Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Introduction Введение
This document was produced under a Technical Данный документ был разработан при
Assistance Grant from the Asian Development Технической Помощи в виде гранта Азиатского
Bank, TA No. 8950-UZB. It was prepared by Банка Развития ТП №8950-УЗБ. Он был
Development Business (UK) Ltd in cooperation with подготовлен компанией Девелопмент Бизнес
engineers from the Road Design Bureau and ЮК, при взаимодействии с инженерами
Program Management Unit of the Road Fund of the Дорожно-Проектного Бюро, а также
Ministry of Finance of Republic of Uzbekistan. In специалистами Группы Управления Программы
preparing this document, the relevant experience of Проектов АБР Дорожного Фонда Министерства
developed and developing countries, as well as Финансов Республики Узбекистан. При
already existing in Uzbekistan experience of составлении этого документа широко
preparing Specifications for road projects funded использован соответствующий опыт развитых и
by the ADB, have been widely used. Lessons развивающихся стран, а также уже имеющийся
learned by consulting companies, that conduct в Узбекистане опыт подготовки Спецификаций
ADB financed project Construction Supervision по дорожным проектам финансируемых АБР.
activities using contract specifications, have also Также приняты во внимание уроки извлеченные
been taken into account. The content of this консалтинговыми компаниями, которые ведут
document closely follows the AASHTO Guide Инженерное Сопровождение проектов АБР на
Specifications for Highway Construction, 2008. основе контрактных спецификаций. Содержание
Permission has been granted from AASHTO to use этого документа максимально приближено к
their material1 as a guide and that permission is Строительным Спецификациям ААШТО 2008.
gratefully acknowledged. The Highway Было получено разрешение ААШТО,
Construction Specifications Prepared under ADB руководствоваться их материалом2 в процессе
TA 5733-REG were also taken into consideration подготовки документа, что вызывает глубокую
as an example operating in a number of CIS признательность. Также были приняты во
countries. внимание Строительные Спецификации
разработанные проектом АБР ТП 5733-РЕГ, как
образец, находящийся в пользовании в ряде
стран СНГ.
1Translated excerpts from AASHTO Guide Highway Construction Specifications 2008 have not been reviewed by
AASHTO and therefore users agree that AASHTO does not take responsibility for content of translated materials.
2 Переведенные материалы извлеченные из Типовых Дорожно Строительных Спецификаций ААШТО 2008 не
были проверены ААШТО, и поэтому пользователи согласны что ААШТО не несет ответственности за
содержание переведенного материала.
2
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
3
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
4
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
5
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
6
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
7
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
8
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
9
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
10
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
11
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
12
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
13
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Specifications Спецификации
The compilation of provisions and requirements for Перечень пояснений и требований для
the performance of prescribed work. выполнения предложенных работ.
A. Standard Specifications. A book of А. Типовые спецификации. Сборник
specifications approved by Employer for general спецификаций, утвержденный Заказчиком для
application and repetitive use. общего применения и повторного
использования.
B. Special Specifications. Approved additions B. Специальные спецификации.
and revisions to the Standard Specifications, Принятые дополнения и изменения к типовым
according to specifics of an individual project. спецификациям, в соответствии с
особенностями конкретного проекта
строительства.
C. Supplimental Specifications. Revisions to C. Дополнительные спецификации. Уточнение и
Standard and Special Specifications applicable to дополнение к Типовым и Специальным
an individual project, proposed in case of Спецификациям конкретного проекта
significant changes to project or unforeseen строительства в случае значительных
circumstances. изменений в проекте или непредвиденных
обстоятельств.
Stabilization Стабилизация
Modification of soils or aggregates by incorporating Модификация грунтов или каменных материалов
materials that will increase load- bearing capacity, добавками, что увеличивает их несущую
firmness, and resistance to weathering or способность, прочность и сопротивляемость
displacement. климатическим воздействиям или сдвигу.
Subcontractor Субподрядчик
Legal entity that performs part of the required work Юридическое лицо, которое выполняет часть
through a Contract agreement with the Contractor. требуемых работ по контрактному соглашению с
Подрядчиком.
Superintendent Руководитель
The Contractor’s authorized representative in Уполномоченный представитель Подрядчика,
responsible charge of the work. отвечающий за руководство работой.
Work Работа
The furnishing of all labor, materials, equipment, Предоставление рабочей силы, материалов,
and other incidentals necessary to complete the оборудования и всего остального, необходимого
work under the Contract. для выполнения работ по Контракту.
14
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 003 Symbols for Units of Measurement Параграф 003 Символы единиц измерения
м micron = m x 10-6 м микрон = m x 10-6
mm millimeter mm миллиметр
m meter m метр
km kilometer km километр
mm2 square millimeter mm2 миллиметр квадратный
m2 square meter m2 метр квадратный
km2 square kilometer km2 километр квадратный
ha hectare ha гектар
m3 cubic meter m3 метр кубический
l litre l литр
rad radian rad радиан
sec. second sec. Секунда
15
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 004 Materials and Test Standards Параграф 004 Материалы и стандарты
испытаний
(a) The relevant standards for materials, as (a) Соответствующие стандарты на
well as the testing procedures, have been indicated материалы, а также порядок проведения
at appropriate places in the Specification. The испытаний указаны в Спецификации. Подрядчик
Contractor shall provide the Engineer with a обязан предоставить Инженеру полный
complete good quality set of all standards, комплект всех стандартов хорошего качества,
specifications and codes of practice required or спецификации и строительные правила
intended to be used for the Works, within 28 days требуемые или предназначенные для Работ в
of the Commencement Date and before any work течение 28 дней с начало работ или перед
starts for which the standards or specifications or началом любой работы для которых стандарты
codes of practice are required. The documents или спецификации или строительные правила
shall become the property of the Engineer when необходимы. Документы должны стать
provided. собственностью Инженера после
предоставления.
(b) All materials that will become part of the (b) Все материалы, которые будут
Permanent Works shall be new and shall conform использованы в Постоянных Работах, должны
to the Specification. Recycling of old materials is быть новыми и должны соответствовать
permitted, when specified in the contract drawings Спецификации. Повторное использование
or in specifications. старых материалов допускается, если это
предусмотрено в чертежах или в
спецификациях.
(c) The Contractor shall make diligent efforts (c) Подрядчик должен использовать все
to procure the specified materials but where, свои возможные усилия для обеспечения
because of priorities or other causes, materials указанных материалов, если из-за более важных
required by the Specification are not available, задач или других причин, материалы, указанные
substitute materials may be used, but no substitute в Спецификации не доступны, можно
materials shall be used without prior written использовать материалы-заменители, однако
approval of the Engineer. The Engineer's decision материалы-заменители не могут быть
as to whether substitution will be permitted and as использованы без предварительного одобрения
to what substitute materials may be used will be Инженера. Решение Инженера о разрешении на
final, binding and conclusive. замену и виды используемых заменяющих
материалов будет финальным, обязательным и
заключительным.
(d) Unless specifically stated otherwise, any (d) Если иное не указано, любая ссылка в
reference in the Specification or on the Drawings to Спецификации или Чертежах, торговые марки,
trade names, catalogue numbers or a particular каталожные номера или специально
manufactured product does not imply that the произведенный товар не подразумевает что
article or product so mentioned is the only one that изделие или товар, упомянутый является
may be supplied or used. Any reference so made единственным, который можно поставлять или
is given only as a standard of the quality, class, использовать. Любая обозначенная ссылка
type and finish of the items required. Articles or указывается только в качестве необходимого
16
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
products of at least equivalent type and quality эталона качества, класса, типа (образца) и
produced by other manufacturers may be proposed отделки деталей. Изделия или товары, по
by the Contractor to the Engineer for approval for крайней мере, эквивалентного образца и
use. качества производимые отдельными
производителями могут быть предложены
Подрядчиком Инженеру для одобрения на
предмет использования .
17
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
It shall also include: provision of safety of workers, Также: он должен включать обеспечение
sick bay, first-aid equipment, suitable безопасности работников, медпункта, средств
accommodation for the staff and workmen with для обеспечения первой помощи, подходящего
adequate sanitary arrangements, the effecting and помещения для персонала и рабочих с
maintenance of all insurances, the payment of all надлежащими санитарными условиями,
wages, salaries, fees, royalties, taxes, duties or оформление и обеспечение страховкой, оплата
other charges arising out of the execution of works всей заработной платы, сборов, отчислений,
and the regular clearance of rubbish, reinstatement налогов, пошлин или других сборов,
and clearing-up of the Site and other areas utilized вытекающие из выполнения работ и регулярное
by the Contractor as may be required on удаление мусора, восстановление и чистка
completion of the Works, safety of the public and строительной площадки и других мест,
protection of the Works and adjoining land and any используемых Подрядчиком, которые могут
other works necessary for the proper performance потребоваться по завершении Работ,
of the Works, whether specified or implied. безопасность населения и защита Работ и
прилегающих к ним земель и другие работы,
необходимые для надлежащего выполнения
Работ, либо указанные или подразумеваемые.
18
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
19
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
volume subject to correction for loss or foaming средствами для определения веса применяются
may be used for computing quantities. тарированные весы и при определении объема
необходимо учитывать потери и фактор
вспенивания.
Cement will be measured by the ton. Цемент измеряется в тоннах.
The term "lump sum" when used as an item of Термин «фиксированная сумма», используемый
payment will mean payment for the fully completed как пункт оплаты выполненных работ, означает
work described in the Contract. стоимость полностью законченных работ,
представленных в Контракте.
When a complete structure or structural unit (in Когда в качестве единицы измерения принято
effect, "lump sum" work) is specified as the unit of законченное сооружение или конструктивный
measurement, the unit includes all necessary элемент (работа оценивается как
fittings and accessories. «фиксированная сумма») единица измерения
для оплаты включает все необходимые
приспособления и принадлежности.
Rental of equipment will be measured in hours of Аренда оборудования измеряется в часах
actual working time and necessary traveling time of фактически отработанного рабочего времени и
the equipment within the limits of the project. If времени, необходимого для переезда
special equipment has been ordered by the оборудования в пределах проектного участка.
Engineer in connection with force account work, Если Инженером заказано специальное
travel time, and transportation to the project will be оборудование, оплата которого осуществляется
measured. If equipment is ordered held on the на основе учета времени, к фактически
project on a standby basis by the Engineer, проработанному времени такого оборудования,
payment will be made for standby time. должно быть добавлено время его
транспортировки и переезда на объекте. Если
Инженером будет заказано оборудование,
содержащееся на объекте в качестве
резервного, оплата его будет произведена за
все время пребывания такого оборудования в
резерве.
When standard manufactured items are to be Когда используются стандартные изделия, такие
used, such as fence, wire, plates, rolled shapes, как ограждения, проволока, металлические
pipe conduit, etc., the measurement of their weight, листы, профиль из проката, водопроводные
cross-sectional dimensions, etc. shall be carried трубы и т.п., измерение их веса, размеров
out for one item, selected as a sample, and these поперечного сечения и т.д. осуществляется для
measurements are considered to be nominal.. одного изделия, выбранного в качестве образца,
Unless more stringently controlled by tolerances in и для которого замеры считаются
cited specifications, manufacturing tolerances номинальными. Если не требуется более
established by the industries involved will be строгий контроль с использованием допусков,
accepted. указанных в спецификациях, принятие
производственных допусков, установленных в
той или иной отраслях промышленности, будет
достаточным.
Scales for the weighing of highway and bridge Весы для взвешивания материалов, которые
construction materials that are required to be используются для строительства
proportioned or measured and paid for by weight, автомобильных дорог и мостов и которые
shall be furnished, erected, and maintained by the необходимо дозировать или измерять и
Contractor, or be certified permanently installed оплачивать по весу, должны быть поставлены,
commercial scales, verified by etalon scales. установлены и содержаться Подрядчиком или
должны быть аттестованны и сверены
эталонными весами.
Scales shall be accurate within 1/2percent of the Точность весов должна быть в пределах
correct weight throughout the range of use. The 0.5% процента по всей шкале применения.
Contractor shall have the scales checked under the Проверка весов осуществляется Подрядчиком
observation of the Engineer before beginning work в присутствии Инженера до начала проведения
and at such other times as requested (not less then работ и через установленные периоды времени
once in three month or as required by Engineer). (не реже 1 раза в три месяца или по требованию
The intervals shall be uniform in spacing инженера). Весы должны иметь равномерную
throughout the graduated or marked length of the шкалу делений по всей градуированной или
beam or dial and shall not exceed 0,1% of the маркированной длине коромысла или круговой
20
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
nominal rated capacity of the scale; but not less шкале и цену деления не более 0,1% от
than 1 kilogram. The use of spring balances will not номинальной грузоподъемности весов, но не
be permitted. менее 1 килограмма. Использование пружинных
весов не допускается.
Beams, dials, platforms, and other scale equipment Коромысла, круговые шкалы, платформы и
shall be arranged so that the operator and другое весовое оборудование должно быть
inspector can safely and conveniently view them. расположено таким образом, чтобы было
доступно оператору и инспектору.
Scale installations shall have available ten Весовые устройства должны иметь десять
standard 25 kg weights for testing the weighing стандартных 25-килограммовых гирь для их
equipment or suitable weights and devices for поверки или другие соответствующие гири и
other approved equipment. приборы для другого одобренного
оборудования.
Scales shall be tested for accuracy and serviced До использования на новом участке работ весы
before use at a new site. Platform scales shall be проверяются на точность, и производится их
installed and maintained with the platform level and техническое обследование. Платформенные
rigid bulkheads at each end. весы устанавливаются, и эксплуатируется с
платформенным уровнем и жесткими
перегородками на каждом конце.
Scales Overweighing (Indicating more than true Применение весов, дающих завышенные
weight) will not be permitted to operate and показатели (показатели превышают
materials received subsequent to the last correct фактический вес) не допускается и объем
weighing accuracy test will be reduced by the материалов, прошедший после последней
percentage of error, in case the error in excess of поверки через такие весы, уменьшается на
0,5 of 1 percent. размер объема ошибки, если ошибка превышает
0,5%.
If inspection reveals scales have been under Если очередной поверкой установлен недовес
weighing, they shall be adjusted and no additional на весах, то они регулируются, а
payment to the Contractor will be allowed for дополнительная оплата Подрядчику за
materials previously weighted and recorded. взвешенные после последней поверки и
принятые объемы материалов не производится.
Costs of furnishing, installing, certifying, testing, Расходы на поставку, установку, аттестацию,
and maintaining scales; for furnishing check поверку и содержание весов, поставку
weights and scale house, and for all other items контрольных гирь, предоставление помещения
specified in this subsection for weighing of для весов и всех других пунктов, указанных в
construction materials for proportioning or payment этом под-параграфе для взвешивания
deemed to be included in the unit Contract prices материалов с целью их дозирования или
for the various pay items of the project. оплаты, считаются включёнными в единичные
контрактные расценки для различных пунктов
оплаты по проекту.
When the estimated quantities for a specific portion Подсчитанные объемы работ по Контракту
of the work are designated as pay quantities in the считаются фактическими, если объемы работ,
Contract, they shall be the final quantities for which приведенные в чертежах, не пересмотрены
payment will be made, unless the dimensions of Инженером. Если пересмотр приводит к
the work shown on the drawings are revised by the увеличению или уменьшению объемов,
Engineer. If revised dimensions result in an окончательные объемы работ для оплаты
increase or decrease in the quantities of work, the должны быть пересмотрены на сумму,
final quantities for payment will be revised in the соответствующую изменениям.
amount represented by the authorized changes.
Engineer will measure works acceptably completed Инженер будет измерять приемлимо
based on comparison of actual dimensions with завершенные работы сравнивая фактические
contract drawings’ dimensions. размеры с размерами указанными в контрактных
чертежах.
21
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
used in the Works comply with the specified технологии, используемые в Работах
requirements. соответствуют указанным требованиям.
The Contract obligates the Contractor to implement Контракт обязывает Подрядчика внедрение и
and maintain a quality assurance system to поддержание системы обеспечения качества
demonstrate compliance with all of the для демонстрации соответствия с требованиями
requirements of the Contract and not just for quality Контракта, а не только для контроля качества
control of construction works on Site. строительно-монтажных работ на строительной
площадке.
In order to satisfy the specified requirements of the В целях соответствия указанным требованиям
Contract, the Contractor shall institute and operate Контракта, Подрядчик обязан внедрить и
a Quality Management system complying with ISO эксплуатировать систему управления качеством,
9001, or equivalent approved by the Engineer, отвечающей стандарту ISO 9001, или
which shall include, but is not limited to, the эквивалент , утвержденной Инженером, который
following: должен включать следующее, но не
ограничиваться этим:
quality assurance procedures; порядок обеспечения качества;
personnel responsibilities; функциональные обязанности
персонала;
procurement procedures; порядок закупок товаров и услуг
testing procedures; методики испытаний;
equipment and calibration; оборудование и калибрирование;
frequency of testing, calibration, etc.; частота испытаний, калибровки, и т.д.;
hold points in production for inspection; приостановка процесса при
производстве для инспекции;
rejection and rectification procedures; методика браковки и устранения
дефекта;
documentation and communication. документирование и коммуникация.
007.2 Approval of System 007.2 Утверждение системы
Within 28 days of the Commencement Date, the В течение 28 дней, с Даты начала работ,
Contractor shall submit for the consent of the Подрядчик обязан предоставить для согласия
Engineer comprehensive details of the system as Инженера полные детали системы в
required above, making use wherever possible of соответствии с требованиями указанными выше,
diagrams, charts and organograms in preference to используя там, где это возможно диаграммы,
lengthy description. Such details shall be updated графики и органограмму вместо длинного
from time to time as appropriate or as directed by описаня. Такие детали должны обновляться
the Engineer. время от времени по мере необходимости или
по указанию Инженера.
Following consent by the Engineer, the Contractor После получения согласия Инженера,
shall without delay commence and continue Подрядчик обязан незамедлительно начать и
implementation and maintenance of the Quality продолжить внедрение и поддерживание
Management System. системы обеспечения качества.
007.3 Method Statements 007.3 Технологические карты
Without in any way limiting the Contractor’s quality Без какого-либо ограничения требований к
system requirements and obligations and системе качества поставщика и обязательств и
responsibilities under the Contract, the Contractor обязанностей по Контракту, Подрядчик должен
shall furnish, at least 28 days in advance of his предоставить, по крайней мере за 28 дней до
program of commencement of each item of work, начала его программы по каждому элементу
the method statements he intends to adopt for работы, технологию работ он намерен принять
various items of work such as investigation, design, для различных видов работ, таких как
site clearance, construction of embankment, sub- исследование, проектирование, очистка участка,
base, base, asphaltic concrete, cement concrete, строительство земполотна, подстилающего слоя
culverts, bridges, retaining walls, cast-in-situ items, основания, основания, асфальтобетона,
construction of pre-stressed concrete beams, цементобетона, труб, мостов, подпорные стенки,
precast concrete, fabrication and construction of монолитных елементов, строительство
steel structures, and all other items required for the предварительно напряженных железобетонных
Works. балок, сборного железобетона, изготовление и
строительство стальных сооружений, и все
другие предметы, необходимые для работ.
He shall provide information regarding the details Он должен предоставить информацию о деталях
of the method of working and equipment he метода работы и оборудования, которое он
22
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
proposes to employ and satisfy the Engineer about предлагает использовать и удовлетворить
the adequacy and safety of the same. The sole инженера об адекватности и безопасности
responsibility for the safety and adequacy of the предложенных методов. Ответственность за
methods adopted by the Contractor will, however, безопасность и адекватность методов, принятых
rest on the Contractor, irrespective of any approval Подрядчиком будет, однако, лежать на
given by the Engineer. Подрядчике, независимо от любого
утверждения, предоставленного Инженером.
007.4 Methodology, Sequence of Work and 007.4 Методология, Последовательность работ
Construction Program и График Строительства
Prior to start of the construction activities at Site, До начала строительных работ на строительной
the Contractor shall, within 28 days of the площадке, Подрядчик обязан в течение 28 дней,
Commencement Date, submit to the Engineer for с даты начала работ, представить Инженеру для
approval, the detailed construction methodology утверждения, детальную технологию
including equipment proposed to be used, строительства, включая предполагаемого
sequence of various activities and a detailed time оборудования для использования,
program for the Works. последовательность различных видов работ и
подробную программу сроков выполнения работ.
The program relating to pavement and shoulder Программа, касательно укладки дорожного
construction shall be an integrated activity to be покрытия и устройства обочины должна быть
done simultaneously in a coordinated manner. The интегрированным мероприятием, которое
methodology and the sequence shall be so должно осуществляться одновременно на
planned as to provide proper safety, drainage and скоординированной основе. Методика и
free flow of traffic. последовательность должна быть так
спланирована, чтобы обеспечить надлежащую
безопасность, дренаж и беспрепятственное
движение транспорта.
If the Contractor plans to construct the roadworks Если Подрядчик планирует вести дорожные
under traffic, the work shall be planned and работы без приостановления движения
constructed in stretches no more than 5 km in транспорта, тогда работа должна быть
length and such length or any shorter length спланирована, и выполнена в участках не
planned by the Contractor shall be progressed превышающий 5 км в длину. Строительство на
continuously and without interruption until участке такой длины, или короче Подрядчик
completed for the full width of the carriageway должен вести работы непрерывно до
including shoulders and edge drains. Compliance завершения работ в полную ширину проезжей
with this obligation is deemed to be an obligation части дороги, включая обочины и кюветы.
pursuant to Sub-Clause 4.14 of the Conditions of Соблюдение этого обязательства считается
Contract. обязательством в соответствии с Пунктом 4.14
Условий Контракта.
For the purpose of this sub-section, "construction Для целей данного подраздела, "график
program" means the detailed time programme to строительства" означает подробную программу
be submitted in accordance with Sub-Clause 8.3 of сроков выполнения работ, которую необходимо
the Conditions of Contract and used to plan and предоставить в соответствии с Пунктом 8.3
organise the work. Условий Контракта и использовать для
планирования и организации работы.
The construction program shall be prepared using График строительства должна быть
the Primavera SureTrak® or other equivalent подготовлена с использованием Primavera
programming software, approved by the Engineer, SureTrak® или иным эквивалентным
and showing the following minimum details: программным обеспечением, одобренным
Инженером, и содержать следующие
минимальные детали:
(i) the duration, sequence and logic links (i) продолжительность, последовательность и
between major activities and any other activities or логические связи между основным видами работ
group of activities which comprise the Works, и любыми другими видами работ или группами
necessary to define the critical path and logic of the операций, составляющие Работы, необходимо
program. For the purpose of this sub-section, major определить критический путь и логику
activities are those which are greater than one программы. Для целей данного подраздела,
percent of the Accepted Contract Amount; основными видами работ являются те, которые
составляют больше, чем один процент от суммы
Принятой Суммы Контракта;
(ii) the planned dates for completion of the (ii) планируемые сроки завершения работ, и
23
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
24
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
25
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
испытаний на
участок
Specifications,
Standard
cl..4.65 SHNK Visual inspection
Uniformity of fill procedure for the
3.06.03-08 of surface
layers entire length
GOST
7.2.4
Спецификации, 25100-2011 Визуальный
Однородность В стандартном
Пункт 4.65 осмотр
грунта в слоях порядке на всей
ШНК 3.06.03- поверхности
протяженности
08
Specifications,
Not less than
Drawings
every 100 m at
cl.4.62 SHNK Topographic According to
Thickness of fill three pints on
3.06.03-08. Levelling design drawings
layers cross-section
7.2.5 Measurements не реже чем
Спецификации, Метод Согласно
Толщина через 100 м
Чертежи, геодезического проектных
заполнения дороги (в трех
Пункт 4.62 нивелирования чертежей
точках на
ШНК
поперечнике)
3.06.03-08.
Topographic Surface should Not less than
Levelling not have any
Unevenness of Specifications, every 50m at 3
Measurements significant dents
surface п.п4.66 SHNK points on cross-
on centreline and
3.06.03-08 section
edges of cross-
7.2.6 Ровность Поверхность
sections
поверхности Спецификации, основания не Не реже чем
земляного п.п4.66 ШНК должна иметь через 50 м (в
Нивелирование
полотна 3.06.03-08 местных трех точках на
по оси и
углублений поперечнике)
бровкам
Road Embankment
Cross-Section
(distances,
crossfalls,
embankment slope Specifications, Standard
grades) Topographic
SHNK procedure for the
Поперечный Measurements SHNK
3.06.03-08 entire length
профиль 3.06.03-08
7.2.7 земляного Метод
полотна Спецификации, В стандартном
геодезического ШНК 3.06.03-08
(расстояние ШНК порядке на всей
измерения
между осью и 3.06.03-08 протяженности
бровкой,
поперечные
уклоны, крутизна
откосов)
III. Protection layer-Diaphragm and filled shoulder
Защитный слой (диафрагма) и присыпная обочина
Specifications, According to
Types of soil cl.4.60 and requirements of Standard
and their main cl.65 SHNK GOST 23735- specification and procedure for the
properties 3.06.03-08 2014 design drawings entire length
7.3.1 GOST 5180-84 Согласно
Виды грунтов и Спецификации, GOST 22733- требованию В стандартном
их основные пункт 4.60 и 2002 Спецификации порядке на всей
свойства пункт 65 ШНК и проектных протяженности
3.06.03-08 чертежей
Specifications, Closer to the At least once per
Moisture
cl. 4.63 and requirements of shift and mandatory
7.3.2 cl.4.64 SHNK GOST 5180 the optimum during precipitation
Определение
3.06.03-08 moisture. Tables
влажности
4.1, 4.2 ShNK Не реже одного
26
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
27
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
профиль
расстояние
между осью и
бровкой,
поперечные
уклоны,
крутизна
откосов
QUALITY CONTROL PLAN FOR SUBBASE LAYER AND TOP LAYER OF SHOULDERS
ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА НИЖНЕГО СЛОЯ ОСНОВАНИЯ И ВЕРХНЕГО СЛОЯ ОБОЧИН
Test Type Frequency of
Standards Method testing Requirement
Наименование inspection
№ Нормативные Методы Требование
определяемых Периодичность
документы испытания
показателей проверки
I. Subbase Layer
I. Нижний Слой Основания
Requirements to According to the
physical requirement of
For all types of
Properties of item 4.5 of GOST
Specifications material
Aggregates GOST 25607-2009
7.4.1
25607-2009 Согласно
Спецификации Для каждого
Требования к требованиям
вида материала
свойствам п.4.5 GOST
материала 25607-200
Grading test of Not less than one
Specifications,
granular material test for every
GOST 25607-
of ready mixture 400m3 of material
2009
Specifications Не реже чем по
7.4.2 GOST 8269.0
Определение одному
Спецификации,
зернового Спецификации испытанию на
ГОСТ 25607-
состава готовой каждые 400m3
2009
смеси материала
1 / test for 500 m2
of laid layer or at
least three
Min.98% of
separate tests per
maximal density
Density Testing section
Specifications
1/тест для 500
7.4.3 O’z DSt 787-97 Min 98% от
Определение м2 уложенного
Спецификации максимальной
плотности слоя или не
плотности
менее трех
испытаний на
отдельных
участок
Not less than
Level every 20 m (at
Topographic
Discrepancy three points on
Drawings Measurements
+10mm to cross section)
7.4.4
Отклонение от 15mm Не реже чем
Чертежи Геодезические
уровня через 20 м (в
измерения
поверхности трех точках
на
поперечнике)
Three metre According to
Unevenness of straight edge requirements of
surface Specifications test paragraph 14.5
7.4.5 При помощи 10mm SHNK 3.06.03-08
Ровность Спецификации стальной По требованиям
поверхности трехметровой п.14.5 ШНК
рейки 3.06.03-08
28
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Maximal
Topographic Not less than
discrepancy in
Levelling every 20 m (at
longitudinal grade As per ShNK
Measurements three points on
or crossfall Specifications 3.06.03-08
cross-section)
7.4.6 Макcимальное
Метод Не реже чем
отклонение от Спецификации Согласно ШНК
геодезический через 20 m (в
продольного или 3.06.03-08
нивелирование трех точках на
поперечного
поперечнике)
уклона
Not less than
Topographic
every 20 m (at
Levelling
Thickness of As per drawings three points on
Drawings Measurements
layer cross-section)
7.4.7
Согласно Не реже чем
Чертежи Метод
Толщина слоя чертежам через 20 m (в
геодезический
трех точках
на
нивелирование
поперечнике)
standard
Proof rolling by procedure for
One control test
10-13 ton rollers Specifications the entire length
Specifications
технические В стандартном
7.4.8 Один
Прокатка условия, порядке на
Спецификации контрольный
вальцевыми ШНК 3.06.03-08 всей
тест
катками 10-13тн протяженности
29
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
30
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
до начала
приготовления
на
бетоносмеситель
ных узлах
Material dosing
According to mix
control. Print of Аt least once per
Quantity of design of STB
Specifications actual mix shift
Cement
7.6.3 content
Количество Согласно
Спецификации Контроль Не реже одного
цемента подбора
дозирования, раза в смену
состава СТВ
Распечатка
состава смеси
Not less than
every 100 m (at
three points on
cross section), if
necessary take
core samples
upon instruction
Thickness of layer
Topographic of the Engineer
Specifications
Measurements Не менее через
7.6.4 Толщина ±10 m
Геодезические каждые
100м
уплотненного Спецификации
измерения (три точки в
слоя
поперечном
сечении), при
необходимости
взять
керн
согласно
инструкции
Инженера
Maximum surface
Topographical
level discrepancy Specifications Topographic
survey at every
Drawings Measurements
20 m
7.6.5 Максимальное ±6 mm
Измерение
отклонение от Спецификации, Геодезические
геодезистов
уровня Чертежи измерения
каждые 20 м
поверхности
Three metre Maximum
straight edge deviation under
Unevenness of test. ShNK 3m straight
At every finished
surface Specifications 3.06.03-08 edge
section
7.6.6 При помощи Максимальная
Для каждого
Ровность Спецификации стальной
трех величина
готового участка
готового слоя метровой рейки просвета
по требованием трехметровой
ШНК 3.06.03-08 рейкой - 6 мм
Max. Deviation of
Topographical
long grade and
Specifications Topographic As per ShNK survey at every
cross fall
Drawings Measurements 3.06.03-08 100m
Максимальное
7.6.7
отклонение от
Спецификации, Геодезические Согласно ШНК Измерение
продольного и
Чертежи измерения 3.06.03-08 геодезистов
поперечного
каждые 100м
уклона
Compressive Specifications As per project
6 samples a day
strength Drawings design
7.6.8 GOST 6 проб на
прочность при Requirements
10180-2012 каждый день
сжатии Спецификации, Согласно
31
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Чертежи проекта
At least once in
quarter, also for
every new mix
As per drawings
Frost resistance GOST 23558-94 design
GOST
7.6.9 Не реже одного
10060-2012 Согласно
Морозостойкость ГОСТ 23558-9 раза в квартал, а
чертежей
также при
подборе каждого
нового состава
Keep moist for а
minimum 14
days by pouring
water or cover
Specifications,
with another
Method
Specifications layer
Curing Statement 2 times per day
Держать во
7.6.10
Спецификации влажном
Уход Спецификации 2 раза в день
состоянии
Метод
поливанием
строительства
воды минимум
14 дня или
покрытие
другим слоем
QUALITY CONTROL PLAN FOR CEMENT CONCRETE PAVEMENT
ПЛАН КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ДЛЯ ЦЕМЕНТОБЕТОННЫХ ПОКРЫТИЙ.
Related
standards /
Inspection points to be drawings / Frequency of
Item checked specifications Requirements inspection Documents
П.п. Контрольные Относящиеся Требования Периодичность Документы
элементы проверки стандарты / проверки
Чертежи /
спецификации
Geodetic data. Геодезические данные
Position / Level (setting Survey Geodetic
Drawings information Min. at 100m
out data) surveying
7.7.1 Положение элемента/ Геодезическ Не менее чем
Отметка (данные Чертежи ие Геодезическая
каждые 100 м
выноса в натуру) измерения съемка
Topographical
Report of taking
±6 mm survey and coring
core samples
Specifications, as per core where selected by
geodetic
drawings sample the Engineer
Thickness of layer surveying
thickness Геодезическая
7.7.2
Спецификации, съемка и
Толщина слоя Акт отбора
согласно ±6 mm пo выбуривание
керна
чертежей толщине образцов из
геодезическая
керна точек указанных
съемка
Инженером
Max. Deviation of Topographical
As per ShNK Geodetic
crossfall survey at every
Drawings 3.06.03-08 surveying
100m
7.7.3 Согласно
Максимальное Измерение
Чертежи ШНК Геодезическая
отклонение от геодезистов
3.06.03-08 съемка
поперечного уклона каждые 100м
Level of surface Drawings Topographical Geodetic
7.7.4 +5 mm
survey at every surveying
32
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
33
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Compressive strength of
Attaining
taken cube samples 6 cubes per day Test report
Specifications class B30
7.7.17 Прочность на сжатие 6 образцов в Протокол
Спецификации Достижение
отобранных образцов день испытания
марки
В30
34
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
3 per section
where using same
ShNK 2.05.02-
Attaining type of material
Flexural tensile strength 07, Table
class Вtb4,0 Test report
41, Example 1
Отбор 3
7.7.18 Прочность на
Достижение образцов с Протокол
растяжение при изгибе ШНК 2.05.02-
марки каждого участка испытиния
07 табл.41.
Вtb4,0 где использован
Прим.1
одинаковый
материал
test of each
ShNK 2.05.02- recipe and
07, Table quarterly periodic
As per
41, Example 1 testing Test report
Frost Resistance drawings
Испытание
7.7.19 ШНК каждой Протокол
Морозостойкость Согласно
2.05.02-07 рецептуры и испытания
чертежа
табл.41. полугодное
Прим.1 периодическое
испытание
Visual inspection of the Inspector (Проведение визуального осмотра Инспектором)
According to
Journal of laying
the QA plan Each section
concrete mix Сhecking the log
Согласно
7.7.20 Проверка
плана Каждый
Журнал укладки журнала
контроля участок
бетонной смеси
качества
Separation membrane
between the concrete
slab and sub base made
of impervious PVC in accordance
sheet of specified with drawings The Act of
Each section Visual inspection
thickness, or geotextile concealed works
7.7.21 Разделительная ПВХ Согласно
Каждый Визуальный
пленка определенной плана Акт скрытых
участок осмотр
толщины или контроля работ
геотекстиль, качества
укладываемая между
бетонной плитой и
нижним слоем
The depth and width of
in accordance Act on defects
cross and longitudinal Each section Visual inspection
with design
joints
7.7.22 Акт о
Глубина и ширина Каждый Визуальный
Согласно выявленных
поперечного и участок осмотр
проекту дефектах
продольного шва
The act of concealed ShNK
Each section Visual inspection
works on dowels 3.01.01-03 Act
7.7.23 Каждый Визуальный
Акт скрытых работ по ШНК Акт
участок осмотр
дюбелям 3.01.01-03
Construction of the in accordance
Each section Visual inspection
expansion joint with design Scheme
7.7.24 Каждый Визуальный
Схема устройство шва Согласно Схема
участок осмотр
расширения проекту
35
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
36
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Asphalte concrete
temperature Specifications Each delivery
7.8.7 Температура
асфольтобетона при Спецификации Каждая доставка
укладке
Check of
Delivery
Ticket,
Conformity
Incoming Quality Control Certificate and
of Stone Aggregates Job-mix Visual Control
and Bitumen Formulae of Material Every delivery
7.8.8 проверка
Входной контроль Рецептура путевого Каждая партия
качества материалов и смеси листа,
битума сертификата
соответствия
и визуальний
осмотр
материала
According to Every 4 hour of
Production report
Job-mix work
of asphalt
Formulae Automatically
concrete mix at
approved by printed mixing
Deviation the Batching
Engineer protocol by mixing
The amount of bitumen ±0.5% plant
plant
7.8.9 Согласно Автоматическая
Количество битума Отклонение Протокол
рецептуре распечатка
±0.5% производства
асфальтобето протокола
асфальтобетонн
на замеса на
ой смеси на
утвержденной заводе каждые 4
заводе
Инженером часа
According to Every 4 hour of
Production report
Job-mix work
of asphalt
Formulae Automatically
Amount of aggregates in concrete mix at
approved by printed mixing
the concrete mix the Batching
Engineer Deviation protocol by mixing
plant
±2.0% plant
7.8.10 Количество
Согласно Отклонение Автоматическая
заполнителей в Протокол
рецептуре ±2.0% распечатка
асфальтобетонной производства
асфальтобето протокола
смеси асфальтобетонн
на замеса на
ой смеси на
утвержденной заводе каждые 4
заводе
Инженером часа
1 / test per 500
m2 of laid layer
Min.98% of or at least three
maximal density separate tests
Density Testing per section
Specifications
7.8.11 Mин. 98% от (1/тест для 500
Определение м2 уложенного
Спецификации максимальной
плотности слоя или не
плотности
менее трех
испытаний на
отдельных
учас
тках)
Other tests as per
section 701
7.8.12
Другие тесты согласно
разделу 701
37
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
38
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
сопроводительных документов
№ сертификата соответствия
№ и дата паспорта
№ of conformity certificate
material
Supplier’s Name
Дата приемки
(Form, type ,
Количество
model) and
Quantity
визуального осмотра
specification The decision of acceptance
пригодным
19.10.16.Отобраны образцы лаборатории.
Crushed with
using gravel
предмет
19.10.16.Выгружено на площадку.
concrete
ответствует
19.10.2016
pavement of
125 m3
Absent
125 м3
не
road
является
на
20мм для
бетона
испытан
дорожного
покрытия
материал
быть
Section 008 Tolerances Параграф 008 Допустимые Отклонения
a) Horizontal Alignment a) План Трассы
The centreline co-ordinates of the Осевая линия поверхности дорожного
pavement surface as constructed and покрытия после строительства и
offsets therefrom shall be correct within a отклонение от нее должно быть в
tolerance of ± 10 mm аccording to SHNK пределах ± 10 мм согласно ШНК 3.06.03-
3.06.03-08 application B. 08 приложение В.
b) Thickness Of Pavement Layers b) Толщина Слоев Дорожных Одежд
The average thickness of any pavement Средняя толщина любого слоя
layer measured at five points in any length покрытия, измеренная в пяти точках на
of 100 m shall not be less than 100% nor любых 100 метрах длины, не должна
more than 120% of the thickness specified быть менее 100% и более 120%
or instructed by the Engineer. In addition толщины, указанной в инструкциях
the thickness of any pavement layer Инженера. Кроме того, толщина любого
measured at any point shall not be less слоя покрытия, измеренная в любой
than 95% not more than 125% of the точке должна быть не менее 95% и не
thickness specified or instructed by the более 125% толщины, указанной в
Engineer. инструкциях Инженера.
The combination of permitted tolerances in Сочетание допустимых отклонений по
the thickness and levels of the different толщине и уровню различных слоев
pavement layers shall not result in a покрытия не должны привести к
reduction in the thickness of the pavement, сокращению толщины покрытия, не
excluding subbase, of more than 15 mm включая подстилающий слой, более чем
from the specified thickness, nor in the на 15 мм от указанной толщины, или же
thickness of the bitumen wearing course by верхнего слоя асфальтобетонного
more than 6 mm from that specified. покрытия более чем на 6 мм от
39
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
указанной толщины.
In case different requirements of Если иные допустимые отклонения по
tolerances on thickness of pavement layers толщине слоев дорожной одежды
specified in Divisions of this Specifications предусмотрены в разделах по
related to construction of pavement, then строительству дорожных одежд
requirements of such Divisions shall настоящих спецификаций, тогда
prevail. преобладают требования
соответствующих разделов.
c) Surface Levels Of Formation And c) Отметки Поверхности и Слоев Покрытия
Pavement Layers Отметки, измеренные в любой точке
The level measured at any point on the покрытия завершенного слоя или
surface of a finished pavement layer or уровень конструкций, высчитанный на
formation level shall not deviate from the основании соответствующего уровня,
corresponding level calculated from the рассчитанного по Чертежу, не должен
Drawings by more than the tolerances иметь отклонение больше, чем указано
shown in Table 008-1. в Таблице 008-1.
For verification of compliance with Table Для проверки соответствия Таблице
008-1, measurements of surface levels 008-1, измерения уровня поверхности
shall be taken at points to be selected by производятся в точках, которые
the Engineer at 10 m along the centreline выбираются Инженером с центром в 10
and at 1.5 m across the centerline, or as метров вдоль и 1,5 м поперек осевой
directed by Engineer. At junctions the линии дороги. В районах примыканий
control points to verify compliance shall be соответствующая точка для проверки
determined by the Engineer. высотных отметок определяется
Инженером.
d) Surface Regularity d) Ровность поверхности
The surface regularity of a finished Ровность готового слоя покрытия или
pavement layer or formation level shall be конструкции испытывается в точках,
tested at points decided by the Engineer указанных Инженером, при помощи
with a rigid steel straight-edge, 3 m long, стальной 3 м рейки, помещенной
placed parallel or perpendicular to the параллельно или перпендикулярно
centreline of the road. The maximum осевой линии дороги. Максимальное
allowable deviation of the surface below значение просвета под рейкой должно
the straight-edge shall be as given in Table быть таким, как указано в Таблице
008-1. 008-1.
In addition the longitudinal slope or Кроме того, продольный уклон или
transverse crossfall shall not deviate from поперечный уклон не должны
that shown on the Drawings by more than отклоняться от того, которое указано на
the tolerances shown in Table 008–1 Чертеже, более, чем допустимое
below. отклонение, указанное в Таблице 008-1.
Table 008 – 1 Surface Tolerances for Formation Level and Pavement Layers
Таблица 008 – 1 Допустимые отклонения для верха земполотна или слоев
дорожной одежды
Max. deviation Max. deviation from
from surface level Max. depth below 3 slope or crossfall
Layer m straight-edge
Максимальное Максимальное
отклонение от Максимальная отклонение от
Слой величина просвета
уровня продольного или
поверхности под 3-х метровой поперечного уклона
рейкой
Surface layer of cement
concrete
± 5 мм 3 mm ± 0.50%
Покрытия из
цементобетона
Bituminous wearing course
± 5 mm 3 mm ± 0.25%
Верхний слой а/б покрытия
40
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Base course
+10 mm/- 15 mm 10 mm ± 0.25%
Нижний слой Основания
Subbase and shoulders
+10 mm to -30 mm 15 mm ± 0.50%
Подстилающий слой и
обочины
Formation level
41
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Наименование Отклонение
Variation from specified cross-sectional dimensions
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанных размеров поперечного сечения
Displacement from specified position in plan
10 mm
Неправильное размещение по сравнению с указанным в плане
Variation from specified level of top surfaces
± 10 mm
Отклонение от указанного уровня верхних поверхностей
Variation from specified level of bearing areas
± 5 mm
Отклонение от указанного уровня несущих частей
Variation from plumb over full height
10 mm
Отклонение от отвеса по всей высоте
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge, bearing
areas
3 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой несущие части
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge, all other
areas
5 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой для других
поверхностей
Concrete elements for superstructures shall be Бетонные элементы для надфундаментальной
constructed within the tolerances set out in Table части строятся при допустимых отклонениях,
008-3. установленных в Таблице 008-3.
Table 008 - 3 Tolerances for Concrete Elements for Superstructure
Таблица 008 – 3 Допустимые отклонения для бетонных элементов для пролетных строений
Category Tolerance
Категория Отклонение
Variation from specified thickness of slabs, box girder slabs and T-
girder flanges
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанной толщины плит, прямоугольных плит и
Т-образных балок
Variation from specified web thickness
+ 10 mm, -5 mm
Отклонение от указанной толщины стенки балки
Variation from specified overall depth or width
± 5 mm
Отклонение от указанной общей толщины или ширины
Variation from specified overall length and length between bearings
± 10 mm
Отклонение от указанной общей длины и длины между опорами
Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge or
template 5 mm
Допустимый просвет под 3-метровой рейкой или шаблоном
42
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
43
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
scaffolding, specialized construction and the like) опалубки, леса, центрирование, возведение
as well as detailed working drawings where лесов, специализированное строительство и
required for Permanent Works including but not т.д.), а также подробные рабочие чертежи,
limited to bar bending and cutting schedules for необходимые для Постоянных Работ, включая,
reinforcement, material lists for structural но не ограничиваясь отгибом стержней и резкой
fabrication etc. and also shop drawings for all арматурной стали для армирования, перечнем
structural works shall be prepared by the материалов для изготовления строительных
Contractor at his own cost. металлоконструкций и т.д., а также сборочные
чертежи для всех конструкционных работ
должны быть подготовлены Подрядчиком за
свой счет.
Two copies of the working drawings shall be Две копии рабочих чертежей должны быть
submitted to the Engineer at least 28 days in предоставлены Инженеру по крайней мере, за
advance of actual construction requirements 28 дней до начала фактических строительных
unless specifically stated otherwise elsewhere in требований, если специально не указано иное в
the Contract. The Engineer will check and return других пунктах Контракта. Инженер проверит и
one copy of the same for the Contractor’s use with возвратит один экземпляр того же для
comments and/or amendments, if any, within 21 использования Подрядчиком с замечаниями
days of such submission. Within 7 days of receipt и/или поправоками, если таковые имеются, в
of the Engineer’s comments and/or amendments, течение 21 дней с момента такого
the Contractor will supply six sets of the amended представления. В течение 7 дней с момента
working drawings for the Engineer’s use. The получения замечаний Инженера и/или поправок,
Engineer will review the amended working Подрядчик предоставит шесть наборов
drawings and, if fit for construction; will return one исправленных рабочих чертежей для
copy to the Contractor marked accordingly. использования Инженера. Инженер рассмотрит
исправленные рабочие чертежи и, если
пригодны для строительства, возвратит одну
копию Подрядчику с соответствующей
маркировкой.
The Contractor shall not commence construction Подрядчик не должен приступить к
on any particular item of the Works until the строительству не по одному конкретному
Engineer has approved the working drawings. элементу Работ, пока Инженер не одобрит
рабочие чертежи.
Payment for all work required for the preparation, Оплата всех работ, необходимых для
modification and submission of Contractor’s подготовки, изменения и представления
Documents is included under the activity документов Подрядчика включена в
“Contractor’s Submissions” in the Bill of Quantities. "Представления Подрядчика" в Ведомости
No additional or separate payment will be made for объемов работ. Никакой дополнительный или
this work unless otherwise specified. отдельный платеж не будет сделан за эту
работу, если иное не указано.
010.2 As-Built Drawings 010.2 Чертежи после завершения строительства
In accordance with General Conditions of Contract В соответствии с Общими Условиями Контракта
Sub-Clause 4.1, the Contractor shall progressively П. 4.1, Подрядчик обязан постепенно в ходе
during the Works, prepare drawings showing the выполнения работ, подготовить чертежи, с
Works as built (As-Built Drawings). указанием работ выполненных по факту
(исполнительные чертежи).
The As-Built Drawings shall be prepared in Исполнительные чертежи должны быть
AutoCAD or other approved software and to an подготовлены в AutoCAD или других
approved drawing standard. A draft print copy shall утвержденных программах и в соответствии с
be provided for the approval of the Engineer prior утвержденным чертежным стандартом. Проект
to preparation of the final Drawings. Such draft печатной копии должен быть предоставлен на
copy may be submitted progressively to facilitate утверждение Инженера до подготовки
the Engineer’s approval. окончательных чертежей. Такая копия чертежей
может представляться постепенно для
получения утверждения Инженера.
The final As-Built drawings shall be provided in Окончательные исполнительные чертежи
original and two sets of prints in A3 or A1 size as должны быть представлены в оригинале и двух
required by the Engineer together with electronic печатных форматах A3 или A1 размера в
copies on two sets of CDs using the approved соответствии с требованиями Инженера вместе
software. The acceptance by the Engineer of the с электронными копиями на двух экземплярах
44
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
45
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Where works of either temporary or permanent Если работы либо временного или постоянного
nature are to be undertaken by the Contractor in характера должны осуществляться Подрядчиком
the vicinity of utilities, the Contractor shall adopt в непосредственной близости от коммунальных
appropriate construction methods, provide сервисов, Подрядчик обязан принять
adequate protective devices and take соответствующие методы строительства,
precautionary measures, in order to avoid damage обеспечить надлежащие защитные устройства и
to the utilities. Any damage to utilities caused принять меры предосторожности, чтобы
directly or indirectly by the Contractor’s work shall избежать повреждения коммунальных услуг.
be the Contractor’s responsibility. Подрядчик несет ответственность за любое
повреждение коммунальных услуг, прямо или
косвенно из-за выполнения им работы.
The Contractor shall be responsible for locating all До начала строительства Подрядчик несет
existing structures affected by or affecting the work ответственность за определение
under this Contract, prior to the start of местонахождения всех существующих
construction. сооружений, затронутых или влияющих на
работу в соответствии с настоящим Контрактом.
Any delay or extra expense to the Contractor due Любая задержка или дополнительные расходы
to the encountering of existing structures shall not Подрядчику в связи со столкновением с
constitute a claim for extra work, additional существующими сооружениями не может
payment, time or damages. являтся требованием за дополнительную
работу, претендовать на дополнительную
оплату, продление времени или требовать
компенсацию.
46
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
If any utilities or existing structures need to be Если какие-либо из инженерных сооружений или
permanently relocated because they will interfere существующих сооружений необходимо на
with the Permanent Works, the Engineer shall be постоянной основе перемещать, ввиду того что
notified immediately and the Contractor shall оно будет мешать постоянным работам, тогда
arrange for the relocation with the appropriate Инженер должен быть немедленно извещен об
utility company and provide whatever assistance is этом, и Подрядчик обязан организовать
necessary or carry out the work directly if approved перемещение вместе с соответствующей
by the Engineer. коммунальным предприятием и предоставить
любую помощь, которая необходима или
выполнить работу напрямую, если одобрена
Инженером.
Public Utilities Общественные коммунальные услуги
The Employer will arrange for alterations to public Заказчик организует изменение коммунальных
utilities to be carried out by the relevant authorities услуг, которые будут осуществляться
before the commencement of or in conjunction with соответствующими органами до начала или
the Works. The Contractor shall cooperate with параллельно с Работами. Подрядчик обязан
and facilitate the alterations by the authorities if сотрудничать и содействовать изменениям со
carried out in conjunction with the Works. стороны властей, если она осуществляется
паралельно с Работами.
The Contractor's program must take into account В графике Подрядчик должен учесть срок
the period of notice and duration of utility уведомления и продолжительность работ по
diversionary works and the Contractor must also переустройству инженерных коммуникаций, и
allow for any effect of these services and Подрядчик также обязан учитывать любое
alterations upon the Works and for arranging влияние этих работ, и изменений на Работы и
regular meetings with the various bodies at the организации регулярных встреч с различными
commencement of the Contract and throughout the органами в начале работ по Контракту, и в
period of the Works in order to maintain the течение всего периода Работ в целях
required co-ordination. поддержания необходимой координации.
During the period of the Works, the Contractor В период выполнения Работ, Подрядчик не
shall have no objection if the public utility bodies возражает, если общественные коммунальные
vary their decisions in the execution of their органы изменят свои решения при исполнении
proposals in terms of program and construction, своих предложений с относительно графика и
provided that, in the opinion of the Engineer, the строительства, при условии, что, по мнению
Contractor has received reasonable notice thereof Инженера, Подрядчик получил разумное
before the relevant alterations are put in hand. уведомление до того, как соответствующие
изменения начаты.
Any services affected by the Works must be Любые услуги, затронутые Работами должны
temporarily supported by the Contractor who must быть временно поддерживатся Подрядчиком,
also take all measures reasonably required by the который также должен принять все разумные
various authorities to protect their services and меры, требуемые различными органами власти
property during the progress of the Works. для защиты своих услуг и имущества во время
хода работ.
The Contractor may be required to provide От Подрядчика может потребоваться оказание
assistance to public utility authorities such: помощи коммунальныи органам, такие как:
carrying out certain works for and on проведение определенных работ в
behalf of the various authorities and / or интересах и от имени различных органов
и/или
carrying out the removal or shifting of удаление или перенос определенных
certain services/utilities. услуг/коммунальных услуг.
No payment will be made to the Contractor for any Никакая оплата не будет производиться
works associated with adjustments to public utilities Подрядчику за любые работы, связанные с
that have not been instructed by the Engineer. изменением коммунальных сооружений, которые
не были предписаны Инженером.
47
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
48
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 016 Filling in Holes and Trenches Параграф 016 Заполнение Ям и Траншей
The Contractor, upon completion of any part of the Подрядчик, по завершении любой части работы,
work, shall immediately, at no additional cost, fill up обязан незамедлительно, без какой-либо
all holes and trenches, or carry out the work to дополнительной оплаты, заполнить все
them as required by the Engineer, that he may отверстия и траншеи, или выполнять работу на
have dug or excavated and are no longer required них в соответствии с требованиями Инженера,
for the Works, and he shall clear away all rubbish которых, возможно, вырыл или раскопал и
and material that is no longer required for the которые больше не требуется для Работ, и он
execution of the work. должен расчистить весь мусор и материал,
который больше не требуется для выполнения
работы.
There shall be no direct payment for compliance Для данного параграфа не будет прямой
with this section of Specifications, and all costs оплаты, и все расходы, связанные с
shall be deemed to be included to the other соблюдением требований данного параграфа
contract items. будут считаться как включенные в другие
контрактные ставки.
Section 018 Temporary Plant and Facilities Параграф 018 Временные Заводы и
Сооружения
The Contractor shall construct suitable entry and Подрядчик должен построить подходящий въезд
exit roads to, from and around all temporary и выезд, из и вокруг всех временных
facilities. сооружений.
Security fencing shall be at least 1.8 meters high Защитное ограждение должно быть не менее 1,8
and provided with lockable gates at each entry and м высоты и оснащено закрывающимися
exit point. It shall consist of chain-link wire fencing воротами на каждой точке входа и выхода. Оно
or of at least ten (10) strands of barbed wire and должно состоять из проволочной сетки или по
shall be constructed around all temporary facilities. крайней мере из десяти (10) нитей колючей
проволоки и должно быть сконструировано
вокруг всех временных сооружений.
Suitable external lighting shall be provided at the Подходящее внешнее освещение должно быть
entrance to all buildings. предусмотрено на входе всех зданий.
All sanitary facilities shall be connected to a Все санитарно технические помещения должны
suitable sewage system. быть подключены к соответствующей системе
канализации.
During the performance of the Works the Во время выполнения Работ Подрядчик должен
Contractor shall maintain all temporary facilities in поддерживать все временные объекты
suitable manner to the satisfaction of the Engineer. надлежащим образом для удовлетворения
Инженера.
Upon completion of the Works, or as otherwise По окончании Работ, или иным образом по
directed by the Engineer, all plant, temporary указанию Инженера, все механизмы, временные
facilities and encumbrances used for the Works сооружения и конструкции, используемые для
shall be removed, the area effected properly Работ должны быть удалены, затронутая зона
cleaned and repaired and, if necessary, the надлежащим образом расчищена и
49
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor shall obtain all necessary permits Подрядчик должен получить все необходимые
of authorized agencies of the Republic of согласования от уполномоченных органов
Uzbekistan and pay all necessary fees for the Республики Узбекистан и произвести все
acquisition, storage and use of explosives and необходимые оплаты за приобретение,
explosive devices. He shall submit full details to the хранение и использование взрывчатых веществ
Engineer and obtain approval in writing for each и взрывных устройств. Он должен представить
occasion when he intends to use explosives, such на рассмотрение Инженеру полное описание и
details to include without limitation the date and получить одобрение в письменной форме для
time of the blast, the size of charge, method of каждого случая, когда он намеревается
firing, and protective measures to be adopted. использовать взрывчатые вещества, такое
описание должно включать без ограничения
дату и время взрыва, размер заряда, метод
взрывания, а также описание принятых
защитных мер.
The Contractor shall store all explosives and Подрядчик должен хранить все взрывчатые
explosive devices in a secure location and in вещества и взрывные устройства в безопасном
accordance with statutory requirements and to the месте и в соответствии с требованиями,
approval of the Engineer. The storage location установленными законом, и с одобрения
shall be clearly and prominently marked with Инженера. Местоположение хранилища должно
“Danger Explosives” signs in bold lettering in быть ясно и выразительно отмечено надписью
Russian and such other languages as are used on "Опасно - взрывчатые вещества", жирно
the Site. написанной на русском и других языках,
используемых на Объекте.
The Contractor shall appoint a responsible person Подрядчик должен назначить ответственное
or persons to order and receive explosives on Site лицо или лиц, которые будут заказывать, и
and to be responsible for all blasting activities on получать взрывчатые вещества на Объекте, и
Site. The name(s) and details of experience of нести ответственность за все взрывные работы
such person or persons shall be submitted to the на Объекте. Фамилия(и) с указанием опыта
Engineer for approval. работы такого лица или лиц должны быть
представлены на рассмотрение Инженеру для
одобрения.
The Contractor shall only employ properly qualified Подрядчик должен нанимать только рабочих с
workmen approved by the Engineer in the handling соответствующими квалификациями,
and firing of all charges. одобренных Инженером, для закладки и
взрывания всех зарядов.
The Contractor shall provide an approved system Подрядчик должен обеспечивать одобренную
of warning the public (including road traffic) and all систему предупреждения общественности
site personnel of an impending blast by both (включая дорожный транспорт) и весь персонал
audible and visible means and shall ensure that the Объекта взрыва о предстоящем взрыве
blasting area at risk to personnel is cleared of all звуковыми и визуальными средствами, и
50
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor shall take all necessary measures Подрядчик должен предпринять все
to protect personnel and property and to prevent необходимые меры, чтобы защитить персонал и
any fragments due to blasts from being projected in собственность, и предотвратить опасное
a dangerous manner. попадание на них любых осколков,
разлетающихся при взрывах.
If blasting is to be carried out in the vicinity of Если взрывы планируются вблизи воздушных
overhead electrical power cables the Contractor электрических кабелей, Подрядчик должен
shall check for stray electric currents at the blasting проверить наличие электрических токов,
site prior to commencing charging. If blasting is to создающих помехи на территории проведения
be carried out at locations which are likely to cause взрывных работ, до начала взрывания. Если
damage to structures/properties in the vicinity, взрывы должны выполняться в местах, где они
controlled blasting measures as approved by могут стать причиной повреждений
Engineer should be adopted. конструкций/собственности, находящихся
поблизости, должны быть приняты меры по
управлению взрывом, как одобрено Инженером.
The Contractor shall keep a current inventory of all Подрядчик должен вести учет всех взрывчатых
explosives and explosives devices obtained and веществ и взрывных устройств, полученных и
used and submit a monthly report to the Engineer, использованных, и представлять ежемесячно
detailing the usage of all explosives and explosive Инженеру отчет с указанием использования
devices by date and location. всех взрывчатых веществ и взрывных
устройств, по датам и местоположению.
Section 020 National Specifications Параграф 020 Государственные
Cпецификации
This Specification contains references to certain Данная Спецификация содержит ссылки на
specifications issued by national organizations in некоторые спецификации, выдаваемые
certain countries which are internationally национальными организациями в некоторых
recognized. Such specifications shall be defined странах, признанных на международном уровне.
and referred to in the Contract as National Такие спецификации должны быть определены
Specifications. The editions of such National и упомянуты в Контракте в качестве
Specifications to apply to the Contract shall be put национальных спецификаций. Издания таких
into operation at the date 28 days prior to the date национальных Спецификаций, чтобы применить
for submission of bids by the Contractor. к Контракту должны быть введены в действие на
дату за 28 дней до даты подачи предложений
Подрядчиком.
The Contractor may propose that the materials and Подрядчик может предложить, что материалы и
workmanship be defined in accordance with the качество изготовления определяются в
requirements of other equivalent national соответствии с требованиями других
specifications and the Contractor may execute the эквивалентных национальных спецификаций и
Works in accordance with such other national Подрядчик может выполнить работы в
specifications as may be approved by the соответствии с такими другими национальными
Engineer. A copy of the national specification стандартами, которые могут быть утверждены
together with a translation into English language of Инженером. Копия национальной спецификации
a national specification in another language shall вместе с переводом на английский язык
be submitted to the Engineer with request that it be национальная спецификация на другом языке
adopted. должна быть представлена Инженеру с
просьбой о том, чтобы он был принят.
The Contractor shall supply and maintain in his Подрядчик должен предоставить и хранить
office on Site at all times a complete set of all постоянно в своем офисе на строительной
National Specifications referred to in the Contract площадке полный набор всех национальных
and all other approved specifications and their спецификаций, указанных в Контракте и всех
corresponding English language translations. других утвержденных спецификаций и их
соответствующие переводы на английском
языке.
