Vous êtes sur la page 1sur 212

023501-036

DR560
Motor Cummins QSK23

MANUAL DE MANTENIMIENTO

Número de serie 10331


(rev 1-12)

Sandvik Mining
13500 NW Country Road 235
Alachua, Florida 32615 - EEUU
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar
instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen
como sigue:

Indica una situación peligrosa que,


! PELIGRO si no se evita, traerá como resultado la muerte o
heridas serias.

Indica una situación peligrosa que,


! ADVERTENCIA si no se evita, podría traer como resultado la
muerte o heridas serias.

AVISO Indica una situación que, si no se evita,


puede traer como resultado daños a la maquinaria o
PRECAUCIÓN componentes.

Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

INTRODUCCIÓN
1.1 El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.1 Tipo y número de serie del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2 Fabricante del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.4 Validación de los manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

SEGURIDAD
2.1 Señales y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.1 Palabras señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.2 El símbolo general para peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.4 Símbolos de acciones prohibitivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.5 Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.6 Etiquetas de seguridad en esta máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2.1 Gestión de riesgos laborales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2.2 Inspecciones periódicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.3 Mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.4 Equipo de protección personal (EPP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Límites de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.1 Uso específico de este Rig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.2 Condiciones de operación recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.3 Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada . . . . . . . 25
2.3.4 Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4 Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.1 Áreas de riesgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.2 Presión de sonido y niveles de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.3 Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.4 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5 Riesgos climáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.1 Las responsabilidades de la gerencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.2 Lluvia y inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.5.3 Tormentas y rayos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.5.4 Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.5.5 Mantenimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.5.6 Material referencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.6 Salvaguarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.6.1 Guardas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.7 Equipo de seguridad y contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.7.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.7.2 Salidas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Copyright © Sandvik Mining 1(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2.7.3 Puntos de acceso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2.7.4 Disipación de energía y aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.7.5 Prevención de incendios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2.7.6 Extinsión de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.8 Información de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.9 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.9.1 Destrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.9.2 Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.9.3 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.9.4 Información de incidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.2 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.3 Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.3.1 Mástil y sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.3.2 Marco~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.3.3 Marco posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.3.4 Tablero de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.5 Interior del marco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.3.6 Cabina de operadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.7 Sistema de tranvía / propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.8 Sistema de control de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.4 Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.1 Pantalla de visualización del sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.2 Pantalla de visualización de apagado y advertencias del DR540 . . . . . . . . . . . . 70
3.4.3 Pantalla de visualización del menú de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.4.4 Transporte y oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4.5 Pantalla de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.6 Pantallas del taladro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.4.7 Pantalla de alimentación Accra – Capa 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5 Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5.1 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.5.2 Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

MANTENIMIENTO PERIÓDICO
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.2 Instrucciones de mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.3 Programación del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3.1 Como se requiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3.2 Cada 8 horas o cada revisión de mantenimiento de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.3.3 Revisiones de mantenimiento semanal o cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.3.4 Revisiones de mantenimiento mensual o cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.3.5 Revisiones de mantenimiento cada 500 horas o 3 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.3.6 Revisiones de mantenimiento cada 1000 horas o 6 meses . . . . . . . . . . . . . . . . 112

2(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3.7 Revisiones de mantenimiento cada 2000 horas o 1 año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118


4.3.8 Cada 5 mil horas de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
4.3.9 Revisiones de mantenimiento cada 10.000 horas o 5 años . . . . . . . . . . . . . . . . 124

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5.2 Recomendaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5.3 Uso de equipo de calor, corte y soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.4 Uso de las herramientas correctas y procedimientos . . . . . . . . . . . . . 127
5.5 Intervalos de cambio de aceite y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.6 Análisis de la muestra de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.7 Servicio del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8.1 Drene los separadores de agua/filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8.2 Cambio de separadores de agua/filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5.8.3 Purgando el sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5.9 Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10 Sistemas de entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10.1 Revise los sistemas de entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10.2 Vacíe las válvulas de evacuación del limpiador de aire del compresor y motor131
5.10.3 Reemplace los elementos limpiadores de aire del compresor y motor . . . . . . . 132
5.10.4 Cambie el elemento de filtro del calefactor/aire acondicionado de la cabina . . 133
5.11 Sistema de enfriamiento y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.11.1 Revise el nivel del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.11.2 Limpie el núcleo del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5.11.3 Revise la ferretería de montaje de los enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.11.4 Revise las protecciones de dedos del ventilador del enfriador y la condición de las
cuchillas135
5.11.5 Cambie el refrigerante y el filtro del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.12 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.1 Revise el nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.2 Cambie el aceite del cárter y el filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.3 Revise la correa de tensión del aire acondicionado y del alternador . . . . . . . . 139
5.12.4 Ajuste la tensión de las correas del aire acondicionado y del alternador . . . . . 140
5.12.5 Revise el tubo y el respirador del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
5.12.6 Revise los torques del montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
5.12.7 Revisando la claridad del extremo del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
5.13 Recomendaciones de los sistemas hidráulicos y del compresor . . 142
5.13.1 Arranque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.3 Contaminación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.4 Mezclando aceites hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.5 Las fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.13.6 Reemplazo de la manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.13.7 Acoplamiento de tracción torsional del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.14 Sistema del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Copyright © Sandvik Mining 3(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.14.1 Revise el nivel de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5.14.2 Drene la condensación del tanque receptor de aceite/aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5.14.3 Revise el indicador del elemento separador aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5.14.4 Cambie los elementos del filtro de aceite principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
5.14.5 Cambie el elemento de filtro de presión, 10298-FK-1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
5.14.6 Muestra de aceite del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
5.14.7 Vuelva a aplicar torque al hardware de montaje del compresor . . . . . . . . . . . . . 148
5.14.8 Reemplace el elemento separador de aire/aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
5.15 Sistema Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5.15.1 Revise el nivel de aceite en el tanque del reservorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5.15.2 Añadir aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
5.15.3 Drene el agua del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
5.15.4 Revise el hardware de montaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
5.15.5 Reemplace el filtro /respirador del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
5.15.6 Reemplace el retorno hidráulico y el elemento de filtro de drenaje de la caja del
ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
5.15.7 Reemplace el elemento del filtro de presión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
5.15.8 Cambie el aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
5.16 Caja de engranes de tracción de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
5.16.1 Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios . . . . . . 154
5.16.2 Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba . . . . . . . . . . . 154
5.16.3 Limpie el respirador de la caja de engranes de tracción de la bomba. . . . . . . . 155
5.17 Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.17.1 Ajuste del deslizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
5.17.2 Bloque portador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
5.17.3 Bloque de cadena de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
5.17.4 Ajuste de la cadena de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5.17.5 Ajuste de cadena superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5.17.6 Ajuste de la cadena inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5.17.7 Revise el pasador de conexión del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5.17.8 TORQUE DE PASADOR EXPANSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
5.18 Cabezal giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
5.18.1 Revise el nivel de aceite de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
5.18.2 Cambie el aceite de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
5.19 Sub unidad de amortiguación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
5.19.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
5.19.2 Parámetros de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
5.20 Cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
5.20.1 Cable de inspección del cabestrante y telescópico de la grúa . . . . . . . . . . . . . . 166
5.20.2 Seguridad del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
5.20.3 Descripción del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
5.20.4 La función del cabestrante en rotación hacia adelante (izando) . . . . . . . . . . . . 168
5.20.5 La función del cabestrante en rotación reversa (arriando) . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
5.20.6 Especificaciones del cabestrante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
5.20.7 Lubricación del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
5.20.8 Mantenimiento del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
5.20.9 Tabla de torques de pernos del cabestrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
5.21 Unidad de caja de engranes de tracción del carrusel . . . . . . . . . . . . . . 170

4(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.21.1 Cambio del aceite de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170


5.22 Supresión de polvo por inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.22.1 Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.23 Recolector de polvo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.23.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.23.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
5.23.3 Ajuste de Velocidad del soplador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
5.23.4 Dirección de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
5.23.5 Suministro de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
5.23.6 Temporizador eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
5.23.7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
5.23.8 Resolución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
5.24 Orugas y engranes asociados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.24.1 Revisar si hay residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.24.2 Revisar soldaduras del marco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
5.24.3 Revisión y ajuste de la tensión de la pista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
5.24.4 Revise el aceite de caja de la tracción final. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
5.24.5 Cambie el aceite de tracción final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
5.25 Sistemas de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.25.1 Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador central . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.25.2 Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.26 Sistemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.26.1 Revise el cableado eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
5.26.2 Revise el nivel de electrolito de la batería y limpie los terminales . . . . . . . . . . . 183
5.27 Miscelánea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
5.27.1 Revise las calcomanías y placas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184

LUBRICANTES Y CAPACIDADES
6.1 Especificaciones del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.1 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.2 Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.3 Elementos de acondicionamiento refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2 Detalles del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2.1 Punto de turbidez del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2.2 Contenido de sulfuro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.3 Aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4 Especificaciones para lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4.1 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4.2 Aceites de motor(CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6.4.3 Aceites de compresora(COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6.4.4 Aceite 580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.5 Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.6 Recomendaciones de lubricantes para compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.7 Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6.4.8 Estándares mínimos de desempeño de aceites hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 193
6.4.9 Lubricante de uso múltiple para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194

Copyright © Sandvik Mining 5(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6.4.10 Aceite refrigerante (REF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
6.5 Capacidades de Rellenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
6.5.1 Especificaciones dimensionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195

INSTRUCCIONES ADICIONALES
7.1 Cómo alzar y transportar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
7.2 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.1 Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.2 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.3 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto
plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.4 Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.5 Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.2.6 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.2.7 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo
plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.3 ¡Seguridad ante todo! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.4 Posicionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.4.1 En una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.4.2 En las instalaciones del concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.5 Disposición inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.6 Mantenimiento de almacenamiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.6.1 Antes de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.6.2 Después de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.7 Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . 202
7.8 Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
8.1 Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
8.1.1 Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC . . . . . . . . . . 206
8.1.2 Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF . . . . . . . . . . . 207
8.2 Especificaciones de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207

6(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Introducción

Copyright © Sandvik Mining 7(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1. INTRODUCCIÓN

1.1. El propósito de estas instrucciones


El propósito de estas instrucciones es promover la seguridad prevista, el uso apropiado y
económico de los productos Sandvik y ayudar al usuario a identificar, evitar y prevenir situaciones
peligrosas y sus consecuencias relacionadas.

Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.

Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma
estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de
Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es
vital para su seguridad. El manual del operador debe ser reemplazado inmediatamente si se pierde,
daña o no se puede leer. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor póngase en
contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte 023501-037 e
incluya el número de serie de la máquina.

Las instrucciones especificadas en el manual del operador y otros, deberá usarse como parte del
material de capacitación durante la orientación y puesta en funcionamiento de la máquina.
Siguiendo estas instrucciones, el costo de mantenimiento y el tiempo muerto será minimizado
mientras la confiabilidad y el tiempo de vida del equipo será optimizado.

1.2. Placa de identificación

1.2.1. Tipo y número de serie del producto


El modelo y el número de serie de este producto se muestran en la placa de identificación como se
muestra más abajo.

1.2.2. Fabricante del producto

8(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

El fabricante del producto y la dirección se listan en la placa de identificación mostrada más abajo.

1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.

Otros manuales de soporte disponibles para esta máquina incluyen:

• Manual de mantenimiento
• Manual de partes

1.2.4. Validación de los manuales


La información de este manual corresponde al modelo y apariencia del producto en el momento de
la entrega. Sandvik Mining and Construction U.S.A., LLC se reserva el derecho de cambiar los
datos técnicos y los componentes sin previo aviso. Toda la información incluida en el manual es
válida al momento de la publicación.

1.3. Contenido del manual


El manual del operador contiene la siguiente información:

• Información general acerca del propósito y contenido del manual del operador,
instrucciones para leer el manual.
• Información relativa a la seguridad.
• Lista de verificación de mantenimiento del operador
• Instrucciones de trabajo de mantenimiento del operador
• Instrucciones de Operación
• Especificaciones técnicas

1.4. Derechos reservados


Esta publicación es propiedad intelectual de Sandvik Mining and Construction U.S.A., LLC y no
debe ser copiada, reproducida, o puesta a disposición de cualquier otra manera a una tercera parte
sin nuestro consentimiento previo por escrito.

1.5. Definiciones
- Producto - Maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta,
incluidos servicios relacionados.
- Usuario - el propietario, operador, personal autorizado y entrenado, involucrado en el
transporte, instalación, operación, mantenimiento y disposición del producto.
- Información de uso - La información en este manual, las etiquetas de seguridad, y
señales sobre el producto, y otra información relacionada usada en forma separada o en
combinación para llevar información al usuario.
- Daño - Heridas físicas o daño a la salud. Esto está siempre en relación a la gente, no al
equipo ni a la propiedad.
- Peligro - Fuente potencial de daño.
- Riesgo - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño y la severidad de tal
daño.

Copyright © Sandvik Mining 9(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Riesgo de daño a la propiedad - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de
daño a la propiedad y la severidad de tal daño a la propiedad.
- Riesgo ambiental - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño ambiental y
la severidad de tal daño ambiental.
- Zona de peligro - Cualquier espacio dentro y/o alrededor del producto en el que una
persona está expuesta al peligro.
- Uso previsto del producto - El uso de un producto de acuerdo con la información
proporcionada en las instrucciones de uso.
- Razonable y predecible mal uso - el uso de una máquina en forma no prevista por el
diseñador, pero que puede ser resultado de un comportamiento humano fácilmente
predecible.
- Uso prohibido - Cualquier uso que no es el previsto. Específicamente el uso que está
específicamente prohibido en la información de uso.
- Procedimientos seguros de trabajo - Desarrollados para los usuarios por su empleador
para el trabajo a realizar. Detalla la forma de manejar los riesgos específicos en el lugar de
trabajo, tomando en cuenta la información de uso suministrada con el producto así como
las actas locales, leyes y regulaciones.
- Salvaguarda - Protección (barrera física, diseñada como parte del producto, para
proporcionar protección) o dispositivo de protección.
- Dispositivo de protección - Salvaguarda diferente a una protección, que reduce el riesgo
ya sea solo o en conjunto con una protección. (Por ejemplo: dispositivos de interbloqueo,
controles de mantener funcionando, y dispositicos de limitación).
- Paro de emergencia - Función prevista.
• Impedir que aumenten o reducir los peligros existentes para las personas, daño
a la maquinaria o al trabajo en progreso.
• Ser iniciado por una acción humana simple.
- Valor de emisión - Valor numérico que cuantifica una emisión generada por un producto.
(Por ejemplo: ruido, vibración, substancias peligrosas y radiación).
- Valor de exposición - Cuantifica la exposición de personas a emisiones cuando el
producto está en uso. Los valores de exposición pueden estimarse usando los valores de
emisión.

10(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

2. Instrucciones de seguridad y medio


ambiente

Copyright © Sandvik Mining 11(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2. SEGURIDAD

2.1. Señales y etiquetas de seguridad

2.1.1. Palabras señales


Los siguientes términos clave para riesgo son usados en todo el manual y en las etiquetas de este
producto para enfatizar instrucciones importantes. Estos términos clave se definen así:

PELIGRO

La palabra clave PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no es evitada,


resultará en muerte o lesión seria.

ADVERTENCIA
La palabra clave ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no es
evitada, podría resultar en muerte o lesión seria.

AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a la maquinaria o
componentes.

2.1.2. El símbolo general para peligro

Este símbolo general para peligro hace referencia a mensajes de seguridad


importantes en este manual. Cuando vea este símbolo esté alerta; su seguridad
depende de ello. Lea cuidadosamente y entienda el mensaje que le sigue a este
símbolo e informe a otros usuarios.

2.1.3. Símbolos de acción obligatoria


Las acciones obligatorias se presentan con símbolos de color blanco sobre un fondo azul.

Uso obligatorio del casco de protección

Uso obligatorio de protectores auditivos

12(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Uso de calzado de seguridad con punta de acero

Uso de mecanismos de bloqueado y etiquetado

Uso obligatorio de la cuerda de seguridad

Punto de levantamiento

Punto de remolque

Uso obligatorio de protección ocular

Uso obligatorio de guantes

Consulte el manual para mayor información

Uso obligatorio de un respirador

Uso obligatorio de prendas protectoras

Copyright © Sandvik Mining 13(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2.1.4. Símbolos de acciones prohibitivas
Acciones prohibidas se presentan en un círculo rojo con una línea diagonal roja que cruza el
círculo. La acción prohibida se ilustrará siempre en negro.

No fume

No suba

No suelde

No inyecte éter al limpiador de aire de la máquina.

No beba el agua de esta fuente - No es potable

No toque - Superficie caliente

Mantenga lejos de la llama viva

No retire las guardas

Punto de no levante

14(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

No levante con montacargas

2.1.5. Símbolos de peligro


Los símbolos de peligro se presentan en un triángulo amarillo con símbolos y marcos negros.

Peligro por altura restringida

Peligro de elevación

Peligro que los materiales salgan volando

Riesgo de explosión

Riesgo de inyección en la piel

Peligro por polvo/sílice

Peligro de descarga eléctrica

Peligro de incendio

Peligros generales

Copyright © Sandvik Mining 15(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

Riesgo de caída de objetos

Riesgo de tropiezo

Riesgo de aplastamiento - Pies

Peligro por aspa del ventilador

Riesgo de enredo

2.1.6. Etiquetas de seguridad en esta máquina


Las etiquetas de seguridad comunican los siguientes cuatro puntos:

- El nivel de gravedad del riesgo - La palabra clave 'PELIGRO', 'ADVERTENCIA', 'AVISO' o


'INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD'.
- La naturaleza del peligro - Partes cortantes, inyección de aceite, aplastamiento,
explosión...
- Consecuencias de la interacción con el riesgo - Corte, quemadura, descarga eléctrica...
- Cómo evitar el riesgo - Permita que se enfríe, libere la presión...
SIEMPRE deberá prestar atención a los mensajes y símbolos de seguridad que se muestran en las
etiquetas de seguridad así como las instrucciones de los manuales a fin de prevenir muerte, lesión
o daños a la propiedad o medio ambiente.

Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.

Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas calcomanías
deberán mostrar claramente al operador y al equipo de mantenimiento dónde se encuentran los
mayores riesgos de lesiones personales y daños a las máquinas.

16(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CP13008

CP13008

CP13005
CP13010

CP13014
CP13011

CP13006

CP13014
CP13045

Copyright © Sandvik Mining 17(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

CP13016

CX000563

CX000562

18(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CP13013

CX000674

CP13044

CP13043

CP13001039

CX008070

Copyright © Sandvik Mining 19(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
2.2. Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA! Este producto solo puede ser operado y solo puede recibir
mantenimiento de una persona que haya recibido la capacitación adecuada y haya
demostrado que tiene la capacidad y habilidad necesaria para dar un
mantenimiento y operar el producto de manera segura y adecuada.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.

Sandvik prohíbe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:

• Elementos tóxicos y narcóticos


• Drogas legales o ilegales
• Artículos relacionados con cualquiera de los antes mencionados.
• Armas de fuego
• Explosivos sin autorización
La presente información de seguridad incluye los siguiente: transporte, ensamblaje, instalación,
puesta en servicio, uso, configuración, operación, limpieza, solución de problemas, mantenimiento
y eliminación de la maquinaria. Se necesita instrucciones más detalladas, no dude en contactar a
su representante Sandvik local.

Los operadores y personal de mantenimiento deberá incorporar los siguientes puntos en su


programa de seguridad:

- Uso de equipo de protección personal (EPP)


- Suministro y uso de protección adicional
- Asistir a capacitaciones sobre procedimientos de seguridad en el trabajo y la obra.
Otros puntos que los operadores y el personal de mantenimiento deberá tener en cuenta:

- Organización y supervisión del asentamiento minero


- Seguridad en el lugar de trabajo, incluyendo los procedimientos de seguridad en el trabajo
- Sistemas de acceso a los sistemas de trabajo
Cuando un producto de Sandvik se ha visto involucrado en un incidente menor o accidente, éste
DEBE de ser informado a un representante de Sandvik lo más pronto posible.

Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus

20(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

colegas. En el caso que las pautas o reglas sean violadas, cada persona es responsable de
advertir a las otras y notificar al supervisor encargado.

ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA! El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Está
prohibido el uso de partes no autorizadas. ¡Siempre utilice partes genuinas
de Sandvik!

2.2.1. Gestión de riesgos laborales


Los usuarios deberán siempre llevar a cabo una evaluación de riesgo local antes de cada tarea.
Por ejemplo: Un cambio de turno de trabajo o mantenimiento antes del funcionamiento. Esta
evaluación, también conocida como Análisis de Riesgos en Tiempo Real, garantiza que el usuario
se detenga y piense sobre lo que va a hacer antes de empezar a trabajar, lo cual le da tiempo para:

- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:

- Validar métodos de capacitación


- Verificar aptitud y habilidad
- Monitorear y evaluar el desempeño de la persona con regularidad
- Asegúrese que todos los operadores de este equipo estén completamente capacitados
(con énfasis en la seguridad), sean competentes, en buen estado físico y, si así se
requiera, que tengan licencias.
- Asígnele a ciertos empleados responsabilidades de seguridad y enseñarles cómo informar
sobre cualquier situación insegura.
- Imponga el uso de ropa y equipo de protección auditivo y visual.
- Asegúrese que la operación y mantenimiento de este taladro cumplan con todos los
estándares, regulaciones y códigos locales, estatales y federales.
- Asegúrese que el área de trabajo se encuentre adecuadamente iluminada cuando se
realicen trabajos de perforación durante horas de la noche.
- Siempre tenga un botiquín en el lugar de taladrado. Por lo menos dos miembros del
equipo de perforación o personal de la compañía que se encuentre en el área donde se
encuentre el taladro deberá estar familiarizado con las acciones de primeros auxilios y las
maniobras de resucitación cardiopulmonar.
- Contacte a las compañías de servicio público en esa ubicación exacta de los cables de
transmisión subterránea en el área de perforación.
El empleador deberá programar el trabajo basándose en las siguientes preguntas:

- ¿La perforación se llevará a cabo en formaciones húmedas?


- ¿Existen estructuras o líneas de servicio que deben ser transferidas o evitadas?
- ¿Se debería esperar condiciones climáticas inusuales o extremas?
- ¿Se taladrará en horas de la noche?
- ¿La máquina será impulsada sobre pendientes?

Copyright © Sandvik Mining 21(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- ¿Se realizarán trabajos de taladro sobre formación difíciles?
- ¿Se ha preparado patrones de perforación?
- ¿Cuál es la profundidad que el patrón de perforado requiere?
- ¿Se necesitarán herramientas de perforado especiales para realizar el trabajo?
- ¿Se necesitará realizar perforaciones verticales o angulares?

2.2.2. Inspecciones periódicas de seguridad


Es importante inspeccionar a fondo este producto antes de empezar a fin de asegurarse que su
funcionamiento será seguro. Busque cualquier defecto o daño antes de cada operación. Cualquier
problema que se encuentre podrá ser informado y arreglado.

El operador tendrá la responsabilidad de asegurarse de que:

- La máquina sea verificada de acuerdo con los requisitos de los procedimientos de


operación de la máquina antes, durante y después de su uso y operación. Esta es parte
del Manual del Operador, el cual deberá ubicarse siempre en la cabina de la máquina.
- Los elementos de seguridad, tales como las etiquetas y otros, deberán ser inspeccionados
con frecuencia y arreglados inmediatamente si se encontraran dañados.
- Verifique que no haya "bloqueos" o "etiquetados" sujetos a los controles.
- Verifique el libro de registros de la máquina para verificar que se haya dado mantenimiento
y se haya realizado inspecciones periódicas, y que se hayan realizado todos las
reparaciones necesarias.
- Luego de iniciar el motor, verifique todos los indicadores, parada de emergencia,
dispositivos de disparo e indicadores estén funcionando.
- Verifique que haya acceso al o los extintores de fuego y que se encuentren cargados.
- Si fuera necesario, limpie las ventanas interiores de la cabina.
- Verifique el funcionamiento adecuado de todos los controles.
- Verifique que la plataforma y las escaleras de acceso no tengan daños o representen un
peligro para resbalarse.
- Después de terminado su turno, el operador debe asegurar el taladro adecuadamente a fin
de evitar que la máquina sea operada por personas no autorizadas.
- El operador nunca debe permitir que personal viaje en la máquina excepto en el
compartimento del pasajero.

PELIGRO
El operador deberá tomar en cuenta los cables como si todos estuvieran
con corriente.

PELIGRO
Operar cerca de un cable eléctrico o que la máquina entre en contacto con
uno puede resultar en una descarga eléctrica. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina cerca de cables eléctricos sin antes
consultar el parámetro mínimo de seguridad establecido por las normas
locales, estatales o federales.

22(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

- El operador debe de asegurarse que todas las paradas de emergencia, "ayudas


operativas" y "señales de advertencia" estén funcionando antes de empezar a operar la
máquina.
- El operador debe estar alerta, en buena condición física y libre de la influencia de drogas,
alcohol y medicamentos que puedan afectar su visión, audición o reacción.
- El operador no deberá tratar de iniciar u operar el taladro salvo que haya sido
adecuadamente capacitado y haya leído este manual.
- El operador no operará este equipo si alguno de sus controles presenta una etiqueta de
"bloqueado".
- De existir una condición insegura, el operador debe colocar una etiqueta identificando
dicha condición en los controles de inicio y alertar a los posibles usuarios del taladro.
- El operador no operará el taladro sin antes verificar que todos los dispositivos de
protección de personal (o DPP) y las guardas de la maquinaria se encuentren en su lugar.
- Levantar y bajar el mástil o hacer trabajos de perforación con una máquina sin apoyo
adecuado o desnivelada puede resultar en estrés estructural excesivo sobre el armazón
de la máquina o puede provocar la volcadura de la misma. No eleve o baje el mástil o
intente perforar hasta que la máquina se encuentre completamente sostenida y
nivelada con gatas de nivelación.
- Realizar trabajos de perforación con un mástil que no se encuentra trabado puede causar
presión excesiva en los cilindros de elevación del mástil y provocar la caída del mástil. No
trate de realizar trabajos de perforación hasta que los pines de trabado del mástil se
encuentren completamente enganchados.
- Antes de salir de la estación del operador, todos los controles deberán estar en posición
neutra y todos los dispositivos de trabado y seguridad enganchados. No permita que el
taladro funcione sin nadie presente.
- No estacione o coloque la máquina sobre gradas que excedan los límites de inclinación.
Estacione o coloque la máquina sobre suelo nivelado o transversal (horizontal) a la
grada.
- Estacione o coloque la máquina de forma que permita que el viento sople los humos del
escape en la dirección opuesta al operador. El humo del escape de los motores a diesel
es letal.
- El tubo de perforación que esté libre para deslizarse a través de la abertura de la placa
superior puede soltarse del cargador mientras se encuentra en movimiento. Antes de
bajar el mástil coloque el cargador en una posición tal que la placa superior del
cargador evite que cualquier tubo de perforación se deslice más allá de la placa
superior.

2.2.3. Mantenimiento periódico


El seguimiento del programa de mantenimiento preventivo contenido en el manual de
mantenimiento es un procedimiento esencial para garantizar y mantener la seguridad y el
funcionamiento del producto. Siga las instrucciones de mantenimiento e inspección para este
producto.

PELIGRO
El liberación súbita de una manguera o tapa presurizada puede provocar el
rociado de aceite caliente. No abra tanques hidráulicos, reservorios de aire o
conexiones hidráulicas mientras que la máquina se encuentre funcionando
o los sistemas se encuentren bajo presión.

Copyright © Sandvik Mining 23(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• Antes de ingresar a cualquier recinto asegúrese que la puerta quede abierta. Evite quedar
atrapado, asegúrese que nadie se encuentre dentro de ningún recinto antes de
cerrar y asegurar las puertas. Los recintos puede provocar asfixia.
• Antes de iniciar labores propias del operador o de mantenimiento, siempre lleve a cabo un
análisis de seguridad/riesgo del trabajo. Llevar a cabo trabajo de mantenimiento sin las
herramientas apropiadas o equipo de protección personal adecuado puede causar
lesiones graves o la muerte.
• Escalar el mástil se corre el peligro de aplastamiento y caída. Escalar el mástil puede
causar lesiones series o la muerte. Manténgase alejado del mástil en todo momento.

PELIGRO
El aceite hidráulico bajo presión extrema desde una abertura pequeña
puede penetrar la piel e inyectarse en el cuerpo. No intente ubicar un escape
hidráulico usando la mano.

PELIGRO
Se puede retener presión en los sistemas hidráulicos por largos periodos de
tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el personal de
mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta presión puede
hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite caliente y que
las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere la presión del
sistema antes de intentar realizar ajustes o reparaciones.
• No tener cuidado de cómo subir or bajar del equipo puede resultar en lesiones serias.
Siempre aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte para
subir o bajar de ella. Siempre use ambas manos y pies y siga la regla de contacto de
los 3 puntos.
• Montarse para arriba y para abajo sobre la cabeza rotatoria es un riesgo por
aplastamiento. Nunca se monte sobre la cabeza rotatoria por ninguna razón. No fue
diseñado para ser un elevador.

2.2.4. Equipo de protección personal (EPP)


Los operadores, gente de mantenimiento y cualquier persona que se encuentre cerca a este
producto DEBE usar equipo apto de protección personal, el cual incluye pero no se limita a:

- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.

24(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.

2.3. Límites de la máquina

2.3.1. Uso específico de este Rig


Esta máquina está diseñada para la construcción y perforación en minería superficial. Los ángulos
de inclinación máxima para esta máquina podrán encontrarse bajo el título ' Alineamiento' de este
manual en la sección 3.

2.3.2. Condiciones de operación recomendadas


Esta máquina fue diseñada para operar a temperaturas ambientes de -40°C a +54°C (-40°F a
+130°F).

2.3.3. Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada


Nunca opere esta máquina con:

• Capacitación inadecuada del operador.


• Personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Iluminación inadecuada.
• Nivelación inadecuada
• Transporte de gente
• Sistemas de seguridad defectuosos
• Componentes de bloqueo o etiquetado

2.3.4. Modificaciones

PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes no autorizados en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining and Construction.

Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una
evaluación de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales
modificaciones puedan acarrear.

Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.

Si las modificaciones y correcciones que afecten el mantenimiento, operación, seguridad y


capacidad de uso del producto son realizadas sin la autorización escrita del fabricante, el fabricante
no se hace responsable por ningún incidente que produzca muerte, lesión o daño a la propiedad
provocado por tales modificaciones y correcciones.

Copyright © Sandvik Mining 25(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Si considerara necesario realizar modificaciones o correcciones, sírvase contactar a las oficinas de
Sandvik Alachua, Florida, EE.UU. No se permite ninguna modificación salvo que usted obtenga
primero la autorización escrita del fabricante.

Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:

- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.

2.4. Peligros generales

2.4.1. Áreas de riesgo


A continuación se muestra las áreas de riesgo cuando la máquina está siendo nivelada o en
operada.

ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.

5 M (15 pies)

5M 5M
(15 pies) (15 pies)

5 M (15 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE ALINEAMIENTO

26(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
Asegúrese que el área de perforación esté libre de personal antes del
inicio de operaciones.
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento mientras
el taladro se encuentre en movimiento.

8m
(25 pies)

ÁREA DE SEGURIDAD DE PERFORACIÓN

2.4.2. Presión de sonido y niveles de potencia


La medida de la potencia acústica y los niveles de presión de sonido dentro de la cabina del
operador han sido calculadas de acuerdo con los estándares europeos de perforación (EN791) y la
directiva de máquinas de la comisión europea 89/392/EEC y sus respectivas enmiendas.

