Vous êtes sur la page 1sur 262

DX55W

Manual de Operação e Manutenção


K1038670PT(BR)
Número de Série 5001 e Superiores
Junho de 2010

A DOOSAN reserva-se o direito de melhorar os seus produtos continuamente, visando oferecer o melhor
produto possível ao mercado. Essas melhorias podem ser implementadas a qualquer momento, não tendo a
empresa nenhuma obrigação no que se refere à substituição dos materiais anteriormente vendidos.
Recomenda-se que os consumidores entrem em contato periodicamente com seus distribuidores locais para
obter a documentação mais atualizada referente aos equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir informações relativas a acessórios e equipamentos opcionais que não
estám disponíveis na versão da sua máquina. Entre em contato com seu distribuidor local sempre que
desejar adquirir quaisquer itens adicionais.
As ilustrações usadas ao longo deste manual de instruções servem apenas como representação do
equipamento efetivo, podendo diferir do item efetivo.

K1038670PT(BR) Manual de Operação e Manutenção Copyright DOOSAN 2010


ÍNDICE

Segurança ...............................................................................................................1-1

LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA ........................................................ 1-5


RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA LEVANTAMENTO NO MODO DE
ESCAVAÇÃO..................................................................................................................... 1-12
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ............................................................................ 1-13
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE SITUAÇÕES PERIGOSAS ........................................ 1-13
ANTES DE LIGAR O MOTOR ........................................................................................... 1-23
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA...................................................................................... 1-28
MANUTENÇÃO.................................................................................................................. 1-33
BATERIA............................................................................................................................ 1-41
REBOQUE ......................................................................................................................... 1-43
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ......................................................................................... 1-44
TABELAS DE CAPACIDADES NOMINAIS DE LEVANTAMENTO DA ESCAVADEIRA... 1-45

Controles de Operação..........................................................................................2-1

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES .............................................................................. 2-2


ÁREA DO OPERADOR ....................................................................................................... 2-4
PAINÉIS E CONTROLES OPERACIONAIS........................................................................ 2-6
PAINEL DE INSTRUMENTOS........................................................................................... 2-21
AQUECIMENTO E DE AR CONDICIONADO.................................................................... 2-29
ESTÉREO .......................................................................................................................... 2-35
CAIXA DE FUSÍVEIS ......................................................................................................... 2-37
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS DIVERSOS......................................................................... 2-38
AJUSTE DO ASSENTO..................................................................................................... 2-40
JANELAS DIANTEIRAS..................................................................................................... 2-44
TRINCO LATERAL DA PORTA ......................................................................................... 2-46
COMPARTIMENTOS DE ARMAZENAMENTO DA CABINE ............................................ 2-46
QUEBRA-SOL (OPCIONAL).............................................................................................. 2-47
CABIDE.............................................................................................................................. 2-47

ÍNDICE K1038670PT(BR)
I
DISPOSITIVO PARA QUEBRAR O VIDRO EM CASO DE EMERGÊNCIA...................... 2-47
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS ................................................................ 2-48
PINO E MECANISMO DE TRAVAMENTO DA ESTRUTURA SUPERIOR ....................... 2-49
PINO E MECANISMO DE TRAVAMENTO DA LANÇA ..................................................... 2-50
CALÇOS DA RODA ........................................................................................................... 2-50

Operação.................................................................................................................3-1

OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADEIRA NOVA .................................................................... 3-1


PARTIDA E PARADA DO MOTOR...................................................................................... 3-2
ALAVANCA DE SEGURANÇA .......................................................................................... 3-14
DESLOCAMENTO ............................................................................................................. 3-15
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO ........................................................................................ 3-23
PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO....................................................................... 3-29
ESTACIONAR A MÁQUINA............................................................................................... 3-36
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE .................................................................................. 3-38
BRITADEIRA HIDRÁULICA............................................................................................... 3-39
Pedal de Inclinação (Opcional) .......................................................................................... 3-44
TÉCNICAS DE OPERAÇÃO.............................................................................................. 3-45
OPERAÇÕES EM CONDIÇÕES NORMAIS ..................................................................... 3-47

Inspeção, Manutenção e Ajuste ............................................................................4-1

MANUTENÇÃO PREVENTIVA............................................................................................ 4-1


TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA MANUTENÇÃO..... 4-3
TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS............................................................ 4-5
CAPACIDADES DE FLUIDOS............................................................................................. 4-7
GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO ............................................................. 4-7
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO.................................................................................... 4-11
A CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE .................................................... 4-14
A CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE ............................................... 4-24
A CADA 150 HORAS DE OPERAÇÃO.............................................................................. 4-29
A CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO.............................................................................. 4-31
A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE ....................................... 4-39
A CADA 1.000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE ..................................... 4-49
A CADA 2.000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE ............................................... 4-53
SISTEMA DE AR CONDICIONADO .................................................................................. 4-57

ÍNDICE K1038670PT(BR)
II
INSPEÇÃO DE PORCAS E PARAFUSOS........................................................................ 4-58
CAÇAMBA ......................................................................................................................... 4-64
Substituição do Anel-O da Caçamba ................................................................................. 4-66
SISTEMA ELÉTRICO ........................................................................................................ 4-68
SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR ................................................................ 4-71
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA DE COMBUSTÍVEL ........................................................ 4-73
MANUSEIO DO ACUMULADOR ....................................................................................... 4-76
PARALISAÇÃO PROLONGADA ....................................................................................... 4-78
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS ................................................................ 4-79
PNEUS E RODAS.............................................................................................................. 4-80
SANGRIA E ESCORVA DO SISTEMA HIDRÁULICO....................................................... 4-84

Transporte ...............................................................................................................5-1

DESLOCAMENTO A CURTA DISTÂNCIA OPERADO AUTOMATICAMENTE .................. 5-2


PROCEDIMENTOS DE CARGA/DESCARGA DO REBOCADOR ...................................... 5-3

Resolução de Problemas.......................................................................................6-1

MOTOR................................................................................................................................ 6-1
SISTEMA HIDRÁULICO ...................................................................................................... 6-3
SISTEMA DE GIRO ............................................................................................................. 6-4
SISTEMA ELÉTRICO .......................................................................................................... 6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO ........................................................................................ 6-5
DIREÇÃO............................................................................................................................. 6-6
FREIOS................................................................................................................................ 6-6

Especificações .......................................................................................................7-1

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ............................................................................................. 7-1


DIMENSÕES GERAIS ......................................................................................................... 7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO .............................................................................................. 7-3
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DE CARGA......................................................... 7-4

ÍNDICE K1038670PT(BR)
III
ÍNDICE K1038670PT(BR)
IV
OP000651

Segurança

PARA O OPERADOR DA
ESCAVADEIRA

PERIGO
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar ferimentos
graves ou morte. Os procedimentos operacionais, de
manutenção e as práticas referentes aos equipamentos ou
os métodos de transporte e deslocamento que não
cumpram as precauções de segurança descritas nas
páginas a seguir poderão acarretar ferimentos graves,
potencialmente fatais ou danos importantes à máquina ou à
propriedade circundante.

Respeite a importância de assumir a responsabilidade por sua


própria segurança e a de outras pessoas que possam ser
afetadas por seus atos.

As informações de segurança constantes nas páginas a seguir


estão organizadas nas seguintes seções:

1. “Localização das Etiquetas de Segurança” na página 1-5.

2. “Resumo das Precauções de Segurança durante o


Levantamento no Modo de Escavação” na página 1-12.

3. “Modificações Não Autorizadas” na página 1-13.

4. “Informações Gerais Sobre Situações Perigosas” na página


1-13.

5. “Antes de Ligar o Motor” na página 1-23.

6. “Operação da Máquina” na página 1-28.

7. “Manutenção” na página 1-33.

8. “Bateria” na página 1-41.

9. “Reboque” na página 1-43.

10. “Expedição e Transporte” na página 1-44.

11. “Tabelas de Capacidades de Levantamento Nominais da


Escavadeira” na página 1-45.

Segurança OP000651
1-1
AVISO

A operação e a manutenção inadequadas desta máquina


podem ser perigosas e causar ferimentos graves ou morte.
O operador e o pessoal da manutenção devem ler
atentamente este manual antes de começar os trabalhos de
operação ou manutenção.

Guarde este manual no compartimento de armazenamento


da cabine situado na parte posterior do assento do
operador e faça com que todo o pessoal que trabalha com a
máquina leia o manual periodicamente.

Algumas das atividades de operação e manutenção da


máquina podem causar acidentes graves se não forem
feitas da maneira descrita neste manual.

Os procedimentos e as precauções descritos neste manual


só se aplicam ao uso adequado da máquina.

Se a máquina for usada para outro propósito que não esteja


especificamente proibido, você deverá ter certeza de que
ele não constitui um risco para os outros. Em nenhum caso
deverão ser feitas as ações ou usos proibidos descritos
neste manual.

A DOOSAN fornece máquinas que cumprem todos os


regulamentos e normas do país aonde são enviadas. Se
esta máquina foi comprada em outro país, ou adquirida de
alguém de outro país, podem não estar presentes alguns
dos dispositivos de segurança e/ou as especificações
correspondentes, necessárias para o uso da mesma em seu
país. Se tiver alguma dúvida sobre a compatibilidade do seu
produto com os regulamentos e normas vigentes em seu
país, consulte a DOOSAN ou o seu distribuidor antes de
operar a máquina.

Segurança OP000651
1-2
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA

Esteja preparado - Aprenda Todas as Instruções de


Operação e Segurança.
Este é o Símbolo de Alera de Segurança. Sempre que
aparecer neste manual ou nos sinais de segurança da
máquina, indicará um possível risco de acidentes. Portanto,
sempre respeite as precauções de segurança e cumpra os
procedimentos recomendados.

Familiarize-se com as Palavras Usadas


com os Símbolos de Alerta de Segurança
As palavras: "ATENÇÃO", "AVISO" e "PERIGO" que aparecem
tanto neste manual como nas etiquetas de segurança da
máquina indicam o grau do perigo existente. Esses três graus
implicam determinadas precauções de segurança. Respeite
estas medidas sempre que encontrar o “Triângulo” de Alerta de
Segurança, não importando quais palavras apareçam junto ao
símbolo de “Ponto de Exclamação”.

ATENÇÃO
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa que,
se não for evitada, poderá causar pequenos ferimentos ou
ferimentos de pouca gravidade. É usada também para
alertar o operador com relação a um procedimento pouco
seguro.

AVISO
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa que,
se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou
morte. É usada também para alertar o operador com relação
a um procedimento perigoso e pouco seguro.

PERIGO
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança, indica uma situação de perigo iminente que, se
não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou morte.
É usada também para alertar o operador com relação ao
equipamento, que poderá explodir ou detonar caso seja
tratado ou manuseado sem o devido cuidado.

Segurança OP000651
1-3
As precauções de segurança estão descritas na seção
SEGURANÇA, na página 1-5 e seguintes.

A DOOSAN não pode prever todas as circunstâncias que


possam envolver um possível risco durante o uso e manutenção
da máquina. Portanto, tanto as mensagens de segurança neste
manual e na máquina podem não incluir todas as precauções de
segurança possíveis. Se forem feitas ações ou procedimentos
que não estejam recomendados ou permitidos especificamente
neste manual, é preciso ter certeza de que essas atividades
podem ser feitas sem risco pessoal e sem danificar a máquina.
Se tiver qualquer dúvida sobre a segurança de algum
procedimento, consulte o seu distribuidor DOOSAN.

Segurança OP000651
1-4
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA

ACUMULADOR

Figura 1

Há vários sinais de aviso nesta máquina. Nesta seção, analisa-


se a localização exata dos riscos e a descrição dos mesmos.

Familiarize-se com todos os sinais de aviso.

Certifique-se de que todos os sinais de aviso estejam legíveis.


Limpe os sinais de aviso ou substitua se estiverem ilegíveis.
Substitua as ilustrações que estiverem apagadas. Limpe os
sinais de aviso com tecido umedecido em água e sabão. Não
use solvente, gasolina ou qualquer outro produto químico
agressivo para limpar os sinais de segurança.

Solventes, gasolina ou outros produtos químicos agressivos


podem soltar o adesivo que fixa o sinal de aviso. Se isso
acontecer o sinal de aviso vai desprender e cair.

Substitua por um adesivo novo, aqueles que estejam


danificados, ou faltando. Se havia um sinal de segurança em
uma peça que foi substituída, aplique um adesivo novo na peça
de reposição.

Segurança OP000651
1-5
1. Avisos de Operação, Inspeção e
Manutenção (190-00742, 190-00092)

AVISO
• EVITE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. - LEIA E
ENTENDA O MANUAL DE OPERAÇÕES E ETIQUETAS DE
SEGURANÇA antes de operar essa máquina.
• Nunca entre sob a máquina enquanto estiver levantada com
lança e braço.
• Toque a buzina para alertar as pessoas próximas antes de
operar e certifique-se de que todas as pessoas estejam longe da
área.
• Os controles podem ser mudados para acessórios e preferência
do operador. Experimente o padrão de controle antes de operar.

2. Avisos de Abertura de Janela Frontal


(2190-3388, 190-0093)

AVISO
Ao subir a janela, tranque-a no
lugar com pinos de trava em
ambos os lados.

Uma janela que cai pode


causar ferimentos.

Segurança OP000651
1-6
3. Avisos Antes de Deixar o Assento do
Operador (190-00693, 190-00094)

AVISO
Movimentos bruscos e inesperados da
máquina podem causar ferimentos graves
ou morte.
Ao sair do assento do operador sempre se
certifique de:
• Baixar o equipamento ao chão.
• Colocar a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO].
• DESLIGAR ["OFF"] a chave de ignição.
Remover a chave de ignição.

4. Avisos de Manutenção das Baterias


(2190-2533A, 190-00100)

PERIGO
• Os vapores da bateria podem explodir. Mantenha faíscas e
chamas longe das baterias.
• Evite sempre guardar metais como ferramentas ou materiais
inflamáveis por perto ou sobre as baterias. O curto circuito de
baterias pode causar explosão ou incêndio.
• O ácido sulfúrico nas baterias é venenoso. É forte o bastante
para queimar a pele, abrir buracos nas roupas e causar cegueira
se respingar nos olhos.
Se respingar ácido em você:
1. Lave a pele com água.
2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal para ajudar a neutralizar
o ácido.
3. Lave os olhos com água de 10 a 15 minutos. Procure ajuda
médica imediatamente.

Segurança OP000651
1-7
5. Avisos de Alta Temperatura do Óleo
Hidráulico (190-00691A, 190-00097)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
ÓLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA
Para evitar que óleo quente esguiche:
• Desligue a máquina
• Aguarde que o óleo resfrie.
• Afrouxe a tampa vagarosamente
para aliviar a pressão.

6. Avisos de Líquido de Arrefecimento


Quente (190-00692, 190-00097)

AVISO
O LÍQUIDO ARREFECEDOR PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca afrouxe ou abra a tampa do radiador
enquanto o líquido arrefecedor estiver
quente e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até
que o radiador esteja frio. Aí então afrouxe
vagarosamente a tampa para aliviar a
pressão.

Segurança OP000651
1-8
7. Avisos de Manuseio do Acumulador
(190-00703, 190-00099)

• Mantenha longe de
AVISO chamas.
• Não solde sobre o
PERIGO DE EXPLOSÃO acumulador ou fure-o.

8. Avisos de Peças Giratórias (190-00694,


190-00095, 190-00557)

AVISO

Peças rotatórias podem causar


ferimentos.
Mantenha-se longe do ventilador
e da correia enquanto o motor
estiver funcionando. Pare o motor
antes de fazer manutenção.

Segurança OP000651
1-9
9. Etiqueta de Aviso – Usada Durante
Inspeção e Manutenção (190-00695A,
190-00098A)

AVISO
NÃO OPERE
ao fazer inspeção ou
manutenção

10. Mantenha-se Afastado da Área de Giro


(2190-3380A, 190-00163)

PERIGO
FIQUE LONGE DA ÁREA DE GIRO

Segurança OP000651
1-10
11. Avisos de Implementos Frontais (190-
00772)

Segurança OP000651
1-11
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA
LEVANTAMENTO NO MODO DE
ESCAVAÇÃO

PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas nominais,
pode danificar seriamente a máquina, causar lesões fatais
ou grandes danos à máquina, ou à propriedade ao redor.
Não permita que alguém opere a máquina, a menos que
tenha sido devidamente treinado e conheça as informações
contidas no Manual de Operação e Manutenção.

Para fazer levantamentos seguros com a máquina no modo de


escavação, o operador e sua equipe de trabalho devem levar
em consideração os seguintes aspectos:
• Condição de sustentação do solo.
• Configuração da escavadeira e dos acessórios.
• Peso, altura e raio de levantamento
• Amarração segura da carga.
• Manuseio adequado da carga suspensa.
Para manter a carga suspensa segura, é conveniente usar
cabos de fixação presos em lados opostos da carga, fixos em
pontos de controle existentes no solo.

AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das mãos
ou do corpo.
NUNCA tente usar cabos de fixação ou levantar cargas
quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/h (30
mph). Prepare-se adequadamente para resistir a rajadas de
vento ao trabalhar com cargas que tenham uma superfície
grande.

Acione sempre o controle "Modo de Escavação" no painel de


instrumentos antes de usar a máquina em qualquer trabalho de
levantamento.

AVISO!
Se desejar obter mais informações ou se tiver dúvidas
sobre os procedimentos de operação segura, ou sobre a
forma de operar corretamente a escavadeira para uma
aplicação específica ou em condições específicas do seu
próprio ambiente de trabalho, entre em contato com o seu
distribuidor local DOOSAN.

Segurança OP000651
1-12
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações feitas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito da DOOSAN podem colocar em risco a
segurança da máquina e do operador, situação que é da inteira
responsabilidade do proprietário da máquina.
Por questão de segurança, substitua todas as peças OEM por
peças originais ou aceitas pela DOOSAN. Por exemplo, não
reservar um tempo para substituir fixadores, parafusos ou
porcas pelas peças de reposição adequadas poderá levar a
uma situação em que a segurança das instalações mais
importantes fique seriamente comprometida.

INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE


SITUAÇÕES PERIGOSAS
Regras de Segurança
Só pessoal treinado e autorizado pode operar a máquina e fazer
as operações de manutenção pertinentes.
Cumpra todas as regras de segurança, precauções e instruções
durante a operação ou manutenção da máquina.
Não opere a máquina se não estiver bem de saúde, se estiver
tomando medicamentos que provoquem sonolência, se tiver
consumido bebidas alcoólicas ou se estiver com problemas
emocionais. Estes fatores podem prejudicar sua capacidade de
discernimento em caso de emergência e podem causar
acidentes.
Ao trabalhar com outro operador ou com uma pessoa
encarregada de controlar o tráfego no canteiro de obras,
certifique-se de que todo o pessoal conheça o tipo de trabalho
que lhe foi atribuído e compreenda todos os gestos e sinais que
serão usados.
Sempre observe rigorosamente qualquer outra norma
relacionada com a segurança.

Dispositivos de Segurança
Certifique-se de que todas as proteções e tampas estejam
corretamente instaladas. Providencie o conserto imediato ou
substituição das proteções e tampas danificadas.
Certifique-se de compreender as instruções de uso dos
dispositivos de segurança, tais como a alavanca de segurança e
o cinto de segurança e use-os corretamente.
Nunca remova nenhum dispositivo de segurança. Mantenha-os
sempre em bom estado de uso.
Caso não use os dispositivos de segurança de acordo com as
instruções descritas no Manual de Operação e Manutenção,
você poderá sofrer ferimentos graves.

Segurança OP000651
1-13
Na Cabine do Operador
Antes de entrar no compartimento do operador, sempre limpe a
lama e o óleo das solas dos sapatos. Se usar o pedal de
deslocamento com lama ou óleo grudado na sola do sapato,
seu pé poderá escorregar e causar um acidente grave.

Após usar o cinzeiro, certifique-se de que quaisquer fósforos ou


cigarros tenham sido devidamente apagados e certifique-se de
fechar o cinzeiro. Se o cinzeiro for deixado aberto, há perigo de
incêndio.

Não cole ventosas no vidro da janela. Elas agem como lentes e


podem provocar um incêndio.

Não deixe isqueiros no compartimento do operador, pois eles


podem explodir se a temperatura da cabine aumentar.

Não use celulares no compartimento do operador, ao dirigir ou


operar a máquina. Pode ocorrer um acidente inesperado.

Nunca coloque objetos perigosos na cabine do operador, como


produtos inflamáveis ou explosivos.

Para maior segurança, não use o rádio nem os fones de ouvido


enquanto estiver operando a máquina. Pode ocorrer um
acidente grave.

Não ponha a cabeça nem as mãos para fora da janela enquanto


estiver operando a máquina.

Ao deixar o assento do operador, sempre bloqueie a alavanca


de segurança deixando-a na posição “LOCK” [TRAVADO]. Se
tocar inadvertidamente nas alavancas do equipamento frontal
quando estiverem destravadas, a máquina poderá se mover
bruscamente e provocar ferimentos ou danos graves.

Ao sair da máquina, baixe o acessório frontal totalmente ao solo,


bloqueie a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO] e desligue o motor. Use a chave para travar todo o
equipamento. Retire sempre a chave e leve-a com você.

Roupas e Itens de Proteção Pessoal


Prenda o cabelo comprido e evite usar roupas largas e jóias.
Eles podem ficar presos nos controles ou em peças salientes,
provocando ferimentos graves ou morte.

Não use roupas oleosas. Elas são altamente inflamáveis.

Na área de trabalho, pode ser obrigatório o uso de proteção


ocular completa, capacete, botas de segurança e luvas.

Ao operar a máquina, nunca use ferramentas inadequadas. Elas Figura 2


podem se quebrar ou escorregar, ferindo alguém ou não serem
apropriadas para as tarefas necessárias.

Segurança OP000651
1-14
Pode ser Necessário Usar Máscaras e
Proteção Auricular
Não se esqueça de que sua saúde pode ser afetada sem que
você perceba de imediato. Embora os gases do escapamento e
a poluição sonora possam não ser visíveis, eles podem causar
danos irreparáveis.

NOTA: O nível da pressão sonora contínua na estação de


trabalho para esta máquina é de 79 dB(A).

Os valores são obtidos numa máquina em operação, de


acordo com os procedimentos e as condições da cabine
descritas na Norma ISO 6396.

NOTA: O nível da potência do som emitido pelos equipamentos


desta máquina é de 98 dB(A).

Os valores são obtidos numa máquina em operação, de


acordo com os procedimentos descritos na Norma
2000/14/EC.

Informação Sobre Níveis de Vibração


Mãos/Braços: A aceleração correspondente à média ponderada
da raiz quadrada à qual as mãos/braços são submetidos é
inferior a 2,5 m/s2.

Corpo inteiro: A aceleração correspondente à média ponderada


da raiz quadrada à qual o corpo inteiro é submetido é inferior a
0,5 m/s2.

Os valores medidos são obtidos numa máquina representativa,


de acordo com os procedimentos descritos na seguinte norma:
ISO 2631/1. ISO 5349 e SAE J1166.

Segurança OP000651
1-15
Recomendações para Limitar Vibrações
1. Selecione a máquina, equipamentos e acessórios corretos
para cada aplicação.

2. Substitua o assento danificado por outro original DOOSAN.


Mantenha o assento conservado e ajustado.

• Ajuste o assento e a suspensão de acordo com o peso


e a estatura do operador.

• Inspecione e faça manutenção regular da suspensão e


dos mecanismos de ajuste do assento.

3. Verifique se a máquina está corretamente mantida.

• Pressão dos pneus, freios, direção, articulações, etc.

4. Gire o volante, freie, acelere, mude as marchas, mova e


acione suavemente os acessórios.

5. Ajuste a velocidade da máquina e o percurso de


deslocamento para reduzir o nível de vibrações.

• Se necessário, reduza a marcha ao trafegar em terreno


acidentado.

• Ao dirigir a máquina, evite os obstáculos e os terrenos


excessivamente acidentados.

6. Mantenha a máquina em um terreno aonde as condições


de trabalho e movimentação sejam boas.

• Remova pedras grandes ou obstáculos.

• Encha valetas e buracos.

• Programe as máquinas e o tempo para cuidar das


condições do terreno.

7. Para percursos mais longos (por ex. em estradas públicas)


desloque-se na velocidade (média) ajustada.

• Ajuste sempre a velocidade para evitar solavancos.

Segurança OP000651
1-16
Subir e Descer da Máquina
Antes de subir ou descer da máquina, remova imediatamente
todo resto de óleo, gordura ou lama dos corrimãos, degraus ou
sapatas das esteiras. Mantenha sempre estas partes limpas.
Conserte qualquer avaria e aperte os parafusos frouxos.

Nunca saia ou entre na máquina saltando. Em particular, nunca


entre ou saia de uma máquina em movimento. Essas ações
podem levar a ferimentos graves.

Use sempre os corrimãos, degraus ou as sapatas das esteiras


para subir/descer da máquina e mantenha sempre pelo menos
3 pontos de contato com as mãos e pés (ambos os pés e uma
mão ou um pé e ambas as mãos).

Nunca use as alavancas de controle como pontos de apoio para


entrar ou sair da máquina.

Bloqueie firmemente a porta. Se você segurar no corrimão no


interior da porta ao se mover em cima das sapatas das esteiras
e a porta não estiver bem bloqueada, ela pode se mover,
fazendo com que você caia. Figura 3
Use os pontos marcados com setas no desenho para subir e
descer da máquina.

Perigo de Incêndio Devido a Combustível,


Óleo e Fluído Hidráulico
Combustível, óleo e anticongelante podem causar um incêndio
se forem aproximados de uma chama. Combustível é
especialmente inflamável e pode ser perigoso.

Sempre observe rigorosamente o seguinte:

Adicione combustível, óleo, líquido anticongelante e fluido


hidráulico à máquina apenas em uma área bem ventilada. A
máquina deve estar estacionada com os controles, luzes e
interruptores “DESLIGADOS” ["OFF"]. O motor deve estar
“DESLIGADO” e qualquer chama viva, brasa incandescente,
unidade auxiliar de aquecimento ou equipamento que produza Figura 4
faíscas deve ser extinto, “DESLIGADO” e/ou mantido bem
afastado da máquina.

Eletricidade estática poderá criar faíscas perigosas no bocal de


abastecimento de combustível. Com tempo muito frio e seco ou
em outras condições que possam ocasionar uma descarga
estática, mantenha a extremidade do bico de enchimento de
combustível em contato permanente com o gargalo do bocal de
abastecimento de combustível, para proporcionar conexão de
aterramento.

Mantenha as tampas do tanque de combustível e outros fluidos


firmemente apertadas e não ligue o motor enquanto as tampas
não estiverem devidamente apertadas.

Segurança OP000651
1-17
Precauções ao Manusear Fluidos em Altas
Temperaturas
Ao terminar de operar a máquina, o líquido de arrefecimento, o
óleo do motor e o fluido hidráulico estarão com as mais
elevadas temperaturas, e o radiador e o reservatório hidráulico
ainda estarão pressurizados. Não tente abrir a tampa, drenar o
óleo ou o líquido de arrefecimento nem substituir os filtros, pois
poderá sofrer queimaduras graves. Sempre espere a
temperatura baixar e siga os procedimentos específicos ao
realizar estas operações. Figura 5

Para evitar que o líquido de arrefecimento seja expulso,


desligue o motor, espere o esfriar e afrouxe lentamente a tampa
para despressurizar o sistema.

Para evitar que óleo quente seja expulso, desligue o motor,


espere esfriar e afrouxe a tampa lentamente para
despressurizar o sistema.

Figura 6

Prevenção Contra o Perigo do Pó de


Amianto
O pó de amianto pode ser extremamente PERIGOSO para sua
saúde, caso seja inalado. No local de trabalho pode existir
material composto por fibra de amianto. Respirar ar que
contenha fibra de amianto pode provocar, a longo prazo,
problemas pulmonares graves e até irreversíveis. Para evitar
qualquer problema pulmonar ocasionado pelo pó de amianto,
respeite as medidas de precaução descritas a seguir:

• Use uma máscara aprovada para ambientes carregados Figura 7


de pó de amianto.

• Nunca use ar comprimido para fazer a limpeza.

• Para limpar, use água, garantindo, dessa forma, que o


pó se mantenha junto ao chão.

• Sempre que possível, trabalhe na máquina ou no


componente procurando ficar de costas para a direção
do vento.

• Sempre siga as normas e regras relacionadas com o


local e o ambiente de trabalho.

Segurança OP000651
1-18
Ferimento Causado Pelo Acessório frontal
Não introduza nem ponha a mão, o braço ou outra parte do
corpo entre as peças móveis, como por exemplo, entre o
acessório frontal e cilindros, ou entre a máquina e o acessório
frontal.

Se as alavancas de controle forem acionadas, o espaço livre


entre a máquina e o acessório frontal mudará, fato que pode
provocar sérios danos ou lesões corporais.

Se precisar passar entre peças móveis, posicione e fixe sempre Figura 8


o equipamento frontal para que não se movimente.

Extintor de Incêndio e Kit de Primeiros


Socorros
Como precaução contra qualquer ferimento ou incêndio, sempre
siga as seguintes instruções.

• Certifique-se de ter extintores e leia as etiquetas para


assegurar-se de que sabe usá-los. Recomenda-se
instalar na cabine um extintor de incêndio de uso geral
“A/B/C” (2,27 kg ou maior). Inspecione e faça a
Figura 9
manutenção do extintor de incêndio a intervalos
regulares e certifique-se de que todos os membros da
equipe presentes no local de trabalho estejam
devidamente familiarizados com o seu modo de
funcionamento.

• Tenha sempre material de primeiros-socorros na


cabine e no local de trabalho. Verifique-o
periodicamente e faça as reposições necessárias.

• Saiba como proceder em caso de queimaduras.

• Tenha sempre à mão os números de telefone da


emergência médica, do serviço de ambulâncias, do
hospital e dos bombeiros.

Se a máquina pegar fogo, podem ocorrer ferimentos graves ou


morte. Se o incêndio ocorrer durante o trabalho, você deve
escapar da máquina da seguinte forma:

• Vire a chave de ignição para a posição “O”


[DESLIGADO] e desligue o motor.

• Se tiver tempo, use o extintor para apagar o máximo


possível do fogo.

• Use os corrimãos e os degraus para sair da máquina.

O método acima é considerado básico para sair da máquina,


mas pode ser necessário modificá-lo dependendo das
condições. Assim, é aconselhável a realização de simulações
de incêndio no canteiro de obras.

Segurança OP000651
1-19
Proteção Contra Queda ou
Desprendimento de Objetos
Em locais de trabalho onde a cabine do operador possa ser
atingida por objetos que se soltam ou caiam, é conveniente
escolher uma proteção adequada às condições de trabalho para
o operador.

As escavações em minas, túneis, fossos profundos ou


superfícies de baixa sustentação e úmidas podem criar o risco
de acidentes devido à queda de rochas ou objetos que se Figura 10
desprendem. Certifique-se de que a sua máquina esteja
equipada com uma cabine FOPS (Estrutura de Proteção Contra
Queda de Objetos) ou janelas com proteção.

Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de sistema de


reforço de estrutura de proteção, abrindo furos, soldando, re-
montando ou reposicionando fixadores. Se o sistema sofrer
danos ou impactos consideráveis, será necessária uma revisão
completa. Poderá, inclusive, ser necessário fazer uma
reinstalação, recertificação e/ou substituição do sistema.

Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para saber


se há proteções de segurança e/ou recomendações se houver
perigo de que a cabine do operador sofra avarias como
consequência de possíveis impactos. Certifique-se de que toda
Figura 11
a equipe de trabalho fique afastada da escavadeira e sem
nenhum risco de sofrer acidentes.

Para operações com britadeira, instale uma proteção frontal e


aplique uma folha de revestimento laminado na janela frontal.
Entre em contato com o seu distribuidor DOOSAN para
recomendações.

Ao fazer demolição ou corte, instale uma proteção frontal e


outra superior e aplique uma folha de revestimento laminado na
janela frontal.

Ao trabalhar em minas ou pedreiras onde exista perigo de


queda de rochas, instale uma estrutura FOPS (Estrutura de
Proteção Contra Queda de Objetos) e aplique uma folha de
revestimento laminado na janela frontal.

Substitua imediatamente os vidros em caso de quebra.

Precauções com os Acessórios


Acessórios opcionais estão disponíveis através de seu
revendedor. Entre em contato com a DOOSAN para obter mais
informações sobre peças descartáveis e
reutilizáveis/tubos/válvulas/kits de controle auxiliar. Como a
DOOSAN não pode prever, identificar ou testar todos os
acessórios que os proprietários podem querer instalar em suas
máquinas, entre em contato com a DOOSAN para receber a
devida autorização e aprovação dos acessórios, bem como para
se informar sobre sua compatibilidade com os kits opcionais.

Segurança OP000651
1-20
Acumulador
O sistema de controle piloto está equipado com um acumulador.
O acumulador armazena uma carga pneumática que possibilita
que os controles hidráulicos sejam acionados durante um breve
período de tempo depois de o motor ter sido desligado. O
acionamento de qualquer um dos controles pode permitir que a
função selecionada opere pela ação da força da gravidade.

Antes de realizar qualquer trabalho no sistema de controle piloto,


deve-se despressurizar o sistema hidráulico como descrito em
"Manuseio do Acumulador" na página 4-76.

O acumulador está carregado com nitrogênio sob pressão,


sendo, portanto, extremamente perigoso manejá-lo de forma
incorreta. Tome sempre as seguintes precauções:

• Não perfure e nem faça qualquer furo no acumulador e


mantenha-o afastado do fogo ou de qualquer fonte de
calor.

• Não solde o acumulador nem tente fixar nada no


mesmo.

• Ao desmontar ou realizar qualquer tarefa de


manutenção do acumulador, ou ao descartá-lo, deve-
se despressurizá-lo corretamente. Entre em contato
com o seu distribuidor DOOSAN.

• Use óculos de segurança e luvas protetoras ao operar


o acumulador. O óleo hidráulico sob pressão em
contato com a pele pode provocar ferimentos graves.

Figura 12
Ventilação no Interior
Os gases de escapamento do motor podem provocar acidentes
mortais, bem como desmaios, perda da concentração, da
capacidade de discernimento, das capacidades motoras e
ferimentos graves.

Certifique-se de que exista uma ventilação adequada antes de


funcionar o motor em local fechado.

Você também deve saber quais são as janelas, portas e tubos


abertos através dos quais os gases de escapamento podem ser
transportados ou levados pelo vento, os quais expõem outras
pessoas a riscos.

Segurança OP000651
1-21
Dispositivo para quebrar o vidro em caso
de emergência
Esta máquina está equipada com uma ferramenta para quebrar
o vidro da janela. Localiza-se no lado superior esquerdo da
cabine do operador. Esta ferramenta poderá ser utilizada no
caso de uma emergência em que seja necessário quebrar o
vidro da janela para sair da cabine do operador. Segure
firmemente o cabo e use a ponta afiada para quebrar o vidro.

Figura 13
AVISO
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.

Segurança OP000651
1-22
ANTES DE LIGAR O MOTOR

Precauções no Local de Trabalho


Antes de começar as operações, inspecione inteiramente o local
de trabalho para verificar se existem condições incomuns que
possam ser perigosas.

Inspecione o terreno e as condições do solo no local de trabalho


e determine o método de trabalho mais adequado e seguro.

Antes de executar as operações, certifique-se de que o terreno


está o mais firme e horizontal possível. Se houver muito pó e
areia no local de trabalho, jateie água antes de começar as
operações.

Se for preciso trabalhar em uma via pública, designe uma


pessoa para controlar o tráfego, de forma a proteger os
Figura 14
pedestres e os carros, ou então coloque sinais de “Proibida a
Passagem” ao redor do local de trabalho.

Coloque bloqueios, sinais de “Proibida a Passagem” e tome as


medidas que forem necessárias para evitar que as pessoas se
aproximem ou entrem no local de trabalho. Se as pessoas se
aproximarem de uma máquina em movimento, poderão ser
atingidas ou atropeladas pela mesma, podendo sofrer
ferimentos graves ou morte.

No subsolo do local de trabalho podem existir canalizações de


água, dutos de gás natural, linhas telefônicas e cabos de alta
tensão. Entre em contato com os fornecedores desses serviços
e localize os dutos. Tenha cuidado para não danificar nem
cortar nenhum dos dutos.
Figura 15
Verifique as condições do leito do rio, a profundidade e a vazão
do mesmo antes de trabalhar nele ou de atravessá-lo. NUNCA
trabalhe em uma profundidade que exceda a máxima permitida.