A similar set of National Specifications shall be Аналогичный набор национальных
51
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
made available to the Engineer for his use. спецификаций должны быть доступны для
Инженера для его использования.
Standards By Reference Стандарты По ссылке
The list the main standards provided in the table Список основных стандартов, приведен в
below. таблице ниже.
52
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
53
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
54
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
55
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
контрольным образцам
Concretes. Methods of strength evaluation AASHTO T22
on samples from structures GOST 28570-90 ASTM C42/C42M
Бетоны ГОСТ 28570-90 AASHTO T22
Методы определения прочности по ASTM C42/C42M
образцам,
отобранным из конструкций
Concretes. Rules for mix proportioning GOST 27006-86 AASHTO T-97
Бетоны. Правила подбора состава ГОСТ 27006-86 AASHTO T-97
Concretes. Methods for the determination of
frost-resistance GOST 10060−2012
Бетоны. ГОСТ 10060−2012
Методы Определения Морозостойкости.
Общие требования
Добавки для бетонов и строительных GOST 30459-2008
растворов. Общие технические условия ГОСТ 30459-2008
Concrete. Ultrasonic method of strength
determination GOST 17624−2012
Бетоны. ГОСТ 17624−2012
Ультразвуковой Метод Определения
Прочности
Thermal plant fly-ashes for concretes.
Specifications GOST 25818-91
Золы-Уноса тепловых электростанций ГОСТ 25818-91
для бетонов.
Технические Условия
Mixes of fly-ash and slag of
thermal plants for concretes. GOST 25592-91
Specifications ГОСТ 25592-91
Смеси Золошлаковые Тепловых
Электростанций Для Бетонов.
Технические Условия
Water for concrete. Specifications GOST 23732-2011
Вода для бетона. Технические условия ГОСТ 23732-2011
Additives for concrete and mortars. General
specifications
ГОСТ 24211-2008
Добавки для бетонов и строительных
растворов. Общие технические условия
ГОСТы на Асфальтобетон
GOSTs on Asphalt concrete
Asphaltic concrete and polymer asphaltic
concrete mixtures, asphaltic concrete and
polymer asphaltic concrete for roads and
airfields. Specifications GOST 9128-2013
Смеси Асфальтобетонные, ГОСТ 9128-2013
Полимерасфальтобетонные.
Асфальтобетон, Полимерасфальтобетон
Для Автомобильных Дорог и Аэродромов.
Технические условия
Mineral powder for asphaltic-mixtures.
Technical requirements GOST 16557-2005
Порошок Минеральный Для ГОСТ 16557-2005
Асфальтобетонных Смесей.
Технические условия
Mineral powder for asphalt concrete and
organic-mineral mixtures
Порошок минеральный для
ГОСТ 16557-2005
асфальтобетонных и органоминеральных
смесей. Технические условия
56
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
ГОСТы на Битум
GOSTs on Bitumen
Petroleum bitumens.
Penetration test procedure. GOST-11501-78
Битумы нефтяные. ГОСТ 11501-78
Метод определения глубины проникания
иглы
Petroleum bitumen.
Method for determination GOST 11505-75
of ductility ГОСТ 11505-75
Битумы нефтяные.
Метод определения растяжимости
Petroleum bitumen. Softening point
test by ring and ball GOST 11506-73
Битумы нефтяные. ГОСТ 11506-73
Метод определения температуры
размягчения по кольцу и шару
Materials on the basis of organic binders for
road and airfield construction. Test Methods GOST 12801-98
Материалы на основе органических ГОСТ 12801-98
вяжущих для дорожного и аэродромного
строительства. Методы испытаний
Viscous petroleum road bitumens. GOST 22245-90 AASHTO M20
Specifications ГОСТ 22245-90
Битумы Нефтяные Дорожные Вязкие
Технические Условия
Petroleum bitumen liquied for road.
Specifications
ГОСТ 11955-82
Битумы нефтяные дорожные жидкие.
Технические условия
Bitumen. Viscosity determination method
Битумы нефтяные метод определения ГОСТ 11503-74
условий вязкости
Road’s bitumen emulsion. Specifications
Эмульсии битумные дорожные. ГОСТ 18659-2005
Технические условия
Bridges and Culverts КМК 3.06.04-97
Мосты и трубы КМК 3.06.04-97
Metal construction . Rules of
productions and acceptance of works
КМК 3.03.02-98
Металлические конструкции. Правила
производства и приемки работ
Protection of constructional structures and
buildings from corrosion
КМК 3.04.02-97
Защита строительных конструкций и
сооружений от коррозии
Briges and pipes. Rule of examinations and
testings ШНК 3.06.07-08
Мосты и трубы. Правила обследований и
испытаний
Methods for defining the strength on samples
selected from the structure
Методы определение прочности по
образцам отобранным из конструкций
Concrete and reinforced concrete products for
the constructions
ГОСТ 13015-2012
Изделия бетонные и железобетонные для
строительства
57
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
58
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
3In addition to this, and as per requirement of the Sub-clause 1.8 of GC, contractor has to keep on the Site
publications named in the Specification. В дополнение к этому, и в соответствии с требованием подпункта 1.8 ОУ,
Подрядчик должен держать на участке работ публикации, указанные в Спецификации.
59
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
of the latest version or other approved software. формате AutoCAD последней версии или другого
There shall be no direct payment for утвержденного программного обеспечения.
Contractor’s Submissions, and all costs shall be Для предоставлений Подрядчика не будет прямой
considered included in the various contract bid оплаты и все расходы должны рассматриваться
items. как включенные в других ставках.
Section 022 Engineer's Normal Working Параграф 022 Обычное Рабочее Время
Hours Инженера
The Engineer’s normal working hours shall be Нормированными часами работы Инженера
defined as 8:00 a.m. to 5:00 p.m. on weekdays является время с 8:00 до 17:00 в рабочие дни и с
and as 8:00 a.m. to 2:00 p.m Saturdays,4 with 8:00 до 14:00 в субботу, а воскресенье и праздники
Sundays and Public Holidays set aside for rest. предусматриваются для отдыха. Если Подрядчик
If the Contractor wishes to execute works пожелает выполнять работу за пределами рабочих
outside these hours, he shall obtain the written часов, он должен получить письменное
permission of the Engineer at least two full разрешение Инженера не менее, чем за два
working days in advance to enable the Engineer полных рабочих дня, чтобы Инженер мог
to make provision for supervision of such work. организовать надзор за выполнением этих работ.
Generally the Contractor shall be restricted to a Обычно работа Подрядчика ограничивается
six day working week during which the шестью рабочими днями в неделю, когда могут
Permanent Works may be carried out. выполняться Постоянные работы. Разрешение на
Permission to work in excess of this will be работу сверхурочно потребуется от Инженера.
required from the Engineer. Exceptions will be Исключения будут составлять непостоянные
made for the carrying out of essential non работы, которые могут потребоваться для того,
Permanent Works which are required to protect чтобы защитить здоровье и обеспечить
the health and safety of the public or the безопасность населения или работников
Contractor’s or Engineer’s workforce, or the Подрядчика или Инженера или Постоянных работ
Permanent Works or the environment. или окружающей среды.
Current Public Holidays in Uzbekistan are В настоящее время утверждены следующие
understood to be: праздничные дни:
New Year January, 1st Новый год 1 января
The International Women's March, 8th Международный женский день 8 марта
Day
Holiday Navruz March, 21st Праздник Навруз 21 марта
Memorial and honors Day May, 9th День Памяти и Почести 9 мая
Holiday Khayit (Ramadan) Праздник Хайит (Рамазон)
Holiday Khayit (Qurban) Праздник Хайит (Курбан)
Independence Day September, 1st День Независимости 1 сентября
Teacher’s Day October 1st День Учителей 1 октября
The Constitution Day December, 8th День Конституции 8 декабря
The Contractor should confirm all Public Подрядчик должен подтвердить официальные
Holidays. праздники.
4Normal work hours must be checked with labour law of Uzbekistan. It should not exceed the number of hours per
week as limited by law (normally, 40 hours per week). Стандартный рабочий день должен быть проверен на
соответствие с трудовым законодательством Республики Узбекистан. Он не должен превышать количество
часов в неделю, ограниченное законом (как правило, 40 часов в неделю).
60
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
5 Including this item into the BOQ is optional. The Employer may exclude this item from the BOQ. If Mobilisation item is
not included in the BOQ, then all mobilisation costs shall be considered included in the various contract bid items of
work requiring mobilisation). Включение этого пункта в ВОР не является обязательным. Заказчик может
исключить этот пункт из BOQ. Если пункт Мобилизации не включен в BOQ, то все расходы по мобилизации
должны рассматриваться включенными в различные пункты предложения цены контракта на работы,
требующие мобилизации).
6 Generally, demobilisation is an optional BOQ Pay item. Demobilisation requirements can be specified without
inclusion to the BOQ a separate Pay Item. Как правило, демобилизация является необязательным пункт оплаты
ВОР. Требования к демобилизация могут быть указаны без включения отдельного пункта оплаты в ВОР.
7 Insert data from the relevant Decree. Вставить данные из соответствующего Постановления.
61
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
take a significant period of time of mobilization, процедура может занять значительный период
so this process should start from the date of времени мобилизации, так что процесс должен
contract award. начинаться с даты заключения контракта.
101.3 Measurement 101.3 Измерение
Not applicable. Не применяется.
101.4 Payment 101.4 Оплата
The Employer will pay for mobilization and Заказчик оплатит за мобилизацию и
demobilization at the contract unit price as демобилизацию по цене за Единицу следующим
follows: образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
101 Mobilization and Lump 101 Мобилизация и Фиксированная
Demobilization Sum Демобилизация Сумма
Each partial payment under A,B,C,D,E will be in Каждый частичный платеж по A, B, C, D, E будет в
percentage of the lump sum price, and total процентах от суммы фиксированной цены, а общая
payment shall not exceed 6 percent of the сумма платежа не должна превышать 6 процентов
contract price. In case Mobilization- от стоимости контракта. В случае если сумма
Demobilization bid amount exceeds 6 percent of заявленной ставки для Мобилизационного-
the Contract price, the Employer will pay the Демобилизация более 6 процентов от стоимости
exceeding amount once works are completed. контракта, тогда сумма превышения будет
оплачена заказчиком после того, как работа
завершена полностью.
A. 20% (twenty percent) on completion and A. 20% (двадцать процентов) по завершении и
acceptance of the Engineer’s offices and приемке офисов и жилья Инженера.
accommodations.
B. 30% (thirty percent) on completion of the B. 30% (тридцать процентов) по окончании
Contractor’s mobilization and acceptance by the мобилизации Подрядчика и принятия инженером;
Engineer;
C. 40% (forty percent) in monthly instalments, C. 40% (сорок процентов) ежемесячно, начиная с
starting from the month when the Engineer месяца, когда инженер принял мобилизацию, как
accepted the mobilization as being complete, законченным, в течение оставшегося срока
over the remaining duration of the construction периода строительства до даты приемки Работ; а
period until the date of Taking-Over of the также
Works; and
D. 10% (ten percent) on completion of D. 10% (десять процентов) по завершении
demobilization including all necessary демобилизации, включая весь необходимый
dismantling and restoration of the Site to the демонтаж и восстановление Участка Работ к
satisfaction of the Engineer and as per удовлетворению Инженера и в соответствии с
requirements of Section 101.1 of these требованиями Раздела 101.1 этих Спецификаций.
specifications.
E. Once work is fully completed, the Employer E. После того, как работа будет полностью
will pay any amount bid for Mobilization- завершена, Заказчик произведет оплату
demobilization exceeding 6 percent of the оставшейся суммы тендерной цены мобилизации-
Contract price. демобилизации, превышающую 6 процентов от
стоимости контракта.
No additional payment will be made for any Никакой дополнительной оплаты не будет
additional mobilization of personnel, plant, произведено для какой-либо дополнительной
equipment and materials as may be required by мобилизации персонала, механизмов,
the Contractor for the execution and completion оборудования и материалов, которые могут
of the Works and remedying any defects or for потребоваться Подрядчику для выполнения и
any other works deemed to be included in this завершения Работ и устранения каких-либо
item. дефектов или других работ, считаются
включенными в этот пункт.
62
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 103 Health and Safety10 Параграф 103 Охрана Труда и Здоровья
103.1 Description 103.1 Описание
103.1.1 General 103.1.1 Общее
In addition to the requirements of, and without В дополнение к требованиям, и, не ограничивая
limiting his obligations pursuant to, Conditions своих обязательств в соответствии с пунктами 4.8 и
of Contract Clauses 4.8 and 6, the Contractor 6 Условий Контракта, Подрядчик обязан
shall comply with the requirements of this соответствовать требованиям настоящего Раздела.
Section.
The Contractor shall comply himself, as well as Подрядчик обязан соблюдать сам и гарантировать,
ensure that all Subcontractors and their чтобы все субподрядчики и их персонал в полной
personnel participate fully in the actions мере принимают участие в мероприятиях,
prescribed in KMK-3.01.02-00 (Health and предусмотренных в КМК-3.01.02-00 (Техника
Safety in construction), and this Section for the безопасности в строительстве), а так же в
health and safety of workers and to that end настоящем разделе охраны труда и техники
shall insert in all subcontracts provisions безопасности работников и с этой целью обязан
8 It is important to include in this section all required insurances and details as presented in the General and Particular
Conditions of Contract. Важно включить в этот параграф все необходимые страховые документы и детали, как
представлено в Общих и Особых Условиях Контракта
9 Usually, Schedules and Other documents of the Contract includes format of the securities, and Particular
Conditions of the Contract indicate requirements to the details of securities and insurances. Как правило, Таблицы и
Другие документы Договора включает в себя формат гарантий, а Особые Условия Контракта указывают
требования к деталям гарантий и страховых документов.
10 Requirements under this section may look excessive and it is up to Employer to reduce requirements as per
minimum requirements of the country. Higher requirements may lead to higher cost proposals. Требования этого
пункта могут выглядеть чрезмерными и Заказчик может решить уменьшить требования в соответствии с
минимально допустимыми для страны. Более высокие требования могут вести к более высоким предложениям
цены.
63
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
requiring such participation to the satisfaction of включить во все договора субподряда положения,
the Engineer. требующие такого участия для удовлетворения
Инженера.
He shall take all reasonable precautions to Он обязан принять все разумные меры
prevent unauthorized entry to the Site (having предосторожности для предотвращения
regard to the provisions of Conditions of несанкционированного проникновения на
Contract Clauses 4.8, 4.13 and 4.22) строительную площадку (с учетом конкретных
положений Условий Контракта пунктов 4.8 , 4.13 и
4.22)
The Contractor and the Contractor’s Personnel Подрядчик и персонал Подрядчика должны
shall comply in every respect with the provisions соблюдать во всех отношениях условия положений
of any relevant statutory requirements as may любых соответствующих нормативных требований,
be applicable to the Works. которые могут быть применены к Работам.
The Contractor shall notify the Engineer Подрядчик должен немедленно уведомлять
immediately of any unsafe incidents or Инженера относительно любых опасных
accidents which result in death, serious bodily происшествий или несчастных случаев, которые
injury or are likely to lead to incapacity to приводят к смерти, серьезным увечьям или
persons for more than three days. Such травмам с потерей трудоспособности лицами на
notification may be oral at the first instance for срок более чем три дня. Такое уведомление может
the sake of immediacy, but shall in any event be быть вначале передано устно, но должно, в любом
followed by a comprehensive written report случае, сопровождаться соответствующим
within 24 hours of the occurrence/accident. The всесторонним письменным сообщением в пределах
Contractor shall also comply with any statutory 24 часов с момента возникновения несчастного
requirements concerning the reporting of случая. Подрядчик должен также согласовывать
dangerous incidents or accidents to government свои действия с любыми требованиями,
or other public authorities. установленными законом относительно сообщения
об опасных происшествиях или несчастных случаях
правительству или другим государственным
органам.
103.1.2 Safety Equipment 103.1.2 Защитные средства
The Contractor shall provide, and ensure the Подрядчик должен обеспечивать и гарантировать
utilization of, appropriate safety equipment for использование соответствующего оборудования и
all Contractors’ Personnel. Such safety соблюдения техники безопасности для всего
equipment shall include but not be limited to персонала. Такое оборудование должно включать,
safety helmets, goggles and other eye но не ограничиваться касками безопасности,
protectors, hearing protectors, safety защитными очками и другими средствами защиты
harnesses, and safety equipment for working глаз, защитными наушниками, поясом
over water, rescue equipment, fire extinguishers безопасности, оборудованием для безопасной
and first-aid equipment. Safety helmets and работы на воде, спасательным оборудованием,
strong footwear shall be worn by all persons on огнетушителем и аптечкой. Каски безопасности и
Site other than the general public using the road рабочая обувь должны использоваться всем
pursuant to Conditions of Contract Clause 4.8. персоналом на Объекте кроме населения
использующие дорогу согласно Условиям пункта
4.8 Контракта.
103.1.3 Health Measures 103.1.3 Мероприятия по охране здоровья
The Contractor shall take all measures Подрядчик должен принять все необходимые меры
necessary to safeguard the health, safety and для обеспечения здоровья, безопасности и
welfare of Contractor’s Personnel, including благополучия персонала Подрядчика, в том числе
against Sexually Transmitted Infection (STI) and касающихся заболеваний и инфекций,
HIV/AIDS. передающихся половым путем, и ВИЧ/СПИД
инфекции.
The Contractor shall provide each of the Подрядчик должен, гарантировать, что каждый из
Contractor’s Personnel with a regular персонала Подрядчика регулярно курс по
appropriate orientation on HIV/AIDS/STI профилактике и лечении ВИЧ / СПИД / ЗППП, а
prevention and treatment, and other health также другие мероприятия по укреплению здоровья
promotion to reduce the risk factors of and в целях снижения факторов риска и уязвимости к
vulnerability to HIV/STI infections. ВИЧ / ЗППП инфекциям.
The Contractor shall provide the Contractor’s Подрядчик должен снабжать персонал
Personnel, with sufficient quantity of high quality достаточным количеством средств предохранения,
condoms, lubricants, education materials, смазкой, учебными материалами, регулярное
64
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
regular STI/HIV testing, and for necessary обследование по заболеваниям ЗППП / ВИЧ, а
cases, STI treatments and AIDS treatments, all также в необходимых случаях, лечение ЗППП и
free of charge. СПИДа на бесплатной основе.
103.1.4 Health and Safety Unit 103.1.4 Медпункт и Охрана Труда
The Contractor shall establish a Health and Подрядчик обязан создать Медпункт, и назначить
Safety Unit, and shall appoint one responsible одного ответственного лица из своего персонала, в
member of his staff to act as full-time Safety качестве штатного сотрудника отвечающего за
Officer, and he shall notify the Engineer of such охрану труда, и он должен уведомить Инженера о
appointment. The Unit shall be established prior таком назначении. Пункт должен быть создан до
to commencement of any work on site and начала любых работ на строительной площадке и
continue until 21 days after the issue of a будет действовать до 21 дня после выдачи акта
Taking-Over Certificate for the Works, unless сдачи-приемки Работ, если Инженер не потребует
the Engineer approves a lesser period. The меньший срок. Ответственный за технику
Safety Officer shall be experienced in all безопасности сотрудник должен быть опытным во
matters relating to health and safety on Sites всех вопросах, касающихся здоровья и
and shall be familiar with all relevant safety безопасности на строительной площадке и должен
regulations and legislation. The Safety Officer быть знаком со всеми соответствующими
shall have the power to receive instructions правилами техники безопасности и
from the Engineer on matters relating to the законодательства. Должностное лицо по охране
health and safety of personnel on Site and the труда должен иметь право получать инструкции от
safe conduct of site operations. Инженера по вопросам, касающимся здоровья и
безопасности персонала на Объекте и безопасного
проведения работ.
Within 42 days after the Commencement Date, В течении 42 дней после даты начала Работ,
the Contractor shall recruit one medical officer, Подрядчик должен нанять на работу одного
one nurse, and one health promoter/peer медицинского работника , одну медсестру и лица
educator under the Health and Safety Unit, for отвечающего за охрану здоровья/наставника в
regular health check-up and primary treatments, медпункт и службу безопасности , для проведения
and health promotion, including necessary регулярного медицинского обследования и
activities for HIV/AIDS/STI prevention and первичного лечения, а также пропаганды здорового
treatment which shall be provided free of charge образа жизни, в том числе необходимых
to all Contractor’s Personnel. мероприятий для профилактики и лечения ВИЧ /
СПИД / ЗППП бесплатно.
103.1.5 Site Induction 103.1.5 вводный инструктаж на рабочей площадке
The Safety Officer shall organize, and all Ответственный за технику безопасности должен
Contractors’ Personnel shall be required to организовать, а все работники должны пройти
attend, an orientation/safety induction course вводный курс по безопасности в течение первой
within their first week on Site. The Contractor недели их пребывания на Объекте. В этот
shall provide each of the Contractor’s Personnel начальный курс должны войти вопросы по
with a regular appropriate orientation on безопасности и повышению знаний о
HIV/AIDS/STI prevention and treatment, and заболеваниях, ВИЧ / СПИД / ЗППП, а также
other health promotion to reduce the risk factors провести другие мероприятия по укреплению
of and vulnerability to HIV/STI infections. здоровья в целях снижения факторов риска и
уязвимости к ВИЧ / ЗППП инфекциям.
103.1.6 Cooperation with Health Authorities 103.1.6 Сотрудничество с Органами
здравохранения
The Contractor shall have regular meetings, at Подрядчик должен проводить регулярные встречи ,
least monthly, with local health по крайней мере ежемесячно, с местными
authorities/facilities to systematize and органами здравоохранения по систематизации и
strengthen the collaboration, including effective укрепления сотрудничества, в том числе
use of local health services which are offered by эффективное использование местных служб
local health facilities. The Contractor shall здравоохранения, предлагаемые местными
provide local health facilities with arrangements медицинскими учреждениями. Подрядчик должен
to transport laboratory specimens and health обеспечить местные медицинские учреждения с
personnel to the construction sites for regular транспортом для транспортировки лабораторных
check-up of and health promotion of the образцов и медицинского персонала на
Contractor’s Personnel. строительную площадку в целях регулярного
осмотра персонала Подрядчика.
The Contractor shall maintain such records and Подрядчик должен вести такие записи и
make such reports concerning safety, health, составлять такие сводки относительно
65
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
including Sexually Transmitted Infection (STI) безопасности работ, здоровья включая ВИЧ / СПИД
and HIV/AIDS, and welfare of persons as the / ЗППП и благосостояния лиц, какие Инженер
Engineer may from time to time prescribe and может время от времени предписывать, а также
as required by the statutory authorities. какие предусмотрены законодательством.
An annual plan of activities shall be Годовой план мероприятий должен
updatedeach six months by the Contractor and обновлятьсякаждые шесть месяцев Подрядчиком и
a copy provided to the Engineer. Within 21 days копия должна быть предоставлена Инженеру . В
after the issue of a Taking-Over Certificate for течение 21 дней после выдачи акта сдачи-приемки
the Works, the Contractor shall submit the final Работ, Подрядчик должен представить
report on HIV/AIDS/STI related activities to the окончательный отчет по вопросам ВИЧ/СПИД/
Engineer. ЗППП и по связанным мероприятиям с этим
мероприятий Инженеру .
Confidentiality of records on HIV/AIDS/STI shall Конфиденциальность записей о ВИЧ/СПИД/ЗППП ,
be strictly protected by the Contractor. The ILO должна быть строго защищена Подрядчиком. Свод
Code of Practice in HIV/AIDS shall be strictly практических правил МОТ по ВИЧ / СПИД, должен
complied with by the Contractor. строго соблюдаться Подрядчиком.
103.1.7 Other Health and Safety Measures 103.1.7 Прочие меры по охране здоровья и техники
безопасности
The Contractor shall provide adequate lighting Подрядчик должен обеспечивать адекватное
(including sufficient back-up facilities in the освещение (включая достаточные резервные
event of failure) wherever any work is to be мощности в случае аварии) везде, где какие-либо
carried out at night to ensure that the Works can работы должны выполняться в вечернее время,
be carried out safely. чтобы гарантировать, что работы могут быть
выполнены безопасно.
The Contractor shall provide an adequate Подрядчик должен обеспечивать адекватное
number of latrines and other sanitary количество туалетов и других санитарных
arrangements at areas of the Site where work is помещений в районе Объекта, где выполняется
in progress and ensure that they are cleaned работа и гарантировать, что они будут регулярно
daily or more frequently as necessary to очищаться и поддерживаться в гигиеничном
maintain them in a hygienic state. санитарном состоянии.
In the event that the Contractor temporarily Когда Подрядчик временно закрывает работу на
closes down site operations seasonally or for Объекте на зиму, или по любой другой причине, он
any other reason, he shall ensure that the должен гарантировать, что Работы оставлены в
Works are left in a safe condition. He shall безопасном состоянии. Он должен назначить
appoint one member of his staff to be on or in одного своего сотрудника ответственный за Работы
the vicinity of the Site and responsible for the в течение такого периода закрытия и должен
Works during such shutdown period and shall сообщить Инженеру фамилию и контактный номер
supply to the Engineer the name and contact телефона такого ответственного лица.
telephone number of the responsible person.
103.2 Measurement 103.2 Измерение
Not applicable. Не применяется
103.3 Payment 103.3 Оплата
66
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
67
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
maintain the site office until the issue of Taking Заказчиком. Подрядчик должен организовать
over Certificate for the complete work. содержание строительного офиса вплоть до
Maintenance includes the day to day upkeep of выдачи Акта приема-передачи за весь объем
the building and the surroundings, attending to работ. Содержание включает в себя ежедневное
repairs to various parts of the building, furniture, содержание здания и прилегающей территории,
fittings, office equipment and the connected проведение ремонта различных частей зданий,
services as and when necessary, furniture and мебели, офисного оборудования и сопутствующее
other hardware and maintaining necessary обслуживание по мере необходимости. Мебели и
watch and ward during day and night and shall компьютеров и содержание необходимой охраны
include the provision of electricity and water, днем и ночью и должно включать
telecommunications, heating and the provision электроснабжение и водоснабжение,
of office consumables as defined below. телекоммуникации, отопление и предоставление
расходных материалов для офиса, как указано
ниже.
List of Furniture and Equipment to be Provided Перечень мебели и оборудования, которое должно
and Maintained for Engineer’s Site Office (see быть предоставлено, и должно содержаться для
table 104.1 below). строительного офиса Инженера (см. ниже таблицу
104.1).
Office and all equipment and furniture must be Офис и всё оборудование и мебель должны быть
transferred to employer’s ownership upon переданы во владение заказчика по завершению
project completion. строительства.
104.2 Measurement 104.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
104.3 Payment: 104.3 Оплата
Payment on item 104.01 shall be paid upon Оплата по статье 104.01 осуществляется по факту
provision of Engineer’s site offices. приемки офиса Инженера.
Payment on item 104.02 for Maintenance of Статья оплаты 104.02 по содержанию офиса
Engineer’s site offices shall be in equal monthly Инженера должна быть в равной степени
instalments, starting with the Contractor’s ежемесячными платежами, начиная с заявления
application for his first Interim Payment Подрядчика за его первым промежуточным
Certificate after starting the works on the Site, платежным сертификатам после начало работ на
over the duration of the construction period until Объекте, в период строительства до выдачи акта
the issue of the Taking-Over Certificate for the сдачи-приемки Работ.
Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований по этому параграфу
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму.
Sum price. No additional or separate payment Никакой дополнительный или отдельный платеж не
will be made in this regard. будет произведен в этом отношении.
68
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Table 104.1
№ Furniture and Equipment Quantity
1 Telephone with PABX maintenance facilities - switch (2 external lines and 6 1
extensions)
2 Mobile telephones 6
3 Photocopy machine (size АЗ, big capacity), with enlargement/reduction option, 1
automatic feeder and sorter
4 Fax with separate line IDD – international 1
5 Compatible personal computer with a processor of latest version ( minimum i5 or 3
equivalent), with a color monitor 19 "Wide LCD, 4 GB RAM , 500 GB SATA HDD,
DVD +- RW, modem,Video 1G, LAN 10/100/1000, Wi-fi b,g,n, keyboard with 101
English/Russian keys, mouse Microsoft
6 Color Laser Printer A3 (256 MB RAM, resolution of 1200x1200 dpi, the speed is not 1
less than 16 ppm), paper fed tray with the size of A3/A4, HP Laserjet or equivalent to
it
7 Colour printer Desk Jet with 2400 dpi resolution, 1000 pages (minimum) in a month 1
8 Laptop computer Intel i5 or higher, with a color monitor 15,6 "wide LCD, 4 GB RAM, 2
500 GB SATAHDD, Video 1G, DVD+-RW Drive, PCMCIA Class-III Slot, LAN
10/100/1000,Wi-fi (b,g,n), mouse
9 Software for PC MS Windows 7 or Windows 8, MS Office 2010 (Professional), 1
including MS Word, Excel, PowerPoint, Access, Project AutoCAD, Antivirus, Version
CD-ROM in English and Russian languages
10 Isolator switch / router with Wi-fi module for computers and printers, with a wide 2
range of modules connected to the Internet
11 Digital color camera for processing photos with a color printer that is compatible with 1
the computer interface and software.
12 Generator for 5 кVА 1
13 Engineering flatbed printer (АО size) 1
14 Bindery machine (Spico) 1
15 Laminator (А3 size) 1
16 Drawings instrument (such as Rotring or equivalent) 1 set
17 Office chairs 12
18 Office table 4
19 Table for Drawings 2
20 Chairs 6
21 Negotiation table with chairs (10) 1 set
22 Steel cabinet with 4 drawers 3
23 Steel safe 1
24 Electronic room fire place 2 КW of radiant type (National/GEC) 5
25 Computer table with 3 drawers, keyboard, mouse pad of 664mm х 900mm size 3
26 Table for printer with 2 drawers 3
27 Chairs for computer room/Drawings room 2
28 Paperbin 6
29 Book cases (4-doors) 2
30 Air conditioner 1.5 КW 5
31 Refrigerator of 300 l capacity 1
32 Cabinets(full size) 3
33 Continuous power supply unit, for one line 1 КVА with embedded bataries, for 2
60 minutes
34 Other office equipment, including: Two-burner cooker, kettle, utensils for cooking crockery,
knives, scissors, staplers, punchers, etc.
69
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Таблица 104.1
№ Оборудование и мебель Кол-во
1 Телефон с РАВХ средствами обслуживания - коммутатором (2 внешних линии и 1
6 внутренних линий)
2 Мобильные телефоны 6
3 Фотокопировальное устройство (размер АЗ, большой мощности) с 1
увеличением/уменьшением, автоподачей и сортером
4 Факс с отдельной линией связи IDD – международной 1
70
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
71
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
least 30 minutes a day for one mobile phone должна быть в среднем не менее 30 минут в сутки
unit. на каждый мобильный телефонный аппарат.
All equipment supplied by the Contractor under Всё оборудование поставляемое Подрядчиком
this paragraph must be transferred to the согласно этому параграфу должно быть передано
Employer on completion of the project. заказчику в установленном порядке по завершению
проекта.
105.2 Measurement 105.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
105.3 Payment: 105.3 Оплата:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ измерения
Provision of Lump Обеспечение Фиксированная
105.01 Communication Sum 105.01 средств сумма
Equipment связи
105.02 Maintanance of Lump 105.02 Содержание средств Фиксированная
Communication Sum связи сумма
Payment on item 105.01 shall be paid upon Оплата по статье 105.01 осуществляется по
acceptance of Communication Equipment завершению приемки средств связи (мобильных
provided (mobile phones and WI-Fi equipment). телефонов и устройства Wi-Fi).
Payment on item 105.02 Maintanance of Статья оплаты 105.02 по содержанию средств
Communication Payment shall be in equal связи должна быть в равной степени
monthly instalments, starting with the ежемесячными платежами, начиная с заявления
Contractor’s application for his first Interim Подрядчика за его первым промежуточным
Payment Certificate after starting the works on платежным сертификатам после начало работ на
the Site, over the duration of the construction Объекте, в период строительства до выдачи акта
period until the issue of the Taking-Over сдачи-приемки Работ.
Certificate for the Works.
Payment shall be in equal monthly instalments, Оплата должна быть в равной степени
starting with the Contractor’s application for his ежемесячными платежами, начиная с заявления
first Interim Payment Certificate after starting Подрядчика за его первым промежуточным
the works on the Site, over the duration of the платежным сертификатам после начало работ на
construction period until the issue of the Taking- Объекте, в период строительства до выдачи акта
Over Certificate for the Works. сдачи-приемки Работ.
72
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований по этому параграфу
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму.
Sum price. No additional or separate payment Никакой дополнительный или отдельный платеж не
will be made in this regard. будет произведен в этом отношении.
11 This section is applicable, when Employer requires to build such facilities, instead of renting suitable premises in
vicinity of the project area. Этот раздел применим, когда Заказчик требует построить такие объекты вместо
аренды подходящего помещения в непосредственной близости от территории проекта.
12 Description is taken from the Employer’s requirements indicated in the Namangan – Pungan road and Bukhara-
Nukus road projects and needs to be discussed with the writer of that Specifications to clarify various points. Normally,
if new permanent buildings are required to be built under the contract, drawings and specification must be provided in
the contract documents. If there is no such documentation is provided in bidding documents, this would not help to fair
evaluation of bidders. Описание взято из требований Заказчика, указанных в дорожных проектах Наманган -
Пунган и Бухара-Нукус и должно быть обсуждено с автором этих спецификаций для уточнения различных
моментов. Обычно, в случае если новые постоянные здания должны быть построены в соответствии с
контрактом, чертежи и спецификации должны быть предусмотрены в контрактных документах. Если такая
документация не представлена в тендерных документах, это не помогло бы претендентам сделать
справедливую оценку
73
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
используемые в Узбекистане.
Back up provisions shall be provided to all
Резервное оборудование должно быть
buildings in the form of a standby electricity
предусмотрено для всех зданий в форме
generator in the event of systematic failure of
резервного генератора электроэнергии в случае
the main supply. The standby electricity
систематических отказов основного источника
generator shall be of sufficient power to supply
энергоснабжения. Резервный генератор
the entire peak electricity demand (including air
электроэнергии должен быть достаточной
conditioning and heating) of each building.
мощности для питания пикового потребления
Power points shall be supplied in numbers and
электроэнергии (в том числе кондиционирования
at locations to the satisfaction of the Engineer.
воздуха и отопления) каждого здания. Источники
The power supply shall be fully earthed and
энергии должны быть поставлены в количестве и в
shall be subject to power peak protection and
местах для удовлетворения Инженера.
voltage regulation.
Электроснабжение должно быть полностью
заземленным, защищенным от перегрузок, со
стабилизированным напряжением.
Buildings shall have a continuous water supply Здания должны иметь непрерывную подачу
with hot and cold water in the laboratories and холодной и горячей воды в лабораториях и во всех
in all toilets and kitchens. There shall be a туалетах и на кухнях. Должно быть организовано
continuous supply of potable water, which may непрерывное снабжение питьевой водой, что
be provided separately through rechargeable может быть организовано отдельно через
dispensers or bottled supply. Buildings shall be перезаряжаемые диспенсеры, либо поставляться в
supplied with bottled gas or other fuel as бутылках. Здания должны быть снабжены
appropriate for the cooking equipment provided. газовыми баллонами или другим топливом,
подходящим для поставленного кухонного
оборудования.
The Contractor shall provide a broadband Подрядчик должен обеспечить широкополосный
wireless internet connection to each office as беспроводной доступ в Интернет в каждом офисе,
indicated in the Contract, throughout the period как указано в Контракте, на протяжении всего
of occupancy of each office. The internet периода работы каждого офиса. Интернет-
connections shall be independent of any соединения должны быть независимыми от любого
internet connections installed by the Contractor интернет-соединения установленного Подрядчиком
for its own use. для собственного использования.
The Contractor shall be responsible for Подрядчик несет ответственность за
providing suitable hygienic methods for the предоставление подходящих гигиенических
treatment and disposal of waterborne sewage, методов обработки и удаления сточных вод,
waste water and refuse from all buildings. канализации и отходов из всех зданий.
The offices shall be wired for a computer Local Офисы должны быть подключены к, локальной
Area Network as detailed in the Schedule of компьютерной сети, как указано в Перечне
Office Equipment. The Contractor shall maintain офисного оборудования. Подрядчик обязуется
in good decorative and working order all the поддерживать в хорошем виде и в рабочем
buildings and the contents thereof supplied состоянии все здания и их сооружения,
under the Contract. The Contractor shall be поставленные по Контракту. Подрядчик несет
responsible for supplying all power, water and ответственность за предоставление всех
telephone services to all the facilities and shall коммунальных услуг : электроэнергии, воды и
meet all costs and settlement of all bills for телефонной связи для всех объектов и должны
these services. покрывать все расходы за эти коммунальные
услуги.
The Contractor shall maintain all facilities for the Подрядчик должен содержать и обслуживать все
duration of the Contract, such maintenance оборудование в течение всего срока Контракта.
shall include but not be limited to: Такое обслуживание должно включать, но не
ограничиваться следующим:
keeping buildings in good repair and поддержание зданий в хорошем состоянии
decorative order, and free from insects и декоративном виде, без насекомых, и
etc; т.д;
cleaning offices and laboratory daily; уборка офисов и лабораторий ежедневно ;
maintaining the grounds around поддерживание в чистоте участка земли
buildings; вокруг здания;
supplying kitchen-ware and crockery поставлять кухонные принадлежности
and cleaning materials; посуду, моющие средства;
74
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
75
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
etc. Along with the standard travel kit (extra batteries, charger, data collector
applicable processing software).
Электронный теодолит Тоtаl Station (точность 2мм + 2 ppm " или
аналогичная). Комплектность: три рейки плюс 4 отражателя со
штативами и подставками для штативов, мини призмы - отражатели,
отражающие пленки для измерения мостов и.т.п., со стандартным
полевым комплектом (запасными батареями, зарядным устройством,
накопителем данных, необходимым для работы программным
обеспечением).
ii) Electronic level with software (accuracy class - fine, standard error of not 2 sets
more than 2mm per 1 km.)
Package contents: 1 level, 1 tripod, 2-level staff, 2 pointed shoes of not less 2 компл
than 2 kg, each.
Электронный нивелир с ПО (класс точности – точный, стандартная
погрешность на 1 км не более чем 2 мм). Комплект: 1 нивелир, штатив,
2 рейки 3-х метровые, 2 башмака не менее 2 кг. каждый
iii) GPS System real-time, two-frequency (base, rover). Package contents: 1 set
Antena 2 pieces, Tripod 1pc, 2 pcs processors, 1set radio and a set of PC
(iPad) working kit for field 1 компл
Система GPS, для режима реального времени, двухчастотная,
Комплект: 2 антенны, 1 шт штатив, 2 шт процессора, 1 комплект рации и
1 рабочий комплект ПК (iPad) для работы в поле
iv) Hand radio set (locally permitted frequency, which does not require 2 sets
authorization and registration)
Рация (любительского диапазона, которая не требует разрешения и 2 шт
регистрации)
v) Personal computer (laptop) with the software for processing survey data 2 sets
Персональный компьютер (ноутбук) с программным обеспечением для
обработки топогеодизических данных 2 шт
vi) 3 meter straight-edge and a measuring wedge with a set of wedge-pads 100 3 pcs
mm high and 1 mm accuracy
3-х метровая проверочная рейка и измерительный клин с набором клин- 3 шт
подкладок 100 мм высотой и 1 мм точность
vii) Electronic distance meter of three types: Электронная рулетка трех типов 1 set 1 компл
The measuring range - up to 100 m; длина измерения до 100 м
The measuring range - up to 200 m; длина измерения до 200 м 1 set 1 компл
The measuring range - up to 300 m. длина измерения до 300 м
1 set 1 компл
3 шт
76
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
xiv) Equipment for testing of concrete (acoustic probe, cover meter survey, test of
carbonation depth and chloride content)
3 sets
Оборудование для испытания бетона (с помощью звука, исследование
коверметром, испытание
на глубину содержания карбонатов и 3 компл
хлорида)
Under the terms of paragraph 1.13 MSHN 9- В соответствии с положениями пункта 1.13 МШН 9-
2005, all devices must undergo an annual 2005, все устройства должны ежегодно проходить
metrological certification according to the law метрологическую аттестацию в соответствии с
"On Geodesy and Cartography" the Republic of законом Республики Узбекистан «О геодезии и
Uzbekistan. картографии».
The Contractor shall maintain the surveying Подрядчик должен содержать геодезическое
equipment in good condition for the full duration оборудование в рабочем состоянии в течение всего
of the Contract and provide replacements for срока действия Контракта и обеспечить замену при
unserviceable equipment. выходе из строя оборудования.
The Contractor shall provide adequate numbers Подрядчик должен обеспечить достаточное
of labour to support the Engineer’s staff in the количество рабочей силы для поддержки
execution of their duties and for the сотрудников Инженера при исполнении своих
transportation of staff and surveying equipment обязанностей, а также для перевозки персонала и
necessary to allow for the expeditious геодезического оборудования, необходимого для
measurement, inspection and surveying of the обеспечения скорейшего проведения измерений,
Works to be carried out compatible with the инспекции и изыскания Работ, которые проводятся
requirements of the Contract. в соответствии с требованиями Контракта.
All equipment provided under this section must Всё оборудование поставляемое Подрядчиком
be transferred to employer’s ownership upon согласно этому параграфу должны быть переданы
project completion. Заказчику по завершении проекта.
108.2 Measurement 108.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
108.3 Payment 108.3 Оплата
77
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Инженера
Payment on item 108.01 shall be paid upon Оплата по статье 108.01 осуществляется по факту
Provision of Engineer’s survey equipment. приемки Полевого Оборудования Инженера.
Payment on item 108.02 Maintenance of Статья оплаты 108.02 по содержанию Полевого
Engineer’s survey equipment Payment shall be Оборудования Инженера должна быть в равной
in equal monthly instalments, starting with the степени ежемесячными платежами, начиная с
Contractor’s application for his first Interim заявления Подрядчика за его первым
Payment Certificate after starting the works on промежуточным платежным сертификатам после
the Site, over the duration of the construction начало работ на Объекте, в период строительства
period until the issue of the Taking-Over до выдачи акта сдачи-приемки Работ.
Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этому параграфу должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.
13This section is based on the Employer’s requirement that Contractor has to build a new building for the laboratory.
Этот раздел основан на требовании Заказчика, что Подрядчик должен построить новое здание для
лаборатории
78
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
79
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
80
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Tests on site
Испытания на стройплощадке
No Name, function, model, type, brand Standard document Quantity
Наименование, функция, модель, вид и Стандартный документ К-во
марка Equipment, measuring
instruments, etc.
Оборудование,
измерительный прибор
и тп.
1 2 3 4
II. Rock materials testing equipment and devices
Каменные материалы испытательное оборудование и приборы
Laboratory tests
17 2 sets with
square mesh
Standard set of sieves for sand LO-251/1 and 2 sets with
GOST 6613-86 rounded mesh
Набор сит для песка 2 компл с
квадратными и
2 компл с
круглыми
отверстиями
18 Soil heaving measurement device UPG-MG4
“Soil” GOST 28622-90 1
Измеритель пучинистости грунта УПГ-МГ4
“Грунт”
2 sets with
square mesh
Standard set of sieves for crushed stone and 2 sets with
(gravel) GOST 6613-86 rounded mesh
19 2 компл с
Набор сит для щебня квадратными и
2 компл с
круглыми
отверстиями
20 Sieve 0.05 mm GOST 6613-86 4
Сито с отв. 0,05 мм
21 GOST 8268.0-97 4
Wire ring gauge
Проволочные кольца - калибры
22 Receptacle for separating (elutriation) dusty
clay particles of crushed stone (gravel) and GOST 8269.0-97 3
sand
Сосуд для отделения (классификации)
глинистых частиц щебня (гравия ) и песка
23 Mobile template-vernier caliper to determine
the flakiness GOST 8269.0-97 2
Мобильный шаблон - штангенциркуль для
определения шелушения
24 Steel cylinder (inner diameter 75 mm and 150
mm) with a plunger and a removable bottom
KP-116 GOST 8269.0-97 6
Цилиндры стальные с внутренними
диаметрами 75 и 150 мм высотой
соответственно 75 и 150 мм со съемным
дном и плунжером
25 Shelf drum with cast iron balls KP-123A
81
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
82
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
83
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
84
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
85
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
86
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
образцов бетона
97 Steaming chamber for testing of cement
samples KUP-1 GOST 310.45-81* 1
Пропарочная камера для испытания
цементных образцов
98 Device for determining the quantity of
entrapped air in the concrete mix KP-133 GOST 10181-2014 5
Прибор для определения количества
вовлеченного воздуха в бетонной смеси
99 Device for determining the stiffness of the
concrete mix GOST 10181-2014 2
Прибор для определения жесткости
бетонной смеси
100 Device for determining the mobility of concrete
(standard cone type KA) GOST 10181-2014 5
Прибор для определения подвижности
бетонной смеси (конус стандартный типа
КА)
101 Metal shaper for manufacturing samples cross
members size 4x4x16 cm ZFP-40; GOST 310.4-81 10
Формы металлические для изготовления
цементобетонных образцов размером
10x10x40 cm 10
FP-100; GOST 22685-89 10
15x15x60 cm FP-150; 10
cubes with a rib 7 cm ZFK-70; GOST 22685-89 10
кубик с ребром 7 см
10 cm 2FK-100; 10
5 cm FK-150; 10
20 cm 10
102 Plate to transfer load on the half of cross 5
members samples GOST 310.4-81
Пластины для передачи нагрузки на
половинки образцов-балочек
103 Sieve with a mesh N 09 for sifting cement
before testing GOST 310.2-76 4
Сито с сеткой N 09 для просеивания
цемента перед испытанием
104 Sieve with a mesh N 008 to determine the
grinding fineness of cement (set KSV) GOST 310.2-76 4
Сито с сеткой N 008 для определения
тонкости помола цемента
105 device for cement mechanical sieving and
determine the grinding fineness of cement
(СММ) 1
Прибор для цементного механического
просеивания и определения тонкости
помола цемента
106 Bath for thawing of the samples with water
temperature (18 +2) ° C
Ванна для оттаивания образцов, 1
обеспечивающая температуру воды
(18+ 2) ° C
107 Device for determining the flatness bearing
surfaces of concrete samples GOST 10180-2012 1
Прибор для определения плоскостности
опорных поверхностей бетонных образцов
108 Device for testing samples for stretching at a
bend Nb 4.061-046 GOST 10180-2012 1
87
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
88
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
89
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
90
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor may propose latest type of the Подрядчик может предложить новейший тип
same function of the laboratory equipment лабораторного оборудования такой же
mentioned above for the approval of the функциональности, упомянутого выше для
Engineer, including any required equipment одобрения Инженера, в том числе любое
which are not specified yet in this Employer’s необходимое оборудование, которое еще не
91
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
92
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
completion of the Works, in accordance with the необходимых для надлежащего завершения Работ,
various specified or implied testing в соответствии с различными заданными или
requirements in the Contract Documents shall предпологаемыми требованиями к испытаниям в
be borne by the Contractor and all such costs документах Контракта, несет Подрядчик и все такие
shall be deemed to be already included in the расходы будут считаться уже включенными в
relevant Unit Prices for the materials concerned, соответствующих ценах за единицу за
except as provided below. исключением случаев, указанных ниже.
Laboratory building and all equipment provided Здание лаборатории и всё оборудование
under this section must be transferred to поставляемое Подрядчиком согласно этому
employer’s ownership upon project completion. параграфу должны быть переданы во владение
заказчику по завершению проекта.
109.2 Measurement 109.2 Измерение
Not applicable. Не применяется.
109.3 Payment 109.3 Оплата
Item № Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оплаты
Unit №
109.01 Provision of fully Lump 109.01 Обеспечение полностью Фиксированная
furnished Engineer’s Sum оборудованной сумма
laboratory лаборатории
Инженера
109.02 Maintenance of Lump 109.02 Содержание Фиксированная
Engineer’s Sum лаборатории сумма
laboratory Инженера
Payment on item 109.01 shall be paid upon Оплата по статье 109.01 осуществляется по факту
Provision of fully furnished Engineer’s приемки оборудованной Лаборатории Инженера.
laboratory.
Payment on item 109.02 Maintenance of Статья оплаты 109.02 по Содержание лаборатории
Engineer’s laboratory survey equipment Инженера должна быть в равной степени
Payment shall be in equal monthly instalments, ежемесячными платежами, начиная с заявления
starting with the Contractor’s application for his Подрядчика за его первым промежуточным
first Interim Payment Certificate after starting платежным сертификатом после начала работ на
the works on the Site, over the duration of the Объекте, в течение периода строительства до
construction period until the issue of the Taking- выдачи акта сдачи-приемки Работ.
Over Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этого параграфа должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.
Section 110 Provision and Maintenance of Параграф 110 Обеспечение и Содержание
Engineer’s Accommodation Жилья Инженера
110.1 Description 110.1 Описание
The Contractor shall provide fully furnished Подрядчик должен обеспечить полностью
robustly constructed and adequately weather обустроенное, надежно построенное и
proofed and insulated residential соответственно защищенное от погодных явлений,
accommodation constructed as per approved изолированное жилое помещение, построенное в
drawings. Alternatively the Contractor may соответствии с одобренными чертежами. Как
propose, subject to the approval of the альтернативу Подрядчик может предложить, с
Engineer, prefabricated accommodation offering одобрения Инженера, сборно-щитовые жилые
equivalent facilities. помещения, с эквивалентными средствами
обслуживания.
Requirments to construction of the building for Требования к строительству здания жилья
Engineer’s Accommodation presented in sub- Инженера в под-параграфе 107.1 также должны
section 107.1 shall also be complied with. быть соблюдены.
The location of the houses shall be chosen in Местоположение зданий должно быть выбрано
the vicinity of the Site, and in agreement with около Объекта Работ и согласовано с Инженером.
the Engineer.
The buildings with their equipment and furniture Здания с их оборудованием и мебелью должны
shall be for the sole use of the Engineer. быть исключительно для использования
93
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Инженером.
Work includes providing electric supply, central Работа включает обеспечение электроэнергией,
heating system all electrical items like wiring, системой центрального отопления, всеми
switches, all fittings, lights, fans, etc. complete; электрическими приборами, такими как проводка,
providing hot and cold water supply and выключатели, розетки, лампы, вентилляторы и т.д
sanitation including all pipes, fittings, tanks, tube в полном комплекте; обеспечение, горячим и
well, pumps, valves etc. complete; septic tank, холодным водоснабжением и канализацией,
sewage disposal, drains, boundary wall, internal включая все трубы, запорную арматуру,
surfaced roads, and shall include meeting the резервуары, кожухи, насосы, клапаны и тому
costs of electricity and water consumption. The подобное, септик, коллекторные сети, дренажи,
furniture to be provided and maintained for the ограждение, внутренние дороги с покрытием и
Engineer and his staff is given below: должны включать оплату за потребление
электроэнергии и воды. Список мебели, которую
нужно обеспечить и содержать, для Инженера и его
штата приведены в ниже.
94
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
34 Adequate cooking pans and utensils, crockery, cutlery Set Set Set
and glassware Соответствующее кухонные Компл Компл Компл
сковороды, кастрюли, фаянсовая посуда, ножи и
стеклянная посуда
35 Air Conditioner Кондиционер воздуха 13 11 5
36 Microwave cooker Микроволновая печь 2 2 1
37 Satellite dish antenna with licenses to CNN, BBC 1 1 1
World, and Star TV / Спутниковая антенна для
каналов СNN, BBC, World, and Star TV
38 Internet access facilities / Доступ в сети Интернет 1 1 1
39 Automatic washing mashine Total 5 pcs.
Стиральная машина автоматическая Итого 5 шт.
40 Hairdryer 1 1 1
Фен для сушки волос
The site residential accommodation with all Жилье Инженера со всеми удобствами,
services and fittings etc., shall be the property оборудованием и т.д. должен быть собственностью
of the Employer. The land for the residential Заказчика. Земельный участок должен быть
accommodation shall be provided by the предоставлен Заказчиком и его местоположение
Employer and the location shall be as indicated должно быть там, где указано Заказчиком.
by the Employer. The Contractor shall provide Подрядчик должен предоставить жилое помещение
the residential accommodation within 90 days в пределах 90 дней с момента начала работ. В
from the date of commencement of the work. течение периода до завершения строительства
During the period prior to completion of постоянного жилья Подрядчик должен обеспечить
construction of the regular accommodation the полностью функциональное жилье в подходящем,
Contractor shall provide fully functional взаимно согласованном месте.
accommodation at a suitable location mutually
agreed.
The Contractor shall arrange to maintain the Подрядчик должен обеспечить содержание жилья
Engineer’s residential accommodation until the Инженера до выдачи Акта приема-передачи
issue of Taking Over Certificate for the завершенной работы.
complete work.
Maintenance includes attending to repairs to Обслуживание включает ремонт различных частей
various parts of the buildings, fittings, furniture зданий, деталей, мебели и т.д. и сопутствующее
etc. and the connected services as and when обслуживание при необходимости, вместе с
necessary, together with the provision of обеспечением электричеством, водой и
electricity, water and heating as described. отоплением, как описано.
The Contractor shall arrange to provide Подрядчик должен обеспечить непрерывное
uninterrupted 220 volt supply of electricity and электроснабжение напряжением 220 вольт,
hot and cold water for the buildings. In case of снабжение зданий горячей и холодной водой. В
failure of main water or power supply, suitable случае выхода из строя основного водо-источника
alternate arrangements shall be made for или источника электроэнергии, должно быть
providing uninterrupted supply. All организовано снабжение из альтернативных
sources/tappings and connected equipment and источников, для обеспечения непрерывной
fittings, piping, tanks, wiring and all other поставки. Все источники/краны и связанное с ними
accessories of the main and alternate оборудование и соединения, трубопроводы,
power/water supply for the residential резервуары, проводка и все другие
accommodation shall be the property of the принадлежности основного и резервного источника
Employer. энергии/воды для жилого Объекта должны быть
собственностью Заказчика.
If the Works are not completed within the Если работы не закончены в пределах
stipulated period or within the granted extension предусмотренного периода или в пределах
time of completion, maintenance of residential предоставленного продления времени на
accommodation shall be carried out by the завершение, обслуживание жилого Объекта
Contractor at his own cost beyond the Инженера должно выполняться Подрядчиком за
stipulated/extended time of completion. его счет и после завершения
95
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
96
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Payment on item 110.01, 110.02, 110.03 shall Оплата по статьям 110.01, 110.02, 110.03
be paid upon Provision of Engineer’s осуществляется по факту приемки законченного
accommodation House Type 1, Type 2, Type 3 строительства жилья Инженера, соответственно
respectivly. Типа 1, Типа 2, Типа 3.
Payment on item 110.011, 110.021, 110.031 Оплаты по статьям 110.011, 110.021, 110.031
Maintenance of Engineer’s accommodation осуществляется в равной степени ежемесячными
House shall be in equal monthly instalments, платежами, начиная с заявления Подрядчика за его
starting with the Contractor’s application for his первым промежуточным платежным сертификатом
first Interim Payment Certificate after starting после начало работ на Объекте, в течение периода
the works on the Site, over the duration of the строительства до выдачи акта сдачи-приемки
construction period until the issue of the Taking- Работ .
Over Certificate for the Works.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с и необходимые для
compliance with requirements of this section of соблюдения требований этому параграфу должны
Specifications shall be included in the Lump быть включены в фиксированную сумму. Никакой
Sum price. No additional or separate payment дополнительный или отдельный платеж не будет
will be made in this regard. произведен в этом отношении.
97
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor shall provide hired vehicles until До покупки указанных транспортных средств
the stipulated vehicles are provided. Подрядчик должен предоставить арендованные
автомобили.
The vehicles, any authorized passengers, and Транспортные средства, все уполномоченные
goods shall be comprehensively insured by the пассажиры и приборы должны быть полностью
Contractor and licensed for use within the застрахованы Подрядчиком, и лицензированы на
territory the Republic of Uzbekistan by any использование их на территории Республики
licensed driver authorised by the Engineer. Узбекистан любым водителем, имеющим
водительское удостоверение, одобренным
Инженером.
Each vehicle shall be equipped with the Каждое транспортное средство должно быть
following additional equipment a fire снабжено следующим дополнительным
extinguisher, first aid kit, tow hook and cable, оборудованием: огнетушителем, аптечкой первой
tool kit (including set of metric spanners, set of медицинской помощи, крюком и тросом, набором
screwdrivers, water pump pliers, adjustable инструментов (включая набор гаечных ключей,
wrench and socket set), extendible wheel набор отверток, сантехнические плоскогубцы,
wrench, hydraulic bottle jack and handle, and 2 разводной ключ, набор регулируемых торцевых
x 20 liter steel fuel containers. гаечных ключей), гидравлическим баллонным
домкратом и ручкой и 2-х 20 л стальными
канистрами для бензина.
The Contractor shall immediately provide a Подрядчик должен немедленно предоставить
similar replacement for any accommodation, подобную замену любому жилью, транспортному
vehicle or equipment out of service for средству или оборудованию, вышедшему из строя
maintenance or through mechanical / electrical в результате механической/ электрической
breakdown, theft or accident or through any поломки, угона или ДТП или по какой-либо другой
other cause. причине.
The Contractor shall provide competent Подрядчик предоставляет компетентных водителей
licensed drivers approved by the Engineer for с удостоверением, одобренным Инженером для
each of the vehicles indicated. Sufficient drivers каждого указанного транспортного средства.
shall be available at night and at weekends Достаточное число водителей будут
whenever required by the Engineer and his предоставлены в ночное время и в выходные дни,
staff. когда того потребует Инженер и его персонал.
The vehicles shall be maintained in a good Транспортные средства должны поддерживаться в
working condition. The Contractor shall provide хорошем рабочем состоянии. Подрядчик должен
fuel, oil, lubricants, other consumables, обеспечивать топливо, масло, смазочные
necessary services, maintenance, repairs etc. материалы, другие расходуемые материалы,
for all the vehicles supplied for the use of the необходимое обслуживание, эксплуатацию,
Engineer and his staff. водителей, ремонт, и т.д. всех транспортных
средств, предоставленных для использования
Инженером и его персоналом.
Vehicles must be provided and maintained for Транспортные средства должны быть обеспечены и
as long as they are needed for engineer’s staff содержаться до тех пор, пока они нужны персоналу
or the Employer in connection with the contract, Инженера или Заказчику в связи с выполнением
including the period after the certified date of Контракта, в том числе на период после
completion of the works and remain the официальной даты завершения работ и должны
property of the Employer after completion. оставаться в собственности Заказчика.
Vehicles specified in the contract may require Транспортным средствам, указанные в контракте,
the Employer or the Engineer to travel outside может потребоваться Инженеру или Заказчику
of the Contract. The Contractor shall provide выезд за пределы Контрактного участка. Подрядчик
fuel and lubricants for such trips and adequately должен обеспечить горюче-смазочных материалов
paid drivers for accommodation when such trips для таких поездок и водители должны быть
are associated with an overnight stay. адекватно оплачены за проживание, когда такие
поездки связаны с ночевкой.
Vehicles must be measured as the number of Транспортные средства должны быть измерены как
cars months, for each type of vehicle which is число автомобиле-месяцев, для каждого типа
provided and maintained. Vehicles that are not транспортного средства, которое предоставляется
provided for the whole month will be paid on a и обслуживается. Транспортные средства, которые
pro rata basis of the price per unit-month предоставляются в течение не полного месяца
contract. будут оплачиваться на пропорциональной основе
цены на единицу месячного контракта.
98
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
99
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
four-wheel drive vehicle, 5 seats capacity salon, куб.см, привод автомобиля на четыре колеса,
AC, spare tire, mechanical gear, standard вместимость салона 5 мест, кондиционер, запасное
toolkit, winter lamp. Each car must be equipped колесо, механическая коробка передач,
with SSB radio communication indicated in 105 стандартный набор инструментов, зимняя лампа.
Vehicle production year shall be the year 2016 Каждый автомобиль должен быть оснащен ОБП
or later. радиосвязи, как указано в п. 105. Год производства
автомобиля должен быть 2016 или позже.