Nivel de sonido promedio emitido por maquinaria: 127 dB

Nivel de sonido en la cabina: 86 dB

2.4.3. Valor de vibración


La medida del valor de vibración dentro de la cabina del operador ha sido calculada de acuerdo con
los estándares europeos de perforación (EN791) y la directiva de máquinas de la comisión europea
2006/42/EC 3.6.3.1 y sus respectivas enmiendas. La vibración no excede 0.5 m/s².

2.4.4. Polvo

Copyright © Sandvik Mining 27(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

No opere esta máquina si el sistema o sistemas de supresión de polvo no se encuentra


funcionando correctamente. Siempre use un respirador autorizado cuando realice trabajos de
reparación o inspección del sistema o sistemas de supresión de polvo.

2.5. Riesgos climáticos


Las siguientes precauciones de seguridad fueron preparadas a fin de minimizar los riesgos de
lesión durante condiciones climáticas severas cuando se use equipo de perforación Sandvik para la
minería y construcción.

Todas las personas involucradas en la planificación, operación y servicio de los equipos Sandvik
para la minería y construcción DEBEN leer y entender las siguientes precauciones de seguridad,
los manuales preparados para esta máquina y las prácticas seguras de operación presentadas en
la primera parte de este manual.

Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.

Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.

2.5.1. Las responsabilidades de la gerencia


Los vientos fuertes, lluvias y cielo nublado a menudo son precursores de verdaderos golpes
climáticos que dan aviso para que las personas tomen las medidas necesarias. Muchos de los
accidentes reportados con presencia de rayos ocurrieron con sol, cielo despejado y sin lluvia
presente al inicio a medida que la tormenta se acerca ya que la gente ignora estos precursores. Por
lo general la amenaza de rayos disminuye con el tiempo luego del último trueno, pero podría
persistir por más de 30 minutos.

La gerencia es responsable de:

• Estar informado diariamente de las condiciones climáticas en un radio de 161 kilómetros


(100 millas) de la mina.
• Establecer un plan de acción con respecto a malas condiciones climáticas esperadas e
inesperadas.
• Notificar a los operadores de los equipos sobre cualquier tormenta inminente. La
comunicación con los operadores de equipos puede realizarse vía radio receptor/
transmisor o en persona.

28(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Considere que los operadores de los taladros necesitan suficiente tiempo para:
• Recoger el tubo de perforado de los pozos de tronadura y del fondo del pozo.
• Bajar los mástiles a una posición horizontal o colocar los rieles en sus apoyos.
• Proporcione un periodo adecuado de enfriamiento al motor de perforación antes
de apagar la máquina.
• Salgan de la cabina de la máquina o plataforma del operador y se dirijan al
punto central de reunión.
• Dar luz verde a los operadores de equipo luego que la tormenta se haya alejado del área.

NOTA: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).

2.5.2. Lluvia y inundación


Cuando sean informados de una tormenta inminente, los operadores de máquinas deberán:

• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.

2.5.3. Tormentas y rayos


Una publicación presentada en la edición de 2001 del MSHA Holmes Safety Association Bulletin
proporciona una fórmula para calcular la proximidad del rayo.

El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.

Ejemplo: cuando ve el rayo y toma (10) diez segundos escuchar el trueno divídalo entre (5) cinco.
La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).

Si el resultado es 30 segundos o menos busque refugio inmediatamente y manténgase bajo techo,


alejado de dispositivos eléctricos, agua y componentes de metal.

Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.

Copyright © Sandvik Mining 29(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• Los operadores de los equipos deberán recoger los tubos de perforación de los pozos,
asegurar las herramientas de perforación y bajar el mástil a una posición horizontal sobre
los soportes del mástil. Tenga entendido que el mástil en una posición vertical con el tubo
de perforación en el suelo puede atraer rayos de alto voltaje.

NOTA: Si el operador y la máquina se encuentran dentro o cerca del área de impacto siga los
procedimientos establecidos en el manual de estándares de seguridad minera con metales y
no metales 30 CFR 56/57/58.

• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.

2.5.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.

Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:

• todas ventanas se encuentren cerradas


• todas las puertas estén cerradas
• no toque partes de metal
• no use una radio de recepción/transmisión

NOTA: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.

Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) y se ha tomado la decisión de


descender de la máquina, use el estándar de los 3 puntos de contacto y la escalera para descender
de la máquina.

Aléjese de la máquina rápidamente y entre a un vehículo cerrado o refugio adecuado. Mantenga


una distancia mayor a 92 metros (100 yardas) a fin de evitar atracción eléctrica si cayera un rayo
sobre el equipo minero.

La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.

30(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los detectores de rayos se encuentran disponibles en el mercado de accesorios como instrumento


de medición que determina la proximidad de los rayos. Los equipos de voladura conocen los
peligros que representan los rayos y podrían tener un detector de rayos en su emplazamiento.

Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.

No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.

Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.

2.5.5. Mantenimiento de la máquina


Si un rayo cae sobre una de las máquinas de perforación estacionada en cualquier posición (con el
mástil arriba o abajo), espere que grandes fallas en los componentes. Una inspección total de la
máquina deberá llevarse a cabo.

La carga eléctrica se disipará inmediatamente luego del impacto.

Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.

2.5.6. Material referencial


MSHA Holmes Safety Association Bulletin Abril 2001

La novena edición (1999) del manual de estándares de seguridad minera para metales y no
metales 30 CFR 56/57/58 (o Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30
CFR 56/57/58)

Clima nacional para operadores (www.noaa.gov)

2.6. Salvaguarda

2.6.1. Guardas

Las guardas han sido diseñadas para proteger a


los usuarios de este equipo de lesiones. Es
importante que las guardas nunca sean cambiadas
o retiradas durante la operación de esta máquina.
Las guardas deberán ser inspeccionadas en cada
cambio de turno de operador y el turno no
empezará hasta que la guarda se encuentre
funcionando adecuadamente. Las guardas se
encuentran ubicadas en los siguientes lugares en este equipo:

- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Las palas de ventilación del enfriador
- El sistema de configuración/alineamiento

Copyright © Sandvik Mining 31(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Escape del motor

TAPAS DE
PALA DE VENTILACIÓN
DE ENFRIADOR

ALTERNADOR Y
AIRE ACONDICIONADO
TAPA DE LA FAJA
TAPA DEL SISTEMA DE
TRANSMISIÓN

TAPA DE ALINEAMIENTO
BOBINA
CONFIGURACIÓN/
DE ENFRIADOR
TAPA DEL SISTEMA

CUBIERTA DE
ESCAPE
DE MOTOR

2.7. Equipo de seguridad y contra incendios

2.7.1. Paradas de emergencia


Las paradas de emergencia fueron diseñadas para apagar la máquina únicamente en una situación
de emergencia. Antes de reconfigurar una parada de emergencia, determine cómo evitar la
situación que causó usar la parada de emergencia.

• Parada de emergencia #1 está ubicada en el panel de control en la cabina del operador.


Pulse este botón para detener la máquina y todas las operaciones de la máquina. Gire el
botón para reiniciar.

32(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Parada de emergencia #2 está ubicada en el mástil. Jale esta cuerda para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Pulse el botón de reinicio antes de
reiniciar el equipo.
• Parada de emergencia #3 se encuentra ubicada en la parte derecha de la máquina de
perforación al lado del sistema de inyección de grasa. Pulse este botón para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar.
• Parada de emergencia #4 se encuentra en el panel de alineamiento/configuración en el
lado izquierdo de la máquina. Pulse este botón para detener la máquina y todas las
operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar.

2.7.2. Salidas de emergencia


La cabina solo tiene una puerta y en caso de emergencia el vidrio de la cabina puede ser removido.

2.7.3. Puntos de acceso seguro

Esta máquina está equipada con cuatro (4) escaleras de


acceso. Cuando esté llevando herramienta o equipo a la
máquina, coloque estos artículos en la cubierta antes de
subir a bordo. Siempre utilice el suporte de 3 puntos
cuando suba o baje de la máquina.

Copyright © Sandvik Mining 33(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

1 2

3 4

2.7.4. Disipación de energía y aislamiento


Cada vez que el operador se baje de la máquina y la máquina no vaya a ser usada por varias horas
o está programada para recibir mantenimiento, gire el interruptor de desconexión de la batería en
sentido contrario a las agujas del reloj a la posición OFF o de apagado.

Los circuitos hidráulicos conservan presión luego que la máquina es apagada. Si la manguera o
componente hidráulico va a recibir mantenimiento, libere la presión del sistema hidráulico.

34(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Antes de abrir una conexión de manguera de válvula o retirar un sistema de válvula, tome nota de
los siguiente:

• Use guantes y EPP. CONTROLES


MANUALES
• Empuje y jale los controles manuales de
chorro para liberar la presión de aceite
atrapada entre la válvula de chorro y el
control hidráulico.
• Usando el control y moviéndolo a través
del recorrido del chorro, la presión residual
puede escapar y regresar al sistema.
Cuando se detiene el sistema hidráulico,
la presión del sistema de retorno equivale
a cero.
• El técnico inicialmente debe liberar
lentamente los ajustes de la manguera hidráulica para minimizar posible aceite de alta
presión o la presión de eyección a través de la manguera. El aceite drenará el acople
suelto de la manguera.
• Con el acople de la manguera apenas suelto, sacuda manualmente la manguera de un
lado al otro.
• Lentamente ara el acople de la manguera hidráulica y alterne el acople de la manguera
para liberar aceite hidráulico residual mientras que mantiene la barrera entre el acople
hidráulico y el técnico.

ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando se trabaja con cilindros y cualquier carga evidente que puedan estar
sosteniendo, APOYE Y ASEGURE DE FORMA MECÁNICA la carga antes de
realizar cualquier trabajo de reparación.
NUNCA trate de trabajar en los cilindros hidráulicos sin haber recibido la
capacitación adecuada. Consulte el boletín SB243a , para obtener mayor
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes sujetos tales como el
cabezal giratorio y el peso del tubo de perforación, requieren de cierta forma de presión residual
para mantener el aceite a raya y así sostener la carga. El retiro de la presión podría conllevar a que
la carga caiga y provocar una posible situación de .

Copyright © Sandvik Mining 35(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Contacte su representante de Sandvik para recibir una copia del Boletín del Operador SB243A para
mayor información sobre liberación de presiones almacenadas en el circuito hidráulico.

2.7.5. Prevención de incendios

PELIGRO

Peligro de incendio

Está prohibido fumar y tener llama viva en los alrededores de la máquina.

Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.

Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.

Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.

Los productos inflamables en esta máquina incluye:

- Gases emitidos por las baterías


- Combustible diesel y sus vapores
- Aceite hidráulico
- Aceite del motor
- Aceite del compresor
- Líquido de encendido de motor
Otras medidas preventivas son:

ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.

• Limpie cualquier derrame de aceite o combustible sobre superficies calientes y


componentes que producen calor.
• Verifique que el sistema de supresión de fuego (SSF) no tenga mangueras o cilindros
dañados.
• Verifique que todas las líneas eléctricas y conexiones incluyendo terminales de batería
estén bien ajustadas, no estén viejas, no tengan abrasiones o corrosión.
• No use la máquina de perforación en operaciones de pozo de agua, gas o aceite salvo que
el cabezal del pozo esté adecuadamente equipado con una válvula de alivio de presión y
equipo de seguridad requerido por ley o según lo recomienda el documento API 54 del
instituto estadounidense del petróleo (o American Petroleum Institute).

36(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• Verifique que ninguno de los puntos de encendido de la máquina (bloque de motor,


múltiple de escape, silenciadores, turbo soplantes...) estén en contacto con ninguna
manguera.
• Mantenga las baterías aseguradas en sus compartimentos y cubiertas.
• Nunca inyecte éter u otro dispositivo auxiliar de arranque en el motor o filtro(s) de admisión
del compresor. Colocar éter u otro dispositivo auxiliar en el compresor puede causar una
explosión.
• No guarde líquidos inflamables en la máquina o cerca a ella.
• El aceite de motor, líquido hidráulico y aceite de compresor son elementos inflamables. No
opere una máquina con mangueras o líneas agujereadas o viejas.
• No limpie elementos lavables de filtro con solventes inflamables, diesel, kerosene o
gasolina.
• No trate de realizar reparaciones con soldadura hasta que todos los materiales inflamables
incluyendo aceite y los trapos usados para derrames de combustible, y polvo de carbón y
roca hayan sido aislados o retirados de la máquina.
• Desconecte los cables de la batería antes de iniciar trabajos de soldadura en la máquina.
• Mantenga las herramientas alejadas de las partes eléctricas con carga tales como
terminales, a fin de evitar arqueado.
• Si necesita cargar la baterías, siempre apague el cargados antes de hacer or romper
conexión con la batería.
• El compuesto (etilo éter) usado en el sistema auxiliar de arranque es extremadamente
inflamable. El cambio de cilindros y mantenimiento de este sistema deberá realizarse en
un área ventilada. No almacene o instale los cilindros en temperaturas sobre los 71° C
(160° F).
• El compuesto anticongelante (metanol) utilizado en sistemas de anti hielo de las líneas
aéreas es inflamable. Recargue el sistema con el compuesto solo en área muy ventiladas,
lejos del calor, llama viva y chispas. No almacene o exponga este sistema o el
componente a temperaturas por encima de 65° C (150° F), o directamente bajo el sol.

2.7.6. Extinsión de incendios


EN CASO DE INCENDIO

Cuando ocurre un incendio, la forma en que reaccione será muy importante. Tan pronto como se de
cuenta del incendio, siga los siguientes cuatro pasos:

1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un
extinguidor portátil si le es posible.
4. Manténgase en espera con el extinguidor portátil.
RESULTADOS

- Si deja la máquina funcionando podría añadir combustible al fuego o ocasionar un nuevo


incendio con las chispas.

Copyright © Sandvik Mining 37(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Reaccione rápidamente para que atrapar la llama antes que crezca mucho.
- Alejándose del área de incendio, usted se está protegiendo de las llamas que sopla el
viento, explosiones y otros peligros creados por el incendio.
- El calor que queda del incendio podría provocar el reencendido luego que el sistema de
extinción de incendios se haya descargado. Por este motivo, es importante que alguien
aguarde a una distancia segura con un extinguidor portátil. Esta persona deberá
permanecer en el lugar hasta que toda posibilidad de reencendido se haya sofocado.
- Cuando el sistema de extinción de incendios se descarga, se escucha un ruido
considerable acompañado por nubes y polvos químicos. Aunque no es grato respirar
partículas extrañas, el agente FORAY no es tóxico y exposición a este durante un incendio
no le hará daño.

2.8. Información de mantenimiento


Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento en el producto, lea y entienda la
información que se proporciona en el manual de mantenimiento. Asegúrese de tener las
habilidades y autorización necesaria antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento. El
manual de mantenimiento apoya al personal de mantenimiento con respecto a mantenimiento
preventivo del producto. La sección 5 proporciona al personal de mantenimiento y operación
instrucciones para llevar a cabo inspecciones mecánicas periódicas de los componentes y equipos
instalados.

Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.

El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. La sección 4 del manual del operador contiene un lista y
la descripción de cómo se deberá realizar los trabajos de mantenimiento. Estas labores requieren
de un bajo nivel de habilidad técnica.

Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:

• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor

2.9. Medio ambiente


Sandvik considera activamente los intereses del medio ambiente cuando diseña y fabrica sus
productos. Nuestro equipo está diseñado para afectar el medio ambiente tan poco como sea
posible; por ejemplo, las vibraciones, ruido, escape y emisiones por lubricación/aditivos de la
máquina han sido minimizados. El proceso de fabricación de nuestro equipo ha sido diseñado para
que se pueda utilizar la mayor cantidad posible de materiales reciclados, y la calidad de proceso y
las emisiones son consideradas con cuidado al seleccionar los subcontratistas. Existe un objetivo
continuo de siempre reducir las emisiones del maquinado de metal y de la pintura y ensamblaje de
este equipo.

38(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Las siguientes instrucciones no son obligatorias, pero ofrecen sugerencias de procedimientos


adecuados de disposición de desechos. Las autoridades locales siempre tienen instrucciones y
recomendaciones más detalladas sobre cómo desechar distintos materiales.

Si por accidente se suelta un contaminante desconocido al medio ambiente, se notificará a las


autoridades locales.

2.9.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad o los recursos para desmantelar el equipo, el trabajo será realizado por alguien que
posea el conocimiento y la capacidad necesaria.

2.9.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, toda la construcción de metal y cobre y aluminio en el cableado eléctrico son
reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para nuevos
productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las partes contaminadas usualmente solo necesitan se
limpiadas o enjuagadas, y luego pueden ser recicladas.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
parte de plástico lleva información sobre el material usado y una fecha de fabricación, la cual puede
ser usada para saber si la parte puede ser reciclada.

2.9.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.

- Las partes de caucho no son consideradas peligrosas y pueden ser desechadas siguiendo
los procedimientos normales. Los tubos (hidráulicos etc..) deberán estar limpios antes de
ser desechados.
- Los líquidos tales como combustibles y aceites nunca serán drenados sin tener antes
cubos y contenedores de recolección.
- Los parabrisas y otras ventanas de la cabina no son aceptadas para reciclaje convencional
, pero pueden ser desechados siguiendo los métodos normales de desecho.
- Los componentes eléctricos que están clasificados como desechos peligrosos
(acumuladores, baterías, placas de circuitos) y otros desechos peligrosos deberán ser
llevados a un lugar de tratamiento de desechos con licencia de acuerdo con las normal
locales.
- Las unidades de aire acondicionado, las cuales contienen componentes CFC y HCFC,
siempre serán llevados para su tratamiento a un lugar de desechos con licencia.

2.9.4. Información de incidentes


Si ocurre un accidente o casi accidente que involucre a este producto, contacte su oficina regional
de Sandvik. Cuando contacte la oficina asegúrese de incluir la siguiente información:

- ¿Algún trabajador sufrió lesiones?


- Las condiciones y posibles peligros en el lugar donde se encuentra la máquina.
- El número de serie de la máquina.
- Fotos detalladas o videos del lugar del incidente.
- El informe de incidencia preparado por el operador de la mina.

Copyright © Sandvik Mining 39(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

40(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3. Descripción de la máquina

Copyright © Sandvik Mining 41(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. Nomenclatura y terminología


- Plataforma giratoria de aire - Unión mecánica que permite flexibilidad entre el tubo de
aire fijo desde el compresor y el cabezal del taladro giratorio.
- Espacio anular - Espacio en el agujero de perforación entre el tubo de perforación y las
paredes del agujero.
- API - American Petroleum Institute (Instituto Americano de Petróleo).
- Tracción de la bomba auxiliar - Caja de cambios, la segunda después del motor.
Transfiere tracción a las bombas para alimentar y rotar y al ventilador de enfriamiento.
- Aire aglobado - Aire comprimido que ha pasado por el interior de la sarta de perforación
para levantar los cortes del taladro del fondo del agujero hasta la superficie.
- Broca - Parte de la sarta de perforación que corta roca o suelo.
•Carburo - Una broca con insertos de carburo tungsteno.
•Extracción del corazón- Una broca que muele el borde externo del agujero,
dejando el centro interior intacto para la toma de muestras.
•Rodillo - Broca de un taladro que consta de una espiga pasadora, un brazo
pasador, una pata de broca, tres conos separados con dientes cortadores,
boquillas y una descripción estampada.
- Separación de broca - Ver llave de broca
- Llave debroca - Placa usada para sostener una broca mientras se la está uniendo o
quitando de otros componentes de la sarta de perforación.
- Barreno - Agujero de 4 pulgadas (10 cm) o más de diámetro para carga de explosivos.
- Caja - Extremo hembra del tubo de perforación.
- Rosca de caja - Lado hembra de rosca API, IF, BECO o RH.
- Broca de carburo - Broca de acero que contiene insertos de carburo tungsteno.
- Carrusel - Componentes rotativos de un cargador.
- Centralizador - Dispositivo que asiste la alineación de un acero de taladro en el mástil.
Uso primario para aplicaciones de perforación de ángulos y máquinas de paso simple.
- Estrangulador - Restrictor ajustable para un martillo DTH que fija la división del flujo de
aire entre el mecanismo del martillo y el aire de achique.
- Hacer un collar - Comenzar a perforar un agujero. Cuando el agujero es lo
suficientemente profundo y sólido, para que la broca no se mueva, se dice que se ha
hecho un collar.
- Buje de plataforma - Ver buje de mesa
- Llave de plataforma - Ver llave e agarre
- Taladro de diamante - Taladro giratorio liviano, usado generalmente para trabajos de
exploración.

42(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

- Broca de taladro - Una de las tantos tipos diferentes de herramientas de corte


desmontables para cortar agujeros circulares en roca, metal, madera, etc.
- Collar de perforación - Tubo de perforación de pared gruesa utilizada por encima de una
broca giratoria para proporcionar peso extra en la superficie de la broca del taladro.
- Tubo de perforación - Las secciones de una sarta de perforación giratoria utilizadas para
avanzar la broca del taladro o el DTH en el suelo.
- Acero del taladro - Acero hueco que conecta un taladro de percusión con la broca. Puede
estar mencionado como varillas del taladro.
- Sarta de perforación - Todos los componentes giratorios conectados a la vez entre el
cabezal giratorio y la broca del taladro.
- Perforación de banco - Perforación de barrenos, la cual es la forma más simple para
hacer explosiones. Una característica de banco es que tiene una superficie libre en la
parte delantera hacia la cual la roca se explota. La perforación de banco se realiza tanto en
la superficie como de manera subterránea y el perforado se puede dirigir hacia arriba,
hacia abajo u horizontalmente.
- Martillo Down-The-Hole (DTH) - Taladro de percusión de roca neumático. Con un
conductor de placa, una broca de perforación, anillos de retención y una válvula de pie
para este tipo de herramientas de roca, es un método de perforación eficiente.
- Cilindro de alimentación - Cilindro(s) hidráulico(s) utilizado(s) para alimentar y retractar
la sarta de perforación por medio de una cadena o cable adosado al cabezal giratorio.
- Medio de desagüe - Agua, barro, aire o espuma usados para drenar el material residual
de la perforación fuera del agujero.
- GUI - Interfaz gráfica de usuario, monitor de visualización en la cabina del operador.
- Llave de agarre - Mecanismo de herramienta fija a la plataforma del taladro y utilizada
para sostener un tubo de perforación y uniones y evitar que se caigan en el agujero y giren
cuando se están haciendo y rompiendo uniones de tubería.
- Gato - Unidad de tres piezas que se utiliza para sostener/nivelar la plataforma de taladro
durante perforaciones. Una máquina para barrenos típica tiene un gato de tres niveles de
elevación. Se encuentra disponible un gato de cuatro para pisos inestables y el estándar
en máquinas grandes.
- Llave J - Herramienta colocada manualmente utilizada para aflojar las uniones de los
tubos de perforación.
- Kelly - Mesa de perforación giratoria estacionaria que gira un tubo cuadrado y/o redondo
con estrías y pasadores de tracción kelly. La kelly queda libre para moverse hacia arriba y
hacia abajo por medio de la mesa giratoria.
- Clavija de elevación - Herramienta de sarta de perforación que se fija al cable de
cabestrante y se usa para levantar martillos, estabilizadores, uniones y tubos de
perforación. Las clavijas de elevación se fabrican con conexiones de tipo caja o pasador.
- Cargador - Estante carrusel rotativo diseñado para sostener tubos de perforación. Este
dispositivo se puede instalar dentro o fuera del mástil.
- Tracción de la bomba principal - Caja de cambios de la tracción de la bomba, la primera
después del motor. Normalmente tracciona las bombas de propulsión y a veces las
bombas de alimentación y rotación.

Copyright © Sandvik Mining 43(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
- Lodo - Aditivo al agua en la ‘inyección de agua’ para hacer un fluido de perforación para
mejorar el rendimiento en el corte, la limpieza, la estabilidad y la productividad de la
perforación.
- Perforación de paso múltiple - Perforaciones de ciertas profundidades que requieren el
uso de más de un tubo de perforación.
- Percusión - Pulsación neumática o hidráulica utilizada para romper la roca.
- Pasador - Extremo macho del tubo de perforación.
- Rosca de pasador - Lado macho de la rosca API, IF, BECO o RH.
- Soporte para tubos - Mecanismo usado para sostener el tubo de perforación en el mástil
durante las operaciones de cambio de tubería cuando se perfora un ángulo.
- Tenaza de potencia - Llave de operación hidráulica fija a la parte inferior de un mástil del
taladro, utilizada para romper las uniones fuertes de la sarta de perforación abrazando y
girando.
- Llave de potencia - Ver tenaza de potencia
- Caja de engranajes de propulsión - Ver tracción de la bomba principal
- Propulsión - Acción de mover un taladro montado en una oruga en cualquier dirección.
También puede estar mencionado como transporte.
- Presión de bajada - Fuerza utilizada para presionar la sarta de perforación y la broca
contra el fondo del agujero. Es controlada por la presión hidráulica en los cilindros de
alimentación (hasta la configuración de la válvula de alivio) y está relacionada al peso total
de la plataforma del taladro. La presión en la broca será la suma de la presión de bajada
más la fuerza ejercida por el peso de la sarta de perforación. El término es también usado
para especificar la fuerza de presión de bajada, la cual está disponible en un taladro en
particular.
- Cilindros de presión de bajada - Ver cilindro de alimentación
- Tanque receptor - Tanque recipiente en el sistema compresor usado para mantener aire
comprimido y separar el aire comprimido del aceite. También usado como tanque
separador.
- Cabezal giratorio - La caja de engranajes hidráulica que gira la sarta de perforación.
- Mesa giratoria - Parte de un taladro giratorio Kelly que gira una barra kelly cuadrada o
redonda.
- Tiempo de ida y vuelta - Proceso de tracción de la sarta de perforación desde un pozo de
perforación, realizando una acción en la sarta (como cambiando la broca, vaciando el
barril central, etc.) y luego de colocación de la sarta de perforación en el pozo de
perforación nuevamente.
- Perforación de paso simple - Perforación finalizada usando sólo un tubo de perforación.
- Estabilizador - Dispositivo que ayuda a centrar la broca en el agujero para evitar la
desviación del mismo y proporcionar una distribución del peso equitativa a cada cono
giratorio. Normalmente se coloca justo detrás de la broca. Se pueden utilizar varios
estabilizadores en una sarta de perforación larga.
- Válvulas apiladoras - Término del lenguaje coloquial para una válvula de control
hidráulico que contiene varias válvulas de bobina. Una sección de entrada, varias

44(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

secciones de funcionamiento y una sección de salida. La sección de entrada tendrá una


válvula de alivio para proteger el circuito.
- Recorrido - 1.) Recorrido total del cabezal giratorio en el mástil. 2.) La longitud de una
varilla cilindro hidráulica.
- Uniones
•Uniones de la broca - Sección de la sarta de perforación utilizada para conectar
una broca, la cual tiene una rosca API, a los tubos de perforación, que podrían
tener roscas API, IF, RH, BECO.
•Subunidad superior de desvío - Sección de la sarta de perforación que desvía
aire comprimido del DTH. Utilizada cuando las malas condiciones del suelo
exigen drenaje extra.
•Uniones de protección - Conectores entre los tubos de perforación, las brocas del
taladro y el cabezal giratorio, que protegen las roscas de estos componentes de
los efectos del uso constante.
•Uniones de choque / amortiguación - Herramientas que absorben los golpes y las
vibraciones con un elemento de goma resistente, evitando el contacto de los
metales en la sarta de perforación.
•Subunidad superior - Unión de protección que conecta al eje de unión del cabezal
giratorio.
- Cabezal pivote - Dispositivo que permite que el aire comprimido se envíe a la broca del
taladro en un taladro de diamante, a la circulación inversa y al sistema de propulsión Kelly.
- Buje de mesa - Buje reemplazable ubicado en la mesa del mástil. Este buje centraliza los
tubos de perforación a medida que pasan a través de él. Un buje fino para la perforación
vertical y uno tipo cojinete para la perforación en ángulo.
- Protectores de rosca - Cubiertas a rosca diseñadas para evitar el daño y la
contaminación de las roscas en los componentes de la sarta de perforación.
- Herramientas - Herramientas usadas para ‘hacer’ y ‘romper’ las uniones de la sarta de
perforación, como la llave de fijación y la llave de tenazas.
- Martillo superior - Un taladro de roca que funciona sobre un deslizador suministrador.
Como el martillo superior ingresa en el agujero, la distancia entre el martillo y la broca del
taladro aumenta, a medida que el agujero se hace más profundo.
- Torque - Giratorio - El giro fuerza un motor hidráulico y los engranajes planetarios de
reducción montados en un cabezal giratorio se desarrollan. El toque se especifica en Nm
(pulgadas-libras).
- Portador ambulante - Soporte para el suministro y las cadenas de alce. Los cojinetes se
deslizan hacia arriba y hacia abajo por el movimiento del cilindro(s) de suministro (fuerza
de presión).
- Velocidad de subida de agujero (UHV) - Velocidad de subida del aire de achique en el
anillo del agujero de la perforación. Consulte los gráficos de velocidad de aire - agua.
- Inyección de agua - Sistema por el cual se agrega una pequeña cantidad de agua al aire
de achique para suprimir el polvo de la perforación.
- Cubierta de trabajo - Cubierta en la base del mástil que brinda acceso a los componentes
en el área de perforado.

Copyright © Sandvik Mining 45(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

46(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.2. Información técnica

135°

10109 mm
10.109 mm
398”

3810 mm
3.810 mm
150”

9817 mm
9.817 mm
386 1/2”
16077 mm
16.077 mm
129”
2.997mm
2997 mm
118”

40° 30°

90°

9.458mm
9458 mm
372 3/8”

10°

54°
VERTICAL
RANGO DE ORIFICIO
VERTICAL
HOLE RANGE
9458 mm
9.458 mm
372 3/8”

Copyright © Sandvik Mining 47(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3. Componentes y sistemas principales

3.3.1. Mástil y sistema de alimentación


El sistema de alimentación utiliza una bomba hidráulica accionar el motor hidráulico subiendo y
bajando el cabezal superior en el mástil. El motor está conectado a impulsores de engranaje con
ruedas dentadas que mueven las cadenas de alimentación. La tensión de la cadena de
alimentación se ajusta con tuercas en la parte superior e inferior del mástil.

48(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Telescópico 6
2. Cilindro de alzado de telescópico
3. Cilindro de balanceo de
telescópico
4. Cilindro vertedor de mástil
5. Cilindro de balanceo de mástil
6. Unidad de mástil
20
7. Unidad de carrusel
8. Cadena cable
9. Caja de uniones de la válvula del
8 13
mástil (ver detalle)
10. Múltiple de mordaza de ruptura
triple (TJBO)
11. Cilindro de extensión de 13
alimentación
12. Sistema GPS (opcional) 10 7
13. Sistema de guía digital (opcional)
14. Peso del cable 11
15. Tracción superior
16. Subunidad de amortiguación
17. Banco de grasa de almohadilla 1
18. Sistema TJBO 4

19. Unidad de desviador 3

20. Cabestrante
Consulte la siguiente página para ver
otras ubicaciones.
9
2 9

18
19

Copyright © Sandvik Mining 49(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

14
12

VER ROTACIÓN
DETALLE DEL SISTE

13

17

5
18

50(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Sistema de rotación

El sistema de rotación toma potencia hidráulica y la


transforma en energía mecánica para encender la
sarta de perforación. El sistema hidráulico es un
circuito de bucle cerrado con bomba y motor. El 15
motor hidráulico enciende un engranaje de impulso
16
planetario (tracción superior) para tomar velocidad
y torque, lo cual enciende el eje de unión del
cabezal giratorio y el tubo de perforación.

