка с поврежденной верхней
forms shall contain provisions for tightly locking the поверхностью, а также погнутая, искривленная
ends of abutting form sections together and for или сломанная должна быть изъята из работы.
secure setting. Нарощенная опалубка не должна
использоваться. Верхний край опалубки не
должен отклоняться от выверенной плоскости
более чем на 7 мм на 3 метрах, а наружная
поверхность - более чем на 12 мм на 3 метрах.
Опалубка должна иметь средства обеспечения
плотного прилегания краев примыкающих друг к
другу секций и надежную фиксацию.
C. Preparation of Grade. The graded and C. Подготовка профиля. Выровненное и
compacted roadbed shall be trimmed to correct уплотненное дорожное полотно дороги должно
elevation, extending the trimming beyond the edges быть спрофилировано до нужных высотных
of the proposed concrete pavement to отметок, на ширину, достаточную для
accommodate the forms or slip-form paving устройства предполагаемого бетонного
equipment. покрытия, размещения опалубки или
расположения оборудования со скользящей
опалубкой.

Reference to roadbed shall mean the layer Ссылка на дорожное полотно означает слой

191
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

immediately below the concrete pavement as непосредственно под бетонным покрытием, как
defined on the Drawings. определено на чертежах.
D. Setting Forms. The foundation under the forms D. Установка опалубки. Основание для
shall be compacted so the full length of the form опалубки должно быть уплотнено так, чтобы
is in contact with the roadbed. All irregularities опалубка по всей длине соприкасалась с
found below the established grade shall be filled основанием. Все неровности, обнаруженные
and thoroughly compacted to grade with subgrade ниже установленного профиля, должны быть
or base course material in lifts of 20 mm or less заполнены и тщательно уплотнены до отметки
for a distance of 50 cm on each side of the верха основания, допуская превышение не
base of the form. Imperfections or variations above более 20 мм на расстоянии 50 см с каждой
the grade shall be corrected by tamping or by стороны основания опалубки. Неровности или
trimming. отклонения выше этой величины должны быть
устранены трамбованием или срезкой.
Forms shall be set ahead of concrete placement to Опалубка должна устанавливаться до укладки
provide time to check the line and grade and бетона, чтобы иметь время для проверки ее
provide a continuous concrete placement operation. положения в плане и профиле и обеспечить
After setting forms, the grade shall be thoroughly непрерывность работы по укладке бетона.
tamped at the inside and outside edges of the base После установки опалубки места у
of the forms. Forms shall be staked in place with внутреннего и внешнего края основания
not less than three pins for each 3 m section. A опалубки должны быть тщательно уплотнены.
pin shall be placed on each side of every joint. Каждая 3-метровая секция опалубки должна
Form sections shall be tightly locked and free from быть закреплена не менее чем тремя штырями.
play or movement in any direction. The forms shall Штырь должен быть установлен с каждой
not deviate from true line by more than 12 mm at стороны каждого стыка. Секции опалубки
any point. Forms shall be set to withstand the должны быть прочно закреплены, и не должны
impact and vibration of the consolidating and сдвигаться или перемещаться ни в каком
finishing equipment without visible spring or направлении. Опалубка не должна отклоняться
settlement. Forms shall be cleaned and coated от выверенной линии больше чем на 12 мм в
with a form release agent or oiled before concrete любой точке. Опалубка должна быть
placement. зафиксирована так, чтобы выдерживать
воздействие и вибрацию от уплотняющего и
отделочного оборудования без видимого сдвига
или осадки. Перед укладкой бетона опалубка
должна быть очищена и покрыта смазкой для
опалубки.
The alignment and grade elevations of the forms Расположение и высотные отметки опалубки
shall be checked and corrections made immediately должны быть еще раз проверены и исправлены
before concrete placement. When any form has непосредственно перед укладкой бетона. Если
been disturbed or any grade has become unstable, в каком-либо месте нарушено положение или
the form shall be reset and rechecked. высотная отметка опалубки, опалубка должна
быть заново установлена и проверена.
E. Conditioning of Subgrade or Base Course. E. Подготовка верхнего слоя дорожного
The subgrade or base course shall be brought to полотна или основания. Верхний слой
the specified cross section. High areas shall be дорожногополотна или основание должны быть
trimmed, and low areas shall be filled and доведены до указанного поперечного профиля.
compacted to a condition similar to the surrounding Завышенные участки необходимо подровнять, а
grade. The finished grade shall be maintained in a пониженные засыпать и уплотнить до степени
smooth and compacted condition until the окружающего грунта. Окончательно
pavement is placed. спрофилированный грунт должен сохраняться
в ровном и уплотненном состоянии вплоть до
укладки бетона.
Unless waterproof cover material is specified, the Если не предусмотрено применение
subgrade or base course shall be kept uniformly водонепроницаемой прослойки, верхний слой
moist during concrete placement. земляного полотна или основание должны быть
равномерно влажными во время укладки
бетона.
F. Handling, Measuring, and Batching Materials. F. Доставка, взвешивание и дозирование
The batch plant site, layout, equipment, and материалов. Местоположение дозаторной
provisions of transporting material shall be установки, схема размещения, оборудование и
adequate to assure a continuous supply of средства доставки материала должны

192
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

concrete. Stockpiles shall be built in layers of not обеспечивать непрерывное производство


more than 1.30 m in thickness. Each layer shall be бетона. Штабели должны укладываться слоями
completed before beginning the next layer and толщиной не более 1.30 м. Каждый слой должен
shall not be allowed to "cone" down over the быть размещен до начала укладки следующего
lower layer. Aggregates from different sources and слоя, при этом не допускается, чтобы он
gradations shall not be stockpiled together. конусом входил в нижний слой. Заполнители из
разных источников и разного
гранулометрического состава не должны
штабелироваться вместе.
Aggregates shall be delivered to the batching plant Заполнители должны подаваться в дозаторную
from stockpiles or other sources without установку с места складирования или из других
segregation of the material. Aggregates that источников без расслоения материала.
become segregated or mixed with foreign material Расслоившиеся или смешанные с посторонним
shall not be used. Aggregates produced or handled материалом заполнители не должны
by hydraulic methods or that have been washed использоваться. Заполнители, произведенные
shall be stockpiled or binned for draining at least 12 или обработанные гидравлическими способами
hours before being batched. Storage or stockpile или же промытые, перед дозировкой должны
periods in excess of 12 hours may be required for быть уложены в штабели или помещены в
aggregates containing high or non-uniform moisture открытое хранилище для просыхания не менее
content. чем на 12 часов. Для заполнителей с высоким
или неравномерным содержанием влаги может
потребоваться выдерживание в открытом
хранилище или в штабелях свыше 12 часов.
The fine aggregate and each size of coarse Мелкий заполнитель и крупные заполнители
aggregate shall be separately weighed into hoppers каждой фракции должны подаваться в
in the quantities established in the job mix. Cement дозирующие бункеры по отдельности в
and fly ash shall be measured by weight in количествах, необходимых для приготовляемой
separate scales and hoppers with a device that смеси. Цемент и зола уноса должны измеряться
assures complete discharge of the batch of cement по весу на отдельных весах и поступать в
and fly ash into the batch box or container. бункер с устройством, обеспечивающим полную
выгрузку порции цемента и золы уноса в
дозатор или контейнер.
Batching plants shall be equipped to proportion Дозаторные установки должны быть
aggregates and bulk cement by weight using an оборудованы для дозирования по весу
automatic and interlocked proportioning device. заполнителей и цемента с использованием
автоматического дозирующего устройства с
блокировкой.
Bulk cement shall be handled from the weighing Цемент должен дозироваться из бункера по
hopper to the transporting container or into the весу в транспортный контейнер или подаваться
batch for transportation to the mixer without loss of из дозатора в смеситель, не допуская потери
cement using procedures to provide positive цемента, гарантируя, что каждый замес
assurance that each batch contains the cement содержит необходимое количество цемента.
specified.
Batching shall be conducted so the required Дозирование должно осуществляться так, чтобы
weights of each material are within a tolerance of 1 необходимое весовое количество каждого
percent for cement and 2 percent for aggregates. материала было в пределах допустимого
отклонения, составляющего 1% для цемента и
2% для заполнителей.
Water may be measured by volume or weight. The Вода может измеряться по объему или по весу.
accuracy of measuring the water shall be within a Точность измерения воды должна быть в
tolerance of 1 percent. Unless measured by пределах 1%. Если измерение производится не
weight, the water-measuring equipment shall по весу, водомерное оборудование должно
include an auxiliary tank for filling the measuring включать дополнительный резервуар для
tank. The measuring tank shall be equipped with an заполнения мерного бака. Мерный бак должен
outside tap and valve to check the setting, unless быть оборудован спускным краном и водомером
the tank is equipped with another measuring device для контроля объема, если он не оборудован
that accurately determines the quantity of water in другим измерительным устройством, точно
the tank. The volume of the auxiliary tank shall be определяющим количество воды в баке.
at least equal to the volume of the measuring tank. Емкость дополнительного резервуара должна
быть не меньше емкости мерного бака.

193
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Methods and equipment for adding air- entraining Способы и оборудование для внесения в замес
agents or other admixtures to the batch shall be воздухововлекающих или других добавок
accurate to a tolerance of 1 percent. должны обеспечивать точность с допустимым
отклонением в пределах 1%.
G. Mixing Concrete. The concrete shall be mixed G. Приготовление бетонной смеси.
at a central plant. Concrete mixing process must Бетонная смесь должна быть окончательно
be recorded in the computer. Each mix must be приготовлена на бетонном заводе. Процесс
accompanied with the print of concrete mixture приготовления должен быть записан в
composition. компьютере. К каждому замесу, необходимо
приложить напечатанные (принт) данные
состава замеса.
The mixing time for a central plant shall not be less Время перемешивания на бетонном заводе
than 50 seconds nor more than 90 seconds. The должно быть не менее 50 секунд и не более 90
specific duration of the mixing time is set in секунд. Конкретное время продолжительности
agreement with the Engineer. Four seconds shall перемешивания устанавливается по
be added to the specified mixing time, if timing согласованию с Инженером. К указанному
starts the instant the skip reaches its maximum времени перемешивания необходимо добавить
raised position. Mixing time ends when the четыре секунды, если отсчет времени
discharge chute opens. Transfer time in multiple начинается в тот момент, когда скиповый
drum mixers is included in mixing time. подъемник достигает максимального верхнего
положения. Время перемешивания
заканчивается, когда открывается разгрузочный
лоток. Время перемещения в
бетоносмесителях с несколькими барабанами
входит в общее время перемешивания.
Any concrete mixed less than the specified time Бетонная смесь, которая перемешивалась
shall be disposed of by and at the Contractor's меньше указанного времени, должна быть
expense. The drum speed of the mixer and the изъята и оплачена Подрядчиком за его счет.
volume of concrete mixed per batch shall not Скорость вращения барабана бетоносмесителя
exceed the mixer's nominal capacity in cubic и объем бетона, приготовляемого за один
meter as shown on the manufacturer's standard замес, не должны превышать номинальную
rating plate on the mixer. скорость и рабочую норму емкости
бетоносмесителя в кубических метрах,
указанную на стандартной табличке с
техническими данными на бетоносмесителе.
The flow of water shall be uniform, and all water Подача воды должна быть равномерной, и вся
shall be in the drum within the first 15 seconds of вода должна быть подана в барабан в течение
the mixing period. The throat of the drum shall be первых 15 секунд времени перемешивания.
kept free of accumulations that restrict the free flow Загрузочное отверстие барабана должно быть
of materials into the drum. свободно от скоплений, ограничивающих
свободное прохождение материалов в барабан.
Retempering concrete by adding water or other Повторное затворение бетонной смеси путем
additives will not be permitted. Concrete that is not добавления воды или других добавок не
within the specified slump, air entrainment content допускается. Бетонная смесь, у которой осадка
and water- cement ratio limits at the time of конуса, содержание воздухововлечения и
placement shall not be used. Admixtures for водоцементное отношение в момент укладки не
increasing the workability or accelerating the set соответствуют указанным пределам, не должна
shall only be used if specified or provided for in the использоваться. Добавки для улучшения
mix design. удобоукладываемости или ускорения
схватывания должны использоваться только в
том случае, если это указано или
предусмотрено для данного состава смеси.
H. Limitations of Mixing. Concrete shall not be H. Ограничения в процессе приготовления
mixed, placed, or finished without sufficient natural бетонной смеси. Бетонную смесь нельзя
light or an adequate artificial lighting system. приготавливать, укладывать или отделывать
без достаточного естественного освещения или
необходимой системы искусственного
освещения.
The temperature of the mixed concrete shall not be Температура приготовленной бетонной смеси в
less, than 10 degrees C and not exceed 35 момент укладки должна быть не ниже 10° С и не

194
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

degrees C at the time of placement. выше 35° С.


Mixing and concreting operations shall be stopped Работы по приготовлению и укладке бетонной
when a descending ambient air temperature in the смеси должны быть остановлены, когда
shade and away from artificial heat reaches 5 температура окружающего воздуха в тени и
degrees C. The operations shall not resume until an вдали от источников отопления достигает 5° С.
ascending ambient air temperature in the shade Работы не должны возобновляться до тех пор,
and away from artificial heat reaches 5 degrees C. пока температура окружающего воздуха в тени
Concrete placement on a frozen subgrade is not и вдали от источников отопления не достигнет
allowed and use of frozen aggregate in the 5° С. Укладка бетона на мерзлое основание не
concrete is also prohibited. допускается, а также запрещается использовать
в бетонной смеси мерзлый заполнитель.
I. Placing and Consolidating Concrete. The I. Укладка и уплотнение бетона. Бетонная
concrete shall be deposited with a minimum смесь должна укладываться с минимальным
amount of handling. Non-agitating hauling units that количеством операций. Автотранспорт для
are not capable of discharging concrete without доставки без перемешивания, которые не могут
segregation shall be discharged into a spreading обеспечить разгрузку бетонной смеси без
device and mechanically spread. Concrete расслоения, должны быть разгружены в
placement shall be continuous between transverse механический распределитель. Укладка бетона
joints without the use of intermediate bulkheads. между поперечными швами должна быть
Hand spreading shall be done with shovels. Rakes непрерывной, не допуская бетонирование
shall not be used. Workers shall not walk in the отдельными частями. Ручное распределение
fresh concrete with footwear coated with earth or должно выполняться лопатами. Нельзя
foreign substances. использовать грабли. Рабочие не должны
ходить по свежеуложенному бетону в обуви,
испачканной землей или другими посторонними
материалами.
Mechanical equipment shall not be operated on a Механическое оборудование не должно
previously constructed lane of pavement until the использоваться на вновь построенной полосе
strength specified for 14-day concrete has been дорожного покрытия до тех пор, пока не будет
attained. If only finishing equipment is carried on достигнута прочность, установленая для 14-
the previously constructed lane, paving adjacent дневного бетона. Если на ранее построенной
lanes may be permitted after the concrete has полосе находится только отделочное
attained a flexural strength of 35 kg per square cm оборудование устройство дорожного покрытия
when tested. Concrete materials that fall on or are на смежных полосах может быть разрешено
worked into the surface of a completed slab shall после того как бетон при испытании достигнет
be removed immediately without damage to the прочности на изгиб, равной 35 кг на квадратный
slab. см. Материалы бетонной смеси попавшие на
поверхность готовой плиты или оказавшиеся
заделанными в нее, должны быть немедленно
удалены, не допустив повреждения плиты.
1. Slip-form Method. Where sections of pavement 1. Метод скользящей опалубки. Там, где
abut against other lanes of pavement involving участки дорожного покрытия упираются в другие
longitudinal joints, the concrete next to these joints полосы дорожного покрытия, захватывая
shall be placed and finished as required for продольные швы, бетон рядом с этими швами
standard paving methods or by use of false forms должен быть уложен и отделан, как это
next to the slip forms. The false forms shall be требуется, стандартными способами устройства
metal and of sufficient gage to maintain the proper дорожных покрытий или с использованием
shape and continuity of the form line. The use of вспомогательной опалубки наряду с подвижной
false forms shall be subject to satisfactory опалубкой. Вспомогательная опалубка должна
performance. If the pavement cannot be быть металлической и иметь достаточные
constructed without measurable edge slump or размеры, чтобы сохранять соответствующую
misalignment, the use of the false forms may be форму и непрерывность линии опалубки.
eliminated. Использование вспомогательной опалубки
требует надлежащего исполнения работы. Если
дорожное покрытие не может быть устроено без
заметной осадки краев или нарушения
геометрии, от использования вспомогательной
опалубки можно отказаться.
Bracing shall be accomplished so that there is not Крепление должно выполняться так, чтобы без

195
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

more that 3 m of unbraced false forms. False forms крепления оставалось не более 3 м
shall remain in place for a minimum of 90 minutes вспомогательной опалубки. Опалубка должна
or until forms can be removed without damaging оставаться на месте минимум 90 минут или до
the adjacent concrete. тех пор, когда опалубка может быть убрана без
повреждения прилегающего бетона.
The sand/gravel material specified in the shoulder Гравийно-песчаная смесь, предназначенная для
and median areas must be brought up to the обочин и разделительной полосы, должен быть
required level for support of the paver (subgrade). устроен на необходимом уровне для
All material must be fully compacted as required by обеспечения передвижения бетоноукладчика.
this Technical Specification. Все материалы должны быть полностью
уплотнены в соответствии с требованиями
настоящего стандарта.
The surface of the subgrade or subbase under and Поверхность верхнего слоя земляного полотна
between the tracks of the slipform paver shall not или основания под гусеницами бетоноукладчика
vary more than 5 mm from the established grade. со скользящей опалубкой и между ними не
должна иметь отклонения больше 5 мм от
установленного поперечного сечения.
Mechanical equipment used to place pavement Механическое оборудование, используемое для
reinforcing steel or pavement fabric shall position укладки арматуры или арматурной сетки
the reinforcing steel or fabric within the tolerance дорожного покрытия, должно устанавливать
specified. арматуру или арматурную сетку в соответствии
с указанным допуском.
The slip-form paying equipment shall spread, Бетоноукладчики со скользящей опалубкой
consolidate, screed, and float finish the freshly должны обеспечивать распределение,
placed concrete in one pass so a minimum of hand уплотнение, разравнивание и отделку
floating is required. свежеуложенной бетонной смеси за один
проход так, чтобы требовался минимальный
объем ручных работ для завершения отделки.

The paving equipment must be capable of placing Бетонно-укладочное оборудование должно


the concrete in two layers with automatic insertion иметь возможность укладывать бетон в два
of the dowel bars and tie bars as required as per слоя с автоматическим устройством дюбелей и
contract drawings. Requirements to dimentions and анкеров как указано в контрактных чертежах.
material of dowel and tie bars are presented in Требование к размерам и материалу дюбелей
drawings. и анкеров указаны в контрактных чертежах.
The operations of depositing, spreading, Работы по укладке, распределению,
consolidating, and finishing concrete shall maintain уплотнению и отделке бетона должны
a continuous forward operation without starting and выполняться непрерывно, без остановки
stopping the paver. бетоноукладчика.
Final finish shall be obtained as specified in Окончательная отделка должна производиться,
Subsection 801.3(M)(7), with the burlap attached to как это указано в Подпараграфе 801.3(M)(7), с
the trailing forms. использованием мешковины.
The surface and edges shall be cured by one of Уход за поверхностью и краями должен бытьв
the methods in Subsection 801.3(O). соответствии с одним из способов, указанных
в Подпараграфе 801.3(O).
Materials for protecting the edges and surface of Материалы для ухода за краями и
the unhardened concrete shall be available at the поверхностью незатвердевшего бетона должны
paver. Standard metal forms or wood plank находиться рядом с бетоноукладчиком. Для
having a nominal thickness of not less than 2 cm предохранения краев должны применяться
and a nominal width of not less than the pavement стандартные металлические формы или
thickness shall be used for edge protection. When деревянные доски с номинальной толщиной не
rain appears imminent, pavement operations shall менее 2 см и номинальной шириной не меньше
stop and all available personnel shall place side толщины дорожного покрытия. При явном
forms against the edges and cover the unhardened приближении дождя работы по укладке
concrete surface. дорожного покрытия должны быть
приостановлены и весь присутствующий
персонал должен заняться установкой боковой
опалубки у кромок и накрытием от дождя
незатвердевшей бетонной поверхности.
Slip-form pavers shall be self-propelled and Бетоноукладчики со скользящей опалубкой

196
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

capable of placing, consolidating, and finishing должны быть самоходными и способными


concrete pavement slabs true to grade and cross укладывать, уплотнять и отделывать плиты
section in one complete pass without the use of бетонного покрытия до требуемого профиля и
fixed side forms. The paver shall be equipped to поперечного сечения за один полный проход
spread the concrete to a uniform depth before it без использования неподвижной боковой
enters the throat of the machine. The concrete shall опалубки. Бетоноукладчик должен быть
be vibrated externally or internally to consolidate оборудован так, чтобы бетонная смесь
the concrete throughout its entire depth and width. находилась в бункере равномерным слоем
перед тем, как она будет распределена. Для
уплотнения бетона по всей глубине и ширине
бетон должен быть подвергнут поверхностному
или глубинному виброуплотнению.
2. Stationary Side-form Method. Concrete shall be 2. Метод неподвижной опалубки. Бетон должен
thoroughly consolidated by vibrators against and быть тщательно уплотнен вибраторами у
along the faces of all forms and along the full наружной поверхности всей опалубки и вдоль
length and on both sides of all joint assemblies. нее, а также по всей длине и по обеим сторонам
Vibrators shall not be operated longer than 5 всех швов. Вибраторы не должны работать
seconds in any location. дольше 5 секунд в каждом месте.
Concrete shall not be deposited directly on a joint Бетонную смесь нельзя выгружатьна сборный
assembly, but shall be deposited as near to элемент для устройства шва, а следует
expansion and contraction joints as possible выгружатькак можно ближе к швам
without disturbing the joint assembly. расширения и сжатия, не нарушая этого
элемента.
J. Test Specimens. The Contractor shall furnish the J. Образцы для испытаний. Подрядчик должен
concrete for casting test beams and cubes предоставить бетонную смесь для определения
(cylinders) and for performing air and slump tests. содержания воздуха и осадки конуса, а также
для формовки образцов, для испытания в виде
балочек и кубиков (цилиндров).
Core samples are taken in the form of cylinder and Образцы так же извлекаются вырезкой из
beam. According to SHNK 3.06.03-08 clause 14.3 бетонного покрытия в двух формах: в форме
it is necessary to check that the actual values of цилиндра и в форме балочек. Согласно ШНК
the design parameters compressive strength of 3.06.03-08 автомобильные дороги п.14.3
material and thickness of the pavement by taking следует проверить фактические значения
three core samples on every 1000m 2. Transition прочности материала и толщину покрытия по
factor of 0.12 can be used to move from трем кернам на каждые 1000м2. Допускается
Compressive Strength (obtained by testing of core использование переходного коэфицента 0.12
samples) to flextural strength in accordance with для перехода от прочности на сжатие
GOST 10180-2012. (полученное путем испытания кернов), на
прочность на расстяжение при изгибе, в
соответствии с ГОСТ 10180-2012.
K. Strike-off of Concrete and Placement of K. Удаление излишков бетона и установка
Reinforcing Steel. The concrete shall be struck-off арматуры. Излишки бетона должны быть сняты
to the cross section shown on the plans. до поперечного профиля, указанного на
Reinforcing steel may be positioned ahead of чертежах. Арматура может устанавливаться до
concrete placement or by mechanical or vibratory укладки бетона или механическим способом,
methods after the plastic concrete is spread. или вибрационным способом после
распределения пластичной бетонной смеси.
Reinforcing that has oil, paint, grease, mill scale, Арматура, на которой остались масло, краска,
loose or thick rust, or other foreign material shall be смазка, вторичная окалина, рыхлая или плотная
cleaned or not used in the work. ржавчина или другие посторонние материалы,
должна быть очищена или не должна
использоваться в работе.
L. Joints. Joints shall be constructed of the type, L. Швы. Швы должны быть выполнены такого
dimensions, and at locations as required by the типа, размеров и в тех местах, как это
Contract drawings. All joints shall be protected from требуется по Контрактным чертежам. Все швы
intrusion of injurious foreign material until sealed. до заполнения должны быть защищены от
попадания в них постороннего материала.
1. Longitudinal Joints 1. Продольные швы
a. Dimensions. The joint width shall be as а. Размеры. Ширина шва должна быть такой,
specified in drawings with a minimum depth of one как указано в чертежах, с глубиной не менее

197
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

third of the total depth of the joint. одной трети толщины плиты.
b. Tie bars. Deformed steel tie bars of the b. Поперечные штыри. Поперечные штыри из
specified length, size, spacing, and material shall арматуры периодического профиля указанной
be placed perpendicular to the longitudinal joint at a длины, размеров и материала должны быть
depth of on half of the total depth of the joint. Tie размещены на указанном расстоянии
bars may be placed by mechanical equipment or перпендикулярно к продольному шву на глубине
rigidly secured by chairs to prevent displacement as половины общей толщины плиты. Поперечные
specified in drawings. штыри могут укладываться с помощью
механического оборудования или должны быть
надежно прикреплены фиксаторами, для
предотвращения смещения как указано в
чертежах.
Sizes, grades, lengths, and spacing may be Размеры, поперечные сечения, длины и
required based on slab width, thickness, and the расстояния определяются исходя из ширины и
type of underlying base as shown on the drawings. толщины плиты и типа основания, как показано
на чертежах.
When adjacent paving lanes are constructed Когда смежные полосы дорожного покрытия
separately, tie bars used together with keyways укладываются раздельно, поперечные штыри,
may be bent at right angles against the forms of используемые вместе с колпачками, могут быть
the first lane paved and straightened into final изогнуты под нужными углами к опалубке
position before placing concrete in the adjacent первой уложенной полосы и выпрямлены в
lane or approved two- piece connectors may be окончательное положение до укладки бетона на
used. If two- piece tie bar connectors are прилегающую полосу, или могут быть
mechanically inserted during slip-form paving, составными из двух деталей. Если состоящие
proper alignment, and adequate bond with the из двух частей поперечные штыри механически
plastic concrete shall be maintained. вставляются при укладке дорожного покрытия
способом скользящей опалубки, необходимо
обеспечить их требуемое положение и
достаточное сцепление с пластичным бетоном.
c. Construction. Longitudinal joints may be formed c. Выполнение швов. Продольные швы могут
or sawed in the plastic concrete. Sawing shall быть сформированы при укладке или выпилены
occur between 4 and 24 hours after concrete в бетоне. Выпиливание производится спустя от
placement and immediately after the transverse 4 до 24 часов после укладки бетонной смеси и
joints are completed. The saw shall be the only сразу после того, как выполнены поперечные
equipment allowed on the pavement during sawing швы. Единственным оборудованием, которое
operations. Formed or sawed joints shall be может находиться на дорожном покрытии во
immediately cured by centering a polyethylene tape время выпиливания, является оборудование
at least 7 cm wide with adhesive material near each для устройства швов. Сформированные или
edge over the joint and pressing it into place. выпиленные швы должны быть немедленно
закрыты полиэтиленовой лентой шириной не
менее 7 см с адгезионным материалом,
расположенной над каждой кромкой шва с
последующим ее прижатием.
d. Sealing. Joints shall be sealed after completion d. Заполнение. По истечении времени
of the curing period and before the pavement is выдерживания бетона и до открытия дорожного
opened to traffic. Before sealing, the joint shall be движения на участке швы должны быть
thoroughly cleaned by sandblasting followed by an заполнены. Перед заполнением шов должен
oil-free air jet to remove all cuttings or debris быть тщательно очищен пескоструйной
remaining on the faces or in the joint opening. The обработкой с использованием незагрязненной
joint shall be completely dry before sealing begins. маслом воздушной струи для удаления всех
The lower portion of the joint groove shall be обрезков или мусора, оставшихся на
sealed at a uniform depth with backer rod to поверхностях или в отверстии шва. Перед
prevent entrance of the sealant below the specified началом заполнения шов должен быть
depth. The backer rod shall be compatible with the абсолютно сухим. Нижняя часть паза должна
type of sealant specified and installed using быть заполнена на одинаковую глубину шнуром
manufacturer's recommendations. во избежание проникновения заполнителя ниже
указанной глубины. Шнур должен быть
совместим с указанным типом заполнителя и
установлен с использованием рекомендаций
изготовителя.

198
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

When prefabricated elastomeric seals are used, Когда используются готовые прокладки из
works shall be carried out as per manufacturer’s эластомера, работы производятся согласно
instructions and contract drawings. инструкции изготовителя и контрактным
чертежам.
Hot poured sealants shall not be placed when the Заполнители швов, заливаемые в горячем
pavement temperature is below 10 degrees C. состоянии, не должны использоваться при
Silicone and cold applied sealants shall be placed температуре дорожного покрытия ниже 10° С.
at pavement temperatures recommended by the Силиконовые и применяемые в холодном виде
manufacturer. Silicone sealants that require заполнители должны закладываться при
priming of the joint shall be primed by the температурах дорожного покрытия,
manufacturer's recommendation for application rate рекомендуемых изготовителем. Если
and time of cure. силиконовые заполнители требуют
предварительной подгрунтовки шва,
подгрунтовка должна быть выполнена согласно
рекомендациям изготовителя в отношении
скорости нанесения и времени ухода.
The top surface of the joint sealant shall be 6 mm Верхняя поверхность заполнителя шва должна
+3 mm below the pavement surface. быть на 6 мм ± 3 мм ниже поверхности
дорожного покрытия.
Testing Of Applied Sealants Испытания Применяемых Герметиков
1) Test certificates shall be supplied from an 1) Сертификаты испытаний должны подаваться
appropriate accredited organization. Site testing of от соответствующей аккредитованной
cold-applied sealants shall be in accordance with организации. Испытание на строительном
BS 5212: Part 2. Site testing of hot applied sealants участке герметиков, применяемых в холодном
shall be in accordance with BS 2499: Part 2. виде должны соответствовать BS 5212: Часть 2.
Samples of hot applied sealants shall be taken and Испытание на строительном участке герметиков
tested for initial penetration and resilience in применяемых в горячем виде, должны
accordance with clauses 8 and 23 respectively of соответствать BS 2499: Часть 2. Образцы
BS 2499: Part 3: 1993 and shall comply with the герметиков, применяемых в горячем виде
requirements of BS 2499: Part 1. должны быть отобраны и испытаны на
первоначальное проникновение и упругость в
соответствии с пунктами 8 и 23 BS 2499
соответственно: Часть 3: 1993 и должны
соответствовать требованиям BS 2499: Часть 1.

Joint Seals Заполнение Швов


Sealants for joints shall be complying with BS 2499. Герметики для швов должны соответствовать
Bituminous sealants shall have suitable ability to fill BS 2499. Битумные герметики должны иметь
the joints, a low tendency to flow at high способность заполнения швов, низкое свойство
temperature and very good adhesion to primed плавления при высоких температурах и иметь
surfaces, as well as sufficient extensibility at low хорошую способность сцепляемости с
temperature. обработанными поверхностями, а также
достаточную упругость при низкой температуре.
The priming agent and sealing mastic have to be Подгрунтовочное средство должно быть
compatible. совместимым с мастично-герметикой.
Sealants may be either hot or cold applied, Уплотнители могут быть либо горячим или
complying with the following clauses. холодным применяется, с соблюдением
следующих положений.
Hot applied sealants shall comply with Table 8-9 Горячие применяемые герметики должны
соответствовать таблице 8-9
Table 8-9 Suitable Properties Of Sealing Mastic Таблица 8-9. Требования К Свойствам
Герметизирующей Мастики

Characteristic Requirements Характеристики Требования


Relative elongation (ductility) at -20oC 15% Относительное удлинение 15%
(вязкость)
Flow at +60oC after 5 hours 5mm Текучесть при +60oC после 5 5mm
часов
Adhesion and joint filling capability very good Способность сцепляемости и Очень хорошие
заполнения швов

199
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Softening point, Ring & Ball 85oC температура размягчения (по 85oC
кольцу и шару)
Resistance to high temperature 10oC устойчивость к воздействию 10oC
(increase in softening point) высоких температур (увеличение
при температуре размягчения)
Resistance to low temperatures no indication устойчивость к воздействию Отсутствие
of damage низких температур признаков
повреждений
Penetration at +25oC 130 Проникнование при темературе 130
+25oC
Cold applied sealants shall comply with the Герметики применямые в холодном виде
requirements of Table 8-9 with regard to relative должны соответствовать требованиям таблицы
elongation, flow, adhesion and joint filling, 8-9 в отношении относительного удлинения
resistance to high and low temperatures. (вязкости), текучести, способности
сцепляемости и заполнения швов, устойчивости
к воздействию высоким и низким температурам.

Priming agents for use with bituminous sealants Грунтовые добавки для использования с
shall have technical approval. They shall meet the битумными герметиками должны иметь
following requirements; техническое одобрение. Они должны
удовлетворять следующим требованиям;

 a suitable viscosity for spraying,  подходящую вязкость для распыления,


 an evaporation time for the solvent not  время испарения растоврителя не более
greater than 60 minutes, 60 минут,
 the sealing mastic with priming agent shall  уплотнительная герметизурющая
withstand tearing from the concrete at мастика с грунтовой добавкой должен
-20 oC, выдержать отрыв от бетона при -20 ° С,
 the sealant shall not be torn from the  герметик не должен раходиться в швах
concrete surface at a joint opening of 15%. бетона больше чем на 15%.
2. Contraction Joints 2. Швы сжатия
a. Location and Dimensions. Contraction joints а. Места размещения и размеры. Швы сжатия
shall be spaced and skewed as specified in должны быть размещены, как это указано в
contract drawings. The initial formed or sawed joint контрактных чертежах. Первоначально
shall be as narrow as construction procedures allow сформированные или выпиленные швы должны
and shall have a minimum depth of h/3. The быть настолько узкими, насколько это
subsequent sawing shall create a reservoir to позволяют сделать строительные операции,
provide the proper shape factor dimensions for the и иметь минимальную глубину h/3.
type of sealant and joint spacing used. Последующее выпиливание должно создавать
пространство с необходимыми размерами для
размещения выбранного типа заполнителя и
для размещения шва.
b. Construction of joints. Sawing of joints shall b. Выполнение швов. Выпиливание швов
commence immediately after the concrete has должно начинаться, как только бетон
hardened sufficiently to permit sawing without достаточно затвердеет, чтобы выпиливание не
raveling. All joints shall be sawed between 4- and вызывало разрушение кромок. Все швы должны
24 hours after placement but before uncontrolled быть выпилены спустя от 4 до 24 часов после
shrinkage cracking occurs. укладки бетонной смеси, но желательно до
момента, когда произойдет неконтролируемое
растрескивание в результате усадки.
If uncontrolled cracking occurs during or before joint Если неконтролируемое растрескивание
sawing, the sawing operation shall be moved происходит во время выпиливания швов или
ahead and, if necessary, additional sawing units раньше, выпиливание должно быть
provided to eliminate shrinkage cracking as продолжено, а при необходимости
required by 801.3(B)(4). использованы дополнительные пилы для
предотвращения растрескивания в результате
усадки, как того требует Подпараграф
801.3(В)(4).
If cracking cannot be prevented by early sawing, Если растрескивание не удается предотвратить
the contraction joint groove shall be formed before своевременным выпиливанием, необходимо

200
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the initial set of the concrete. Concrete saws shall сформировать шов сжатия до начала
be the only equipment allowed on the pavement схватывания бетона. Единственным
during the sawing operations. оборудованием, которое может находиться на
дорожном покрытии во время выпиливания,
является оборудование для устройства швов.
Final or second step sawing to create the proper Окончательное или повторное выпиливание для
sealant reservoir shall be performed no earlier than создания необходимого пространства для
72 hours after concrete placement. заполнителя должно осуществляться не раньше
чем через 72 часа после укладки бетонной
смеси.
Crack propagation at the sawn joint must be До заливки пазов наращенных швов для
evident before the widening to form the sealant герметизации, необходимо выявить наличие
reservoir. вновь появившихся (распространенных) трещин
в распиленных швах.
c. Sealing. Before sealing, a reservoir shall be c. Заполнение. Перед заполнением шва сжатия
created at the contraction joint by sawing to должно быть создано посредством
accommodate the sealant specified. Sealant shall выпиливания пространство для размещения
be installed under the guidelines for longitudinal указанного заполнителя. Заполнитель должен
joints under Subsection 801.3 (L)(1)(d) быть применен в соответствии с нормативными
указаниями для продольных швов
Подпараграфа 801.3(М)(1)(г).
When performed elastomeric seals are used, the Когда используются готовые прокладки из
lubricant-adhesive shall be applied to the joint faces эластомера, для облегчения заполнения и
and the sides of the seals to facilitate installation удерживания заполнителя внутри шва
and secure the seal in place in the joint. The необходимо нанести на поверхности шва и по
lubricant adhesive shall be applied to the full area бокам адгезионную смазку. Адгезионная смазка
of the seal in contact with the joint faces. должна наноситься на всю поверхность
Lubricant- adhesive on top of the seal shall be заполнения, соприкасающуюся с поверхностями
immediately removed. шва. Адгезионную смазку, оказавшуюся сверху
шва, следует немедленно удалить.
Performed seals shall be installed in a compressed Готовые прокладки должны заделываться с
condition with the vertical axis of the seal parallel to применением сжимающего усилия так, чтобы
the joint faces. Seals shall be installed in the joints вертикальная ось заполнителя была
to the depth specified using machines or tools that параллельно фасаду шва. Прокладки должны
do not twist, curl, nick, notch, or damage the seal, заделываться в швы на указанную глубину с
and that inserts the seal so that elongation of the использованием механизмов или инструментов,
seal does not exceed 5 percent. которые не перекручивают, не пережимают, не
надрывают или иным образом не повреждают
заполнитель и которые размещают прокладку
таким образом, чтобы ее удлинение не
превышало 5%.
In-place seals shall be one continuous unit. Field or Заполнение швов должно быть непрерывным.
factory splices shall not be used. Срощенные на месте или при заводском
изготовлении куски не должны использоваться.
3. Transverse Construction Joints. 3. Поперечные конструктивные швы.
Transverse construction joints shall be constructed Поперечные конструктивные швы должны
when concrete placement is interrupted for more выполняться, когда укладка бетонной смеси
than 30 minutes. Transverse construction joints прерывается больше чем на 30 минут.
shall not be constructed within 3 m of another Поперечные конструктивные швы не должны
transverse joint. If sufficient concrete has not been выполняться на расстоянии менее 3 м один от
mixed at the time of interruption to form a slab другого. Если на момент остановки работ не
greater than 3 m long, the concrete back to the было приготовлено достаточного количества
preceding joint shall be removed. бетонной смеси, чтобы забетонировать плиту
длиной более 3 метров, весь уложенный от
предыдущего шва бетон должен быть удален.
Transverse construction joints shall be placed at Поперечные конструктивные швы должны
the end of each day's pour. выполняться всякий раз в конце дня после
окончания работ.
Adequate bulkheads shall be provided to allow for Соответствующие перегородки должны
termination of the pour in an emergency or at the устанавливаться при аварийном прекращении

201
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

end of each day's pour. бетонирования или в конце выполненной за


день укладки.
4. Expansion joints. 4. Швы расширения.
If expansion joints are included in the contract Если швы расширения включены в контрактные
drawings, then expansion joints must be чертежи, тогда швы расширения должны быть
constructed as per contract drawings. Contractor построены согласно контрактных чертежей.
shall prepare metod statement and submit it for Подрядчик должен разработать и представить
Engineer’s consent. Инженеру технологию работ на согласование.
M. Final Strike-off. Consolidation and Finishing. M. Окончательное удаление излишков.
Уплотнение и отделка.
1. Sequence. The sequence of operations shall 1. Последовательность. Последовательность
be the strike-off, consolidation, floating, removal of выполнения операций должна быть такой:
laitance, straight edging, and final surface finish. удаление излишков, уплотнение, выглаживание
Work bridges or other devices necessary to provide поверхности, удаление цементного молока,
access to the pavement surface for finishing, проверка ровности краев шаблоном и
straight edging, and making corrections shall be окончательная отделка. Должны быть
provided. обеспечены рабочие мостики или другие
приспособления, обеспечивающие доступ к
поверхности дорожного покрытия для отделки,
проверки ровности шаблоном и устранения
неровностей.
The addition of superficial water to the concrete Нельзя добавлять воду на поверхность бетона
surface to facilitate finishing shall not be used. для облегчения отделки.
2. Finishing at Joints. 2. Отделка у швов.
a. The concrete next to joints shall be consolidated а. Бетон рядом со швами должен быть
or firmly placed without voids or segregation уплотнен или уложен так, чтобы он плотно
against the joint material, under and around all load прилегал, без пустот и расслоений, к материалу
transfer devices, joint assembly units, and other шва, а также под всеми и вокруг всех устройств
devices that extend into the pavement. Concrete перераспределения нагрузки, соединительных
next to joints shall be mechanically vibrated as элементов шва и других элементов,
required in Subsection 801.3(1). находящихся внутри дорожного покрытия. Бетон
рядом со швами должен быть подвергнут
механическому виброуплотнению в
соответствии с требованиями Подпараграфа
801.3(1).
b. After the concrete has been placed and vibrated b. После того, как бетон уложен и подвергнут
next to the joints, the finishing machine shall be виброуплотнению рядом со швами,
brought forward without damage or misalignment of бетоноотделочная машина должна начать
joints. If uninterrupted operation of the finishing движение вперед, не повреждая швы и не
machine to, over, and beyond the joints causes нарушая их ровности. Если непрерывная
segregation of concrete or damage to or работа бетоноотделочной машины при
misalignment of the joints, the finishing machine приближении к швам, над ними или за ними
shall be stopped when the front screed is вызывает расслоение бетона или повреждение
approximately 20 cm from the joint. Segregated или нарушение места расположения швов,
concrete shall be removed from in front of and off бетоноотделочная машина должна быть
the joint and the front screed lifted and set directly остановлена, когда передний разравнивающий
on top of the joint before forward motion of the брус будет на расстоянии приблизительно 20
finishing machine resumes. When the second см от шва. Расслоившийся бетон должен быть
screed is close enough to cause excess mortar to удален спереди от шва и с самого шва, а
flow over the joint, the screed shall be lifted and передний брус поднят и установлен прямо
carried over the joint. Thereafter, the finishing поверх шва перед тем, как бетоноотделочная
machine may be run over the joint without lifting the машина снова начнет двигаться вперед. Когда
screeds, provided there is no segregated concrete второй разравнивающий брус окажется
immediately between the joint and the screed or on достаточно близко для того, чтобы излишек
top of the joint. раствора не попадал непосредственно на шов,
брус должен быть поднят и пронесен над швом.
После этого бетоноотделочная машина может
проходить над швом, не поднимая брусьев, при
условии, что нет расслоившегося бетона
непосредственно между швом и брусом или

202
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

поверх шва.
3. Machine Finishing. 3. Механическая отделка.
a. Non-vibratory Method. Immediately after the а. Невибрационный способ. Сразу после
concrete is distributed or spread, it shall be struck распределения бетонной смеси ее излишки
off and screeded by the finishing machine. The должны быть удалены и произведено
machine shall go over each area of pavement as выравнивание бетоноотделочной машиной.
many times and at such intervals to provide proper Машина должна проходить над каждым
consolidation and leave a surface of uniform участком дорожного покрытия столько раз и
texture. Excessive finishing operations over a given через такие интервалы, чтобы обеспечить
area shall be avoided. The tops of the forms shall хорошее уплотнение и оставить поверхность с
be kept clean by a device attached to the machine равномерной текстурой. Следует избегать
and the travel of the machine on the forms shall be лишних отделочных операций на каком-то
maintained true without lift, wobbling, or variation одном участке. Верх опалубки должен
that affects the precision finish. очищаться приделанным к машине
приспособлением, а прохождение машины по
опалубке должно проходить ровно, без
подъема, качания или отклонения,
нарушающего точность отделки.
During the first pass of the finishing machine, a При первом проходе бетоноотделочной машины
uniform ridge of concrete shall be maintained равномерный вал бетона должен оставаться
ahead of the screed for its entire length. впереди разравнивающего бруса по всей его
длине.
b. Vibratory Method. Vibrators for full width b. Вибрационный способ. Вибраторы для
vibration of concrete paving slabs shall meet виброуплотнения бетонных плит дорожного
Subsection 801.3(B)(3)(b). If uniform and покрытия по всей ширине должны
satisfactory consolidation of the concrete is not соответствовать Подпараграфу 801.3(Б)(3)(б).
obtained by the vibratory method at joints, along Если вибрационным способом не удается
forms, at structures, and throughout the pavement, добиться равномерного и удовлетворительного
other equipment and methods shall be furnished уплотнения бетона вблизи швов, вдоль
that produces pavement meeting specifications. опалубки, рядом с конструктивными
элементами, то следует воспользоваться
другим оборудованием и способами,
позволяющими получить дорожное покрытие в
соответствии с техническими требованиями.
4. Hand Finishing. Hand finishing methods shall 4. Ручная отделка. Способы ручной отделки
only be used under the following conditions. должны применяться только при следующих
условиях.
a. In the event of mechanical equipment а. В случае выхода из строя механического
breakdown, concrete placement shall be terminated оборудования укладка бетонной смеси должна
and the concrete already deposited on the grade быть прекращена, а отделка уложенного бетона
shall be hand finished. должна быть выполнена вручную.
b. Narrow widths or are as of irregular dimensions b. При малой ширине или нестандартных
that cannot be finished with mechanical equipment размерах участков, когда отделка не может
shall be hand finished. быть произведена с помощью механического
оборудования, должна применяться ручная
отделка.
Concrete shall be struck off and screeded with a Излишки бетона должны удаляться и бетонная
portable screed. A second portable screed shall be смесь разравниваться при помощи переносного
provided for striking off the bottom layer of concrete разравнивающего бруса. Если используется
if reinforcing steel is used. арматурная сталь, необходимо иметь второй
переносной разравнивающий брус для снятия
излишков с нижнего слоя бетона.
The screed for the surface shall be at least 60 cm Разравнивающие брусья для поверхности
longer than the maximum width of the slab, be должны быть, по крайней мере, на 60 см
sufficiently rigid to retain its shape, and be длиннее максимальной ширины плиты, быть
constructed of metal or material reinforced with достаточно жесткими, чтобы сохранять свою
metal. форму, и быть металлическими или
изготовленными из армированного металлом
материала.