Qualquer objeto que se encontre nas proximidades da lança


pode representar um perigo em potencial ou causar a reação
repentina do operador e causar um acidente. Use uma segunda
pessoa para a sinalização das operações sempre que trabalhar
perto de pontes, linhas telefônicas, andaimes ou outros
obstáculos.

Segurança OP000651
1-23
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados ou
licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem colocadas em
volta do local de trabalho ou a limitação das horas de operação
podem ser regulamentados pelas autoridades locais. Também
poderão existir linhas de orientação, normas ou restrições sobre
o equipamento que pode ser usado para realizar determinados
tipos de trabalhos. Também pode haver regulamentos
relacionados com a execução de certos tipos de trabalho. Se
houver qualquer dúvida sobre se sua máquina e o local de
trabalho cumprem as normas e regulamentos aplicáveis, entre
em contato com as autoridades e órgãos da sua região.

Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A máquina Figura 16


pode ter dificuldades para sair.

Evite trabalhar com a máquina perto de precipícios, ressaltos ou


valas profundas. Nesses locais, o solo pode ceder.

Se o solo ceder, a máquina pode cair ou tombar, provocando


ferimentos graves ou morte.

Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas


intensas, explosões controladas ou terremotos.

Os montes de terra recentemente colocados no solo e o terreno


próximo às valas não são firmes. Eles podem afundar pelo peso
da vibração da máquina e fazer com que esta tombe.

Instale a capota protetora (FOPS) se trabalhar em locais onde


exista perigo de queda de rochas.

Segurança OP000651
1-24
Verificações Antes de Ligar o Motor

Diariamente, antes de acionar o motor, faça as seguintes


verificações: Se isso não for feito, pode haver risco de ferimento
grave.

Retire todos os cavacos de madeira, folhas, grama, papéis e


qualquer material inflamável que tenha ficado acumulado no
compartimento do motor e ao redor da bateria. Eles podem
causar um incêndio. Remova toda a sujeira do vidro das janelas,
espelhos, corrimãos e degraus.

Não deixe ferramentas nem peças de reposição no assoalho da


cabine do operador. A vibração da máquina durante o
deslocamento ou em operação pode fazê-las cair e danificar ou
quebrar as alavancas de controle ou interruptores. Elas também
podem ficar presas no espaço vazio das alavancas de controle
e provocar um mau funcionamento ou movimentos perigosos do
acessório frontal. Isso pode causar acidentes inesperados.

Verifique os níveis do líquido de arrefecimento, combustível e


reservatório hidráulico. Verifique também se o filtro de ar está
obstruído e se a fiação elétrica está danificada.

Ajuste o assento do operador em uma posição na qual possa


operar a máquina com facilidade. Verifique se o cinto de
segurança e a base do assento apresentam danos ou desgaste.

Certifique-se de que os indicadores funcionem e de que o


ângulo dos espelhos esteja correto; verifique se a alavanca de
segurança está TRAVADA [LOCKED].

Se for encontrada alguma anormalidade nas verificações


citadas anteriormente, faça os reparos necessários
imediatamente.

Segurança OP000651
1-25
Partida do Motor

Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de


inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem vestígios
de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos, componentes
desalinhados, ou quaisquer outras indicações de possíveis
anormalidades nos equipamentos.

Todas as tampas e proteções de segurança da máquina devem


estar nas respectivas posições, de modo a proteger o operador
contra ferimentos quando a máquina estiver em funcionamento.

Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis perigos;


verifique também se pessoas ou propriedades poderão ficar em
risco durante os trabalhos.

NUNCA ligue o motor se existir algum indício de que estão


sendo feitos trabalhos de reparos ou manutenção, ou se existir
algum sinal de aviso colocado nos controles existentes na
cabine.

Uma máquina que não tenha sido recentemente usada, ou que


esteja sendo operada em temperaturas extremamente baixas,
poderá necessitar de um pré-aquecimento ou de um serviço de
manutenção antes de ser colocada em funcionamento.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os


medidores e as luzes-piloto para confirmar se estão em boas
condições de funcionamento. Tente localizar ruídos estranhos e
fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas
que possam ocorrer no início do período de trabalho.

Não curto-circuite o motor de partida para acionar o motor. Isso


não apenas é perigoso, como também pode danificar a máquina.

Quando puser o motor em funcionamento, buzine como alerta.

Ligue o motor e opere a máquina somente quando estiver


sentado.

Segurança OP000651
1-26
Antes de Operar a Máquina
Se não forem feitas as verificações adequadas depois de
colocar o motor em funcionamento, isso pode ocasionar um
atraso na localização de irregularidades na máquina, podendo
causar ferimentos ou avarias na mesma.

Faça as verificações em um local ao ar livre onde não existam


obstáculos. Não permita que ninguém se aproxime da máquina
enquanto estiverem sendo feitas as verificações.

z Verifique as condições de operação do equipamento e


o movimento dos sistemas da caçamba, braço, lança,
deslocamento e giro.

z Tente localizar ruídos irregulares, vibrações, calor,


odores ou qualquer anormalidade com os medidores.
Verifique também se há vazamentos de ar, óleo ou
combustível.

z Corrija o problema imediatamente se forem


encontradas anormalidades. Usar a máquina sem
consertar os problemas pode levar a ferimentos
inesperados ou falha.

z Afaste todo o pessoal das imediações da máquina e do


local de trabalho.

z Remova todos os obstáculos que estejam no caminho


da máquina. Esteja ciente dos perigos.

z Certifique-se de que todas as janelas estejam limpas.


Fixe as portas e janelas na posição aberta ou fechada.

z Ajuste os espelhos retrovisores para melhor


visibilidade das imediações da máquina. Certifique-se
de que a buzina, o alarme de deslocamento (se
houver) e demais dispositivos de alarme funcionem
corretamente.

z Aperte firmemente o cinto de segurança.

z Pré-aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de operar


a máquina.

z Antes de colocar a máquina em movimento, verifique a


posição do material rodante. A posição deslocamento
normal é com as rodas-guias voltadas para frente, sob
a cabine, e a roda motriz voltada para a traseira.
Quando o material rodante estiver na posição inversa,
os controles de deslocamento devem ser operados nas
direções opostas.

Segurança OP000651
1-27
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA
Em Manobras de Giro ou Mudança do
Sentido de Deslocamento
Para evitar ferimentos graves ou morte, sempre siga as
seguintes indicações antes de operar a máquina ou o acessório
frontal.
z Ligue o motor e opere a máquina somente quando
estiver sentado.
Figura 17
z Ao trocar o sentido de deslocamento para frente para
deslocamento à ré ou vice-versa, reduza antes a
velocidade e pare a máquina.
z Buzine para alertar o pessoal que está no local.
z Confirme que ninguém está ao redor da máquina.
Existem ângulos mortos na parte traseira da máquina;
assim, se necessário gire a estrutura superior para
verificar se há alguém atrás da máquina, antes de
inverter o sentido de deslocamento.
z Use uma pessoa para a sinalização nas áreas com
grande intensidade de tráfego e sempre que a
visibilidade do operador não for a melhor possível.
z Certifique-se de que só pessoal autorizado entre no
raio de rotação ou na direção de deslocamento da
máquina.

Estas precauções devem ser cumpridas, inclusive se a máquina


tiver um alarme de deslocamento ou espelhos retrovisores.

Precauções Durante o Deslocamento


Nunca coloque a chave da ignição na posição "O"
(DESLIGADO) durante o deslocamento. É perigoso parar o
motor enquanto a máquina estiver em movimento. Seria
impossível operar a direção.
As alavancas de controle do acessório frontal não devem ser
acionadas enquanto a máquina estiver em movimento.

Não altere o modo de deslocamento selecionado


(RÁPIDO/LENTO) durante o deslocamento da máquina.

Dobre o equipamento frontal de maneira que a extremidade


externa da lança fique o mais próximo possível da máquina 40-
50 cm (16-20 pol.) acima do solo.

Nunca passe com máquina por cima de obstáculos ou encostas, Figura 18


pois ela poderá inclinar demais. Falamos de deslocamentos ao
longo de uma encosta ou sobre um obstáculo que provoque
uma inclinação igual ou superior a 10 graus da direita para a
esquerda ou de 30 graus da frente para trás.
Não faça movimentos bruscos com o volante. O acessório
frontal pode bater contra o chão e fazer com que a máquina
perca o equilíbrio, podendo danificar tanto a máquina quanto as
estruturas que se encontrem no local.

Segurança OP000651
1-28
Ao se deslocar sobre terreno irregular, faça-o lentamente e evite
mudanças bruscas de direção.

Sempre mantenha a máquina n’água a uma profundidade


permissível. A profundidade máxima permitida coincide com a
linha de centro dos roletes de esteira superiores.

Ao circular sobre pontes ou estruturas situadas dentro de uma


propriedade privada, verifique antes se elas podem suportar o
peso da máquina. Ao circular por vias públicas, consulte as
autoridades locais e siga as instruções.

Deslocamento em Encostas
Nunca suba e tente parar uma máquina que esteja se
movimentando. Há perigo de ferimentos sérios.

O deslocamento em encostas pode resultar em tombamento ou


deslizamento da máquina.

Ao trabalhar sobre colinas, ladeiras ou terrenos inclinados,


mantenha a caçamba a uns 20 ou 30 cm do solo (8-12 pol.). Em
caso de emergência, abaixe rapidamente a caçamba ao solo
para ajudar a parar a máquina.

Não dirija sobre grama, folhas caídas ou pranchas de aço


úmidas. Mesmo pequenas encostas podem provocar o
deslizamento lateral da máquina; por isso desloque-se em baixa
velocidade e mantenha a máquina em deslocamento sempre Figura 19
reto ao descer ou subir encostas.

Evite mudar de direção em uma encosta. Isto pode resultar em


tombamento ou deslizamento lateral da máquina.

Quando possível, opere a máquina subindo e descendo


inclinações. Evite operar a máquina transversalmente à encosta
sempre que possível.

Segurança OP000651
1-29
Operações Proibidas
Durante a escavação, evite colocar o acessório frontal por baixo
de uma saliência. Isso pode fazer com que ela ceda e caia por
cima da máquina.

Figura 20

Não faça escavações profundas nas frente da máquina. O


terreno sob a máquina pode desmoronar e fazer a máquina cair.
Se trabalhar com cargas pesadas em terrenos de baixa
sustentação ou irregulares, a máquina pode perder a
estabilidade lateral, tombar e causar ferimentos. Deslocamento
sem carga ou com cargas desequilibradas também pode ser
perigoso.
Ao trabalhar, nunca se apóie em suportes inadequados ou
macacos. Bloqueie as rodas na frente e atrás para evitar
qualquer movimento.

Figura 21

Para evitar acidentes causados por danos ao equipamento


frontal e tombamento devido a excesso de carga, não exceda a
capacidade da máquina (em termos de carga máxima e
estabilidade, dependendo da estrutura da máquina).
Ao trabalhar em cima de uma pilha escavada ou num
acostamento, a máquina pode tombar e causar ferimentos
graves ou morte. Analise com antecedência a topografia geral
do terreno local para evitar que a máquina caia, bem como que
o solo, as pilhas de material escavado, ou os bancos desabem.

Figura 22

Segurança OP000651
1-30
Precauções ao Operar
Evite cometer erros como, por exemplo, aproximar-se demais
da beira de uma escarpa.
Use a máquina só com o objetivo para o qual ela foi projetada.
Usá-la para outras tarefas pode causar falhas.
Para garantir uma boa visão, sempre siga os seguintes
conselhos:
z Ao trabalhar em áreas escuras, coloque luzes de
trabalho e frontais na máquina. Se necessário, faça
ligações de iluminação no local de trabalho.
z Interrompa os trabalhos caso a visibilidade seja fraca
como em neblina, cerração, neve e chuva. Aguarde até
que a visibilidade melhore e não prejudique a operação
da máquina.
Para evitar bater com o acessório frontal, faça sempre o
seguinte:
z Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta
tensão ou quando estacionar a máquina ou realizar
outras operações em lugares com limite de altura,
tome cuidado para não bater com a caçamba ou outras
partes da máquina.
z Para evitar colisões, opere a máquina a uma
velocidade segura em espaços confinados, fechados
ou congestionados.
z Não realize movimentos com a caçamba sobre os
trabalhadores nem sobre a cabine do operador do Figura 23
caminhão basculante.

Evite Cabos de Alta Tensão


O contato ou a proximidade com a rede elétrica de alta tensão
pode provocar ferimentos graves ou morte. Não é necessário
que a caçamba esteja fisicamente em contato com as linhas de
energia elétrica para que seja transmitida corrente.
Use um sinalizador e sinais manuais para ficar afastado dos
cabos de alta tensão que não sejam facilmente visíveis pelo
operador.

Tensão Distância mínima de segurança


6,6 kV 3 m (9’10”) Figura 24
33,0 kV 4 m (13’1”)
66,0 kV 5 m (16’5”)
154,0 kV 8 m (26’3”)
275,0 kV 10 m (32’10”)

Use estas distâncias mínimas apenas como orientação.


Dependendo da voltagem da linha e de condições atmosféricas,
fortes choques de corrente podem ocorrer com a lança ou
caçamba mesmo a 4 – 6 metros de distância da linha de força.
Tensões muito elevadas ou tempo chuvoso poderão diminuir
ainda mais essa margem de segurança.

NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a linhas


de alta tensão (quer sejam cabos acima do solo ou
cabos subterrâneos), deve-se sempre entrar em contato
diretamente com a concessionária responsável pelo
abastecimento de energia e elaborar um plano de
segurança em conjunto com essa concessionária.

Segurança OP000651
1-31
Operações em Encostas
Ao trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina se Solo de
Preenchimento
desequilibrar e tombar ao fazer manobras de giro ou operar o
acessório frontal. Sempre faça estas operações com cuidado.

Evite girar o acessório frontal de cima para baixo da encosta


com a caçamba cheia. Essa operação é perigosa.

Se for necessário trabalhar com a máquina em uma encosta,


construa uma plataforma de terra, de forma que o terreno fique Figura 25
o mais horizontal possível.

Além disso, trabalhe com a caçamba próxima do chão,


mantenha-a estendida para frente e gire com a menor
velocidade possível

Como Estacionar a Máquina


Evite as paradas bruscas, ou estacionar a máquina em qualquer
lugar no final do dia de trabalho. Planeje o local de Entra no subsolo
estacionamento, de modo a garantir que a máquina fique em
uma superfície nivelada e resistente, afastada do tráfego e de Bloquear
paredes altas, bordas de penhascos e de qualquer área onde
exista a possibilidade de acúmulo e escoamento de águas. No
caso de ser mesmo necessário estacionar em um plano
Travar
inclinado, coloque calços nas esteiras de tração para evitar o
movimento da máquina. De um dia para outro, abaixe a
caçamba ou outro equipamento de trabalho totalmente até o
chão, ou até um apoio. Não deve existir nenhuma possibilidade
de ocorrerem movimentos imprevistos ou acidentais.
Destravar
Ao estacionar em vias públicas, coloque bloqueios, sinais, Figura 26
bandeiras, luzes ou qualquer sinalização necessária para
certificar-se de que os veículos que circulam possam ver a
máquina claramente. Estacione a máquina de forma que nem
ela e nem os elementos de sinalização obstruam o tráfego.

Depois de ter deslocado a máquina até a posição onde ela vai


permanecer durante a noite e de todos os interruptores e
comandos de operação estiverem na posição “OFF”
[DESLIGADO], acione a alavanca de bloqueio de segurança,
colocando-a na posição “LOCKED” [TRAVADO]. Isto desativa
todas as funções de controle do circuito piloto.

Feche sempre a porta da cabine do operador.

Jamais Deixe Alguém Ficar no Acessório


Frontal
Nunca permita que nenhuma pessoa suba para qualquer
acessório de trabalho, tais como a caçamba, a britadeira, garfo
de toras ou caçamba de mandíbulas A pessoa pode cair e
sofrer ferimentos graves.
Figura 27

Segurança OP000651
1-32
MANUTENÇÃO AVISO
Etiquetas de Aviso NÃO OPERE
Alerte as outras pessoas de que estão sendo feitos trabalhos de enquanto estiver fazendo
reparos ou manutenção, através da colocação de etiquetas de inspeção ou manutenção
aviso nas alavancas de controle na cabine do operador ou em
outras áreas da máquina, caso seja necessário. A sinalização
da proibição de operação nas alavancas de controle, tal como
preconiza a OSHA [Diretriz de Segurança Ocupacional e Saúde], Figura 28
poderá ser feita com qualquer dispositivo de proibição
certificado pela OSHA e com uma corrente ou cabo de um
comprimento que permita manter a alavanca de controle na
posição totalmente abaixada, inativa.

As etiquetas de aviso para os controles estão disponíveis nos


distribuidores DOOSAN.

Limpeza Antes da Inspeção ou


Manutenção
Limpe a máquina antes de fazer qualquer tarefa de conserto ou
manutenção. Isso evita a entrada de sujeira e garante a
segurança durante a manutenção.

A realização de trabalhos de conserto ou manutenção com a


máquina suja dificultam a localização dos problemas, além de
criar o risco de que sujeira ou lama entrem nos olhos, de
escorregar ou de sofrer algum ferimento.

Ao lavar a máquina, faça o seguinte:

z Use calçados com solas antiderrapantes para não Figura 29


escorregar ou cair em superfícies molhadas.
z Use proteção ocular e roupas de segurança quando
lavar a máquina com vapor de alta pressão.
z Tome as medidas necessárias para evitar tocar em
água sob pressão, cortar-se ou que lama entre nos
olhos.

z Não jateie água diretamente sobre os componentes


elétricos (sensores, conector). Se água entrar no
sistema elétrico, pode provocar funcionamento
defeituoso da máquina.

Recolha as ferramentas ou martelos que estejam no local de


trabalho, limpe qualquer resto de gordura, óleo ou outras
substâncias escorregadias, assim como o próprio local de
trabalho, para garantir a segurança da operação. Se o local de
trabalho estiver desarrumado, você pode tropeçar ou escorregar
e se ferir.

Segurança OP000651
1-33
Ferramentas Apropriadas
Use apenas ferramentas adequadas à tarefa. O uso de
ferramentas danificadas, de má qualidade, defeituosas ou
improvisadas pode causar ferimentos. Ao usar martelos ou
cinzéis de cabeça plana, fragmentos podem se desprender dos
mesmos, entrando nos olhos e causando cegueira.

Figura 30

Uso de Iluminação
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do eletrólito da
bateria ou do líquido de limpeza do para-brisas, use sempre
iluminação antiexplosão. Se não usar esse equipamento de
iluminação, pode ocorrer uma explosão.

Use sempre uma iluminação apropriada ao trabalhar em lugares


escuros, caso contrário, você pode se ferir.
Figura 31
Nunca use isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Isso pode ocasionar um incêndio. Além disso, o gás
da bateria pode incendiar-se e provocar uma explosão.

Prevenção de Incêndios e Explosões


Todos os combustíveis, a maior parte dos lubrificantes e
algumas soluções de arrefecimento são inflamáveis. Os
vazamentos de combustível ou combustível derramado sobre
superfícies quentes podem provocar um incêndio.

Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em recipientes


devidamente etiquetados e fora do alcance de pessoal não
autorizado.

Guarde os trapos sujos de óleo e demais materiais inflamáveis Figura 32


em um recipiente protetor.

Não fume enquanto estiver abastecendo a máquina.

Não fume em locais onde as baterias estiverem sendo


carregadas ou em locais onde exista material inflamável.

Limpe e verifique todas as conexões elétricas. Verifique se a


fiação elétrica está frouxa ou gasta. Aperte todos os cabos
elétricos antes de operar a máquina. Conserte todos os cabos
gastos antes de operar a máquina.

Não acumule materiais inflamáveis na máquina.

Segurança OP000651
1-34
Não solde canos ou tubos que contenham líquidos inflamáveis.
Não corte com maçarico canos ou tubos que contenham fluídos
inflamáveis. Antes de soldar ou cortar canos ou tubos com
maçarico, limpe-os minuciosamente com um solvente não
inflamável.

Prevenção de Queimaduras
Ao verificar o nível do líquido de arrefecimento do radiador,
desligue o motor, deixe que o radiador e o motor esfriem e
verifique o tanque de recuperação do líquido de arrefecimento.
Se o nível do mesmo no reservatório se aproximar do limite
superior, há líquido de arrefecimento suficiente no sistema.

Afrouxe a tampa do radiador pouco a pouco antes de retirá-la,


para liberar a pressão interna.

Se o nível do líquido de arrefecimento no tanque reserva estiver


abaixo do limite inferior, complete.

O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcalis. Os


álcalis podem causar ferimentos. Não permita que álcalis
entrem em contato com a pele, olhos ou boca.

Espere que os componentes do sistema de arrefecimento


esfriem antes de fazer a drenagem.

Óleo e outros componentes quentes podem produzir ferimentos.


Não permita que entrem em contato com a pele.

Desligue o motor antes de remover a tampa do filtro do


reservatório hidráulico. Se remover a tampa com as mãos
desprotegidas, verifique antes se está fria. Remova a tampa do
filtro do reservatório hidráulico lentamente para liberar a pressão. Figura 33

Despressurize os sistemas de lubrificação, de combustível e de


arrefecimento antes de desconectar quaisquer linhas, conexões
ou peças relacionadas.

As baterias liberam gases inflamáveis que podem explodir.

Não fume enquanto estiver verificando o nível do eletrólito da


bateria.

O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos. Não


permita que o eletrólito entre em contato com a pele ou com os
olhos.

Use sempre proteção ocular ao trabalhar com baterias.

Segurança OP000651
1-35
Reparos por Soldagem

ATENÇÃO
Ao conectar ou desconectar conectores entre a ECU e o
Motor ou o conector entre a ECU e a máquina, sempre
desligue o fornecimento elétrico para proteger a ECU contra
danos.
Se este procedimento não for observado, a ECU poderá ser
danificada ou o motor poderá operar de forma anormal.

Ao fazer reparos com solda, faça em um lugar


convenientemente equipado. A solda deve ser feita por
trabalhador qualificado. Durante operações de solda, há perigo
de geração de gases, fogo, ou choque elétrico, portanto nunca
deixe um trabalhador sem qualificação fazê-la.

O soldador qualificado deve fazer o seguinte:

z Desligar os terminais da bateria e removê-la para evitar


uma explosão.
z Remover a tinta do local que vai ser soldado, para
evitar a geração de gases.
z Se for equipamento hidráulico, tubos ou locais
próximos são aquecidos, serão produzidos gases
inflamáveis, com o conseqüente perigo de incêndio.
Para evitar essa situação, nunca exponha esses
lugares a temperaturas elevadas.
z Não solde canos ou tubos que contenham líquidos
inflamáveis. Não corte com maçarico canos ou tubos
que contenham fluídos inflamáveis. Antes de soldar ou
cortar canos ou tubos com maçarico, limpe-os
minuciosamente com um solvente não inflamável.
z Se as mangueiras de borracha ou tubos pressurizados
forem expostos diretamente a uma fonte de calor,
poderão romper-se repentinamente e, por isso, é
conveniente protegê-los com uma cobertura à prova de
fogo.
z Use roupas de proteção.
z Assegure-se de que a ventilação seja boa.

z Remova todos os objetos inflamáveis e tenha à mão


um extintor de incêndio.

Segurança OP000651
1-36
Tratamento para soldagem elétrica feita à estrutura do
corpo

Para evitar danos à ECU causados por soldagem elétrica,


observe os seguintes procedimentos:
1. Abra a portinhola da tampa da bateria.
2. Retire a tampa após afrouxar os parafusos da mesma.
3. Desconecte os cabos positivos e negativos da bateria.
4. Abra o capô do motor. Figura 34
5. Desconecte o conector (1) da ECU que está instalada no
motor.
6. Proceder com a soldagem.
7. Depois que a solda for feita, recoloque cuidadosamente o
conector.
8. Conecte os cabos do terminal da bateria.
9. Recoloque a tampa sobre a bateria.
10. Feche o topo da tampa da bateria.
Figura 35

Aviso para Remoção do Contrapeso e do


Acessório Frontal

PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade da
máquina pode ser afetada ao se remover o contrapeso,
acessório frontal ou qualquer outra peça da mesma. Isto
pode provocar movimentos inesperados e produzir
ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso inapropriada da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o Figura 36
contrapeso ou o acessório frontal.

Segurança OP000651
1-37
Precauções para Remoção, Instalação e
Armazenagem de Acessórios
Antes de remover e instalar acessórios, selecione o chefe de
equipe.
Não permita que pessoas não autorizadas se aproximem da
máquina ou dos acessórios.
Coloque os acessórios removidos da máquina em um lugar
seguro para que não caiam. Coloque uma cerca em volta dos Figura 37
mesmos e tome outras medidas para evitar que pessoas não
autorizadas entrem no recinto.

Precauções ao Trabalhar na Máquina


Ao fazer operações de manutenção na máquina, mantenha
limpo e arrumado o local de apoio dos pés, para evitar possíveis
quedas. Faça sempre o seguinte:

• Não derrame óleo ou gordura.


• Não deixe ferramentas ao seu redor.
• Olhe onde pisa ao caminhar.
Figura 38
Nunca salte para sair da máquina. Ao subir ou descer da
máquina, use os degraus e os corrimãos e mantenha três
pontos de contato (ambos os pés e uma mão ou ambas as
mãos e um pé).
Se o trabalho o exigir, use roupas de proteção.

Prevenção de Ferimentos por


Esmagamento ou Corte
Se o motor tiver que ficar funcionando durante o trabalho, é
recomendável que pelo menos duas pessoas participem das
operações. Uma pessoa precisa ficar no assento do operador
para operar os comandos de controle, ou para parar a máquina
e desligar o motor.
Nunca faça ajustes enquanto a máquina estiver em movimento
ou com o motor funcionando, a menos que você tenha recebido
instruções em contrário.
Mantenha-se afastado de todas as peças giratórias e móveis.
Mantenham objetos longe de pás de ventiladores em
movimento. As pás de ventiladores jogam objetos e podem
cortar.
Não use cabos metálicos desfiados ou torcidos. Use luvas ao
manusear um cabo metálico.
Ao bater em um pino de fixação ele pode voar longe. O pino de
fixação solto pode ferir pessoas. Certifique-se de que a área
esteja livre de pessoas ao bater em um pino de fixação. Para
evitar danos aos olhos, use óculos de proteção ao bater em um
pino de fixação.

Segurança OP000651
1-38
Suportes e Bloqueio do Acessório Frontal
Não permita que o peso ou as cargas do acessório frontal
permaneçam suspensas.
Desça todos os acessórios até o chão antes de deixar o assento
do operador.
Não use suportes ocos, rachados, ou instáveis para os pesos.
Não trabalhe debaixo de nenhum equipamento sustentado
apenas por um macaco. Figura 39

Ação ao Encontrar Anormalidade Durante


a Inspeção
Se for encontrada alguma anormalidade durante a inspeção,
faça os reparos necessários. Caso contrário, podem ocorrer
ferimentos graves, especialmente se avarias nos freios ou nos
sistemas do acessório frontal não tiverem sido reparadas.
Se for necessário, dependendo do tipo de avaria, consulte o seu
distribuidor DOOSAN para fazer o conserto.

Segurança OP000651
1-39
Precauções com Linhas, Tubos e
Mangueiras de Alta Pressão
Ao inspecionar ou substituir tubos ou mangueiras de alta
pressão, verifique se o circuito foi despressurizado. Caso
contrário, podem ocorrer ferimentos graves. Faça sempre o
seguinte:

z Use proteção ocular e luvas de couro.


z Os vazamentos de fluido das mangueiras hidráulicas
ou dos componentes sob pressão podem ser de difícil
localização; no entanto, o óleo pressurizado tem força
suficiente para perfurar a pele e causar ferimentos
graves. Use sempre um pedaço de madeira ou
papelão para verificar se há vazamentos hidráulicos.
Nunca use as mãos ou os dedos para essa inspeção.
z Não dobre linhas de alta pressão. Não bata em linhas
de alta pressão. Não instale linhas, tubos, ou
mangueiras torcidos ou danificados.
z Assegure-se de que todas as braçadeiras, proteções e
blindagens térmicas estejam corretamente instaladas
para evitar vibrações, atrito com outras peças e calor
excessivo durante a operação. Figura 40
- Substitua a peça se ocorrer alguma das seguintes
circunstâncias:
- A extremidade da mangueira tem vazamentos ou
está danificada.
- Desgaste, dano, corte do revestimento, ou
exposição da camada metálica de reforço.
- A cobertura está inchada em alguns locais.
- Peças móveis das mangueiras estão torcidas ou
esmagadas.
- Há materiais estranhos incrustados na cobertura.
- A extremidade da mangueira está deformada.

Resíduos
O contato físico com óleo de motor usado pode constituir um
risco para a saúde. Limpe imediatamente o óleo das mãos e
lave-as para eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.

O óleo de motor usado é uma substância contaminante do meio


ambiente e só pode ser eliminado em instalações de
recolhimento devidamente aprovadas. Para evitar contaminação
do meio ambiente, sempre siga os seguintes conselhos:

z Não elimine o óleo usado na rede de esgoto, rios, etc. Figura 41

z Coloque sempre o óleo drenado de sua máquina em


recipientes. Nunca escoe o óleo diretamente sobre o
chão.
z Cumpra as leis e regulamentos correspondentes ao
descartar materiais nocivos como óleo, combustível,
solvente, filtros e baterias.

Segurança OP000651
1-40
BATERIA
Prevenção de Perigos da Bateria
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico diluído e as
baterias geram hidrogênio. O hidrogênio é um gás altamente
explosivo e qualquer erro em sua manipulação pode provocar
um incêndio ou ferimentos graves. Para evitar problemas,
sempre siga os seguintes conselhos:

z Não fume nem traga chama para perto da bateria.


z Ao trabalhar com baterias, SEMPRE use proteção
ocular adequada e luvas de borracha.

z Se o eletrólito entrar em contato com a roupa ou a pele,


lave imediatamente o local afetado com bastante água.

z Se o eletrólito entrar em contato com os olhos, além de


enxaguá-los imediatamente com bastante água, você
deve receber atendimento médico urgente.
z Se ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba
uma quantidade abundante de água ou leite, ovo cru
ou óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou
o centro de prevenção contra venenos.

z Limpe a parte superior da bateria com um pano limpo e


úmido. Nunca use gasolina nem nenhum tipo de
solvente ou detergente.
Figura 42
z Mantenha os terminais da bateria bem apertados.

z Se o eletrólito da bateria estiver congelado, não a


carregue ou ligue o motor com energia de outra fonte.
Há perigo de a bateria incendiar.
z Quando carregar a bateria ou ligar o motor
conectando-o a outra fonte, deixe que o eletrólito se
dissolva e verifique se não há vazamentos, antes de
começar a operação.

z Remova sempre a bateria da máquina antes de


carregá-la.

Segurança OP000651
1-41
Partida Auxiliada ou Carga de Baterias de
Motor
Se houver algum erro no método de conexão dos cabos de
partida auxiliar, pode ocorrer uma explosão ou um incêndio.
Faça sempre o seguinte:

z Desligue todos os equipamentos elétricos antes de


ligar os cabos à bateria. Isso inclui os interruptores
elétricos do carregador da bateria ou o equipamento
de partida auxiliar. Figura 43

z Ao fazer a partida auxiliar com a ajuda de outra


máquina ou veículo, não permita que as duas
máquinas entrem em contato. Use óculos de proteção
enquanto efetua as conexões necessárias da bateria.

z Ao conectar os cabos, conecte primeiramente o cabo


positivo, e ao retirá-los, desconecte primeiramente o
cabo negativo. A conexão final dos cabos, na estrutura
de metal da máquina que está sendo carregada ou
colocada em funcionamento, deverá ficar o mais
afastada possível das baterias.

Segurança OP000651
1-42
REBOQUE
Precauções ao Rebocar
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de inspeção do
cabo de aço de reboque, poderão ocorrer ferimentos graves.
Faça sempre o seguinte:

z Use sempre o método de reboque dado nesse Manual


de Operação de Manutenção. Não use nenhum outro
método.

z Use sempre luvas de couro ao trabalhar com o cabo de


aço.

z Quando estiver preparando a manobra de reboque


com dois ou mais trabalhadores, determine os sinais a
serem usados e siga-os corretamente.
z Se houver um problema com o motor ou uma avaria no
sistema de freios, a máquina não irá funcionar. Entre
em contato com o seu distribuidor DOOSAN.
z Nunca fique entre a máquina rebocadora e a máquina
rebocada durante a operação.
z É perigoso rebocar em encostas e, por isso, deve-se
escolher um local com inclinação gradual. Se não
houver nenhum local nessas condições, tente reduzir o
desnível antes de começar a rebocar.
z Ao rebocar uma máquina avariada, sempre use um
cabo de aço com suficiente capacidade.
z Não use cabos desfiados, torcidos ou gastos.
z Não use gancho de reboque leve para rebocar outra
máquina.

z Coloque um pedaço espesso de pano entre a máquina


e os cabos metálicos para evitar danos ao
equipamento e aos cabos.
z A velocidade de reboque deve estar abaixo de
10,0 km/h (6.21 MPH) e a distância de reboque não
deve exceder 5,0 km (3,11 milhas). Quando a distância
de reboque estiver acima de 5,0 km (3,11 milhas) use
um trailer.

Segurança OP000651
1-43
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
Obedeça os Regulamentos Rodoviários
Locais, Estaduais e Federais
Verifique as restrições locais e estaduais quanto ao peso,
largura e comprimento de uma carga, antes de fazer quaisquer
outros trabalhos de preparação para o transporte.

O veículo de transporte, o reboque e a carga devem estar


conforme os regulamentos locais que se aplicam à rota de
transporte prevista.

Poderá ser necessário desmontar parcialmente ou decompor a


máquina para satisfazer as restrições da rota ou as condições
específicas do local de trabalho. Para obter mais informações
sobre a desmontagem parcial da máquina, consulte o Manual
de Oficina.

Para obter mais informações sobre carga, descarga e reboque,


consulte a seção Transporte e Expedição deste Manual de
Manutenção e Operação.

Segurança OP000651
1-44
TABELAS DE CAPACIDADES
NOMINAIS DE LEVANTAMENTO
DA ESCAVADEIRA

AVISO!
Ninguém pode ficar perto do cilindro da lança. Durante uma
operação de levantamento, as mangueiras da lança, do
braço e da caçamba podem estourar, causando a expulsão
violenta de óleo sob alta pressão. Figura 44
Se ocorrer isso, o peso manuseado ou a estrutura frontal
podem cair ao chão pela ação do seu próprio peso e matar
uma pessoa.
Ao substituir as mangueiras anote os respectivos números
de peça no livro de registros da fábrica.
O trabalho deve ser executado pelo técnico de serviço da
empresa.

AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais supõem que a
máquina e a carga permanecem niveladas. ÑÃO EXCEDA A
CAPACIDADE DE LEVANTAMENTO NOMINAL. O
levantamento de cargas com um peso superior ao indicado
nas tabelas de capacidades nominais pode provocar
avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso
estrutural da máquina.

Para operar em condições de segurança, a escavadeira deverá


estar sobre uma superfície firme, nivelada e que proporcione um
apoio uniforme. Espera-se que o operador avalie todas as
condições específicas do local de trabalho e as condições
relacionadas com o levantamento de cargas, bem como que
reaja prontamente a alterações nessas condições que possam
representar um perigo. As condições a seguir poderão
ocasionar situações perigosas e acidentes ou ferimentos:

z Terreno de baixa sustentação ou irregular.


z Terreno desnivelado.
z Cargas laterais.
z Modificações ou manutenção ineficaz da escavadeira.
z Falha em levantar perpendicularmente à extremidade
ou lado da máquina.
Quando a carga estiver suspensa no ar, o operador deverá
permanecer atento.
z Evite cargas laterais que possam ser provocadas por
cabos irregulares, deslocamento da carga, ou giro
excessivamente rápido.
z A carga pode se desequilibrar se o cabo do gancho
estiver torcido e começar a girar. Se a área da
superfície da carga for excessivamente grande,
rajadas de vento poderão ocasionar cargas laterais.
z Mantenha o ponto de engate da caçamba diretamente
sobre a carga. A colocação de cabos de fixação nos
lados opostos da carga pode ajudar a obter uma maior
estabilidade face às cargas laterais e às rajadas de
vento.