Caja de uniones de la válvula del mástil

1. Abrazadera de ruptura inferior


2. Rotación de carrusel 1

3. Abrazadera 2
4. Brazo
5. Desviador 3

6. Centralizador 4
7. Abrazadera de ruptura superior
8. Ruptura 5
9. Cabestrante
6

Copyright © Sandvik Mining 51(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.2. Marco~

Ítem Descripción Ítem Descripción


1 Orugas y engranes asociados 10 Filtros de aire del motor
2 Paso de tranvía 11 Sistema de control de incendio
(opcional)
3 Panel PLC remoto 12 Tanque receptor
4 Banco de válvula de configuración 13 Bomba de llenado manual
y panel de indicadores (ver detalle)
5 Tanque de agua 14 Tanque anti-congelamiento de
inyección de agua
6 Tanque hidráulico 15 Filtros de alta presión hidráulica
7 Filtro de aire del compresor 16 Bomba de inyección de agua
8 Toma de aire del compresor 17 Banco de grasa de almohadilla
9 Toma de aire del motor 18 Tablero de compresor/ventilador

3 4 5
6 7 8 9 10 15

16 15 18 14 13 12 11
1 2 17

52(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Ítem Descripción Ítem Descripción


19 Paso del OPERADOR 27 Tanque de inyección de grasa
20 Caja de batería 28 Placa de montaje del filtro del motor (ver
detalle)
21 Unidad de tanque de combustible 29 Filtro de combustible/Separadores de agua
22 Silenciador 30 Purga manual de combustible
23 Descanso del mástil 31 Filtro del aceite del motor (no se muestra)
24 Módulo pro-calor (opcional) 32 Filtro del refrigerante del motor
25 Actuador y cartucho de supresión de 33 Filtro de combustible/Separadores de agua
incendios (opcional, no se muestra)
26 Extinguidor de incendios portátil (opcional, no 34 Cilindro éter (opcional, no se muestra)
se muestra)

22 25 23 25 (UBICACIÓN)

19 20 21 28 29 27 26 (UBICACIÓN) 1

Placa de montaje del filtro del motor

33 32

31

30

Copyright © Sandvik Mining 53(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.3. Marco posterior
Ítem Descripción Ítem Descripción
1 Bobina de refrigeración del motor 4 Refrigerante de combustible
2 Bobina de refrigeración de aceite 5 Protección del ventilador
3 Luces 6 Desconector de batería

1 2

4
5
3 3
6

54(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.4. Tablero de control remoto


El tablero izquierdo contiene módulos VMM y entradas/salidas y el tablero derecho el banco de la
válvula principal para los controles de configuración. Los controles de tranvía, el compresor y los
medidores de presión del tranvía también están montados en el tablero.

Ítem Descripción Ítem Descripción


Tablero PLC remoto y módulos VMM (izquierda)
1 Bloqueo/Flotación 4 Arranque del motor
2 Bocina 5 Oscilación arriba/abajo
3 Selector del tranvía 6 Parada de emergencia

Banco de válvula de configuración y medidores (derecha)


7 Oscilación 15 Aire
8 Oscilación de cabina 16 Agua
9 Inclinación de cabina 17 Presión de descarga del compresor
10 Alza de telescópico 18 Temperatura de descarga del compresor
11 Oscilación del telescópico 19 Presión del tranvía izquierdo
12 Balanceo del mástil 20 Presión de tranvía derecho
13 Vertedor del mástil 21 Tranvía derecho y de rotación
14 Extensión de alimentación 22 Tranvía izquierdo y de alimentación

7
TABLERO PLC 8
REMOTO 9 17
10
11
1 2
12
13 18
3 4
14
15
16 19 20
5 6

22 21

Copyright © Sandvik Mining 55(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.5. Interior del marco

Ítem Descripción Ítem Descripción


1 Motor diesel 11 Bomba hidráulica principal
2 Solenoide de varilla de grasa 12 Carrete de manguera de lubricación
3 Válvula de contrabalance 13 Cubierta de tracción de acoplamiento
4 Cilindro de entrada del compresor 14 Alternador (debajo de la cubierta)
5 Compresor 15 Compresor del aire acondicionado (por
encima de la cubierta)
6 Filtro de aceite del compresor 16 Caja de engranes de tracción de la
bomba
7 Válvula de tope de aceite del 17 Ventilador de bomba
compresor
8 Bomba de grasa de hilo 18 Bomba de tranvía de alimentación/
izquierda
9 Filtro de retorno 19 Bomba de tranvía de rotación/derecha
10 Unidad de engrasador

4
8
3

10
12
2

7
6

1
16

9 17

16 13, 14, 15

11 18
19

56(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.3.6. Cabina de operadores

Exterior de la cabina

Ítem Descripción Ítem Descripción


1 Cabina del operador 7 Cabina presurizada
2 Iluminación de alta intensidad 8 Filtro de aire
3 Aire acondicionado 9 Caja de uniones de cabina (no se
muestra)
4 Paso de cabina 10 Cilindro de alzado del telescópico
de la cabina
5 Luces de transporte 11 Telescópico de cabina
6 Acumulador del telescópico de
cabina

2 3

6 5 1 4 11
10

Copyright © Sandvik Mining 57(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Interior de la cabina

Ítem Descripción Ítem Descripción


12 Palancas de mando 17 Radio AM/FM/Reproductor de CD
13 Tablero de control del motor 18 Módulo de control DTI
14 Paso de cabina 19 Módulo de control GPS AQUILA
15 Visualización de pantalla de ángulo 20 Calcomanías de advertencia
de barreno DTI precaución
16 Pantalla de visualización de GPS 21 Asiento de acompañante

17 18 19 20

16

13

14

15
21

12

22

58(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Tablero de control del motor

Ítem Descripción Ítem Descripción


1 Cabina presurizada 14 Interruptor de parada de
emergencia
2 Indicador de voltaje de batería 15 Obturador del motor
3 Medidor de combustible 16 Limpiador de ventanilla de tranvía
4 Tacómetro del motor 17 Limpiador de ventanilla de taladro
5 Marcha del motor 18 Limpiador de ventanilla superior
6 Detención de motor 19 Calentador de asiento
7 Diagnóstico del motor 20 Calentador del suelo
8 Espera de arranque de motor 21 Luces de tranvía
9 Medidor de temperatura de 22 Luces de taladro
refrigerante
10 Medidor de presión de aceite 23 Conmutador de Encendido
11 Temporizador pro-calor X45 24 Interruptor de arranque del motor
(opcional)
12 Enchufe auxiliar 12V 25 Bocina
13 Interruptor On/Off (encendido/
apagado) de la computadora

5 6 7 8

2 4 11
1 3 9 10

13 14
12 15

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Copyright © Sandvik Mining 59(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.3.7. Sistema de tranvía / propulsión
El sistema de tranvía toma potencia hidráulica y la convierte en energía mecánica para impulsar la
caja de cambios de la tracción final. Hay circuitos hidráulicos izquierdo y derecho que son de bucle
cerrado con bomba y motor. Las cajas de cambio de tracción final tienen ruedas dentadas de salida
que impulsan las cadenas y herraduras de la oruga.

TRACCIÓN FINAL

3.3.8. Sistema de control de incendio


Ubicación de liberaciones manuales y extinguidores de mano

Hay varias liberaciones manuales para sistemas de supresión de incendios y extinguidores de


mano ubicados en cerca de la unidad. .

MANUAL
Cabina del operador ACTUADOR

1. La vista se encuentra dentro del asiento


del operador mirando hacia la puerta del
lado derecho.
2. Actuador manual - Ubicado dentro de la
cabina en la parte derecha de la puerta.
OPCIONAL

60(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

ACTUADOR
Esquina posterior izquierda de la unidad MANUAL

1. Botella de nitrógeno para supresión de


incendios.
2. Tanque de químicos secos para supresión
de incendios.
3. Actuador manual

2
Esquina delantera derecha de la unidad

1. Actuador manual.
2. Extinguidor de incendios manual
(opcional).
Parte delantera derecha de la unidad
Hay varias liberaciones manuales para sistemas de
supresión de incendios y extinguidores de mano
ubicados en cerca de la unidad. 1

Cabina del operador

Extinguidor de incendios manual (opcional)

Copyright © Sandvik Mining 61(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

Sistema de supresión de incendios

El sistema para incendios descrito es sólo un


sistema de supresión y no está diseñado, ni tiene
el propósito, para extinguir todos los incendios. Es
de extrema importancia que el equipo contra
incendios alternativo esté disponible en caso de
que el sistema no extinga completamente el fuego.

Cuando se detecta fuego, el sistema se acciona


manualmente, haciendo funcionar el actuador
neumático. El actuador neumático rompe un disco
sellado en el cartucho de gas expelente. Esto, a su vez, presuriza y hace líquido el químico seco
extinguiendo el agente en el tanque, rompe el disco explosivo cuando se llega a la presión
necesaria y propulsa el químico seco por medio de la manguera de la red de distribución. El
químico seco se descarga a través de boquillas fijas y dentro de áreas protegidas, suprimiendo el
fuego.

En el caso de que se produzca un incendio:

Detenga el taladro y frene inmediatamente.

Tire la clavija del anillo en el actuador manual y golpee el botón émbolo rojo. Mire la figura que se
proporciona debajo para ver detalles.

Evacue el vehículo.

Sostenga el extinguidor manual portátil.

No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya
recargado.

Qué esperar:

Cuando un sistema se descarga, hay ruidos considerables y nubes de químico seco. Respirar
partículas extrañas no es placentero, el agente “FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él
durante un incendio no lo dañará.

Después de apagar el fuego:

No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco
se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo
necesitó una vez; podría volver a necesitarlo.

DANGER
PELIGRO
El calor que permanece del incendio podría reiniciarlo después de
descargar el sistema. Debido a esto, es importante permanecer cerca, a una
distancia segura, con el extinguidor manual portátil. Debe permanecer cerca
hasta que todas las posibilidades de re-inicio del incendio pasen.

Descripción del sistema

62(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

El sistema básico consiste en los siguientes componentes:

Tanque(s) de almacenamiento de agente químico seco

Los tanques de almacenamiento de agente constan de un tanque de acero soldado, un tubo de


gas, una tapa de llenado de bronce o aluminio, un disco explosivo sellado de salida del agente y
una placa de instrucciones.

Cartucho de gas expelente

El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido
carbónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (160°F a 120°F) o nitrógeno para
un índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F).

Actuador manual

El actuador manual consta de un cuerpo, un cartucho de nitrógeno y una ménsula de montaje.


Cuando el actuador manual es operado manualmente, el gas suministrado del cartucho de
nitrógeno se lanza dentro de una manguera de operación de 6,35 mm (¼ pul.). La presión del
nitrógeno luego hace funcionar el actuador neumático que perfora un cartucho de gas expelente
más grande (con anhídrido carbónico o nitrógeno), el cual se hace líquido e impele el químico seco
desde un tanque de almacenamiento.

Manguera de distribución, boquillas y accesorios

ACTUADOR ACTUADOR
MANUAL AUTOMÁTICO
OPCIONAL
ACTUADOR NEUMÁTICO/
RECEPTOR DEL CARTUCHO
ACTUADOR
MANUAL
VÁLVULA DE
ALIVIO DE
TANQUE UNIÓN SEGURIDAD
QUÍMICO ENSAMBLE
SECO CARTUCHO
GAS
EXPELENTE

BOQUILLA

Cómo funciona el sistema:

Copyright © Sandvik Mining 63(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

1. Se produce un incendio en el área


protegida.
2. Operación manual – El operador del
equipo tira la clavija del anillo y golpea el
émbolo en el actuador manual. Al
presionar el émbolo del actuador se
perfora el sello en el cartucho. La presión
liberada se transmite al receptor del
actuador/cartucho neumático. En este
momento, la válvula de alivio de seguridad
evita una acumulación de alta presión de
operación. La presión impulsa una clavija
de perforación a través del sello en el
cartucho del gas expelente . Esto libera el
gas expelente, el cual luego se transmite
al tanque de químico seco donde se hace
líquido antes de expulsarlo al fuego. Un
disco explosivo en el ensamble de unión
evita que el flujo de químico seco hasta
que la presión suficiente se acumula
dentro del tanque de químico seco.
Cuando se llega a la presión necesaria, el
disco se rompe, lo que permite que la
mezcla de gas/químico seco fluya a la(s)
boquilla(s) y se descargue.
Procedimientos de recarga

1. Recarga del sistema de supresión de


incendios A-101
2. Tire el anillo en la válvula de alivio de
seguridad para aliviar la presión de
operación.
3. Desconecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho.
4. Abra el ensamble de unión del disco explosivo.
5. Quite el tanque de químico seco del soporte.
6. Reemplace el disco explosivo roto por uno nuevo. NOTA: El lado plano del disco debe
estar enfrentado al tanque. Verifique que se use el disco adecuado consultando el manual
de fabricación en el Apéndice para ver el número de parte correcto.
7. Llene el tanque con químico seco “FORAY” de ANSUL, según se especifica en la placa.
8. Limpie las roscas de la apertura y el obturador y llene la tapa. Cubra ligeramente el
obturador con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
9. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
10. Vuelva a colocar el tanque en el soporte y asegúrelo.
11. Afloje los pernos U en el soporte del cartucho de gas expelente o quite la protección del
cartucho.
12. Desatornille y quite el cartucho de nitrógeno vacío.

64(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

13. Asegúrese de que la clavija de perforación en el recibidor del actuador/cartucho neumático


está completamente retractada.
14. Consiga un cartucho de gas expelente nuevo y verifique que el número de parte es el
adecuado de acuerdo al paso 5. Pese el cartucho nuevo. Debe pesar dentro de los 14,2
gramos (½ libra) del peso especificado en el cartucho.
15. Atornille el cartucho de gas expelente completamente cargado en el recibidor del actuador/
cartucho neumático, ajustándolo con la mano.
16. Asegure el ensamble del cartucho de gas expelente en la posición correcta en el soporte
con el perno retén del cartucho o vuelva a colocar la protección del cartucho.
17. Verifique que todas las mangueras y los accesorios no estén dañados. Reemplace las
mangueras que estuvieron expuestas al fuego.
18. Verifique que las boquillas no estén dañadas. Límpielas e instale las tapas de soplado o
grasa de silicona.
19. Levante el botón en el tablero del actuador e inserte la clavija del anillo.
20. Quite el cartucho usado.
21. Atornille un cartucho completamente lleno en el actuador remoto, ajuste manualmente.
Verifique el número de parte de acuerdo al paso 5.
22. Conecte la manguera del sistema de operación en el receptor/actuador del cartucho,
ajuste con una llave.
23. Selle con plomo y alambre a la clavija del anillo y el botón de operación o palanca.
24. Avise al personal operativo que el sistema de supresión de incendios está nuevamente en
OPERACIÓN y registre la fecha de recarga.
Inspección y mantenimiento

Supresión de incendios A-101

Mantenimiento mensual

1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados
o corroídos.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto.
7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y
asegure en el soporte.
8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada
(tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado.
10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto.
11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente.
Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección
Mantenimiento cada seis meses

Copyright © Sandvik Mining 65(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1. Verifique la apariencia general del tanque de químico seco para ver si está dañado o
corroído.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver si está legible, corroída o suelta.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Examine los empaques de la tapa de llenado para ver su elasticidad. Limpie y cubra
ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
5. Inspeccione las roscas en la tapa de llenado y en las aperturas de llenado para verificar
que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
6. Verifique la ventilación de alivio de presión en las roscas de la apertura de llenado para
evitar obstrucción.
7. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
8. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
9. Desconecte la unión del disco explosivo.
10. Examine el disco explosivo. De ser necesario, mueva el tanque levemente para ver el
disco. El disco explosivo debe estar ubicado correctamente, con el lado de la arandela
hacia afuera (el lado liso hacia adentro) y no debe estar dañado (liso, no marcado o roto).
11. Enganche la unión del disco explosivo (ajuste con llave).
12. Asegúrese de que el tanque de químico seco esté montado firmemente en su soporte.
13. Afloje los pernos que sostienen el cartucho o quite la unidad de protección del cartucho del
extinguidor.
14. Inspeccione el cartucho de gas expelente para evidenciar daños o corrosión.
15. Desatornille el recibidor del actuador/cartucho neumático y péselo. Reemplace si su peso
no está dentro de los 7,1 gramos (¼ libra) para modelos A-101-10, 14,2 gramos (½ libra)
para modelos A-101-20/30 del peso especificado en el cartucho.
16. Inspeccione las roscas en el cartucho y en los recibidores del actuador/cartucho
neumático para verificar que no haya raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas
cruzadas.
17. Verifique la ventilación de presión en el recibidor del actuador/cartucho neumático para ver
que no esté obstruido.
18. Examine el obturador del recibidor del cartucho para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
19. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente.
20. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
21. Verifique las aperturas de la boquilla - la ranura debe estar cerrada (tapada) con grasa de
silicona o cubierta con una tapa de soplado.
22. Verifique el actuador remoto - quite el cartucho y péselo. Reemplace si el peso no está
dentro del ¼ de libra del peso especificado en el cartucho.
23. Inspeccione las roscas en el cartucho y en el actuador para verificar que no haya
raspaduras, bordes mal acabados o filosos o roscas cruzadas.
24. Verifique la ventilación de seguridad de presión en el cuerpo del actuador para evitar
obstrucciones.
25. Examine el obturador del cartucho del actuador para verificar su elasticidad. Limpie y
cubra ligeramente con una buena grasa resistente a altas temperaturas.
26. Tire de la clavija del anillo y opere el botón del actuador varias veces para verificar que se
mueve correctamente.

66(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

27. Selle la clavija del anillo a la palanca de perforación con sello plomo y alambre. Vuelva a
colocar el cartucho en el actuador remoto, ajuste manualmente.
28. Registre la fecha de mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining 67(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.4. Pantallas de visualización
Una pantalla de visualización a color se utiliza para ilustrar gráficamente varias funciones activadas
por el operador usando palancas de mando. Se han programado cuatro pantallas para controlar
todas las funciones del taladro. Siempre queda visible en la parte superior de la pantalla una barra
de menú para las cuatro pantallas de control. Se puede acceder a ellas usando la pantalla táctil.
Simplemente toque donde corresponda en la parte superior y esa pantalla se desplegará.

3.4.1. Pantalla de visualización del sistema de control


La pantalla del sistema de control, como se ilustra debajo, es la pantalla predeterminada que
aparece cuando el sistema se enciende. Las secciones de la pantalla son las siguientes:
• Selector de pantalla de control

• Botones de la palanca de mando

• Indicador de estado

• Barra de estado

Botones de menú

PANTALLA DE CONTROL INDICADOR


MENÚ DE SELECCIÓN DE
ESTADO
BARRA DE ESTADO

BOTONES DE LA
PALANCA DE MANDO
IZQUIERDO Y DERECHO

BOTONES
MENÚ

Visualización del selector de pantalla de control

La barra de selección de la pantalla de control tiene símbolos que se resaltan cuando se


seleccionan tocando, pero se hacen visibles en cada función de control. Al seleccionar tocando, los
símbolos despliegan información utilizada para acceder a varias operaciones de DR540.

68(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla de indicador de estado

En la esquina superior derecha de las Anillo exterior - Compuerta del canbus


pantallas de funcionamiento, hay un VERDE - En funcionamiento
indicador de estado. El verde significa que ANARANJADO - No está funcionando
el estado está bien y el anaranjado
significa que ocurre algo con el respectivo Anillo interno - Barra de seguridad
sistema. Consulte la figura de los en la puerta
diferentes sistemas que se mencionan VERDE - Ocupado (abajo)
ANARANJADO - Desocupado (arriba)
Pantalla de barra de estado

También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de
control. Estos símbolos representan y despliegan información acerca de los distintos sistemas del
DR540.

Ítem Descripción
1 Velocidad de rotación
2 Índice de alimentación (pies por minuto)
3 Peso en bit (libras)
4 Carrusel - varillas en sarta
5 Presión de bajada (psi)
6 Presión de contención (psi)
7 Presión de rotación (psi)
8 Presión de aire (psi)
9 Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en pies se pueden programar
tocando el ícono.
Los despliegues inferiores programan la profundidad en pies.
10 Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de preselección o tocando el ícono.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

NOTA: Algunos símbolos pueden no mostrarse si la característica no está instalada/permitida


en su unidad.

Pantalla de botón de palanca de mando

En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan
los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones
seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.

Copyright © Sandvik Mining 69(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
VISUALIZACIÓN DE PANTALLA

PALANCA DE MANDO

Visualización de botón de menú

Desde la parte derecha de la pantalla se puede acceder a varios menús de


configuración y visualización tocando la pantalla.

Operar desplegará el sistema ERIS que opera la interfaz del módulo de envío de
señal de la pantalla táctil para controlar el DR540

Config desplegará varias opciones de configuración para el DR540

Diagnóstico desplegará varias opciones de diagnóstico (sólo disponible si se


ingresa con la contraseña de configuración o administración)

Motor desplegará varios parámetros del motor y los códigos de falla

Salir apagará el programa ERIS (sólo disponible si se ingresa con la contraseña de


configuración o administración)

Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo

3.4.2. Pantalla de visualización de apagado y advertencias del DR540


Hay una instrumentación integral y un grupo de protección en esta unidad para proteger tanto al
operador y como al equipo. Este conjunto incluye medios visuales, dispositivos de protección de
apagado y alarmas visuales. Los apagados apagarán el motor en caso de que estén activados. Los
indicadores de advertencia indican al operador cuando el sistema no está funcionando dentro de
los parámetros.
Siempre que se active un apagado o advertencia, será necesario aceptarlo tocando el panel de
visualización en el símbolo de aceptar. El problema debe ser diagnosticado y reparado antes de
continuar. En el caso de un apagado, permita que el tanque receptor se purgue antes de reiniciar la
unidad.

AVISO
NOTICE
Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha
purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el
receptor, se podrían producir daños..

70(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los ítems a continuación, con números rojos, apagarán el sistema completo si se activan.

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

11 12 13 14 15

16 17 18 19 20

21 22 23

1. Presión baja en el aceite del motor


Apagado - Se activa cuando el la presión del aceite del motor baja más del nivel aceptable. Para
reparar este error, comuníquese con los representantes de OPERACIÓN de Sandvik.
2. Presión baja en el aceite del compresor
Apagado - Se activa cuando el aceite del compresor baja más de 6,2 bar (90 psi).
3. Temp inter-etapa alta en el compresor
Apagado - Se activa cuando la temperatura inter-etapa del compresor sube por encima de los
138°C (280°F).
4. Temp de descarga alta en el compresor
Apagado - Se activa cuando la temperatura de descarga del compresor sube por encima de los
149°C (300°F).
5. Nivel de agua bajo
Advertencia - Se activa cuando el nivel de agua en el tanque de agua está aproximadamente por
debajo de los 0,305 m (1 pié).
6. Nivel bajo de aceite hidráulico
Advertencia - Se activa cuando el nivel de aceite hidráulico baja más de 0,79 m (30 pul.).
7. Temp alta de aceite hidráulico
Advertencia - Se activa cuando la temperatura del aceite hidráulico aumenta por encima de los
82°C (180°F).
8. Nivel bajo de aceite de roca

Copyright © Sandvik Mining 71(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Advertencia - Se activa cuando el nivel de aceite de roca disminuye por debajo del vidrio de
visualización del tanque.
9. E-Stop
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de la cabina.
10. E-Stop de paso de tranvía
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de paso de tranvía.
11. Filtro de aire del motor
Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del motor.
12. E-Stop del cable de seguridad del mástil
Apagado - Se activa cuando se tira del cable E-Stop del mástil.
13. Supresión de incendio
Apagado - Se activa cuando se presiona el actuador de supresión de incendio.
14. Interruptor de presión de grasa de chasis
Advertencia con alarma - Se activa cuando no se ha llegado a la presión adecuada para la bomba
de grasa antes de completar el ciclo de tiempo preestablecido.
15. Presión de bajada fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de bajada está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000
psi).
16. Contención fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de retención está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000
psi).
17. Rotación fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de rotación está fuera del rango de 0-345 bar (0 – 5000
psi).
18. Aire de taladro fuera de rango
Advertencia - Se activa cuando la presión de aire del taladro está fuera del rango de 0-70 bar (0 –
1000 psi).
19. E-Stop de descanso del mástil
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop de descanso del mástil.
20. Relé de seguridad
21. Apagado - Se activa cundo se dispara un apagado; elimina la energía eléctrica de las
partes movibles de la unidad. Las luces, los medidores, los sensores quedan activados.
22. Filtro de aire del compresor
Advertencia - Se activa cuando se debe reemplazar el filtro de aire del compresor.
23. E-Stop auxiliar derecho
Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar derecho.

72(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

24. E-Stop auxiliar izquierdo


Apagado - Se activa cuando se presiona el botón E-Stop auxiliar izquierdo.

Copyright © Sandvik Mining 73(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.4.3. Pantalla de visualización del menú de configuración
En la pantalla táctil, presione el símbolo de configuración en la pantalla principal para acceder al
menú de configuración.

Este menú se usa para acceder y cambiar las diferentes configuraciones disponibles para las
opciones de su DR540. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de
configuración, se pueden seleccionar los siguientes parámetros:

• Configuraciones de tranvía • Fijar configuración de alimentación Accra


• Configuraciones de armado/ruptura • Configuraciones de lubricación/grasa/agua
• Configuraciones de peso en bit • Preestablecer – Configurar profundidad del
agujero
• Configuraciones de medidor de horas • Varias configuraciones
• Diagnóstico •

Consulte la sección 4 (funcionamientos) para ver los procedimientos de configuración.

74(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4.4. Transporte y oscilación


Desde la pantalla del transporte, se controla la oscilación y la alta velocidad de transporte.
La oscilación se controla con la palanca de mando izquierda. La unidad se oscila hacia arriba o
abajo (de adelante hacia atrás) moviendo la palanca de mando hacia adelante o hacia atrás
mientras se ve la pantalla.

En la parte inferior de la pantalla, hay una representación gráfica de los botones de la palanca de
mando izquierda (excepto la del botón de selección amarillo). La oscilación se puede bloquear
presionando el botón correspondiente en la palanca de cambio, como se muestra en la pantalla.

El transporte se controla con la palanca de mando derecha. El eje y los botones de la palanca de
cambio derecha están representados gráficamente en la pantalla.

AVISO
NOTICE
El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el
botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando
izquierda. Cuando el transporte arranca, el botón se pondrá rojo, como se ve
debajo.

Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar
los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja
se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando.
Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado
el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla
para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.

Copyright © Sandvik Mining 75(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.4.5. Pantalla de configuración
Al cambiar a la pantalla de configuración, la pantalla predeterminada es Capa 1. Hay un total de
tres capas en la pantalla de configuración.

Pantalla de configuración – Capa 1

La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente
(configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la
palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están
representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.

76(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla de configuración – Capa 2

La pantalla de configuración de Capa 2 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración


principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 2 en las palancas de
mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la
derecha o a la izquierda.

Los controles en la Capa 2 son:

• la palanca de mando izquierda controla la posición de la cabina.


• La palanca de mando derecha controla la posición del telescópico del mástil: arriba, abajo,
izquierda y derecha.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

Copyright © Sandvik Mining 77(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla de configuración – Capa 3

La pantalla de configuración de Capa 3 se puede seleccionar desde la pantalla de configuración


principal (Capa 1) presionando y manteniendo presionado el botón de la Capa 3 en las palancas de
mando derecha e izquierda. Estas capas se pueden traer independientemente de si están a la
derecha o a la izquierda.

Los controles en la Capa 3 son:

• La palanca de mando izquierda controla la descarga y el balanceo del mástil.


• La palanca de mando derecha controla la extensión de alimentación hacia arriba o abajo.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

78(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4.6. Pantallas del taladro


Pantalla del taladro - Capa 1

La pantalla predeterminada cuando se cambia a pantalla de taladro es Capa 1.

• La palanca de mando izquierda controla las funciones del brazo y las abrazaderas del carrusel.
• La palanca de mando derecha controla las funciones para la alimentación y la rotación.
Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el
indicador de brazo hacia afuera del carrusel.

Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el
agua del taladro.

Copyright © Sandvik Mining 79(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla del taladro – Capa 2

Manteniendo presionado el botón de Capa 2 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 2


de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura.

• La palanca de mando izquierda controla el cabestrante.


• La palanca de mando derecha controla la abrazadera de escape (paca de deslice) y los
centralizadores.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

80(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Pantalla del taladro – Capa 3

Manteniendo presionado el botón de Capa 3 en cada palanca de mando se desplegará la Capa 3


de la pantalla de taladro, como se muestra en la siguiente figura.

• La palanca de mando izquierda controla la rotación del carrusel y las funciones de escape de
tubería.
• La palanca de mando derecha controla la llave de ruptura y las funciones del desviador.

NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.

Copyright © Sandvik Mining 81(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Pantalla de taladro – Taladro manual Capa 1

Se puede acceder al taladro manual desde la pantalla principal de taladro.

82(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.4.7. Pantalla de alimentación Accra – Capa 1


Se puede acceder a la pantalla de alimentación Accra desde el menú de taladro.

Copyright © Sandvik Mining 83(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.5. Funciones de la palanca de mando
Los siguientes diagramas y tablas explican las funciones de la palanca de mando para las
secciones de transporte y oscilación, pantalla de configuración y pantalla de taladro de la pantalla
táctil. A medida que se realizan las selecciones en las palancas de mando, la opción se refleja en la
pantalla táctil.

DERECHO
PALANCA DE MANDO

PALANCA DE MANDO
IZQUIERDA

84(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

3.5.1. Configuración
CONFIGURACIÓN - CAPA 1
Configurar Capa 1. La
siguiente tabla ilustra las TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR TRANVÍA DERECHO - OSCILAR
funciones disponibles cuando se
selecciona la función de 3 4 3 4
CONFIGURACIÓN en la
pantalla táctil. La pantalla de la CAPA CAPA CAPA CAPA
3 IZQUIERDA DERECHO
2 5 2 2 3
Capa 1 es la predeterminada. PALANCA DE 2 PALANCA DE 5
MANDO MANDO

1 6 1 6
TRANVÍA OSCILACIÓN
ACTIVAR FLOTANTE

CAPA 1

PALANCA DE MANDO TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Delantera de tranvía izquierdo 1 Izquierda Delantera
Reverso de tranvía izquierdo 1 Izquierda Atrás
Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Izquierda
Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Derecha
Arrancar tranvía 1 Izquierda Sólo botón
Oscilación flotante 6 Izquierda Sólo botón

PALANCA DE MANDO TRANVÍA DERECHO - OSCILAR


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Oscilación hacia abajo de cabina 6 Izquierda Delantera
Oscilación hacia arriba de la cabina 6 Izquierda Atrás
Reverso de tranvía derecho 1 Izquierda Izquierda

Copyright © Sandvik Mining 85(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Configurar Capa 2. La CONFIGURACIÓN - CAPA 2
siguiente tabla ilustra las
CAB ARRIBA - CAB ID TELESCÓPICO ARRIBA -
funciones disponibles cuando se
selecciona la función de 3 4 3 4
CONFIGURACIÓN en la
pantalla táctil. La Capa 2 se DERECHO
CAPA IZQUIERDA 5 CAPA CAPA CAPA
selecciona manteniendo 3 2 2 PALANCA DE 5
PALANCA DE 2 2 3
MANDO MANDO
presionados los botones de
Capa 2 en las palancas de
1 6 1 6
mando izquierda y derecha o los
botones pueden seleccionarse TRANVÍA OSCILACIÓN
ACTIVAR FLOTANTE
independientemente.