203
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Consolidation shall be attained by a hand-operated Уплотнение должно осуществляться ручным


vibrator. вибратором.
The screed shall be moved forward on the forms Разравнивающий брус необходимо продвигать
with a combined longitudinal and transverse вперед по опалубке, совершая продольные и
shearing motion, moving in the direction work is поперечные сдвиговые движения, при этом
progressing without raising either end from the side постепенное продвижение должно
forms. This strike-off process shall be repeated until осуществляться без поднятия концов бруса над
the surface is of uniform texture, true to grade and боковой опалубкой. Такой процесс удаления
cross section, and free from porous areas. излишков необходимо повторять до
приобретения поверхностью равномерной
текстуры, точного соответствия продольному и
поперечному профилю и устранения пористых
участков.
5. Floating. After the concrete has been struck off 5. Выглаживание. После удаления излишков
and consolidated, the surface shall be smoothed, бетона и уплотнения поверхность должна быть
trued, and consolidated by a float, using one of the выровнена, выглажена и обработана гладилкой
following specified methods. с применением одного из указанных способов.
a. Hand Method. A hand-operated longitudinal а. Ручной способ. Должна использоваться
float not less than 3.5 m in length, 15 cm in width, ручная продольная гладилка не менее 3,5 м
and properly stiffened to prevent flexibility and длиной и 15 см шириной, с достаточной
warping shall be used. The longitudinal float shall жесткостью, чтобы предотвратить изгибы и
be operated from foot bridges working the float in a искривления. Продольной гладилкой
sawing motion while held in a floating position необходимо работать, стоя на рабочих
parallel to the road centerline and passing gradually мостиках, совершая гладилкой поступательные
from one side of the pavement to the other. движения, держа ее в рагзлаживающем
Movement ahead, along the centerline of the положении параллельно осевой линии дороги и
pavement, shall be in successive advances of not постепенно переходя от одного края дорожного
more than one-half the length of the float. Any покрытия к другому. Продвижение вперед вдоль
excess water or laitance shall be wasted over the осевой линии дорожного покрытия должно
side forms on each pass. осуществлять постепенно, не более чем на
половину длины гладилки за один раз. Любая
лишняя вода или цементное молоко при
каждом проходе должны удаляться за боковую
опалубку.
b. Mechanical Method. The mechanical float shall b. Механический способ. Механическая
be in good working condition capable of accurate гладилка должна быть в исправном состоянии и
adjustment to the required crown and coordinated обеспечивать точное выравнивание до нужного
with the adjustment of the transverse finishing профиля и координацию с бетоноотделочной
machine. машиной, выполняющей поперечную отделку.
6. Surface Correction. After floating has been 6. Устранение неровностей. После
completed and excess water and laitance removed, выглаживания и удаления излишков воды и
surface irregularities shall be corrected while the цементного молока должны быть устранены
concrete is plastic. Depressions shall be filled, неровности поверхности, пока бетон находится
struck off, consolidated, and refinished. High areas в пластичном состоянии. Углубления должны
shall be cut down and refinished. The surface быть заполнены, выровнены, уплотнены и
across joints shall meet the smoothness tolerance заново отделаны. Возвышенные участки
specified. Surface corrections shall continue until должны быть срезаны и заново отделаны.
the entire surface is free of irregularities and the Поверхность при пересечении швов должна
slab conforms to the required grade, cross section, соответствовать указанному допуску на
and surface tolerance. ровность. Устранение неровностей должно
продолжаться до тех пор, пока не останется
неровностей на всей поверхности, и плита не
будет соответствовать необходимому
продольному и поперечному профилю и
допуску на ровность поверхности.
7. Final Finish.The surface shall be textured by a 7. Окончательная отделка. Необходимо
broom, belt, drag finishing, or equipment that текстурировать поверхность, выполнив отделку
creates transverse grooves in the plastic concrete с помощью щетки, ленты или утюга либо
immediately after the water sheen has disappeared. другого оборудования, создающего поперечные
Texturing shall be completed while the concrete is бороздки в пластичном бетоне сразу после того,

204
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

plastic without tearing the surface. The finished- как исчезнет водяной блеск. Текстурирование
textured surface shall be free from rough and должно быть закончено, пока бетон остается
porous areas, irregularities, and depressions. пластичным, без нарушения поверхности.
Texturing shall be completed by one of the Окончательно текстурированная поверхность не
following specified methods: должна иметь шероховатых и пористых
участков, неровностей и впадин.
Текстурирование должно выполняться одним из
следующих указанных способов:
a. Broom-finished Texture. The broom shall be а. Обработка щеткой. Щетка должна двигаться
drawn from the center to the edge of the pavement от центра к кромкам дорожного покрытия, при
with adjacent strokes slightly overlapping. The этом каждый следующий проход должен слегка
brooming operation shall produce corrugations in перекрывать предыдущий. При обработке
the surface that are uniform in appearance and щеткой на поверхности должны образовываться
approximately 2 mm in depth. If satisfactory results ровные по внешнему виду рифленые
can be obtained, mechanical brooming may be углубления около 2 mm. Допускается
substituted for manual brooming. применение ручной щетки, если может быть
достигнут удовлетворительный результат.
b. Drag-finished Texture. The drag shall consist of b. Создание текстуры утюгом. Утюг должен
a seamless strip of damp burlap or cotton fabric состоять из бесшовной полосы влажной
that produces a uniform surface of gritty texture мешковины или хлопчатобумажной ткани,
after dragging it longitudinally along the full width of оставляющей ровную поверхность с
the pavement. For pavement 5 m or more in width, шероховатой текстурой после ее продольного
the drag shall be mounted on a bridge that travels перемещения по всей ширине дорожного
on the forms. The dimensions of the drag shall покрытия. При ширине покрытия более 5 м утюг
provide a strip of burlap or fabric at least 1 m wide должен устанавливаться на мостике, который
in contact with the full width of pavement surface перемещается по опулубке. Размеры утюга
while the drag is used. The drag shall consist of not должны быть такими, чтобы полоса мешковины
less than two layers of burlap with the bottom layer или ткани при соприкосновении с поверхностью
approximately 15 cm wider than the upper layer. дорожного покрытия по всей его ширине была,
The drag shall be maintained so the resultant по крайней мере, на 1 м шире в момент
surface is of uniform appearance with corrugations использования утюга. Утюг должен состоять не
approximately 2 mm in depth. Drags shall be менее чем из двух слоев грубой ткани, при этом
maintained clean and free from encrusted mortar. нижний слой должен быть приблизительно на
Drags that cannot be cleaned shall be discarded 15 см шире верхнего слоя. Утюг должен
and replaced. сохраняться в таком состоянии, чтобы
получаемая поверхность имела равномерно
рифленый вид с бороздками глубиной около 2
мм. Утюги должны оставаться чистыми, без
налипшей корки раствора. Утюги, которые
нельзя очистить, должны быть изъяты и
заменены.
c. Edging at Forms and Joints. After the final c. Обработка кромок у опалубки и швов. После
finish, the edges of the pavement along each side окончательной отделки, кромки дорожного
of each slab and on each side of transverse покрытия вдоль каждой боковой стороны
expansion joints, formed joints, transverse каждой плиты и по бокам поперечных швов
construction Joints, and emergency construction расширения и сжатия, поперечных
joints shall be worked with a tool and rounded to конструктивных швов и аварийных
the radius required by the Contract. A well- defined конструктивных швов должны быть обработаны
and continuous radius shall be produced and a инструментом до получения ровной
smooth, dense, mortar finish obtained. The surface поверхности и закруглены радиусом,
of the slab shall not be disturbed by tilting the tool предусмотренным Контрактом. Поверхность
during use. плиты не должна быть повреждена
инструментом при его использовании в
наклонном положении.
Tool marks on the slab next to the joints shall be Следы от работы инструмента на плите рядом
eliminated. The rounding of the corner of the slab со швами должны быть устранены.
shall not be disturbed, and concrete on top of the Закругленность углов плиты не должна быть
joint filler shall be completely removed. нарушена, а бетон поверх заполнителя швов
должен быть полностью удален.
Joints shall be tested with a straightedge before the Швы должны быть выверены шаблоном до

205
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

concrete has set and correction made if one side of схватывания бетона и исправлены, если одна
the joint is higher or lower than the adjacent slabs. сторона шва выше или ниже прилегающих плит.
N. Surface Tolerances. N. Допуски для поверхности.
Surface Test. The surface shall be tested using a Проверка ровности поверхности. Ровность
3 m straightedge at locations selected by the поверхности должна быть проверена с
Engineer. Variations in the surface from the testing использованием 3-метровой рейки в местах,
edge of the straightedge between any two contacts, выбранных Инженером. Просветы между
longitudinal or transverse, shall not exceed 5 mm. выверяющим краем рейки и поверхностью
Irregularities exceeding the specified tolerance shall покрытия в продольном или поперечном
be corrected by and at the Contractor's expense. направлении, не должны превышать 5 мм.
Following correction, the area shall be retested to Неровности с превышением указанного допуска
verify compliance with the specified tolerance. должны быть устранены Подрядчиком за его
счет. После устранения неровностей
необходимо снова проверить ровность участка
на соответствие указанному допуску.
O. Curing. Immediately after completing the O. Уход за бетоном. Сразу после завершения
finishing operations, the newly placed concrete отделочных операций за поверхностью
surface shall be cured without damaging the свежеуложенного бетона должен быть
surface. Failure to provide water for curing shall организован уход, чтобы не допустить
be cause for immediate suspension of разрушения поверхности. Невозможность
concreting operations. Concrete shall not be left сохранить влагу от испарения с поверхности
exposed for more than 30 minutes between stages должна служить причиной для немедленной
of curing or during the curing period. The приостановки бетонных работ. Бетон не должен
application of water to the surface shall only be оставаться открытым более 30 минут в течение
used as an interim cure by an atomized fog spray выполнения работ по уходу. Увлажненные
and only until the final curing method is in place. поверхности посредством тонкого распыления
воды должно рассматриваться только как
временная мера и лишь до тех пор, пока не
будет завершен период ухода за бетоном.
When the air temperature is expected to drop Если ожидается понижение температуры ниже
below 2 degrees C a sufficient supply of 2°С, на дорожном покрытии необходимо
blanketing thermo isolation material shall be spread разложить достаточный слой защитного
over the pavement to a depth that prevents freezing теплоизолирующего материала для
of the concrete. The protection shall be maintained предотвращения промерзания бетона. Такая
for not less than 10 days or until the concrete has защита должна соблюдаться не меньше 10 дней
attained a compressive strength of 170 kg per или до тех пор, пока бетон не достигнет
square cm when tested using AASHTO T 97. The прочности на сжатие 170 кг на квадратный см
quality and strength of the concrete during cold при испытании с спользованием AASHTO Т 97.
weather shall be maintained, and concrete injured Необходимо обеспечивать качество и прочность
by freezing shall be removed and replaced at the бетона в холодную погоду, а поврежденный
Contractor's expense. морозом бетон должен быть удален и заменен
за счет Подрядчика.
Curing shall be by one of the following methods as Уход за бетоном должен осуществляться одним
specified in contract drawings: из следующих способов как указано в
контрактных чертежах:
1. Impervious Membrane Method. The pavement 1. Способ нанесения пленкообразующего
surface and edges shall be sprayed uniformly with материала. Сразу после отделки и до
white-pigmented curing compound immediately схватывания бетона необходимо равномерно
after finishing and before the concrete has set. разбрызгать по поверхности и кромкам
Suitable film-forming material should be tested with дорожного покрытия состав с белым пигментом
application of phenolphtalein solution in accordance для ухода за бетоном. Пригодность
with the SHNK 2.05.02-07. пленкообразующего материала следует
тестировать раствором фенолфталенина в
соответствии с ШНК 2.05.02-07.
If the pavement is cured initially with burlap, the Если вначале дорожное покрытие
curing compound shall be immediately applied выдерживалось под мешковиной, состав для
upon removal of the burlap. The curing compound ухода за бетоном должен быть нанесен сразу
shall not be applied during rainfall. после снятия мешковины. Состав для ухода за
бетоном нельзя наносить во время дождя.
2. Burlap covered by plastic film. The pavement 2. Мешковина покрытая полиэтиленовой

206
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

surface and edges shall be entirely covered with пленкой. Поверхность и кромки дорожного
burlap mats. The mats shall have sufficient покрытия должны быть полностью покрыты
dimensions to extend beyond the edges at least матами из мешковины. Маты должны иметь
twice the thickness of pavement. Before placement, достаточные размеры, чтобы выходить за
the burlap shall be saturated with water. The burlap пределы кромок, по крайней мере, на две
shall be placed and weighted down so it remains in толщины дорожного покрытия. Перед
contact with the surface. The burlap covering shall раскладкой мешковина должна быть пропитана
be kept saturated, covered by plastic film and left водой. Мешковина должна быть разложена и
in place for not less then 7 days. прижата так, чтобы она все время
соприкасалась с поверхностью. Пропитанная
водой, и покрытая полиэтиленовой пленкой
мешковина должна оставаться на месте не
менее 7 суток.
3.Combined method: Impervious Membrane 3.Комбинированный способ: Пленкообразующий
Method combined with Burlap covered by plastic материал совместно с мешковиной покрытой
film (as described above in 1 and 2 above). This полиэтиленовой пленкой (как описано выше в
method shall be used if specified in Contract пунктах 1 и 2). Данный способ применяется,
drawings. если это указано в контрактных чертежах.

Curing compound shall be using a fully automized Состав для ухода за бетоном должен
mechanical sprayer, equipped with a tank agitator наноситься при помощи механического
and wind guard. During application, the compound пульверизатора с полным распылением,
shall be continuously agitated mechanically and оборудованным емкостью с мешалкой и
kept thoroughly mixed so the pigment is uniformly защитным ограждением от ветра. Во время
dispersed. Irregular widths, shapes, and surfaces нанесения состава должно постоянно
exposed by form removal shall be hand sprayed. обеспечиваться его тщательное механическое
Curing compound shall not be applied to the inside перемешивание для равномерного распыления
faces of joints to be sealed and Joints shall be пигмента. При отклонениях ширины, очертаний,
cured for 72 hours under Subsection 801.3(L)(1)(c). а также на поверхностях, оставшихся
незащищенными после удаления опалубки,
распыление должно производиться вручную.
Состав для ухода за бетоном не должен
наноситься на внутренние поверхности
герметичных швов, и за швами должны
выполняться работы по уходу в течение 72
часов в соответствии с Подпараграфом
801.3(L)(1)(c).
After removal of side forms, curing compound shall После снятия боковой опалубки состав для
be immediately applied to the exposed edges at ухода за бетоном должен быть немедленно
the specified rate. нанесен на незащищенные кромки по указанной
норме.
P. Removing Forms. Forms shall not be removed Р. Снятие опалубки. Опалубка не должна
for at least 12 hours and shall be removed without убираться раньше чем через 12 часов и при ее
damage to the pavement. Damaged pavement and разборке не должно быть повреждено
honeycombed areas in the edges shall be repaired дорожное покрытие. Поврежденное дорожное
using fresh mortar. After form removal, a final cure покрытие и участки с пористой структурой по
shall be immediately applied to the exposed краям должны быть восстановлены с
surface. использованием свежего раствора. После
снятия опалубки следует немедленно
произвести обработку незащищенных участков.
Q. Repair of Defective Pavement Slabs. Q. Ремонт поврежденных плит дорожного
Broken slabs, random cracks, non-working покрытия. Поврежденные плиты, случайные
contraction joints near cracks, and spalls along трещины, нерабочие швы сжатия рядом с
joints and cracks shall be replaced or repaired трещинами, а также сколы вдоль швов и трещин
before completion of joint scaling. должны быть устранены или отремонтированы
до окончания заполнения швов.
Pavement slabs containing multiple cracks through Плиты дорожного покрытия, имеющие
the full depth of the slab separating the slab into многочисленные трещины по всей глубине
three or more parts shall be removed and replaced. плиты, которые разделяют плиту на три части и
Pavement slabs containing a single diagonal crack более, должны быть убраны и заменены. Плиты

207
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

intersecting the transverse and longitudinal joints дорожного покрытия, имеющие одну
within one-third of the width and length of the slab диагональную трещину, пересекающую
from the corner shall be repaired by removing and поперечные и продольные швы в пределах
replacing the smaller portion of the slab. одной трети ширины и длины плиты от угла,
должны быть отремонтированы путем удаления
и замены меньшей части плиты.
Random cracks penetrating up to 2 cm depth of the Случайные трещины, проникающие на глубину
pavement shall be grooved and sealed. The top of дорожного покрытия не более 2 см, должны
the crack shall be grooved to a minimum depth of быть раскрыты и заполнены. Верхняя часть
20 mm and to a width not less than 10 mm nor трещины должна быть раскрыта на
more than 15 mm by a grooving machine. минимальную глубину 20 мм до ширины не
менее 10 мм и не более 15 мм машиной для
прорезания канавок.
If there is a deep crack repair method must be При наличии более глубокой трещины способ
agreed with the engineer. ремонта должен быть согласован с инженером.

The grooving machine shall be capable of following Машина для прорезания канавок должна
the path of the crack and widening the top of the обеспечивать продвижение по ходу трещины и
crack to the required section without spalling or расширение верней части трещины до нужного
damaging the concrete. Loose and fractured сечения, не растрескивая и не повреждая
concrete shall be removed, and the groove shall бетон. Остатки бетона должны быть удалены, а
be thoroughly cleaned and sealed. Random cracks раскрытая канавка тщательно очищена и
that are tight (up to 0.1 mm) shall be left заполнена. Случайные трещины, плотно
undisturbed. The depth of crack penetration will be смыкающиеся (не более 0.1 мм) должны быть
determined by inspection of cores drilled at the оставлены без вмешательства. Глубина
Contractor's expense. проникновения трещин устанавливается
посредством изучения кернов, выбуренных за
счет Подрядчика.
When a transverse random crack terminates in or Когда поперечная случайная трещина
crosses a transverse contraction joint, the заканчивается в поперечном шве сжатия или
uncracked part of the joint shall be filled with пересекает его, нерастрескавшаяся часть шва
epoxy-resin mortar or grout, and the crack shall be должна быть заполнена раствором на основе
routed and scaled. Where a transverse random эпоксидной смолы, а трещина должна быть
crack parallels the planned contraction joint and is раскрыта и заполнена. Когда поперечная
within a distance of 1.5 m from a contraction joint in случайная трещина проходит параллельно
the pavement, the crack shall be routed and запланированному шву сжатия и находится в
sealed, and the joint shall be filled with epoxy- пределах 1,5 м от него, трещина должна быть
resin grout or mortar. When a transverse random раскрыта и заполнена раствором на основе
crack is more than 1.5 m from the nearest эпоксидной смолы. Когда поперечная случайная
contraction joint in the pavement, the joint and the трещина находится на расстоянии более 1,5 м
crack shall be sealed. Joints to be filled with epoxy- от ближайшего шва сжатия в дорожном
resin mortar or grout shall be thoroughly cleaned. покрытии, шов и трещина должны быть
заполнены. Швы, заполняемые раствором на
основе эпоксидной смолы, должны быть
тщательно очищены.
Spalls shall be repaired by making a saw cut at Сколы должны быть устранены пропилом, по
least 25 mm outside the spalled areas and to a крайней мере, с размером на 25 мм
minimum depth of 5 cm. When the spalled area превышающим участки скола и до минимальной
abuts a joint, the saw cut shall be made to a depth глубины 5 см. Когда участки сколов примыкают
of 5 cm or 1/16 the slab thickness, whichever is к шву, пропил должен быть сделан до глубины 5
greater. The concrete between the saw cut and the см или до 1/16 толщины плиты, смотря что
joint or primary crack shall be chipped out to solid больше. Бетон между пропилом и швом или
concrete. The cavity formed shall be thoroughly первичной трещиной должен быть сколот до
cleaned of all loose material. A prime coat of epoxy- монолитного бетона. Образовавшееся
resin binder shall be applied to the dry, cleaned пространство должно быть тщательно очищено
surface of all sides of the cavity, except the point от всех остатков бетона. На сухие и чистые дно
or primary crack face. The prime coat shall be и все боковые поверхности полученного
applied by scrubbing prime coat material into the пространства наносится подгрунтовка на основе
surface with a stiff-bristle brush. Placement of эпоксидной смолы. Подгрунтовку следует
portland cement concrete, epoxy-resin concrete, or наносить, втирая грунтовочный материал в

208
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

mortar shall immediately follow the application of поверхность кисточкой из жесткой щетины.
the prime coat. If the spalled area to be patched Сразу после нанесения подгрунтовки должен
abuts a working joint or a working crack that быть уложен бетон на портланд-цементе, бетон
penetrates the full depth of a slab, an insert or other на основе эпоксидной смолы или строительный
bond-breaking medium seal shall be used to раствор. Если участок скола, подлежащий
maintain working joints or cracks during the repair ремонту, примыкает к рабочему шву или
work. рабочей трещине, проникающей на всю глубину
плиты, необходимо использовать прокладку или
другой материал для сохранения рабочих швов
или трещин во время ремонтных работ.
Honeycombed areas found after removal of the Участки с пористой структурой, обнаруженные
forms will be considered as defective work and после снятия опалубки, рассматриваются, как
shall be removed and replaced. Any pavement area дефектные и должны быть удалены и
or section removed shall not be less than 3 m in заменены. Любые разбираемые участок или
length nor less than full width of the lane involved. секция дорожного покрытия должны быть
When it is necessary to remove a section of длиной не менее 3 метров и шириной не
pavement, remaining portions of the slab next to меньше полной ширины данной полосы. Когда
the joints that are less than 3 m in length shall also необходимо удалить участок дорожного
be removed and replaced. All repair work of покрытия, оставшиеся части плиты рядом со
defective pavement slabs shall be by and at the швами, имеющие длину менее 3м, также
Contractor's expense. должны быть удалены и заменены. Все работы
по ремонту поврежденных плит дорожного
покрытия должны выполняться Подрядчиком за
его счет.
R. Protection of Pavement. The pavement and its R. Защита дорожного покрытия. Дорожное
appurtenances shall be protected against traffic покрытие и придорожные сооружения должны
through erecting and maintaining warning signs, предохраняться от движения транспорта
lights, pavement bridges, crossovers, etc. The посредством установки предупредительных
approved traffic control plan shall show the location знаков, освещения, устройства мостиков,
and type of device or facility required to protect the переходов и т.п. В утвержденной программе
work and accommodate traffic. организации дорожного движения должны быть
указаны места расположения, тип приборов и
средств, необходимых для защиты дорожного
покрытия и организации движения.
Damage to the pavement before final acceptance Поврежденное дорожное покрытие до
shall be repaired or replaced at the Contractor's окончательной приемки должно быть
expense. отремонтировано или заменено за счет
Подрядчика.
S. Opening to Traffic. The pavement shall not be S. Открытие движения. Движение по
opened to traffic until test specimens molded and дорожному покрытию не должно открываться до
cured using GOST 18105-2010 (AASHTO T23) тех пор, пока образцы, отформованные и
have attained a flexural strength of 50 kg per выдержанные в соответствии с ГОСТ 18105-
square cm when tested using GOST 10180-2012 2010 (AASHTO T23) не приобретут прочность на
(AASHTO T97). If tests are not conducted, the изгиб 50 кгс на квадратный см при испытании по
pavement shall not be opened to traffic until 14 ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T97). Если
days after concrete placement. The pavement shall испытания не проводятся, движение по
be cleaned before it is opened to traffic. дорожному покрытию не должно открываться
раньше, чем через 14 дней после укладки
бетона. Перед открытием движения дорожное
покрытие должно быть очищено.
T. Tolerance in Pavement Thickness. The T. Допуск на толщину дорожного покрытия.
thickness of the pavement shall be determined by Толщина дорожного покрытия должна
average caliper measurement of cores tested using определяться по средним измеренным
AASHTO T148 (ShNK 3.06.03-08). штангеннциркулем размерам кернов,
отобранных согласно AASHTO Т148 (ШНК
3.06.03-08).

209
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

A unit in order to establish an adjusted unit price for Единицей для оценки стоимости дорожного
pavement is defined as 300 linear meter of покрытия установлены 300 линейных метров
pavement in each traffic lane starting at the end of дорожного покрытия на каждой полосе
the pavement bearing the smaller station number. движения, начиная с конца дорожного покрытия,
The last unit in each lane shall be 300 m plus the имеющего меньший порядковый номер.
fractional part of 300 m remaining. One core shall Последней единицей для каждой полосы будут
be taken at random for each unit. When the core 300 м плюс оставшаяся от 300 м дробная часть.
measurement from a unit is not deficient more han Для каждой единицы должен быть взят один
6 mm from the thickness, full payment will be made. керн в произвольно выбранном месте. Если
When the measurement is deficient more than 6 измеренная высота керна, взятого с какой-либо
mm and not more than 10 mm from the specified единицы, меньше, чем на 6 мм от
thickness, two added cores at intervals not less предусмотренной толщины, то производится
than 100 m shall be taken and used in the average полная оплата. Если высота керна меньше
thickness for that unit. An adjusted unit price as требуемой толщины покрытия на 6 и более
provided in Subsection 801.5(B) will be paid for мм, но не превышает 10 мм, то должны быть
the unit represented. взяты два дополнительных керна через
интервал не менее 100 м и использованы для
определения средней толщины для данной
единицы. Для такой единицы выплачивается
скорректированная цена за единицу, как это
предусмотрено Подпараграфом 801.5(B).
Other areas such as intersections, entrances, Другие участки, такие как перекрестки,
crossovers, and ramps are considered as one unit, примыкания, пандусы на въездах и съездах
and the thickness of each unit shall be determined рассматриваются как одна единица, и толщина
separately. Small irregular unit areas may be для каждой единицы определяется отдельно.
included as part of another unit. At points Небольшие нестандартные участки могут быть
determined by the Engineer in each unit, one включены в состав другой единицы. В точках,
core shall be taken for each 800 square meters or определенных Инженером на каждой единице,
fraction of pavement. If the core is not deficient by следует брать один керн на каждые 800
more than 6 mm from the plan thickness, full квадратных метров или дробную часть
payment will be made. If the core is deficient in дорожного покрытия. Если высоте керна,
thickness by more than 6 mm but not more than 10 недостает не более 6 мм до установленной
mm from the specified thickness, two added cores толщины, то производится полная оплата. Если
shall be taken from the area represented and керну недостает больше 6 мм, но не больше 10
the average of the three cores determined. If the мм до указанной толщины, то с этого участка
average measurement of these three cores is not должны быть взяты два дополнительных керна
deficient more than 6 mm from the specified и выведена средняя для трех кернов величина.
thickness, full payment will be made. If the average Если среднему размеру этих трех кернов
thickness of the three cores is deficient more than 6 недостает не более 6 мм до указанной
mm but not more than 10 mm from the specified толщины, то производится полная оплата. Если
thickness, an adjusted unit price as provided in среднему размеру этих трех кернов недостает
Subsection 801.5(B) will be paid for the area больше 6 мм, но не больше 10 мм до указанной
represented by these cores. толщины, то для такого участка будет
выплачена скорректированная цена за единицу,
как это предусмотрено Подпараграфом
801.5(Б).
In calculating the average thickness of the При расчете средней толщины дорожного
pavement, measurements that are in excess of the покрытия размеры, превышающие указанную
specified thickness by more than 6 mm will be толщину больше чем на 6 мм, рассматриваются
considered as the specified thickness plus 6 mm, как указанная толщина плюс 6 мм, а размеры,
and measurements that are less than the specified которые более чем на 10 мм меньше указанной
thickness by more than 10 mm will not be included толщины, не включаются в среднюю величину.
in the average.
When the measurement of any core is less than Когда размер какого-либо керна более чем на
the specified thickness by more than 10 mm, the 10 мм меньше указанной толщины, фактическая
actual thickness of the pavement in this area will be толщина покрытия на этом участке
determined by taking added cores at (not less than) определяется путем взятия дополнительных
3 m intervals parallel to the centerline in each кернов через интервалы не меньше 3 м
direction from the affected location until a core is параллельно осевой линии в каждом
found in each direction that is not deficient by more направлении от места, где был взят такой керн,

210
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

than 10 mm. Areas found deficient in thickness by и до тех пор, пока в каждом направлении не
more than 10 mm shall be evaluated using будет обнаружен керн, которому недостает не
Subsection 801.5(B). Exploratory cores of deficient более 10 мм. Участки, на которых толщина
thickness will not be used in averages for adjusted дорожного покрытия более чем на 10 мм
unit price. The cost of all thickness measurements меньше указанной, будут оплачиваться
made to determine average thickness variation or согласно Подпараграфу 801.5(B). Пробные
to isolate areas that are deficient by more than 10 керны недостаточной толщины не используются
mm, including filling holes with concrete, will be при расчете средних величин для определения
deducted from monies due or that may come due to скорректированной цены за единицу. Стоимость
the Contractor. всех измерений толщины, сделанных для
определения средних отклонений толщины и
для выделенных участков с недостающей более
чем на 10 мм толщиной, включая заделку
отверстий бетоном, вычитается из оплаты,
причитающейся Подрядчику, или которая,
возможно, будет причитаться Подрядчику.
801.4 Method Of Measurement 801.4 Метод Измерения
Concrete pavement will be measured by the Дорожное покрытие из цементобетона
square meter completed and accepted in place. измеряется в квадратных метрах, уложенных и
The width will be the pavement width shown on the прошедших приемку на месте. Шириной
typical cross section provided in the Contract, является ширина дорожного покрытия,
including additional widening where called for or as показанная на типовых поперечных профилях в
directed in writing by the Engineer. The length will Контракте, включая дополнительное уширение,
be measured horizontally along the centerline of когда требуется или когда такое указание дано
each roadway or ramp. в письменном виде Инженером. Длина
измеряется по горизонтали вдоль осевой линии
каждой полосы движения или пандуса.
801.5 Basis Of Payment 801.5 Основа Для Платы
A. General. Payment for concrete pavement А. Общие положения. Оплата за дорожное
includes upper base course preparation and покрытие из цементобетона включает
furnishing and placing all materials, including any подготовку верхней части основания, поставку и
dowels, tie bars and joint materials. Pavement укладку всех материалов, включая все штыри
found deficient in thickness by more than 6 mm, but (дюбеля и анкера) и материалы для устройства
not more than 10 mm, will be paid for at the швов. Дорожное покрытие, толщина которого не
reduced price stipulated below. No additional достаточна больше чем на 6 мм, но меньше
payment over the unit Contract bid price will be чем на 10 мм не соответствует указанной,
made for pavement that has an average thickness оплачивается по сниженной цене, указанной
in excess of that specified in the Contract. ниже. Не производится дополнительная оплата
сверх цены покупателя за единицу по Контракту
при толщине дорожного покрытия больше
установленной.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
801.01 Concrete pavement m² 801.01 Покрытие из м²
цементобетона
B. Price Adjustments. Where the thickness of B. Корректировка цен. Там, где толщина
pavement is deficient in thickness by more than 6 дорожного покрытия не достаточна больше чем
mm, but not more than 10 mm, payment will be на 6 мм, но не больше чем на 10 мм не
made at an adjusted price specified as follows: соответствует установленной, оплата
производится по скорректированной цене, как
указано ниже:

Нeдостающая толщина в (мм) по измеренному Допустимая пропорциональная часть от


керну контрактной цены
Deficiency in Thickness (mm) Determined by Cores Proportional Part of Contract Price Allowed
0 to 6 100%
>6 to 10 80%

If pavement thickness is deficient by more than 10 Если толщина дорожного покрытия имеет
mm, the Engineer will determine whether the отклонение более чем на 10 мм, Инженер

211
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

deficient area will be left in place or replaced. определяет, оставить ли этот участок на месте
Additional work required and any delay to the или заменить его. Дополнительные работы и
Contractor's operation because of these provisions любая задержка в выполнении работ
will not be cause for added compensation or Подрядчиком в связи с этими распоряжениями
contract time extension. не является основанием для дополнительной
компенсации или продления срока действия
Контракта.

212
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 900 ROADSIDE FACILITIES РАЗДЕЛ 900 ИНЖЕНЕРНОЕ


ОБУСТРОЙСТВО ПРИДОРОЖНОЙ
ПОЛОСЫ
Section 901 Guardrail Параграф 901 Дорожные Ограждения
901.1 Description 901.1 Описание
This work consists of constructing guardrail. Данная работа заключается в устройстве
дорожных ограждений.
Construction of guardrail includes the assembly and Устройство дорожных ограждений заключается
erection of parts and materials at specified в монтаже и установке на указанных участках
locations. секций ограждений из отдельных частей и
материалов.
901.2 Materials 901.2 Материалы
Materials shall meet the requirements provided in Материалы должны соответствовать
drawings. требованиям представленных в чертежах.
Field paint for guardrail shall meet the AASHTO Окраска дорожных ограждений должна
specifications for the type and color specified. The соответствовать стандартам AASHTO по типу и
requirements for "Paint and Painting Metal цвету и отвечать требованиям «Краски и
Structures" of the AASHTO Standard Specification окрашенные металлические конструкции»
for Highway Bridges shall apply. стандартов AASHTO на автодорожные мосты.
901.3 Construction Requirements 901.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. Posts. Posts shall be constructed as presented А. Стойки. Стойки должны быть установлены в
in the drawings. соответствии с чертежами.
B. Rail Elements. Rail elements shall be erected in B. Направляющие элементы ограждений.
a smooth, continuous installation with laps in the Направляющие элементы должны
direction of traffic flow. All bolts, except adjustment устанавливаться в плавном непрерывном
bolts, shall be drawn tight; bolts shall not extend режиме и внахлестку по направлению
beyond the nuts by more than 12 mm. транспортного потока. Все болты, за
исключением регулирующих, должны быть
крепко затянуты и не выступать из гаек более
чем на 12 мм.
Where railing components are painted, damage to Там, где компоненты ограждений окрашены
the shop coat of paint shall be corrected by преварительно (заранеее), повреждения
application of rust-inhibitive primer before other покраски при поставке должен быть устраенены
painting. путем применения антикоррозионной грунтовки
перед другой покраской.
Surfaces inaccessible to painting after erection Не доступные поверхности для покраски после
shall be painted before erection. монтажа, должны быть окрашены до установки.

Railing components shall be given the specified Компоненты направляюших элементов должны
number of coats of paint uniformly applied by быть покрашены указанное количество слоев
brushing or pressure spray. равномерно нанося кистью или распылением.

Galvanized surfaces that have been abraded so the Ободранные оцинкованные поверхности из-за
base metal is exposed, threaded portions of all повреждения основного металла, резьбовые
fittings and fasteners and cut ends of bolts shall be части всех соединительных и крепежных
painted with two coats of paint. деталей и срезанные концы болтов должны
быть окрашены двумя слоями краски.
C. Reset Guardrail. This work consists of removing, C. Перестановка дорожных ограждений.
storing, and resetting existing guardrail. Данная работа заключается в разборке,
складировании и перестановке существующих
дорожных ограждений.
Ungalvanized steel parts shall be clean, free of rust, Негальванизированные стальные детали
and shall be given two coats of paint, after erection. должны быть очищены, избавлены от ржавчины
и после монтажа покрыты двумя слоями краски.
D. Tolerances D. Допуски
The tolerance: Допускается:
i. on height of the barrier shall be plus or minus 20 i. по высоте ограждений допускается быть плюс
mm или минус 20 мм

213
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

ii. for line of the barrier shall be plus or minus 20 ii. по линейности ограждений допускается плюс
mm in plan view или минус 20 мм в плане
iii. for departures from the upright axis (from the iii. по вертикальной оси (от вертикали или по
vertical or normal to the road surface as applicable) нормали к поверхности дороги в зависимости от
shall be plus or minus 20 mm at the top of the обстоятельств) должна быть плюс или минус 20
barrier. мм от верхней части ограждения.
901.4 Method Of Measurement 901.4 Метод Измерения
Guardrail will be measured by the linear meter from Направляющие ограждения должны измеряться
center of end posts. Guardrail connected to в погонных метрах от центра крайних стоек.
masonry or steel structures will be measured to the Ограждения, прикрепленные к каменной кладке
face of the structures. Double- faced rail attached to или стальной конструкции, должны измеряться
the same post will he measured as a unit. по лицевой стороне конструкции. Ограждение,
состоящее из двух рядов, прикрепленных к
одному и тому же столбу, должно измеряться
как одно.
End anchorages, terminal sections, and end Крайние анкеры и секции, соединительные
connections may be measured as units of each детали должны измеряться в штуках каждого
kind specified and installed or they may be included вида или же могут быть включены в объемы
in the quantities of guardrail specified and not ограждений и не измеряться отдельно.
measured separately.
End anchorages and terminal sections will be Концевые крепления и участки будут
measured with the guardrail between the end posts измеряться с ограждением между конечными
and shall not be measured separately. столбами и не должны измеряться отдельно .
901.5 Basis Of Payment 901.5 Основа Для Оплаты
Payment for furnishing and installing guardrail will Оплата поставки и установки огражений будет
be made at the applicable rate per linear metre in производиться по действующей ставке на один
the priced Bill of Quantities. This rate shall include погонный метр по ставкам ВОР. Этот
the cost of furnishing the guardrail, steel posts and показатель включает в себя стоимость поставки
all accessories, excavation and backfilling of post ограждений, стальные стоек и все
holes, and any other works incidental thereto необходимыекомплектующие, разработка и
including end anchorages and transition sections. обратная засыпка ям, а также любые другие
работы сопутствующие к ним, включая
концевые крепления и переходные секции.

Payment for dismantling of existing guardrail will be Оплата за демонтаж существующих ограждений
made at the applicable rate per linear metre in the будет производиться по установленной цене за
priced Bill of Quantities. This rate shall include for один погонный метр в соответствии с ВОР. Этот
the cost of all labour and equipment necessary to показатель должен включать в себя стоимость
carefully dismantle the existing guardrail sections рабочей силы и оборудования необходимого
as directed by the Engineer, transport to designated для тщательного разбора существующих
storage and offloading. ограждений по указанию Инженера, транспортку
до назначенного места складирования и
разгрузки.

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
901.01 Guardrail l.m. 901.01 Дорожные Погонный метр
ограждения

Section 902 Road Markings Параграф 902 Дорожная Разметка


902.1 Description 902.1 Описание
This work consists of furnishing the material and Эта работа состоит из предоставления
labor to place road markings on road pavements материала и рабочей силы для нанесения на
consisting of letters, figures, symbols and lines as дорожное покрытие дорожной разметки,
shown on the contract drawings and in accordance состоящей из букв, цифр, символов и линий, как
with GOST 23457-86. показано на чертежах в контракте и в
соответствии с ГОСТ 23457-86.
This work also includes all surveying and setting Эта работа также включает в себя все съемки и
out to establish the centerline and other locations разбивки, чтобы установить ось и другие
for marking prior to marking so that the marking is элементы для разметки таким образом, чтобы

214
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

applied in a position within the specified tolerances. она (разметка) наносилась в пределах
установленных допусков.
902.2 Materials 902.2 Материалы
Materials shall be suitable for application on Материалы должны допускать применение на
roads exposed to temperature ranges between -40
o дорогах, подвергаемых воздействию
о
o
C and +50 C. Retro reflective glass beads shall температур от -40 до +50 С. Светоотражающие
comply with the requirements of AASHTO M 247. шарики должны соответствовать
Hot applied thermoplastic material shall comply требованиям AASHTO M 247. Укладываемые в
with the requirements of AASHTO M 249. горячем состоянии термопластические
материалы должны соответствовать
требованиям AASHTO M 249.
The colors for road marking shall be bright white. Цвета для дорожной разметки должны быть
The Contractor shall submit manufacturer’s test ярко-белым или желтым. Подрядчик должен
certificates showing that each consignment of представить паспортные сертификаты
thermoplastic material delivered to Site complies производителей, показывающие, что каждая
with the Specification. доставляемая на место партия
термопластических материалов соответствует
Спецификации.
902.3 Construction Equirements 902.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
Traffic markings shall be applied to road pavements Разметка проезжей части должна наноситься
only after sufficient time has elapsed to allow for на дорожное покрытие только по истечении
the evaporation of volatile substances from the времени, достаточного на испарение летучих
bitumen. The surfaces to be marked shall be веществ из битума. Подлежащая разметке
thoroughly cleaned by means of watering, поверхность должна быть тщательно очищена
brooming or compressed air as required. Before путем полива, подметания или сжатым
road marking commences, the road surface shall воздухом. До того, как приступить к дорожной
be clean and dry and completely free from soil, разметке, поверхность дороги должна быть
dust, grease, petroleum products or other чистой, сухой и абсолютно очищенной от земли,
deleterious material. The Contractor shall suspend пыли, смазки, продуктов бензина или других
road marking activities if: вредных веществ. Подрядчик должен
приостановить работы по дорожной разметке,
если:
 the road surface is damp,  поверхность дороги влажная,
 the relative humidity exceeds 80%,  относительная влажность воздуха
превышает 80 %,
 ambient temperatures are less than 10oC,  температура воздуха ниже 10 С,
о

 wind velocities are such that, in the  Скорость ветра такова, что, по мнению
opinion of the Engineer, road-marking Инженера, работы по дорожной
activities are likely to be adversely effected. разметке будут недостаточно
эффективны.
Equipment for road marking shall comprise: Оборудование для дорожной разметки должно
включать:
 mechanical broom for cleaning the road  механическую щетку для очистки
surface, поверхности дороги,
 mechanized road marking apparatus with  машины для дорожной разметки,
integral mechanized glass bead sprayer, оборудованные распределителем
стеклянных шариков,
 supplementary hand-operated appliances  дополнительное управляемое вручную
necessary to complete the work. оборудование, необходимое для
завершения работ.
Road marking and the surface application of glass Дорожная разметка и нанесение стеклянных
beads shall only be carried out by mechanical шариков должны проводиться только
means provided that, under abnormal механическими средствами, при условии, что
circumstances, the Contractor may request and the при исключительных обстоятельствах
Engineer may permit that road marking be Подрядчик мог потребовать и Инженер мог
performed by hand. Road marking machines shall позволить проведение дорожной разметки
have the capability of marking at least two lines вручную. Машины для дорожной разметки
simultaneously and shall apply road-marking должны быть способны наносить по крайней

215
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

materials as a uniform rate of application and мере две линии одновременно и наносить
thickness. They shall have the capability to mark дорожно- маркировочные материалы с
lines of a uniform width within the tolerances постоянными расходом и толщиной. Они
specified with sharp edges and without running, должны быть способны наносить линии
feathering or splashing. одинаковой толщины в пределах с допускаемой
точностью с ровными краями и без наплывов,
неровностей и разбрызгивания.
Road marking thermoplastic material shall be Термопластические материалы для дорожной
applied mechanically in a single layer. Before road разметки должны наноситься механически в
marking machines are used to mark the Permanent один слой. До использования дорожно-
Works, the Contractor shall carry out Site trials to маркировочных машин для выполнения
demonstrate, to the satisfaction of the Engineer, on постоянных работ, Подрядчик должен провести
a suitable site which does not form part of the местные испытания для демонстрации
Permanent Works that such machines are capable возможностей этих машин выполнять работы в
of performing in compliance with the Specification. соответствии со Спецификацией и
If any adjustments should be required, the требованиями Инженера, на подходящей
Contractor shall carry out such further Site trials площадке, расположенной за пределами
and adjustments as shall prove necessary until территории производства постоянных работ.
machines are correctly adjusted and approved Site Если потребуются какие- либо изменения,
trials have been conducted. Подрядчик должен будет проводить
аналогичные испытания до тех пор, пока
машины не будут правильно отрегулированы с
учетом необходимых изменений и результаты
проведенных испытаний не будут одобрены.
After Site trials have been conducted, only После проведения испытаний, на месте только
approved machines, operated by personnel одобренные машины, управляемые опытным
experiences in their use, shall be utilized to mark персоналом, будут использоваться для
the Permanent Works. Rates of application of road проведения постоянных работ. Скорость
marking materials shall be checked and adjusted if нанесения материалов для дорожной разметки
necessary on a daily basis. Where two or more должна при необходимости проверяться и
adjacent lines are required they shall be marked регулироваться ежедневно. Там, где требуется
simultaneously by the same machine. Road две или более разметочных линий, они должны
marking, thermoplastic material shall be stored and наноситься одновременно одной и той же
prepared in accordance with the manufacturer’s машиной. Термопластические материалы для
instructions. дорожной разметки должны храниться и
подготавливаться в соответствии с инструкцией
изготовителя.
The Contractor shall apply retro reflective beads to Подрядчик должен наносить светоотражающие
road markings by means of a spraying device, шарики для дорожной разметки посредством
forming an integral part of the road-marking распределительного устройства, являющегося
machine, immediately after the application of the неотъемлемой частью дорожно-маркировочных
road marking material and in one continuous машин, сразу же после нанесения дорожно-
operation. Machines that apply beads by means of маркировочного материала как продолжение
gravity only shall not be used. The rate of одной операции. Не должны использоваться
application of glass beads to thermoplastic material машины, которые наносят шарики посредством
2
shall be 0.35 kg/m or such other rate as may be одной только гравитации. Норма нанесения
instructed by the Engineer. стеклянных шариков на термопластический
материал должна быть 0,35 кг/м2 или
Инженером может быть установлена другая
норма.
Road traffic markings shall be performed to in Разметка проезжей части должна быть
accuracy within the following tolerances: выполнена с точностью в следующих
допускаемых пределах:
Width: The width of lines and other markings shall Толщина: Толщина линий и других элементов
not deviate from the specified width by more than не должна отклоняться от стандартной толщины
5%. более чем на 5%.
Position: The position of letters, figures, symbols or Расположение: Расположение букв, цифр,
lines shall not deviate from that shown on the символов или линий не должно отклоняться от
Drawings by more than 20 mm in any direction. показанных на Чертежах более чем на 20 мм в
любом направлении.

216
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Alignment: The alignment of any edge of a line Расположение в плане: Расположение в плане
parallel to the road centerline shall not deviate from любого края линии параллельно оси дороги не
that shown on the Drawings by more than 10 mm in должно отличаться от показанного на Чертежах
15 m. более чем на 10 мм на каждые 15 м.
Broken lines: The length of segments of any Прерывистая линия: Длина штрихов любой
broken line parallel to the road centerline shall not прерывистой линии, параллельной оси дороги,
deviate from that shown on the Drawings by more не должна отличаться от показанной на
than 150 mm. Чертежах более чем на 150 мм.
Lines on horizontal curves: Both broken and solid Линии на горизонтальных кривых: Как
lines on horizontal curves shall not be marked as прерывистая, так и сплошная линии на
chords but shall follow the correct arc, not deviating горизонтальных кривых не должны быть
from it by more than 20 mm. нанесены как хорды, а должны следовать
правильной дуге и не отличаться от нее более
чем на 20 мм.
After the application of road marking materials, road После нанесения дорожномаркировочных
traffic markings shall be protected against damage материалов, разметка проезжей части должна
by traffic until the thermoplastic material has быть защищена от повреждения транспортом
sufficiently hardened. The Contractor shall provide, до тех пор, пока термопластические материалы
erect and remove all such warning signs, barriers, в достаточной мере не затвердеют. Подрядчик
cones, boards or other protective measures as may должен обеспечить, поставить и убрать все
be required. предупреждающие дорожные знаки, барьеры,
конусы, доски или другие защитные меры,
которые могут потребоваться.
Road marking machines shall have capability of Машины для дорожной разметки должны
being adjusted to mark lines of different width and регулироваться на нанесение линий различной
shall have a minimum operating velocity of 5 km/h. толщины и иметь минимальную скорость 5
км/час.
Hot thermoplastic material shall be mechanically Горячий термопластичный материал должен
extruded to produce uniform cold film thickness of быть механически выдавлен для получения
the lines, continuous or intermittent, of not less than равномерной толщины сплошных или
2.5 mm. The Contractor shall conduct Site trials to прерывистых линий толшиной в холодном
demonstrate the satisfactory performance of his состоянии не менее 2,5мм. Подрядчик должен
equipment to the Engineer. Letters, figures and провести испытания на строительном участке,
symbols shall be marked on the road by means of чтобы продемонстрировать
stencils. удовлетворительные характеристики своего
оборудования для Инженера. Буквы, цифры и
символы должны быть нанесены на покрытие
дороги с помощью трафаретов.
The letters, figures, symbols and lines shall be set Буквы, цифры, символы и линии должны
out by means of paint spots, 10 mm in diameter, of наноситься с помощью окрашенных точек 10 мм
the same color as that of the intended traffic в диаметре таким же цветом, каким
marking. Paint spots shall be at such frequencies предполагается разметка проезжей части.
as will ensure that road traffic markings are Окрашенные точки должны быть такой частоты,
accomplished accurately and in no case at an которая обеспечит точность дорожной разметки
interval greater than 1.5 m. The positions of the и ни в коем случае не реже, чем с интервалом
start and finish of different line types shall be 1,5 м. Положение начала и конца различных
indicated on road. The positions and outlines of видов линий должно быть отмечено на дороге.
other markings shall be marked in chalk on the Положения и очертание других элементов
road surface. The setting out of road traffic должны быть нанесены мелом на дорожной
markings shall be subject to inspection and поверхности. Пробное нанесение разметки
approval by the Engineer prior to the проезжей части должно быть проверено и
commencement of road marking activities. одобрено Инженером до начала работ.
Lines and letters shall be applied to the road as Линии и буквы должны быть нанесены на
shown on the Drawings or as instructed by the дорогу, как показано на Чертежах или по
Engineer. For payment purposes the actual area указаниям Инженера. Для обоснования оплаты
covered by thermoplastic road marking material должна быть измерена фактическая площадь
shall be measured. разметки, покрытая термопластиком.
The thermoplastic road marking shall have a Термопластик для дорожной разметки должен
uniform cold film thickness of not less than 2.5 mm. иметь равномерную толщину в холодном
состоянии не менее 2.5 мм.

217
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

902.4 Method Of Measurement 902.4 Метод Измерения


The unit of measurement for marking lines parallel Единицей измерения разметочных линий,
to the road centerline shall be linear meter. The параллельных оси дороги, должен быть
quantity paid for shall be the length of physical линейный метр. Длина разметки измеряется в
marking as shown on the drawings and in соответствии с чертежами или указаниями
accordance with the instructions of the Engineer Инженера, исключая пробелы в прерывистой
excluding the gaps in broken lines. линии.
The unit of measurement for road marking symbols, Единицей измерения дорожномаркировочных
numbers, and arrows shall be the square metre символов, цифр и стрелок должен быть
taken as the measured surface of the smallest квадратный метр, взятый как площадь
parallelogram enclosing the markings. наименьшего параллелограмма,
охватывающего элементы.
The rates for retro-reflective white lines, and road Расценка на светоотражающие белые линии, а
marking symbols, numbers, and arrows shall также дорожно-маркировочные символы, цифры
include: и стрелки должна включать:
• transporting and storing all materials • расходы на транспортирование и
necessary, хранение всех необходимых материалов,
• setting out, • разбивку,
• applying white lines and road markings, • нанесение белых линий и дорожной
разметки,
• protecting and keeping traffic off newly marked • защита и предотвращение движения
areas, транспорта по свежеразмеченным площадям,
• Variations in the rates of application of • регулирование нормы нанесения
materials. материалов.
902.5 Basis Of Payment 902.5 Основа Для Оплаты
Payment for road markings including furnishing and Оплата за разметку дороги, включая
placing road markings will be made as follows: приобретение и нанесение дорожной разметки
будет состоять из следующего:
Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.
Unit № оплат
ы
902.01 Road marking symbols, m
2
902.01 Дорожно-маркировочные м2
numbers, and arrows символы, цифры и
стрелки
902.02 Retro-reflective hot applied l.m 902.02 Светоотражающие линии п.м.
thermoplastic road marking наносимые в горячем
material - 150 mm continuous состоянии,
white line термопластические
материалы для дорожной
разметки -150 мм
сплошная белая линия
902.03 Retro-reflective hot applied l.m 902.03 Светоотражающие линии п.м.
thermoplastic road marking наносимые в горячем
material - 150 mm broken состоянии
white lines термопластические
материалы для дорожной
разметки - 150 мм
прерывистая белая линия

Section 903 Concrete Barrier Праграф 903 Бетонные Ограждения


Барьерного Типа
903.1 Description 903.1 Описание
This work consists of the construction of Данная работа заключается в устройстве
concrete barriers. бетонных ограждений барьерного типа.
903.2 Materials 903.2 Материалы
Materials shall meet the following Sections: Материалы должны отвечать требованиям
следующих Параграфов:
Portland cement 2001.01 Портланд цемент 2001.01
Fine aggregate 2003.01 Мелкий заполнитель 2003.01

218
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Coarse aggregate 2003.01 Крупный заполнитель 2003.01


Lightweight aggregate 2003.14 Легкий каменный материал 2003.14
Water 2010.01 Вода 2010.01
Reinforcing Steel 2008.01 Арматурная сталь 2008.01
Standard Precast Concrete Barrier Standard Типовой сборный бетонный Типовой
as per drawings barrier барьер как указано в чертежах барьер

903.3 Construction Equirements 903.3 Требования К Проведению


Строительных Работ
Concrete barrier shall be precast or cast-in-place. При сооружении бетонных ограждений
Only one type of concrete barrier shall be used on барьерного типа используют как сборные
the project. If precast concrete barrier is used, the конструкции, так и монолитные. В проекте
irregular sections may be cast-in-place (concrete). должен использоваться только один тип
ограждений. Если используются сборные
бетонные ограждения, отдельные секции
нестандартной длины- могут быть выполнены
монолитными.
Excavation shall be made to the required depth and Разработка котлована должна производиться на
the barrier foundation shall be compacted to a firm, определенную глубину, а поверхность грунта в
even surface. Soft and unsuitable material shall be основании фундамента ограждения должна
removed, replaced, and compacted with suitable быть уплотненной и ровной. Слабые или
material. непригодные грунты должны быть удалены и
заменены более подходящим материалом.
After placing the barrier, remaining excavated areas После установки ограждения обратная засыпка
shall be backfilled and compacted with approved котлована должна быть выполнена слоями из
material in layers not to exceed 15 cm. материала не более 15 см с последующим их
уплотнением.
Cast-in-place barrier shall be constructed with При бетонировании ограждений на месте
forms or by a slip-form machine. Precast units shall должны использоваться опалубки или машины
be constructed and may be removed from the со скользящей опалубкой. Сборные элементы
forms and casting bed after 12 hours if a вынимаются из опалубки через 12 часов после
compressive strength of at least 110 kg per square бетонирования, если прочность на сжатие
2
cm has been obtained. достигла не менее 110 кгс/см .
Exposed faces of the barrier shall be given a Class Наружные поверхности ограждения должны
2 rubbed finish. If slip-form methods are used, a быть отделаны затиркой соответственно классу
brush finish will be permitted. Precast concrete 2. При использовании метода скользящей
units may be finished by designated grouting опалубки применяется отделка щеткой.
methods. Элементы заводского изготовления
подвергаются отделке специальными методами
цементации.
The surfaces of barriers shall vary no more than 6 При измерении 3-х метровой рейкой в
mm in 3 m as measured from a straightedge in a продольном направлении изменение ровности
longitudinal direction. A tolerance of 6 mm in поверхности барьера не должна превышать 6
vertical and horizontal alignment is permitted мм. При измерениях 3-х метровой рейкой,
between adjoining units measured from a 3 meter проводимых в местах сопряжения элементов,
straightedge in a longitudinal direction across the допустимые отклонения в горизонтальной и
joint. Approved supports, bedding, or grout shall be вертикальной плоскости составляют 6 мм.
used to obtain proper alignment. Четкость положения в плане обеспечивается
правильной подготовкой основания или
цементным раствором.