Segurança OP000651
1-45
Evite deslocar a escavadeira com a carga suspensa. Antes de
girar (ou se necessário, deslocar a máquina), desloque a carga
até uma posição em relação ao braço (raio e altura) em que
este possua um valor de capacidade de carga mais seguro e
um intervalo de movimentação adequado. O operador e o
pessoal presente no local de trabalho deverão estar
suficientemente familiarizados com os procedimentos e
instruções de segurança constantes deste Manual de Operação
e Manutenção.
As seguintes cargas de peso encontram-se conforme a SAE
(J1097) e com a norma ISO aplicável, bem como com as
normas recomendadas para escavadeiras hidráulicas que
executam operações de levantamento em uma superfície de
apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor do levantamento
indica que a carga nominal não excede 87% da capacidade
hidráulica. Todos os outros valores foram determinados para
não exceder 75% da capacidade de tombamento.
Não tente suspender ou segurar uma carga que exceda a
capacidade de carga nominal nas distâncias especificadas (a
partir da altura e do eixo de giro da máquina - consulte “raio de
levantamento“ e “altura de levantamento” no desenho de
referência, Figura 45).

Linha de Centro Raio de Levantamento


de Giro

Ponto de
Levantamento

Altura do
Ponto de
Levantamento

Linha do Solo (Superfície de Apoio da Máquina)

Figura 45

O peso dos cabos e de qualquer dispositivo de levantamento


auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer acessório mais
pesado que a configuração padrão) deverá ser subtraído da
capacidade de levantamento nominal, para determinar a carga
de levantamento líquida admissível. O ponto de levantamento
deve estar localizado na parte traseira da caçamba, conforme
mostrado na Figura 45.

IMPORTANTE
Selecione o interruptor de Modo de Escavação situado no
Painel de Instrumentos antes de usar a escavadeira para
trabalhos de levantamento. O óleo hidráulico e o motor já
devem estar ambos aquecidos à temperatura de operação
adequada antes de começar o levantamento.

Segurança OP000651
1-46
DIANTEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,6 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.

B(m) A(m)

4 * 0.98 * 0.98 * 0.87 0.82 4.54

3 * 1.14 0.99 * 0.96 0.68 * 0.89 0.68 5.03

2 * 2.33 * 2.33 * 1.90 1.47 * 1.44 0.95 1.19 0.67 * 0.96 0.62 5.25

1 * 1.19 * 1.19 * 2.61 1.38 1.65 0.91 1.17 0.65 1.08 0.60 5.25

0
* 2.14 * 2.14 2.59 1.34 1.62 0.88 1.15 0.64 1.15 0.64 5.01
(TERRA)

-1 * 3.38 2.60 2.58 1.34 1.61 0.88 1.34 0.74 4.51

-2 * 4.20 2.65 * 2.52 1.36 1.93 1.06 3.60

PÉS

A(Pés) 6’ 8’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.96 1.96 13’5”

10’ * 2.50 1.76 * 1.96 1.50 16’5”

5’ * 4.90 3.07 2.98 1.67 2.24 1.33 17’4”


0
5.55 2.90 2.91 1.60 2.53 1.40 16’5”
(TERRA)
-5’ 5.56 2.90 3.44 1.88 13’5”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG010636

Segurança OP000651
1-47
DIANTEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,6 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.


A(m)
B(m)
4 * 0.98 * 0.98 * 0.87 0.82 4.54

3 * 1.14 0.99 0.79 0.68 0.78 0.68 5.03

2 * 2.33 * 2.33 1.71 1.47 1.10 0.95 0.77 0.67 0.71 0.62 5.25

1 * 1.19 * 1.19 1.62 1.38 1.06 0.91 0.65 0.65 0.70 0.60 5.25

0
* 2.14 * 2.14 1.58 1.34 1.03 0.88 0.64 0.64 0.74 0.64 5.01
(TERRA)

-1 3.17 2.60 1.58 1.34 1.02 0.88 0.86 0.74 4.51

-2 3.22 2.65 1.60 1.36 1.22 1.05 3.60

PÉS

A(Pés) 6’ 8’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.96 * 1.96 13’5”

10’ 2.02 1.75 1.73 1.50 16’5”

5’ 3.58 3.07 1.94 1.67 1.55 1.33 17’4”


0
3.40 2.90 1.87 1.60 1.63 1.40 16’5”
(TERRA)
-5’ 3.41 2.90 2.19 1.88 13’5”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG010637

Segurança OP000651
1-48
DIANTEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,6 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.


A(m)
B(m)
4 * 0.98 * 0.98 * 0.87 * 0.87 4.54

3 * 1.14 * 1.14 * 0.96 0.87 * 0.89 0.87 5.03

2 * 2.33 * 2.33 * 1.90 * 1.90 * 1.44 1.22 * 1.27 0.86 * 0.96 0.79 5.25

1 * 1.19 * 1.19 * 2.61 1.82 * 1.76 1.17 * 1.42 0.84 * 1.10 0.78 5.25

0
* 2.14 * 2.14 * 2.59 1.77 * 1.97 1.15 * 1.42 0.83 * 1.35 0.82 5.01
(TERRA)

-1 * 3.38 * 3.38 * 2.93 1.77 * 1.99 1.14 * 1.67 0.96 4.51

-2 * 4.20 3.69 * 2.52 1.80 * 1.94 1.36 3.60

PÉS

A(Pés) 6’ 8’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.96 1.96 13’5”

10’ * 2.50 2.24 * 1.96 1.92 16’5”

5’ * 4.90 4.00 * 3.14 2.15 2.24 1.72 17’4”


0
* 6.34 3.82 * 3.69 2.08 2.99 1.82 16’5”
(TERRA)
-5’ * 6.01 3.82 3.96 2.45 13’5”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG010638

Segurança OP000651
1-49
DIANTEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,6 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.


A(m)
B(m)
5 * 0.79 * 0.79 4.10

4 * 0.75 0.72 4.89

3 * 0.98 * 0.98 * 1.04 0.68 * 0.76 0.61 5.35

2 * 2.92 2.87 * 1.63 1.49 * 1.30 0.95 * 1.17 0.67 * 0.80 0.56 5.55

1 * 1.46 * 1.46 * 2.41 1.39 1.65 0.91 1.16 0.64 * 0.90 0.54 5.55

0
* 1.99 * 1.99 2.58 1.34 1.61 0.88 1.14 0.63 1.04 0.57 5.33
(TERRA)

-1 * 2.97 2.57 2.57 1.32 1.60 0.86 1.19 0.65 4.87

-2 * 4.43 2.61 2.58 1.34 1.61 0.88 1.58 0.86 4.05

3 * 2.92 2.70 * 2.24 1.92 2.45

PÉS

A(Pés) 10’ 15’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.68 1.68 14’9”

10’ * 2.22 1.76 * 1.66 1.35 17’6”

5’ * 4.38 3.09 * 2.92 1.67 * 1.86 1.20 18’4”


0
5.54 2.88 2.89 1.58 2.29 1.26 17’6”
(TERRA)
-5’ 5.51 2.86 2.95 1.62 14’9”

-10 * 5.07 4.66 7’7”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG012827

Segurança OP000651
1-50
TRASEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,9 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.


A(m)
B(m)
5 * 0.79 * 0.79 4.10

4 * 0.75 0.72 4.89

3 * 0.98 * 0.98 0.79 0.68 * 0.70 0.61 5.35

2 * 2.92 2.87 * 1.63 1.49 1.10 0.95 0.77 0.67 0.85 0.56 5.55

1 * 1.46 * 1.46 1.63 1.39 1.05 0.91 0.75 0.64 0.63 0.54 5.55

0
* 1.99 * 1.99 1.58 1.34 1.02 0.88 0.73 0.63 0.67 0.57 5.33
(TERRA)

-1 * 2.97 2.57 1.56 1.32 1.01 0.86 0.76 0.65 4.87

-2 3.17 2.61 1.58 1.34 1.02 0.88 1.00 0.86 4.05

3 * 2.92 2.70 * 2.24 1.92 2.45

PÉS

A(Pés) 10’ 15’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.68 1.68 14’9”

10’ 2.03 1.76 1.56 1.35 17’6”

5’ 3.61 3.09 1.93 1.67 1.40 1.20 18’4”


0
3.39 2.88 1.85 1.58 1.47 1.26 17’6”
(TERRA)
-5’ 3.37 2.86 1.89 1.62 14’9”

-10 * 5.07 4.66 7’7”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG012828

Segurança OP000651
1-51
TRASEIRA SEM PÁ

LANÇA : 3 m (9’10”)
BRAÇO : 1,9 m (5’3”)
CAÇAMBA : SAE 0,175 m³ (0.23yd³) / CECE 0,15 m³ (0,20yd³)
: CARGA NOMINAL SOBRE A DIANTEIRA
: CARGA NOMINAL LATERAL OU 360 graus
UNIDADE: 1.000 kg

MÉTRICO

A(m) 2 3 4 5 ALCANCE MÁX.


A(m)
B(m)
5 * 0.79 * 0.79 4.10

4 * 0.75 * 0.75 4.89

3 * 0.98 * 0.98 * 1.04 0.88 * 0.76 * 0.76 5.35

2 * 2.92 * 2.92 * 1.63 * 1.63 * 1.30 * 1.22 * 1.17 0.86 * 0.80 0.72 5.55

1 * 1.46 * 1.46 * 2.41 1.83 * 1.65 * 1.17 * 1.34 0.83 * 0.90 0.71 5.55

0
* 1.99 * 1.99 * 2.86 1.77 * 1.91 * 1.14 * 1.47 0.82 * 1.07 0.74 5.33
(TERRA)

-1 * 2.97 * 2.97 * 2.95 1.75 * 2.00 * 1.13 * 1.43 0.85 4.87

-2 * 4.43 3.64 * 2.69 1.77 * 1.78 * 1.14 * 1.74 1.12 4.05

3 * 2.92 * 2.92 * 2.24 * 2.24 2.45

PÉS

A(Pés) 10’ 15’ ALCANCE MÁX.


A(Pés)
B(Pés)
15’ * 1.68 * 1.68 14’9”

10’ * 2.22 2.22 * 1.66 * 1.66 17’6”

5’ * 4.38 4.03 * 2.92 2.14 * 1.86 1.56 18’4”


0
* 6.16 3.80 * 3.58 2.06 * 2.37 1.64 17’6”
(TERRA)
-5’ * 6.19 3.78 * 3.57 2.10 14’9”

-10 * 5.07 * 5.07 7’7”

1. O PESO DO CAÇAMBA É DE 140 KG


2. O PONTO DE CARGA É O GANCHO NA PARTE TRASEIRA DA CAÇAMBA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS BASEIAM-SE NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE TOMBAMENTO.
A: Raio da carga a partir da linha central da rotação
B : Ponto da carga da alturaSAE

FG012829

Segurança OP000651
1-52
OP000652

Controles de Operação

A seção “Controles de Operação“ apresentada aqui é composta


pelos seguintes grupos:

1. “Localização dos Componentes” na página 2-2


2. “Área do Operador” na página 2-4
3. “Painéis e Controles Operacionais” na página 2-6
4. “Painel de Instrumentos” na página 2-21
5. “Ar condicionado e Aquecedor” na página 2-29
6. “Estéreo” na página 2-35
7. “Dispositivos Elétricos Diversos” na página 2-38
8. “Ajuste do Assento” na página 2-40
9. “Janelas Frontais” na página 2-44
10. “Trinco Lateral da Porta” na página 2-46
11. “Compartimentos de Armazenamento na Cabine” na
página 2-46
12. "Quebra-Sol (OPCIONAL)” na página 2-47
13. “Cabide” na página 2-47
14. “Ferramenta para Quebrar o Vidro da Janela em Caso de
Emergência” na página 2-47
15. “Tampas e Portas de Acesso Diversas” na página 2-48
16. “Pino e mecanismo de travamento do balanço da estrutura
superior ” na página 2-49
17. “Pino e mecanismo de travamento do balanço do braço”
na página 2-50
18. “Calços da roda” na página 2-50

Cada grupo é explicado com um desenho ou fotografia com sua


localização e uma breve descrição de cada controle, interruptor,
medidor ou válvula.

As luzes-piloto complementam os medidores existentes no


painel de instrumentos. O operador deve monitorar a pressão da
máquina no painel de instrumentos junto com as luzes-piloto.
Estas luzes vão apenas indicar que existe um problema.

AVISO!
Luzes de aviso. Sempre que qualquer uma das luzes de
aviso localizadas no console de comando se “ACENDER”
["ON"], interrompa imediatamente as operações e desligue a
unidade. Investigue e solucione o problema antes de
continuar operando a máquina.

Controles de Operação OP000652


2-1
LOCALIZAÇÃO DOS
COMPONENTES

Figura 1

Controles de Operação OP000652


2-2
Número
Número de
Descrição de Descrição
Referência
Referência
1 Radiador e Arrefecedor de Óleo 20 Cortador Lateral
2 Capô do Motor 21 Ponta do Dente
3 Motor 22 Calços da roda
4 Silencioso 23 Cilindro da Lança
5 Bomba Principal 24 Cilindro do êmbolo
6 Assento 25 Eixo frontal
7 Motor de Giro 26 Motor de Deslocamento
8 Junta articulada 27 Transmissão
9 Rolamento de Giro 28 Eixo de acionamento
10 Cabine 29 Fase
11 Coluna de direção 30 Eixo traseiro
12 Válvula de Controle 31 Pneu
13 Cilindro do Braço 32 Lâmina da pá
14 Lança 33 Cilindro da pá
15 Braço 34 Filtro de Sucção
16 Cilindro da Caçamba 35 Contrapeso
17 Elo-Guia 36 Filtro de Retorno
18 Elo de Empuxo 37 Tanque de Combustível
19 Caçamba 38 Respiradouro

Controles de Operação OP000652


2-3
ÁREA DO OPERADOR

Figura 2

Controles de Operação OP000652


2-4
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência

Painel de Instrumentos
1 12 Estéreo(Consultar página 2-36)
(Consulte a página 2-21)

2 Contador de Horas 13 Conector do Verificador da ECU


Botão de Controle da Rotação do
3 14 Assento(Consultar página 2-40)
Motor (Consulte a página 2-12)
Compartimento de
4 armazenamento 15 Caixa elétrica
(Consulte a página 2-46)

Alavanca (Joystick) de Trabalho Caixa de fusíveis(Consulte a


5 16
Direita (Consulte a página 3-26) página 2-37)

Painel de Controle do Aquecedor


Alavanca de trabalho da lâmina
6 e Ar condicionado 17
da pá
(Consulte a página 2-29)
Alavanca (Joystick) de Trabalho
Painel de distribuição
7 18 Esquerda (Consulte a página 3-
(Consulte a página 2-6)
26)
Alavanca de Segurança
8 Isqueiro 19
(Consulte a página 3-14)
Conjunto do Aquecedor e Ar
9 Chave de Ignição 20
condicionado

10 Volante 21 Descanso para Pés

Console da direção Pedal do freio(Consulte a página


11 22
(Consulte a página2-16). 3-25)
Pedal do acelerador
23
(Consulte a página 3-25)

Controles de Operação OP000652


2-5
PAINÉIS E CONTROLES
OPERACIONAIS

Figura 3

Controles de Operação OP000652


2-6
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Botão de Controle da Rotação do
1 Chave de Ignição 11
Motor
Painel de Controle do
2 12 Painel de Instrumentos
Aquecedor e Ar condicionado
Interruptor de Parada de
3 13 Botão de 2 vias (1) (Opcional)
Emergência do Motor
4 Isqueiro 14 Botão de 2 vias (2) (Opcional)
Interruptor de aviso de
5 15 Chave Seletora do giro da lança
sobrecarga
6 Comutador do estéreo 16 Botão da Buzina
Interruptor de Fixação Rápida
7 Interruptor da luz de trabalho 17
(Opcional)
Interruptor das Luzes de Aviso
8 Interruptor das Luzes 18
(Opcional)
Interruptor de Marcha Lenta
9 19 Alavanca de Segurança
Automática
Interruptor do freio de
10 20 Console da direção
estacionamento

Controles de Operação OP000652


2-7
1. Chave de Ignição
A máquina possui uma chave de ignição de três posições
para acionar ou parar o motor para operação do
equipamento.

O. Ao girar a chave de ignição para esta posição, o motor


e o sistema elétrico são DESLIGADOS [“OFF”]. Nesta
posição, o motor fica DESLIGADO [“OFF”], mas a luz
interna da cabine e a bomba de transferência do
tanque de combustível (se houver) funcionam. Figura 4
I. Ao girar o interruptor para esta posição, o sistema
elétrico do motor fica LIGADO [“ON”]. Quando o
interruptor é ligado pela primeira vez, as onze luzes
indicadoras/de aviso no painel de instrumentos ficarão
acesas por aproximadamente 2 segundos. As luzes
de aviso da bateria e da pressão do óleo do motor
permanecem ACESAS [“ON”] após as nove outras
luzes terem se APAGADO [“OFF”].
NOTA: Luz-piloto de Pré-Aquecimento – A
operação do ciclo de pré-aquecimento
depende da temperatura do líquido de
arrefecimento. Quando o líquido de
arrefecimento do motor está frio o suficiente,
a luz-piloto de pré-aquecimento permanece
ACESA [“ON”] até o término do ciclo de pré-
aquecimento. O ciclo de pré-aquecimento
leva uns vinte segundos para completar e a
luz-piloto APAGA [“OFF”]. Acione o motor
de partida quando a luz APAGAR [“OFF”].
Ao girar a chave de ignição para esta posição, o
motor começa a funcionar. Assim que você soltar a
chave, ela regressará automaticamente à posição “I”
(ON) [LIGADO]. Não use o comutador de arranque
por mais que quinze segundos de cada vez. Isso
ajuda a evitar danos ao arranque.

AVISO
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O
sistema de pré-aquecimento pode provocar a explosão
do fluido auxiliar de partida. Fluidos de partida nunca
devem ser usados.

2. Painel de Controle do Aquecedor e Ar


condicionado
Usado para controlar o ar condicionado e o aquecedor na
cabine do operador. Para obter mais informações, consulte
a seção “Painel de Controle” na página 2-30.

Figura 5

Controles de Operação OP000652


2-8
3. Interruptor de Parada de Emergência do
Motor
Se o motor não parar usando-se o interruptor de partida,
pode ser parado movendo-se o interruptor de parada de
emergência do motor para a posição “I” (PARADA DE
EMERGÊNCIA).
O. Nesta posição, o sistema de parada de emergência
do motor está “OFF” [DESLIGADO].
I. Nesta posição, “PARADA DE EMERGÊNCIA” é Figura 6
selecionada. O motor irá desligar-se.
NOTA: O comutador quando é liberado, regressa à sua
posição original ”O” (DESLIGADO).

4. Isqueiro
Pressione o isqueiro até o fim na tomada e solte-o. Depois
de pressionado, o isqueiro saltará para fora assim que
estiver aquecido. Caso o isqueiro não salte após algum
tempo, puxe-o para fora e solicite o seu conserto.

ATENÇÃO
Figura 7
Tenha cuidado ao manipular o isqueiro, devido ao seu
calor irradiante e à sua temperatura elevada.

5. Interruptor de Aviso de Sobrecarga


(Opcional)
Se a unidade estiver equipada com um dispositivo de
alarme de sobrecarga, aperte este interruptor para ativá-lo.
O. Nesta posição, o dispositivo de alarme de sobrecarga
está DESLIGADO ["OFF"].
I. Nesta posição, quando a carga que está sendo
levantada, tiver atingido o limite de segurança da
máquina, a luz de aviso no painel de instrumentos Figura 8
ACENDE ["ON"] e ouve-se uma buzina de aviso.

AVISO
Para evitar lesões, não exceda a capacidade nominal de
carga da máquina. As capacidades de carga variam, se
a máquina não estiver sobre uma superfície uniforme.
Poderá haver regulamentos estatais sobre o uso de
escavadoras para levantar objetos.
Cumpra esses regulamentos.

Controles de Operação OP000652


2-9
6. Comutador do Estéreo
Este interruptor é usado para LIGAR ["ON"] ou DESLIGAR
["OFF"] o abastecimento da corrente principal desde a caixa
de fusíveis até o estéreo.

A corrente principal para o estéreo só será LIGADA ["ON"]


quando a chave de ignição tiver sido colocada na posição
“I” (LIGADO) e o interruptor estéreo estiver na posição “I”
(LIGADO). Quando isto tiver sido feito, o estéreo “1. Botão Figura 9
de comando da corrente/volume” pode ser usado para
controlar o estéreo.

Se ou a chave de ignição ou o comutador do (Figura 9)


estiverem DESLIGADOS ["OFF"], o estéreo vai se
DESLIGAR ["OFF"] apesar do “Comando da Corrente /
Volume” na página 2-35 do momento.

7. Interruptor da Luz de Trabalho


O. Nesta posição a luz de trabalho está APAGADA [“OFF”].

I. Nesta posição a luz de trabalho acender-se-á [“ON”].

ATENÇÃO
Certifique-se de que as luzes de trabalho estejam Figura 10
desligadas [“OFF”] quando estiver movimentando-se
nas ruas.

8. Interruptor das Luzes


Este interruptor é usado para ACENDER [“ON”] as luzes.

O. Nesta posição, todas as luzes estão APAGADAS


[“OFF”].

I. Nesta posição, todas as luzes do painel de instrumentos


e interruptores de controle estão LIGADAS [“ON”].

II. Nesta posição, todas as luzes do painel de instrumentos, Figura 11


interruptores de controle, luzes de liberação, luzes
traseiras e dianteiras estão LIGADAS [“ON”].

ATENÇÃO
Não deixe os faróis LIGADOS [“ON”] quando o motor
não estiver funcionando. Deixar as luzes LIGADAS
["ON"] com a máquina parada descarrega as baterias.

Controles de Operação OP000652


2-10
9. Interruptor de Marcha Lenta Automática
Quando o sistema de marcha lenta automática está ativado,
o motor assume automaticamente a rotação de “marcha
lenta” por uns quatro segundos após colocar todas as
alavancas de controle na posição neutra. Este sistema foi
projetado para reduzir o consumo de combustível e o ruído.

O. Nesta posição, o sistema de marcha lenta está


DESLIGADO ["OFF"]. Figura 12

I. Nesta posição, o sistema de marcha lenta está LIGADO


["ON"].

NOTA: Quando o interruptor de marcha lenta automática


estiver na posição “O” (OFF), o motor retoma a
rotação indicada no botão de rotação do motor e
aí permanece independentemente da posição da
alavanca de controle, até que o botão de rotação
do motor seja movido.

10. Interruptor do Freio de Estacionamento


Este interruptor é usado para estacionar o equipamento

O. Nesta posição, o freio de estacionamento está


“LIBERADO” e a luz do monitor no console de direção
dianteiro é APAGADA [“OFF”].

I. Nesta posição, o freio de estacionamento está


“ACIONADO” e a luz do monitor no console de direção
dianteiro é ACESA [“ON”]. Figura 13

ATENÇÃO
Coloque o interruptor do freio de estacionamento na
posição “I” (ACIONADO) antes de sair da escavadeira.

Certifique-se de “ACIONAR” o interruptor do freio de


estacionamento antes de tentar iniciar a escavadeira.

ATENÇÃO
Não use o freio de estacionamento para parar a
escavadeira, exceto em uma emergência: caso contrário,
isso pode causar o desgaste prematuro ou danos ao
freio.

Controles de Operação OP000652


2-11
11. Botão de Controle da Rotação do
Motor
A velocidade do motor é controlada pelo botão. Gira-lo no
sentido horário aumenta e, no sentido anti-horário, diminui a
rotação (rpm) do motor.

A. Marcha lenta sem carga (rotação mais baixa do motor)

B. Marcha lenta com carga (rotação mais alta do motor)

NOTA: O sistema de marcha lenta automática reduz


automaticamente a rotação do motor para marcha
lenta aproximadamente quatro segundos após
colocar todas as alavancas de controle na
posição neutra.. Este sistema foi projetado para
reduzir o consumo de combustível e o ruído. Figura 15
Consulte a seção “9. Interruptor do Modo de
Inativação Automática” na página 2-11.

12. Painel de Instrumentos


Consulte “Painel de Instrumentos” na página 2-21.

Figura 16

13. Botão de 2 Vias (1) (Opcional)


Usa-se este botão para ativar o disjuntor ou o atuador de
duas vias. (Consulte a seção "“Como ativar o disjuntor” na
página 3-42" e “Como ativar um atuador de duas vias” na
página 3-42.)

Figura 14

Controles de Operação OP000652


2-12
14. Botão de 2 Vias (2) (Opcional)
Usa-se este botão somente para ativar um atuador de duas
vias. (Consulte “Como ativar um atuador de duas vias” na
página 3-42).

Figura 17

15. Chave do Giro da Lança


Para girar a lança, use o botão superior na parte superior da
alavanca (joystick) de trabalho esquerda. Quando este
botão é pressionado, o giro da lança será operado. Ao
mesmo tempo, uma luz indicadora do giro da lança no
painel de instrumentos ACENDE [“ON”]. Quando este botão
é novamente pressionado, o giro da lança será desativado e
a luz indicadora do giro da lança será DESLIGADO [“OFF”].

Figura 18

O giro da lança é controlado operando-se a alavanca


(joystick) de trabalho esquerda, depois que o botão de
seleção do giro da lança for pressionado. Veja a Figura 20.

A. Giro da lança à direita.

B. Giro da lança à esquerda.

ATENÇÃO Figura 19

Para evitar movimentos inesperados, certifique-se de


que o botão de seleção da rotação da lança não esteja
pressionado antes de operar a alavanca de trabalho.

Figura 20

Controles de Operação OP000652


2-13
16. Botão da Buzina (Alavanca de Trabalho
Esquerda)
Para acionar a buzina, pressione o botão inferior na parte
superior da alavanca (joystick) de trabalho esquerda.

NOTA: A chave de ignição deve estar LIGADA ["ON"].

Figura 21

17. Interruptor de Fixação Rápida


(Opcional)
A liberação da fixação do acessório intercambiável é
controlada.

O. Nesta posição, a fixação rápida está em “LOCKED”


[TRAVADA]. O acessório é fixo ao braço.

I. Nesta posição, a fixação rápida está em


“UNLOCKED” [DESTRAVADA]. O acessório é solto
do braço. Figura 22

Um alarme irá soar e a luz indicadora da fixação rápida irá


se ACENDER ["ON"], enquanto a chave estiver na
posição “I” (DESTRAVADA).

ATENÇÃO
Estando o acessório ainda conectado à máquina com
o interruptor na posição "I" (DESTRAVADA), não
opere a máquina, pois o acessório pode cair ao solo.
Isso causaria ferimentos em pessoas.

18. Interruptor das Luzes de Aviso


(Opcional)
Se a unidade estiver equipada com uma luz de aviso,
acione este interruptor para ativá-la.

O. Nesta posição a luz de aviso está APAGADA [“OFF”].

I. Nesta posição a luz acende [“ON”] e começa a piscar. Figura 23

Controles de Operação OP000652


2-14
19. Alavanca de Segurança
Consulte a seção “Alavanca de Segurança” na página 3-14.

Figura 24

20. Console da Direção


Consulte “Console da direção” na página 2-16.

Figura 25

Controles de Operação OP000652


2-15
Console da Direção

Figura 26

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Chave de combinação 5 Luz-piloto de movimento

2 Chave seletora de transmissão 6 Luz-piloto da trava do êmbolo

Luz-piloto do freio de
7
Luz de sinal de manobra à estacionamento
3
esquerda e Luz de aviso de perigo Interruptor das luzes de aviso de
8
perigo (Opcional)
Chave Seletora de
Luz de sinal de manobra à direita e 9
4 Trabalho/Movimento
Luz de aviso de perigo
10 Chave de travamento do êmbolo

1. Chave de combinação (LH)

A. Chave do limpador de pára-brisa


Ativa o pára-brisas quando a área de fora da alavanca
é girada.

: O limpador de pára-brisas está DESLIGADO


[“OFF”]

: O pára-brisas funciona em ciclos intermitentes

: O pára-brisas funciona em uma velocidade


constante
B. Chave da arruela do pára-brisa Figura 27
Quando a área de fora da alavanca é pressionada, a
bomba da arruela é ativada e fluídos são pulverizados
no pára-brisa. (Somente enquanto estiver sendo
pressionada).

Controles de Operação OP000652


2-16
NOTA: Não acione o pára-brisa se estiver sem fluido.
Caso acione o botão, mesmo depois de o líquido já
ter acabado, o motor do esguicho do limpador de
pára-brisas poderá ser danificado. Verifique o nível
do líquido de lavagem no reservatório respectivo, e
adicione líquido se necessário.

NOTA: Se utilizar água com sabão ou um detergente


sintético em vez do liquido de lavagem das janelas,
a lâmina do limpador de pára-brisas ou as
superfícies pintadas poderão sofrer danos.

C. Botão da buzina

O botão no meio da alavanca ativa a buzina. (Somente


enquanto estiver sendo pressionada).

D Gira a alavanca de sinal Direita

Opera as luzes direcionais esquerdas e direitas.

a. Chave direcional do lado direito - Empurra a


alavanca para a frente, ativa as luzes direcionais
do lado direito e a luz do indicador de direção no
console de direção. Esquerda

b. Chave direcional do lado esquerdo - Empurra a


alavanca para trás, ativa as luzes direcionais do Figura 28
lado esquerdo e a luz do indicador direcional no
console de direção.

NOTA: Quando o giro estiver completo, a alavanca


automaticamente irá retornar à posição “NEUTRA”.
Se isto não ocorrer, ela poderá ser retornada
manualmente.

E Chave do regulador de luz

a. Elevar - ATIVA [“ON”] momentaneamente tanto as


vigas inferiores quanto as superiores. (Retorna para
a posição “NEUTRA” quando liberado.)

b. Posição neutra - Vigas inferiores normais.

c. Empurrar - Trava na posição e a luz nas vigas


superiores se ACENDE [“ON”].
Figura 29
NOTA: As vigas superiores e inferiores somente irão
funcionar com o interruptor de luz na posição “II”.

Controles de Operação OP000652


2-17
2. Chave seletora de transmissão (RH)

a. Movimento para frente - Leve a alavanca para frente


para selecionar a marcha de avanço.

b. Neutro - A posição central coloca a marcha na posição


“NEUTRA”.

c. Movimento de ré - Puxe a alavanca para trás para


selecionar a marcha-ré. Figura 30

d. Chave de seleção da velocidade do movimento -


Selecione uma das duas velocidades de movimento em
avanço e ré.

Posição "1" - Velocidade baixa.


Posição "2" - Velocidade alta.

ATENÇÃO
Não mude a velocidade de movimento quando a
máquina estiver em movimento. Se isso não for
observado, pode-se causar um problema sério. Mude a
velocidade de movimento quando a máquina estiver
completamente parada.

3. Luz de sinal de manobra à esquerda e Luz de aviso de


perigo

Esta luz pisca quando o sinal de manobra à esquerda


estiver ligado [“ON”].

Ambas as luzes piscam quando as luzes de aviso estiverem


ligadas [“ON”].

NOTA: Se os indicadores de manobra à esquerda e


direita estiverem piscando juntos, ou se piscarem
mais rápido do que o normal, a válvula solenóide
do pisca-alerta terá sido danificada.
Figura 31

4. Luz de sinal de manobra à direita e Luz de aviso de


perigo

Esta luz pisca quando o sinal de manobra à direita estiver


ligado [“ON”].

Ambas as luzes piscam quando as luzes de aviso estiverem


ligadas [“ON”].

NOTA: Se os indicadores de manobra à esquerda e


direita estiverem piscando juntos, ou se piscarem Figura 32
mais rápido do que o normal, a válvula solenóide
do pisca-alerta terá sido danificada.

Controles de Operação OP000652


2-18
5. Luz-piloto de movimento

Esta luz se ACENDE [“ON”] quando a chave de seleção de


movimento/trabalho estiver na “POSIÇÃO DE
MOVIMENTO”.

Esta luz se DESLIGA [“OFF”] automaticamente quando a


chave de seleção de movimento/trabalho/estacionamento
for colocada na “POSIÇÃO DE TRABALHO OU
ESTACIONAMENTO”.
Figura 33

6. Luz-piloto da trava do êmbolo

Esta luz se ACENDE [“ON”] quando o cilindro da trava do


êmbolo estiver “APLICADO”.

Figura 34

7. Luz-piloto do freio de estacionamento

Quando o freio de estacionamento estiver “ATIVADO”, esta


luz irá se ACENDER [“ON”].

Se o veículo for movimentado enquanto o freio de


estacionamento estiver ativado, um alarme de alerta irá soar.

Figura 35
AVISO
Se a máquina for movimentada enquanto a luz estiver
ACESA [“ON”], isso pode causar o desgaste prematuro
ou dano aos freios.

Sempre “LIBERE” o freio de estacionamento e


certifique-se de que esta luz está DESLIGADA [“OFF”]
antes de movimentar a máquina.

Controles de Operação OP000652


2-19
8. Interruptor das luzes de aviso de perigo
Esta chave é usada quando o equipamento tiver parado por
causa de uma falha ou quando há uma emergência.
Quando a chave é pressionada, as luzes indicadoras
direcionais na parte dianteira e traseira da máquina irão se
acender e piscar, alertando as outras pessoas na área. Ao
mesmo tempo, as luzes indicadoras direcionais no console
de direção irão se acender para alertar o operador. A
operação das luzes de alerta de perigo é independente da
chave de ignição.
Figura 36
O. Nesta posição a luz de alerta de perigo está APAGADA
[“OFF”].
I. Nesta posição a luz de alerta de perigo está ACESA
[“ON”].
9. Chave Seletora de Trabalho/Movimento
Este interruptor é usado para selecionar o modo de trabalho
ou de movimento.
O. Nesta posição, “Modo de trabalho” é selecionado para
uma operação normal.
I. Nesta posição, “Modo de movimento” é selecionado
para operação nas ruas.

Figura 37
ATENÇÃO
Quando a chave de seleção estiver na posição de
movimento, as alavancas de trabalho (joysticks) não
funcionarão.
Apesar de ser possível movimentar-se com a chave de
seleção na posição de trabalho, deve-se tomar muito
cuidado ao fazê-lo, uma vez que o acessório frontal
pode mover-se acidentalmente, tocando as alavancas
de trabalho (joysticks).
Na condição acima, a velocidade do motor não irá
aumentar, mesmo que o pedal seja pressionado na
posição máxima, não sendo isso uma falha.

10. Chave de travamento do êmbolo


Esta chave é usada para selecionar o modo operacional do
cilindro do êmbolo.
O. Nesta posição, o cilindro do êmbolo estará
“DESTRAVADO” e permitirá a absorção de choques e
uma operação mais confortável durante o movimento.
NOTA: O cilindro do êmbolo irá travar automaticamente
quando o pedal do freio estiver na posição
engatada ou quando o freio de estacionamento
estiver engatado. Figura 38

I. Nesta posição, o cilindro do êmbolo estará “TRAVADO”


enquanto estiver no modo de movimento ou
estacionamento. O travamento do cilindro do êmbolo
desconecta a válvula de travamento do êmbolo,
prendendo e estabilizando o equipamento para que este
não mova enquanto estiver escavando.

Controles de Operação OP000652


2-20
PAINEL DE INSTRUMENTOS

Figura 39

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Medidor da Temperatura do Luz-piloto de movimento em alta
1 9
Líquido de Arrefecimento do Motor velocidade
Luz-piloto de movimento em
2 Medidor de combustível 10
baixa velocidade
Luz-piloto da pressão do óleo do
3 Luz de Aviso de Carga da Bateria 11
freio
Luz-piloto da pressão do óleo do
4 12 Luz-piloto da fixação rápida
Motor
Luz de Aviso da Obstrução do
5 13 Luz-piloto das Luzes de Trabalho
Filtro de Ar
6 Luz-Piloto de Pré-Aquecimento 14 Luz-piloto da fixação rápida
Luz de aviso do nível do
7 15 Luz-piloto da rotação da lança
combustível
Luz de Aviso de Temperatura do Luz de aviso da presença de
8 16
Líquido de Arrefecimento do Motor água no combustível
17 Luz de aviso de sobrecarga
Luz de Aviso de Verificação do
18
Motor

Controles de Operação OP000652


2-21
Verificação Funcional
Assim que a chave de ignição é girada para a posição “I”
“LIGADO“, as luzes-piloto/de aviso se acendem e a sirene de
alarme soa durante cerca de 2 segundos.