CAPA 2

PALANCA DE MANDO CAB ARRIBA - CAB ID


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Cab abajo 5 Izquierda Delantera
Cab arriba 5 Izquierda Atrás
Cab izquierda 5 Izquierda Izquierda
Cab derecha 5 Izquierda Derecha
Oscilación flotante 6 Izquierda Sólo botón

PALANCA DE MANDO TELESCÓPICO ARRIBA - TELESCÓPICO ID


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Telescópico abajo 2 Derecha Delantera
Telescópico arriba 2 Derecha Atrás
Telescópico izquierdo 2 Derecha Izquierda
Telescópico derecho 2 Derecha Derecha

86(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

CONFIGURACIÓN - CAPA 3
Configurar Capa 3. La
siguiente tabla ilustra las DESCARGA - BALANCEO SALIDA DE ALIMENTACIÓN
funciones disponibles cuando se
3 4 3 4
selecciona la función de
CONFIGURACIÓN en la
pantalla táctil. La Capa 3 se CAPA IZQUIERDA CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 2 5 2 2 PALANCA DE 5
PALANCA DE 2 3
selecciona manteniendo MANDO MANDO
presionados los botones de
Capa 3 en las palancas de 1 6 1 6
mando izquierda y derecha o los
TRANVÍA OSCILACIÓN
botones pueden seleccionarse ACTIVAR FLOTANTE
independientemente.

CAPA 3

PALANCA DE MANDO DESCARGA - BALANCEO


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Descarga de mástil abajo 3 Izquierda Delantera
Descarga de mástil arriba 3 Izquierda Atrás
Balanceo del mástil izquierdo 3 Izquierda Izquierda
Balanceo del mástil derecho 3 Izquierda Derecha

PALANCA DE MANDO SALIDA DE ALIMENTACIÓN


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Extensión de alimentación abajo 5 Derecha Delantera
Extensión de alimentación arriba 5 Derecha Atrás

Copyright © Sandvik Mining 87(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
3.5.2. Perforación

Perforación Capa 1. La PERFORACIÓN - CAPA 1


siguiente tabla ilustra las
BRAZO - ABRAZADERA ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN
funciones disponibles cuando se MANUAL ALTA
COLLAR AGUA
selecciona la función de AIRE
PERFORACIÓN TORQUE

PERFORACIÓN en la pantalla 3 4 3 4
táctil. La pantalla de la Capa 1
es la predeterminada. CAPA IZQUIERDA 5
CAPA CAPA DERECHO
DERECHO CAPA
3 2 2 2 2 PALANCA DE 5 3
PALANCA DE
MANDO MANDO

1 6 1 6
TALADRO ROSCA
AIRE ACCRA GRASA
ALIMENTACIÓN

CAPA 1

PALANCA DE MANDO BRAZO - ABRAZADERA


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Brazo adentro Ninguno Delantera
Brazo afuera Ninguno Atrás
Abrazadera abierta Ninguno Izquierda
Abrazadera cerrada Ninguno Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguno
Aire del collar 3 Izquierda Ninguno
Agua 4 Izquierda Ninguno

PALANCA DE MANDO ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Alimentación delantera Ninguno Delantera
Alimentación trasera Ninguno Atrás
Rotación delantera Ninguno Izquierda
Rotación trasera Ninguno Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguno
Perforación manual 3 Derecha Ninguno
Torque alto 4 Derecha Ninguno
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguno

88(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Perforación Capa 2. La PERFORACIÓN - CAPA 2


siguiente tabla ilustra las RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE RUPTURA SUPERIOR- CENTRALIZADOR
funciones disponibles cuando se COLLAR AGUA MANUAL ALTA
AIRE TORQUE
selecciona la función de PERFORACIÓN

PERFORACIÓN en la pantalla 3 4 3 4
táctil. La Capa 2 se selecciona
manteniendo presionados los CAPA IZQUIERDA
5
CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 2 PALANCA DE 2 2 2 PALANCA DE 5 3
botones de Capa 2 en las MANDO
MANDO
palancas de mando izquierda y
derecha o los botones pueden 1 6 1 6
TALADRO ROSCA
seleccionarse AIRE
ACCRA GRASA
ALIMENTACIÓN
independientemente.

CAPA 2

PALANCA DE MANDO RUPTURA INFERIOR- CABESTRANTE


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Sujetar sarta de perforación 5 Izquierda Delantera
Soltar sarta de perforación 5 Izquierda Atrás
Cabestrante adentro 5 Izquierda Izquierda
Cabestrante afuera 5 Izquierda Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguno
Aire del collar 3 Izquierda Ninguno
Agua 4 Izquierda Ninguno

PALANCA DE MANDO RUPTURA SUPERIOR - CENTRALIZADOR


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Uso de abrazadera de ruptura 2 Derecha Delantera
Reinicio de abrazadera de ruptura 2 Derecha Atrás
Centralizador adentro 2 Derecha Izquierda
Centralizador afuera 2 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguno
Perforación manual 3 Derecha Ninguno
Torque alto 4 Derecha Ninguno
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguno

Copyright © Sandvik Mining 89(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
PERFORACIÓN - CAPA 3
Perforación Capa 3. La
siguiente tabla ilustra las ARMADO/RUPTURA - CARRUSEL DESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA
AGUA MANUAL ALTA
funciones disponibles cuando se COLLAR
AIRE PERFORACIÓN TORQUE
selecciona la función de 3 4 3 4
PERFORACIÓN en la pantalla
táctil. La Capa 3 se selecciona CAPA CAPA CAPA DERECHO
IZQUIERDA 5
CAPA
manteniendo presionados los 3 2
PALANCA DE 2 2 2 PALANCA DE 5 3
botones de Capa 3 en las MANDO MANDO

palancas de mando izquierda y


1 6 1 6
derecha o los botones pueden TALADRO ACCRA
ROSCA
GRASA
seleccionarse AIRE ALIMENTACIÓN

independientemente.

CAPA 3

PALANCA DE MANDO ARMADO/RUPTURA - CARRUSEL


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Tubo de armado 2 Izquierda Delantera
Tubo de ruptura 2 Izquierda Atrás
Rotación de carrusel afuera 2 Izquierda Izquierda
Rotación de carrusel adentro 2 Izquierda Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguno
Aire del collar 3 Izquierda Ninguno
Agua 4 Izquierda Ninguno

PALANCA DE MANDO DESVIADOR - LLAVE DE RUPTURA


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Desviador abajo 5 Derecha Delantera
Desviador arriba 5 Derecha Atrás
Llave adentro 5 Derecha Izquierda
Llave afuera 5 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguno
Perforación manual 3 Derecha Ninguno
Torque alto 4 Derecha Ninguno
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguno

90(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Perforación - Perforación TALADRO - MANUAL

manual La siguiente tabla FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN

ilustra las funciones disponibles COLLAR ALTA


AGUA MANUAL
cuando se selecciona la función AIRE PERFORACIÓN TORQUE

de PERFORACIÓN MANUAL 3 4 3 4
en la pantalla táctil. La Capa 1
es la selección predeterminada. CAPA
2
IZQUIERDA 5
CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 PALANCA DE 2 2 2 PALANCA DE 5 3
MANDO MANDO

1 6 1 6 TALADRO
TALADRO ACCRA CIERRE
AIRE ALIMENTACIÓN

PERFORACIÓN MANUAL

PALANCA DE MANDO FUERZA HACIA ABAJO - RETENCIÓN


IZQUIERDA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Fuerza hacia abajo (+) Ninguno Delantera
Fuerza hacia abajo (-) Ninguno Atrás
Retención (+) Ninguno Izquierda
Retención (-) Ninguno Derecha
Aire del taladro 1 Izquierda Ninguno
Aire del collar 3 Izquierda Ninguno
Agua 4 Izquierda Ninguno

PALANCA DE MANDO ALIMENTACIÓN - ROTACIÓN


DERECHA
Función de unidad Selección de botón Acción de la palanca de mando
Alimentación delantera 3 Derecha Delantera
Alimentación trasera 3 Derecha Atrás
Rotación delantera 3 Derecha Izquierda
Rotación trasera 3 Derecha Derecha
Alimentación Accra 1 Derecha Ninguno
Perforación manual 3 Derecha Ninguno
Torque alto 4 Derecha Ninguno
Grasa de rosca 6 Derecha Ninguno

Copyright © Sandvik Mining 91(210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

92(210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4. Mantenimiento periódico

Copyright © Sandvik Mining 93 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4. MANTENIMIENTO PERIÓDICO

4.1. General
La operación continua de la plataforma se asegura con un mantenimiento regular llevado a cabo en
forma correcta a los intervalos apropiados. El propósito del mantenimiento regular es el revisar la
plataforma a intervalos regulares, asegurando un alto tiempo de funcionamiento. Esto evita los
altos costos de reparación y pérdida de productividad. El descuidar el mantenimiento lleva a altos
costos extra.

Es importante llevar las rutinas de mantenimiento diario con cuidado. Todas las fallas posibles
deben ser reparadas inmediatamente o reportadas al personal a cargo. El mantenimiento diario
incluye lubricación general, inspecciones y ajustes. Cada nuevo operador debe estar familiarizado
con las rutinas de mantenimiento diario.

NOTE: Los intervalos listados para el mantenimiento programado se basan en horas de motor
diesel.

4.2. Instrucciones de mantenimiento general


1. Detenga siempre la plataforma antes de los procedimientos de mantenimiento. Evite el
arranque accidental de la plataforma girando el interruptor principal a apagado o retirando
la llave de encendido.
2. Asegúrese de que la plataforma no se pueda mover por si misma.
3. Lave la plataforma antes del mantenimiento.

NOTICE
NOTA
No use solventes que contengan hidrocarbonos clorados o aromáticos. ¡El uso de
combustibles basados en aceites minerales, diesel, petróleo, etc. como
detergente también está prohibido! Estas sustancias pueden causar deterioro,
rajaduras o suavizar las partes plásticas y de goma.
4. Asegúrese de que todas las herramientas necesarias, repuestos y accesorios (aceites,
lubricantes, etc.) estén a mano.
5. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado completamente antes de añadir
combustible, refrigerante o aceite.
6. Al reemplazar los filtros o cambiar los aceites, asegúrese de que el aceite que se agrega
sea puro. Un alto número de partículas en el aceite (por ejemplo cuando el filtro se atora
rápidamente) puede indicar algún tipo de falla. Encuentre la razón para esta situación
antes de que ocurra un daño serio.
7. Tenga cuidado con las superficies calientes y aceites. Disponga del aceite usado y los
filtros de acuerdo a las regulaciones locales.
8. Reinstale los rieles protectores y cubiertas luego del mantenimiento.

94 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3. Programación del mantenimiento

4.3.1. Como se requiera

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Reemplazar tanque de ayuda de arranque
Inspeccionar obstrucciones en elementos de limpieza de aire

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Revise la condición del refrigerante
Inspeccione obstrucciones en los núcleos de los enfriadores

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Reemplazar / limpiar los elementos limpiadores de aire
Reemplazar el acondicionador de aire de cabina / limpiador de aire caliente y
elementos de filtro de retorno

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Reemplace los elementos colectores de polvo y juntas si se observa polvo en
el escape

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Engrase los distribuidores y accesorios de lubricación manual

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Ajustar tensión de pista

INTERVALOS DE TORQUE DE PASADOR EXPANSOR


Inspeccione el torque del pasador de expansión una y tres horas luego de la
operación inicial

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Recargar luego de cada uso

Copyright © Sandvik Mining 95 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.2. Cada 8 horas o cada revisión de mantenimiento de turno

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico

TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa

SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire

96 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos

Copyright © Sandvik Mining 97 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SÓLO LAS PRIMERAS 8 HORAS DE OPERACIÓN
Inspeccione el torque del pasador de expansión 8 horas después de la
operación inicial

98 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3.3. Revisiones de mantenimiento semanal o cada 50 horas

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Inspeccione fugas del sistema

TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Inspeccione las conexiones al eje de tracción

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería

Copyright © Sandvik Mining 99 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique los chupones de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Inspeccione si hay residuos en las pistas
Revise la tensión de la pista

SISTEMAS DE SUPRESIÓN DE POLVO


Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Revise el nivel de aceite del cárter de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Inspeccione el ajuste de la cadena de alimentación

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Lubrique los pasadores del cilindro

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.

100 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro

SÓLO LAS PRIMERAS 50 HORAS DE OPERACIÓN


Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Reemplace los elementos del filtro de retorno
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo
Cambie el aceite del cabestrante
Aplique torque a los pasadores expansores
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione la unidad de engranes por si hay fugas, cambie el aceite, limpie
las tapas, aplique torque a los tornillos, revise la temperatura de la superficie

Copyright © Sandvik Mining 101 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.4. Revisiones de mantenimiento mensual o cada 250 horas

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Inspeccione la firmeza del montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos (de seguridad) secundarios de entrada de aire
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor
Reemplace el cartucho acondicionador del refrigerante
Revise el nivel de aceite del adaptador del motor del ventilador de
refrigeración
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor

102 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro

TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las conexiones al eje de tracción

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Revise el nivel de aceite de la caja de cambios, revise las tapas magnéticas si
hay metal, aplique torque a los tornillos

SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique los chupones de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas

Copyright © Sandvik Mining 103 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite.
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Revise el nivel de aceite del cabezal giratorio
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los sellos del motor de tracción RC y cambie el aceite de
engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
Revise el nivel de aceite del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Inspeccione si hay residuos en las pistas
Inspeccione y ajuste la tensión de la pista
Revise los niveles de aceite y tracciones finales
Inspeccione los sellos del freno hidráulico del tren de tracción y pruebe la
tracción

104 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Inspeccione los sellos del motor del tranvía del tren de tracción
Inspeccione los sellos del cubo de torque del tren de tracción
Revise los niveles de fluido del cubo de torque del tren de tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico

Copyright © Sandvik Mining 105 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
Revise el circuito de control del elemento separador de humedad
Revise el circuito accesorio separador de humedad

SISTEMA DE SUPRESIÓN DE FUEGO


Complete la inspección de 12 puntos
Inspeccione el nivel del químico, cartuchos de gas, mangueras, accesorios,
boquillas.
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

LAS PRIMERAS 250 HORAS DE OPERACIÓN


Ajuste el látigo de la válvula del motor
Cambie el aceite - Tracciones finales de la oruga
Cambie el aceite en las cajas de engranes de la tracción de alimentación
Cambie el aceite de tracción final

106 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

4.3.5. Revisiones de mantenimiento cada 500 horas o 3 meses

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Inspeccione la firmeza del montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos (de seguridad) secundarios de entrada de aire
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor
Reemplace el cartucho acondicionador del refrigerante
Revise el nivel de aceite del adaptador del motor del ventilador de
refrigeración
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire

Copyright © Sandvik Mining 107 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba

TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Aplique torque a las conexiones al eje de tracción

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Inspeccione la unidad de engranes, si tiene fugas, revise el nivel de aceite,
aplique torque a los tornillos

SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores

108 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite.
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los seos del motor de tracción RC y cambie el aceite de engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
Inspeccione los torques de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise el nivel de aceite del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Revise el nivel de aceite del cabestrante

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Revise si hay residuos
Inspeccione y ajuste la tensión de la pista
Revise los niveles de aceite y tracciones finales
Inspeccione los sellos del freno hidráulico del tren de tracción y pruebe la
tracción

Copyright © Sandvik Mining 109 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR
Inspeccione los sellos del motor del tranvía del tren de tracción
Inspeccione los sellos del cubo de torque del tren de tracción
Revise los niveles de fluido del cubo de torque del tren de tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Inspeccione el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Revise la operación de lubricación central
Agregue grasa al sistema de lubricación manual
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.

110 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Revise pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

Copyright © Sandvik Mining 111 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.6. Revisiones de mantenimiento cada 1000 horas o 6 meses

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Inspeccione la firmeza del montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos (de seguridad) secundarios de entrada de aire
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor
Reemplace el cartucho acondicionador del refrigerante
Cambie el aceite de los adaptadores del motor del ventilador
Revise el nivel de aceite del adaptador del motor del ventilador de
refrigeración
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor

112 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie la válvula reguladora de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
Drene y limpie el tanque sumidero/receptor
Inspeccione el panel eléctrico
Reemplace el elemento separador de aceite
Reemplace el separador de humedad de la línea de control
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y revise el nivel del reservorio
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Revise si hay fugas en la válvula de control
Revise si hay fugas en la válvula proporcional

TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Aplique torque a las conexiones al eje de tracción

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera

Copyright © Sandvik Mining 113 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
CARRUSEL
Inspeccione la unidad de engranes, si tiene fugas, revise el nivel de aceite,
aplique torque a los tornillos, revise la temperatura de la superficie

SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite.
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los sellos del motor de tracción RC y cambie el aceite de
engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere

114 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS DE MÁSTIL
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior sobre los
motores de rotación
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione las barras de guía y las guías de desgaste
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Revise el torque de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Revise el nivel de aceite del cabestrante
Limpie el respirador

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Revise si hay residuos
Inspeccione y ajuste la tensión de la pista
Cambie el aceite en las tracciones finales
Inspeccione los sellos del freno hidráulico del tren de tracción y pruebe la
tracción
Inspeccione los sellos del motor del tranvía del tren de tracción
Inspeccione los sellos del cubo de torque del tren de tracción
Revise los niveles de fluido del cubo de torque del tren de tracción

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena

Copyright © Sandvik Mining 115 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Revise la operación de lubricación central
Agregue grasa al sistema de lubricación manual
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático

116 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

EXTRAS
Complete la inspección de 28 puntos de supresión de incendios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

Copyright © Sandvik Mining 117 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
4.3.7. Revisiones de mantenimiento cada 2000 horas o 1 año

PUNTO DE MANTENIMIENTO ATENDIDO POR


MOTOR
Inspeccione la firmeza del montaje del motor
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro
Limpie el respirador del cárter del motor
Revise el nivel de aceite del cárter
Inspeccione la tensión y condición de las correas del alternador y compresor

SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario

SISTEMAS DE INGRESO y ESCAPE DE AIRE


Inspeccione los sistemas de entrada y escape de aire
Vacíe las válvulas evacuadoras del limpiador de aire
Revise los indicadores de restricción de flujo del filtro de aire
Reemplace los elementos primarios de entrada de aire
Reemplace los elementos (de seguridad) secundarios de entrada de aire
Reemplace el filtro de aire primario de presión de aire de la cabina
Limpie o reemplace la pantalla del filtro de cabina

SISTEMA DE REFRIGERACIÓN y REFRIGERANTE


Inspeccione las restricciones de los enfriadores del motor y el compresor
Revise el nivel de refrigerante del motor y el compresor
Reemplace el cartucho acondicionador del refrigerante
Cambie el aceite de los adaptadores del motor del ventilador
Revise el nivel de aceite del adaptador del motor del ventilador de
refrigeración
Inspeccione la condición de los montajes, paletas, protecciones y manguera
del ventilador
Revise el refrigerante del motor
Revise los torques de los fierros de montaje del enfriador
Revise el sistema de combustible del calentador, el filtro de combustible, el
sistema de escape, el intercambiador de calor, sistema de enfriamiento y
batería Limpie la caja del calentador, reemplace el filtro de aire.

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control

118 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie la válvula reguladora de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
Drene y limpie el tanque sumidero/receptor
Inspeccione el panel eléctrico
Reemplace el elemento separador de aceite
Reemplace el separador de humedad de la línea de control
Reemplace el silenciador de la salida de aire del tanque receptor
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste

SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y revise el nivel del reservorio
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Revise si hay fugas en la válvula de control
Inspeccione la válvula proporcional del operador
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Cambie los filtros del fluido y limpie los indicadores del filtro de presión

Copyright © Sandvik Mining 119 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Aplique torque a las conexiones al eje de tracción

CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Inspeccione los cojinetes de la cuña, indicadores traccionados, arandelas.
Tracción del carrusel
Revise el motor hidráulico
Inspeccione la unidad de engranes por si hay fugas, cambie el aceite, limpie
las tapas, aplique torque a los tornillos, revise la temperatura de la superficie

SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Retire y desarme la plataforma giratoria de aire, reemplace los sellos, o-ring,
cojinetes si se requiere
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite. Reconstruya
si se requiere
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los sellos del motor de tracción RC y cambie el aceite de
engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura

120 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior sobre los
motores de rotación
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione las barras de guía y las guías de desgaste
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Revise si hay un bypass en el cilindro de alimentación
Reemplace las guías de desgaste
Inspeccione el tensionador de la cadena, bujes, palancas
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione los torques de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio

CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Revise el nivel de aceite del cabestrante
Limpie el respirador

TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR


Revise si hay residuos
Inspeccione y ajuste la tensión de la pista
Cambie el aceite en las tracciones finales

Copyright © Sandvik Mining 121 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
TREN DE ATERRIZAJE y BASTIDOR
Inspeccione los sellos del freno hidráulico del tren de tracción y pruebe la
tracción
Inspeccione los sellos del motor del tranvía del tren de tracción
Inspeccione los sellos del cubo de torque del tren de tracción
Revise los niveles de fluido del cubo de torque del tren de tracción
Revise el desgaste de los enlaces, rodillos, rueda dentada de tracción de la
palanca
Revise las soldaduras - Vertedero del telescópico del mástil alrededor del
ojo del cilindro
Revise las soldaduras - Nudillo en el telescópico
Revise las soldaduras - Montaje posterior/trasero sobre el exterior de la
cabina
Revise las soldaduras - Extremos del telescópico de la cabina y ojos
Revise las soldaduras - Puntos de montaje del cilindro de oscilación (superior
e inferior)
Revise las soldaduras - Lado izquierdo del marco principal alrededor del
pasador pivote de la unidad de pista
Revise las soldaduras - Lado derecho del marco principal alrededor del
pasador pivote de la unidad de pista
Revise las soldadura - Puntos de montaje del tanque de agua, aceite e
hidráulico
Revise las soldaduras - Pasador pivote en la placa de conexión del mástil
Revise las soldaduras - Puntos de montaje del carrusel sobre el mástil
Revise las soldaduras - Pasos para la deformación/rajado por contacto con el
piso
Revise las soldaduras - Subestructura frontal alrededor de todas las bisagras
y ojos de cilindro

SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Inspeccione el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua
Realice una prueba de presión de la bomba sobre la bomba de inyección de
agua

SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena

122 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa: Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Revise la operación de lubricación central
Agregue grasa al sistema de lubricación manual
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador

SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas

EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático

Copyright © Sandvik Mining 123 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
EXTRAS
Complete la inspección de 28 puntos de supresión de incendios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor

4.3.8. Cada 5 mil horas de operación

UNIDAD DE CAJA DE CAMBIOS DEL CARRUSEL


Reemplace los cojinetes, cambie los O-ring externos, revise si hay desgaste
en los engranes

4.3.9. Revisiones de mantenimiento cada 10.000 horas o 5 años

INTERVALOS DE TORQUE DE PASADOR EXPANSOR


Reemplace el pasador de pestillo del boom y los pasadores de expansión del
boom (números de parte CX002333, CX002334, CX002335, CX002336) luego
de 10 mil horas de operación.

124 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5. Instrucciones de mantenimiento

Copyright © Sandvik Mining 125 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5.1. General
Esta sección del manual proporciona una guía paso a paso para realizar la lubricación y
mantenimiento programados para su perforadora. Se recomienda un es estudio completo de este
manual antes de intentar el mantenimiento de la máquina.

Se debe prestar especial atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diversos
componentes y sistemas de la máquina. La experiencia indica que los procedimientos descritos
aquí son prácticas preferidas y que el no cumplirlos puede acortar materialmente la vida útil del
equipo y/o reducir su rendimiento estándar.

Algunas fotografías en esta sección pueden mostrar detalles o adjuntos que son diferentes a su
unidad, debido al equipo opcional y/o al avance en el diseño del producto. Póngase en contacto
con su representante de Sandvik Mining and Construction para obtener detalles de lubricación o
mantenimiento que no estén cubiertos en esta publicación.

El manual de partes deberá consultarse cuando sea necesario para ordenar repuestos. Para un
servicio de repuestos rápido y eficiente, póngase en contacto con su representante de Sandvik, y
proporciónele el modelo y número de serie de la máquina, así como el número de parte y
descripción de los artículos requeridos, ya que su personal está totalmente calificado para ayudarle
y asesorarle sobre cualquier problema operacional o de servicio que se pueda encontrar. Los
representantes de campo de Sandvik Mining and Construction están también disponibles para
asesorarlo y ayudarlo sobre problemas especiales.

5.2. Recomendaciones de mantenimiento


Limpie los accesorios de grasa y asegúrese de que las boquillas de la pistoa de grasa estén limpios
antes de inyectar grasa. Siempre mantenga las tapas, conectores, tubos de aceite y sus
alrededores limpios antes de retirarlos para servicio. Al dar servicio, tenga cuidado con:

• Las fugas
• Peligros de incendio (combustible acumulado, aceite, grasa, residuos)
• Ferretería suelta o perdida
• Signos de desgaste
• Rajaduras estructurales o daño al marco, mástil o pedestal.

126 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.3. Uso de equipo de calor, corte y soldadura

PELIGRO

Soldar sobre un contenedor presurizado o cerca de baterías podría causar


una explosión que traiga como resultado heridas o la muerte.

Nunca suelde sobre un envase presurizado o cerca de baterías.

Toda soldadura debe estar de acuerdo con la Sociedad Americana de Soldadura, norma D1.1
"Código de soldadura estructural" en conjunción con AWS D14.3-82R específico para soldar equipo
de construcción y movimiento de tierras.

Nunca use soldadura de soplete o equipo de corte sobre, o alrededor, de los componentes
hidráulicos. Aparte del peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar
sogre tuberías hidráulicas o accesorios puede hacer que se forme sarro en el interior. Este sarro
puede ingresar al sistema y causar severos daños a los componentes.

Siempre desconecte los terminales de tierra de las baterías y desconecte cualquier dispositivo
electrónico antes de soldar sobre la máquina para evitar daños a los controles electrónicos.
Siempre obtenga un permiso para fuego antes de llevar a cabo cualquier soldadura o corte con
equipo de oxígeno o acetileno sobre o cerca de la perforadora.

El cable de tierra de la máquina soldadora debe estar conectado a la pieza de trabajo, lo más
cercano posible al área que está siendo soldada. El cable de tierra no deberá estar conectado de
modo que permita que la corriente fluya a través de un cojinete, acomplamiento de juntura,
superficie selladora, palanca o cable de control.

Si la soldadura se realiza cerca de los pasadores o en lugares donde la flexión pueda causar
cambios en el alineamiento de los bujes, retire los pasadores y revise la alineación luego de soldar.

5.4. Uso de las herramientas correctas y procedimientos


Al dar servicio a la perforadora, use las herramientas correctas y los procedimientos de tensión
descritos en este manual. El ajustar demasiado las tapas, filtros, adaptadores, etc. causará una
tensión indebida sobre los componentes y puede debilitar o fracturar el componente bajo presión.
Recuerde, si usted no está seguro del procedimiento correcto al realizar un trabajo, NO intente
siquiera empezarlo.

Al llenar un reservorio hidráulico, siempre revise el nivel de aceite con los cilindros totalmente
retraídos. Si se añade aceite cuando los cilindros están extendidos, el aumento en el volumen de
aceite al tanque puede hacer que el tanque se llene demasiado y se rompa cuando los cilindros
estén retraídos.

5.5. Intervalos de cambio de aceite y servicio


Las cartillas de mantenimiento y lubricación en la sección 4 listan los ítems de acuerdo al intervalo
de servicio. Use el medidor de horas para determinar cuándo se debe dar cada servicio. Se puede

Copyright © Sandvik Mining 127 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
utilizar intervalos calendarios (diario, semanal, mensual, etc.) si así se tiene una mejor
programación de mantenimiento, siempre que se aproxime a las lecturas del medidor de horas.

Al realizar mantenimientos programados, todos los servicios que tienen intervalos más frecuentes
deben también ser realizados. Por ejemplo, en el servicio de "250 horas o mensual", realice
también los ítems listados en "50 horas o semanal" y "8 horas o cambio de turno".

La programación programada de mantenimiento está diseñada para condiciones promedio. Al


operar en temperaturas extremas, condiciones de polvo o humedad, el período entre las
operaciones de mantenimiento deberá acortarse. Por ejemplo, revise los niveles de fluidos en
forma más frecuente que los intervalos recomendados si se sospecha u observa que hay fugas.

Se puede necesitar realizar un número de servicios basados en "cuando se requiera", tal como se
determina en los indicadores de servicio en la máquina.

5.6. Análisis de la muestra de aceite


Sandvik alienta a los usuarios a participar en un programa de análisis de aceite con un fabricante
de motores o proveedor de aceites. El analizar periódicamente el aceite monitorea las condiciones
de los componentes de la máquina y del aceite mismo. Asimismo, usando un programa de análisis
de aceite podría traer como resultado que los intervalos de cambio de aceite difieran de los
establecidos en este manual.

Siguiendo las instrucciones de su coordinador de programa, recomendamos tomar muestras


cuando el aceite esté caliente y mezclado de las siguientes ubicaciones:

• Cárter del motor


• Tanque hidráulico
• Caja de cambios de tracción de la bomba
• Caja de cambios de tracción final de la oruga
• Tanque receptor de aceite/aire del compresor.

128 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.7. Servicio del combustible

PELIGRO
PELIGRO DE INCENDIO
Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible
puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte.
Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes
del sistema de combustible.

El tanque diesel deberá llenarse con combustible


diesel limpio cuando se requiera, asegurándose de
reducir el riesgo de contaminación y la posibilidad TAPA
de mezclar fluidos.
Use sólo los combustibles especificados en su TANQUE DE
manual Cummins QSK23 Series Engine O&M. COMBUSTIBLE

Haga que su suministrador de combustible drene el


agua y los sedimentos de sus tanques de
almacenamiento de combustible a intervalos
semanales para evitar que se bombee
contaminación al tanque de la máquina.
Siempre llene el tanque al final del turno para sacar
el aire cargado de humedad del tanque y no llene el tanque hasta el borde ya que el combustible se
expandirá y puede derramarse.
Permita que el combustible se asiente por unos minutos luego de llenar antes de drenar el agua y
los sedimentos.
Luego de cambiar los filtros de combustible, purgue el circuito de combustible para extraer el aire.

5.8. Sistema de combustible

5.8.1. Drene los separadores de agua/filtro de


combustible
Ubique la válvula separadora de agua en la base de los
filtros de combustibles primario y secundario.
1. Apague el motor y desconecte las baterías.
2. Abra la válvula de drenaje para dejar que cualquier
agua acumulada drene a un contenedor apropiado. SEPARADR
FILTRO/AGUA DE
3. Cierre el drenaje y disponga del agua contaminada de COMBUSTIBLE
acuerdo con la legislación local.

Copyright © Sandvik Mining 129 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.8.2. Cambio de separadores de agua/filtro de combustible

PELIGRO
PELIGRO DE INCENDIO - EL COMBUSTIBLE ES INFLAMABLE Desconecte
las baterías, retire toda fuente de arranque y extinga las llamas abiertas
cercanas antes de cambiar los filtros de combustible para reducir la
posibilidad de explosiones y fuegos. El combustible derramado en las
superficies calientes o componentes eléctricos puede causar un incendio.
Cambie los filtros en un área bien ventilada.

1. Detenga el motor y desconecte las baterías.


FILTROS DE COMBUSTIBLE
2. Cierre la válvula de la línea de suministro de
combustible (si está).
3. Use una llave de correa para sacar los filtros de
combustible.
4. Limpie las bases del filtro. Asegúrese de retirar
todo el sello antiguo.
5. Llene el filtro con combustible y aplique una
ligera capa de aceite limpio de motor al nuevo
sello del filtro.
6. Instale los nuevos filtros a mano. Cuando el
sello haga contacto con la base, ajuste 3/4 de
vuelta más. NO ajuste demasiado los filtros.
7. Abra la válvula de suministro de combustible.
8. Purgue el sistema de combustible. Vea el tema: "Purgando el sistema de combustible" en esta
sección.
9. Arranque el motor e inspeccione si hay fugas.

