Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
“SUCRE”
Asignatura:
Español A: Literatura.
Docente:
Lcda. Rocío Fares Tubay.
Alumna:
MILENE VALENTINA PONCE TUBAY
Curso:
2do “F” (BI)
ANALISIS LIETRARIO
LA PESTE
ALBERT CAMUS
Profesora
ROCÍO FARES TUBAY
3. CRONOLOGÍA
4. SINÓPSIS
5. ARGUMENTO
6. PERSONAJES
7. TEMA Y PROBLEMÁTICA
8. TIEMPO
9. ESPACIO
12. VOCABULARIO
13. COMENTARIO
14. CRÍTICA
1.- BIOGRAFIA DEL AUTOR.
ALBERT CAMUS
3.- CRONOLOGÍA.
1939-1945:
Albert Camus fue participe de la Segunda Guerra Mundial como periodista
dando a conocer lo que sucedía durante el periodo de la guerra.
1947:
Camus decide escribir la obra la peste para dar a conocer lo que sucedió en
una ciudad de Argelia llamada Oran donde la peste se estaba apoderando
de esta.
4.- SINÓPSIS DE LA OBRA.
5.- ARGUMENTO.
Esta obra se sitúa en una época en que una ciudad de Francia llamada Oran
sufrió una plaga incurable.
Tiempo ambiental:
Esta obra hace referencia a una ciudad que en si era fea. Que la primavera se
anunciaba únicamente por la calidad del aire o por los cestos de flores que
llevan a vender los muchachos.
Tiempo gramatical:
9.- ESPACIO.
Espacio genérico:
Una ciudad como cualquier otra, una prefectura francesa en la costa Argelina
y nada más.
Recursos formales:
Estructura de la obra
Descripción:
Figuras lógicas:
Son de dicción:
Asíndeton:
º Pero en Oran los extremos del clima, la importancia de los negocios, la
insignificancia de lo circundante, la brevedad del crepúsculo y la calidad de
los placeres, todo exige buena salud. (pág. 77).
º El animal se detuvo, pareció buscar el equilibrio, echó a correr hacia el
doctor, se detuvo otra vez, dio una vuelta sobre sí misma lanzando un
pequeño grito y cayó al fin. (pág. 80).
º Había que atenerse a lo que se sabía, el entorpecimiento, la postración, los
ojos enrojecidos, la boca sucia, los dolores de cabeza, los bubones, la sed
terrible, el delirio, las manchas en el cuerpo, el desgarramiento interior. (pág.
107).
Polisíndeton:
ºEn una habitación que daba a la calle y que le servía al mismo tiempo de
alcoba y de comedor. (pág. 81).
ºDe dos en dos o de tres en tres. (pág. 85).
ºPorque las ratas mueren en la calle y los hombres en sus cuartos y los
periódicos sólo se ocupan de la calle. (pág. 104).
Anáfora:
º Desde las cavidades del subsuelo, desde las bodegas, desde las alcantarillas.
(pag. 86)
º Por ejemplo, si alguno de ellos era arrebatado por la enfermedad, lo era, sin
tener tiempo de poner atención en ello. (pag. 54)
º Había hermosos cielos azules desbordantes de luz dorada. Había zumbido
de aviones entre el calor que comenzaba. (pág. 126)
Aliteración:
º Hay ciudades y países que nos sostienen. (pág. 77).
º Siendo así las cosas. (pág. 78).
º En cierto sentido, doctor, sólo en cierto sentido. (pág. 84).
º Y sobre todo, doctor, esto es asunto del portero. (pág. 84).
Retruecano:
º La peste o no se la imagina o se la imagina falsamente. (pág. 108).
Son de pensamiento.
Epifonema:
º La víspera, una docena de enfermos había sucumbido en la ciudad. (pág.
118).
Enumeración:
º Dos muertos. Uno en cuarenta y ocho horas, otro en tres días. (pág. 99).
º Si se añade a este retrato un modo de andar de seminarista, un arte especial
de rozar los muros y de deslizarse por entre las puertas, un olor a sótano y a
humo. (pág. 111)
º Los ganglios seguían hinchándose, duros y nudosos al tacto. (pag. 17)
Apotegma:
º Yo no admito más que testimonios sin reservas, así que no sustentaré el
suyo con mis informaciones. - Ese es el lenguaje de Saint-Just -dijo el
periodista, sonriendo. (pág. 83).
Refrán o adagio:
º 'Cuando las ratas dejan el barco...'. (pág. 97).
º como dicen en mi país: “No dejes para mañana..” (pag. 31)
Antítesis:
º La ciudad estaba llena de dormidos despiertos. (pág. 225).