1. Medidor da Temperatura do Líquido de


Branco Vermelho
Arrefecimento do Motor
As faixas coloridas indicam a temperatura do líquido de
arrefecimento do motor e se existe a necessidade de
alguma ação corretiva.

ZONA BRANCA ( ) - Indica que a temperatura está


dentro da faixa de temperatura de operação normal.

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que a temperatura está


muito alta. Figura 40

Se o ponteiro do medidor entrar na zona vermelha, a luz de


aviso da temperatura do líquido de arrefecimento do motor
ACENDE ["ON"], soa um alarme e a rotação do motor é
reduzida automaticamente. Deixe o motor funcionar em
marcha lenta sem carga até que a indicação de temperatura
fique na zona branca novamente. Quando a zona branca for
atingida, deixe o motor em marcha lenta por mais três a
cinco minutos antes de desligá-lo. Se não deixar o motor
funcionar em marcha lenta, ele pode superaquecer e se
danificar. Deixar o motor em marcha lenta permite a
dissipação do calor. Verifique o nível do líquido de
arrefecimento e se a correia do ventilador está frouxa, bem
como se há detritos ao redor do radiador, etc.

2. Medidor de Combustível
Este medidor indica a quantidade de combustível que ainda Vermelho Branco
resta no tanque.

ZONA BRANCA ( ) – Indica volume normal de


combustível

ZONA VERMELHA ( ) - Indica que o nível do combustível


está excessivamente baixo.

Se o ponteiro do medidor entrar na zona vermelha a luz de


aviso do combustível se acende no painel do instrumento. Figura 41
Desligue o motor imediatamente e abasteça com
combustível.

Controle o nível de combustível sobre um terreno plano e


nivelado.

Controles de Operação OP000652


2-22
3. Luz de Aviso de Carga da Bateria
Esta luz-piloto ACENDE ["ON"] ao girar a chave de ignição
para a posição LIGADO ["ON"] e deve APAGAR ["OFF"]
quando o motor funcionar. Se a luz não se APAGAR ["OFF"],
pare imediatamente o motor e verifique a causa do
problema.

Figura 42

4. Luz-piloto da Pressão do Óleo do Motor


Esta luz-piloto ACENDE ["ON"] ao girar a chave de ignição
para a posição LIGADO ["ON"] e deve APAGAR ["OFF"]
quando o motor funcionar. Por exemplo, se a pressão do
óleo do motor se tornar excessivamente baixa, a luz
ACENDE ["ON"] e soa um alarme. Se isto acontecer,
desligue imediatamente o motor e verifique a causa do
problema.

Figura 43
ATENÇÃO
Se continuar trabalhando mesmo quando esta luz
estiver ACESA ["ON"] o motor ficará seriamente
danificado.

5. Luz de Aviso da Obstrução do Filtro de


Ar
Esta luz-piloto se ACENDERÁ ["ON"] quando o filtro de
limpeza de ar estiver obstruído.

Quando isto acontecer, limpe ou substitua o elemento


conforme for necessário. Depois que a manutenção do filtro
de limpeza de ar tiver sido feita, colocando-se a chave de
ignição na posição “O” e então na posição “I” irá DESLIGAR
[“OFF”] a luz-piloto.
Figura 44

Controles de Operação OP000652


2-23
6. Luz-piloto de Pré-aquecimento
Em baixa temperatura, esta luz indica que o pré-
aquecimento do motor está funcionando.

Se ela se APAGAR ["OFF"], quer dizer que o ciclo de pré-


aquecimento do motor está completo.

Figura 45

7. Luz de Aviso do Nível do Combustível


Esta luz-piloto se ACENDERÁ ["ON"] quando o combustível
restante estiver em cerca de16 litros (4,2 galões
americanos) ou menos.

Encha o tanque imediatamente quando esta luz-piloto se


ACENDER [“ON”].

Figura 46

Controles de Operação OP000652


2-24
8. Luz de Aviso de Temperatura do Líquido
de Arrefecimento do Motor
Se a temperatura do líquido de refrigeração do motor atingir
um valor excessivo, esta luz de aviso vai acender e fazer
soar um alarme. A velocidade do motor irá ser
automaticamente reduzida até que a temperatura do líquido
de refrigeração desça. Não DESLIGUE ["OFF"] o motor,
pois a temperatura do líquido de arrefecimento pode Figura 47
aumentar e provocar o bloqueio do motor devido à alta
temperatura.

NOTA: Verifique o medidor de temperatura do líquido de


arrefecimento do motor. Se o ponteiro do medidor
entrar na zona vermelha, a luz de aviso da
temperatura do líquido de arrefecimento do motor
ACENDE ["ON"], soa um alarme e a rotação do
motor é reduzida automaticamente. Deixe o motor
funcionar em marcha lenta sem carga até que a
indicação de temperatura fique na zona branca
novamente. Quando a zona branca for atingida,
deixe o motor em marcha lenta por mais três a
cinco minutos antes de desligá-lo. Se não deixar o
motor funcionar em marcha lenta, ele pode
superaquecer e se danificar. Deixar o motor em
marcha lenta permite a dissipação do calor.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento e se
a correia do ventilador está frouxa, bem como se
há detritos ao redor do radiador, etc.

Assim que a temperatura atingir a faixa normal, a


rotação do motor volta automaticamente à
situação anterior.

9. Luz-piloto de Movimento em Alta


Velocidade
A luz-piloto avisa que o Movimento em alta velocidade de foi
selecionado.

Figura 48

Controles de Operação OP000652


2-25
10. Luz-piloto de Movimento em Baixa
Velocidade
A luz-piloto avisa que a Movimento em baixa velocidade
foi selecionado.

Figura 49

11. Luz-piloto da Pressão do Óleo do Freio


Esta luz ACENDE ["ON"] ao girar a chave de ignição para a
posição LIGADO ["ON"] e apaga automaticamente ["OFF"]
quando o motor é ligado.

Se esta luz ACENDER ["ON"] e soar um alarme durante a


operação, desligue o motor se tornar imediatamente e
inspecione o equipamento.

Figura 50

AVISO
Nunca opere ou movimente a máquina quando esta luz
estiver ligada ["ON"] ou quando o alarme estiver
soando.

Sempre investigue a causa da queda na pressão do


óleo do freio, e conserte o problema antes de operar ou
dirigir a máquina.

12. Luz-piloto da Viga Superior


Esta luz será ligada [“ON”] quando as vigas superiores
estiverem ativadas.

Figura 51

Controles de Operação OP000652


2-26
13. Luz-piloto das Luzes de Trabalho
A luz-piloto avisa que as luzes de trabalho estão LIGADAS
["ON"].

Figura 52

14. Luz-piloto da Fixação Rápida


Esta luz-piloto irá se ACENDER ["ON"], quando a chave de
fixação rápida estiver na posição “I” (DESTRAVADA).

AVISO
Estando o acessório ainda conectado à máquina com o
interruptor na posição "I" (DESTRAVADA), não opere a Figura 53
máquina, pois o acessório pode cair ao solo. Isso
causaria ferimentos em pessoas.

15. Luz-piloto da Rotação da Lança


Esta luz se ACENDE [“ON”] quando a chave de seleção do
giro da lança estiver pressionada, resultando na operação
do giro da lança.

Quando o botão do giro da lança é novamente pressionado,


o esta luz irá se apagar [“OFF”] .

Figura 54

Controles de Operação OP000652


2-27
16. Luz de Aviso da Presença de Água no
Combustível
Esta luz-piloto será ligada [“ON”] quando o separador de
água estiver cheio.

Quando esta luz ACENDER ["ON"], escoe a água do


separador logo que possível.

Figura 55

17. Luz de Aviso de Sobrecarga


(Opcional)
Se o interruptor de aviso de sobrecarga estiver ligado e
esta luz se acender [“ON”] e soar o alerta, isso indica que
está ocorrendo uma condição de sobrecarga. Reduza a
carga imediatamente.

AVISO Figura 56

Se este aviso aparecer na tela e soar o alarme, reduza


a carga imediatamente.
Se continuar o trabalho, a máquina pode capotar ou
sofrer danos aos componentes hidráulicos e peças
estruturais.

18. Luz de Aviso de Verificação do Motor


Esta luz-piloto será ligada [“ON”] quando o motor precisar
ser inspecionado.

NOTA: Se esta luz se acender [“ON”], pare a máquina


e conserte a causa do erro.

Figura 57

Controles de Operação OP000652


2-28
AQUECIMENTO E DE AR
CONDICIONADO

Localização dos Controles e das Aberturas


de Ventilação

Figura 58

O aquecedor e o ar condicionado são combinados em uma


unidade localizada sob o assento do operador.

O operador pode controlar a temperatura da cabine usando o


painel de controle instalado no apoio do controle do lado
esquerdo.

Controles de Operação OP000652


2-29
Painel de Controle:

Figura 59

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Botão do ventilador e do ar Botão de Controle da
1 3
condicionado Temperatura
Botão Seletor de Velocidade do
2 4 Botão Seletor de Saída de Ar
Ventilador

Quando se pressiona um botão, o indicador LED deste botão


ACENDE ["ON"] para indicar que o interruptor está funcionando
e emite um sinal sonoro de ativação.

Quando o interruptor das luzes for colocado na posição “I” ou “II”,


o LED do painel de controle ACENDE ["ON"].

Controles de Operação OP000652


2-30
1. Botões do Ventilador e do Ar
condicionado
A. Botão de DESLIGAR ["OFF"] – Este botão é utilizado
para comandar a função de desligar o aquecimento e o
ar condicionado quando a ventoinha para.

B. Botão ”A/C" – Este botão é utilizado para comandar a


função de LIGAR ["ON"]/DESLIGAR ["OFF"] o ar
condicionado. Se não se selecionar uma velocidade de Figura 60
ventoinha, o ar condicionado não funciona. Quando o ar
condicionado começa a trabalhar, o indicador LED
ACENDE ["ON"].

2. Botões Seletor de Velocidade do


Ventilador
Usam-se esses botões para controlar a velocidade do
ventilador impelente.

A. Botão BAIXA ["LO"] - Usado para velocidade baixa.

B. Botão “MÉDIA ["MID"] - Usado para velocidade média

C. Botão ALTA ["HI"] - Usado para velocidade alta.


Figura 61
NOTA: Se você não selecionar uma velocidade de
ventilação, o aquecimento e o ar condicionado
não funcionarão.

Controles de Operação OP000652


2-31
3. Interruptor do Controle da Temperatura
O controle da temperatura consiste de 24 etapas. A cada 3
etapas um LED ACENDE ["ON"]. Sempre que for apertado,
observe que ele mudará as etapas. Se manter o interruptor
pressionado continuamente, o controle altera
continuamente.
A. Botão “FRIO” [“COOL”] - Baixa a temperatura.
Figura 62
B. Botão “QUENTE” [“WARM”] - Aumenta a temperatura.
LED Status de cor
LED verde - Ar condicionado. Todo verde, ar condicionado
funcionando no máximo.
LED vermelho - Aquecimento. Todo vermelho, aquecimento
funcionando no máximo.
Quando usar a unidade só para Ar Condicionado,
aperte ”A/C” e mude os LEDs para totalmente verde,
apertando o botão ”FRIO” [”COOL”].
Quando usar a unidade só para aquecer, mude os LEDs
para totalmente vermelho, apertando o botão ”QUENTE”
[“WARM”]. O botão "A⁄C" tem que estar DESLIGADO
["OFF"].
Para regular a temperatura desejada de ar vindo das saídas
de ar, LIGUE ["ON"] o botão ”A/C” e combine LEDs verdes e
vermelhos, apertando o botão de controle da temperatura.
Quanto maior for a quantidade de LEDs verdes LIGADOS
["ON"], mais fria será a temperatura. Quanto mais LEDS
vermelhos ACESOS ["ON"], mais quente será a temperatura.

4. Botões Seletores de Saída de Ar


Estes botões são usados para selecionar quais saídas de ar
serão usadas.

Figura 63

Controles de Operação OP000652


2-32
A. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte
superior da cabine do operador a partir das partes
dianteira e traseira.
Este botão é usado principalmente para esfriar o ar.

Figura 64

B. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a janela


dianteira e parte superior da cabine do operador a partir
da parte dianteira.

Figura 65

C. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte


superior da cabine do operador a partir das parte
dianteira e para a parte inferior dos pés do operador.
Vai levar também o ar para a janela da frente.

Figura 66

D. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte inferior


da cabine e dos pés do operador.
Este modo é usado principalmente para aquecer.

Figura 67

Controles de Operação OP000652


2-33
E. Usa-se para direcionar o fluxo de ar para a parte
superior da cabine do operador a partir das partes
dianteira e traseira.
Vai levar também o ar para a janela da frente e os pés
do operador.

Figura 68

Existem dois bocais de ventilação que estão localizados


na frente da janela dianteira.
Esses bocais podem controlar a direção e fluxo de ar.

Chapa
Figura 69

Função de Memória de Modo Utilizado


O painel de controle do ar condicionado possui uma função de
memória. Assim que girar a chave de ignição para a posição
“OFF” [DESLIGADO], os ajustes do painel de controle serão
armazenados na memória. Sempre que colocar a escavadeira
em funcionamento, será ativada a última configuração usada.

Instruções de Operação Adicionais


1. Uma temperatura interior adequada no verão é de 5 a 6º C
(10-12ºF) menos do que a temperatura verificada no
exterior.
2. Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um
período de 20 a 30 minutos por semana para circular o
refrigerante no sistema.
NOTA: O interruptor da ventilação deverá estar virado
para a velocidade BAIXA [“LO”].
3. Substitua o filtro a cada 6 meses ou quando for necessário
devido às condições operacionais. Substitua o filtro sempre
que necessário.
4. Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um
período de tempo prolongado, acione o interruptor de
ventilação e quando fumar, ventile o ar para o exterior de
modo a evitar eventuais irritações nos olhos.

Controles de Operação OP000652


2-34
ESTÉREO

Rádio

Figura 70

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Procura / Sintonia para
1 Controle de Potência / Volume 5
Cima/Baixo
2 Seleção de Faixa 6 Seletor de Modo de Som

3 LCD 7 Estação Pré-selecionada

4 Procurar para Cima/Baixo

Controles de Operação OP000652


2-35
Estéreo (Opcional)

Figura 71

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Controle de Potência / Volume 6 Estação Pré-selecionada
2 Seletor de Modo de Som 7 Ejeção da Fita
3 Seleção de Faixa 8 Avanço / Retrocesso Rápido
4 Sintonia para Cima/Baixo 9 Abertura para Introdução de Fita
Função Busca / Auto-
5 10 LCD
armazenagem

Tocador de CD e MP3 (Opcional)

Figura 72

Controles de Operação OP000652


2-36
CAIXA DE FUSÍVEIS

Existe uma caixa de fusíveis na parte traseira do lado esquerdo


do assento. Os fusíveis evitam que os dispositivos elétricos
sofram sobrecargas ou curtos-circuitos.

No topo da caixa de fusíveis existe um adesivo afixado que


indica as funções e a amperagem de cada fusível.

Na face interior da tampa da caixa de fusíveis existem


sobressalentes. (Um de cada de 10A, 15A, 20A e 30A.) Figura 73

Troque o fusível quando seu elemento se separar. Se o novo


fusível se queimar, verifique o circuito protegido pelo mesmo e
repare-o.

ATENÇÃO
Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e
capacidade para evitar avarias elétricas. Caso contrário,
pode resultar em dano elétrico.

Controles de Operação OP000652


2-37
DISPOSITIVOS ELÉTRICOS
DIVERSOS

Luz da Cabine
Uma luz vai instalada na parte superior da cabine do operador.

A luz funcionará independentemente da posição da chave de


ignição.

NOTA: Se a luz for deixada ACESA [“ON”] durante um período


de tempo prolongado, sem que o motor esteja
funcionando, a bateria vai descarregar.

Figura 74

Interruptor de Corte Piloto


Quando a alavanca de segurança é colocada na posição
“LOCK” [TRAVADO], o interruptor desativa as alavancas de
trabalho e de deslocamento. Com as alavancas de trabalho e
deslocamento desativadas não é possível fazer nenhum Travar
trabalho de escavação/operacional.

Figura 75

Disjuntor
Na caixa da bateria encontra-se um disjuntor principal. Este
disjuntor dispara automaticamente no caso de um curto-circuito
ou de sobrecarga. Desta forma consegue-se evitar queima ou
danos a componentes elétricos.

Se o disjuntor disparar, verifique todos os circuitos relacionados,


já que existe alguma anomalia no circuito elétrico.

Feita a manutenção, pressione o botão vermelho para que o


disjuntor volte a funcionar normalmente.
Figura 76

Controles de Operação OP000652


2-38
Fusível
Na caixa da bateria há um fusível.

Se o motor não virar, verifique em primeiro lugar se a chave de


ignição está na posição “ON” [LIGADO] e se existe alimentação
(todas as luzes-piloto apagadas). Verifique se a parte
“A“ (Figura 77) do fusível não está quebrada ou queimada.
Substitua o fusível se estiver danificado e investigue a causa.
Figura 77

AVISO
Ao trocar o fusível use um da mesma capacidade. Caso
contrário, isso pode dar origem a fogo na fiação elétrica
e/ou outro componente do circuito. Use sempre peças
originais DOOSAN.

Controles de Operação OP000652


2-39
AJUSTE DO ASSENTO

AVISO
Ajuste a posição do assento antes de iniciar as operações
ou após trocar de operador.
Trabalhe sempre com o cinto de segurança apertado
enquanto estiver operando a máquina.
Ajuste o assento de maneira que as alavancas e pedais de
controle possam ser acionados livre e facilmente com o
operador sentado corretamente.

Figura 78

1. Alavanca de Ajuste do Assento Para


Frente / Para Trás
Segurar a alavanca (1, Figura 79) e puxá-la para cima,
permite que o assento seja movido para a posição desejada.
Solte a alavanca para travar o assento na posição
selecionada. A faixa de ajuste é de 160 mm (6,3 polegadas).

2. Ajuste da Altura do Assento


Com o assento sem carga (levantando-se um pouco do
mesmo), a altura do assento pode ser ajustada puxando-se
a alavanca (2, Figura 79) em estágios.
O assento irá mover-se automaticamente para o seu ponto
mais baixo, depois que o mesmo for movido para o seu
ponto mais alto. A altura do assento pode ser novamente
ajustada conforme se desejar. Figura 79

3. Ajuste da Suspensão
Com o assento sem carga (levantando-se um pouco do
mesmo), a suspensão do assento pode ser ajustada.
Gire a alavanca (3, Figura 78) para a direita para deixar a
suspensão mais firme. Gire a alavanca para a esquerda
para deixar a suspensão mais macia. Ajuste a suspensão
de acordo com o peso do operador, verificando o indicador
de peso ao lado da alavanca. A faixa de ajuste varia entre
50 e 120 kg (110 - 265 libras).

Controles de Operação OP000652


2-40
4. Ajuste do Encosto
Levantar a alavanca de ajuste (4, Figura 79) para cima, no
lado esquerdo do assento, ajusta o mesmo para trás para
que o ângulo de recosto necessário possa ser obtido.

5. Ajuste da Inclinação do Apoio do Braço


A inclinação de cada apoio de braço pode ser ajustada
girando-se o volante (5, Figura 79) na parte inferior do apoio.
Sempre que ajustar a inclinação, levante o apoio do braço
manualmente antes de girar o botão.

6. Ajuste do Encosto Lombar


O apoio lombar fica no encosto do assento.
Gire o volante (6, Figura 79) no sentido anti-horário para
aumentar a força do apoio lombar.

7. Apoio Para a Cabeça


O apoio para a cabeça (7, Figura 79) poderá ser ajustado
para frente/para trás e para cima/para baixo. Desloque o
apoio segurando em ambos os lados ao mesmo tempo.

8. Cinto de Segurança

AVISO
O cinto de segurança serve para garantir a segurança
do operador e deve ser sempre usado. Antes de
conduzir a máquina, ajuste o assento na posição que
garanta o máximo conforto e perfeito controle e, em
seguida, aperte o cinto de segurança. Os cintos de
segurança devem ser usados ao longo da região pélvica
e ajustados em uma posição confortável que possa
diminuir a possibilidade e gravidade de lesões em caso
de acidente. Nunca coloque o cinto de segurança na
região do abdômen.
De modo algum o operador deve ficar de pé na cabine,
enquanto opera a escavadeira.
Não ajuste a posição do assento enquanto a máquina
estiver em movimento, pois poderá resultar numa perda
do controle. Pare a máquina, acione o freio de mão e só
então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e
da fivela, antes de apertá-lo. Não aperte o cinto caso
esteja torcido. Substitua o cinto ou a fivela caso
estejam danificados ou gastos.

Controles de Operação OP000652


2-41
Prender e Soltar o Cinto de Segurança

Introduza a extremidade do cinto (1, Figura 80) na ranhura


da fivela (2). Puxe o cinto para confirmar se a extremidade
está bem encaixada na fivela.

Ajuste o comprimento do cinto de modo que fique


confortavelmente ajustado na região pélvica do operador.

Figura 80

Pressione o botão (3, Figura 81) localizado no centro da


fivela (2) e puxe o cinto para fora (1) para desprendê-lo.

Figura 81

9. Bolsa do Encosto
O banco tem uma bolsa no encosto. Ela é usada para
guardar o manual de operação e manutenção.

10. Aquecimento do Banco do Operador


(Opcional)
O assento do operador pode ser aquecido. O interruptor
no lado esquerdo do encosto do assento é usado para
aquecer o banco. Quando o aquecimento não é
necessário ou o banco está aquecido, coloque o
interruptor na posição DESLIGADO ["OFF"].

11. Ajuste de Duas Grades do Assento


para Frente / para Trás
Para conveniência do operador os suportes de controle
direito e esquerdo e o assento podem ser deslizados
juntos, numa distância para frente e para trás de 110 mm
(4,3 pol.).

Segure a alavanca (11, Figura 82) e puxe-a para cima, Figura 82


enquanto puxa ou empurra o banco para a posição
desejada. Solte a alavanca para travar o assento na
posição selecionada.

Controles de Operação OP000652


2-42
12. Ajuste do Assento para Frente / para
Trás
A almofada do assento pode ser movida para frente e
para trás puxando-se a alavanca (12, Figura 78).

Figura 83

13. Ajuste do Ángulo do Assento


A almofada do assento pode ser inclinada para cima e
para baixo puxando-se a alavanca (13, Figura 78).

Figura 84

Controles de Operação OP000652


2-43
JANELAS DIANTEIRAS

AVISO
Quando deixar o assento do operador, coloque a alavanca
de segurança na posição “LOCK” [TRANCADA] (Figura 85),
caso contrário poderá ocorrer um acidente grave devido a
deslocamento acidental das alavancas de comando.

Janela Superior Dianteira


Figura 85
A janela superior dianteira pode ser alojada no teto da cabine.

Abertura da Janela

AVISO
Ao guardar a janela dianteira no teto da cabine, assegure-se
de que ambas as alavancas de liberação (1, Figura 86)
estejam travadas.

1. Abaixe a caçamba ao solo.


Figura 86
2. Coloque a alavanca de segurança (Figura 85) na posição
“LOCK” [TRANCADA].
3. Ajuste o botão de controle da rotação do motor para “LOW
IDLE” [MARCHA LENTA]. Espere entre 3 e 5 minutos até
que o motor reduza a velocidade.
4. Pare o motor girando a chave de ignição para “O”- posição
“DESLIGADO“.
5. Segure os punhos da janela (1, Figura 86) e puxe as
alavancas de bloqueio (2) para soltar a trava. O topo da
janela dianteira vem para fora.
6. Puxe a janela para cima e empurre contra o pino na traseira
da cabine. Assegure-se de que esteja firmemente travada.
7. Verifique se ambas as alavancas de bloqueio estão
firmemente travadas na posição bloqueada.

NOTA: Quando a janela superior dianteira estiver aberta,


nunca estenda sua mão ou corpo através do
quadro da janela.

NOTA: Se acontecer de a janela cair com um forte


impacto sobre a máquina, estando alguma parte
do seu corpo para fora da cabine, pode se
machucar.

Controles de Operação OP000652


2-44
Fechar a Janela

AVISO
Tenha cuidado para não ficar com as mãos presas na
estrutura da janela.

1. Abaixe a caçamba ao solo.


Figura 87
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 85) para a
posição “LOCK” [BLOQUEADA].
3. Segurando os punhos (1, Figura 87) da janela dianteira com
as duas mãos, puxe as alavancas de bloqueio (2, Figura 87)
para desbloquear.
4. Empurre a janela para frente e abaixe-a lentamente.
5. Quando a parte inferior da janela encostar-se ao topo da
janela dianteira inferior, empurre a janela dianteira para
engatar a trava (2, Figura 86).
6. Verifique se ambas as alavancas de bloqueio estão
firmemente travadas na posição bloqueada.

Janela Inferior Dianteira


A janela frontal inferior pode ser removida.

1. Após guardar a janela superior dianteira no teto da cabine,


remova a janela inferior (1, Figura 88) da cabine na direção
da seta.

AVISO
Figura 88
As mãos nunca devem estar molhadas ao manusear
uma janela. Nunca deixe uma janela cair, nem encostar
em outras peças da máquina.

Controles de Operação OP000652


2-45
TRINCO LATERAL DA PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 89) é utilizado para
prender a porta na parte lateral da cabine quando a porta se
encontra aberta.

NOTA: Quando a máquina não estiver sendo usada,


mantenha a porta fechada e devidamente trancada.

Figura 89

2. Para soltar a porta da parte lateral da cabine, empurre a


alavanca do trinco (1, Figura 90) para baixo. A alavanca do
trinco fica do lado esquerdo do assento do operador.

Figura 90

COMPARTIMENTOS DE
ARMAZENAMENTO DA CABINE
Há três compartimentos para organizar objetos situados à
direita do assento do operador.
Há uma pequena bandeja (1, Figura 91) no lado direito do
banco do operador.
Dois compartimentos de armazenagem (2 e 3, Figura 91)
encontram-se abaixo dos interruptores para armazenar itens
Figura 91
maiores.

Controles de Operação OP000652


2-46
QUEBRA-SOL (OPCIONAL)
O quebra-sol pode ser usado para reduzir os raios solares que
entram pela janela dianteira e o teto.

Se quiser reduzir a luz do sol que entra pela janela dianteira,


puxe para baixo a barra (1, Figura 92) e prenda-a em cada
cantoneira (2, Figura 92).

Se não quiser o quebra-sol, puxe a barra para baixo liberando-


as da cantoneira. Isso permitirá que o quebra-sol seja retraído. Figura 92

NOTA: Não deixe o quebra-sol enrolar sem segurá-lo. Isso


pode resultar em dano ao próprio quebra-sol e ao
mecanismo de retração.

CABIDE
Um cabide (1, Figura 93) se encontra atrás do assento do
operador no canto superior esquerdo da cabine.

AVISO
Não pendure nada que possa cair com facilidade, ou que
prejudique a visibilidade da cabine. Figura 93

DISPOSITIVO PARA QUEBRAR O


VIDRO EM CASO DE
EMERGÊNCIA
Esta escavadeira está equipada com um dispositivo para
quebrar o vidro da janela. Localiza-se no lado superior esquerdo
da cabine do operador. Esta ferramenta poderá ser usada numa
emergência em que seja necessário quebrar o vidro para sair da
cabine do operador. Segure firmemente o cabo e use a ponta
afiada para quebrar o vidro. Figura 94

AVISO
Proteja os olhos quando quebrar o vidro.

Controles de Operação OP000652


2-47
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO
DIVERSAS

Tampa do Compartimento da Bateria


A tampa da caixa da bateria é apoiada por um cabo metálico.

Segure a tampa até que esteja completamente aberta, para


evitar danos ao cabo metálico e ligações. (Proteja o cabo Figura 95
metálico e as ligações contra choques.)

Capô do Motor
A tampa do motor é apoiada por uma mola a gás (1, Figura 96)
quando esta é aberta.

Ao fechar a tampa, certifique-se de que o encaixe engatou.

Figura 96

Controles de Operação OP000652


2-48
PINO E MECANISMO DE
TRAVAMENTO DA ESTRUTURA
SUPERIOR

Este escavadeira com rodas é equipada com um dispositivo de


travamento do giro, que deve ser usado durante o transporte ou
movimento nas ruas. O dispositivo consiste de um pino e dois
orifícios, que devem ficar alinhados e através dos quais o pino é
encaixado. Isso evita que o dispositivo de giro mova-se
acidentalmente, causando danos a outros veículos ou pessoas
em seu caminho.

O pino de travamento do giro encontra-se dentro da caixa de


ferramentas do passo direito (Figura 97).

Figura 97

Certifique-se de que a estrutura superior está voltada para


frente. Alinhe a estrutura superior da máquina com a estrutura
inferior e certifique-se de que os orifícios estão alinhados. Insira
o pino de travamento dentro do orifício (Figura 98) na estrutura
superior da máquina.

Figura 98

Controles de Operação OP000652


2-49
PINO E MECANISMO DE
TRAVAMENTO DA LANÇA

Este escavadeira com rodas é equipada com um dispositivo de


travamento do giro da lança, que deve ser usado durante o
transporte ou movimento nas ruas.

Este dispositivo consiste de um pino e dois orifícios, que devem


ficar alinhados e através dos quais o pino é encaixado. Isso
evita que o dispositivo de giro da lança mova-se acidentalmente, Figura 99
causando danos a outros veículos ou pessoas em seu caminho.

Alinhe a braçadeira de giro da lança com a estrutura superior


da máquina e certifique-se de que os orifícios estão alinhados.

Insira o pino dentro do orifício (Figura 100) atrás da braçadeira


de giro da lança.

O pino de travamento do giro da lança encontra-se dentro da


caixa de ferramentas do passo direito.

Figura 100

CALÇOS DA RODA

Um par de calços de roda são fornecidos com a máquina, e eles


encontram-se armazenados na estrutura inferior, imediatamente
abaixo da cabine. Quando a estrutura superior estiver voltada
para a parte dianteira da máquina.

Esses calços de roda devem ser usados sempre que for


necessário prender a máquina para concertos ou transporte.

Figura 101

Controles de Operação OP000652


2-50
OP000653

Operação
OPERAÇÃO DE UMA
ESCAVADEIRA NOVA
Todas as escavadeiras DOOSAN são inspecionadas e
ajustadas antes de saírem da fábrica. Entretanto, é necessário
que o operador siga estes passos durante o período inicial de
uso. O descumprimento destes passos pode resultar em danos
ao equipamento ou desempenho reduzido.

Horas Carga
Para as primeiras 50 horas de Mantenha mais ou menos
funcionamento 80% da capacidade máxima
de carga (RPM: 80% da rpm)
Depois das primeiras 50 horas Carga máxima
de operação

Usa a máquina em carga máxima antes do período de


amaciamento, poderá afetar seu ciclo de vida e a realização de
operações em condições de segurança. Isso pode causar
problemas futuros.

NOTA: 1. Verifique diariamente a existência de vazamentos


de liquido de arrefecimento, óleo do motor e óleo
hidráulico.

2. Inspecione diariamente todos os lubrificantes e, se


necessário, adicione os lubrificantes apropriados.

3. Durante a operação, controle todos os instrumentos


e manômetros de tempos em tempos.

4. Evite submeter o motor a cargas extremas.

5. Opere a unidade a 80% da carga, até que o motor e


os outros componentes estejam na temperatura de
funcionamento.

6. Verifique se o acessório frontal funciona


normalmente durante a operação da máquina.

7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças


frouxas ou se sofreu danos durante o transporte.

8. Verifique se existem terminais ou fios frouxos,


verifique as condições de funcionamento dos
medidores e o nível da solução da bateria.

Operação OP000653
3-1
Lubrificação e Filtros
1. Troque o óleo do motor e substitua o elemento do filtro de
óleo após as primeiras 50 horas de operação.
2. Troque o filtro de retorno do óleo hidráulico após as
primeiras 250 horas de operação.
3. Troque o óleo das engrenagens de transmissão e eixo após
as primeiras 150 horas de funcionamento.

NOTA: Para reabastecimento de óleo ou graxa, consulte


a seção “Inspeção, Manutenção e Ajuste” na
página 4-1 deste manual.

PARTIDA E PARADA DO MOTOR


Inspeção Antes de Acionar o Motor

AVISO
Caso alguns materiais inflamáveis como folhas secas,
papel, etc. se acumulem sobre os componentes a elevadas
temperaturas, tal como o silenciador do motor, poderá
ocorrer um incêndio. O vazamento de combustível, líquidos
de lubrificação e óleos hidráulicos também podem causar
um incêndio. No caso de algum problema, faça a ação
corretiva adequada.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os


seguintes itens:

1. Sistema elétrico - Verifique se existem cabos elétricos


danificados e conectores soltos ou faltantes.
2. Sistema de combustível - Drene a água e os sedimentos do
tanque de combustível e do filtro de combustível.
3. Sistema hidráulico – Verifique possíveis vazamentos de
óleo hidráulico, tubos e mangueiras danificados e pontos de
interferência entre os componentes.
4. Lubrificação - Faça todos os serviços de manutenção
periódica e diária. Faça os serviços de acordo com as
leituras do contador de horas.
5. Segurança - Dê uma volta de inspeção ao redor da máquina.
Antes de colocar o motor em movimento, assegure-se de
que ninguém se encontre embaixo da máquina ou
efetuando um trabalho de manutenção.
6. Depois de colocar a máquina em funcionamento - Verifique
se todos os componentes e controles de operação estão
nas condições de operação adequadas e funcionando
corretamente. Interrompa a operação da máquina e
solucione qualquer defeito, antes de continuar o trabalho.

Operação OP000653
3-2
Verificações Operacionais Antes de Ligar
o Motor
Travar

AVISO
Quando deixar o assento do operador, coloque a alavanca
de segurança e o apoio na posição “LOCK” [TRAVADO]
(Figura 1), caso contrário poderá ocorrer um acidente grave Figura 1
devido a deslocamento acidental das alavancas de controle.

1. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO] (Figura 1).
2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto está em
condições de funcionamento e operação adequadas.
3. Não se esqueça de colocar todas as alavancas de
controle na posição “NEUTRAL" [NEUTRO] (Figura 2).
NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum Neutro
interruptor quando funcionar o motor.

Figura 2

4. Certifique-se de que a chave de seleção do modo de


estacionamento esteja na posição
“PARK“ (ESTACIONAR).

Figura 3

5. Gire a chave de ignição para a posição “I“ (LIGADO)


(Figura 2). Verifique todas as luzes-piloto. Um alarme soa
por cerca de dois segundos. Após 2 segundos, todas as
luzes deverão APAGAR ["OFF"], exceto as seguintes:
z Luz de aviso de carga da bateria
z Luz de aviso da pressão do óleo do motor
z Medidor da temperatura do líquido de arrefecimento do
motor
z Medidor do nível de combustível
NOTA: Se todas as luzes-piloto permanecerem Figura 4
APAGADAS ["OFF"] ao girar a chave de ignição
pela primeira vez, então existe um problema.

Operação OP000653
3-3
Partida do Motor

AVISO
Coloque o motor em funcionamento depois de acionar a
buzina e de se certificar de que não existe nenhuma pessoa
ou obstáculo na área de trabalho.

1. Siga todos os passos descritos em “Verificações


Operacionais Antes de Dar Partida no Motor” na página 3-3.

2. Coloque o botão de controle da rotação do motor


ligeiramente acima da posição “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] (Figura 5).

3. Buzine.

Figura 5

4. Gire a chave de ignição para – a posição “START”


[PARTIDA] (Figura 6). O motor deve funcionar em
aproximadamente 5 segundos.

AVISO
Se o motor não funcionar após 15 segundos, solte a
chave de ignição. Aguarde cerca de 5 minutos e repita a Figura 6
operação acima.

5. Após o motor funcionar, solte a chave. A chave retorna à


posição “I“ (LIGADO) (Figura 6).

6. Cumpra os procedimentos descritos na seção “Aquecimento


do Sistema Hidráulico” na página 3-10.

7. Depois de aquecer a unidade, verifique todos os


indicadores de operação para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) se encontram dentro dos valores de
operação normais. No caso de detectar irregularidades,
pare o motor.