Linkage for connecting precast barriers shall be Омоноличивание соседних сборных секций
cast with the concrete section and be of adequate ограждения производится бетоном, имеющим
strength so the entire barrier functions as a unit. прочность, как сборные элементы, что
обеспечивает работу ограждения как одного
целого элемента.
903.4 Method Of Measurement 903.4 Метод Измерения
Concrete barrier will be measured by the linear Бетонное ограждение должно измеряться в
meter along the centerline of the barrier. погонных метрах по осевой линии ограждения.

219
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

903.5 Basis Of Payment 903.5 Основа Для Оплаты


Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Construction of Linear meter Установка
903.01 concrete barrier, 903.01 бетонного Погонный метр
as specified in the ограждения,
drawings как указано в
чертежах

Section 904 Road Signs Параграф 904 Дорожные Знаки


904.1 Description 904.1 Описание
This Section shall consist of furnishing and Этот Раздел описывает поставку и установку
installing road signs in accordance with this дорожных знаков в соответствии с данной
Specification and to the details shown on the Спецификацией и деталями, показанными на
Drawings, or as required by the Engineer. Чертежах, или в соответствии с требованиями
Инженера.
The road signs shall comply in all respects with the Дорожные знаки должны соответствовать во
applicable GOST signage standard formats, and to всех отношениях с действующими
details shown on the Drawings. The categories of стандартными форматами ГОСТ и деталям,
road signs are designated as warning signs, показанным на Чертежах. Категории дорожных
regulatory signs and information signs, or guide знаков обозначены как предупреждающие
signs. знаки, регулирующие знаки и информационные
знаки или дорожные указатели.
Road signs shall be classified as standard or non- Дорожные знаки должны быть
standard. Standard signs consist of all warning классифицированы как стандартные или
signs, regulatory signs and informatory signs with нестандартные. Стандартные знаки состоят из
the exception of direction signs, place identification предупреждающих, регулирующих,
signs and the like. Non-standard signs consist of all информационные за исключением указателей,
informatory signs that are not classified as standard опознавательные знаки местностей и т.д.
signs. Нестандартными знакими, являются те
информационные знаки, которые не
классифицируются как стандартные знаки.
The size of warning and regulatory signs is the Размер предупреждающих, предписывающих
length of the side of triangular signs (measured знаков это длина стороны треугольных знаков
from the points of intersection of the extension of (измеряется от точек пересечения расширения
the edges), the horizontal width of octagonal signs краев), горизонтальная ширина восьмиугольных
and the diameter of circular signs. Unless otherwise знаков, а диаметр круговых знаков. Если иное
specified in the Drawings, the minimum sizes of не указано в чертежах, минимальные размеры
standard signs shall be: стандартных знаков должны быть:

 Triangular 1200 mm sides  Треугольные 1200 мм стороны


 Octagonal 900 mm horizontal width  Восьмиугольная 900 мм горизонтальная
ширина
 Circular 700 mm diameter  Круговой диаметр 700 мм

904.2 Materials 904.2 Материалы


904.2.01 Sign Panels 904.2.01 Указательные панели
Sign panels for warning, regulatory, and informatory Указательные панели для предупреждения,
signs shall be flat sheet aluminum, hard alloy 5052- регулирования и информирования должны быть
H34 complying with ASTM B 209 and having a изготовлены из плоского алюминиго листа,
minimum thickness of 3 mm. Such sheets are to be твердосплавного материала 5052-H34 в
degreased, etched, neutralized and processed prior соответствии с ASTM B 209 и имеющий
to use as traffic sign panels. минимальную толщину 3 мм. Такие листы
должны быть обезжирены, протравлены,
нейтрализованы и обработаны перед
использованием в качестве указательных
панелей.
904.2.02 Reflective Sheeting 904.2.02 Светоотражающие покрытия

220
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

(a) The reflective sheeting used on the road signs а) световозвращающие покрытия,
shall consist of spherical lens elements embedded используемые на дорожных знаках должны
within a transparent plastic having a smooth, flat содержать стеклошарики покрытые прозрачной
surface with a protected precoat adhesive which пленкой имеющую гладкую, ровную поверхность
shall be pressure sensitive for manual application, с защищенным адгезионным (клейким)
or tack free heat activated for mechanical vacuum- покрытием, который должен быть
heat application. чувствительным к давлению для ручного
нанесения, или термоактивным пластиковым
(без нанесенного клея) покрытием для
механического тепловакуумного нанесения.
(b) The minimum reflective brightness values of the (b) Минимальная степень отражения яркости
reflective sheeting as compared to magnesium светоотражающего покрытия по сравнению с
oxide (MgO) shall be as given in Table 904-1. The оксидом магния (MgO) должно быть, как указано
brightness of the reflective sheeting totally wet by в Таблица 904-1. Яркость световозвращающей
rain, shall be not less than 90% of the given values. полностью мокрой от дождя пленки, должна
составлять не менее 90% от заданных
значений.
Table 904-1 Таблица 904-1
Reflective Brightness of Traffic Signs Surfaces Светоотражающая яркость поверхностей
дорожных знаков
Colour Angle of Angle of Minimum Цвет угол угол Минимальн
Incidence Divergence Reflective падения расхожден ая степень
Brightness (пучка ия (пучка отражения
Value света) света) яркости
Compared светоотраж
with MgO ающего
листового
материала
по
сравнению
с оксидом
магния
(MgO)
Red -4º 0.5º 15 Красный -4º 0.5º 15
20º 0.5º 10 20º 0.5º 10
50º 0.5º 3 50º 0.5º 3
White -4º 0.5º 75 Белый -4º 0.5º 75
20º 0.5º 70 20º 0.5º 70
50º 0.5 70 50º 0.5 70
Yellow -4º 0.5º 35 Желтый -4º 0.5º 35
20º 0.5º 35 20º 0.5º 35
50º 0.5º 10 50º 0.5º 10
Blue -4º 0.5º 6 Голубой -4º 0.5º 6
20º 0.5º 4.5 20º 0.5º 4.5
50º 0.5º 0.5 50º 0.5º 0.5
(c) The reflective sheeting shall be sufficiently (с) световововращающие покрытия должны
flexible to permit application and adhesion to a быть достаточно гибкими для обеспечения
moderately embossed surface. It shall show no нанесения и клейкими к сравнительно
damage when bent 90º over a 50 mm diameter шероховатой поверхности. Не должно быть
mandrel. никаких повреждений при сгибании на 90º _ 50
мм.
(d) The sheeting shall be solvent-resistant so (d) Защитное покрытие должно быть
as to be capable of withstanding cleaning with устойчивым к растворителям, с тем, чтобы быть
petrol, diesel fuel, mineral spirits, turpentine or способным выдерживать очистки бензином,
methanol. дизельным топливом, уайт-спиритом,
скипидаром или метанолом.
(e) The sheeting shall show no cracking or (e) На защитном покрытии не должны быть
reduction in reflectivity after being subjected to the видны никакие трещины или уменьшение
dropping of a 25 mm diameter steel ball from a отражательной способности после воздействия
height of 2m into its surface. сбрасывания стального шара диаметром 25 мм
с высоты 2 м на ее поверхность.

221
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

(f) The adhesive shall permit the reflective (f) Клей должен позволять удерживать
sheeting to adhere accurately 48 hours after светооражающие покрытия безотказно (без
application at temperatures of up to 90ºC. отлипания) в течение 48 часов при температуре
до 90° С после наненсения.
(g) The reflective material shall be weather- (g) светоотражающий материал должен быть
resistant and, following cleaning in accordance with всепогодным, обеспечиваться последующая
manufacturer's recommendations, shall show no очистка в соответствии с рекомендациями
discoloration, cracking, blistering, peeling or производителя, не должно быть
dimensional change. обесцвечиваний, трещин, вздутий, отслаивания
или изменение размеров.
(h) Samples of reflective sheeting shall be (h) Образцы световозвращающей пленки
submitted to the Engineer for approval. должны быть представлены на одобрение
Инженеру.
904.2.03 Road Sign Posts 904.2.03 Столбики Дорожных Знаков
Road sign posts shall be constructed of concrete as Столбики дорожных знаков должны быть из
specified in drawings. This includes fittings and бетона согласно чертежам. Должны быть
metall extensions as per drawings. включены крепежи столбиков и металлические
насадки согласно черетежам.
904.2.04 Nuts And Bolts 904.2.04 Гайки И Болты
Nuts, bolts, washers and other metal parts shall be Гайки, болты, шайбы и другие металлические
hot-dip galvanized after fabrication in accordance изделия должны быть оцинкованы
with the requirements of AASHTO M 111. методом горячего погружения в соответствии с
требованиями AASHTO M 111.
904.2.05 Concrete Foundation Blocks 904.2.05 Бетонные Фундаментные Блоки
The concrete for foundation blocks shall be the Бетон для фундаментных блоков должен быть
class of concrete indicated on the Drawings or класса указанным на чертежах или AASHTO
AASHTO Class F and in accordance with Класса F и в соответствии с Разделом
Specification Section 1106 “Concrete and Concrete Спецификации 1106 "Бетон и бетонные
Structures.” Foundations shall be of the size shown сооружения". Основания, должны быть
on the Drawings or instructed by the Engineer. размером, показанным на Чертежах или как
проинструктировал Инженер.
904.3 Construction Requirements 904.3 Строительные Требования
904.3.01 Excavation And Backfilling 904.3.01 Разработка И Обратная Засыпка
Holes for the footings of the posts for the signs shall Отверстия установки опор знаков должны быть
be excavated to the minimum dimensions shown on разработаны до минимальных размеров,
the Drawings or as required by the Engineer. показанных на Чертежах или в соответствии с
требованиями Инженера.
Backfilling shall be carried out by using suitable Обратная засыпка осуществляется подходящим
material approved by the Engineer and shall be материалом одобреным Инженером и должен
compacted in layers not exceeding 150 mm in быть уплотнен слоями не более 150 мм в
depth. Surplus excavated material shall be глубину. Излишки разработанного грунта
disposed of by the Contractor as directed by the должны быть утилизированы Исполнителем, как
Engineer. укажет Инженер.
904.3.02 Erection Of Posts 904.3.02 Установка Опор
The posts shall be constructed according to the Опоры должны быть установлены согласно
contract drawings. чертежам..
The posts shall be located at the positions shown Опоры должны быть расположены в местах,
on the Drawings or as directed by the Engineer. указанных на Чертежах или как укажет Инженер.
904.3.03 Sign Panel Installation 904.3.03 Установка Панелей (Экранов) Знаков
Sign panels shall be installed in accordance with Панели (экраны) должны быть установлены в
the details shown on the Drawings. соответствии с деталями, показанными на
Чертежах.
Any chipping or bending of the sign panels shall be Любые сколы или изгиб (искревление) панелей
considered as sufficient cause to require (экранов) должны рассматриваться в качестве
replacement of the panels at the Contractor's достаточного основания, чтобы потребовать
expense. замены панелей (экранов) за счет Исполнителя.
The exposed portion of the fastening hardware on Открытая часть крепежного оборудованых
the face of the signs shall be painted with enamels материалов на лицевой строне знаков должны
matching the background color. быть окрашены эмалью под цвет фона.
904.4. Method Of Measurement 904.4. Метод Измерения

222
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Road signs will be measured complete in place in Дорожные знаки будут измеряться за полностью
accordance with the following: установленное на место знаки соответствий со
следующими требованиями:
(a) Standard reflective warning, regulatory and (a) Стандартные отражающие
informatory road signs shall be measured as the предупреждающие, регулиующие
number of such signs panels of the type specified. (предписывающие) и информационные
дорожные знаки должны быть измерены как
количество указательных панелей указанного
типа.
Each sign panel shall be measured as one sign Каждая указательная панель должна
irrespective of the number of panels per post. измеряться как один знака, независимо от
количества панелей (экранов) на опоре.
(b) Non-standard reflective informatory and (b) Нестандартные отражающие
direction/guidance signs shall be measured as the информационно-указательные знаки должны
area (m2) of the panels of such signs. измеряться как площадь (м2) панелей (экранов)
таких знаков.
(с) Замена панелей (экранов) для стандартных
(c) Replacement panels for standard reflective
отражающих предупреждающих,
warning, regulatory and informatory road signs shall
предписываюзих и информационно-
be measured as the number of such panels of the
указательных дорожных знаков должны быть
respective types replaced on existing posts. Each
измерены как число таких панелей (экранов)
panel shall be measured irrespective of the number
соответствующих типов замененных на
of panels per post.
существующих опорах. Каждая панель (каждый
экран) должен измеряться независимо от
количества панелей (экранов) на опоре.
d) Posts and supports shall be measured in
d) Колличество опор и подпорок измеряется в
numbers.
штуках.
904.5 Basis Of Payment 904.5 Основание для оплаты
Road signs shall be paid for in accordance with Дорожные знаки должны быть оплачены в
applicable rates in the priced Bill of Quantities. соответствии с действующими ставками ВОР.
Payment shall be full compensation for furnishing Оплата должна являться полной компенсацией
and installing road signs, complete with posts and поставки и установки дорожных знаков,
supports, mounting fixtures for excavation, укомплектованных панелями (экранами)
backfilling and construction of foundation blocks, опорами, элементов креплений к опорам,
and all blocks, equipment, tools and incidentals разработки земляных работ, обратной засыпка
necessary to complete the work. In the case of и устройством фундаментных блоков,
replacement panels, the rate shall also include the оборудования, инструментов и сопутствующих
cost of careful removal of the existing panels and материалов, необходимых для выполнения
delivery to the Employer’s store. Работ. В случае замены панелей (экранов),
ставка должна также включать стоимость
осторожного снятия существующих панелей и
доставки на склад Работодателя.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
904.01 Warning Signs No. 904.01 Предупрежда Шт.
ющие знаки
904.02 Regulatory No. 904.02 Предписываю Шт.
Signs щие знаки
Information Информацион
904.03 and Guidance m2 904.03 но- м2
Signs указательные
знаки

Section 905 Guide Posts And Delineators Параграф 905 Направляющие Столбики и
Светоотражатели
905.1. Description 905.1. Описание
This Section consists of guide posts and Этот Раздел включает установку направляющих
delineators, furnished and installed in accordance столбиков и светоотражателей на указанных
with this Specification at the locations, and in местах в соответствии со Спецификациями с

223
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

conformity with the sizes, dimensions and design размерами, конструкциями, показанными на
shown on the Drawings or as required by the Чертежах или по требованию Инженера.
Engineer.
905.2 Materials 905.2 Материалы
905.2.01 Concrete 905.2.01 Бетон
Guide posts shall be constructed of reinforced Направляющие столбики должны быть
concrete. Concrete shall be of the class indicated изготовлены из железобетона. Бетон должен
on the Drawings and in accordance with the быть класса, указанного на Чертежах и в
requirements of Specification Section 1106 and соответствии с требованиями раздела
2000. спецификации 1106 и 2000.
905.2.02 Reinforcing Steel 905.2.02 Арматурная сталь
Reinforcing steel for concrete guide posts shall Арматурная сталь для бетонных направляющих
conform to the requirements of Specification столбиков должны соответствовать
Section 1105 “Reinforcing Steel”. требованиям раздела Спецификации 1105
"Арматурная сталь".
905.2.03 Paint 905.2.03 Краска
(a) Paints, as required, shall conform to the (a) Краски, должны соответствовать
requirements shown on the Drawings or directed by требованиям, предъявляемым на Чертежах или
the Engineer. указаниям Инженера.
(b) All coatings, paints and enamels used in (b) Все покрытия, краски и эмали,
the preparation of the posts and fittings shall be of используемые при подготовке направляющих
the best quality, specially made for the purpose столбиков креплений должны быть самого
they serve, and of types and brands approved by лучшего качества, специально изготовленных
the Engineer. для этих целей, типы и марки должны быть
одобрены Инженером.
(c) Depending on the required function of the (c) В зависимости от требуемой функции
paint and the type and surface condition of the краски, типа и состояния поверхности
material to be painted, the paint used for each item материала, которая должна быть покрашена,
of road furniture shall comply with the provisions of краска, используемая для каждого элемента
AASHTO M 69 or other approved standard. обустройства дороги должны соответствовать
положениям AASHTO M 69 или другого
одобренного стандарта.
(d) To ensure compatibility, primers, (d) Для обеспечения совместимости, грунтовки,
undercoats and finishing coats shall be from the нижний и верхний краски должны быть от одного
same manufacturer. All materials shall be used и того же производителя. Все материалы
within the time limits specified by the manufacturer должны быть использованы в пределах сроков,
and shall be applied in accordance with the указанных изготовителем и должны
manufacturer’s recommendations. применяться в соответствии с рекомендациями
завода-изготовителя.
905.3 Construction Requirements 905.3 Строительные требования
Furnishing and installation of guide posts shall be Поставка и установка направляющих столбиков
as shown on the Drawings and shall include the должна быть таким, как показано на Чертежах и
painting of posts, as required. включать покраску направляющих столбиков
согласно требованиям.
Each post shall be set accurately at the required Каждый направляющий столбик должен быть
location and elevation and in such manner as to установлен точно на указанном месте и высоте
ensure it is held firmly in place. таким образом, чтобы гарантировать его
прочное удерживание на месте.
Posts that are warped, cracked or damaged in any Деформированные, потрескавшиеся или
way shall be rejected. имеющие любые другие повреждения столбики,
должны быть отклонены.
The exposed surface of the finished posts shall be Лицевая поверхность готовых столбиков должна
uniform, of even texture, and shall be free from быть ровной, с однородной текстурой, и не
holes, cracks and chipped edges. The precast должны иметь отверстий, трещин и сколов
concrete posts shall not be transported from the кромок. Сборные бетонные опоры не должны
precast site until the concrete has been fully cured. перевозиться, пока бетон не будет полностью
All fins shall be ground off and edges smoothed выдержан. Все зазубрины должны быть сточены
prior to painting. и края сглажены перед окраской.
All posts shall be painted with at least 2 finishing Все направляющие столбики должны быть
coats of the approved paint together with primer окрашены, по крайней мере, двумя слоями

224
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

and other coats in accordance with the approved одобренной отделочной краски используемой
coating system. совместно с грунтовыми или другими слоями
утвержденной краски в соотвествии с системой
покрытия.
Reflective elements shall be installed as per На сигнальные столбики устанавливаются
drawings. светоотражающие элементы согласно
чертежам.
The dry film thicknesses of each coat shall be as Толщина сухого слоя покрытия должна
recommended by the paint manufacturer. Numerals соответствовать рекомендациям производителя
shall be painted to the details shown on the краски. Числовые обозначения должны быть
Drawings or directed after the paint on the post has нанесены в соответствии с Чертежами или как
fully cured. указано после того, как краска на столбике
высохла для сборных конструкций.
905.4 Method Of Measurement 905.4. Метод измерения
The quantities to be paid shall be the actual Величины, подлежащие оплате измереются как
number of guide posts or kilometer posts furnished, фактическое число поставленных,
placed and accepted. установленных и принятых направляющих или
километровых столбиков.
905.5 Basis Of Payment 905.5 Основании платежных
Payment shall be made at the applicable rates in Оплата должна производиться по действующим
the priced Bill of Quantities. Payment shall ставкам ВОР. Оплата должна являться полной
constitute full compensation for furnishing, painting, компенсацией поставки, покраски, установки
and placing all materials, including all labour, всех материалов, рабочей силы, оборудования,
equipment, tools and incidentals necessary to инструментов и сопутствующих материалов,
complete the work prescribed in this Item. необходимых для выполнения описанных Работ
в этом пункте.

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Pre-Cast Сборные
905.01 concrete Guide No. 905.01 бетонные Шт.
Post направляющие
столбики

Section 906 Sidewalks And Kerbing Параграф 906 Пешеходные Дорожки и


Бордюры
906.1 Description 906.1 Описание
This work shall consist of the construction of Эта работа состоит из строительства тротуаров
sidewalks and kerbed traffic islands. и островов безопасности.
906.2 Materials 906.2 материалы
906.2.01 General Requirements 906.2.01 Общие требования
Construction details for sidewalks and kerbed traffic Детали конструкции тротуаров и островов
islands are given on the Drawings. безопасности приводятся на Чертежах.
906.2.02 Granular Subbase 906.2.02 Гранулированный подстилающий слой
Granular subbase layer shall by provided and Гранулированный подстилающий слой
constructed fully in accordance with the устраивается в соответствии с требованиями
requirements of Section 501 of these Раздела 501 настоящих Спецификаций.
Specifications.
906.2.03 Asphalt Layers 906.2.03 Асфальтовые слои
Asphalt surfacing layers shall be provided and Асфальтовые покрытия должны быть
constructed fully in accordance with the предусмотрены и построены в полном
requirements of Section 700 of these соответствии с требованиями статьи 700
Specifications. настоящих Специйикаций.
906.2.04 Pre-Cast Concrete Kerbs 906.2.04 Сборный Бетонные Бордюры
Precast concrete kerbs shall conform in all respects Сборные бетонные бордюры должны
with the provisions of BS En 1340 or such other соответствовать во всех отношениях
Standard as may be approved by the Engineer. положениям BS EN 1340 или другого подобного
Dimensions shall be as detailed on the Drawings. стандарта, как это может быть одобрено
Инженером. Размеры должны быть как описаны
на Чертежах.

225
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

906.2.05 Concrete For Bedding And Support Of 906.2.05 Бетон для подстилки и поддержки
Kerbs бордюров
Materials for concrete bedding and support of kerbs Материалы для бетонной подстилки и
(haunching) shall conform to the requirements of поддержки бордюров (укрепление внешней
Section 1112 and Division 2000 of the полосы проезжей части) должны
Specification. Samples and tests shall be made for соответствовать требованиям Разделов 1112 и
each day’s production of concrete or at such other 2000 настоящих Спецификации. Отбор образцов
interval as may be agreed by the Engineer. и испытания должны проводиться ежедневно
при производстве бетона или в другом
интервале как согласовано с Инженером.
906.3. Construction Operations 906.3 Строительные операции
(a) Only trained personnel shall be employed (a) Только обученный персонал должен быть
for construction and supervision. нанят для строительства и надзора.
(b) Kerbing shall be laid to lines, levels, curves (b) Бордюры должны быть установлены на
and shapes as shown in the Drawings. линиях, уровнях, кривых и уклонах, как показано
на Чертежах.
(c) Joints shall be provided in kerbs, edgings (c) Швы должны быть предусмотрены в
and backing, which are laid on or adjacent to a бордюры, кромках и, которые уложены на или
concrete pavement to coincide with the pavement рядом с бетонным покрытием совпадающими с
transverse contraction, warping and expansion поперечными швами сжатия, коробления и
joints. деформационными швами.
(d) For curves of radius 12 m or less, kerbs of (d) Для кривых радиусом 12 м или менее,
appropriate radius shall be used as per BS EN бордюры соответствующего радиуса должны
1340. использоваться в соответствии с BS EN 1340.
(e) The surface level of units of kerbing shall (e) Уровень поверхности бордюров не должна
not deviate from the design level ± 6 mm, nor shall отклоняться от проектного уровня на ± 6 мм,
the longitudinal surface regularity deviate more ровность поверхности в продольном
than 3 mm in 3 m when checked with a 3 m straight нарпавлении не должна отклоняться более чем
edge. на 3 мм за 3 м при проверке с трехметровой
прямой рейкой.
(f) Surfacing shall be laid to true levels and (f) Покрытие должно быть уложено на
cross-falls, and be of the thickness shown on the правильные отметки и уклоны, и иметь толщину,
Drawings. указанную на Чертежах.
906.4 Method Of Measurement 906.4 Метод Измерения
The quantities of completed and accepted kerbing Количество законченных и принятых бордюров,
and sidewalks shall be measured by the linear тротуаров должны быть измерены погонными
meter along the front face of the kerbs. метрами вдоль внешней строны бордюров.
All granular subbase and asphalt layer works to Все гранулированные подстилающие слои и
sidewalks shall be measured in the appropriate асфальтоыве работы на тротуарах должны
sections of the Bills of Quantities for Division 500 измеряться в разделах 500 и 700 ВОР
and Division 700 respectively. соответственно.
906.5 Basis Of Payment 906.5. Основа Для Оплаты
Separate payment shall be made for kerbs of Платежи за бордюры должны производиться в
different materials and dimensions and the cost of зависиомсти от материалов, размеров.
such work shall include for all labour, equipment, Cтоимость таких работ должна включать оплату
materials and transport necessary to furnish and труда, оборудования, материалов и
install the kerbs as specified. транспортировки необходимого для поставки и и
устройства бордюров, как указано.

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Установка
906.01 Installation of Lm 906.01 новых Погонный
new precast сборных метр
concrete kerbs бетонных
бордюров

226
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 907 Parking area for a short rest with Параграф 907 Стоянка для кратковременного
electric lighting отдыха с электроосвещением
907.1 Description 907.1 Описание
Эта работа состоит из строительства стоянки
This work consists of the construction of parking
для кратковременного отдыха с
area for a short rest with electric lighting as
электроосвещением как указано в чертежах
specified in the drawings series №907. The whole
серии №907. Весь комплекс площадки может
complex area may consist of the following buildings
состоять из следующих сооружений с
with engineering communications:
инженерными коммуникациями:
- short-term parking area, including road markings;
-площадка для кратковременной остановки,
включая дорожную разметку;
- toilets;
-туалеты;
- gazebo;
-беседка;
- vehicles inspection bridge;
-эстакада для осмотра автомобилей;
- water tank;
-ёмкость для воды;
- water supply;
-водоснабжение;
- sewerage;
-канализация;
- storm drainage system;
-ливневая канализация;
- electric lighting;
- электроосвещения;
The parking area shall be constructed according to
Стоянка кратковременного отдыха строится в
contract drawings.
соответствии с контрактными чертежам.
907.2 Материалы
907.2 Materials
Материалы должны соответствовать
Materials shall meet the requirements presented in
требованиям представленных в чертежах.
the drawings.
907.3 Requirements for construction works. 907.3 Требования К проведению строительных
работ.
Строительство стоянки для кратковременного
Construction of parking area for a short rest should
отдыха должна быть выполнена в соответствии
be performed in accordance with the drawings and
чертежами и инструкциями Инженера. Земляное
instructions of the Engineer. Roadbed, pavement,
полотно, дорожная одежда, разметка,
road marking, strengthening of shoulders,
укрепление обочин на остановочных
installation of safety barriers and ditches shall be
площадках, устройство бордюров и лотков
carried out in accordance with the requirements of
выполняются в соответствии с требованиями
the drawings and relevant divisions of these
чертажей и соответствующих глав этих
Specifications.
Спецификаций.
907.4 Метод Измерения
907.4 Method of Measurement.
Строительство стоянки для кратковременного
Construction of parking area for a short rest with
отдыха с электроосвещением полностью
electric lighting shall be fully finished as a complex
законченное в комплексе соответсвии с
according to the drawings.
чертежами.
907.5. Основа Для Оплаты
907.5. The basis for the payment.
Такая оплата является полной компенсацией за
Such payment is full compensation for furnishing all
все предоставленные материалы,
materials, equipment, labor, and incidentals to
оборудования, транспортировки, утилизации,
complete the work as specified in drawings.
рабочей силы и сопутствующих расходов для
завершения работы, как указано в чертежах.
Статья Ед.
Item № Pay Item Pay Unit Статья оплаты
№ оплаты
Стоянка для
Parking area for a short rest кратковременного
LS Фикс.
907.01 with electric lighting, as per 907.01 отдыха с
сумма
drawings электроосвещением,
согласно чертежей

227
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 908 Construction of Bus Stop Shelters Параграф 908 Устройство автоповильонов
908.1 Описание
908.1 Description
Устройтсво автоповильона (теневых навесов)
Installation of Bus Stops (sunshades) shall include:
включает: присыпку обочин, устройство
shoulder works, sandy base course, construction of
песчаного основания, устройство посадочной
landing area, drainage works, the gravel layer
площадки, работы по водоотводу, укрепление
foundation under the shelters, construction of
основания под павильоном слоем щебня,
barriers, installation of Bus Shelter, electric lighting
устройство бордюра, установки автопавильона,
according to the drawings.
монтажа электроосвещения согласно
чертежам.
908.2 Материалы
908.2 Materials
Материалы, изделия и конструкции,
Materials, products and structures, which will be
применяемые для выполнения работ, должны
used to perform works, shall comply with the
соответствовать требованиям чертежа..
requirements of the drawings.
908.3 Требования к проведению строительных
908.3 Requirements for construction works.
работ.
Construction of Bus Stop Shelters shall be Строительство автоповильона выполняется
performed simultaneously with the similar works on одновременно с аналогичными работами на
the main road. основной дороге.
Construction of Bus Stop Shelters should be Строительство автоповильона выполняется
carried out in accordance with the requirements of согласно с требованиями чертажей. Земляное
the drawings. Roadbed, pavement, strengthening полотно, дорожная одежда, укрепление
the shoulders on the stopping areas, installation of обочин на остановочных площадках, устройство
barriers shall be carried out in accordance with the бордюров выполняются в соответствии с
requirements of the drawings and the relevant требованиями чертажей и соответствующих
chapters of these Specifications. глав этих Спецификаций.
908.4 Method of Measurement. 908.4 Метод измерение.
Full complex of works carried out for construction Полный комплекс выполненных работ по
Bus Stop Shelters shall be measured in pieces устройству автоповильона измеряется в штуках
(one bus stop shelter). (одна автобусная остановка).
908.5 Payment 908.5 Оплата
Such payment is full compensation for furnishing all Такая оплата является полной компенсацией за
materials, equipment, labor, and incidentals to все предоставленные материалы,
complete the work as specified in drawings. оборудования, транспортировки, утилизации,
рабочей силы и сопутствующих расходов для
завершения работы, как указано в чертежах.

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты



Construction of Bus Stop Строительство
Shelters including all автопавильонов со всеми
908.01 No 908.01 шт
accompanying works as per сопутствующими работами
drawings как указано в чертежах

Section 909 Installation of Transport and Параграф 909 Устройство транспортного и


Pedestrian Traffic Lights With Electricity. пешеходного светофоров с
электроснабжением.
909.1 Description 909.1 Описание
This type of work consists of power supply, Данный вид работ состоит в электроснабжение,
installation and connection of traffic and pedestrian установке и подключении транспортных и
traffic lights in new places according to the пешеходных светофоров в новых местах
drawings. согласно чертежам.
909.2 Materials 909.2 Материалы
Materials, products and structures, used to perform Материалы, изделия и конструкции,
work shall comply with the requirements of the применяемые для выполнения работ, должны
drawings. соответствовать требованиям чертежа.
909.3 Requirements for construction works. 909.3 Требования к проведению Строительных

228
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

работ.
Установка светофоров и прокладка кабелей для
Installation of traffic lights and cabling for power
электроснабжения осуществляется
supply shall be carried out by the organizations
организациями, имеющими соответствующую
which have relevant license for the power supply
лицензию на монтаж системы электроснабжения
system installation and operation of traffic lights.
и управление светофорным объектом.

Согласно ГОСТ 23457-86 предъявляются


According to the GOST 23457-86, following
следующие требования к дорожным
requirements shall apply to the traffic lights:
светофорам:
Установка транспортных и пешеходных
Installation of LED traffic and pedestrian traffic
светодиодных светофоров, мощностью –
lights with capacity - 0,04kVt and their location
0,04кВт и расположение их должны
must comply with the requirements of GOST
соответствовать требованиям ГОСТ 25695-91
25695-91 according to the drawings.
согласно чертежам.
Работы по данному параграфу следует
Works on this paragraph should be carried out after
осуществлять после завершения земляных
the completion of earthworks on the main road.
работ на основной дороге. Регулирование
Traffic control during the construction is carried out
движения во время производства работ
in accordance with paragraph 114. Installations of
осуществляется в соответствии с параграфом
traffic lights in the areas include the work defined in
114. Установка светофоров в местах включает
the drawings.
работы, определяемые в чертежах.

Работы по прокладке кабелей для светофоров


Works on laying the cables for the traffic lights
следует осуществлять до начала работ по
should be carried out before the start of the
строительству дорожной одежды и укреплению
construction of the pavement and strengthening the
обочин. Категорически недопустимо
shoulders. It is unacceptable to place cables with
производить прокладку кабелей с разрушением
the destruction of new layers of pavement or
новых слоев дорожной одежды или обочин.
shoulders.
909.4 Измерение
909.4 Measurement
Работы по установке транспортных и
Works on installation of transport and pedestrian
пешеходных светофоров измеряются в штуках,
traffic lights shall be measured in pieces, cabling is
прокладка кабеля измеряется в погонных
measured in linear meters.
метрах.
909.5 Оплата
909.5 Payment
Payment represents the entire compensation for Оплата представляет собой полный объем
works on this paragraph and include the cost of вознаграждения за работы по данному
traffic lights posts, installation of berms under theпараграфу и включает стоимость опоры
traffic posts, transportation, delivery, loading and светофоров, устройства присыпных берм под
unloading, connection, testing the traffic light опоры светофора, транспортировки, доставки,
systems and electrical cables. погрузки и разгрузки, подключение, испытание
системы светофоров и электрокабелей.
Статья Ед.
Item № Pay Item Pay Unit Статья оплаты
№ оплаты
Construction of L-shaped metal Установка металлических опоры
909.01 No. 909.01 шт
posts "Г" образный
Construction of U-type metal Установка металлических опоры
909.02 No. 909.02 шт
posts "П" образный
Construction of transport traffic Устройство транспортного
909.03 No. 909.03 шт
light светофора
Construction of pedestrian Устройство пешеходного
909.04 No. 909.04 шт
traffic light светофора
909.05 Pedestrian sensor button No. 909.05 Кнопка пешеходная сенсорная шт
Табло обратного отсчета
909.06 Countdown display No. 909.06 шт
времени

229
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 910 Installation of Pedestrian Crossing Параграф 910 Устройство Пешеходных


Through a Central Reserve Lane Переходов Через Разделительную Полосу
910.1 Description 910.1 Описание
This work consist of installation of pedestrian Данный вид работ состоит в устройстве
crossing through a central reserve lane as per пешеходных переходов через разделительную
drawings. полосу согласно чертежам.
910.2 Materials 910.2 Материалы
Materials, hardware and structures, applied for Материалы, изделия и конструкции,
implementation of works, must conform to the применяемые для выполнения работ, должны
requirements presented in drawings. соответствовать требованиям чертежа.
910.3 Construction requirements 910.3 Требования к проведению Строительных
работ
Works on construction of pedestrian crossing Работы по устройстве пешеходных переходов
through a central reserve lane shall be carried out через разделительную полосу должна быть
as specified in drawings and in accordance with выполнена в соответствии чертежами,
relevant sections of these Specifications and as инструкциями Инженера и соответствующих
required by Engineer. глав этих Спецификаций.
910.4 Measurement 910.4 Измерение
Works on installation of the pedestrian crossing Работы по устройству пешеходных переходов
through a dividing stripe fully completed in через разделительную полосу полностью
accordance with drawings, are measured in pieces законченное в комплексе соответсвии
(No). чертежами, измеряются в штуках (шт).
910.5 Payment 910.5 Оплата
Payment shall constitute full compensation of Оплата должна являться полной компенсацией
works carried out in accordance with drawings and выполнены работы в соответствии чертежа и
these Specifications including furnishing, painting настоящей Спецификации, включая поставки,
and placing all materials, all labour, equipment, покраски, установки всех материалов, рабочей
tools and incidentals necessary to complete works. силы, оборудования, инструментов и
сопутствующих материалов, необходимых для
выполнения работ.

Pay Статья Ед.


Item № Pay Item Статья оплаты
Unit № оплаты
Installation of Pedestrian Устройство Пешеходных
910.01 Crossing Through a Central No 910.01 Переходов Через шт
Reserve Lane Разделительную Полосу

Section 911 Construction of metal gate and Параграф 911 Устройство металлических
metal fence ворот и металлического забора
911.1 Description 911.1 Описание
This work consist of installation metal gate and Данный вид работ состоит в устройстве
metal fence as specified in drawings металлической вороты и металлического забора
согласно чертежам.
911.2 Materials 911.2 Материалы
Materials, hardware and structures, applied for Материалы, изделия и конструкции, применяемые
implementation of works, must conform to the для выполнения работ, должны соответствовать
requirements presented in drawings. требованиям чертежа.
911.3 Construction of requirements 911.3 Требования к проведению Строительных
работ.
Works shall carry out according to the sections of Работы должны выполнять в соответствие
existing specification and drawings касающиеся разделам настоящей спецификации и
чертежами
911.4 Measurement 911.4 Измерение
Works on installation of the metal gates Работы по установке металлических ворот
measured in pieces, installation of posts and измеряется в штуках, установка стоек и
metal fence measured in linear meters as устройство металлического забора измеряется в
specified in drawings. погонных метрах согласно чертежей.

230
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

911.5 Payment 911.5 Оплата


Payment shall constitute full compensation of Оплата должна являться полной компенсацией
works carried out in accordance with drawings выполнены работы в соответствии чертежа и
and these Specifications including furnishing, настоящей Спецификации, включая поставки,
painting and placing all materials, all labour, покраски, установки всех материалов, рабочей
equipment, tools and incidentals necessary to силы, оборудования, инструментов и
complete works. сопутствующих материалов, необходимых для
выполнения работ.

Pay Статья Ед.


Item № Pay Item Статья оплаты
Unit № оплаты
911.01 Construction of metal gate No. 911.01 Установка металлических ворот шт
Установка металлического забора
911.02 Construction of metal fence Lm 911.02 Пм

Section 912 Construction of Road Safety Параграф 912 Устройство Островков


Islands Безопасности
912.1 Description 912.1 Описание
This work consist of Construction of road safety Данный вид работ состоит в устройстве островка
island in accordance with drawing. безопасности согласно чертежам.
912.2 Materials 912.2 Материалы
Materials, hardware and structures, applied for Материалы, изделия и конструкции, применяемые
implementation of works, must conform to the для выполнения работ, должны соответствовать
requirements presented in drawings. требованиям чертежа.
912.3 Construction of requirements 912.3 Требования к проведению Строительных
работ
Works on construction of pedestrian of road Работы по устройству островка безопастности
safety island shall be carried out as specified in должны быть выполнены в соответствии с
drawings and in accordance with relevant чертежами, инструкциями Инженера и
sections of these Specifications and as required соответствующих глав этих Спецификаций.
by Engineer.
912.4 Measurement 912.4 Измерение
Works on installation of road safety island are Виды работ по устройству островка безопасности
measured in square meters as per these измеряется в квадратных метрах согласно
specifications and drawings. настоящим спецификациям и чертежам.
912.5 Payment 912.5 Оплата
Payment shall constitute full compensation of Оплата должна являться полной компенсацией
carry out works in accordance with drawings and выполнены работы в соответствии чертежа и
with existing Specification including furnishing, настоящей Спецификации, включая поставки,
painting and placing all materials, all labour, покраски, установки всех материалов, рабочей
equipment, tools and incidentals necessary to силы, оборудования, инструментов и
complete all works according to the drawings сопутствующих материалов, необходимых для
выполнения всех работ согласно чертежей.
Pay Статья Ед.
Item № Pay Item Статья оплаты
Unit № оплаты
Construction of Road Safety Устройство Островков
912.01 m2 912.01 м2
Islands Безопасности

231
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 1000 LANDSCAPING РАЗДЕЛ 1000 БЛАГОУСТРОЙСТВО И


ОЗЕЛЕНЕНИЕ
Section 1001 Erosion Control Параграф 1001 Борьба С Эрозией
1001.1 Description 1001.1 Описание
This work consists of erosion control measures as Эта работа включает мероприятия по
provided in the Contract or ordered by the Engineer предупреждению эрозии, как предусмотрено в
during the life of the Contract through the use of Контракте, или согласно распоряжениям
berms, dikes, dams, sediment basins, fiber mats, Инженера в течение срока действия Контракта
netting, gravel, mulches, grasses, slope drains, and с помощью берм, плотин, дамб, отстойников,
other erosion control devices or methods. волокнистых матов, сеток, гравия, мульчей,
трав, водоотвода и других средств и способов
борьбы с эрозией.
The temporary erosion control provisions shall be Временные меры по борьбе с эрозией должны
coordinated with the permanent erosion control координироваться с долговременными
features specified to assure economical, effective, мероприятиями, разработанными для
and continuous erosion control throughout the обеспечения малозатратной, эффективной и
construction and post construction period. постоянной борьбы с эрозией на протяжении
строительства и после его завершения.
1001.2 Materials 1001.2 Материалы
Materials shall conform to the following Материалы должны соответствовать
Subsections: следующим подпараграфам:
Fertilizer 2011.03 Удобрения 2011.03
Seed 2011.04 Семена 2011.04
Mulch 2011.05 Мульча 2011.05
Erosion control net material 2011.06 Сетки для борьбы с эрозией 2011.07
1001.3 Construction Equirements 1001.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
Before starting construction, the schedules for Перед началом строительных работ должна
accomplishment of temporary and permanent быть представлена на рассмотрение программа
erosion control work shall be submitted for clearing выполнения временных и долговременных
and grubbing, grading, bridges, other structures, at работ по борьбе с эрозией при проведении
watercourses, miscellaneous construction, paving расчистки и корчевания, профилировании,
including haul roads, borrow pits, and disposal строительстве мостов и других сооружений в
sites. Work shall not be started until the erosion руслах рек, при различных строительных
control schedules and methods of construction работах, устройстве покрытий, включая
operations are acceptable to the Engineer. подъездные дороги, резервы и площадки для
отвала грунта. Работа на объекте не должна
начинаться до тех пор, пока программа борьбы с
эрозией и методы ведения строительных работ
не будут утверждены Инженером.
The schedule shall determine and limit the surface Эта программа должна определять и
area of erodible earth material exposed by clearing ограничивать площадь земель, подверженных
and grubbing, excavation, borrow, and fill эрозии, обнажаемых в результате расчистки и
operations. Permanent or temporary erosion control корчевания, разработки грунта и выполнении
measures shall be immediately provided to prevent земляных работ. Временные и долговременные
contamination of adjacent streams or other мероприятия по борьбе с эрозией должны
watercourses, lakes, ponds, or other areas of water осуществляться незамедлительно для
impoundment. This includes the construction of предотвращения загрязнения прилегающих рек,
temporary berms, dikes, dams, mats, seeding, или других источников воды, озер, прудов или
and other devices or methods necessary to других водоемов. Сюда входят строительство
control erosion. Cut and fill slopes shall be seeded временных берм, плотин, дамб, использование
and mulched as the excavation proceeds. матов, засев и другие, необходимые для борьбы
с эрозией средства и способы. Откосы выемок и
насыпей необходимо засевать и мульчировать
по мере выполнения земляных работ.