5.8.3. Purgando el sistema de combustible BOMBA DE PURGA


La purga del sistema de combustible llena los
filtros de combustible y retira el aire del sistema de
combustible luego de que los filtros se hayan
cambiado. Use la bomba de purga si el suministro
de combustible del motor se ha secado.
1. Bombee el émbolo para llenar el nuevo
elemento del filtro. Siga bombeando hasta que
se sienta resistencia, lo que indica que el filtro
está lleno.
2. Arranque el motor y revise si hay fugas.

130 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.9. Refrigerante

Use sólo el agua y refrigerantes especificados en


la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES"
en este manual.
Si el motor va a ser operado o almacenado en un
área con temperatura inferior a 0°C (32°F), el
sistema de refrigeración debe estar protegido para
la temperatura ambiental más baja esperada.
Limpie el sistema de refrigeración si hay sarro
presente o hay evidencia de contaminación. En
cada caso, puede existir sobrecalentamiento.
Al rellenar el sistema de enfriamiento, agregue TAPA DEL RADIADOR NIVEL DEL REFRIGERANTE
refrigerante no más rápido que 20 litros por minuto
para evitar que se desarrollen bolsas de aire.
Luego de rellenar el sistema, encienda el motor con la tapa del radiador retirada hasta que el nivel
del refrigerante se estabilice. Llene el radiador si es necesario.

5.10. Sistemas de entrada y escape de aire


Los filtros de la toma de aire del motor y compresor deberán tener servicio cuando el GUI del motor
lo indique.
Observe los límites sobre el número de veces que los elementos del filtro pueden limpiarse y
cuándo los elementos de seguridad deben ser reemplazados.

5.10.1. Revise los sistemas de entrada y escape de aire


• Inspeccione visualmente las conexiones de las tuberías de entrada y escape.
• Inspeccione si hay desgaste en el silenciador de escape del motor.

5.10.2. Vacíe las válvulas de evacuación del limpiador de aire del compresor y motor
Exprima las válvulas de evacuación para que la suciedad caiga.

VÁLVULA
EVACUADORA DE
FILTRO DE AIRE

VÁLVULA
EVACUADORA
DE VENT DE CAB

Copyright © Sandvik Mining 131 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.10.3. Reemplace los elementos limpiadores de aire del compresor y motor
Un servicio apropiado del limpiador de aire traerá como resultado una protección máxima contra el
polvo. El servicio puede también ahorrarle tiempo y dinero aumentando la vida del filtro y la
eficiencia de limpieza del polvo. Dos de los más comunes problemas de servicio son: Sobre
servicio y servicio inapropiado. Reemplace o limpie los elementos sólo cuando el indicador de
restricciones en el filtro o la luz de advertencia en el panel de instrumentos así lo indiquen. No se
lleve por la apariencia del filtro, que puede verse sucio. Los procedimientos de servicio con
descuido pueden causar contaminación. Use el siguiente procedimiento como guía para el
mantenimiento del limpiador de aire.

ELEMENTO PRIMARIO

1. Suelte la tuerca mariposa y suavemente deslice el elemento primario fuera de la caja (ver
abajo).
2. Inspeccione el indicador de servicio asegurando así para el elemento de seguridad.. Retire y
reemplace el elemento si el indicador está en la zona roja.
3. Inspeccione el interior de la caja del filtro y si se requiere limpieza retire el elemento de
seguridad. Tenga cuidado de no dejar ingresar polvo al ducto de entrada.
4. Si el elemento está dentado o en racimo, debe reemplazarse. Nunca golpee el elemento para
retirar el polvo.

ELEMENTO DE SEGURIDAD

NOTA: El elemento de seguridad deberá ser reemplazado cada tercera vez que el elemento primario
sea reemplazado o como lo indique el indicador de servicio en la tuerca de agarre del filtro de
seguridad como se muestra.

ELEMENTO DE
1. Retire el elemento primario del filtro como se INDICADOR FILTRO DE
describió anteriormente. DE SERVICIO SEGURIDAD
2. Retire el pasador de división y la tuerca que
sostiene el elemento de seguridad en su lugar.
3. Retire y deseche el elemento de seguridad del ELEMENTO
filtro. El elemento de seguridad no deberá FILTRO
ser limpiado. PRIMARIO
4. Limpie el interior de la caja del filtro
especialmente alrededor de las áreas de las
superficies de sellado del elemento. VÁLVULA
5. Instale un nuevo elemento de seguridad (luego EVACUADORA
de reemplazar el tercer filtro primario).
6. Instale el elemento primario.

132 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.10.4. Cambie el elemento de filtro del calefactor/aire acondicionado de la cabina

FILTRO FILTRO DE
PRIMARIO
SEGURIDAD

Retire la cubierta de la unidad limpiadora de aire. Retire y reemplace el elemento del filtro según se
necesite

5.11. Sistema de enfriamiento y refrigerante

5.11.1. Revise el nivel del refrigerante.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE QIUEMADURAS

Las superficies calientes y el vapor pueden causar quemaduras severas en


la piel.. A temperatura de operación, el refrigerante del motor está caliente y
bajo presión.

Abra la tapa de llenado del refrigerante sólo cuando esté fría al tacto.

Revise el nivel del refrigerante usando el vidrio provisto. Si el sistema de refrigeración está
contaminado, el motor se sobrecalienta o si se observa espuma en el radiador, siga el
procedimiento para "cambiar el refrigerante del motor" en la revisión de mantenimiento de "2000
horas o 1 año".

ADVERTENCIA

PELIGRO DE QUEMADURA QUÍMICA

El acondicionador del sistema de refrigeración contiene alcalinos que


pueden irritar piel y ojos.

Evite el contacto con la piel y ojos usando equipo de protección personal al


dar servicio al sistema de refrigeración.

Copyright © Sandvik Mining 133 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
1. Luego de que el enfriador haya enfriado, abra la
tapa de llenado lentamente.
2. Inspeccione la condición de la junta de la tapa
del enfriador. Reemplácela si es necesario.
3. Mantenga el nivel del refrigerante en la parte
inferior del centro del vidrio de visualización.
4. Vuelva a colocar la tapa del enfriador y ajuste.
NOTA: Inspeccione si hay fugas de refrigerante,
mangueras dañadas o deterioradas y TAPA DEL VIDRIO
núcleos de enfriador obstruidos. RADIADOR VISUAL
Cualquiera de estas es una razón para
que el sistema de enfriamiento se recaliente.

5.11.2. Limpie el núcleo del enfriador


Las condiciones de trabajo con polvo pueden requerir que usted limpie las aletas del enfriador más
frecuentemente que en un programa de mantenimiento operativo normal.
Limpieza externa
Para mantener la eficiencia y asegurar una vida máxima de las aletas del enfriador, se debe tener
un cuidado razonable al limpiar.

La mayoría de talleres de radiadores usan un jabón alcalino caliente, soda cáustica o aditivos
químicos en sus tanques de hervido, que ataca las soldaduras. Si un tubo MESABI® se sumerge
en tal solución, la unión soldada entre las aletas y el tubo se verá afectada en forma adversa. Si se
sabe que la solución particular usada no es peligrosa para la soldadura, entonces no hará daño a la
soldadura usada en el tubo MESABI®. Asegúrese de enjuagar completamente el tubo/núcleo
limpiado en agua limpia luego de retirarlo del tanque de hervido.

En la mayoría de los casos, lo mejor puede ser soplar cualquier polvo seco con una pistola de aire
de alta presión antes de lavar el núcleo con un lavador de agua caliente de alta presión.

NOTA
Para evitar la deformación de las aletas, usted debe permanecer unas pocas
pulgadas alejado del núcleo y pulverizar directamente en el núcleo y no en
ángulo. Si el enfriador está todavía en la máquina, es posible que tenga que
usar una boquilla de ángulo inclinado para que pueda pulverizar
directamente al núcleo. Si tuviera alguna duda, intente primero su método
de limpieza sobre una pequeña porción del núcleo.

Para una limpieza externa general, se puede usar un lavador da agua caliente de alta presión (con
o sin jabón) a presiones de hasta 1200 psi (8274 KPa). Es importante empezar en el lado de salida
del aire. Trabaje desde arriba hacia abajo. Concéntrese en las áreas pequeñas y trabaje
lentamente. Lave hasta que el agua que sale del lado opuesto esté libre de polvo y residuos.
Complete este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.
Limpieza interna
En la mayoría de los casos, sólo echar agua dentro de los tubos con un lavador de agua caliente de
alta presión, será trabajo suficiente. Enjuague completamente con agua limpia.

134 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.11.3. Revise la ferretería de montaje de los enfriadores

Usando una llave de torque y la tabla de torques MONTAJES DEL ENFRIADOR


listada en este manual, revise la ferretería de
montaje del radiador.

5.11.4. Revise las protecciones de dedos del ventilador del enfriador y la condición de las
cuchillas

Revise el ajuste de las protecciones del ventilador ENFRIADOR DE MOTOR


del refrigerante del motor y enfriador del aceite e PROTECCIONES DE DEDOS
inspeccione si las hojas del ventilador tienen
rajaduras. Reemplácela si es necesario.

5.11.5. Cambie el refrigerante y el filtro del refrigerante

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS

Las superficies calientes y el vapor pueden causar daños permanentes y


quemaduras severas en la piel.. A temperatura de operación, el refrigerante
del motor está caliente y bajo presión.

Deje que el radiador y el refrigerante se enfríen por debajo de los 50oC


(122oF) antes de retirar la tapa y drenar el refrigerante.

Copyright © Sandvik Mining 135 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
ADVERTENCIA

PELIGRO DE QUEMADURA QUÍMICA

El acondicionador del sistema de refrigeración contiene alcalinos que


pueden irritar piel y ojos.

Evite el contacto con la piel y ojos usando equipo de protección personal al


dar servicio al sistema de refrigeración.

1. Opere el motor hasta que la temperatura del


refrigerante sea de 50oC (122oF). Suelte la tapa
de relleno del radiador lentamente para soltar la
presión antes de retirar la tapa.
2. Retire la tapa de la válvula de drenaje e instale
una manguera. Abra la válvula de drenaje y
deje drenar el refrigerante en un contenedor
apropiado para un descarte adecuado.
3. Cierre la válvula de drenaje del radiador y luego TAPA DE LLENADO DEL RADIADOR
cierre y ponga la tapa a la válvula de drenaje.

4. Llene el sistema con una solución de agua.


Opere el motor hasta que el termostato se abra,
el refrigerante empiece a circular y el nivel se
estabilice. Repita los pasos del 1 al 3 hasta que
el agua se aclare y drene y rellene el sistema
con agua y una mezcla apropiada de
anticongelante aprobado. Las cantidades de
solución necesarias se encuentran en
"Capacidades de rellenado".
5. Arranque el motor sin colocar la tapa de relleno
del radiador. Opere el motor hasta que el VÁLVULA DE DRENAJE DEL RADIADOR
termostato se abra, el refrigerante empiece a
circular y el nivel se estabilice. En ese punto,
llene el sistema de enfriamiento hasta la parte inferior del tubo de llenado e instale la tapa de
relleno del radiador.
NOTA: Agregue la solución lentamente hasta 20 litros (5 galones de los EEUU) o menos por minuto
para evitar bloqueos de aire.

Cambio del filtro del refrigerante

136 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

NOTA: Siempre cambie el filtro del refrigerante al


cambiar el aceite y los filtros de
combustible.
1. Gire las válvulas ubicadas a los lados del filtro
a la posición OFF.
2. Retire el filtro usando una llave de correa y FILTRO DEL
descártelo. REFRIGERANTE

3. Limpie la superficie de montaje del filtro para


asegurarse de que toda traza del sello viejo
haya sido removida,
4. Cubra ligeramente el sello con aceite limpio de
motor. Asegúrese de que no entre aceite al
filtro, ya que romperá los químicos de
tratamiento de agua del filtro.
5. Instale el nuevo filtro a mano. Cuando el sello del filtro contacte a la base, ajuste el filtro 1/2
vuelta más. NO AJUSTE DEMASIADO el filtro.
6. Gire las válvulas ubicadas a los lados del filtro a la posición ON.
7. Arranque el motor y déjelo funcionar por unos cuantos minutos y revise el nivel del refrigerante
en el radiador.

Copyright © Sandvik Mining 137 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.12. Motor
PUERTO DE LLENADO
5.12.1. Revise el nivel de aceite del cárter ACEITE DEL MOTOR
1. Medir nivel de aceite del motor. Mantenga el
nivel de aceite en la marca "FULL" en el lado
de "ENGINE STOPPED" (motor detenido) de la
varilla.
2. Agregue aceite si es necesario por el puerto de
VARILLA DEL
llenado hasta que se alcance el nivel correcto. MOTOR

NOTA
NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER
El llenar demasiado el cárter puede dañar el motor.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

5.12.2. Cambie el aceite del cárter y el filtro

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QUEMADURAS - Las superficies calientes y el vapor pueden
causar quemaduras severas en la piel..

Permita que el motor enfríe antes de dar servicio.

VÁLVULA DE DRENAJE DEL ACEITE DEL MOTOR


Drenando el cárter

1. Caliente el aceite a 60oC (140oF) y detenga el


motor.
2. Coloque un contenedor apropiado debajo del
cárter y luego retire la tapa de drenaje del
aceite, luego abra la válvula de drenaje de
aceite.
3. Deje el aceite drenar a un contenedor con una
capacidad mínima de 52 Litros (13.7 gal.).
4. Cuando el aceite deje de drenar, instale la tapa
de drenaje y cierre la válvula de drenaje.
Aplique torque a la válvula de drenaje y a la
tapa de drenaje hasta 6.8 Nm (50 ft.lb.)

138 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Cambio de filtros de aceite

1. Limpie el exterior del filtro y luego coloque un


contenedor apropiado debajo de los filtros y
retírelos utilizando una llave de correa.
2. Limpie la superficie de montaje del filtro para
asegurarse de que toda traza del sello viejo
haya sido removida,
3. Llene los nuevos filtros con aceite limpio de
motor y cubra el sello con aceite limpio de
motor.
FILTROS DE
4. Instale el nuevo filtro a mano. Cuando el sello ACEITE DEL MOTOR
del filtro contacte a la base, ajuste el filtro 3/4
vuelta más. NO AJUSTE DEMASIADO el filtro.
5. Rellene el cárter con aceite limpio de motor. Vea la tabla "capacidades de relleno" en la sección
6.
6. Arranque el motor y déjelo funcionar por unos minutos para asegurarse de que las cavidades
del sistema de lubricación y el filtro tienen aceite.
7. Detenga el motor y permita que el aceite drene de regreso al sumidero por un mínimo de cinco
minutos. La lectura del nivel de aceite deberá indicar "FULL" en el lado de "ENGINE
STOPPED" (motor detenido) de la varilla.

5.12.3. Revise la correa de tensión del aire acondicionado y del alternador


Inspeccione el desgaste de las correas. Reemplace las correas si están desgastadas, rajadas o
deshilachadas.
FAJA DEL
1. Retire las correas del alternador/aire ALTERNADOR MOTOR
acondicionado (A/A) y la cubierta del eje.
2. Aplique una fuerza de 12 kg (25 lb.) a la correa, a
medio camino entre la polea de impulso y la
impulsada. Mida la deflexión de la correa. La
deflexión apropiada de la correa es de 15 a 20
mm (9/16 a 7/8 pulg). Ajuste las tensiones de la
correa tal como se requiera.

PERNOS DE
TENSION
CORREA DE A/A

Copyright © Sandvik Mining 139 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
CUBIERTA PROTECTORA
5.12.4. Ajuste la tensión de las correas del aire
acondicionado y del alternador TUERCA DE AJUSTE

1. Retire los pernos que aseguran la cubierta


protegiendo las correas del alternador y el aire
acondicionado y el eje de tracción.
2. Suelte el perno pivote del alternador y la
contratuerca en el extremo de la varilla
tensionadora de la correa.
3. Gire la tuerca de ajuste hasta que se obtenga la
correcta deflexión de la correa.
4. Ajuste la tuerca de obstrucción.
5. Repita para el ajuste de tensión de la correa del
aire acondicionado.
6. Si se instalan nuevas correas, revise la tensión
luego de 30 minutos de operación del motor y
haga los ajustes requeridos.

RESPIRADOR
5.12.5. Revise el tubo y el respirador del cárter CÁRTER
1. Retire el respirador y el tubo para inspeccionar
si tiene barro, residuos o hielo acumulados.
Inspeccione frecuentemente durante
temperaturas congelantes.
2. Si existe acumulación de lodo, residuos o hielo,
retire el tubo y lave con un solvente suave o
agua tibia con detergente.
3. Inspeccione visualmente el tubo por si tiene TUBO
rajaduras o divisiones y reemplace si hay RESPIRADOR
daños.
4. Reinstale el respirador y el tubo.

5.12.6. Revise los torques del montaje del motor


Inspeccione los montajes frontal y posterior del motor por si muestran rajaduras o signos de
movimiento y revise la firmeza de los pernos.

140 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

PERNOS POSTERIORES
PERNOS FRONTALES

5.12.7. Revisando la claridad del extremo del cigüeñal

Gire el cigüeñal del motor en sentido horario,


presionando sobre el dispositivo de bloqueo y
girándolo en sentido antihorario. Gire el motor dos
revoluciones completas.
Si el motor no gira libremente, puede haber un mal
funcionamiento interno del motor. Póngase en
contacto con su representante de Sandvik para
mayores instrucciones.

Mida la claridad del extremo del cigüeñal con un DISPOSITIVO DE BLOQUEO


dial indicador palanqueando sobre la polea y
descansando sobre la cubierta frontal. Si la COMPRESOR
claridad no está dentro de las especificaciones
dadas abajo, contacte a su distribuidor Sandvik.

.Claridades del extremo del cigüeñal

Nuevo mínimo Nuevo máximo Límite de desgaste


0,14 mm 0,32 mm 0,60 mm
0,152 mm. 0,330 mm. 0,610 mm.

ADVERTENCIA
Se debe tener extremo cuidado al palanquear contra el amortiguador
viscoso. Las barras filosas de palanqueo pueden dañar la caja del
amortiguador, generando una fuga del fluido viscoso y finalmente una falla
del amortiguador.

Copyright © Sandvik Mining 141 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.13. Recomendaciones de los sistemas hidráulicos y del compresor

5.13.1. Arranque inicial

ADVERTENCIA
En un arranque inicial de la máquina, los actuadores hidráulicos pueden
moverse sin aviso o sin ninguna señal de entrada de control debido al
entrampamiento de aire en los circuitos. Asegúrese que todo el personal
esté lejos antes del arranque.
Normalmente, efectuar ciclos del componente varias veces hará que el aire salga. Sin embargo, si
la condición continúa, requerirá asistencia técnica.

5.13.2. Limpieza
La limpieza es un factor importante al realizar aún el procedimiento más rutinario. Usted puede
reducir la posibilidad de que la suciedad ingrese al sistema:

• Asegurándose que todos los contenedores usados para dispensar aceite estén limpios.
• Asegurarse que las áreas alrededor de las tapas llenadoras estén limpias antes de
retirarlas. Nunca deje las tapas fuera más tiempo del necesario.
• Mantenga las mangueras desconectadas enchufadas para evitar la entrada de suciedad.
• Cambie los filtros y respiradores regularmente de acuerdo a las recomendaciones de
mantenimiento.
• Asegúrese que todas las juntas, sellos y cubiertas protectoras estén ajustadas y colocadas
apropiadamente.

5.13.3. Contaminación del aceite


El agua o el aire en un sistema hidráulico puede causar fallas en la bomba. Si el aceite hidráulico
parece turbio, el agua o el aire han entrado al sistema y el aceite deberá drenarse, el sistema
limpiarse y volverse a llenar con aceite nuevo. Los puntos de entrada para el agua o el aire como
mangueras de succión o abrazaderas sueltas, sellos con fallas y juntas, y las áreas donde el agua
podría empozarse e ingresar al sistema deberán revisarse y repararse.

5.13.4. Mezclando aceites hidráulicos


Los aceites hidráulicos usados en su máquina han sido seleccionados para realizar papeles
específicos respecto a las siguientes propiedades:

• Viscosidad (espesor)
• Índice de viscosidad (cambio en espesor a través de la variación de la temperatura)
• Rendimiento anti desgaste
• Rendimiento en disipación de calor
• Compatibilidad con los materiales internos usados en los componentes
La incompatibilidad (una reacción adversa de una o más de las propiedades precedentes) se debe
evitar a toda costa. Nunca llene ni rellene un reservorio con fluido incompatible. Use sólo los
aceites especificados en la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES" en este manual.

Los problemas causados por fluidos incompatibles son:


• Sedimentación • Corrosión

142 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Los problemas causados por fluidos incompatibles son:


• Oxidación • Espuma/aeración
• Reducción de la efectividad de la • Solidificación/emulsificación
lubricación
• Daños en los sellos • Falla de cojinetes de los componentes
• Erosión metálica • Formación de ácidos
• Sobrecalentamiento

5.13.5. Las fugas


Si se ha presentado una fuga en un sistema, es porque hay una falla que no se ha notado o no es
inmediatamente evidente. Una fuga es generalmente un síntoma de una falla como:

• Sobrecalentamiento
• Sobrepresión
• Vibración excesiva por falla de un componente mecánico
• Procedimiento incorrecto de operación
• Procedimiento pobre en el mantenimiento
Al reparar una fuga, trate de identificar la causa real.

5.13.6. Reemplazo de la manguera


Si una manguera está deshilachada o dañada, debe reemplazarse. Al reemplazar una manguera,
asegúrese de usar el tipo y diámetro correcto de manguera. Reemplazar una manguera con un
diámetro menor aumentará la velocidad del fluido a través de la misma y el resultado será un
severo sobrecalentamiento. Asimismo asegúrese de enrutar y fijar con abrazaderas la manguera
tal como era su diseño original.

5.13.7. Acoplamiento de tracción torsional del compresor

El compresor es impulsado desde el volante del


motor a través del acoplamiento de tracción
MOTOR
torsional. El acoplamiento consiste en un elemento
de goma, que se inserta en el eje de entrada del
compresor, y una pestaña de tracción empernada
sobre el volante del motor.

La inspección visual del acoplamiento se


puede realizar a través de una abertura en la placa
adaptadora de la caja de la campana. El
acoplamiento deberá ser visto o inspeccionado
cada intervalo de servicio programado, con
atención a signos de cualquier movimiento del COMPRESOR
AGUJEROS DE INSPECCIÓN
acoplamiento sobre el eje, también cualquier signo
de fatiga o falla del elemento de goma.
Usualmente no se requiere otro servicio que el
reemplazo del elemento de goma al desgastarse.
La vida de servicio del elemento es de 5000 horas
bajo condiciones normales de operación.

Copyright © Sandvik Mining 143 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.14. Sistema del compresor

5.14.1. Revise el nivel de aceite del compresor

NOTA
NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR
Aceites incompatible pueden causar daño en el compresor o intervalos más
reducidos de cambio de aceite.
Al añadir aceite al sistema siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite
que está actualmente en el sistema.

ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

1. Observe el nivel de aceite en los vidrios de


visualización de aire/aceite para el tanque
receptor. El nivel de aceite deberá mantenerse
de modo que sea visible en el vidrio de
visualización central.
2. Agregue aceite si es necesario, a través del
punto de llenado. No llene demasiado, el nivel
de aceite no debe elevarse por encima del
vidrio de visualización.

PUERTO DE LLENADO DE ACEITE NIVEL

5.14.2. Drene la condensación del tanque receptor de aceite/aire

144 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Retire la tapa del drenaje y abra la válvula. Drene PUERTOS DE DRENAJE


el agua hasta que el aceite aparezca.

Reemplace el amortiguador de ventilación de aire


del tanque receptor cada 2000 horas de operación.
NOTA: El agua puede causar fallas en el
compresor. Si el aceite se ve turbio, está
entrando agua al sistema. Determine el
punto de entrada y rectifique el problema,
luego drene, deshágase del agua y
rellene el sistema.
AMORTIGUADOR

Copyright © Sandvik Mining 145 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.14.3. Revise el indicador del elemento separador aire/aceite

Cuando el motor esté funcionando, ubique el


indicador en el lado de adentro del tanque receptor.
Asegúrese que el indicador no esté mostrando su
banda roja. Si la banda roja está totalmente visible,
cambie el elemento separador.

INDICADOR DE
ELEMENTO SEPARADOR

5.14.4. Cambie los elementos del filtro de aceite principal

ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

VÁLVULA DE BYPASS

JUNTA TÓRICA

ELEMENTO

TAZÓN
TAPÓN
DRENAJE

1. Con el compresor apagado y la presión aliviada, retire la tapa de drenaje del tazón del filtro para
drenar el fluido.
2. Gire el mostrador de tazones en sentido horario para retirar el tazón.
3. Retire y descarte el elemento y limpie dentro del cabezal del filtro y tazón.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite o grasa al nuevo sello del cabezal e instálelo en el
cabezal del filtro, asegurándose de que se encuentre asentado.
5. Instale un nuevo elemento en el tazón. Reinstale y asiente apropiadamente el tazón, luego
gírelo en sentido horario a mano, ajustando para completar la instalación.

146 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el
indicador del filtro. Retire la conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de
bypass insertando una herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
7. Arranque el motor e inspeccione si hay fugas.

5.14.5. Cambie el elemento de filtro de presión, 10298-FK-1000

ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
El reemplazo del elemento de filtro de presión y el servicio del indicador del filtro se realizan en
diferentes intervalos.

1. Retire el tapón de drenaje del tazón del filtro 5


6
para drenar el fluido.
2. Retire el tazón y el elemento, luego limpie
dentro del cabezal del filtro y el tazón.
3. Instale el nuevo elemento con el nuevo O-ring 4
que haya sido lubricado. Reinstale las partes
restantes del filtro.
4. Revise el nivel del fluido y luego arranque el
3
sistema revisando si hay fugas. Si el indicador
del filtro no está rindiendo apropiadamente, 2
reemplace la válvula de bypass dentro del
cabezal del filtro y el indicador del servicio. Al
reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón
1
del filtro y el indicador del filtro. Retire la
conexión de la manguera de salida y destornille
la válvula de bypass insertando una
herramienta adecuada en los agujeros
proporcionados.

5.14.6. Muestra de aceite del compresor

Copyright © Sandvik Mining 147 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
NOTA: El intervalo de cambio de aceite depende
del tipo de aceite y si se usa en forma
rutinaria el análisis del aceite. Vea
"LUBRICANTES y CAPACIDADES" en la
Sección 6 de este manual para mayores
detalles.
Ubique la válvula de drenaje y tome una muestra
de aceite para el análisis. Si se requiere, cambie el
aceite, consulte la sección de Mantenimiento a las
1000 horas.
MUESTRA DE FLUIDO DE
VÁLVULA DE DRENAJE DEL TANQUE

5.14.7. Vuelva a aplicar torque al hardware de montaje del compresor

Usando una llave de torque, aplique la


misma a los pernos del compresor. Vea
las tablas de "Valores recomendados de
torque" en la Sección 8 de este manual.

PERNOS DEL
COMPRESOR

5.14.8. Reemplace el elemento separador de aire/aceite


Cambie el elemento separador de aire/aceite cuando el indicador de servicio muestre rojo.

ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.

148 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. Asegúrese de que el motor esté apagado, etiquetado y 2


bloqueado, y que la presión interna esté aliviada. 1
2. Retire la tapa del tanque receptor de aire retirando los doce
pernos hexagonales. NOTA: Para ayudar con la remoción de
2
la tapa del tanque, una tuerca de 1"x8 ha sido soldada a la
tapa para que se pueda insertar una armella. 3
3. Retire la contratuerca de ¾” x 10 y la tuerca hexagonal de 5
sellado de la varilla de agarre del separador.
4
4. Retire la placa redonda de cubierta del separador de la parte
superior del elemento separador.
5. Retire el resorte de tierra superior. Se suministra uno nuevo
con el nuevo kit del elemento.
6. Retire el antiguo elemento separador y descarte. RECEPTOR
7. Reemplace el resorte de tierra inferior en el extremo inferior de
la varilla de retención. Se suministra uno nuevo con el nuevo kit del elemento.
8. Retire la junta antigua de la tapa del tanque receptor y limpie todas las superficies de sellado,
teniendo cuidado de no permitir que caigan residuos en el tanque.

PLACA DE RETENCIÓN
9. Antes de instalar un nuevo elemento separador,
asegúrese de lubricar ambos lados del O-ring
sellador en el elemento.
10.Instale el nuevo elemento separador y resorte
superior.
11.Instale la placa de cubierta, la nueva tuerca de 5
sellado de ¾ pulg x 10 y la contratuerca de ¾
4
pulg x 10. Aplique torque a la tuerca de sellado
hasta 115 – 122 N-m (85 – 90 ft-lbs). NO ajuste
demasiado ya que puede haber daño en el TUERCA DE PLACA DE RETENCIÓN - TIERRA
separador. SEPARADOR A TRAVÉS DE CUÑA CENTRAL

PELIGRO

PELIGRO DE INCENDIO

El retirar las grapas de la junta superior del elemento del filtro causará una
carga estática y dará como resultado un peligro de incendio.

12.Instale la nueva junta de pestaña del tanque que se proporciona en el kit del elemento. NOTA:
Asegúrese de no retirar las grapas de la junta ya que proporcionan una base entre la tapa y la
parte superior del tanque. Antes de instalar, lubrique ambos lados de la junta. Reinstale la tapa
del tanque. Instale los tornillos fuertemente con los dedos y luego gradualmente ajuste en forma
cruzada en los pasos 4 - 5. Siempre ajuste los tornillos alternativamente en lados opuestos de la
cubierta. Aplique torque a los tornillos hasta 678 N-m (500 ft-lbs).
13.Limpie o reemplace el colador de la línea de retorno del fluido.

Copyright © Sandvik Mining 149 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

PERNO RETÉN SEPARADOR ELEMENTOS DE BASE DE RESORTES AL TANQUE


BASE DEL TANQUE RECEPTOR RESORTE INFERIOR RESORTE SUPERIOR

LÍNEA DE ESCARBADO PARA RETIRAR ACUMULACIÓN


ENTRE TANQUE RECEPTOR Y SEPARADOR TRAMPA DE BASE

14.Limpie el orificio de línea del fluido instalado en el lado del extremo de aire de la unidad
compresora.
15.Luego de 24 horas de operación, aplique nuevamente torque a los pernos de cubierta del
tanque receptor hasta 678 N-m (500 ft-lbs (675 N-m).
NOTA: Revise el elemento para ver si tiene algún daño. Nunca instale elementos dañados de regreso
al sistema de compresión.

5.15. Sistema Hidráulico


5.15.1. Revise el nivel de aceite en el tanque del reservorio

1. Retraiga totalmente todos los cilindros


hidráulicos y apague el motor.
2. Mire el medidor visual. El nivel de aceite debe
mantenerse en la línea de la calcomanía.
Añada aceite si es necesario.

VIDRIO DE VISU
NIVEL DE ACEI

5.15.2. Añadir aceite

NOTA
NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES HIDRÁULICOS
• Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos
o el tanque se puede llenar demasiado y romper.
• No mezcle marcas de aceites hidráulicos. Los fluidos incompatibles
pueden causar daño a la bomba o intervalos más reducidos de
cambio de aceite.