Operação OP000653
3-4
Normal indicators are:Os indicadores normais são:

Luz ou medidor no painel de Leituras dos



instrumentos indicadores
Medidor da Temperatura do Líquido
1 Faixa Branca
de Arrefecimento do Motor
2 Medidor de Combustível Faixa Branca
3 Luz de Aviso de Carga da Bateria OFF
Luz-piloto da Pressão do Óleo do
4 OFF
Motor
Luz de Aviso de Obstrução do Filtro
5 OFF
de Ar Claro
6 Luz-piloto de Pré-aquecimento OFF
Luz de Aviso do Nível do
7 OFF
Combustível Figura 7
Luz de Aviso de Temperatura do
8 OFF
Líquido de Arrefecimento do Motor
Luz-piloto de Movimento em Alta
9 OFF
Velocidade
Luz-piloto de Movimento em Baixa
10 OFF/ON
Velocidade
Luz-piloto da Pressão do Óleo do
11 OFF/ON
Freio
12 Luz-piloto da Viga Superior OFF
13 Luz-piloto das Luzes de Trabalho OFF
14 Luz-piloto da Fixação Rápida OFF
15 Luz-piloto da Rotação da Lança OFF
Luz de Aviso da Presença de Água
16 OFF
no Combustível
17 Luz de Aviso de Sobrecarga OFF
Luz de Aviso de Verificação do
18 OFF
Motor

As luzes do indicador de movimento em alta e baixa


velocidade estão “ON” (ligadas) ou “OFF” (desligadas) na
condição de seleção

8. Verifique a coloração do gás do escapamento do motor.

z Incolor ou azul claro - O motor está em boas condições.

z Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a causa


do ocorrido.

z Branco ou azul escuro - O motor está queimando óleo.


Verifique qual a causa do ocorrido.

Operação OP000653
3-5
9. Verifique se o motor apresenta vibrações ou ruídos
estranhos. Em caso afirmativo, investigue as causas.

NOTA: Se o ponteiro do indicador entrar na zona


vermelha, a luz de aviso da temperatura do líquido
de arrefecimento do motor ACENDE ["ON"], soa
uma cigarra e a rotação do motor é reduzida
automaticamente. Deixe o motor funcionar em
marcha lenta sem carga até que a indicação de
temperatura fique na zona azul novamente.
Quando a zona azul for atingida, deixe o motor em
marcha lenta por mais três a cinco minutos antes
de desligá-lo. Se não deixar o motor funcionar em
marcha lenta, ele pode superaquecer e se
danificar. Deixar o motor em marcha lenta permite
a dissipação do calor. Verifique o nível do líquido
de arrefecimento e se a correia do ventilador está
frouxa, bem como se há detritos ao redor do
radiador, etc.

Partida em Baixa Temperatura

AVISO
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de
pré-aquecimento poderá provocar a explosão do fluido
auxiliar de partida. Fluidos de partida nunca devem ser
usados.

1. Siga todos os passos descritos na seção “Verificações de


Operação Antes de Dar Partida no Motor“.

2. Coloque o botão de controle da rotação do motor


ligeiramente acima da posição “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] (Figura 8).

3. Buzine.

Figura 8

4. Gire a chave de ignição para a posição de "LIGADO"


(Figura 9). Completado o ciclo de pré-aquecimento, a luz-
piloto de pré-aquecimento (1, Figura 10) se ACENDE
["ON"].

Figura 9

Operação OP000653
3-6
Figura 10

5. Após conclusão do pré-aquecimento, gire a chave de


ignição para posição de partida (START) (Figura 11). O
motor deve funcionar em aproximadamente cinco segundos.

AVISO
Se o motor não funcionar após 15 segundos, solte a
chave de ignição. Aguarde cerca de cinco minutos e
repita a operação acima.
Figura 11

6. Após o motor funcionar, solte a chave. A chave retorna à


posição “I“ (LIGADO) (Figura 11).

7. Depois que o motor funcionar, verifique todos os


indicadores de funcionamento para confirmar se todos os
sistemas do motor (pressão do óleo, líquido de
arrefecimento, etc.) estám dentro dos valores de operação
normal. No caso de detectar irregularidades, pare o motor.

8. Cumpra os procedimentos para o “Pré-aquecimento do


Sistema Hidráulico“ descritos nesta seção. (Consulte a
página 3-10)

Operação OP000653
3-7
Acionamento do Motor com Bateria
Auxiliar

AVISO
1. As baterias que estejam sendo usadas ou carregadas
produzem um gás explosivo. Mantenha chamas ou
faíscas longe da área das baterias.
Figura 12
2. Carregue as baterias num espaço arejado.

3. Use óculos de proteção sempre que acionar a máquina


com cabos de partida auxiliar.

4. Procedimentos incorretos de partida auxiliar podem


provocar uma explosão e conseqüente ferimento.

5. A partida auxiliada de veículos deve ser feita sobre uma


superfície seca ou de concreto. Não acione a máquina
com partida auxiliar sobre um piso de aço pois está
aterrado permanentemente.

6. Quando der a partida na máquina com ajuda de outra,


assegure-se de que as máquinas não se toquem.

7. Sempre conecte em primeiro lugar, o terminal positivo


(+) da bateria auxiliar ao terminal positivo (+) da bateria
descarregada. Em segundo lugar, conecte o terminal
negativo (-) da bateria auxiliar ao chassiss da máquina
com a bateria descarregada.

8. Ao instalar os cabos, ligue em primeiro lugar o cabo


positivo e, antes de retirá-lo, desligue primeiro o cabo
negativo.

IMPORTANTE
O sistema elétrico é de 12V (-) com aterramento negativo.
Use baterias auxiliares de 12V com a mesma capacidade ao
acionar o motor com bateria auxiliar.

Se as baterias se descarregarem durante os procedimentos de


partida, acione o motor com bateria auxiliar como a seguir:

Operação OP000653
3-8
Conexão de Baterias Auxiliares

1. Desligue o motor da máquina onde estão montadas as


baterias auxiliares (c, Figura 13).
2. Conecte uma extremidade do cabo vermelho (a, Figura 13)
ao terminal positivo (+) da bateria da máquina (4) e a outra
extremidade ao terminal positivo (+) da bateria auxiliar (c,
Figura 13).
3. Conecte uma ponta do cabo preto (b, Figura 13) ao
terminal negativo (-) da bateria auxiliar (3) e, em seguida, Figura 13
faça o aterramento na estrutura superior (e, Figura 13) da
máquina a ser acionada, com a outra ponta do cabo (-)
preto (b, Figura 13).
Quando efetuar a conexão final à estrutura superior,
assegure-se de que conecta a ponta do cabo o mais
distante possível da bateria da máquina. NÃO CONECTE
O CABO DIRETAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA
BATERIA.
4. Funcione o motor.

Como Desligar as Baterias Auxiliares

1. Desconecte em primeiro lugar o cabo negativo (-) preto (b,


Figura 13) do quadro do chassi da máquina.
2. Desconecte a outra ponta do cabo negativo (-) preto (b,
Figura 13) da bateria auxiliar.
3. Desconecte o cabo positivo (+) vermelho (a, Figura 13) da
bateria auxiliar.
4. Desconecte o cabo positivo (+) vermelho (a, Figura 13) da
bateria da máquina.

Operação OP000653
3-9
Aquecimento do Sistema Hidráulico

AVISO
Se houver algum problema ou operação irregular, pare
imediatamente o motor. Deixe que a escavadeira atinja a
temperatura de operação normal antes de reiniciar o
trabalho, especialmente em baixa temperatura.

A temperatura de operação correta do óleo hidráulico é de 50° –


80°C (120° –175°F). Não se esqueça de executar todos os
procedimentos descritos aqui no que diz respeito ao
aquecimento do líquido hidráulico.

1. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco


minutos ajustado a uma rotação média, sem carga.

Figura 14

2. Coloque a alavanca de segurança (Figura 15) e o apoio na


Travar
posição “UNLOCK” [DESTRAVADA].
Destravar

Figura 15

3. Acione lentamente os cilindros da lança, braço e caçamba


por mais ou menos cinco vezes sem carga para que o óleo
circule através do sistema. Faça isso por cinco minutos.

4. Verifique o espaço livre existente e levante totalmente o


equipamento frontal. Gire 3 voltas completas no sentido
horário. Em seguida gire 3 voltas completas, no sentido
anti-horário.

5. Desloque a máquina lentamente para frente e para trás em


baixa velocidade a duas voltas da roda da esteira.
Figura 16

Operação OP000653
3-10
Pré-aquecimento do Sistema Hidráulico –
Baixa Temperatura
1. Deixe o motor funcionar em “LOW IDLE” [MARCHA
LENTA] durante cinco minutos (Figura 17).

Figura 17

2. Deixe o motor funcionar durante aproximadamente cinco


minutos ajustado a uma rotação média, sem carga.

Figura 18

3. Coloque a alavanca de segurança (Figura 19) e o apoio na


Travar
posição “UNLOCK” [DESTRAVADA].
Destravar

Figura 19

4. Acione lentamente os cilindros da lança, braço e caçamba


por mais ou menos cinco vezes sem carga para que o óleo
circule através do sistema. Faça isso por cinco minutos.

Figura 20

Operação OP000653
3-11
5. Coloque o botão de controle de rotação do motor em “HIGH
IDLE” (Figura 21).

6. Repita o Passo 4 durante cinco minutos. Se as velocidades


de trabalho continuarem lentas, continue operando a
máquina com extremo cuidado, pois seu funcionamento
pode ser errático.

7. Verifique o espaço livre existente e levante totalmente o


equipamento frontal. Gire lentamente no sentido horário 3
voltas completas. Gire lentamente no sentido anti-horário 3
voltas. Figura 21

8. Desloque a máquina lentamente para frente e para trás em


baixa velocidade a duas voltas da roda da esteira.

Parada do Motor
NOTA: Deixe o motor funcionar em marcha lenta durante três
a cinco minutos antes de pará-lo.. Se não deixar o
motor funcionar em marcha lenta, ele pode
superaquecer e se danificar. Deixar o motor em
marcha lenta permite a dissipação do calor.

1. Estacione sobre uma superfície plana e firme.

2. Abaixe o equipamento frontal ao chão e assegure-se de


que todos os controles operacionais estejam em Figura 22
“NEUTRAL” [NEUTRO].

3. Coloque a alavanca de segurança na posição "LOCK"


[TRAVADO] puxando-a.

Travar

Figura 23

4. Ajuste o botão de controle da rotação do motor para “LOW


IDLE” [MARCHA LENTA] (Figura 24). Espere entre 3 e 5
minutos até que o motor reduza a velocidade.

Figura 24

Operação OP000653
3-12
5. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”
[DESLIGADO] (Figura 25).

6. Remova a chave da ignição.

Figura 25

Verificações e Confirmações Após a


Parada do Motor
1. Conserte a escavadeira se houver vazamentos de óleo ou
liquido de arrefecimento.

2. Inspecione o acessório frontal e a estrutura do chassi


quanto a aparência anormal. Corrija problemas.

3. Encha o tanque de combustível.

4. Remova eventuais depósitos de material inflamável, tais


como folhas secas, papéis, etc. do compartimento do motor.

5. Limpe todos os vestígios de lama, etc. da estrutura do


chassi e dos pneus. Assegure-se de que todos os degraus
e corrimãos estejam limpos e que o compartimento do
operador também esteja limpo.

Operação OP000653
3-13
ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO
Sempre que parar o motor ou deixar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”
[TRAVADO], caso contrário poderão ocorrer acidentes
graves, devido a movimento acidental das alavancas de
controle de deslocamento e de direção.
Sempre que deixar o assento do operador, assegure-se de Figura 26
que o motor esteja parado e que a alavanca de segurança
esteja na posição “LOCKED” [TRAVADO].
Sempre que fizer o ajuste do assento, suportes de controle,
ou levantar a janela dianteira ou o teto solar, não se
esqueça de colocar a alavanca de segurança na posição
“LOCKED” [TRAVADO].

Tenha cuidado para não movimentar as alavancas (joysticks) de


trabalho quando mover a alavanca de segurança.
A alavanca de segurança (Figura 26) foi concebida para travar
as alavancas de controle do trabalho frontal, de forma que
mesmo que as mesmas sejam movidas acidentalmente, elas
não irão funcionar.
1. Puxe a alavanca de segurança (Figura 26) para cima de
modo a permitir que o console de controle do lado
esquerdo seja acionado até a posição "LOCK" [TRAVADO].
Certifique-se de que a alavanca de segurança se encontra
acionada na posição elevada – "LOCK" [TRAVADO].
Quando a alavanca de segurança (Figura 26) está na
posição “LOCKED” [TRAVADO], o movimento do
acessório frontal será totalmente desativado mesmo que
se acione uma alavanca.
NOTA: Abaixe a caçamba (acessório frontal) e lâmina ao
chão. Coloque todos as alavancas de controle
em "NEUTRAL" [NEUTRO] e desligue o motor.
2. Antes de iniciar o trabalho, coloque a alavanca de
segurança na posição “RELEASE/UNLOCK
[SOLTAR/DESTRAVAR], puxando-a para cima antes de
iniciar o trabalho.

NOTA: Quando o motor não estiver em funcionamento,


mas a alavanca de segurança estiver na posição
“REALEASED” [SOLTO] e a chave da ignição
está na posição “ON” [LIGADO], mover as
alavancas (joysticks) de trabalho poderá resultar
em movimento da máquina. Os acumuladores
carregados no sistema irão fornecer a pressão
piloto que possibilitará o movimento do carretel
da válvula de controle
NOTA: Se o acessório frontal mover-se quando a
alavanca de segurança é movida para a posição Figura 27
"RELEASE/UNLOCK" (SOLTAR/DESTRAVAR), e
todas as alavancas e pedais estiverem em
"NEUTRAL," (NEUTRO), retorne a alavanca de
segurança para a posição "LOCK" (TRAVAR),
desligue o motor e contate o seu representante
DOOSAN mais próximo. Existe um problema
com o sistema.

Operação OP000653
3-14
DESLOCAMENTO

AVISO

1. Não se esqueça de ler cuidadosamente e compreender


o conteúdo de todos os controles operacionais,
Precauções e Avisos antes do deslocamento.
2. Obedeça a todos os regulamentos de trânsito.
3. Não se desloque mais rápido do que as condições
permitem.
4. Certifique-se de seguir todas as regras locais e
estaduais com relação ao transporte rodoviário de
equipamentos de construção.
5. Antes de engatar a máquina, certifique-se da direção
em que a máquina está direcionada. Localize a seção
frontal da escavadeira e selecione a marcha apropriada
para a direção de movimento desejada.
6. Antes de movimentar a máquina, assegure-se de que
não haja ninguém no caminho, nem na máquina.
Buzine, para alertar os trabalhadores de que vai
movimentar a máquina.
7. Assegure-se de que o caminho esteja livre durante o
deslocamento, especialmente quando estiver se
movimentando em marcha-ré.
8. Se um alarme soar ou se uma luz de aviso se acender
(“ON”), pare imediatamente e determine a causa do
problema.
9. Se um barulho ou cheiro diferente for notado, pare a
máquina imediatamente e determine a causa do
problema.
10. Evite paradas ou giradas bruscas.
11. Permaneça na faixa de velocidade mais baixa possível.
12. A máquina é extremamente pesada. Certifique-se de
fazer giros a baixa velocidade.
13. Tenha muito cuidado quando estiver se deslocando em
acostamentos ou ruas estreitas.
14. Nunca pule para fora da máquina enquanto ela estiver
em movimento.
15. Antes de deixar o assento do operador, não se esqueça
de bloquear todos os sistemas de controle e parar o
motor para evitar ativação acidental.

Operação OP000653
3-15
Antes de Deslocar-se
1. Verifique todos os pneus para certificar que se encontram
corretamente inflados e sem danos.

2. Assegure-se de que todo o excesso de lama, pedras, etc.


tenha sido removido dos pneus.

3. Abrir e levantar totalmente a lâmina da pá.

4. Certifique-se de que a estrutura superior está voltada para


frente.

5. Armazene o acessório dianteiro na posição “TRANSPORT”


(Transporte) e coloque a chave de seleção do modo de
movimento/trabalho na posição “TRAVEL” (MOVIMENTO).
(Consultar a Figura 28 na página 3-16)

6. Coloque a chave de troca do cilindro do êmbolo na posição


"UNLOCK" (Destravar).

7. Antes de mover a escavadeira, certifique-se de que o pino


de travamento da rotação esteja engatado. (Consulte “Pino
e mecanismo de travamento do balanço da estrutura
superior ” na página 2-49.) Isto evita que a estrutura superior
da escavadeira gire acidentalmente durante o deslocamento.

8. Certifique-se de que a trava do giro da lança esteja instalada.


(Consulte “Pino e mecanismo de travamento do balanço do
braço” na página 2-50.)

Figura 28

Operação OP000653
3-16
Procedimentos para Deslocamento em
Estradas
1. Coloque a alavanca de segurança na posição “UNLOCK”
[DESTRAVADA].
2. Certifique-se de que a luz de aviso da pressão do óleo do
freio esteja desligada ("OFF").
3. Após certificar-se de que o acessório frontal está virado
para frente, solte o freio de estacionamento.
4. Usando o braço de controle da mão direita, selecione a
direção de deslocamento para frente ou para trás e pise no
pedal do acelerador.
NOTA: O pedal do acelerador funciona de duas maneiras.
Se o botão manual de controle de velocidade do
motor estiver na sua configuração mais baixa, o
pedal do acelerador irá controlar tanto a velocidade
do motor quanto a válvula hidráulica
proporcionadora que controla a velocidade de
deslocamento atual. Se o botão manual de controle
de velocidade do motor foi configurado para uma
RPM mais alta, o pedal do acelerador irá funcionar
apenas como o controle da válvula hidráulica
proporcionadora, permitindo o controle apenas da
velocidade de deslocamento e não da RPM do
motor.
5. Teste os freios antes de começar o deslocamento em
estradas.
6. Durante o movimento para frente, pare completamente a
unidade antes de mudar de uma freqüência baixa para uma
alta. O mesmo se aplica à redução de marcha.

AVISO
Não mude uma velocidade baixa para alta ou uma
velocidade alta para baixa enquanto estiver se
deslocando. Isso pode causar danos ao equipamento.
Somente deve-se mudar freqüências de velocidade
após a parada do equipamento.

7. Para parar a máquina, solte vagarosamente o pedal do


acelerador. A ação de frenagem dinâmica da aceleração da
máquina contra a pressão de retorno do motor tornará a
máquina mais lenta. Pise no freio para que fazer com que
a máquina pare totalmente de forma controlada.

IMPORTANTE
Se a velocidade do motor for controlada pelo botão de
controle manual da velocidade do motor, quando a
máquina parar, o motor irá continuar a funcionar na sua
RPM atual. Se a velocidade do motor estiver sendo
controlada pelo pedal do acelerador, ela irá diminuir e a
máquina irá reduzir sua velocidade conforme o pedal é
liberado.

Operação OP000653
3-17
NOTA: Uma vez que o pedal do freio esteja "APPLIED,"
(ATIVADO) e completamente pressionado, uma
trava mecânica irá engatar e segurar o pedal na
posição completamente ativada. Pise na alavanca
de liberação (1, Figura 29) e o pedal do freio irá
retornar à posição vertical.
8. Após movimentar-se por uma longa distância, o acessório
dianteiro e a lâmina da pá podem começar a se sair do
lugar devido a um vazamento hidráulico interno normal.
Posicione a máquina em um local seguro e movimente a
trava de função para a posição de função frontal total, e
reposicione o acessório dianteiro ou a lâmina da pá.
Figura 29

Movimentando-se em um Canteiro de
Obras
Solo de
Preenchimento

AVISO
Durante o deslocamento mantenha a caçamba a 20-30 cm
(8-12 pol.) acima do solo.
Não se desloque de ré em uma encosta. Figura 30
Nunca vire ou se movimente diagonalmente a uma encosta.
Antes de subir uma encosta, escolha um percurso
alternativo seguro.
Se a escavadeira começar a deslizar ou a perder
estabilidade, abaixe imediatamente a caçamba ao solo
usando-a como freio.
Evite trabalhar em superfícies inclinadas, pois existe o
perigo de a escavadeira virar para trás devido à perda de
estabilidade resultante da rotação e operação do acessório
frontal para execução do trabalho.
É extremamente perigoso girar o acessório frontal no
sentido da base da encosta com a caçamba carregada.
Em situações em que não seja possível evitar a execução
dos trabalhos numa superfície inclinada, elimine o desnível
do terreno utilizando terra, de forma que o veículo fique o
mais horizontal possível (Figura 30).
Não movimente a escavadeira em encostas com inclinação
maior que 30° devido ao perigo de a máquina capotar.

1. Evite obstáculos, nunca dirija sobre eles.


2. Mantenha distância de acostamentos ou encostas de
barrancos ou escavações.
3. Para subir ou descer uma encosta faça-o sempre em linha
reta e nunca diagonalmente.
4. Evite mudar de direção ou arrancadas e paradas súbitas em
uma encosta.
5. Em uma encosta, certifique-se de que o braço esteja
completamente estendido e a lança abaixada até que a
caçamba esteja a uma altura de 20 a 30 cm (8 a 12
polegadas) acima do solo. (Consultar a Figura 31 na página
3-19.) Se a máquina começar a deslizar ou escorregar,
abaixe a caçamba ao chão para recuperar o controle. Se o
motor enguiçar, abaixe a caçamba, certifique-se

Operação OP000653
3-18
de que todos os controles estão na posição "NEUTRAL"
[NEUTRO] e reinicie o motor.

6. Nunca mova-se para cima ou para baixo de uma encosta


com um ângulo vertical maior que 20°, ou lateralmente em
uma encosta com um ângulo vertical maior que 5°.

Deslocando-se em Inclinações
1. Se o motor parar quando estiver movimentando-se em uma
inclinação, abaixe a caçamba até o chão, assegure-se de
que todos os controles estejam na posição “NEUTRAL”
(neutra) e acione novamente o motor.

2. Antes de descer uma inclinação, teste os freios para ter


certeza de que estão completamente funcionais.

3. Nunca desça uma inclinação com a transmissão em


"NEUTRAL" (Neutra).

4. Ao descer uma inclinação, deixe que a frenagem dinâmica


da aceleração da máquina agir contra a pressão de retorno
do motor para diminuir a velocidade da máquina. Pise no
freio para que fazer com que a máquina pare totalmente de
forma controlada. Não use demais os freios em uma
inclinação ou eles poderão se desgastar.

5. Certifique-se de aquecer o motor e o sistema hidráulico


completamente antes de tentar mover-se em uma
inclinação.

Calços da Roda

Figura 31

Operação OP000653
3-19
Estacionamento
1. Libere lentamente a pressão no pedal do acelerador.

Figura 32

2. Pise no freio para parar totalmente a máquina.

Figura 33

3. Tenha certeza de não colocar as alavancas (joysticks) de


trabalho e a alavanca de seleção da transmissão na NEUTRO
posição “NEUTRAL” (NEUTRA).

Figura 34

4. Se usar o botão de controle manual da velocidade, ajuste a


velocidade do motor para “MARCHA LENTA“.

Figura 35

Operação OP000653
3-20
5. Abaixe a caçamba e a lâmina da pá ao chão.

Figura 36

6. Coloque o interruptor do freio de estacionamento na


posição “I”. Isto irá garantir que o freio de estacionamento
esteja “ATIVADO”.

Figura 37

7. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK”


[TRAVADO].

8. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”


[DESLIGADO] (Figura 38).

9. Remova a chave da ignição.

Figura 38

10. Se a máquina estiver estacionada em uma inclinação, insira


os calços da roda no lado em que as rodas encontram-se
na direção descendente para prender a máquina no lugar.
(Consultar a Figura 31 na página 3-19.) Os calços da roda
vêm com a máquina. Eles são armazenados na estrutura
inferior, diretamente abaixo da cabine. Quando a estrutura
superior estiver voltada para a parte dianteira da máquina.

Figura 39

Operação OP000653
3-21
Problemas de Deslocamento
1. Se um problema se desenvolver durante o modo de
deslocamento, mova a máquina para um canto mais seguro
possível da estrada.

2. Determine a causa do problema e corrija-o se for possível.

3. Se um vazamento hidráulico se desenvolver, abaixe a


caçamba e a lâmina da pá até o chão e desligue o motor.
Contenha o fluido hidráulico se possível.

Operação OP000653
3-22
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Controle de Rotação do Motor
A rotação do motor pode ser ajustada manualmente usando-se
o botão de controle de rotação do motor. Para aumentar a
rotação do motor basta girar o botão de controle no sentido
horário. Para diminuir a rotação do motor gire o botão de
controle no sentido anti-horário.

IMPORTANTE
Figura 40

O sistema de controle de rotação do motor foi ajustado na


fábrica e dispensa mais ajustes além da manutenção de
rotina.

O controle manual da velocidade do motor pode ser feito


usando-se tanto o botão de controle manual da velocidade do
motor, que permite que o operador determine e mantenha uma
velocidade específica para o motor, quanto o Pedal do
acelerador, para obter uma velocidade variável para o motor.

IMPORTANTE
Se a rotação do motor for ajustada manualmente, o
equipamento não vai funcionar em sua capacidade ideal.
Para consertos, entre em contato com um distribuidor
autorizado DOOSAN ou um centro de assistência técnica.

Figura 41

A velocidade do motor pode ser controlada tanto pelo pedal


manual do acelerador ou pelo botão de controle manual da
velocidade.
Com a chave de seleção de modo de movimento/trabalho
estiver na posição "TRAVEL MODE" (modo de movimento),
todos os controles hidráulicos estarão travados.
O controle completo da freqüência da velocidade do motor é
possível tanto através do pedal do acelerador ou do botão de
controle manual da velocidade do motor (A – B, Figura 41).

Com a chave de seleção de modo de movimento/trabalho


estiver na posição "WORK MODE" (modo de trabalho), todos os
componentes hidráulicos estarão ativados.

Operação OP000653
3-23
A velocidade máxima do motor é controlada pela ECU na
posição "WORK MODE" (MODO DE TRABALHO).

Ao usar o pedal do acelerador, a velocidade do motor é


aumentada proporcionalmente ao movimento do pedal na
freqüência de "A" para "B" Além do ponto "B" a velocidade do
motor permanece fixa a 2.100 rpm.

Acelerador

Figura 42

Usando o botão, a velocidade do motor é aumentada quando


move-se o botão de "A" para "B." Além do ponto "B" a
velocidade do motor permanece fixa a 2.100 rpm como se o
pedal do acelerador estivesse sendo usado.

Figura 43

Volante
O volante permite uma direção precisa da escavadeira.

Figura 44

Operação OP000653
3-24
Pedal do Acelerador
O pedal do acelerador controla a velocidade do motor para
deslocar a escavadeira.

O pedal do acelerador funciona de duas maneiras. Se o botão


manual de controle de velocidade do motor estiver na sua
configuração mais baixa, o pedal do acelerador irá controlar
tanto a velocidade do motor quanto a válvula hidráulica
proporcionadora que controla a velocidade de deslocamento
atual. Se o botão manual de controle de velocidade do motor foi Figura 45
configurado para uma RPM mais alta, o pedal do acelerador irá
funcionar apenas como o controle da válvula hidráulica
proporcionadora, permitindo o controle apenas da velocidade de
deslocamento e não da RPM do motor.

Pedal do Freio
O pedal do freio opera o sistema de freios. Quando o pedal (1,
Figura 46) é pressionado à sua posição máxima, o mesmo irá
permanecer nesta posição. Para liberar o pedal do freio da
posição travada, pressione o pedal de liberação (2, Figura 46).

Figura 46

Operação OP000653
3-25
Alavancas (Joysticks) de Trabalho (Tipo
ISO)

AVISO
Antes de girar, verifique a área ao redor. Ao operar uma
alavanca com a função de marcha lenta automática ligada,
faça-o com muito cuidado, pois a rotação do motor vai
aumentar muito rapidamente.

NOTA: Ao iniciar os trabalhos, movimente as alavancas


(joysticks) de trabalho lentamente e verifique o
movimento do giro e do acessório frontal e também a
pá.
Este equipamento é fabricado de acordo com a configuração
para alavancas descrita nas normas ISO. Não modifique
válvulas, mangueiras, etc., que alterem esta configuração
padronizada. Os movimentos da lança, braço e caçamba assim
como a direção de giro das alavancas (joysticks) de trabalho
são os seguintes:

Alavanca (Joystick) de Trabalho Esquerda (Figuras 47 e 49)

1. Braço, despejo
2. Braço, retrair
3. Giro para a esquerda
4. Giro para a direita

NOTA: O freio de giro é aplicado por mola e liberado


hidraulicamente. É sempre acionado, assim que a Figura 47
alavanca(joystick) de trabalho está em "NEUTRAL”
[NEUTRO], ou o motor é desligado.

NOTA: A seguinte situação não é nenhuma disfunção


mecânica, mas uma característica específica da
escavadeira. Ao operar o braço, este poderá parar
momentaneamente. Ao operar o braço, o peso dele
pode fazer com que se desloque mais rapidamente do
que a quantidade de óleo que é fornecida. Em alguns
casos, enquanto estiver balançando ou movendo, as
válvulas de alívio podem produzir um barulho. Isso é
normal e não afeta o desempenho do equipamento.

Alavanca (Joystick) de Trabalho Direita (Figuras 47 e 49) Figura 48


5. Lança, abaixar
6. Lança, levantar
7. Caçamba, fechar
8. Caçamba, despejar

NOTA: Mesmo após parar o motor, a frente pode ser baixada


ao chão através do joystick. Coloque a alavanca de
segurança na posição “UNLCOCK” [DESTRAVADO] e
LIGUE ["ON"] o comutador de ignição.

Operação OP000653
3-26
Lâmina da pá

9. Lâmina para baixo

10. Lâmina para cima

A alavanca de controle da lâmina da pá encontra-se no apoio de


controle esquerdo. Para baixar a lâmina, empurre a alavanca
para a frente; para levantar a lâmina, puxe a alavanca para trás.
Quando a alavanca for liberada, ela irá retornar à posição
“NEUTRAL” (NEUTRA) e a lâmina irá parar imediatamente.

Sempre que a lâmina da pá estiver sendo usada para nivelar o


solo, certifique-se de definir o controle da velocidade do
movimento para "LOW SPEED" (VELOCIDADE BAIXA). Tentar
usar a lâmina da pá em "HIGH-SPEED" (VELOCIDADE ALTA)
irá danificar o sistema de deslocamento.

Precauções para o uso da lâmina

1. Utilize a lâmina apenas para operações de terraplenagem.


Não use a lâmina para escavar: isso pode danificar a
mesma ou o sistema de deslocamento.

2. Não aplique uma carga grande ou desbalanceada e


descentralizada à lâmina. isso pode danificar a mesma ou
o sistema de deslocamento.

3. Não atinja nada com a lâmina enquanto a máquina estiver


em movimento: isso pode danificar a mesma ou o sistema
de deslocamento.

3. Quando usar a lâmina para levantar a máquina, certifique-


se de que o solo esteja nivelado e que este dará um bom
apoio, e que a lâmina esteja uniformemente em contato
com o mesmo.

Operação OP000653
3-27
Figura 49

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Braço, despejo 6 Lança, levantar
2 Braço, retrair 7 Caçamba, fechar
3 Giro para a esquerda 8 Caçamba, despejar
4 Giro para a direita 9 Lâmina, abaixar
5 Lança, abaixar 10 Lâmina, levantar

Operação OP000653
3-28
PRECAUÇÕES DURANTE A
OPERAÇÃO

AVISO
Não descanse os pés sobre os pedais de deslocamento
durante a operação normal da máquina. Esta situação pode
provocar movimento inesperado da máquina.

1. Antes de iniciar o trabalho, verifique as condições do terreno


e do solo. Caso seja necessário, nivele o solo e drene a
área.

2. Ao trabalhar em locais onde exista possibilidade de queda


de pedras ou de outros objetos, instale proteções nas
janelas.

Figura 50

3. Verifique antecipadamente a resistência das estruturas


apoiadas antes de trabalhar nelas. Se insuficiente, reforce.
Se houver alguma dúvida quanto à resistência estrutural,
não opere a unidade.

4. É possível que a lança, braço ou caçamba possam entrar


em contato com a estrutura superior ou inferior da máquina
(especialmente os pneus). Existem algumas condições de
escavação que podem levar a tal acontecimento.
Figura 51

5. Não acione continuamente os cilindros hidráulicos até o fim


do curso. Pode haver danos à máquina se os cilindros
hidráulicos estiverem totalmente retraídos ou estendidos,
por exemplo: o cilindro do braço completamente retraído e o
cilindro da caçamba estendido para girar a caçamba para o
solo.

Figura 52

Operação OP000653
3-29
6. Nunca permita que nenhuma pessoa ou material entre no
domínio da faixa de trabalho do equipamento. Sempre
tenha os arredores em mente ao trabalhar e, em particular,
observe quando estiver em um local estreito, para que a
parte traseira não seja atingida ao girar.

Figura 53

7. Não use deslocamento ou giro da máquina com a caçamba


no solo para obter força de desagregação. Consulte a
Figura 54.

Figura 54

8. Não use o peso da máquina para dar força adicional de


desagregação. Consulte a Figura 55.

9. Quando trabalhar sobre um solo de baixa sustentação ou


lamacento, assegure-se de que a máquina não esteja
afundando.

Figura 54

10. Certifique-se de que o solo possui força de suporte


suficiente quando estiver operando em beiradas, perto de
ressaltos, etc. Use uma pessoa para sinalizar quando
estiver operando em terreno difícil.

Figura 55

Operação OP000653
3-30
11. Não escave debaixo da máquina. Consulte a Figura 57.

Figura 57

12. Assegure-se de que exista um espaço livre de manobra


apropriado em relação aos cabos de alta tensão
suspensos (Figura 61). Consulte a Figura 58.

Figura 58

13. Se a escavação for efetuada num local subterrâneo ou


num edifício, assegure-se de que exista um espaço livre
de manobra adequado, bem como a ventilação
apropriada. Consulte a Figura 59.

Figura 59

14. Não use a caçamba como martelo ou dispositivo bate-


estacas. Isso é perigoso e pode danificar o acessório
frontal (consulte a Figura 63). Consulte a Figura 60.

Figura 60

Operação OP000653
3-31
15. Não escave com os pneus da escavadeira elevados. Isto
pode provocar falhas mecânicas ou estruturais.

16. Não opere a alavanca de deslocamento rapidamente,


quando movimentar a máquina em alta velocidade.

z Evite partidas bruscas.


z Quando se deslocar numa direção, pare
completamente a máquina antes de fazer a inversão
de marcha. Não balance a escavadeira para frente e
para trás com as alavancas. Figura 61
z Evite paradas bruscas. Movimente manualmente as
alavancas para a posição neutra. Não deixe que as
alavancas se movimentem por si próprias para a
posição neutra.

17. Se forem usados implementos frontais longos opcionais


ou implementos frontais para serviço pesado, o equilíbrio
da máquina será afetado. Respeite as seguintes
precauções de operação adicionais.

AVISO
Não descanse os pés sobre os pedais de
deslocamento durante a operação normal da máquina.
Esta situação poderá provocar movimento inesperado
da máquina.
Não desça encostas com o acessório frontal
levantado.
Não desloque a máquina perpendicularmente à
encosta; suba ou desça reto.
Se a máquina estiver posicionada numa encosta,
tenha muito cuidado quando girar a estrutura superior.
Reserve espaço extra para parada de giro. A
aceleração adicional gerada por um acessório frontal
mais longo ou mais pesado aumenta o tempo
necessário para o movimento de giro.
Assegure-se de que todo equipamento opcional tenha
sido devidamente autorizado e adequadamente
instalado.

Figura 62

Operação OP000653
3-32
18. Não afaste sujeira ou objetos com a caçamba. Isto pode
provocar falhas mecânicas ou estruturais.

PERIGO
Ao levantar a estrutura inferior, coloque o fundo
esférico da caçamba no chão e posicione o braço e a
lança de forma que o ângulo entre eles seja de 90° a Figura 63
110°.