232
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

All permanent erosion control features shall be Все долговременные мероприятия по борьбе с
incorporated into the project as outlined in the эрозией должны быть включены в проект в том
accepted erosion control schedule. Temporary виде, как они изложены в утвержденной
erosion control measures shall be used to correct программе борьбы с эрозией. Временные меры
conditions that develop during normal construction борьбы с эрозией должны применяться для
practices that are not associated with permanent устранения ситуаций, возникающих в обычной
control features on the project. строительной практике, и не связаны с
долговременными мероприятиями по борьбе с
эрозией для данного проекта.
Clearing and grubbing operations shall be Работы по расчистке и корчеванию должны
scheduled and performed so grading operations планироваться и осуществляться таким
and permanent erosion control features can follow образом, чтобы непосредственно за ними
immediately. Temporary erosion control measures следовали работы по профилированию и
may be required between successive construction долговременные мероприятия по борьбе с
stages. The surface area of erodible earth exposed эрозией. В промежутках между
at one time by clearing and grubbing shall not последовательными этапами строительства
exceed per equipment spread without approval of может возникать необходимость во временных
the Engineer. противоэрозионных мероприятиях. Площадь
участка, подверженного эрозии после очистки
и корчевания за один раз, не должна
превышать размеров площади для
размещения оборудования, определенных
Инженером.
The area of excavation, borrow, and embankment Площади участков для разработки грунта,
operations shall be limited to the capability and карьеров, выполнение земляных работ должны
progress of keeping the finish grading, mulching, быть ограничены предусмотренными объемами
seeding, and other permanent erosion control работ в окончательном виде по
measures current according to the accepted профилированию, мульчированию, засеву и
schedule. Should seasonal limitations make such выполнению других долговременных
coordination unrealistic, temporary erosion control мероприятий по борьбе с эрозией в
measures shall be taken immediately. соответствии с утвержденной программой. Если
сезонные ограничения делают такую
координацию действий невозможной,
немедленно должны быть предприняты
временные меры по предупреждению эрозии.
If temporary erosion control measures are required Если необходимость во временных
because of negligence, carelessness, or failure to противоэрозионных мероприятиях возникает
install permanent erosion control features the вследствие небрежности, халатности или
additional temporary erosion control work shall be неосуществления долговременных мероприятий
performed at the Contractor's expense. по борьбе с эрозией, то дополнительные
временные работы по предотвращению эрозии
должны выполняться за счет Подрядчика.
Temporary erosion control may require construction Временная борьба с эрозией может потребовать
work outside the right-of-way necessary for the выполнения необходимых для строительства
roadway construction such as borrow pit дороги строительных работ за пределами
operations, haul roads, and construction work sites. Полосы Отвода, таких как устройство резерва,
In such cases, the Contractor shall be responsible строительство подъездных дорог и сооружение
for obtaining necessary permission for easements. строительных площадок. В таких случаях
Подрядчик обязан получить необходимое
разрешение на право пользования землей.
The erosion control features installed shall be Осуществленные меры по предупреждению
maintained until the contract is accepted by the эрозии должны сохраняться до тех пор, как
Employer. Заказчик определил в Контракте.
1001.4 Method Of Measurement 1001.4 Метод Измерения
Measurement will be under the details and units Измерение должно осуществляться в
specified in the Contract. соответствии с конкретными условиями и
единицами измерения, указанными в Контракте.
1001.5 Basis Of Payment 1001.5 Основа Для Оплаты

233
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The accepted quantities of temporary and Утвержденные объемы временных и


permanent erosion control will be paid for at the долговременных работ по борьбе с эрозией
unit bid price for the various items provided in будут оплачены по единичным расценкам для
the Сontract. различных статей, предусмотренных в
Контракте.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья Единица
№ оплаты оплаты
Various erosion As specified Различные виды Как
1001.01 control items: for the unit 1001.01 работ по борьбе предусмотрено
individual items bid с эрозией: для единичной
Индивидуальные расценки
пункты

Section 1002 Topsoil Параграф 1002 Плодородный Слой


1002.1 Description 1002.1 Описание
This work consists of excavating, salvaging, and Эта работа заключается в разработке,
stockpiling topsoil from stockpile sites borrow areas утилизации и складировании в отвал
and from the established construction limits of плодородного слоя с участков, отведенных под
excavation and embankment areas. It also includes карьеры и в пределах границ для разработки
the placing of topsoil on cut and fill slopes after грунта и выполнения земляных работ. Она
completing grading operations. включает также устройство плодородного слоя
на откосах выемки и насыпи по окончании
земляных работ.
1002.2 Materials 1002.2 Материалы
Topsoil shall meet the requirements of Section Плодородный слой должен соответствовать
2011.1. требованиям Раздела 2011.1.
1002.3 Construction Equirements 1002.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
Topsoil shall be salvaged and stockpiled before Плодородный слой должен быть утилизован и
beginning hauling, excavating, or embankment размещен в отвале до начала работ по
operations. All perimeter dikes, basins, and other разработке грунта и выполнению земляных
sediment controls shall be placed before salvaging работ. Все расположенные по периметру дамбы,
topsoil. Topsoil shall be stockpiled so natural бассейны и другие сооружения для
drainage is not obstructed and off-site sediment регулирования отложений должны быть
damage does not result. Side slopes of the обустроены до утилизации плодородного слоя.
stockpile shall not be steeper than 2:1. A perimeter Плодородный слой должен быть помещен в
dike, silt fence or straw bale barrier shall surround отвал так, чтобы не было препятствий для
all topsoil stockpiles. Temporary seeding of topsoil естественного водоотвода и не происходило
stockpiles shall be completed within 15 days after повреждения отложений за пределами рабочей
the formation of the stockpile. площадки. Боковые откосы отвала не должны
иметь крутизну более чем 2:1. Все отвалы
плодородного слоя должны быть обнесены по
периметру дамбами, насыпными валами или
защитными барьерами из соломенных брикетов.
Временный засев отвалов плодородного слоя
должен быть завершен в течение 15 дней после
образования отвала.
Excess salvaged topsoil shall be disposed of. Излишки утилизованного плодородного слоя
должны быть удалены.
Areas to be top soiled shall be loosened to a depth Рекультивируемые участки должны быть
of at least 10 cm by plowing or scarifying to insure разрыхлены на глубину не менее 10 см
bonding of the topsoil and subsoil. дисковым орудием или культиватором-
рыхлителем, чтобы обеспечить связь
плодородного слоя с нижерасположенным
слоем грунта.
Topsoil shall not be placed when the topsoil Плодородный слой нельзя укладывать, когда
material or areas to be top soiled are excessively материал плодородного слоя или
wet or frozen, or when conditions may be рекультивируемые участки слишком пропитаны
detrimental to proper grading or proposed sodding влагой или промерзли, либо когда условия могут
or seeding. The topsoil shall be uniformly причинить вред правильному ведению

234
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

distributed to a minimum lightly compacted depth of земляных работ или предполагаемой одерновке
5 cm on slopes 3:1 or steeper and 10 cm on flatter или засеву. Плодородный слой должен быть
slopes. равномерно распределен при легком
уплотнении на глубину минимум до 5 см на
откосах с уклоном 3:1 и больше и до 10 см -на
более пологих склонах.
Irregularities in the surface, resulting from top Неровности, образовавшиеся на поверхности в
soiling or other operations, shall be corrected to результате рекультивации плодородного слоя
prevent the formation of depressions or water или других работ, должны быть устранены для
pockets. The topsoil shall be lightly compacted to предотвращения образования углублений или
ensure good contact with the underlying soil and to водяных карманов. Плодородный слой должен
obtain a level seedbed for the establishment of high быть слегка уплотнен, чтобы обеспечить
maintenance turf. хорошее прилегание к нижележащей почве и
получить ровное семенное поле для
последующей одерновки.
1002.4 Method Of Measurement 1002.4 Метод Измерения
A. Excavating and stockpiling topsoil will be А. Разработка и отвал плодородного слоя
measured by the cubic meter. измеряются кубическими метрами.
B. Furnishing and placing topsoil will be measured Б. Доставка и укладка плодородного слоя
by the number of square meters of topsoil that has измеряются в квадратных метрах плодородного
been completed and accepted. слоя, окончательно обработанного и принятого.
C. Placing topsoil will be measured by the number В. Укладка плодородного слоя измеряется в
of square meters of topsoil that has been квадратных метрах плодородного слоя,
completed and accepted. окончательно обработанного и принятого.
1002.5 Basis Of Payment 1002.5 Основа Для Оплаты
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1002.01 Excavation and m³ 1002.01 Разработка и m³
Stockpiling (Common отвал
excavation) (общая
разработка)
1002.02 Furnishing and m² 1002.02 Доставка и m²
placing topsoil укладка
плодородного
слоя
1002.03 Placing salvaged m² 1002.03 Укладка m²
topsoil утилизованного
плодородного
слоя

Section 1003 Planting Trees, Shrubs Параграф 1003 Посадка Деревьев,


Кустарников
1003.1 Description 1003.1 Описание
This work consists of furnishing, delivering, and Эта работа включает доставку и посадку или
planting or transplanting trees, shrubs, of the type, пересадку деревьев, кустарников указанного
size, or age specified. вида, размера или возраста.
1003.2 Materials 1003.2 Материалы
Materials shall meet the following Subsections: Материалы должны соответствовать
следующим подпараграфам:

Topsoil 2011.01 Плодородный слой 2011.01


Agricultural limestone 2011.02 Сельскохозяйственный 2011.02
Известняк
Fertilizer 2011.03 Удобрения 2011.03
Plant materials 2011.06 Посадочные материалы 2011.06
Seeds 2011,04 Семена 2011.04
Water 2011.08 Вода 2011.08
Miscellaneous 2011.08 Прочее 2011.08

235
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

1003.3 Construction Equirements 1003.3 Требования К Проведению Строительных


Работ
A. Planting Seasons. Planting shall be done А. Посадочный сезон. Посадка должна
during the appropriate season: осуществляться во время подходящего сезона:
Evergreen material - (Employer to show preferred Вечнозеленые материалы - (Заказчик должен
dates). указать предпочтительные даты).
Planting shall not be done in frozen ground or when Нельзя осуществлять посадку в замерзший
the soil is otherwise unsatisfactory. грунт или при другом неудовлетворительном
состоянии почвы.
B. Delivery and Inspection. The Engineer shall be B. Доставка и контроль. Инженер должен
notified in writing not less than 14 days before получить письменное уведомление не позднее,
plant delivery. Plant materials shall be available for чем за 14 дней до срока доставки растений.
inspection in the nursery or collecting source. Посадочный материал должен быть доступен
для осмотра в питомнике или на опытном поле.
The Contractor shall furnish complete information Подрядчик должен предоставить полную
concerning the source of supply for all plant информацию об источнике поставки всего
material and all required certificates of inspection. посадочного материала и все требуемые
Approval to move nursery material shall not be сертификаты контроля. Согласие на
considered as final acceptance. Plant materials транспортировку материала из питомника не
shall meet State and Federal laws controlling должно рассматриваться как окончательная
inspection for plant diseases and insect приемка. Посадочные материалы должны
infestations. соответствовать государственному и
федеральному законодательству по контролю,
за распространением болезней растений и
вредных насекомых.
C. Protection and Temporary Storage. Plant C. Уход и временное хранение. Посадочный
material shall be kept moist and protected when in материал должен сохраняться во влажном
transit, in temporary storage, and on the project состоянии и за ним должен осуществляться уход
site. Plants delivered, but not scheduled for во время транспортировки, временного
immediate planting, shall be protected as follows: хранения и нахождения на месте работ. За
растениями, которые не планируется
высаживать сразу после доставки, должен быть
обеспечен уход следующим образом:
Bare root materials shall have the bundles opened, Растения с оголенными корнями должны быть
plants separated, and heeled-in in trenches. Balled извлечены из связки, отделены друг от друга и
and burlapped material shall be kept moist with the прикопаны в траншеях. Растения с комом земли
earth balls covered with sawdust, wood chips, or и обернутые мешковиной должны содержаться
other suitable material. во влажном состоянии, при этом комья земли,
должны быть покрыты опилками, древесной
стружкой или другим подходящим материалом.
D. Layout. Plant material locations and bed outlines D. Разбивка участка. Места посадки растений и
shall be staked to meet field conditions. контуры грядок должны быть отмечены
колышками для соответствия полевым
условиям.
E. Excavation for Plant Pits and Beds. Before E. Рытье посадочных ям и вскапывание грядок.
excavating for plant pits and beds, the area shall Перед рытьем посадочным ям и вскапыванием
meet the lines and grades shown in the грядок участку должны быть приданы контуры и
Contract. Sod, weeds, roots, and other профили, указанные в Контракте. Дерн, сорняки,
objectionable material unsuitable for backfill shall корневища и другие нежелательные материалы,
be immediately removed and disposed. Plant pits непригодные для обратной засыпки, должны
in soil shall be excavated to the width necessary to быть немедленно извлечены и удалены.
permit proper backfilling. Посадочные ямы должны быть вырыты на
ширину, необходимую для нормальной
обратной засыпки.

236
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

F. Prepared Backfill Soil. Prepared backfill soil F. Подготовка грунта для обратной засыпки.
shall consist of a mixture of topsoil, loam, or Подготовленный для обратной засыпки грунт
selected soil, peat moss, or peat humus. The состоит из смеси плодородного слоя с
mixture shall contain by volume four parts суглинком или отобранного грунта и сфагнового
topsoil, loam, or selected soil to one part of peat мха или слаборазложившегося торфа. Эта
moss or peat humus. смесь должна содержать по объему четыре
части плодородного слоя с суглинком или же
отобранного грунта и одну часть сфагнового
мха или слаборазложившегося торфа.
G. Setting Plants. Plants shall be set plumb and at G. Посадка растений. Следует сажать растения
the same level or slightly lower than the depth they вертикально и на том же уровне или чуть ниже,
were grown in the nursery or collecting field. чем они выращивались в питомнике или на
опытном участке.
1. Bare Root Stock. Prepared backfill soil shall be 1. Посадочный материал с оголенными
placed in the plant pit to the required minimum корнями. Подготовленный для обратной
depth. Bare-rooted plants shall be placed in the засыпки грунт должен быть засыпан в
center of the pit and the roots spread out in a посадочную яму до минимально необходимого
natural position. Broken or damaged roots shall be уровня. Растения с оголенными корнями
cleanly cut back to sound root growth. устанавливают по центру ямы и распрямляют
корни для придания естественного положения.
Сломанные или поврежденные корни должны
быть чисто обрезаны до здоровой части корня.
Backfill soil shall be worked around and over the Грунт для обратной засыпки вокруг и поверх
roots and settled by firming or tamping. Thorough корней должен быть уплотнен или утрамбован.
watering or puddling shall accompany backfill Обратная засыпка вокруг растений с
around bare-rooted plants. Earth saucers or water оголенными корнями должна сопровождаться
basins at least 10 cm in depth shall be formed тщательным поливом. Вокруг каждого растения
around individual plants with a diameter equal to должно быть образовано земляное кольцо, по
that of the plant pit. диаметру равное посадочной яме для воды
глубиной не менее 10 см.
2. Balled and Burlapped Stock. Balled and 2. Посадочный материал с комом или
burlapped plants shall be placed in a firm, upright обернутый мешковиной. Растения с комом и
position. Plants shall be handled and moved by the обернутые мешковиной должны быть
ball. Plants with broken or loose root balls shall be поставлены устойчиво и прямо. Перемещать
removed and replaced. Backfill soil shall be filled растения нужно, держа их за ком. Растения со
around the plant ball to half the depth of the ball, сломанными или поврежденными корнями
tamped, and thoroughly watered. The burlap shall должны быть выбракованы и заменены. Грунт
be cut away and removed from the upper tall half для обратной засыпки должен быть засыпан
or loosened and folded back, after which the вокруг растения до середины высоты кома,
remainder of the backfill shall be placed. Earth утрамбован и тщательно полит. Мешковина
saucers or water basins at least 10 cm in depth должна быть отрезана и убрана с верхней
shall be formed around individual plants with a половины или развязана и отвернута, после
diameter equal to that of the plant pit. чего производится остальная обратная засыпка.
Вокруг каждого растения должно быть
образовано земляное кольцо, по диаметру
равное посадочной яме для воды глубиной не
менее 10 см.
3. Container-Grown Stock. Container- grown stock 3. Посадочный материал, выращенный в
that has become "potbound" or for which the top контейнерах. Выращенный в контейнерах
system is than the size of the container or has посадочный материал, который «прирос к
roots growing out of the container is not acceptable. горшку» или перерос высоту контейнера или же
The stock shall have a fibrous, cohesive root выпустил корни из контейнера, непригоден для
system. Container-grown plants shall not be посадки. Материал должен иметь мочковатые,
removed from the vessel until just before planting, прилегающие друг к другу корни. Выращенные в
and care shall be exercised to prevent root system контейнерах растения не должны выниматься из
damage. Stock shall be carefully placed in the емкостей до момента посадки, при этом нужно
prepared pit, so plants rest in a firm, upright стараться не повредить корневую систему.
position. Backfill soil shall be filled around the Материал должен быть аккуратно помещен в
stock to half the depth of the ball; tamped, and подготовленную посадочную яму так, чтобы
thoroughly watered, after which the remainder of растение приняло устойчивое вертикальное

237
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the backfill shall be placed. положение. Грунт для обратной засыпки должен
быть засыпан вокруг растения до середины
уровня кома, утрамбован и тщательно полит,
после чего производится остальная обратная
засыпка.
H. Fertilizing. A commercial fertilizer of the type H. Удобрение. Промышленные удобрения
specified shall be provided and applied uniformly указанного типа должны быть равномерно
around the pit area of individual plants. The rate of распределены вокруг посадочной ямы каждого
fertilizer application for the varieties of plants used растения. Дозы удобрений для используемых
shall be as shown in the Contract. Fertilizer shall видов растений должны соответствовать
be applied and cultivated into the top 5 cm of the указаным в Контракте. Удобрение нужно
plant pit area within 5 days after planting. Fertilizer вносить и заделывать в верхний слой
in the proper quantities for each type of plant shall посадочной ямы на глубину 5 см в течение 5
be worked into the prepared backfill material. дней после посадки. Удобрение в количестве,
Fertilizer shall be applied before mulching plant соответствующем каждому виду растений,
pits. должно быть смешано с подготовленным для
засыпки грунтом. Удобрение должно быть
внесено до мульчирования посадочных ям.
I. Watering. Plants shall be watered during I. Полив. Растения должны поливаться во
and immediately after planting and at necessary время и сразу после посадки и затем через
intervals during the plant establishment period. At определенные интервалы, пока растение
each watering, the soil around each plant shall be приживается. При каждом поливе почва вокруг
saturated. каждого дерева должна быть насыщена влагой.
J. Guying and Staking. Trees shall be J. Подпорки и оттяжки. Как только растение
guyed and staked as specified as soon as the plant посажено, для него должны быть установлены
is in place. подпорки и оттяжки.
K. Wrapping. Only deciduous trees require K. Обертывание. Обертывание требуется
wrapping. Trunks at least 10 cm and over in только для лиственных деревьев. Стволы
diameter shall be completely wrapped with burlap диаметром 10 см и более должны быть
or other approved material beginning at the base of полностью обернуты мешковиной или другим
the tree and extending to the first branches. подходящим материалом от основания дерева
Wrappings shall be tied at the top and bottom and до первых ветвей. Обертка должна быть
at 60 cm intervals. Wrapping of tree trunks shall not привязана вверху и внизу и через каждые 60
be completed until after inspection and approval. см. Обертывание стволов не должно
прекращаться до тех пор, пока не будет
произведена полная проверка или приемка.
L. Anti-Desiccant Spray. The use of an anti- L. Опрыскивание от высушивания.
desiccant spray instead of wrapping shall be at Опрыскивание от высушивания вместо
the direction of the Engineer. обертывания должно производиться по
указанию Инженера.
M. Pruning. Pruning shall be done to remove M. Обрезка. Обрезка должна производиться для
severely damaged or broken limbs. удаления серьезно поврежденных или
сломанных частей.
N. Mulching. Mulch shall be furnished and placed N. Мульчирование. Мульчирование должно
over pit or saucer areas of individual trees and производиться вокруг посадочной ямы или
shrubs and over the entire area of planting beds to прилегающего земляного кольца у каждого
the depth specified. Mulch may be wood chips, дерева и куста, либо по всей поверхности грядок
sawdust, peat moss, or other approved material. на указанную глубину. Мульчей могут служить
Mulch shall be placed within 24 hours after стружка, опилки, сфанговый мох или другие
planting. подходящие материалы. Мульча должна быть
внесена в течение 24 часов после посадки.
O. Restoration and Cleanup. Existing grass areas O. Восстановление. Существующий травяной
that have been damaged or scarred during покров, поврежденный во время строительных
construction operations shall be restored to their работ, должен быть восстановлен до
original condition at the Contractor's expense. первоначального состояния за счет Подрядчика.
P. Plant Establishment Care and Replacement Р. Уход в период приживания и замены.
Period. The acceptability of the plant material will Приживаемость посадочного материала
be determined at the end of the establishment определяется в конце установленного периода.
period. The establishment period shall be 90 Период приживания составляет 90

238
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

calendar days. Care during the establishment календарных дней. Уход за растениями в
period includes watering, cultivating, pruning, период приживания включает полив, рыхление
repair, and adjustment of guys and stakes and почвы, обрезку, восстановление, регулировку
other directed work to preserve the plants in a подпорок и оттяжек, а также другие работы,
healthy growing condition. Unhealthy plants shall необходимые для здорового произрастания
be promptly removed from the project. A joint semi- растений. Больные растения должны быть
final inspection will be held to determine the немедленно удалены с объекта. За 30 дней до
acceptability of the material 30 days before the окончания периода приживания или
end of the establishment period or growing season. вегетационного периода должна быть
During the next planting season following проведена совместная предварительная
completion of spring or fall planting, unhealthy проверка для установления приживаемости
plants shall be replaced with live, healthy plants посадочного материала. В течение следующего
installed as originally specified. A final inspection of посадочного сезона, во время окончания
plant material will be held within 30 days after the весеннего или осеннего периода, больные
replacement planting has been completed. растения должны быть заменены живыми,
здоровыми растениями, которые высаживаются
так, как это было указано выше. Окончательное
обследование посадочного материала
проводится через 30 дней после окончания
замещающей посадки.
R. Sowing seeds sand-fortification trees presented R. Посев семян песко-укрепительных
in GOST 13855-87. древесных пород представлены в ГОСТ 13855-
87.
1003.4 Method Of Measurement 1003.4 Метод Измерения
Plants will be paid for by the number of living trees, Посадка растений оплачивается по количеству
shrubs, and vines of specified kinds and sizes прижившихся деревьев, кустов и лоз указанных
accepted. Only living plants in healthy condition at видов и размеров. Учитываются только
the time of final inspection will be measured. прижившиеся и здоровые растения на момент
окончательной приемки.
1003.5 Basis Of Payment 1003.5 Основа Для Оплаты
Payment will be made under: Оплата будет производиться следующим
образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Planting Trees, Посадка
1003.01 Shrubs Each 1003.01 Деревьев, Шт.
Кустарников растения

Section 1004 Slope Protection Параграф 1004 Укрепление Откосов


1004.1 Description 1004.1 Описание
This work consists of placing protective coverings Эта работа заключается в устройстве
of crushed stone blankets and crushed stone filter укрепления из каменной наброски, щебеночных
blankets or filter fabric at specified locations. It дренажных тюфяков или фильтровальной ткани
includes preparation of foundations, construction of в указанных местах. Она включает подготовку
toe ditches, and disposal of excess fill and основания, устройство дренажных канав и
excavated materials. Broken concrete may be удаление в отвал лишней засыпки и вынутого
substituted for stone when approved. грунта. Щебень может быть заменен
измельченным бетоном, если на это имеется
одобрение.
1004.2 Materials 1004.2 Материалы
Materials shall meet the following Subsections: Материалы должны соответствовать
следующим подпараграфам:
Stone blanket protection 2004.01 Укрепление каменной 2004.01
наброской
Filter blanket 2004.02 Дренажный тюфяк 2004.02
Filter fabric 2004.03 Фильтрующая ткань 2004.03

239
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

1004.3 Construction Equirements 1004.3 Требования К Проведению Строительных


Работ
A. Preparation of Foundations. Ground surface А. Подготовка грунтового основания. Перед
shall be graded to the correct lines, grades, and укладкой укрепления поверхность грунта
density before placement begins. Protection shall должна быть выровнена до правильных
begin in a toe ditch constructed in original ground. контуров, профилей и равномерной плотности.
The toe ditch shall be 60 cm deep and the side Укрепление должно начинаться в дренажной
next to the fill or cut shall have the same slope. канаве, сооружаемой в естественном грунте у
After the protection is placed, the toe ditch shall be подошвы откоса. Канава должна иметь глубину
backfilled. 60 см, а ее боковая грань, прилегающая к
выемке или насыпи, должна иметь одинаковый с
ними уклон. После устройства укрепления
должна быть выполнена обратная засыпка.
B. Stone Blanket Protection. Stone blanket Б. Укрепление каменной наброской. Каменная
protection shall be placed to the specified thickness наброска должна быть устроена указанной
and limits with a thickness tolerance of +2 cm. толщины и в указанных пределах при допуске на
Stone shall be placed to form a neat, uniform, толщину ± 2 см. Уложенные камни должны
reasonably compact layer. Smaller stones shall not образовывать ровный, равномерный, в меру
be segregated and shall remain evenly distributed уплотненный слой. Более мелкие камни не
within the blanket. должны отделяться, а должны быть равномерно
распределены внутри слоя.
C. Filter Blanket. Filter blanket material shall be В. Дренажный тюфяк. Материал дренажного
uniformly placed to the thickness and limits with a тюфяка должен быть равномерно уложен до
thickness tolerance of 2 cm. It shall be compacted указанной толщины и в указанных пределах при
to the extent necessary to hold it in place during допуске на толщину ± 2 см. Он должен быть
the placement of the stone blanket protection. The уплотнен до такой степени, чтобы оставаться
filter blanket shall be placed after the stone blanket на месте во время устройства каменной
protection is placed in the toe ditch and before the наброски. Укладка дренажного тюфяка должна
stone blanket protection is placed on the slopes. производиться после того, как каменная
наброска будет уложена в дренажную канаву, но
до устройства каменной наброски на откосах.
1004.4 Method Of Measurement 1004.4 Метод Измерения
Slope protection will be measured for payment in Измерение работы по укреплению откосов для
square meters of accepted material. Area оплаты осуществляется в квадратных метрах
measurements will be made parallel to the surface принятого материала. Измерение площади
on which the material is placed. No separate ведется параллельно с площадью поверхности,
measurement will be made for excavation, на которой укладывается материал. Никакое
backfilling, and disposal. отдельное измерение для разработки грунта,
обратной засыпки и перемещения грунта в
отвал не производится.
1004.5 Basis Of Payment 1004.5 Основа Для Оплаты
Payment will be made under: Оплата будет производиться следующим
образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1004.01 Stone blanket m² 1004.01 Укрепление м²
каменой
наброски
1004.02 Filter blanket m² 1004.02 Дренажный м²
тюфяк

Section 1005 Turf Establishment Параграф 1005 Создание Травяного Покрова


1005.1 Description 1005.1 Описание
This work consists of soil preparation, seeding, Эта работа заключается в подготовке почвы,
fertilizing, liming if required, and mulching on all засеве, внесении удобрений, известковании,
areas designated for turf establishment. если требуется, и мульчировании на всех
участках, где предусмотрено создание
травяного покрова.
1005.2 Materials 1005.2 Материалы

240
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Materials shall meet the following Sections: Материалы должны соответствовать


следующим подпараграфам:
Emulsified asphalt 2002.03 Битумная эмульсия 2002.03
Agricultural limestone 2011.02 Сельскохозяйственный 2011.02
известняк
Fertilizer 2011.03 Удобрения 2011.03
Seed 2011.04 Семена 2011.04
Mulch 2011.05 Мульча 2011.05

1005.3 Construction Equirements 1005.3 Требования К Проведению Строительных


Работ
Turf establishment shall be provided when a unit Создание травяного покрова должно
or portion of the project has been completed. производиться после завершения отдельного
участка или части объекта.
A. Soil Preparation. Areas to be seed shall be А. Подготовка почвы. Засеваемые участки
cultivated to the specified depth to provide a firm, должны быть обработаны на указанную глубину
friable seedbed. On slopes steeper than 3:1, depth для образования устойчивого, рыхлого
of cultivation may be reduced as directed. Areas to семенного поля. На откосах с крутизной более
be seeded shall meet the finish grades and be free чем 3:1 глубина обработки может быть
of plant growth, stones of 5 cm in diameter or larger уменьшена в соответствии с указаниями.
and other debris. Limestone, if required, shall be Засеваемые участки должны иметь
applied uniformity either before or during soil окончательный профиль и быть свободны от
preparation and shall be incorporated into the soil произрастающих растений, камней диаметром
surface to the depth specified. больше 5 см и другого мусора. Известняк при
необходимости должен быть равномерно
распределен либо до подготовки почвы, либо во
время ее подготовки и должен быть перемешан
с поверхностным слоем грунта на указанную
глубину.
B. Seeding Seasons. The normal seasonal dates B. Посевной сезон. Нормальными сезонными
for seeding shall be those specified by the сроками посева являются сроки, указанные
supplier. поставщиком.
Seeding dates may be shown in the Contract. Сроки посева могут быть указаны в Контракте.
Seeding at other than the above dates requires Для проведения посева в иные чем указанные
written permission of the Engineer. Seeding shall выше сроки требуется письменное разрешение
not be done during windy weather or when the Инженера. Посев не должен производиться в
ground is excessively wet, frozen, or otherwise ветреную погоду или в слишком влажный,
untillable. промерзший, либо по другим причинам не
подлежащий обработке грунт.
C. Application Methods. Seed, fertilizer, limestone. C. Способы внесения. Семена, удобрения,
And mulch material shall be placed by the following известняк, а также материал мульчи наносятся
methods. следующими способами.
1. Hydraulic Method. Seed and fertilizer or seed, 1. Гидравлический способ. Семена и
fertilizer, and much materials, shall be mixed with удобрения или семена, удобрения и материал
the specified quantity of water to produce a slurry мульчи смешиваются с указанным количеством
and uniformity applied under pressure at the воды до образования суспензии и равномерно
specified rates. наносятся под давлением в соответствии с
указанными нормами.
Wood cellulose mulch materials incorporated as Материалы мульчи, содержащие древесную
part of the slurry mix shall be added after the seed, целлюлозу, как часть суспензии, должны
fertilizer, and ground limestone have been добавляться в смесь после тщательного
thoroughly mixed. Mixtures shall be constantly перемешивания семян, удобрений и грунтового
agitated until the mix is applied to the seedbed. известняка. Смесь должна постоянно
Mixtures shall be applied within 8 hours from the перемешиваться до тех пор, пока не будет
time of mixing. Any area inadequately covered нанесена на грядку. Смеси должны быть
shall be retreated as directed. использованы в течение 8 часов после
перемешивания. Каждый неравномерно
покрытый участок должен быть повторно
обработан в соответствии с указаниями.

241
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Legume seed shall be inoculated with approved Семена бобовых растений должны быть
cultures using the manufacturer’s instructions. инокулированы соответствующими культурами
When seed, fertilizer, and mulch is applied согласно инструкциям производителя. При
hydraulically, compaction is not required. нанесении семян, удобрений и мульчи
гидравлическим способом уплотнение не
требуется.
2. Dry Method. Mechanical seeders, seed drills, 2. «Сухой» способ. При внесении семян и
landscape seeders, cultipacker seeders, fertilizer удобрений в сухом виде используются
spreaders, or other mechanical seeding equipment механические сеялки, рядовые сеялки, сеялки с
shall be used when seed and fertilizer is applied ребристым катком, разбрасыватели удобрений
in dry form. или другое механическое посевное
оборудование.
Fertilizer in dry form and ground limestone shall be Сухие удобрения и грунтовый известняк должны
spread separately at the rates specified and разбрасываться по отдельности в соответствии
incorporated in one operation to the required depth. с указанными нормами и затем одновременно
Seeded areas shall be compacted within 8 hours заделываться на нужную глубину. Почва на
after completing the seeding. засеянных участках должна быть прикатана в
течение 8 часов после окончания посева.
Hand-operated seeding devices may be used when Для внесения семян, удобрений и грунтового
seed, fertilizer, and ground limestone are applied in известняка «сухим» способом на участках,
dry form on areas inaccessible to mechanical недоступных для механических сеялок, могут
seeders. использоваться ручные посевные механизмы.
D. Application of Mulch. Straw, hay, or other D. Нанесение мульчи. Солома, сено или другая
mulch, when specified shall be spread uniformly мульча, когда это указано, должна равномерно
over seeded areas at the rate of 2 metric tons per распределяться по засеянным участкам при
hectare. Mulch may be anchored with mulch tillers, норме 2 тонны на гектар. Мульча может быть
asphalt emulsion, twine, netting, other approved tie- зафиксирована с помощью проростков,
down or adhesive materials. When asphalt битумной эмульсии, шпагата, решетки и других
emulsion is used as a tie-down or adhesive, Type утвержденных фиксирующих или адгезивных
SS-1 approved equal shall be applied at the rate средств. При использовании битумной
specified. Precautions shall be taken to prevent эмульсии в качестве фиксирующего или
asphalt adhesive materials from marking or адгезивного средства должен применяться
defacing structures, pavements, utilities, and plant утверджденный тип эмульсии, аналогичный типу
growth. When immediate protection of newly SS-1, в соответствии с установленной нормой.
graded slopes is necessary at other than the Необходимо соблюдать меры
normal seeding season, hay, or straw mulch shall предосторожности, чтобы не испачкать и не
be applied before the seeding with actual seeding испортить битумным адгезивным материалом
completed during the specified seeding season. искусственные сооружения, дорожные покрытия,
сооружения и растения. В том случае, когда
требуется немедленно укрепить
свежеспрофилированные откосы во время
непосевного сезона, до посева применяется
мульча из сена или соломы, а сам посев
производится в указанный посевной сезон.
E. Grub Proofing. Grub proofing shall be performed E. Обработка против личинок. На
on designated areas and with materials and rates определенных участках может быть проведена
of application specified. обработка против личинок с использованием
указанных материалов и норм их применения.
F. Care During Construction. Seeded areas shall F. Уход в период строительства.
be protected and cared for until final acceptance. Засеянные участки должны быть защищены, и
Damage to seeded areas shall be repaired at the за ними необходимо осуществлять уход вплоть
Contractor’s expense. до окончательной приемки. Поврежденные
засеянные участки должны быть восстановлены
за счет Подрядчика.
1005.4 Method Of Measurement 1005.4 Метод Измерения
Topsoil will be paid separately under Section 1002. Плодородный слой оплачивается отдельно в
соответствии с Параграфом 1002.
Payment will be made under: Оплата будет производиться следующим
образом:

242
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица


№ оплаты
1005.01 (a) Turf establishment, Ha 1005.01 (а) Создание Гa
Hydraulic method травяного покрова,
Гидравлический
способ
1005.02 Turf establishment, Ha 1005.02 Создание травяного Га
Hydraulic method (without покрова,
mulch) Гидравлический
способ (без
мульчирования)
1005.03 (b) Turf establishment, Ha 1005.03 (b) Создание Га
Dry method травяного покрова,
Сухой способ
1005.04 Turf establishment, Dry Ha Создание травяного Га
method (without mulch) 1005.04 покрова, Сухой
способ (без
мульчирования)

Section 1006 Stone Riprap Параграф 1006 Скальная Наброска


1006.1 General 1006.1 Общее
1006.1.1 Description 1006.1.1 Описание
This Work shall consist of the placement of riprap Эта работа должна состоять из укладки
slope protection for slopes at the locations shown каменной наброски откосов в местах,
on the plans, or as ordered by the Engineer, in показанных на плане трассы, или по указанию
accordance with these specifications and in Инженера, в соответствии с настоящими
conformity with the lines, grades, thickness and Спецификациями и в соответствии с линями,
typical cross-section shown on the plans or улглами, толщинами и типовыми поперечными
established by the Engineer. сечениями, показанными на плане трассы или
устанавовил Инженер.
1006.2 Materials 1006.2 Материалы
Stone for riprap shall be hard, sound, durable, Камень Каменная наброски должен быть
angular field or quarry stones as approved by the твердым, прочным,износостойким,
Engineer. необработанные валуны должны быть как
утверждены Инженером.
Samples of the stone to be used shall be submitted Образцы камня, которые должны быть
to and approved by the Engineer before any stone использованы, должны быть представлены и
is placed. Stone shall be obtained from quarry and одобрены Инженеру еред укладкой. Камень
not from rivers and the colour shall be approved by должен быть получен из карьера, а не из рек и
the Engineer. цвет должны быть одобрен Инженером
Tests for specific gravity and absorption shall be Фракционный анализ и абсорбция (спосонбность
determined in accordance with AASHTO T-85. впитывания) должны определяться в
соответствии с AASHTO T-85.
The minimum apparent specific gravity shall be 2.5 Минимальная удельная плотность должна быть
and the maximum absorption shall be 6%. The 2,5, а максимальная абсорбция (спосонбность
stone shall not have an abrasion loss greater than впитывания) должна быть 6%. Камень не
45% when subjected to 500 revolutions in a Los должен иметь потери при истирании более 45%
Angeles Abrasion Machine in accordance with при воздействии 500 оборотов в на абразивной
AASHTO T-96. The edges of the stones shall be машине Лос-Анджелесе в соответствии с
sharp and the stones shall interlock each other. AASHTO T-96. Края камней должны быть
остроконечными, а камни должны сцепляться
друг с другом.
The weight of stone for the various kinds and Вес камня для различных видов и толщины
thickness of riprap shall be as follows: отсыпки должна быть следующей:

243
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Stone Weight Percentage Вес Камня (кг) Процент


[kg] Larger than by превышающий
Number вес
Loose Riprap – 70 0 Сыпучие 70 0
25 cm slope 25 40-80 Каменные 25 40-80
depth 10 90-100 наброки - 10 90-100
3 95-100 толшиной 25 3 95-100
см
Loose Riprap – 160 0 Сыпучие 160 0
45 cm slope 55 40-80 Каменные 55 40-80
depth 15 90-100 наброки - 15 90-100
3 95-100 толшиной 45 3 95-100
см
Grouted Riprap 110 0 Укрепленный 110 0
– 25 cm slope 45 60 цементом 45 60
depth 20 100 каменная 20 100
наброска – 25
cm
Grouted Riprap 225 0 Укрепленный 225 0
– 45 cm slope 70 60 цементом 70 60
depth 20 100 каменная 20 100
наброска – 45
cm
The size and shape of the stones shall be such to Размер и очертания камней должны быть
allow for proper placement. такими, чтобы обеспечить надлежащее
размещение.
The widths of the stone shall be not less than 2 Ширина камней должна быть не менее 2 раза
times their respective thicknesses and their lengths больше толщины и их длины не менее двух с
of not less than two and one half (2-1/2) times their половиной раза больше их ширины.
respective widths.
1006.3 Construction Requirements 1006.3 Строительные требования
1006.3.1 General 1006.3.1 Общее
The bed upon which the riprap is to be placed shall Основание, на которое укладывается каменая
be excavated to the required grades and lines as наброска должно быть вырыта (раскопана) по
shown on the plans or as directed and approved by требуемому уклону и линиях как показано на
the Engineer. A footing trench shall be excavated планах или по как указано Инженером. Траншея
along the toe of the slope as shown on the plans or должны быть выкопаны вдоль откосов, как
as directed by the Engineer. All footing trenches показано на планах или по указанию Инженера.
and excavations shall be approved by the Engineer Все траншеи и выемки должны быть одобрены
prior to placement of stones or concrete. Subgrade Инженером до размещения камней или бетона.
or base should be firm or compacted as approved Подстилающий слой или основание должно
by the Engineer. Stones shall be placed so as to быть твердым или уплотненным как одобрид
provide a minimum number of voids; larger stones Инженер. Камни должны быть расположены
shall be placed in the footing trench and on the таким образом, чтобы обеспечить минимальное
outside surface of the slope. количество пустот; более крупные камни,
должны быть помещены в дне траншеи и вне
поверхности откоса.
1006.3.2 Loose Riprap 1006.3.2 Сыпучие (не укрепленные) каменные
наброски
The loose riprap shall be placed by dumping and Сыпучая (не укрепленная) каменная наброска
spread in layers by a mechanical device or other должна быть уложена разгрузки и
methods approved by the Engineer, all to secure a распределения слоями с помощью
stable mass. механического устройства или другим способом,
утвержденным Инженером, до достижения
стабилизации материала.
Surface irregularities of the slope shall not vary Неровности поверхности откоса не должна
more than 10cm along the intended slopes. изменяться более чем на 10 см от проектных.

244
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

After the completion and approval of the riprap После завершения и одобрения укладки
placement, the surface voids of the riprap in the каменной наброски, поверхностные пустоты
footing trench and on the lower portions of the каменной наброски в траншее и пониженных
slope shall be filled with excavated material and участках откоса должны быть заполнены
dressed to the satisfaction of the Engineer. вырытым материалом и покрыты
удовлетворящим Инженера методом.
1006.3.3 Grouted Riprap 1006.3.3 Укрепленная каменная наброска
Riprap shall be arranged in such a way that the Каменная наброска должны быть устроена
largest rocks are at the bottom of the slope. The таким образом, чтобы самые крупные
surfaces of the rock shall be cleaned of adhering располагались в нижней части откоса.
dirt and clay and shall be moistened. Поверхности камней должны быть очищены от
прилипшей грязи и глины, и должна быть
увлажнена.
Rocks in the bottom courses and to a vertical Камни должны быть уложены от нижних слояев,
height and thickness as shown on the plans, or до вертикалных отметок показано на планах,
where directed by the Engineer, shall be carefully или там, где по указанию инженера, должны
arranged by hand to interlock and form a three (3) быть тщательно устроенного рукой сцепляются
point bearing on the underlying rocks with their и образуют три (3) точки опоры на
longitudinal axis normal to the embankment face. подстилающих пород с их продольной оси по
нормали к поверхности насыпь.
The space between stones of grouted riprap shall Пространство (пазы) между камнями
be filled with grout consisting of one part Portland укрепленной каменной наброски должны быть
cement and three parts of fine aggregate, and one залиты жидким раствором, состоящим из одной
part of hydrated lime with sufficient water to части портландцемента и трех частей мелкого
produce a plastic mix as approved by the Engineer. заполнителя, и одной части гашеной извести с
достаточным количеством воды до получения
пластичной смеси, одобренной Инженером.
Immediately after pouring, the grout shall be Сразу же после заливки, цементный раствор
spaded and tamped into place with suitable spades должен быть розлит для наполнения щелей с
trowels or other approved method, and broomed использованием подходящих лопат, совков или
into the spaces until the voids are completely filled. другим одобренным методом пока пустоты не
заполнены полностью.
The exposed surface of the rocks shall project not Лицевая поверхность камней должна выступать
less than 4 cm and not more than 8cm above the не менее 4 см и не более 8 см над
grout surface. поверхностью обработанной жидким раствором.
The grouted riprap shall be cured by an approved Укрепленная каменная наброска должна быть
method for a minimum period of 4 days. обработана одобренным методом в течение
Immediately after the expiration of the curing минимум 4 дней. Сразу после истечения
period, the exposed surfaces shall be cleared of all периода выдерживания бетона для набора
curing media. прочности поверхность должна быть очищена от
всех добавшок исползьзуемых для ухода.
Joints will be provided at a maximum interval of Швы будут нарезаться при максимальном
12m, to be filled with joint ribbon as approved by интервале 12 м, которые должны быть
the Engineer. заполнены материалом, утвержденным
Инженером.
1006.4 Cutoff Wall 1006.4 Cutoff Wall
For loose riprap and grouted riprap, the cutoff wall Для не укрепленной каменной наброски
shall be constructed with the same materials and фильтрационный слоя должен быть устроен
construction methods as the grouted riprap. теми же методами и материалами как и при
устройстве укрепленной каменной наброски.
1006.5 Measurement 1006.5 Измерение
"Grouted Stone Riprap" shall be measured by the Завершенные и принятые выполненные Работы
m3 of completed and accepted Work placed to the по укрепленнию каменной наброски должны
designated thickness (thickness on the slopes). соответствовать.
Measurements shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на
shown on the plans or as otherwise authorized by измерениях длины или иным образом по
the Engineer. решению Инженера.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
areas or for extra thickness. участках или с излишной толщиной не
измеряются.

245
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

This Item shall include the furnishing of all Этот пункт должен включать поставку всех
materials, concrete levelling, placing and grouting материалов, выравнивание бетона, укладки и
riprap. заполнение пазов каменной наброски.
Excavation, cutoff wall, backfilling, and slope Разработка, устройство фильтрационного слоя,
preparation shall not be measured for payment, but обратаня засыпка и подготовка откосов не
will be included in the item of "Grouted Riprap". должны измеряться отдельно для оплаты, но
эти работы должны быть в состав работ пункта
«Устройство каменной наброски».
“Loose Stone Riprap" shall be measured by the m³ Устройство не укрепленной каменной наброски
of completed and accepted Work. должно измеряться в м ³ законченных и
принятых работ.

Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишной толщиной не
измеряются.
This item shall include the furnishing of all materials Этот пункт должен включать поставку всех
and placing. Excavation, cutoff wall, backfilling and материалов и устройство наброски. Разработка,
area preparation shall not be measured for устройство фильтрационного слоя и подготвока
payment, but will be included in the above Items. местности не должно измеряться для оплаты, но
должны быть включены состав работ
вышеуказанного пункта.
1006.6 Basis Of Payment 1006.6 Основание для оплаты
The above pay items shall be full compensation for Вышеуказанные пункты оплаты должны
furnishing and placing in works all materials, for all являться полной компенсацией поставки
labour, tools and equipment, for all excavations, материалов для выполнения работ, рабочей
backfilling, compaction, preparation of surfaces to силы, инструментов и оборудования, для
be protected, and for all other items necessary for разработки, обратной засыпки, уплотнения,
the proper completion of the Work. подготовки поверхностей кторые должны быть
защищены, а также сопутствующих материалов,
работ необходимых для надлежащего
завершения Работ.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1006.01 Grouted Stone 1006.01 Укрепленная
Riprap m3 каменная м3
наброска
Loose Stone Не
1006.02 Riprap m3 1006.02 укрепленная м3
каменная
наброка

Section 1007 Construction of watering system Параграф 1007 Устройство системы


with nozzle 20mm искусственного орошения с насадками 20мм
1007.1 Description 1007.1 Описание
This type of work includes the installation of pipe Этот вид работ включает в себя монтаж
system for watering system with nozzles. трубопроводных систем для системы
искусственного орошения с насадками.
1007.2 Materials 1007.2 Материалы
Materials should conform to the following Материалы должны соответствовать
subsections: следующим подпараграфам:
Portland cement 2001.01. Портулан цемент 2001.01.
Concrete box units 2010.07. Бетонные Блоки 2010.07.
Bitumen for waterproofing 2002.05. Битум для гидроизоляции. 2002.05.
Metal manholes and pipes 2010.08. Металлические люки и трубы 2010.08.

246
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Water 2011.08 2011.08 Вода 2011.08


Others 2011.08 2011.08 Прочее 2011.08

1007.3 Construction requirements 1007.3 Требования К Проведению Строительных


Работ
Location survey. Pipeline laying and nozzle А. Разбивка участка. Места прокладки
construction place should be marked with pegs to трубопроводов и места установок насадок
match field conditions. должны быть отмечены колышками для
соответствия полевым условиям.
B. Generate trenching for laying of steel and B. Производится Рытьё траншей для прокладки
polypropylene pipes of various diameters irrigation стальных и полипропиленовых труб различного
system. диаметра системы полива.
C. Generate the installation of artificial irrigation C. Произвести монтаж системы искусственного
system according to the drawings and instructions орошения согласно чертежам и указаниям
of the Engineer with flushing and disinfecting the Инженера с промывкой и дезинфекцией
system and connection to the existing water supply системы и подключением к существующей
network area. водопроводной сети района.
The Contractor shall provide complete information Подрядчик должен предоставить полную
about the source supply of all materials and all информацию об источнике поставки всех
required control certificates. материалов и все требуемые сертификаты
контроля.
D. Make connection to the existing system. D. Произвести подключение к существующей
системе.
E. Finally, the Contractor shall make backfilling of E. В заключении Подрядчик должен произвести
trenches multiplexed and generate the обратную засыпку траншей с уплотнением и
construction area to its original state, or on the привидение строительной площадки в
instructions of the Engineer. первоначальное состояние или по указаниям
Инженера.
1007.4 Method of Measurement 1007.4 Метод Измерения
The measurements is performed in respect to Измерения производятся в отношении размеров
elements of the watering system presented in the элементов системы орошения указанных в
drawings. In general, works measured in the чертежах. В целом, работа оценивается в
number of constructed systems. штуках построенных систем.
1007.5 Basis of Payment 1007.5 Основа Для Оплаты
Payment will be made as follows: Оплата будет производиться следующим
образом:

Item Pay Статья Ед.


Pay Item Статья оплаты
№ Unit № оплаты
Construction of irrigator Устройство системы
1007.01 system inculding spray heads No. 1007.01 искусственного орошения с Шт.
20mm насадками 20мм

247
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 1100 CONCRETE AND BRIDGES РАЗДЕЛ 1100 БЕТОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И


МОСТЫ
Section 1100 Concrete Structures - General Параграф 1100 Бетонные конструкции –
Общие Положения
1100.1 Description 1100.1 Описание
This Section of the Specification addresses Данный раздел Спецификации предусматривает
requirements and procedures for the construction требования и процедуры для строительства
of new reinforced concrete structures on this новых армированных бетонных конструкций в
Contract. рамках настоящего Контакта.
The Drawings and the Works Summaries describe Чертежи и Пояснительные записки подробно
in detail the location and scope of work to be описывают расположение и объем работ,
performed. The following sections of Division 1100 которые должны выполняться. Последующие
of the Specification describe the required quality of положения раздела 1100 Спецификации
materials and workmanship necessary to complete описывают необходимое качество материалов и
the Works as designed. выполняемых работ необходимого для
завершения Работ как пологается.
Section 1101 Bridge Demolition And Параграф 1101 Разборка Мостов и Временные
Temporary Bridges Мосты
1101.1 Description 1101.1 Описание
This Specification section addresses requirements В этом разделе Спецификации рассматриваются
and procedures for: требования и процедуры на:
(a) the design, construction, maintenance, (a) проектирование, строительство,
and subsequent removal of temporary обслуживание и последующее удаление
approach/diversion roads including temporary временных дорог/объездов, в том числе
culverts or bridges, for which Sub-Section 114 of временные труб, мостов, для которых
the Specification also applies; применяется также Подразделы 114 настоящих
Спецификации;
(b) the dismantling and demolition of existing (b) демонтаж и снос существующих полного
bridges or partial dismantling and demolition as или частичного демонтажа и сноса мостов как
specified, shown on the Drawings or directed by указано на Чертежах или как укажет Инженер.
the Engineer.
1101.2. General Requirements 1101.2 Обшие требования
(a) Existing bridges shall be demolished in (a) Существующие мосты должны быть снесены
accordance with the provisions of this в соответствии с положениями настоящего
Specification section at all locations as indicated раздела Cпецификации во всех местах, как
on the Drawings. указано на чертежах.
(b) Unless otherwise approved by the (b) Если иное не утверждено Инженером, снос
Engineer, no demolition of any existing bridge любого существующего моста не должно быть
shall commence until a servicing temporary начато до тех пор, пока временный проезд /
approach / diversion road has been completed объездная дорога не будет завершено и
and approved by the Engineer. одобрено Инженером.
(c) The Contractor shall request in writing and (c) Подрядчик должен запросить в письменной
obtain the written approval of the Engineer before форме и получить письменное одобрение
commencing with the demolition of any existing Инженера до начала сноса любого
bridge. существующего моста.
1101.3 Design And Coordination 1101.3 Проектирование и координация
(a) In accordance with the Contract, the (a) В соответствии с Контрактом, Подрядчик
Contractor shall be responsible for providing the несет ответственность за предоставление
complete design for all temporary approach roads, Рабочих чертежей в полном объеме для всех
diversion roads, culverts and bridges. временных проездов, объездных дорог, труб,
мостов.
All such roads shall have been in accordance with Все такие дороги должны быть в соответствии с
Section 114. The diversion shall be approved by Разделом 114. Объезд должен быть согласован с
the Traffic Police before acceptance by the органами государственной автомобильной
Engineer. Temporary culverts shall be not less службы (дорожной полиции) до принятия
than 0.9 m diameter concrete or steel pipes. Инженером. Временные водоводы должны быть
диаметром не менее 0,9 м из бетона или стали.
(b) The Contractor shall be responsible for (b) Подрядчик несет ответственность за
coordinating with all local and governmental координацию со всеми местными и
agencies having jurisdiction and obtaining all правительственными учреждениями,

248
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

governmental approvals and permissions обладающим юрисдикцией и получение всех


necessary for temporary access roads, designs государственных одобрений (согласований) и
and locations. Coordination and approvals shall be разрешений, необходимых для временных
with/from, but not necessary be limited to road проездов, конструкций и месторасположений.
authorities and traffic police. Координацию и согласования необходимо
производить с, но не ограничиваться дорожными
органами и автомобильной испекцией.
1101.4 Temporary Approach And Diversion Road 1101.4 Временные проезды и объездные дороги
Locations
(a) Unless otherwise stipulated herein and/or (a) Если иное не предусмотрено в
required by local authorities having jurisdiction, the настоящем документе и / или требуется
location of temporary approach and diversion местными органами власти, имеющие
roads shall be at the discretion of the Contractor, соответствующие полномочия,
subject to the concurrence of the Engineer and месторасположение расположение временных
approval by the local authorities having проездов и объездов должно быть по
jurisdiction. усмотрению Исполнителя, при условии
одобрения Инженера и местных властей,
имеющих соответствующие полномочия.
(b) All land required for temporary bridge (b) Все земельные участки, необходимые для
approach and diversion roads shall be provided in временного моста и объездных дорог должны
accordance with and be subject to the provisions быть предусмотрены в соответствии с
of the Contract. положениями Контракта.
1101.5 Temporary Approach And Diversion 1101.5. Временный проезд и объединенные
Roads дороги
All temporary and approach roads shall be Все временные и подъездные пути должны быть
provided in accordance with the Section 114. предусмотрены в соответствии с разделом 114.
1101.6 Road And Bridge Traffic Control 1101.6 Контроль (организация) движения на
дорогах и мостах
The Contractor shall provide for and maintain all Подрядчик должен установить и содержать все
necessary warning and traffic control signage in необходимые предупреждающие знаки и знаки
accordance with the requirements of the организации потоков движения в соответствии с
Specification, the Engineer and traffic police. требованиями Спецификации, Инженера и
органов дорожной полиции.
1101.7 Approach And Diversion Road Repairs 1101.7 Ремонт и содержание временных
And Maintenance проездов, объездных дороги
Refer Section 114 and General Conditions of Как в Разделе 114 и Общие условия контракта
Contract.
1101.8 Removal Of Temporary Culverts, Bridges 1101.8 Удаление временных водопропускных
And Approach And Diversions Roads труб, мостов, временных проездов и объездов
Upon completion of permanent bridge works and После завершения или еще раньше по указанию
permanent approach roads at each bridge site, or Инженера, работ на постоянных мостах и
earlier if so directed by the Engineer, the дорогах, Подрядчик обязан удалить все
Contractor shall remove all temporary culverts, временные водопропускные трубы, мосты,
bridges, approach roads and diversions and временные проезды, объезды и территория
reinstate the land use areas to their original должна быть возвращена в первоначальном
condition. состоянии.
1101.9 Removal Of Existing Bridges 1101.9. Удаление существующих мостов
(a) In accordance with provisions of (а) В соответствии с положениями Раздела 202
Specification Section 202 and this Section, the Спецификации и настоящей статьи, Подрядчик
Contractor shall provide for the complete должен произвести полный демонтаж, снос и
dismantling and demolition and removal of existing удаление существующих мостов
bridges so designated for removal. предназначенных удалению.