111.1.2 Vehicle Type B 111.1.2 Транспортное средство Тип В
Engine size 1800 cc or over, four-wheel drive Oбъем двигателя 1800 куб.см или более, привод
vehicle, pick up with 5 seat, AC, spare tire, автомобиля на четыре колеса, пикап с
mechanical gear, standard toolkit, winter lamp. вместимостью салона 5 мест, кондиционер,
Each car must be equipped with SSB radio запасное колесо, механический привод,
communication indicated in 105 Vehicle стандартный набор инструментов, зимняя лампа.
production year shall be year 2016 or later. Каждый автомобиль должен быть оснащен ОБП
радиосвязи, указанной как указано в п. 105. Год
производства автомобиля должен быть 2016 или
позже.
111.1.3 Vehicle Type C 111.1.3 Транспортное средство Тип С
Describe as required. Указать требуемые характеристики.
111.2 Measurement 111.2 Измерение
Not applicable. Не используется
111.3 Payment 111.3 Оплата
100
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
производиться.
Vehicles provided under this section must be Транспортные средства поставляемые
transferred to employer’s ownership upon Подрядчиком согласно этому параграфу должны
project completion. быть переданы во владение заказчику по
завершению проекта.
Section 112 Protection of the Environment Параграф 112 Охрана Окружающей Среды
112.1 Description 112.1 Описание
112.1.1 General 112.1.1 Основные
The Contractor shall take all necessary
Подрядчик должен предпринять все необходимые
measures and precautions and otherwise
меры предосторожности и гарантировать, что
ensure that the execution of the Works and all
работы и все связанные с ними действия на
associated operations on site or off-site are
Объекте и все внеплощадочные работы
carried out in conformity with statutory and
выполняются в соответствии с нормами и
regulatory environmental requirements
правилами, связанными с охраной окружающей
established by the law of the Republic of
среды, установленными законом Республики
Uzbekistan, including those prescribed
Узбекистан, включая требования, предписанные в
elsewhere in this document.
других главах данного документа.
The Contractor shall take all measures and Подрядчик должен предпринять все меры
precautions to avoid any nuisance or предосторожности, чтобы избежать любых
disturbance arising from the execution of the неудобств или беспокойства, являющегося
Works. This shall wherever possible be результатом выполнения Работ. Насколько
achieved by suppression of the nuisance at возможно, это должно достигаться способом
source rather than abatement of the nuisance утранения неудобств у их источника а не
once generated. уменьшения этих неудобств после возникновения.
The provisions of these Sub-Clauses shall be Положения этих пунктов могут игнорироваться в
disregarded in respect of emergency work случае срочных работ, если это требуется для
required for the saving of life or property or the спасения жизни или собственности, или для
safety of the Works. обеспечения безопасности Работ.
In the process of works the Contractor shall В процессе производства Работ Подрядчик должен
promptly remove or dispose of garbage and сразу удалять или перемещать мусор и отходы с
waste products from the project site and any участка работ и близлежащих территорий. Также,
adjacent territory. Also in the production of при возведении строений Подрядчик должен
building the Contractor should apply measures применять меры и технические приемы для
and technologies to reduce dust and harmful уменьшения пыли и вредных выбросов от
emissions from construction equipment. строительной техники.
The Contractor shall provide an environmental Подрядчик должен представить план ослабления
mitigation and monitoring plan. The Engineer воздействия работ на окружающую среду и
may interrupt the Contractor’s work, if the экологического мониторинга. Если условия
provisions of the approved environmental plan Программы по охране окружающей среды не
are not followed. The Contractor shall also соблюдаются, инженер по надзору за
nominate one of his senior staff members to be строительством вправе приостановить работы
responsible for follow-up of the implementation подрядчика. Контроль, за выполнением программы
of the provisions of the environmental plan as по защите окружающей среды Подрядчик возлагает
well as for the guidance of the rest of the staff на одного из своих ведущих специалистов, который
and reporting to the Engineer. будет направлять деятельность всего персонала
Подрядчика и отчитываться перед Инженером.
The environmental monitoring and management План экологического мониторинга и управления
plan shall be provided as a part of the method должен быть предоставлен в качестве части плана,
statement of the Contractor’s proposed производства работ, запланированных мер и
arrangements and methods of execution of the методов выполнения работ Подрядчиком
works required by Section 109 of these требуемых пунктом 109 настоящей Спецификации.
Technical Specifications. (KMK 2.01.01-94 "The (КМК 2.01.01-94 "Климатические и физико-
climatic, physical and geological data for the геологические данные для проектирования". ТСК 8-
design of" TSC 8-2011 "Instruction on the 2011 "Инструкция по охране окружающей среды во
protection of the environment during the время строительства, ремонта и содержания
construction, repair and maintenance of roads," дорог," Инструкции Государственного комитета
Instructions of the State Committee of Республики Узбекистан . "Квоты для загрязняющих
Uzbekistan. "The quotas for pollutants emitted веществ, выбрасываемых в атмосферу компаний
101
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
into the air by companies of Uzbekistan ", 1996, Узбекистана", 1996, руководящие принципы
guidelines for ecological and hygienic zoning of экологического и гигиенического зонирования
the Republic of Uzbekistan on the degree of Республики Узбекистан по степени опасности для
danger to public health. The Ministry of Health здоровья населения. Министерство
of Uzbekistan, Tashkent, 1995).The здравоохранения Республики Узбекистан, Ташкент,
environmental plan shall include, but need not 1995) . План охраны окружающей среды должен в
necessarily be limited to: себя включать, но не ограничиваться:
i) Establishing of Construction Camps, Asphalt i) Возведение строительных лагерей,
Mixing Plants and Related Facilities. The асфальтобетонных заводов и сопутствующих
Establishing, construction and environmental сооружений. Создание, строительство и
restoration of facilities for the housing of экологическое восстановление сооружений для
construction personnel, the storage of жилья строительного персонала, хранения
equipment and vehicles, labor camps, asphalt оборудования и транспортных средств,
mixing plants and similar facilities must be строительных лагерей, асфальтобетонных заводов
planned to the satisfaction of, and are subject to и подобных сооружений должно быть
the approval of, the Engineer, including facilities запланировано и представлено на одобрение
that are privately negotiated. Инженера, в том числе сооружения, оговариваемые
в частном порядке.
ii) Air Quality Monitoring. The environmental ii) Мониторинг качества воздуха. Экологический
plan shall specify proposed pre-construction план должен включать предлагаемый
monitoring to verify baseline conditions at предстроительный мониторинг для проверки
locations as determined advisable by the исходных условий в местах, определенных
Engineer. Pre-construction monitoring of total Инженером по целесообразности.
suspended particulate (TSP) is required at not Предстроительный мониторинг Показателя общего
less than two points as determined on the basis количества взвешенных частиц (ОВЧ) необходимо
of actual construction plans, including the зафиксировать как минимум в двух точках,
specific locations of pollution sources (e.g., определенных на основании фактического плана
crushing and screening and asphalt concrete строительства, в том числе в точках расположения
plants). Additional baseline monitoring at the источников загрязнения (например, дробильные и
request of the Engineer may be required in the просеивающие установки, асфальтобетонные
event that unforeseen circumstances are заводы). Дополнительные базовые показатели для
encountered. мониторинга могут потребоваться по просьбе
Инженера, если будут иметь место
непредвиденные обстоятельства.
The environmental plan shall specify the В плане охраны окружающей среды должны быть
locations and frequency of routine instrumented указаны точки и частота проведения текущих
monitoring of air pollutants, including but not инструментальных измерений загрязнения воздуха,
necessarily limited to, the same locations as the в том числе в тех же точках, которые указывались
earlier baseline monitoring points. Air quality ранее для целей мониторинга показателей, и в
monitoring is required not less than once per других точках. Мониторинг качества воздуха
month at each location and more frequently if должен проводиться не реже одного раза в месяц в
determined necessary by the Engineer. каждой точке и чаще, если Инженер сочтет это
Additional air quality monitoring may be необходимым. Если потребуют обстоятельства,
required at the request of the Engineer if Инженер может дать указание о проведении
warranted by events. дополнительного анализа качества воздуха.
The Contractor should note that, in addition to Подрядчик должен иметь в виду, что в дополнение
the provisions for the installing of к требованиям к установке АБЗ/ ЦБЗ, применяются
asphalt/cement concrete plants, the following и следующие положения в отношении ограничений
provisions to limit air quality impacts shall apply: воздействия на качество воздуха:
а. Solvents and volatile materials must be used а. Растворители и летучие вещества должны
properly to the satisfaction of the Engineer. использоваться в соответствии с требованиями
Инженера.
b. Blasting (if any) is carried out using small б. Буровзрывные работы (если таковые
charges. For this purpose it is necessary to предусматриваются) должны проводиться с
have the special sanction given out by Agency использованием малых объемов взрывчатого
"Uzsanoatkontexnazorat". вещества. Для этого необходимо иметь
специальное разрешение выданное Агентством
«Узсаноатконтехназорат».
c. Dust-generating items will be conveyed under в. Материалы, вызывающие образование пыли,
cover. должны перевозиться в закрытом виде.
102
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
d. Road surfaces, excavation and construction г. В ходе выполнения земляных работ грунт должен
sites will be water sprayed to keep them moist поливаться водой для поддержания во влажном
for dust control as determined advisable by the состоянии во избежание появления пыли, как
Engineer. определит Инженер.
e. Trucks carrying earth, sand or stone will be д. Грузовые автомобили, осуществляющие
covered with tarps to avoid spilling. перевозку грунта, песка или камня, должны быть
закрыты брезентом во избежание рассыпания.
f. Open burning is prohibited. е. Открытое сжигание запрещается.
iii) Water Quality Monitoring. The plan shall iii) Мониторинг качества воды. В плане должно
specify pre-construction monitoring to verify указываться базовое состояние до начала
baseline conditions at locations as determined строительства, зафиксированное в точках,
advisable by the Engineer. Pre-construction указанных Инженером. Необходимо зафиксировать
monitoring of water quality is required for показатели до начала строительства по
suspended solids (SS), biological oxygen взвешенным твердым частицам (ВТЧ), потребности
demand (BOD), dissolved oxygen (DO), в биологическом кислороде (ПБК), растворенному в
conductivity and faucal coliform, and oil and воде кислороду (РК), удаление фекальных отходов
grease levels. Additional baseline monitoring и уровню масел и жирности. Дополнительный
may be required by the location of major базовый мониторинг может потребоваться в местах
sources of potential water pollution расположения крупных источников потенциального
(construction camps and other sources of загрязнения воды (строительные лагеря и другие
significant runoff and liquid waste generation). источники значительных стоков и жидких отходов).
The plan shall specify procedures for routine В плане должны быть предусмотрены процедуры
instrumented monitoring of water quality and рутинного инструментального мониторинга
runoff from construction camps, staging areas качества воды и стоков со строительных площадок,
and labor camps, not less than once every промежуточных площадок и лагерей строителей не
month. Monitoring shall include measurements реже одного раза в месяц. Мониторинг должен
of suspended solids (SS), biological oxygen включать замеры взвешенных твердых частиц
demand (BOD), dissolved oxygen (DO), (ВТЧ), потребности в биологическом кислороде
conductivity and faucal coliform, and oil and (ПБК), растворенного в воде кислорода (РК),
grease. Additional routine water quality удалению и фекальных отходов, уровня масел и
monitoring may be required at the request of the жирности. Инженер может потребовать проведения
Engineer, if warranted by events (e.g., oil spills, дополнительного текущего мониторинга качества
indents involving hazardous materials, etc.). воды, если потребуют обстоятельства.
iv) Noise & Vibration Monitoring. Instrumented iv) Мониторинг шума и вибраций.
monitoring is required over a period of time prior Инструментальный мониторинг необходим на
to the initiation of construction to verify период времени до начала строительства, чтобы
baselines against which impacts can be уточнить базовые показатели, на основании
measured. Pre-construction baseline monitoring которых можно будет измерять степень
of noise and vibration levels is required at not воздействия. Показатели шума и вибрации должны
less than two points. These shall include, but быть измерены до начала строительства не менее,
need not necessarily be limited to, major чем в двух точках. В их число должны войти как
settlements along the road. Additional baseline минимум крупные населенные пункты,
monitoring may be required at the request of the расположенные вдоль дороги. Инженер может
Engineer in the event that unforeseen запросить провести дополнительные замеры
circumstances are encountered. базовых показателей в случае непредвиденных
обстоятельств.
Routine instrumented monitoring of noise and Рутинный инструментальный мониторинг шума и
vibration levels are required at not less than two вибрации необходим как минимум в двух точках, в
locations, including the same locations as the том числе в тех же местах, где проводились
earlier baseline monitoring. Instrumented замеры базовых показателей. Инструментальный
monitoring shall be required not less than once мониторинг необходимо проводить не реже одного
per month and more frequently if determined раза в месяц и чаще, если потребует Инженер.
necessary by the Engineer. Additional noise Может потребоваться дополнительный мониторинг
and vibration monitoring during pile driving and шума и вибрации во время забивки свай и
blasting or if otherwise warranted in the буровзрывных работ, или если этого потребует
judgment of the Engineer may be required. Инженер, по мнению которого это необходимо.
v) Community Relations. The environmental v) Отношения с населением. План охраны
plan shall specify proposed public information окружающей среды должен предусматривать
programs in advance of construction, предлагаемые программы информирования
notification procedures, etc. населения до начала строительства, процедуры
103
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
уведомления и пр.
All instrumented monitoring of air quality, water Весь инструментальный мониторинг качества
quality, noise and vibration shall be undertaken воздуха, воды, шума и вибрации должен
by third-party organizations found acceptable to производиться сторонними организациями,
the Ministry of Environment (MNREP) of the приемлемыми для Службы по охране окружающей
Republic of Uzbekistan and the Engineer. среды Республики Узбекистан и Инженера.
112.2 Fuel and Chemical Storage 112.2 Хранение топлива и химических веществ
All fuels and chemicals should be kept in strictly Все виды топлива и химических веществ должны
designated area on the hard foundation of храниться в строго отведенном месте на жестком
mandatory fence of barbed wire. Storage фундаменте с обязательным ограждением из
containers should be hermetically sealed to колючей проволоки. Контейнеры для хранения
prevent evaporation and release into the должны быть герметично закрыты, чтобы
atmosphere. To reduce the evaporation tank предотвратить испарение и выброс в атмосферу
must be protected from heat sunlight and other Для того, чтобы уменьшить испарение бак должен
sources of heat. быть защищен от нагрева солнечных лучей и
других источников тепла.
The storage area should be located away from Место хранения должно быть расположено далеко
water sources and wetlands. Lubricants should от источников воды и заболоченных земель.
be stored in special metal fuel tanks. Tanks Смазочные материалы должны храниться в
should be placed on the foundations of a deaf специальных металлических топливных емкостях.
fence, to prevent heating of tanks solar Емкости должны быть размещены на твердой
radiation. Filling and fueling should be strictly поверхности, защищены от нагрева от попадания
controlled and carried out in accordance with солнечного излучения. Заполнение и заправки
established rules for safe operation. топливом должны строго контролироваться и
осуществляться в соответствии с установленными
правилами безопасной эксплуатации.
All valves and taps should be protected from Все задвижки и краны должны быть защищены от
unwanted interference and vandalism, and нежелательного вмешательства и вандализма и
should be closed and locked with a key, when должны быть закрытыми и запираться на ключ,
not in use. когда они не используются.
The contents of all containers and tanks shall Содержимое всех емкостей и цистерн должно быть
be marked. промаркировано.
Measures should be taken to prevent the Должны предприниматься меры во избежание
ingress of contaminated drainage drains or попадания загрязненных сливов в водоотвод или
watercourses. водотоки.
Compliance procedures for the storage of fuel Процедуры для хранения топлива и химических
and chemicals must comply with SHNK 2.01.02- веществ должны соответствовать ШНК 2.01.02-04
04 "Fire safety of buildings and structures." «Пожарная безопасность зданий и сооружений».
112.3 Water Quality 112.3 Качество воды
The Contractor shall prevent any interference Подрядчик должен предотвращать любое
with the supply to or abstraction from or the вмешательство, связанное с восполнением,
pollution of water resources (including сбросом или загрязнением водных ресурсов
underground percolating water) as a result of (включая подземную фильтрующуюся воду) в
the execution of the Works, and continuous результате выполнения Работ, и постоянно
monitoring of compliance with the water quality проверять соответствие качества воды и сокращать
and reducing pollution (SanPiN 2.1.4.1074-01. вредные выбросы. (СанПин 2.1.4.1074-01,
17.1.3.05-82 GOST, GOST 17.1.3.06-82, 17.1.3.05-82 ГОСТ, ГОСТ 17.1.3.06-82, ГOСТ
GOST 17.1.3.13-86). 17.1.3.13-86).
Areas where water is regularly or repetitively Территории, где вода регулярно или периодически
used for dust suppression purposes (including используется для целей обеспылевания (включая
without limitation stockpiles for concrete- без ограничения штабеля на бетонных заводах)
batching plants) shall be laid to fall to specially- должны быть спланированы таким образом, чтобы
constructed settlement tanks to permit вода стекала в специальные емкости для
sedimentation of particulate matter. After выпадения в осадок твердых частиц. После
settlement, the water may be re-used for dust выпадения осадка вода может быть повторно
suppression and rinsing. использована для обеспылевания и орошения.
All water and other liquid waste products arising Вся вода и другие жидкие отходы, возникающие на
on the Sites shall be collected and disposed to Объектах, должны быть собраны и вывезены в
the special area on for cleaning for further use специально отведенное место или за пределами
or for take off from the Site. Объектов способом, который не должен вызывать
104
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
105
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Specification. Спецификации.
Any vehicle with an open load-carrying area Любое транспортное средство с открытым кузовом,
used for transporting potentially dust producing используемое для транспортировки материалов,
material shall have properly fitting side and tail способных образовывать пыль, должно иметь
boards. Materials having the potential to соответствующие боковые приспособления и
produce dust shall not be loaded to a level задний борт. Материалы, способные образовывать
higher than the side and tail boards, and shall пыль, нельзя загружать по уровню выше, чем
be covered with a clean tarpaulin in good боковые и задние борта, и должны быть закрыты
condition. The tarpaulin shall be properly чистым брезентом в хорошем состоянии. Брезент
secured and extend at least 300 mm over the должен быть соответствующим образом закреплен
edges of the side and tail boards. и продлен по крайней мере на 300 мм в каждую
сторону и задний борт.
In periods of high wind, dust generating Во время сильных ветров не разрешается, чтобы
operations shall not be permitted within 200 m пыль попадала на территории ближе 200 м от
of residential areas having regard to the жилья с учетом направления ветра.
prevailing direction of the wind.
Construction vehicles and machinery shall be Транспорт и техника подрядчика должны
kept in good working order and engines turned содержаться в хорошем рабочем состоянии и
off when not in use. Appropriate measures shall двигатели должны быть выключены, когда они не
be taken to limit exhaust emissions from используются. Необходимо предпринимать
construction vehicles, machinery, and plant and должные меры по снижению объема выхлопных
the Contractor shall include details of such газов от строительного транспорта, техники и
proposed measures in the mitigation and заводов, причем Подрядчик должен включить
monitoring plan to be submitted to the Engineer описание таких предлагаемых мер в план
in accordance with the Conditions of Contract. ослабления воздействия и мониторинга, который
должен быть представлен на рассмотрение
Инженеру в соответствии с Условиями Контракта.
In residential areas or other sensitive areas В жилых районах и других чувствительных зонах,
such as nurseries and hospitals etc., advance таких как детские сады, больницы
warning shall be given to potentially affected и т.д., необходимо заранее предупредить
persons, so that some measures can be taken учреждения, на которые может быть оказано
by them before commencement of works. влияние, чтобы они предприняли соответствующие
меры до начала работ.
112.5. Noise 112.5. Шум
The Contractor shall consider noise as an При планировании и выполнении Работ Подрядчик
environmental constraint in his planning and должен рассматривать шум, как фактор
execution of the Works. окружающей среды.
The Contractor shall use plant and equipment Подрядчик должен использовать заводы и
conforming to international standards and оборудование, соответствующие международным
directives on noise and vibration emissions and стандартам и требованиям в отношении шума и
shall include details of measures for abating вибрации, и должен включить в свой план
noise at source in the mitigation and monitoring мониторинга и ослабления воздействия на
plan to be submitted to the Engineer under Sub- окружающую среду, которые должны быть
Clause 4.18 of the Conditions of Contract, представлены Инженеру в соответствии с
description of measures to reduce a noise at подпунктом 4.18 Условий Контракта, описание мер
source. по снижению шума у источника.
The Contractor shall take all necessary Подрядчик должен принимать все необходимые
measures to ensure that the operation of all меры, чтобы гарантировать, что работа всего
mechanical equipment and construction механического оборудования в процессе
processes on and off the Site shall not cause строительства на Объекте и рядом с ним не будет
any unnecessary or excessive noise, taking into производить излишнего или чрезмерного шума,
account applicable environment requirements. принимая во внимание применимые требования по
The Contractor shall use all necessary охране окружающей среды. Подрядчик должен
measures and shall maintain all plant and использовать все необходимые меры и должен
silencing equipment in good condition so as to поддерживать все установки и оборудование,
minimize the noise emission during construction снижающее шум, в хорошем состоянии, чтобы
works. свести к минимуму шумовое воздействие в ходе
производства работ.
When operating close to sensitive areas such При проведении работ в районах, где расположено
as residential, nursery, or medical facilities, the жилье, детские сады или медицинские учреждения,
106
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Contractor’s hours of working shall be limited to рабочие часы Подрядчика должны быть
8 am to 6 pm. ограничены с 8 часов утра до 6 часов вечера.
Protective measures and impact mitigation Защитные меры по ограничению воздействия на
reflected in the Initial Environmental окружающую среду в отчете предварительной
Examination report is part of the project and экологической оценки является частью проекта и
tender documentation. тендерной документации.
112.6 Earthworks 112.6 Земляные работы
Surplus excavation and topsoil shall wherever Излишки грунта или почвенного слоя должны,
possible be used to reinstate borrow pits and насколько возможно, использоваться для
quarries or other areas as may be approved by восстановления грунтовых резервов или карьеров
the Engineer. Such materials shall be spread in или других участков, как будет одобрено
such a manner as to limit subsequent erosion Инженером. Такие материалы должны
and shall be re-vegetated as existing ground укладываться таким образом, чтобы не допускать
cover dictates. эрозии и должны быть засажены растительностью
в соответствии с особенностями окружающего
ландшафта.
112.7 Preservation of Antiquities 112.7 Охрана памятников старины
The Contractor shall take all necessary Подрядчик должен принять все необходимые меры,
measures to protect any antiquities or чтобы защитить любые памятники старины или
archaeological finds as required under the археологические раскопки, как требуют Условия
Conditions of Contract. Контракта.
Where antiquities are shown on the drawings or Если памятники старины показаны на чертежах или
otherwise identified during the course of the обозначены любым другим способом во время
Works, these shall be protected by means of производства работ, они должны быть защищены с
suitable fencing and barriers to the satisfaction помощью приемлемых ограждений или барьеров,
of the Engineer. The Contractor shall provide одобренных Инженером. Подрядчик должен
and maintain access at all times for persons содержать и обеспечивать доступ к памятникам
wishing to stop and pay their respects. для лиц, желающих остановиться и выразить свое
уважение
112.8 Environmental Enhancement 112.8 Мероприятия по улучшению окружающей
среды
On completion of the Works the Contractor shall По завершению всех работ подрядчик должен
reinstate all areas with natural vegetation to the восстановить все места с учетом естственной
satisfaction of the Engineer. растительности для удовлетворения Инженера.
The Contractor shall remove all old tires and Подрядчик должен удалить все старые шины и
internal tubes from within the Limits of Site, and камеры за пределы полосы отвода, и, по
subject to the agreement of adjacent land согласованию с владельцами прилегающих
owners, from an additional area 75m either side земель, с дополнительной площади в 75м по
of the road centre line. The Contractor shall обеим сторонам от оси дороги. Подрядчик должен
dispose of all materials in a manner approved утилизировать все материалы способом,
by the Engineer. одобренным Инженером.
Where directed by the Engineer, the Contractor Если будет указано Инженером, Подрядчик должен
shall improve and reinstate the land on which улучшить и восстановить земли, на которых
informal roadside service areas have been расположены неформальные объекты
established by removing all debris and придорожного сервиса, путем удаления всего
contaminated soils, re-grading to natural ground мусора и загрязненных грунтов, разровняв грунт в
levels, and re-establishing the natural соответствии с естественной поверхностью земли и
vegetation where appropriate. All debris and восстановив естественную растительность, где
contaminated materials shall be disposed off требуется. Весь мусор и загрязненные материалы
site as approved by the Engineer. должны утилизироваться за пределами объекта,
как будет одобрено Инженером.
112.9. Payment for Environmental Protection 112.9 Оплата за охрану окружающей среды
Payment for establishment and implementation Оплата за разработку и реализацию Плана
of the Environmental Management Plan will be управления окружающей средой будет
made at the provisional sum price in the Bill of производиться качестве условной суммы оплаты
Quantities (Item 112). как указано в Ведомости Объемов Работ (пункт
112).
Item Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Ед.оплаты
№ №
107
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 113 Progress Photographs and Параграф 113 Фотографии Прогресса Работ и
Video Recording Видео Съемка
113.1 Description 113.1 Описание
The Contractor shall make the necessary Подрядчик должен делать необходимое количество
amount of numbered photos for full presentation пронумерованных фотографий для того чтобы,
of the progress of construction work, as well as регистрировать ход выполнения всех
the performance of individual operations and строительных работ, а также отдельных операций и
elements and the condition of propery located in элементов и состояния собственности,
the immediate vicinity of active construction расположенной в непосредственной близости с
sites or in other places as requested by the активными строительными площадками и в других
Engineer Additional photos should be taken in местах, которые укажет Инженер. Дополнительные
the event of any incidents which may cause фотографии должны сниматься в случае каких-
claims or litigation, as well as directed by the либо происшествий, которые могут стать причиной
Engineer to clarify specific details. претензий или судебных разбирательств, а также
по указанию Инженера для фиксации особых
деталей.
Progress Photographs: High resolution digital Фотографии прогресса работ: Цифровые
photographs (minimum 12Mb pixel format) will фотографии высокого разрешения (минимум 12Mb
be acceptable, in which case a ‘hard copy’ пиксельного формата) будет считаться
(CDR/W disc or equal) shall be supplied in lieu приемлемыми, и в этом случае "твердая копия"
of negatives. Progress photographs shall not be (CDR/W диск или эквивалент), должны быть
measured for payment but shall be paid as a предоставлены вместо негативов. Фотографии
lump sum paid. Printed version of photographs Прогресса не должны измеряться для оплаты, но
shall be 200 mm x 150 mm, in colour, and shall должны быть оплачены в виде единовременной
be marked on the reverse side with date of суммы. Печатная версия фотографий должна
exposure, name and address of photographer, составлять 200 мм х 150 мм, в цвете, и должны
identification reference number, and brief быть маркированы на обратной стороне датой
description of the work including chainage and съемки, именем и адресом фотографа,
direction of view. идентификационный номером и кратким описанием
работ, в том числе пикетажом и направлением
108
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
общего вида.
The copyright of all the photographs shall be Право собственности на все фотографии
vested in the Employer and the negatives and принадлежит Заказчику, а негативы и один набор
one set of prints shall be delivered to the распечатанных фотографий предоставляется
Engineer within 2 weeks of exposure. No Инженеру в течение 2 недель после проведения
photograph shall be used for any purpose съемки. Ни одна фотография не будет
without the prior approval of the Employer. использована для какой-либо цели без
предварительного одобрения Заказчика.
The Contractor may opt to provide digital В качестве варианта Подрядчик может представить
photographs, subject to the approval of the фотографии в цифровом формате в случае
Engineer. одобрения Инженером.
VIDEO RECORDING: The Contractor shall Видеозапись: Подрядчик должен вести
keep a video recording of the construction видеозапись хода строительства и характерных
progress and salient features of the Works. особенностей работ. После завершения работ,
Upon completion of the Works, the recording запись должна быть составлена в соответствии
shall be compiled, based on the following следующих спецификаций:
specifications:
Digital video recorder with hard disk minimum Цифровая видеокамера с объемом памяти
80GB жесткого диска не менее 80GB
Language: English and Russian or Uzbek Язык: английский и русский или узбекский.
Copies: Five (DVD) Количество копий: Пять (DVD)
Subjects: All major works as instructed and Тематика: Все основные работы как укажет и
required by the Engineer потребуется Инженером.
The Contractor shall submit the outline of the Подрядчик должен представить описание процесса
narration process prior to the compilation of the повествования до составления записи видео, для
video record, for the approval of the Engineer. одобрения Инженера. Окончательная видеозапись
The final video record shall be produced by a должна быть произведена специализированной
specialized company, and submitted to the компанией, и представлена Заказчику и Инженеру в
Employer and the Engineer within 90 days after течение 90 дней после выдачи Сертификата
the issuance of the Taking-Over Certificate for приемки Работ.
the Works.
113.2 Measurement 113.2 Измерение
Not applicable. Не используется
113.3 Payment 113.3 Оплата
Item Pay Item Pay Статья Статья оплаты Ед.оплаты
№ Unit №
113 Progress Photographs and Lump 113 Фото и видеосъемка Фиксированная
video recording Sum прогресса работ сумма
80% of this Lump Sum Payment amount shall 80% данной Единовременной оплаты должна
be paid in equal monthly instalments, starting выплачиваться ежемесячно равными долями,
with the Contractor’s application for his first начиная с применением Подрядчика для его
Interim Payment Certificate after starting the первого временного сертификата платежа после
works on the Site, over the duration of the начала работ на участке, в течение срока действия
construction period until the issue of the Taking- на период строительства до выдачи приемки
Over Certificate for the Works. Сертификат для работ.
20% of Lump Sum payment will be paid upon 20% Единовременной оплаты будет выплачена
submition of the final video materials as после подачи окончательных видео материалов,
specified above. как указано выше.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with requirements of this section of соблюдения требований п должны быть включены
Specifications shall be included in the Lump в фиксированную сумму. В этом отношении
Sum price. No additional or separate payment никакого дополнительного или отдельного платежа
will be made in this regard. не будет производиться.
Section 114 Arrangement for Traffic during Параграф 114 Организация Движения во Время
Construction Строительства
114.1 Description 114.1 Описание
The Contractor shall, after consultation with the После консультации с Инженером, Хокимиятом
109
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Engineer, all the concerned Hokimyat (Local (местные власти) и Автоинспекцией, Подрядчик
Authorities) and Traffic Police, prepare a должен приготовить Схемы Управления Движением
scheme of traffic management for carrying out для выполнения работ. Такие предложения будут
the Works. Such proposals shall be submitted предоставлены Инженеру для его одобрения,
to the Engineer for his approval, together with вместе с письменным одобрением/ свидетельством
written approval / no objection certificates from об отсутствии возражений соответствующих
the concerned authorities, not less than 30 days административных органов, не менее за 30 дней до
before the planned implementation of each запланированного выполнения каждого
proposal. The Contractor shall not commence предложения. Подрядчик не имеет права начинать
any works affecting any highway until all какие-либо работы, затрагивающие какую-либо
approved traffic safety measures conforming to дорогу, пока все меры безопасности дорожного
the Engineer’s prior approval have been fully движения соответствующие предварительному
implemented to the satisfaction of the Engineer. одобрению Инженера не будут осуществлены для
удовлетворения Инженера.
The Contractor shall take necessary measures Подрядчик обязан принять необходимые меры для
for the safety of traffic and third parties by обеспечения безопасности дорожного движения и
providing, erecting and maintaining all signs, третьих лиц путем предоставления , монтажа и
lamps, barriers, traffic control signals, road обслуживания всех знаков, фонарей, ограждений,
markings, etc. in a clean and legible condition, сигналы управления движением, дорожной
and shall position, re-position, cover or remove разметки и т. д. в ясном и легко читаемыми
them as required by the progress of the Works. состоянии, и установит, переустановит, накроет
The barriers shall be strong. Red lanterns or или удалит их, как того требует ход работ. Барьеры
warning lights shall be mounted on the barriers должны быть прочными. Красные фонари или
at nights and shall be kept lit till sunrise. If the световая предупредительная сигнализация должны
Contractor fails to comply with these быть установлены на барьеры по ночам, и должны
requirements, the Engineer shall order a third остаться освещенными до рассвета. Если
party to rectify the shortcomings and shall Подрядчик не выполняет этих требований,
recover the cost of such works from the Инженер нанимает третью сторону для
Contractor. исправления недостатков, и возмещает стоимость
таких работ за счет Подрядчика.
The Contractor shall construct temporary Подрядчик обязан построить временные
diversion ways wherever construction of the объездные дороги везде, где строительные
works will interrupt existing roads or right of работы будут препятствовать эксплуатации
ways. Diversions must be constructed in существующих дорог или полос отвода. Обходные
advance of any interference with the existing дороги должны быть построены до начала
right of ways, and the subsequent traffic вмешательства и последующее управление
management, safety and control shall be in дорожным движением, безопасность и контроль
accordance with as directed by the Engineer. должен осуществляться в соответствии с
указаниями Инженера.
The Contractor shall at all times ensure that the Подрядчик должен всегда обеспечивать
traffic on the road section is uninterrupted. непрерывное дорожное движение. Там, где схемы
Where traffic management schemes are shown управления движением указаны на чертежах, они
in the Drawings they are for guidance and предназначены только для указания и тендерных
bidding purposes only. It is solely the предложений. Это исключительно ответственность
responsibility of the Contractor to plan and Подрядчика планировать и проектировать
design the necessary traffic diversions in the необходимые объезды наиболее эффективным
most efficient way possible in order to enable способом для того, чтобы Подрядчик смог
him to complete the Works within the Contract завершить работы в течение срока действия
Period, with the minimum disruption of normal Контракта, с минимальным нарушением
traffic flow, and absolute minimum impact on нормального движения транспорта, а также оказать
the Works, third parties, and environment. минимальное воздействие на Работы, третьи лица
и окружающую среду.
The level of construction works, equipment and Объем строительных работ, оборудование и
availability of bypass roads as the technical наличие объездных дорог, как технические
parameters and the degree of impact on the параметры и степень влияния на окружающую
surrounding area and the environment must be территорию и среду, должны быть подходящими во
suitable in all respects by volume, size and всех отношениях по объему, размеру и скорости на
speed used on the existing road. The level of существующей дороге. Степень охвата должна
coverage should be specified in the drawings or быть задана на чертежах или указана Инженером,
as directed by the Engineer, shall also meet the а также удовлетворять требованиям
110
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
111
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 115 Setting out the Work and Параграф 115 Разбивка и Закрепление
Staking
115.1 Description 115.1 Описание
Contractor shall prepare geodetic network for Подрядчик должен подготовить геодезическую сеть
construction and topo-survey data according to для строительства и топографических данных
requirements of ShNK 1.02.07-15. согласно ШНК 1.02.07-15.
All dimensions and levels shown on the Все размеры и отметки, показанные на чертежах
Drawings or mentioned in documents forming или упомянутые в документах, составляющих часть
part of or issued under the Contract shall be или выпущенных согласно Контракту должны быть
verified by the Contractor on the Site and he подтверждены Подрядчиком на участке работ и
shall immediately inform the Engineer of any Инженер должен быть немедленно иформирован
apparent errors or discrepancies in such при выявлении каких-либо явных ошибок или
dimensions or levels. несоответствий в таких размерах или отметках.
The Contractor will be the sole responsible Подрядчик будет являться единственной
party for safeguarding all survey monuments, ответственной стороной за сохранность всех
bench marks, beacons, etc. геодезических знаков, реперов, меток и т.д.
The alignment shall be set out at all points Разбивка трассы должна быть произведена во всех
shown on the Drawings but at no greater точках, показанных на чертежах, но с интервалом
interval than 25 m. The points shall be не больше чем 25 м. Точки Должны быть жестко
permanently referenced and level data закреплены и высотные отметки установлены для
established for future reference. использования в будущем. Несмотря на то что
Notwithstanding that cross-sections are поперечные сечения представлены на чертежах,
provided on the Drawings, the Contractor shall Подрядчик должен подготовить собственные
prepare by survey cross-sections at these поперечные сечения с помощью топосъемки в этих
points extending 10 m beyond the toe of the точках, простирающихся на 10 м за пределы
present extent of the earthworks or to the extent планируемых земляных работ или в пределах,
required by the road alignment. требуемых в соответствии с трассой дороги.
The bituminous surface of the existing road Съемка и нивелировка (определение вериткальных
shall be surveyed and levelled at 5 points, edge отметок) существующего асфальтового покрытия
of carriageway, mid-lane, centre-line, mid-lane должна быть произведена в пяти точках: на краю
and edge of carriageway. проезжей части дороги, в середине полосы
движения, на осевой линии, в середине полосы
движения и на краю проезжей части дороги.
For the remainder of the cross-section all Для всех остальных характерных точек изменения
relevant terrain change points shall be surveyed рельефа на поперечнике также должны быть
and levelled. определены положения и отметки
A copy of the survey data in electronic format Копия данных съемок в электронном формате
shall be supplied to the Engineer and shall be должна быть представлена Инженеру и будет
used for determination of quantities for payment использована для определения объемов для
purposes. оплаты.
112
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The following requirements shall also apply: Также, должны быть применяться следующие
требования:
a) The Contractor shall be responsible for а) Подрядчик несет ответственность за
ensuring that all the basic traverse points are in обеспечение того, что все основные точки
place at the commencement of the Contract and полигонометрического хода находятся на месте
if any are missing, or appear to have been перед началом контрактных обязательств, и если
disturbed, the Contractor shall make таковые отсутствуют, или оказались нарушены,
arrangements to re-establish these points. Подрядчик должен принять меры, чтобы
восстановить эти точки.
b) In the case of overlay construction, the b) В случае устройства нового покрытия поверх
Engineer will direct the intensity of the survey старого, Инженер укажет необходимую плотность
data required, which will depend on the топографических данных, которая будет зависеть
condition of the existing road surface, to ensure от состояния существующей дорожной
a satisfactory level of accuracy is attainable for поверхности, чтобы обеспечить
calculating the quantities of leveling asphaltic удовлетворительный уровень точности для расчета
concrete for payment. количества выравнивающего слоя асфальтобетона
для оплаты.
c) The Contractor shall stake-out the works and c) Подрядчик должен произвести разбивочные
obtain the Engineer’s approval thereto before работы и получить одобрение Инженера на это,
proceeding with construction. If, in the opinion прежде чем приступить к строительству. Если, по
of the Engineer, any modification of the line or мнению Инженера, любое изменение оси или
grade is advisable, either before or after stake- уровня желательно, либо до, либо после
out, the Engineer will issue detailed instructions разбивочных работ, Инженер будет издавать
to the Contractor for such modifications and the подробную инструкцию Подрядчику для таких
Contractor shall revise the design and stake-out изменений и Подрядчик должен пересмотреть
for further approval. проект и произвести разбивку для дальнейшего
утверждения.
d) The Contractor shall give the Engineer not d) Подрядчик должен предоставить Инженеру
less than forty-eight hours’ notice of his уведомление не менее чем за сорок восемь часов о
intention to stake out or establish levels for any своем намерении произвести разбивочные работы
part of the work in order that arrangements may или установить высотные уровни для любой части
be made for surveillance. работы, с тем, чтобы Инженер мог подготовиться к
наблюдениям за работами.
e) The surveying and staking shall be e) Изыскательские работы и вынос в натуру
performed in accordance with the Specification должны осуществляться в соответствии со
to obtain conformance with the lines, grades Спецификацией для соответствия с линиями,
and details indicated on the Drawings as уклонами и деталями указанными на чертежах в
required by the Engineer. соответствии с требованиями Инженера.
f) The Contractor shall be responsible for the f) Подрядчик несет ответственность за надзор за
supervision of the surveying and staking персоналом, выполняющим геодезические работы
personnel. Any errors resulting from the и вынос в натуру. Любые ошибки, возникающие в
operations of the surveying personnel shall be результате операций геодезического персонала,
corrected at the Contractor’s expense. должны быть исправлены за счет средств
Подрядчика.
g) The Contractor shall furnish to the Engineer a g) Подрядчик должен предоставить Инженеру в
practicable schedule of staking priorities. This разумный график производства разбивочных работ
schedule shall be in the form of a progress в соответствии с приоритетами. . Этот график
chart, including the dates and sequence of долен быть в виде графика вполнения работ, с
staking requirements. указанием дат и последовательности разбивочных
требований.
h) The Contractor shall at his own expense h) Подрядчик обязан за свой счет делать какие-
make any additional surveys and либо дополнительные обследования и измерения,
measurements that are required for the которые необходимы для строительных работ,
construction of the work such as slope stakes, такие как установка склоновых вех, временных
temporary grade stakes, and bridge and culvert разбивочных колышек, а также привязку мостов и
layout, offset line, etc. The Contractor shall be водопропускных труб, офсетные линии и т.д.
responsible for the accuracy of all surveys or Подрядчик несет ответственность за точность всей
measurements. съемки или измерений.
i) No reference peg or marker shall be moved or i) Ни один опорный колышек или опорная точка не
withdrawn without the approval of the Engineer должен быть перемещен или удален без
113
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
and no earthwork or structural work shall be одобрения Инженера и никакие земляные или
commenced in any section until the centerline конструктивные работы не должны быть начаты ни
has been referenced and the setting out на каком участке, без информирования и получения
approved out by the Engineer. одобрения Инженера.
j) Any survey marks made by the Engineer or j) Любые геодезические знаки, установленные
the Contractor shall be carefully preserved and, Инженером или Подрядчиком должны быть
if disturbed or destroyed, shall be immediately тщательно сохранены и, если нарушены или
replaced by the Contractor at his own expense уничтожены должны быть немедленно заменены
and to the satisfaction of the Engineer. Подрядчиком за свой счет и удовлетворящим
Инженера образом.
k) Checks must be made on bench marks once k) Проверки реперов должны производиться один
every month and adjustments, if any, agreed раз в месяц и корректировки, если таковые
with the Engineer and recorded. An up-to-date имеются, должны согласовываться Инженером в
record of all bench marks including approved письменной форме. Текущий реестр реперов,
adjustments, if any, shall be maintained by the содержащий одобренные корректировки, если
Contractor and a copy supplied to the Engineer таковые имеются, должен вестись Подрядчиком и
for his record. копя должна быть предоставлена Инженеру для его
пользования.
l) The lines and levels of formation, side slopes, l) Линии и уровни земполотна, боковых откосов,
drainage works, carriageways and shoulders дренажных работ, проезжей части и обочин
shall be carefully set out and frequently должны быть тщательно вынесены в натуру и часто
checked, care being taken to ensure that проверяться, обеспечивая везде правильность
correct gradients and cross-sections are уклонов и параметров поперечного сечения.
obtained everywhere.
m) On construction reaching the formation level m) при достижении верхнего слоя земполотна слоя,
stage, the center line shall again be set out by осевая линия должна быть снова вынесена в
the Contractor and when approved by the натуру Подрядчиком и когда она одобрена
Engineer, shall be accurately referenced in a Инженером, должны быть закреплена приемлемым
manner satisfactory to the Engineer by marker для инженера образом колышками,
pegs set at the outer limits of the formation. установленными за внешними пределами
земполотна.
After obtaining approval of the Engineer to the После получения одобрения инженера на вынос в
setting out, work on earthwork can commence натуру, земляные работы могут быть начаты и
and the profile and cross-sections shall form the продольный профиль и поперечные сечения
basis for measurements and payment. The должны служить базой для измерения и оплаты.
Contractor shall be responsible for ensuring that Подрядчик несет ответственность за обеспечение
all the basic traverse points are in place at the того, что все основные пункты углового хода
commencement of the Contract and if any are находятся на месте в начале работ, и если таковые
missing, or appear to have been disturbed, the отсутствуют или по всей видимости, были
Contractor shall make arrangements to re- нарушены, Подрядчик должен принять меры, чтобы
establish these points. восстановить эти точки.
Payment for all work required by this Clause is Оплата за все работы, необходимые в
included under the activity “Setting Out and соответствии с требованиями настоящего пункта,
Staking” in the Bill of Quantities. No additional включена в расценку "Вынос в натуру и
or separate payment will be made for this work. закрепление" в ВОР. Никаких, дополнительных или
отдельных платежей не будет сделано для этой
работы.
115.2 Measurement 115.2 Измерение
Providing requirements in accordance with the Обеспечение требований в соответствии с
provisions of Section 115 of the Specification положениями статьи 115 Спецификации не будет
will not be measured, but shall be paid as a измеряться, но должна быть выплачена в виде
lump sum. единовременной суммы.
115.3 Payment 115.3 Оплата
Payment for setting out the work and staking Оплата за вынос в натуру и закрепление
shall be made at the lump sum price in the Bill производится по цене единовременной суммы в
of Quantities (Item 115). Payment shall be in ВОР (пункт 115). Оплата должна производиться по
equal monthly instalments, starting with the заявлению Подрядчика ежемесячно равными
Contractor’s application for his first Interim долями, начиная с первого предварительного
Payment Certificate after starting the works on сертификата платежа после начала работ на
the Site, over the duration of the construction участке, в течение срока действия на период
114
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
period until the issue of the Taking-Over строительства до выдачи приемки Сертификат для
Certificate for the Works. работ.
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с необходимостью
compliance with Section 115 of the соблюдения требований пункта 115 Спецификации
Specification, shall be included in the rate должны быть включены в п. 115 ВОР. В этом
stated in the priced Bill of Quantities item 115. отношении никакого дополнительного или
No additional or separate payment will be made отдельного платежа не будет производиться.
in this regard.
iii) Location and description of all the iii) расположение и описание всех
portable communications; переносимых коммуникаций,
iv) Drawings showing the position and iv) чертежи с указанием положения и
design of the road surface, проекта поверхности дороги, насыпи и
embankment and base layers; подстилающих слоев,
v) Location and design of roads; v) расположение и к проект автодороги,
vi) Location and description of the vi) расположение и описание полей,
fields;
vii) Location and description of the vii) расположение и описание карьеров
stone quarries; камня,
viii) Description of land ownership and viii) описание владельцев земли и ее
its acquisition; приобретения,
ix) All other information required by the ix) вся другая информация, требуемая
Engineer. Инженером.
Such “as-built” details shall take into account all Такие исполнительные чертежи должны учитывать
site instructions, clarifications, or variation все инструкции по строительной площадке,
orders issued by the Engineer. разъяснения или приказы о внесении изменений,
выданные Инженером.
In accordance with Conditions of Contract В соответствии с Условиями Контракта п. 1.8,
Clause 1.8, the Contractor shall progressively Подрядчик должен постепенно во время работы,
during the Works, prepare drawings showing подготовить чертежи , показывающие работы по
the Works as built (As-Built Drawings). The As- факту окончания строительства (исполнительные
Built Drawings shall be prepared in AutoCAD or чертежи). Исполнительные чертежи должны быть
other approved software and to an approved подготовлены в AutoCAD или других утвержденных
drawing standard. A draft print copy shall be программах и по утвержденному чертежному
provided for the approval of the Engineer prior формату. Копия проекта печати, должна быть
115
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
All costs associated with and necessary for Все расходы, связанные с выполнением
compliance with requirements of this section of требований данного параграфа спецификаций
Specifications shall be included in the Lump должны быть включены в фиксированную сумму. В
Sum price. No additional or separate payment этом отношении никакого дополнительного или
will be made in this regard. отдельного платежа не будет производиться.
116
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
117
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
of the project. A copy of the written agreements за пределами Полосы отвода или других мест
shall be furnished to the Engineer and the cost проекта. Копии письменных согласований должны
of the disposal locations shall be included in the быть предоставлены Инженеру и затраты на
bid price for clearing and grubbing. расположение свалки должны быть включены в
тендерную стоимость за очистку и корчевание.
All merchantable timber shall be the Employer’s Весь пригодный лесоматериал, переходит в
property and be promptly removed from the собственность Заказчика и должен быть
right-of-way. Low-hanging, unsound or unsightly немедленно убран с Полосы отвода. Низко
branches on remaining trees or shrubs within свисающие, поврежденные или неприглядные
the right of way shall be removed. Branches of ветви на оставшихся деревьях и кустарниках в
trees extending over the roadbed shall be пределах полосы отвода должны быть срезаны.
trimmed using proper tree surgery practices to Ветви, подлежащих сохранению деревьев, в
give a clear height of 6 m above the roadbed пределах земляного полотна должны быть
surface. подрезаны с проведением необходимых
мероприятий по санации с тем, чтобы обеспечить
высоту не мене 6 м над поверхностью земляного
полотна.
201.4 Method of Measurement 201.4 Метод Измерения
Measurement will be by the following method: Измерение должно производиться следующим
способом:
i) Area Basis. Measurement will be i) На основе площадей. Измерение будет
made of the number of hectares производиться по числу гектаров и их
and fractions acceptably cleared дробных частей, удовлетворительно
and grubbed within the limits shown очищенных в пределах, указанных на
on the plans or staked by the чертежах или помеченных Инженером.
Engineer. Areas not shown on the Площади, не указанные на чертежах
plans or not staked for clearing and или Инженером, для расчистки и
grubbing will not be measured for корчевания не будут измеряться для
payment. оплаты.
ii) Lump-Sum Basis. When the ii) На основе паушальных единовременно
Contract contains a clearing and выплачиваемых (паушальных) сумм.
grubbing lump- sum item, no Если в Контракте определено, что
measurement will be made. оплата за выполненные работы по
расчистке и корчеванию
осуществляется на основе паушальных
сумм, измерение не производится.
iii) Linear Basis. The length will be iii) На линейной основе. Длина измеряется
measured along the construction по оси дороги в пикетах или в
centerline in stations or kilometers. километрах.
iv) Individual Unit Basis. iv) На основе отдельных единиц.
1. The diameter of trees will be 1. Диаметр деревьев измеряется на высоте 1
measured at a height of 1 m above the м над уровнем земли. Деревья и пни
ground. Trees and stumps less than 10 диметром менее 10 см относятся к
cm in diameter will be classified as категории кустарников.
brush.
2. Stumps will be measured by taking the 2. Диаметр пней измеряется по среднему
average diameter at the cutoff. диаметру среза.
3. When the Contract indicates 3. Когда в Контракте предусмотрено
measurement of trees or stumps by измерение деревьев или пней поштучно,
individual unit basis, they will be они определяются и измеряются согласно
designated and measured under the следующей таблице в зависимости от
following schedule of sizes: размеров:
118
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
119
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Contractor shall remove the asphalt concrete Подрядчик должен удалить существующее
pavement by milling, or using other method асфальтобетонное покрытие фрезерованием или
approved by Engineer, providing that milled другим способом утвержденным Инженером, при
material is suitable for reusing (recycling) in условии, что срезанный материал пригоден для
construction as specified in drawings повторного использования (рециркуляции) в
строительстве, как указано в чертежах.
Removed recyclable elements of structures Пригодные для повторного использования
must be transported to the depot of the owner демонтированные элементы конструкций должны
and submitted with official registration of быть транспортированы на склад владельца и
transferring every sort of material (elements of сданы с оформлением акта о передаче каждого
structures) with indication of their quantity. вида материала (элемента конструкции) с
Payment of performed removal works will be указанием его количества. На основании этих
carried out based on these documents. Those документов будет произведена оплата
recyclable elements and structures subjected to выполненных работ по демонтажу. Эти пригодные
removal and transportation to the depot are элементы и конструкции подлежащие удалению и
counted before dismantling. For recording транспортировке на склад, подсчитываются до
quantity before removal, structures count is начала разборки. Для учёта количества до
executed with the representative of the Engineer удаления, подсчет конструкций производится
and the volume of removal works estimated. совместно с представителем Инженера, а также
определяется объём работ по удалению.
Calculations are executed based on Act, which Подсчёты оформляются Актом на основании,
payment is made for performed works. которого производится оплата за выполненные
работы.
Break concrete selected for use as riprap into Куски измельченного бетона, выбранного для
pieces less than 70 kg (if specified in drawings). использования в виде каменной наброски (если
Stockpile or place as directed by the Engineer. указано в чертежах) должны быть менне 70 кг.
Dismantle designated Employer-retained Складирование или размещение должно
material without damage. Store salvageable производиться, как указал Инженер. Разбор
ballast, gravel, bituminous material, and other материалов указанных Заказчиком для сохранения
pavement material at designated locations. производится без повреждений. Хранение
Ensure stored material is free from dirt or foreign поддающихся восстановлению материалов как
matter. Saw concrete pavement, sidewalks, гравий, битумный материал, а также другие
curbs, gutters, and similar structures that will be материалы дорожного покрытия должны храниться
left in place to a true vertical line or remove to an в специально отведенных местах. Необходимо
existing joint. убедиться, что хранимый материал не загрязнен и
не имеет инородние предметы (мусора, кусков
металла, дерева и т.д). Отрезать цементобетонное
покрытие, тротуары, бордюры, лотки и подобные
соорежения, оставляемые на месте, строго по
вертикали или удалять до существующих стыков.
202.4 Measurement 202.4 Измерение
The Engineer will measure work acceptably Инженер будет осуществлять измерение
completed as specified in Subsection 006. приемлимо-законченных работ как указано в
Wherein acceptability of completed works and подразделе 006. При этом приемлимость работ и
measurement will also be based on comparison измерения будут также основываться на
of actual dimentions with contract drawings’ сопоставлении фактических размеров к
dimensions. Dimentions and qualtities shown in контрактным чертежам. Размеры и объемы
the contract drawings shall be final, unless указанные в контрактных чертежах будут
dimensions shown in contract drawings are окнчательными, если объемы приведенные в
revised by Engineer. контрактных чертежах не пересмотрены
Инженером.
202.5 Payment 202.5 Оплата
The Employer will pay for accepted quantities at Заказчик будет оплачивать принятый объем работ
the contract unit price as follows: по цене за единицу, указанную в Контракте,
следующим образом:
120
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
121
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
122
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
123
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, labor, and incidentals все предоставленные материалы, оборудование,
to complete the work as specified in drawings. транспортировки, утилизации, рабочую силу и
сопутствующих расходов для завершения работы,
как указано в чертежах.
124
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Volumes will be computed from the cross- Объемы будут подсчитываться из измеренных
section measurements by the average end area поперечных профилей на основе метода средних
method. площадей.
401.5 Basis of Payment 401.5 Основа для Оплаты
Payment for the various items of excavation Оплата за различные пункты разработки
topsoil will be made at the applicable rate per растительного слоя будут производиться по
cubic metre in the priced Bill of Quantities. действующей ставке за кубический метр как
указаны в ВОР.
These rates shall include the cost of all labour, Эти показатели должны включать все издержки
materials, equipment of the transportation of связанные с оплатой рабочей силы, материалов,
topsoil, temporary construction, pumping, оборудования,транспортировки растительного
bailing, draining and all other work necessary to слоя, временных сооружений, откачки, дренажных
maintain the excavations and embankments in работ, осушением и все другие работы,
good order during construction, and of removing необходимые для ведения разработки
such temporary construction if so directed and растительного слоя в надлежащем порядке в
for all work described and specified in this процессе выполнения Работ, а также удаления
Section 402 of the Specification. Polluting top временной конструкции, если это предусмотрено
soil is not acceptable (including by fuel and oil для всех описанных и определенных работ в
products). разделе 402 Спецификации. При этом не
125
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Статья Единица
Item № Pay Item Pay Item Статья оплаты
№ оплаты
Разработка
Topsoil Excavation to
m³ плодородного слоя в m³
401.01 the Stockpiling 401.01
отвал (общая
(Common excavation)
разработка)
126
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor shall, at least 7 working days Подрядчик должен, по крайней мере за 7 рабочих
before commencement of compaction of дней до начала уплотнения материалов,
materials, submit the following to the Engineer представить следующие документы на одобрение
for approval: Инженеру:
1. Values of maximum dry density and 1. Значения максимальной сухой плотности и
optimum moisture content for each of the fill оптимального содержания влаги для каждого
materials he intends to use. из материалов насыпи, которые он
намеревается использовать.
2. A graph of density plotted against moisture 2. График зависиомсти степени уплотнени от
content for each of the materials. влажности для каждого материала.
3. Dry density / moisture content for light, 3. Зависимость соотношения сухой плотности /
intermediate, and heavy compactive efforts влажности для легких, средних и тяжелых
for each of the materials. уплотняющих нагрузок для каждого из
материалов.
127
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
exceeding 0.5 percent by mass of soil сульфатов более 0,5 процентов по массе почвы
(expressed as SO3); (выраженное в виде SO3);
8. Materials containing excessive coarse 8. Материалы, содержащие избыточные
particles exceeding 80mm (more than 10%). крупные частицы, превышающие 80мм (более
Such material if low plasticity and well graded 10%). Такой материал, если имеет низкую
may be used provided excessive coarse пластичность и хороший гарнулометрический
particles are removed; состав может быть использован при условии,
удаления чрезмерных крупных частиц;
9. Any material with > 80% passing 9. Любой материал с просеивающийся
1.18mm sieve and >50% passing 75micron больше 80% через сито отверстивем 1.18mm и
sieve; or просеивающийся >50% через сито отверствием 75
микрон;
10. Saline and takyr soils oversaturated by salt. 10. Cоланчики и такыры перенасыщенные солями.
402.3 Construction Requirements 402.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
A. General А. Общая часть
Excavations and embankments shall be finished Выемки и насыпи должны быть завершены, чтобы
to smooth and uniform surfaces. No excavation иметь ровные и однородные поверхности.
material shall be wasted without permission of Материал от разработки выемки не должен
the Engineer. Excavation and embankment расходоваться без разрешения Инженера. Работы
operations shall be conducted without disturbing по устройству выемок и насыпей должны
material outside the staked construction limits. производиться без нарушения материала,
Before beginning excavation, grading, and находящегося за пределами отмеченных границ
embankment operations, all necessary clearing, строительства. До начала проведения работ по
grubbing and topsoil removal in that area shall разработке выемки, устройству и профилированию
be completed. насыпи необходимо произвести расчистку,
корчевку и снятие плодородного слоя в пределах
участка.
Excess or unsuitable excavated material, Избыточный или непригодный материал, включая
including topsoil, rock and boulders shall be плодородный слой, горную породу и валуны,
disposed of at locations acceptable to the должен быть перемещен в места, одобренные
Engineer Copies of all agreements with property Инженером. Копии всех договоров с владельцами
owners for disposal sites outside the right-of- земельной собственности относительно мест,
way shall be furnished to the Engineer. All используемых под свалки, за пределами Полосы
suitable surplus material shall be used to отвода должны быть представлены Инженеру.
uniformly widen embankments and flatten Весь пригодный избыточный материал должен
slopes within the right-of-way. Rocks and использоваться для равномерного уширения
boulders shall be covered with a minimum of 30 земляного полотна и профилирования откосов в
cm of embankment material. Excess or пределах Полосы отвода. Горные породы и
unsuitable material shall not be placed in валуны должны быть засыпаны слоем грунта
wetlands. минимальной толщиной в 30 см. Избыточный
или непригодный материал не должен
укладываться на сильно увлажненные места.
Obliteration of old roadways shall include filling Рекультивация старых автомобильных дорог
of all ditches and compacting and grading to должна включать засыпку всех кюветов,
restore the original contour of the ground уплотнение и профилирование с целью
producing a pleasing appearance by forming восстановления первоначального рельефа,
natural, rounded slopes. создавая привлекательный вид с округлыми
склонами.
B. Rock Excavation B. Разработка скального грунта
Material classified as rock shall be excavated to Материал, отнесенный к категории скального
a minimum depth of 15 cm and a maximum грунта, в пределах земляного полотна должен
depth of 30 cm below subgrade within the limits разрабатываться до минимальной глубины в 15 см
of the roadbed. The excavation shall be и максимальной глубины в 30 см ниже верхнего
backfilled and compacted with material слоя земляного полотна. Обратная засыпка
designated in the Contract or approved by the выемки после разработки скального грунта должна
Engineer. Rock excavation removed in excess быть выполнена материалом, указанным на
of 30 cm below subgrade will not be measured чертежах или согласованным Инженером.
and paid for. Rock excavation backfill of the Разработка скального грунта более, чем на 30 см
depth in excess of 30 cm below subgrade is at ниже верхнего слоя земляного полотна не
128
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
129
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
130
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
embankment with slopes that are steeper than крутизне более 6:1, измеряя перпендикулярно оси
6-to-1 when measured at right angles to the дороги. Уступы устраиваются непрерывными с
roadway and shall be continuously benched in высотой неуплотненного грунта не более 130 см,
loose lifts not to exceed 130 cm, as presented in как указано в контрактных чертежах. Ширина
contract drawings. Benching shall be wide уступа должна быть достаточной для возможности
enough to permit the operations of placement работы оборудования по отсыпке и уплотнению
and compaction equipment. All horizontal cuts насыпи. Каждый последующий уступ должен
shall begin at the intersection of the ground начинаться в местах пересечения уровня земли с
line and the vertical side of the previous bench. вертикальной гранью предыдущего уступа.