Trabalho Dentro da Água

IMPORTANTE
Quando trabalhar na água, não exceda uma inclinação
superior a 15º. Se o declive for superior a 15º, a parte
traseira da estrutura superior vai ficar imersa em água,
resultando em danos à ventoinha do radiador. Figura 64

1. Não opere o equipamento se a água estiver acima do


centro do eixo (1, Figura 65).
Se o rolamento de giro se molhar, lubrifique-o com graxa
imediatamente até que a graxa antiga seja removida dele.
Se entrar água na carcaça do mecanismo de giro, drene-a
imediatamente removendo a tampa de inspeção inferior.
Aplique graxa nova.
Após trabalho na água, remova a graxa antiga dos pinos da
caçamba.
Figura 65
2. É possível trabalhar e deslocar-se em águas rasas se o solo
for estável. Se o terreno for acidentado ou se o fluxo d’água
for intenso, não será seguro operar o equipamento

3. Ao trabalhar em solo úmido, o equipamento pode afundar


na solo fofo. Escolha um solo sólido para fixar o
equipamento antes de começar o trabalho.

Operação OP000653
3-33
Terraplenagem

IMPORTANTE
Não execute operações de terraplenagem demoradas com a
caçamba, do contrário os componentes poderão tornar-se
sobrecarregados, resultando em dano.

Figura 66
1. Utilize a lâmina para operações de preenchimento e
terraplenagem.

2. Utilizando a lança, braço e caçamba combinados.

A. Ao nivelar o solo de frente para trás, mova o braço com


cuidado enquanto a lança é levantada. Quando o braço
for além da posição vertical, abaixe a lança
vagarosamente e deixe a caçamba mover-se
horizontalmente.
B. Para nivelar o solo de trás para frente, reverta a
seqüência de operação no Passo 1.
C. Par terminar a terraplenagem dos lados de uma
estrutura terrena do tipo parede, como uma barragem,
por exemplo, siga as técnicas operacionais gerais
descritas no Passo 1 acima.

Cuidado com a Posição da Lâmina


1. Quando a lâmina estiver voltada para a frente, ela pode ser
atingida pela caçamba. Seja cauteloso.

2. Ao fazer uma escavação profunda, posicione a lâmina na


frente se possível, mantendo-a segura.

Precauções para o Uso da Lâmina


1. Utilize a lâmina apenas para operações de terraplenagem.
Não use a lâmina para escavar: isso pode danificá-la ou Figura 67
danificar o sistema de esteiras.

2. Não aplique uma carga grande ou desbalanceada e


descentralizada à lâmina. isso pode danificá-la ou
danificar o sistema de esteiras.

3. Não atinja nada com a lâmina enquanto a máquina estiver


em movimento: isso pode danificá-la ou danificar o sistema
de esteiras.

4. Quando usar a lâmina para levantar a máquina, certifique-


se de que o solo esteja nivelado e que este dará um bom
apoio, e que a lâmina esteja uniformemente em contato com
o mesmo.

Operação OP000653
3-34
Tome Cuidado Quando Estiver Retraindo
(Recolhendo) o Acessório Dianteiro
1. Ao retrair (recolher) o acessório dianteiro, tome cuidado
para não atingir o berço da caçamba.

Figura 68

Tenha Cuidado para Não Atingir


Obstáculos com a Lâmina
1. Tenha cuidado para não atingir obstáculos com a lâmina.
Isso pode danificar a mesma, os cilindros ou outras partes
da máquina.

Figura 69

Cuidado com a Estrutura Inferior


1. Durante escavações profundas, o cilindro da lança pode
atingir a estrutura inferior ou as rodas. Tenha cuidado para
evitar que isso aconteça.

Figura 70

Operação OP000653
3-35
ESTACIONAR A MÁQUINA

AVISO
Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.
Evite estacionar em superfícies inclinadas. Caso seja
absolutamente necessário estacionar numa superfície Figura 71
inclinada, trave as rodas (1) usando os calços fornecidos
para tal (Consulte “Calços da roda” na página 2-50) e
enterre os dentes da caçamba no solo. (Figura 71)

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Abaixe a caçamba e a lâmina ao solo assim como está
indicando a Figura 72.

Figura 72

2. Coloque o botão de controle de rotação do motor em “LOW


IDLE” [MARCHA LENTA].

Figura 73

3. Coloque o interruptor do freio de estacionamento na


posição “I”. Isto irá garantir que o freio de estacionamento
esteja “ATIVADO”.

Figura 74

Operação OP000653
3-36
4. Tocar na alavanca de operação involuntariamente, pode
dar origem a um acidente grave. Sempre que deixar o
assento do operador, coloque a alavanca de segurança na
posição “LOCK” [TRAVADO] e levante o apoio esquerdo.
Travar

Figura 75

5. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”


[DESLIGADO] (Figura 25).

6. Remova a chave da ignição.

Figura 76

Operação OP000653
3-37
PROCEDIMENTOS DE REBOQUE

AVISO
Certifique-se de que o veículo de reboque pode suportar o
peso da unidade sendo rebocada e que possui capacidade
de freio adequada.
Nunca use cabo de aço ou corrente danificados. Caso
contrário poderão romper e provocar um acidente grave.
Use sempre luvas de proteção quando manusear correntes
ou cabos de aço.
Quando rebocar a escavadeira, use um cabo de aço ou uma
corrente com resistência suficiente capaz de manusear a
carga.
Introduza material de proteção tais como tecidos grossos
entre o sistema de transmissão e o cabo de aço, de modo
que evite que o cabo de aço se danifique.

1. Trave as rodas utilizando os calços para este fim.

2. Desengate o freio de estacionamento.

• Aplique uma pressão de 15 - 25 bar (218 - 363 psi) na


porta do cilindro freio de estacionamento do eixo
traseiro.

NOTA: Se o veículo for rebocado sem que o freio de


estacionamento seja desengatado, o eixo poderá
ser danificado.

3. Localize o degrau de reboque e instale um conjunto de


Figura 77
ganchos tipo pino.

4. Prenda um cabo metálico de reboque ao conjunto de


ganchos tipo pino.

5. Reboque o veículo

ATENÇÃO
Não exceda a velocidade de 5 - 8 km/h (3 - 5 MPH) ao
rebocar.

Operação OP000653
3-38
BRITADEIRA HIDRÁULICA

IMPORTANTE
Se a britadeira hidráulica e respectivos tubos foram
instalados sem a devida autorização da DOOSAN, pode
haver danos graves que não serão cobertos pela garantia
prestada para a escavadeira.

Seleção da Britadeira Hidráulica

Se houver uma britadeira hidráulica instalada, tenha em conta a


alteração da estabilidade e conformidade do equipamento
resultante dessa modificação. Tenha igualmente em
consideração a quantidade e a pressão do óleo hidráulico.
Quando selecionar uma britadeira hidráulica consulte um
revendedor ou um distribuidor autorizado DOOSAN.

Tubos e Mangueiras Hidráulicas para a


Britadeira

1. Quando instalar a britadeira hidráulica, faça a montagem de


acordo com os esquemas fornecidos com o conjunto.

2. Se a britadeira for retirada da escavadeira, não se esqueça


de colocar bujões em todos os tubos e mangueiras de
modo a evitar contaminação do sistema hidráulico.

3. Coloque bujões e tampas em todos os dispositivos de


ligação e acessórios de modo a evitar contaminação.

4. Antes de começar as operações, inspecione todas as


conexões hidráulicas para verificar se existem indícios de
vazamentos ou componentes frouxos.

Operação da Britadeira Hidráulica

NOTA: Poderá ser necessário alterar os ajustes de fluxo e


pressão hidráulicos. Para mais informações, consulte a
Seção de Manutenção neste Manual.

1. Não se esqueça de ler cuidadosamente e compreender o


conteúdo do manual do usuário da britadeira.

2. Inspecione todas as conexões hidráulicas e mecânicas.

Operação OP000653
3-39
3. Não use a britadeira como martelo. (Figura 78.)

Não deixe a britadeira cair de uma altura excessiva.

A britadeira é bem pesada e pode cair em grande


velocidade. Não a deixe cair de uma altura elevada, pois
podem ocorrer danos à estrutura superior.

Figura 78

4. Não opere a britadeira com os cilindros da lança ou do


braço completamente estendidos. (Figura 79.)

Mantenha uma folga superior a 100 mm (4 polegadas) entre


a extremidade da haste do cilindro e a cabeça do cilindro.
Isso evita danos aos cilindros durante a operação da
britadeira.

Figura 79

5. Não use o martelo no caso de as mangueiras hidráulicas


vibrarem excessivamente. (Figura 80.) Verifique se o
acumulador hidráulico da britadeira apresenta eventuais
danos e, se necessário, solicite seu conserto. Se a
escavadeira for operada nesta condição, poderão ocorrer
danos aos componentes hidráulicos e estruturais.

Figura 80

6. Não deixe o corpo da britadeira entrar n’água caso não


esteja equipado para operações submersas. A vedação
hidráulica da britadeira poderá sofrer danos, fazendo com
que ferrugem, materiais estranhos ou água entrem no
sistema hidráulico e provoquem danos. Coloque apenas a
ferramenta britadeira n’água. (Figura 81.)

Figura 81

Operação OP000653
3-40
7. Não efetue qualquer levantamento ou reboque usando a
britadeira. (Figura 82.)

Figura 82

8. Opere a britadeira apenas para a parte dianteira ou traseira


da escavadeira. Não use a britadeira em qualquer lado da
escavadeira. Quando estiver operando a britadeira, não a
gire de um lado para o outro. (Figura 83.)

AVISO
A operação da britadeira com o corpo superior girado
numa direção perpendicular à direção da estrutura do Figura 83
chassi poderá provocar tombamento da máquina ou a
redução da sua vida útil.

9. Não recolha a extremidade da ferramenta britadeira no


braço ou na lança ao se deslocar ou estacionar. (Figura 84.)

Figura 84

Operação OP000653
3-41
Para Ativar a Britadeira
1. Antes de ativar a britadeira, verifique a posição da válvula
do seletor (Figura 85).

AVISO
Não pressione a chave de duas vias, exceto quando
estiver operando-a. Se a mesma for pressionada Figura 85
acidentalmente durante as operações, a ferramenta do
atuador poderá mover-se abruptamente e causar danos
ou acidentes graves.

2. Posicione a ferramenta da britadeira conforme for


necessário, pressionando e segurando o botão de controle
(Figura 86) do lado esquerdo situado no topo da alavanca
direita de serviço (joystick).

3. Solte o botão que está no topo da alavanca (joystick) de


controle direita para desativar a britadeira hidráulica.

Figura 86 ALAVANCA (JOYSTICK)


DE TRABALHO DIREITA

Como Ativar um Atuador de Duas Vias

1. Antes de ativar a ferramenta do atuador, verifique a posição


da válvula (Figura 87).

Figura 87

2. Posicione a ferramenta do atuador conforme for necessário,


pressionando e segurando o botão de controle do lado
esquerdo ou direito situado no topo da alavanca direita de
serviço (joystick).

3. Solte o botão quando a ação da ferramenta do atuador


terminar.

Figura 88 ALAVANCA (JOYSTICK)


DE TRABALHO DIREITA

Operação OP000653
3-42
Intervalos de Manutenção do Filtro e Óleo
Hidráulico
Quando se usa uma britadeira hidráulica, a decomposição da
viscosidade e a contaminação do óleo hidráulico acontecem de
uma forma muito mais rápida, pois as condições de trabalho são
mais adversas do que as verificadas durante o trabalho de
escavação normal. Para evitar que os componentes hidráulicos
(em especial a bomba) tenham uma vida útil mais curta,
substitua o óleo hidráulico e o filtro do óleo principal de acordo
com o seguinte cronograma.

Tempo de
Acessório Óleo Hidráulico Filtro
operação
Trabalho com a 250 Horas (1ª troca)
100% 2.000 Horas
caçamba 500 Horas (Após a 1ª troca)
Trabalho com a
100% 500 Horas 100 Horas
britadeira hidráulica
* Estes intervalos de serviço são válidos somente se forem usados óleo e filtro genuínos DOOSAN. Se
quaisquer outras marcas forem usadas, o intervalo de troca garantido deve ser reduzido pela metade.
TAXA DA OPÇÃO DA BRITADEIRA (%)

Filtro
1ª troca

Óleo hidráulico

Filtro
Após a 1ª troca

HORAS TRABALHADAS DA MÁQUINA

Figura 89

NOTA: Os intervalos de substituição do óleo hidráulico e do


filtro dependem do número de horas de operação da
britadeira hidráulica. Estes intervalos devem ser
respeitados, sem detrimento da necessidade de fazer
regularmente o trabalho de manutenção planejada.

Operação OP000653
3-43
Pedal de Inclinação (Opcional)
Inclinação do Acessório Usando o Pedal

1. Pressione a extremidade (1, Figura 90) para inclinar o


acessório dianteiro (alta pressão na linha LH).

2. Pressione a extremidade (2, Figura 90) para inclinar o


acessório dianteiro (alta pressão na linha RH).

NOTA: Antes de ativar o pedal, verifique se o acessório Figura 90


funciona corretamente.

Travamento do Pedal

Sempre que não for necessário usar a inclinação, o pedal pode


ser bloqueado usando a barra de bloqueio (3).

O travamento estará concluído quando a extremidade superior


da barra (3) estiver no orifício do pedal.

Figura 91

A. Localização para “UNLOCKING” [DESTRAVAR].

B. Localização para “LOCKING” [TRAVAR].

AVISO
Sempre que usar a britadeira ou a tesoura com um dos Figura 92
botões da alavanca joystick e estas não foram
controladas através do pedal, Assegure-se de que
mantém o batente na posição “LOCK” [TRAVADO], de
modo a evitar a ativação do pedal.

Rotação do Acessório Usando a Alavanca (Joystick) de


Controle Direita

Sempre que uma máquina estiver equipada com um acessório


que roda, esse movimento é ativado através de um dos botões
de controle existentes no topo da alavanca de trabalho no lado
direito (joystick).

Há três botões no topo da alavanca de controle direita. Os


botões esquerdo e direito controlam a rotação.

O botão esquerdo é para giro no sentido anti-horário e o direito, Figura 93


para sentido horário.

Operação OP000653
3-44
TÉCNICAS DE OPERAÇÃO
Levantamento

IMPORTANTE
Podem existir leis locais que regulem as tarefas de
levantamento de objetos pesados executadas por
escavadeiras. Entre sempre em contato com os órgãos
locais e governamentais competentes sobre esses
regulamentos.

Para evitar lesões, não exceda a capacidade nominal de carga


da máquina. As capacidades de carga variam, se a máquina
não estiver sobre uma superfície uniforme.

Cabos curtos evitam o giro excessivo da carga.

Use um olhal de levantamento instalado na caçamba para


levantar objetos.

Tente manter sempre o olhal de levantamento (Figura 94) reto


logo abaixo da linha de centro do pino do braço e da caçamba.
Deste modo, apenas o pino suporta o peso da carga, e não o
cilindro da caçamba, nem a articulação, nem os pinos de
articulação.

Ao usar um olhal de levantamento, deve-se ajustar o


cabo/dispositivo de levantamento ao olhal de forma que não
afrouxe.

A posição mais estável para fazer operações é sobre o canto da


máquina.

Para maior estabilidade, transporte a carga o mais próximo


possível do chão e da máquina.
Figura 94
A capacidade de levantamento diminui com a distância a partir
da linha de centro de giro da máquina.

ZONA DE
Levantamento de um Peso Desconhecido LEVANTAMENTO
DIANTEIRA
Quando não se conhece exatamente o peso da carga a levantar,
ZONA DE
a pessoa responsável pelo trabalho deve se assegurar de que o LEVANTAMENTO
peso da carga não exceda os valores apresentados no LATERAL ZONA DE
LEVANTAMENTO
GRÁFICO DE VALORES NOMINAIS DE CARGA no raio em LATERAL
que se vai levantar.

Recomenda-se proceder com cautela em qualquer manobra de


levantamento, para evitar que a máquina tombe. Um dos ZONA DE
LEVANTAMENTO
métodos é colocar a lança a 90º sobre a parte lateral da TRASEIRA
máquina. Levante a carga lentamente até desencostar do chão.
O levantamento sobre a parte lateral é o mais instável e à
medida que a carga gira para dentro da região dianteira da
escavadeira, torna-se mais estável. NÃO AUMENTE O RAIO Figura 95
DE GIRO DEPOIS DE TER LEVANTADO A CARGA.

Operação OP000653
3-45
PERIGO
Recolher uma carga na zona dianteira e movê-la para a zona
lateral, pode provocar lesões graves ou a morte inclusive,
pois a máquina pode capotar.

Levantamento de um Peso Conhecido

Ao fazer o levantamento de objetos de peso conhecido,


consulte a tabela de pesos. Recomenda-se proceder com
cautela em qualquer manobra de levantamento, para evitar que
a máquina tombe. Se possível, levante e mova as cargas úteis
na zona da frente mais vazia.

Suspensão e Transporte

A máquina pode suspender e transportar cargas úteis sem


esforço acrescentado. Quando se mover com uma carga útil,
recomendamos que avalie as condições existentes e que
determine as precauções de segurança requeridas em cada
caso. Antes de tentar suspender e transportar uma carga,
devem ser considerados os seguintes fatores:

Alinhe a lança com a direção de movimento para frente da


máquina. Mantenha esta posição com a lança ao girar a
máquina. Gire só quando for necessário, a uma velocidade o
mais lenta possível e com um raio de rotação amplo.

1. Use o menor raio de levantamento possível.

2. Mantenha a carga o mais perto possível do chão.

3. Use cabos de fixação para evitar que a carga oscile.


Oscilações podem causar uma mudança no raio. Uma
mudança no raio pode exceder o valor nominal indicado no
gráfico de carga ou provocar o tombo da máquina.

4. Controle a velocidade de movimento conforme as condições


existentes.

5. Evite partidas e paradas repentinas.

Operação OP000653
3-46
OPERAÇÕES EM CONDIÇÕES
NORMAIS
NOTA: Para mais recomendações, consulte a seção
“Manutenção em Condições Especiais” na página 4-
79.

Operações em Condições de Frio Extremo


Se for operar com a máquina em condições de frio extremo,
tome certas precauções para assegurar uma operação contínua
normal. Nos parágrafos que se seguem enumeram-se de modo
detalhado algumas comprovações que se devem fazer para ter
certeza de que a máquina pode operar a estas temperaturas.

1. Comprove que haja líquido anticongelante no sistema de


arrefecimento quando se esperam temperaturas muito
baixas. Inspecione minuciosamente o sistema de
arrefecimento e conserte possíveis vazamentos, ou informe
de sua existência.
2. Para evitar congelamento, mantenha as baterias
completamente carregadas. Caso adicione água às baterias,
ponha o motor em funcionamento durante pelo menos uma
hora, para que a solução eletrolítica se misture.
3. Mantenha o motor nas melhores condições mecânicas
possíveis para assegurar uma partida rápida e um bom
funcionamento durante condições climáticas adversas.
4. Use um óleo para motor apropriado para as temperaturas
esperadas. Para mais informações consulte a seção
“Especificações de Lubrificação” do manual do motor.
5. Mantenha o tanque de combustível sempre cheio. Drene a
condensação do reservatório antes e depois de fazer cada
operação. Drene e verifique o filtro do tanque. Para eliminar
obstruções no filtro de combustível, devidas à formação de
cristais de cera/parafina no combustível, assegure-se de
que o combustível usado tenha especificação de
temperatura de cristalização menor do que a temperatura
esperada.
6. Lubrifique por completo de acordo com o ponto “Tabelas e
Gráficos de Manutenção Periódica” na Seção 4 deste
manual ou então com o gráfico de lubrificação da máquina.
7. Ligue o motor e deixe que atinja a temperatura operativa
normal antes de aplicar uma carga.
A. Caso lama ou gelo acumulem e congelem sobre
qualquer parte móvel enquanto a máquina está em
marcha lenta, aplique calor para descongelar o material
congelado antes de tentar operá-la.
B. Opere as unidades hidráulicas com cuidado até
atingirem uma temperatura que lhes permita funcionar
normalmente.
C. Comprove todos os controles e/ou funções da máquina
para assegurar-se de que funcionem corretamente.
8. Na cabine do operador deve-se guardar um elemento do
filtro de ar exterior sobresselente, visto que pode se
congelar e provocar um fluxo de ar restrito ao motor.

Operação OP000653
3-47
9. Se tiver que usar a ajuda de partida com temperaturas
baixas, consulte a parte “Partida do Motor” PARTIDA EM
TEMPERATURAS BAIXAS deste manual.
10. Remova barro, neve e gelo para evitar congelamento. Se
possível, cubra a máquina com uma proteção impermeável
e mantenha os extremos da mesma afastados do chão
para evitar que se congele.

Operações em Condições de Calor


Extremo
A operação contínua da máquina a altas temperaturas pode
provocar superaquecimento. Vigie a temperatura do motor e da
transmissão e, quando for necessário, desligue a máquina para
que arrefeça.
1. Faça inspeções e revisões frequentes do ventilador e do
radiador. Comprove o nível do líquido de arrefecimento no
radiador. Verifique que não tenha acumulado pó, areia e
insetos nas grades e nas aletas do radiador, pois podem
obstruir o conduto de arrefecimento.
A. A formação de crostas de óxido no sistema de
arrefecimento é mais rápida em condições de calor
extremo. Troque o líquido anticongelante anualmente
de forma que o sistema se mantenha em perfeito
estado.
B. Caso seja necessário, limpe periodicamente com água
sob pressão o sistema de arrefecimento para manter
limpo o conduto. Evite o uso de água com alto
conteúdo de álcali, pois aumenta a formação de
crostas de óxido.
2. Comprove diariamente o nível do eletrólito da bateria.
Mantenha o nível por cima dos ânodos para evitar que as
baterias sofram danos. Em climas quentes, use uma
solução eletrolítica ligeiramente mais fraca. Dilua eletrolítico
de gravidade específica 1.28 como emitido para leituras de
gravidade específica de 1.20 a 1.24 a carga total.
Recarregue as baterias quando a densidade relativa chegar
a 1.16. As baterias descarregam-se mais rapidamente
quando estão expostas a temperaturas altas durante
períodos de tempo prolongados. Se a máquina for ficar
parada durante vários dias, remova as baterias e guarde-as
em lugar fresco.

AVISO
Não guarde baterias de tipo ácido perto de pilhas de
pneus; os gases ácidos afetam de modo prejudicial a
borracha.

3. Verifique o sistema de combustível como se indica no item


“Sistema de Combustível do Motor” na Seção 5 deste
manual. Comprove que não haja água no tanque de
combustível antes de abastecer. Altas temperaturas e
resfriamento provocam condensação nos reservatórios.
4. Execute as tarefas de lubrificação como se explica no item
“Tabelas e Gráficos de Manutenção Periódica” na Seção 4
deste manual ou então no Adesivo de Lubrificação que está
na máquina.

Operação OP000653
3-48
5. Não estacione a máquina ao sol durante um período de
tempo prolongado. Estacione-a sobre uma cobertura para
protegê-la do sol, da sujeira e do pó.

A. Se não dispuser de um abrigo adequado, cubra a


máquina inativa com uma lona protetora. Proteja o
compartimento do motor, a transmissão e o sistema
hidráulico contra a entrada de pó.
B. Climas quentes e úmidos, produzem uma ação
corrosiva em todas as peças da máquina. Esta ação
será mais rápida durante a época das chuvas.
Aparecerão óxido e bolhas na pintura nas superfícies
metálicas e crescerão fungos sobre outras superfícies.
C. Proteja todas as superfícies inacabadas, expostas com
uma película de óleo lubrificante preservativo. Proteja
os cabos e terminais com composto anti-inflamável.
Aplique pintura ou um antioxidante adequado nas
superfícies danificadas, para protegê-las do óxido e da
corrosão.

Operação em Locais com Muito Pó ou


Areia
A operação da máquina pode levantar pó em quase qualquer
área. No entanto, quando se trabalha em áreas onde
predominam pó ou areia, devem-se tomar precauções
adicionais.
1. Mantenha limpas as aletas do sistema de arrefecimento e
as áreas de arrefecimento. Se possível, limpe-as com ar
comprimido com a freqüência necessária.

AVISO
Use proteção ocular ao trabalhar com ar comprimido.

2. Tome cuidado ao verificar o sistema de combustível para


evitar que entre pó ou areia no tanque.
3. Verifique regularmente o filtro de ar, comprove o indicador
de restrição de ar diariamente e mantenha limpos os
reservatórios e a válvula de contenção do pó. Na medida
do possível, evite que pó e areia entrem nos
compartimentos e nas peças do motor.
4. Execute as tarefas de lubrificação e manutenção descritas
tanto no gráfico de lubrificação da máquina, como no item
“Tabelas e Gráficos de Lubrificação”, na Seção 4. Limpe
todas as conexões de lubrificação antes de aplicar o
lubrificante. Limpe todas as peças antes de aplicar o
lubrificante. A mistura de areia e lubrificante é muito
abrasiva e acelera o desgaste das peças.
5. Proteja a máquina de pó e areia na medida do possível.
Estacione a máquina sobre uma cobertura ou proteja-a com
uma lona protetora para evitar que pó e areia danifiquem a
unidade.

Operação em Tempo Chuvoso ou Úmido


As instruções de operação da máquina em condições de chuva
são similares às de calor extremo citadas anteriormente.

Operação OP000653
3-49
1. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo
lubrificante de proteção. Preste especial atenção às partes
danificadas ou sem pintura. Cubra o quanto antes todas as
falhas da pintura, para evitar possíveis efeitos corrosivos.

Operação em Áreas de Água Salgada


Tanto água salgada como pulverizações da mesma, têm um
grande efeito corrosivo. Ao trabalhar em áreas de água salgada,
observe as seguintes precauções:

1. Quando estiver exposta à água salgada, seque


completamente a máquina e passe-a por água doce assim
que for possível.

2. Mantenha todas as superfícies expostas cobertas de óleo


lubrificante de proteção. Preste especial atenção às
superfícies nas quais a pintura esteja danificada.

3. Mantenha todas as superfícies pintadas em bom estado de


conservação.

4. Lubrifique do modo descrito no gráfico de lubrificação que


existe na máquina ou no item “Gráfico e Tabela de
Manutenção” Seção 4 deste manual. Caso você considere
necessário, pode reduzir os intervalos de lubrificação para
as partes que estiverem expostas à água salgada.

Operação a Grandes Alturas


Normalmente, as instruções de operação da máquina a grandes
alturas serão as mesmas que em caso de frio extremo. É
possível que, antes de operar nestas condições, tanto o
combustível do motor como a mistura de ar tenham que ser
ajustados de acordo com o manual do motor apropriado.

1. Verifique a temperatura de operação do motor para


detectar um possível superaquecimento. A tampa de
pressão do radiador deve fechar hermeticamente para
manter a pressão de arrefecimento no sistema.

Operação OP000653
3-50
OP000654

Inspeção, Manutenção e Ajuste

MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Inspeções e manutenção de rotina são necessárias para ter
sempre sua máquina em boas condições de funcionamento.
Nas páginas seguintes apresentam-se os intervalos de inspeção,
as verificações dos componentes ou do sistema e as
localizações de referência.

NOTA: Nas páginas seguintes estão informadas as


verificações de manutenção e os respectivos
intervalos temporais. Poderá ser necessário encurtar Figura 1
os intervalos de manutenção, tendo em conta as
condições de trabalho. Locais extremamente
empoeirados ou quentes irão requerer manutenção
com maior frequência. As horas de funcionamento
são determinadas pela quantidade de tempo
acumulado, indicado pelo contador de horas do motor,
localizado no console de controle existente na cabine
do operador.

Localização do Número de Identificação


do Produto (P.I.N.)
Existe um número P.I.N. marcado na estrutura superior, debaixo
da zona inferior da lança (1, Figura 2). Este número encontra-se
igualmente marcado na placa de identificação do produto (2,
Figura 4) ao lado dos faróis esquerdos.

NOTA: Tome nota destes números e das respectivas


localizações. Esta informação será pedida sempre
que solicitar serviços de manutenção ou cobertura da
garantia prestada. Mantenha esse número em arquivo
para o caso de a máquina ser furtada.

Figura 2

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-1
Números de Série dos Componentes
Existem diversos números de série em cada um dos
componentes da máquina. Por exemplo, o número de série do
motor está gravado no topo do bloco do motor, acima do motor
de partida. Mais informações sobre o motor estão indicadas
numa etiqueta (Figura 3) na tampa do balancim.

Tome nota destes números e das respectivas localizações. Esta


informação será pedida sempre que solicitar cobertura da
garantia. Figura 3

Precauções de Segurança
1. Não se esqueça de travar os controles hidráulicos e de
colocar um aviso (Etiqueta de Aviso) informando que a
máquina está em manutenção para evitar qualquer
operação da máquina não autorizada.

2. Assegure-se de que quaisquer líquidos derramados sejam


imediatamente limpos, especialmente na área ao redor do
motor.

3. Inspecione todas as linhas de combustível para assegurar-


se de que os acessórios, tubos, filtros e anéis-O, etc.,
estejam devidamente apertados e que não apresentam
quaisquer indícios de desgaste ou danos.

4. Se a inspeção ou o procedimento de teste necessitar que o


motor esteja em funcionamento, garanta que todo o
pessoal não autorizado se mantenha afastado da máquina
e que sejam respeitadas todas as normas do setor relativas
às precauções de segurança.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-2
TRABALHOS PRELIMINARES DE
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA
PARA MANUTENÇÃO

Sempre que executar os trabalhos de manutenção


especificados neste manual, estacione sempre a escavadeira
da seguinte forma.

NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer


que a máquina fique posicionada de uma forma
diferente. Se for este o caso, coloque a máquina na
posição requerida.

1. Estacione numa superfície firme e uniforme.

2. Abaixe a caçamba ao solo.

Figura 4

3. Coloque a alavanca de segurança na posição “LOCK” Travar


[TRAVADO] e levante o apoio.
Destravar

Figura 5

4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta durante pelo


menos 5 minutos, de modo a permitir que o motor arrefeça.
O não cumprimento desta recomendação poderá resultar
na ocorrência de um surto térmico.

Figura 6

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-3
5. Pare o motor girando a chave de ignição para “O”- posição
“DESLIGADO“. Remova a chave da ignição.

AVISO
Caso seja necessário manter o motor em
funcionamento enquanto se executa o trabalho de
manutenção, tenha muito cuidado. Assegure-se de que
sempre haja uma pessoa na cabine do operador. Nunca Figura 7
deixe a cabine do operador com o motor em
funcionamento.

6. Antes de dar início aos trabalhos de manutenção, coloque


uma etiqueta com a indicação "Não Toque! Em Inspeção ou
Manutenção” na porta da cabine ou na alavanca de
trabalho.

Figura 8

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-4
TABELA DE LUBRIFICANTES
RECOMENDADOS
NOTA: Para obter informações dos pontos de aplicação,
consulte a Tabela dos Intervalos de Manutenção.

Temperatura Ambiente
Tipo de
Reservatório -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
Fluido
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE 10W-30
**
Óleo do
Óleo do * SAE 10W-40
Cárter
motor
SAE 15W-40

SAE 90 e API GL5


Carcaça do
Óleo Para
Mecanismo * SAE 80W-90 e API GL5
Engrenagens
de Giro

SAE 140 e API GL5

ISO VG 32
Tanque de
**Óleo
Óleo * ISO VG 46
Hidráulico
Hidráulico
ISO VG 68

* ASTM D975 N°. 2


Tanque de
Óleo Diesel
Combustível
ASTM D975 No. 1

Graxeira Graxa * Graxa de lítio NLGI para usos variados N°. 2

Sistema de Liquido de Adicionare Anticongelante


Arrefecimento Arrefecimento *(Solução de 50% anticongelante – 50% água destilada)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-5
Temperatura Ambiente
Tipo de
Reservatório -22 -4 14 32 50 68 86 104 122 °F
Fluido
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 °C

SAE 10W-30
Óleo para
Transmissão * SAE 10W-40
fins diversos

SAE 15W-40 ****

SAE 90

Cubo do eixo Óleo Para


* SAE 80W-90 ****
e Diferencial Engrenagens

SAE 140

* Colocado na fábrica.
** O óleo para motor deve ser de acordo com ACEA-E5 ou API-CI-4.
** O intervalo de troca do óleo é a cada 2.000 horas de operação, unicamente para o óleo original
DOOSAN. Ao usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é de 1.000 horas de
operação.
**** São aprovados para a transmissão os óleos de acordo com a lista ZF de lubrificantes TE-ML 07 e os
óleos de acordo com a lista ZF de lubrificantes TE-ML 05, que são permitidos para eixos.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Europens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Material.
ISO: International Standardization Organization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A DOOSAN não
recomenda nenhuma marca específica, mas sugere que os
proprietários selecionem óleos de qualidade cujos
fornecedores garantam que os requisitos necessários serão
sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
Flutuações acentuadas de temperatura diárias ou semanais,
ou operação da máquina com um tempo muito frio e
temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável o uso
de lubrificantes de peso linear. Use bom senso quando
selecionar o tipo de lubrificante adequado às condições
climáticas em questão.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-6
CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidade
Óleo do Cárter com Filtro 11.6 litros
Motor
Sistema de Arrefecimento 10 litros

Tanque de Combustível 120 litros

Nível do Reservatório 72 litros


Óleo Hidráulico
Sistema 147,8 litros

Transmissão 1,5 litros


Dianteira diferencial 4,6 litros
Mecanismo de redução do cubo
2 x 0,15 litros
dianteiro
Eixo
Diferencial traseiro 4,3 litros
Mecanismo de redução do cubo
2 x 0,15 litros
traseiro

GRÁFICO DE LUBRIFICAÇÃO E
MANUTENÇÃO
O gráfico de manutenção e lubrificação está localizado na parte
interior da tampa da caixa de ferramentas. Os símbolos que são
mostrados também estão no gráfico de manutenção e
lubrificação da página seguinte.