Unless otherwise required by the Engineer, such Если иное не требуется Инженером, такой снос
demolition shall include removal of all bridge должен включать в себя удаление всех мостовых
substructures down to one (1) meter below the подструктур вплоть до одного (1) метра ниже
riverbed, or one (1) meter below existing or русла реки или одного (1) метра ниже
finished ground level, whichever is lower. Where существующего или верхнего уровня земли, в
only partial demolition of a bridge is specified, зависимости от того, что меньше.
such demolition shall be done in such a manner Там, где предполагается частичный демонтаж

249
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

that does not injure the part of the structure to be моста, демонтаж должен быть произведен без
retained. повреждения конструкций, которые должны быть
оставлены.
Any damage to the structure to be retained shall Любое повреждение конструкции которые
be rectified by the Contractor at his expense, to должны быть сохранены, устраянется
the satisfaction of the Engineer. Подрядчиком за его счет, способом
удовлетворяющим Инженера.
(b) Before commencing the dismantling and (b) Перед началом демонтажа и сноса
demolition of each bridge, the Contractor shall каждого моста, Подрядчик должен представить
submit a detailed method statement for the подробно изложенный план производства работ,
operation to show that safe practices and чтобы показать, что Работы будут проводиться
procedures will be implemented and the materials безопасными методами, процедурами и
to be salvaged will be able to be retained in their извлеченные материалы могут быть сохранены в
existing condition to the maximum practicable их существующем состоянии в максимально
extent. возможной степени.
(c) The Employer requires all steel girders, (с) Работодатель требует, чтобы все
members, plates and other components such as стальные балки, элементы, пластины и другие
bolts, nuts, washers, cables, etc to be salvaged in компоненты, такие как болты, гайки, шайбы,
whole lengths, as existing. тросы и т.д., должны быть утилизированы в на
всю длину имеюещуюся длину, как есть.

Where minor members have field welded Там, где маленькие (незначительные) части
connections to major members, the major сварены к большим частям, большие части
members shall be left undamaged by sacrificing должны оставаться неповрежденными
the minor members to the extent necessary.
If major members need to be cut, they should only Если главные части должны отрезаны, они
be cut neatly at the field joint locations. должны быть отрезаны на монтажных
соединениях.
(d) Precast concrete beams and slabs shall (d) Сборные бетонные балки и плиты должны
be carefully removed in complete sections unless быть тщательно демонтированы целыми
otherwise approved by the Engineer. секциями, если иное не одобрено Инженером.
(e) All material, steel and concrete, (e) Весь материал, сталь и бетон,
designated for salvage shall be delivered to the предназначенные для повторного использования
Employer’s storage yard as specified by Engineer. должны быть доставлены на указанное место
хранения Заказчика, как указано Инженером.
(f) For the purpose of constructing temporary (f) В целях строительства временных мостов
bridges for the diversion works, the Contractor для организаций объездов Подрядчику может
may be permitted to utilize any of the materials быть разрешено использование любых
from the dismantled bridges, whether designated отвечающих требованиям материалов из
for salvage or not, at his own risk. The Contractor разобранных мостов, независимо от того,
shall take due care not to damage the salvaged предназначенны ли они для дальнейшего
materials so used, and shall deliver the materials использования или, на свой страх и риск.
to the Employer’s storage yard on removal of the Подрядчик должен проявлять должную
temporary diversions for which they were used. осторожность, чтобы не повредить повторно
используемые материалы, используемые таким
образом материалы, должны быть доставлены
быть на указанное место Закзчика после
демонтажа с временно организованных
объездов.
(g) The Contractor shall remove, and dispose (g) Подрядчик должен демонтировать и
of or reprocess as appropriate, the asphaltic расположить и утилизировать или переработать
concrete wearing course and underlying concrete в зависимости от обстоятельств,
or asphaltic leveling course (if any), taking due асфальтобетонное покрытие или асфальтовое
care not to damage the structural concrete deck. подстилающий (выравнивающий) слой (если
таковые имеются), принимая должную
осторожность, чтобы не повредить бетонные
конструкции моста.
The Contractor shall also remove, with due care, Подрядчик должен также удалить, с должной
and dispose of or deliver to store the bridge осторожностью, и расположить или доставить
expansion joints. для хранения мостовой системы швов

250
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

расшиения.
Any damage so caused shall be repaired by and Любое повреждения должны быть
at the expense of the Contractor to the satisfaction восстановлены за счет Исполнителя
of the Engineer. удовлетворяющим Инженера способом.
(h) The Contractor shall dispose of all other (h) Подрядчик должен утилировать от всех
demolished materials at approved locations. разрушенных материалов в одобренных местах.
1101.10 Submittals For Temporary Roads 1101.10 Submittals For Temporary Roads
The Contractor shall provide to the Engineer for Подрядчик должен предоставить Инженеру для
review and comment: рассмотрения и комментариев:
(a) Complete temporary approach and (a) Все Рабочие Чертежи временных
diversion road drawings, which shall note the road проездов и объездных дорог, которые должны
surface proposed by the Contractor and all учитывать требования к дорожному покрытию, по
roadway drainage and proposed drainage водоотводу и предложения для конструкций
structures; водоотвода. Подрядчиком и все проезжей части
дренажа и предлагаемых дренажных
сооружений;
(b) A complete traffic control plan, noting all (b) Полный План управления дорожным
requirements in accordance with Sub-Section движением, учитвающий требования в
1101.6 above. подраздела 1101.6.
Temporary culvert or bridge construction shall not Строительсво временных водопропускных труб
commence until the Engineer has reviewed all или мостов не должны начинаться до тех пор,
submittals as noted above, all comments by the пока Инженер не рассмотрел всю прилагаемую
Engineer have been addressed and the Engineer вышеназванную документацию, и не устранены
provides in writing, his concurrence to proceed. все замечания Инженера, и пока Инженер не
предоставил в письменной форме, свое согласие
на на начало Работ.
1101.11 Information And Requirements 1101.11 Информация и требования
1101.11.1 Temporary Culvert And Bridge 1101.11.1 Требвания у временным трубам и
Requirements мостам
In accordance with the provisions and stipulations В соответствии с требованями и условиями
of the Specification, temporary culverts, bridges, Спецификации, временные трубы, мосты,
approach roads and diversions are to be designed подъездные дороги и объезды должны быть
and provided to the extent necessary to suit the разработаны и предоставлены в объеме,
conditions at each bridge site to ensure public необходимом для удовлетворения условий на
traffic is not disrupted or delayed for any reason каждом мосту чтобы обеспечить бесперебойное
whatsoever. движение или оставновку по какой-либо причине.
1101.11.2 Existing Bridge Demolition 1101.11.2 Требования к демонтажу
Requirements существующих мостов
In accordance with the provisions and stipulations В соответствии с требованями и условиями
of this Specification section, existing bridges, as настоящего раздела Спецификации,
noted on the Drawings, shall be dismantled and существующие мосты, как было отмечено на
demolished. Чертежах, должны быть демонтированы и
снесены.
1101.11.3 Information, Data And Stipulations 1101.11.3 Информация, Данные и Положения
The information on the existing bridges to be Информация о существующих мостах,
dismantled and demolished is listed in the подлежащие демонтажу и сносу указываются на
Drawings. The drawings of these bridges are Чертежах. Чертежи этих мостов имеются у
available with the Employer and the Contractor Заказчика, и Подрядчик может проверить эти
may inspect these drawings at the office of the чертежи в офисе Заказчика и сделать копии, за
Employer and make copies, at the Contractor’s счет Исполнителя, в случае необходимости.
expense, if required.
1101.12 Measurement And Payment 1101.12. Измерение и оплата
1101.12.1 Measurement 1101.12.1 Измерение
(a) The installation of temporary culverts or (a) Установка временных водоводов и
bridges, and construction of necessary approach мостов, и строительство необходимых
and diversion roads, together with the removal of подъездных и объездных дорог, вместе с их
the same, as specified in this Section of the удалением (демонтажом), как указано в данном
Specification, shall not be measured, for payment, разделе Спецификации, не должны быть
but shall be paid as a lump sum in accordance измерены, для оплаты, но должны быть
with the applicable item indicated in the priced Bill выплачена в виде единовременной суммы в

251
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

of Quantities under Sub-Section 114 of the соответствии с действующим пунктом, указанным


Specification. пунктом ВОР в соответствии с Подразделом 114
Спецификации.

No additional payments will be made for road Никаких дополнительных выплат не будет
maintenance, traffic safety devices and other производиться за содержвание дороги,
works associated with the construction and обеспечения безопасности дорожного движения
operation of the diversion roads as they are и других работ, связанных со строительством и
deemed incidental to the work and covered by эксплуатацией объездных дорог, поскольку они
Sub-Section 114 of the Specification. считаются сопутствующими работами и
охватываются подразделом 114 Спецификации.
(b) The dismantling and demolition of existing (b) Демонтаж и снос существующих мостов,
bridges including removal of the specified включая удаление указанных материалов не
materials shall not be measured, for payment, должны быть измерены для оплаты, для бетона,
except for the concrete immediately adjacent to непосредственно примыкающей к компенсаторы
the bridge expansion joints, but will be paid at the моста, за исключением, но будет выплачиваться
applicable lump sum price in the priced Bill of по соответствующей цене единовременной
Quantities. суммы в цене Сметы
(c) The excavation of concrete adjacent to the (c) выкапывание бетона, прилегающих к швам
bridge expansion joints to the extent required and расщиения мостов в объеме, необходимом и
approved by the Engineer, shall be measured, for одобренным Инженером, должны быть измерены
payment, as the volume of concrete removed and для оплаты демонтированного и принятого
accepted by the Engineer. Инженером. объем бетона.
1101.12.2 Payment 1101.12.2 Оплата
1101.12.2.1 Temporary Bridges, Culverts And 1101.12.2.1 Временные мосты, трубы и
Diversions водоотводы
(a) Payment for providing temporary culverts (a) Оплата за устройство временных труб,
or bridges and diversion roads shall be in мосты, и водотводов должна осуществляться в
accordance with Sub-Section 114. соответствии с Подразделом 114.
(b) Payment for providing temporary culverts, (b) Оплата за п устройство временных труб,
bridges, approach and diversion roads shall be full мосты, и водотводов должна являться полной
compensation for all labour, materials, tools, компенсацией рабочей силы, материалов,
equipment, and incidentals, necessary to design, инструментов, оборудования, сопутствующих
construct, remove, maintain and repair the расходов необходимых для проектирования,
completed temporary culverts, bridges and строительства, содержания, ремонта, демонтажа
access, approach and diversion roads. Payment временных труб, мосты, и водотводов и
shall be full compensation for complying with all ыременных ппроездов и объездных дорог.
governmental regulations and requirements Оплата должна быть полной компенсацией за
applicable to demolition/ removal work and соблюдение всех государственных норм и
disposal of demolished materials. требований, применяемых к сносу / вывозу и
утилизации снесенных материалов.
1101.12.2.2 Demolition Of Existing Bridges 1101.12.2.2 Снос существующих мостов
(a) One hundred percent (100%) of the (а) Сто процентов (100%) от применимой
applicable lump sum price in the priced Bill of единовременной оплаты указанной в ВОР будет
Quantities will be paid for the dismantling and оплачен за демонтаж и снос существующих
demolition of the existing bridges and removal of мостов и удаления указанных материалов после
the specified materials upon completion and завершения строительства и приемки Инженером
acceptance by the Engineer of all bridge сноса и транспортировки всех повторно
demolition and the delivery of all salvage material используемых материалов на место хранения.
to the storage yard.
(b) Payment for the dismantling and (b) Оплата за демонтаж и снос
demolition of existing bridges shall be full существующих мостов должна являться полной
compensation for all labour, materials, tools, компенсацией рабочей силы, материалов,
equipment, and incidentals, necessary to provide инструментов, оборудования, сопутствующих
complete dismantling and demolition and proper материалов необходимых для обеспечения
disposal of all demolished materials and delivery полного демонтажа и сноса и надлежащей
to store of salvage materials. утилизации всех разобранных материалов и
доставки для хранения повтороно используемых
материалов.
Payment for the demolition of existing bridges Оплата за снос существующих мостов также

252
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

shall also be full compensation for compliance with должна быть полной компенсацией за
all governmental regulations and requirements соблюдение всех государственных норм и
applicable to the demolition work. требований, применимых к сносу.
(c) Payment for the measured quantity of (с) Оплата за измеренное количество бетона
concrete excavated adjacent to the bridge выкопанного примыкающего шва расширения
expansion joints shall be made at the applicable должна производиться по применяемым ставкам
rate therefor in the priced Bill of Quantities. указанным в ВОР.
Payment shall be full compensation for all Оплата должна являться полной компенсацией
concrete excavation including careful trimming and за разработку (выкапывание) всех бетонных
excavation of the concrete and for repair of any конструкций, включая тщательную очистку и
damage beyond the approved area to be извлечение бетона, а также для восставновления
excavated. любого ущерба, выходящего за пределы
одобренного места разработки.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты

1101.01 Bridge Demolition Lump Sum 1101.01 Разборка Мостов и Фиксированная


And Temporary Временные Мосты Сумма
Bridges
1101.02 Removal of lm 1101.02 Удаление Погонный метр
pedestrian handrail пешеходных перил
1101.03 Removal of footway m3 1101.03 Разборка м3
blocks тратуарных блоков
1101.04 Removal of m2 1101.04 Разборка покрытия м2
carriageway проезжей части
pavement
Removal of Разборка
1101.05 expansion joints lm 1101.05 деформационных Погонный метр
швов
1101.06 Removal of beams 1101.06 Удаление балок и
and spans No. плит пролетного Штук
строения
1101.07 Removal of bridge No. 1101.07 Удаление Штук
bearings мостовых опорных
частей
1101.08 Removal of bridge No. 1101.08 Удаление Штук
pillars мостовых опор
1101.09 Partial removal of m3 1101.09 Частичное м3
structures удаление
конструкций мостов
Removal of precast / Удаление
1101.10 cast In-situ approach m3 1101.10 сборных/монолитн м3
slabs ых переходных
плит
Such payment is full compensation for furnishing all Такая оплата является полной компенсацией за
materials, equipment, transportation, disposal, все предоставленные материалы,
labor, and incidentals to complete the work as оборудования, транспортировки, утилизации,
specified. рабочей силы и сопутствующих расходов для
завершения работы, как указано.

Section 1102 Structural / Foundation Параграф 1102 Разработка котлована под


excavation фундамент
1102.1 Scope 1102.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements Данная техническая спецификация касается
concerning bridge foundation excavation works. требований относительно земляных работ для
Due consideration of the following principles shall строительства фундамента мостов. При
control the execution of such works: выполнении земляных работ необходимо
руководствоваться следующими принципами:
a) soil classification category determination, a) Классифицировать грунты по

253
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

соответствующим категориям,
b) soil properties of each strata according to the b) Результаты исследований грунтов, уровень
results of soil site investigations, level of подземных и установление колебаний уровня
groundwater table, and anticipated normal грунтовых вод,
fluctuation of groundwater level,
c) Topographical features including marks and c) Топографические особенности, включая
locality profiles. уровни и профили местности.
If underground utility services apparatus, В случае обнаружения подземных коммуникаций,
archaeological remains or dangerous objects are археологических ценностей или опасных
encountered or discovered during excavation, the предметов во время проведения земляных
Contractor shall immediately inform the Engineer. работ, Подрядчик должен немедленно
проинформировать об этом Инженера.
Such discoveries may include: Обнаруженными предметами могут быть:
 water pipes  Водопроводные трубы
 drainage sewers  Дренажный коллектор
 gas pipes  Газовая труба
 electric cables  Электрический кабель

The Contractor shall be responsible for informing Подрядчик отвечает за информирование


the appropriate legal authority. The Engineer will соответствующих органов. Инженер должен
instruct the Contractor when work may resume установить время возобновления работ после
after consultation with such appropriate консультаций с соответствующими службами.
responsible agencies.
1102.2 Materials 1102 Материалы
Soil mining may be performed in hard or soft Рытье котлованов может проводиться в твердых
material. Excavated material may be assessed as или рыхлых грунтах. Извлеченный грунт
suitable or unsuitable. Materials for any necessary оценивается как пригодный или непригодный.
temporary works in execution of the excavation, Материалы крепления котлованов используются
shall be subject to Engineer’s approval. с разрешения Инженера.
1102.3 Equipment 1102.3 Оборудование
The excavations shall be executed using suitable Земляные работы могут выполняться с
equipment approved by the Engineer. Proper использованием соответствующего
consideration shall be given any necessity to оборудования, одобренного Инженером. Следует
mitigate the effects of noise and vibration, emitted уделить внимание снижению шумовых и
by the operation of the equipment from the points вибрационных эффектов, которые производятся
of view of personnel safety and hygiene, works машинами, с точки зрения безопасности и
safety and the environmental protection. гигиены труда, безопасности работ и охраны
окружающей среды.
1102.4 Works execution 1102.4 Выполнение работ
General requirements Общие требования
Prior to start soil mining, the Engineer shall give Перед началом работ Инженер сообщает
the Contractor soil stabilization points (three- Подрядчику точки закрепления (в трехмерной
dimensional co-ordinates). The acceptance of системе координат). Принятие таких точек
such soil stabilization points by the Contractor Подрядчиком совместно фиксируется
shall be noted down jointly by the Contractor and Подрядчиком и Инженером в соответствующих
Engineer in a drawing recording locations and записях местоположений и параметров.
parameters.
Groundwater level control arrangements and Системы контроля уровня грунтовых вод и
equipment shall be in place and operational before соотвветствующее оборудование должны
commencing soil mining. Foundation pits shall be находиться на местах до начала работ.
protected from atmospheric precipitation. Котлованы должны быть защищены от попадания
Whenever necessary, the surfaces near the атмосферных осадков. Если необходимо,
foundation pit, shall be graded with slopes to поверхности вблизи котлована должны быть
prevent water draining into the foundation pit. оборудованы уклонами для предотвращения
Ditches should be provided to channel the water to попадания воды в котлован. Для отвода воды
remote outfall. следует прорывать канавы.
Soil excavation below groundwater level shall be Работы по выемке грунта ниже уровня грунтовых
subject to special temporary measures including: вод предусматривают использование
специальных временных мер, включая:

254
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 shoring of excavations  раскрепление вырытых земляных


поверхностей;
 dewatering measures  меры по удалению воды;
 lowering groundwater table.  понижение уровня подземных вод
All temporary works and groundwater control Все временные сооружения и устройства для
measures are subject to agreement with the контроля грунтовых вод должны быть
Engineer. согласованы с Инженером.
In excavations contiguous with or adjacent to Если котлованы прилегают к существующим
existing substructures, the Contractor shall follow сооружениям, Подрядчик должен следовать
the procedures laid down in the design. инструкциям, заложенным в проекте.
1102.5 Quality control 1102.5 Контроль качества
Setting-out markers at the floor of excavation or Отметки на уровне земли должны быть
bottom of the pit are subject to approval with утверждены на предмет их приемлемости и
regard to their suitability and subject to inspection проверены на предмет точности.
with regard to their accuracy.
The permissible geometrical tolerances to be Разрешенные геометрические допуски при
maintained in foundation excavations are: земляных работах под фундаменты:
Plan dimensions at lowest level not less than the Размеры в плане на самом низком уровне – не
foundation plan size, меньше размера фундамента в плане,
Foundation level not higher than 20mm above Уровень фундамента – не выше 20мм над
bottom of blinding at any point. нижней частью бетонной подготовки в любой
точке.
All the foundation pits are subject to inspection Все земляные работы подлежат проверке перед
before foundation arrangement. их закрытием строительными материалами.
The proper installation and operation of temporary Следует проверять установку и работу
works for support and water level control shall be временных сооружений, поддерживающих и
inspected and a record kept of inspection approval контролирующих уровень грунтовых вод, а также
or disapproval. вести учет таких проверок на предмет их
утверждения или не утверждения.
1102.6 Standards to be used 1102.6 Применяемые Нормы
КМК 3.02.01-97."Земляные сооружения, основания и фундаменты";
1102.7 Measurement 1102.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1102.8 Payment 1102.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Structural / Разработка
1102.01 Foundation m3 1102.01 котлована под м3
excavation фундамент
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1103 Foundations backfilling Параграф 1103 Засыпка фундамента


1103.1 Scope 1103.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements Данная техническая спецификация касается
concerning backfilling and backfill compaction in требований относительно засыпки и уплотнения
excavations after construction of the foundations. рабочих выемок после сооружения фундамента.
Work includes all operations in connection with Работа включает все виды деятельности,
backfilling excavations and progressive связанные с засыпкой рабочих выемок, и
compaction of the backfill soil. последующем уплотнением заполняющего
материала.

255
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

1103.2 Materials 1103.2 Материалы


Soil material with properties indicated in drawings Для засыпки рабочих выемок может
may be used for foundation backfilling. использоваться грунт со свойствами,
обозначенными в чертежах.
1103.3 Equipment 1103.3 Оборудование
Compaction equipment shall be effective in Оборудование для уплотнения должно быть
relation to achieving the required compaction эффективным с точки зрения достижения
density without causing damage. требуемой плотности уплотнения без
повреждений.
Transport Транспортировка
Material for backfill shall be delivered to the Перевозка материала для заполнения может
excavation by equipment capable of safely and осуществляться транспортными средствами,
efficiently discharging the material into the приемлемыми с точки зрения безопасной и
required current filling zone. эффективной разгрузки материала на требуемый
участок.
1103.4 Works execution 1103.4 Выполнение работ
Prior to backfilling, the Contractor shall remove all Перед засыпкой Подрядчик должен удалить все
temporary works, materials and debris from the временные сооружения и мусор из пустоты,
voids to be filled. The permanent works shall be которая подлежит заполнению. Постоянные
complete up to proposed next interim fill level сооружения должны быть завершены до уровня
including all finishing works such as surface следующего промежуточного уровня засыпки,
protection. The contractor may initiate excavation включая все завершающие работы, такие как
backfilling only after receipt of the Engineer's защита поверхности. Поодрядчик может начать
permission to proceed. Such receipt of the заполнение только после получения одобрения
permission will be recorded. Инженера. Такое получение одобрения
регистрируется.

Backfilling shall progress up to existing ground Засыпка выполняется до существующего уровня


level or up to the next higher stage of construction. земли или до следующего уровня конструкции.
All sides of being buried structures shall be Засыпаемая конструкция должна равномерно
progressively filled simultaneously. засыпаться с двух сторон.

Backfilling and compaction shall proceed in layers Укладка и уплотнение грунта должны
not exceeding 200 mm thick. выполняться слоями не более 20cм.
The minimum achieved compaction index shall be Индекс уплотнения грунта не должен быть менее
Ku = 0.975. Ku = 0.975.
Backfilling around drainage devices and surface Засыпка в районе дренажных структур, защитных
coatings or membranes shall be carried out by покрытий или мембран проводится вручную.
hand.
1103.5 Quality control 1103.5 Контроль качества
(1) Осмотр и приемка земляных работ должны
(1) Excavation inspection shall accord with current
effective Norms. выполняться согласно действующим нормам:
(2) Inspection records shall show: (2) Осмотр и контроль во время и после
проведения работ должны показать:
 Excavation work complies with  Соответствие проводимых работ
geometrical setting-out within tolerance. Проектной Документации.
 Type, source and condition of backfill  Тип, источник и состояние грунта,
material. используемого для засыпки,
 Ground compaction according to norm  Уплотнение грунта согласно норме СНиП
СНиП 3.02.01-87. 3.02.01-87.
1103.6 Norms applicable 1103.6 Применяемые Нормы
КМК 3.02.01-97"Земляные сооружения, основания и фундаменты".
1103.7 Measurement 1103.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не

256
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

измеряются.
1103.8 Payment 1103.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Foundations Обратная
1103.01 backfilling m3 1103.01 засыпка m3
фундамента
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1104 Foundation Precast Piles Параграф 1104 Забивные Сваи Фундамента
1104.1 Scope 1104.1 Предмет Спецификации
The present Specification contains requirements Настоящая спецификация содержит требования к
for precast reinforced concrete solid square забивным железобетонным цельным сваям
section piles with not tendons for bridge piers. квадратного сечения с ненапрягаемой арматурой
для опор мостов.
1104.2 Materials 1104.2 Материалы
Concrete – Class B25, B30 Бетон - Класс B25, В30
Reinforcement – Class A-1, A-III Арматура классов A-I, A-III
1104.3 Equipment 1104.3 Оборудование
Pile work shall be performed using equipment Свайные работы выполняются с использованием
approved by the Engineer. Submerges which are оборудования, утвержденного Инженером. Для
working parts of machines and special equipment погружения свай следует применять
shall be used for submersion of piles. погружатели, являющиеся рабочими органами
машин и специального оборудования.
Transport Транспортировка
Transportation of piles shall be performed with Транспортировка свай должна осуществляться с
observance of all normative and operating соблюдением всех нормативных и руководящих
instructions on construction. Measures shall be документов по строительству. Следует принять
taken to prevent transport damage of piles. меры против повреждения свай при
транспортировке.
1104.4 Work execution 1104.4 Выполнение работ
Prior to start work execution the Contractor must Перед началом выполнения работ Подрядчик
perform the following items: должен выполнить следующее:
 To determine the limits of existing  Определить границы существующих
foundations; фундаментов,
 To determine lay-out diagram of  Определить схему расположения
underground service lines near execution подземных коммуникаций вблизи
of pile work which shall be marked on the проведения свайных работ, которая
ground surface. In order to determine отмечается на поверхности земли. Для
potential location of service lines it is определения потенциального
necessary to dig by hand exploratory местонахождения коммуникаций,
trenches for a depth up to 1.2 m; необходимо вручную вырыть
разведочные траншеи на глубину до 1,2
м;
 In case of need, to make base preparation  Произвести при необходимости
for pile-driver and drilling equipment, подготовку основания под копровое и
proceeding from engineering-geological буровое оборудование, исходя из
conditions of the construction site and инженерно-геологических условий
type of equipment applicable; площадки строительства и типа
применяемого оборудования;
 To take into consideration the data of  Учесть данные по
hydrometeorological conditions in the гидрометеорологическим условиям при
work on the defined area of water and работе на акватории и мероприятия по
measures aimed at prevention of pile предотвращению повреждений свай в
damages in cases when the work shall be случаях, когда работа выполняется при
done in admissible choppiness of water; допускаемом волнении;

257
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 According to the programme presented in  В соответствии с программой,


the Project and by the decision of the представленной в Проекте и по решению
engineer, in case of necessity to execute Инженера, при необходимости выполнить
work related to pile testing by dynamic or работы, связанные с испытанием свай
static load; динамической или статической
нагрузками;
The piles should be immersed according to Сваи должны быть погружены в соответствии с
Drawings. In case of the difference of actual Чертежами. В случае отличия фактических
geotechnical conditions from ones determined on геотехнических условий от тех, что определены
the Drawings, the Engineer may give order to stop на Чертежах, Инженер может отдать
working up to further instructions. Work shall be распоряжение остановить работы до дальнейших
renewed only by Engineer’s instruction. инструкций. Работы возобновляются только по
распоряжению Инженера.

Piles axis and adjacent foundations contours shall Ось сваи и очертания прилегающих фундаментов
be marked with reference points. The Contractor помечаются ориентирами. Подрядчик
shall submit to the Engineer geodesic diagram of предоставляет Инженеру геодезическую схему
such axial points of piles with foundation contours осевых точек свай с контурами фундаментов и
and lay-out diagram of the underground схемой расположения подземных коммуникаций.
communications.
In driving the piles, measures shall be taken to При забивке свай должны быть выполнены
exclude the appearance of spallings, longitudinal, мероприятия, исключающие появление сколов,
cross and oblique cracks in the piles, including: продольных, поперечных и косых трещин в сваях,
к числу которых относятся:
 Selection of pile-driving equipment and its  Выбор сваебойного оборудования и
operation parameters; параметров его работы;
 Application (in cases of necessity) of  Применение (в необходимых случаях)
submersion with undermining or погружения с подмывом или с
arrangement of leader boreholes; устройством лидерных скважин;
 Obligatory application in all cases of H-  Обязательное применение во всех
shape steel pile caps with top and lower случаях Н-образных стальных
shock-absorbers; наголовников с верхним и нижним
амортизаторами;
 Provision of optimal mode of submersion  Обеспечение оптимального режима
taking into account ground (in passage of погружения с учетом грунтовых (при
dense or soft layers of soil as well as the прохождении плотных или слабых слоев
presence of inclusions which stand in the грунта, а также наличие включений,
way of submersion) or other conditions препятствующих погружению) или других
(rolling or soil shaking, etc.); условий (качки, сотрясений грунта и др.);

Ram guide slides must be sufficiently rigid and to Направляющие копровой стрелы должны быть
have smooth working surface, periodically being достаточно жесткими и иметь гладкую рабочую
lubricated in the process of operation. Free поверхность, периодически смазываемую в
running of pile-driving tool in the slides in процессе работы. Свободный ход сваебойного
transverse direction must not exceed 5-10 mm. снаряда в направляющих в поперечном
направлении не должен превышать 5–10 мм.

Pile crown displacement in pile driving cap must Смещение головы сваи в наголовнике не должно
not exceed 0.025 its cross-section side. In process превышать 0,025 стороны ее поперечного
of driving the pile it is necessary to permanently сечения. В процессе забивки сваи следует
observe the alignment of hammer and pile постоянно следить за соосностью положения
position. The angle of pipe slope to hammer axis молота и сваи. Угол наклона сваи к оси молота
must not exceed 0.3°-0.5°. не должен превышать 0.3º–0.5º.

In the process of pile-driving it is necessary to В процессе забивки необходимо следить за


follow the state of shock-absorbers. In all the состоянием амортизаторов. Во всех случаях
cases of spotty wear, skewness and failure of неравномерного износа, перекоса и
chock-absorbers, they must be replaced. размочаливания амортизаторов, производить их
замену.

258
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

In sites covered with water, the piles must be В местах, покрытых водой, сваи должны
driven from artificial islands. In such sites pile забиваться с искусственных островков. Забивка
driving shall be performed with application of свай в таких местах выполняется с
guiding frameworks. использованием направляющих каркасов.

The piles shall be driven with hammer for a Сваи следует забивать молотом на проектную
designed depth of fixation till calculated refusal but глубину заделки до получения расчетного отказа,
not less than 0.2 cm from the stroke. In these но не менее 0,2 см от удара. Если эти
requirements cannot be satisfied, it is necessary to требования не могут быть выполнены, следует
use undermining of pile installation in leader применить подмыв или установку сваи в
boreholes and to deal the final blow till calculated лидерные скважины с добивкой до расчетного
refusal. отказа.
Accuracy in pile driving: Допустимые погрешности при забивке свай:
(i) Position in plan – piles centres (i) Позиция в плане – смещение центров свай от
displacement from designed position on bottom проектного положения в уровне низа ростверка
level, foundation mat or extensions must not или насадки не должны превышать, в долях
exceed, in fractions of side: стороны:

in arrangement in one row on the bridge front при расположении в один ряд по фасаду моста
±0.2 d along the bridge ±0,2 d вдоль моста
±0.3 d transverse to bridge ±0,3 d поперек моста,
where d = pile side где d = сторона сваи

in arrangement in two rows and more on the при расположении в два ряда и более по фасаду
bridge front моста
±0.2 d for the last rows along the bridge ±0,2 d для крайних рядов вдоль моста
±0.3 d for middle rows along the bridge ±0,3 d для средних рядов вдоль моста
±0.4 d transverse to bridge ±0,4 d поперек моста,
where d = pile side где d = сторона сваи

(ii) Position in plan-piles centres displacement (ii) Позиция в плане – смещение центров свай от
from designed position on bottom level, foundation проектного положения в уровне низа ростверка
mat or extensions must not exceed for piles, или насадки не должны превышать для свай,
irrespective of the number of the rows in precast независимо от числа рядов при сборных
foundation mats and extensions with obligatory ростверках и насадках с обязательным
application of guiding devices (frameworks, jigs, применением направляющих устройств
booms) – not exceeding 5 cm. (каркасов, кондукторов, стрел) – не более 5 см.

(iii) Deviation (reduction) from designed depth (iii) Отклонение (уменьшение) от проектной
(taking into account local wash-out) of pile глубины (с учетом местного размыва) глубины
submersion depth by amount not less than 4 m: погружения свай на величину не менее 4м:
for piles (on conditions of providing for soil для свай (при условии обеспечения несущей
carrying capacity, envisaged by the project) to the способности по грунту, предусмотренной
length up to 10 m – 25 cm; проектом) длиной до 10 м – 25 см;
to the length of 10 m and more – 50 cm. длиной 10 м и более - 50 см.

The Engineer may give the order to perform load Инженер может отдать распоряжение о
tests at the expense of the Contractor if he doubts проведении испытаний на нагрузку за счет
in the quality of pile-driving work execution. Подрядчика, если у него есть сомнения в
качестве выполнения свайных работ.

1104.5 Check of soil conditions 1104.5 Проверка грунтовых условий


During pile drilling the Contractor must check Во время бурения под сваи Подрядчик должен
actual soil conditions by means of comparison of проверить фактические грунтовые условия путем
excavated soil with soil data included in designed сравнения вынутого грунта с данными о грунте,
plans and specifications. Any essential differences содержащимися в проектной документации. О
shall be immediately notified to the Engineer. любых существенных различиях следует
немедленно сообщить Инженеру.

Refinements of piles carrying capacity shall be Следует производить уточнения несущей

259
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

performed by the outcome of the trials: способности свай по результатам испытаний:


 By dynamic load according to foundations  По проекту фундаментов динамической
design; нагрузкой;
 By forcing static load according to  По проекту фундаментов вдавливающей
foundations design; статической нагрузкой
 By pulling out static load according to  По проекту фундаментов выдергивающей
foundations design; статической нагрузкой;
1104.6 Quality control 1104.6 Контроль качества
Quality control includes: Контроль качества включает:

 Driven pile position control in plan,  Контроль положения забитой сваи в


плане,
 Submersion depth control,  Контроль глубины погружения,
 Carrying capacity control.  Контроль несущей способности.

Descriptions of operations, data on pile Описания операций, данные о приемке сваи


acceptance must be registered and signed by the должны быть зарегистрированы и подписаны
manager of the Contractor and by the Engineer. менеджером Подрядчика и Инженером. Книга
Registration book must contain supplements to регистрации должны содержать приложения к
pile driving work acceptance report and it must be отчету о приемке свайных работ, и должна быть
submitted to the Engineer together with records on предоставлена Инженеру вместе с записями по
the structure and data of measurements. сооружению и данными измерений.
1104.7 Records of details of pile-driving work 1104.7 Записи по свайным работам
The Contractor must keep the register of each pile Подрядчик должен вести журнал по каждой свае
during its submersion. Besides, the description во время ее погружения. Описание должно
must conclude the following items: включать, кроме прочего, следующее:

Records of pile installation Записи по установке свай


Pile №____ Cвая №____
Designed size of pile side ______cm Запроектированный размер стороны
сваи______см
Design load ___________mN Расчетная нагрузка___________кН
Concrete class_____________ Класс бетона_____________
Reinforcement class_____________ Класс арматуры____________

Ground level from which submersion Уровень земли, с которого начинается


starts_____________m погружение_____________м
Submersion: Погружение:
Commencement Data/time__________ Начало Дата/время__________
Completion Data/time__________ Завершение Дата/время__________
Driving in depth (leader Глубина забивки (лидерной
borehole)_____________m скважины)____________м
Метод забивки_____________________________
Method of driving in________________________
_________________________________________
________________________________________
Смещение центров свай в плане___________см
Piles centres displacement in plan __________cm
Отклонение от проектной глубины__________см
Deviation from designed depth __________cm
Расчетный отказ_____________________
Designed refusal_____________________
Несущая способность (результаты испытаний и
Carrying capacity (test results and their number):
количество их):
Dynamic
Динамической
Forcing in static
Статической вдавливающей
Pulling out static
Статической выдергивающей
Commencement of work Data/time________
Начало работ Дата/время________
Completion of work Data/time________
Завершение работ Дата/время________
Quantity of piles______________________ps/m3
Количество свай______________________шт/м3
Pile top mark ____________m
Отметка верхней части сваи ____________м
Geotechnical data during drilling
Геотехнические данные во время бурения

260
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Depth (m) Layer thickness (m) Soil type Soil description Depth of free
From____to underground waters

Глубина, (м) Толщина слоя Тип грунта Описание грунта Глубина свободных
От - до (м) грунтовых вод

Pile number____________________ Номер сваи____________________


Other observations_________________________ Другие наблюдения________________________
________________________________________ __________________________________________
________________________________________ __________________________________________
_______________________________ _____________________________
Records of pile installation (continued) Записи по установке свай (продолжение)
Signed Подписано
Team leader of pile-driving Бригадир по свайным работам_______________
work_______________
Date______________ Дата______________
Инспектор по контролю качества
Quality control inspector_____________________
______________________
Date______________ Дата_____________
Manager of construction_____________________ Менеджер строительства____________________
Date______________ Дата______________
1104.8 Norms applicable 1104.8 Применимые нормы
KMK 3.02.01.-97 "Earthworks, bases and КМК 3.02.01-97 "Земляные сооружения,
foundations"; основания и фундаменты";
1104.9 Measurement 1104.9 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1104.10 Payment 1104.10 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Foundation Забивные
1104.01 precast piles m3 1104.01 сваи м3
фундамента
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1105 Manufacturing and Mounting Параграф 1105 Изготовление и монтаж


Steel bar Reinforcement стальных каркасов
1105.1 Scope 1105.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements for Данная техническая спецификация касается
steel bar reinforcement: требованиям армирования используя арматуру:
 Concrete reinforcement with A-I quality  Арматура железобетона с качеством
steel стали A-I;
 Concrete reinforcement with A-II quality  Арматура железобетона с качеством
steel стали A-II;
 Concrete reinforcement with A-III quality  Арматура железобетона с качеством
steel стали A-III.
Reinforcement and mounting is executed as per Армирование и монтаж выполняется согласно
drawings. чертежей.

261
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

1105.2 Materials 1105.2 Материалы


1) Reinforcing-bar steel classes and qualities 1) Классы и качество стали стержневой арматуры
Steel classes for reinforcement shall comply with Классы стали для арматуры должны
the following: соответствовать следующим условиям:
Class Designation Steel Quality Steel type Norms
ГОСТ 10884-94
A-I Ст3сп Plain round ГОСТ 5781-82
ГОСТ 380:2005
Round with screw like
protruding ribs having ГОСТ 10884-94
ВСт5сп2, ВСт 5пс2 the same angle with ГОСТ 5781-82
A-II 18Г2С reference to the axis ГОСТ 380:2005
of the bar or rod along
the length of the bar
or rod.
25Г2С, 35 ГС Round with protruding ГОСТ 10884-94
ribs having ribs at ГОСТ 5781-82
opposing angle with ГОСТ 380:2005
A-III reference to the axis
of the bar or rod on
either side of the bar
or rod.

Обозначение Качество стали Тип стали Нормы


класса
ГОСТ 10884-94
A-I Ст3сп Простая круглая ГОСТ 5781-82
ГОСТ 380:2005
Круглая с
выступающими
ребрами наподобие ГОСТ 10884-94
винтовой резьбы, ГОСТ 5781-82
имеющими ГОСТ 380:2005
A-II ВСт5сп2, ВСт 5пс2 одинаковый угол по
18Г2С отношению к оси
стержня или прута
по всей длине
стержня или прута.
Круглая с
выступающими
ребрами, ГОСТ 10884-94
расположенными ГОСТ 5781-82
A-III 25Г2С, 35 ГС под ГОСТ 380:2005
противоположным
углом по отношению
к оси стержня или
прута по каждой
стороне стержня или
прута.
2) Mechanical and material properties of steel. 2) Механические и технологические свойства
стали.
Mechanical and material properties of wire rod and Механические и технологические свойства
bars should comply with the requirements катанки и стержней должны соответствовать
presented in ГОСТ 5781-82 and ГОСТ 380-94. требованиям, указанным в ГОСТ 5781-82 и
The most important requirements listed in the ГОСТ 380-94. Наиболее важные требования

262
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

following table: перечислены в следующей таблице:

Steel Bar or Yield point Ultimate Elongation Bending Normative Rated


quality wire rod ò rupture ,% test angle resistance resistance
diameter MPa (min) strength â min 0 characteris MPa
mm MPa c- tic
(min) thickness impedance
of mandrel MPa
(mm)
d-bar
diameter,
(mm)
Ст3сп 6-40 235 373 25 =1800 235 210
Ст3СX-b, 5,5-40 240 370-470 24 c=0,5d 240 200
Ст3С-b
VСт5сп2, 10-40 294 490 19 295 265
VСт5пс2 10-16 =1800 350 295
18Г2S 6-32 355 490-620 20 c=3d
25Г2S, 6-8 392 590 14 =900 390 340
35ГS 10-40 c=3d 350

Качество Диаметр Предельное Предел Удлинение Угол Норматив Номинальн


стали стержня напряжение прочности ,% испытания ная ое
или ò на разрыв мин на изгиб характери сопротивл
катанки МПа (мин) â 0 стика ение
мм Мпа c-толщина сопротивл Мпа
(мин) сердечник ения
а (мм) МПа
d-
диаметр
стержня,
(мм)
Ст3сп 6-40 235 373 25 =1800 235 210
Ст3СХ- 5,5-40 240 370-470 24 c=0,5d 240 200
b,
Ст3С-b
ВСт5сп2 10-40 294 490 19 295 265
, 10-16 =1800 350 295
ВСт5пс2 6-32 355 490-620 20 c=3d
18Г2С
25Г2С, 6-8 392 590 14 =900 390 340
35ГС 10-40 c=3d 350

If, on completion of the bending test, the bar Если при выполнении испытаний на изгиб на
surface has cracks, tears or breaks no поверхности стержня появляются трещины,
reinforcement from the batch from which the tested надрывы или надломы, никакая арматура из
sample has been taken shall be included in the партии, от которой был отобран образец, не
Works. должна использоваться для выполнения Работ.

3) Surface Condition 3) Состояние поверхности


All reinforcement to be included in the Works shall Вся арматура, которую необходимо
be free of defects on their surface, including the использовать в Работах, должна быть
surface of any ribs and protrusions. Surface defects свободной от дефектов на поверхности, включая
shall include expanded bubbles, cracks, rolled films также поверхность каких-либо ребер и выступов.
or rippled surfaces. Дефектами поверхности считаются крупные
пузырьки, трещины, отслаивание или вздутие
поверхности.
Local damage to ribs or protrusions is permitted if Локальное повреждение ребер или выступов

263
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the frequency of such local damage is not more допускается в том случае, если число таких
than three number in any 1m length of bar or wire локальных повреждений не превышает трех на
rod. Light corrosion, surface markings, rolls, любой 1м длины стержня или катанки. Легкая
separate expanded impurities or husks within коррозия, поверхностные отметки, наплывы,
allowed deviations are permitted subject to the prior отдельные крупные примеси или шелушение в
approval of the Engineer’s Representative. пределах допустимых отклонений разрешаются
при получении предварительного разрешения
Представителя Инженера.
1105.3 Equipment 1105.3 Оборудование
Jigs on bending tables shall be capable of forming Гибочное оборудование должно быть таким,
the required bend radius for each bar size. которое позволяет сформировать требуемый
Bars shall be cut with shearing equipment. радиус изгиба для каждого размера стержня.
Bars shall not be cut using torches/burners. Стержни обрезаются установкой для обрезания
Welding equipment is not permitted, to cut bars. арматуры. Стержни не следует обрезать с
помощью горелок и газорезок.
Не разрешается использование сварочного
оборудования.
Transport and storage Транспортировка и хранение
Steel reinforcing bars shall be transported by Стальная стержневая арматура должна
vehicles having sufficient pay-load bed-length to перевозиться транспортными средствами с
accommodate the straight bar lengths as supplied необходимой грузоподъемностью и длиной для
ex-factory. Bars shall not be bent as a means of перевозки прямых заводских стержней. Стержни
fitting them into the tare space. нельзя сгибать для того, чтобы они поместились
в транспортное средство.
Steel reinforcing bars shall be stored on racks Стальные арматурные стержни складываются на
above ground level and grouped according to bar полки выше уровня земли и группируются по
type and size (diameter). типам и размеру (диаметру).
Prior to cutting and bending, bars shall be stored Перед обрезанием и гибкой стержни ровно
straight. складируются.
After cutting and bending, bars shall be tied После обрезания и гибки, стержни связываются
together according to bar mark. вместе в соответствии с отметкой стержня.
1105.4 Works execution 1105.4 Выполнение работ
(a) Cutting and Bending (a) Резка и гибка арматуры
Dimensions for cutting and bending of Размеры для резки и гибки, арматуры
reinforcement are based on the dimensions of the основываются на размерах бетонных элементов
concrete element and the required cover of и заданного покрытия арматуры бетоном, как
concrete to the reinforcement as shown on the указано в чертежах. Однако размеры, указанные
drawings. However the dimensions given for для резки и гибки арматуры, не должны
cutting and bending shall not relieve the освобождать Подрядчика от его обязанностей по
Contractor of his responsibilities for the correct fit правильному подгону арматуры и достижению ее
of the reinforcement and the achievement of the заданного покрытия бетоном.
required cover of concrete.
No flame cutting shall be carried out except with Без предварительного одобрения Инженера
the prior approval of the Engineer. никакой резки с применением открытого огня
производиться не должно.
Bending of reinforcement shall be carried out by Гибку арматуры необходимо выполнять
mechanical means around a mandrel of the механическим способом вокруг сердечника
appropriate diameter for the diameter of the bar to соответствующего диаметра, адекватного
be bent. No bending of reinforcement shall be диаметру стержня, который необходимо согнуть.
carried out at temperatures below 5°C or in Никакую гибку арматуры нельзя выполнять при
excess of 100°C. Re-bending of bars shall not be температурах ниже 5oC и свыше 100oC.
permitted except with the prior approval of the Повторный изгиб стержней не должен
Engineer. допускаться, кроме как с предварительного
согласия Представителя Инженера.
(b) Fixing (b) Установка
Reinforcement shall be positioned as shown on Арматура должна размещаться указанным в
the Drawings and shall be accurately and чертежах образом и должна быть точно и
adequately secured. At bar intersections bars shall надежно закреплена. В местах пересечения
be tied to each other using 3 soft annealed iron стержни должны быть связаны друг с другом с
wire or by special fixings. Welding shall not be использованием 3 мягкой отожженной стальной

264
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

permitted for routine fixing purposes, unless проволоки или специальных крепежей. Для
specified in the drawings. обычных соединений сварка не допускается,
кроме случаев когда указано в чертежах.

Reinforcement shall be secured against Арматура должна быть закреплена для


displacement both during erection and during предотвращения смещения, как во время
concrete placement. To provide for the required монтажа, так и во время укладки бетона. Чтобы
thickness of concrete cover protective layer, the обеспечить заданную толщину защитного слоя
reinforcement shall supported or restrained by бетона, арматура должна поддерживаться или
concrete cover blocks, in thickness equal to the удерживаться блоками защитного слоя бетона
protective layer thickness. толщиной, равной толщине защитного слоя.