Paradoja:
º Marcó el fin de este período lleno de signos desconcertantes y el comienzo
de otro. (pág. 93).
º En convertirse en historiador de las cosas que no tenían historia. (pág. 94).
º Los itinerarios del tren más largo y menos cómodo. (pág. 96).
º Se paseaba de un lado para otro abriendo y cerrando una gran carpeta llena
de hojas manuscritas. (pág. 101
Parifrasis o circulación:
º Él, rompía pedacitos de papel sobre la calle y los animales, atraídos por esta
lluvia de mariposas blancas, avanzaban hasta el centro de la calzada,
alargando la pata titubeante hacia los últimos trozos de papel. (pág.95)
Ironía:
º El portero estaba devorado por la sed. (pág. 91).
º El doctor ha caído de las nubes. (pág. 114).
Tropos:
º Contemplaba las ultimas convulsiones de una rata que expiraba a sus pies
en un escalón. (pag. 18)
º Una docena de rata sembraban la escalera. (pag. 18)
Metafora:
º Si metieran en la cárcel a toda esa chusma. (pág. 120).
º Sentía ganas de gritar para desatar el nudo violento que le estrujaba el
corazón. (pág. 253).
Metonimia:
º El doctor le preguntó si había visto más ratas. - ¡Ah!, no -dijo el portero-,
estoy al acecho y esos cochinos no se atreven. (pág. 81).
º Se le estaba formando allí una especie de nudo de madera. (pág. 88).
º Los dos perritos de aguas pueden al fin posarse en sus sillas. (pág. 97).
Sinécdoque:
º Comencemos por el principio. (pág. 114).
Figuras pintorescas.
Descripción:
º La ciudad, en sí misma, hay que confesarlo, es fea. Su aspecto es tranquilo
y se necesita cierto tiempo para percibir lo que la hace diferente de las otras
ciudades comerciales de cualquier latitud. (pág. 74).
º Ha sido injertada en un paisaje sin igual, en medio de una meseta desnuda,
rodeada de colinas luminosas, ante una bahía de trazo perfecto. (pág. 76).
º Donde habitaban sus clientes más pobres. Las basuras se recogían por allí
tarde y el auto, a lo largo de las calles rectas y polvorientas de aquel barrio,
rozaba las latas de detritos dejadas al borde de las aceras. (pág. 81).
º Al portero, que avanzaba penosamente, con la cabeza inclinada, los brazos
y las piernas separados del cuerpo, en la actitud de un fantoche. (pág. 88).
º Entraron. La cuerda colgaba del techo, atada al soporte de la lámpara, y
bajo ella había una silla derribada; la mesa estaba apartada a un rincón. Pero
la cuerda colgaba en el vacío. (pág. 89).
Prosopografía:
º Cuando vio surgir del fondo oscuro del corredor una rata de gran tamaño
con el pelaje mojado, que andaba torpemente. (pág. 80).
º Para Rieux, esa cara, a pesar de sus treinta años y del sello de la enfermedad,
era siempre la de la juventud. (pág. 80).
º Era un viejo español de rostro duro y estragado. (pág. 81).
º El señor Othon, largo y negro. (pág. 82).
º Un hombre más bien joven de silueta pesada, de rostro recio y demacrado,
atravesado por espesas cejas. (pág. 84).
º Era una mujercita de pelo plateado y ojos negros y dulces. (pág. 85).
º Joseph Grand, el empleado, que salía a su encuentro. Era un hombre de
unos cincuenta años, de bigote amarillo, alto y encorvado, hombros estrechos
y miembros flacos. (pág. 89).
º Un viejecito aparecía en un balcón, del otro lado de la calle. El pelo blanco
y bien peinado, derecho y severo en su traje de corte militar. (pág. 95).
Etopeya:
º El viejo Michael tenía los ojos relucientes y la respiración sibilante. (pág.
88).
º Llega siempre primero a la puerta del comedor, se aparta, deja pasar a su
mujer. (pág. 97).
º Un modo de andar de seminarista, un arte especial de rozar los muros y de
deslizarse por entre las puertas, un olor a sótano y a humo, con todos los
modales distintivos de la insignificancia. (pág. 111).
Retrato:
º Raymond Rambert. Pequeño, de hombros macizos, de expresión decidida
y ojos claros e inteligentes. (pág. 83).
º Parece tener treinta y cinco años. Talla mediana. Espaldas anchas. Rostro
casi rectangular. Los ojos oscuros y rectos, la mandíbula saliente. La nariz
ancha es correcta. El pelo negro, cortado muy corto. La boca arqueada, con
los labios llenos y casi siempre cerrados. Tiene un poco el tipo de un
campesino siciliano, con su piel curtida, su pelambre negra y sus trajes de
tonos siempre oscuros, que le van bien. (pág. 99).