Símbolo Descrição Símbolo Descrição

Lubrificação Liquido de Arrefecimento

Óleo da Engrenagem (Dispositivo


Elemento de Limpeza do ar
do Movimento)

Óleo do motor Filtro de Combustível

Filtro do Óleo do Motor Filtro do Ar Condicionado

Óleo Hidráulico Água de Drenagem

Filtro de Retorno do Óleo


Óleo Para Engrenagens (Eixo)
Hidráulico

Respiro do Tanque de Óleo


Hidráulico

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-7
Descrição do Gráfico de Manutenção e Lubrificação

Figura 9

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-8
SERVIÇO
DX55W
Artigos a Quantid
N° Serviço Intervalo de Manutenção
Verificar ade
10 50 150 250 500 1000 2000
Braço da lança e
1 Pino do Graxa 12 F100 W10
acessório frontal
Rolamento de
2 Graxa 3
Giro
Engrenagem de
3 Graxa 1
Giro e o Pinhão
Articulação do
4 Graxa 4
eixo frontal
Óleo do motor 11,6
5 Óleo do motor
(10W40) litros
V F

Óleo Hidráulico
6 Óleo Hidráulico
(DSZ446)
72 litros V
Tanque de
7 Diesel 120 litros V
Combustível
Refrigerante
8 Radiador
(Anticongelante)
10 litros V PG

Pré-filtro de
9 Cartucho 1 V
Combustível
Filtro de Retorno
10 do Óleo Elemento 1 F
Hidráulico

11 Filtro Piloto Elemento 1 F

Tela Filtrante de
12 Sucção de Óleo Tela Filtrante 1 C
Hidráulico
Filtro do Óleo do
13 Cartucho 1 F
Motor
Filtro de
14 Cartucho 1 F
Combustível
Filtro de Ar
Elemento 1 C
(Externo)
15
Filtro de Ar
Elemento 1 C
(Interno)
Filtro do Ar
16 Condicionado Cartucho 1 C
(interior)
Pino do eixo
17 Graxa 1 F100 W10
frontal
V: Manutenção e Reabastecimento
C: Limpeza
F: Somente Primeira Troca
F100: A Cada 10 horas Pelas Primeiras 100 horas
W10: A Cada 10 horas Caso Trabalhe N’água
PG: Propil-Glicol – Maior Durabilidade do Anticongelante (Drene e troque usando este intervalo). Consulte
“Sistema de Arrefecimento do Motor” na página 4-71, para detalhes.
: Trocar a Cada Intervalo
NOTA: Para mais artigos de manutenção, consulte a lista da seção “Intervalos de Manutenção” na página
4-11.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-9
SERVIÇO
DX55W
Artigos a Quanti
N° Serviço Intervalo de Manutenção
Verificar dade
10 50 150 250 500 1000 2000
Revestimento Óleo Para
do eixo Engrenagens 4,6 ℓ F
(Frontal) (80W90)
18
Revestimento Óleo Para
do eixo Engrenagens 4,3 ℓ F
(Traseiro) (80W90)
Compartiment
o do Óleo Para
2 x 0,15
mecanismo de Engrenagens F

redução do (80W90)
cubo
19
Compartiment
o do Óleo Para
2 x 0,15
mecanismo de Engrenagens F

redução do (80W90)
cubo
Óleo do motor
20 Transmissão
(15W40)
1,5 ℓ F

Pino da lâmina
21 da pá
Graxa 4 F100 W10

Eixo de
22 acionamento
Graxa 8 F100 W10

Cilindro de giro
23 da lança
Graxa 2 F100 W10
Pino da
braçadeira de
24 rotação da
Graxa 2 F100 W10
lança
Respiro do
Tanque de
25 Óleo
Elemento 1
Hidráulico
V: Manutenção e Reabastecimento
C: Limpeza
F: Somente Primeira Troca
F100: A Cada 10 horas Pelas Primeiras 100 horas
W10: A Cada 10 horas Caso Trabalhe N’água
PG: Propil-Glicol – Maior Durabilidade do Anticongelante (Drene e troque usando este intervalo). Consulte
“Sistema de Arrefecimento do Motor” na página 4-71, para detalhes.
: Trocar a Cada Intervalo
NOTA: Para mais artigos de manutenção, consulte a lista da seção “Intervalos de Manutenção” na página
4-11.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-10
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
ITEM DE SERVIÇO PÁGINA
A Cada 10 Horas de Operação / Diariamente
Inspecione Se Todos os Pneus Possuem a Pressão Correta e Se Possuem Sinais de
4-14
Danos ou Desgaste Anormal
Lubrifique os Pinos da Lâmina da Pá (Primeiras 100 Horas) 4-14
Lubrifique os Pinos do Eixo Dianteiro (Primeiras 100 Horas) 4-14
Lubrifique o Cilindro de Giro da Lança (Primeiras 100 Horas) 4-14
Lubrifique a Braçadeira de Giro da Lança (Primeiras 100 Horas) 4-15
Lubrifique o Eixo de Acionamento (Primeiras 100 Horas) 4-15
Lubrifique os Pinos da Lança, do Braço e do Acessório frontal (Primeiras 100 Horas) 4-15
Verifique o Nível do Óleo do Motor 4-16
Verifique o Nível do Tanque de Óleo Hidráulico 4-17
Verifique se Existem Vazamentos no Sistema Hidráulico 4-18
Verifique o Nível de Combustível 4-18
Verifique se Existem Vazamentos no Sistema de Combustível 4-19
Verifique o Pré-filtro de Combustível e Drene a Água, Conforme Necessário 4-19
Verifique o Sistema de Arrefecimento e Abasteça se Necessário 4-20
Verifique o Nível do Líquido de Lavagem das Janelas 4-20
Inspecione os Dentes da Caçamba e os Cortadores Laterais Quanto a Sinais de Desgaste 4-21
Inspecione as Pás do Ventilador de Resfriamento 4-21
Inspecione o Sistema de Entrada de Ar 4-22
Inspecione o Cinto de Segurança Para Uma Operação Ideal 4-22
Inspecione a Estrutura para Verificar se Existem Fissuras ou Soldagens Defeituosas 4-22
Verifique o Funcionamento de Todos os Interruptores 4-22
Verifique o Funcionamento de Todas as Luzes Externas, da Buzina, das Luzes-piloto do
4-23
Painel de Controle
Funcione o Motor, Verifique a Capacidade de Partida e Observe a Cor dos Gases do
Escapamento Durante a Partida e à Temperatura Normal de Operação. Preste atenção a 4-23
Possíveis Ruídos Estranhos.
Verifique o Funcionamento de Todos os Controles 4-23
A Cada 50 Horas de Operação / Semanalmente
Execute Todas as Verificações de Serviço Diárias / a Cada 10 Horas 4-24
Lubrifique o Rolamento de Giro 4-24
Lubrifique o Pino da Lâmina da Pá 4-24
Lubrifique os Pinos do Eixo Dianteiro (Primeiras 100 Horas) 4-24
Lubrifique a Braçadeira de Giro da Lança (Primeiras 100 Horas) 4-25
Limpe o Elemento Filtrante Externo e Interno do Purificador de Ar 4-25
Limpe o Filtro Interno do Ar Condicionado 4-27
Troque o Filtro de Combustível (Após as Primeiras 50 Horas) 4-27
Drene a Água e Sedimentos do Tanque de Combustível 4-28
Verifique se as Correias do Ventilador do Motor Apresentam Fissuras, Desgaste e a
4-28
Tensão Correta (Depois das Primeiras 50 Horas de Operação)
Troque o Filtro e o Óleo do Motor (Depois das Primeiras 50 Horas de Operação) 4-28
Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou Parafusos Frouxos ou Faltando 4-28

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-11
ITEM DE SERVIÇO PÁGINA
A Cada 150 Horas de Operação
Execute Todas as Verificações de Serviço a Cada 10 Horas / Diariamente e a Cada 50
4-29
Horas
Esvazie e Encha o Fluido de Transmissão 4-29
Esvazie e Encha o Óleo da Engrenagem de Redução do Cubo 4-29
Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento do Eixo Dianteiro (Depois das Primeiras 150
4-29
Horas de Operação)
Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento do Eixo Traseiro (Depois das Primeiras 150
4-30
Horas de Operação)
A Cada 250 Horas de Operação
Execute Todas as Verificações de Serviço a Cada 10 Horas / Diariamente e a Cada 150
4-31
Horas
Engraxe o Braço da Lança e os Pinos do Acessório Frontal 4-31
Lubrifique o Cilindro de Giro da Lança (Primeiras 100 Horas) 4-34
Verifique a Tensão da Correia do Ventilador do Motor 4-35
Inspecione o Desgaste da Correia da Ventoinha do Motor 4-36
Troque o Óleo do Motor 4-37
Troque o Filtro de Retorno do Óleo do Motor (Depois das Primeiras 250 Horas de
4-37
Operação)
Troque o Filtro-piloto (Após as Primeiras 250 Horas) 4-37
Verifique se os Pinos e os Revestimentos de Metal dos Acessórios da Extremidade Frontal
4-38
Apresentam Quaisquer Sinais de Desgaste
Verifique o Nível do Líquido e de Carga da Bateria 4-38
Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou Parafusos Frouxos ou Faltando 4-38
Inspecione as Braçadeiras das Mangueiras do Sistema de Combustível 4-38
A Cada 500 Horas de Operação / Trimestralmente
Execute Todas as Verificações a Cada 50, 150 e 250 Horas de Serviço 4-39
Lubrifique a Engrenagem de Giro e o Pinhão 4-39
Substitua o Filtro Externo do Purificador de Ar 4-40
Substitua o Filtro Interno do Ar Condicionado 4-41
Lubrifique os Eixos de Acionamento 4-42
Lubrifique a Articulação de Direção do Eixo Frontal (2 X 2 pontos, 4 pontos) 4-43
Limpe o Pré-filtro de Combustível 4-43
Troque o Filtro e o Óleo do Motor 4-44
Troque o Filtro de Combustível 4-45
Troque o Filtro de Retorno do Óleo Hidráulico 4-46
Troque o Filtro-piloto 4-47
Limpe o Radiador, o Arrefecedor de Óleo e a Bobina do Condensador do Ar condicionado 4-48
A Cada 1.000 Horas de Operação / Semestralmente
Execute Todas as Verificações a Cada 50, 150 250 e 500 Horas de Serviço 4-49
Esvazie e Encha o Fluido de Transmissão 4-49
Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento do Eixo Dianteiro 4-49
Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento do Eixo Traseiro 4-50
Esvazie e Encha o Óleo da Engrenagem de Redução do Cubo 4-51
Substitua o Elemento do Respiro do Reservatório do Óleo Hidráulico 4-51
Inspecione o Líquido de Arrefecimento do Ar condicionado 4-52
Inspecione e Ajuste o Motor ** 4-52

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-12
ITEM DE SERVIÇO PÁGINA
A Cada 2.000 Horas de Operação / Anualmente
Execute Todas as Verificações Diárias, a Cada 50, 150, 250, 500 e 1.000 Horas de Serviço 4-53
Troque o Líquido de Arrefecimento do Radiador 4-53
Troca do Óleo Hidráulico e Limpeza da Tela Filtrante de Sucção 4-54
Verifique o Alternador e o Motor de Arranque** 4-55
Verifique Todos os Amortecedores Anti-vibrações de Borracha 4-55
Faça e Registre os Resultados dos Testes Periódicos 4-56
Inspecione a Máquina para Verificar se existem Soldas Rachadas ou Quebradas ou outros
4-56
Danos Estruturais
Verifique, Ajuste a Folga da Válvula ** 4-56
Verifique os Torques dos Parafusos 4-56

**Estas Verificações Deverão ser feitas por um Distribuidor Autorizado DOOSAN.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-13
A CADA 10 HORAS DE
OPERAÇÃO / DIARIAMENTE

Inspecione se Todos os Pneus Possuem a


Pressão Correta e Se Possuem Sinais de
Danos ou Desgaste Anormal
1. Encha os pneus para obter a pressão correta de operação
para condições de trabalho. Consulte “Procedimento para a
troca de pneus” na página 4-81.

Lubrifique os Pinos da Lâmina da Pá


(Primeiras 100 Horas)
1. Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e
posteriormente a cada 50 horas. (Consulte a página 4-24)

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou na água,


a lâmina deverá ser lubrificada diariamente ou a
cada 10 horas de operação.

Figura 10

Lubrifique os Pinos do Eixo Dianteiro


(Primeiras 100 Horas)
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o
acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

1. Abaixe o acessório dianteiro ao chão.

2. Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa com a


ajuda da pistola de lubrificação no ponto assinalado.
Figura 11
NOTA: Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a
graxa antiga que tenha sido eliminada.

Lubrifique o Cilindro de Giro da Lança


(Primeiras 100 Horas)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação
(Consulte a Página 4-34).

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-14
Lubrifique a Braçadeira de Giro da Lança
(Primeiras 100 Horas)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de operação
(Consulte a Página 4-25).

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

Lubrifique o Eixo de Acionamento


(Primeiras 100 Horas)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 500 horas de operação
(Consulte a Página 4-42).

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

Lubrifique os Pinos da Lança, do Braço e


do Acessório Frontal (Primeiras 100
Horas)

AVISO
Não retire o bocal de lubrificação até que a pressão tenha
sido completamente eliminada, libertando lentamente o Figura 12
bocal de modo a evitar quaisquer ferimentos fatais.

Não permita a presença de pessoas nas proximidades.


Tome todas as precauções sempre que levar a cabo tarefas
nos bocais e tampões do sistema hidráulico.

Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de


funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de operação
(Consulte a Página 4-31).

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-15
Verifique o Nível do Óleo do Motor

AVISO
Para evitar queimaduras ao tocar peças quentes do motor,
deixe que esfrie, antes de verificar o nível de óleo.
Figura 13

NOTA: Quando utilizar uma vareta de medição para verificar o


nível de óleo, limpe-a sempre antes de realizar a
medição final do nível do mesmo.

1. Pare o motor e aguarde durante cerca de quinze minutos.


Isso vai permitir que todo o óleo volte para o cárter.

2. Remova a vareta de medição (1, Figura 13) e limpe com


uma estopa.

3. Introduza totalmente a vareta de nível no tubo de


abastecimento e retire novamente.

4. O nível do óleo do motor deverá estar entre as marcas


"HIGH" (ALTO) e "LO" (BAIXO) na vareta de medição.

NOTA: Se o óleo estiver acima da marca "HIGH" na


vareta de medição, parte dele deverá ser purgado,
de forma a garantir que o nível fique dentro dos
limites apropriados.

5. Adicione óleo através da tampa de abastecimento de óleo


do motor (2, Figura 13) se o nível estiver na marca “LOW”
[BAIXO].
Figura 14

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-16
Verifique o Nível do Tanque de Óleo
Hidráulico

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie
antes de tentar consertar qualquer um dos componentes
hidráulicos.

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Estenda o braço e abaixe a caçamba ao solo assim como
está indicando a Figura 15.

2. Ajuste a velocidade do motor para “LOW IDLE” [MARCHA


LENTA].

Figura 15

3. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição


“LOCK” [TRAVADO].

4. Verifique o medidor do nível do óleo hidráulico. O nível do


óleo deverá estar entre as marcas existentes no manômetro
indicador do nível.

Figura 16

5. Se o nível estiver abaixo da marca “L” acrescente óleo.

A. Desligue o motor.

B. Retire a tampa superior do depósito hidráulico e


acrescente óleo.

IMPORTANTE
Figura 17
Não encha o tanque acima da marca "H" existente no
manômetro indicador do nível. O abastecimento em
demasia poderá resultar em danos ao equipamento e
vazamentos de óleo do tanque hidráulico devido à
expansão.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-17
6. Se o nível estiver acima da marca “H”, drene óleo.

A. Desligue o motor e espere até o óleo hidráulico esfriar.

B. Drene o excesso de óleo para um recipiente


adequado através da válvula de drenagem (Figura 18)
situada na parte inferior do depósito.
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de
fluidos drenados.

Verifique se Existem Vazamentos no


Figura 18
Sistema Hidráulico
1. Efetue diariamente uma inspeção do sistema para se
certificar de que as mangueiras, tubagens, acessórios,
cilindros e motores hidráulicos não apresentam quaisquer
indícios de vazamentos. No caso de se detectarem
vazamentos, descubra a origem e conserte.

Verifique o Nível de Combustível

AVISO
Tenha muito cuidado quando reabastecer a máquina de
combustível de modo a evitar eventuais explosões ou a
deflagração de um incêndio.
Limpe imediatamente todo combustível derramado.

1. Encha o tanque de combustível ao final de cada dia de Figura 19


trabalho. Adicione combustível através do tubo de
enchimento de combustível (1, Figura 19). Ao trabalhar a
temperaturas superiores a 0ºC, use combustível ASTM nº
2-D ou equivalente. Se a temperatura for inferior a 0ºC use
combustível ASTM nº 1-D ou equivalente.
2. Certifique-se que a mangueira esteja plugada à escavadora
antes de iniciar o abastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível existente no tanque
observando o manômetro indicador do tanque de
combustível (2, Figura 19) e o medidor de combustível no
painel do monitor. Encha o tanque usando o tubo de
enchimento com o combustível adequado para as
condições operacionais.
NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de
Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade do
depósito.
4. A escavadora pode estar equipada com uma bomba de
abastecimento de combustível opcional alimentada por uma
bateria. O conjunto da bomba está localizado no
compartimento da bateria. Ligue a mangueira de aspiração
da bomba ao tanque de reabastecimento. Ligue o
interruptor no compartimento da bateria e o combustível
será bombeado para o tanque de combustível da
escavadeira.
5. Não encha o tanque em demasia.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-18
6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte firmemente
a tampa.

NOTA: Se os respiradores (3, Figura 19) existentes na


tampa estiverem obstruídos, poderá ser formado
vácuo no interior do tanque o que não vai permitir
um fluxo de combustível adequado para o motor.
Mantenha as aberturas da tampa sempre limpas.

Figura 20

Verifique se Existem Vazamentos no


Sistema de Combustível
1. Efetue uma inspeção visual do compartimento do motor
para verificar se o sistema de combustível não apresenta
eventuais vazamentos. No caso de se detectarem
vazamentos, descubra a origem e conserte.

Verifique o Pré-filtro de Combustível e


Drene a Água, Conforme Necessário
1. Um pré-filtro de combustível está localizado no interior do
compartimento do motor.

2. Abra a tampa do compartimento do motor.

Figura 21

3. Será necessário drenar a água coletada se o recipiente


estiver cheio d’água ou sedimentos.

4. Posicione um pequeno reservatório por baixo do pré-filtro de


combustível. Drenar a água ou sedimentos abrindo a
válvula de drenagem (2, Figura 22) na parte inferior do
recipiente (1).

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de abrir fechar


fluidos drenados.
Figura 22
5. Feche a válvula de drenagem.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-19
Verifique o Sistema de Arrefecimento e
Abasteça se Necessário

AVISO
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Certifique-se de que desaperta a tampa lentamente,
de forma a liberar toda a pressão ainda contida no interior
do radiador.
A limpeza do radiador é feita enquanto o motor está
funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais junto a ele. Não se esqueça
de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta para informar a todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire a tampa do radiador a não ser que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque reserva.

1. Quando o motor estiver frio, retire a tampa do radiador e


verifique o nível do líquido de arrefecimento no interior do
radiador. Não se baseie no nível do líquido de arrefecimento
no tanque reserva. Reabasteça o radiador se necessário.
Consulte a tabela de concentração do líquido de
arrefecimento. (Consulte a página 4-72)
2. Inspecione as tubagens de transferência do líquido de
arrefecimento do tanque de reserva para o radiador para
confirmar que as mesmas se encontram livres e sem
quaisquer obstruções, ou sem torções.
3. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no tanque Figura 23
reserva. O nível normal do líquido do motor frio deverá
situar-se entre as marcas "FULL" (CHEIO) e "LOW"
(VAZIO) existentes no tanque.
4. Se o nível do líquido de arrefecimento estiver abaixo da
marca "LOW", adicione líquido de arrefecimento a este
tanque.

Verifique o Nível do Líquido de Lavagem


das Janelas
1. Abra o compartimento da bateria e verifique o nível do
líquido no tanque de limpeza dos pára-brisas (Figura 24).

2. Abra a tampa do tanque e adicione líquido de limpeza.

NOTA: Use um líquido de limpeza que seja adequado a


todas as estações do ano. Isso evita que o líquido
congele durante a operação da máquina com
tempo frio. Figura 24

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-20
Inspecione os Dentes da Caçamba e os
Cortadores Laterais Quanto a Sinais de
Desgaste
1. Inspecione os dentes da caçamba diariamente para se
certificar de que não existem eventuais desgastes ou
quaisquer fissuras.

2. Não permita que os dentes substituíveis da caçamba se


desgastem até o ponto em que o adaptador da caçamba Figura 25 1. PONTA, 2.ADAPTADOR e
fique exposto. Veja a Figura 25. 3. PINO

NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas


DOOSAN OEM. No caso da utilização de
caçambas de outros fabricantes, consulte as
respectivas instruções de utilização.

Inspecione as Pás do Ventilador de


Resfriamento

AVISO
Qualquer falha numa das pás da ventoinha pode provocar
danos pessoais. Nunca puxe a ventoinha nem faça dela
alavanca. Isto poderia danificar as pás da ventoinha e
provocar uma avaria na mesma. Figura 26

1. É necessário verificar a ventoinha de arrefecimento


diariamente. Comprove que não existam quebras, pinos
frouxos, pás torcidas ou frouxas e verifique se existe algum
atrito entre os extremos das pás e a tampa da ventoinha.
Inspecione a ventoinha para certificar-se de que esteja
corretamente fixada. Aperte os parafusos se necessário.
Substitua qualquer ventilador que se encontre danificado.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-21
Inspecione o Sistema de Entrada de Ar

ATENÇÃO
As peças quentes do motor podem provocar queimaduras.
Evite qualquer contato com as mesmas.
Figura 27
1. Estacione a máquina numa superfície nivelada, abaixe os
acessórios frontais até o chão, posicione a alavanca de
segurança e o apoio em “LOCK” [TRAVADO] e desligue o
motor.

2. Verifique se o tubo de entrada do motor e as conexões do


mesmo não estão danificados nem frouxos.

3. If damaged, wrinkled, or loose, replace or retighten or


contact your nearest DOOSAN dealer.

IMPORTANTE Figura 28

Se o motor funcionar com ar não filtrado pode ficar


seriamente danificado.
Não ligue o motor estiver qualquer defeito ou
vazamento no sistema de entrada de ar.

Inspecione o Cinto de Segurança Para


Uma Operação Ideal

Inspecione a Estrutura para Verificar se


Existem Fissuras ou Soldagens
Defeituosas
1. Durante a inspeção visual diária e quando lubrificar a
máquina, verifique se existem quaisquer indícios de danos
nela. Antes de operar a máquina, conserte ou substitua
quaisquer partes que estejam danificadas.

Verifique o Funcionamento de Todos os


Interruptores
1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os
interruptores se encontram em boas condições de
funcionamento.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-22
Verifique o Funcionamento de Todas as
Luzes Externas, da Buzina, das Luzes-
piloto do Painel de Controle
1. Gire a chave de ignição do motor para a posição “ON”
[LIGADO] e observe todas as luzes indicadoras.

2. Conserte ou substitua todas as lâmpadas das luzes


indicadoras que não se ACENDAM ["ON"].

3. Toque a buzina. Conserte ou substitua, conforme


necessário.

4. LIGUE ["ON"] e inspecione todas as luzes de trabalho


externas. Substitua todos os interruptores avariados,
lâmpadas queimadas, bulbos ou lentes rachadas ou
partidas.

Funcione o Motor, Verifique a Capacidade


de Partida e Observe a Cor dos Gases do
Escapamento Durante a Partida e à
Temperatura Normal de Operação. Preste
Atenção a Possíveis Ruídos Estranhos.
Verifique o Funcionamento de Todos os
Controles

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o
operador aqueça completamente o óleo hidráulico antes de
iniciar a operação dela. Respeite todas as instruções de
aquecimento descritas na seção das Instruções de
Operação deste manual. Não se esqueça de fazer circular o
óleo através de todos os componentes, incluindo todos os
cilindros hidráulicos e ambos os motores de tração e o
motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubulações e
componentes do circuito hidráulico precisa ser aquecido
antes de começar a operar plenamente a máquina. O não
cumprimento desta recomendação pode resultar na
ocorrência de danos aos cilindros e aos motores
hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, acione todos os


comandos.

2. Cumpra todos os procedimentos de aquecimento do


sistema hidráulico com tempo frio.

3. Fique atento a funcionamentos lentos ou movimentos


estranhos. Detecte a causa e conserte a avaria antes de
operar a máquina.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-23
A CADA 50 HORAS DE
OPERAÇÃO / SEMANALMENTE

Execute Todas as Verificações de Serviço


Diárias / a Cada 10 Horas
Lubrifique o Rolamento de Giro
1. Existem três pontos de lubrificação para o rolamento de
rotação. Não lubrifique em demasia. Elimine a graxa antiga
com a aplicação da nova. Retire toda a graxa drenada.

Figura 29

Lubrifique o Pino da Lâmina da Pá


NOTA: Lubrifique a cada 10 horas durante o período inicial de
100 horas após a compra do seu novo veículo, depois
do qual a lubrificação deverá ser feita a cada 50 horas.

NOTA: Se for trabalhar sob a água, a lubrificação deverá ser


feita a cada 10 horas, independente do período
decorrido.

1. Abaixe a lâmina da pá ao chão. Figura 30


2. Injete graxa em 4 pontos no pino do cilindro e nos braços
da pá usando a pistola de graxa.

3. Remova bem quaisquer resquícios de graxa antiga que


tenha vazado após a lubrificação.

Lubrifique os Pinos do Eixo Dianteiro


(Primeiras 100 Horas)
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o
acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

1. Abaixe o acessório dianteiro ao chão.

2. Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa com a


ajuda da pistola de lubrificação no ponto assinalado. Figura 31

Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa antiga que


tenha sido eliminada.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-24
Lubrifique a Braçadeira de Giro da Lança
(Primeiras 100 Horas)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e
posteriormente a cada 50 horas.

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

1. Abaixe o acessório dianteiro ao chão. Figura 32


2. Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa com a
ajuda da pistola de lubrificação nos pontos assinalados.
Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa antiga
que tenha sido eliminada.

Limpe o Elemento Filtrante Externo e


Interno do Purificador de Ar
NOTA: Sempre que fizer trabalhos em condições de muita
poeira, os intervalos de manutenção devem ser
encurtados.

AVISO
Sempre que for limpar ou retirar o elemento do filtro de ar,
desligue o motor.
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use
sempre proteção ocular.

1. Localize o conjunto do filtro de ar.

2. Retire e limpe a válvula de descarga em borracha (1, Figura


33) situada na parte inferior da cobertura do corpo do filtro
de ar (2, Figura 33). Inspecione as lábios de vedação para
verificar se estão gastos ou danificados. Se necessário,
substitua a válvula.

NOTA: Monte a válvula de escoamento, mantendo os


lábios paralelos à cobertura.
Figura 33

3. Retire a válvula evacuadora (1, Figura 34), liberando os


trincos.

4. Retire o filtro exterior (3, Figura 34) e o filtro interno (4,


Figura 34) da caixa.

Figura 34

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-25
5. Limpe o filtro externo e interno aplicando ar comprimido na
parte interna do filtro em direção ao exterior. Não use ar
comprimido com uma pressão superior a 205 kPa (30 psi).

Figura 35

6. Verifique o filtro exterior e interior, utilizando uma fonte


luminosa para detectar possíveis danos. Se houver
pequenos orifícios ou zonas mais finas no elemento após a
sua limpeza, deve-se substituir o filtro.

7. Limpe o interior do corpo do filtro de ar e da tampa do filtro


de ar. Não use ar comprimido.

8. Instale adequadamente os filtros de ar e a tampa.

9. Após a manutenção do filtro, deve-se certificar de que se


instala a cobertura com as setas orientadas "PARA CIMA". Figura 36

NOTA: Se após a limpeza do filtro exterior e exterior o


indicador de entupimento do filtro de ar
permanecer "LIGADO" ["ON"], deve-se substituir
o filtro exterior.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-26
Limpe o Filtro Interno do Ar condicionado
Este equipamento encontra-se dotado de um sistema de
filtragem de ar que filtra as partículas de pó e sujeiras do ar que
circula no interior da cabine do operador. Este filtro deve ser
limpo.

NOTA: Se a máquina for operada num ambiente com excesso


de pó, a limpeza e substituição do filtro deverá ser
efetuada com maior freqüência. Se o filtro estiver
danificado, deve ser substituído.

AVISO
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema
de ar condicionado deverão ser feitos com a chave de
ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).

AVISO
Ao usar ar comprimido para limpar o elemento do filtro, use
sempre proteção ocular.

NOTA: Todas as alusões a lado esquerdo e lado direito são


feitas no pressuposto de que o operador está sentado
no assento do operador olhando para frente.

1. Remova os quatro parafusos e a tampa do filtro da base do


assento do operador.

2. Retire o filtro da base do assento. Limpe o filtro usando ar


comprimido. Se o filtro ainda não estiver limpo, deve ser
substituído.

3. Após instalar o filtro, instale a tampa. Prenda a tampa no


lugar com os quatro parafusos.

Figura 37

Troque o Filtro de Combustível (Após as


Primeiras 50 Horas)
1. Troque o filtro do combustível depois de decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou recondicionamento e
posteriormente a cada 500 horas de funcionamento.
Consulte a página 4-45.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-27
Drene a Água e Sedimentos do Tanque de
Combustível
1. Faça esta operação antes de começar a trabalhar com a
máquina.

2. Drene a água e sedimentos do fundo do tanque de


combustível e deposite-os num recipiente adequado.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados. Figura 38

NOTA: Abasteça completamente o tanque de


combustível ao finalizar cada dia de trabalho,
para evitar a condensação nas paredes internas
do tanque.

Verifique se as Correias do Ventilador do


Motor Apresentam Fissuras, Desgaste e a
Tensão Correta (Depois das Primeiras 50
Horas de Operação)
1. Inspecione após terem decorrido as primeiras 50 horas de
operação e posteriormente a cada 150 horas de
funcionamento. Consulte a página 4-28

Troque o Filtro e o Óleo do Motor (Depois


das Primeiras 50 Horas de Operação)
1. Troque o óleo e o filtro do motor depois de decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou recondicionamento,
então o óleo do motor a cada 250 horas e, posteriormente,
o filtro do óleo do motor a cada 500 horas de funcionamento.
Para detalhes, consulte “Troque o Óleo e o Filtro do Motor",
na página 4-37, “Troque o óleo e filtro do motor” na página
4-44.

Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou


Parafusos Frouxos ou Faltando
1. Todas as porcas e parafusos devem ser inspecionados
depois de decorridas as primeiras 50 horas de operação.
Depois disso, a cada 250 horas.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-28
A CADA 150 HORAS DE
OPERAÇÃO

Execute Todas as Verificações de Serviço


a Cada 10 Horas / Diariamente e a Cada 50
Horas

Esvazie e Encha o Fluido de Transmissão


1. O fluído de transmissão deve ser drenado e reabastecido
após as primeiras 150 horas de operação e a cada 1.000
horas daí em diante. (Ver página 4-49).

Figura 39

Esvazie e Encha o Óleo da Engrenagem de


Redução do Cubo
NOTA: O óleo da engrenagem de redução do cubo deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas
de operação e a cada 1.000 horas daí em diante.
(Consulte a página 4-51)

Figura 40

Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento


do Eixo Dianteiro (Depois das Primeiras
150 Horas de Operação)
NOTA: O óleo do revestimento do eixo traseiro deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas de
operação e a cada 1.000 horas daí em diante.
(Consulte a página 4-50)

Figura 41

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-29
Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento
do Eixo Traseiro (Depois das Primeiras
150 Horas de Operação)
NOTA: O óleo do revestimento do eixo traseiro deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas
de operação e a cada 1.000 horas daí em diante.
(Consulte a página 4-50)

Figura 42

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-30
A CADA 250 HORAS DE
OPERAÇÃO
Execute Todas as Verificações de Serviço
a Cada 10 Horas / Diariamente e a Cada
150 Horas
Engraxe o Braço da Lança e os Pinos do
Acessório Frontal
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de
funcionamento e posteriormente a cada 250 horas de operação.
NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o
acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.
• Posicione a máquina tal como se indica na figura
abaixo, abaixe o acessório frontal até o chão e
desligue o motor.
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa
com a ajuda da pistola de lubrificação no ponto
assinalado.
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa
antiga que tenha sido eliminada.

Figura 43

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
Pino da Cabeça do Cilindro da Haste do Cilindro da Caçamba
A
Lança (1 Ponto) H (1 Ponto)
Pino do Pé da Lança (1 Ponto) Pino da Junta do Braço da Caçamba
B I. (1 Ponto)
Haste do Cilindro da lança Pino da Junta de Articulação da
C
(1 Ponto) J Caçamba (1 Ponto)
Cabeça do Cilindro do Braço Pino da Junta de Articulação do
D
(1 Ponto) K Braço (1 Ponto)
Pino da Junta do Braço da Lança Pino da Junta do Elo de Pressão
E
(1 Ponto) L (1 Ponto)
Eixo do Cilindro do Braço Haste do Cilindro do giro da lança
F
(1 Ponto) M (1 Ponto)
Cabeça do Cilindro da caçamba Pino da Braçadeira do Giro da Lança
G
(1 Ponto) N (2 Pontos)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-31
A. Pino da Cabeça do Cilindro da Lança (1 Ponto)

Figura 44

B. Pino do Pé da Lança (1 Ponto)

Figura 45

C. Haste do Cilindro da lança (1 Ponto)

Figura 46

D. Cabeça do Cilindro do Braço (1 Ponto)

Figura 47

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-32
E. Pino da Junta do Braço da Lança (1 Ponto)

F. Eixo do Cilindro do Braço (1 Ponto)

Figura 48

G. Cabeça do Cilindro da caçamba (1 Ponto)

Figura 49

H. Haste do Cilindro da Caçamba (1 Ponto)

I. Pino da Junta do Braço da Caçamba (1 Ponto)

J. Pino da Junta de Articulação da Caçamba (1 Ponto)

Figura 50

K. Pino da Junta de Articulação do Braço (1 Ponto)

L. Pino da Junta do Elo de Pressão (1 Ponto)

Figura 51

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-33
M. Haste do Cilindro do giro da lança (1 Ponto)

Figura 52

N. Pino da Braçadeira do Giro da Lança (2 Pontos) - Lubrificar


a cada 50 horas

Figura 53

Lubrifique o Cilindro de Giro da Lança


(Primeiras 100 Horas)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas e
posteriormente a cada 50 horas.

NOTA: Se a unidade deslocou-se ou trabalhou n’água, o


acessório frontal deverá ser lubrificado a cada 10 horas
de operação / diariamente.

1. Abaixe o acessório dianteiro ao chão.

2. Pressione o dispositivo de lubrificação e injete graxa com a


ajuda da pistola de lubrificação nos pontos assinalados.
Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a graxa antiga
que tenha sido eliminada.

A. Pino da Cabeça do Cilindro da Lança (1 Ponto)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-34
B. Haste do Cilindro da Lança

Figura 55

VENTILADOR
Verifique a Tensão da Correia do
Ventilador do Motor COMPRESSOR

IMPORTANTE ALTERNADOR

A correia da ventoinha frouxa pode provocar ARVORE DE MANIVELAS


superaquecimento do motor, carga fraca do alternador e/ou
desgaste prematuro da correia. Uma correia muito esticada Figura 56
pode provocar danos à bomba de água, rolamentos do
alternador ou à própria correia.

1. Inspecione a correia a cada 250 horas de funcionamento.


(Inspecione depois de decorridas as primeiras 50 horas de
operação.)

2. Com o motor desligado, verifique a tensão da correia da


ventoinha, pressionando a correia para baixo, a meia
distância entre a polia da ventoinha e a polia do alternador.
A correia deverá flexionar cerca de 10 mm (0.4 polegadas).
Veja Figura 56. Para ajustar a correia, desaperte os
parafusos da placa de regulagem do alternador, ajuste a
tensão da correia e volte a apertar os parafusos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-35
Inspecione o Desgaste da Correia da
Ventoinha do Motor

AVISO
Mantenha-se afastado da ventoinha e da correia da mesma,
quando o motor estiver em funcionamento. Qualquer
contato com a ventoinha ou a correia quando estiverem em
funcionamento pode provocar lesões. Figura 57

AVISO
Ao verificar, ajustar ou trocar a correia, tome as medidas
necessárias para evitar que o motor entre em
funcionamento de forma acidental. Certifique-se de que a
chave de ignição esteja DESLIGADA ["OFF"] e de que foi
colocado o sinal correspondente de aviso sobre os
comandos de controle.

1. Substitua imediatamente a correia se estiver demasiado


gasta, engordurada ou rasgada. Tais condições evitam o
funcionamento correto da correia. Inspecione visualmente a
correia. Verifique se há rachaduras na mesma. Rachaduras
transversais (cruzando a largura da correia) são aceitáveis.
A intersecção destas com rachaduras longitudinais (na
direção do comprimento da correia) não é aceitável. Troque
a correia se estiver gasta ou se faltar algum pedaço.
2. Antes de instalar uma nova correia, certifique-se de que
todas as ranhuras da polia se encontrem limpas e que não
estejam gastas. Troque a polia se esta tiver sofrido algum
dano ou se as ranhuras estiverem gastas.
3. Todos os rolamentos de apoio da polia, eixos e suportes
devem estar em bom estado.
4. Quando trocar a correia e as polias, deve-se verificar o
alinhamento da polia com as correias tensas e os suportes
corretamente assegurados. Os desalinhamentos facilmente
vistos a olho nu afetarão negativamente o funcionamento da
correia.
5. Não introduza de maneira forçada as correias nas ranhuras
da polia fazendo uma alavanca com uma chave de fenda,
por exemplo. Isto vai danificar a estrutura da correia e
provocará a destruição das mesmas durante o serviço.
6. Tanto as correias das máquinas novas como as
sobressalentes perdem a tensão ao colocá-las nas ranhuras
da roldana. Verifique a tensão das correias novas a cada
intervalo de 50 horas até que esta se estabilize e,
posteriormente, a cada 250 horas. Se a tensão estiver
abaixo do mínimo requerido, a correia deslizará danificando
as correias e as ranhuras da polia.
NOTA: Ao trabalhar em condições abrasivas, controle a
tensão da correia a cada 100 horas.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-36
Troque o Óleo do Motor
NOTA: Troque o óleo do motor depois de decorridas as
primeiras 50 horas de operação ou recondicionamento
e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento.

AVISO
NÃO troque o óleo num motor quente. Deixe que o motor
esfrie o suficiente antes de tentar mudar o filtro e o óleo do
motor, para evitar queimaduras.

1. Coloque um recipiente grande por baixo do motor. Remova


a capa (1, Figura 58) para drenar o óleo do motor. Instale
então a capa (1).

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados.