Cover blocks to support or restrain the Блоки защитного слоя бетона для поддержания
reinforcement against displacement shall be of или удержания арматуры для предотвращения
comparable strength, durability and match the смещения должны иметь сопоставимую
appearance to the surrounding concrete. They прочность, долговечность и соответствовать виду
shall be as small as possible consistent with their окружающего бетона. Они должны быть как
purpose and be such they will not overturn or be можно меньшими по размеру и соответствовать
displaced during placement of the concrete. предназначению, а также быть такими, которые
не должны опрокидываться или смещаться во
время укладки бетона.
Cover blocks or spacers, for ensuring that the Блоки покрытия или прокладки для обеспечения
specified cover to reinforcement is achieved, shall того, что указанное покрытие арматуры будет
be of a material, shape and design acceptable to достигнуто, должны быть изготовлены из
the Engineer. Concrete cover spacer blocks shall материалов, которые по форме и проекту
be made with 5mm nominal size aggregate and являются приемлемыми с точки зрения
shall be of the same compressive strength and Инженера. Промежуточные блоки защитного
material sources as the surrounding concrete. The слоя бетона должны производиться с
blocks shall be formed in specially manufactured номинальным размером заполнителя 5мм и
moulds and the concrete compacted on a table должны иметь тот же предел прочности на
vibrator. сжатие и источник материала, что и окружающий
бетон. Блоки должны производиться в
специально изготовленных формах, и бетон
должен уплотняться на виброплощадке.
Wire cast into the cover blocks for tying to the Места вязки арматуры проволокой не должны
reinforcement shall not encroach into the заходить в защитный слой бетона, Проволока
thickness of the concrete cover to reinforcement. должна быть диаметром 3мм из нержавеющей
The wire shall be 3mm diameter stainless steel стали. Мягкая отожженная стальная проволока
wire. Soft annealed iron wire 3mm diameter may диаметром 3мм может использоваться в
be used in certain locations with the prior approval некоторых местах с предварительного согласия
of the Engineer’s Representative. Представителя Инженера.
When protruding reinforcement bars are exposed Если арматурные стрежни выходят наружу из
to the elements for an indefinite period of time the бетона в течение неопределенного времени, они
bars shall be adequately protected against должны быть должным образом защищены от
corrosion or damage and shall be properly коррозии или повреждений, а также очищены
cleaned before subsequent encasement in перед их последующим покрытием бетоном.
concrete.
(c) Surface Condition (c) Состояние поверхности
Immediately before concrete is placed, Непосредственно перед тем, как бетон будет
reinforcement shall be free from mud, oil, paint, помещен вокруг нее, арматура должна быть
concrete retarder, concrete release agents, loose очищена от грязи, масла, краски, ингибитора
rust, loose mill scale, snow, ice, grease or any бетона, разделительных средств для бетона,
substance that can be shown to have an adverse отслаивающейся ржавчины, отслаивающейся
chemical effect on the steel or concrete, or to прокатной окалины, снега, льда, смазочного
reduce the bond between the steel and the материала или любого вещества, которое может
concrete. иметь неблагоприятное химическое влияние на
сталь или бетон, либо снижать сцепление между
сталью и бетоном.
Cleaning reinforcement bars to remove Очистка арматуры с целью удаления загрязнения
contaminates shall be carried out by methods должна выполняться методами, которые

265
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

acceptable to the Engineer’s Representative which являются приемлемыми с точки зрения


will not result in a changes in the steel properties Представителя Инженера, и которые не должны
or in their further corrosion. приводить к изменениям качеств стали или ее
дальнейшей коррозии.
(d) Welding (d) Сварка
Where required by the working drawings, a welded Там, где это указано на рабочих чертежах, может
connection may be made at bar intersections in производиться сварка в местах пересечения
frameworks of reinforcement. Such welded стержней арматуры. Такие сварные соединения
connections shall be made in accordance with the выполняются в соответствии с нормами ГОСТ
requirements of the norms, ГОСТ 14098-91 and 14098-91 и ГОСТ 10922-90. Сварка производится
ГОСТ 10922-90. Welding shall only be carried out квалифицированными сварщиками, имеющими
by suitably qualified welders who have the действительные свидетельства о том, что они
relevant current certificates for the type and могут производить такие виды сварочных работ,
position of the weld to be undertaken and и приемлемыми для Инженера.
acceptable to the Engineer.
1105.5 Quality control 1105.5 Контроль качества
(a) Steel reinforcement inspection and testing at (a) Испытание стальной арматуры на
the construction site строительной площадке
Examination of reinforcement at the construction Испытание арматуры на строительной площадке
site shall be undertaken for each separate lot or должно предприниматься для каждой отдельной
batch of steel, as delivered from a rolling mill, not поставки или партии стальной арматуры,
exceeding 60 tons. Six samples shall be taken доставленной с металлопрокатного завода, не
from each lot or batch for bend-testing and six превышающей 60 тонн. Шесть образцов должны
samples to determine the stress/strain relationship быть отобраны с каждой поставки или партии
and tensile strength. стальной арматуры для испытания на сгиб, и
шесть образцов для определения предельного
напряжения.
Reinforcement from each lot or batch shall only be Арматура с каждой поставки или партии должна
incorporated in the Works if the entire test приниматься для Работ только в случае, если все
samples from that batch or lot have no cracks or образцы данной поставки или партии не имеют
laminations following the bend test. никаких трещин или расслоения после испытаний
на изгиб.
Reinforcement from each lot or batch shall only be Арматура с каждой поставки или партии должна
incorporated in the Works if all the tested samples приниматься для Работ только в случае, если все
from that batch or lot have a tensile strength equal образцы данной поставки или партии имеют
to or greater than that required for the specified предельное напряжение, равное или большее
class of steel. If for only one of the six tested заданного для указанного класса стали. Если
samples the yield strength is lower than that только один из шести проверенных образцов
required for the specified class of steel, the имеет предельное напряжение более низкое, чем
reinforcement may be incorporated in the Works заданное для указанного класса стали, арматура
but only with the Engineer’s Representative может приниматься для Работ только в случае
approval. одобрения Представителем Инженера.
(b) Mesh reinforcement (b) Арматурные сетки
Strength tests of mesh and flat reinforcement- Испытания прочности арматурных сеток и
frameworks shall be carried out for lots of mesh каркасов производится для партий сеток общей
not exceeding 10 tons in mass. The number of массой не более 10 тонн. На каждую партию или
meshes or flat frameworks subjected to testing поставку должно проводиться не менее трех
shall be not less than 3 tests for each lot or batch тестов.
of steel.
The test shall be carried out on an individual bar of Испытывается отдельный стержень или сетка
the mesh, by breaking-away the bar in a путем отрывания стержня в направлении,
perpendicular direction to the mesh plane or перпендикулярном плоскости сетки или каркаса,
framework, securing the upper end of the bar in a при этом верхний конец стержня фиксируется
clamp and attaching a load to the lower end of the зажимом, а к нижней части стержня
bar. The bar under test shall sustain a load at least прикрепляется груз. Испытываемый стержень
equal to twice the mass of the mesh or framework. должен выдерживать нагрузку не меньшую, чем
удвоенная масса сетки или каркаса.
The test shall be carried out at three bar Испытание должно выполняться на трех
intersections, one in an end row and two in middle пересечениях стержней, одном на конечном
rows. If, during test, one connection breaks, the ряде, и двух на средних рядах. Если при

266
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

test shall be repeated. испытаниях одно соединение разрывается,


испытание должно быть произведено повторно.
If a second connection breaks in the second test, Если второе соединение разрывается при
the mesh or framework shall be rejected from повторном испытании, сетка или каркас не
inclusion into the Works. должны использоваться в Работах.
(c) Tolerances (c) Допуски
 Permissible local distortion shall not  Допустимое значение местной
exceed 4 mm. деформации не должно превышать 4 мм.
 Permissible tolerance in bar length from  Допустимая разница длины стержня от
bend to bend, or end to end, or end to сгиба до сгиба, или от конца до конца,
bend, along its axis shall not exceed 10 либо от конца до сгиба по оси, не должна
mm of the relevant dimension. превышать 10 мм относительно
размеров.
1105.6 Works approval 1105.6 Приемка работ
(a) Steel reinforcing bar approval on the (a) Приемка стальной арматуры на строительной
construction site площадке

Steel approval on the construction site shall be Приемка стальной арматуры на строительной
based on the manufacturer’s certificate, furnished площадке должна осуществляться на основании
with each lot or batch. The certificate shall include сертификата производителя, который
the following: предоставляется для каждой поставки или
партии. Сертификат должен включать
следующую информацию:
 manufacturer’s name;  Название производителя;
 manufacturer’s product identification  Идентификационный номер продукта;
reference;
 steel quality;  Качество стали;
 factory test results;  Результаты заводских испытаний;
 details of heat treatment, if any.  Подробности термообработки, если
таковая производилась.
Identification-marking of bunches and bundles Пометка связок и пучков должна осуществляться
shall be by metallic nameplates, with two с помощью металлических табличек с
nameplates for each bunch or bundle. названиями, с двумя табличками для каждой
связки или пучка.
Steel delivered to the construction site which: Стальная арматура, доставленная на
строительную площадку, и которая:
a) has no accompanying certificate (register) or a) Не имеет никакого сопроводительного
сертификата (регистрационного документа), или
b) its appearance causes doubts as to its origin or b) Ее внешний вид вызывает сомнения
относительно ее происхождения, либо
c) has cracks as a result of the bend test c) Имеет трещины в результате испытаний на
сгиб
May be used for construction only if satisfactory Может использоваться для строительства только
tests are performed on batch samples according после получения положительных результатов
to ГОСТ 5781-82 and subsequent approval of the испытаний согласно ГОСТ 5781-82 и приемки
Engineer. Инженером.
(b) Completed Reinforcement (b) Законченная арматура
Reinforcement approval shall be given by the Арматура должна быть одобрена
Engineer’s Representative and registered in Представителем Инженера и зарегистрирована в
Construction Journal before the beginning of Журнале Строительства перед началом
concreting. Approval is based on confirmation of бетонирования. Приемка основывается на
the reinforcement compliance with the working подтверждении соответствия арматуры рабочим
drawings and the requirements of the чертежам и требованиям данной Технической
Specification. Спецификации.
The inspection of the reinforcement compliance Исследование соответствия арматуры рабочим
with the working drawings includes: чертежам включает:

 compliance with the class and type;  Соответствие класса и типа;


 compliance of the quantity of bars and  Соответствие количества стержней и их

267
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

their diameters; диаметра;


 arrangement and strength of connections  Устройство и прочность связок между
between bars; стержнями;
 uniformity of execution of bends, joints  Равномерность проведения сгибов,
and depth of anchor boltings; соединений и глубины анкерных крепей;
 observance of the requirements for  Соблюдение требований для устройства
provision of the reinforcement cover защитного слоя арматуры.
protective layer.
1105.7 Measurement 1105.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1105.8 Payment 1105.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1105.01 Steel bar ton 1105.01 Стальная тонн
reinforcement стержневая
арматура
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. This pay item includes all accompanied спецификации и контрактных чертежах. В
works and materials, including binding wire. расценку входят все сопутствующие работы и
материалы включая вязальную проволку.

Section 1106 Structural concrete Параграф 1106 Конструкционный бетон


1106.1 Scope 1106.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements for Данная техническая спецификация касается
structural concrete and concrete works. Structural требований для конструкционного бетона и
concrete works include all accompanying works бетонных работ. Работы по конструкционному
for constructions of structures as presented in бетону так же включает все сопутствующие
contract drawings. The classes of concrete mix by работы для строительства конструкции как
type of structures are presented in conctract указано в чертежах. Используемые классы
drawings. бетонной смеси указаны в чертежах по видам
конструкций.
1106.2 Materials for concrete 1106.2 Материалы для бетона
Concrete shall comply with the requirements of Бетон должен соответствовать требованиям
Uzbekistan norms and to КМК 3.06.04-97 "Bridges норм Узбекистана и КМК 3.06.04-97 "Мосты и
and culverts". Concrete, whose surfaces will be трубы". Бетон, поверхность которого будет
permanently exposed to view, shall, unless постоянно находиться на виду, должен, если
otherwise acceptable to the Engineer, be provided прочее не является приемлемым с точки зрения
by one supplier using materials from the same Инженера, поставляться одной компанией,
source only. использующей материалы только из одного
источника.
1106.2.1 Cement 1106.2.1 Цемент
(a) Type and composition (а) Тип и состав
Cement for structural concrete shall be sulphate Цемент, используемый для бетона в
resistant Portland cement complying with GOST конструкциях, должен быть сульфатостойким
10178-76 (AASHTO-M85). The content of C3A портландцементом соответствующих GOST
shall be less than 5% and content of SO3 shall 22266-94 (AASHTO-M85). Содержание C3A
be less than 3% each by mass. The magnesium должно быть менее 5% и содержание SO3
oxide content shall not exceed 5% by mass. должно быть менее 3% по массе. Содержание
окиси магния не должно превышать 5% по массе.
(b) Delivery (b) Доставка
Cement shall be delivered to the batching plant by Цемент должен доставляться к дозаторной

268
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

special trucks (cement trucks) and in a manner установке в специальных навалочных кузовах
acceptable to the Engineer’s Representative. способом, являющимся приемлемым с точки
зрения Представителя Инженера.
Documentation for bulk delivery shall be marked to Документация для цемента, доставляемого
show the name of the cement manufacturer and навалочным способом, должны содержать
place of manufacture. Cement shall not contain название производителя цемента и место
lumps. изготовления. Цемент не должен содержать
комков.
The Contractor shall provide to the Engineer’s Подрядчик должен предоставить Представителю
representative for each delivery of cement a Инженера сертификат для каждой поставки
certificate with full details of the cement to show цемента с полным описанием цемента для
compliance with the requirements of norms GOST подтверждения соответствия требованиям норм,
22266-94. как указано в нормативных документах GOST
22266-94.
(c) Testing (c) Испытания
Prior to its use, each delivery of cement shall be Перед использованием каждая поставка цемента
tested to show compliance with the GOST 22266- должна быть проверена на предмет соответствия
94. ГОСТ 22266-94.
(d) Storage (d) Хранение
Each classification of cement, having a separate Каждый класс цемента, имеющего отдельный
certificate of quality, shall be stored in such a сертификат качества, должен храниться таким
manner that it can be easily identified. способом, чтобы его можно было легко
идентифицировать.
Cement delivered by cement trucks shall be stored Цемент, поставляемый навалочным способом,
in specially designed and constructed steel должен храниться в специально разработанных и
containers or containers of alternative construction сооруженных стальных емкостях или емкостях
acceptable to the Engineer’s Representative. The альтернативной конструкции, приемлемых с
containers shall be fitted with arrangements for точки зрения Представителя Инженера. Емкости
pneumatic loading and discharging of cement and должны быть оснащены приспособлением для
for control of cement volumes within the container. пневматической погрузки и разгрузки цемента, а
A container shall only contain one classification of также для контроля объемов цемента внутри
cement. емкости. Емкость должна содержать только один
класс цемента.
After the manufacturer’s recommended maximum Цемент не должен использоваться и должен
storage time period has elapsed, the cement shall быть удален после того, как истек период
not be used and shall be removed. времени, рекомендуемый изготовителем для
использования при выполнении условий
хранения.
1106.2.2 Coarse aggregate 1106.2.2 Крупный заполнитель бетонной смеси
Coarse aggregate for structural concrete shall Крупный заполнитель бетонной смеси должен
comply with the requirements of GOST 26633- соответствовать требованиям ГОСТ 26633-2012
2012 and GOST 8267-93 (AASHTO-M80). и ГОСТ 8267-93 (AASHTO-M80).
1106.2.3 Fine aggregate 1106.2.3 Мелкий заполнитель
Fine aggregate shall comply with GOST 26633- Мелкий заполнитель должен соответствовать
2012 and GOST 8736-93. требованиям ГОСТ 26633-2012 и ГОСТ 8736-93.
1106.2.4 Storage of Aggregates 1106.2.4 Хранение заполнителей
Sands, single size coarse aggregates and graded Пески, крупные заполнители бетонной смеси
aggregates shall be stored in separate hoppers, or единого размера и фракционированные
separate stockpiles. заполнители должны использоваться и храниться
в отдельных бункерах, или разделенных местах
складирования.
All aggregates shall be kept free from contact with Все заполнители должны предохраняться от
deleterious matter with adequate provisions for контакта с вредными веществами и быть
drainage. The Contractor shall keep records of обеспечены надлежащим дренажем. Подрядчик
the results of routine control tests carried out by должен вести записи результатов текущих
the aggregate producer and by the Contractor. контрольных испытаний, выполняемых
производителем заполнителя бетонной смеси
или Подрядчиком.
1106.2.5 Water 1106.2.5 Вода

269
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Water for concrete shall be obtained from either a Вода для бетона должна поступать из любого
municipal water line; or where mains water is not муниципального водопровода, либо, где
available, from a source acceptable to the водопроводная вода не доступна, из источника,
Engineer that meets the requirements of norm приемлемого с точки зрения Инженера, который
ГОСТ 23732-2011. отвечает требованиям норм ГОСТ 23732-2011.
1106.2.6 Admixtures to concrete 1106.2.6 Добавки к бетону
Admixtures can be used with the prior approval of Добавки могут использоваться с
the Engineer. The quantity and method of using предварительного согласия Инженера.
admixtures shall be in accordance with the Количество и метод использования добавок
manufacturer’s recommendations and acceptable должен соответствовать рекомендациями
to the Engineer. The Contractor shall demonstrate изготовителя и должен быть приемлемым с точки
by the means of trial mixes the suitability of the зрения Инженера. Подрядчик должен
admixture for concrete production, placing and продемонстрировать методом пробного
hardening. In carrying out the tests the Contractor испытания пригодность добавки для
shall record the following: производства, укладки и затвердевания бетона.
При выполнении испытаний Подрядчик должен
вести следующие записи:
(a) The quantity to be used, (a) Количество, которое необходимо
ml/kg of cement for liquid formulations использовать,
ml/cu m of concrete for liquid в мл на кг цемента для жидких составов
formulations; в мл на кубометр бетона для жидких
составов;
(b) the detrimental effects caused by adding (b) Вредное влияние, вызванное
twice or half the quantities; добавлением двойного или половины
количества;
(c) the chemical names of the main active (c) Химическое название главного активного
ingredient(s); ингредиента(ов);
(d) whether or not the admixture leads to the (d) Действительно ли данная примесь ведет
entrainment of air. к вовлечению воздуха.
1106.2.7 Composition 1106.2.7 Состав
The composition of the concrete mix shall comply Состав бетонной смеси должен соответствовать
with the requirements of norm KMK 3.06.04-97. требованиям КМК 3.06.04-97.
1106.3 Measurement 1106.3 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья Единица
№ оплаты оплаты
1106.01 Structural m3 1106.01 Конструкционный m3
concrete бетон
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including all работы, описанной в этом разделе
accompanying works for construction of structures спецификации, включая все сопутствующие
as presented in contract drawings, including работы по строительству конструкции как
formwork and curing. указано в контрактных чертежах, в том числе
опалубочных работ и уходу за бетоном.

Section 1107 Ancillary concrete placement Параграф 1107 Сопутствующие бетонные


работы
1107.1 Scope 1107.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements for Предметом настоящей Технической
ancillary or non-structural concrete works, which спецификации являются требования к
are supplementary to the principle contract works дополнительным или не конструкционным
items. бетонным элементам, которые дополняют
основные бетонные работы.
1107.2 Materials 1107.2 Материалы
Materials (Concrete Class and others) must be in Материалы (класс бетона и другие) должны
compliance with contract drawings. соответствовать требованиям указанных в

270
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

чертежах.
1107.3 Equipment 1107.3 Оборудование
Equipment is subject to Engineer’s approval Оборудование подлежит утверждению
Инженером
Transportation Транспортировка
Transportation of concrete should meet the При перевозке бетона должны соблюдаться
exigencies of the work and specification, требования работ и спецификаций, особенно, что
especially with regard to time elapse between касается промежутка времени между
mixing and placement. смешиванием и укладкой.
1107.4 Works execution 1107.4 Выполнение работ
Execution of works includes variously: Выполнение работ включает следующее:
 setting out of foundation contour on  разметка контура фундамента на
building site; строительной площадке;
 execution of foundation pit by hand;  рытье котлована под фундамент вручную;

 alignment and compaction of soil on  выравнивание и уплотнение грунта на


bottom of the foundation pit; дне котлована фундамента;
 Formwork, scaffolding  Установка и разборка опалубки, а также
лестниц и подмостей
 concreting  бетонирование
 concrete compaction  Уплотнение бетона;
 concrete curing;  Выдержка (уход) бетона;
 concrete testing  испытания бетона;
 clearing and cleaning the work site.  очистка и уборка площадки.
1107.5 Quality control 1107.5 Контроль качества
The control measures applicable to structural Контрольные мероприятия, относящиеся к
concrete also apply to ancillary concrete. конструкционным бетонным элементам,
относятся также и к дополнительным бетонным
элементам.
1107.6 Measurement 1107.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1107.7 Payment 1107.7 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
Ancillary concrete Сопутствующие
1107.01 placement m3 1107.01 бетонные m3
работы
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1108 Blinding concrete Параграф 1108 Бетонная подготовка


1108.1 Scope 1108.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements for Предметом настоящей Технической
blinding excavated surfaces to provide a working спецификации являются требования по
platform for the construction of foundations. приготовлению и укладке бетонной подготовки
для создания рабочей поверхности для
сооружения фундамента.
1108.2 Materials 1108.2 Материалы
Materials (Concrete Class and others) must be in Материалы (класс бетона и другие) должны
compliance with contract drawings. соответствовать требованиям указанных в

271
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

чертежах.
1108.3 Equipment 1108.3 Оборудование
Hand tools may be used. Может использоваться ручной инструмент.
Transport. Транспортировка.
Any convenient means. Любым удобным способом.
1108.4 Works execution 1108.4 Выполнение работ
Before placing the blinding layer, it is necessary to Перед укладкой слоя подготовки необходимо
check the correctness of execution of earth проверить правильность выполнения земляных
excavations according to the specification. The работ согласно спецификациям. Основание
formation shall be smooth and clean. The concrete должно быть гладким и чистым. Бетон
shall be laid immediately after exposure, and укладывается непосредственно на несущий
completion of any necessary preparation, of the пласт. Особенное внимание следует уделять
bearing stratum. Particular attention shall be paid завершенным слоям поверхности.
to the finished surface levels.
1108.5 Quality control 1108.5 Контроль качества
The excavation shall be inspected and approved Перед укладкой бетонной подготовки котлован
prior to laying blinding concrete. Level pins for the следует проверить и утвердить. Следует также
top of blinding shall be checked and approved. проверить и утвердить уровень поверхности
подготовки.
1108.6 Measurement 1108.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1108.7 Payment 1108.7 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1108.01 Blinding m3 1108.01 Бетонная m3
concrete подготовка
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
development of the mix design, furnishing, hauling, спецификации, в том числе, подбор состава,
placing, compacting and testing the material. погрузки, доставки, укладки, уплотнения
материала, и испытания материала.

Section 1109 Precast concrete Параграф 1109 Сборный бетон


1109.1 Scope 1109.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements Настоящая спецификация содержит требования к
concerning fabrication, erection and structural изготовлению, монтажу и соединениям
connections for precast reinforced concrete элементов сборного железобетона. Элементы
elements. A precast reinforced concrete structural сборного железобетона изготовляются прямо на
element or unit is manufactured either on site in a участке в специально оборудованном для этого
purposely-equipped precasting yard or off-site in a месте или вне участка - на заводе.
precasting factory.
1109.2 Materials 1109.2 Материалы
Elements of precast structures. Элементы сборных конструкций.
Precast concrete elements shall be manufactured Элементы сборного железобетона изготовляются
with concrete Class B30 and B40 or required by из бетона класса В30 и В40 или как указано в
contract drawings. контрактных чертежах.
Forms for manufacture of elements of precast Формы для изготовления элементов сборных
structures. конструкций.
The forms or moulds for precasting structural Формы для отливки элементов сборных
elements shall be fabricated in steel plate or other конструкций должны быть изготовлены из
approved durable and reusable lining material. стального листа или другого утвержденного

272
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

High dimensional accuracy shall be achieved долговечного материала. В пределах


within the permitted tolerances. разрешенных допусков должна быть обеспечена
высокая точность размеров.
1109.3 Equipment 1109.3 Оборудование
Approved equipment shall accord with the Утвержденное оборудование должно
specification for concrete work. соответствовать спецификациям на бетонные
работы.
Transportation. Транспортировка
 The elements shall not be transported  Элементы нельзя перевозить до
until reaching of concrete strength достижения бетоном минимум 70 %
minimum 70 % of designed strength. расчетной прочности.
 During rearrangement of elements,  При перекладке, транспортировке и
transportation and secondary installation повторной установке элементов, не
there are not permissible the strokes and допускаются удары и переворачивания,
turning over which may cause mechanical которые могут вызвать повреждение
damages of edges. краев.
 During lifting the precast structure should  При поднятии сборных конструкций, они
be hanged on sticking out hinges foreseen должны подвешиваться на на
in Technical Project, or using special выступающие петли, предусмотренные
holes in the concrete block. проектом.
 During storing of precast structures, it is  При хранении сборных конструкций
necessary to pay attention to preservation необходимо уделить внимание защите
of sticking out parts of reinforcement from выступающих элементов арматуры от
deformations and corrosion. деформаций и коррозии.
 The storing of precast elements should be  Складирование сборных элементов
carried out on wooden packs placed in производится на деревянной подкладке
way not causing flexing moments not из брусьев, установленные таким
foreseen in Technical Project At many- образом, чтобы не допускать моменты
storied storing, the altitude of storing прогиба, не предусмотренные проектом.
should ensure preservation of sticking out, При многоступенчатом складировании,
from elements stirrups from inflection. высота должна быть такой, чтобы
выступающие элементы не подвергались
прогибу.
 The small-sized precast elements shall be  Небольшие сборные элементы должны
stored in stacks in altitude no more than складываться в штабели не выше 1 м.
1 m.
1109.4 Works execution. (including cases when
1109.4 Выполнение работ. (включая случаи
precast elements are allowed to be fabricated by
когда звения сборных элементов допускаются к
contractor)
изготовлению подрядчиком).
Works on installation of precast concrete elements Работ по монтажу сборных железобетонных
should be carried out in accordance with KMK изделий должен производиться в соответствии с
3.03.01-98 “Bearing and fencing structures”, KMK КМК 3,03,01-98 “Несущие и ограждающие
3.06.04-97 "Bridges and culverts" and KMK конструкции”, КМК 3.06.04-97 “Мосты и трубы” и
3.03.04-98 “Production of precast reinforced КМК 3.03.04-98 “Производство сборных
concrete items”. железобетонных конструкциии изделий”.
Fabrication schedule The Contractor shall present График производства. Подрядчик представляет
to Engineer for the approval the Technical Project на утверждение Инженера технический проект
of organisation and schedule of works envisioning организации и график работ,
all conditions in which the works will be carried предусматривающие все условия, в которых
out. будут производиться работы.
Preparing reinforcement. The reinforcement of Подготовка арматуры. Арматура сборных
precast elements shall be prepared according to элементов изготавливается в соответствии со
the specification for steel bar reinforcement. Pre- спецификацией для стальной стержневой
assembly of a skeleton of reinforcement or арматуры. Предварительная сборка каркаса или
reinforcing cage in a workshop and placing in the сетки арматуры в мастерской и их укладка в
form is acceptable providing cover is achieved and форму является приемлемой, если достигается
all bars become situated in their correct final необходимая степень покрытия, и все стержни
location. находятся в правильном положении.
Placing and compacting concrete. Укладка и уплотнение бетона.

273
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 Concrete shall be placed and compacted  Бетон укладывается и уплотняется таким


such that there is achieved a dense образом, чтобы достигнуть плотной
homogeneous mix throughout all parts of the однородной смеси по всему объему
precast element. сборного элемента.
 The method of compaction by vibration shall  Должен применяться метод уплотнения
be effective and executed in a consistent вибрацией, который должен быть
routine. Interruptions during placing and непрерывным. Не разрешается
compacting precast concrete elements are прерывать процесс укладки и уплотнения
not permissible. сборных элементов.
Hardening and curing of concrete. Затвердевание и созревание бетона.
 Strength of concrete at the time of removal  В момент извлечения из формы
from the form shall be a minimum of 70% прочность бетона должна составлять не
design strength. менее 70% расчетной.
 The conditions of further curing of concrete  Условия затвердевания бетона до
up to final works strength are: окончательной рабочей прочности:
1. Provision of acceptable humidity- 1. Приемлемая влажность и температура,
temperature environment,
2. Protection of exposed concrete surfaces 2. Защита открытых бетонных поверхностей
from harmful atmospheric effects (wind, от атмосферных явлений (ветра, солнца,
sun, frost), мороза),
3. The concrete of a precast elements shall 3. Бетон сборных элементов следует
be permanently wetted for a minimum of 3 постоянно увлажнять в течение 3-х дней.
days.
Assembling precast structures. Precast elements Сборка конструкций. Сборные элементы должны
shall be stored on bases in a horizontal position. быть сложены в горизонтальном положении. При
During assembly of precast structures special сборке конструкций следует уделять внимание их
attention shall be paid to their positioning in положению в соответствии с проектными
accordance with designed inclines and correct уклонами и правильной установке на ранее
seating on previously installed elements. Surfaces установленные элементы. Поверхности сборных
of precast elements coming into contact with other элементов, входящих в контакт с другими
elements shall be clean. элементами, должны быть чистыми.

Prior to the beginning of concreting in situ Перед началом бетонирования на участке,


connections it is necessary to moisten the необходимо увлажнить поверхности сборных
concrete surfaces of precast elements. элементов.
1109.5 Quality control 1109.5 Контроль качества
Fabrication requirements. Quality control of Требования к производству. Контроль качества
Concrete and reinforced concrete products for бетонных и железобетонных изделий
construction is carried out in accordance with осуществляется по ГОСТ 13015-2012. Контроль
GOST 13015-2012. Quality control of struction качества работ по монтажу конструкции
instalation is carried out according to KMK осуществляется согласно КМК 3.03.01-98 и КМК
3.03.01-98 and KMK 3.06.04-97. 3.06.04-97.

(1) Permissible deviations of sizes in accordance (1) Допустимые отклонения размеров в


with GOST 13015-2012 соответствии с ГОСТ 13015-2012
Length from 5 to 8mm Длина от 5 до 8 мм
Width from 5 to 8 mm Ширина от 5 до 8
Height from 5 to 8 mm Высота от 5 до 8

(2) Outward appearance (2) Внешний вид


- Поверхности элементов должны быть
- The surfaces of elements shall be smooth, гладкими, без впадин или царапин.
without cavities, fractures or scars. Small Разрешаются присутствие небольших
remaining bubbles of air and water are пузырьков воздуха или воды, если
permissible if the depth of each does not глубина каждого из них не превышает 1
exceed 1 mm. мм.
- Доводка поверхности элементов после их
- Finishing of surfaces of elements after изъятия из формы не разрешается.

274
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

their extraction from the form is not


permitted.
(3) Marking (3) Маркировка
Each manufactured element shall be indelibly Каждый изготовленный элемент должен быть
marked on an upper face. The marking промаркирован на лицевой поверхности
should contain: несмываемой краской. Маркировка включает:

- sign of factory/manufacturer, - знак завода/изготовителя,


- element identification number, - идентификационный номер элемента,
- дату изготовления.
- casting date.
Acceptance investigations Проверки при приемке

(1) Dimensions shall be checked with a measuring (1) Проверяются размеры с точностью до 1 мм.
precision of within 1mm.
(2) Test of outward appearance (2) Проверяется внешний вид
Surfaces of elements shall be inspected to На поверхности элементов не должно быть
ascertain the absence of barbs, fractures, scores зубцов, бороздок, царапин или инородных тел.
and foreign bodies in concrete.

(3) Concrete strength (3) Прочность бетона


Attainment of specified strength requirement shall Требования к прочности должны быть проверены
be investigated in accordance with the в соответствии с требованиями спецификаций по
specification requirements for concrete works. бетонным работам.

(4) Test of assembly accuracy (4) Проверка точности сборки


This test consists of ascertaining the absence of Данная проверка должна показать отсутствие
damage during assembly, correspondence of повреждений во время сборки, соответствие
achieved positions/locations with the design and in положения элементов с проектными, и
achieving specified erection tolerances. соблюдение указанных допусков.
Certificate of quality (certification) Сертификат качества (сертификация)
The manufacturer shall affix on manufactured Изготовитель должен приложить к элементам
elements his certificate containing: свой сертификат с указанием:
- date of certification, - даты сертификации,
- name and address of the manufacturer, - названия и адреса производителя,
- enumeration of properties of elements - описания свойств сертифицируемых
being certificated,
элементов,
- summary of test results/inspections. - данные о результатах
испытаний/проверок.
1109.6 Norms applicable 1109.6 Применяемые нормы
КМК 3.03.04-98 – Production of cement concrete КМК 3.03.04-98 - Производство сборных ж/б
precast elements. GOST 13015-2012 – Cement конструкций. GOST 13015-2012 - Бетонные и
concrete and reinforced cement concrete железобетонные изделия. Монтаж конструкции
elements. Erection of structures as per КМК по КМК 3.03.01-98 и КМК 3.06.04-97.
3.03.01-98 и КМК 3.06.04-97.
1109.7 Measurement 1109.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
1109.8 Payment 1109.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1109.01 Precast m3 1109.01 Сборный m3
concrete бетон
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

275
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 1110 Waterproofing concrete surfaces Параграф 1110 Гидроизоляция бетонных


exposed to soil поверхностей, соприкасающихся с грунтом
1110.1 Scope 1110.1 Предмет Спецификации
This specification relates to the requirements for Предметом данной Технической Спецификации
applying waterproof coatings to earth-retaining являются требования по выполнению
concrete surfaces. The waterproof coating is гидроизоляции для бетонных поверхностей,
achieved by applying liquid material to the соприкасающихся с грунтом. Гидроизоляционное
concrete surface. This coating subsequently sets, покрытие достигается путем нанесения на
hardens and/or solidifies. Such application is бетонную поверхность жидкого материала. Такой
referred to as “thin-layer” waterproofing. тип называется «тонкослойной гидроизоляцией».

Works include all activities necessary for supplying Работы, указанные в данной Технической
and applying waterproof coatings to the surface of Спецификации включают все виды деятельности,
substructure members to be in contact with the необходимые для изоляции элементов,
earth or buried. соприкасающихся с грунтом.
1110.2 Materials 1110.2 Материалы
The materials used in the application of waterproof Для устройства гидроизоляционных покрытий
coatings are specified in contract drawings. необходимо использовать материалы как указано
в контрактных чертежах.
1110.3 Equipment 1110.3 Оборудование
Materials shall be applied using equipment in Материалы следует наносить в соответствии с
accordance with the manufacturers specification. рекомендациями производителя.
Transportation Транспортировка
Materials shall be packed and transported in Материалы должны перевозиться в герметичных
sealed containers. Containers shall be safely контейнерах. Контейнеры должны быть надежно
secured to the body of the vehicle to avoid прикреплены к кузову автомобиля для того,
accident or damage. чтобы избежать аварии или повреждения.
1110.4 Works execution 1110.4 Выполнение работ
The Contractor shall submit his proposals, for Подрядчик должен передать на утверждение
materials specification and work method, to the Инженеру свои предложения по материалам и
Engineer for approval before ordering materials. методу работ перед тем, как заказать материалы.
Such proposals shall be made in advance of Такие предложения должны быть сделаны перед
delivery period to accord with the Contractors доставкой для соответствия графику работ.
Works Programme.
Surfaces to receive coatings shall be even and Изолируемые поверхности должны быть
cleaned of grime, dirt, oil and dust. Any bulges and ровными, очищенными от грязи, масла и пыли.
hollows in the surface shall not exceed 2 mm. Пустоты и углубления не должны превышать 2
Cracks on base surface with width over 2 mm мм. Трещины на поверхности основания шириной
should be filled up with asphaltic putty. более 2мм следует заполнить битумной
мастикой.
Before beginning surface coating works, if Перед началом выполнения изоляционных работ
necessary, the level of soil water shall be lowered необходимо снизить уровень грунтовых вод
a minimum of 300mm below the level to be минимум на 300мм ниже уровня нанесения
coated. This level shall be maintained throughout изоляции. Уровень грунтовых вод необходимо
the coating works. Waterproof coating shall be поддерживать в течение всего периода
applied in conditions of clear weather, without rain, проведения работ по нанесению изоляции.
under ambient temperature not lower than 5°C. Изоляционный материал необходимо наносить в
хороших погодных условиях, в отсутствие дождя,
при температуре воздуха не ниже +5°C.
The application of the waterproof coating shall Нанесение гидроизоляционного покрытия
yield a finished dry surface not less than 2 mm необходимо выполнять таким образом, чтобы
thickness. толщина завершенного сухого слоя была не
менее 2 мм.
1110.5 Quality control 1110.5 Контроль качества
During works execution and after their completion, Во время выполнения работ, а также после их
it is necessary to carry out control according to завершения необходимо осуществлять контроль
СНиП 3.04.01-87 Insulating and finishing works. качества в соответствии с СНИП 3.04.01-87
Special attention shall be paid to: Изоляционные и отделочные работы. Особое
внимание следует уделить следующим условиям:

276
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

 manufacturer’s material specification cross-  сверке спецификации производителя с


referenced to Norm compliance, требованиями норм;
 manufacturer’s material test results cross-  сверке результатов испытаний
referenced to Norm compliance, производителя с требованиями норм;
 manufacturer’s installation instructions,  инструкциями производителя по
применению материала;
 manufacturer’s guarantee,  гарантии производителя;
 prepared surface quality prior to application,  качеству подготовленной поверхности до
нанесения слоя;
 control of coating quantity and achievement  контролю качества покрытия и
of specified finished thickness. достижению требуемой толщины
завершенного слоя.
1110.6 Norms applicable 1110.6 Применимые нормы
СНиП 3.04.01-87 Insulating and finishing works СНИП 3.04.01-87 Изоляционные и отделочные
работы.
1110.7 Measurement 1110.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1110.8 Payment 1110.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья Единица
№ оплаты оплаты
Waterproofing Гидроизоляция
1110.01 concrete surfaces m2 1110.01 бетонных m2
exposed to soil поверхностей,
соприкасающихся
с грунтом
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1111 Bridge Deck Waterproofing Параграф 1111 Гидроизоляция мостового


полотна
1111.1 Scope 1111.1 Предмет Спецификации
This section of the specification relates to the Предметом данной Технической Спецификации
particular requirements for waterproof membranes являются требования по выполнению
to the top surface of bridge decks or as specified гидроизоляции мостового полотна с помощью
in the contract drawings. Membrane waterproofing рулонных материалов или как указано в
is referred to as “thick-layer” waterproofing. чертежах. Применение рулонных материалов для
гидроизоляции конструкционных поверхностей
считается «толстослойной гидроизоляцией».
1111.2 Materials 1111.2 Материалы
Technical description of materials. Описание материалов.
The waterproofing membrane shall be a torchable Гидроизоляция из рулонных материалов должна
high performance SBS-modified bitumen быть из высококачественного
membrane reinforced with non-woven polyester, модифицированного битума, укрепленного
intended for high performance use on concrete нетканым полиэстером, предназначенной для
bridge decks for major highways. The membrane использования на мостовом полотне на
shall be laid in a single layer with a minimum магистральных дорогах. Толщина изоляционного
thickness not less than 5 mm. слоя должна быть не меньше 5 мм.
1111.3 Equipment 1111.3 Оборудование
The works shall be carried out using equipment in Работы должны выполняться с применением
accordance with the manufacturer’s оборудования в соответствии с рекомендациями
recommendations. Производителя.
Transportation. Транспортировка.
All materials shall be handed, stored and Все материалы должны разгружаться,

277
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

transported in accordance with the manufactures складироваться и подвергаться транспортировке


recommendations. в соответствии с рекомендациями
производителя.
1111.4 Works execution 1111.4 Выполнение работ
General In his proposals to the Engineer for Общее Подрядчик должен передать на
approval, the Contractor shall include full details of утверждение Инженеру свою методику укладки с
his proposed installation methodology identifying указанием времени, длительности, оборудования
time, duration, equipment and personnel. His и персонала. Его предложения должны включать
proposals shall include full details of traffic меры по организации движения на период
management provision during laying. укладки.

Waterproofing works shall be carried out in Работы по устройству гидроизоляции следует


accordance with the manufacturers and installers’ проводить в соответствии с рекомендациями
recommendations. производителя.

Waterproofing works shall not be executed during Недопустимо проведение гидроизоляционных


precipitation of rain and drizzle, directly after работ во время дождя, непосредственно после
precipitation when the substrate is damp, when выпадения осадков, в условиях, когда
the atmospheric relative humidity exceeds 85% or относительная влажность воздуха превышает
when the ambient air temperature is less than 5ºC. 85% при температуре воздуха ниже 5ºC.

For sheet membranes bonded with oxidised Для рулонных материалов, связанных
bitumen the heating and temperature of the окисленным битумом, нагревание и температура
bitumen shall comply with the manufacturers битума должны соответствовать требованиям
requirements. A means of checking the bitumen изготовителя. Необходимо иметь оборудования
temperature shall be provided. для измерения температуры.
Surface preparation Подготовка поверхности
Waterproofing membranes shall be laid on Гидроизоляцию необходимо укладывать на
surfaces which are smooth, clean and dry. гладкие, чистые и сухие поверхности.
Formation of the required cross-sectional and Формирование соответствующих уклонов
longitudinal slopes or falls shall be created and поперечного и продольного сечения
finished before commencing membrane производится до укладки рулонного материала.
installation.
The surfaces to receive the waterproofing Изолируемая поверхность должна быть очищена
membrane shall cleaned of dust, cement grout от пыли, брызг жидкого раствора и загрязнения.
and any other loose deleterious matter. Surface Очистка поверхности должна осуществляться
cleaning shall be executed by means of either при помощи струи сжатого воздуха, либо струи
blowing compressed air or by washing with water воды, подающейся под давлением. После
flowing from a pressurised source. After washing, промывания поверхность должна быть
the deck surface shall be allowed to dry. высушена.

Wet surfaces shall be shall be allowed to dry Влажные поверхности должны высохнуть
naturally prior to laying the membrane. естественным образом до укладки материала.
Surface Priming Грунтование поверхности
The surfaces to receive the waterproofing Грунтование следует выполнять в соответствии с
membrane shall be primed in accordance with the рекомендациями производителя рулонного
waterproof membrane manufacturers материала. Грунтованию подлежит только та
recommendations. Only surface areas that will be поверхность, которая будет изолироваться в этот
waterproofed the same day as priming, shall же день. Движение пешеходов по грунтованной
receive priming treatment. Pedestrian movement поверхности непосредственно перед нанесением
on the primed surface is not permitted after изоляционного слоя не допускается.
priming.
The membrane shall be laid in accordance with Укладка рулонного материала производится в
the manufacturers recommendations. соответствии с рекомендациями изготовителя.

Laying shall be executed trained and experienced Изоляционные работы следует выполнять
specialists. The membrane shall be handled with тщательно с привлечением
care and protected from puncture before, during высококвалифицированных специалистов. С
and after installation. Special care and attention рулонным материалом следует обращаться
shall be paid to: осторожно и защищать ее от повреждений до, во

278
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

время и после укладки. Особое внимание


следует уделить следующему:
 forming joints between sheets,  формированию стыков между полосами
гидроизоляции;
 forming and sealing junctions with  формированию и герметизации стыков с
structural movement joints, температурными швами конструкции;
 sealing longitudinal edges at or near kerbs  герметизации продольных кромок вблизи
or upstands. бордюров и парапетов.

Sheet membrane shall wherever possible be laid Там, где это возможно, полоса гидроизоляции
in the direction that the additional protective layer укладывается в направлении, в котором будет
or surfacing will be laid and compacted by the укладываться дополнительный защитный слой
roller. Unless otherwise agreed by the Engineer или покрытие и уплотняться катком. Если иное не
Joints between sheets shall be lapped with end согласовано с Инженером, стыки между
laps of at least 150mm and side laps of at least полосами должны иметь перехлест не менее
100mm. The joints shall be arranged so that: 150мм по краям и не менее 100мм по бокам.
Стыки должны быть такими, чтобы:

(i) at no point are there more than three (i) ни в какой точке толщина не превышала
thicknesses of sheeting, три толщины листа,

(ii) water will drain away from the exposed (ii) вода стекала с верхнего слоя на нижний.
edge.
Laying shall proceed from the lowest level working Укладка производится, начиная с нижнего края по
up the surface gradient. Transverse joints shall be направлению к верхнему краю наклонной
displaced at least one metre in relation to поверхности. Поперечные стыки должны
transverse joints in adjacent lengths. Joints over находиться на расстоянии не менее 1м от стыков
drains are not permitted. соседних полос. Не разрешается помещение
стыков над элементами водоотвода.

Waterproofing shall follow the contours of the Гидроизоляция должна повторять контуры
concrete surface. Laps, ridges and ripples in the бетонной поверхности. Рубцы и утолщения
waterproofing sheeting shall not be greater than гидроизоляции не должны превышать 15мм.
15 mm.
Before laying the protective layer, only traffic Перед укладкой защитного слоя в рабочую зону
related to the waterproofing works is permitted into допускается только тот транспорт, который имеет
the work area. It is prohibited to store any отношения к гидроизоляционным работам. На
materials on the waterproofing. гидроизоляции не разрешается складировать
материалы.

The complete bridge deck area shall be cleared Завершенное полотно моста должно быть
immediately after installation. Temporary barriers очищено немедленно после установки. На краях
shall be erected at the deck-ends to prevent полотна следует установить временные
access onto the completed waterproofing. ограждения для предотвращения доступа к
гидроизоляции.
The sand asphalt protective layer or surfacing Защитный слой литого асфальтобетона
shall be laid without delay after completion of the укладывается сразу после завершения
waterproof membrane installation. устройства гидроизоляции.
1111.5 Quality control 1111.5 Контроль качества
The Contractor shall provide certification for the Подрядчик должен предоставить сертификат с
nature and properties of the products as to be указанием свойств изделия, включая материалы
used, including installation materials and и оборудование. Подрядчик проводит такие
equipment. The Contractor shall carry such tests испытания материалов, которые может
on the materials to be used as directed by the потребовать Инженер.
Engineer.
The condition of the bridge deck surface to receive Следует проверить поверхность мостового
the waterproof membrane shall be inspected prior полотна перед укладкой гидроизоляции.
to laying.
The condition of the completed waterproof Следует также проверить гидроизоляцию после
membrane shall be inspected prior to laying, of the укладки и перед началом устройства слоя

279
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

sand asphalt protective layer or surfacing. асфальтобетонного покрытия.


1111.6 Norms applicable 1111.6 Применимые нормы
Manufacturers recommendations and current В соответствии с утвержденными
national Norms. рекомендациями и техническими указаниями по
установке Производителя и действующими
нормами.
1111.7 Measurement 1111.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1111.8 Payment 1111.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Bridge Deck Гидроизоляция
1111.01 Waterproofing m2 1111.01 мостового m2
полотна
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1112 Deck Surface drainage Параграф 1112 Дренаж мостового полотна
1112.1 Scope 1112.1 Предмет Спецификации
This specification relates in particular to the works Предметом настоящих Технических
for drainage of the bridge deck carriageway and Спецификаций являются требования по
carriageway surfacing. The works include outlet устройству водоотвода мостового полотна.
holes discharging over the deck edges and, where Работы включают в себя все операции по
required, the installation of drainage funnels and установке водоотводных трубок, коллекторов и
droppers and other works as specified in conctract другие работы – как указано в чертежах.
drawings.
1112.2 Materials 1112.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в чертежах.
1112.3 Equipment 1112.3 Оборудование
Work shall be carried out using hand tools. Работы выполняются ручным инструментом.
Transportation Транспортировка
The materials shall be transported in a safe Материалы должны транспортироваться при
manner to prevent damage. соблюдении мер во избежание повреждений.
1112.4 Works execution 1112.4 Выполнение работ
Work shall be executed to achieve the details Работы выполняются в соответствии с
shown on the contract drawings. Due attention чертежами. Следует уделять внимание
shall be paid to safety of personnel and public, безопасности работы персонала и третьих лиц,
especially when working at height. особенно при работе на высоте.
1112.5 Quality control 1112.5 Контроль качества
The following inspections and/or tests shall be Следующие виды осмотров должны
made as appropriate: производиться при выполнении контроля за
работами:
a) compliance with the Drawings; a) проверка соответствия с чертежами;
b) materials, funnels, drain-pipes and fixings, b) проверка материалов, воронок, водосточных
droppers, fastenings and embedded parts; труб и их крепления, водоотводных трубок,
соединений и встроенных элементов;
c) drainage system working test. с) проверка работы всей дренажной системы.
Checking of the funnel consists of correct level Проверка воронок включает проверку их уровня и
and arrangement. Checking of drain-pipes схемы укладки. Проверка труб включает проверку
includes control of installation tolerance, reliability допусков, надежности креплений, соединений и
of attachments, jointing and water test of испытание с водой.

280
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

completed installation.
1112.6 Measurement 1112.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1112.7 Payment 1112.7 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Deck Surface Lump Sum Дренаж Фиксированная
1112.01 drainage 1112.01 мостового Сумма
полотна
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1113 Gullies, droppers and drain pipes Параграф 1113 Воронки, водоотводные
трубки, коллекторы
1113.1 Scope 1113.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Предметом настоящих Спецификаций являются
respect of providing, preparing, casting-in and требования по поставке, подготовке и установке
installing stormwater drainage fitments into bridge элементов дренажной системы на мостах. Схема
structures. Required arrangements are shown on их установки изображена на Контрактных
the Contract Drawings and may be a combination Чертежах и может быть комбинацией встроенных
of cast-in and surface-mounted drains. Works и поверхностных дренажных приспособлений.
cover all the operations which allow and have the Работы включают в себя все операции, которые
goal to construct the bridge drainage, namely: позволяют и имеют целью сооружение
водоотвода моста, в именно:
 installation of drain funnels and droppers;  установка водосточных воронок;
 installation of drain-pipes ;  установка водоотводных труб;
 drainage discharge.  установка коллекторов.
1113.2 Materials 1113.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в чертежах.
1113.3 Equipment 1113.3 Оборудование
Proper access facilities shall be provided as Должны быть предоставлены устройства для
necessary to form elevated working platforms. Use обеспечения доступа типа подъемных рабочих
of equipment for forming apertures into structural платформ. Использование оборудования для
bridge elements shall be as approved by the доступа к элементам конструкций должно быть
Engineer. Adequate safety measures shall be утверждено Инженером. При работе на высоте
adopted for working at heights. должны применяться меры безопасности.
Transportation. Транспортировка.
The Materials shall be transported in a safe Материалы должны транспортироваться при
manner to prevent damage. соблюдении мер во избежания повреждений.
1113.4 Works execution 1113.4 Выполнение работ
Work shall be executed to achieve the details Работы выполняются в соответствии с
shown on the contract drawings. Due attention чертежами. Следует уделять внимание
shall be paid to safety of personnel and public, безопасности работы персонала и третьих лиц,
especially when working at height. особенно при работе на высоте.