150 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Dé servicio al fluido hidráulico a través de la DRENAJE DEL


SIST HIDRAULICO
estación de mangueras a las mangueras
apropiadas ancladas frente al tanque receptor.

DRNAR
LLENADO DE T FILTRO
5.15.3. Drene el agua del tanque SIST HIDRAU RETORN

Retire la tapa de la válvula y abra la válvula y drene


el agua hasta que aparezca el aceite.

NOTA: El agua puede causar fallas en la bomba.


Si el aceite se ve turbio, está entrando
agua al sistema. Determine el punto de
entrada y rectifique el problema, luego
drene, deshágase del agua y rellene el
sistema.
DRENAJE DEL TANQUE HIDRÁULICO
ADHERIDA A LA LÍNEA DE DRENAJE

Copyright © Sandvik Mining 151 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.15.4. Revise el hardware de montaje del tanque
Inspeccione si los montajes en las cuatro esquinas del tanque tienen signos de rajaduras o
movimiento y vuelva a aplicar torque sobre los pernos de montaje.

5.15.5. Reemplace el filtro /respirador del tanque hidráulico

NOTA: No sobre ajuste la unidad de filtro/ UNIDAD DE FILTRO


respirador. RESPIRADOR DEL TANQUE HIDRÁULICO

1. Destornille la unidad de filtro/respirador y


descártela.
2. Limpie el área de contactos del filtro/respirador,
asegurándose que todo rastro del sello antiguo
se haya removido.
3. Aplique una película delgada de aceite a la
superficie del nuevo sello de la unidad de filtro/
respirador.
4. Atornille la nueva unidad de filtro/respirador en
el accesorio de la válvula check, a mano.

5.15.6. Reemplace el retorno hidráulico y el elemento de filtro de drenaje de la caja del


ventilador

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS

El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.

Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.

1. Inserte una herramienta recta a través del ojo


de la arandela encima del filtro de retorno.
2. Use la herramienta para soltar y retirar los
pernos.
3. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la
caja del filtro.
4. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del
nuevo filtro. Instale el filtro y ajuste la tapa del
extremo.
5. Use una llave de correa para retirar la caja del
filtro de drenaje de la caja del ventilador.
6. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la
FILTRO DE FILTRO DE
caja del filtro. TRACCIÓN DEL VENTILADOR RETORNO
7. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del
filtro nuevo, instale el filtro y la caja sobre la
placa de montaje.
8. Revise el nivel de fluido en el tanque receptor y rellene si es necesario.
9. Arranque el sistema, inspeccione si hay fugas y si opera apropiadamente el indicador de bypass
del filtro.

152 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.15.7. Reemplace el elemento del filtro de presión hidráulica

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.

FILTROS DE
PRESIÓN
VÁLVULA DE BYPASS

ELEMENTO

O-RINGS

TAZÓN

TAPÓN DEL DRENAJE

1. Retire el tapón de drenaje del tazón del filtro para drenar el fluido.
2. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
3. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del nuevo filtro. Instale las partes restantes del filtro.
4. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio.
5. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el indicador del filtro. Retire la
conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de bypass insertando una
herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
6. Repita los pasos del 1 al 6 para el filtro de presión adicional (no mostrado en la fotografía).

5.15.8. Cambie el aceite hidráulico

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.

Copyright © Sandvik Mining 153 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
VÁLVULA DE DRENAJE
1. Coloque un contenedor adecuado debajo de la
válvula del tanque hidráulico. Retire la tapa y
abra la válvula de drenaje y drene el aceite.
Tome una muestra de aceite para su análisis.
2. Retire la cubierta del tanque y limpie el tanque.
Descarte el líquido si se requiere.
3. Cierre la válvula de drenaje e instale la tapa.
4. Reemplace los elementos de filtro de retorno y
presión.
5. Rellene el tanque con la bomba de mano
provista al nivel correcto.
6. Arranque el motor y revise si hay fugas.

5.16. Caja de engranes de tracción de la bomba

5.16.1. Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios

1. Apagar la máquina.
2. Retire la varilla y limpie el extremo.
3. Coloque la varilla de regreso en el tubo hasta
que la tapa esté asegurada en el tubo.
4. Retire la varilla y tome nota del nivel de aceite
en la varilla. El nivel apropiado deberá estar
entre las dos muescas de la punta.
5. Agregue aceite del tipo especificado en la
sección 6 de este manual si es necesario a
través de la tapa de llenado encima de la caja VARILLA
de engranes.
6. Revise nuevamente el nivel de aceite luego de
añadirlo. NO LLENE DEMASIADO con aceite.

NOTA
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

5.16.2. Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS

El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.

Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.


NOTA: El aceite deberá estar caliente antes de drenarlo.

154 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

1. El aceite caliente puede quemar la piel, deje


que la caja de tracción de la bomba se enfríe al
tacto antes de drenar el aceite.
2. Ubique un contenedor adecuado bajo la caja de
cambios y retire la tapa de drenaje.
3. Examine si el aceite tiene signos de
contaminación o partículas metálicas.
4. Inspeccione si la tapa de drenaje tiene
partículas metálicas. Enrosque la tapa de
TAPÓN DEL DRENAJE
drenaje de regreso a la caja.
5. Retire la tapa de llenado de la caja de cambios
y añada aceite limpio en la cantidad mostrada
en la tabla de "rellenar capacidad". Enrosque la tapa de llenado de regreso a la caja.
6. Retire todas las herramientas del área de trabajo y arranque la máquina.
7. Deje que la máquina funcione por aproximadamente 15 minutos. Apague la máquina y bloquee
y etiquete el sistema de arranque.
8. Deje que el aceite enfríe si es necesario antes de repetir los pasos del 2 al 5.

NOTA
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

5.16.3. Limpie el respirador de la caja de engranes de tracción de la bomba

1. Retire el respirador.
2. Limpie en un solvente no inflamable y seque
con aire comprimido.
3. Instale el respirador.

RESPIRADOR DE TRACCIÓN DE LA BOMBA

Copyright © Sandvik Mining 155 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17. Mástil
Tareas de PM
Una inspección visual de las varillas del cilindro es necesaria para ubicar picaduras o daños en las
superficies. Las superficies dañadas de las varillas acumulan materias extrañas que ingresan al
sistema hidráulico.
Se requiere un ajuste de los deslizadores en la placa de montaje de tracción superior, placa de
montaje y bloque de portador para eliminar el juego excesivo.

5.17.1. Ajuste del deslizador


Se requieren ajustes periódicos de los deslizadores para mantener la placa de montaje de la
tracción superior, la placa de conexión del mástil y el bloque de la portadora paralelos a las barras
guía. El propósito de estos ajustes es mantener claridad cero entre los deslizadores y las barras
guía ajustando los tornillos.

Procedimientos para la placa de conexión del mástil de tracción superior:


1. Gire el mástil a su posición vertical. Mueva la placa de montaje de tracción superior y la placa
de conexión del mástil a la parte inferior del mástil. Asegúrese que estas estén en la posición
más baja.
2. Inspeccione el ajuste de las brechas, como se muestra abajo, en las cuatro esquinas de la
unidad de placa.
3. Gire todos los tornillos de fijación una cantidad similar hasta que no haya claridad entre los
deslizadores y barras guía. Asegúrese de que la placa de montaje esté paralela a las barras
guía.
4. Gire todos los tornillos de fijación 1/4 de vuelta para un buen ajuste del deslizador. Ajuste las
tuercas de cierre.
5. Aplique torque a los pernos de montaje de tracción hasta 508 N-m (375 ft-lbs)
6. Mueva la placa de montaje de tracción superior y la placa de conexión del mástil hacia arriba y
abajo. Inspeccione que los deslizadores tengan cero claridad.
Guías de desgaste
En los intervalos especificados, inspeccione y reemplace las guías de desgaste que están ubicadas
debajo de la placa de montaje de tracción superior.

156 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

BRECHAS IGUALES
TORNILLOS DE 3/4" IZQ, DER, ARRIBA
Y ABAJO

BRECHAS IGUALES EN
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA
GUÍA DESGASTE
Y ABAJO

GUÍAS

DESLIZADORES

5.17.2. Bloque portador


1. Traiga el mástil a su posición horizontal y alinee el bloque portador con la apertura.
2. Inspeccione las brechas entre las cuñas de los deslizadores y el ajustador.
3. Gire los tornillos de fijación (ítem 18) una cantidad similar hasta que no haya claridad entre los
deslizadores y barras guía.
4. Mueva el bloque portador atrás y adelante del cilindro unas cuantas veces. Inspeccione las
brechas una vez más y ajuste los tornillos si es necesario. Apriete las contratuercas.

Copyright © Sandvik Mining 157 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

CUÑA DE AJUSTADOR

DESLIZADOR

TORNILLO DE FIJACIÓN

TORNILLO DE FIJACIÓN
DESLIZADOR

CUÑA DE AJUSTADOR

158 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.17.3. Bloque de cadena de alimentación


1. Traiga el mástil a su posición horizontal y alinee el bloque portador con la apertura.

REVISAR PALANCA, PASADORES Y GUÍAS

BLOQUE PORTADOR

REVISAR RESORTE,
BUJE Y CADENA
TENSIÓN
AJUSTAR SI
SE REQUIERE

CILINDRO DE ALIMENTACIÓN

REVISAR PALANCA, PASADORES Y GUÍAS

LIMPIAR CORTES Y RESIDUOS


CADA OCHO HORAS

Copyright © Sandvik Mining 159 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17.4. Ajuste de la cadena de alimentación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el equipo esté apagado antes de hacer ajustes.

Para lograr la tensión apropiada de las cadenas de


alimentación, ambas tienen que ajustarse para que
haya 2.5 a 5 cm (1 a 2 pulgadas) de combado en
cada cadena en el punto medio del mástil como se LINEA CENTRAL DEL MÁSTIL
muestra arriba. Esto se logra ajustando la tensión
de cada cadena con su correspondiente bloque de
tensión. En forma ideal, el ajuste de la tensión
deberá hacerse en forma pareja a través de ambos
ajustadores de tensión. Esto para evitar una
tensión excesiva de los ajustadores y el colapso de
los resortes, que se necesitan para amortiguar la
cadena de alimentación.
NOTA: Bajo condiciones normales de operación,
la cadena se estirará en el tiempo. Una 2.5 a 5 CM DE COMBA
vez que la cadena se ha estirado más allá
del límite de los ajustadores, los enlaces individuales pueden retirarse de cada cadena para
traerlos de regreso a una longitud ajustable normal.

5.17.5. Ajuste de cadena superior.

PANEL DE
1. Mueva la tracción superior abajo del mástil. ACCESO A
2. Retroceda la tuerca de cierre. CADENA SUPERIOR

3. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para ajustar la


cadena.
4. No colapse los resortes de tensión completamente ya
que se necesitan para amortiguar la cadena.
5. Si se requiere más tensión, se puede subir con el otro
ajustador de tensión. El ajuste deberá hacerse en forma
pareja entre ambos ajustadores de tensión.
6. Ajuste la tuerca de cierre contra la tuerca de ajuste una
vez que se haya llegado a la tensión de cadena
apropiada

PUERTO DE
ACCESO A
CADENA
INFERIOR

160 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

AJUSTE DE AJUSTE DE
CADENA CADENA
SUPERIOR INFERIOR
CON PLACA
REMOVIDO
TUERCA DE BLOQUEO

TORNILLO DE
AJUSTE

5.17.6. Ajuste de la cadena inferior


1. Mueva la tracción superior abajo del mástil.
2. Retroceda la tuerca de cierre.
3. Gire la tuerca de ajuste en sentido horario para ajustar la cadena.
4. No colapse los resortes de tensión completamente ya que se necesitan para amortiguar la
cadena.
5. Si se requiere más tensión, se puede subir con el otro ajustador de tensión. El ajuste deberá
hacerse en forma pareja entre ambos ajustadores de tensión.
6. Ajuste la tuerca de cierre contra la tuerca de ajuste una vez que se haya llegado a la tensión de
cadena apropiada

5.17.7. Revise el pasador de conexión del mástil


Revise para asegurar el ajuste de los pernos de retén superior e inferior del pasador de conexión
del mástil (ver abajo). Los pernos están instalados con Loctite 270 para asegurar que el torque no
cambie. Revise el ajuste y sólo vuelva a aplicar el torque si está suelto.

PERNOS SUPERIORES

PERNOS
INFERIORES

Copyright © Sandvik Mining 161 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.17.8. TORQUE DE PASADOR EXPANSOR

Numero Torque
BH00001211 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001292 600 N-m (443 Ft-Lb)
BH00001335 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001339 600 N-m (443 Ft-Lb)
BH00001809 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001581 175 N-m (129 Ft-Lb)
BH00001582 175 N-m (129 Ft-Lb)
BH00001583 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00002312 115 N-m (85 Ft-Lb)
CX002332 600 N-m (443 Ft-Lb)
CX002333 600 N-m (443 Ft-Lb)
CX002334 500 N-m (369 Ft-Lb)
CX002335 600 N-m (443 Ft-Lb)

1. Re-torque is an intricate part of the installation and crucial to the success of the repair. Make
sure to follow the torque schedule in Table 2.
2. Check the torque at regular service intervals. Apply appropriate torque according to Table 1.
Tighten until the torque wrench “clicks out” on setting.
3. Proper greasing of your machine pivots are crucial for the functioning and durability of the
Expander System. We strongly recommend using grease with 3-5% molybdenum disulfide,
which allows much less wear and gives increased load carrying capability.

Horas de Operacion When you re-torque and the wrench “clicks out” on setting without
1 hora adding additional torque, you have successfully seated the expansion
3 horas sleeves.
10 horas o 1 day *
If the expansion sleeves have not seated within one week of operation,
40 horas o 4 days * call your local dealer for instructions

CX002332

CX002336

CX002335

CX002334
CX002333

162 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.18. Cabezal giratorio

5.18.1. Revise el nivel de aceite de la caja de cambios

TAPÓN DE
1. Con el mástil izado, baje el cabezal giratorio LLENADO DE ACEITE /
para acceder al tapón de llenado.
2. Retire el tapón de llenado e inspeccione el nivel
de aceite. El nivel correcto de aceite deberá
estar al tope de la unidad planetaria. Llenar
hasta el fondo del tapón hará que el aceite
salga del respirador.
3. Añada aceite del tipo especificado en la sección
6 de este manual si es necesario.
4. Limpie e instale el tapón de llenado al terminar.

5.18.2. Cambie el aceite de la caja de cambios


CABEZAL GIRATORIO
1. Con el mástil elevado y el cabezal giratorio TAPONES DE DRENAJE
bajado a una altura de trabajo, retire los dos
tapones de drenaje de la caja de cambios y
deje que el aceite drene a un contenedor
adecuado.
2. Inspeccione, limpie y reemplace los tapones.
3. Rellene la caja de cambios a través del puerto
de llenado/nivelado con el tipo de aceite
especificado en la sección 6 de este manual.
4. Instale el tapón de llenado/nivelado. Opere el
cabezal giratorio y revise si hay fugas

Copyright © Sandvik Mining 163 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.19. Sub unidad de amortiguación
La sub unidad de amortiguación está diseñada para instalarse sobre los taladros giratorios debajo
de la tracción superior como un absorbente de choques, ahorrador de rosca y dispositivo de
reducción de mantenimiento.
En tensión o compresión, la transmisión de vibraciones axiales creada por el dado o el martillo DTH
se minimiza.

La sub unidad de amortiguación ofrece los


siguientes beneficios:

• Mínimo mantenimiento requerido 100% de


transmisión del torque y fuerzas de
ruptura.
• No hay restricción de aire a través del
cuerpo.
• Reconstruible en el campo con un kit
económico de sello y amortiguador.
• No se requieren modificaciones al taladro.
• Actúa como amortiguador de impactos.
• Reduce la transmisión del impacto a la
caja de engranes giratoria, promoviendo
una mayor vida de los cojinetes y menor
mantenimiento.
• No hay pérdida de potencia al dado o
cadena del taladro, desplazamiento
positivo.

5.19.1. Mantenimiento
La sub unidad de amortiguación deberá lubricarse cada 8 horas. El lubricante puede ser una grasa
de propósito general del mismo tipo que el usado para lubricar cojinetes u otros componentes del
taladro.
Los accesorios de grasa están ubicados en la posición aproximadamente central del cuerpo. La
grasa deberá ser instalada cuando el eje del deslizador esté en la posición retraída (arriba). El
operador deberá bombear cinco a diez golpes del manubrio para mantener la lubricación de los
componentes.
Si, en cualquier momento, el eje del deslizador no se retrae o extiende de la caja, podría haber
demasiada grasa en la cavidad de la caja. Si esto sucede, retire el accesorio de grasa y haga un
ciclo del eje arriba y abajo un par de veces para retirar el exceso de grasa y luego reinstale el
accesorio en la placa de la cubierta inferior. Espere un turno antes de empezar el ciclo de
lubricación nuevamente y reduzca la cantidad de grasa usada.
Será necesario cambiar periódicamente los sellos y anillos de desgaste en la unidad. La frecuencia
de este mantenimiento dependerá de la aplicación de taladrado y la cantidad de lubricación que la
unidad recibe durante su ciclo de operación. Si en cualquier momento durante la operación de
perforación, el aire o los fluidos están siendo soplados afuera del extremo inferior después de los
sellos y el eje, la sub unidad de amortiguación deberá ser removida inmediatamente del taladro
para instalar un nuevo kit de sello.

164 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Bajo condiciones promedio de perforación, se deberá realizar una inspección de mantenimiento


preventivo a intervalos de seis meses o aproximadamente cada 1000 horas.

ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia deberá hacerse ninguna soldadura o torsión
sobre la superficie de cromo del eje.

5.19.2. Parámetros de operación


La sub unidad de amortiguación se desarrolló en forma primaria para reducir la vibración y choques
introducidos por el dado de rotación o el dado del martillo DTH. Típicamente la configuración
roscada de pines arriba caja abajo maquinada en la tapa superior y pistón se adaptará a los
taladros Sandvik y las combinaciones de taladro y cuerda sin ninguna modificación al taladro.
El sistema de tracción de la ranura que transfiere el torque de la ranura giratoria por medio de los
pasadores de tracción proporciona un desplazamiento del 100% a la cuerda del taladro y el dado.
Ubicados dentro de la cavidad de la caja están los amortiguadores superior e inferior que absorben
el choque desplazado en el pistón desde la cuerda del taladro cuando el pistón está ya sea en su
límite inferior o superior de su golpe dentro de la caja. Los fluidos de perforación en el aire están
aislados de la caja por medio de un tubo de lavado y un arreglo de sellos que evita que la corrosión
tome lugar en los componentes internos.
La severidad de la aplicación de taladrado determinará el tiempo del ciclo en el que la sub unidad
de amortiguación requerirá que se le haga una reconstrucción. Las siguientes son algunos
indicadores visuales de cuándo la sub unidad de amortiguación deberá ser retirada de servicio y
reconstruida.
1. Si el aire o el fluido de perforación están siendo empujados fuera del sello limpiador en el
extremo inferior de la unidad alrededor del pistón (causa - sello con fuga en la tubería de
limpieza).
2. Si el pistón parece tener más extensión que cuando la sub unidad de amortiguación estaba
originalmente instalada sobre el taladro (cuando es nueva, la sección de cromo en el pistón
totalmente extendido sobresaldrá aproximadamente 6.35 mm (0.250 in.) debajo de la tapa
inferior – si esta longitud excede 31.8 mm (1.25 in.), el amortiguador inferior deberá ser
reemplazado lo antes posible).
3. Si hay un contragolpe en el pistón y la caja entre el momento en que el eje giratorio empieza a
girar y el momento en que el acero del taladro empieza a girar (las ranuras en el pistón y la caja
eventualmente empezarán a desgastarse debido a la presión torsional aplicada durante el
proceso de perforación desde el dado y también en las roscas – cuando el juego excede los
12.7 mm (0.5 in.) – el pistón y/o el cuerpo deben reemplazarse. Para revisar esto, marque una
posición en el pistón y la tapa inferior paralelas entre sí, gire la tracción en la dirección opuesta
y mida la distancia ahora entre las líneas.

Copyright © Sandvik Mining 165 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.20. Cabestrante
El cabestrante planetario hidráulico está hecho para izar y arriar carga y debe ser operado por
personal profesional calificado. Este cabestrante no está diseñado para operaciones que
involucren levantar o mover personal. Los cabestrantes están impulsados por energía hidráulica.
Las cuerdas / cables para las operaciones de izado no son suministradas por SANDVIK. Los
cabestrantes están siempre armados en una aplicación, no funcionan como una máquina
independiente y no se les permite usarlas como tal.

Los cabestrantes se deben usar dentro de las especificaciones listadas en el manual como
"Especificaciones del cabestrante". Otros usos diferentes a los previstos en la descripción del
cabestrante hidráulico no están permitidos sin permiso escrito de SANDVIK.

PELIGRO
EL NO CUMPLIR CON LOAS SIGUIENTES RECOMENDACIONESDE
SEGURIDAD Y REGLAMENTACIONES LOCALES TRAERÁ COMO
RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, DAÑOS PERSONALES SEVEROS O
LA MUERTE.

5.20.1. Cable de inspección del cabestrante y telescópico de la grúa

1. Inspeccione los pasadores del cilindro y las BRAZO 2


varillas del cilindro.
2. Inspeccione visualmente si la cuerda de cable 3
del cabestrante está retorcida o tiene desgaste
general, lubríquela si es necesario. 4
Reemplácela según sea necesario y 1
descártela de acuerdo con 3.5 de ISO
4309:1990.
3. Aplique grasa al chupón, revise si hay fugas en
el exceso. 6
4. Inspeccione las poleas y arandelas
espaciadoras.
5
5. Aplique grasa al chupón, revise si hay fugas en
el exceso.
6. Revise si hay excesivo juego en la plataforma giratoria moviendo el brazo.

5.20.2. Seguridad del cabestrante


1. No instale, opere o dé servicio al cabestrante antes de leer y entender las instrucciones.
2. El cabestrante descrito aquí no está diseñado para operaciones que involucren levantar o
mover personal.
3. No levante ni lleve cargas sobre las personas.
4. No exceda la presión de operación recomendada (psi) y el volumen de operación (gpm).
5. No sacuda el cabestrante. Siempre acelere y desacelere suavemente la carga.
6. No opere un cabestrante dañado, ruidoso o en mal estado.
7. No deje una carga suspendida por un periodo extenso de tiempo.
8. Nunca deje una carga suspendida sin atención.

166 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

9. El cabestrante deberá ser operado y mantenido por personal calificado.


10. Inspeccione el cabestrante, las jarcias, los pernos de montaje y las mangueras antes de cada
turno.
11. Caliente el equipo antes de operar el cabestrante, particularmente en temperaturas
ambientales bajas.
12. Verifique el funcionamiento del cabestrante izando y arriando una carga de prueba completa a
una altura segura antes de cada turno.
13. No suelde ninguna parte del cabestrante.
14. Verifique la lubricación de engranes y el suministro y retorno de la circulación del freno antes de
operar el cabestrante.
15. Asegúrese de la estabilidad del equipamiento antes de operar el cabestrante.
16. Vista ropa apropiada para evitar enredarse en la maquinaria giratoria,
17. Manténgase siempre lejos de la carga.
18. Use sólo el aceite hidráulico recomendado y el lubricante de engranes.
19. Mantenga el sistema hidráulico limpio y libre de contaminación en todo momento.
20. Mantenga el cabestrante y el equipamiento en buenas condiciones de operación. Realice el
mantenimiento programado regularmente.
21. Mantenga las manos lejos al enrollar la cuerda de alambre en el tambor del cabestrante.
22. No use la cuerda de cable como base para soldar.
23. Apareje el cabestrante con cuidado. Asegúrese de que la cuerda de cable está anclada en
forma apropiada a la ranura correcta de anclaje de cable en el tambor.
24. No eleve una carga con una cuerda de cable retorcida o dañada.
25. Consulte al fabricante de la cuerda de cable por el tamaño, tipo y mantenimiento de la misma.
26. Mantenga cinco capas de cuerda de cable en el tambor en todo momento.
27. En caso de una falla de energía o apagón que lleve a una detención inesperada del circuito de
energía hidráulica, manténgase lejos del área y de la carga que se está izando, tome las
precauciones necesarias para evitar el acceso al área donde se ha detenido la carga.
28. El nivel de ruido del cabestrante es 86 dBA medidos a una distancia de 1.00 mt, 1.60 Mts de
altura. El equipo de medición usado fue: Realistic #42-3019.
29. Limpie cualquier derrame de aceite inmediatamente.
30. Vista ropa apropiada y equipo de protección personal como calzado, anteojos de seguridad y
casco.

5.20.3. Descripción del cabestrante


El cabestrante planetario hidráulico tiene igual velocidad en ambas direcciones. Los principales
componentes de esta unidad son:

1. Motor de engranes hidráulico


2. Freno multi disco con función estática y dinámica
3. Embrague de rueda libre
4. Reducción primaria del planeta
5. Reducción final del planeta
6. Caja del freno
7. Caja final
8. Tambor de cable

Copyright © Sandvik Mining 167 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
NOTA: La rotación horaria o antihoraria del tambor es la dirección de rotación para tirar o izar
establecida mirando al motor hidráulico.

5.20.4. La función del cabestrante en rotación hacia adelante (izando)


En rotación hacia adelante, el torque de salida y RPM del motor hidráulico se transmiten al engrane
solar de la reducción primaria del planeta. La salida de la reducción primaria se transfiere al
engrane solar final, que está ranurado al cubo del planeta primario. La unidad final del planeta no
gira, de modo que la rotación es transmitida al tambor del cable por los engranes del planeta de
tracción final. En rotación directa, o cuando se eleva una carga, un embrague de rueda libre, que
conecta el eje de tracción del motor a la unidad automática de freno, permite la rotación libre del
engrane solar, sin afectar el freno. Cuando la rotación del cabestrante se haya detenido, la carga
sobre el tambor del cable hace que el embrague de giro libre se bloquee y la carga máxima sea
sostenida en forma segura por el freno de disco.

5.20.5. La función del cabestrante en rotación reversa (arriando)


En rotación inversa, o cuando el cabestrante está presurizado para bajar una carga, la presión
hidráulica desde el lado reverso del motor hidráulico se canaliza al pistón del freno, haciendo que el
pistón del freno suelte el freno multidisco contra un número de resortes de freno. El embrague de
giro libre, que conecta el eje de tracción del motor a la unidad de freno, se bloquea, haciendo que
los discos del freno giren entre placas divisoras, que están enganchadas en la caja del freno. Si la
carga sobre el tambor del cable tiende a tener efecto en la baja de velocidad, la caída de presión
resultante en el pistón del freno causa fricción entre los discos del freno y las placas divisoras. De
este modo se puede lograr una velocidad entregada constante en una operación sin problemas a
través de la modulación del manubrio de control del cabestrante. Cuando el manubrio de control
regresa a su posición neutral, la rotación se detiene y el freno de disco se aplica automáticamente.
Una válvula de contrabalance hidráulico o válvula de soporte no se requiere para una operación
suave y positiva del freno automático.

Durante la operación de arriado del cabestrante, la fricción creada por los discos del freno resulta
en calor. Este calor es disipado por la circulación de fluido hidráulico a través de la caja del freno,
suministrado internamente a través del motor hidráulico. Este flujo de circulación es ventilado
internamente al flujo de la línea de retorno a través de un arreglo de válvula check dentro del motor
hidráulico. El flujo de circulación es suministrado sólo cuando la carga es arriada. (Ver CIRCUITOS
HIDRÁULICOS.))

NOTA
La presión en la caja del freno nunca debe exceder 100 psi [7 bar] (Use la
línea de drenaje si la presión excede las 100 psi [7 bar]). Una presión
excesiva en la caja del freno hará que la válvula de seguridad ubicada
encima del motor tenga fugas. La presión de la caja del freno puede medirse
en el puerto de la válvula de seguridad.

5.20.6. Especificaciones del cabestrante)


Las especificaciones de rendimiento se basan en una cuerda de cable de 1/4 de pulgada.

Presión máxima de operación: 1700 PSI 117 BAR


Volumen máximo de operación: 6.0 GPM (U.S.) 32 L/min
Volumen mínimo de operación: 3,0 GPM (U.S.) 11 L/min

168 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Torque del tambor a presión 2790 lb-in 315 Nm


máxima
Tiro de la línea a presión máxima:
Tambor solo 499,86 kg 4,9 kan
Tambor completo 368,32 kg 3,6 kan
Velocidad de la línea a volumen máximo:
Tambor solo 89 fpm 27 m/min
Tambor completo 121 fpm 37 m/min
Presión inversa máxima permisible 65 PSI 4,5 BAR
en Puerto de retorno del motor:
Presión permisible en la Válvula de 100 PSI 7 BAR
seguridad de la caja del freno:
Capacidad de lubricación del aceite 0.5 pintas 0.25 lites

5.20.7. Lubricación del cabestrante


El tren de engranes del cabestrante requiere lubricación de baño de aceite: Un cabestrante nuevo
se embarca desde SANDVIK sin aceite de lubricación.

NOTA
AGREGUE ACEITE DE LUBRICACIÓN HASTA EL NIVEL DEL PUERTO DE
LLENADO DE ACEITE DE LA CAJA DEL EXTREMO ANTES DE HACER
FUNCIONAR EL CABESTRANTE.
Consulte el diagrama del cabestrante en el Manual de Servicio para conocer la ubicación del puerto
de llenado. En las Especificaciones del Cabestrante, consulte la cantidad de aceite requerida. Para
una temperatura normal de operación use aceite de lubricación SAE 90. Consulte con su
representante de SANDVIK el rango de temperaturas más allá de lo normal.
5.20.8. Mantenimiento del cabestrante
El aceite de lubricación del tren de engranes del cabestrante deberá cambiarse luego de los
primeros 6 meses o 50 horas de operación, lo que ocurra primero. El aceite de lubricación deberá
cambiarse cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero.
El fluido del sistema hidráulico deberá cambiarse al menos cada 12 meses.
Para un rendimiento óptimo sobre un largo periodo de tiempo, se deberá efectuar el siguiente
mantenimiento preventivo cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero:
1. Desconecte todas las mangueras hidráulicas y retire el cabestrante de su montaje.
2. Desarme el cabestrante según instrucciones.
3. Descarte y reemplace todos los O-ring y sellos de aceite.
4. Limpie todas las partes e inspeccione si hay desgaste y daños según instrucciones. Reemplace
las partes desgastadas o dañadas según se requiera.
5. Rearme el cabestrante según instrucciones.
6. Siga el Manual de Servicio cuando regrese el cabestrante a su montaje.
Al comprar repuestos para el cabestrante, siempre cite el numero completo del modelo, número de
serie, y número de especificaciones (si es aplicable) de la unidad.

Copyright © Sandvik Mining 169 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.20.9. Tabla de torques de pernos del cabestrante

DIÁMETRO DEL TORQUE TORQUE


PERNO
Pulgadas Lb-pie Nm
1/4 9 12
5/16 18 24
3/8 32 43
7/16 50 68
1/2 75 102
9/16 110 149
5/8 150 203
3/4 265 359
7/8 420 569
1 640 868
1 1/8 800 1085
1 1/4 1000 1356
NOTA: Aplique torque a los valores de la cartilla a menos que se especifique lo contrario.