Existing slopes shall also be stepped to prevent Существующие откосы должны также
wedging action of the embankment against разрабатываться уступами в местах устройства
structures. Excavation from benching shall be искусственных сооружений для предотвращения
compacted with the new embankment material расклинивающего эффекта. Грунт от разработок
and the cost for benching and recompaction is уступов уплотняется вместе с материалом насыпи
deemed to be included in the unit bid price for и стоимость устройсва уступов и последующего
construction embakment. уплотнения считается включенным в единичные
расценки для сооружения насыпи.
All sod and vegetable matter shall be removed Весь дерн и вещества растительного
from the surface where embankment is placed. происхождения в основании насыпи должны быть
The cleared surface shall be completely broken удалены. Расчищенная поверхность должна быть
up by plowing, scarifying, or stepping to a вспахана или разрыхлена или разработана на
minimum depth of 15 cm and compacted to минимальную глубину в 15 см и уплотнена до
the specified embankment density. Wherever a установленной степени уплотнения насыпи. В тех
compacted road surface containing granular случаях, когда покрытие существующей дороги из
material lies within 1 m of the subgrade, the old щебня, находится в пределах 1 м от верхнего слоя
road surface shall be scarified to a minimum земляного полотна, поверхность старой дороги
depth of 15 cm and compacted to the specified должна быть вскиркована на глубину не менее 15
embankment density. см и уплотнена до установленной степени
употнения насыпи.
If embankment can only be placed on one side Если земляное полотно соприкасается только с
of abutments, wing walls, piers, or culvert одной стороны с береговыми опорами, откосными
headwalls, compaction shall be accomplished крыльями, опорами или оголовками
without overturning of or placing excessive водопропускных труб, уплотнение должно
pressure against the structure. The fill adjacent выполняться без избыточного давления на
to the end bent of a bridge shall not be placed конструкцию. Участки насыпи в местах примыкания
higher than the bottom of the back wall until the к рамным мостам не должны возводиться до
superstructure is in place. When embankment is завершения работ по устройству пролетного
placed on both sides of a concrete wall or box- строения. Когда насыпь устраивается по обеим
type structure, the embankment shall be сторонам бетонной стенки или коробчатой
brought up equally on both sides of the конструкции, насыпь должна отсыпаться
structure. одновременно по обеим сторонам.
Roadway embankment shall be placed in lifts Земляное полотно должно возводиться слоями
parallel to the finished road surface not to параллельными к покрытию толщиной не более 25
exceed 25 cm (loose measurement) and см (в рыхлом состоянии) и уплотняться до
compacted to the specified density before the требуемой плотности до отсыпки последующего
next lift is placed. Lift thickness may be слоя. Толщина слоя может быть увеличена при
increased providing test results verify that условии, что результатами испытаний
specified density, stability, and uniformity is выполняемых работ подтверждается требуемая
obtained throughout the entire compacted lift плотность, стабильность и однородность в
thickness. Spreading equipment shall be used пределах всего слоя. Разравнивающее
to obtain uniform lift thickness prior to оборудование должно обеспечить одинаковую
compaction. As the compaction progresses, толщину слоя до уплотнения. В процессе
leveling and manipulating shall be continuous to уплотнения производится профилирование и
assure uniform density. Moisture content shall выравнивание, чтобы достичь равномерной
be increased or decreased as necessary to плотности слоя. Влажность должна
obtain the required density and stability. соответствовать оптимальной для данного вида
Construction equipment shall be routed грунта для достижения необходимой плотности и
uniformly over the entire embankment surface. стабильности. Каждый слой должен
обрабатываться строительной техникой
равномерно по всей Поверхности.
131
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
When the excavated material consists Если материал выемки, , используемый для
predominantly of rock, the material may be отсыпки насыпи земляного плотна и состоит
placed in layers up 30 cm providing the преимущественно из скальных фракций, толщина
maximum rock size is not greater than 20 cm. слоя может быть увеличена до 30 см
Each lift shall he leveled and smoothed by максимальный размер частиц не более 20 см. При
distribution of spalls and finer fragments or этом каждый слой должен быть выровнен и
earth. Rock shall not be end dumped directly on спрофилирован дробленым щебнем и более
the previously completed lift of embankment. мелкими фракциями или грунтом. Горную массу не
Rock shall be dumped on the lift of следует выгружать непосредственно на ранее
embankment being constructed and pushed завершенный слой насыпи. Горная масса должна
into place. The lifts shall not be constructed выгружаться на приготовленную заранее площадку
above an elevation 60 cm below the finished и сдвигаться по ней на место. Слои не должны
subgrade. сооружаться выше уровня в 60 см ниже верхнего
слоя земляного полотна.
A minimum of 60 cm of compacted embankment Минимум 60 см уплотненной насыпи должно быть
shall be placed over or against structures before уложено над искусственными сооружениями до
rock is placed. отсыпки горной массы.
For reconstruction or new construction of new Для реконструкции или нового строительства по
alignments (not overlay construction covered by новым направлениям (не подпадающее под п. 402
Section 402 of the Specification), the top 30 cm Спецификации устройство верхнего слоя), верхние
of embankment shall be defined as subgrade. 30 см земляного полотна должны быть
определены как верхний подстилающий слой
насыпи.
Each layer of embankment including subgrade Каждый слой насыпи, включая верхний слой
shall be proof rolled using heavily loaded trucks земполотна должен быть тестрован методом
or heavy rollers acceptable to the Engineer. прокатки с использованием тяжело нагруженных
грузовиков или тяжелых катков, удовлетворящих
требовниям Инженера.
The whole surface area of each layer shall be Вся площадь поверхности каждого слоя должна
proof rolled in the presence of the Engineer to быть тестрована методом прокатки в присутствии
ensure uniformity of compaction, and the Инженера для подтверждения однородности
observations reported in the test reports уплотнения, а результаты наблюдений включены в
prepared by the Contractor. отчеты по испытаниям, предоставляемые
Подрядчиком.
Soft areas identified by proof rolling shall be Слабые (недостаточно уплотненные) участки
rectified and retested by the Contractor at his выявленные методом прокатки должны быть
cost. устранены и повторное тестирование проиводится
за счет Подрядчика.
Should any layer be left unprotected for more Если какой-либо слой оставляется
than 24 hours subsequent to acceptance, the незащищенными в течение более 24 часов после
Contractor shall request re-approval of the layer одобрения, Подрядчик должен запросить
and the layer shall again be subject to proof повторное одобрение слоя и слой должен снова
rolling, construction control testing and tolerance подвергаться методу прокатке, испытаниям
checks in accordance with the Specification. строительного контроля и проверки допусков в
соответствии со спецификацией.
Rockfill material shall be tipped, spread and Скальный материал должен быть выгружен,
leveled in layers extending to the full width of распределен и выровнен послойно на всю ширину
embankment by a suitable dozer. насыпи с помощью подходящего бульдозера.
Fragments of rock shall then be spread on the Фрагменты породы должны затем быть
top of the layer to the required extent and layer распространены в верхней части слоя до
compacted by a minimum of 5 passes of требуемой степени и слой уплотнен минимум 5
vibratory roller having static weight 8-10 tonnes. проходами виброкатком, имеющим статический вес
8-10 тонн.
The compacted thickness of each layer shall not Уплотненная толщина каждого слоя не должна
exceed 250 mm. After compaction of each layer, превышать 250 мм. После уплотнения каждого
132
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the surface voids shall be filled with broken слоя, поверхностные пустоты должны быть
fragments. The subsequent layer, where заполнены мелкими фракциями. Последующий
required, shall be placed in the same manner, слой, при необходимости, должен быть уложен
above the earlier compacted layer. таким же образом, на ранее уплотненный слой.
The top layer of rockfill, on which normal earth Верхний слой насыпи из скального материала, на
fill will rest, shall be thoroughly blinded with который будет уложен обычный грунт, должен быть
suitable granular material to seal its surface. тщательно присыпан выравнивающим слоем из
Rockfill is only to be used at designated материала подходящего по зерновому составу для
locations approved by the Engineer. изоляции его поверхности.Насыпь из скального
материала должна быть использована лишь в
местах одобренных Инженером.
F. Construction of Embankment and Treatment F. Строительство насыпи и Устройство Контроля
of Excavation Areas with Moisture and Density влажности и плотности на участках выемок.
Control.
All embankments and excavation areas shall be Устройство всех насыпей и выемок должно быть
constructed with moisture and density control. обеспечено надлежащим контролем влажности и
The moisture content of the material at the time плотности. Влажность материала во время
of compaction shall be as specified or directed. уплотнения должна соответствовать
установленной или указанной.
Material shall be removed from the excavated Материал должен быть передвинут из мест
area for the full width of the roadbed sections. разработки на всю ширину земляного полотна.
The last 15 cm of material shall be thoroughly Последние 15 см должны быть вскиркованы и
scarified and the moisture content increased or влажность слоя должна быть доведена до
decreased to obtain the moisture content указанной величины. Этот 15-сантиметровый слой
specified. This 15 cm layer shall be compacted должен быть уплотнен не менее чем до 98%
to not less than 98 percent of the maximum максимальной плотности.
density.
All lifts in embankment areas up to the Все слои в местах возведения насыпи до нижнего
underside of the subgrade layer shall be уровня верхнего слоя земполотна должны быть
compacted to 95 percent of the modified уплотнены до 95 процентов модифицированной
maximum dry density GOST 22733-2002 максимальной сухой плотности ГОСТ 22733-2002
(AASHTO T 180), and the embankment (AASHTO T 180), и верхние слои земляного
subgrade layers shall be compacted to 98 полотна должны быть уплотнены до 98 процентов
percent of the modified maximum dry density модифицированной максимальной сухой плотности
GOST 22733-2002 (AASHTO T 180). ГОСТ 22733-2002 (AASHTO T 180).
The modified maximum dry density will be Модифицированая максимальная сухая плотность
determined using GOST 22733-2002 (AASHTO будет определяться с помощью ГОСТ 22733-2002
T 180). In-place field density measurements (AASHTO T 180). На местах полевого измерения
shall be determined using AASHTO T 191 (RST плотности тесты должны проводиться в
Uz 778). соответствии AASHTO T 191 (РСТ Уз 778).
Density requirements do not apply to portions of Требования по плотности не применяются к
embankments constructed of materials such as насыпям, возводимым из скальных грунтов, для
rock that cannot be tested by approved testing которых не могут использоваться имеющиеся
methods. методы испытаний.
G. Compaction of Embankments Without G. Уплотнение насыпей без контроля влажности и
Moisture and Density Control плотности
Except for rock fills, embankment materials shall За исключением насыпей из скального грунта,
be deposited in lifts not to exceed 25 cm loose земляное полотно отсыпается слоями не более 25
thickness. см в рыхлом состоянии.
Dumping and rolling operations shall be kept Отсыпка и уплотнение должны выполняться
separate hauling and leveling equipment shall отдельно и оборудование для транспортировки и
be routed and distributed uniformly over the разравнивания должно проходить и равномерно
entire surface of each lift of the embankment to распределяться по всей поверхности каждого слоя,
utilize the compaction effort of the equipment. уплотняя его. Уплотнение земляного полотна
Compaction shall be uniform across the должно быть равномерным по всей площади и
embankment area and shall provide a должно обеспечить уплотненную насыпь, на
compacted embankment that does not rut under которой не остается колеи от груженой техники.
the loaded hauling, equipment.
H. Drainage Fill For Oversaturated H. Дренирующая Насыпь для Переувлажненного
133
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Embankment. Земполотна.
Drainage fill shall be used over saturated areas Дренирующая насыпь должна быть использована
of embankment or in fills / cuts in areas subject на переувлажненных местах земляного полотна
to subsoil moisture flows. или насыпи/выемок в местах, подверженных
воздействию подземных вод.
Drainage Fill shall be low - non-plastic material Дренирующая насыпь должна производиться не из
consisting of gravel / sand mixtures. There пластичного материала, состоящий из гравийно-
should not be >20% stone greater than 300 mm песчаных смесей. Не допускается наличие более
in the material, however the Engineer may 20% каменных материалов размером более 300
accept a higher value if material is of good мм, однако Инженер может принять более высокое
quality. значение, если материал хорошего качества.
Fine grained silts, clays or sands are not Мелкозернистые илы, глины или пески не подходят
suitable for drainage fill. The material should для дренирующей насыпи. Материал должен в
generally comply with the following целом соответствуют следующим требованиям:
requirements:
Rock excavation shall be measured as the Скальная выемка должна быть измерена как
actual volume of solid rock excavated to the фактический объем твердой породы вынутой до
design lines, levels and grades shown on the проектных линий и уклонов показанных на
Drawings or directed by the Engineer. чертежах или по указанию Инженера. Перебор
Overbreak or over excavation will not be породы или разработка большего объема грунта не
measured for payment. будет измеряться для производства оплаты.
Volumes will be computed from the cross- Объемы будут подсчитываться по методу на
section measurements by the average end area основе полсуммы площадей концевых поперечных
method. сечений.
Authorized excavation of rock, shale, muck, or Разрешенная разработка скальных грунтов,
unsuitable material below grade shall consist of сланца, илистых или других непригодных грунтов
the excavation necessary to provide the ниже уровня земполотна будет составлять всю
designed thickness of backfill. If the plane of the выемку, необходимую для достижения проектной
designated bottom of excavation falls within a толщины насыпи. Если подошва выемки попадает
134
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
layer or stratum of rock, the below-grade в пределы слоя или пласта горной породы, то
excavation to the bottom of the layer, not объемы по разработке слоя ниже подошвы на
exceeding 30 cm below grade, will be глубину не более 30 см от верха земполотна,
considered authorized and measured for разрешено предъявлять к оплате. Объемы по
payment. Rock excavation more than 30 cm разработке горных пород ниже 30 см оплате не
below grade will not be paid for. The подлежат. В объемы не включаются обрушения
measurements will not include over breakage in горных пород с обратных склонов.
rock excavation from the back slopes.
Measurements will be made for unsuitable Измерения должны быть сделаны для непригодных
materials excavated and removed to obtain материалов, разрабатываемых и удаляемых,
proper compaction in cut sections and in чтобы получить соответствующее уплотнение в
foundations for embankments. местах выемок и в основании насыпей.
No measurement will be made of the suitable Не подлежит учету пригодный материал, временно
material temporarily removed and replaced to передвигаемый или перемещаемый, чтобы
facilitate compaction of the material. облегчить процесс уплотнения.
Where it is impractical to measure material by В тех случаях, когда не представляется
the cross-section method due to the erratic возможным определить объемы методом
location of isolated deposits, acceptable поперечных сечений из-за беспорядочного
methods involving three- dimensional расположения отдельных залежей, могут быть
measurements may be used. использованы другие методы, основанные на
трехмермном измерении.
B. Embankments B. Насыпи
All embankments will be constructed with Все насыпи должны быть возведены при контроле
moisture and density control. The volume will be влажности и плотности. Объем будет
computed in cubic meters from the dimensions рассчитываться в кубических метрах от размеров
of the embankment cross section, including the поперечного сечения насыпи, включая верхний
subgrade in the case of reconstruction/new слой земполотна в случае реконструкции / нового
construction, and the depth below the completed строительства, а также законченных ниже лежащих
grade to which this method of construction слоев, на которые распространяется данный метод
applies. строительства.
Embankment, inclusive of subgrade in the case Насыпь, включая (верхний слой земполотна) в
of reconstruction/new construction, shall be случае реконструкции / нового строительства,
measured in its final compacted position, from должна быть измерена в ее окончательном
the original surface surveyed after clearing, уплотненном виде от исходной поверхности,
grubbing and stripping or excavation, as измеренной после расчистки, корчевания и
applicable, to the design lines, levels and grades усройством основания или производства выемки
shown on the Drawings or directed by the грунта, до проектной отметки, , отмеченной на
Engineer. чертежах или указанной Инженером.
Filling to compensate for excessive depth of Насыпь, устроенная для компенсации избыточной
removal of topsoil, or excessive depth of spoil глубины удаления растительного слоя или лишней
excavation, compared to that specified, directed выемки, по сравнению с заданной, указанной или
or approved by the Engineer, shall not be paid одобренной Инженером, не будет оплачиваться.
for.
С. Borrow C. Резерв
Borrow excavation shall not be measured Разработка резервов не будет измеряться для
separately for payment and shall be measured отдельной оплаты и должна измеряться только в
only as compacted embankment in its final состоянии уплотненной насыпи.
position.
D. Subgrade Treatment D. Обработка верхнего слоя земляного полотна
Stabilizing subgrade treatment areas will be Участки стабилизации верхнего слоя земляного
measured by the square meter or hectare, from полотна измеряются в квадратных метрах или
the limits of the area treated. гектарах в границах соответствующих работ.
E. Water E. Вода
Payment for water will be measured by 1000 Оплата за воду должна измеряться в 1000 л с
liters by calibrated tanks, distributors, or помощью тарированных цистерн, емкостей или
accurate water meters. точных водомеров.
When water is not specified as a pay item in the Если вода, в соответствии с Контрактом, не
Contract, the water used will not be measured or является отдельной статьей оплаты, она не
paid for but will be incidental to the work. подлежит измерению или оплате, но будет
составляющей частью работы.
135
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
402.01 Common excavation m3 402.01 Разработка грунта m3
402.02 Rock excavation m3 402.02 Разработка скального m3
грунта
402.03 Unsuitable excavation m3 402.03 Разработка m3
непригодного материала
402.04 Embankment m3 402.04 Возведение Насыпи m3
construction
136
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
allow the placement of base or surface course должна позволить устройство основания или
material without rutting or displacement of the покрытия без образования колеи и сдвига
roadbed. земляного полотна.
The finished subgrade shall consist of a smooth Законченный верхний слой земляного полотна
surface conforming to the prescribed elevations должен иметь ровную поверхность и
before constructing the base or surface course. соответствовать установленным высотным
The subgrade elevation shall not vary at any отметкам до устройства слоев основания или
point by more than +10/-30mm from the покрытия. Допустимые отклонения в отметках
prescribed elevation. этого слоя должны быть не более +10/-30mm.
Finished sections damaged by construction Завершенные ранее и поврежденные в результате
operations shall be corrected by and at the строительных работ участки, должны быть
Contractor's expense. отремонтированы Подрядчиком за его счет.
403.4 Method of Measurement 403.4 Метод Измерения
Subgrade preparation will be measured by Устройство верхнего слоя земляного полотна
length along the centerline of the roadbed or by измеряется в метрах вдоль осевой линии
square meter. The roadbed of divided highways земляного полотна или в квадратных метрах. Для
will be measured separately. The length of автомобильных дорог с раздельной проезжей
ramps and loops will be measured between the частью объемы определяются отдельно. Длина
ends of the exit and entrance noses, along the наклонных въездов и поворотных петель на
centerline of the ramp or loop roadbed. пересечениях измеряется между концами входной
и выходной частей, по оси наклонного въезда или
петли.
403.5 Basis of Payment 403.5 Основа для Платежа
Payment for all work required for Subgrade Оплата за все работы, необходимые для
Preparation will be made at the rate for the item подготовки верхнего слоя земполотна будет
in the priced Bill of Quantities. производиться по ставке для данного пункта
согласно ВОР.
Payment for subgrade preparation shall be full Оплата за подготовку верхнего слоя земполотна
compensation for all labour, materials, tools, должна быть полной компенсацией за все
equipment, and incidentals, necessary to carry рабочую силу, материалы, оборудование,
out the subgrade preparation including removal механизмы, и прочие материалы, необходимые
and disposal of unsuitable materials, для устройства верхнего слоя земполотна,
scarification, compacting, proof rolling and включая утилизацию непригодных материалов,
testing. кирковку, уплотнение, тестирование прокаткой и
другое тестирование.
Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья № Статья оплаты Ед.оплаты
403.01 Subgrade m2 403.01 Планировка верхнего м2
preparation слоя земляного
полотна
403.02 Subshoulder m2 403.02 Планировка верха м2
preparation присыпных обочин
403.03 Subgrade the m2 403.03 Планировка дна м2
formation (botom корытa
of trough)
137
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
138
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
(i) take steps on his own initiative to (i) по собственной инициативе принять меры
regulate the natural drainage of the water по регулированию естественных потоков воды,
flowing on the surface of the ground to prevent протекающей на поверхности земли, чтобы
flooding of excavations; предотвратить затопление выработок;
(ii) ensure that all necessary Site Clearance (ii) обеспечить, чтобы расчистка строительной
and Demolition in that area has been performed площадки и снос в том месте выполнены в
in accordance with the Specification; соответствии со Спецификацией;
(iii) notify the Engineer sufficiently in (iii) известить Инженера достаточно
advance of the beginning of any excavation so заблаговременно до начала каких-либо работ по
that cross-sectional elevations and выемке, так чтобы отметки на поперечных
measurements can be taken of the undisturbed сечениях могли бы быть получены до изменения
ground. The existing ground adjacent to the первоначальной поверхности. Существующий
structures shall not be disturbed without the поверхность вокруг сооржений не должна быть
permission of the Engineer. нарушена без разрешения Инженера.
(b) Trenches or foundation pits for (b) Траншеи или котлованы сорружений или
structures or structure footings shall be of фундаментов сооружений должны быть
sufficient size to permit the placing of structures достаточного размера, чтобы обеспечить
or structure footings of the full width and length размещение сооружений или их фундаментов по
shown on the Drawings. всей ширине и длине, показанных на Чертежах.
The sides of trenches or pits shall be adequately Стороны траншей или ям должны надлежащим
supported at all times. образом поддерживаться все время.
The elevations of the bottoms of footings as Отметки подошвы фундаментов, как показано на
shown on the Drawings shall be considered as чертежах, следует рассматривать только как
approximate only and the Engineer may instruct, ориентировочные и Инженер может указать, в
in writing, such changes in dimensions or письменной форме, , такие изменения в размерах
elevations of footings as may be deemed или высотных отметках, которые могут быть
necessary to secure a satisfactory foundation. сочтены необходимыми для обеспечения
удовлетворительного фундамента.
(c) Boulders, logs, and any other unsuitable (c) Валуны, бревна, а также любые другие
material encountered in excavation shall be непригодные материалы, встречающиеся при
removed from the site and shall not be used for раскопках, должны быть удалены с участка работ и
backfilling purposes. не должны использоваться для обратной засыпки.
(d) After each excavation is completed, the (d) После того, как каждая выемка завершена,
Contractor shall notify the Engineer to that Подрядчик обязан уведомить Инженера об этом, и
effect, and no footing or bedding material shall не укладывать подститалющий или фундаментный
be placed until the Engineer has approved the матеиал до тех пор, пока Инженер не одобрил
depth of excavation and the character of the глубину разработки и характеристики
foundation material. подстилающего материала.
(e) All rock or other hard foundation material (e) Все каменные или другие твердые
shall be cleaned of all loose material and cut to a материалы основания должны быть очищены от
firm surface, either level, stepped or serrated as всякого рыхлого материала и срезаны до твердой
instructed by the Engineer. поверхности, в виде уступчатой либо зазубренной
формы, по указанию Инженера.
All seams or crevices shall be cleaned out and Все швы или трещины должны быть вычищены и
grouted. All loose and disintegrated rock and залиты. Все рыхлые и раздробленные породы и
thin strata shall be removed. тонкие слои должны быть удалены.
(f) When the footing is to rest on material (f) Когда опора должна опираться на материал
other than rock, excavation to final grade shall отличный, чем каменный, разработка до
not be made until just before the footing is to be окончательного уровня не должны быть
placed. произведена до момента, непосредственно
предшествующего установке фундамента.
When the foundation material is soft or mucky or Когда подстилаюшая основа мягкая или илистая
otherwise unsuitable, in the opinion of the или иным образом непригодная, по мнению
Engineer, the Contractor shall remove the Инженера, Подрядчик обязан удалить
unsuitable material and replace it with granular неподходящий материал и заменить его
backfill specified in Specification Section 406, as гранулированным материалом указаным в разделе
required by the Engineer. This foundation fill 406 спецификации, в соответствии с требованиями
shall be placed and properly compacted in 15 инженера. Засыпка фундамента должны быть
cm layers up to the foundation elevation. уложена и уплотнена должным образом послойно
139
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
по 15 см до отметки фундамента.
(g) If, in the opinion of the Engineer, the (g) Если, по мнению инженера, материал для
foundation material is unsuitable solely because основания не пригоден, исключительно из-за
of the Contractor’s failure to fulfill his obligations неспособности Подрядчика выполнить свои
under the Contract then the Contractor may обязательства по Контракту, то Подрядчик может
either: либо:
(i) carry out at his own expense the (i) осуществить за свой счет удаление и
removal and replacement described above; or замену описанного выше материала; или
(ii) suspend works in that excavation until (ii) приостановить работы в разработке до тех
such time as the foundation material becomes пор, пока материал основания не станет
suitable. пригодным.
(h) All excavated material, so far as (h) Весь материал, пока является пригодным,
suitable, shall be utilized as backfill or должен быть использован в качестве засыпного
embankment, or shall be removed from the site материала или насыпи, или должен быть удален со
if surplus to requirements. строительного участка, если является излишками.
404.2 Measurement 404.2 Измерение
(a) Structural Excavation will not be (a) Разработка грунта под фундаменты не
measured for payment under any item in which будет измеряться для оплаты по какому-либо
the basis of payment states that such excavation пункту, в котором указано, что такие работы
work is included in the pay item. включены в этот пункт оплаты.
(b) No additional payment will be made for (b) Никакой дополнительной оплаты не будет
working and dealing with water flows or произведено для производства работ с
groundwater, and the applicable rates for items поверхностными потоками воды или грунтовых вод,
in the priced Bill of Quantities covered by this а также применяемые ставки для ВОР
Section of the Specification shall include all охватываемой настоящим разделом
necessary provisions for dealing with water flows Спецификации должны включать в себя все
and ground water. необходимые положения для работы с потоками
воды и подземных вод.
(c) The quantity of structural excavation to (c) количество Разработанного грунта под
be paid for shall be the number of cubic meters фундаменты должны быть оплачены за количество
of material measured in its original position and кубических метров материала, измеренных в
shall be computed as follows: исходном положении, и должно быть вычислено
следующим образом:
The volume of material to be measured for Объем материала разработки грунта под
structural excavation shall consist of a prism фундаменты, подлежащего измерению должен
bounded by the following planes: состоять из призмы, ограниченной следующими
плоскостями:
(i) Upper plane: (i) Верхняя плоскость:
That plane reproduced by the vertical projection Эта плоскость воспроизводится вертикальной
of the perimeter of the base of the structural проекцией периметра основания конструктивного
member passing through the lowest of (a) the элемента, проходящего через самый низкий
cleared and stripped ground; or (b) the surface уровень из (а) очищенного и вскрытого грунта; или
excavated to the final design lines and levels for (b) разработанной поверхности до окончательных
the adjacent work (excluding the structural проектных линий и уровней для смежной работы
excavation); or (c) the existing pavement (за исключением Разработанного грунта под
surface, as applicable. фундаменты); или (с) поверхности существующего
покрытия поверхности, как это применимо.
Above this plane excavation shall be considered Выше этой плоскости выемка должна
as stripping of topsoil, common or rock рассматриваться как удаление растительного
excavation or pavement excavation, as слоя, общая или скальная выемка или снятие
applicable, and below which excavation shall be покрытия, в зависимости от обстоятельств, и ниже
considered as structural excavation and shall be которой выемка грунта должна рассматриваться в
measured and paid for accordingly; качестве разработки под фундаменты и должна
быть измерена и оплачена соответствующим
образом;
(ii) Lower plane: (ii) Нижняя плоскость:
The plane at the base of the foundation; which Уровень основания фундамента; который будет
will be taken as the lower surface of the принят в качестве нижней поверхности
structural concrete, the underside of the pipe for конструкционного бетона, нижней части трубы для
140
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
pipe culverts and the underside of the lower водопропускных труб и нижней стороне нижней
structural slab for box culverts as shown on the плиты для прямоуголных водопропускных труб, как
Drawings or instructed by the Engineer; and показано на чертежах, или соответствии с
указаниями Инженера; а также
(iii) the vertical planes coinciding with the (iii) Вертикальных плоскостей, совпадающих с
perimeter of the base of the structural member. периметром основания конструктивного элемента.
(e) The structural excavation required beyond (e) Разработка грунта под фундаменты
the vertical planes specified above for safety and сооружений, требующаяся за пределами
stability of the excavation shall be the вертикальных плоскостей, указанных выше, из
responsibility of the Contractor and shall be сообрежения обеспечения безопасности и
shown on the working drawings. стабильности выемки производится за счет
Исполнителя и размер фактической выемки
должен быть указан на рабочих Чертежах.
Measurement of such additional excavation, Измерение таких дополнительных земляных работ,
approved by the Engineer, shall be made to the утвержденным Инженером, должно быть сделано в
extent that it is actually carried out up to the той степени, как это фактически осуществляется
planes shown on the approved working до плоскостей, показанных на утвержденных
drawings. Excavation not completed to the рабочих чертежей. Выемки, не законченные до
extent shown on the approved working drawings пределов, указанных на утвержденных рабочих
shall not be measured for payment of чертежах не будут измеряться для оплаты, и не
excavation, nor will it be measured for backfill будет измеряться для объемов обратной засыпки.
quantities.
(f) Any additional width of excavation (f) Любая дополнительная ширина выемки
necessary for the installation of bedding material грунта, необходимого для установки материала
or leveling concrete or structural concrete основания или выравнивания бетона или
exceeding the area of lower plane will not be секционного бетона превышаюшая площадь
measured for payment and the cost of this нижней плоскости не будет измеряться для оплаты
excavation shall be deemed to be included in the и стоимость этих выемок будет подразумеваться
rate for this item in the priced Bill of Quantities включенной в стоимость пункта ВОР для
for the measured quantity as described above. измеренных объемов, как описано выше.
(g) If the Engineer requires excavation after (g) Если Инженер требует разработки после
the embankment has been placed, this того, как насыпь была уложена эта выемка грунта в
excavation in the embankment will be measured насыпи будет измеряться для оплаты качестве
for payment as structural excavation, unless разработки грунта под фундамент сооружения,
otherwise provided for in the Specification. если иное не предусмотрено в Спецификации.
404.3 Payment 404.3 Оплата
The quantities established in accordance with Объемы, установленные в соответствии с
this Section of the Specification and as approved настоящим разделом Спецификации и одобренные
by the Engineer shall be paid for in accordance Инженером должны быть оплачены в соответствии
with the applicable rate in the priced Bill of с действующей ставкой в ВОР. Эти ставки должны
Quantities. These rates shall be full быть полной компенсацией за предоставление
compensation for furnishing all materials and for всех материалов и подготовки, сборки и установки
all preparation, assembly, and installation of этих материалов, а также для оплаты труда,
these materials, and for all labour, equipment, оборудования, инструментов, сертификации и
tools, certifications and incidentals necessary to непредвиденных расходов, необходимые для
complete work including the control and care of завершения работы, включая контроль и обработки
water and any dewatering required. воды и требующеегося осушения.
Payment will be made at the applicable rate for Оплата будет производиться по действующей
completed and accepted work.For Structural ставке за завершенную и принятую работу. Для
Excavation in river channels, the rate per cubic разработки сооружений в речных каналах, ставка
meter for this item shall be understood to include за кубический метр дожна включать все
all required equipment labour, incidentals, необходимое оборудование, оплату труда,
temporary materials and works and costs необходимых мелких расходов, временных
associated and necessary including, but not материалов и работ и затрат, включая, но не
limited to all expenses resulting from the ограничиваясь расходами, связанными с
Contractor’s observance of all rules and соблюдением Исполнителем правил и положений
regulations of appropriate authorities regarding соответствующих органов относительно
the interference or maintenance of flow in the вмешательства или поддержания потоков воды в
appropriate canals, water courses, channels or соответствующих каналах, водоемах, или трубах; и
pipes; and provisions for underwater works. оборудование для подводных работ.
141
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Item N
o
Pay Item Pay Статья Статья оплаты Единица
Unit № оплаты
404.01 Structural Excavation in m3 404.01 Разработка обычного m3
Common material грунта под фундаменты
Granular backfill placed closer than 500 mm to Гранулированная обратная засыпка материалом
any concrete structure shall not contain material размещенная ближе, чем на 500 мм к любой
of size greater than 25 mm based on standard бетонной конструкции не должна содержать
25 mm sieve size. материал размером более 25 мм на основе
стандартного размера сита 25 мм.
405.3 Construction 405.3 Строительство
Granular backfill shall be placed in layers not Гранулированная засыпка должны укладываться
exceeding 150 mm and compacted to a density слоями не более 150 мм и уплотняться до
142
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Backfill above the specified level shall be Обратаня засыпка выше указанного уровня должна
embankment or pavement material, as быть из насыпи или материал покрытия, в
applicable. зависимости от обстоятельств.
405.4 Measurement 405.4 Измерение
(a) The quantity of granular backfill to be (a) Объем гранулированной засыпки, подлежащий
measured, for payment, will be the cubic meters измерению, для оплаты, будет измеряться в
of such granular material placed and compacted кубических метрах такого гранулированного
in accordance with this Specification section to материала уложенного и уплотненного в
the dimensions and lines of the approved соответствии с этим разделом Спецификаций по
structural excavation determined in accordance размерам и линиям утвержденной выемки под
with Section 404 of the Specification or directed сооружения, определяемой в соответствии с
by the Engineer. разделом 404 Спецификаций или по указанию
Инженера.
(b) Any existing material within areas to (b) Любой существующий материал в пределах
receive granular backfill, which is removed места укладки гранулированного материала для
because of the Contractor’s method of working, обратной засыпки, который удаляется из-за метода
shall be replaced by granular backfill at the производства работ Подрядчика, должн быть
Contractor’s expense заменен гранулированным материалом за счет
Исполнителя.
405.5 Payment 405.5 Оплата
a) The quantities of granular backfill, а) Объемы засыпки гранулированным
measured as provided for in this Section of the материалом,, измеренные, как это предусмотрено в
Specification, shall be paid in accordance with данном разделе спецификации, должны быть
the applicable rate therefor in the priced Bill of оплачены в соответствии с действующей ставкой в
Quantities. Payment will be full compensation for ВОР для этого вида работ, Оплата будет полной
the work described in this Specification section, компенсацией за работы, описанные в этом
including furnishing, hauling, placing, разделе спецификации, в том числе поставка,
compacting and testing the material and placing перевозка, укладка, уплотнение и тестирование
and compacting additional granular backfill материала и укладка и уплотнение дополнительной
outside the specified lines. гранулированной засыпки вне указанных линий.
b) Payment for embankment material or b) Оплата за материал насыпи или материал
pavement material placed above the specified дорожного покрытия помещенных выше указанного
level for granular backfill shall be made at the уровня для гранулированной засыпки производится
rates applicable for such work irrespective of it по тарифам, действующим для такой работы
being in trench or against a structure or независимо от того, находится этот материал в
otherwise. траншее или возле сооружения или иным образом.
Item N
o
Pay Item Pay Unit Статья № Статья оплаты Единица
оплаты
405.01 Granular m3 405.01 Oбратная засыпка m3
Backfill фракционным
материалом
143
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
144
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
145
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
146
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
147
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
148
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Such payment is full compensation for furnishing Такая оплата является полной компенсацией за
all materials, equipment, labor, and incidentals все предоставленные материалы, оборудования,
to complete the work as specified in drawings, транспортировки, утилизации, рабочей силы и
including any cutting and patching of pavement сопутствующих расходов для завершения работы,
or restoration of vegetative surfaces associated как указано на Чертежах, включая любую срезку
with the conduit installation process. или заделку покрытия или восстановления
растительного покрова связанных с процессом
установки труб.
Section 502 Ditches And Slope Drainage Параграф 502 Кюветы и Дренаж Откосов
502.1 Description 502.1 Описание
This work shall consist of constructing new lined Эта работа должна состоять из строительства
or unlined roadside drains, median drains and новых укреленных или некрепленных придорожных
embankment slope drainage. This work shall be кюветов, стоков разделительной полосы, и дренаж
in accordance with the lines, levels, and details откоса насыпи. Эта работа должна осуществляться
shown on the Drawings or as directed by the в соответствии с линиями, отметками и деталями,
Engineer. The Contractor shall construct lined показанными на чертежах, или по указанию
roadside and median ditches using insitu or pre- Инженера. Подрядчик должен построить
cast concrete and reinforced concrete as shown укрепленные боковые кюветы и кюветы
in the Drawings, unless otherwise directed by разделительной полосы с использованием
the Engineer. монолитного или сборного армированного бетона,
как показано на Чертежах, если иное не указано
Инженером.
502.2 Materials 502.2 Материалы
Provide materials to complete works as Предоставление материалов для выполнения
specified in drawings. работ, указанных в чертежах.
502.3 Construction 502.3 Строительство
Dimensional Tolerances Допустимые отклонения размеров
Finished grades on new roadside ditch Отделанный (завершенный) уровень дна
inverts shall not vary from those кювета придорожной полосы не должен
specified or approved by more than 5 отличаться от указанных или одобренных
mm at any point. The finish shall be более чем на 5 мм в любой точке. Отделка
sufficiently smooth and uniform to должна быть достаточно гладкой и
ensure the free flow of water without однородной, чтобы обеспечить свободный
ponding during periods of low flow поток воды без застаивания в период
низкого потока
Finished new roadside ditch alignments Ровность и уклон завершенного дна кювета
and the shape of cross sections shall придорожной полосы и форма поперечного
not vary from those specified in the сечения
Drawings by more than 2 cm at any не должны отличаться от тех, которые
point указаны в Чертежах более чем на 2 см в
любой точке
The Contractor shall notify the Engineer Подрядчик обязан уведомить Инженера
after completing all ditch formations. No после завершения всех работ по
lining work shall begin until the Engineer формированию кювета. Бетонные работы
approves the formation для лотков не должны быть начаты до
одобрения основания Инженером.
Thickness. The allowable thickness Толщина. Допустимое отклонение толщины
tolerance of concrete ditches is ±5% бетонных лотков составляет ± 5% от
149
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Such payment is full compensation for furnishing all Такая оплата является полной компенсацией за
materials, equipment, labor, and incidentals to все предоставленные материалы,
complete the work as specified in drawings, оборудования, транспортировки, утилизации,
including any cutting and patching of pavement or рабочей силы и сопутствующих расходов для
restoration of vegetative surfaces associated with завершения работы, как указано на Чертежах,
installation ditches and slope drainage. включая любую срезку или заделку покрытия
или восстановления растительного покрова
связанных с процессом установки лотков и
кюветов.
150
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
151
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The material shall be well graded, similar to Материал должен быть хорошо
the subbase material, except that that фракционирован, подобно материалу
100% by mass shall pass 40 mm sieve подстилаюшего слоя, за исключением
size; того, что это 100% по массе должно
пройти через сито с размером ячеек 40
мм;
The material shall have a Plasticity Index of Материал должен иметь Число
exeeding 1 and up to 5. Пластичности свыше 1 до 5.
601.3 Grading Requirements 601.3 Требования к Профилированию
The grading and material requirements for subbase Требования, предъявляемые к
after placing and compaction shall conform to the профилированию и материалам для
requirements of Tables 6-1, 6-2 and 6.3. The подстилающего слоя, после укладки и
subbase material shall be substantially free of уплотнения, должны соответствовать
deleterious components like friable or weathered требованиям, изложенным в Таблицах 6-1, 6-2
materials, plate like or scaly particles (such as и 6.3. Материал для подстилающего слоя, в
mica) and soluble salts. The individual proportion of основном, не должен содержать вредные
any such types of deleterious components in the компоненты, такие как хрупкие и выветренные
subbase material shall not exceed 2% by weight материалы, пластинчатые или чешуйчатые
and the combined proportions of all these types of частицы (типа слюды) и растворимые соли.
materials shall not exceed 5%. Доля каждого из таких вредных компонентов в
материале подстилающего слоя не должна
превышать 2% по весу, а их общее содержание
не должно превышать 5%.
At the option of the Contractor and in agreement По усмотрению Подрядчика и по согласованию
with the Engineer, natural granular materials, с Инженером, в качестве материалов для
crushed aggregates (e.g. crushed stone and подстилающего слоя могут использоваться
boulders) and blends of natural granular materials естественные гранулированные материалы,
and crushed aggregates can be used as subbase дробленые материалы (например, дробленый
materials. камень и дробленые валуны) и смеси
естественных и дробленых каменных
материалов.
TABLE 6.1
ТАБЛИЦА 6.1
Sample Gradation Requirements for Subbase Material. The type of mix is defined by adopted design solution and as
presented in drawings. Requirements to material must comply with GOST 25607-2009.
Пример требований к гранулометрическому составу щебеночного материала основания. Класс смеси
определяется принятым проектным решением и как представлено в чертежах. Требования к материалу должны
соответствовать ГОСТ 25607-2009.
Largest The rest of remains in the sieves, mm
granule Полный остаток на ситах размером, мм
Mix №
size (D)
№
Наибольш
Cмеси 80 40 20 10 5 2,5 0.63 0.1 0.05
ий размер
зерен (Д)
С5 40 0-10 25-60 45-80 57-85 67-88 80-95 90-97 95-100
TABLE 6.2
ТАБЛИЦА 6.2
1. Plasticity index Число пластичности: Свыше 1 до 5
2. Plasticity Modulus Модуль пластичности 45 max. макс. 45
3. Frost Resistence in Sodium Sulfate Потери Морозостойкости в 10% max. (F-25) макс. 10%
сульфате натрия (F25)
4. Abrasion index according to GOST 8267-93 Показатель Свыше 25% до 35% Exceeding
истираемости по ГОСТ 8267-93 (для щебня) 25% and up to 35%
152
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
5. Content of lamellar (flakiness) and needle-shaped granules should 35% max. макс. 35%
be: Содержание зерен пластинчатой (лещадной) и игольчатой
формы должно составлять
6. The crushing strength grade in the cylinder in water-saturated Min 800 мин. 800
state must comply (for sedimentary rocks, for crushed stone) percent of loss is >10% up to
Марка по прочности на раздавливание в цилиндре в 14% процент потери составляет
водонасыщенном состоянии должна соответствовать (для >10% до 14%
осадочных пород, для щебня из гравия)
7. Compaction Уплотнение Min. 98% of maximal densiry
мин. 98% от максимальной
плотности
TABLE 6.3
Sample Gradation Requirements for Shoulder Material. The type of mix is defined by adopted design solution and as
presented in drawings. Requiments to material must comply with GOST 25607-2009.
Largest Whole remain in sieves with size, mm
Mix № granule
size (D) 80 40 20 10 5 2.5 0.63 0.16 0.05
С10 40 0-10 25-60 45-80 57-85 57-88 71-91 87-97 95-100
ТАБЛИЦА 6.3
Пример требований к гранулометрическому составу щебеночного материала обочины. Класс смеси
определяется принятым проектным решением и как представлено в чертежах. Требования к материалу должны
соответствовать ГОСТ 25607-2009.
Наиболь Полный остаток на ситах размером, мм
№ ший
Смеси размер 80 40 20 10 5 2.5 0.63 0.16 0.05
зерен (Д)
С10 40 0-10 25-60 45-80 57-85 57-88 71 91 87-97 95-100
153
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Where the thickness of new subbase or shoulder Там, где толщина нового подстилающего слоя
material would be less than 150 mm or 100 mm или материала обочины меньше, чем 150 мм
respectively, the underlying surface shall be или 100 мм, соответственно, поверхность
scarified and thoroughly mixed with the new предыдущого слоя должна быть вскиркована и
material to give a total compacted layer thickness of тщательно смешана с новым материалом,
150 mm or 120 mm respectively as specified. чтобы дать общую толщину уплотненного слоя
150 мм или 120 мм, соответственно, как
указано.
The compacted thickness of any base layer shall Толщина любого слоя основания после
be not less than 3 times the maximum size of the уплотнения должна быть не менее, чем в 3
material and the compacted thickness of any раза больше максимального размера
subbase layer shall be not less than 2 times the материала и толщина подстилающего слоя
maximum size of the stone. после уплотнения должна быть не менее, чем в
2 раза больше максимального размера камня.
The contractor shall compact each layer
Подрядчик должен уплотнять каждый слой
immediately after laying is done. He shall adjust the
сразу после его укладки. Он должен
moisture content as necessary primarily before
контролировать влажность в соответствии с
laying and secondary moisture adjustment may be
требованиями сначала до укладки, а затем в
made during laying and compaction, so as to
процессе укладки и уплотнения с целью
maintain the moisture content evenly at the
поддержания влажности на требуемом уровне.
required value. Unless otherwise instructed by the
Если у Инженера не будет других указаний,
Engineer, the moisture content o f the time of
влажность во время уплотнения может
compaction shall be with in tolerances as indicated
превышать оптимальную не более чем на
in the table 4.1 ShNK 3.06.03-08. After laying the
указанной таблице 4.1 ШНК 3.06.03-08. После
layer shall be graded fine and trimmed to final line
укладки слой необходимо спрофилировать и
and level. Light compaction may applied before the
отделать до окончательного профиля и отметки.
final trim is carried out but once 25% of the
Можно применить легкое уплотнение до
compactive effort has been applied, no further
проведения окончательной отделки, но после
trimming will be allowed.
выполнения 25% объема уплотнения
дальнейшая отделка не допускается.
All rolling shall be longitudinal and shall commence Всю укатку необходимо производить в
at the outer edges of the pavement and progress продольном направлении и начинать от
towards the center, except that on super elevated внешних кромок покрытия по направлению к
curves rolling shall progress from the lower edge. центру, за исключением кривых с виражами, где
Where laying is carried out in lanes the Contractor укатка производится от нижних кромок. В тех
shall ensure that water does not become trapped. случаях, когда укладка производится на на
разделенных полосах, Подрядчик не должен
допускать застоя воды.
For subbase, the average dry density achieved Для подстилающего слоя средняя плотность в
after compaction shall not be less than 98% MDD сухом состоянии, достигнутая после
(AASHTO T180) with no result less than 96% MDD уплотнения, не должна быть менее, чем 98%
or GOST 22733-2002. максимальной плотности в сухом состоянии
(ААШТО Т180), а любое измерение не должны
быть менее 96% или ГОСТ 22733-2002.
On completion of the compaction, the surface По завершении уплотнения поверхность
shall be closed, mechanically stable, free from должна быть ровной, устойчивой, без видимых
visible movement under compaction plant and free смещений под катком и без следов от катка,
154
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
from compaction planes, ridges, cracks, loose or волн, трещин, рыхлых и сегрегированных
segregated material. If the surface fails to meet материалов. Если поверхность не отвечает
these requirements of the Specification, the layer этим требованиям Спецификации, слой должен
shall be reworked, re-compacted and retested in быть устроен заново, уплотнен и тестирован в
accordance with requriements of the Specification. соответствии со Спецификациями.
Each layer of granular subbase and shoulder shall Каждый слой гранулированного подстилающего
be proof rolled using heavily loaded trucks or heavy слоя и обочина должены быть испытаны
rollers acceptable to the Engineer. методом прокатки с использованием тяжело
нагруженных грузовиков или тяжелых катков,
приемлемыми для Инженера.
The whole surface area of each layer shall be proof Вся площадь поверхности каждого слоя должна
rolled in the presence of the Engineer to ensure быть испытана методом прокатки в присутствии
uniformity of compaction, and the observations Инженера для подтверждения однородности
reported in the test reports prepared by the уплотнения, а результаты включены в отчеты
Contractor. Soft areas identified by proof rolling испытаний, подготовленных Подрядчиком.
shall be rectified and retested by the Contractor at Слабо уплотненные места, выявленные
his cost. методом прокатки должны быть устранены и
протестированы повторно Подрядчиком за его
счет.
Should any layer be left unprotected for more than Если какой-либо слой был оставлен
24 hours subsequent to acceptance, the Contractor незащищенным в течение более 24 часов после
shall request re-approval of the layer and the layer принятия, Подрядчик должен запросить
shall again be subject to proof rolling, construction повторное одобрение слоя и слой должен быть
control testing and tolerance checks in accordance снова подвержен испытанию методом прокатки,
with the Specification. испытаниям строительного контроля и проверки
допусков в соответствии со Спецификацией.
B. Setting Out and Tolerances B. Разбивочные Работы и Допуски
The layer shall be set out and constructed to the Разбивочные работы и устройство слоя должны
appropriate tolerances specified. Tolerances in the быть выполнены в соответствии с
surface level and thickness of the granular subbase установленными допусками. Допуски на
and shoulders shall be in accordance with the ровность покрытия и толщины
Specification. гранулированного подстилающего слоя и
обочин должны быть в соответствии со
Спецификацией.
C. Drainage of Subgrade and Subbase C. Дренаж Верхней Части Земляного
Полотна и Подстилающего Слоя
The subgrade and subbase shall be kept well- Водоотвод с верхней части земляного полотна и
drained at all times and if any damage caused by подстилающего слоя должен быть обеспечен
water accumulating on, under or running off the все время, а в случае какого-либо разрушения,
surface, the damage shall be made good at the вызванного водой, скопившейся на
Contractor’s cost. поверхности, под поверхностью или стекающей
с поверхности, повреждение устраняется за
счет Подрядчика.
Should water accumulate on any part of the В случае скопления воды в каком-либо месте
subgrade or subbase, the Contractor shall remove верхней части земляного полотна или
and dispose of any material which becomes подстилающего слоя, Подрядчик должен
saturated, or cannot then be compacted to the удалить переувлажненный материал, который
required density, and shall replace it with material in невозможно уплотнить до необходимой
accordance with the Specification at his own cost. плотности, и заменить его материалом в
соответствии со Спецификацией за свой счет.
601.5 Method of Measurement 601.5 Метод Измерения
The unit of measurement for granular materials in Единицей измерения гранулированных
subbase and shoulders shall be the cubic meter материалов для устройства подстилающего
placed and compacted on the road. слоя и обочин должен быть кубический метр
уложенного и уплотненного материала.
The volume shall be calculated as the product of Объем должен подсчитываться в виде
the compacted sectional area specified to be laid произведения уплотненной площади
and the length instructed. поперечного сечения и указанной длины.
No separate measurement or payment shall be Никакое дополнительное измерение или оплата
made in respect of overhaul. не должны производиться за толщину слоя
155
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
сверхустановленной величины.
The rate for granular materials in subbase shall Расценка для устройства подстилающего слоя
include the costs of: из гранулированных материалов должна
включать затраты на:
site clearance of borrow areas, spoil расчистку резервов, площадок для
areas, stockpile areas, processing areas отвала, площадок для штабелирования,
and access tracks thereto; площадок для переработки и устройство
подъездов к ним;
removing and stockpiling separately as снятие и штабелирование отдельно,
required topsoil and overburden from such как требуется, природного слоя и
areas and access tracks thereto; вскрышного слоя на определенных
площадках и устройство подъездов к
ним;
drainage of such areas and access водоотвод с таких участков и
tracks and their landscaping, top soiling подъездных путей, планировка и
and reinstatement on completion; восстановление плодородного слоя
после окончания работ;
constructing and maintaining access строительство и содержание
roads and complying with conditions of подъездных дорог и организация
access; проезда;
excavation and selection of material; разработку и сортировку материала;
processing and modifying the natural обработку и модифицирование
gravel or crushed stone or rock for естественного гравия или дробленного
compliance with this Specification including каменного или скального материала для
any plasticity modifying agents; соответствия с данной Спецификацией,
включая какие- либо
пластифицирующие модификаторы;
removal and disposal of oversize material удаление и уборку негабаритных
in a designated spoil area, double handling материалов на площадку для отвала,
and stockpiling material; погрузку-разгрузку и штабелирование
материала;
loading, transporting and dumping the погрузку, транспортировку и разгрузку
material; материала;
providing and mixing water or drying out доставку воды и увлажнение
the material; гранулированного материала или его
высушивание;
mixing and processing, spreading and перемешивание и обработку,
compacting the material; распределение и уплотнение материала
complying with all requirements of these исполнение всех требований данных
specifications. спецификаций.
601.6 Basis of Payment 601.6 Основа для Оплаты
The accepted quantities of subbase will be paid for Принятые объемы для устройства
at the contract unit prices as follows: подстилающего слоя оплачиваются по
контрактной расценке следующим образом:
156
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
furnishing, hauling, placing, scarifying, compacting, спецификации, в том числе, погрузки, доставки,
proof rolling, and testing the material. укладки, уплотнения материала, испытание
плотности методом прокатки и испытания
материала.
Section 602 Plant Mix Asphaltic Base Course Параграф 602 Основание, Устроенное по
Способу Смешения с Битумом в Установке
602.1 Description 602.1 Описание
This work consists of constructing a plant mix Данная работа заключается в устройстве слоя
asphaltic base course on a prepared foundation. из материала, приготовленного смешением с
битумом в установке, на подготовленном
основании.
602.2 Materials 602.2 Материалы
Materials shall conform to Section 701.2 Материалы должны соответствовать
требованиям Параграфа 701.2
602.3 Construction Requirements 602.3 Требования к Проведению Строительных
Работ
Construction shall be as required under Section Строительные работы должны производиться в
701 The surface shall be finished so deviations do соответствии с Параграфом 701 Поверхность
not exceed 8 mm, longitudinal or transverse, when должна быть отделана так, чтобы при
tested under Section 701.3 Surface Test. проверке согласно Параграфу 701.3 «Контроль
поверхности», отклонения в продольном или
поперечном направлениях не превышали 8 мм.
602.4 Method of Measurement 602.4 Метод Измерения
Plant mix asphaltic base course will be measured Измерение основания, устроенного по способу
under Section 701.4 The accepted quantities of смешения с битумом в установке, проводится
plant mix asphaltic base course will be paid for at согласно Параграфу 701.4 Принятые объемы
the Contract unit price per cubic metre of completed оплачиваются по Контрактным расценкам за
asphaltic mixture, inclusive of all materials. куб.метр уложенной смеси, включая стоимость
всех материалов.
602.5 Basis of Payment 602.5 Основание для Оплаты
Payment for accepted quantities will be made Оплата за принятые объемы производится
as follows: следующим образом:
157
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
158
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
159
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
160
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
161
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
uniform layer by a mechanical spreader. Not more равномерным слоем на увлажненном дорожном
than 60 minutes shall elapse between the start of полотне или основании с помощью
wet mixing and the start of compaction on the механического распределителя. Между началом
roadway. перемешивания во влажном состоянии и
началом уплотнения на проезжей части должно
пройти не более 60 минут.
162
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
163
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Размер отверствий,
Эквивалент Ситы, мм
Thickness, mm ASTM D 5199 - 0.305
Толщина, мм
Permittivity coefficient, ASTM D 4491 1.0 <10-7 cm/sec
Sec-1
Коэфицент Удельной
Проницаемости, Sec-1
STRENGTH REQUIREMENTS
ТРЕБОВАНИЯ ПО ПРОЧНОСТИ
Grab Tensile Strength, N ASTM D 4632 710 665
164
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
165
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
166
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
and approved by the Engineer. If the Engineer проверки и утверждения Инженером. Рабочий
retains the responsibility for establishing the job-mix состав каждой смеси принимается к
formula, this responsibility will be specified in the исполнению после его утверждения в
Contract. письменной форме Инженером. Если Инженер
принимает решение об определении состава
смеси, то такая ответственность должна быть
предусмотрена в Контракте.
If a change in the material source is proposed or a Если предлагается изменение источника
job-mix formula proves unsatisfactory, a new job- поставки материала или рабочий состав смеси
mix formula shall be submitted by the Contractor in окажется неудовлетворительным, до начала
writing for approval by the Engineer prior to производства Подрядчик представит в
production. письменном виде новый состав смеси на
утверждение Инженером.
After the job-mix formula is established, all mixtures После того, как будет принят рабочий состав
furnished for the project shall conform to the смеси, все смеси, поставляемые на объект,
following tolerance ranges for individual tests: должны соответствовать следующим
интервалам допустимых отклонений для
отдельных испытаний:
Passing No. 4 and 7% Прохождение через 7%
larger sieves сито № 4 и сита
более крупных
размеров
Passing No. 8 to No. 4% Прохождение через 4%
100 сита № 8 - № 100
Passing No. 200 Sieve 2% Прохождение через 2%
сито № 200
Asphalt percent 0.4% Процентное 0.4%
содержание битума
Temperature of mixture 0
10 С Температура смеси 0
10 С
167
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
168
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
169
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
170
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The paver shall be capable of operating at forward Укладчик должен работать при скоростях,
speeds consistent with uniform and continuous соответствующих равномерной и непрерывной
laying of the mixture. Stop and go operations of укладке смеси. Следует избегать эксплуатации
the paver shall be avoided. с частыми остановками.
Pavers shall be equipped with automatic screed Укладчики должны быть снабжены
controls with sensors capable of sensing grade автоматическими регуляторами ширины
from an outside reference line, and maintaining the разравнивающего бруса и датчиками,
screed at the specified longitudinal grade and способными обеспечивать и сохранять
transverse slope. The sensors shall be able to установленные продольный и поперечный
operate from a reference line or a ski-like уклоны. Датчики должны быть способны
arrangement from either or both sides of the функционировать от заданного нулевого уровня,
payer. The controls shall be capable of maintaining определенного для любой одной или обеих
the screed at the specified transverse slope within сторон укладчика. Регуляторы должны
plus or minus 0. 1 percent. поддерживать разравнивающий брус на
установленном поперечном уклоне в пределах
плюс или минус 0.1 процента.
Manual operation will be permitted for constructing Ручное управление разрешается для
irregularly shaped and minor areas. устройства участков, имеющих неправильную
форму и небольшую длину.
If the automatic controls fail or malfunction, the Если автоматические приборы контроля выйдут
equipment may be operated manually for the из строя или будут неисправны, оборудование
remainder of the normal working day, provided можно эксплуатировать вручную в течение
specified results are obtained. оставшегося рабочего дня при условии, что
требуемое качество работ будет гарантировано.
If the Contractor fails to obtain and maintain the Если Подрядчик не может достичь и обеспечить
specified surface tolerance, the paving operations установленный допуск в отношении
shall be suspended until satisfactory corrections, поверхности, работы по устройству покрытия
repairs or equipment replacements are made. должны быть приостановлены до тех пор, пока
не будут проведены работы по исправлению,
ремонту или замене оборудования.
E. Rollers. Rollers shall be self-propelled, E. Катки. Должны быть использованы
steel wheel, pneumatic tire, or vibratory самоходные катки со стальными
roller or a combination thereof, capable of вальцами, на пневматических шинах или
reversing without shoving or tearing the вибрационные или комбинированные
mixture. Rollers shall be operated at катки, допускающие движение назад без
speeds that avoid displacement of the сдвига или разрыва слоя. Катки должны
mixture and compact the mixture to the эксплуатироваться при скоростях, не
specified density. All rollers shall be допускающих смещение смеси, и
operated according to manufacturer's уплотнять смесь до установленной
recommendations. Vibratory rollers shall плотности. Все катки должны
have separate controls for energy and эксплуатироваться в соответствии с
propulsion and be capable of compacting рекомендациями завода-изготовителя.
the mixture to the specified density. The Вибрационные катки должны иметь
use of equipment that results in crushing of отдельные регуляторы мощности и
the aggregate will not be permitted. частоты колебаний и должны уплотнять
смесь до установленной плотности.
Использование оборудования, которое
приводит к раздавливанию щебня, не
допускается.
F. Preparation of Base or Existing Surface. F. Подготовка основания или
Prior to placement of plant mix asphalt существующей поверхности. До
materials, the base or existing surface shall укладки асфальтобетонных смесей,
be conditioned by the specified application приготовленных в установке, основание
of a tack coat, after being thoroughly или существующая поверхность должны
cleaned to the approval of the Engineer. быть приведены в надлежащее
состояние посредством устройства
подгрунтовки, после тщательной очистки
поверхнсти и одобрения Инженера.
Tacked surfaces shall be cured prior to placement Подгрунтованные поверхности должны быть
171
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
of asphaltic mix. The tack coat shall be applied only выдержаны до укладки асфальтобетонной
as far ahead of the placing of mix as necessary to смеси, насколько это будет необходимо, исходя
obtain the minimum curing period. из минимального периода выдерживания.