The lower part of the dropper shall be installed in a Нижняя часть воронки устанавливается в
clearance hole cored through the existing deck отверстие в существующей балке, а верхняя
construction, with the upper section cast into the часть заделывается в верхний слой бетона
deck concrete overlay to receive the deck мостового полотна для того, чтобы иметь
waterproofing prior to insertion of the funnel возможность установить гидроизоляцию до
section. установки секции воронки.

281
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Drainage outlets shall be properly sealed into the Дренажные выходы должным образом
bridge waterproof system. The waterproofing shall заделываются в систему гидроизоляции моста.
be sealed into the dropper head. During laying of Гидроизоляция заделывается в оголовок
the bridge surfacing, the area immediately around воронки. Во время укладки гидроизоляции, место
the funnel hole shall be rigidly boxed out and вокруг воронки ограждается в виде
adequately protected to permit later installation of прямоугольника и защищается для дальнейшей
the funnel element and correct profiling of the установки секции воронки и правильного
surrounding surfacing. The box-out shall not профилирования окружающего покрытия.
create damage to the waterproofing membrane Установленный прямоугольник вокруг воронки не
nor allow surfacing material to enter the dropper. должен повреждать гидроизоляцию и не
допускать попадания материала покрытия в
воронку.
Installation shall provide for free water flow into the Должен быть обеспечен свободный доступ воды
funnel both from the waterproofing membrane and в воронку, как с поверхности гидроизоляции, так
from the bridge carriageway surfacing. и с покрытия мостового полотна.
1113.5 Quality control 1113.5 Контроль качества
The following inspections and/or tests shall be Следующие виды осмотров должны
made as appropriate: производиться при выполнении контроля работ
a) compliance with the Drawings; a) проверка соответствия с чертежами;
b) materials, funnels, drain-pipes and b) проверка материалов, воронок,
fixings, droppers, fastenings and embedded parts; водоотводных труб и их крепления, коллекторов,
соединений и встроенных элементов;
c) drainage system working test. с) проверка работы всей дренажной
системы.
Checking of the funnel consists of correct level Проверка воронок включает проверку их уровня и
and arrangement. Checking of drain-pipes схемы укладки. Проверка труб включает проверку
includes control of installation tolerance, reliability допусков, надежности креплений, соединений и
of attachments, jointing and water test of испытание водой.
completed installation.
1113.6 Measurement 1113.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1113.7 Payment 1113.7 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Gullies, Воронки,
1113.01 droppers and Lump Sum 1113.01 водоотводные Фиксированная
drain pipes трубки, Сумма
коллекторы
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1114 Bearings Параграф 1114 Опорные части


1114.1 Scope 1114.1 Предмет Спецификации
This specification relates in particular to the works Настоящая Спецификация содержит требования
for the provision and installation of bearings. к работам по установке опорных частей.
1114.2 Materials and products 1114.2 Материалы и изделия
Materials and products to be used shall conform to Используемые материалы и изделия должны
the requirements of the Drawings and соответствовать требованиям чертежей и
Specification. спецификаций.

282
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Elastomeric Bearings Эластомерные опорные части


Elastomeric bearing pads shall be of a proprietary Эластомерные опорные части должны быть
manufacture acceptable to the Engineer. поставлены производителем, приемлемым для
Elastomeric bearing pads shall be of laminated Инженера. Эластомерные опорные части должны
construction moulded from high grade virgin быть многослойными, изготовленными из
Neoprene, formed into a synthetic rubber высококачественного чистого неопрена,
compound, with steel plate inserts. The elastomer сформованными в синтетические резиновые
covering of the steel plates shall be of sufficient структуры со стальными вставками.
thickness on all bearing faces to provide full Эластомерное покрытие стальных пластин
corrosion protection to the steel inserts. должно быть достаточной толщины для защиты
от коррозии стальных вставок.
Physical properties of the neoprene shall be in Физическомеханические свойства неопреновых
accordance to GOST 32020-2012 (AASHTO M структур должны соответствовать требованиям
251), and contract drawings. ГОСТ 32020-2012 (AASHTO M 251) а так же
требованиям контрактных чертежей.

Similar physical properties to alternative standards Физические свойства по другим стандартам могут
may be acceptable to the Engineer. быть приняты Инженером.

The Contractor shall provide to the Engineer Подрядчик должен предоставить Инженеру копии
copies of tests certificates for the neoprene сертификатов испытаний неопреновых структур,
compound used for bearing construction. используемых в опорных частях.
1114.3 Equipment 1114.3 Оборудование
In accordance with the manufacturer’s installation В соответствии с рекомендациями
recommendations. производителя по установке.
Transport and storage Транспортировка и хранение
Metal bearings in complete units (coupling bolts Полностью собранные металлические опорные
etc ) shall be transported and stored in a manner части транспортируются и хранятся таким
that guarantees their preservation. Elastomeric образом, чтобы гарантировалась их сохранность.
bearing shall be transported and stored in a Эластомерные опорные части транспортируются
manner prevent exposure to direct sunlight. и складируются таким образом, что
предотвратить попадания на них прямых
солнечных лучей.
Bearings shall be stored secured in closed Опорные части хранятся в закрытых складах в
warehouses on racks or trays. штабелях.
1114.4 Works execution 1114.4 Выполнение работ
Installation of bearings shall be performed in strict Установка опорных элементов производится в
compliance with the Contract Drawings, полном соответствии с Чертежами,
Specifications, Works Programme and the Спецификациями, графиком работ и
approved manufacturer’s specification. утвержденной спецификацией изготовителя.
Bearings shall be fabricated at a workshop, as per Опорные части должны быть изготовлены, как
drawings and approved by the Engineer. указано в чертежах и утверждено Инженером.
The Contractor shall submit to the Engineer for his Подрядчик предоставляет на утверждение
approval two sets of shop drawings, including Инженеру два набора сборочных чертежей,
welding procedures, with calculations as включая процедуры сварки с необходимыми
appropriate and the Contractor shall not расчетами, и Подрядчик не начинает
commence instalation until the written approval монтажопорных частей до получения
has been given the Engineer. The Engineer shall письменного утверждения Инженера. Инженер
give comment or approval within 28 days after должен предоставить свои замечания или
receipt of the shop drawings and calculations. одобрение в течение 28 дней, с даты получения
монтажных чертежей и расчетов.
The bearings shall be set at the correct line and Опорные части должны быть установлены по
level. Where required for setting at the required проектной оси и на проектной отметке. Для
line and level and to achieve full bearing part установки опорной части на проектной отметке и
contact with the supporting member. The bearing по оси балки для достижения полного контакта с
part shall be installed on a suitable cementitous опорной конструкцией, опорная часть
bedding compound as recommended by the устанавливается на цементную основу, как
bearing manufacturer and acceptable by the рекомендовано изготовителем и утверждено
Engineer. Инженером.
1114.5 Quality control 1114.5 Контроль качества

283
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

The following items shall be checked: Следует проверить следующие статьи:

 Bearings delivered from the manufacturer  Опорные части, доставляемые от


shall be checked for completeness of sets, изготовителя, проверяются на
certification, availability, absence of укомплектованность, сертификацию,
damages and dimensional tolerance. отсутствие повреждений и соблюдение
допусков.
 The accuracy of fixings shall be checked.  Следует проверить правильность
креплений.
 Bearing seating levels.  Уровни оседания опорных элементов.
1114.6 Norms applicable 1114.6 Применимые нормы
Manufacturer’s specifications.
Спецификации изготовителя-паспорт на изделие.
КМК 3.06.04-97 Мосты и трубы.
ГОСТ 6713-91 Конструкционный низколегированный прокат для строительства мостов.
Технические указания.
1114.7 Measurement 1114.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
1114.8 Payment 1114.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1114.01 Bearings No. 1114.01 Опорные Шт
части
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1115 Deck expansion joints Параграф 1115 Деформационные швы на


мостовом полотне
1115.1 Scope 1115.1 Предмет Спецификации
This Specification relates to particular Настоящая Спецификация содержит требования
requirements for provisional of deck movement к устройству деформационных швов на мостовом
joints in connection with new building and also полотне при новом строительстве, а также в
repair works and/or replacement of defective or связи с ремонтными работами и/или заменой
damaged deck expansion details. поврежденных швов.
1115.2 Materials 1115.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в контрактных чертежах.
1115.3 Equipment 1115.3 Оборудование
Equipments shall comply with the requirements of Оборудование должно соответствовать
the Specifications and accord with the требованиям Спецификации и рекомендациям
recommendations of the manufacturer. Moreover, производителя. Кроме того, при выполнении
during performing of works and inspection shall be работ и инспектировании, следует обеспечить
ensured it safe execution. безопасность производства работ.
Transportation Транспортировка
Vehicles shall comply with the requirements of the Транспортные средства должны соответствовать
Specifications and accord with the требованиям Спецификации и рекомендациям
recommendations of the manufacturer. Moreover, производителя. Кроме того, необходимо
proper safe handling and storage shall be used in обеспечить безопасность погрузки-разгрузки и
transportation. складирования.
1115.4 Works execution
1115.4 Выполнение работ
Работы выполняются в соответствии с
The works are executed as per drawings.
чертежами.
Works execution – Deck Movement Joints
Выполнение работ – деформационные швы
Joints shall be installed by a specialist contractor
Шов должен устраиваться опытным
with a proven experience in the installation of the
подрядчиком, имеющим опыт установки такого
form of joint being executed, using appropriately
вида швов и соответствующим образом

284
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

trained personnel. обученный персонал.

Joints shall be formed so that watertight seal is Швы формируются таким образом, чтобы
provided. They shall be of uniform width and герметизация была водонепроницаемой. Они
straight alignment and shall be accurately set and должны быть однородной ширины и прямыми,
aligned with the finished surface. Before vehicles аккуратно подогнаны под готовую поверхность.
traffic the joints, temporary covers capable of До открытия движения транспорта следует
withstanding vehicular loading shall be provided обеспечить временную защиту швов до, во время
over joints during and after their installation as и после их устройства.
appropriate for their protection.
Works execution - Sealing of Gaps. Выполнение работ – заполнение швов.
Joint filler boards and sealants shall be Заполнители швов и герметики должны быть
compatible. Gunned and poured sealants shall be совместимыми. Торкретируемые и заливаемые
placed when the temperature of the structure is герметики укладываются при такой температуре
such that any movements which may take place конструкции, когда любое ее движение не
will not cause the strain in the sealant to exceed вызывает напряжения в герметике свыше
the maximum value recommended by the максимума, рекомендованного изготовителем.
manufacturer. Where a bond breaker is required Если требуется прокладка между заполнителем и
between the filler and the sealant, it shall be герметиком, она должна быть совместимой с
compatible with both materials. обоими материалами.

All seals shall be formed, where practicable, in Все швы формируются, если возможно, одной
one continuous length. Where required in a seal, сплошной полосой. Швы должны устраиваться в
the joint shall be located and formed in соответствии с рекомендациями изготовителя.
accordance with the manufacturers
recommendations.
1115.5 Quality control 1115.5 Контроль качества
Correctness of movement joints installation and Правильность устройства деформационных швов
sealing of gaps shall be checked in accordance проверяется в соответствии с чертежами и
with the drawings and the manufactures рекомендациями изготовителя.
recommendations.
1115.6 Norms applicable 1115.6 Применимые нормы
Manufacturer’s approved specification. Утвержденная спецификация изготовителя.
1115.7 Measurement 1115.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.

No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных


volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1115.8 Payment 1115.8 Оплата

Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица


оплаты оплаты
1115.01 Deck lm 1115.01 Деформацион Погонный
expansion ные швы на метр
joints мостовом
полотне
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1116 Parapets and safety barriers, Параграф 1116 Перильное ограждение,
lighting posts барьерное ограждения, столбы освещения
1116.1 Scope 1116.1 Предмет Спецификации
This specification relates in particular to Предметом настоящих Технических
requirements in respect of fabricating, providing, Спецификаций являются требования по поставке

285
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

preparing and installing parapet railings and и установке перильных ограждений, барьерных
safety barriers. ограждений, столбов освещения на мостах.
1116.2 Materials 1116.2 Материалы
For the adoption of proprietary products, the Для принятия требуемого изделия Подрядчик
Contractor shall provide product details in which должен предоставить его описание с указанием
the description of the product, its material его свойств и инструкций по установке.
properties and installation instructions are
described.
The materials and fabrication shall meet the Материалы и изделия должны соответствовать
requirements of details shown on the contract чертежам.
drawings.
1116.3 Equipment 1116.3 Оборудование
The works shall be executed by using suitable Работы должны выполняться оборудованием,
equipment, approved by the Engineer. утвержденным Инженером.
Transportation Транспортировка
Materials and fabricated components shall be Материалы и изделия могут перевозиться
transported safely in a manner to avoid damage to транспортными средствами, чтобы избежать
the product. повреждения.
1116.4 Works execution 1116.4 Выполнение работ
General Общее
The Contractor shall provide to the Engineer for Подрядчик должен предоставить Инженеру на
the approval its proposals with description of утверждение свои предложения с описанием
materials, products with indication of its sizes and материалов, изделий с указанием их размеров и
installation manual. The embedded fittings before инструкций по установке. Закладные детали
erection of barriers and poles shall be prepared перед установкой ограждений и столбов должны
including installation of anchor-bolts according to быть подготовлены, включая установку анкерных
the position shown on drawings. болтов согласно позициям, указанным на
чертежах.
Pedestrian Parapets Перильное ограждение
Vertical elements shall be set vertically Вертикальные элементы должны быть
irrespective of the overall inclination of the bridge установлены строго вертикально, независимо от
deck. общего уклона мостового полотна.

Safety Barriers Барьерное ограждение


The Contractor shall ensure full co-ordination and Подрядчик должен обеспечить совместимость
smooth continuity of horizontal members between горизонтальных элементов, расположенных на
installation of those elements located on the мосту, с элементами, расположенными на
bridge and those elements located on the main подходах к мосту. Особое внимание следует
approach roadworks. Special attention shall be уделять концам барьеров в местах переходных
paid to the ends of barriers where a transitional конструкций.
construction is incorporated.
1116.5 Quality control 1116.5 Контроль качества
The manufacturer shall furnish a certificate of Изготовитель должен предоставить сертификат с
production advising details of materials and указанием деталей материалов и изделий.
fabrication. The following aspects will be inspected Следует проверить и/или испытать следующие
and/or tested as appropriate: аспекты:
 Linearity and correctness of erection of  линейность и правильность положения
safety barriers барьерного ограждения
 Verticality of pedestrian parapet and  вертикальность опор перильных
lighting columns ограждений и столбов освещения
1116.6 Norms applicable 1116.6 Применимые нормы
КМК 3.03.04-98 «Производство сборных железобетонных конструкций и изделий»,
КМК 3.03.01-98. «Несущие и ограждающие конструкции»,
КМК 3.06.04-97. «Мосты и трубы» и ГОСТ 13015-2012.
1116.7 Measurement 1116.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных

286
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не


измеряются.
1116.8 Payment 1116.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Parapets and Перильное
1116.01 safety barriers lm 1116.01 ограждение, Погонный
барьерное метр
ограждение
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1117 Erosion protection of side-slopes Параграф 1117 Укрепление конусов и откосов
to structures насыпи
1117.1 Scope 1117.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Предметом настоящей Технической
respect of providing, preparing and installing Спецификации являются требования по
erosion protection for watercourse channel sides обеспечению и устройству защиты от эрозии
or banks, earthen side-slopes to the road and конусов и откосов насыпи. Источником эрозии
bridge structure exposed faces. The source of может быть выветривание, дренаж дорожной
erosion may emanate from wind, pavement одежды, дренаж осадков или повышение уровня
drainage, stormwater drainage or flowing воды в водоемах.
watercourses.
1117.2 Materials 1117.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в контрактных чертежах.
1117.3 Equipment 1117.3 Оборудование
Preparing and placing crushed stone and concrete Размещение щебня и бетонного слоя должно
layer shall be carried out using suitable equipment производиться с использованием оборудования,
approved by Engineer. Crushed stone shall be утвержденного Инженером. Уплотнение щебня
compacted with suitable equipment and concrete должно производиться с использованием
shall be compacted using poker vibrators and/or специального оборудования, а уплотнение
vibrating beam. бетона – поверхностным вибратором.
Transport Транспортировка
The materials shall be transported by suitable Материалы должны перевозиться
means acceptable to the Engineer. транспортными средствами, утвержденными
Инженером.
1117.4 Works execution 1117.4 Выполнение работ
The works shall be executed according to the Работы производятся согласно размерам и
dimensions and arrangements indicated on the схемам, указанным на контрактных чертежах,
contract drawings and as directed by the утверждёнными Инженером.
Engineer.
1117.5 Quality control 1117.5 Контроль качества
Inspection and testing shall be carried out Инспектирование и испытания проводятся в
according to the appropriate clauses in the соответствии со статьями спецификаций,
specification which relate to work in different относящимися к работам с различными
materials. The precision of finishing the erosion материалами. Точность выполнения укрепления
protection to abutment embankments shall be конусов береговых опор проверяется с помощью
checked using a 3-metre straight-edge. The трехметровой рейки. Максимальный промежуток
maximum depression over a 3 metre length shall под трехметровой рейкой не должен превышать
not exceed 1 cm. 1 см.
1117.6 Measurement 1117.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.

287
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

1117.7 Payment 1117.7 Оплата


Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Erosion Укрепление
1117.01 protection of lm 1117.01 конусов и Погонный
side-slopes to откосов метр
structures насыпи
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1118 Construction of Transition slabs Параграф 1118 Монтаж Переходных плит
1118.1 Scope 1118.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Настоящая Спецификация содержит требования
respect of construction of transition slabs for the к сооружению переходных плит на подходах к
bridge-deck approaches. In essence, the transition мосту. Переходная плита сооружается из
slab is in situ reinforced concrete, cast on a монолитного железобетона и опирается одним
compacted formation, hinged with the deck-slab концом на элемент устоя моста, другим – на
end and floating at the joint with the road лежень в насыпи.
pavement construction.
1118.2 Materials 1118.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в контрактных чертежах.
1118.3 Equipment 1118.3 Оборудование
Contractor may use suitable equipment indicated Подрядчик может использовать оборудование,
in the concrete specification and approved by the указанное в спецификации по бетонным работам
Engineer. и утвержденное Инженером.
Transport Транспортировка
As per general specification requirements for Согласно общим спецификациям по бетонным
concreting and paving. работам.
1118.4 Works execution 1118.4 Выполнение работ
 The Contractor shall submit to the  Подрядчик должен предоставить на
Engineer, for approval, his organisation утверждение Инженеру организационную
and work schedule that takes into account схему и график работ с учетом всех
all requirements, in which the operations требований, применяемых к таким
will be conducted. операциям.
 Making and installation of transitional  Изготовление и установка переходных
slabs shall be executed according contract плит производится в соответствии с
drawings. контрактными чертежами.
 Making and installation to tolerances for  Переходные плиты устанавливаются в
transitional slabs according to S008. соответствии с допусками согласно S008.
1118.5 Quality control 1118.5 Контроль качества
All quality control measures relating to Применяются все меры по контролю качества,
specifications for concrete work and road указанные в спецификации по работам с
pavement apply. бетоном.
1118.6 Norms applicable 1118.6 Применимые нормы
Appropriate requirements of the contract Соответствующие требования контрактной
specification. спецификации.
1118.7 Measurement 1118.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
1118.8 Payment 1118.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1118.01 Transition slabs m3 1118.01 Переходные m3
плиты

288
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.

Section 1119 Construction of pavement on Параграф 1119 Устройство покрытия на


the bridge carriageway. проезжей части моста.
1119.1 Description 1119.1 Описание.
These works include construction of asphalt Данная работа состоит из строительства
concrete pavement as per requirements асфальтобетонной дорожной одежды, в
provided in the DIVISIONS 700, 1100 and соответствии с требованиями изложенными в
contract drawings. РАЗДЕЛОВ 700, 1100 и согласно чертежей.
1119.2 Materials. 1119.2 Материалы.
As per requirments of the Sections 701 and 703, В соответствии с требованиями параграфов 701
and 1106. и 703 и 1106
1119.3 Construction requirements 1119.3 Требования к проведению работ.
As per requirments of the Sections 701 and 703, В соответствии с требованиями параграфов 701
and 1106. и 703, и 1106.
1119.4 Method of measurement 1119.4 Метод измерения
As per requirments of the Sections 701 and 703, В соответствии с требованиями параграфов 701
and 1106. и 703, и 1106.
1119.5 Payment 1119.5 Оплата
Статья Ед.
Item № Pay Item Pay Unit Статья оплаты
№ оплаты
Placing of levelling course m³ Устройство выравнивающего м³
1119.01 using concrete class, as 1119.01 слоя из класса бетона, как
specified указано
Placing of pavements on the Устройство покрытия
carrigeway part of bridges проезжей части моста из
1119.02 with using hot fine grained m² 1119.02 горячего мелкозернистого м²
asphalt concrete of specified асфальтобетона, указанной
thickness толщины
1119.03 Tack coat m² 1119.03 Подгрунтовка битумом м²

Section 1120 Construction of pavement on the Параграф 1120 Устройство цементобетонной


bridge approach road дорожной одежды на подходах к мостам
1120.1 Description 1120.1 Описание
These works include construction of cement Данная работа состоит из строительства
concrete pavement as per requirements provided цементобетонной дорожной одежды, в
in the DIVISIONS 600 and 800 and contract соответствии с требованиями изложенными в
drawings. These works may also include Разделах 600 и 800 согласно чертежей. Данная
construction of fine grained asphalt concrete работа также может включать устройство
pavement as per requirements provided in the мелкозернистого асфальтобетона в
DIVISION 700 and contract drawings. соответствии требованиями Раздела 700 и
согласно чертежей.
1120.2 Materials 1120.2 Материалы
As per requirments of the Division 600,700 and В соответствии с требованиями Разделов 600,
800. 700 и 800.
1120.3 Construction requirements 1120.3 Требования к проведению работ
As per requirments of the Division 600,700 and В соответствии с требованиями Разделов 600,
800. 700 и 800.
1120.4 Method of measurement 1120.4 Метод измерения
As per requirments of the Division 600, 700 and В соответствии с требованиями Разделов 600,
800. 700 и 800.
1120.5 Payment 1120.5 Оплата

289
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оп


Unit № латы
1120.01 Construction of Concrete m2 1120.01 Устройство м2
Pavement Class В30, Btb 4.0 цементобетонного
(on sulphat resistant cement), покрытия класса В30, Btb
of specified thickness 4.0 (на сульфатостойком
цементе) указанной
толщины
1120.02 Construction of Cement- m2 1120.02 Устройство основания м2
Treated Base Course, укрепленного цементом,
acheiving concrete class B5, of соответствующей марке
specified thickness бетона B5, указанной
толщины
1120.03 Construction of double layer m2 1120.03 Устройство двухслойного м2
base course using granular основания из
materials, of specified гранулированного
thickness материала, указанной
толщины
1120.04 Strengthening of shoulders m2 1120.04 Устройство основания из м2
with using granular material, of гранулированного
specified thickness материала, указанной
толщины
1120.05 Strengthening of shoulders m2 1120.05 Укрепление обочин м2
with using hot fine grained горячем мелкозернистым
asphalt concrete, of specified асфальтобетоном,
thickness указанной толщины
1120.06 Prime coat m2 1120.06 Первичная подгрунтовка м2

290
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

DIVISION 2000 MATERIALS DETAILS РАЗДЕЛ 2000 ПОДРОБНОСТИ О


МАТЕРИАЛАХ
These specifications do not include all of the Эти спецификации не содержат все требования
materials requirements for the construction of the к строительным материалам, упомянутым в
items covered under Divisions 400 through 1100. пунктах разделов 400-1100. Последующие
Further reference to the current Standards will be ссылки на действующие стандарты
necessary for the detailed requirements for необходимы для детальных требований к
applicable materials. This section will be refiend by применяемым материалам. Данный раздел
special specifications as found necessiry. будет уточнен Специальными спецификациями
по мере необходимости.
Note: Примечание:
The Special Specifications should be clear to permit Специальные Спецификации должны быть
or not the substitution of GOST material четкими, чтобы разрешить (или нет) замену
specifications with AASHTO material specifications спецификации ГОСТ со спецификациями
if so approved by the Engineer. AASHTO, если так утверждено Инженером.
Section 2001 Portland Cement Requirements Параграф 2001 Требования К Портланд
Цементу
2001.01 Portland Cement 2001.01 Портланд Цемент
Type Specification Тип Спецификация
Portland cement AASHTO M 85 Портланд цемент AASHTO M 85
GOST 10178-76 ГОСТ 10178-76
Blended portland cement AASHTO M 240 Смешанный портланд цемент AASHTO M 240
Masonry cement ASTM C 91 Цемент для каменной ASTM C 91
кладки
The product of only one mill of any brand and type Должен использоваться портландцемент любой
of portland cement shall be used, except for марки и типа только одного помола, кроме
reduction of any excessive air entrainment where цемента с воздухововлекающими добавками
air-entraining cement is used. для понижения избыточного вовлечения
воздуха.
Suitable means for storing and protecting the Должны быть обеспечены подходящие средства
cement against dampness shall be provided. для хранения цемента и его защиты от влаги.
Cement that becomes partially set or contains Цемент, который частично затвердел или
lumps of caked cement will be rejected Cement содержит затвердевшие комки, должен быть
salvaged from discarded or used bags shall not be забракован. Цемент, затаренный в непригодные
used. или повторно используемые мешки, не должен
использоваться.
Section 2002 Asphalt Requirements Параграф 2002 Требования К Битуму
General Note:
Throughout these Specifications, due to the В тексте этих спецификаций, из-за
terminology adopted from the latest AASHTO терминологии, принятой от последних
standards, reference is made to “Asphalt Cement”, стандартов AASHTO, делается ссылка на
“Cutback Asphalt”, “Emulsified Asphalt”, etc. To "асфальт цемент", "разжиженный асфальт",
remove any confusion, unless combined with the "эмульсионный асфальт" и т.д. Чтобы удалить
word “concrete”, “asphalt” can be read as какой-либо путаницы, если не в сочетании со
“bitumen”. словом "бетон", слово "асфальт" может быть
прочитано как "битум".
2002.01 Asphalt Cements 2002.01 Асфальтовые вяжущие
Penetration Graded Asphalt Cement shall be either Марка бтиума по степени пенетрации должна
AASHTO Penetration Grade 100/150 as per быть либо AASHTO Penetration Grade 100/150
AASHTO M20, or БΗД 90/130 as per GOST согласно AASHTO M20, или БΗД 90/130
(ΓΟСТ-22245-90). согласно GOST (ΓΟСТ-22245-90).

The Contractor shall provide the Engineer with the Подрядчик должен предоставить Инженеру
appropriate manufacturer’s certificate(s). The соответствующий сертификат производителя.
requirements and required testing procedures are Требования и необходимые процедуры
given below: испытаний приведены ниже:

291
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Table 20-1: Requirements For Penetration Grade Table 20-1: Требования для Асфальтовых
Asphalt Cement вяжущих по Степени Пенетрации

Penetration Grade 90/130 100/150 Степень Пенетрации 90/130 100/150


Penetration at 25o C (100 g, 90-130 100 – 150 Пенетрация при 25o C 90-130 100 – 150
5 s) 0.1 mm (100 г, 5 с) 0.1 мм
Softening point (Ring-and- > 47 > 47 Точка размягчения ( > 47 > 47
Ball) o C КиШ) Co
Flash point (Cleveland open 220 220 Температура Вспышки 220 220
cup) o C min ( Открытый тигль
Кливленда) o C мин
Fraass breaking point o C, -20 -21 Температура -20 -21
not above хрупкости по методу
Фрааса o C, не выше
Viscosity at 135 o C > 250 > 300 Вязкость при 135 o C > 250 > 300
centistokes сантистоков
Solubility in trichloroethylene 99 99 Растворимость в 99 99
% min трихлороэтилене %
мин
Water content Nil Nil Содержание воды Nil Nil
Tests On Residue From Thin-Film Oven Test: Тесты на образцах после применения метода
технологического старения RTFOT:
Loss of weight after Thin- < 0.5% < 0.5% Потеря массы после < 0.5% < 0.5%
Film Oven Test RTFOT
Change of Softening Point 5 5 Изменение 5 5
temperature (o C) : max температуры
размягчения (o C) :
макс.
Loss of penetration (25o C 50% 50% Потеря пенетрации 50% 50%
(100 g, 5 s) ;% of original (25o C (100 г, 5 с) ;%
(max) от оригиналаl (макс.)
Penetration Test (Aashto T49, Astm D5, Bs2000: Испытание на пенетрацию (Aashto T49, Astm D5,
Part 49, Gost 11501) Bs2000: Part 49, Gost 11501)
Softening Point Test (Aashto T53, Astm D36, Gost Испытание на размягчение (Aashto T53, Astm
11506) D36, Gost 11506)
Fraass Breaking Point Test (Institute Of Petroleum Испытание на хрупкость по методу Фрааса (
80, GOST 11507) Институт нефти 80, GOST 11507)
Viscosity Test: Brookfield Apparatus Method Испытание на вязкость на аппарате Брукфилда
(ASTM D4402) Or Kinematic Viscosity Of Bitumen (ASTM D4402) или кинематическая вязкость
(AASHTO T201). битума (AASHTO T201).
Thin-Film Oven Test (Aashto T179, Astm D1754) Технологическое старение RTFOT (Aashto T179,
Astm D1754)
Flash And Fire Points By Cleveland Open Cup Точки вспышки и возгорания по методу
(AASHTO T48, ASTM D92, GOST 4333) открытого тигля Кливленда (AASHTO T48, ASTM
D92, GOST 4333)
Solubility Of Bituminous Materials (AASHTO T44, Растворимость битумных материалов (AASHTO
ASTM D2042, BS 2000: Part 47, GOST 20739) T44, ASTM D2042, BS 2000: Часть 47, GOST
20739)
Water Content (Aashto T55, Astm D95, Gost 2477) Содержание воды (Aashto T55, Astm D95, Gost
2477)
2002.02 Cutback Asphalts 2002.02 Разжиженные Битумы
AASHTO M 81 and M 82 for the type and grade AASHTO М 81 и М 82 составлены по типам и
specified. маркам.

2002.03 Emulsified Asphalts 2002.03 Битумная Эмульсия


AASHTO M 140 or M 208 ( GOST 18659-81) for AASHTO М 140 или М 208 (ГОСТ 18659-81)
the type and grade specified. составлены по типам и маркам.

292
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

2002.04 Asphalt For Dampproofing And 2002.04 Битум Для Гидроизоляции И


Waterproofing Влагонепроницаемости
AASHTO M 115 for the type and grade specified. AASHTO М 115 составлен по типам и маркам.

2002.05 Asphalt Primer For Damp Proofing 2002.05 Битум Для Предварительной
And Waterproofing Обработки Для Гидроизоляции И
Влагонепроницаемости
AASHTO M 116. AASHTO М 116.

2002.06 Application Temperatures 2002.06 Температуры Применения Битума


Asphalt for the type specified shall be applied Битум указанных типов должен применяться в
within the following temperature ranges: следующих температурных пределах:
Температурный интервал,°С
Temperature Application Range °C
Тип и марка материала Распределение Перемешивание
Type and Grade of Material Spray Mix
RC 70 28-66 28-66
RC 250 38-80 28-66
RC 800 70-108 58-86
RC 3000 93-135 80-108
MC 30 10-50 10-50
MC 70 28-66 28-66
MC 250 38-93 38-93
MC 800 86-126 70-99
MC 3000 108-135 108-120
Все эмульсии 10-70 10-70
All emulsions
Вязкий битум ( все марки) Максимум 195 Согласно требованиям для
Asphalt cement (all grades) 195 maximum достижения кинематической
вязкости порядка 150 -300
сантистокс
As required to achieve a kinematic
viscosity of 150-300 centistrokes

Section 2003 Aggregates Requirements Параграф 2003 Требования к Заполнителю


2003.01 Concrete Aggregates 2003.01 Заполнитель для Бетона
A. Fine Aggregate. AASHTO M 6 (GOST 26633- А. Мелкий заполнитель. AASHTO М 6 (ГОСТ
2012). 26633-2012).
B. Coarse Aggregate. AASHTO M 80 (GOST Б. Крупный заполнитель. AASHTO М 80 (ГОСТ
26633-2012). 26633-2012).
Coarse aggregate shall be furnished in two Крупный заполнитель должен быть представлен
separate sizes: either the 4.75 mm to 19 mm двумя фракциями: либо размером от 4,75 до 19
and the 19 mm to 37.5 mm sizes, or the 4.75 mm to мм и от 19 мм до 37,5 мм, либо от 4,75 мм до
25 mm and 25 mm to 50 mm sizes, as specified. 25 мм и от 25 мм до 50 мм, как указано. Где
Where the nominal top size of coarse aggregate номинальная крупность щебня 2 cm или
is 2 cm or less, the requirements for separation менее, требования по разделению щебня по
into two sizes will not be required. двум размерам не должны предъявляться.
2003.02 Plant-Mix Asphalt Base Coarse 2003.02 Щебень Для Битумных Смесей,
Aggregates. Приготовленных В Установке, Для Устройства
Оснований.
A. Coarse Aggregate. AASHTO M 283 (GOST А. Крупный заполнитель. AASHTO М 283
9128-2013). (ГОСТ 9128-2013).
Coarse aggregate (retained on the 2.36 mm sieve) Крупный заполнитель (задержанный на сите
shall be crushed stone, crushed slag, crushed размером 2,36 мм) должен быть из дробленого
gravel, or natural gravel. камня, дробленого шлака или дробленого
гравия или природного гравия.
B. Fine Aggregate. ASTM D 692. B. Мелкий заполнитель. ASTM D 692.

293
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

(Gradation specifications are furnished in the (Спецификации по гранулометрическому


contract documents.) составу представляются в Контракте).
2003.03 Road-Mix Asphalt Base And Surface 2003.03 Заполнитель Для Битумных Смесей,
Course Aggregates Приготовленных На Дороге, Для Устройства
Оснований И Покрытий
ASTM D 692 blended with a fine aggregate ASTM D 692 для мелкозернистых смесей
conforming to AASHTO M 29 to provide the соответствует AASHTO М 29 с учетом
specified gradation. требований к гранулометрическому составу.
Aggregates for road-mix asphalt base and surface Щебень для битумных смесей, приготовленных
construction shall be crushed stone, crushed slag, на дороге, для устройства оснований и
crushed gravel, or natural gravel. покрытий должен быть из дробленого камня,
дробленого шлака, дробленого гравия или
природного гравия.
(Gradation specifications are furnished in the (Спецификации по гранулометрическому
contract documents.) составу представляются в Контракте).
2003.04 Treated or Untreated Base Course 2003.04 Основание из Обработанного и
Aggregates Необработанного Фракционного Материала
Aggregate base course shall generally comply with Франкционный материал основания должен
AASHTO M147 (GOST 23558-94). отвечать требованиям AAШТО М147 (ГОСТ
23558-94).
2003.05 Asphalt Concrete Aggregates 2003.05 Щебень Для Асфальтобетона
General. Общая часть.
A. Coarse Aggregate AASHTO M 29 (GOST 9128- А. Крупный франкционный материал AAШТO M
2013). 29 (ГОСТ 9128-2013).
Coarse aggregate (retained on the 2.36 mm sieve) Крупный франкционный материал
shall be crushed stone, crushed slag, crushed (задержанный на сите размером 2,36 мм)
gravel or natural gravel. Unless specified, only one должен быть из дробленого камня, дробленого
kind of aggregate shall be used. шлака, дробленогогравия или природного
гравия. Если не указывается, то использоваться
должен только один вид щебня.
B. Fine Aggregate. AASHTO M 29 (GOST 9128- B. Мелкий франкционный материал. AAШТO
2013). M 29 (ГОСТ 9128-2013).
Fine aggregate (passing the 2.36 mm sieve) shall Мелкий франкционный материал (прошедший
consist of natural sand, manufactured sand, stone через сито размером 2,36 мм) должен состоять
screenings, slag screenings, or a combination из природного песка, дробленого песка,
thereof. каменных высевок, шлаковых высевок или
комбинации из них.
2003.06 Aggregate Gradation For Asphalt 2003.06 Гранулометрический Состав Щебня
Pavement (GOST 9128-2013) Для Покрытия С Применением Битума (GOST
9128-2013)
The several aggregate fractions for plant mix Несколько фракций щебня для смесей,
pavements for each type specified shall be sized, приготавливаемых в установке, должны быть
graded, combined, and proportioned so that the подобраны по размеру, виду, в комбинации и
resulting composite blends shall meet the grading пропорции так, чтобы результирующие
requirements. составленные смеси соответствовали
требованиям.
2003.07 Aggregate Gradation For Cold Plant Mix 2003.07 Гранулометрический Состав
Asphalt Pavement Фракционного материала для Покрытия из
Холодной Асфальтобетонной Смеси,
Приготовленной в Установке
A. Aggregate for Pavement. The several А. Фракционный материал для покрытия.
aggregate fractions for the mixture shall be sized, Несколько фракций щебня для смеси должны
graded, combined, and proportioned so that the быть подобраны по размеру, виду, в
resulting composite blends meet the specified комбинации и пропорции так, чтобы
grading requirements. результирующие составленные смеси
соответствовали требованиям
гранулометрического состава.
2003.08 Cover Coat Material Aggregate 2003.08 Фракционный материал для Слоя
Износа

294
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

ASTM D 1139. ASTM D 1139.


Aggregates shall be crushed stone, crushed slag, Фракционный материал должен быть из
crushed gravel, or natural gravel. Only one type of дробленого камня, дробленого шлака,
aggregate shall be used unless alternate types are дробленого гравия или природного гравия.
approved. Только один тип фракционного материала
должен быть использован, пока
альтернативные типы не будут утверждены.
When tested in accordance with AASHTO T 182, При испытаниях в соответствии с AASHTO Т
aggregate shall have a retained asphalt film above 182, 95 процентов щебня должны иметь
95 percent. Aggregates that do not meet this сохранившуюся битумную пленку. Фракционный
requirement may be used for asphalt surface материал, не отвечающий этому требованию,
treatments and seal coats provided a satisfactory может быть использован для поверхностной
chemical additive or wetting agent is used to обработки и в слоях износа при использовании
provide a water-resistant film. (Gradation химической добавки или вещества,
specifications are furnished in the contract обеспечивающих водостойкость пленки.
documents.) (Спецификации по гранулометрическому
составу представляются в Контракте).
2003.09 Blotter Material Aggregate 2003.09 Фракционный материал для
Впитывающего Материала
AASHTO M 43, size 10. AASHTO М 43, 10.
The aggregate shall be free from organic or other Фракционный материал должен быть
deleterious material. свободным от органических и других вредных
материалов.
2003.10 Filler 2003.10 Минеральный Порошок
AASHTO M 17 (GOST 16557-2005). AASHTO M 17 (ГОСТ 16557-2005).
2003.11 Bed Course Material 2003.11 Материал Для Оснований
A. Sidewalks and curbing shall consist of cinders, А. Тротуары и бордюры должны
sand, slag, gravel, crushed stone, or other устанавливаться на слой из золы, песка, шлака,
approved material graded so that all particles гравия, дробленого камня или други
shall pass through a standard 12.5 mm sieve. одобренных материалов, отсортированных так,
чтобы все частицы могли пройти через
стандартное сито с размером отверстий 12,5
мм.
B. Slope protection shall be porous, free- draining B. Защита откоса должна быть выполнена из
material, consisting of sand, cinders, gravel, slag, пористого, свободно дренирующего материала,
crushed stone, or other approved free-draining представленного песком, золой, гравием,
material. The material shall be uniformly graded шлаком, дробленым камнем или другим
and sized so that 100 percent of the material утвержденным свободно дренирующим
passes through a standard 37.5 mm sieve. материалом. Материал должен иметь такую
форму и размеры, чтобы 100 процентов его
проходило через стандартное сито с размером
отверстий 37,5 мм.
2003.12 Masonry Mortar Aggregate 2003.12 Щебень Для Раствора Каменной Кладки
AASHTO M 45 (GOST 28013-98). AASHTO M 45 (ГОСТ 28013-98).
2003.13 Limestone Dust 2003.13 Известняковый Порошок
AASHTO M 17. AASHTO M 17.
Limestone dust containing flat platelet grains or Известняковый порошок, содержащий плоские
rhombohedral grains shall not be approved. или чешуйчатые частицы не должен быть
одобрен.
2003.14 Lightweight Aggregate For Structural 2003.14 Легкий Щебень Для Бетона
Concrete Искусственных Сооружений
AASHTO M 195. AASHTO M 195.
2003.15 Aggregate For Riprap 2003.15 Щебень Для Каменной Рисбермы
Aggregate for riprap shall be hard, durable, Щебень для каменной рисбермы должен быть
crushed, quarried, or natural stone having an тяжелым, прочным, дробленым, добытым в
apparent specific gravity of not less than 2.4, or карьере или природным камнем, имеющим
broken concrete and the absorption shall not объемный вес не менее 2,4, или щебень из
exceed 5 percent. The stone shall be free of weak бетона, и абсорбция не должна превышать 5
laminations and cleavages, and shall not процентов. Камень должен быть свободным от

295
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

disintegrate on exposure to water or weathering. слабых слоистых и сланцевых включений и не


The aggregate for the various types of riprap shall должен разрушаться под воздействием воды и
meet the following additional requirements. погодных факторов. Камень для различных
типов рисбермы должен соответствовать
следующим дополнительным требованиям.
A. Class 1 riprap stone shall consist of two А. Камень для рисбермы 1 класса должен
sizes of stone. состоять из двух размеров.
1. Primary stone shall be a minimum of 8 cm 1. Основной камень должен быть минимум 8 см
thick and shall weigh not less than 23 kg. At least в диаметре и иметь вес не меньше 23 кг. По
60 percent of the stone shall weigh more than 36 крайней мере 60% отдельных камней должны
kg. весить более 36 кг.
2. Choke stone shall be fragments or spalls 2. Расклинивающий камень должен быть
properly sized to satisfactorily wedge between the обломочным или дробленым, его размеры
primary stones. должны позволять удовлетворительно
заклинивать основные камни.
B. Class 2 riprap stone shall be graded with a B. Каменная рисберма 2 класса должна быть
sufficient quantity of smaller stones uniformly подобрана по гранулометрическому составу с
distributed throughout. At least 60 percent of the достаточным количеством более мелких
stones shall weigh more than 36 kg. равномерно распределенных камней. По
крайней мере 60% отдельных камней должны
весить более 36 кг.
C. Grouted riprap stone shall meet the C. Каменная рисберма, залитая цементным
requirements for Class 1 or Class 2 riprap. раствором, должна соответствовать
требованиям для каменной рисбермы 1 или 2
класса.
D. Wire-enclosed riprap aggregate shall be round D. Камень для рисбермы из габионов должен
or angular and not less than 95 percent of the stone быть круглым или угловатым и не менее 95%
shall be retained on a screen having 5 cm square его должно оставаться на сите, имеющем 5-см
openings. квадратные отверстия.
E. Sacked concrete riprap aggregate shall consist E. Каменный материал для бетонной рисбермы
of pit run sandy or gravel material and shall be должен состоять из карьерного песка или
clean and free of roots, organic matter, or other гравия и должен быть чистым и свободным от
deleterious substances. The aggregate shall meet корней, органических или других вредных
the following gradation requirements. веществ. Щебень должен удовлетворять
следующим требованиям к зерновому составу:
Passing a 50 mm sieve to 100 percent 100 процентов его проходят через сито с
размером отверстий 50 мм
Passing a 75 μm sieve 0 to 4 percent от 0 до 4 процентов его проходят через сито
с размером отверстий 75 μм.
2003.16 Filter Aggregate For Riprap 2003.16 Фильтрующий Каменный Материал Для
Рисбермы
Filter aggregates for riprap shall be hard, durable Фильтрующий каменный материал для
particles or fragments of crushed stone or natural рисбермы должен быть тяжелым, с прочными
gravel, screened or crushed to meet the following частицами и включениями дробленого камня
gradation requirements: или природного гравия, обломочным или
дробленым в соответствии со следующими
требованиями к гранулометрическому составу:
Sieve Percent Размер сита Процент,
Metric AASHTO Passing Метрич. Система проходящий
AASHTO через сито
75 mm 3” 100% 75 мм 3 дюйма 100%
4.75 mm No. 4 20-50% 4,75 мм №4 20-50%
0.075 mm N0. 200 0-10% 0,075 мм № 200 0-10%

Section 2004 Stone Riprap, Filter layer and Параграф 2004 Укрепление Каменной
geotextile Наброской, Дренажный Тюфяк И Текстиль
2004.01 Riprap 2004.01 Укрепление Каменной Наброской
AASHTO M 80. AASHTO М 80.
Size No 357 meeting AASHTO M 43 shall be Должен применяться пункт № 357,

296
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

used. соответствующий AASHTO М 43.


2004.02 Filter Layer 2004.02 Дренажный Слой
AASHTO M 43 shall be used. Должен использоваться AASHTO М 43.
2004.03 Geotextile For Subsurface Drainage 2004.03 Фильтрующая Ткань Для Закрытого
Дренажа
AASHTO M 228 Class A or B. AASHTO М 228 Класс А или Б.
2004.04 Geogrid For Asphalt Pavement 2004.04 Армирующие Сетки Для Покрытия С
Применением Битума
AASHTO M 228, Paving Grade. AASHTO М 228, тип покрытия.
Section 2005 Masonry Units Параграф 2005 Штучный Материал Для
Каменной Кладки
2005.01 Clay Or Shale Brick 2005.01 Кирпич Из Глины Или Сланца
Brick shall meet the requirements of one of the Кирпич должен соответствовать требованиям
following specifications and shall be of the grade одной из следующих спецификаций и должен
specified. быть специфицирован по сортам.
Sewer brick AASHTO M 91 Коллекторный кирпич AASHTO M 91
Building brick AASHTO M 114 Строительный кирпич AASHTO M 114
2005.02 Concrete Brick 2005.02 Бетонные Блоки
ASTM C 55 for the grade specified. ASTM C 55, специфицированы по сортам.
2005.03 Concrete Masonry Blocks 2005.03 Бетонные Блоки Для Кладки
Concrete masonry blocks shall be rectangular or Бетонные блоки для кладки должны быть
segmented and, when specified, shall have ends прямоугольными или сегментными и, при
shaped to provide interlock at vertical joints. Solid необходимости, должны иметь концы
blocks shall meet the requirements of ASTM C правильной формы для обеспечения взаимного
129, C 139, or C 145, grade as specified. Hollow сцепления вертикальными швами. Твердые
blocks shall meet the requirements of ASTM C 90, блоки должны удовлетворять требованиям
grade as specified. Dimensions shall be as ASTM C 129, С 139, С 145, по указанным
specified. сортам. Полые блоки должны удовлетворять
требованиям ASTM С 90, по указанным сортам.
Размеры также должны быть определены.
Section 2006 Joint Materials Параграф 2006 Материалы Для Швов
2006.01 Joint Fillers And Sealants (GOST 24285- 2006.01 Заполнители Швов И Изоляторы (ГОСТ
80) 24285-80)
A. Poured Sealants for Joints. А. Заливаемые изоляционные материалы
AASHTO M 173, M 282, ASTM D 3405, or D для швов. AASHTO М 173, М 282, ASTM D 3405
3581-90 and preformed sealants shall meet the или D 3581-90 и готовые изолирующие
requirements of AASHTO M 220, as specified. прокладкидолжны удовлетворять требованиям
AASHTO М 220, как указано.
B. Preformed Sealant for Joints. AASHTO M 220. B. Готовые изолирующие прокладки для швов.
AASHTO М 220.
Lubricants for installing preformed compression Смазочные материалы для установки готовых
seals in concrete pavement shall meet ASTM D прокладок в швах сжатия в бетонных покрытиях
2835. должны удовлетворять требованиям ASTM D
2835.
C. Preformed Fillers for Joints. AASHTO M 33, M C. Готовые прокладки-заполнители швов.
153, or M 213, as specified. AASHTO М 33, М 153 или М 213, как указано.
The filler for each joint shall be furnished in a Заполнитель для каждого шва должен
single piece for the full depth and width required for представлять собой отдельную часть,
the joint and shall be punched to accommodate соответствующую полным требуемым для шва
the dowels. When the use of more than one piece глубине и ширине, и должен иметь отверстия
is authorized for a joint, the abutting ends shall be для размещения стержней. Если использование
fastened securely and held accurately to shape by в шве, более чем одной части санкционировано,
stapling or other positive fastening satisfactory to смежные концы должны быть надежно
the Engineer. закреплены и точно держать форму с помощью
скрепления скобами или другого закрепления,
удовлетворяющего Инженера.
2006.02 Joint Mortar 2006.02 Раствор Для Заполнения Швов
Joint mortar shall consist of one part portland Раствор для заполнения швов должен состоять
cement, two parts sand and water mixed to obtain из одной части портландцемента, двух частей

297
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

the required consistency. Mortar that is not used песка и воды, смешиваемых до получения
within 30 minutes after mixing shall not be used. требуемой консистенции. Раствор, не
использованный в течение 30 минут после
смешения, не должен быть использован.
2006.03 Flexible Watertight Gaskets 2006.03 Гибкие Водонепроницаемые Прокладки
AASHTO M 198, Type A (rubber) or type B (flexible AASHTO М 198, кольцевые прокладки типа А
plastic) ring gaskets. (резина) или типа Б (гибкий пластик).
Section 2007 Reinforcing Steel And Wire Rope Параграф 2007 Стальная Арматура И Тросы
2007.01 Reinforcing Steel 2007.01 Стальная Арматура
Reinforcing Steel (GOST 5781-82)
Стальная арматура (ГОСТ 5781-82)
Фиксаторы AASHTO M 31
Billet-steel for concrete reinforcement
Стержневая арматура периодического профиля AASHTO M 42
Rail-steel bars for concrete reinforcement
Стержневая гладкая арматура AASHTO M 53
Axle-steel bars for concrete reinforcement
Арматура в виде отдельных стержней и сеток AASHTO M 54
Fabricated steel bar or rod mats for concrete
Сварные сетки AASHTO M 55 or AASHTO M 221
Welded steel wire fabric for concrete reinforcement
Напрягаемая арматура из прядей AASHTO M 203
Prestressing strand for concrete reinforcement
Высокопрочная проволока AASHTO M 204
Prestressing wire for concrete reinforcement

Bar reinforcement for concrete structures shall be Арматурные стержни для искусственных
deformed bars meeting the tensile properties for the сооружений должны быть периодического
grade specified. профиля и удовлетворять свойствам на
растяжение для специфицированных сортов.
Tie bars shall meet AASHTO M 31 or M 42 except Стержни должны удовлетворять AASHTO М 31
rail steel shall not be used for tie bars to be bent или М 42, кроме распределительной арматуры,
and re-straightened during construction. не должны использоваться в качестве
вязальной проволоки и должны обладать
необходимой жесткостью в процессе
строительства.
Dowel bars shall be plain, round bars meeting Штыри должны быть прямыми, круглого
AASHTO M 31, M 42, or M 53 with respect to сечения, соответствующими ASHTO М 31, М 42
mechanical properties only or to AASHTO M 227. или М 53 только в отношении механических
They shall be free from burring or other deformation свойств или AASHTO М 227. Они должны быть
restricting slippage in the concrete. свободными от заусенец или другой
деформации, ограничивающей скольжение в
бетоне.
Dowel bars meeting other requirements of this Штыри, удовлетворяющие другим требованиям
Section may be furnished by the manufacturer with этого параграфа, могут быть поставлены
a pre-applied protective and bond-breaking заводом-изготовителем с предварительно
coating meeting AASHTO M 254. нанесенным защитным и предотвращающим
сцепление покрытием, соответствующим
AASHTO М 254.
Sleeves for dowel bars shall be metal of an Колпачки для штырей должны быть
approved design to cover 5 cm, plus or minus 8 mm металлическими, одобренного дизайна,
of the dowel, with a closed end and with a suitable покрывающими 5 см, плюс-минус 8 мм, штырь, с
stop to hold the end of the sleeve at least 1 inch закрытым концом и подходящим стопором для
from the end of the dowel bar. удержания конца колпачка на расстоянии, по
крайней мере 1 дюйма от конца штыря.
Epoxy coated reinforcing steel shall meet Эпоксидное покрытие стальной арматуры
AASHTO M 284. должно соответствовать AASHTO М 284.
2007.02 Wire Rope Or Wire Cable 2007.02 Тросы Или Кабели
AASHTO M 30 for the specified type. AASHTO М 30 для определенных типов.