5.21. Unidad de caja de engranes de tracción del carrusel

VISTA
LÍNEADE
TAPÓN DE
VIDRIO
DRENAJE
LLENADO

TRACCIÓN DEL CARRUSEL VIDRIO TAPÓN DE


UNID DE CAJA DE CAMBIOS VISION DRENAJE

5.21.1. Cambio del aceite de la caja de cambios


1. El aceite de la bomba debe estar caliente antes de 2
drenarlo.
2. Retire el tapón de drenaje (1) y el tapón de visión (2). Usando un
contenedor apropiado, deje un tiempo para que todo el aceite 1
drene de su caja.
3. Reemplace los tapones de drenaje y visión.
4. Retire la tapa de la línea de ventilación (3) y rellene la caja de
engranes con aceite limpio como se especifica en la Sección 6,
UNID
hasta que el aceite esté visible en el tapón de visualización. CAJA DE CAMBIOS
5. Reinstale el tapón de la línea de ventilación.

170 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

NOTA: Remueva periódicamente el polvo de la caja de cambios. No use solventes ni pulverice con un
lavador de alta presión directamente la caja.

5.22. Supresión de polvo por inyección de agua

5.22.1. Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua

ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS

El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.

Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.


1. La bomba de inyección debe estar caliente antes de drenarlo.
2. Retire el tapón de llenado (1) y de drenaje (2) y deje que el aceite drene en un contenedor
adecuado.
3. Reemplace el tapón de drenaje..
4. Rellene el compartimiento con la cantidad de aceite limpio especificada en la Sección 6.
5. Instale el tapón de llenado.

VIDRIO
VISIÓN

TAPÓN DE TAPÓN DE
DRENAJE LLENADO

5.23. Recolector de polvo (opcional)

5.23.1. Funcionamiento
La operación básica de este recolector de polvo se puede describir como sigue:

Se genera un vacío de 12 a 13 pulgadas de agua en la sección de aire limpio de la caja superior por
medio de la rueda sopladora montada encima del colector de polvo. Esto a su turno produce un
vacío algo menor en la caja inferior, la manguera de succión y la vasija de recojo. El resultado es
que el material de aire empujado a la superficie por el aire de soplado de perforación es en
consecuencia llevado a la entrada del colector de polvo a través de la manguera de succión. Se
evita que el material trepe la tubería de perforación por medio de una junta de correa de goma que
se ajusta ceñida al acero del taladro. Una entrada de goma ayuda a dirigir el material que sale del
agujero en la vasija de recojo.

El material ingresa a la entrada del colector de polvo tangencialmente a la caja inferior. Las
partículas más pesadas entonces pueden ser forzadas en forma centrífuga a la pared exterior del

Copyright © Sandvik Mining 171 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
colector y, debido a la gravedad, eventualmente asentarse fuera en el cono de caída. El material
más ligero y el polvo fino son jalados por el vacío al vórtex del ciclón, donde es capturado por los
elementos de filtro.

Los elementos de filtro son continuamente limpiados forzando aire comprimido a 40 psi a través de
los elementos en dirección reversa al flujo primario de aire. Para evitar que el flujo de aire del
sistema se interrumpa completamente, los filtros se limpian de manera secuencial. El controlador
de aire de impulso dispara la válvula de impulso ubicada sobre cada elemento de filtro, para soltar
el aire comprimido almacenado en el tanque de aire. El pulso de aire ocurre cada 3 o 4 segundos y
dura aproximadamente 1/10 de segundo. Este rápido flujo de aire a través del filtro en dirección
reversa realiza dos funciones. Primero, sopla la mayoría del material fuera de la superficie del
papel del filtro. Segundo, paraliza el flujo directo de aire alrededor del elemento en cuestión,
permitiendo que el material caiga al cono por gravedad.

Mientras el material se colecta en el cono de caída, el peso eventualmente se hace lo


suficientemente grande para superar el tiro hacia arriba de la manguera de caída causado por el
vacío y el material entonces cae al suelo.

5.23.2. Descripción
La operación básica de este recolector de polvo se puede describir como sigue:

Soplador

La unidad sopladora proporciona la fuente de vacío. Consiste en una rueda sopladora de aluminio,
una

172 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

MOTOR

SOPLADOR AIRE DE ESCAPE


CAJA RUEDA SOPLADORA

TANQUE DE AIRE VÁLVULA DE IMPULSO

CONTROLADOR
CAJA SUPERIOR
AIRE DE IMPULSO
ENTRADA DE POLVO

RETENCIÓN DEL ELEMENTO

PROTECCIÓN DE ROCAS

ELEMENTO DE FILTRO

CAJA
INFERIOR

FILTRADO LIMPIEZA
ETAPA ETAPA

CAÍDA
CONO
ACHICAR
SUMINISTRO DE AIRE
MANGUERA DE SUCCIÓN
MANGUERA
CAÍDA

ANILLO DE ABRAZADERA

JUNTA

VASIJA DE RECOJO

CONO DE ENTRADA TUBERÍA


DE PERFORACIÓN

Copyright © Sandvik Mining 173 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
caja de soplador de aluminio y un motor hidráulico. Para que la unidad opere como se diseñó, la
rueda sopladora debe girar a la velocidad correcta y la dirección correcta para producir el nivel de
vacío requerido.

5.23.3. Ajuste de Velocidad del soplador


La velocidad apropiada de la rueda sopladora es de 3000 rpm.
COMPARTIMIENTO
Aunque esta velocidad se puede colocar TEMPORIZADOR
directamente usando el tacómetro, el método
preferido es fijar la velocidad para dar el vacío tal LLAVE
como se midió con el manómetro de agua. Un SUPERIO
manómetro de agua es un dispositivo muy simple
que consiste en un tubo plástico transparente LLAVE
doblado en forma de U. El tubo está parcialmente INFERIOR
lleno de agua para que aparezcan dos columnas
lado a lado y se extiendan aproximadamente la PUERTA
mita de la altura del manómetro. Si ambos TEMPORIZADOR ENTRADA
extremos del tubo están abiertos a la atmósfera, el
nivel de agua en cada brazo del manómetro será
igual. Sin embargo, si un brazo está conectado a
una fuente de vacío, la presión de aire en el otro
brazo será mayor y presionará la columna de agua
hacia abajo en el lado conectado a la atmósfera. Al
mismo tiempo, la columna conectada al vacío se MANÓMETRO
elevará. La distancia en pulgadas entre las dos
columnas de agua es la medida del vacío en pulgadas de agua.

Hay dos lugares en el colector de polvo para medir el vacío producido por el sistema de soplado. La
llave superior está conectada al lado de aire limpio del elemento de filtro La llave inferior está
conectada al lado de aire sucio del elemento de filtro. Ambas llave se encuentran dentro del
compartimiento del temporizador. La figura muestra el manómetro conectado a ambas llaves al
mismo tiempo. Esta medición reflejaría la caída de presión a través del elemento de filtro (un
lectura de 2 a 3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio, conecte un lado del manómetro a la
llave superior y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 a 13 pulgadas). Igualmente, para
medir el lado de aire sucio del filtro, conecte una manguera a la llave inferior y la otra a la atmósfera
(una lectura de 9 a 10 pulgadas). Usando filtros limpios, ajuste la velocidad del motor para lograr
estas lecturas.

5.23.4. Dirección de rotación


Este colector de polvo tiene ruedas de soplador que giran en sentido antihorario viendo la unidad
desde arriba. Es imperativo que el soplador gire en la dirección correcta. No es siempre
inmediatamente obvio cuando el soplador está girando al revés porque la unidad todavía jalará un
vacío de 2 o 3 pulgadas de agua. Hay dos métodos para asegurarse de que el ventilador esté
girando en sentido horario. El primero es hacer las mediciones arriba indicadas. Sin embargo, el
método más fácil es ver físicamente el ventilador en arranque o deteniéndose, y notar la dirección
en que está girando.

5.23.5. Suministro de aire comprimido


El suministro de aire comprimido se usa para soplar los elementos de filtro para limpiar el material
del filtro como se describió previamente.. La sección exterior de la parte superior del colector de
polvo es un reservorio de aire comprimido. Este tanque de aire está conectado directamente a las

174 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

válvulas de impulso que suministran pulso de aire para limpiar el filtro. Mostramos un esquema del
sistema. La válvula de impulso está conectada directamente al tanque de aire a través de un
chupón de tubería corto roscado. La presión se acumula en el tanque de aire y la válvula del
impulsador se mantiene cerrada en tanto el puerto encima de la válvula esté cerrado. Bajo estas
condiciones, se deja que el aire del tanque fluya a la parte superior e inferior del diafragma de
goma. Un resorte ligero se usa para asegurar que el diafragma permanezca asentado en posición
cerrada. Cuando el aire va al escape desde la parte superior de la válvula, la presión del aire de la
parte inferior del diafragma hace que se levante momentáneamente. Un pequeño orificio que
conecta el suministro del tanque de aire a la parte superior del diafragma hace que el diafragma se
reasiente dentro de aproximadamente 0.1 segundos.

Este colector de polvo tiene 4 válvulas de impulso y estas válvulas están hechas para pulsar
secuencialmente aproximadamente cada 4 segundos por un temporizador eléctrico.

5.23.6. Temporizador eléctrico


El temporizador eléctrico es un controlador de 24 Vdc diseñado para activar secuencialmente
válvulas de aire direccional de solenoide de 24 voltios como se muestra. La válvula solenoide,
cuando se activa, hace escapar a la atmósfera el aire de encima de la válvula de impulso. El hacer
escapar este aire hará que la válvula de impulso se pulse. Todos los temporizadores eléctricos
se configuran de fábrica y no requerirán ajuste. Algunos temporizadores tienen un ajuste de
tornillo marcado "off-time" (fuera de tiempo). Si su temporizador tiene este ajuste, usted puede
ajustar el tiempo entre impulsos girando este tornillo. Normalmente, se fija parra pulsar
aproximadamente cada 3 a 4 segundos. Sin embargo, dependiendo de su suministro de aire, usted
puede ajustar el temporizador un poco más o menos frecuentemente.

.El temporizador eléctrico no tiene forma de indicarle cuándo la presión de aire en el tanque ha
alcanzado los 40 psi requeridos de presión antes de hacer que la válvula de impulso pulse. Es
importante fijar el regulador de presión de aire que controla el aire que va al tanque a 40 psi.
El tiempo entre pulsos deberá ser lo suficientemente largo parra que la presión de aire en el tanque
alcance 40 psi antes de que ocurra cada pulso. Pulsar con menos esta presión no limpiará
adecuadamente los filtros y mayores presiones causarán una falla prematura en los medios de
filtraje.

5.23.7. Mantenimiento

Con el fin de asegurar que su colector de polvo esté operando a sus especificaciones de diseño, se
deberá realizar las siguientes inspecciones visuales periódicamente.

Verifique que la manguera de caída ubicada en la parte inferior del colector de polvo esté ajustada
en forma segura al cono de caída. Esta manguera deberá estar libre de cualquier agujero y deberá
formar un sello ajustado durante el periodo en que el colector ewstá jalando un vacío. La manguera
se abrirá momentáneamente durante cada pulso trasero de aire comprimido cuando los elementos
del filtro están siendo limpiados.

La manguera de succión que lleva de la vasija de recojo al colector deberá estar libre de
obstrucciones como acumulación de suciedad o moho. No deberá haber rizos ni dobleces
extremadamente filosos en la manguera de succión.

Inspeccione el área de la vasija de recojo para confirmar la integridad del sello de la tubería y el
cono de entrada de goma adherido a la parte inferior de la vasija. Si su sistema está equipado para
recolectar sólo polvo, se deberá prestar especial atención a las fugas en las cortinas de polvo
alrededor del agujero.

Copyright © Sandvik Mining 175 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
Escuche el pulso reverso de los elementos de filtro. Deberá haber un pulso muy marcado de aire
cada 2 o 3 segundos. Si un medidor de presión está instalado en la línea de suministro de aire al
colector, verifique que el aire sea pulsado a una presión pico de aproximadamente 40 psi.

Observe la descarga de la unidad sopladora. No deberá haber polvo visible emergiendo de la


salida de la caja del soplador. Si lo hay, los elementos de filtro y/o juntas del filtro deberán ser
reemplazados inmediatamente para evitar daños a la rueda sopladora.
Los filtros deberán limpiarse siempre que sea posible pulsando los elementos con el sistema de
soplador apagado. Esto se puede hace al final de cada ciclo de perforado, mientras se cambia
secciones de tubería del taladro y posiblemente entre cada agujero.

5.23.8. Resolución de problemas

Todos los problemas con el colector de polvo COMPARTIMIENTO


pueden aislarse con el uso de un manómetro de TEMPORIZADOR
agua. Las mediciones deberán hacerse en forma
separada sobre las llaves de vacío superior e LLAVE
inferior ubicadas sobre la caja del colector de SUPERIOR
polvo. Abajo mostramos lecturas imrpopias típicas
LLAVE
Llave superior arriba – Llave inferior abajo INFERIOR

Esta situación indica que la unidad de soplador PUERTA


está siendo "choqueada", haciendo que el vacío en ENTRADA
TEMPORIZADOR
la sección de aire limpio suba. El hecho de que el
área alrededor de los elementos del filtro (llave
inferior) esté abajo indica que el aire no se está
moviendo a través de los filtros (p.ej. elementos de
filtro enchufados). La principal razón que esto
ocurra es la falla del sistema de pulsado reverso
del aire comprimido. Tres probables causas son: MANÓMETRO

A. La presión de entrada de aire es demasiado baja. La presión deberá mantenerse en


aproximadamente 2.8 BAR (40 psi). Inserte un medidor en el punto donde el aire entra al
colector para hacer su medición.

B. El temporizador eléctrico o neumático puede estar funcionando mal.. Revise el temporizador


para ver que cada estación esté siendo disparada a un intervalo de alrededor de 2 a 3
segundos entre estaciones.

C. Las válvulas de impulso sobre los elementos del filtro pueden estar falladas. Si uno de los
diafragmas de las válvulas de impulso desarrolla un agujero o una roca se aloja en la válvula
causando que el diafragma se asiente en forma inapropiada, el aire comprimido puede no
acumular los 2.8 BAR (40 psi) requeridos de presión y/o la válvula posiblemente no dispara
apropiadamente. Asimismo, para sistemas eléctricos, la válvula solenoide de aire eléctrica
que opera los impulsos puede estar fallando.

Llave superior arriba - Llave inferior arriba

Esta condición indica que el sistema está siendo "choqueado" antes de los elementos de filtro. Esto
generalmente es como resultado de una manguera de succión taponada debido a la acumulación
de suciedad y moho o la obstrucción por una partícula extraña succionada. Otra posibilidad sería

176 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

cuando la vasija de recojo se extiende para sellar completamente el agujero que se está
perforando, no permitiendo por tanto tener suficiente aire (la diferencia entre la capacidad del
colector de aire y la capacidad de soplado de aire del taladro).

Llave superior abajo - Llave inferior abajo

Esta condición apunta a una pérdida en la capacidad de succión. El problema principal aquí es la
velocidad del ventilador. El ventilador puede estar girando debajo de los 3000 rpm sugeridos debido
a un problema en el suministro del aceite hidráulico (o el suministro de aire en el caso de un motor
de aire). Otra situación ocurre frecuentemente cuando el motor se cambia o repara. El motor puede
estar reconectado en forma incorrecta haciendo que la rueda del soplador gire en dirección
reversa. Cuando esto sucede, se habrá producido un vacío y ocurrirá algún flujo de aire. La mejor
manera de verificar la rotación apropiada de la rueda es observar visualmente al arranque o
apagado. Las ruedas del soplador en esta unidad colectora de polvo deberán girar en sentido
horario vistas desde arriba hacia abajo en el colector.
El ventilador del colector de polvo deberá correr lo más cerca posible a 3000 rpm. Aunque el
ventilador puede tolerar fácilmente velocidades mayores y el sistema en realidad jalará más aire a
mayores velocidades, el operar el sistema a tales velocidades puede causar un desgaste
innecesario de los elementos del filtro, de la caja del colector de polvo y la manguera de succión.

5.24. Orugas y engranes asociados

5.24.1. Revisar si hay residuos


Inspeccione visualmente las orugas por si tienen rocas, residuos y suciedad acumulada. Limpie
todos los rodillos, palancas y engranes como sea necesario.

5.24.2. Revisar soldaduras del marco


La soldaduras del marco deben inspeccionarse anualmente o cada 2000 horas de operación.
Inspeccione visualmente las soldaduras en las áreas indicadas (ver figuras abajo) si tienen
rajaduras. La soldadura debe estar limpia para que la inspección sea válida.

Si se encuentra una rajadura, debe ser reparada antes de que la perforadora regrese al servicio.

Copyright © Sandvik Mining 177 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

TELESCÓPICO DE CABINA A
PORTADORA

BALANCEO DEL TELESCÓPICO


PIVOTE DE PASADOR DE TELESCÓPICO

FRONT SUB-
TELESCÓPICO
PORTADORA
ESTRUCTURA.
PIVOTE DE CABINA

Puntos adicionales donde revisar la soldadura se presentan más abajo.

178 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

TELESCÓPICO DEL MÁSTIL TELESCÓPICO DEL MÁSTIL


TERMINA TAMBIÉN TERMINA TAMBIÉN

PUNTOS DE
INSPECCIÓN
DEL MÁSTIL

PUNTOS DE
INSPECCIÓN
DE NUDILLO

Copyright © Sandvik Mining 179 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5.24.3. Revisión y ajuste de la tensión de la pista
Las pistas que están demasiado sueltas pueden escaparse de las pestañas del rodillo, engrane o
palanca frontal y causar un desgaste excesivo. Las pistas que están demasiado ajustadas pueden
incrementar el desgaste en la palanca frontal y traccionar los cojinetes, pasadores de pista y bujes.
Las pistas que están demasiado ajustadas requieren una mayor salida del motor de tranvía lo que
resulta en un mayor consumo de combustible.

Revisando la tensión
1. Retroceda la máquina por una distancia de 20 metros sobre el nivel de la tierra. Traiga la
máquina a una DETENCIÓN LENTA (slow stop) y apague el motor.
2. Coloque una regla lo suficientemente larga para alcanzar desde la palanca al rodillo superior,
encima de la pista.
3. Donde la pista se combe más, mida la distancia entre la parte superior de la garra de la pista y la
parte inferior del borde recto. Cuando la pista esté correctamente ajustada, la distancia deberá
ser de 40 a 55 mm (1-5/8 a 2-1/8 pulg)
Ajuste de la pista
AJUSTADOR
1. Limpie el accesorio de grasa del ajustador de DE PISTA
pista (1)
2. Para ajustar la cadena de la pista, bombee
grasa en el accesorio hasta que se alcance la
tensión correcta de la pista.
3. Impulse la máquina atrás y adelante para
igualar la presión.
4. Agregue aceite, del tipo especificado en las
tablas de la sección 6, a través de la abertura
de llenado y nivelado si es necesario.
5. Limpie y reemplace el tapón.
6. Repita el procedimiento para la otra tracción
final..
Soltura de la pista

ADVERTENCIA
PELIGRO DE PRESIÓN
• Engrase mi ventilador desde la válvula a alta presión. Nunca mire la
válvula para ver si la grasa está saliendo de ella - mire la palanca y la
cadena de pista si tienen movimiento.
• Suelte la válvula de alivio sólo una vuelta.
• Si la pista no se suelta, cierre la válvula de alivio y contacte a su
representante de Sandvik.

1. Para aflojar la cadena, desenrosque la válvula de alivio (2) NO MÁS de una vuelta.
2. Ajuste la válvula de alivio (2) a 34 Nm (25 ft lbs) cuando la tensión deseada de la pista se
alcance.
3. Impulse la máquina atrás y adelante para igualar la presión.
4. Revise la tensión de la pista como se describió previamente.

180 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.24.4. Revise el aceite de caja de la tracción final.


Revise el nivel de aceite de la caja de cambios de la tracción final como sigue:
TAPÓN DE
1. Ubique la máquina en una superficie nivelada. LLENADO/NIVELADO
2. Ubique una de las tracciones finales para que el
tapón de drenaje esté abajo.
3. Retire el tapón de llenado/nivelado. El aceite
deberá estar hasta abajo de la abertura del
tapón de llenado.
4. Agregue aceite, del tipo especificado en la tabla
"Viscosidad recomendada del lubricante", a
través de la abertura de llenado y nivelado si es
necesario. TAPÓN DE
DRENAJE
5. Limpie y reemplace el tapón.
6. Repita el procedimiento para la otra tracción
final..

5.24.5. Cambie el aceite de tracción final

ADVERTENCIA

PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.

NOTA
NO DEJE SIN RELLENAR LAS TRACCIONES FINALES
No opere la máquina con niveles bajos de aceite en la tracción final, o esta
fallará.
Deje un tiempo para que el aceite fluya a través de los engranes y asegúrese
de que se haya añadido la cantidad completa de aceite especificado para
cada compartimiento.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.

TAPÓN DE
1. Ubique la tracción final de modo que el tapón de LLENADDO/NIVELADO
drenaje de aceite esté ubicado abajo.
2. Retire el tapón de llenado/nivelado y tome una
muestra de aceite para su análisis.
3. Retire el tapón de drenaje. Deje el aceite drenar
en un contenedor apropiado.
4. Limpie los tapones e inspeccione los O-rings.
Reemplace el tapón de drenaje..
5. Rellene la tracción final con aceite del tipo
TAPÓN DE
especificado en la sección 6. DRENAJE
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado/nivelado.

Copyright © Sandvik Mining 181 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
7. Retire completamente el aceite derramado en las superficies.
8. Arranque la máquina y deje de propele en ambas direcciones. Ubique las tracciones para
revisar los niveles de aceite. Revise si hay fugas luego de una hora de operación.

5.25. Sistemas de lubricación

5.25.1. Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador central

5.25.2. Sistema automático de lubricación

El sistema lubricador automático instalado en la DR usa una bomba operada por aire. La
operación está
controlada por un PLC incorporado.

El sistema usa inyectores parra la entrega de grasa a los puntos de lubricación en la unidad. Estos
inyectores están montados juntos en bancos de 2 a 6 dependiendo de la ubicación y el número de
puntos de grasa en el área donde está montado el banco. Cada inyector está colocado
individualmente para entregar la cantidad correcta de grasa al punto que sirve, que depende del
tamaño y uso del pasador.

5.26. Sistemas eléctricos

Cuando arranque la máquina en segunda velocidad, evite daños al equipamiento y al personal.

Siempre desconecte las baterías antes de soldar sobre la máquina o habrá daños en los
componentes eléctricos.

Mantenga todos los componentes eléctricos cerrados y sellados en forma apropiada durante la
operación de la máquina.

5.26.1. Revise el cableado eléctrico.


Inspeccione visualmente el cableado eléctrico por si existe desgaste principalmente cerca de áreas
de gran calor.

182 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

5.26.2. Revise el nivel de electrolito de la batería y limpie los terminales

ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
El añadir ácido a una batería puede causar una reacción química que podría
causar quemaduras químias o ceguera.
NO llene las baterías con ácido.

Ubique la caja de la batería ubicada en la parte


frontal izquierda de la máquina.

1. Abra la puerta de acceso de la caja de la


batería.
2. Limpie los topes de las baterías con un trapo
limpio. Revise si hay corrosión o soltura de los
terminales y abrazaderas de los cables. Si es
necesario, reemplace, limpie o ajuste las
abrazaderas de los terminales.
3. Limpie las abrazaderas de los cables y los
CAJA DE BATERÍAS
terminales con un cepillo de alambre, luego
cúbralos con gelatina de petróleo.
4. Retire los tapones de llenado de la batería. Mantenga el nivel del electrolito hasta el fondo del
tubo llenador. Si el nivel está bajo, llene con agua destilada o desmineralizada.

Copyright © Sandvik Mining 183 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
5. Vuelva a colocar los tapones de llenado y cierre la puerta de la caja de la batería.

5.27. Miscelánea

5.27.1. Revise las calcomanías y placas


Camine alrededor de la máquina y revise la condición de las calcomanías de identificación de
control, seguridad e información. Consulte el manual de partes para mayor información sobre las
ubicaciones de las calcomanías y números de parte,

184 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6. Lubricantes y capacidades

Copyright © Sandvik Mining 185 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6. LUBRICANTES Y CAPACIDADES

6.1. Especificaciones del líquido refrigerante


Siempre utilice una mezcla de agua aprobada, anticongelante y Acondicionador del Sistema de
Enfriamiento.

Para mayor detalle revise a los documentos del fabricante del motor (Cummins QSK23 Series
Engine Bulletin 4021374)

6.1.1. Agua
Siempre agréguele acondicionador al agua para enfriamiento. Nunca utilice agua sola, únicamente
en el sistema de enfriamiento.

El agua adecuada para usar en la preparación del anticongelante tipo glicol de etileno con mezcla
de agua se podrá encontrar en el siguiente cuadro.

AGUA ACEPTABLE
Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl) 40 mg/L (2.4 granos/galón US)
Sulfato (SO4) 100 mg/L (5.9 granos/galón US)
Dureza total 170 mg/L (10 granos/galón US)
Total de sólidos 340 mg/L (20 granos/galón US)
Acidez pH 5.5 a 9.0

6.1.2. Anticongelante
Siempre use anticongelante tipo glicol etileno y el monto correcto a fin de proporcionar protección al
medio ambiente operativo con menor expectativa.

CONCENTRACIONES DE ANTICONGELANTE
Protección de: Concentraciones
-15°C (5°F) 30% glicol / 70% agua)
-24°C (-12°F) 40% glicol / 60% agua)
-37°C (-34°F) 50% glicol / 50% agua)
-52°C (-62°F) 60% glicol / 40% agua)

6.1.3. Elementos de acondicionamiento refrigerante


Los elementos de acondicionamiento refrigerante deberán ser utilizados a fin de mantener una
concentración de 3% al 6% de acondicionamiento del refrigerante. Utilice un elemento pre cargado
cuando llene el sistema o cambie el refrigerante. Instale un elemento de mantenimiento nueve cada
250 horas de servicio.

6.2. Detalles del combustible


Los motores a diesel marca Cummins® tienen la capacidad de consumir una variedad limitada de
combustibles. Remítase al manual Cummins® que proporciona un resumen detallado de los
combustibles que se prefieren y sus especificaciones.

6.2.1. Punto de turbidez del combustible

186 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Formación de parafina en el combustible puede tapar los filtros de combustible en clima frío. El
punto de turbidez del combustible deberá ser menor de la temperatura del aire circundante para
evitar la formación de parafina y pérdida de energía. Acoplamientos de calentamiento de
combustible pueden minimizar la formación de parafina en el filtro y se encuentran en los
concesionarios de Sandvik o Cummins®.

6.2.2. Contenido de sulfuro de combustible


El porcentaje de contenido de sulfuro de combustible afectará el aceite de motor y los intervalos de
cambio de filtro.

6.3. Aceite del cárter


Grado de viscosidad Temperatura mínima Temperatura máxima
SAE 0W-20 -40°C (-40°F) 10°C (50°F)
SAE 0W-30 -40°C (-40°F) 30°C (86°F)
SAE 0W-40 -40°C (-40°F) 40°C (104°F)
SAE 5W-30 -30°C (-22°F) 30°C (86°F)
SAE 5W-40 -30°C (-22°F) 50°C (122°F)
SAE 10W-30 -18°C (0°F) 40°C (104°F)
SAE 10W-40 -18°C (0°F) 50°C (122°F)
SAE 15W-40 -9.5°C (15°F) 50°C (122°F)
SAE 30 0°C (32°F) 40°C (104°F)
SAE 30 5°C (41°F) 50°C (122°F)

NOTA: El mínimo Número Base Total (NBT) del aceite utilizado deberá ser 20 veces el
porcentaje del sufuro de combustible (NBT según la medida realizada a través del
método ASTM ‘D2896’). Si el contenido de sulfuro es mayor a 1.5%, escoja y aceite
con el mayor NBT que cumpla una de las siguientes clasificaciones: API CF, API CF-4,
API CG-4, API CH-4, o API CI-4 . Consulte su manual Cummins 580 que contiene las
recomendaciones para el aceite de motor.

6.4. Especificaciones para lubricantes

6.4.1. Generales
Las clasificaciones enumeradas a continuación cumplen las clasificaciones S.A.E. J183. Las
especificaciones MIL son Especificaciones Militares de Estados Unidos de América. Las siguientes
definiciones serán de ayuda para comprar lubricantes. Las clasificaciones específicas para esta
máquina se encuentran en el Cuadro de Lubricantes.

Copyright © Sandvik Mining 187 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

6.4.2. Aceites de motor(CH)


Solo use aceites que cumplan con la Clasificación de Servicio del Motor CH (MIL-L-2104D).

En la fábrica esta máquina se llenó con BP 15W - 40. Consulte el manual Cummins donde se
encuentra la lista de las marcas recomendadas de aceite y lubricantes.

NOTA: El aceite y filtro del motor deberán ser cambiados después de las primeras 50 horas
de servicio en motores nuevos y reacondicionados.

6.4.3. Aceites de compresora(COMP)


Como con cualquier aceite, No mezcle distintos tipos de aceite. La contaminación de aceites
sintéticos con rastros de AFT podría llevar a que se forme espuma en los orificios o que estos se
obstruyan.

Cuando la máquina se encuentre funcionando en temperaturas entre 27° y 38°C (80° y 100°F) y
con una humedad relativa sobre 80%, se recomienda un líquido tipo hidrocarburo sintético.
Actualmente se utiliza Shell Corena PAO en la fábrica salvo que la etiqueta del tanque receptor
indique de manera distinta.

NOTA: Los intervalos de cambio de aceite de compresor cambiarán dependiendo del tipo de
aceite utilizado. Las recomendaciones del fabricante de aceite remplaza el intervalo
recomendado que este manual sugiere.

188 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.4.4. Aceite 580


Utilice solo aceite Caterpillar de transmisión de motor (TDTO, TO-4 o TO-4M) u otro equivalente. La
viscosidad de los lubricantes variará con la temperatura. Los requisitos de viscosidad varían con la
temperatura como se muestra más adelante.

Viscosidades de los lubricantes para temperaturas ambiente.


580 Tipos de Viscosidad del Celsius Fahrenheit
aceite aceite Min Máx. Min Máx.
SAE 0W20 (1) -40 0 -40 32
TDTO
SAE 0W30 (1) -40 10 -40 50
Caterpillar
SAE 5W30 (1) -30 10 -22 50
TO-4
SAE 10W -30 0 -22 32
TO-4M SAE 30 -25 25 -13 77
SAE 50 -15 50 5 122
SAE 60 -10 50 14 122
TMS (2) -30 25 -22 77
(1) Primera opción: Aceites de base sintética se almacenan sin mejoradores de índice de
viscosidad que cumplan los requisitos de funcionamiento de las especificaciones TO-4 del grado de
viscosidad SAE 30. Los típicos grados de viscosidad de lubricante son grados SAE 0W20, 0W30 y
5W30 . Segunda opción: Aceites que contienen aditivos TO-4 y grados de viscosidad de lubricante
de grados SAE grades 0W20, 0W30 y 5W30.
(2) Transmisión TMS para toda estación (excede los requisitos TO-4M).

6.4.5. Grasa lubricante (MPGM)


Utilice grasa multi propósito (MPGM) la cual contiene de 3% a 5% de disulfuro molibdeno. NLGI
grado No. 2 es apropiado para la mayoría de las temperaturas. Utilice NLGI grado No. 1 ó No. 0
para temperaturas extremadamente bajas.

6.4.6. Recomendaciones de lubricantes para compresor de aire


Sandvik Mining and Construction le recomienda al usuario participar en un programa de análisis de
aceite con el proveedor de aceite. Esto puede resultar en un intervalo de cambio de aceite distinto
al indicado en los cuadros.

NOTA: Mezclar aceites sintéticos con un ATF puede conllevar a problemas operativos, de
formación de espuma o taponeo de orificios. No mezcle distintos tipos de líquidos.

ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES


TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +95°F (-40°C a +35°C) 1000 horas 32 Mobil SHC-624, 924 & 1024
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas* 32 Mobil Rarus 424
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron HiPerSYN
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Chevron Tegra Synthetic
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Shell Corena PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Royco 432
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Conoco Syncon R&O
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Texaco Cetus PAO
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Valvoline Syn Guard CP
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Petro-Canada Super SCF32

Copyright © Sandvik Mining 189 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
ACEITES DE COMPRESOR DE AIRE EQUIVALENTES
TEMPERATURA AMBIENTE INTERVALO ISO NOMBRE DE LA MARCA DEL
DE CAMBIO LUBRICANTE
-40°F a +100°F (-40°C a +38°C) 1000 horas 32 Morris Lubricants Air Force 8000
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Chevron HiPerSYN
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Citgo CompressorGuard
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Conoco Syncon R&O
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas* 46 Mobil Rarus 425
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Petro-Canada Super SCF46
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Royco 446
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Texaco Cetus PAO
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Valvoline Syn Guard CP
+30°F a +100°F (-1°C a +38°C) 1000 horas 46 Morris Lubricants Air Force 8000
+26.67? a +48.89? (+27? a +49?) 1000 horas 68 Conoco Syncon R&O
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Mobil SHC-626, 926 & 1026
+80°F a +120°F (+27°C a +49°C) 1000 horas 68 Morris Lubricants Air Force 8000
* 500 horas para compresores de alta presión

NOTA: Cuando se opera la máquina entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad
relativa por encima de 80%, se deberá usar líquido tipo hidrocarbono sintético Mobil
SHC u otro equivalente según se recomienda arriba.

NOTA: Todas las recomendaciones de lubricantes se basan en una velocidad de máxima de


calentamiento de 1200 rpm.

6.4.7. Aceites hidráulicos (HYDO)


Utilice aceites hidráulicos tipo industrial que el proveedor de aceites certifique que contengan
propiedades reactivas anti desgaste, espuma, óxido y oxidación para uso industrial.

190 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Al momento del envío esta máquina contenía aceite hidráulico Citgo 31 AW.

ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES


MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
ACEITE HIDRÁULICO PETROLEOS MEXICANOS X X
MH
ACEITE AMOCO AW AMOCO OIL CO. X
ACEITE AMOCO RYDON AMOCO OIL CO. X X
MV
ANTECH EXXON/ESSO X
ASHLAND VG ASHLAND OIL CO. 32
BARTRAN HV BP OIL CO. 46 & 68
BRESLUBE VG BRESLUBE LTD.-CANADA X X
CANADIAN OIL MOXY T OIL CANADA X X X
CANVIS AW BP OIL CO. X X
CHAMPION SUPER ACEITE LOWE X
GRADE
CHEVRON AW CHEVRON X
CITGO AW CITGO X X X
D-A WEAR GUARD II VG D-A LUBRICANT CO.-USA X
ANTI DESGASTE SHELL CANADA X X X
DECOL
DTE 24-25-26 MOBIL OIL CORP. X
DURO AW ARCO X X
EAL SYNDRAULIC MOBIL OIL CO. X
ELF OLNA DS ELF/ANTAR X
ENERGOL HLP- SERIES BP OIL CO. X X
HD
EPPCO UNIVIVERSAL EPPERT OIL CO. X
GP
GULF HARMONY AW GULF R&D X
GULF SYNFLUID SL GULF USA X
H__AW
HIDRALUB EP MARAVAN S.A. X X
HARMONY AW GULF CANADA LTD. X X
HYDRAFLOW PETRO CANADA X X X
HYDRALUBE AW LUSCON IND. X X
HYDRELF DS ELF 46 & 68
HYSPIN AWS-AD CASTROL INC. X
HYTAC LUBRICANTES DISTAC X X
KENOIL R&O AW KENDALL REFINING CO. X X
LUSCON HD LUSCON IND. X X
MARATHON MULTI. VG MARATHON PETROLEUM X X
MOBIL HYD. OIL NZ MOBIL OIL CO. X
MOBIL HYD. OIL ZF MOBIL OIL CO. X

Copyright © Sandvik Mining 191 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
ACEITES HIDRÁULICOS EQUIVALENTES
MARCA FABRICANTE ISO 22 ISO 32-46- ISO 100 ISO 150
68
MYSTIK AW/AL CATO OIL & GREASE CO. X X
NERVOL FLUID SH2 NERVOL X X X
NUTO-H EXXON/ESSO X X X
NUTO-HP EXXON/ESSO 32 & 46
NUTO-H PLUS EXXON/ESSO X
NYCO HYD. OIL NYCO LUBRICANT CORP. X X
ORLY AGENA ORLY INTERNATIONAL X
ORLY GALA o HYDRO ORLY INTERNATIONAL X
PACER POWER V PACER LUBRICANT INC. X X X
PARADENE ANTI- DRYDEN OIL CO. - USA X X X
DESGASTE AW
PEAK HYDRA SERIE PEAK OIL CO. 46 & 68 X
AW
PEN PREMIUM EP PENTAGON CORP. 32 & 68 X
PENNZBELL AW PENNZOIL PROD. CO. X X
PENNZOIL AW PENNZOIL PROD. CO. X X X
PENNZOIL AWX PENNZOIL PROD. CO. X X
RANDO OIL HD TEXACO INC. - USA X X
ROL ANTELITTERAM ROL RAFFINERIA X
HVI
ROYAL AW EPPERT OIL CO. X
ROYAL PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
RYKON OIL AMOCO OIL CO. X
SELCO SF 330 SELCO X X X
SHARLU HYDROFLUIDS SHARJAH NATIONAL X
AW LUBE OIL CO. LTD.
SHOSEKI W-R SHOWA OIL LTD.-JAPAN X 32, 46 & 56
STAR PREMIUM VG EPPERT OIL CO. X
SUNVIS 8__ WR SUNCOR o SUNTECK X X X
SUPER BLUE HYD. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
SUPER HYD. OIL VG CONOCO X X
TELLUS SHELL CANADA LTD. X X X
TELLUS SHELL CO. - USA X X
TERRAPIN IND. OIL AUTOLINE OIL CO. X X X
TOTAL AZOLI A ZS J.W.LANE 46 & 68 X
TRC HYD. OILS VG REFINERÍA TEXACO X
UNION UNAX AW VG UNION OIL - USA 32 & 46 X X
UNIVIS N EXXON/ESSO X X
UNIVIS N PLUS EXXON/ESSO X X
UNIVIS SHP EXXON/ESSO 32 & 46
YUKONG SUPERVIS YUKONG LTD. X

192 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

6.4.8. Estándares mínimos de desempeño de aceites hidráulicos


Las siguientes son propiedades típicas de los aceites hidráulicos utilizados en aplicaciones de uso
intensivo de pistones axiales y bombas de paleta. Se podrá utilizar cualquier aceite que tenga estas
propiedades o similares o que se encuentre en la lista aprobada de Aceites Hidráulicos
Equivalentes.

GRADO DE VISCOSIDAD ISO 32 (32AW) 46 (46AW) 68 (68AW) 100


(100AW)
ASTM grado de viscosidad No. 150 215 315 465
(Saybolt)
Gravedad: API 31.1 30.3 29.5 28.9
Viscosidad, Cinemática: cSt 40.0°C 30.04 42.70 62.9 96
(104°F)
Viscosidad, Cinemática: cSt 100.0°C 5.26 6057 8.43 11.03
(212°F)
Viscosidad, SSU 37.8°C (100°F) 155 220 325 500
Viscosidad, SSU 98.9°C (210°F) 43.9 48.2 54.6 64
Índice de viscosidad, ASTM D 2270 106 105 104 99
Tensión interfacial, D 971 31 31 31 32
77°F:dyn/cm
Flash, P-M: °C (°F) 205 (400) 208 (405) 233 (450) 241 (465)
Flash, OC: °C (°F) 219 (425) 222 (430) 244 (470) 255 (490)
Fuego, OC: °C (°F) 235 (455) 244 (470) 260 (500) 285 (545)
Vaciar: °C (°F) -25 (-32) -32 (-25) -29 (-20) +15 (+5)
Color, ASTM D 1500 L0.5 L0.5 L1.0 L1.5
Residuo de carbono, Ramsbottom:% 0.30 0.30 0.36 0.37
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 – Procedimiento A, 24 hr
Prueba preventiva de óxido, ASTM D Pases Pases Pases Pases
665 - Procedimiento B, 24 hr
Neutralización No. ASTM D 974 Ácido 0.68 0.68 0.68 0.68
total No.
Prueba de óxido, ASTM D 943 Tiempo 2000+ 2000+ 2000+ 1500+
de oxidado hora a 2.0 Ácido No.
Emulsión, FTMS 791 3201, 82°C 40-40-0 (3) 40-40-0 (3) 40-40-0 (4) 40-40-0 (6)
(180°F) Agua destilada: Minutos
Punto de anilina, ASTM D 611: °C (°F) 103 (217) 105 (220) 109 ()228 113 (234)

Copyright © Sandvik Mining 193 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
6.4.9. Lubricante de uso múltiple para engranajes (MPL)
Utilice lubricante para engranajes clase SAE 90 EP y SAE 85W-90 EP Clasificación API GL-4 o GL-
5 (MIL-L-2105D) a temperatura ambiente de - 5°C a +35°C (23°F a 95°F). Use SHC 75 x 90 en
ambiente frío y SHC 5 x 90 en condiciones extremadamente frías.

Abajo se menciona más lubricantes para la caja de engranajes de tracción:

MARCA ACEITES MINERALES ACEITES SINTÉTICOS


CLP - DIN 51517-3 CLP HC - DIN 51517-3 CLP PG - DIN 51517-3
VISCOSIDAD 220 100 220 100 220 100
40°C
TEMPERATURA -10  40°C -15  25°C -25  80°C -35  60°C -25  80°C -35  60°C
AMBIENTE (14°  104°F) (5°  77°F) (-13°  176°F) (-31°  140°F) (-13°176°F) (-31°  140°F)
Agip Agip Blasia 220 Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia Agip Blasia
100 SX220 SX100 S220 S150
Aral Degol BG 220 Degol BG100 Degol PAS 220 Degol GS 220
BP Energol GR-XP Energol GR- Enersyn EP-XF Enersyn SG-
220 XP 100 220 XP 220
Castrol Alpha 220 Alpha 100
Esso Spartan EP220 Spartan Alphasyn T220 Alphasyn T100 Alphasyn 220
EP100 Optigear Optigear
Synthetic X220 Synthetic X100
Fuchs Renolin Renolin Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Renolin PG100
CLP220 & 220 CLP100 & 100 CLP220 CLP100 PG220
Plus Plus
Mobil Mobilgear XMP Mobilgear Mobilgear SCH Mobilgear SCH Mobil
220 XMP 100 XMP 220 XMP 100 Glygoyle 30
Klüber Klüberoil GEM Klüberoil GEM Klübersynth Klübersynth Klübersynth Klübersynth
1-220 N 1-100 N GEM 4-220 N GEM 4-100 N GH 6-220 GH 6-100
Shell Omala 220 Omala 100 Omala 220 Tivela S220 Tivela S150
Total Carter EP220 Carter EP100 Carter SH220 Carter SG100 Carter SY220 Carter SY100

Abajo se menciona más lubricantes para las cajas de alimentación:

MARCA ESTÁNDARES SAE CON CARACTERÍSTICAS API GL5


-20°C / + 30°C (-4°F / +86°F) +10°C / + 45°C (+50°F / +113°F)
SAE 80W/90 SAE 85/140
Agip Rotra Mp Rotra Mp
Aral Getriebeol Hyp Getriebeol Hyp
BP Hypogear Ep Hypogear Ep
Castrol Hypoy Hypoy
Chevron Lubricante de Engranajes Lubricante de Engranajes
Universal Universal
Elf Tranself8 Tranself8
Esso Gear Oil Gx - Pontonic Mp Gear Oil Gx - Pontonic Mp
I.P. Pontiax Hd Pontiax Hd
Mobil Mobilube Hd Mobilube Hd
Shell Spirax Hd Spirax Hd
Total Transmisión Tm Transmisión Tm

194 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

Abajo se menciona más lubricantes para la unidad de cabestrante y caja de cambios de carrusel:

TEMPERATURA AMBIENTE
MARCA -5°C / + 55°C (+25°F / -10°C / + 35°C (+10°F / -30°C / + 55°C (-25°F / +130°F
+130°F) +100°F)
ISO VG 220 ISO VG 150 SINTÉTICA
Texaco Merropa 220 Merropa 150 --
Exxon Spartan EP 220 Spartan EP 150 Glycolube 150 o 220
Mobil Mobilgear 630 Mobilgear 629 SHC 629 o 630
Shell Omala 220 Omala 150 Tivela S150 o S220
Chevron Compuestos de engranaje Compuestos de engranaje --
EP 220 EP 150

6.4.10. Aceite refrigerante (REF)


Use un aceite refrigerante ISO 100 (R134a).

6.5. Capacidades de Rellenado


COMPONENTE MÉTRICO U.S.
Tanque de aceite hidráulico 454 litros 120 galones
Bomba hidráulica 4 litros 4.25 cuartos
Cárter del motor 47.5 litros 12.5 galones
Tanque de injección de agua 1135 litros 300 galones
Unidad de engranaje carrusel 1 0.15 L 0.16 cuartos
Bomba de agua 1.2 litros 40 fl.oz.
Tracción superior 6 litros 6.3 cuartos
Tanque de grasa 83 litros 22 galones
Cubos de ajuste 4 litros 4.2 cuartos
Tanque de combustible diesel 1400 litros 370 galones
Tanque de lubricación de martillo 20 litros 5.3 galones
Aceite de compresor 140 litros 37 galones
Caja de cambios de tracción de la 1.6 litros 0.4 galones
bomba (Izq.)
Caja de cambios de tracción de la 1.6 litros 0.4 galones
bomba (Der.)
Líquido refrigerante de motor 132 litros 35 galones
Oruga 580, Tipo “A” (cu) 10 litros 2.6 galones
Oruga 580, Tipo “B” (cu) 8 litros 2.1 galones

1
Unidad de caja de cambios de carrusel llenado hasta el puerto superior en posición vertical.

6.5.1. Especificaciones dimensionales

Altura 3,800 metros 150 pulgadas


Largo 11,405 metros 449 pulgadas
Ancho 3,000 metros 118 pulgadas
Ancho sin opciones 33,112 kilogramos 73,000 libras

Copyright © Sandvik Mining 195 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

196 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7. Instrucciones adicionales

Copyright © Sandvik Mining 197 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
7. INSTRUCCIONES ADICIONALES

7.1. Cómo alzar y transportar la máquina


Estos procedimientos se usarán a manera de guía. El equipo que tiene y las pautas para alzar y
transportar este tipo de equipo variarán.

Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda safar durante el
transporte.

Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera.

Coloque la pluma en posición horizontal. Vire la cabina hacia adentro.

Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector
del control manual.

Consulte la Sección 3 del manual a fin de


familiarizarse con los controles manuales del
alineador en el lado izquierdo de la máquina.

Una vez que la máquina haya sido cargado en el


camión, apáguela y desconecte la batería. Utilice
cadenas apropiadas y sujetadores para encadenar
la parte frontal y trasera de la máquina. Retire la
plataforma del operador del armazón de orugas y
estíbela.

Si levanta la máquina, utilice dos espaciadores y sujete las cadenas/correas a los cuatro ganchos
ubicados en los armazones de oruga.

GANCHO 1 (4)

PLATAFORMA
DEL OPERADOR

198 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.2. Almacenamiento de la máquina


Si la máquina no va a ser utilizada por un periodo largo de tiempo, se seguirán los siguientes
procedimientos para sacar la máquina de servicio y poner la máquina de nuevo en servicio a fin de
asegurar un funcionamiento adecuado de la máquina en todo momento.

Coloque el interruptor de desconexion de la batería


en "OFF" y retire la llave. Cierre el interruptor y
etiquete el sistema

7.2.1. Almacenamiento a corto plazo

7.2.2. Generales
El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo
de 30 días.

Tome las siguientes medidas a fin de preparar la


máquina adecuadamente para su almacenamiento
a plazo corto:

7.2.3. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo
• Limpie toda la máquina.
• Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación
y sellado.
• Lubrique todos los puntos de lubricación en la máquina.

NOTE: El siguiente paso no es necesario si la máquina es almacenada dentro de una construcción y el


aire es seco mientras se encuentra almacenada.

• Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de
las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la
máquina.
• Limpie y lubrique la cadena de alimentación.

7.2.4. Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo


• Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación.
• Retire grasa conservante, si corresponde, de las varillas del pistón del cilindro y otras
superficies donde se aplicó.
• Verifique los niveles de aceite de cada alojamiento de engranajes. Aplique aceite según
sea necesario siguiendo las especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de
Mantenimiento.
• Verifique el nivel de aceite del reservorio. Aplique aceite adecuado, siguiendo las
especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento.
• Si la batería fue retirada instálela completamente cargada.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos para retirar la máquina de su
almacenamiento.

Copyright © Sandvik Mining 199 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• Realice una cuidadosa inspección visual de toda la máquina antes de operarla por primera
vez después de haber estado almacenada. Busque especialmente cualquier manguera
dañada o deteriorada.

7.2.5. Almacenamiento a largo plazo

7.2.6. Generales
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días.

7.2.7. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo
El propósito del almacenamiento supervisado es:

• Mantener la buena condición de la batería y su sistema de carga.


• Circular líquidos a fin de minimizar la contaminación.
• Circular los líquidos dentro de las bombas, ejes del motor y sellos de la varilla del cilindro.
• Accionar los controles del operador a fin de evitar bloqueo.
• Accionar los componentes a fin de evitar bloqueo.
Durante el periodo de almacenamiento;

• Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos
mientras la máquina se encuentre almacenada.
• Seleccione personal capacitado responsable de acuparse de esta tarea.
• Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.

7.3. ¡Seguridad ante todo!


• Siempre realice un análisis de los riesgos del trabajo.
• Siempre use equipo de protección personal adecuada.

7.4. Posicionamiento de la máquina


• Ubique la máquina sobre terreno nivelado a fin de que los niveles de líquido puedan ser
controlados con exactitud.
• El tubo de perforación estibado en el cargador deberá ser colocado debajo de la placa
superior a fin de evitar que el tubo se safe o caiga del cargador durante una puesta en
marcha o alineamiento.
• Retire las brocas de la cuerda de perforación y almacene las brocas en lubricante a fin de
minimizar oxidación y defectos en los cojinetes.
• A fin de evitar cualquier riesgo de tropiezo y caída, estibe las herramientas de perforación
en un lugar seguro NO EN SUPERFICIES DE PLATAFORMA. Las herramientas de
perforación incluye:
• Canastas de brocas
• Una llave Petol
• Una llave de cadenas para tubos
• Campana izadora
• Baje la pluma y estíbela en el resto.

200 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

• En condiciones bastante frías, estacione la máquina sobre suelo duro y sólido o coloque
una barrera entre las zapatas y el suelo helado a fin de minimizar las posibilidades que las
zapatas se congelen al suelo.

7.4.1. En una mina


• Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro, y guarde una
distancia adecuada de malas condiciones del suelo, superficie rocosa y muros.
• Estacione en suelos altos, alejado de posibles inundaciones.
• Estacione en un lugar alejado de altas concentraciones de polvo y zonas de posible
explosiones.

7.4.2. En las instalaciones del concesionario


Estacione la máquina a modo que permita acceso eficiente y seguro alejado de espacios
confinados, malas condiciones de suelo y tendido eléctrico.

7.5. Disposición inicial de la máquina


• Si se encuentra disponible, lave la máquina a presión de agua a fin de retirar cualquier
suciedad y grasa.
• Almacene los manuales de la máquina y kit de servicio de 50 horas en un área seca y
limpia.
• Referencia a la guía específica de mantenimiento de la máquina.
• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Asegure todas las puertas de la caja de conexiones eléctricas.
• Cuando sea aplicable, cubra el conducto de escape del recolector de polvo.
• Cubra el cabezal o eje de giro.
• Aplique una cantidad abundante de grasa a todos los puntos de lubricación.
• Cuando se considere necesario, retire la pluma y el mástil de su base y aplique compuesto
anti-aderente o algo equivalente a los puntos de apoyo expuestos. Por ejemplo:
• las tapas de biela del mástil
• los pasadores de pivote de la pluma y mástil
• los pasadores de cilindro del mástil
• el pestillo de seguridad del cabestrante
• La puerta y ventanas de la cabina deberán mantenerse cerradas y aseguradas según sea
necesario.
• Los controles del operador deberán ser colocados en una posición neutral.
• Coloque los interruptores del aire acondicionado en OFF.
• Apague los CB y reproductores de CD/radios.
• Los interruptores de desconexión de las baterías deberán abrirse para minimizar
agotamiento de la batería.
• La acumulación de lluvia y nieve puede asentarse en la unidad de A/C montada en el
techo. Cubra el techo de la cabina a fin de minimizar el ingreso de agua por aire
acondicionado montado en el techo.
• Drene los tanques de agua para evitar que se congele durante un clima inclemente.
• La bomba de inyección de agua deberán ser protegidos del frío aplicando una solución
anticongelante.

Copyright © Sandvik Mining 201 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
• En el calor severo del verano, proteja las juntas de goma en el motor y los tubos de
admision de aire del compressor (cubra los adaptadores de la manguera con joroba y de
aire a fin de protegerlos de los rayos UV).
• La lluvia y nieve puede oxidar cadenas sin usar. Lubrique la cadena de alimentación con
lubricante de cadenas de buena calidad como Texaco Canopus 46 o algún producto
equivalente.

7.6. Mantenimiento de almacenamiento semanal

7.6.1. Antes de entrar en funcionamiento


• Drene la condensación del tanque receptor de aceite/aire del compresor. Aceite circulante
del compresor contaminado con agua dañaría erreversiblemente los cojinetes del
compresor.
• Drene la condensación del reservorio hidráulico. Aceite circulante hidráulico contaminado
con agua dañaría erreversiblemente los cojinetes de la bomba.
• Verifique los siguientes niveles de líquido:
• Líquido refrigerante del motor
• Aceite del motor
• Aceite de la caja de engranajes de la bomba
• Aceite del reservorio hidráulico
• Aceite del compresor
• Lubricante de la línea de aire para el sistema automático de lubricación

7.6.2. Después de entrar en funcionamiento


Permita que la temperatura del líquido del motor, del compressor e hidráulico llegue a 37.8°C
(100°F) para luego ejecutar distintas funciones a fin de hacer circular los líquidos por los
componentes y que las juntas para aceite se estiren.

En la cabina ejecute ciclos tanto del sistema de calefacción como del aire acondicionado en todas
las estaciones.

En condiciones extremadamente frías:

• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para
calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.

7.7. Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo


• Limpie toda la máquina a fondo. Luego realice una meticulosa inspección de la máquina;
en particular preste atención a las mangueras hidráulicas, tubos y accesorios.
• Lubrique todos los puntos equipados con accesorios de lubricación.
• Verifique los niveles del aceite en los alojamientos de engranajes, incluyendo la
transmisión final de la crawler y winch. Aplique el aceite necesario siguiendo las
especificaciones indicadas en la Sección 6 del Manual de Mantenimiento.
• Drene el reservorio hidráulico hasta un nivel apropiado.
• Retire grasa conservante de los pistones de las varillas de cilindro y otras superficies
trabajadas.

202 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

7.8. Traslado
Instrucciones para cuando se quiera desplazar una máquina fuera de servicio unos cuantos metros
a baja velocidad (1 km/h).

ADVERTENCIA

Recomendamos colocar una barra de tiro cuando se quiera desplazar este


equipo. La resistencia de la barra de tiro deberá ser de por lo menos 150%
del peso bruto de la máquina que se quiere desplazar.

No se puede proporcionar los requerimientos para todas las distintas situaciones, por lo tanto
consulte a su concesionario cuando tenga alguna pregunta al respecto.

Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos
automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes
hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la
máquina sacando el engranaje planetario de la transmisión final.

Engánche el anillo de remolcado en la parte frontal de la máquina si quiere desplazar la máquina


hacia adelante y la barra de tracción en la parte posterior de la máquina si quiere desplazar la
máquina hacia atrás.

Para las máquinas que no están equipadas con una plancha de traslado de engranaje planetario
opcional.

1. Bloquee las zapatas a fin de evitar que la máquina se ruede.


2. Limpie a fondo el área al rededor de la transmisión final incluso las zapatas ubicadas sobre
ella.
PERNOS DE
3. Permita que el aceite de la transmisión CUBIERTA
final se enfríe antes de drenar el aceite de
ambas transmisiones finales en un
contenedo adecuado.
4. Retire todos los pernos de cubierta de la ENGRANE
PLANETARIO
transmisión, excepto los dos ubicadas
aproximadamente en la posición de las
tres y nueve en un reloj.
PLACA DE
5. Inserte un pasador de alineamiento por el CUBIERTA DE
agujero superior de la tapa y por las TRANSMISIÓN
roscas de la caja de la transmisión final. FINAL
El pasador aguantará la tapa cuando los
dos últimos pernos sean retirados.
6. Suelte pero no retire los últimos dos
pernos restantes.
7. Utilice un martillo y cuña para palanquear
y sacar la tapa del engranaje de anillo de
la transmisión.
8. Apoye la tapa antes de retirar los pernos restantes y pasador de alineamiento.

Copyright © Sandvik Mining 203 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
9. Retire el engranaje planetario de la transmisión y colóquelo un medio ambiente libre de
polvo.
10. Instale la tapa y todos los pernos.
11. Llene la transmisión con aceite limpio.
12. Repita este procedimiento en la transmisión final restante.
13. Luego de mover la máquina, regrese el engranaje planetario en cada transmisión.

Si la tapa de la transmisión final está equipada con una tapa para retirar el engranaje planetario,
proceda de la siguiente manera:

1. Bloquee las zapatas a fin de evitar que la máquina se ruede.


PLACA DE CUBIERTA
2. Limpie meticulosamente la tapa de la ENGRANAJE PLANETARIO
transmisión final.
3. Permita que la transmisión final enfríe.
4. Retire los cuatro pernos de la tapa del
engranaje planetario.
5. Retire la tapa y el anillo O.
6. Enrosque un perno de 3/8 de pulgada en el
centro del engranaje planetario. ENGRANE
PLANETARIO
7. Utilice el perno para retirar la unidad del
engranaje planetario y colóquela en un
medio ambiente libre de polvo.
8. Instale la tapa y los cuatro pernos.
9. Retire el engranaje planetario de la
transmisión final restante.
10. Luego de mover la máquina, regrese los
engranajes planetarios a cada transmisión
y ajuste los pernos de la tapa hasta 47.5
Nm (35 pies por libra).

204 (210) Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO

8. Especificaciones técnicas

Copyright © Sandvik Mining 205 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

8.1. Torques y especificaciones

8.1.1. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC


Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001554-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005486-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001559-___Tornillo, cabeza de socket
• 001570-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001577-___TUERCA, Hex, regular
• 001575-___TUERCA, Hex, pesada
• 001562-___TUERCA, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1/4 8 (6) 12 (9)
5/16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3/8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7/16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1/2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9/16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5/8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3/4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7/8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


puede especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se
especifique.

206 (210 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE

8.1.2. Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF


Esta tabla se aplica a los números de parte:

• 001555-___Tornillo, cabeza hexagonal


• 005498-___Tornillo, cabeza hexagonal
• 001560-___Tornillo, cabeza de socket
• 001571-___Tornillo, socket de cabeza plana
• 001578-___Tuerca, Hex, regular
• 001576-___Tuerca, Hex, pesada
• 001563-___Tuerca, Hex, autobloqueante

Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 Valor del torque - grado 8
pulgadas) N-m (pie-lb) N-m (pie-lb)
1/4 9 (7) 13-15 (10-11)
5/16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3/8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7/16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1/2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9/16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5/8 171-187 (126-138) 2160-253 (171-187)
3/4 289-316 (213-233) 407-445 (300-1608)
7/8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 6160-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)

NOTA: Estos valores de torque se usarán para procedimientos generales de ensamblaje. Se


puede especificar requerimientos especiales de torque en los procedimientos de
ensamblaje e instalación.

NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se
especifique.

8.2. Especificaciones de la máquina


COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.
COMPRESOR
Presión de trabajo, máx. 34.5 bar 500 psi
EAL a 1800 rpm de máxima presión de trabajo 543 L/s 1150 cfm
EAL a 2100 rpm 637 L/s @ 34.5 bar 1350 cfm @ 500 psi
RANGO DE ORIFICIO
Tamaño del martillo, min 102 mm 10,16 cm
Profundidad del agujero, carrusel 42,6 mm 4.267,20 cm
Tamaño del agujero, máx 216 mm 21,59 cm
Tamaño del agujero, mín 114 mm 11,43 cm
MOTOR - Cummins Turbo Charged,QSK 23, Tier II

Copyright © Sandvik Mining 207 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560
COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.
Potencia nominal a 1800 rpm 641 kW 860 HP
Radiador Mesabi, capacidad máxima de 52? 51,67?
enfriamiento
EMPUJE
Velocidad de cambio alto 5 km/hr 3 mph
Gradabilidad 35%
Freno SAHR
Oscilación de pista (independiente) =/- 10%
Claridad del suelo 530 mm 53,34 cm
SUPRESIÓN DE POLVO SISTEMA DE INYECCIÓN DE AGUA
Bomba triplex 0-45 Lpm 0-12 gpm
ALIMENTACIÓN
Velocidad de alimentación, máx 1.3 m/s 7.833,36 cm/min
Izado, máx 47 kN 10 600 lbf
Tiro hacia abajo, máx 47 kN 10 600 lbf
Longitud total 10.185 mm 1.005,84 cm
12,70 cm
Longitud de recorrido 7.315 mm 731,52 cm
Extensión de alimentación 1.371 mm 137,16 cm
SISTEMA DE RUPTURA
Rotación de mordaza 15°
Fuerza de agarre 288 kN 67.800 lbf
TRACCIÓN SUPERIOR
Torque de rotación 5.730 Nm 4225 pie-lbs
Velocidad de rotación 0-80 rpm variable
SISTEMA ELÉCTRICO
Voltaje 24v
Baterías 4 x 12 volt, 190 Ah
Alternador Caterpillar 24v, 100 Ah
Luces Frontal -5 x 55W HID 2xx6
Trasero - 2 x 65W
Lateral - 2 x 55W HIND
CARRUSEL
Capacidad, estándar 6 varillas
Tamaño de la varilla, máx 127 mm 12,70 cm
Tamaño de la varilla, mín 83 mm 8,26 cm
Longitud de la varilla 6,1 m 609,60 cm
SISTEMA HIDRÁULICO
Enfriador de aceite hidráulico, temperatura superior 52? 52,22?
de diseño
Bomba de pistón axial 1 100 cc/rev 6.1 pulg cub/rev
Bomba de pistón axial 2 100 cc/rev 6.1 pulg cub/rev
Bomba de pistón axial 3 71 cc/rev 4,3 pulg cub/rev
Filtros de retorno y presión (3 x 2 filtros) 5 micrómetro absoluto
LUBRICACIÓN DEL MARTILLO
Medición positiva de lubricante de grasa o aceite de Tipo 000NLG1
perforación de rocas
Capacidad de medición, máx 1 500 cc/hr 91.5 pulg cub/hr

208 (210 Copyright © Sandvik Mining


023501-036
DR560 MANUAL DE

COMPONENTE/SISTEMA MÉTRICO U.S.


Capacidad de medición, mín 60 cc/hr 5,3 pulg cub/hr

Copyright © Sandvik Mining 209 (210)


023501-036
MANUAL DE MANTENIMIENTO DR560

210 (210 Copyright © Sandvik Mining


023501-036