Areas of tacked surfaces that are damaged shall be Поврежденные участки подгрунтованных
repaired before the mix is placed. поверхностей должны быть отремонтированы
до того, как будет уложена смесь.
A tack coat application shall be placed on contact Подгрунтовка наносится на поверхности
surfaces of curbs, gutters, manholes, and other бордюра, люков и других конструкций, которые
structures that will be in contact with the plant mix будут соприкасаться с асфальтобетонной
asphalt material before placement of the plant mix. смесью. Неровности на поверхности
Irregularities in the surface of the existing pavement существующего покрытия или основания
or base shall be brought to uniform grade and cross должны быть устранены, чтобы обеспечить
section. заданные уклон и поперечное сечение.
All longitudinal and transverse joints and cracks До укладки асфальтобетонной смеси,
shall be sealed with an approved joint sealing приготовленной в установке, все продольные и
compound or asphalt filling material before поперечные швы и трещины должны быть
placement of asphalt plant mix. All excess materials заделаны утвержденным составом. До
shall be removed from existing pavement joints and распределения асфальтобетонной смеси весь
cracks prior to spreading the asphalt plant mix. излишний материал должен быть удален с
существующих швов дорожного покрытия и
трещин.
G. Preparation of Asphalt. The asphalt shall G. Приготовление битума. Битум
be heated to the specified temperature нагревается до установленной
without local overheating and shall be температуры без перегрева и
continuously supplied to the mixer at a непрерывно подается в смеситель при
uniform temperature within the specified равномерной температуре в пределах
temperature range. установленного интервала температур.
H. Preparation of Aggregates. The aggregates H. Подготовка щебня. Щебень для смеси
for the mixture shall be dried and heated to высушивается и нагревается до
the required temperature. The drying and необходимой температуры. Сушка и
heating operation shall be properly нагрев должны быть надлежащим
adjusted to avoid damage to the aggregate образом отрегулированы во избежание
and avoid fuel contamination or soot on the разрушения щебня и загрязнения его
aggregate. топливом или образования сажи на
поверхности.
I. Mixing and Holding. The dried aggregates I. Перемешивание и выдерживание.
and asphalt shall be combined in the mixer Высушенный щебень и битум
in the quantities required to meet the job- смешиваются в смесителе в
mix formula. The materials shall be mixed количествах, необходимых для
until the aggregate is completely and соблюдения рабочего состава смеси.
uniformly coated, and the asphalt is Материалы перемешиваются до тех пор,
uniformly distributed throughout the пока не будет достигнуто полное и
aggregate. Except as required in Section равномерное покрытие щебня битумом.
701.3 (B)(1) wet mixing time shall be За исключением требований,
determined by the Engineer for each plant представленных в Параграфе 701.3
and type of aggregate used. (Б)(1), время перемешивания
материалов во влажном состоянии
определяется Инженером для каждой
установки и типа используемого щебня.
J. Spreading and Finishing. Asphalt pavers J. Распределение и окончательная
shall be used to distribute the mixture to отделка. Для укладки смеси с заданным
the established grade and required уклоном и требуемой толщины должны
thickness. использоваться асфальтоукладчики.
The longitudinal joint in one layer shall not be Продольный шов в каждом слое должен быть
placed directly over the joint in the layer смещен относительно шва в нижележащем слое
immediately below by 20 cm, however, the joint in на 20 см, однако, шов в верхнем слое будет
the top layer shall be at the pavement centerline if находиться на оси покрытия, если проезжая
the roadway is two lanes wide, or at lane lines if часть имеет две полосы, или на границе полос,
the roadway is more than 2 lanes wide. если проезжая часть имеет более двух полос.
On areas where the use of mechanical spreading На участках, где затруднено использование
172
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
173
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Each layer of asphalt concrete shall be compacted Средний показатель полевого метода
to an average field density which shall be equal to уплотнения асфальтобетона должен быть равен
or greater than the specified average minimum или больше заданного среднего минимального
density. значения плотности.
The specified average minimum density shall be 98 Указанная средняя минимальная плотность
% of the density of Marshall specimens compacted должна составлять 98% от плотности образцов
from the approved standard mix. Маршалла уплотненного из одобренного
подбора состава.
For acceptance, not more than 1 in any consecutive Для принятия, не больше чем один результат из
10 results shall be more than 2% below the любых последовательных десяти результатов
specified density and not more than 1 in any должен быть не более чем на 2% ниже
consecutive 10 results shall be more than 4% заданной плотности, и не более один результат
above the specified density. Further, no test result в любых последовательных 10 результатах не
shall be less than 97 % of the specified density. должен быть более чем на 4% выше заданной
плотности. Кроме того, ни один тест результат
не должен быть менее 97% от указанной
плотности.
Areas of asphalt concrete where the standard of Области асфальтобетона, где не было
compaction specified above has not been achieved достигнуто стандарт уплотнения указанного
shall be identified and further pairs of cores taken выше, должны быть идентифицированы и
and tested. последующие пары ядер приняты и испытаны.
In areas where the average density of compaction В тех местах, где средняя плотность уплотнения
is less than 98 %, or where individual tests are less составляет менее 98%, или там, где
than 95 % of the specified density, the Contractor индивидуальные тесты менее чем на 95% от
shall remove the layer in accordance with the указанной плотности, Подрядчик должен
Specification and replace it with material complying удалить слой в соответствии со Спецификацией
with the specified requirements. и заменить его материалом, отвечающим
установленным требованиям.
If the average compaction for any one period is less Если среднее уплотнение за любой период
than 97% of Marshall Density, the standard mix времени составляет менее 97% от Плотности
design, equipment suitability and method of working Маршалла, стандартный подобранный состав
of the Contractor shall be reviewed and modified смеси, пригодность оборудования и метод
based on further laboratory tests and/or Site trials. работ Подрядчика должны быть пересмотрены
и изменены на основе дальнейших
174
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
175
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
176
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Marshall Mix Design (Asphalt Institute publication Подбор состава смеси методом Маршаалла
MS-2 Sixth Edition) (Marshall) (Институт по асфальту, издание MS-2
шестое издание)
Loss of Stability Test (ASTM D1075, with Тест на потерю стабильности (ASTM D1075, с
Compression test exchanged by Marshall test). помощью теста на сжатие заменного тестом
Маршалла).
Polished Stone Value GOST 8269.0-97 (BS 812, Показатель истираемости каменных
Part 114) материалов ГОСТ 8269.0-97 (BS 812, часть 114)
Sampling bituminous materials GOST 12801-98 Отбор проб битумных материалов ГОСТ 12801-
(AASHTO T168, ASTM D979, BS 598: Part 100) 98 (AASHTO T168, ASTM D979, BS 598: Часть
100)
Quantitative Extraction of Bitumen GOST 12801- Количественное Извлечение битумов ГОСТ
98, (AASHTO T164, ASTM D2172, BS 598: Part 12801-98, (AASHTO T164, ASTM D2172, BS 598:
102) Часть 102)
Sieve analysis (AASHTO T27, ASTM C136, BS Анализ Грав. состава (AASHTO T27, ASTM
1377: Part 1) C136, BS 1377: Часть 1)
Bulk Specific Gravity and Density for Bituminous Насыпной удельный вес и плотность для
Mixes (AASHTO T209, ASTM D2726) битумных смесей (AASHTO T209, ASTM D2726)
Percent Air Voids in Bituminous Paving Mixtures Процент воздуха Пустоты в битумных смесей
ГОСТ 12801-98 (AASHTO T269, ASTM D3203). для дорожного покрытия ГОСТ 12801-98
(AASHTO T269, ASTM D3203).
177
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
178
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
179
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
180
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including работы, описанной в этом разделе
furnishing and testing all materials, hauling to site, Спецификации, в том числе, погрузки,
application and curing of the prime coat. испытания материалов, доставки на
строительный участок, нанесение и уход за
подгрунтовкой.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
Подгрунтовка
703.01 Prime Coat m2 703.01 Щебеночной м2
Поверхности
Section 704 Cold Milling Asphalt Pavement Параграф 704 Холодное Фрезерование
Асфальтобетонного Покрытия
704.1 Description 704.1 Описание
This work consists of cold milling the asphalt Данная работа заключается во фрезеровании
pavement at locations designated and removing the асфальтобетонного покрытия в холодном
resulting material from the highway right-of-way. состоянии в указанных местах и удалении
образовавшегося в результате этого материала
за пределы полосы отвода дороги.
The reclaimed pavement shall become the property Переработанный материал покрытия должен
of the Employer or Contractor as designated. The стать собственностью Заказчика или
pavement remaining after milling shall provide a Подрядчика, как определено. Покрытие после
surface suitable for maintaining traffic. фрезерования должно обеспечить поверхность,
допускающую движение.
704.2 Materials - Not Specified 704.2 Материалы - Не Определены
704.3 Construction Requirements 704.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
A. Equipment. The Contractor shall provide self- А. Оборудование. Подрядчик должен
propelled milling equipment capable of maintaining предоставить самоходное оборудование для
accurate depth of cut and slope. The equipment фрезерования, способное срезать покрытие на
also shall be capable of accurately and заданную глубину с учетом откоса в начале и
automatically establishing profile grades along конце участка. Оборудование также должно
each edge of the machine by referencing from точно и автоматически устанавливать
the existing pavement using a ski, or matching продольные уклоны по каждой кромке
shoe, or from an independent grade control. посредством отсчета от существующей
The milling equipment shall have an automatic поверхности покрытия с использованием лыжи
sensor system for controlling cross slope at a given или выравнивающего башмака или от
rate. The machine may be equipped with an независимого указателя требуемого уклона.
integral loading capability to remove the material Оборудование для фрезерования должно иметь
being cut from the surface roadway and автоматическую сенсорную систему для
discharge the cuttings into a truck in one operation. контроля поперечного уклона при данной
181
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The milling machine shall have an effective means скорости. Машина может быть снабжена
for preventing dust from escaping into the air. погрузочным устройством, предназначенным
для удаления срезаемого материала с
поверхности проезжей части и погрузки его в
самосвал за одну операцию. Фреза должна
иметь эффективные средства для
предотвращения попадания пыли в воздух.
B. Preparation of Surface. The existing pavement B. Подготовка поверхности. Существующее
shall be cold milled to the depth shown in the покрытие должно подвергаться холодной
Contract. The contractor will determine the number обработке фрезой до глубины, указанной в
of passes and the depth of each pass required to Контракте. Подрядчик определит количество
obtain the total depth to be removed will be проходов и глубину каждого прохода,
determined by the Contractor. The transverse joint необходимую для достижения полной глубины.
left at the end of each day's run shall be tapered as Поперечный стык, оставшийся в конце каждого
specified to provide a smooth ride. The equipment дня, должен будет скошен, как указано, для
shall be operated at a rate of travel that will provide обеспечения плавного проезда. Оборудование
a surface meeting the applicable surface tolerance. должно эксплуатироваться при скорости,
обеспечивающей необходимые допуски в
отношении поверхности.
C. Surface Tests. The finished surface after C. Контроль поверхности. Окончательно
milling, when checked with a 3 m rolling обработанная поверхность после фрезерования
straightedge placed parallel to the centerline shall должна быть проверена 3- метровой рейкой,
show no variation more than 8 mm. располагаемой параллельно оси, и не должна
иметь просветов более 8 мм.
704.4 Method Of Measurement 704.4 Метод Измерения
Cold milled asphalt pavement will be measured by Асфальтобетонное покрытие, подвергнутое
the square meter, metric ton, station, or square холодному фрезерованию, измеряется в
meter per cm of pavement milled to the depth квадратных метрах, тоннах, участках или в
specified, according to Section 006. квадратных метрах на см покрытия,
обработанного фрезой до указанной глубины
согласно Параграфу 006.
704.5 Basis Of Payment 704.5 Основа Для Оплаты
Payment for accepted work will be made as Оплата за принятую работу производится
follows: следующим образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
Square meter Кв.метр
or Холодное или
704.01 Cold milling asphalt Metric ton 704.01 фрезерование Тонна
pavement or асфальтобетонного или
Station покрытия Участок
182
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
183
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
C. Placing and Compaction. The surface course C. Укладка и уплотнение. Верхний слой
shall not be placed until the final moisture content дорожной одежды не должен укладываться до
of the recycled mixture is less than 1.5 percent. тех пор, пока окончательная влажность
Tack and/or prime shall be applied to the existing регенерированной смеси не будет менее 1.5%.
subgrade or surface prior to placement of the Подгрунтовка и/или первичная обработка
recycled material as directed by the Engineer. должны устраиваться по существующему
When directed, the surface shall be given a fog верхнему слою земляного полотна или
coat and blotted with fine sand at the rate поверхности после укладки регенерированного
determined by the Engineer. материала согласно указаниям Инженера. Если
имеется указание, поверхность должна
увлажняться мелкораспыляемой водой и
покрываться мелким песком согласно норме,
определенной Инженером.
1. Placement by Blade. The material shall be 1. Укладка грейдером. Материал должен
spread from the windrow to the required width with распределяться из валика на необходимую
self-propelled pneumatic-tired graders. Rolling shall ширину с помощью самоходных грейдеров на
commence immediately after lay down and пневматических шинах. Укатка должна
continue until the material is uniformly and начинаться сразу после укладки и
satisfactorily compacted. Thorough and uniform продолжаться до тех пор, пока материал не
compaction from the bottom up shall be будет равномерно и до необходимой степени
accomplished. Lifts shall be spread to a thickness уплотнен. Слои должны иметь толщину,
that can be compacted. The rolling shall be которую можно уплотнить. Укатке должно
accompanied by sufficient blading to ensure a предшествовать профилирование грейдером с
uniform and smooth surface of the specified cross тем, чтобы обеспечить ровную и гладкую
section and crown. Initial rolling shall be achieved поверхность требуемого поперечного
by using pneumatic, self-propelled vibrating профиля. Первоначальная укатка должна быть
sheepfoot and/or steel rollers as directed by the достигнута с использованием комбинированных
Engineer. самоходных вибрационных катков и на
пневматических шинах и/или гладковальцевых
катков согласно указаниям Инженера.
Final rolling shall be done with a self-propelled Окончательная укатка должна производиться
steel roller. A rolling procedure shall be established с использованием самоходного
to ensure that the maximum density is obtained. гладковальцевого катка. Процесс укатки должен
обеспечить максимальную плотность.
2. Placement by Paver. The recycled mixture shall 2. Укладка асфальтоукладчиком.
be placed with a self- propelled asphalt paver Регенерированная смесь должна укладываться
meeting the requirements of Subsection 701.3. с использованием самоходного
асфальтоукладчика, соответствующего
требованиям Подпараграфа 701.3.
The material shall be spread without segregation in Материал должен распределяться так, чтобы не
one or more lifts as directed. было разделения в одном или нескольких
слоях, как указано.
Compaction shall be accomplished as specified Уплотнение завершается, как определено
above. выше.
D. Seasonal and Temperature Limitations. D. Сезонные и температурные ограничения.
This work shall be accomplished when the Работы должны производиться, когда
0
atmospheric temperature for the recompaction is температура воздуха выше 15 С и когда нет
0
above 15 degrees C, and when the weather is not тумана или дождя.
foggy or rainy.
705.4 Method Of Measurement 705.4 Метод Измерения
In place cold recycled asphalt material will be Регенерированный в холодном состоянии
measured by the station along the centerline of the асфальтобетонный материал, укладываемый на
lanes according to Division 006. месте, измеряется по позиции вдоль оси полос
согласно Параграфу 006.
Water will not be measured for payment. Вода не измеряется для оплаты.
Asphalt binder agent will be measured by the liter Битумное вяжущее измеряется в литрах или
or metric ton as provided in Section 006. тоннах, как указано в Разделе 006.
705.5 Basis Of Payment 705.5 Основа Для Оплаты
Payment for accepted quantities will be made as Оплата за принятые объемы производится
184
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
185
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
186
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
less than 390 kg per cubic meter and the water использованием ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T
cement ratio shall not exceed 0.45 kg of water per 22). У бетона с воздухововлекающими
kg of cement. When air-entrained concrete is добавками содержание цемента не должно
specified, the percentage of air entrainment in the быть менее 390 кг на кубический метр, а
mix shall be 6.5 percent +1 percent. Fly ash may be водоцементное отношение не должно
used as a partial replacement for the cement. превышать 0.45 кг воды на кг цемента. Для
Replacement amounts, up to a maximum of 15 бетона с воздухововлекающими добавками,
percent, shall be determined by a laboratory trial процент содержания вовлеченного воздуха в
mix using the specific materials proposed for the смесь должен составлять 6.5% ±1%. Для
project. Strength requirements shall be the same as частичной замены цемента может
for concrete without fly ash. The maximum water использоваться зола уноса. Заменяемое
cement ratio specified shall not be exceeded and количество цемента, максимум до 15%, должно
shall be calculated based on the total weight of определяться путем пробного лабораторного
cement and fly ash provided for in the mix design. испытания с использованием конкретных
материалов, предложенных для проекта.
Требования к прочности должны быть такими
же, как и для бетона без золы уноса.
Водоцементное отношение не должно быть
выше указанного и должно рассчитываться с
учетом общего веса цемента и золы уноса,
предусмотренного в составе смеси.
2. Contractor Proposed Mix. A mix design shall be 2. Состав смеси, предложенный Подрядчиком.
submitted for approval using proportions of Состав смеси должен быть представлен на
materials, including admixtures that provide a утверждение с использованием пропорций
workable concrete meeting specified properties, материалов, включая добавки, обеспечивающих
including minimum strength, maximum water получение удобоукладываемой бетонной смеси,
content, target air content consistency, and удовлетворяющей указанным свойствам,
aggregate gradations. включая минимальную прочность,
максимальное содержание воды, конечное
содержание воздуха, консистенцию и
гранулометрический состав заполнителя.
Slump shall be determined using GOST 10181- Осадка конуса должна определяться с
2014 (AASHTO T 119) and air content using использованием ГОСТ 10181-2014 (AASHTO Т
GOST 10180-2012 (AASHTO T 152) for gravel 119), а содержание воздуха - с использованием
and stone coarse aggregate, or GOST 10181- ГОСТ 10180-2012 (AASHTO Т 152) для крупного
2014 (AASHTO T 196) for slag and other highly заполнителя типа гравия и щебня, или ГОСТ
porous coarse aggregate. Test specimens shall be 10181-2014 ( AASHTO Т 196) для шлака и
made and cured using GOST 18105-2010 другого высокопористого крупного заполнителя.
(AASHTO T 23 or T 126). Испытываемые образцы должны быть
приготовлены и выдержаны с использованием
ГОСТ 18105-2010 (AASHTO T 23 или T 126).
At least 30 days before concrete production, a job Не позднее, чем за 30 дней до начала
mix formula for the mixture supported by the производства бетона, должен быть представлен
laboratory test data along with samples and для испытания и утверждения заданный состав
sources of the components shall be submitted for смеси, с приложенными данными лабораторных
testing and approval. испытаний вместе с пробами и источниками
поставки компонентов.
When the mix design is approved for use, the Когда состав смеси утвержден для
cement content in kgs per cubic meter, the использования, должны быть определены
maximum water-cement ratio in kg of water per содержание цемента в килограммах на
cubic meter, the maximum water-cement ratio in kg кубический метр, максимальное водоцементное
of water per kg of cement and the consistency of отношение в кг воды на кг цемента и
the mix shall be designated. Air-entrained concrete консистенция смеси. Бетон с
shall contain not less than the specified quantity of воздухововлекающими добавками должен
entrained air within a tolerance of +1 percent. содержать вовлеченный воздух в количестве не
менее указанного при допуске ± 1%.
The cement content required with the particular Содержание цемента, необходимое при
combination of aggregates shall be determined by определенном сочетании заполнителей,
187
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
laboratory tests. The exact proportions shall be должно быть определено лабораторными
based on trial mixes with the approved materials испытаниями. Точные пропорции должны
and shall be adjusted to produce concrete of the основываться на пробных замесах с
required plasticity and workability. утвержденными материалами и должны быть
скорректированы для производства бетонной
смеси необходимой пластичности и
удобоукладываемости.
The proportions shall be stated in terms of Пропорции должны быть определены для сухих
aggregates in a saturated surface dry condition, заполнителей и вес замесов должен
and the batch weights shall be adjusted periodically периодически корректироваться, чтобы
to account for the actual moisture of the aggregates учитывать фактическую влажность
at time of use. заполнителей в момент использования.
3. General. The approved mix design proportions 3. Общие требования. При производстве
shall be followed for concrete production except as бетона необходимо придерживаться
provided below: утвержденных пропорций состава смеси, за
исключением указанного ниже:
a. If the cement content of the concrete varies by а. Если содержание цемента в бетонной смеси
more than 1 percent from the designated value, the отклоняется более чем на 1% от
proportions shall be adjusted to maintain a cement установленного значения, пропорции должны
content within the designated percent tolerance. быть скорректированы так, чтобы содержание
цемента оставалось в пределах установленного
процента допустимого отклонения.
b. If concrete of the desired plasticity and b. Если не удается получить бетонную смесь
workability cannot be produced, changes shall be требуемой пластичности и
made to the approved mix design as required удобоукладываемости, необходимо изменить
without adjusting the cement content originally состав смеси без корректировки первоначально
designated except as provided in 3c and 3d below. установленного содержания цемента, за
исключением случаев, предусмотренных ниже
в пунктах 3c и 3d.
c. If concrete having the required consistency c. Если не удается получить бетонную смесь
cannot be produced without exceeding the необходимой консистенции, содержание
maximum allowable water-cement ratio, the cement цемента должно быть увеличено, не допуская
content shall be increased without exceeding the при этом превышение максимально возможного
maximum allowable water-cement ratio. водоцементного отношения.
d. No change in the supply sources or character d. Нельзя изменять источники поставки или
of the materials shall be made until a revised mix характеристики материалов до тех пор, пока не
design and new proportions based on laboratory будут утверждены измененный состав смеси и
tests and trial mixes are approved. новые пропорции на основе лабораторных
испытаний и пробных замесов.
e. If air-entrained concrete is specified, changes e. Если указан бетон с воздухововлекающими
shall be made in mixing or proportions procedures добавками, необходимо изменить процедуру
as necessary to maintain the air content of the или пропорции перемешивания так, чтобы
concrete within the specified limits. содержание воздуха в бетонной смеси
оставалось в указанных пределах.
B. Equipment. Before paving operations begin, all B. Оборудование. До начала работ по укладке
equipment and tools necessary for subgrade дорожного покрытия все оборудования и
preparation, batching, paving, finishing, and curing инструменты, необходимые для подготовки
operations shall be at the project site. The верхнего слоя земляного полотна,
equipment shall be properly adjusted and in good приготовления смеси, укладки бетонной смеси,
mechanical condition. Equipment that does not отделки и ухода за бетоном должны быть
produce a product of specified quality shall be доставлены к месту ведения работ по проекту.
adjusted, repaired, or replaced. Оборудование должно быть надлежащим
образом отлажено и находиться в исправном
состоянии. Оборудование, не обеспечивающее
требуемого качества, должно быть
отрегулировано, отремонтировано или
заменено.
a. General. The hatching plant shall include а. Общие требования. Дозаторная установка
individual bins, weighing hoppers, and scales for должна включать отдельные бункеры, дозаторы
188
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
each size of aggregate. A bin, hopper, and и весы для заполнителя каждой крупности.
separate scale for bulk cement and fly ash shall be Отдельный бункер, дозатор и весы должны
included. The weighing hoppers shall be sealed быть предусмотрены для незатаренного в
and vented to preclude dusting during operation. мешки цемента и золы уноса. Дозаторы должны
The batch plant shall be equipped with an accurate, быть плотно закрыты, чтобы не допускать
non-reset table batch counter to record the number россыпи материалов в процессе работы.
of batches proportioned. Установка должна быть оборудована
регистрирующим устройством для учета
числа выполненных замесов.
Bins shall be adequately separated by dividers to Бункеры должны быть разделены надежными
prevent the fine aggregate and coarse aggregates перегородками, чтобы не допустить
from overflowing to other bins. перемешивание заполнителей различных
фракций.
b. Scales. The scales for weighing aggregates b. Весы. Весы для взвешивания заполнителя и
and cement shall meet Section 006 and the цемента должны соответствовать Параграфу
following requirements. When beam-type scales 006 и следующим требованиям. При
are used, a "tell-tale" dial shall be provided for использовании весов рычажного типа они
showing the operator that the required quantity in должны быть снабжены аксиометрической
the weighing hopper is being approached. A device шкалой, показывающей оператору, что
on weighing beams shall clearly indicate critical количество материала в дозаторе
positions. The operator shall have a clear view of приближается к необходимому. Специальное
the weigh beam and "tell-tale" device while charging устройство на коромыслах весов должно ясно
the hopper and shall have convenient access to all показывать возникновение критических
controls. состояний. Оператор должен хорошо видеть
коромысло весов и аксиометрическое
устройство при загрузке дозатора и иметь
удобный доступ ко всем элементам управления.
Batching plants shall be equipped to proportion Дозаторные установки должны быть
aggregates and bulk cement by automatic weighing оборудованы автоматическими
devices. взвешивающими устройствами для дозировки
заполнителей и цемента.
2. Mixers. 2. Смесители.
a. General. Concrete must be mixed completely at а. Общие требования. Бетонная смесь должен
a central plant. быть окончательно приготовлена на бетонном
заводе.
b. Central Plant. Mixers shall combine the b. Бетонный завод. Бетоносмесительные
aggregates, cement, and water into a thoroughly установки должны перемешивать заполнители,
mixed and uniform mass within the specified mixing цемент и воду для получения тщательно
period and discharge the mixture without перемешанной и однородной массы за
segregation. The mixer shall be equipped with a указанное время перемешивания и выгружать
timing device that automatically locks the discharge смесь без расслоения. Бетоносмеситель
lever after the drum is completely charged and должен быть оборудован реле времени,
releases the lever at the end of the mixing period. которое автоматически блокирует рычаг после
The device shall be equipped with a bell or other полного заполнения барабана и высвобождает
warning device that gives a clearly audible signal рычаг в конце цикла перемешивания. Прибор
each time the lock is released. If the timing device должен быть оснащен звонком или другим
fails, the mixer may be used for the balance of the сигнальным устройством, подающим хорошо
day while repairs are made, providing each batch is слышимый сигнал всякий раз, когда реле
mixed 90 seconds and quality concrete is размыкается. Если реле времени выходит из
produced. The mixer shall be equipped with an строя, бетоносмеситель можно использовать
accurate counter for recording the number of до конца рабочего дня, пока выполняется
batches mixed. The mixers shall be kept clean and ремонт, обеспечивая перемешивание каждого
the drum pickup and throw-over blades shall be замеса в течение не менее 90 секунд и
repaired or replaced when they show points of 20 получая качественную бетонную смесь.
mm wear from the original height. Бетоносмеситель должен быть оснащен точным
счетчиком для учета числа выполненных
замесов. Бетоносмесители должны
содержаться в чистоте, а лопасти барабана или
смесительные лопатки должны
ремонтироваться или заменяться, когда на них
189
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
190
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the surface vibrators shall not be less than 3,500 шва, устройства перераспределения нагрузки,
impulses per minute, 5000 impulses per minute for верхнего слоя земляного полотна или опалубки.
tube vibrators, and 7000 impulses per minute, for Частота поверхностных вибраторов должна
spud vibrators. быть не менее 3500 импульсов в минуту, с
вибропогружателем - не менее 5000 импульсов
в минуту и с вибробулавами - не менее 7000
импульсов в минуту.
When spud-type internal vibrators are used next to Когда глубинные вибраторы с вибробулавами
the forms, the frequency shall not be less than используются рядом с опалубкой, частота
3,500 impulses per minute. должна быть не менее 3500 импульсов в
минуту.
4. Concrete Saw. Sufficient sawing equipment for 4. Оборудование для нарезки швов.
sawing joints to the required dimensions and rate Оборудование для нарезки швов должно
to control cracking shall be provided. Adequate обеспечить нарезку швов требуемых размеров
artificial lighting facilities for night sawing and и необходимый срок службы пилы до
backup sawing equipment shall be on the job появления трещин. При производстве работ в
during concrete placement to address the possible темное время суток должны быть установлены
problem of premature cracking or equipment необходимые источники искусственного
breakdown. освещения и должны быть резервные пилы для
решения проблем, связанных с
преждевременным образованием трещин и
выходом из строя оборудования.
5. Forms. Straight side forms shall be metal 5. Опалубка. Прямолинейная боковая опалубка
having a thickness of not less than 6 mm and be должна быть металлической, толщиной не
furnished in sections not less than 3 m in length. менее 6 мм и должна поставляться секциями
Forms shall have a depth equal to the specified длиной не менее 3 метров. Опалубка должна
edge thickness of the pavement, without horizontal иметь высоту, соответствующую толщине
joint, and a base width equal to the depth of the дорожного покрытия у кромки, без
forms. Flexible or curved forms of proper radius горизонтального шва, и широкое основание на
shall be used for curves of 30 m radius or less. глубине установки опалубки. Для кривых
Adequate devices for secure setting of the forms участков с радиусом 30 м и менее должна
shall be provided so the forms remain rigid during использоваться гибкая или изогнутая опалубка.
the operation of the paving equipment. Flange Соответствующие приспособления должны
braces shall extend outward on the base not less быть предусмотрены для надежной фиксации
than two-thirds the height of the form. Forms with опалубки, чтобы опалубка оставалась
battered top surfaces, and that are bent, twisted, or неподвижной во время работы
broken shall be removed from the work. Built-up бетоноукладчиков и бетоноотделочных машин.
forms shall not be used. The form top shall not vary Боковые раскосы должны иметь упоры на
from a true plane more than 7 mm in 3 m and the расстоянии не менее, чем две трети высоты
face shall not vary more than 12 mm in 3 m. The опалубки. Опалубка с поврежденной верхней
forms shall contain provisions for tightly locking the поверхностью, а также погнутая, искривленная
ends of abutting form sections together and for или сломанная должна быть изъята из работы.
secure setting. Нарощенная опалубка не должна
использоваться. Верхний край опалубки не
должен отклоняться от выверенной плоскости
более чем на 7 мм на 3 метрах, а наружная
поверхность - более чем на 12 мм на 3 метрах.
Опалубка должна иметь средства обеспечения
плотного прилегания краев примыкающих друг к
другу секций и надежную фиксацию.
C. Preparation of Grade. The graded and C. Подготовка профиля. Выровненное и
compacted roadbed shall be trimmed to correct уплотненное дорожное полотно дороги должно
elevation, extending the trimming beyond the edges быть спрофилировано до нужных высотных
of the proposed concrete pavement to отметок, на ширину, достаточную для
accommodate the forms or slip-form paving устройства предполагаемого бетонного
equipment. покрытия, размещения опалубки или
расположения оборудования со скользящей
опалубкой.
Reference to roadbed shall mean the layer Ссылка на дорожное полотно означает слой
191
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
immediately below the concrete pavement as непосредственно под бетонным покрытием, как
defined on the Drawings. определено на чертежах.
D. Setting Forms. The foundation under the forms D. Установка опалубки. Основание для
shall be compacted so the full length of the form опалубки должно быть уплотнено так, чтобы
is in contact with the roadbed. All irregularities опалубка по всей длине соприкасалась с
found below the established grade shall be filled основанием. Все неровности, обнаруженные
and thoroughly compacted to grade with subgrade ниже установленного профиля, должны быть
or base course material in lifts of 20 mm or less заполнены и тщательно уплотнены до отметки
for a distance of 50 cm on each side of the верха основания, допуская превышение не
base of the form. Imperfections or variations above более 20 мм на расстоянии 50 см с каждой
the grade shall be corrected by tamping or by стороны основания опалубки. Неровности или
trimming. отклонения выше этой величины должны быть
устранены трамбованием или срезкой.
Forms shall be set ahead of concrete placement to Опалубка должна устанавливаться до укладки
provide time to check the line and grade and бетона, чтобы иметь время для проверки ее
provide a continuous concrete placement operation. положения в плане и профиле и обеспечить
After setting forms, the grade shall be thoroughly непрерывность работы по укладке бетона.
tamped at the inside and outside edges of the base После установки опалубки места у
of the forms. Forms shall be staked in place with внутреннего и внешнего края основания
not less than three pins for each 3 m section. A опалубки должны быть тщательно уплотнены.
pin shall be placed on each side of every joint. Каждая 3-метровая секция опалубки должна
Form sections shall be tightly locked and free from быть закреплена не менее чем тремя штырями.
play or movement in any direction. The forms shall Штырь должен быть установлен с каждой
not deviate from true line by more than 12 mm at стороны каждого стыка. Секции опалубки
any point. Forms shall be set to withstand the должны быть прочно закреплены, и не должны
impact and vibration of the consolidating and сдвигаться или перемещаться ни в каком
finishing equipment without visible spring or направлении. Опалубка не должна отклоняться
settlement. Forms shall be cleaned and coated от выверенной линии больше чем на 12 мм в
with a form release agent or oiled before concrete любой точке. Опалубка должна быть
placement. зафиксирована так, чтобы выдерживать
воздействие и вибрацию от уплотняющего и
отделочного оборудования без видимого сдвига
или осадки. Перед укладкой бетона опалубка
должна быть очищена и покрыта смазкой для
опалубки.
The alignment and grade elevations of the forms Расположение и высотные отметки опалубки
shall be checked and corrections made immediately должны быть еще раз проверены и исправлены
before concrete placement. When any form has непосредственно перед укладкой бетона. Если
been disturbed or any grade has become unstable, в каком-либо месте нарушено положение или
the form shall be reset and rechecked. высотная отметка опалубки, опалубка должна
быть заново установлена и проверена.
E. Conditioning of Subgrade or Base Course. E. Подготовка верхнего слоя дорожного
The subgrade or base course shall be brought to полотна или основания. Верхний слой
the specified cross section. High areas shall be дорожногополотна или основание должны быть
trimmed, and low areas shall be filled and доведены до указанного поперечного профиля.
compacted to a condition similar to the surrounding Завышенные участки необходимо подровнять, а
grade. The finished grade shall be maintained in a пониженные засыпать и уплотнить до степени
smooth and compacted condition until the окружающего грунта. Окончательно
pavement is placed. спрофилированный грунт должен сохраняться
в ровном и уплотненном состоянии вплоть до
укладки бетона.
Unless waterproof cover material is specified, the Если не предусмотрено применение
subgrade or base course shall be kept uniformly водонепроницаемой прослойки, верхний слой
moist during concrete placement. земляного полотна или основание должны быть
равномерно влажными во время укладки
бетона.
F. Handling, Measuring, and Batching Materials. F. Доставка, взвешивание и дозирование
The batch plant site, layout, equipment, and материалов. Местоположение дозаторной
provisions of transporting material shall be установки, схема размещения, оборудование и
adequate to assure a continuous supply of средства доставки материала должны
192
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
193
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Methods and equipment for adding air- entraining Способы и оборудование для внесения в замес
agents or other admixtures to the batch shall be воздухововлекающих или других добавок
accurate to a tolerance of 1 percent. должны обеспечивать точность с допустимым
отклонением в пределах 1%.
G. Mixing Concrete. The concrete shall be mixed G. Приготовление бетонной смеси.
at a central plant. Concrete mixing process must Бетонная смесь должна быть окончательно
be recorded in the computer. Each mix must be приготовлена на бетонном заводе. Процесс
accompanied with the print of concrete mixture приготовления должен быть записан в
composition. компьютере. К каждому замесу, необходимо
приложить напечатанные (принт) данные
состава замеса.
The mixing time for a central plant shall not be less Время перемешивания на бетонном заводе
than 50 seconds nor more than 90 seconds. The должно быть не менее 50 секунд и не более 90
specific duration of the mixing time is set in секунд. Конкретное время продолжительности
agreement with the Engineer. Four seconds shall перемешивания устанавливается по
be added to the specified mixing time, if timing согласованию с Инженером. К указанному
starts the instant the skip reaches its maximum времени перемешивания необходимо добавить
raised position. Mixing time ends when the четыре секунды, если отсчет времени
discharge chute opens. Transfer time in multiple начинается в тот момент, когда скиповый
drum mixers is included in mixing time. подъемник достигает максимального верхнего
положения. Время перемешивания
заканчивается, когда открывается разгрузочный
лоток. Время перемещения в
бетоносмесителях с несколькими барабанами
входит в общее время перемешивания.
Any concrete mixed less than the specified time Бетонная смесь, которая перемешивалась
shall be disposed of by and at the Contractor's меньше указанного времени, должна быть
expense. The drum speed of the mixer and the изъята и оплачена Подрядчиком за его счет.
volume of concrete mixed per batch shall not Скорость вращения барабана бетоносмесителя
exceed the mixer's nominal capacity in cubic и объем бетона, приготовляемого за один
meter as shown on the manufacturer's standard замес, не должны превышать номинальную
rating plate on the mixer. скорость и рабочую норму емкости
бетоносмесителя в кубических метрах,
указанную на стандартной табличке с
техническими данными на бетоносмесителе.
The flow of water shall be uniform, and all water Подача воды должна быть равномерной, и вся
shall be in the drum within the first 15 seconds of вода должна быть подана в барабан в течение
the mixing period. The throat of the drum shall be первых 15 секунд времени перемешивания.
kept free of accumulations that restrict the free flow Загрузочное отверстие барабана должно быть
of materials into the drum. свободно от скоплений, ограничивающих
свободное прохождение материалов в барабан.
Retempering concrete by adding water or other Повторное затворение бетонной смеси путем
additives will not be permitted. Concrete that is not добавления воды или других добавок не
within the specified slump, air entrainment content допускается. Бетонная смесь, у которой осадка
and water- cement ratio limits at the time of конуса, содержание воздухововлечения и
placement shall not be used. Admixtures for водоцементное отношение в момент укладки не
increasing the workability or accelerating the set соответствуют указанным пределам, не должна
shall only be used if specified or provided for in the использоваться. Добавки для улучшения
mix design. удобоукладываемости или ускорения
схватывания должны использоваться только в
том случае, если это указано или
предусмотрено для данного состава смеси.
H. Limitations of Mixing. Concrete shall not be H. Ограничения в процессе приготовления
mixed, placed, or finished without sufficient natural бетонной смеси. Бетонную смесь нельзя
light or an adequate artificial lighting system. приготавливать, укладывать или отделывать
без достаточного естественного освещения или
необходимой системы искусственного
освещения.
The temperature of the mixed concrete shall not be Температура приготовленной бетонной смеси в
less, than 10 degrees C and not exceed 35 момент укладки должна быть не ниже 10° С и не
194
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
195
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
more that 3 m of unbraced false forms. False forms крепления оставалось не более 3 м
shall remain in place for a minimum of 90 minutes вспомогательной опалубки. Опалубка должна
or until forms can be removed without damaging оставаться на месте минимум 90 минут или до
the adjacent concrete. тех пор, когда опалубка может быть убрана без
повреждения прилегающего бетона.
The sand/gravel material specified in the shoulder Гравийно-песчаная смесь, предназначенная для
and median areas must be brought up to the обочин и разделительной полосы, должен быть
required level for support of the paver (subgrade). устроен на необходимом уровне для
All material must be fully compacted as required by обеспечения передвижения бетоноукладчика.
this Technical Specification. Все материалы должны быть полностью
уплотнены в соответствии с требованиями
настоящего стандарта.
The surface of the subgrade or subbase under and Поверхность верхнего слоя земляного полотна
between the tracks of the slipform paver shall not или основания под гусеницами бетоноукладчика
vary more than 5 mm from the established grade. со скользящей опалубкой и между ними не
должна иметь отклонения больше 5 мм от
установленного поперечного сечения.
Mechanical equipment used to place pavement Механическое оборудование, используемое для
reinforcing steel or pavement fabric shall position укладки арматуры или арматурной сетки
the reinforcing steel or fabric within the tolerance дорожного покрытия, должно устанавливать
specified. арматуру или арматурную сетку в соответствии
с указанным допуском.
The slip-form paying equipment shall spread, Бетоноукладчики со скользящей опалубкой
consolidate, screed, and float finish the freshly должны обеспечивать распределение,
placed concrete in one pass so a minimum of hand уплотнение, разравнивание и отделку
floating is required. свежеуложенной бетонной смеси за один
проход так, чтобы требовался минимальный
объем ручных работ для завершения отделки.
196
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
197
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
third of the total depth of the joint. одной трети толщины плиты.
b. Tie bars. Deformed steel tie bars of the b. Поперечные штыри. Поперечные штыри из
specified length, size, spacing, and material shall арматуры периодического профиля указанной
be placed perpendicular to the longitudinal joint at a длины, размеров и материала должны быть
depth of on half of the total depth of the joint. Tie размещены на указанном расстоянии
bars may be placed by mechanical equipment or перпендикулярно к продольному шву на глубине
rigidly secured by chairs to prevent displacement as половины общей толщины плиты. Поперечные
specified in drawings. штыри могут укладываться с помощью
механического оборудования или должны быть
надежно прикреплены фиксаторами, для
предотвращения смещения как указано в
чертежах.
Sizes, grades, lengths, and spacing may be Размеры, поперечные сечения, длины и
required based on slab width, thickness, and the расстояния определяются исходя из ширины и
type of underlying base as shown on the drawings. толщины плиты и типа основания, как показано
на чертежах.
When adjacent paving lanes are constructed Когда смежные полосы дорожного покрытия
separately, tie bars used together with keyways укладываются раздельно, поперечные штыри,
may be bent at right angles against the forms of используемые вместе с колпачками, могут быть
the first lane paved and straightened into final изогнуты под нужными углами к опалубке
position before placing concrete in the adjacent первой уложенной полосы и выпрямлены в
lane or approved two- piece connectors may be окончательное положение до укладки бетона на
used. If two- piece tie bar connectors are прилегающую полосу, или могут быть
mechanically inserted during slip-form paving, составными из двух деталей. Если состоящие
proper alignment, and adequate bond with the из двух частей поперечные штыри механически
plastic concrete shall be maintained. вставляются при укладке дорожного покрытия
способом скользящей опалубки, необходимо
обеспечить их требуемое положение и
достаточное сцепление с пластичным бетоном.
c. Construction. Longitudinal joints may be formed c. Выполнение швов. Продольные швы могут
or sawed in the plastic concrete. Sawing shall быть сформированы при укладке или выпилены
occur between 4 and 24 hours after concrete в бетоне. Выпиливание производится спустя от
placement and immediately after the transverse 4 до 24 часов после укладки бетонной смеси и
joints are completed. The saw shall be the only сразу после того, как выполнены поперечные
equipment allowed on the pavement during sawing швы. Единственным оборудованием, которое
operations. Formed or sawed joints shall be может находиться на дорожном покрытии во
immediately cured by centering a polyethylene tape время выпиливания, является оборудование
at least 7 cm wide with adhesive material near each для устройства швов. Сформированные или
edge over the joint and pressing it into place. выпиленные швы должны быть немедленно
закрыты полиэтиленовой лентой шириной не
менее 7 см с адгезионным материалом,
расположенной над каждой кромкой шва с
последующим ее прижатием.
d. Sealing. Joints shall be sealed after completion d. Заполнение. По истечении времени
of the curing period and before the pavement is выдерживания бетона и до открытия дорожного
opened to traffic. Before sealing, the joint shall be движения на участке швы должны быть
thoroughly cleaned by sandblasting followed by an заполнены. Перед заполнением шов должен
oil-free air jet to remove all cuttings or debris быть тщательно очищен пескоструйной
remaining on the faces or in the joint opening. The обработкой с использованием незагрязненной
joint shall be completely dry before sealing begins. маслом воздушной струи для удаления всех
The lower portion of the joint groove shall be обрезков или мусора, оставшихся на
sealed at a uniform depth with backer rod to поверхностях или в отверстии шва. Перед
prevent entrance of the sealant below the specified началом заполнения шов должен быть
depth. The backer rod shall be compatible with the абсолютно сухим. Нижняя часть паза должна
type of sealant specified and installed using быть заполнена на одинаковую глубину шнуром
manufacturer's recommendations. во избежание проникновения заполнителя ниже
указанной глубины. Шнур должен быть
совместим с указанным типом заполнителя и
установлен с использованием рекомендаций
изготовителя.
198
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
When prefabricated elastomeric seals are used, Когда используются готовые прокладки из
works shall be carried out as per manufacturer’s эластомера, работы производятся согласно
instructions and contract drawings. инструкции изготовителя и контрактным
чертежам.
Hot poured sealants shall not be placed when the Заполнители швов, заливаемые в горячем
pavement temperature is below 10 degrees C. состоянии, не должны использоваться при
Silicone and cold applied sealants shall be placed температуре дорожного покрытия ниже 10° С.
at pavement temperatures recommended by the Силиконовые и применяемые в холодном виде
manufacturer. Silicone sealants that require заполнители должны закладываться при
priming of the joint shall be primed by the температурах дорожного покрытия,
manufacturer's recommendation for application rate рекомендуемых изготовителем. Если
and time of cure. силиконовые заполнители требуют
предварительной подгрунтовки шва,
подгрунтовка должна быть выполнена согласно
рекомендациям изготовителя в отношении
скорости нанесения и времени ухода.
The top surface of the joint sealant shall be 6 mm Верхняя поверхность заполнителя шва должна
+3 mm below the pavement surface. быть на 6 мм ± 3 мм ниже поверхности
дорожного покрытия.
Testing Of Applied Sealants Испытания Применяемых Герметиков
1) Test certificates shall be supplied from an 1) Сертификаты испытаний должны подаваться
appropriate accredited organization. Site testing of от соответствующей аккредитованной
cold-applied sealants shall be in accordance with организации. Испытание на строительном
BS 5212: Part 2. Site testing of hot applied sealants участке герметиков, применяемых в холодном
shall be in accordance with BS 2499: Part 2. виде должны соответствовать BS 5212: Часть 2.
Samples of hot applied sealants shall be taken and Испытание на строительном участке герметиков
tested for initial penetration and resilience in применяемых в горячем виде, должны
accordance with clauses 8 and 23 respectively of соответствать BS 2499: Часть 2. Образцы
BS 2499: Part 3: 1993 and shall comply with the герметиков, применяемых в горячем виде
requirements of BS 2499: Part 1. должны быть отобраны и испытаны на
первоначальное проникновение и упругость в
соответствии с пунктами 8 и 23 BS 2499
соответственно: Часть 3: 1993 и должны
соответствовать требованиям BS 2499: Часть 1.
199
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Softening point, Ring & Ball 85oC температура размягчения (по 85oC
кольцу и шару)
Resistance to high temperature 10oC устойчивость к воздействию 10oC
(increase in softening point) высоких температур (увеличение
при температуре размягчения)
Resistance to low temperatures no indication устойчивость к воздействию Отсутствие
of damage низких температур признаков
повреждений
Penetration at +25oC 130 Проникнование при темературе 130
+25oC
Cold applied sealants shall comply with the Герметики применямые в холодном виде
requirements of Table 8-9 with regard to relative должны соответствовать требованиям таблицы
elongation, flow, adhesion and joint filling, 8-9 в отношении относительного удлинения
resistance to high and low temperatures. (вязкости), текучести, способности
сцепляемости и заполнения швов, устойчивости
к воздействию высоким и низким температурам.
Priming agents for use with bituminous sealants Грунтовые добавки для использования с
shall have technical approval. They shall meet the битумными герметиками должны иметь
following requirements; техническое одобрение. Они должны
удовлетворять следующим требованиям;
200
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the initial set of the concrete. Concrete saws shall сформировать шов сжатия до начала
be the only equipment allowed on the pavement схватывания бетона. Единственным
during the sawing operations. оборудованием, которое может находиться на
дорожном покрытии во время выпиливания,
является оборудование для устройства швов.
Final or second step sawing to create the proper Окончательное или повторное выпиливание для
sealant reservoir shall be performed no earlier than создания необходимого пространства для
72 hours after concrete placement. заполнителя должно осуществляться не раньше
чем через 72 часа после укладки бетонной
смеси.
Crack propagation at the sawn joint must be До заливки пазов наращенных швов для
evident before the widening to form the sealant герметизации, необходимо выявить наличие
reservoir. вновь появившихся (распространенных) трещин
в распиленных швах.
c. Sealing. Before sealing, a reservoir shall be c. Заполнение. Перед заполнением шва сжатия
created at the contraction joint by sawing to должно быть создано посредством
accommodate the sealant specified. Sealant shall выпиливания пространство для размещения
be installed under the guidelines for longitudinal указанного заполнителя. Заполнитель должен
joints under Subsection 801.3 (L)(1)(d) быть применен в соответствии с нормативными
указаниями для продольных швов
Подпараграфа 801.3(М)(1)(г).
When performed elastomeric seals are used, the Когда используются готовые прокладки из
lubricant-adhesive shall be applied to the joint faces эластомера, для облегчения заполнения и
and the sides of the seals to facilitate installation удерживания заполнителя внутри шва
and secure the seal in place in the joint. The необходимо нанести на поверхности шва и по
lubricant adhesive shall be applied to the full area бокам адгезионную смазку. Адгезионная смазка
of the seal in contact with the joint faces. должна наноситься на всю поверхность
Lubricant- adhesive on top of the seal shall be заполнения, соприкасающуюся с поверхностями
immediately removed. шва. Адгезионную смазку, оказавшуюся сверху
шва, следует немедленно удалить.
Performed seals shall be installed in a compressed Готовые прокладки должны заделываться с
condition with the vertical axis of the seal parallel to применением сжимающего усилия так, чтобы
the joint faces. Seals shall be installed in the joints вертикальная ось заполнителя была
to the depth specified using machines or tools that параллельно фасаду шва. Прокладки должны
do not twist, curl, nick, notch, or damage the seal, заделываться в швы на указанную глубину с
and that inserts the seal so that elongation of the использованием механизмов или инструментов,
seal does not exceed 5 percent. которые не перекручивают, не пережимают, не
надрывают или иным образом не повреждают
заполнитель и которые размещают прокладку
таким образом, чтобы ее удлинение не
превышало 5%.
In-place seals shall be one continuous unit. Field or Заполнение швов должно быть непрерывным.
factory splices shall not be used. Срощенные на месте или при заводском
изготовлении куски не должны использоваться.
3. Transverse Construction Joints. 3. Поперечные конструктивные швы.
Transverse construction joints shall be constructed Поперечные конструктивные швы должны
when concrete placement is interrupted for more выполняться, когда укладка бетонной смеси
than 30 minutes. Transverse construction joints прерывается больше чем на 30 минут.
shall not be constructed within 3 m of another Поперечные конструктивные швы не должны
transverse joint. If sufficient concrete has not been выполняться на расстоянии менее 3 м один от
mixed at the time of interruption to form a slab другого. Если на момент остановки работ не
greater than 3 m long, the concrete back to the было приготовлено достаточного количества
preceding joint shall be removed. бетонной смеси, чтобы забетонировать плиту
длиной более 3 метров, весь уложенный от
предыдущего шва бетон должен быть удален.
Transverse construction joints shall be placed at Поперечные конструктивные швы должны
the end of each day's pour. выполняться всякий раз в конце дня после
окончания работ.
Adequate bulkheads shall be provided to allow for Соответствующие перегородки должны
termination of the pour in an emergency or at the устанавливаться при аварийном прекращении
201
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
202
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
поверх шва.
3. Machine Finishing. 3. Механическая отделка.
a. Non-vibratory Method. Immediately after the а. Невибрационный способ. Сразу после
concrete is distributed or spread, it shall be struck распределения бетонной смеси ее излишки
off and screeded by the finishing machine. The должны быть удалены и произведено
machine shall go over each area of pavement as выравнивание бетоноотделочной машиной.
many times and at such intervals to provide proper Машина должна проходить над каждым
consolidation and leave a surface of uniform участком дорожного покрытия столько раз и
texture. Excessive finishing operations over a given через такие интервалы, чтобы обеспечить
area shall be avoided. The tops of the forms shall хорошее уплотнение и оставить поверхность с
be kept clean by a device attached to the machine равномерной текстурой. Следует избегать
and the travel of the machine on the forms shall be лишних отделочных операций на каком-то
maintained true without lift, wobbling, or variation одном участке. Верх опалубки должен
that affects the precision finish. очищаться приделанным к машине
приспособлением, а прохождение машины по
опалубке должно проходить ровно, без
подъема, качания или отклонения,
нарушающего точность отделки.
During the first pass of the finishing machine, a При первом проходе бетоноотделочной машины
uniform ridge of concrete shall be maintained равномерный вал бетона должен оставаться
ahead of the screed for its entire length. впереди разравнивающего бруса по всей его
длине.
b. Vibratory Method. Vibrators for full width b. Вибрационный способ. Вибраторы для
vibration of concrete paving slabs shall meet виброуплотнения бетонных плит дорожного
Subsection 801.3(B)(3)(b). If uniform and покрытия по всей ширине должны
satisfactory consolidation of the concrete is not соответствовать Подпараграфу 801.3(Б)(3)(б).
obtained by the vibratory method at joints, along Если вибрационным способом не удается
forms, at structures, and throughout the pavement, добиться равномерного и удовлетворительного
other equipment and methods shall be furnished уплотнения бетона вблизи швов, вдоль
that produces pavement meeting specifications. опалубки, рядом с конструктивными
элементами, то следует воспользоваться
другим оборудованием и способами,
позволяющими получить дорожное покрытие в
соответствии с техническими требованиями.
4. Hand Finishing. Hand finishing methods shall 4. Ручная отделка. Способы ручной отделки
only be used under the following conditions. должны применяться только при следующих
условиях.
a. In the event of mechanical equipment а. В случае выхода из строя механического
breakdown, concrete placement shall be terminated оборудования укладка бетонной смеси должна
and the concrete already deposited on the grade быть прекращена, а отделка уложенного бетона
shall be hand finished. должна быть выполнена вручную.
b. Narrow widths or are as of irregular dimensions b. При малой ширине или нестандартных
that cannot be finished with mechanical equipment размерах участков, когда отделка не может
shall be hand finished. быть произведена с помощью механического
оборудования, должна применяться ручная
отделка.
Concrete shall be struck off and screeded with a Излишки бетона должны удаляться и бетонная
portable screed. A second portable screed shall be смесь разравниваться при помощи переносного
provided for striking off the bottom layer of concrete разравнивающего бруса. Если используется
if reinforcing steel is used. арматурная сталь, необходимо иметь второй
переносной разравнивающий брус для снятия
излишков с нижнего слоя бетона.
The screed for the surface shall be at least 60 cm Разравнивающие брусья для поверхности
longer than the maximum width of the slab, be должны быть, по крайней мере, на 60 см
sufficiently rigid to retain its shape, and be длиннее максимальной ширины плиты, быть
constructed of metal or material reinforced with достаточно жесткими, чтобы сохранять свою
metal. форму, и быть металлическими или
изготовленными из армированного металлом
материала.
203
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
204
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
plastic without tearing the surface. The finished- как исчезнет водяной блеск. Текстурирование
textured surface shall be free from rough and должно быть закончено, пока бетон остается
porous areas, irregularities, and depressions. пластичным, без нарушения поверхности.
Texturing shall be completed by one of the Окончательно текстурированная поверхность не
following specified methods: должна иметь шероховатых и пористых
участков, неровностей и впадин.
Текстурирование должно выполняться одним из
следующих указанных способов:
a. Broom-finished Texture. The broom shall be а. Обработка щеткой. Щетка должна двигаться
drawn from the center to the edge of the pavement от центра к кромкам дорожного покрытия, при
with adjacent strokes slightly overlapping. The этом каждый следующий проход должен слегка
brooming operation shall produce corrugations in перекрывать предыдущий. При обработке
the surface that are uniform in appearance and щеткой на поверхности должны образовываться
approximately 2 mm in depth. If satisfactory results ровные по внешнему виду рифленые
can be obtained, mechanical brooming may be углубления около 2 mm. Допускается
substituted for manual brooming. применение ручной щетки, если может быть
достигнут удовлетворительный результат.
b. Drag-finished Texture. The drag shall consist of b. Создание текстуры утюгом. Утюг должен
a seamless strip of damp burlap or cotton fabric состоять из бесшовной полосы влажной
that produces a uniform surface of gritty texture мешковины или хлопчатобумажной ткани,
after dragging it longitudinally along the full width of оставляющей ровную поверхность с
the pavement. For pavement 5 m or more in width, шероховатой текстурой после ее продольного
the drag shall be mounted on a bridge that travels перемещения по всей ширине дорожного
on the forms. The dimensions of the drag shall покрытия. При ширине покрытия более 5 м утюг
provide a strip of burlap or fabric at least 1 m wide должен устанавливаться на мостике, который
in contact with the full width of pavement surface перемещается по опулубке. Размеры утюга
while the drag is used. The drag shall consist of not должны быть такими, чтобы полоса мешковины
less than two layers of burlap with the bottom layer или ткани при соприкосновении с поверхностью
approximately 15 cm wider than the upper layer. дорожного покрытия по всей его ширине была,
The drag shall be maintained so the resultant по крайней мере, на 1 м шире в момент
surface is of uniform appearance with corrugations использования утюга. Утюг должен состоять не
approximately 2 mm in depth. Drags shall be менее чем из двух слоев грубой ткани, при этом
maintained clean and free from encrusted mortar. нижний слой должен быть приблизительно на
Drags that cannot be cleaned shall be discarded 15 см шире верхнего слоя. Утюг должен
and replaced. сохраняться в таком состоянии, чтобы
получаемая поверхность имела равномерно
рифленый вид с бороздками глубиной около 2
мм. Утюги должны оставаться чистыми, без
налипшей корки раствора. Утюги, которые
нельзя очистить, должны быть изъяты и
заменены.
c. Edging at Forms and Joints. After the final c. Обработка кромок у опалубки и швов. После
finish, the edges of the pavement along each side окончательной отделки, кромки дорожного
of each slab and on each side of transverse покрытия вдоль каждой боковой стороны
expansion joints, formed joints, transverse каждой плиты и по бокам поперечных швов
construction Joints, and emergency construction расширения и сжатия, поперечных
joints shall be worked with a tool and rounded to конструктивных швов и аварийных
the radius required by the Contract. A well- defined конструктивных швов должны быть обработаны
and continuous radius shall be produced and a инструментом до получения ровной
smooth, dense, mortar finish obtained. The surface поверхности и закруглены радиусом,
of the slab shall not be disturbed by tilting the tool предусмотренным Контрактом. Поверхность
during use. плиты не должна быть повреждена
инструментом при его использовании в
наклонном положении.
Tool marks on the slab next to the joints shall be Следы от работы инструмента на плите рядом
eliminated. The rounding of the corner of the slab со швами должны быть устранены.
shall not be disturbed, and concrete on top of the Закругленность углов плиты не должна быть
joint filler shall be completely removed. нарушена, а бетон поверх заполнителя швов
должен быть полностью удален.
Joints shall be tested with a straightedge before the Швы должны быть выверены шаблоном до
205
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
concrete has set and correction made if one side of схватывания бетона и исправлены, если одна
the joint is higher or lower than the adjacent slabs. сторона шва выше или ниже прилегающих плит.
N. Surface Tolerances. N. Допуски для поверхности.
Surface Test. The surface shall be tested using a Проверка ровности поверхности. Ровность
3 m straightedge at locations selected by the поверхности должна быть проверена с
Engineer. Variations in the surface from the testing использованием 3-метровой рейки в местах,
edge of the straightedge between any two contacts, выбранных Инженером. Просветы между
longitudinal or transverse, shall not exceed 5 mm. выверяющим краем рейки и поверхностью
Irregularities exceeding the specified tolerance shall покрытия в продольном или поперечном
be corrected by and at the Contractor's expense. направлении, не должны превышать 5 мм.
Following correction, the area shall be retested to Неровности с превышением указанного допуска
verify compliance with the specified tolerance. должны быть устранены Подрядчиком за его
счет. После устранения неровностей
необходимо снова проверить ровность участка
на соответствие указанному допуску.
O. Curing. Immediately after completing the O. Уход за бетоном. Сразу после завершения
finishing operations, the newly placed concrete отделочных операций за поверхностью
surface shall be cured without damaging the свежеуложенного бетона должен быть
surface. Failure to provide water for curing shall организован уход, чтобы не допустить
be cause for immediate suspension of разрушения поверхности. Невозможность
concreting operations. Concrete shall not be left сохранить влагу от испарения с поверхности
exposed for more than 30 minutes between stages должна служить причиной для немедленной
of curing or during the curing period. The приостановки бетонных работ. Бетон не должен
application of water to the surface shall only be оставаться открытым более 30 минут в течение
used as an interim cure by an atomized fog spray выполнения работ по уходу. Увлажненные
and only until the final curing method is in place. поверхности посредством тонкого распыления
воды должно рассматриваться только как
временная мера и лишь до тех пор, пока не
будет завершен период ухода за бетоном.