298
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Section 2008 Fence And Guardrail Параграф 2008 Заграждения И Ограждения


2008.01 Barbed Wire 2008.01 Колючая Проволока
AASHTO M 280 or M 305 for the coating class AASHTO М 280 или М 305 в зависимости от
and style specified. применения.
2008.02 Woven Wire 2008.02 Плетеная Проволока
AASHTO M 279 for the coating class and style AASHTO M 279 в зависимости от применения.
specified.
2008.03 Chain Link Fence 2008.03 Цепное Ограждение
Chain link fabric, required fittings and hardware Конструкция цепи, используемой для
shall meet AASHTO M 181 for the kind of metal, ограждений, должна соответствовать AASHTO
coating, sizes of wire, and mesh specified. М 181 в отношении вида металла, покрытия,
диаметра проволоки и сцепления.
2008.04 Metal Beam Rail 2008.04 Металлические Брусчатые Поручни
The rail elements shall be corrugated sheet steel Элементы поручней должны быть брусами из
beams meeting AASHTO M 180 for the specified гофрированной листовой стали,
class and type. Rub rails shall meet AASHTO M соответствующими AASHTO М 180 по
183 for galvanized or painted rails or AASHTO M специфицированным классу и типу.
222 for corrosion resistant rail. Galvanizing shall Истираемые поручни должны соответствовать
meet AASHTO M 111. AASHTO М 183 для гальванизированных или
окрашенных поручней или AASHTO М 122 для
коррозионностойких поручней. Гальванизация
должна соответствовать AASHTO М 111.
2008.05 Timber Rail 2008.05 Деревянные Перила
The timber rail shall be cut from the specified grade Деревянные перила должны быть вырезаны из
of dry, well seasoned, and dressed timber stock of указанных сортов сухой, выдержанной и
the species specified and meet AASHTO M 168. отделанной древесины определенного вида и
Timber preservatives shall meet AASHTO M 133. соответствующей AASHTO М 168. Защитные
средства для древесины должны
соответствовать AASHTO М 133.
When specified, the hot-cold soaking method of Когда указано, должен использоваться метод
preservative treatment shall be used. Timber shall обработки горячо-холодной пропиткой
be free from outer and inner bark, dirt, grease, or защитными веществами. Древесина не должна
objectionable matter which will hinder the содержать наружного и внутреннего слоев коры,
penetration of the preservative. грязи, смазки и сомнительных веществ, которые
затрудняют пенетрацию защитных веществ.
The preservative used shall be a 5-percent Используемые защитные вещества должны
concentration of pentachlorophenol. быть с 5-процентным содержанием
пентахлорофенола.
The tanks shall permit complete submergence of Цистерны должны позволять полное
the timber in the preservative bath to a minimum погружение древесины в ванну с защитными
depth of 15 cm and allow free circulation of the веществами на минимальную глубину 15 см и
preservative around the timber. When several позволять свободную циркуляцию защитного
pieces are being treated, each piece shall be вещества вокруг древесины. Когда
separated from the others on all sides by spacers обрабатывается элемент, состоящий из
not less than 8 mm in least dimension. Provide несколько частей, каждая часть должна быть
weights or cross bracing to keep the timber отделена от остальных на расстояние не менее
submerged. 8 мм со всех сторон. Груз или поперечная скоба
удерживают древесину в погруженном
состоянии.
The timber shall be initially submerged in the cold Древесина должна сначала погружаться в
preservative bath. The bath temperature shall be ванну с холодным раствором защитного
raised slowly over a minimum of 5 hours to a вещества. Температура раствора должна
o
temperature between 83 and 100 C. After
o
медленно повышаться минимум в течении пяти
о
attaining the specified temperature, the timber shall часов до температуры 83-100 С. После
be permitted to cool in the solution until the достижения указанной температуры древесина
specified quantity of preservative is absorbed by должна охлаждаться до тех пор, пока
the wood. указанное количество защитных веществ не
впитается деревом.
2008.06 Fence Posts 2008.06 Столбики Для Ограждения

299
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Concrete posts shall meet the details and Бетонные столбики должны соответствовать
dimensions specified in the drawings. указанным деталям и размерам согласно
чертежам.
Dimension timber and lumber for all fences or gates Лесоматериал и пиломатериал для всех видов
shall be sound, straight, and free from knots, splits, ограждений и ворот должен быть прочным,
and shakes. It shall be of the species and grades прямым, без сучков, трещин и выбоин. Он
specified and dressed and finished on all sides. должен быть указанных видов и сортов,
отделан и облицован со всех сторон.
Concrete posts shall be concrete of the class Бетонные столбики должны быть из бетона
specified. Reinforcing steel shall be as specified. указанного класса. Стальная арматура также
должна быть специфицирована.
Rolled steel posts shall meet AASHTO M 281 and Столбики из стального проката должны
be galvanized to meet AASHTO M 111. Tubular соответствовать AASHTO М 281 и быть
steel posts shall be to meet AASHTO M 181. гальванизированы в соответствии с AASHTO М
Fittings, hardware, and appurtenances not 111. Пустотелые стальные столбики должны
specified shall be standard commercial grade соответствовать AASHTO М 181. Не
according to current standard practice. специфицированные фасонные части, скобы и
изделия должны быть стандартных сортов в
соответствии с действующими стандартами на
практике.
2008.07 Guardrail Posts 2008.07 Столбики Для Ограждений
Applicable standards contained in ARTBA Bulletin Применяемые стандарты, содержатся в ARTBA,
No. 268 «A Guide to Standardized Highway бюллетень № 268 “Руководство по
Barrier Rail Hardware.» стандартизации барьерных ограждений на
автодорогах”.
2008.08 Guardrail Hardware 2008.08 Скобы Для Ограждений
Applicable standards contained in ARTBA Bulletin Применяемые стандарты, содержащиеся в
No. 268, «A Guide to Standardized Highway ARTBA, бюллетень № 268 “Руководство по
Barrier Rail Hardware.» стандартизации барьерных ограждений на
автодорогах”.
2008.09 Box Beam Rail 2008.09 Поручни Из Балки Коробчатого Сечения
Steel beam rail elements shall meet ASTM A 500 Стальные балки поручней должны
or A 501, and be galvanized after fabrication to соответствовать ASTM А 500 или А 501 и быть
meet AASHTO M 111. гальванизированы после изготовления в
соответствии с AASHTO М 111.
When corrosion-resistant steel rail elements are Когда коррозионностойкие стальные элементы
specified, the rail elements shall be made of steel поручней специфицированы, элементы
meeting ASTM A 500 or A 501 dimensional and поручней должны быть изготовлены из стали,
mechanical requirements. The elements shall have соответствующей размерным и механическим
an atmospheric corrosion resistance approximately требованиям ASTM А 500 или А 501. Эти
two times that of carbon structural steel with copper элементы должны быть приблизительно в 2
and not be painted or galvanized. Posts shall раза более стойкими к атмосферной коррозии,
conform to Subsection 2008.07 and hardware to чем углеродистая конструкционная сталь с
Subsection 2008.08. добавками меди и не должны быть окрашены
или гальванизированы. Столбики должны
соответствовать подразделам 2008.07 и
2008.08.
2008.10 Materials For Wire-Enclosed Riprap 2008.10 Материал Для Рисбермы Из Габионов
A. Woven wire shall be 5 cm x 10 cm V-mesh А. Плетеная проволока должна быть в виде
fabric. All wire shall meet AASHTO M 279 and be сетки с V-образными ячейками с размером 5 см
Class 1 or better. х 10 см. Вся проволока должна соответствовать
требованиям AASHTO М 279 и быть 1 класса
или лучше.
B. Lacing and tie wire shall be galvanized. B. Сетка и вязальная проволока должны быть
гальванизированы.

300
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

C. Steel stakes shall be crane rails, standard pipe, C. Стальные столбики должны быть из рельсов,
or 10 cm x 10 cm x 10 mm angles. Stakes shall not стандартных труб или 10 см х 10 см х 10 мм
be less than 1.5 m in length. Used rail, pipe or уголков. Столбики не должны быть длиной
angles may be used provided the material is not меньше 1,5 м. Использованные ранее рельсы,
rusted or damaged to an extent that the strength трубы или уголки могут применяться, если
of the stake is affected. материал не покрылся ржавчиной или не
разрушился до такой степени, что это влияет на
прочность столбика.
2008.11 Materials For Gates 2008.11 Материалы Для Ворот
Federal Specification RR-F-191 Fencing, Wire and Федеральная Спецификация RR-F-191
Post Metal (and Gates, Chain-Link Fence, and Заграждения, проволока и металлические
Accessories). столбики (а также ворота, цепные ограждения и
аксессуары).
Section 2009 Concrete Curing Materials And Параграф 2009 Материалы По Уходу За
Admixtures Бетоном И Добавки
2009.01 Curing Materials 2009.01 Материалы По Уходу
Мешковина из джута AASHTO M 182
Burlap cloth made from jute
Ленточный материал для ухода за бетоном AASHTO M 171
Sheet materials for curing concrete
Жидкие образующие пленку смеси для ухода за
бетоном AASHTO M 148
Liquid membrane-forming compounds for curing
concrete

2009.02 Air Entraining Admixtures 2009.02 Воздухововлекающие Добавки


AASHTO M 154. AASHTO M 154.
2009.03 Chemical Admixtures (GOST 24211-2008) 2009.03 Химические Добавки (ГОСТ 24211-2008)
Water-reducing, set-retarding, and set- accelerating Водопонижающие, водоудерживающие и
admixtures or combinations thereof, shall meet ускоряющие схватывание добавки или
AASHTO M 194. комбинации из них должны соответствовать
требованиям AASHTO М 194.
Section 2010 Miscellaneous Параграф 2010 Разное
2010.01 Water (GOST 23732-2011) 2010.01 Вода (ГОСТ 23732-2011)
Water used in mixing or curing shall be reasonably Вода, используемая при смешении или уходе,
clean and free of oil, salt, acid, alkali, sugar, должна быть достаточно чистой и свободной от
vegetable, or other substances injurious to the масла, солей, кислот, щелочей, сахара,
finished product. Water will be tested according to растительных или других веществ, вредных
and shall meet the suggested requirements of для конечного продукта. Вода должна быть
AASHTO T 26. Water known to be potable quality проверена в соответствии с требованиям
may be used without test. Where the source of AASHTO Т 26. Питьевая вода может
water is relatively shallow, the intake shall be использоваться без испытания. Если источник
enclosed to exclude silt, mud, grass, or other воды относительно мелкий, набор ее должен
foreign materials. исключать попадание ила, грязи, травы или
других инородных материалов.
2010.02 Calcium Chloride 2010.02 Хлорид Кальция
AASHTO М 144. AASHTO M 144.
2010.03 Hydrated Lime 2010.03 Гашеная Известь
AASHTO M 216 for the type and grade specified. AASHTO М 216 для указанного типа и вида.
2010.04 Sodium Chloride 2010.04 Хлорид Натрия
AASHTO M 143. AASHTO M 143.
2010.05 Stone Curbing 2010.05 Каменный Бордюр
A. Stone Curb. The stone for the stone curb items А. Каменный бордюр. Камень для каменного
shall meet the size and shape specified and consist бордюра должен соответствовать указанным
of approved limestone, sandstone, or granite as размеру и форме и быть представлен
specified, from accepted sources. известняком, песчаником или гранитом, как
указано, из принятых источников.
If the type of stone is not specified, the Contractor Если тип камня не указан, Подрядчик может
may choose whether to use approved limestone, выбрать, использовать ли ему известняк,

301
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

sandstone, or granite but only one type of stone песчаник или гранит, но на объекте должен
shall be used on the project. использоваться только один тип камня.
Exposed faces shall be free from drill holes. Лицевая сторона должна быть свободна от
буровых отверстий.
Vertical stone curb shall have a top surface sawed Вертикальный каменный бордюр должен иметь
or pointed to a true plane with no surface variation верхнюю поверхность, подпиленную и близкую
over 8 mm. The front and back arris lines shall be к точной плоскости с отклонениями не более 8
pitched straight and true. There shall be no back мм. Передние и задние ребра должны быть
surface variation exceeding a batter of 3 cm стесаны прямо и точно. Отклонения задней
horizontal on 10 cm vertical. поверхности от шаблона не должны превышать
3 см в горизонтальном и 10 см в вертикальном
направлениях.
The front exposed face of the vertical stone curb Передняя открытая грань вертикального
shall be sawed, pointed, or smooth quarry split as каменного бордюра должна быть подпилена или
specified in the Contract to form a true plane. гладко обработана, как указано в Контракте,
чтобы образовать правильную плоскость.
The remaining face distance shall have no Оставшаяся передняя грань не должна
variations greater than 2.5 cm from the plane of отличаться более, чем на 2,5 см от открытой
the exposed face noted above. лицевой грани, приведенной выше.
The ends of vertical stone curb shall be square with Концы вертикального каменного бордюра
the planes of the top, back, and face, and finished должны быть перпендикулярными к плоскостям
so when the sections are placed end-to-end no верхней, задней и лицевой граням и
space more than 12 mm shall show in the joint for заканчиваться так, чтобы секции были
the full width of the top surface and for the entire установлены конец к концу с зазорами не
exposed front face. The remainder of the end shall более 12 мм в соединении по полной ширине
break back no more than 10 cm from the plane верхней поверхности и по всей открытой
of the joint. The joints of circular or curved stone лицевой поверхности. Оставшаяся часть конца
curb shall be cut on radial lines. должна быть отклонена сзади не более, чем
на 10 см от плоскости стыка. Стыки
закругленного или криволинейного каменного
бордюра должны быть устроены по радиальным
линиям.
The minimum length of any segment of vertical Минимальная длина каждого сегмента
stone curb shall be 1.3 meters. вертикального каменного бордюра должна быть
1,3 метра.
B. Slope Stone Curb. Slope stone curb shall meet B. Наклонный каменный бордюр. Наклонный
the requirements for stone curb except as follows: каменный бордюр должен соответствовать
требованиям для каменного бордюра с
добавлением следующих требований:
1. The maximum allowable variation on a horizontal 1. Максимально возможное отклонение на
top surface shall be 1.66 cm and 3.3 cm on other горизонтальной верхней поверхности должно
exposed faces. быть 1,66 см и 3,3 см на других открытых
гранях.
2. For unexposed surfaces, the maximum 2. Для закрытых поверхностей максимально
allowable variation from a true plane on a 60 cm возможное отклонение от истиной плоскости на
length shall be 10 cm. длине в 60 см должно быть 10 см.
3. The maximum allowable space showing on 3. Максимально возможный промежуток на
exposed faces between adjacent segments of slope открытой плоскости между смежными
stone curb shall be 2.5 cm. сегментами наклонного каменного бордюра
должен быть 2,5 см.
4. The minimum length of any segment of slope 4. Минимальная длина любого сегмента
stone curb shall be 60 cm. наклонного каменного бордюра должна быть 60
см.
2010.06 Precast Concrete Curbing 2010.06 Сборные Бетонные Бордюры
Precast concrete curbing shall consist of precast Сборные бетонные бордюры представляют
portland cement concrete curb units constructed as собой сборные элементы из бетона на
specified. Reinforcing steel if specified shall meet гидравлическом вяжущем, как указано.
Subsection 2007.01. Стальная арматура, если применяется, должна
соответствовать требованиям Подпараграфа
2007.01.

302
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

2010.07 Precast Concrete Units 2010.07 Элементы Из Сборного Бетона


These units shall be cast in substantial permanent Эти элементы должны быть изготовлены в
steel forms. Structural concrete used shall attain a прочной постоянной стальной опалубке.
minimum 28-day compressive strength of 210 Kp Используемый строительный бетон должен
according to AASHTO T 22. Air entrained достичь минимум 28-суточной прочности на
concrete shall have an air content of 6 percent сжатие 210 Кр, согласно AASHTO Т 22. Бетон
plus or minus 1½ percent. The precast units shall должен содержать 6 плюс (минус) 1,5 процента
be cured to meet AASHTO M 170. Water воздуха. Сборные изделия должны быть
absorption of individual cores taken from such units выдержаны согласно AASHTO М 170.
when tested according to ASTM C 642-90 shall not Водопоглощение отдельных изделий,
exceed 8 percent. Additional reinforcing steel shall прошедших испытания по ASTM С 642-90, не
be provided as necessary for handling the precast должно превышать 8 процентов.
units. Дополнительная стальная арматура должна
обеспечить монтаж сборных изделий.
Cylinders shall be cast from each concrete batch or Цилиндрические образцы должны быть
truck mixer load of concrete to provide at least two изготовлены из каждого замеса бетона или
cylinders each for compression tests at 7, 14, and автобетономешалки, чтобы обеспечить по
28 days. If the specified strength requirements are крайней мере по два цилиндрических образца
met at 7 or 14 days, the units will be certified for для испытания на сжатие через 7, 14 и 28 суток.
use 14 days from date of casting. If the specified Если прочность будет соответствовать
strength is not attained at 28 days, all units made указанным требованиям через 7 или 14 суток,
from that batch or load will be rejected. изделия будут сертифицированы для
использования через 14 дней со дня
изготовления. Если указанная прочность не
достигнется через 28 суток, все изделия,
выполненные из этого замеса, или
автобетономешалки будут признаны
негодными.
Cracked, honeycombed or patched areas in excess Поверхности с трещинами, раковинами или
of 200 sq. cm, and excessive water absorption will включениями площадью свыше 200 Кв. cm и
be cause for rejection of the units. повышенное водопоглощение будут основанием
для отказа от использования этих изделий.
Precast reinforced concrete manhole riser sections Сборные железобетонные лестничные секции
and appurtenances shall meet AASHTO M 199. должны соответствовать AASHTO М 199.
2010.08 Frames, Grates And Covers, Ladder 2010.08 Каркасы, Решетки, Люки И Лестничные
Rungs Ступени
Metal units shall meet the plan dimensions and Металлические изделия должны
the following requirements for the designated соответствовать проектным размерам и
materials. следующим требованиям для применяемых
материалов.

Каркасы, решетки и люки, лестничные ступени


Frames, Grates and Covers, Ladder Rungs
Заготовки из серого чугуна AASHTO M 105 (Класс прочности по выбору)
Gray iron castings AASHTO M 105 (Strength class shall be optional)
Заготовки из углеродистой стали AASHTO M 103
Carbon steel castings AASHTO M 103
Конструкционная сталь AASHTO M 183 или ASTM A 283 сорта D или
лучшего сорта
Structural steel AASHTO M 183 or ASTM A 283, GRADED D or
better
Гальванизированные AASHTO M 111
Galvanizing AASHTO M 111
Заготовки из ковкого чугуна ASTM A 47 (Сорт по выбору)
Malleable iron castings ASTM A 47 (Grade shall be optional)
2010.09 Quick Lime 2010.09 Негашеная Известь
AASHTO M 216. AASHTO M 216.
2010.10 Fly Ash And Raw Or Calcined Natural 2010.10. Зола Уноса И Сырье Или
Pozzolans For Use With Portland Cement. Кальцинированный Природный Пуццолан Для
Использования В Гидравлическом Вяжущем

303
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

AASHTO M 295. AASHTO M 295.


2010.11 Ground Granulated Blast- Furnace Slag 2010.11 Минеральная Добавка Из
Mineral Admixture Измельченного Гранулированного Доменного
Шлака
AASHTO M 302. AASHTO M 302.

2010.09 Quick Lime 2010.09 Негашеная Известь


AASHTO M 216. AASHTO M 216.
2010.10 Fly Ash And Raw Or Calcined Natural 2010.10. Зола Уноса И Сырье Или
Pozzolans For Use With Portland Cement Кальцинированный Природный Пуццолан Для
Использования в Портланд Цементе
AASHTO M 295 (GOST 25818-91). AASHTO M 295 (ГОСТ 25818-91).
2010.11 Ground Granulated Blast- Furnace Slag 2010.11 Минеральная Добавка Из
Mineral Admixture Измельченного Гранулированного Доменного
Шлака
AASHTO M 302 (GOST 25592-91). AASHTO M 302 (ГОСТ 25592-91).
Section 2011 Roadside Improvement Materials Параграф 2011 Материалы Для Улучшения
Придорожной Полосы
2011.01 Loam (Topsoil) 2011.01 Суглинок (Плодородный Слой)
Loam (topsoil) shall consist of loose, friable, sandy Суглинок (плодородный слой) должен состоять
material free of subsoil admixtures, refuse, stumps, из сыпучих рыхлых песчаных материалов без
rocks, roots, brush, weeds, or material detrimental примесей мусора, пней, камней, корней, сорных
to the development of vegetative growth. The term трав, хвороста или других материалов,
loam shall mean that portion of the soil profile препятствующих росту трав. Термин “суглинок”
defined technically as the «A’’ horizon by the должен означать, что часть грунтового разреза
Soil Science Society of America. The minimum and технически определяется Американским
maximum pH value shall be (Employer to indicate научным обществом по грунтам как “А”
minimum and maximum values). Loam (topsoil) горизонт. Минимальная и максимальная
shall be tested in conformance with the standards величина рН должна быть определена.
of the Association of Official Agricultural Chemists. (Заказчик должен указывать минимальную и
максимальную величины). Суглинок
(плодородный слой) должен быть испытан в
соответствии со стандартами Ассоциации
официальных сельскохозяйственных химиков.
Loam (topsoil) shall contain the amount of organic Суглинок (плодородный слой) должен
matter specified in the contract documents. содержать органические вещества, как указано
в Контракте.
Loam (topsoil) shall have a grading analysis as Суглинок (плодородный слой) должен
follows: проходить следующие анализы по
гранулометрическому составу:
Sieve Размер сита Единица
Percent Метрич. система оплаты
Metric AASHTO Passing AASHTO (Шт
растения),
25 mm 1” 100% 25 мм 1 дюйм 100%
6.3 mm ¼” 97-100% 6,3 мм ј дюйма 97-100%
2 mm 0
N .10 80-100% 2 мм № 10 80-100%

Particle Sizes Размер частиц


Metric AASHTO Метрич. система
AASHTO
Sand 0.075mm to #200 sieve to Песок 0,075 мм – Сита № 200 -
2mm #10 sieve 2 мм № 10
Silt 0.002mm to 0.002mm to Пылевидные 0,002 мм – 0,002 мм –
0.075mm #200 sieve фракции 0,075 мм Сито № 200
Clay 0.002mm or 0.002mm or Глина 0,002 мм или 0,002 мм или
less less менее менее

304
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

Particle Sizes Размер частиц


Minimum Maximum Минимальный Максимальный
(Percent) (Percent) (Процент) (Процент)
Sand 20 75 Песок 20 75
Silt 10 60 Пылевидные 10 60
фракции
Clay 5 30 Глина 5 30
Loam (topsoil) shall not contain stones 5 cm Суглинок (плодородный слой) не должен
and over in diameter. Prior to stripping, loam содержать камней диаметром 5 см и более.
(topsoil) shall demonstrate support of healthy Снятие суглинка (плодородного слоя) имеет
crops, grass, or other plant growth that it is of первостепенное значение, так как он
good quality and reasonably free- draining. All поддерживает рост сельскохозяйственных
testing will be at the expense of the Employer. культур, трав и других растений и имеет
The Contractor will be reimbursed for materials хорошее качество и естественное
provided to improve the pH, organic matter, or дренирование. Все испытания будут входить в
other quality of the on-site loam (topsoil) when затраты Заказчика. Подрядчику будут
specified. возмещены расходы на материалы,
обеспечивающие улучшение рН, органические
вещества или другие затраты, улучшающие
качество местных суглинков (плодородного
слоя), когда это указано.
2011.02 Agricultural Limestone 2011.02 Известняк, Применяемый В Сельском
Хозяйстве
Agricultural limestone shall be a calcic or dolomitic Известняк, применяемый в сельском хозяйстве,
ground limestone containing not less than percent должен быть молотым кальциевым или
of total carbonates. The minimum percentage is доломитовым известняком, содержащим не
specified in the contract documents. Limestone менее процента всех карбонатов. Минимальный
shall meet the standards of the Association of процент определяется в Контракте. Известняк
Official Agricultural Chemists. Rates of application должен удовлетворять стандартам Ассоциации
shall be as specified. официальных сельскохозяйственных химиков.
Расценки на применение также должны быть
специфицированы.
Limestone shall meet the following sieve analysis: Известняк должен удовлетворять следующим
At least 40 percent passing a 150 μm sieve, and at анализам гранулометрического состава: по
least 95 percent passing a 2.36 mm sieve. крайней мере, 40 процентов проходят через
сито 150 μм, и, по крайней мере, 95 процентов
проходят через сито 2,36 мм.
Other agricultural liming materials may be used as Остальные известняковые материалы,
specified. (Agricultural hydrated, agricultural применяемые в сельском хозяйстве, могут быть
pulverized, agricultural superfine, agricultural использованы как указано
granulated slag.) Acceptable materials, sieve (сельскохозяйственные гидраты, порошки,
analysis, and rates of application of specified in the материалы очень тонкого помола,
contract documents. гранулированный шлак). В Контракте должна
быть указана применимость материалов,
ситовые анализы и расценки для применения.
2011.03 Fertilizer 2011.03 Удобрение
Fertilizer shall be a standard commercial grade Удобрения должны быть стандартных сортов и
fertilizer and meet the standards of the Association соответствовать стандартам Ассоциации
of Official Agricultural Chemists. Commercial официальных сельскохозяйственных химиков.
fertilizer shall provide the minimum percentage of Удобрения должны обеспечивать минимальное
available nutrients as specified. The Engineer will количество необходимых питательных веществ,
take samples necessary for testing, or will require как указано. Инженер должен отбирать образцы
the Contractor to furnish an affidavit from the для испытаний или требовать от Подрядчика
vendor or a testing laboratory stating the available предоставления письменного Свидетельства
nutrients in the fertilizer. The method of verifying продавца или лабораторных испытаний
the content of available nutrients to be as specified содержащихся в удобрении питательных
in the contract documents. веществ. Метод проверки содержания
необходимых питательны веществ должен быть

305
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

определен в Контракте.
Fertilizer shall be furnished in bulk or in new, clean, Удобрения должны быть поставлены оптом или
sealed and properly labeled bags. Fertilizer failing в новых, чистых, запечатанных мешках с
to meet the specified analysis may be used as необходимыми бирками. Удобрения, не
determined by the Engineer, if the fertilizer is прошедшие указанные анализы, могут быть
modified to comply with the nutrient requirements. использованы по усмотрению Инженера, если
они будут улучшены до необходимых
требований к питательным веществам.
2011.04 Seed 2011.04 Семена
Seed shall be furnished separately or in Семена должны быть представлены отдельно
mixtures (Employer to indicate method) in standard или в смесях (Заказчик указывает метод) в
sealed containers, labeled, and delivered to the job стандартных запечатанных контейнерах с
before use for sampling and testing by the необходимыми бирками и поставлены на место
Engineer. Seed and labels shall be subject to the работ до отбора образцов и их испытаний
testing provisions of the Association of Official Seed Инженером. Семена должны пройти тесты
Analysts. Ассоциации официальных экспертов по
семенам.
Types of seed or seed mixtures shall include the Типы семян и их смесей должны быть
percentage of purity, germination and weed seed специфицированы по процентному содержанию
content specified in the contract documents. чистых семян, проросших семян и содержанию
сорняков, как указано в Контракте.
Legume seed shall be inoculated with approved Семена должны быть привиты с одобренными
cultures according to instructions of the культурами в соответствии с инструкцией
manufacturer. производителя.
Посев семян пескоукрепительных древесных
Sowing seeds sand-fortification trees presented in
пород представлены в ГОСТ 13855-87.
GOST 13855-87.
2011.05 Mulch 2011.05 Перегной
A. Wood Chips. Wood chips shall be obtained А. Древесная стружка. Древесная стружка
from disease-free green hardwood, and be 4 mm должна быть получена от здоровых крепких
nominal thickness with 50 percent having an area зеленых деревьев и быть номинальной
2 2
of not less than 6 cm nor more than 40 cm . All толщиной 4 ч с 50- процентным содержанием
2
wood chip mulch shall be free of leaves, twigs, стружки площадью не менее 6 см и не более
2
shavings, bark, or materials injurious to plant 40 см . Весь древесный перегной не должен
growth. содержать листьев, веток, стружки, коры или
материалов, мешающих росту растений.
B. Straw. Straw mulch shall be oats, wheat, rye, B. Солома. Соломенным перегноем должен
or other approved grain crops straw that are free служить овес, пшеница, рожь или солома от
of noxious weeds, mold, or objectionable material. других одобренных зерновых культур, не
Straw mulch shall be in an air-dry condition and содержащая вредных сорняков, плесени или
suitable for placing with mulch-blower equipment. сомнительных материалов. Соломенный
перегной должен находиться в сухих условиях и
допускать применениеоборудования для
распределения перегноя.
C. Hay. Hay shall be of herbaceous mowings, C. Сено. Сено должно быть из скошенных
free from noxious weeds, mold, or objectionable растений, не содержать вредных сорняков,
material. Hay shall be in an air-dry condition and плесени или сомнительных материалов. Сено
suitable for placing with mulch-blower equipment. должно находиться в сухих условиях и
допускать применение оборудования для
распределения перегноя.
D. Wood Cellulose Fiber. Natural or cooked D. Древесное целлулоидное волокно.
cellulose fiber shall disburse readily in water and Природное или искусственное целлулоидное
shall have no toxic effect when combined with seed волокно должно легко реагировать с водой и не
or other materials. The homogeneous slurry or должно давать токсического эффекта при
mixture shall be capable or application with power комбинировании с зерном или другими
spray equipment. A colored dye that is non- материалами. Однородный шлам или смесь
injurious to plant growth shall be used when должны подходить для распределения
specified. разбрызгивающим под давлением
оборудованием. Цветной краситель, не
вредящий росту растений, должен

306
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

использоваться, когда указано.


Wood cellulose fiber shall be packaged in new- Древесное целлулоидное волокно должно быть
labeled containers, have an air-dry moisture упаковано в новые контейнеры с ярлыками,
content of 12 percent plus or minus 3 percent at содержаться при влажности воздуха 12
time of manufacture, and have a pH range of 3.5 to процентов плюс или минус 3 процента во время
5.0. использования и иметь уровень рН 3,5- 5,0.
E. Sawdust. Sawdust shall be obtained from E. Опилки. Опилки должны быть получены при
wood that has not been subject to conditions that распиловке подходящей древесины, не
would cause the sawdust to lose its value or ухудшающей качество их использования как
usefulness as a mulch. перегноя.
Sawdust shall not contain any toxic substances and Опилки не должны содержать каких-либо
shall be as old as specified in the contract токсических веществ и должны быть
documents. выдержаны в течение периода, указанного в
Контракте.
F. Peat Moss. Peat moss shall be provided in loose F. Торфяной мох. Торфяной мох должен быть
or compressed bales as specified in the contract предоставлен в свободных или спрессованных
documents. Peat moss shall be a granulated тюках, как указано в Контракте. Торфяной мох
sphagnum peat moss nearly free from woody должен быть гранулированным болотным мхом,
substances, consisting of at least 75 percent of почти не содержащим древесных частиц,
partially decomposed stems and leaves of состоящей по крайней мере на 75 процентов из
sphagnum and essentially brown in color. The частично разложившихся стеблей и листьев, и,
texture shall vary from porous fibrous to spongy по существу, коричневого цвета. Текстура
fibrous and shall be free of sticks, stones and может варьироваться от пористого волокна до
mineral matter. Peat moss shall be in an air-dry губчатого волокна и не должна содержать
condition and show an acid reaction of 3.5 pH to палок, камней и минерального материала.
5.5 pH. Торфяной мох должен содержаться в сухих
условиях и иметь рН 3,5-5,5.
G. Peat Humus. Peat humus shall be a natural G. Торфяной гумус. Торфяной гумус должен
peat or peat humus from fresh water- saturated быть природным торфом или торфяным
areas, consisting of sedge, sphagnum or reed peat гумусом из чистых водонасыщенных мест,
and shall pass through a 12.7 mm sieve. The состоять из болотного мха или тростникового
humus shall be free of sticks, stones, roots, and торфа и должен пройти через 12.7 mm сито. Он
objectionable materials. Samples taken at the не должен содержать палок, камней, корней и
source of supply shall have the following analysis: сомнительных материалов. Образцы, взятые из
источников торфа, должны пройти следующие
анализы:
Acidity range: 4.0 to 7.5 pH Уровень кислотности: 4,0-7,5 рН
Minimum water absorbing ability: 200 percent by Минимальная способность впитывать воду:
weight on oven-dry basis 200 процентов от веса в сухом состоянии
Minimum organic content: 60 percent when dried at Минимальное количество органических
o
105 C составляющих: 60 процентов в высушенном при
o
105 С состоянии.
Freshly excavated peat saturated with water shall Свежеразработанный торф, насыщенный
be stored for a sufficient length of time to condition водой, должен храниться в течение
it for workability. достаточного периода времени для достижения
наилучшего качества.
2011.06 Plant Materials 2011.06 Посадочные Материалы
A. Quality of Plant Materials. Plants shall be А. Качество растительных материалов.
first-class representatives of their normal species or Растения должны быть представителями
varieties unless otherwise specified as "street-tree " определенного класса или разновидности до
"extra-heavy," "clump," and others of like import, тех пор, пока они не специфицируются иначе
according to the particular exception. как “дерево на улице”, “экстра-сильное”, “куст” и
т.д., в соответствии с частными особенностями.
Plants shall be nursery-grown stock that has been Растения должны быть поставлены из
transplanted or root-trimmed two or more times, питомника ассортиментом, который был
according to the kind and size of plants. The пересажен или подвержен корневой обрезке
branch systems shall show normal development два или более раза, в зависимости от вида и
and be free from disfiguring knots, broken terminal размера растений. Системы веток должны
growth, or other disfigurements. Trees shall have показывать нормальное развитие и быть без
reasonable straight stems and shall be well уродующих узлов, сломанных конечных

307
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

branched and symmetrical in accordance with their отростков или других изъянов. Деревья должны
natural habits of growth. иметь достаточно прямые стебли и должны
быть хорошо разветвленными и
симметричными в соответствии с их
естественными условиями роста.
B. Plant Names. Scientific and common plant B. Названия растений. Научные и
names of the items specified shall conform to a общепринятые названия растений указанных
source specified in the contract documents. видов должны соответствовать источнику,
указанному в Контракте.
Plants delivered shall be true to name and tagged Поставляемые растения должны быть
with the names and sizes of materials. The правильно названы и иметь бирку с названием и
Contractor shall obtain approval to substitute размерами. Подрядчик должен получить
species other than those specified prior to digging одобрение на замену видов растений, которые
the proposed substitutes. от-личаются от первоначально посаженных.
C. Grading Standards. Grading of plants shall C. Стандарты по сортам. Сорта растений
conform to the "American Standard for Nursery должны соответствовать “Американским
Stock" as approved by the American National стандартам для питомников”, одобренным
Standards Institute, Inc. in effect at the time of Американским национальным институтом по
invitation for bids, and as specified. стандартам, для периода проведения торгов и
как определено.
D. Nursery Inspection and Plant Quarantine. D. Инспектирование питомников и карантин
Plants shall be free from plant diseases and insect растений. Растения не должны быть больны и
pests. Shipments of plants shall meet all nursery испорчены вредными насекомыми. Партия
inspection and plant quarantine regulations of the растений должна соответствовать всем
States of origin and destination. A valid copy of the правилам проверки в питомнике и карантина,
certificate of inspection shall accompany each предусмотренных в странах происхождения
package, box, bale or carload shipped or otherwise этих растений и в странах, в которые эти
delivered. растения поставляются. Действительная копия
сертификата проверки должна быть приложена
к каждому пакету, коробке, связке растений,
отгружаемых грузовым транспортом или
доставляемых другим способом.
E. Balled and Burlapped Plants. Balled and E. Растения с комом земли и обернутые
burlapped plants shall be dug to retain as many мешковиной. Растения с комом и растения, для
fibrous roots as possible and shall come from soil ухода за которыми применяется мешковина,
that will form a firm ball. The soil in the ball shall be должны выкапываться с сохранением как можно
the original and undisturbed soil in which the plant большего количества волокон корней в грунте,
was grown. The plant shall be dug, wrapped, который образует твердый ком. Грунт в этом
transported, and handled so the soil in the ball does коме должен быть природным, в котором
not strip the small and fine feeding roots, or cause произрастало растение. Растение должно быть
the soil to drop away from the roots. Ball size shall выкопано, обернуто, транспортировано и
conform to the "American Standard for Nursery содержаться так, чтобы грунт в коме не
Stock." поцарапал маленькие корни и не был с них
осыпан. Размеры кома должны
соответствовать “Американским стандартам для
питомников”.

F. Delivery and Inspection. The Engineer shall be F. Доставка и контроль. Инженер должен
notified in writing not less than 14 days in advance быть уведомлен письменно не менее, чем за 14
of plant delivery. Plant materials shall be available дней до начала срока доставки растений.
for inspection in the nursery or collecting source. Посадочный материал должен быть доступен
The Contractor shall furnish complete information для осмотра в питомнике или на опытном поле.
concerning the source of supply for all plant Подрядчик должен представить полную
material and all required certificates of inspection. информацию об источнике поставки всего
посадочного материала и все требуемые
сертификаты контроля.
Approval to move nursery material shall not be Согласие на транспортировку материала из
considered as final acceptance. Plant materials питомника не должно рассматриваться как
shall meet applicable laws controlling inspection for окончательная приемка. Посадочный материал
plant diseases and insect infestations. должен соответствовать государственному и

308
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

федеральному законодательству по контролю


за распространением болезней растений и
вредных насекомых.
G. Protection and Temporary Storage. Plant G. Уход и временное хранение. Посадочный
material shall be kept moist and protected when in материал должен сохраняться во влажном
transit, in temporary storage, and on the project состоянии и за ним должен осуществляться
site. Plants delivered, but not scheduled for уход во время транспортировки, временного
immediate planting, shall be protected as follows: хранения и нахождения на месте
производства работ. За растениями, которые
планируется высаживать сразу после доставки,
должен быть обеспечен уход следующим
образом:
Bare root materials shall have the bundles opened, Растения с оголенными корнями должны быть
plants separated, and heeled-in in trenches. Bailed извлечены из связки, отделены друг от друга и
and burlapped material shall be kept moist with the прикопаны в траншеях. Растения с комом земли
earth balls covered with sawdust, wood chips, or или обернутые мешковиной должны
other suitable material. содержаться во влажном состоянии, при этом
комья земли должны быть покрыты опилками,
древесной стружкой или другим подходящим
материалом.
2011.07 Erosion Control Net Material 2011.07 Материал В Виде Сетки Для Защиты От
Эрозии
Erosion control materials shall be made of new Сетки для защиты от эрозии должны быть
material, clean, sound, free of rips or tears, and сделаны из новых материалов, чистых,
furnished in lengths as specified in the contract прочных, свободных от разрывов и дыр и
documents. поставляемых длиной, как указано в Контракте.
A. Burlap. Burlap shall be of standard weave with А. Мешковина. Мешковина должна быть
a weight of 150 g per square meter. стандартного плетения с весом квадратного
метра 150 г.
B. Jute Mesh. Jute mesh shall be of a uniform, B. Джутовая сетка. Джутовая сетка должна
plan weave with warp and weft yards of быть стандартного плетения с основными и
approximately the same size. The physical поперечными нитями приблизительно
requirements shall be: одинаковой толщины. Физические требования
должны быть:
Width - 115 cm to 120 cm ширина - 115-120 см
78 warp ends per width 78 основных нитей по ширине
45 weft ends per meter 45 нитей на метр.
Range in weight of cloth: 1 Kg (average) per Колебания в весе полотна: 1 кг (в среднем) на
running meter with a 5 percent minimum tolerance каждый метр с 5% минимальным отклонением
to 900 g. (average) per running meter with a 5 до 900 г (в среднем) на каждый метр с 5%
percent minimum tolerance at standard минимальным отклонением при обычных
atmospheric conditions. атмосферных условиях.
C. Woven Paper or Sisal Mesh Netting. Woven C. Тканная бумага или сизалевая сетка.
paper or woven sisal mesh netting shall be woven Тканная бумага или сизалевая сетка должны
from twisted yarns available in rolls 115 cm to 120 быть сотканы из крученой пряжи, поставляются
cm. Mesh may vary from closed to open weave, в рулонах шириной 115-120 см. Сетка может
ranging from 3 mm to 6 mm openings. Shrinkage различаться закрытым и открытым плетением,
after wetting shall not exceed 20 percent of the размером отверстий от 3 до 6 мм. Усадка после
surface area. смачивания не должна превышать 20%
поверхностной площади.
D. Erosion Control Netting. Erosion control netting D. Противоэрозийная сетка.
shall be a black polypropylene extruded plastic net Противоэрозийная сетка должна быть черной
with rectangular mesh openings of approximately 3 полипропиленовой пластиковой сеткой с
cm x 6 cm. квадратными отверстиями около 3см х 6 см.

309
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

E. Wood Fiber Blanket. Wood fiber blanket shall E. Покрытие из древесного волокна. Покрытие
be a uniform web of interlocking wood excelsior из древесного волокна должно быть обычной
fibers, with a net backing on one side. The wood сеткой из соединенных с одной стороны
from which the blanket is produced shall have качественных древесных волокон. Древесина,
been cured to achieve adequately curled and из которой производится покрытие, должна
barbed fibers. The blanket shall be of uniform быть обработана с тем, чтобы достичь
thickness with the wood fibers evenly distributed адекватно закрученных и сплетенных волокон.
over the entire area of the blanket. The blanket Покрытие должно быть обычной толщины с
shall be furnished in rolled strips. The width of the древесными волокнами, равномерно
strips shall be 120 cm, plus or minus 2 cm. The распределенными по всей площади покрытия.
blanket shall be non-toxic to vegetation. Покрытие должно поставляться в рулонах.
Ширина рулонов должна быть 120 см плюс
(минус) 2 см. Покрытие должно быть
нетоксичным по отношению к растительности.
F. Fiber Glass Roving Material. Fiber glass roving F. Материал из стекловолокна. Материал из
material shall be formed from continuous fibers стекловолокна должен быть образован из
drawn from molten glass, coated with a chrome- непрерывных волокон, вытянутых из
complex sizing compound, collected into расплавленного стекла, покрытых сложным
strands,and lightly bound together into roving хромистым соединением, собранных в пряди, и
without the use of clay, starch, or other deleterious слегка связанных вместе, не содержащих
substances. The roving shall be wound into a глины, крахмала или других вредных веществ.
cylindrical package approximately 30 cm high so Пучок должен быть смотан в рулон
the roving can be continuously fed from the center приблизительно 30 см высотой так, чтобы
of the package through an ejector driven by материал мог непрерывно подаваться от центра
compressed air and expanded into a mat of glass рулона через эжектор, приводимый в движение
fibers on the soil surface. The material shall contain сжатым воздухом и распределяющий мат из
no petroleum solvents or other agents toxic to plant стекловолокон на грунтовую поверхность.
or of animal life. Материал не должен содержать петролеумные
растворители или другие вещества, токсичные
по отношению к растениям или животным.
The fiber glass roving shall meet the following Пучок стекловолокон должен отвечать
requirements: следующим требованиям:
Property Limits Свойство Пределы
Strands per rove 56 – 64 Прядей в пучке 56 – 64
Fibers per strand 184 – 234 Волокон в пряди 184 – 234
Fibers, diameter, inches 0.00035 – Волокна, диаметр в 0.00035 –
(Trade Designation-G) 0.0004 дюймах (Торговый знак G) 0.0004

G. Staples. Staples for anchoring the erosion mat G. Скобы. Скобы для закрепления
in place shall be U-shaped made of large противоэрозионных матов на месте должны
diameter steel wire. The staples shall be 3 to 6 mm быть U-образной формы, сделанные из
wide and not less than 15 cm long for firm soils, not стальной проволоки большого диаметра. Скобы
less than 30 cm long for loose soils, and not less должны быть от 3 до 6 мм толщиной и не менее
than 20 cm long where jute fabric is placed over 15 см длиной для твердых грунтов, не менее 30
sod. см длиной для рыхлых грунтов и не менее 20
см длиной там, где джутовая ткань уложена на
дерн.
2011.08 Miscellaneous 2011.08 Разное
А. Water. Water used in the planting or care of А. Вода. Вода,используемая для выращивания
vegetation shall be free from oil, acids, alkalis, или ухода за растительностью не должна
salts, or any substance injurious to plant life. содержать масел, кислот, щелочей, солей или
Water from streams, lakes, ponds, or similar любых веществ, вредных для жизни растений.
sources shall not be used unless approved by the Вода из водотоков, озер, прудов или подобных
Engineer. источников не должна использоваться до
одобрения ее Инженером.

310
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS

B. Stakes for Bracing and Anchoring. Stakes for B. Колья для привязывания и закрепления.
bracing or supporting trees shall be of rough Колья для привязывания и закрепления
cypress, cedar, locust, or other approved wood free деревьев должны быть из необработанного
from knots, rot, cross grain, or other defects that кипариса, кедра лжеакации или другой
would impair the strength of the stake. Stakes shall подходящей древесины, свободной от сучков,
meet the requirements of the American Lumber гнили или других дефектов, снижающих
Standards. Anchor stakes shall be the same size прочность кольев. Колья должны
and quality requirements of bracing stakes. Where соответствовать требованиям Американских
deadmen are to be used to anchor trees, the лесных стандартов. Анкерные колья должны
quality requirements for other stakes shall apply. быть того же размера и качества, которые
The diameter and length of deadmen shall be as требуются для привязывающих кольев. Там, где
shown on the plans. для закрепления используется анкерная свая,
требования к качеству для других кольев
должны быть аналогичными. Диаметр и длина
анкерной сваи должны быть показаны на
чертежах.
C. Hose. Hose to be used with wire for bracing C. Шланг. Шланг, который используется с
and guying trees shall have the diameter specified проволокой для привязки деревьев или в
in the contract documents. качестве оттяжки должен иметь диаметр, как
указано в Контракте.
D. Wire. Wire to guy trees shall be new soft D. Проволока. Проволока для привязки
annealed galvanized steel wire. Trees shall be деревьев должна быть новой, мягкой,
guyed with the size wire specified in the contract гальванизированной стальной. Деревья должны
documents. привязываться проволокой с диаметром,
указанным в Контракте
E. Wrapping Material. Wrapping material for trees E. Оберточный материал. Оберточный
shall be a crinkled waterproof paper and shall be материал для деревьев должен быть мятой,
made up of two sheets cemented together with водонепроницаемой бумагой и должен состоять
asphalt. из двух полос, соединенных битумом.

311
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР

Vous aimerez peut-être aussi