Cronografía:
º Los curiosos acontecimientos que constituyen el tema de esta crónica se
produjeron en el año 194... en Oran. (pág. 75).
º La primavera se anuncia únicamente por la calidad del aire o por los cestos
de flores que traen a vender los muchachos de los alrededores; una primavera
que venden en los mercados. Durante el verano el sol abrasa las casas resecas
y cubre los muros con una ceniza gris; se llega a no poder vivir más que a la
sombra de las persianas cerradas. En otoño, en cambio, un diluvio de barro.
Los días buenos sólo llegan en el invierno. (pág. 76).
º La mañana del 16 de Abril. (pág. 79).
º La enfermera vendrá a las once y os llevaré al tren a las doce. (pág. 80)
º Al día siguiente, 17 de Abril, a las ocho. (pág. 80).
º Por la tarde de ese mismo día. (pág. 83).
º A las cinco. (pág. 84)
º Pero al día siguiente, 16 de Abril. (pág. 85).
º Al cuarto día. (pág. 86).
º El 28 de Abril. (pág. 87).
ºAl medio día. (pág. 88).
º Minutos más tarde. (pág. 89).
º Al día siguiente, 30 de abril, una brisa ligera soplaba bajo un cielo azul y
húmedo. (pág. 92).
Simil:
º Por todos los barrios de los alrededores, como en nuestra ciudad todas las
tardes, una ligera brisa traía rumores, olores de carne asada, y. el bordoneo
alegre. (pág. 122).
º Desataban gritos tan vanos como todo el dolor. (pág. 148).
º Bello como Lucifer y brillante como el mismo mal. (pág. 153).
º Esta allí paciente y atenta, segura como el orden mismo del mundo. (pág.
153).
Figuras patética:
Prosopopeya o personificación:
º La ciudad respiro. (pág. 88).
º Toda la ciudad tenía fiebre. (pág. 100).
º La suma era aterradora. (pág. 104).
º Ciudad amarilla y gris, moderadamente animada a aquella hora, más
zumbadora que ruidosa; feliz, en suma, si es posible que algo sea feliz y
apagado. (pág. 107).
Hipérbole:
º La peste de Constantinopla que según Procopio había hecho diez mil
víctimas en un día. (pág. 106).
Interrogación:
º ¿Cómo sugerir, por ejemplo, una ciudad sin palomas, sin árboles y sin
jardines, donde no puede haber aleteos ni susurros de hojas, un lugar
neutro, en una palabra? (pág. 76).
º ¿Había oído hablar de aquellas ratas que salían a morir en gran número al
aire libre? º (pág. 85).
º ¿Qué quiere decir desaparecer? (pág. 104).
º ¿Cómo hubieran podido pensar en la peste que suprime el porvenir, los
desplazamientos y las discusiones? (pág. 105 y 106).
º ¿De qué se trata? (pág. 110).
Exclamación:
º ¡Es el hambre! (pág. 81).
º ¡Ah! (pág. 81).
º ¡Ah! (pág. 84).
º ¡Oh! (pág. 88).
º ¡Oh! (pág. 90).
º ¡Ah! (pág. 90).
Deprecación:
º Por favor -le dijo-, cuídate mucho. (pag. 82).
12.- VOCABULARIO
Benevolencia: en el funeral, se insta a la comunidad a que eleve sus
oraciones para que el difunto alcance la benevolencia divina y el perdón de
sus pecados; el procesado, ante el temor del castigo que se le avecina, intenta
comprar la benevolencia de los jueces
Confines: Confines es un municipio del departamento de Santander, forma
parte de la provincia Comunera.
Escrutado: Mirar una cosa con mucha atención y detenimiento.
Postigos: Una contraventana, puertaventana o postigo es una pequeña
puerta exterior incorporada a la ventana mediante bisagras que tiene
funciones parecidas a la persiana.
13.- COMENTARIO.
En esta obra se presenta una serie de problemas que se dan a raíz de una
plaga que se da en una ciudad llamada Oran como consecuencias se dan
muertes, a lo largo de la historia tratan de dar solución a esto un Doctor
llamado Rieux junto a Tarrou.
Albert Camus, autor de esta obra, nos da a conocer prácticamente lo que
vivía aquella ciudad en esa época.
14.- CRÍTICA.
Esta obra se trata de un asunto que se ve hoy en día en algunos países no en
todos, se dan una serie de plagas, lo cual trae consecuencias graves, hay que
tomar precauciones.
El autor de esta obra escogió un buen tema aunque la historia, en si, es un
poco complicada.