When the air temperature is expected to drop Если ожидается понижение температуры ниже
below 2 degrees C a sufficient supply of 2°С, на дорожном покрытии необходимо
blanketing thermo isolation material shall be spread разложить достаточный слой защитного
over the pavement to a depth that prevents freezing теплоизолирующего материала для
of the concrete. The protection shall be maintained предотвращения промерзания бетона. Такая
for not less than 10 days or until the concrete has защита должна соблюдаться не меньше 10 дней
attained a compressive strength of 170 kg per или до тех пор, пока бетон не достигнет
square cm when tested using AASHTO T 97. The прочности на сжатие 170 кг на квадратный см
quality and strength of the concrete during cold при испытании с спользованием AASHTO Т 97.
weather shall be maintained, and concrete injured Необходимо обеспечивать качество и прочность
by freezing shall be removed and replaced at the бетона в холодную погоду, а поврежденный
Contractor's expense. морозом бетон должен быть удален и заменен
за счет Подрядчика.
Curing shall be by one of the following methods as Уход за бетоном должен осуществляться одним
specified in contract drawings: из следующих способов как указано в
контрактных чертежах:
1. Impervious Membrane Method. The pavement 1. Способ нанесения пленкообразующего
surface and edges shall be sprayed uniformly with материала. Сразу после отделки и до
white-pigmented curing compound immediately схватывания бетона необходимо равномерно
after finishing and before the concrete has set. разбрызгать по поверхности и кромкам
Suitable film-forming material should be tested with дорожного покрытия состав с белым пигментом
application of phenolphtalein solution in accordance для ухода за бетоном. Пригодность
with the SHNK 2.05.02-07. пленкообразующего материала следует
тестировать раствором фенолфталенина в
соответствии с ШНК 2.05.02-07.
If the pavement is cured initially with burlap, the Если вначале дорожное покрытие
curing compound shall be immediately applied выдерживалось под мешковиной, состав для
upon removal of the burlap. The curing compound ухода за бетоном должен быть нанесен сразу
shall not be applied during rainfall. после снятия мешковины. Состав для ухода за
бетоном нельзя наносить во время дождя.
2. Burlap covered by plastic film. The pavement 2. Мешковина покрытая полиэтиленовой
206
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
surface and edges shall be entirely covered with пленкой. Поверхность и кромки дорожного
burlap mats. The mats shall have sufficient покрытия должны быть полностью покрыты
dimensions to extend beyond the edges at least матами из мешковины. Маты должны иметь
twice the thickness of pavement. Before placement, достаточные размеры, чтобы выходить за
the burlap shall be saturated with water. The burlap пределы кромок, по крайней мере, на две
shall be placed and weighted down so it remains in толщины дорожного покрытия. Перед
contact with the surface. The burlap covering shall раскладкой мешковина должна быть пропитана
be kept saturated, covered by plastic film and left водой. Мешковина должна быть разложена и
in place for not less then 7 days. прижата так, чтобы она все время
соприкасалась с поверхностью. Пропитанная
водой, и покрытая полиэтиленовой пленкой
мешковина должна оставаться на месте не
менее 7 суток.
3.Combined method: Impervious Membrane 3.Комбинированный способ: Пленкообразующий
Method combined with Burlap covered by plastic материал совместно с мешковиной покрытой
film (as described above in 1 and 2 above). This полиэтиленовой пленкой (как описано выше в
method shall be used if specified in Contract пунктах 1 и 2). Данный способ применяется,
drawings. если это указано в контрактных чертежах.
Curing compound shall be using a fully automized Состав для ухода за бетоном должен
mechanical sprayer, equipped with a tank agitator наноситься при помощи механического
and wind guard. During application, the compound пульверизатора с полным распылением,
shall be continuously agitated mechanically and оборудованным емкостью с мешалкой и
kept thoroughly mixed so the pigment is uniformly защитным ограждением от ветра. Во время
dispersed. Irregular widths, shapes, and surfaces нанесения состава должно постоянно
exposed by form removal shall be hand sprayed. обеспечиваться его тщательное механическое
Curing compound shall not be applied to the inside перемешивание для равномерного распыления
faces of joints to be sealed and Joints shall be пигмента. При отклонениях ширины, очертаний,
cured for 72 hours under Subsection 801.3(L)(1)(c). а также на поверхностях, оставшихся
незащищенными после удаления опалубки,
распыление должно производиться вручную.
Состав для ухода за бетоном не должен
наноситься на внутренние поверхности
герметичных швов, и за швами должны
выполняться работы по уходу в течение 72
часов в соответствии с Подпараграфом
801.3(L)(1)(c).
After removal of side forms, curing compound shall После снятия боковой опалубки состав для
be immediately applied to the exposed edges at ухода за бетоном должен быть немедленно
the specified rate. нанесен на незащищенные кромки по указанной
норме.
P. Removing Forms. Forms shall not be removed Р. Снятие опалубки. Опалубка не должна
for at least 12 hours and shall be removed without убираться раньше чем через 12 часов и при ее
damage to the pavement. Damaged pavement and разборке не должно быть повреждено
honeycombed areas in the edges shall be repaired дорожное покрытие. Поврежденное дорожное
using fresh mortar. After form removal, a final cure покрытие и участки с пористой структурой по
shall be immediately applied to the exposed краям должны быть восстановлены с
surface. использованием свежего раствора. После
снятия опалубки следует немедленно
произвести обработку незащищенных участков.
Q. Repair of Defective Pavement Slabs. Q. Ремонт поврежденных плит дорожного
Broken slabs, random cracks, non-working покрытия. Поврежденные плиты, случайные
contraction joints near cracks, and spalls along трещины, нерабочие швы сжатия рядом с
joints and cracks shall be replaced or repaired трещинами, а также сколы вдоль швов и трещин
before completion of joint scaling. должны быть устранены или отремонтированы
до окончания заполнения швов.
Pavement slabs containing multiple cracks through Плиты дорожного покрытия, имеющие
the full depth of the slab separating the slab into многочисленные трещины по всей глубине
three or more parts shall be removed and replaced. плиты, которые разделяют плиту на три части и
Pavement slabs containing a single diagonal crack более, должны быть убраны и заменены. Плиты
207
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
intersecting the transverse and longitudinal joints дорожного покрытия, имеющие одну
within one-third of the width and length of the slab диагональную трещину, пересекающую
from the corner shall be repaired by removing and поперечные и продольные швы в пределах
replacing the smaller portion of the slab. одной трети ширины и длины плиты от угла,
должны быть отремонтированы путем удаления
и замены меньшей части плиты.
Random cracks penetrating up to 2 cm depth of the Случайные трещины, проникающие на глубину
pavement shall be grooved and sealed. The top of дорожного покрытия не более 2 см, должны
the crack shall be grooved to a minimum depth of быть раскрыты и заполнены. Верхняя часть
20 mm and to a width not less than 10 mm nor трещины должна быть раскрыта на
more than 15 mm by a grooving machine. минимальную глубину 20 мм до ширины не
менее 10 мм и не более 15 мм машиной для
прорезания канавок.
If there is a deep crack repair method must be При наличии более глубокой трещины способ
agreed with the engineer. ремонта должен быть согласован с инженером.
The grooving machine shall be capable of following Машина для прорезания канавок должна
the path of the crack and widening the top of the обеспечивать продвижение по ходу трещины и
crack to the required section without spalling or расширение верней части трещины до нужного
damaging the concrete. Loose and fractured сечения, не растрескивая и не повреждая
concrete shall be removed, and the groove shall бетон. Остатки бетона должны быть удалены, а
be thoroughly cleaned and sealed. Random cracks раскрытая канавка тщательно очищена и
that are tight (up to 0.1 mm) shall be left заполнена. Случайные трещины, плотно
undisturbed. The depth of crack penetration will be смыкающиеся (не более 0.1 мм) должны быть
determined by inspection of cores drilled at the оставлены без вмешательства. Глубина
Contractor's expense. проникновения трещин устанавливается
посредством изучения кернов, выбуренных за
счет Подрядчика.
When a transverse random crack terminates in or Когда поперечная случайная трещина
crosses a transverse contraction joint, the заканчивается в поперечном шве сжатия или
uncracked part of the joint shall be filled with пересекает его, нерастрескавшаяся часть шва
epoxy-resin mortar or grout, and the crack shall be должна быть заполнена раствором на основе
routed and scaled. Where a transverse random эпоксидной смолы, а трещина должна быть
crack parallels the planned contraction joint and is раскрыта и заполнена. Когда поперечная
within a distance of 1.5 m from a contraction joint in случайная трещина проходит параллельно
the pavement, the crack shall be routed and запланированному шву сжатия и находится в
sealed, and the joint shall be filled with epoxy- пределах 1,5 м от него, трещина должна быть
resin grout or mortar. When a transverse random раскрыта и заполнена раствором на основе
crack is more than 1.5 m from the nearest эпоксидной смолы. Когда поперечная случайная
contraction joint in the pavement, the joint and the трещина находится на расстоянии более 1,5 м
crack shall be sealed. Joints to be filled with epoxy- от ближайшего шва сжатия в дорожном
resin mortar or grout shall be thoroughly cleaned. покрытии, шов и трещина должны быть
заполнены. Швы, заполняемые раствором на
основе эпоксидной смолы, должны быть
тщательно очищены.
Spalls shall be repaired by making a saw cut at Сколы должны быть устранены пропилом, по
least 25 mm outside the spalled areas and to a крайней мере, с размером на 25 мм
minimum depth of 5 cm. When the spalled area превышающим участки скола и до минимальной
abuts a joint, the saw cut shall be made to a depth глубины 5 см. Когда участки сколов примыкают
of 5 cm or 1/16 the slab thickness, whichever is к шву, пропил должен быть сделан до глубины 5
greater. The concrete between the saw cut and the см или до 1/16 толщины плиты, смотря что
joint or primary crack shall be chipped out to solid больше. Бетон между пропилом и швом или
concrete. The cavity formed shall be thoroughly первичной трещиной должен быть сколот до
cleaned of all loose material. A prime coat of epoxy- монолитного бетона. Образовавшееся
resin binder shall be applied to the dry, cleaned пространство должно быть тщательно очищено
surface of all sides of the cavity, except the point от всех остатков бетона. На сухие и чистые дно
or primary crack face. The prime coat shall be и все боковые поверхности полученного
applied by scrubbing prime coat material into the пространства наносится подгрунтовка на основе
surface with a stiff-bristle brush. Placement of эпоксидной смолы. Подгрунтовку следует
portland cement concrete, epoxy-resin concrete, or наносить, втирая грунтовочный материал в
208
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
mortar shall immediately follow the application of поверхность кисточкой из жесткой щетины.
the prime coat. If the spalled area to be patched Сразу после нанесения подгрунтовки должен
abuts a working joint or a working crack that быть уложен бетон на портланд-цементе, бетон
penetrates the full depth of a slab, an insert or other на основе эпоксидной смолы или строительный
bond-breaking medium seal shall be used to раствор. Если участок скола, подлежащий
maintain working joints or cracks during the repair ремонту, примыкает к рабочему шву или
work. рабочей трещине, проникающей на всю глубину
плиты, необходимо использовать прокладку или
другой материал для сохранения рабочих швов
или трещин во время ремонтных работ.
Honeycombed areas found after removal of the Участки с пористой структурой, обнаруженные
forms will be considered as defective work and после снятия опалубки, рассматриваются, как
shall be removed and replaced. Any pavement area дефектные и должны быть удалены и
or section removed shall not be less than 3 m in заменены. Любые разбираемые участок или
length nor less than full width of the lane involved. секция дорожного покрытия должны быть
When it is necessary to remove a section of длиной не менее 3 метров и шириной не
pavement, remaining portions of the slab next to меньше полной ширины данной полосы. Когда
the joints that are less than 3 m in length shall also необходимо удалить участок дорожного
be removed and replaced. All repair work of покрытия, оставшиеся части плиты рядом со
defective pavement slabs shall be by and at the швами, имеющие длину менее 3м, также
Contractor's expense. должны быть удалены и заменены. Все работы
по ремонту поврежденных плит дорожного
покрытия должны выполняться Подрядчиком за
его счет.
R. Protection of Pavement. The pavement and its R. Защита дорожного покрытия. Дорожное
appurtenances shall be protected against traffic покрытие и придорожные сооружения должны
through erecting and maintaining warning signs, предохраняться от движения транспорта
lights, pavement bridges, crossovers, etc. The посредством установки предупредительных
approved traffic control plan shall show the location знаков, освещения, устройства мостиков,
and type of device or facility required to protect the переходов и т.п. В утвержденной программе
work and accommodate traffic. организации дорожного движения должны быть
указаны места расположения, тип приборов и
средств, необходимых для защиты дорожного
покрытия и организации движения.
Damage to the pavement before final acceptance Поврежденное дорожное покрытие до
shall be repaired or replaced at the Contractor's окончательной приемки должно быть
expense. отремонтировано или заменено за счет
Подрядчика.
S. Opening to Traffic. The pavement shall not be S. Открытие движения. Движение по
opened to traffic until test specimens molded and дорожному покрытию не должно открываться до
cured using GOST 18105-2010 (AASHTO T23) тех пор, пока образцы, отформованные и
have attained a flexural strength of 50 kg per выдержанные в соответствии с ГОСТ 18105-
square cm when tested using GOST 10180-2012 2010 (AASHTO T23) не приобретут прочность на
(AASHTO T97). If tests are not conducted, the изгиб 50 кгс на квадратный см при испытании по
pavement shall not be opened to traffic until 14 ГОСТ 10180-2012 (AASHTO T97). Если
days after concrete placement. The pavement shall испытания не проводятся, движение по
be cleaned before it is opened to traffic. дорожному покрытию не должно открываться
раньше, чем через 14 дней после укладки
бетона. Перед открытием движения дорожное
покрытие должно быть очищено.
T. Tolerance in Pavement Thickness. The T. Допуск на толщину дорожного покрытия.
thickness of the pavement shall be determined by Толщина дорожного покрытия должна
average caliper measurement of cores tested using определяться по средним измеренным
AASHTO T148 (ShNK 3.06.03-08). штангеннциркулем размерам кернов,
отобранных согласно AASHTO Т148 (ШНК
3.06.03-08).
209
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
A unit in order to establish an adjusted unit price for Единицей для оценки стоимости дорожного
pavement is defined as 300 linear meter of покрытия установлены 300 линейных метров
pavement in each traffic lane starting at the end of дорожного покрытия на каждой полосе
the pavement bearing the smaller station number. движения, начиная с конца дорожного покрытия,
The last unit in each lane shall be 300 m plus the имеющего меньший порядковый номер.
fractional part of 300 m remaining. One core shall Последней единицей для каждой полосы будут
be taken at random for each unit. When the core 300 м плюс оставшаяся от 300 м дробная часть.
measurement from a unit is not deficient more han Для каждой единицы должен быть взят один
6 mm from the thickness, full payment will be made. керн в произвольно выбранном месте. Если
When the measurement is deficient more than 6 измеренная высота керна, взятого с какой-либо
mm and not more than 10 mm from the specified единицы, меньше, чем на 6 мм от
thickness, two added cores at intervals not less предусмотренной толщины, то производится
than 100 m shall be taken and used in the average полная оплата. Если высота керна меньше
thickness for that unit. An adjusted unit price as требуемой толщины покрытия на 6 и более
provided in Subsection 801.5(B) will be paid for мм, но не превышает 10 мм, то должны быть
the unit represented. взяты два дополнительных керна через
интервал не менее 100 м и использованы для
определения средней толщины для данной
единицы. Для такой единицы выплачивается
скорректированная цена за единицу, как это
предусмотрено Подпараграфом 801.5(B).
Other areas such as intersections, entrances, Другие участки, такие как перекрестки,
crossovers, and ramps are considered as one unit, примыкания, пандусы на въездах и съездах
and the thickness of each unit shall be determined рассматриваются как одна единица, и толщина
separately. Small irregular unit areas may be для каждой единицы определяется отдельно.
included as part of another unit. At points Небольшие нестандартные участки могут быть
determined by the Engineer in each unit, one включены в состав другой единицы. В точках,
core shall be taken for each 800 square meters or определенных Инженером на каждой единице,
fraction of pavement. If the core is not deficient by следует брать один керн на каждые 800
more than 6 mm from the plan thickness, full квадратных метров или дробную часть
payment will be made. If the core is deficient in дорожного покрытия. Если высоте керна,
thickness by more than 6 mm but not more than 10 недостает не более 6 мм до установленной
mm from the specified thickness, two added cores толщины, то производится полная оплата. Если
shall be taken from the area represented and керну недостает больше 6 мм, но не больше 10
the average of the three cores determined. If the мм до указанной толщины, то с этого участка
average measurement of these three cores is not должны быть взяты два дополнительных керна
deficient more than 6 mm from the specified и выведена средняя для трех кернов величина.
thickness, full payment will be made. If the average Если среднему размеру этих трех кернов
thickness of the three cores is deficient more than 6 недостает не более 6 мм до указанной
mm but not more than 10 mm from the specified толщины, то производится полная оплата. Если
thickness, an adjusted unit price as provided in среднему размеру этих трех кернов недостает
Subsection 801.5(B) will be paid for the area больше 6 мм, но не больше 10 мм до указанной
represented by these cores. толщины, то для такого участка будет
выплачена скорректированная цена за единицу,
как это предусмотрено Подпараграфом
801.5(Б).
In calculating the average thickness of the При расчете средней толщины дорожного
pavement, measurements that are in excess of the покрытия размеры, превышающие указанную
specified thickness by more than 6 mm will be толщину больше чем на 6 мм, рассматриваются
considered as the specified thickness plus 6 mm, как указанная толщина плюс 6 мм, а размеры,
and measurements that are less than the specified которые более чем на 10 мм меньше указанной
thickness by more than 10 mm will not be included толщины, не включаются в среднюю величину.
in the average.
When the measurement of any core is less than Когда размер какого-либо керна более чем на
the specified thickness by more than 10 mm, the 10 мм меньше указанной толщины, фактическая
actual thickness of the pavement in this area will be толщина покрытия на этом участке
determined by taking added cores at (not less than) определяется путем взятия дополнительных
3 m intervals parallel to the centerline in each кернов через интервалы не меньше 3 м
direction from the affected location until a core is параллельно осевой линии в каждом
found in each direction that is not deficient by more направлении от места, где был взят такой керн,
210
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
than 10 mm. Areas found deficient in thickness by и до тех пор, пока в каждом направлении не
more than 10 mm shall be evaluated using будет обнаружен керн, которому недостает не
Subsection 801.5(B). Exploratory cores of deficient более 10 мм. Участки, на которых толщина
thickness will not be used in averages for adjusted дорожного покрытия более чем на 10 мм
unit price. The cost of all thickness measurements меньше указанной, будут оплачиваться
made to determine average thickness variation or согласно Подпараграфу 801.5(B). Пробные
to isolate areas that are deficient by more than 10 керны недостаточной толщины не используются
mm, including filling holes with concrete, will be при расчете средних величин для определения
deducted from monies due or that may come due to скорректированной цены за единицу. Стоимость
the Contractor. всех измерений толщины, сделанных для
определения средних отклонений толщины и
для выделенных участков с недостающей более
чем на 10 мм толщиной, включая заделку
отверстий бетоном, вычитается из оплаты,
причитающейся Подрядчику, или которая,
возможно, будет причитаться Подрядчику.
801.4 Method Of Measurement 801.4 Метод Измерения
Concrete pavement will be measured by the Дорожное покрытие из цементобетона
square meter completed and accepted in place. измеряется в квадратных метрах, уложенных и
The width will be the pavement width shown on the прошедших приемку на месте. Шириной
typical cross section provided in the Contract, является ширина дорожного покрытия,
including additional widening where called for or as показанная на типовых поперечных профилях в
directed in writing by the Engineer. The length will Контракте, включая дополнительное уширение,
be measured horizontally along the centerline of когда требуется или когда такое указание дано
each roadway or ramp. в письменном виде Инженером. Длина
измеряется по горизонтали вдоль осевой линии
каждой полосы движения или пандуса.
801.5 Basis Of Payment 801.5 Основа Для Платы
A. General. Payment for concrete pavement А. Общие положения. Оплата за дорожное
includes upper base course preparation and покрытие из цементобетона включает
furnishing and placing all materials, including any подготовку верхней части основания, поставку и
dowels, tie bars and joint materials. Pavement укладку всех материалов, включая все штыри
found deficient in thickness by more than 6 mm, but (дюбеля и анкера) и материалы для устройства
not more than 10 mm, will be paid for at the швов. Дорожное покрытие, толщина которого не
reduced price stipulated below. No additional достаточна больше чем на 6 мм, но меньше
payment over the unit Contract bid price will be чем на 10 мм не соответствует указанной,
made for pavement that has an average thickness оплачивается по сниженной цене, указанной
in excess of that specified in the Contract. ниже. Не производится дополнительная оплата
сверх цены покупателя за единицу по Контракту
при толщине дорожного покрытия больше
установленной.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
801.01 Concrete pavement m² 801.01 Покрытие из м²
цементобетона
B. Price Adjustments. Where the thickness of B. Корректировка цен. Там, где толщина
pavement is deficient in thickness by more than 6 дорожного покрытия не достаточна больше чем
mm, but not more than 10 mm, payment will be на 6 мм, но не больше чем на 10 мм не
made at an adjusted price specified as follows: соответствует установленной, оплата
производится по скорректированной цене, как
указано ниже:
If pavement thickness is deficient by more than 10 Если толщина дорожного покрытия имеет
mm, the Engineer will determine whether the отклонение более чем на 10 мм, Инженер
211
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
deficient area will be left in place or replaced. определяет, оставить ли этот участок на месте
Additional work required and any delay to the или заменить его. Дополнительные работы и
Contractor's operation because of these provisions любая задержка в выполнении работ
will not be cause for added compensation or Подрядчиком в связи с этими распоряжениями
contract time extension. не является основанием для дополнительной
компенсации или продления срока действия
Контракта.
212
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Railing components shall be given the specified Компоненты направляюших элементов должны
number of coats of paint uniformly applied by быть покрашены указанное количество слоев
brushing or pressure spray. равномерно нанося кистью или распылением.
Galvanized surfaces that have been abraded so the Ободранные оцинкованные поверхности из-за
base metal is exposed, threaded portions of all повреждения основного металла, резьбовые
fittings and fasteners and cut ends of bolts shall be части всех соединительных и крепежных
painted with two coats of paint. деталей и срезанные концы болтов должны
быть окрашены двумя слоями краски.
C. Reset Guardrail. This work consists of removing, C. Перестановка дорожных ограждений.
storing, and resetting existing guardrail. Данная работа заключается в разборке,
складировании и перестановке существующих
дорожных ограждений.
Ungalvanized steel parts shall be clean, free of rust, Негальванизированные стальные детали
and shall be given two coats of paint, after erection. должны быть очищены, избавлены от ржавчины
и после монтажа покрыты двумя слоями краски.
D. Tolerances D. Допуски
The tolerance: Допускается:
i. on height of the barrier shall be plus or minus 20 i. по высоте ограждений допускается быть плюс
mm или минус 20 мм
213
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
ii. for line of the barrier shall be plus or minus 20 ii. по линейности ограждений допускается плюс
mm in plan view или минус 20 мм в плане
iii. for departures from the upright axis (from the iii. по вертикальной оси (от вертикали или по
vertical or normal to the road surface as applicable) нормали к поверхности дороги в зависимости от
shall be plus or minus 20 mm at the top of the обстоятельств) должна быть плюс или минус 20
barrier. мм от верхней части ограждения.
901.4 Method Of Measurement 901.4 Метод Измерения
Guardrail will be measured by the linear meter from Направляющие ограждения должны измеряться
center of end posts. Guardrail connected to в погонных метрах от центра крайних стоек.
masonry or steel structures will be measured to the Ограждения, прикрепленные к каменной кладке
face of the structures. Double- faced rail attached to или стальной конструкции, должны измеряться
the same post will he measured as a unit. по лицевой стороне конструкции. Ограждение,
состоящее из двух рядов, прикрепленных к
одному и тому же столбу, должно измеряться
как одно.
End anchorages, terminal sections, and end Крайние анкеры и секции, соединительные
connections may be measured as units of each детали должны измеряться в штуках каждого
kind specified and installed or they may be included вида или же могут быть включены в объемы
in the quantities of guardrail specified and not ограждений и не измеряться отдельно.
measured separately.
End anchorages and terminal sections will be Концевые крепления и участки будут
measured with the guardrail between the end posts измеряться с ограждением между конечными
and shall not be measured separately. столбами и не должны измеряться отдельно .
901.5 Basis Of Payment 901.5 Основа Для Оплаты
Payment for furnishing and installing guardrail will Оплата поставки и установки огражений будет
be made at the applicable rate per linear metre in производиться по действующей ставке на один
the priced Bill of Quantities. This rate shall include погонный метр по ставкам ВОР. Этот
the cost of furnishing the guardrail, steel posts and показатель включает в себя стоимость поставки
all accessories, excavation and backfilling of post ограждений, стальные стоек и все
holes, and any other works incidental thereto необходимыекомплектующие, разработка и
including end anchorages and transition sections. обратная засыпка ям, а также любые другие
работы сопутствующие к ним, включая
концевые крепления и переходные секции.
Payment for dismantling of existing guardrail will be Оплата за демонтаж существующих ограждений
made at the applicable rate per linear metre in the будет производиться по установленной цене за
priced Bill of Quantities. This rate shall include for один погонный метр в соответствии с ВОР. Этот
the cost of all labour and equipment necessary to показатель должен включать в себя стоимость
carefully dismantle the existing guardrail sections рабочей силы и оборудования необходимого
as directed by the Engineer, transport to designated для тщательного разбора существующих
storage and offloading. ограждений по указанию Инженера, транспортку
до назначенного места складирования и
разгрузки.
214
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
applied in a position within the specified tolerances. она (разметка) наносилась в пределах
установленных допусков.
902.2 Materials 902.2 Материалы
Materials shall be suitable for application on Материалы должны допускать применение на
roads exposed to temperature ranges between -40
o дорогах, подвергаемых воздействию
о
o
C and +50 C. Retro reflective glass beads shall температур от -40 до +50 С. Светоотражающие
comply with the requirements of AASHTO M 247. шарики должны соответствовать
Hot applied thermoplastic material shall comply требованиям AASHTO M 247. Укладываемые в
with the requirements of AASHTO M 249. горячем состоянии термопластические
материалы должны соответствовать
требованиям AASHTO M 249.
The colors for road marking shall be bright white. Цвета для дорожной разметки должны быть
The Contractor shall submit manufacturer’s test ярко-белым или желтым. Подрядчик должен
certificates showing that each consignment of представить паспортные сертификаты
thermoplastic material delivered to Site complies производителей, показывающие, что каждая
with the Specification. доставляемая на место партия
термопластических материалов соответствует
Спецификации.
902.3 Construction Equirements 902.3 Требования К Проведению Строительных
Работ
Traffic markings shall be applied to road pavements Разметка проезжей части должна наноситься
only after sufficient time has elapsed to allow for на дорожное покрытие только по истечении
the evaporation of volatile substances from the времени, достаточного на испарение летучих
bitumen. The surfaces to be marked shall be веществ из битума. Подлежащая разметке
thoroughly cleaned by means of watering, поверхность должна быть тщательно очищена
brooming or compressed air as required. Before путем полива, подметания или сжатым
road marking commences, the road surface shall воздухом. До того, как приступить к дорожной
be clean and dry and completely free from soil, разметке, поверхность дороги должна быть
dust, grease, petroleum products or other чистой, сухой и абсолютно очищенной от земли,
deleterious material. The Contractor shall suspend пыли, смазки, продуктов бензина или других
road marking activities if: вредных веществ. Подрядчик должен
приостановить работы по дорожной разметке,
если:
the road surface is damp, поверхность дороги влажная,
the relative humidity exceeds 80%, относительная влажность воздуха
превышает 80 %,
ambient temperatures are less than 10oC, температура воздуха ниже 10 С,
о
wind velocities are such that, in the Скорость ветра такова, что, по мнению
opinion of the Engineer, road-marking Инженера, работы по дорожной
activities are likely to be adversely effected. разметке будут недостаточно
эффективны.
Equipment for road marking shall comprise: Оборудование для дорожной разметки должно
включать:
mechanical broom for cleaning the road механическую щетку для очистки
surface, поверхности дороги,
mechanized road marking apparatus with машины для дорожной разметки,
integral mechanized glass bead sprayer, оборудованные распределителем
стеклянных шариков,
supplementary hand-operated appliances дополнительное управляемое вручную
necessary to complete the work. оборудование, необходимое для
завершения работ.
Road marking and the surface application of glass Дорожная разметка и нанесение стеклянных
beads shall only be carried out by mechanical шариков должны проводиться только
means provided that, under abnormal механическими средствами, при условии, что
circumstances, the Contractor may request and the при исключительных обстоятельствах
Engineer may permit that road marking be Подрядчик мог потребовать и Инженер мог
performed by hand. Road marking machines shall позволить проведение дорожной разметки
have the capability of marking at least two lines вручную. Машины для дорожной разметки
simultaneously and shall apply road-marking должны быть способны наносить по крайней
215
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
materials as a uniform rate of application and мере две линии одновременно и наносить
thickness. They shall have the capability to mark дорожно- маркировочные материалы с
lines of a uniform width within the tolerances постоянными расходом и толщиной. Они
specified with sharp edges and without running, должны быть способны наносить линии
feathering or splashing. одинаковой толщины в пределах с допускаемой
точностью с ровными краями и без наплывов,
неровностей и разбрызгивания.
Road marking thermoplastic material shall be Термопластические материалы для дорожной
applied mechanically in a single layer. Before road разметки должны наноситься механически в
marking machines are used to mark the Permanent один слой. До использования дорожно-
Works, the Contractor shall carry out Site trials to маркировочных машин для выполнения
demonstrate, to the satisfaction of the Engineer, on постоянных работ, Подрядчик должен провести
a suitable site which does not form part of the местные испытания для демонстрации
Permanent Works that such machines are capable возможностей этих машин выполнять работы в
of performing in compliance with the Specification. соответствии со Спецификацией и
If any adjustments should be required, the требованиями Инженера, на подходящей
Contractor shall carry out such further Site trials площадке, расположенной за пределами
and adjustments as shall prove necessary until территории производства постоянных работ.
machines are correctly adjusted and approved Site Если потребуются какие- либо изменения,
trials have been conducted. Подрядчик должен будет проводить
аналогичные испытания до тех пор, пока
машины не будут правильно отрегулированы с
учетом необходимых изменений и результаты
проведенных испытаний не будут одобрены.
After Site trials have been conducted, only После проведения испытаний, на месте только
approved machines, operated by personnel одобренные машины, управляемые опытным
experiences in their use, shall be utilized to mark персоналом, будут использоваться для
the Permanent Works. Rates of application of road проведения постоянных работ. Скорость
marking materials shall be checked and adjusted if нанесения материалов для дорожной разметки
necessary on a daily basis. Where two or more должна при необходимости проверяться и
adjacent lines are required they shall be marked регулироваться ежедневно. Там, где требуется
simultaneously by the same machine. Road две или более разметочных линий, они должны
marking, thermoplastic material shall be stored and наноситься одновременно одной и той же
prepared in accordance with the manufacturer’s машиной. Термопластические материалы для
instructions. дорожной разметки должны храниться и
подготавливаться в соответствии с инструкцией
изготовителя.
The Contractor shall apply retro reflective beads to Подрядчик должен наносить светоотражающие
road markings by means of a spraying device, шарики для дорожной разметки посредством
forming an integral part of the road-marking распределительного устройства, являющегося
machine, immediately after the application of the неотъемлемой частью дорожно-маркировочных
road marking material and in one continuous машин, сразу же после нанесения дорожно-
operation. Machines that apply beads by means of маркировочного материала как продолжение
gravity only shall not be used. The rate of одной операции. Не должны использоваться
application of glass beads to thermoplastic material машины, которые наносят шарики посредством
2
shall be 0.35 kg/m or such other rate as may be одной только гравитации. Норма нанесения
instructed by the Engineer. стеклянных шариков на термопластический
материал должна быть 0,35 кг/м2 или
Инженером может быть установлена другая
норма.
Road traffic markings shall be performed to in Разметка проезжей части должна быть
accuracy within the following tolerances: выполнена с точностью в следующих
допускаемых пределах:
Width: The width of lines and other markings shall Толщина: Толщина линий и других элементов
not deviate from the specified width by more than не должна отклоняться от стандартной толщины
5%. более чем на 5%.
Position: The position of letters, figures, symbols or Расположение: Расположение букв, цифр,
lines shall not deviate from that shown on the символов или линий не должно отклоняться от
Drawings by more than 20 mm in any direction. показанных на Чертежах более чем на 20 мм в
любом направлении.
216
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Alignment: The alignment of any edge of a line Расположение в плане: Расположение в плане
parallel to the road centerline shall not deviate from любого края линии параллельно оси дороги не
that shown on the Drawings by more than 10 mm in должно отличаться от показанного на Чертежах
15 m. более чем на 10 мм на каждые 15 м.
Broken lines: The length of segments of any Прерывистая линия: Длина штрихов любой
broken line parallel to the road centerline shall not прерывистой линии, параллельной оси дороги,
deviate from that shown on the Drawings by more не должна отличаться от показанной на
than 150 mm. Чертежах более чем на 150 мм.
Lines on horizontal curves: Both broken and solid Линии на горизонтальных кривых: Как
lines on horizontal curves shall not be marked as прерывистая, так и сплошная линии на
chords but shall follow the correct arc, not deviating горизонтальных кривых не должны быть
from it by more than 20 mm. нанесены как хорды, а должны следовать
правильной дуге и не отличаться от нее более
чем на 20 мм.
After the application of road marking materials, road После нанесения дорожномаркировочных
traffic markings shall be protected against damage материалов, разметка проезжей части должна
by traffic until the thermoplastic material has быть защищена от повреждения транспортом
sufficiently hardened. The Contractor shall provide, до тех пор, пока термопластические материалы
erect and remove all such warning signs, barriers, в достаточной мере не затвердеют. Подрядчик
cones, boards or other protective measures as may должен обеспечить, поставить и убрать все
be required. предупреждающие дорожные знаки, барьеры,
конусы, доски или другие защитные меры,
которые могут потребоваться.
Road marking machines shall have capability of Машины для дорожной разметки должны
being adjusted to mark lines of different width and регулироваться на нанесение линий различной
shall have a minimum operating velocity of 5 km/h. толщины и иметь минимальную скорость 5
км/час.
Hot thermoplastic material shall be mechanically Горячий термопластичный материал должен
extruded to produce uniform cold film thickness of быть механически выдавлен для получения
the lines, continuous or intermittent, of not less than равномерной толщины сплошных или
2.5 mm. The Contractor shall conduct Site trials to прерывистых линий толшиной в холодном
demonstrate the satisfactory performance of his состоянии не менее 2,5мм. Подрядчик должен
equipment to the Engineer. Letters, figures and провести испытания на строительном участке,
symbols shall be marked on the road by means of чтобы продемонстрировать
stencils. удовлетворительные характеристики своего
оборудования для Инженера. Буквы, цифры и
символы должны быть нанесены на покрытие
дороги с помощью трафаретов.
The letters, figures, symbols and lines shall be set Буквы, цифры, символы и линии должны
out by means of paint spots, 10 mm in diameter, of наноситься с помощью окрашенных точек 10 мм
the same color as that of the intended traffic в диаметре таким же цветом, каким
marking. Paint spots shall be at such frequencies предполагается разметка проезжей части.
as will ensure that road traffic markings are Окрашенные точки должны быть такой частоты,
accomplished accurately and in no case at an которая обеспечит точность дорожной разметки
interval greater than 1.5 m. The positions of the и ни в коем случае не реже, чем с интервалом
start and finish of different line types shall be 1,5 м. Положение начала и конца различных
indicated on road. The positions and outlines of видов линий должно быть отмечено на дороге.
other markings shall be marked in chalk on the Положения и очертание других элементов
road surface. The setting out of road traffic должны быть нанесены мелом на дорожной
markings shall be subject to inspection and поверхности. Пробное нанесение разметки
approval by the Engineer prior to the проезжей части должно быть проверено и
commencement of road marking activities. одобрено Инженером до начала работ.
Lines and letters shall be applied to the road as Линии и буквы должны быть нанесены на
shown on the Drawings or as instructed by the дорогу, как показано на Чертежах или по
Engineer. For payment purposes the actual area указаниям Инженера. Для обоснования оплаты
covered by thermoplastic road marking material должна быть измерена фактическая площадь
shall be measured. разметки, покрытая термопластиком.
The thermoplastic road marking shall have a Термопластик для дорожной разметки должен
uniform cold film thickness of not less than 2.5 mm. иметь равномерную толщину в холодном
состоянии не менее 2.5 мм.
217
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
218
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Linkage for connecting precast barriers shall be Омоноличивание соседних сборных секций
cast with the concrete section and be of adequate ограждения производится бетоном, имеющим
strength so the entire barrier functions as a unit. прочность, как сборные элементы, что
обеспечивает работу ограждения как одного
целого элемента.
903.4 Method Of Measurement 903.4 Метод Измерения
Concrete barrier will be measured by the linear Бетонное ограждение должно измеряться в
meter along the centerline of the barrier. погонных метрах по осевой линии ограждения.
219
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
220
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
(a) The reflective sheeting used on the road signs а) световозвращающие покрытия,
shall consist of spherical lens elements embedded используемые на дорожных знаках должны
within a transparent plastic having a smooth, flat содержать стеклошарики покрытые прозрачной
surface with a protected precoat adhesive which пленкой имеющую гладкую, ровную поверхность
shall be pressure sensitive for manual application, с защищенным адгезионным (клейким)
or tack free heat activated for mechanical vacuum- покрытием, который должен быть
heat application. чувствительным к давлению для ручного
нанесения, или термоактивным пластиковым
(без нанесенного клея) покрытием для
механического тепловакуумного нанесения.
(b) The minimum reflective brightness values of the (b) Минимальная степень отражения яркости
reflective sheeting as compared to magnesium светоотражающего покрытия по сравнению с
oxide (MgO) shall be as given in Table 904-1. The оксидом магния (MgO) должно быть, как указано
brightness of the reflective sheeting totally wet by в Таблица 904-1. Яркость световозвращающей
rain, shall be not less than 90% of the given values. полностью мокрой от дождя пленки, должна
составлять не менее 90% от заданных
значений.
Table 904-1 Таблица 904-1
Reflective Brightness of Traffic Signs Surfaces Светоотражающая яркость поверхностей
дорожных знаков
Colour Angle of Angle of Minimum Цвет угол угол Минимальн
Incidence Divergence Reflective падения расхожден ая степень
Brightness (пучка ия (пучка отражения
Value света) света) яркости
Compared светоотраж
with MgO ающего
листового
материала
по
сравнению
с оксидом
магния
(MgO)
Red -4º 0.5º 15 Красный -4º 0.5º 15
20º 0.5º 10 20º 0.5º 10
50º 0.5º 3 50º 0.5º 3
White -4º 0.5º 75 Белый -4º 0.5º 75
20º 0.5º 70 20º 0.5º 70
50º 0.5 70 50º 0.5 70
Yellow -4º 0.5º 35 Желтый -4º 0.5º 35
20º 0.5º 35 20º 0.5º 35
50º 0.5º 10 50º 0.5º 10
Blue -4º 0.5º 6 Голубой -4º 0.5º 6
20º 0.5º 4.5 20º 0.5º 4.5
50º 0.5º 0.5 50º 0.5º 0.5
(c) The reflective sheeting shall be sufficiently (с) световововращающие покрытия должны
flexible to permit application and adhesion to a быть достаточно гибкими для обеспечения
moderately embossed surface. It shall show no нанесения и клейкими к сравнительно
damage when bent 90º over a 50 mm diameter шероховатой поверхности. Не должно быть
mandrel. никаких повреждений при сгибании на 90º _ 50
мм.
(d) The sheeting shall be solvent-resistant so (d) Защитное покрытие должно быть
as to be capable of withstanding cleaning with устойчивым к растворителям, с тем, чтобы быть
petrol, diesel fuel, mineral spirits, turpentine or способным выдерживать очистки бензином,
methanol. дизельным топливом, уайт-спиритом,
скипидаром или метанолом.
(e) The sheeting shall show no cracking or (e) На защитном покрытии не должны быть
reduction in reflectivity after being subjected to the видны никакие трещины или уменьшение
dropping of a 25 mm diameter steel ball from a отражательной способности после воздействия
height of 2m into its surface. сбрасывания стального шара диаметром 25 мм
с высоты 2 м на ее поверхность.
221
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
(f) The adhesive shall permit the reflective (f) Клей должен позволять удерживать
sheeting to adhere accurately 48 hours after светооражающие покрытия безотказно (без
application at temperatures of up to 90ºC. отлипания) в течение 48 часов при температуре
до 90° С после наненсения.
(g) The reflective material shall be weather- (g) светоотражающий материал должен быть
resistant and, following cleaning in accordance with всепогодным, обеспечиваться последующая
manufacturer's recommendations, shall show no очистка в соответствии с рекомендациями
discoloration, cracking, blistering, peeling or производителя, не должно быть
dimensional change. обесцвечиваний, трещин, вздутий, отслаивания
или изменение размеров.
(h) Samples of reflective sheeting shall be (h) Образцы световозвращающей пленки
submitted to the Engineer for approval. должны быть представлены на одобрение
Инженеру.
904.2.03 Road Sign Posts 904.2.03 Столбики Дорожных Знаков
Road sign posts shall be constructed of concrete as Столбики дорожных знаков должны быть из
specified in drawings. This includes fittings and бетона согласно чертежам. Должны быть
metall extensions as per drawings. включены крепежи столбиков и металлические
насадки согласно черетежам.
904.2.04 Nuts And Bolts 904.2.04 Гайки И Болты
Nuts, bolts, washers and other metal parts shall be Гайки, болты, шайбы и другие металлические
hot-dip galvanized after fabrication in accordance изделия должны быть оцинкованы
with the requirements of AASHTO M 111. методом горячего погружения в соответствии с
требованиями AASHTO M 111.
904.2.05 Concrete Foundation Blocks 904.2.05 Бетонные Фундаментные Блоки
The concrete for foundation blocks shall be the Бетон для фундаментных блоков должен быть
class of concrete indicated on the Drawings or класса указанным на чертежах или AASHTO
AASHTO Class F and in accordance with Класса F и в соответствии с Разделом
Specification Section 1106 “Concrete and Concrete Спецификации 1106 "Бетон и бетонные
Structures.” Foundations shall be of the size shown сооружения". Основания, должны быть
on the Drawings or instructed by the Engineer. размером, показанным на Чертежах или как
проинструктировал Инженер.
904.3 Construction Requirements 904.3 Строительные Требования
904.3.01 Excavation And Backfilling 904.3.01 Разработка И Обратная Засыпка
Holes for the footings of the posts for the signs shall Отверстия установки опор знаков должны быть
be excavated to the minimum dimensions shown on разработаны до минимальных размеров,
the Drawings or as required by the Engineer. показанных на Чертежах или в соответствии с
требованиями Инженера.
Backfilling shall be carried out by using suitable Обратная засыпка осуществляется подходящим
material approved by the Engineer and shall be материалом одобреным Инженером и должен
compacted in layers not exceeding 150 mm in быть уплотнен слоями не более 150 мм в
depth. Surplus excavated material shall be глубину. Излишки разработанного грунта
disposed of by the Contractor as directed by the должны быть утилизированы Исполнителем, как
Engineer. укажет Инженер.
904.3.02 Erection Of Posts 904.3.02 Установка Опор
The posts shall be constructed according to the Опоры должны быть установлены согласно
contract drawings. чертежам..
The posts shall be located at the positions shown Опоры должны быть расположены в местах,
on the Drawings or as directed by the Engineer. указанных на Чертежах или как укажет Инженер.
904.3.03 Sign Panel Installation 904.3.03 Установка Панелей (Экранов) Знаков
Sign panels shall be installed in accordance with Панели (экраны) должны быть установлены в
the details shown on the Drawings. соответствии с деталями, показанными на
Чертежах.
Any chipping or bending of the sign panels shall be Любые сколы или изгиб (искревление) панелей
considered as sufficient cause to require (экранов) должны рассматриваться в качестве
replacement of the panels at the Contractor's достаточного основания, чтобы потребовать
expense. замены панелей (экранов) за счет Исполнителя.
The exposed portion of the fastening hardware on Открытая часть крепежного оборудованых
the face of the signs shall be painted with enamels материалов на лицевой строне знаков должны
matching the background color. быть окрашены эмалью под цвет фона.
904.4. Method Of Measurement 904.4. Метод Измерения
222
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Road signs will be measured complete in place in Дорожные знаки будут измеряться за полностью
accordance with the following: установленное на место знаки соответствий со
следующими требованиями:
(a) Standard reflective warning, regulatory and (a) Стандартные отражающие
informatory road signs shall be measured as the предупреждающие, регулиующие
number of such signs panels of the type specified. (предписывающие) и информационные
дорожные знаки должны быть измерены как
количество указательных панелей указанного
типа.
Each sign panel shall be measured as one sign Каждая указательная панель должна
irrespective of the number of panels per post. измеряться как один знака, независимо от
количества панелей (экранов) на опоре.
(b) Non-standard reflective informatory and (b) Нестандартные отражающие
direction/guidance signs shall be measured as the информационно-указательные знаки должны
area (m2) of the panels of such signs. измеряться как площадь (м2) панелей (экранов)
таких знаков.
(с) Замена панелей (экранов) для стандартных
(c) Replacement panels for standard reflective
отражающих предупреждающих,
warning, regulatory and informatory road signs shall
предписываюзих и информационно-
be measured as the number of such panels of the
указательных дорожных знаков должны быть
respective types replaced on existing posts. Each
измерены как число таких панелей (экранов)
panel shall be measured irrespective of the number
соответствующих типов замененных на
of panels per post.
существующих опорах. Каждая панель (каждый
экран) должен измеряться независимо от
количества панелей (экранов) на опоре.
d) Posts and supports shall be measured in
d) Колличество опор и подпорок измеряется в
numbers.
штуках.
904.5 Basis Of Payment 904.5 Основание для оплаты
Road signs shall be paid for in accordance with Дорожные знаки должны быть оплачены в
applicable rates in the priced Bill of Quantities. соответствии с действующими ставками ВОР.
Payment shall be full compensation for furnishing Оплата должна являться полной компенсацией
and installing road signs, complete with posts and поставки и установки дорожных знаков,
supports, mounting fixtures for excavation, укомплектованных панелями (экранами)
backfilling and construction of foundation blocks, опорами, элементов креплений к опорам,
and all blocks, equipment, tools and incidentals разработки земляных работ, обратной засыпка
necessary to complete the work. In the case of и устройством фундаментных блоков,
replacement panels, the rate shall also include the оборудования, инструментов и сопутствующих
cost of careful removal of the existing panels and материалов, необходимых для выполнения
delivery to the Employer’s store. Работ. В случае замены панелей (экранов),
ставка должна также включать стоимость
осторожного снятия существующих панелей и
доставки на склад Работодателя.
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
904.01 Warning Signs No. 904.01 Предупрежда Шт.
ющие знаки
904.02 Regulatory No. 904.02 Предписываю Шт.
Signs щие знаки
Information Информацион
904.03 and Guidance m2 904.03 но- м2
Signs указательные
знаки
Section 905 Guide Posts And Delineators Параграф 905 Направляющие Столбики и
Светоотражатели
905.1. Description 905.1. Описание
This Section consists of guide posts and Этот Раздел включает установку направляющих
delineators, furnished and installed in accordance столбиков и светоотражателей на указанных
with this Specification at the locations, and in местах в соответствии со Спецификациями с
223
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
conformity with the sizes, dimensions and design размерами, конструкциями, показанными на
shown on the Drawings or as required by the Чертежах или по требованию Инженера.
Engineer.
905.2 Materials 905.2 Материалы
905.2.01 Concrete 905.2.01 Бетон
Guide posts shall be constructed of reinforced Направляющие столбики должны быть
concrete. Concrete shall be of the class indicated изготовлены из железобетона. Бетон должен
on the Drawings and in accordance with the быть класса, указанного на Чертежах и в
requirements of Specification Section 1106 and соответствии с требованиями раздела
2000. спецификации 1106 и 2000.
905.2.02 Reinforcing Steel 905.2.02 Арматурная сталь
Reinforcing steel for concrete guide posts shall Арматурная сталь для бетонных направляющих
conform to the requirements of Specification столбиков должны соответствовать
Section 1105 “Reinforcing Steel”. требованиям раздела Спецификации 1105
"Арматурная сталь".
905.2.03 Paint 905.2.03 Краска
(a) Paints, as required, shall conform to the (a) Краски, должны соответствовать
requirements shown on the Drawings or directed by требованиям, предъявляемым на Чертежах или
the Engineer. указаниям Инженера.
(b) All coatings, paints and enamels used in (b) Все покрытия, краски и эмали,
the preparation of the posts and fittings shall be of используемые при подготовке направляющих
the best quality, specially made for the purpose столбиков креплений должны быть самого
they serve, and of types and brands approved by лучшего качества, специально изготовленных
the Engineer. для этих целей, типы и марки должны быть
одобрены Инженером.
(c) Depending on the required function of the (c) В зависимости от требуемой функции
paint and the type and surface condition of the краски, типа и состояния поверхности
material to be painted, the paint used for each item материала, которая должна быть покрашена,
of road furniture shall comply with the provisions of краска, используемая для каждого элемента
AASHTO M 69 or other approved standard. обустройства дороги должны соответствовать
положениям AASHTO M 69 или другого
одобренного стандарта.
(d) To ensure compatibility, primers, (d) Для обеспечения совместимости, грунтовки,
undercoats and finishing coats shall be from the нижний и верхний краски должны быть от одного
same manufacturer. All materials shall be used и того же производителя. Все материалы
within the time limits specified by the manufacturer должны быть использованы в пределах сроков,
and shall be applied in accordance with the указанных изготовителем и должны
manufacturer’s recommendations. применяться в соответствии с рекомендациями
завода-изготовителя.
905.3 Construction Requirements 905.3 Строительные требования
Furnishing and installation of guide posts shall be Поставка и установка направляющих столбиков
as shown on the Drawings and shall include the должна быть таким, как показано на Чертежах и
painting of posts, as required. включать покраску направляющих столбиков
согласно требованиям.
Each post shall be set accurately at the required Каждый направляющий столбик должен быть
location and elevation and in such manner as to установлен точно на указанном месте и высоте
ensure it is held firmly in place. таким образом, чтобы гарантировать его
прочное удерживание на месте.
Posts that are warped, cracked or damaged in any Деформированные, потрескавшиеся или
way shall be rejected. имеющие любые другие повреждения столбики,
должны быть отклонены.
The exposed surface of the finished posts shall be Лицевая поверхность готовых столбиков должна
uniform, of even texture, and shall be free from быть ровной, с однородной текстурой, и не
holes, cracks and chipped edges. The precast должны иметь отверстий, трещин и сколов
concrete posts shall not be transported from the кромок. Сборные бетонные опоры не должны
precast site until the concrete has been fully cured. перевозиться, пока бетон не будет полностью
All fins shall be ground off and edges smoothed выдержан. Все зазубрины должны быть сточены
prior to painting. и края сглажены перед окраской.
All posts shall be painted with at least 2 finishing Все направляющие столбики должны быть
coats of the approved paint together with primer окрашены, по крайней мере, двумя слоями
224
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
and other coats in accordance with the approved одобренной отделочной краски используемой
coating system. совместно с грунтовыми или другими слоями
утвержденной краски в соотвествии с системой
покрытия.
Reflective elements shall be installed as per На сигнальные столбики устанавливаются
drawings. светоотражающие элементы согласно
чертежам.
The dry film thicknesses of each coat shall be as Толщина сухого слоя покрытия должна
recommended by the paint manufacturer. Numerals соответствовать рекомендациям производителя
shall be painted to the details shown on the краски. Числовые обозначения должны быть
Drawings or directed after the paint on the post has нанесены в соответствии с Чертежами или как
fully cured. указано после того, как краска на столбике
высохла для сборных конструкций.
905.4 Method Of Measurement 905.4. Метод измерения
The quantities to be paid shall be the actual Величины, подлежащие оплате измереются как
number of guide posts or kilometer posts furnished, фактическое число поставленных,
placed and accepted. установленных и принятых направляющих или
километровых столбиков.
905.5 Basis Of Payment 905.5 Основании платежных
Payment shall be made at the applicable rates in Оплата должна производиться по действующим
the priced Bill of Quantities. Payment shall ставкам ВОР. Оплата должна являться полной
constitute full compensation for furnishing, painting, компенсацией поставки, покраски, установки
and placing all materials, including all labour, всех материалов, рабочей силы, оборудования,
equipment, tools and incidentals necessary to инструментов и сопутствующих материалов,
complete the work prescribed in this Item. необходимых для выполнения описанных Работ
в этом пункте.
225
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
906.2.05 Concrete For Bedding And Support Of 906.2.05 Бетон для подстилки и поддержки
Kerbs бордюров
Materials for concrete bedding and support of kerbs Материалы для бетонной подстилки и
(haunching) shall conform to the requirements of поддержки бордюров (укрепление внешней
Section 1112 and Division 2000 of the полосы проезжей части) должны
Specification. Samples and tests shall be made for соответствовать требованиям Разделов 1112 и
each day’s production of concrete or at such other 2000 настоящих Спецификации. Отбор образцов
interval as may be agreed by the Engineer. и испытания должны проводиться ежедневно
при производстве бетона или в другом
интервале как согласовано с Инженером.
906.3. Construction Operations 906.3 Строительные операции
(a) Only trained personnel shall be employed (a) Только обученный персонал должен быть
for construction and supervision. нанят для строительства и надзора.
(b) Kerbing shall be laid to lines, levels, curves (b) Бордюры должны быть установлены на
and shapes as shown in the Drawings. линиях, уровнях, кривых и уклонах, как показано
на Чертежах.
(c) Joints shall be provided in kerbs, edgings (c) Швы должны быть предусмотрены в
and backing, which are laid on or adjacent to a бордюры, кромках и, которые уложены на или
concrete pavement to coincide with the pavement рядом с бетонным покрытием совпадающими с
transverse contraction, warping and expansion поперечными швами сжатия, коробления и
joints. деформационными швами.
(d) For curves of radius 12 m or less, kerbs of (d) Для кривых радиусом 12 м или менее,
appropriate radius shall be used as per BS EN бордюры соответствующего радиуса должны
1340. использоваться в соответствии с BS EN 1340.
(e) The surface level of units of kerbing shall (e) Уровень поверхности бордюров не должна
not deviate from the design level ± 6 mm, nor shall отклоняться от проектного уровня на ± 6 мм,
the longitudinal surface regularity deviate more ровность поверхности в продольном
than 3 mm in 3 m when checked with a 3 m straight нарпавлении не должна отклоняться более чем
edge. на 3 мм за 3 м при проверке с трехметровой
прямой рейкой.
(f) Surfacing shall be laid to true levels and (f) Покрытие должно быть уложено на
cross-falls, and be of the thickness shown on the правильные отметки и уклоны, и иметь толщину,
Drawings. указанную на Чертежах.
906.4 Method Of Measurement 906.4 Метод Измерения
The quantities of completed and accepted kerbing Количество законченных и принятых бордюров,
and sidewalks shall be measured by the linear тротуаров должны быть измерены погонными
meter along the front face of the kerbs. метрами вдоль внешней строны бордюров.
All granular subbase and asphalt layer works to Все гранулированные подстилающие слои и
sidewalks shall be measured in the appropriate асфальтоыве работы на тротуарах должны
sections of the Bills of Quantities for Division 500 измеряться в разделах 500 и 700 ВОР
and Division 700 respectively. соответственно.
906.5 Basis Of Payment 906.5. Основа Для Оплаты
Separate payment shall be made for kerbs of Платежи за бордюры должны производиться в
different materials and dimensions and the cost of зависиомсти от материалов, размеров.
such work shall include for all labour, equipment, Cтоимость таких работ должна включать оплату
materials and transport necessary to furnish and труда, оборудования, материалов и
install the kerbs as specified. транспортировки необходимого для поставки и и
устройства бордюров, как указано.
226
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 907 Parking area for a short rest with Параграф 907 Стоянка для кратковременного
electric lighting отдыха с электроосвещением
907.1 Description 907.1 Описание
Эта работа состоит из строительства стоянки
This work consists of the construction of parking
для кратковременного отдыха с
area for a short rest with electric lighting as
электроосвещением как указано в чертежах
specified in the drawings series №907. The whole
серии №907. Весь комплекс площадки может
complex area may consist of the following buildings
состоять из следующих сооружений с
with engineering communications:
инженерными коммуникациями:
- short-term parking area, including road markings;
-площадка для кратковременной остановки,
включая дорожную разметку;
- toilets;
-туалеты;
- gazebo;
-беседка;
- vehicles inspection bridge;
-эстакада для осмотра автомобилей;
- water tank;
-ёмкость для воды;
- water supply;
-водоснабжение;
- sewerage;
-канализация;
- storm drainage system;
-ливневая канализация;
- electric lighting;
- электроосвещения;
The parking area shall be constructed according to
Стоянка кратковременного отдыха строится в
contract drawings.
соответствии с контрактными чертежам.
907.2 Материалы
907.2 Materials
Материалы должны соответствовать
Materials shall meet the requirements presented in
требованиям представленных в чертежах.
the drawings.
907.3 Requirements for construction works. 907.3 Требования К проведению строительных
работ.
Строительство стоянки для кратковременного
Construction of parking area for a short rest should
отдыха должна быть выполнена в соответствии
be performed in accordance with the drawings and
чертежами и инструкциями Инженера. Земляное
instructions of the Engineer. Roadbed, pavement,
полотно, дорожная одежда, разметка,
road marking, strengthening of shoulders,
укрепление обочин на остановочных
installation of safety barriers and ditches shall be
площадках, устройство бордюров и лотков
carried out in accordance with the requirements of
выполняются в соответствии с требованиями
the drawings and relevant divisions of these
чертажей и соответствующих глав этих
Specifications.
Спецификаций.
907.4 Метод Измерения
907.4 Method of Measurement.
Строительство стоянки для кратковременного
Construction of parking area for a short rest with
отдыха с электроосвещением полностью
electric lighting shall be fully finished as a complex
законченное в комплексе соответсвии с
according to the drawings.
чертежами.
907.5. Основа Для Оплаты
907.5. The basis for the payment.
Такая оплата является полной компенсацией за
Such payment is full compensation for furnishing all
все предоставленные материалы,
materials, equipment, labor, and incidentals to
оборудования, транспортировки, утилизации,
complete the work as specified in drawings.
рабочей силы и сопутствующих расходов для
завершения работы, как указано в чертежах.
Статья Ед.
Item № Pay Item Pay Unit Статья оплаты
№ оплаты
Стоянка для
Parking area for a short rest кратковременного
LS Фикс.
907.01 with electric lighting, as per 907.01 отдыха с
сумма
drawings электроосвещением,
согласно чертежей
227
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 908 Construction of Bus Stop Shelters Параграф 908 Устройство автоповильонов
908.1 Описание
908.1 Description
Устройтсво автоповильона (теневых навесов)
Installation of Bus Stops (sunshades) shall include:
включает: присыпку обочин, устройство
shoulder works, sandy base course, construction of
песчаного основания, устройство посадочной
landing area, drainage works, the gravel layer
площадки, работы по водоотводу, укрепление
foundation under the shelters, construction of
основания под павильоном слоем щебня,
barriers, installation of Bus Shelter, electric lighting
устройство бордюра, установки автопавильона,
according to the drawings.
монтажа электроосвещения согласно
чертежам.
908.2 Материалы
908.2 Materials
Материалы, изделия и конструкции,
Materials, products and structures, which will be
применяемые для выполнения работ, должны
used to perform works, shall comply with the
соответствовать требованиям чертежа..
requirements of the drawings.
908.3 Требования к проведению строительных
908.3 Requirements for construction works.
работ.
Construction of Bus Stop Shelters shall be Строительство автоповильона выполняется
performed simultaneously with the similar works on одновременно с аналогичными работами на
the main road. основной дороге.
Construction of Bus Stop Shelters should be Строительство автоповильона выполняется
carried out in accordance with the requirements of согласно с требованиями чертажей. Земляное
the drawings. Roadbed, pavement, strengthening полотно, дорожная одежда, укрепление
the shoulders on the stopping areas, installation of обочин на остановочных площадках, устройство
barriers shall be carried out in accordance with the бордюров выполняются в соответствии с
requirements of the drawings and the relevant требованиями чертажей и соответствующих
chapters of these Specifications. глав этих Спецификаций.
908.4 Method of Measurement. 908.4 Метод измерение.
Full complex of works carried out for construction Полный комплекс выполненных работ по
Bus Stop Shelters shall be measured in pieces устройству автоповильона измеряется в штуках
(one bus stop shelter). (одна автобусная остановка).
908.5 Payment 908.5 Оплата
Such payment is full compensation for furnishing all Такая оплата является полной компенсацией за
materials, equipment, labor, and incidentals to все предоставленные материалы,
complete the work as specified in drawings. оборудования, транспортировки, утилизации,
рабочей силы и сопутствующих расходов для
завершения работы, как указано в чертежах.
228
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
работ.
Установка светофоров и прокладка кабелей для
Installation of traffic lights and cabling for power
электроснабжения осуществляется
supply shall be carried out by the organizations
организациями, имеющими соответствующую
which have relevant license for the power supply
лицензию на монтаж системы электроснабжения
system installation and operation of traffic lights.
и управление светофорным объектом.
229
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 911 Construction of metal gate and Параграф 911 Устройство металлических
metal fence ворот и металлического забора
911.1 Description 911.1 Описание
This work consist of installation metal gate and Данный вид работ состоит в устройстве
metal fence as specified in drawings металлической вороты и металлического забора
согласно чертежам.
911.2 Materials 911.2 Материалы
Materials, hardware and structures, applied for Материалы, изделия и конструкции, применяемые
implementation of works, must conform to the для выполнения работ, должны соответствовать
requirements presented in drawings. требованиям чертежа.
911.3 Construction of requirements 911.3 Требования к проведению Строительных
работ.
Works shall carry out according to the sections of Работы должны выполнять в соответствие
existing specification and drawings касающиеся разделам настоящей спецификации и
чертежами
911.4 Measurement 911.4 Измерение
Works on installation of the metal gates Работы по установке металлических ворот
measured in pieces, installation of posts and измеряется в штуках, установка стоек и
metal fence measured in linear meters as устройство металлического забора измеряется в
specified in drawings. погонных метрах согласно чертежей.
230
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
231
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
232
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
All permanent erosion control features shall be Все долговременные мероприятия по борьбе с
incorporated into the project as outlined in the эрозией должны быть включены в проект в том
accepted erosion control schedule. Temporary виде, как они изложены в утвержденной
erosion control measures shall be used to correct программе борьбы с эрозией. Временные меры
conditions that develop during normal construction борьбы с эрозией должны применяться для
practices that are not associated with permanent устранения ситуаций, возникающих в обычной
control features on the project. строительной практике, и не связаны с
долговременными мероприятиями по борьбе с
эрозией для данного проекта.
Clearing and grubbing operations shall be Работы по расчистке и корчеванию должны
scheduled and performed so grading operations планироваться и осуществляться таким
and permanent erosion control features can follow образом, чтобы непосредственно за ними
immediately. Temporary erosion control measures следовали работы по профилированию и
may be required between successive construction долговременные мероприятия по борьбе с
stages. The surface area of erodible earth exposed эрозией. В промежутках между
at one time by clearing and grubbing shall not последовательными этапами строительства
exceed per equipment spread without approval of может возникать необходимость во временных
the Engineer. противоэрозионных мероприятиях. Площадь
участка, подверженного эрозии после очистки
и корчевания за один раз, не должна
превышать размеров площади для
размещения оборудования, определенных
Инженером.
The area of excavation, borrow, and embankment Площади участков для разработки грунта,
operations shall be limited to the capability and карьеров, выполнение земляных работ должны
progress of keeping the finish grading, mulching, быть ограничены предусмотренными объемами
seeding, and other permanent erosion control работ в окончательном виде по
measures current according to the accepted профилированию, мульчированию, засеву и
schedule. Should seasonal limitations make such выполнению других долговременных
coordination unrealistic, temporary erosion control мероприятий по борьбе с эрозией в
measures shall be taken immediately. соответствии с утвержденной программой. Если
сезонные ограничения делают такую
координацию действий невозможной,
немедленно должны быть предприняты
временные меры по предупреждению эрозии.
If temporary erosion control measures are required Если необходимость во временных
because of negligence, carelessness, or failure to противоэрозионных мероприятиях возникает
install permanent erosion control features the вследствие небрежности, халатности или
additional temporary erosion control work shall be неосуществления долговременных мероприятий
performed at the Contractor's expense. по борьбе с эрозией, то дополнительные
временные работы по предотвращению эрозии
должны выполняться за счет Подрядчика.
Temporary erosion control may require construction Временная борьба с эрозией может потребовать
work outside the right-of-way necessary for the выполнения необходимых для строительства
roadway construction such as borrow pit дороги строительных работ за пределами
operations, haul roads, and construction work sites. Полосы Отвода, таких как устройство резерва,
In such cases, the Contractor shall be responsible строительство подъездных дорог и сооружение
for obtaining necessary permission for easements. строительных площадок. В таких случаях
Подрядчик обязан получить необходимое
разрешение на право пользования землей.
The erosion control features installed shall be Осуществленные меры по предупреждению
maintained until the contract is accepted by the эрозии должны сохраняться до тех пор, как
Employer. Заказчик определил в Контракте.
1001.4 Method Of Measurement 1001.4 Метод Измерения
Measurement will be under the details and units Измерение должно осуществляться в
specified in the Contract. соответствии с конкретными условиями и
единицами измерения, указанными в Контракте.
1001.5 Basis Of Payment 1001.5 Основа Для Оплаты
233
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
234
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
distributed to a minimum lightly compacted depth of земляных работ или предполагаемой одерновке
5 cm on slopes 3:1 or steeper and 10 cm on flatter или засеву. Плодородный слой должен быть
slopes. равномерно распределен при легком
уплотнении на глубину минимум до 5 см на
откосах с уклоном 3:1 и больше и до 10 см -на
более пологих склонах.
Irregularities in the surface, resulting from top Неровности, образовавшиеся на поверхности в
soiling or other operations, shall be corrected to результате рекультивации плодородного слоя
prevent the formation of depressions or water или других работ, должны быть устранены для
pockets. The topsoil shall be lightly compacted to предотвращения образования углублений или
ensure good contact with the underlying soil and to водяных карманов. Плодородный слой должен
obtain a level seedbed for the establishment of high быть слегка уплотнен, чтобы обеспечить
maintenance turf. хорошее прилегание к нижележащей почве и
получить ровное семенное поле для
последующей одерновки.
1002.4 Method Of Measurement 1002.4 Метод Измерения
A. Excavating and stockpiling topsoil will be А. Разработка и отвал плодородного слоя
measured by the cubic meter. измеряются кубическими метрами.
B. Furnishing and placing topsoil will be measured Б. Доставка и укладка плодородного слоя
by the number of square meters of topsoil that has измеряются в квадратных метрах плодородного
been completed and accepted. слоя, окончательно обработанного и принятого.
C. Placing topsoil will be measured by the number В. Укладка плодородного слоя измеряется в
of square meters of topsoil that has been квадратных метрах плодородного слоя,
completed and accepted. окончательно обработанного и принятого.
1002.5 Basis Of Payment 1002.5 Основа Для Оплаты
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1002.01 Excavation and m³ 1002.01 Разработка и m³
Stockpiling (Common отвал
excavation) (общая
разработка)
1002.02 Furnishing and m² 1002.02 Доставка и m²
placing topsoil укладка
плодородного
слоя
1002.03 Placing salvaged m² 1002.03 Укладка m²
topsoil утилизованного
плодородного
слоя
235
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
236
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
F. Prepared Backfill Soil. Prepared backfill soil F. Подготовка грунта для обратной засыпки.
shall consist of a mixture of topsoil, loam, or Подготовленный для обратной засыпки грунт
selected soil, peat moss, or peat humus. The состоит из смеси плодородного слоя с
mixture shall contain by volume four parts суглинком или отобранного грунта и сфагнового
topsoil, loam, or selected soil to one part of peat мха или слаборазложившегося торфа. Эта
moss or peat humus. смесь должна содержать по объему четыре
части плодородного слоя с суглинком или же
отобранного грунта и одну часть сфагнового
мха или слаборазложившегося торфа.
G. Setting Plants. Plants shall be set plumb and at G. Посадка растений. Следует сажать растения
the same level or slightly lower than the depth they вертикально и на том же уровне или чуть ниже,
were grown in the nursery or collecting field. чем они выращивались в питомнике или на
опытном участке.
1. Bare Root Stock. Prepared backfill soil shall be 1. Посадочный материал с оголенными
placed in the plant pit to the required minimum корнями. Подготовленный для обратной
depth. Bare-rooted plants shall be placed in the засыпки грунт должен быть засыпан в
center of the pit and the roots spread out in a посадочную яму до минимально необходимого
natural position. Broken or damaged roots shall be уровня. Растения с оголенными корнями
cleanly cut back to sound root growth. устанавливают по центру ямы и распрямляют
корни для придания естественного положения.
Сломанные или поврежденные корни должны
быть чисто обрезаны до здоровой части корня.
Backfill soil shall be worked around and over the Грунт для обратной засыпки вокруг и поверх
roots and settled by firming or tamping. Thorough корней должен быть уплотнен или утрамбован.
watering or puddling shall accompany backfill Обратная засыпка вокруг растений с
around bare-rooted plants. Earth saucers or water оголенными корнями должна сопровождаться
basins at least 10 cm in depth shall be formed тщательным поливом. Вокруг каждого растения
around individual plants with a diameter equal to должно быть образовано земляное кольцо, по
that of the plant pit. диаметру равное посадочной яме для воды
глубиной не менее 10 см.
2. Balled and Burlapped Stock. Balled and 2. Посадочный материал с комом или
burlapped plants shall be placed in a firm, upright обернутый мешковиной. Растения с комом и
position. Plants shall be handled and moved by the обернутые мешковиной должны быть
ball. Plants with broken or loose root balls shall be поставлены устойчиво и прямо. Перемещать
removed and replaced. Backfill soil shall be filled растения нужно, держа их за ком. Растения со
around the plant ball to half the depth of the ball, сломанными или поврежденными корнями
tamped, and thoroughly watered. The burlap shall должны быть выбракованы и заменены. Грунт
be cut away and removed from the upper tall half для обратной засыпки должен быть засыпан
or loosened and folded back, after which the вокруг растения до середины высоты кома,
remainder of the backfill shall be placed. Earth утрамбован и тщательно полит. Мешковина
saucers or water basins at least 10 cm in depth должна быть отрезана и убрана с верхней
shall be formed around individual plants with a половины или развязана и отвернута, после
diameter equal to that of the plant pit. чего производится остальная обратная засыпка.
Вокруг каждого растения должно быть
образовано земляное кольцо, по диаметру
равное посадочной яме для воды глубиной не
менее 10 см.
3. Container-Grown Stock. Container- grown stock 3. Посадочный материал, выращенный в
that has become "potbound" or for which the top контейнерах. Выращенный в контейнерах
system is than the size of the container or has посадочный материал, который «прирос к
roots growing out of the container is not acceptable. горшку» или перерос высоту контейнера или же
The stock shall have a fibrous, cohesive root выпустил корни из контейнера, непригоден для
system. Container-grown plants shall not be посадки. Материал должен иметь мочковатые,
removed from the vessel until just before planting, прилегающие друг к другу корни. Выращенные в
and care shall be exercised to prevent root system контейнерах растения не должны выниматься из
damage. Stock shall be carefully placed in the емкостей до момента посадки, при этом нужно
prepared pit, so plants rest in a firm, upright стараться не повредить корневую систему.
position. Backfill soil shall be filled around the Материал должен быть аккуратно помещен в
stock to half the depth of the ball; tamped, and подготовленную посадочную яму так, чтобы
thoroughly watered, after which the remainder of растение приняло устойчивое вертикальное
237
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the backfill shall be placed. положение. Грунт для обратной засыпки должен
быть засыпан вокруг растения до середины
уровня кома, утрамбован и тщательно полит,
после чего производится остальная обратная
засыпка.
H. Fertilizing. A commercial fertilizer of the type H. Удобрение. Промышленные удобрения
specified shall be provided and applied uniformly указанного типа должны быть равномерно
around the pit area of individual plants. The rate of распределены вокруг посадочной ямы каждого
fertilizer application for the varieties of plants used растения. Дозы удобрений для используемых
shall be as shown in the Contract. Fertilizer shall видов растений должны соответствовать
be applied and cultivated into the top 5 cm of the указаным в Контракте. Удобрение нужно
plant pit area within 5 days after planting. Fertilizer вносить и заделывать в верхний слой
in the proper quantities for each type of plant shall посадочной ямы на глубину 5 см в течение 5
be worked into the prepared backfill material. дней после посадки. Удобрение в количестве,
Fertilizer shall be applied before mulching plant соответствующем каждому виду растений,
pits. должно быть смешано с подготовленным для
засыпки грунтом. Удобрение должно быть
внесено до мульчирования посадочных ям.
I. Watering. Plants shall be watered during I. Полив. Растения должны поливаться во
and immediately after planting and at necessary время и сразу после посадки и затем через
intervals during the plant establishment period. At определенные интервалы, пока растение
each watering, the soil around each plant shall be приживается. При каждом поливе почва вокруг
saturated. каждого дерева должна быть насыщена влагой.
J. Guying and Staking. Trees shall be J. Подпорки и оттяжки. Как только растение
guyed and staked as specified as soon as the plant посажено, для него должны быть установлены
is in place. подпорки и оттяжки.
K. Wrapping. Only deciduous trees require K. Обертывание. Обертывание требуется
wrapping. Trunks at least 10 cm and over in только для лиственных деревьев. Стволы
diameter shall be completely wrapped with burlap диаметром 10 см и более должны быть
or other approved material beginning at the base of полностью обернуты мешковиной или другим
the tree and extending to the first branches. подходящим материалом от основания дерева
Wrappings shall be tied at the top and bottom and до первых ветвей. Обертка должна быть
at 60 cm intervals. Wrapping of tree trunks shall not привязана вверху и внизу и через каждые 60
be completed until after inspection and approval. см. Обертывание стволов не должно
прекращаться до тех пор, пока не будет
произведена полная проверка или приемка.
L. Anti-Desiccant Spray. The use of an anti- L. Опрыскивание от высушивания.
desiccant spray instead of wrapping shall be at Опрыскивание от высушивания вместо
the direction of the Engineer. обертывания должно производиться по
указанию Инженера.
M. Pruning. Pruning shall be done to remove M. Обрезка. Обрезка должна производиться для
severely damaged or broken limbs. удаления серьезно поврежденных или
сломанных частей.
N. Mulching. Mulch shall be furnished and placed N. Мульчирование. Мульчирование должно
over pit or saucer areas of individual trees and производиться вокруг посадочной ямы или
shrubs and over the entire area of planting beds to прилегающего земляного кольца у каждого
the depth specified. Mulch may be wood chips, дерева и куста, либо по всей поверхности грядок
sawdust, peat moss, or other approved material. на указанную глубину. Мульчей могут служить
Mulch shall be placed within 24 hours after стружка, опилки, сфанговый мох или другие
planting. подходящие материалы. Мульча должна быть
внесена в течение 24 часов после посадки.
O. Restoration and Cleanup. Existing grass areas O. Восстановление. Существующий травяной
that have been damaged or scarred during покров, поврежденный во время строительных
construction operations shall be restored to their работ, должен быть восстановлен до
original condition at the Contractor's expense. первоначального состояния за счет Подрядчика.
P. Plant Establishment Care and Replacement Р. Уход в период приживания и замены.
Period. The acceptability of the plant material will Приживаемость посадочного материала
be determined at the end of the establishment определяется в конце установленного периода.
period. The establishment period shall be 90 Период приживания составляет 90
238
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
calendar days. Care during the establishment календарных дней. Уход за растениями в
period includes watering, cultivating, pruning, период приживания включает полив, рыхление
repair, and adjustment of guys and stakes and почвы, обрезку, восстановление, регулировку
other directed work to preserve the plants in a подпорок и оттяжек, а также другие работы,
healthy growing condition. Unhealthy plants shall необходимые для здорового произрастания
be promptly removed from the project. A joint semi- растений. Больные растения должны быть
final inspection will be held to determine the немедленно удалены с объекта. За 30 дней до
acceptability of the material 30 days before the окончания периода приживания или
end of the establishment period or growing season. вегетационного периода должна быть
During the next planting season following проведена совместная предварительная
completion of spring or fall planting, unhealthy проверка для установления приживаемости
plants shall be replaced with live, healthy plants посадочного материала. В течение следующего
installed as originally specified. A final inspection of посадочного сезона, во время окончания
plant material will be held within 30 days after the весеннего или осеннего периода, больные
replacement planting has been completed. растения должны быть заменены живыми,
здоровыми растениями, которые высаживаются
так, как это было указано выше. Окончательное
обследование посадочного материала
проводится через 30 дней после окончания
замещающей посадки.
R. Sowing seeds sand-fortification trees presented R. Посев семян песко-укрепительных
in GOST 13855-87. древесных пород представлены в ГОСТ 13855-
87.
1003.4 Method Of Measurement 1003.4 Метод Измерения
Plants will be paid for by the number of living trees, Посадка растений оплачивается по количеству
shrubs, and vines of specified kinds and sizes прижившихся деревьев, кустов и лоз указанных
accepted. Only living plants in healthy condition at видов и размеров. Учитываются только
the time of final inspection will be measured. прижившиеся и здоровые растения на момент
окончательной приемки.
1003.5 Basis Of Payment 1003.5 Основа Для Оплаты
Payment will be made under: Оплата будет производиться следующим
образом:
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Planting Trees, Посадка
1003.01 Shrubs Each 1003.01 Деревьев, Шт.
Кустарников растения
239
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
240
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
241
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Legume seed shall be inoculated with approved Семена бобовых растений должны быть
cultures using the manufacturer’s instructions. инокулированы соответствующими культурами
When seed, fertilizer, and mulch is applied согласно инструкциям производителя. При
hydraulically, compaction is not required. нанесении семян, удобрений и мульчи
гидравлическим способом уплотнение не
требуется.
2. Dry Method. Mechanical seeders, seed drills, 2. «Сухой» способ. При внесении семян и
landscape seeders, cultipacker seeders, fertilizer удобрений в сухом виде используются
spreaders, or other mechanical seeding equipment механические сеялки, рядовые сеялки, сеялки с
shall be used when seed and fertilizer is applied ребристым катком, разбрасыватели удобрений
in dry form. или другое механическое посевное
оборудование.
Fertilizer in dry form and ground limestone shall be Сухие удобрения и грунтовый известняк должны
spread separately at the rates specified and разбрасываться по отдельности в соответствии
incorporated in one operation to the required depth. с указанными нормами и затем одновременно
Seeded areas shall be compacted within 8 hours заделываться на нужную глубину. Почва на
after completing the seeding. засеянных участках должна быть прикатана в
течение 8 часов после окончания посева.
Hand-operated seeding devices may be used when Для внесения семян, удобрений и грунтового
seed, fertilizer, and ground limestone are applied in известняка «сухим» способом на участках,
dry form on areas inaccessible to mechanical недоступных для механических сеялок, могут
seeders. использоваться ручные посевные механизмы.
D. Application of Mulch. Straw, hay, or other D. Нанесение мульчи. Солома, сено или другая
mulch, when specified shall be spread uniformly мульча, когда это указано, должна равномерно
over seeded areas at the rate of 2 metric tons per распределяться по засеянным участкам при
hectare. Mulch may be anchored with mulch tillers, норме 2 тонны на гектар. Мульча может быть
asphalt emulsion, twine, netting, other approved tie- зафиксирована с помощью проростков,
down or adhesive materials. When asphalt битумной эмульсии, шпагата, решетки и других
emulsion is used as a tie-down or adhesive, Type утвержденных фиксирующих или адгезивных
SS-1 approved equal shall be applied at the rate средств. При использовании битумной
specified. Precautions shall be taken to prevent эмульсии в качестве фиксирующего или
asphalt adhesive materials from marking or адгезивного средства должен применяться
defacing structures, pavements, utilities, and plant утверджденный тип эмульсии, аналогичный типу
growth. When immediate protection of newly SS-1, в соответствии с установленной нормой.
graded slopes is necessary at other than the Необходимо соблюдать меры
normal seeding season, hay, or straw mulch shall предосторожности, чтобы не испачкать и не
be applied before the seeding with actual seeding испортить битумным адгезивным материалом
completed during the specified seeding season. искусственные сооружения, дорожные покрытия,
сооружения и растения. В том случае, когда
требуется немедленно укрепить
свежеспрофилированные откосы во время
непосевного сезона, до посева применяется
мульча из сена или соломы, а сам посев
производится в указанный посевной сезон.
E. Grub Proofing. Grub proofing shall be performed E. Обработка против личинок. На
on designated areas and with materials and rates определенных участках может быть проведена
of application specified. обработка против личинок с использованием
указанных материалов и норм их применения.
F. Care During Construction. Seeded areas shall F. Уход в период строительства.
be protected and cared for until final acceptance. Засеянные участки должны быть защищены, и
Damage to seeded areas shall be repaired at the за ними необходимо осуществлять уход вплоть
Contractor’s expense. до окончательной приемки. Поврежденные
засеянные участки должны быть восстановлены
за счет Подрядчика.
1005.4 Method Of Measurement 1005.4 Метод Измерения
Topsoil will be paid separately under Section 1002. Плодородный слой оплачивается отдельно в
соответствии с Параграфом 1002.
Payment will be made under: Оплата будет производиться следующим
образом:
242
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
243
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
244
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
After the completion and approval of the riprap После завершения и одобрения укладки
placement, the surface voids of the riprap in the каменной наброски, поверхностные пустоты
footing trench and on the lower portions of the каменной наброски в траншее и пониженных
slope shall be filled with excavated material and участках откоса должны быть заполнены
dressed to the satisfaction of the Engineer. вырытым материалом и покрыты
удовлетворящим Инженера методом.
1006.3.3 Grouted Riprap 1006.3.3 Укрепленная каменная наброска
Riprap shall be arranged in such a way that the Каменная наброска должны быть устроена
largest rocks are at the bottom of the slope. The таким образом, чтобы самые крупные
surfaces of the rock shall be cleaned of adhering располагались в нижней части откоса.
dirt and clay and shall be moistened. Поверхности камней должны быть очищены от
прилипшей грязи и глины, и должна быть
увлажнена.
Rocks in the bottom courses and to a vertical Камни должны быть уложены от нижних слояев,
height and thickness as shown on the plans, or до вертикалных отметок показано на планах,
where directed by the Engineer, shall be carefully или там, где по указанию инженера, должны
arranged by hand to interlock and form a three (3) быть тщательно устроенного рукой сцепляются
point bearing on the underlying rocks with their и образуют три (3) точки опоры на
longitudinal axis normal to the embankment face. подстилающих пород с их продольной оси по
нормали к поверхности насыпь.
The space between stones of grouted riprap shall Пространство (пазы) между камнями
be filled with grout consisting of one part Portland укрепленной каменной наброски должны быть
cement and three parts of fine aggregate, and one залиты жидким раствором, состоящим из одной
part of hydrated lime with sufficient water to части портландцемента и трех частей мелкого
produce a plastic mix as approved by the Engineer. заполнителя, и одной части гашеной извести с
достаточным количеством воды до получения
пластичной смеси, одобренной Инженером.
Immediately after pouring, the grout shall be Сразу же после заливки, цементный раствор
spaded and tamped into place with suitable spades должен быть розлит для наполнения щелей с
trowels or other approved method, and broomed использованием подходящих лопат, совков или
into the spaces until the voids are completely filled. другим одобренным методом пока пустоты не
заполнены полностью.
The exposed surface of the rocks shall project not Лицевая поверхность камней должна выступать
less than 4 cm and not more than 8cm above the не менее 4 см и не более 8 см над
grout surface. поверхностью обработанной жидким раствором.
The grouted riprap shall be cured by an approved Укрепленная каменная наброска должна быть
method for a minimum period of 4 days. обработана одобренным методом в течение
Immediately after the expiration of the curing минимум 4 дней. Сразу после истечения
period, the exposed surfaces shall be cleared of all периода выдерживания бетона для набора
curing media. прочности поверхность должна быть очищена от
всех добавшок исползьзуемых для ухода.
Joints will be provided at a maximum interval of Швы будут нарезаться при максимальном
12m, to be filled with joint ribbon as approved by интервале 12 м, которые должны быть
the Engineer. заполнены материалом, утвержденным
Инженером.
1006.4 Cutoff Wall 1006.4 Cutoff Wall
For loose riprap and grouted riprap, the cutoff wall Для не укрепленной каменной наброски
shall be constructed with the same materials and фильтрационный слоя должен быть устроен
construction methods as the grouted riprap. теми же методами и материалами как и при
устройстве укрепленной каменной наброски.
1006.5 Measurement 1006.5 Измерение
"Grouted Stone Riprap" shall be measured by the Завершенные и принятые выполненные Работы
m3 of completed and accepted Work placed to the по укрепленнию каменной наброски должны
designated thickness (thickness on the slopes). соответствовать.
Measurements shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на
shown on the plans or as otherwise authorized by измерениях длины или иным образом по
the Engineer. решению Инженера.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
areas or for extra thickness. участках или с излишной толщиной не
измеряются.
245
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
This Item shall include the furnishing of all Этот пункт должен включать поставку всех
materials, concrete levelling, placing and grouting материалов, выравнивание бетона, укладки и
riprap. заполнение пазов каменной наброски.
Excavation, cutoff wall, backfilling, and slope Разработка, устройство фильтрационного слоя,
preparation shall not be measured for payment, but обратаня засыпка и подготовка откосов не
will be included in the item of "Grouted Riprap". должны измеряться отдельно для оплаты, но
эти работы должны быть в состав работ пункта
«Устройство каменной наброски».
“Loose Stone Riprap" shall be measured by the m³ Устройство не укрепленной каменной наброски
of completed and accepted Work. должно измеряться в м ³ законченных и
принятых работ.
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
246
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
247
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
248
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Unless otherwise required by the Engineer, such Если иное не требуется Инженером, такой снос
demolition shall include removal of all bridge должен включать в себя удаление всех мостовых
substructures down to one (1) meter below the подструктур вплоть до одного (1) метра ниже
riverbed, or one (1) meter below existing or русла реки или одного (1) метра ниже
finished ground level, whichever is lower. Where существующего или верхнего уровня земли, в
only partial demolition of a bridge is specified, зависимости от того, что меньше.
such demolition shall be done in such a manner Там, где предполагается частичный демонтаж
249
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
that does not injure the part of the structure to be моста, демонтаж должен быть произведен без
retained. повреждения конструкций, которые должны быть
оставлены.
Any damage to the structure to be retained shall Любое повреждение конструкции которые
be rectified by the Contractor at his expense, to должны быть сохранены, устраянется
the satisfaction of the Engineer. Подрядчиком за его счет, способом
удовлетворяющим Инженера.
(b) Before commencing the dismantling and (b) Перед началом демонтажа и сноса
demolition of each bridge, the Contractor shall каждого моста, Подрядчик должен представить
submit a detailed method statement for the подробно изложенный план производства работ,
operation to show that safe practices and чтобы показать, что Работы будут проводиться
procedures will be implemented and the materials безопасными методами, процедурами и
to be salvaged will be able to be retained in their извлеченные материалы могут быть сохранены в
existing condition to the maximum practicable их существующем состоянии в максимально
extent. возможной степени.
(c) The Employer requires all steel girders, (с) Работодатель требует, чтобы все
members, plates and other components such as стальные балки, элементы, пластины и другие
bolts, nuts, washers, cables, etc to be salvaged in компоненты, такие как болты, гайки, шайбы,
whole lengths, as existing. тросы и т.д., должны быть утилизированы в на
всю длину имеюещуюся длину, как есть.
Where minor members have field welded Там, где маленькие (незначительные) части
connections to major members, the major сварены к большим частям, большие части
members shall be left undamaged by sacrificing должны оставаться неповрежденными
the minor members to the extent necessary.
If major members need to be cut, they should only Если главные части должны отрезаны, они
be cut neatly at the field joint locations. должны быть отрезаны на монтажных
соединениях.
(d) Precast concrete beams and slabs shall (d) Сборные бетонные балки и плиты должны
be carefully removed in complete sections unless быть тщательно демонтированы целыми
otherwise approved by the Engineer. секциями, если иное не одобрено Инженером.
(e) All material, steel and concrete, (e) Весь материал, сталь и бетон,
designated for salvage shall be delivered to the предназначенные для повторного использования
Employer’s storage yard as specified by Engineer. должны быть доставлены на указанное место
хранения Заказчика, как указано Инженером.
(f) For the purpose of constructing temporary (f) В целях строительства временных мостов
bridges for the diversion works, the Contractor для организаций объездов Подрядчику может
may be permitted to utilize any of the materials быть разрешено использование любых
from the dismantled bridges, whether designated отвечающих требованиям материалов из
for salvage or not, at his own risk. The Contractor разобранных мостов, независимо от того,
shall take due care not to damage the salvaged предназначенны ли они для дальнейшего
materials so used, and shall deliver the materials использования или, на свой страх и риск.
to the Employer’s storage yard on removal of the Подрядчик должен проявлять должную
temporary diversions for which they were used. осторожность, чтобы не повредить повторно
используемые материалы, используемые таким
образом материалы, должны быть доставлены
быть на указанное место Закзчика после
демонтажа с временно организованных
объездов.
(g) The Contractor shall remove, and dispose (g) Подрядчик должен демонтировать и
of or reprocess as appropriate, the asphaltic расположить и утилизировать или переработать
concrete wearing course and underlying concrete в зависимости от обстоятельств,
or asphaltic leveling course (if any), taking due асфальтобетонное покрытие или асфальтовое
care not to damage the structural concrete deck. подстилающий (выравнивающий) слой (если
таковые имеются), принимая должную
осторожность, чтобы не повредить бетонные
конструкции моста.
The Contractor shall also remove, with due care, Подрядчик должен также удалить, с должной
and dispose of or deliver to store the bridge осторожностью, и расположить или доставить
expansion joints. для хранения мостовой системы швов
250
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
расшиения.
Any damage so caused shall be repaired by and Любое повреждения должны быть
at the expense of the Contractor to the satisfaction восстановлены за счет Исполнителя
of the Engineer. удовлетворяющим Инженера способом.
(h) The Contractor shall dispose of all other (h) Подрядчик должен утилировать от всех
demolished materials at approved locations. разрушенных материалов в одобренных местах.
1101.10 Submittals For Temporary Roads 1101.10 Submittals For Temporary Roads
The Contractor shall provide to the Engineer for Подрядчик должен предоставить Инженеру для
review and comment: рассмотрения и комментариев:
(a) Complete temporary approach and (a) Все Рабочие Чертежи временных
diversion road drawings, which shall note the road проездов и объездных дорог, которые должны
surface proposed by the Contractor and all учитывать требования к дорожному покрытию, по
roadway drainage and proposed drainage водоотводу и предложения для конструкций
structures; водоотвода. Подрядчиком и все проезжей части
дренажа и предлагаемых дренажных
сооружений;
(b) A complete traffic control plan, noting all (b) Полный План управления дорожным
requirements in accordance with Sub-Section движением, учитвающий требования в
1101.6 above. подраздела 1101.6.
Temporary culvert or bridge construction shall not Строительсво временных водопропускных труб
commence until the Engineer has reviewed all или мостов не должны начинаться до тех пор,
submittals as noted above, all comments by the пока Инженер не рассмотрел всю прилагаемую
Engineer have been addressed and the Engineer вышеназванную документацию, и не устранены
provides in writing, his concurrence to proceed. все замечания Инженера, и пока Инженер не
предоставил в письменной форме, свое согласие
на на начало Работ.
1101.11 Information And Requirements 1101.11 Информация и требования
1101.11.1 Temporary Culvert And Bridge 1101.11.1 Требвания у временным трубам и
Requirements мостам
In accordance with the provisions and stipulations В соответствии с требованями и условиями
of the Specification, temporary culverts, bridges, Спецификации, временные трубы, мосты,
approach roads and diversions are to be designed подъездные дороги и объезды должны быть
and provided to the extent necessary to suit the разработаны и предоставлены в объеме,
conditions at each bridge site to ensure public необходимом для удовлетворения условий на
traffic is not disrupted or delayed for any reason каждом мосту чтобы обеспечить бесперебойное
whatsoever. движение или оставновку по какой-либо причине.
1101.11.2 Existing Bridge Demolition 1101.11.2 Требования к демонтажу
Requirements существующих мостов
In accordance with the provisions and stipulations В соответствии с требованями и условиями
of this Specification section, existing bridges, as настоящего раздела Спецификации,
noted on the Drawings, shall be dismantled and существующие мосты, как было отмечено на
demolished. Чертежах, должны быть демонтированы и
снесены.
1101.11.3 Information, Data And Stipulations 1101.11.3 Информация, Данные и Положения
The information on the existing bridges to be Информация о существующих мостах,
dismantled and demolished is listed in the подлежащие демонтажу и сносу указываются на
Drawings. The drawings of these bridges are Чертежах. Чертежи этих мостов имеются у
available with the Employer and the Contractor Заказчика, и Подрядчик может проверить эти
may inspect these drawings at the office of the чертежи в офисе Заказчика и сделать копии, за
Employer and make copies, at the Contractor’s счет Исполнителя, в случае необходимости.
expense, if required.
1101.12 Measurement And Payment 1101.12. Измерение и оплата
1101.12.1 Measurement 1101.12.1 Измерение
(a) The installation of temporary culverts or (a) Установка временных водоводов и
bridges, and construction of necessary approach мостов, и строительство необходимых
and diversion roads, together with the removal of подъездных и объездных дорог, вместе с их
the same, as specified in this Section of the удалением (демонтажом), как указано в данном
Specification, shall not be measured, for payment, разделе Спецификации, не должны быть
but shall be paid as a lump sum in accordance измерены, для оплаты, но должны быть
with the applicable item indicated in the priced Bill выплачена в виде единовременной суммы в
251
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
No additional payments will be made for road Никаких дополнительных выплат не будет
maintenance, traffic safety devices and other производиться за содержвание дороги,
works associated with the construction and обеспечения безопасности дорожного движения
operation of the diversion roads as they are и других работ, связанных со строительством и
deemed incidental to the work and covered by эксплуатацией объездных дорог, поскольку они
Sub-Section 114 of the Specification. считаются сопутствующими работами и
охватываются подразделом 114 Спецификации.
(b) The dismantling and demolition of existing (b) Демонтаж и снос существующих мостов,
bridges including removal of the specified включая удаление указанных материалов не
materials shall not be measured, for payment, должны быть измерены для оплаты, для бетона,
except for the concrete immediately adjacent to непосредственно примыкающей к компенсаторы
the bridge expansion joints, but will be paid at the моста, за исключением, но будет выплачиваться
applicable lump sum price in the priced Bill of по соответствующей цене единовременной
Quantities. суммы в цене Сметы
(c) The excavation of concrete adjacent to the (c) выкапывание бетона, прилегающих к швам
bridge expansion joints to the extent required and расщиения мостов в объеме, необходимом и
approved by the Engineer, shall be measured, for одобренным Инженером, должны быть измерены
payment, as the volume of concrete removed and для оплаты демонтированного и принятого
accepted by the Engineer. Инженером. объем бетона.
1101.12.2 Payment 1101.12.2 Оплата
1101.12.2.1 Temporary Bridges, Culverts And 1101.12.2.1 Временные мосты, трубы и
Diversions водоотводы
(a) Payment for providing temporary culverts (a) Оплата за устройство временных труб,
or bridges and diversion roads shall be in мосты, и водотводов должна осуществляться в
accordance with Sub-Section 114. соответствии с Подразделом 114.
(b) Payment for providing temporary culverts, (b) Оплата за п устройство временных труб,
bridges, approach and diversion roads shall be full мосты, и водотводов должна являться полной
compensation for all labour, materials, tools, компенсацией рабочей силы, материалов,
equipment, and incidentals, necessary to design, инструментов, оборудования, сопутствующих
construct, remove, maintain and repair the расходов необходимых для проектирования,
completed temporary culverts, bridges and строительства, содержания, ремонта, демонтажа
access, approach and diversion roads. Payment временных труб, мосты, и водотводов и
shall be full compensation for complying with all ыременных ппроездов и объездных дорог.
governmental regulations and requirements Оплата должна быть полной компенсацией за
applicable to demolition/ removal work and соблюдение всех государственных норм и
disposal of demolished materials. требований, применяемых к сносу / вывозу и
утилизации снесенных материалов.
1101.12.2.2 Demolition Of Existing Bridges 1101.12.2.2 Снос существующих мостов
(a) One hundred percent (100%) of the (а) Сто процентов (100%) от применимой
applicable lump sum price in the priced Bill of единовременной оплаты указанной в ВОР будет
Quantities will be paid for the dismantling and оплачен за демонтаж и снос существующих
demolition of the existing bridges and removal of мостов и удаления указанных материалов после
the specified materials upon completion and завершения строительства и приемки Инженером
acceptance by the Engineer of all bridge сноса и транспортировки всех повторно
demolition and the delivery of all salvage material используемых материалов на место хранения.
to the storage yard.
(b) Payment for the dismantling and (b) Оплата за демонтаж и снос
demolition of existing bridges shall be full существующих мостов должна являться полной
compensation for all labour, materials, tools, компенсацией рабочей силы, материалов,
equipment, and incidentals, necessary to provide инструментов, оборудования, сопутствующих
complete dismantling and demolition and proper материалов необходимых для обеспечения
disposal of all demolished materials and delivery полного демонтажа и сноса и надлежащей
to store of salvage materials. утилизации всех разобранных материалов и
доставки для хранения повтороно используемых
материалов.
Payment for the demolition of existing bridges Оплата за снос существующих мостов также
252
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
shall also be full compensation for compliance with должна быть полной компенсацией за
all governmental regulations and requirements соблюдение всех государственных норм и
applicable to the demolition work. требований, применимых к сносу.
(c) Payment for the measured quantity of (с) Оплата за измеренное количество бетона
concrete excavated adjacent to the bridge выкопанного примыкающего шва расширения
expansion joints shall be made at the applicable должна производиться по применяемым ставкам
rate therefor in the priced Bill of Quantities. указанным в ВОР.
Payment shall be full compensation for all Оплата должна являться полной компенсацией
concrete excavation including careful trimming and за разработку (выкапывание) всех бетонных
excavation of the concrete and for repair of any конструкций, включая тщательную очистку и
damage beyond the approved area to be извлечение бетона, а также для восставновления
excavated. любого ущерба, выходящего за пределы
одобренного места разработки.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья оплаты Единица
№ оплаты
253
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
соответствующим категориям,
b) soil properties of each strata according to the b) Результаты исследований грунтов, уровень
results of soil site investigations, level of подземных и установление колебаний уровня
groundwater table, and anticipated normal грунтовых вод,
fluctuation of groundwater level,
c) Topographical features including marks and c) Топографические особенности, включая
locality profiles. уровни и профили местности.
If underground utility services apparatus, В случае обнаружения подземных коммуникаций,
archaeological remains or dangerous objects are археологических ценностей или опасных
encountered or discovered during excavation, the предметов во время проведения земляных
Contractor shall immediately inform the Engineer. работ, Подрядчик должен немедленно
проинформировать об этом Инженера.
Such discoveries may include: Обнаруженными предметами могут быть:
water pipes Водопроводные трубы
drainage sewers Дренажный коллектор
gas pipes Газовая труба
electric cables Электрический кабель
254
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
255
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Backfilling and compaction shall proceed in layers Укладка и уплотнение грунта должны
not exceeding 200 mm thick. выполняться слоями не более 20cм.
The minimum achieved compaction index shall be Индекс уплотнения грунта не должен быть менее
Ku = 0.975. Ku = 0.975.
Backfilling around drainage devices and surface Засыпка в районе дренажных структур, защитных
coatings or membranes shall be carried out by покрытий или мембран проводится вручную.
hand.
1103.5 Quality control 1103.5 Контроль качества
(1) Осмотр и приемка земляных работ должны
(1) Excavation inspection shall accord with current
effective Norms. выполняться согласно действующим нормам:
(2) Inspection records shall show: (2) Осмотр и контроль во время и после
проведения работ должны показать:
Excavation work complies with Соответствие проводимых работ
geometrical setting-out within tolerance. Проектной Документации.
Type, source and condition of backfill Тип, источник и состояние грунта,
material. используемого для засыпки,
Ground compaction according to norm Уплотнение грунта согласно норме СНиП
СНиП 3.02.01-87. 3.02.01-87.
1103.6 Norms applicable 1103.6 Применяемые Нормы
КМК 3.02.01-97"Земляные сооружения, основания и фундаменты".
1103.7 Measurement 1103.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
256
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
измеряются.
1103.8 Payment 1103.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Foundations Обратная
1103.01 backfilling m3 1103.01 засыпка m3
фундамента
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.
Section 1104 Foundation Precast Piles Параграф 1104 Забивные Сваи Фундамента
1104.1 Scope 1104.1 Предмет Спецификации
The present Specification contains requirements Настоящая спецификация содержит требования к
for precast reinforced concrete solid square забивным железобетонным цельным сваям
section piles with not tendons for bridge piers. квадратного сечения с ненапрягаемой арматурой
для опор мостов.
1104.2 Materials 1104.2 Материалы
Concrete – Class B25, B30 Бетон - Класс B25, В30
Reinforcement – Class A-1, A-III Арматура классов A-I, A-III
1104.3 Equipment 1104.3 Оборудование
Pile work shall be performed using equipment Свайные работы выполняются с использованием
approved by the Engineer. Submerges which are оборудования, утвержденного Инженером. Для
working parts of machines and special equipment погружения свай следует применять
shall be used for submersion of piles. погружатели, являющиеся рабочими органами
машин и специального оборудования.
Transport Транспортировка
Transportation of piles shall be performed with Транспортировка свай должна осуществляться с
observance of all normative and operating соблюдением всех нормативных и руководящих
instructions on construction. Measures shall be документов по строительству. Следует принять
taken to prevent transport damage of piles. меры против повреждения свай при
транспортировке.
1104.4 Work execution 1104.4 Выполнение работ
Prior to start work execution the Contractor must Перед началом выполнения работ Подрядчик
perform the following items: должен выполнить следующее:
To determine the limits of existing Определить границы существующих
foundations; фундаментов,
To determine lay-out diagram of Определить схему расположения
underground service lines near execution подземных коммуникаций вблизи
of pile work which shall be marked on the проведения свайных работ, которая
ground surface. In order to determine отмечается на поверхности земли. Для
potential location of service lines it is определения потенциального
necessary to dig by hand exploratory местонахождения коммуникаций,
trenches for a depth up to 1.2 m; необходимо вручную вырыть
разведочные траншеи на глубину до 1,2
м;
In case of need, to make base preparation Произвести при необходимости
for pile-driver and drilling equipment, подготовку основания под копровое и
proceeding from engineering-geological буровое оборудование, исходя из
conditions of the construction site and инженерно-геологических условий
type of equipment applicable; площадки строительства и типа
применяемого оборудования;
To take into consideration the data of Учесть данные по
hydrometeorological conditions in the гидрометеорологическим условиям при
work on the defined area of water and работе на акватории и мероприятия по
measures aimed at prevention of pile предотвращению повреждений свай в
damages in cases when the work shall be случаях, когда работа выполняется при
done in admissible choppiness of water; допускаемом волнении;
257
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Piles axis and adjacent foundations contours shall Ось сваи и очертания прилегающих фундаментов
be marked with reference points. The Contractor помечаются ориентирами. Подрядчик
shall submit to the Engineer geodesic diagram of предоставляет Инженеру геодезическую схему
such axial points of piles with foundation contours осевых точек свай с контурами фундаментов и
and lay-out diagram of the underground схемой расположения подземных коммуникаций.
communications.
In driving the piles, measures shall be taken to При забивке свай должны быть выполнены
exclude the appearance of spallings, longitudinal, мероприятия, исключающие появление сколов,
cross and oblique cracks in the piles, including: продольных, поперечных и косых трещин в сваях,
к числу которых относятся:
Selection of pile-driving equipment and its Выбор сваебойного оборудования и
operation parameters; параметров его работы;
Application (in cases of necessity) of Применение (в необходимых случаях)
submersion with undermining or погружения с подмывом или с
arrangement of leader boreholes; устройством лидерных скважин;
Obligatory application in all cases of H- Обязательное применение во всех
shape steel pile caps with top and lower случаях Н-образных стальных
shock-absorbers; наголовников с верхним и нижним
амортизаторами;
Provision of optimal mode of submersion Обеспечение оптимального режима
taking into account ground (in passage of погружения с учетом грунтовых (при
dense or soft layers of soil as well as the прохождении плотных или слабых слоев
presence of inclusions which stand in the грунта, а также наличие включений,
way of submersion) or other conditions препятствующих погружению) или других
(rolling or soil shaking, etc.); условий (качки, сотрясений грунта и др.);
Ram guide slides must be sufficiently rigid and to Направляющие копровой стрелы должны быть
have smooth working surface, periodically being достаточно жесткими и иметь гладкую рабочую
lubricated in the process of operation. Free поверхность, периодически смазываемую в
running of pile-driving tool in the slides in процессе работы. Свободный ход сваебойного
transverse direction must not exceed 5-10 mm. снаряда в направляющих в поперечном
направлении не должен превышать 5–10 мм.
Pile crown displacement in pile driving cap must Смещение головы сваи в наголовнике не должно
not exceed 0.025 its cross-section side. In process превышать 0,025 стороны ее поперечного
of driving the pile it is necessary to permanently сечения. В процессе забивки сваи следует
observe the alignment of hammer and pile постоянно следить за соосностью положения
position. The angle of pipe slope to hammer axis молота и сваи. Угол наклона сваи к оси молота
must not exceed 0.3°-0.5°. не должен превышать 0.3º–0.5º.
258
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
In sites covered with water, the piles must be В местах, покрытых водой, сваи должны
driven from artificial islands. In such sites pile забиваться с искусственных островков. Забивка
driving shall be performed with application of свай в таких местах выполняется с
guiding frameworks. использованием направляющих каркасов.
The piles shall be driven with hammer for a Сваи следует забивать молотом на проектную
designed depth of fixation till calculated refusal but глубину заделки до получения расчетного отказа,
not less than 0.2 cm from the stroke. In these но не менее 0,2 см от удара. Если эти
requirements cannot be satisfied, it is necessary to требования не могут быть выполнены, следует
use undermining of pile installation in leader применить подмыв или установку сваи в
boreholes and to deal the final blow till calculated лидерные скважины с добивкой до расчетного
refusal. отказа.
Accuracy in pile driving: Допустимые погрешности при забивке свай:
(i) Position in plan – piles centres (i) Позиция в плане – смещение центров свай от
displacement from designed position on bottom проектного положения в уровне низа ростверка
level, foundation mat or extensions must not или насадки не должны превышать, в долях
exceed, in fractions of side: стороны:
in arrangement in one row on the bridge front при расположении в один ряд по фасаду моста
±0.2 d along the bridge ±0,2 d вдоль моста
±0.3 d transverse to bridge ±0,3 d поперек моста,
where d = pile side где d = сторона сваи
in arrangement in two rows and more on the при расположении в два ряда и более по фасаду
bridge front моста
±0.2 d for the last rows along the bridge ±0,2 d для крайних рядов вдоль моста
±0.3 d for middle rows along the bridge ±0,3 d для средних рядов вдоль моста
±0.4 d transverse to bridge ±0,4 d поперек моста,
where d = pile side где d = сторона сваи
(ii) Position in plan-piles centres displacement (ii) Позиция в плане – смещение центров свай от
from designed position on bottom level, foundation проектного положения в уровне низа ростверка
mat or extensions must not exceed for piles, или насадки не должны превышать для свай,
irrespective of the number of the rows in precast независимо от числа рядов при сборных
foundation mats and extensions with obligatory ростверках и насадках с обязательным
application of guiding devices (frameworks, jigs, применением направляющих устройств
booms) – not exceeding 5 cm. (каркасов, кондукторов, стрел) – не более 5 см.
(iii) Deviation (reduction) from designed depth (iii) Отклонение (уменьшение) от проектной
(taking into account local wash-out) of pile глубины (с учетом местного размыва) глубины
submersion depth by amount not less than 4 m: погружения свай на величину не менее 4м:
for piles (on conditions of providing for soil для свай (при условии обеспечения несущей
carrying capacity, envisaged by the project) to the способности по грунту, предусмотренной
length up to 10 m – 25 cm; проектом) длиной до 10 м – 25 см;
to the length of 10 m and more – 50 cm. длиной 10 м и более - 50 см.
The Engineer may give the order to perform load Инженер может отдать распоряжение о
tests at the expense of the Contractor if he doubts проведении испытаний на нагрузку за счет
in the quality of pile-driving work execution. Подрядчика, если у него есть сомнения в
качестве выполнения свайных работ.
259
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
260
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Depth (m) Layer thickness (m) Soil type Soil description Depth of free
From____to underground waters
Глубина, (м) Толщина слоя Тип грунта Описание грунта Глубина свободных
От - до (м) грунтовых вод
261
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
262
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
If, on completion of the bending test, the bar Если при выполнении испытаний на изгиб на
surface has cracks, tears or breaks no поверхности стержня появляются трещины,
reinforcement from the batch from which the tested надрывы или надломы, никакая арматура из
sample has been taken shall be included in the партии, от которой был отобран образец, не
Works. должна использоваться для выполнения Работ.
263
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the frequency of such local damage is not more допускается в том случае, если число таких
than three number in any 1m length of bar or wire локальных повреждений не превышает трех на
rod. Light corrosion, surface markings, rolls, любой 1м длины стержня или катанки. Легкая
separate expanded impurities or husks within коррозия, поверхностные отметки, наплывы,
allowed deviations are permitted subject to the prior отдельные крупные примеси или шелушение в
approval of the Engineer’s Representative. пределах допустимых отклонений разрешаются
при получении предварительного разрешения
Представителя Инженера.
1105.3 Equipment 1105.3 Оборудование
Jigs on bending tables shall be capable of forming Гибочное оборудование должно быть таким,
the required bend radius for each bar size. которое позволяет сформировать требуемый
Bars shall be cut with shearing equipment. радиус изгиба для каждого размера стержня.
Bars shall not be cut using torches/burners. Стержни обрезаются установкой для обрезания
Welding equipment is not permitted, to cut bars. арматуры. Стержни не следует обрезать с
помощью горелок и газорезок.
Не разрешается использование сварочного
оборудования.
Transport and storage Транспортировка и хранение
Steel reinforcing bars shall be transported by Стальная стержневая арматура должна
vehicles having sufficient pay-load bed-length to перевозиться транспортными средствами с
accommodate the straight bar lengths as supplied необходимой грузоподъемностью и длиной для
ex-factory. Bars shall not be bent as a means of перевозки прямых заводских стержней. Стержни
fitting them into the tare space. нельзя сгибать для того, чтобы они поместились
в транспортное средство.
Steel reinforcing bars shall be stored on racks Стальные арматурные стержни складываются на
above ground level and grouped according to bar полки выше уровня земли и группируются по
type and size (diameter). типам и размеру (диаметру).
Prior to cutting and bending, bars shall be stored Перед обрезанием и гибкой стержни ровно
straight. складируются.
After cutting and bending, bars shall be tied После обрезания и гибки, стержни связываются
together according to bar mark. вместе в соответствии с отметкой стержня.
1105.4 Works execution 1105.4 Выполнение работ
(a) Cutting and Bending (a) Резка и гибка арматуры
Dimensions for cutting and bending of Размеры для резки и гибки, арматуры
reinforcement are based on the dimensions of the основываются на размерах бетонных элементов
concrete element and the required cover of и заданного покрытия арматуры бетоном, как
concrete to the reinforcement as shown on the указано в чертежах. Однако размеры, указанные
drawings. However the dimensions given for для резки и гибки арматуры, не должны
cutting and bending shall not relieve the освобождать Подрядчика от его обязанностей по
Contractor of his responsibilities for the correct fit правильному подгону арматуры и достижению ее
of the reinforcement and the achievement of the заданного покрытия бетоном.
required cover of concrete.
No flame cutting shall be carried out except with Без предварительного одобрения Инженера
the prior approval of the Engineer. никакой резки с применением открытого огня
производиться не должно.
Bending of reinforcement shall be carried out by Гибку арматуры необходимо выполнять
mechanical means around a mandrel of the механическим способом вокруг сердечника
appropriate diameter for the diameter of the bar to соответствующего диаметра, адекватного
be bent. No bending of reinforcement shall be диаметру стержня, который необходимо согнуть.
carried out at temperatures below 5°C or in Никакую гибку арматуры нельзя выполнять при
excess of 100°C. Re-bending of bars shall not be температурах ниже 5oC и свыше 100oC.
permitted except with the prior approval of the Повторный изгиб стержней не должен
Engineer. допускаться, кроме как с предварительного
согласия Представителя Инженера.
(b) Fixing (b) Установка
Reinforcement shall be positioned as shown on Арматура должна размещаться указанным в
the Drawings and shall be accurately and чертежах образом и должна быть точно и
adequately secured. At bar intersections bars shall надежно закреплена. В местах пересечения
be tied to each other using 3 soft annealed iron стержни должны быть связаны друг с другом с
wire or by special fixings. Welding shall not be использованием 3 мягкой отожженной стальной
264
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
permitted for routine fixing purposes, unless проволоки или специальных крепежей. Для
specified in the drawings. обычных соединений сварка не допускается,
кроме случаев когда указано в чертежах.
Cover blocks to support or restrain the Блоки защитного слоя бетона для поддержания
reinforcement against displacement shall be of или удержания арматуры для предотвращения
comparable strength, durability and match the смещения должны иметь сопоставимую
appearance to the surrounding concrete. They прочность, долговечность и соответствовать виду
shall be as small as possible consistent with their окружающего бетона. Они должны быть как
purpose and be such they will not overturn or be можно меньшими по размеру и соответствовать
displaced during placement of the concrete. предназначению, а также быть такими, которые
не должны опрокидываться или смещаться во
время укладки бетона.
Cover blocks or spacers, for ensuring that the Блоки покрытия или прокладки для обеспечения
specified cover to reinforcement is achieved, shall того, что указанное покрытие арматуры будет
be of a material, shape and design acceptable to достигнуто, должны быть изготовлены из
the Engineer. Concrete cover spacer blocks shall материалов, которые по форме и проекту
be made with 5mm nominal size aggregate and являются приемлемыми с точки зрения
shall be of the same compressive strength and Инженера. Промежуточные блоки защитного
material sources as the surrounding concrete. The слоя бетона должны производиться с
blocks shall be formed in specially manufactured номинальным размером заполнителя 5мм и
moulds and the concrete compacted on a table должны иметь тот же предел прочности на
vibrator. сжатие и источник материала, что и окружающий
бетон. Блоки должны производиться в
специально изготовленных формах, и бетон
должен уплотняться на виброплощадке.
Wire cast into the cover blocks for tying to the Места вязки арматуры проволокой не должны
reinforcement shall not encroach into the заходить в защитный слой бетона, Проволока
thickness of the concrete cover to reinforcement. должна быть диаметром 3мм из нержавеющей
The wire shall be 3mm diameter stainless steel стали. Мягкая отожженная стальная проволока
wire. Soft annealed iron wire 3mm diameter may диаметром 3мм может использоваться в
be used in certain locations with the prior approval некоторых местах с предварительного согласия
of the Engineer’s Representative. Представителя Инженера.
When protruding reinforcement bars are exposed Если арматурные стрежни выходят наружу из
to the elements for an indefinite period of time the бетона в течение неопределенного времени, они
bars shall be adequately protected against должны быть должным образом защищены от
corrosion or damage and shall be properly коррозии или повреждений, а также очищены
cleaned before subsequent encasement in перед их последующим покрытием бетоном.
concrete.
(c) Surface Condition (c) Состояние поверхности
Immediately before concrete is placed, Непосредственно перед тем, как бетон будет
reinforcement shall be free from mud, oil, paint, помещен вокруг нее, арматура должна быть
concrete retarder, concrete release agents, loose очищена от грязи, масла, краски, ингибитора
rust, loose mill scale, snow, ice, grease or any бетона, разделительных средств для бетона,
substance that can be shown to have an adverse отслаивающейся ржавчины, отслаивающейся
chemical effect on the steel or concrete, or to прокатной окалины, снега, льда, смазочного
reduce the bond between the steel and the материала или любого вещества, которое может
concrete. иметь неблагоприятное химическое влияние на
сталь или бетон, либо снижать сцепление между
сталью и бетоном.
Cleaning reinforcement bars to remove Очистка арматуры с целью удаления загрязнения
contaminates shall be carried out by methods должна выполняться методами, которые
265
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
266
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Steel approval on the construction site shall be Приемка стальной арматуры на строительной
based on the manufacturer’s certificate, furnished площадке должна осуществляться на основании
with each lot or batch. The certificate shall include сертификата производителя, который
the following: предоставляется для каждой поставки или
партии. Сертификат должен включать
следующую информацию:
manufacturer’s name; Название производителя;
manufacturer’s product identification Идентификационный номер продукта;
reference;
steel quality; Качество стали;
factory test results; Результаты заводских испытаний;
details of heat treatment, if any. Подробности термообработки, если
таковая производилась.
Identification-marking of bunches and bundles Пометка связок и пучков должна осуществляться
shall be by metallic nameplates, with two с помощью металлических табличек с
nameplates for each bunch or bundle. названиями, с двумя табличками для каждой
связки или пучка.
Steel delivered to the construction site which: Стальная арматура, доставленная на
строительную площадку, и которая:
a) has no accompanying certificate (register) or a) Не имеет никакого сопроводительного
сертификата (регистрационного документа), или
b) its appearance causes doubts as to its origin or b) Ее внешний вид вызывает сомнения
относительно ее происхождения, либо
c) has cracks as a result of the bend test c) Имеет трещины в результате испытаний на
сгиб
May be used for construction only if satisfactory Может использоваться для строительства только
tests are performed on batch samples according после получения положительных результатов
to ГОСТ 5781-82 and subsequent approval of the испытаний согласно ГОСТ 5781-82 и приемки
Engineer. Инженером.
(b) Completed Reinforcement (b) Законченная арматура
Reinforcement approval shall be given by the Арматура должна быть одобрена
Engineer’s Representative and registered in Представителем Инженера и зарегистрирована в
Construction Journal before the beginning of Журнале Строительства перед началом
concreting. Approval is based on confirmation of бетонирования. Приемка основывается на
the reinforcement compliance with the working подтверждении соответствия арматуры рабочим
drawings and the requirements of the чертежам и требованиям данной Технической
Specification. Спецификации.
The inspection of the reinforcement compliance Исследование соответствия арматуры рабочим
with the working drawings includes: чертежам включает:
267
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
268
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
special trucks (cement trucks) and in a manner установке в специальных навалочных кузовах
acceptable to the Engineer’s Representative. способом, являющимся приемлемым с точки
зрения Представителя Инженера.
Documentation for bulk delivery shall be marked to Документация для цемента, доставляемого
show the name of the cement manufacturer and навалочным способом, должны содержать
place of manufacture. Cement shall not contain название производителя цемента и место
lumps. изготовления. Цемент не должен содержать
комков.
The Contractor shall provide to the Engineer’s Подрядчик должен предоставить Представителю
representative for each delivery of cement a Инженера сертификат для каждой поставки
certificate with full details of the cement to show цемента с полным описанием цемента для
compliance with the requirements of norms GOST подтверждения соответствия требованиям норм,
22266-94. как указано в нормативных документах GOST
22266-94.
(c) Testing (c) Испытания
Prior to its use, each delivery of cement shall be Перед использованием каждая поставка цемента
tested to show compliance with the GOST 22266- должна быть проверена на предмет соответствия
94. ГОСТ 22266-94.
(d) Storage (d) Хранение
Each classification of cement, having a separate Каждый класс цемента, имеющего отдельный
certificate of quality, shall be stored in such a сертификат качества, должен храниться таким
manner that it can be easily identified. способом, чтобы его можно было легко
идентифицировать.
Cement delivered by cement trucks shall be stored Цемент, поставляемый навалочным способом,
in specially designed and constructed steel должен храниться в специально разработанных и
containers or containers of alternative construction сооруженных стальных емкостях или емкостях
acceptable to the Engineer’s Representative. The альтернативной конструкции, приемлемых с
containers shall be fitted with arrangements for точки зрения Представителя Инженера. Емкости
pneumatic loading and discharging of cement and должны быть оснащены приспособлением для
for control of cement volumes within the container. пневматической погрузки и разгрузки цемента, а
A container shall only contain one classification of также для контроля объемов цемента внутри
cement. емкости. Емкость должна содержать только один
класс цемента.
After the manufacturer’s recommended maximum Цемент не должен использоваться и должен
storage time period has elapsed, the cement shall быть удален после того, как истек период
not be used and shall be removed. времени, рекомендуемый изготовителем для
использования при выполнении условий
хранения.
1106.2.2 Coarse aggregate 1106.2.2 Крупный заполнитель бетонной смеси
Coarse aggregate for structural concrete shall Крупный заполнитель бетонной смеси должен
comply with the requirements of GOST 26633- соответствовать требованиям ГОСТ 26633-2012
2012 and GOST 8267-93 (AASHTO-M80). и ГОСТ 8267-93 (AASHTO-M80).
1106.2.3 Fine aggregate 1106.2.3 Мелкий заполнитель
Fine aggregate shall comply with GOST 26633- Мелкий заполнитель должен соответствовать
2012 and GOST 8736-93. требованиям ГОСТ 26633-2012 и ГОСТ 8736-93.
1106.2.4 Storage of Aggregates 1106.2.4 Хранение заполнителей
Sands, single size coarse aggregates and graded Пески, крупные заполнители бетонной смеси
aggregates shall be stored in separate hoppers, or единого размера и фракционированные
separate stockpiles. заполнители должны использоваться и храниться
в отдельных бункерах, или разделенных местах
складирования.
All aggregates shall be kept free from contact with Все заполнители должны предохраняться от
deleterious matter with adequate provisions for контакта с вредными веществами и быть
drainage. The Contractor shall keep records of обеспечены надлежащим дренажем. Подрядчик
the results of routine control tests carried out by должен вести записи результатов текущих
the aggregate producer and by the Contractor. контрольных испытаний, выполняемых
производителем заполнителя бетонной смеси
или Подрядчиком.
1106.2.5 Water 1106.2.5 Вода
269
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Water for concrete shall be obtained from either a Вода для бетона должна поступать из любого
municipal water line; or where mains water is not муниципального водопровода, либо, где
available, from a source acceptable to the водопроводная вода не доступна, из источника,
Engineer that meets the requirements of norm приемлемого с точки зрения Инженера, который
ГОСТ 23732-2011. отвечает требованиям норм ГОСТ 23732-2011.
1106.2.6 Admixtures to concrete 1106.2.6 Добавки к бетону
Admixtures can be used with the prior approval of Добавки могут использоваться с
the Engineer. The quantity and method of using предварительного согласия Инженера.
admixtures shall be in accordance with the Количество и метод использования добавок
manufacturer’s recommendations and acceptable должен соответствовать рекомендациями
to the Engineer. The Contractor shall demonstrate изготовителя и должен быть приемлемым с точки
by the means of trial mixes the suitability of the зрения Инженера. Подрядчик должен
admixture for concrete production, placing and продемонстрировать методом пробного
hardening. In carrying out the tests the Contractor испытания пригодность добавки для
shall record the following: производства, укладки и затвердевания бетона.
При выполнении испытаний Подрядчик должен
вести следующие записи:
(a) The quantity to be used, (a) Количество, которое необходимо
ml/kg of cement for liquid formulations использовать,
ml/cu m of concrete for liquid в мл на кг цемента для жидких составов
formulations; в мл на кубометр бетона для жидких
составов;
(b) the detrimental effects caused by adding (b) Вредное влияние, вызванное
twice or half the quantities; добавлением двойного или половины
количества;
(c) the chemical names of the main active (c) Химическое название главного активного
ingredient(s); ингредиента(ов);
(d) whether or not the admixture leads to the (d) Действительно ли данная примесь ведет
entrainment of air. к вовлечению воздуха.
1106.2.7 Composition 1106.2.7 Состав
The composition of the concrete mix shall comply Состав бетонной смеси должен соответствовать
with the requirements of norm KMK 3.06.04-97. требованиям КМК 3.06.04-97.
1106.3 Measurement 1106.3 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
Item № Pay Item Pay Unit Статья Статья Единица
№ оплаты оплаты
1106.01 Structural m3 1106.01 Конструкционный m3
concrete бетон
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section, including all работы, описанной в этом разделе
accompanying works for construction of structures спецификации, включая все сопутствующие
as presented in contract drawings, including работы по строительству конструкции как
formwork and curing. указано в контрактных чертежах, в том числе
опалубочных работ и уходу за бетоном.
270
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
чертежах.
1107.3 Equipment 1107.3 Оборудование
Equipment is subject to Engineer’s approval Оборудование подлежит утверждению
Инженером
Transportation Транспортировка
Transportation of concrete should meet the При перевозке бетона должны соблюдаться
exigencies of the work and specification, требования работ и спецификаций, особенно, что
especially with regard to time elapse between касается промежутка времени между
mixing and placement. смешиванием и укладкой.
1107.4 Works execution 1107.4 Выполнение работ
Execution of works includes variously: Выполнение работ включает следующее:
setting out of foundation contour on разметка контура фундамента на
building site; строительной площадке;
execution of foundation pit by hand; рытье котлована под фундамент вручную;
271
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
чертежах.
1108.3 Equipment 1108.3 Оборудование
Hand tools may be used. Может использоваться ручной инструмент.
Transport. Транспортировка.
Any convenient means. Любым удобным способом.
1108.4 Works execution 1108.4 Выполнение работ
Before placing the blinding layer, it is necessary to Перед укладкой слоя подготовки необходимо
check the correctness of execution of earth проверить правильность выполнения земляных
excavations according to the specification. The работ согласно спецификациям. Основание
formation shall be smooth and clean. The concrete должно быть гладким и чистым. Бетон
shall be laid immediately after exposure, and укладывается непосредственно на несущий
completion of any necessary preparation, of the пласт. Особенное внимание следует уделять
bearing stratum. Particular attention shall be paid завершенным слоям поверхности.
to the finished surface levels.
1108.5 Quality control 1108.5 Контроль качества
The excavation shall be inspected and approved Перед укладкой бетонной подготовки котлован
prior to laying blinding concrete. Level pins for the следует проверить и утвердить. Следует также
top of blinding shall be checked and approved. проверить и утвердить уровень поверхности
подготовки.
1108.6 Measurement 1108.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
272
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
273
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
274
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
(1) Dimensions shall be checked with a measuring (1) Проверяются размеры с точностью до 1 мм.
precision of within 1mm.
(2) Test of outward appearance (2) Проверяется внешний вид
Surfaces of elements shall be inspected to На поверхности элементов не должно быть
ascertain the absence of barbs, fractures, scores зубцов, бороздок, царапин или инородных тел.
and foreign bodies in concrete.
275
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Works include all activities necessary for supplying Работы, указанные в данной Технической
and applying waterproof coatings to the surface of Спецификации включают все виды деятельности,
substructure members to be in contact with the необходимые для изоляции элементов,
earth or buried. соприкасающихся с грунтом.
1110.2 Materials 1110.2 Материалы
The materials used in the application of waterproof Для устройства гидроизоляционных покрытий
coatings are specified in contract drawings. необходимо использовать материалы как указано
в контрактных чертежах.
1110.3 Equipment 1110.3 Оборудование
Materials shall be applied using equipment in Материалы следует наносить в соответствии с
accordance with the manufacturers specification. рекомендациями производителя.
Transportation Транспортировка
Materials shall be packed and transported in Материалы должны перевозиться в герметичных
sealed containers. Containers shall be safely контейнерах. Контейнеры должны быть надежно
secured to the body of the vehicle to avoid прикреплены к кузову автомобиля для того,
accident or damage. чтобы избежать аварии или повреждения.
1110.4 Works execution 1110.4 Выполнение работ
The Contractor shall submit his proposals, for Подрядчик должен передать на утверждение
materials specification and work method, to the Инженеру свои предложения по материалам и
Engineer for approval before ordering materials. методу работ перед тем, как заказать материалы.
Such proposals shall be made in advance of Такие предложения должны быть сделаны перед
delivery period to accord with the Contractors доставкой для соответствия графику работ.
Works Programme.
Surfaces to receive coatings shall be even and Изолируемые поверхности должны быть
cleaned of grime, dirt, oil and dust. Any bulges and ровными, очищенными от грязи, масла и пыли.
hollows in the surface shall not exceed 2 mm. Пустоты и углубления не должны превышать 2
Cracks on base surface with width over 2 mm мм. Трещины на поверхности основания шириной
should be filled up with asphaltic putty. более 2мм следует заполнить битумной
мастикой.
Before beginning surface coating works, if Перед началом выполнения изоляционных работ
necessary, the level of soil water shall be lowered необходимо снизить уровень грунтовых вод
a minimum of 300mm below the level to be минимум на 300мм ниже уровня нанесения
coated. This level shall be maintained throughout изоляции. Уровень грунтовых вод необходимо
the coating works. Waterproof coating shall be поддерживать в течение всего периода
applied in conditions of clear weather, without rain, проведения работ по нанесению изоляции.
under ambient temperature not lower than 5°C. Изоляционный материал необходимо наносить в
хороших погодных условиях, в отсутствие дождя,
при температуре воздуха не ниже +5°C.
The application of the waterproof coating shall Нанесение гидроизоляционного покрытия
yield a finished dry surface not less than 2 mm необходимо выполнять таким образом, чтобы
thickness. толщина завершенного сухого слоя была не
менее 2 мм.
1110.5 Quality control 1110.5 Контроль качества
During works execution and after their completion, Во время выполнения работ, а также после их
it is necessary to carry out control according to завершения необходимо осуществлять контроль
СНиП 3.04.01-87 Insulating and finishing works. качества в соответствии с СНИП 3.04.01-87
Special attention shall be paid to: Изоляционные и отделочные работы. Особое
внимание следует уделить следующим условиям:
276
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
277
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
For sheet membranes bonded with oxidised Для рулонных материалов, связанных
bitumen the heating and temperature of the окисленным битумом, нагревание и температура
bitumen shall comply with the manufacturers битума должны соответствовать требованиям
requirements. A means of checking the bitumen изготовителя. Необходимо иметь оборудования
temperature shall be provided. для измерения температуры.
Surface preparation Подготовка поверхности
Waterproofing membranes shall be laid on Гидроизоляцию необходимо укладывать на
surfaces which are smooth, clean and dry. гладкие, чистые и сухие поверхности.
Formation of the required cross-sectional and Формирование соответствующих уклонов
longitudinal slopes or falls shall be created and поперечного и продольного сечения
finished before commencing membrane производится до укладки рулонного материала.
installation.
The surfaces to receive the waterproofing Изолируемая поверхность должна быть очищена
membrane shall cleaned of dust, cement grout от пыли, брызг жидкого раствора и загрязнения.
and any other loose deleterious matter. Surface Очистка поверхности должна осуществляться
cleaning shall be executed by means of either при помощи струи сжатого воздуха, либо струи
blowing compressed air or by washing with water воды, подающейся под давлением. После
flowing from a pressurised source. After washing, промывания поверхность должна быть
the deck surface shall be allowed to dry. высушена.
Wet surfaces shall be shall be allowed to dry Влажные поверхности должны высохнуть
naturally prior to laying the membrane. естественным образом до укладки материала.
Surface Priming Грунтование поверхности
The surfaces to receive the waterproofing Грунтование следует выполнять в соответствии с
membrane shall be primed in accordance with the рекомендациями производителя рулонного
waterproof membrane manufacturers материала. Грунтованию подлежит только та
recommendations. Only surface areas that will be поверхность, которая будет изолироваться в этот
waterproofed the same day as priming, shall же день. Движение пешеходов по грунтованной
receive priming treatment. Pedestrian movement поверхности непосредственно перед нанесением
on the primed surface is not permitted after изоляционного слоя не допускается.
priming.
The membrane shall be laid in accordance with Укладка рулонного материала производится в
the manufacturers recommendations. соответствии с рекомендациями изготовителя.
Laying shall be executed trained and experienced Изоляционные работы следует выполнять
specialists. The membrane shall be handled with тщательно с привлечением
care and protected from puncture before, during высококвалифицированных специалистов. С
and after installation. Special care and attention рулонным материалом следует обращаться
shall be paid to: осторожно и защищать ее от повреждений до, во
278
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Sheet membrane shall wherever possible be laid Там, где это возможно, полоса гидроизоляции
in the direction that the additional protective layer укладывается в направлении, в котором будет
or surfacing will be laid and compacted by the укладываться дополнительный защитный слой
roller. Unless otherwise agreed by the Engineer или покрытие и уплотняться катком. Если иное не
Joints between sheets shall be lapped with end согласовано с Инженером, стыки между
laps of at least 150mm and side laps of at least полосами должны иметь перехлест не менее
100mm. The joints shall be arranged so that: 150мм по краям и не менее 100мм по бокам.
Стыки должны быть такими, чтобы:
(i) at no point are there more than three (i) ни в какой точке толщина не превышала
thicknesses of sheeting, три толщины листа,
(ii) water will drain away from the exposed (ii) вода стекала с верхнего слоя на нижний.
edge.
Laying shall proceed from the lowest level working Укладка производится, начиная с нижнего края по
up the surface gradient. Transverse joints shall be направлению к верхнему краю наклонной
displaced at least one metre in relation to поверхности. Поперечные стыки должны
transverse joints in adjacent lengths. Joints over находиться на расстоянии не менее 1м от стыков
drains are not permitted. соседних полос. Не разрешается помещение
стыков над элементами водоотвода.
Waterproofing shall follow the contours of the Гидроизоляция должна повторять контуры
concrete surface. Laps, ridges and ripples in the бетонной поверхности. Рубцы и утолщения
waterproofing sheeting shall not be greater than гидроизоляции не должны превышать 15мм.
15 mm.
Before laying the protective layer, only traffic Перед укладкой защитного слоя в рабочую зону
related to the waterproofing works is permitted into допускается только тот транспорт, который имеет
the work area. It is prohibited to store any отношения к гидроизоляционным работам. На
materials on the waterproofing. гидроизоляции не разрешается складировать
материалы.
The complete bridge deck area shall be cleared Завершенное полотно моста должно быть
immediately after installation. Temporary barriers очищено немедленно после установки. На краях
shall be erected at the deck-ends to prevent полотна следует установить временные
access onto the completed waterproofing. ограждения для предотвращения доступа к
гидроизоляции.
The sand asphalt protective layer or surfacing Защитный слой литого асфальтобетона
shall be laid without delay after completion of the укладывается сразу после завершения
waterproof membrane installation. устройства гидроизоляции.
1111.5 Quality control 1111.5 Контроль качества
The Contractor shall provide certification for the Подрядчик должен предоставить сертификат с
nature and properties of the products as to be указанием свойств изделия, включая материалы
used, including installation materials and и оборудование. Подрядчик проводит такие
equipment. The Contractor shall carry such tests испытания материалов, которые может
on the materials to be used as directed by the потребовать Инженер.
Engineer.
The condition of the bridge deck surface to receive Следует проверить поверхность мостового
the waterproof membrane shall be inspected prior полотна перед укладкой гидроизоляции.
to laying.
The condition of the completed waterproof Следует также проверить гидроизоляцию после
membrane shall be inspected prior to laying, of the укладки и перед началом устройства слоя
279
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 1112 Deck Surface drainage Параграф 1112 Дренаж мостового полотна
1112.1 Scope 1112.1 Предмет Спецификации
This specification relates in particular to the works Предметом настоящих Технических
for drainage of the bridge deck carriageway and Спецификаций являются требования по
carriageway surfacing. The works include outlet устройству водоотвода мостового полотна.
holes discharging over the deck edges and, where Работы включают в себя все операции по
required, the installation of drainage funnels and установке водоотводных трубок, коллекторов и
droppers and other works as specified in conctract другие работы – как указано в чертежах.
drawings.
1112.2 Materials 1112.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в чертежах.
1112.3 Equipment 1112.3 Оборудование
Work shall be carried out using hand tools. Работы выполняются ручным инструментом.
Transportation Транспортировка
The materials shall be transported in a safe Материалы должны транспортироваться при
manner to prevent damage. соблюдении мер во избежание повреждений.
1112.4 Works execution 1112.4 Выполнение работ
Work shall be executed to achieve the details Работы выполняются в соответствии с
shown on the contract drawings. Due attention чертежами. Следует уделять внимание
shall be paid to safety of personnel and public, безопасности работы персонала и третьих лиц,
especially when working at height. особенно при работе на высоте.
1112.5 Quality control 1112.5 Контроль качества
The following inspections and/or tests shall be Следующие виды осмотров должны
made as appropriate: производиться при выполнении контроля за
работами:
a) compliance with the Drawings; a) проверка соответствия с чертежами;
b) materials, funnels, drain-pipes and fixings, b) проверка материалов, воронок, водосточных
droppers, fastenings and embedded parts; труб и их крепления, водоотводных трубок,
соединений и встроенных элементов;
c) drainage system working test. с) проверка работы всей дренажной системы.
Checking of the funnel consists of correct level Проверка воронок включает проверку их уровня и
and arrangement. Checking of drain-pipes схемы укладки. Проверка труб включает проверку
includes control of installation tolerance, reliability допусков, надежности креплений, соединений и
of attachments, jointing and water test of испытание с водой.
280
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
completed installation.
1112.6 Measurement 1112.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
1112.7 Payment 1112.7 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
Deck Surface Lump Sum Дренаж Фиксированная
1112.01 drainage 1112.01 мостового Сумма
полотна
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.
Section 1113 Gullies, droppers and drain pipes Параграф 1113 Воронки, водоотводные
трубки, коллекторы
1113.1 Scope 1113.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Предметом настоящих Спецификаций являются
respect of providing, preparing, casting-in and требования по поставке, подготовке и установке
installing stormwater drainage fitments into bridge элементов дренажной системы на мостах. Схема
structures. Required arrangements are shown on их установки изображена на Контрактных
the Contract Drawings and may be a combination Чертежах и может быть комбинацией встроенных
of cast-in and surface-mounted drains. Works и поверхностных дренажных приспособлений.
cover all the operations which allow and have the Работы включают в себя все операции, которые
goal to construct the bridge drainage, namely: позволяют и имеют целью сооружение
водоотвода моста, в именно:
installation of drain funnels and droppers; установка водосточных воронок;
installation of drain-pipes ; установка водоотводных труб;
drainage discharge. установка коллекторов.
1113.2 Materials 1113.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в чертежах.
1113.3 Equipment 1113.3 Оборудование
Proper access facilities shall be provided as Должны быть предоставлены устройства для
necessary to form elevated working platforms. Use обеспечения доступа типа подъемных рабочих
of equipment for forming apertures into structural платформ. Использование оборудования для
bridge elements shall be as approved by the доступа к элементам конструкций должно быть
Engineer. Adequate safety measures shall be утверждено Инженером. При работе на высоте
adopted for working at heights. должны применяться меры безопасности.
Transportation. Транспортировка.
The Materials shall be transported in a safe Материалы должны транспортироваться при
manner to prevent damage. соблюдении мер во избежания повреждений.
1113.4 Works execution 1113.4 Выполнение работ
Work shall be executed to achieve the details Работы выполняются в соответствии с
shown on the contract drawings. Due attention чертежами. Следует уделять внимание
shall be paid to safety of personnel and public, безопасности работы персонала и третьих лиц,
especially when working at height. особенно при работе на высоте.
The lower part of the dropper shall be installed in a Нижняя часть воронки устанавливается в
clearance hole cored through the existing deck отверстие в существующей балке, а верхняя
construction, with the upper section cast into the часть заделывается в верхний слой бетона
deck concrete overlay to receive the deck мостового полотна для того, чтобы иметь
waterproofing prior to insertion of the funnel возможность установить гидроизоляцию до
section. установки секции воронки.
281
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Drainage outlets shall be properly sealed into the Дренажные выходы должным образом
bridge waterproof system. The waterproofing shall заделываются в систему гидроизоляции моста.
be sealed into the dropper head. During laying of Гидроизоляция заделывается в оголовок
the bridge surfacing, the area immediately around воронки. Во время укладки гидроизоляции, место
the funnel hole shall be rigidly boxed out and вокруг воронки ограждается в виде
adequately protected to permit later installation of прямоугольника и защищается для дальнейшей
the funnel element and correct profiling of the установки секции воронки и правильного
surrounding surfacing. The box-out shall not профилирования окружающего покрытия.
create damage to the waterproofing membrane Установленный прямоугольник вокруг воронки не
nor allow surfacing material to enter the dropper. должен повреждать гидроизоляцию и не
допускать попадания материала покрытия в
воронку.
Installation shall provide for free water flow into the Должен быть обеспечен свободный доступ воды
funnel both from the waterproofing membrane and в воронку, как с поверхности гидроизоляции, так
from the bridge carriageway surfacing. и с покрытия мостового полотна.
1113.5 Quality control 1113.5 Контроль качества
The following inspections and/or tests shall be Следующие виды осмотров должны
made as appropriate: производиться при выполнении контроля работ
a) compliance with the Drawings; a) проверка соответствия с чертежами;
b) materials, funnels, drain-pipes and b) проверка материалов, воронок,
fixings, droppers, fastenings and embedded parts; водоотводных труб и их крепления, коллекторов,
соединений и встроенных элементов;
c) drainage system working test. с) проверка работы всей дренажной
системы.
Checking of the funnel consists of correct level Проверка воронок включает проверку их уровня и
and arrangement. Checking of drain-pipes схемы укладки. Проверка труб включает проверку
includes control of installation tolerance, reliability допусков, надежности креплений, соединений и
of attachments, jointing and water test of испытание водой.
completed installation.
1113.6 Measurement 1113.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
282
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Similar physical properties to alternative standards Физические свойства по другим стандартам могут
may be acceptable to the Engineer. быть приняты Инженером.
The Contractor shall provide to the Engineer Подрядчик должен предоставить Инженеру копии
copies of tests certificates for the neoprene сертификатов испытаний неопреновых структур,
compound used for bearing construction. используемых в опорных частях.
1114.3 Equipment 1114.3 Оборудование
In accordance with the manufacturer’s installation В соответствии с рекомендациями
recommendations. производителя по установке.
Transport and storage Транспортировка и хранение
Metal bearings in complete units (coupling bolts Полностью собранные металлические опорные
etc ) shall be transported and stored in a manner части транспортируются и хранятся таким
that guarantees their preservation. Elastomeric образом, чтобы гарантировалась их сохранность.
bearing shall be transported and stored in a Эластомерные опорные части транспортируются
manner prevent exposure to direct sunlight. и складируются таким образом, что
предотвратить попадания на них прямых
солнечных лучей.
Bearings shall be stored secured in closed Опорные части хранятся в закрытых складах в
warehouses on racks or trays. штабелях.
1114.4 Works execution 1114.4 Выполнение работ
Installation of bearings shall be performed in strict Установка опорных элементов производится в
compliance with the Contract Drawings, полном соответствии с Чертежами,
Specifications, Works Programme and the Спецификациями, графиком работ и
approved manufacturer’s specification. утвержденной спецификацией изготовителя.
Bearings shall be fabricated at a workshop, as per Опорные части должны быть изготовлены, как
drawings and approved by the Engineer. указано в чертежах и утверждено Инженером.
The Contractor shall submit to the Engineer for his Подрядчик предоставляет на утверждение
approval two sets of shop drawings, including Инженеру два набора сборочных чертежей,
welding procedures, with calculations as включая процедуры сварки с необходимыми
appropriate and the Contractor shall not расчетами, и Подрядчик не начинает
commence instalation until the written approval монтажопорных частей до получения
has been given the Engineer. The Engineer shall письменного утверждения Инженера. Инженер
give comment or approval within 28 days after должен предоставить свои замечания или
receipt of the shop drawings and calculations. одобрение в течение 28 дней, с даты получения
монтажных чертежей и расчетов.
The bearings shall be set at the correct line and Опорные части должны быть установлены по
level. Where required for setting at the required проектной оси и на проектной отметке. Для
line and level and to achieve full bearing part установки опорной части на проектной отметке и
contact with the supporting member. The bearing по оси балки для достижения полного контакта с
part shall be installed on a suitable cementitous опорной конструкцией, опорная часть
bedding compound as recommended by the устанавливается на цементную основу, как
bearing manufacturer and acceptable by the рекомендовано изготовителем и утверждено
Engineer. Инженером.
1114.5 Quality control 1114.5 Контроль качества
283
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
284
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Joints shall be formed so that watertight seal is Швы формируются таким образом, чтобы
provided. They shall be of uniform width and герметизация была водонепроницаемой. Они
straight alignment and shall be accurately set and должны быть однородной ширины и прямыми,
aligned with the finished surface. Before vehicles аккуратно подогнаны под готовую поверхность.
traffic the joints, temporary covers capable of До открытия движения транспорта следует
withstanding vehicular loading shall be provided обеспечить временную защиту швов до, во время
over joints during and after their installation as и после их устройства.
appropriate for their protection.
Works execution - Sealing of Gaps. Выполнение работ – заполнение швов.
Joint filler boards and sealants shall be Заполнители швов и герметики должны быть
compatible. Gunned and poured sealants shall be совместимыми. Торкретируемые и заливаемые
placed when the temperature of the structure is герметики укладываются при такой температуре
such that any movements which may take place конструкции, когда любое ее движение не
will not cause the strain in the sealant to exceed вызывает напряжения в герметике свыше
the maximum value recommended by the максимума, рекомендованного изготовителем.
manufacturer. Where a bond breaker is required Если требуется прокладка между заполнителем и
between the filler and the sealant, it shall be герметиком, она должна быть совместимой с
compatible with both materials. обоими материалами.
All seals shall be formed, where practicable, in Все швы формируются, если возможно, одной
one continuous length. Where required in a seal, сплошной полосой. Швы должны устраиваться в
the joint shall be located and formed in соответствии с рекомендациями изготовителя.
accordance with the manufacturers
recommendations.
1115.5 Quality control 1115.5 Контроль качества
Correctness of movement joints installation and Правильность устройства деформационных швов
sealing of gaps shall be checked in accordance проверяется в соответствии с чертежами и
with the drawings and the manufactures рекомендациями изготовителя.
recommendations.
1115.6 Norms applicable 1115.6 Применимые нормы
Manufacturer’s approved specification. Утвержденная спецификация изготовителя.
1115.7 Measurement 1115.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
Section 1116 Parapets and safety barriers, Параграф 1116 Перильное ограждение,
lighting posts барьерное ограждения, столбы освещения
1116.1 Scope 1116.1 Предмет Спецификации
This specification relates in particular to Предметом настоящих Технических
requirements in respect of fabricating, providing, Спецификаций являются требования по поставке
285
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
preparing and installing parapet railings and и установке перильных ограждений, барьерных
safety barriers. ограждений, столбов освещения на мостах.
1116.2 Materials 1116.2 Материалы
For the adoption of proprietary products, the Для принятия требуемого изделия Подрядчик
Contractor shall provide product details in which должен предоставить его описание с указанием
the description of the product, its material его свойств и инструкций по установке.
properties and installation instructions are
described.
The materials and fabrication shall meet the Материалы и изделия должны соответствовать
requirements of details shown on the contract чертежам.
drawings.
1116.3 Equipment 1116.3 Оборудование
The works shall be executed by using suitable Работы должны выполняться оборудованием,
equipment, approved by the Engineer. утвержденным Инженером.
Transportation Транспортировка
Materials and fabricated components shall be Материалы и изделия могут перевозиться
transported safely in a manner to avoid damage to транспортными средствами, чтобы избежать
the product. повреждения.
1116.4 Works execution 1116.4 Выполнение работ
General Общее
The Contractor shall provide to the Engineer for Подрядчик должен предоставить Инженеру на
the approval its proposals with description of утверждение свои предложения с описанием
materials, products with indication of its sizes and материалов, изделий с указанием их размеров и
installation manual. The embedded fittings before инструкций по установке. Закладные детали
erection of barriers and poles shall be prepared перед установкой ограждений и столбов должны
including installation of anchor-bolts according to быть подготовлены, включая установку анкерных
the position shown on drawings. болтов согласно позициям, указанным на
чертежах.
Pedestrian Parapets Перильное ограждение
Vertical elements shall be set vertically Вертикальные элементы должны быть
irrespective of the overall inclination of the bridge установлены строго вертикально, независимо от
deck. общего уклона мостового полотна.
286
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 1117 Erosion protection of side-slopes Параграф 1117 Укрепление конусов и откосов
to structures насыпи
1117.1 Scope 1117.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Предметом настоящей Технической
respect of providing, preparing and installing Спецификации являются требования по
erosion protection for watercourse channel sides обеспечению и устройству защиты от эрозии
or banks, earthen side-slopes to the road and конусов и откосов насыпи. Источником эрозии
bridge structure exposed faces. The source of может быть выветривание, дренаж дорожной
erosion may emanate from wind, pavement одежды, дренаж осадков или повышение уровня
drainage, stormwater drainage or flowing воды в водоемах.
watercourses.
1117.2 Materials 1117.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в контрактных чертежах.
1117.3 Equipment 1117.3 Оборудование
Preparing and placing crushed stone and concrete Размещение щебня и бетонного слоя должно
layer shall be carried out using suitable equipment производиться с использованием оборудования,
approved by Engineer. Crushed stone shall be утвержденного Инженером. Уплотнение щебня
compacted with suitable equipment and concrete должно производиться с использованием
shall be compacted using poker vibrators and/or специального оборудования, а уплотнение
vibrating beam. бетона – поверхностным вибратором.
Transport Транспортировка
The materials shall be transported by suitable Материалы должны перевозиться
means acceptable to the Engineer. транспортными средствами, утвержденными
Инженером.
1117.4 Works execution 1117.4 Выполнение работ
The works shall be executed according to the Работы производятся согласно размерам и
dimensions and arrangements indicated on the схемам, указанным на контрактных чертежах,
contract drawings and as directed by the утверждёнными Инженером.
Engineer.
1117.5 Quality control 1117.5 Контроль качества
Inspection and testing shall be carried out Инспектирование и испытания проводятся в
according to the appropriate clauses in the соответствии со статьями спецификаций,
specification which relate to work in different относящимися к работам с различными
materials. The precision of finishing the erosion материалами. Точность выполнения укрепления
protection to abutment embankments shall be конусов береговых опор проверяется с помощью
checked using a 3-metre straight-edge. The трехметровой рейки. Максимальный промежуток
maximum depression over a 3 metre length shall под трехметровой рейкой не должен превышать
not exceed 1 cm. 1 см.
1117.6 Measurement 1117.6 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
No measurement shall be made of unauthorized Работы, произведенные на неодобренных
volume or for extra volume. участках или с излишним объемом не
измеряются.
287
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 1118 Construction of Transition slabs Параграф 1118 Монтаж Переходных плит
1118.1 Scope 1118.1 Предмет Спецификации
This specification relates to requirements in Настоящая Спецификация содержит требования
respect of construction of transition slabs for the к сооружению переходных плит на подходах к
bridge-deck approaches. In essence, the transition мосту. Переходная плита сооружается из
slab is in situ reinforced concrete, cast on a монолитного железобетона и опирается одним
compacted formation, hinged with the deck-slab концом на элемент устоя моста, другим – на
end and floating at the joint with the road лежень в насыпи.
pavement construction.
1118.2 Materials 1118.2 Материалы
As specified in contract drawings. Как указано в контрактных чертежах.
1118.3 Equipment 1118.3 Оборудование
Contractor may use suitable equipment indicated Подрядчик может использовать оборудование,
in the concrete specification and approved by the указанное в спецификации по бетонным работам
Engineer. и утвержденное Инженером.
Transport Транспортировка
As per general specification requirements for Согласно общим спецификациям по бетонным
concreting and paving. работам.
1118.4 Works execution 1118.4 Выполнение работ
The Contractor shall submit to the Подрядчик должен предоставить на
Engineer, for approval, his organisation утверждение Инженеру организационную
and work schedule that takes into account схему и график работ с учетом всех
all requirements, in which the operations требований, применяемых к таким
will be conducted. операциям.
Making and installation of transitional Изготовление и установка переходных
slabs shall be executed according contract плит производится в соответствии с
drawings. контрактными чертежами.
Making and installation to tolerances for Переходные плиты устанавливаются в
transitional slabs according to S008. соответствии с допусками согласно S008.
1118.5 Quality control 1118.5 Контроль качества
All quality control measures relating to Применяются все меры по контролю качества,
specifications for concrete work and road указанные в спецификации по работам с
pavement apply. бетоном.
1118.6 Norms applicable 1118.6 Применимые нормы
Appropriate requirements of the contract Соответствующие требования контрактной
specification. спецификации.
1118.7 Measurement 1118.7 Измерение
Measurement shall be based on the dimensions Измерения должны быть основаны на размерах,
shown on the drawings or as otherwise authorized указанных на чертежах, или иным образом
by the Engineer. указанным Инженером.
1118.8 Payment 1118.8 Оплата
Item № Pay Item Pay Unit Статья № Статья Единица
оплаты оплаты
1118.01 Transition slabs m3 1118.01 Переходные m3
плиты
288
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Payment will be full compensation for the work Оплата будет являться полной компенсацией за
described in this Specification section and contract работы, описанной в этом разделе
drawings. спецификации и контактных чертежах.
289
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
290
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
The Contractor shall provide the Engineer with the Подрядчик должен предоставить Инженеру
appropriate manufacturer’s certificate(s). The соответствующий сертификат производителя.
requirements and required testing procedures are Требования и необходимые процедуры
given below: испытаний приведены ниже:
291
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Table 20-1: Requirements For Penetration Grade Table 20-1: Требования для Асфальтовых
Asphalt Cement вяжущих по Степени Пенетрации
292
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
2002.05 Asphalt Primer For Damp Proofing 2002.05 Битум Для Предварительной
And Waterproofing Обработки Для Гидроизоляции И
Влагонепроницаемости
AASHTO M 116. AASHTO М 116.
293
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
294
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
295
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Section 2004 Stone Riprap, Filter layer and Параграф 2004 Укрепление Каменной
geotextile Наброской, Дренажный Тюфяк И Текстиль
2004.01 Riprap 2004.01 Укрепление Каменной Наброской
AASHTO M 80. AASHTO М 80.
Size No 357 meeting AASHTO M 43 shall be Должен применяться пункт № 357,
296
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
297
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
the required consistency. Mortar that is not used песка и воды, смешиваемых до получения
within 30 minutes after mixing shall not be used. требуемой консистенции. Раствор, не
использованный в течение 30 минут после
смешения, не должен быть использован.
2006.03 Flexible Watertight Gaskets 2006.03 Гибкие Водонепроницаемые Прокладки
AASHTO M 198, Type A (rubber) or type B (flexible AASHTO М 198, кольцевые прокладки типа А
plastic) ring gaskets. (резина) или типа Б (гибкий пластик).
Section 2007 Reinforcing Steel And Wire Rope Параграф 2007 Стальная Арматура И Тросы
2007.01 Reinforcing Steel 2007.01 Стальная Арматура
Reinforcing Steel (GOST 5781-82)
Стальная арматура (ГОСТ 5781-82)
Фиксаторы AASHTO M 31
Billet-steel for concrete reinforcement
Стержневая арматура периодического профиля AASHTO M 42
Rail-steel bars for concrete reinforcement
Стержневая гладкая арматура AASHTO M 53
Axle-steel bars for concrete reinforcement
Арматура в виде отдельных стержней и сеток AASHTO M 54
Fabricated steel bar or rod mats for concrete
Сварные сетки AASHTO M 55 or AASHTO M 221
Welded steel wire fabric for concrete reinforcement
Напрягаемая арматура из прядей AASHTO M 203
Prestressing strand for concrete reinforcement
Высокопрочная проволока AASHTO M 204
Prestressing wire for concrete reinforcement
Bar reinforcement for concrete structures shall be Арматурные стержни для искусственных
deformed bars meeting the tensile properties for the сооружений должны быть периодического
grade specified. профиля и удовлетворять свойствам на
растяжение для специфицированных сортов.
Tie bars shall meet AASHTO M 31 or M 42 except Стержни должны удовлетворять AASHTO М 31
rail steel shall not be used for tie bars to be bent или М 42, кроме распределительной арматуры,
and re-straightened during construction. не должны использоваться в качестве
вязальной проволоки и должны обладать
необходимой жесткостью в процессе
строительства.
Dowel bars shall be plain, round bars meeting Штыри должны быть прямыми, круглого
AASHTO M 31, M 42, or M 53 with respect to сечения, соответствующими ASHTO М 31, М 42
mechanical properties only or to AASHTO M 227. или М 53 только в отношении механических
They shall be free from burring or other deformation свойств или AASHTO М 227. Они должны быть
restricting slippage in the concrete. свободными от заусенец или другой
деформации, ограничивающей скольжение в
бетоне.
Dowel bars meeting other requirements of this Штыри, удовлетворяющие другим требованиям
Section may be furnished by the manufacturer with этого параграфа, могут быть поставлены
a pre-applied protective and bond-breaking заводом-изготовителем с предварительно
coating meeting AASHTO M 254. нанесенным защитным и предотвращающим
сцепление покрытием, соответствующим
AASHTO М 254.
Sleeves for dowel bars shall be metal of an Колпачки для штырей должны быть
approved design to cover 5 cm, plus or minus 8 mm металлическими, одобренного дизайна,
of the dowel, with a closed end and with a suitable покрывающими 5 см, плюс-минус 8 мм, штырь, с
stop to hold the end of the sleeve at least 1 inch закрытым концом и подходящим стопором для
from the end of the dowel bar. удержания конца колпачка на расстоянии, по
крайней мере 1 дюйма от конца штыря.
Epoxy coated reinforcing steel shall meet Эпоксидное покрытие стальной арматуры
AASHTO M 284. должно соответствовать AASHTO М 284.
2007.02 Wire Rope Or Wire Cable 2007.02 Тросы Или Кабели
AASHTO M 30 for the specified type. AASHTO М 30 для определенных типов.
298
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
299
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
Concrete posts shall meet the details and Бетонные столбики должны соответствовать
dimensions specified in the drawings. указанным деталям и размерам согласно
чертежам.
Dimension timber and lumber for all fences or gates Лесоматериал и пиломатериал для всех видов
shall be sound, straight, and free from knots, splits, ограждений и ворот должен быть прочным,
and shakes. It shall be of the species and grades прямым, без сучков, трещин и выбоин. Он
specified and dressed and finished on all sides. должен быть указанных видов и сортов,
отделан и облицован со всех сторон.
Concrete posts shall be concrete of the class Бетонные столбики должны быть из бетона
specified. Reinforcing steel shall be as specified. указанного класса. Стальная арматура также
должна быть специфицирована.
Rolled steel posts shall meet AASHTO M 281 and Столбики из стального проката должны
be galvanized to meet AASHTO M 111. Tubular соответствовать AASHTO М 281 и быть
steel posts shall be to meet AASHTO M 181. гальванизированы в соответствии с AASHTO М
Fittings, hardware, and appurtenances not 111. Пустотелые стальные столбики должны
specified shall be standard commercial grade соответствовать AASHTO М 181. Не
according to current standard practice. специфицированные фасонные части, скобы и
изделия должны быть стандартных сортов в
соответствии с действующими стандартами на
практике.
2008.07 Guardrail Posts 2008.07 Столбики Для Ограждений
Applicable standards contained in ARTBA Bulletin Применяемые стандарты, содержатся в ARTBA,
No. 268 «A Guide to Standardized Highway бюллетень № 268 “Руководство по
Barrier Rail Hardware.» стандартизации барьерных ограждений на
автодорогах”.
2008.08 Guardrail Hardware 2008.08 Скобы Для Ограждений
Applicable standards contained in ARTBA Bulletin Применяемые стандарты, содержащиеся в
No. 268, «A Guide to Standardized Highway ARTBA, бюллетень № 268 “Руководство по
Barrier Rail Hardware.» стандартизации барьерных ограждений на
автодорогах”.
2008.09 Box Beam Rail 2008.09 Поручни Из Балки Коробчатого Сечения
Steel beam rail elements shall meet ASTM A 500 Стальные балки поручней должны
or A 501, and be galvanized after fabrication to соответствовать ASTM А 500 или А 501 и быть
meet AASHTO M 111. гальванизированы после изготовления в
соответствии с AASHTO М 111.
When corrosion-resistant steel rail elements are Когда коррозионностойкие стальные элементы
specified, the rail elements shall be made of steel поручней специфицированы, элементы
meeting ASTM A 500 or A 501 dimensional and поручней должны быть изготовлены из стали,
mechanical requirements. The elements shall have соответствующей размерным и механическим
an atmospheric corrosion resistance approximately требованиям ASTM А 500 или А 501. Эти
two times that of carbon structural steel with copper элементы должны быть приблизительно в 2
and not be painted or galvanized. Posts shall раза более стойкими к атмосферной коррозии,
conform to Subsection 2008.07 and hardware to чем углеродистая конструкционная сталь с
Subsection 2008.08. добавками меди и не должны быть окрашены
или гальванизированы. Столбики должны
соответствовать подразделам 2008.07 и
2008.08.
2008.10 Materials For Wire-Enclosed Riprap 2008.10 Материал Для Рисбермы Из Габионов
A. Woven wire shall be 5 cm x 10 cm V-mesh А. Плетеная проволока должна быть в виде
fabric. All wire shall meet AASHTO M 279 and be сетки с V-образными ячейками с размером 5 см
Class 1 or better. х 10 см. Вся проволока должна соответствовать
требованиям AASHTO М 279 и быть 1 класса
или лучше.
B. Lacing and tie wire shall be galvanized. B. Сетка и вязальная проволока должны быть
гальванизированы.
300
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
C. Steel stakes shall be crane rails, standard pipe, C. Стальные столбики должны быть из рельсов,
or 10 cm x 10 cm x 10 mm angles. Stakes shall not стандартных труб или 10 см х 10 см х 10 мм
be less than 1.5 m in length. Used rail, pipe or уголков. Столбики не должны быть длиной
angles may be used provided the material is not меньше 1,5 м. Использованные ранее рельсы,
rusted or damaged to an extent that the strength трубы или уголки могут применяться, если
of the stake is affected. материал не покрылся ржавчиной или не
разрушился до такой степени, что это влияет на
прочность столбика.
2008.11 Materials For Gates 2008.11 Материалы Для Ворот
Federal Specification RR-F-191 Fencing, Wire and Федеральная Спецификация RR-F-191
Post Metal (and Gates, Chain-Link Fence, and Заграждения, проволока и металлические
Accessories). столбики (а также ворота, цепные ограждения и
аксессуары).
Section 2009 Concrete Curing Materials And Параграф 2009 Материалы По Уходу За
Admixtures Бетоном И Добавки
2009.01 Curing Materials 2009.01 Материалы По Уходу
Мешковина из джута AASHTO M 182
Burlap cloth made from jute
Ленточный материал для ухода за бетоном AASHTO M 171
Sheet materials for curing concrete
Жидкие образующие пленку смеси для ухода за
бетоном AASHTO M 148
Liquid membrane-forming compounds for curing
concrete
301
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
sandstone, or granite but only one type of stone песчаник или гранит, но на объекте должен
shall be used on the project. использоваться только один тип камня.
Exposed faces shall be free from drill holes. Лицевая сторона должна быть свободна от
буровых отверстий.
Vertical stone curb shall have a top surface sawed Вертикальный каменный бордюр должен иметь
or pointed to a true plane with no surface variation верхнюю поверхность, подпиленную и близкую
over 8 mm. The front and back arris lines shall be к точной плоскости с отклонениями не более 8
pitched straight and true. There shall be no back мм. Передние и задние ребра должны быть
surface variation exceeding a batter of 3 cm стесаны прямо и точно. Отклонения задней
horizontal on 10 cm vertical. поверхности от шаблона не должны превышать
3 см в горизонтальном и 10 см в вертикальном
направлениях.
The front exposed face of the vertical stone curb Передняя открытая грань вертикального
shall be sawed, pointed, or smooth quarry split as каменного бордюра должна быть подпилена или
specified in the Contract to form a true plane. гладко обработана, как указано в Контракте,
чтобы образовать правильную плоскость.
The remaining face distance shall have no Оставшаяся передняя грань не должна
variations greater than 2.5 cm from the plane of отличаться более, чем на 2,5 см от открытой
the exposed face noted above. лицевой грани, приведенной выше.
The ends of vertical stone curb shall be square with Концы вертикального каменного бордюра
the planes of the top, back, and face, and finished должны быть перпендикулярными к плоскостям
so when the sections are placed end-to-end no верхней, задней и лицевой граням и
space more than 12 mm shall show in the joint for заканчиваться так, чтобы секции были
the full width of the top surface and for the entire установлены конец к концу с зазорами не
exposed front face. The remainder of the end shall более 12 мм в соединении по полной ширине
break back no more than 10 cm from the plane верхней поверхности и по всей открытой
of the joint. The joints of circular or curved stone лицевой поверхности. Оставшаяся часть конца
curb shall be cut on radial lines. должна быть отклонена сзади не более, чем
на 10 см от плоскости стыка. Стыки
закругленного или криволинейного каменного
бордюра должны быть устроены по радиальным
линиям.
The minimum length of any segment of vertical Минимальная длина каждого сегмента
stone curb shall be 1.3 meters. вертикального каменного бордюра должна быть
1,3 метра.
B. Slope Stone Curb. Slope stone curb shall meet B. Наклонный каменный бордюр. Наклонный
the requirements for stone curb except as follows: каменный бордюр должен соответствовать
требованиям для каменного бордюра с
добавлением следующих требований:
1. The maximum allowable variation on a horizontal 1. Максимально возможное отклонение на
top surface shall be 1.66 cm and 3.3 cm on other горизонтальной верхней поверхности должно
exposed faces. быть 1,66 см и 3,3 см на других открытых
гранях.
2. For unexposed surfaces, the maximum 2. Для закрытых поверхностей максимально
allowable variation from a true plane on a 60 cm возможное отклонение от истиной плоскости на
length shall be 10 cm. длине в 60 см должно быть 10 см.
3. The maximum allowable space showing on 3. Максимально возможный промежуток на
exposed faces between adjacent segments of slope открытой плоскости между смежными
stone curb shall be 2.5 cm. сегментами наклонного каменного бордюра
должен быть 2,5 см.
4. The minimum length of any segment of slope 4. Минимальная длина любого сегмента
stone curb shall be 60 cm. наклонного каменного бордюра должна быть 60
см.
2010.06 Precast Concrete Curbing 2010.06 Сборные Бетонные Бордюры
Precast concrete curbing shall consist of precast Сборные бетонные бордюры представляют
portland cement concrete curb units constructed as собой сборные элементы из бетона на
specified. Reinforcing steel if specified shall meet гидравлическом вяжущем, как указано.
Subsection 2007.01. Стальная арматура, если применяется, должна
соответствовать требованиям Подпараграфа
2007.01.
302
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
303
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
304
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
305
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
определен в Контракте.
Fertilizer shall be furnished in bulk or in new, clean, Удобрения должны быть поставлены оптом или
sealed and properly labeled bags. Fertilizer failing в новых, чистых, запечатанных мешках с
to meet the specified analysis may be used as необходимыми бирками. Удобрения, не
determined by the Engineer, if the fertilizer is прошедшие указанные анализы, могут быть
modified to comply with the nutrient requirements. использованы по усмотрению Инженера, если
они будут улучшены до необходимых
требований к питательным веществам.
2011.04 Seed 2011.04 Семена
Seed shall be furnished separately or in Семена должны быть представлены отдельно
mixtures (Employer to indicate method) in standard или в смесях (Заказчик указывает метод) в
sealed containers, labeled, and delivered to the job стандартных запечатанных контейнерах с
before use for sampling and testing by the необходимыми бирками и поставлены на место
Engineer. Seed and labels shall be subject to the работ до отбора образцов и их испытаний
testing provisions of the Association of Official Seed Инженером. Семена должны пройти тесты
Analysts. Ассоциации официальных экспертов по
семенам.
Types of seed or seed mixtures shall include the Типы семян и их смесей должны быть
percentage of purity, germination and weed seed специфицированы по процентному содержанию
content specified in the contract documents. чистых семян, проросших семян и содержанию
сорняков, как указано в Контракте.
Legume seed shall be inoculated with approved Семена должны быть привиты с одобренными
cultures according to instructions of the культурами в соответствии с инструкцией
manufacturer. производителя.
Посев семян пескоукрепительных древесных
Sowing seeds sand-fortification trees presented in
пород представлены в ГОСТ 13855-87.
GOST 13855-87.
2011.05 Mulch 2011.05 Перегной
A. Wood Chips. Wood chips shall be obtained А. Древесная стружка. Древесная стружка
from disease-free green hardwood, and be 4 mm должна быть получена от здоровых крепких
nominal thickness with 50 percent having an area зеленых деревьев и быть номинальной
2 2
of not less than 6 cm nor more than 40 cm . All толщиной 4 ч с 50- процентным содержанием
2
wood chip mulch shall be free of leaves, twigs, стружки площадью не менее 6 см и не более
2
shavings, bark, or materials injurious to plant 40 см . Весь древесный перегной не должен
growth. содержать листьев, веток, стружки, коры или
материалов, мешающих росту растений.
B. Straw. Straw mulch shall be oats, wheat, rye, B. Солома. Соломенным перегноем должен
or other approved grain crops straw that are free служить овес, пшеница, рожь или солома от
of noxious weeds, mold, or objectionable material. других одобренных зерновых культур, не
Straw mulch shall be in an air-dry condition and содержащая вредных сорняков, плесени или
suitable for placing with mulch-blower equipment. сомнительных материалов. Соломенный
перегной должен находиться в сухих условиях и
допускать применениеоборудования для
распределения перегноя.
C. Hay. Hay shall be of herbaceous mowings, C. Сено. Сено должно быть из скошенных
free from noxious weeds, mold, or objectionable растений, не содержать вредных сорняков,
material. Hay shall be in an air-dry condition and плесени или сомнительных материалов. Сено
suitable for placing with mulch-blower equipment. должно находиться в сухих условиях и
допускать применение оборудования для
распределения перегноя.
D. Wood Cellulose Fiber. Natural or cooked D. Древесное целлулоидное волокно.
cellulose fiber shall disburse readily in water and Природное или искусственное целлулоидное
shall have no toxic effect when combined with seed волокно должно легко реагировать с водой и не
or other materials. The homogeneous slurry or должно давать токсического эффекта при
mixture shall be capable or application with power комбинировании с зерном или другими
spray equipment. A colored dye that is non- материалами. Однородный шлам или смесь
injurious to plant growth shall be used when должны подходить для распределения
specified. разбрызгивающим под давлением
оборудованием. Цветной краситель, не
вредящий росту растений, должен
306
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
307
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
branched and symmetrical in accordance with their отростков или других изъянов. Деревья должны
natural habits of growth. иметь достаточно прямые стебли и должны
быть хорошо разветвленными и
симметричными в соответствии с их
естественными условиями роста.
B. Plant Names. Scientific and common plant B. Названия растений. Научные и
names of the items specified shall conform to a общепринятые названия растений указанных
source specified in the contract documents. видов должны соответствовать источнику,
указанному в Контракте.
Plants delivered shall be true to name and tagged Поставляемые растения должны быть
with the names and sizes of materials. The правильно названы и иметь бирку с названием и
Contractor shall obtain approval to substitute размерами. Подрядчик должен получить
species other than those specified prior to digging одобрение на замену видов растений, которые
the proposed substitutes. от-личаются от первоначально посаженных.
C. Grading Standards. Grading of plants shall C. Стандарты по сортам. Сорта растений
conform to the "American Standard for Nursery должны соответствовать “Американским
Stock" as approved by the American National стандартам для питомников”, одобренным
Standards Institute, Inc. in effect at the time of Американским национальным институтом по
invitation for bids, and as specified. стандартам, для периода проведения торгов и
как определено.
D. Nursery Inspection and Plant Quarantine. D. Инспектирование питомников и карантин
Plants shall be free from plant diseases and insect растений. Растения не должны быть больны и
pests. Shipments of plants shall meet all nursery испорчены вредными насекомыми. Партия
inspection and plant quarantine regulations of the растений должна соответствовать всем
States of origin and destination. A valid copy of the правилам проверки в питомнике и карантина,
certificate of inspection shall accompany each предусмотренных в странах происхождения
package, box, bale or carload shipped or otherwise этих растений и в странах, в которые эти
delivered. растения поставляются. Действительная копия
сертификата проверки должна быть приложена
к каждому пакету, коробке, связке растений,
отгружаемых грузовым транспортом или
доставляемых другим способом.
E. Balled and Burlapped Plants. Balled and E. Растения с комом земли и обернутые
burlapped plants shall be dug to retain as many мешковиной. Растения с комом и растения, для
fibrous roots as possible and shall come from soil ухода за которыми применяется мешковина,
that will form a firm ball. The soil in the ball shall be должны выкапываться с сохранением как можно
the original and undisturbed soil in which the plant большего количества волокон корней в грунте,
was grown. The plant shall be dug, wrapped, который образует твердый ком. Грунт в этом
transported, and handled so the soil in the ball does коме должен быть природным, в котором
not strip the small and fine feeding roots, or cause произрастало растение. Растение должно быть
the soil to drop away from the roots. Ball size shall выкопано, обернуто, транспортировано и
conform to the "American Standard for Nursery содержаться так, чтобы грунт в коме не
Stock." поцарапал маленькие корни и не был с них
осыпан. Размеры кома должны
соответствовать “Американским стандартам для
питомников”.
F. Delivery and Inspection. The Engineer shall be F. Доставка и контроль. Инженер должен
notified in writing not less than 14 days in advance быть уведомлен письменно не менее, чем за 14
of plant delivery. Plant materials shall be available дней до начала срока доставки растений.
for inspection in the nursery or collecting source. Посадочный материал должен быть доступен
The Contractor shall furnish complete information для осмотра в питомнике или на опытном поле.
concerning the source of supply for all plant Подрядчик должен представить полную
material and all required certificates of inspection. информацию об источнике поставки всего
посадочного материала и все требуемые
сертификаты контроля.
Approval to move nursery material shall not be Согласие на транспортировку материала из
considered as final acceptance. Plant materials питомника не должно рассматриваться как
shall meet applicable laws controlling inspection for окончательная приемка. Посадочный материал
plant diseases and insect infestations. должен соответствовать государственному и
308
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
309
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
E. Wood Fiber Blanket. Wood fiber blanket shall E. Покрытие из древесного волокна. Покрытие
be a uniform web of interlocking wood excelsior из древесного волокна должно быть обычной
fibers, with a net backing on one side. The wood сеткой из соединенных с одной стороны
from which the blanket is produced shall have качественных древесных волокон. Древесина,
been cured to achieve adequately curled and из которой производится покрытие, должна
barbed fibers. The blanket shall be of uniform быть обработана с тем, чтобы достичь
thickness with the wood fibers evenly distributed адекватно закрученных и сплетенных волокон.
over the entire area of the blanket. The blanket Покрытие должно быть обычной толщины с
shall be furnished in rolled strips. The width of the древесными волокнами, равномерно
strips shall be 120 cm, plus or minus 2 cm. The распределенными по всей площади покрытия.
blanket shall be non-toxic to vegetation. Покрытие должно поставляться в рулонах.
Ширина рулонов должна быть 120 см плюс
(минус) 2 см. Покрытие должно быть
нетоксичным по отношению к растительности.
F. Fiber Glass Roving Material. Fiber glass roving F. Материал из стекловолокна. Материал из
material shall be formed from continuous fibers стекловолокна должен быть образован из
drawn from molten glass, coated with a chrome- непрерывных волокон, вытянутых из
complex sizing compound, collected into расплавленного стекла, покрытых сложным
strands,and lightly bound together into roving хромистым соединением, собранных в пряди, и
without the use of clay, starch, or other deleterious слегка связанных вместе, не содержащих
substances. The roving shall be wound into a глины, крахмала или других вредных веществ.
cylindrical package approximately 30 cm high so Пучок должен быть смотан в рулон
the roving can be continuously fed from the center приблизительно 30 см высотой так, чтобы
of the package through an ejector driven by материал мог непрерывно подаваться от центра
compressed air and expanded into a mat of glass рулона через эжектор, приводимый в движение
fibers on the soil surface. The material shall contain сжатым воздухом и распределяющий мат из
no petroleum solvents or other agents toxic to plant стекловолокон на грунтовую поверхность.
or of animal life. Материал не должен содержать петролеумные
растворители или другие вещества, токсичные
по отношению к растениям или животным.
The fiber glass roving shall meet the following Пучок стекловолокон должен отвечать
requirements: следующим требованиям:
Property Limits Свойство Пределы
Strands per rove 56 – 64 Прядей в пучке 56 – 64
Fibers per strand 184 – 234 Волокон в пряди 184 – 234
Fibers, diameter, inches 0.00035 – Волокна, диаметр в 0.00035 –
(Trade Designation-G) 0.0004 дюймах (Торговый знак G) 0.0004
G. Staples. Staples for anchoring the erosion mat G. Скобы. Скобы для закрепления
in place shall be U-shaped made of large противоэрозионных матов на месте должны
diameter steel wire. The staples shall be 3 to 6 mm быть U-образной формы, сделанные из
wide and not less than 15 cm long for firm soils, not стальной проволоки большого диаметра. Скобы
less than 30 cm long for loose soils, and not less должны быть от 3 до 6 мм толщиной и не менее
than 20 cm long where jute fabric is placed over 15 см длиной для твердых грунтов, не менее 30
sod. см длиной для рыхлых грунтов и не менее 20
см длиной там, где джутовая ткань уложена на
дерн.
2011.08 Miscellaneous 2011.08 Разное
А. Water. Water used in the planting or care of А. Вода. Вода,используемая для выращивания
vegetation shall be free from oil, acids, alkalis, или ухода за растительностью не должна
salts, or any substance injurious to plant life. содержать масел, кислот, щелочей, солей или
Water from streams, lakes, ponds, or similar любых веществ, вредных для жизни растений.
sources shall not be used unless approved by the Вода из водотоков, озер, прудов или подобных
Engineer. источников не должна использоваться до
одобрения ее Инженером.
310
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР
ADB TA-8950-UZB STANDARD SPECIFICATIONS FOR CONSTRUCTION OF ROADS AND BRIDGES ON ADB PROJECTS
B. Stakes for Bracing and Anchoring. Stakes for B. Колья для привязывания и закрепления.
bracing or supporting trees shall be of rough Колья для привязывания и закрепления
cypress, cedar, locust, or other approved wood free деревьев должны быть из необработанного
from knots, rot, cross grain, or other defects that кипариса, кедра лжеакации или другой
would impair the strength of the stake. Stakes shall подходящей древесины, свободной от сучков,
meet the requirements of the American Lumber гнили или других дефектов, снижающих
Standards. Anchor stakes shall be the same size прочность кольев. Колья должны
and quality requirements of bracing stakes. Where соответствовать требованиям Американских
deadmen are to be used to anchor trees, the лесных стандартов. Анкерные колья должны
quality requirements for other stakes shall apply. быть того же размера и качества, которые
The diameter and length of deadmen shall be as требуются для привязывающих кольев. Там, где
shown on the plans. для закрепления используется анкерная свая,
требования к качеству для других кольев
должны быть аналогичными. Диаметр и длина
анкерной сваи должны быть показаны на
чертежах.
C. Hose. Hose to be used with wire for bracing C. Шланг. Шланг, который используется с
and guying trees shall have the diameter specified проволокой для привязки деревьев или в
in the contract documents. качестве оттяжки должен иметь диаметр, как
указано в Контракте.
D. Wire. Wire to guy trees shall be new soft D. Проволока. Проволока для привязки
annealed galvanized steel wire. Trees shall be деревьев должна быть новой, мягкой,
guyed with the size wire specified in the contract гальванизированной стальной. Деревья должны
documents. привязываться проволокой с диаметром,
указанным в Контракте
E. Wrapping Material. Wrapping material for trees E. Оберточный материал. Оберточный
shall be a crinkled waterproof paper and shall be материал для деревьев должен быть мятой,
made up of two sheets cemented together with водонепроницаемой бумагой и должен состоять
asphalt. из двух полос, соединенных битумом.
311
ADB TA-8950-UZB ТИПОВЫЕ СПЕЦИФИКАЦИИ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ АВТОМОБИЛЬНЫХ ДОРОГ И МОСТОВ ДЛЯ ПРОЕКТОВ АБР