2. Volte a encher o motor com o óleo correto através do Figura 58


tampão de abastecimento de óleo (Figura 59). Verifique
qual o óleo recomendado para as condições de operação
vigentes, consultando a Tabela de Lubrificação presente
neste Manual de Instruções.

NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de


Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.

3. Acione o motor Mantenha o motor em funcionamento


durante cinco minutos em "LOW IDLE [MARCHA LENTA] e
verifique a luz da pressão do óleo do motor.
Figura 59
4. Desligue o motor. Verifique se existe qualquer indício de
vazamento no filtro. Verifique novamente o nível após
quinze minutos

Troque o Filtro de Retorno do Óleo do


Motor (Depois das Primeiras 250 Horas de
Operação)
NOTA: Substitua o filtro de retorno do óleo hidráulico
após 250 horas de trabalho em uma máquina
nova e, posteriormente, a cada 500 horas.
(Consulte a página 4-45)

Troque o Filtro-piloto (Após as Primeiras


250 Horas)
NOTA: Troque o filtro piloto após 250 horas de trabalho
em uma máquina nova e, posteriormente, a cada
500 horas. (Consulte a página 4-47)

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-37
Verifique se os Pinos e os Revestimentos
de Metal dos Acessórios da Extremidade
Frontal Apresentam Quaisquer Sinais de
Desgaste

Verifique o Nível do Líquido e de Carga da


Bateria

Verifique se Existem Quaisquer Porcas ou


Parafusos Frouxos ou Faltando

Inspecione as Braçadeiras das Mangueiras


do Sistema de Combustível

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-38
A CADA 500 HORAS DE
OPERAÇÃO /
TRIMESTRALMENTE
Execute Todas as Verificações a Cada 50 e
250 Horas de Serviço

Lubrifique a Engrenagem de Giro e o


Pinhão

AVISO
A lubrificação do pinhão e engrenagem de giro deve ser
feita por apenas uma pessoa.

1. Retire a tampa de inspeção e verifique o estado da graxa.


Certifique-se de que não haja água ou outras substâncias
contaminantes.

NOTA: A estrutura superior deverá ser ligeiramente


movimentada de forma que toda a superfície da
engrenagem de Rotação possa ser lubrificada.
Tenha muito cuidado ao fazer esta operação.

Figura 60

2. Caso seja detectada água ou outras substâncias


contaminantes, retire a tampa de acesso inferior de forma
que os dentes das engrenagens possam ser
cuidadosamente limpos e lubrificados.

3. Depois de lubrificar os dentes da engrenagem volte a


instalar as tampas de acesso.

A. Dispositivo de Giro

B. Cilindro de giro da lança


Figura 61

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-39
Substitua o Filtro Externo do Purificador
de Ar

AVISO
Sempre que for limpar ou retirar o elemento do filtro de ar,
desligue o motor.

NOTA: Substitua o filtro exterior após 3 operações de limpeza


ou a cada 500 horas de utilização.

NOTA: Limpe o elemento interno sempre que for instalado um


novo elemento externo do filtro de ar.

Se existirem indícios de um filtro entupido no painel de medição,


utilize o seguinte procedimento.

1. Abra a tampa do compartimento do motor.

Figura 62

2. Retire a válvula evacuadora (1, Figura 63) e a cobertura do


filtro do ar (2).

NOTA: Inspecione os lábios de vedação do evacuador


para verificar se estão gastos ou danificados. Se
necessário, substitua a válvula. Monte a válvula
de escoamento, mantendo os lábios paralelos à
cobertura.

3. Retire o filtro exterior (3, Figura 64) da caixa. Não retire o


filtro interno (5).
Figura 63
4. Limpe a tampa do filtro de ar e a parte interna da caixa filtro
de ar.

5. Limpe o elemento interno antes de trocá-lo por um novo


elemento externo do filtro de ar.

6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar. Não use ar


comprimido para limpar o invólucro do filtro.

7. Coloque a tampa do filtro de ar e a válvula de descarga.

NOTA: Certifique-se de que todas as juntas e tampas se


encontrem corretamente instaladas e assentadas. Figura 64

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-40
Substitua o Filtro Interno do Ar
condicionado

Este equipamento encontra-se dotado de um sistema de


filtragem de ar que filtra as partículas de pó e sujeiras do ar que
circula no interior da cabine do operador. Este filtro deve ser
limpo.

NOTA: Se a máquina for operada num ambiente com excesso


de pó, a limpeza e substituição do filtro deverá ser
efetuada com maior freqüência. Se o filtro estiver
danificado, deve ser substituído.

AVISO
Todos os trabalhos de inspeção e manutenção do sistema
de ar condicionado deverão ser feitos com a chave de
ignição do motor na posição “O” (DESLIGADO).

1. Remova os quatro parafusos e a tampa do filtro da base do


assento do operador.

2. Retire o filtro e substitua-o por um novo.

3. Após instalar o filtro, instale a tampa. Prenda a tampa no


lugar com os quatro parafusos.

Figura 65

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-41
Lubrifique os Eixos de Acionamento
1. Junta em U dianteira do eixo de acionamento dianteiro (1
Ponto)

2. Ranhura do eixo de acionamento dianteiro (1 Ponto)

Figura 66

3. Junta em U traseira do eixo de acionamento dianteiro (1


Ponto)

4. Mancal dianteiro do eixo de acionamento central (1 Ponto)

Figura 67

5. Mancal traseiro do eixo de acionamento central (1 Ponto)

6. Junta em U dianteira do eixo de acionamento traseiro (1


Ponto)

Figura 68

7. Ranhura do eixo de acionamento traseiro (1 Ponto)

8. Junta em U traseira do eixo de acionamento traseiro (1


Ponto)

Figura 69

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-42
Lubrifique a Articulação de Direção do
Eixo Frontal (2 X 2 pontos, 4 pontos)

Figura 70

Limpe o Pré-filtro de Combustível


1. Abra a tampa do motor para ter acesso ao pré-filtro de
combustível.

2. Posicione um pequeno reservatório por baixo do pré-filtro.


Drene o fluido abrindo a válvula de drenagem da parte
inferior do filtro.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados. Figura 71

3. Remova o recipiente usando a ferramenta que acompanha


a máquina.

4. Limpe o cartucho e o recipiente.

5. Após a limpeza, efetue novamente a montagem do pré-filtro


na seqüência inversa.

6. Cubra a superfície da gaxeta (6, Figura 72) com o


combustível.

7. Aperte o cartucho manualmente até que a gaxeta entre em


contato com a superfície do cabeçote do compartimento do
filtro.

8. Quando atingir a superfície, aperte o cartucho em cerca de


3/4 de uma volta.

9. Cubra a superfície da vedação (3, Figura 72) com o


combustível, e aperte o recipiente com a ferramenta.

Figura 72

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-43
Troque o Filtro e o Óleo do Motor
NOTA: Troque o óleo e o filtro do motor depois de decorridas
as primeiras 50 horas de operação ou
recondicionamento, então o óleo do motor a cada 250
horas e, posteriormente, o filtro do óleo do motor a
cada 500 horas de funcionamento.

AVISO
NÃO troque o óleo num motor quente. Deixe que o motor
esfrie o suficiente antes de tentar mudar o filtro e o óleo do
motor, para evitar queimaduras.

1. Coloque um recipiente grande por baixo do motor. Remova


a capa (1, Figura 73) para drenar o óleo do motor. Instale
então a capa (1).

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de


fluidos drenados.

Figura 73
2. Substitua o filtro de óleo do motor usando uma chave de
filtro. O filtro de óleo do motor é do tipo rosca. Consulte a
Figura 74. Retire o filtro e descarte-o.

3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena quantidade de


óleo ao redor da junta do filtro. Enrosque manualmente o
filtro na cabeça até que a junta fique em contato com a
cabeça, e em seguida gire o filtro mais meia volta com a
ajuda de uma chave de filtros.

Figura 74
4. Volte a encher o motor com o óleo correto através do
tampão de abastecimento de óleo (Figura 75). Verifique
qual o óleo recomendado para as condições de operação
vigentes, consultando a Tabela de Lubrificação presente
neste Manual de Instruções.

NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de


Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.

5. Acione o motor Mantenha o motor em funcionamento


durante cinco minutos em "LOW IDLE [MARCHA LENTA] e
verifique a luz da pressão do óleo do motor.
Figura 75
6. Desligue o motor. Verifique se existe qualquer indício de
vazamento no filtro. Verifique novamente o nível após
quinze minutos

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-44
Troque o Filtro de Combustível

AVISO
Substitua o filtro somente depois de esperar que o motor
esfrie. Tenha muito cuidado com o perigo de princípio de
incêndios. Não fume.

1. Localize o filtro de combustível no interior do Figura 76


compartimento do motor.

2. Abra a tampa do motor para ter acesso ao pré-filtro de


combustível.

3. Posicione um pequeno reservatório por baixo do filtro de


combustível.

4. Desaperte o filtro de combustível (1, Figura 76) do suporte


principal. Descarte o filtro de combustível.

NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de fluidos


drenados.

5. Depois de limpar a abertura do filtro no suporte instale um


filtro de combustível novo. Enrosque manualmente o filtro
na cabeça até que a junta fique em contato com a cabeça e
em seguida gire o filtro mais meia volta com a ajuda de
uma chave de filtros.

NOTA: Cubra a junta do filtro de combustível com


combustível.

NOTA: Encha o filtro de combustível com combustível


limpo. Isso vai ajudar a reduzir a oxidação do
sistema de alimentação.

Sangria do Sistema de Alimentação

Se houver ar na tubulação de entrada de combustível no motor,


este pode apresentar um funcionamento irregular. O ar pode
afetar negativamente a capacidade de arranque do motor, bem
como provocar aumentos rápidos de velocidade.

Se a máquina ficar sem combustível ou se o filtro de


combustível tiver sido substituído, talvez seja necessário fazer a
drenagem do ar, usando o seguinte procedimento:

1. Gire a chave até a posição “ON” de 10 a 15 segundos.


Isso permitirá que a bomba elétrica de combustível inicie o
sistema de combustível.
2. NUNCA use o motor de arranque para funcionar o motor
para iniciar o sistema de combustível. Isso pode causar o
superaquecimento do motor de arranque e danificar as
bobinas, pinhão e/ou a engrenagem em forma de anel.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-45
Troque o Filtro de Retorno do Óleo
Hidráulico
NOTA: Troque o filtro piloto após as primeiras 250 horas de
trabalho e, posteriormente, cada 500 horas.

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie
antes de tentar consertar qualquer um dos componentes
hidráulicos.

Figura 77

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda sujeira ou água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
abastecimento e às aberturas do filtro.

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor

2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 77) para


liberar a pressão interna.

3. Retire os parafusos (2) e a tampa de serviço (3, Figura 77).


Retire o anel em O (4), a mola (5), a válvula (6), e então o
filtro (7).

4. Retire o filtro e descarte.

NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado, Figura 78


conforme os regulamentos locais.

5. Introduza um cartucho do filtro e um anel-O novos. Instale o


filtro de derivação, a válvula e a mola. Instale a placa da
tampa de serviço

6. Abra lentamente a tampa do respiro (1, Figura 77) .

7. Funcione o motor durante aproximadamente dez minutos


em marcha lenta para sangrar o sistema.

8. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico (Ver página 4


– 17). Adicione óleo se necessário.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-46
Troque o Filtro-piloto
NOTA: Troque o filtro-piloto após as primeiras 250 horas de
trabalho e, posteriormente, a cada 1.000 horas.

NOTA: Se a luz piloto de obstrução no elemento do filtro de ar


(Figura 79) ACENDER ["ON"] no painel de instrumentos,
é sinal de que se tem que fazer a manutenção do filtro
de ar.

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina.
Deixe resfriar o sistema antes de trocar o filtro-piloto.

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor Figura 79
2. Abra lentamente a tampa de ventilação (1, Figura 77) para
liberar a pressão interna.

3. Localize a montagem do filtro do sistema piloto. Consulte a


Figura 79.

4. Desaperte o copo (5, Figura 80) e retire o anel-O (3) e o


cartucho do filtro (4).

NOTA: O copo encontra-se cheio de óleo. Tenha muito


cuidado quando retirar este dispositivo.

5. Introduza um cartucho do filtro e um anel-O novos. Aplique


uma pequena quantidade de óleo em toda a volta do anel e
volte a instalar o conjunto do copo na cabeça do filtro (1,
Figura 80).

NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro usado, Figura 80


conforme os regulamentos locais.

6. Depois de trocar o filtro-piloto, libere o ar da bomba e


verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-47
Limpe o Radiador, o Arrefecedor de Óleo e
a Bobina do Condensador do Ar
condicionado

AVISO
A limpeza do radiador requer o uso de vapor ou água sob
alta pressão. Certifique-se de que todo o pessoal
dispensável se mantenha afastado da área de trabalho.
Uma pressão excessiva pode danificar o radiador e o
arrefecedor de óleo.

1. Certifique-se de vestir todo o aparato de segurança


apropriado (óculos de segurança, sapatos de segurança,
etc.) durante o processo de limpeza. Figura 81

2. Remova a teia de poeira em frente ao radiador e


arrefecedor de óleo.

3. Limpe a superfície externa do radiador e do arrefecedor de


óleo com vapor ou água sob alta pressão. Lave a partir do
exterior do compartimento do motor em direção ao interior.
Repita o processo de limpeza a partir do interior do
compartimento do motor em direção ao exterior de modo a
retirar toda a sujeira e resíduos.

NOTA: Lembre-se de cobrir a entrada de ar no conjunto


do purificador de ar para evitar que água e outros
contaminantes entrem no motor.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-48
A CADA 1.000 HORAS DE
OPERAÇÃO /
SEMESTRALMENTE
Execute Todas as Verificações a Cada 50,
250 e 500 Horas de Serviço
Esvazie e Encha o Fluido de Transmissão
NOTA: O fluido de transmissão deve ser drenado e
reabastecido depois de decorridas as primeiras 150
horas de operação. Depois disso, a cada 1.000 horas
de operação.
NOTA: O nível do óleo deve ser verificado em um terreno
plano. Ao repor o fluido, somente use um fluido de
transmissão aprovado.
1. O dreno do óleo da engrenagem e os orifícios de
reabastecimento estão localizados na seção inferior Figura 82
dianteira da transmissão.
2. Limpe qualquer sujeira, graxa e outros materiais estranhos
da área ao redor do dreno (1, Figura 82) e reabasteça (2)
orifícios da transmissão.
3. Coloque um cárter de drenagem sob o plugue de drenagem,
removendo o mesmo.
4. Limpe o plugue de drenagem. Inspecione o anel em O para
deteriorações ou danos e substitua o mesmo caso
necessário. Reinstale o plugue de drenagem.
5. Remova o plugue de reabastecimento (2, Figura 82) e
reabasteça até o fundo do orifício de reabastecimento com
o fluido de transmissão aprovado.
NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de
Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.
6. Limpe o plugue de reabastecimento. Inspecione o anel em
O do plugue de reabastecimento para deteriorações ou
danos e substitua o mesmo caso necessário. Reinstale o
plugue de reabastecimento.

Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento


do Eixo Dianteiro
NOTA: O óleo do revestimento do eixo dianteiro deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas
de operação e a cada 1.000 horas daí em diante.
NOTA: O nível do óleo deve ser verificado em um terreno
plano. Ao repor o fluido, somente use um fluido de eixo
aprovado.
1. Os orifícios de drenagem do óleo estão localizados na
seção inferior do compartimento do eixo e o orifício de
reabastecimento está localizado na parte traseira do
compartimento do eixo. Figura 83
2. Limpe qualquer sujeira, graxa e outros materiais estranhos
da área ao redor do dreno (1, Figura 83) e reabasteça os
orifícios(2) do compartimento do eixo.
3. Coloque um cárter de drenagem sob o plugue de drenagem,
removendo o mesmo.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-49
4. Limpe o plugue de drenagem. Inspecione o anel em O para
deteriorações ou danos e substitua o mesmo caso
necessário. Reinstale o plugue de drenagem.

5. Remova o plugue de reabastecimento (2, Figura 83) e


reabasteça até o fundo do orifício de reabastecimento com
o óleo de engrenagem aprovado.

NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de


Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.

6. Limpe o plugue de reabastecimento. Inspecione o anel em


O do plugue de reabastecimento para deteriorações ou
danos e substitua o mesmo caso necessário. Reinstale o
plugue de reabastecimento.

Esvazie e Encha o Óleo do Revestimento


do Eixo Traseiro
NOTA: O óleo do revestimento do eixo traseiro deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas
de operação e a cada 1.000 horas daí em diante.

NOTA: O nível do óleo deve ser verificado em um terreno


plano. Ao repor o fluido, somente use um fluido de eixo
aprovado.

1. Os orifícios de drenagem do óleo (1, Figura 84) estão


localizados na seção inferior do compartimento do eixo e o
orifício de reabastecimento (2) está localizado na parte Figura 84
traseira do compartimento do eixo traseiro.

2. Limpe qualquer sujeira, graxa e outros materiais estranhos


da área ao redor do dreno (1, Figura 84) e reabasteça os
orifícios (2) do compartimento do eixo.

3. Coloque um cárter de drenagem sob o plugue de drenagem,


removendo o mesmo.

4. Limpe o plugue de drenagem. Inspecione o anel em O para


deteriorações ou danos e substitua o mesmo caso
necessário. Reinstale o plugue de drenagem.

5. Remova o plugue de reabastecimento (2, Figura 84) e


reabasteça até o fundo do orifício de reabastecimento com
o óleo de engrenagem aprovado.

NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de


Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.

6. Limpe o plugue de reabastecimento. Inspecione o anel em


O do plugue de reabastecimento para deteriorações ou
danos e substitua o mesmo caso necessário. Reinstale o
plugue de reabastecimento.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-50
Esvazie e Encha o Óleo da Engrenagem de
Redução do Cubo
NOTA: O óleo da engrenagem de redução do cubo deve ser
drenado e reabastecido após as primeiras 150 horas de
operação e a cada 1.000 horas daí em diante.

NOTA: O nível do óleo deve ser verificado em um terreno


plano. Ao repor o fluido, somente use um fluido de eixo
aprovado.

1. Mova a escavadeira lentamente e posicione o dreno /


orifício de reabastecimento na posição mais inferior. Figura 85

2. Limpe qualquer sujeira, graxa e outros materiais estranhos


da área ao redor do dreno / orifício de reabastecimento (1)
da engrenagem de redução.

3. Coloque um cárter de drenagem sob o plugue de drenagem,


removendo o mesmo.

4. Mova a escavadeira lentamente e posicione a marca do


nível do óleo (2) no compartimento da engrenagem paralelo
com o chão.

5. Reabasteça até o fundo do orifício de reabastecimento com


Figura 86
o óleo de engrenagem aprovado.

NOTA: Consulte a seção “Capacidades dos Depósitos de


Fluidos” na página 4-7, para saber a capacidade
do depósito.

6. Limpe o plugue de drenagem/reabastecimento. Inspecione


o anel em O do plugue para deteriorações ou danos e
substitua o mesmo caso necessário. Reinstale o plugue.

7. Repetir o processo para os cubos restantes.

Substitua o Elemento do Respiro do


Reservatório do Óleo Hidráulico
1. Remova o parafuso (A) do topo do conjunto do
respiradouro.
Figura 87
2. Remova o compartimento (C).

3. Substitua o elemento (B).

4. Faça a montagem na sequência inversa.

Figura 88

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-51
Inspecione o Líquido de Arrefecimento do
Ar condicionado

AVISO
A mistura da fumaça de tabaco com o gás refrigerante
(Freon) pode provocar morte.
Não fume enquanto realiza tarefas de manutenção ou
reabastecimento do sistema de ar condicionado. Figura 89

1. Ponha o motor a 1.800 rpm, aproximadamente. Opere com


a máquina durante, pelo menos, dez minutos para
estabilizar o sistema.
2. Pressione o interruptor “HI” do ar condicionado para
aumentar ao máximo o fluxo de ar.
3. Coloque o controle de temperatura no nível máximo de
refrigeração.
4. Pressione o interruptor de circulação do ar interno.
5. Compare o fluxo das bolhas no visor do separador de
umidade com os desenhos da seguinte tabela.

ATENÇÃO
Se a quantidade de líquido de arrefecimento for muito
elevada, pode ser gerado um perigoso aumento da
pressão e uma diminuição da eficácia do sistema de
arrefecimento. Se, ao contrário, o nível for muito baixo,
poderiam ser causados danos ao compressor.
Mantenha sempre o nível normal do líquido de
arrefecimento.

Quantidade de
Aspecto do visor de nível Soluções
Refrigerante
Quase limpo.
Normal
As bolhas desaparecem.
Carregue ou complete o
Alta Não existem bolhas sistema com a quantidade
correta de refrigerante
Baixa O fluxo de bolhas de ar é visível HFC-134a.

Inspecione e Ajuste o Motor **


Contate o seu distribuidor Doosan mais próximo,
para que realize a revisão e regulagem dos seguintes itens:

• Pressão de compressão do motor.


• Pressão da Injeção.
• Regulagem da Injeção.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-52
A CADA 2.000 HORAS DE
OPERAÇÃO / ANUALMENTE
Faça Todas as Verificações Diárias, a
Cada 50, 250 e 500 e 1.000 Horas de
Serviço
Troque o Líquido de Arrefecimento do
Radiador

AVISO
Deixe o motor esfriar antes de desapertar a tampa do
radiador. Certifique-se de que desaperta a tampa lentamente,
de forma a liberar toda a pressão ainda contida no interior
do radiador.
A limpeza do radiador é feita enquanto o motor está Figura 90
funcionando. Tenha muito cuidado ao trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais junto a ele. Não se esqueça
de travar as alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta para informar a todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire a tampa do radiador a não ser que seja
necessário. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no
tanque reserva.

1. Desaperte lentamente o tampão do radiador de modo a


permitir que qualquer pressão ainda existente seja liberada.
2. Coloque um reservatório por baixo do radiador e abra a
válvula de drenagem (1, Figura 91).
NOTA: Respeite a norma local para se desfazer de
fluidos drenados.
3. Feche a válvula de drenagem depois de drenar
completamente o líquido de arrefecimento do sistema.
4. Encha o sistema de arrefecimento com uma solução de Figura 91
limpeza.
5. Deixe o motor funcionar em marcha lenta até que o
indicador do manômetro da temperatura do líquido de
arrefecimento alcance a "ZONA BRANCA". Opere o motor
por mais dez minutos adicionais.
6. Pare o motor e aguarde que esfrie.
7. Drene o líquido de lavagem e encha o sistema com água.
8. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe que
a água circule completamente em todo o sistema.
9. Drene a água e encha o sistema com uma mistura
anticongelante adequada à temperatura ambiente. Consulte
a tabela de concentração do líquido de arrefecimento.
Consulte “Tabelas de Concentrações de Anticongelantes”
na página 4-72
10. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do
radiador instalado, de forma que o ar seja eliminado do
sistema. Encha o radiador até o nível indicado.
11. Desligue o motor e reabasteça o radiador até que o líquido
arrefecedor seja visto.
12. Drene o líquido arrefecedor do tanque de reserva. Limpe o
tanque e reabasteça com o arrefecedor entre H e L.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-53
Troca do Óleo Hidráulico e Limpeza da
Tela Filtrante de Sucção

AVISO
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema esfrie
antes de tentar consertar qualquer um dos componentes
hidráulicos.

IMPORTANTE
Não se esqueça de limpar toda sujeira ou água da parte de
cima do tanque hidráulico, especialmente junto ao bujão de
abastecimento e às aberturas do filtro.
O intervalo de substituição do óleo é de 2000 horas de
operação unicamente para o óleo original DOOSAN. Ao
usar outras marcas, o intervalo de substituição garantido é
de 1.000 horas de operação.

NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão sendo


executadas, das condições de trabalho (extremamente
quentes ou empoeiradas) e dos acessórios da
extremidade frontal adicionais que estão sendo
utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser
necessário mudar o líquido hidráulico com maior
freqüência.

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Gire a estrutura superior de forma que fique perpendicular
(90°) às rodas. Abaixe a lança e posicione a caçamba no
chão tal como se indica na Figura 92.

2. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição


“LOCK” [TRAVADO].

3. Desligue o motor. Figura 92

4. Drene o óleo hidráulico do tanque para um reservatório


com a capacidade suficiente para armazenar 97 litros (25,6
galões americanos). Depois de drenar o tanque hidráulico,
volte a instalar o plugue de drenagem.

IMPORTANTE
Tenha cuidado com os esguichos de óleo ao retirar o
bujão de drenagem.
Figura 93
NOTA: Deve-se sempre descartar o filtro e óleo usados, em
conformidade com os regulamentos locais.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-54
5. Retire cuidadosamente os parafusos e a tampa (2, Figura
95) da parte superior do tanque de óleo hidráulico. Existe
uma mola (3) por baixo da tampa que impulsiona a tampa
para cima.

6. Retire a mola (3, Figura 95) e o filtro (5), puxando a haste


(4).

7. Limpe a superfície interna e externa do filtro. Substitua a


tela filtrante se estiver quebrada.
Figura 94
8. Coloque o filtro (5, Figura 95) na parte saliente do tubo de
aspiração (6).

NOTA: A medida "A" é de 476 mm (18,7 polegadas).

9. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o nível usando


o manômetro indicador de nível localizado na parte lateral
do tanque.

10. Coloque a mola (3, Figura 95) na haste (4) e instale a tampa
(2).

11. Depois de substituir e limpar o óleo hidráulico, elemento do


filtro e filtro de aspiração, elimine o ar do sistema. Consulte
“Ventilação e Escorva do Sistema Hidráulico” na página 4-
84.

IMPORTANTE
Sempre que se utilizar o sistema hidráulico, devido à
maior quantidade de calor que é gerada por esta
unidade, usar intervalos de substituição recomendados
na seção “Troca do Óleo hidráulico e limpeza do filtro
de sucção” na página 4-54.

12. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico. (Consulte a


página 4-17)

Figura 95

Verifique o Alternador e o Motor de


Arranque**
**Estas verificações deverão ser feitas por um distribuidor
autorizado da DOOSAN.

Verifique Todos os Amortecedores Anti-


vibrações de Borracha

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-55
Faça e Registre os Resultados dos Testes
Periódicos

Inspecione a Máquina para Verificar se


Existem Soldas Rachadas ou Quebradas
ou Outros Danos Estruturais

Verifique, Ajuste a Folga da Válvula **

Verifique os Torques dos Parafusos

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-56
SISTEMA DE AR
CONDICIONADO
NOTA: Consulte “Limpe o Filtro Interior do Ar Condicionado” na
página 4-27.

Inspeção do Painel de Controle


Sempre que um interruptor é pressionado, pode-se ver a
definição mais recente no visor LCD.

Quando o interruptor das luzes for colocado na posição “I”, o


LED do painel de controle se ACENDE ["ON"].

Inspeção dos Dutos do Ar Condicionado


Comprove que os dutos não estejam rachados nem danificados.

ATENÇÃO
Quando ocorre um vazamento, a sujeira fica acumulada no
local onde se deu o vazamento. Consulte o seu distribuidor
DOOSAN ou um representante.

Inspeção do Condensador
Verifique se há restos de pó ou entulho no condensador. Limpe-
o caso necessário.

Inspeção da Embreagem Magnética


Comprove que a embreagem magnética não esteja suja nem
sofra interferências.

Pressione o interruptor "A/C" para ativar a embreagem


magnética e proceder à sua verificação.

VENTILADOR
Verifique a Tensão da Correia
COMPRESSOR
NOTA: Para detalhes, consulte “Verifique a Tensão da Correia
do Ventilador do Motor", na página 4-35.
ALTERNADOR

ARVORE DE MANIVELAS

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-57
INSPEÇÃO DE PORCAS E
PARAFUSOS
Inspecione TODOS os dispositivos de fixação depois de
decorridas as primeiras 50 horas de operação e posteriormente
a cada 250 horas de funcionamento. Se alguma destas peças
estiver frouxa ou faltando, aperte-a ou instale uma peça nova.
Use sempre uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE
Sempre limpe os fixadores antes de apertá-los. Se o
contrapeso estiver solto, contate um distribuidor ou um
revendedor autorizado da DOOSAN.

TAMANHO DA Torque
DIÂMETRO DO
N° PONTO A SER INSPECIONADO Qtde CABEÇA DO
PARAFUSO MM kg•m N•m
PARAFUSO
Parafuso de união entre o motor e
1 10 18 17 6.5 64
a braçadeira de fixação do motor
Parafuso de união entre a estrutura
2 14 4 22 18 176.5
e a borracha de fixação do motor
3 Parafuso de fixação do radiador 12 4 19 11 108
Parafuso de aperto do tanque de
4 12 4 19 11 108
óleo hidráulico
Parafuso de aperto do tanque de
5 12 4 19 11 108
combustível
6 Parafuso de aperto da bomba 12 2 10 (s) 12 118
Parafuso de aperto da válvula de
7 10 4 8 (s) 6.5 64
controle
Parafuso de aperto do dispositivo
8 16 8 24 27 265
de giro
9 Parafuso de aperto da bateria 10 2 17 6.5 64
10 Porca de aperto para a cabine 12 4 19 7.6 74.5
Parafuso de união entre a estrutura
11 16 24 24 27 265
superior e o rolamento de giro
Parafuso de união entre a estrutura
12 16 24 24 27 265
inferior e o rolamento de giro
13 Parafuso de aperto do eixo traseiro 20 8 30 45-50 444-494
Parafuso de aperto do eixo de
14 10 32 14 5-6 49-59
acionamento
Parafuso de aperto para o motor
15 12 4 10 (s) 10 98
de deslocamento
Parafuso de aperto do cilindro do
16 16 8 14 (s) 25 245
êmbolo
Parafuso de aperto do cilindro do
17 12 4 19 11 108
êmbolo
18 Porca da roda 18 24 27 45-50 444-494
Parafuso de aperto para o
19 20 3 30 55 539
contrapeso

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-58
1. Parafuso de união entre o motor e a braçadeira de fixação
do motor

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 6,50 kg•m (47 ft lb)

Figura 97

2. Parafuso de união entre a estrutura e a borracha de fixação


do motor

• Ferramenta: 22 mm ( )

• Torque: 18 kg•m (130 ft lb)

Figura 98

3. Parafuso de fixação do radiador

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11 kg•m (80 ft lb)

Figura 99

4. Parafuso de aperto do tanque de óleo hidráulico

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11 kg•m (80 ft lb)

Figura 100

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-59
5. Parafuso de aperto do tanque de combustível

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11 kg•m (80 ft lb)

Figura 101

6. Parafuso de aperto da bomba

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torque: 12 kg•m (87 ft lb)

Figura 102

7. Parafuso de aperto da válvula de controle

• Ferramenta: 8 mm ( )

• Torque: 6,50 kg•m (47 ft lb)

Figura 103

8. Parafuso de aperto do dispositivo de giro

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (200 ft lb)

Figura 104

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-60
9. Parafuso de aperto da bateria

• Ferramenta: 17 mm ( )

• Torque: 6,50 kg•m (47 ft lb)

Figura 105

10. Porca de aperto para a cabine

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 7,60 kg•m (55 ft lb)

Figura 106

11. Parafuso de união entre a estrutura superior e o rolamento


de giro

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (200 ft lb)

Figura 107

12. Parafuso de união entre a estrutura inferior e o rolamento


de giro

• Ferramenta: 24 mm ( )

• Torque: 27 kg•m (200 ft lb)

Figura 108

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-61
13. Parafuso de aperto do eixo traseiro

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 45-50 kg•m (330 - 360 ft lb)

Figura 109

14. Parafuso de aperto do eixo de acionamento

• Ferramenta: 14 mm ( )

• Torque: 5 - 6 kg•m (36 - 43 ft lb)

Figura 110

15. Parafuso de aperto para o motor de deslocamento

• Ferramenta: 10 mm ( )

• Torque: 10 kg•m (72 ft lb)

Figura 111

16. Parafuso de aperto do cilindro do êmbolo

• Ferramenta: 14 mm ( )

• Torque: 25 kg•m (180 ft lb)

Figura 112

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-62
17. Parafuso de aperto da junta central

• Ferramenta: 19 mm ( )

• Torque: 11 kg•m (80 ft lb)

Figura 113

18. Porca da roda

• Ferramenta: 27 mm ( )

• Torque: 45 - 50 kg•m (330 – 360 ft lb)

Figura 114

19. Parafuso de aperto para o contrapeso

• Ferramenta: 30 mm ( )

• Torque: 55 kg•m (400 ft lb)

Figura 115

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-63
CAÇAMBA
Substituição dos Dentes da Caçamba

AVISO
Devido à possibilidade da projeção de objetos metálicos,
use sempre capacete de proteção, luvas protetoras e
óculos de proteção quando substituir os dentes da
caçamba.
Enrole a caçamba para cima e assente firmemente a
superfície posterior curva da caçamba sobre o solo.
Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes
de fazer algum trabalho na caçamba.

NOTA: Estas instruções aplicam-se somente a caçambas


DOOSAN OEM. No caso da utilização de caçambas
de outros fabricantes, consulte as respectivas
instruções de utilização.

Figura 116

1. Inspecione regularmente os dentes da caçamba para


confirmar que não apresentem qualquer desgaste ou fendas
excessivas. Não deixe que os dentes da caçamba a serem
substituídos se desgastem até o ponto em que o adaptador
da caçamba fique exposto. Veja a Figura 116.

2. Para substituir um dente, utilize um martelo (1, Figura 117)


e uma punção (2, Figura 117) para retirar o pino de
travamento (4, Figura 118) e a borracha de travamento (3,
Figura 118) do adaptador dos dentes.

3. Assim que o dente gasto tenha sido retirado, use uma Figura 117
espátula para raspar o adaptador e limpá-lo o melhor
possível.

4. Desloque o dente novo para a posição correta e introduza o


anel de segurança.

5. Introduza o pino de travamento no dente e com a ajuda do


martelo empurre o pino para dentro até que o anel de
segurança fique assentado no entalhe de fixação.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-64
Figura 118

Inspecione o conjunto do pino de travamento e substitua-o se


existirem as seguintes condições:

1. O pino de travamento é muito curto quando ambas as


superfícies estão alinhadas.

2. A borracha foi rasgada e as saliências das esferas de aço


estão sujeitas a escaparem.

3. Ao pressionar a esfera de aço, a saliência desaparece.

Figura 119

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-65
Substituição do Anel-O da
Caçamba

AVISO
Devido à possibilidade de serem projetados objetos
metálicos, use sempre capacete de proteção, luvas
protetoras e óculos de proteção quando substituir os pinos.

1. Inspecione regularmente os anéis de vedação da caçamba.


Caso apresentem algum desgaste ou estejam danificados,
então deverão ser substituídos.

Figura 120

2. Role o anel de vedação antigo (1, Figura 121) para a


saliência (2) em volta do pino da caçamba (3). Retire o pino
da caçamba e afaste a junta da caçamba ou braço (4) de
modo a não interferir.

Figura 121

3. Retire o anel de vedação antigo e instale temporariamente


o anel de vedação novo (1, Figura 122) no bojo da
caçamba (2). Certifique-se de que o entalhe do anel-O,
quer na junta da caçamba (4), quer na saliência tenham
sido adequadamente limpos.

4. Realinhe o braço ou a junta com o orifício do pino da


caçamba e em seguida introduza o pino da caçamba (3,
Figura 121). Figura 122

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-66
5. Role o anel de vedação novo (1, Figura 123) para o
respectivo entalhe de fixação.

Figura 123

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-67
SISTEMA ELÉTRICO
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes elétricos ou
eletrônicos. Antes de fazer qualquer intervenção, consulte um
distribuidor DOOSAN ou um revendedor autorizado.

Bateria

AVISO
O eletrólito da bateria contém acido sulfúrico que pode
queimar a pele ou corroer as roupas. Se entornar acido em
cima de você, lave de imediato a zona atingida com água
corrente.
O ácido da bateria pode provocar cegueira se atingir os
olhos. Se o líquido eletrólito entrar em contato com os
olhos, lave imediatamente a zona atingida com água
abundante e consulte um médico o mais depressa possível.
Se você ingerir acidentalmente eletrólito da bateria, beba
uma quantidade abundante de água ou leite, ovo cru ou
óleo vegetal. Procure imediatamente um médico ou o centro
de prevenção contra venenos.
Ao trabalhar com baterias, sempre use proteção ocular
adequada e luvas de borracha.
As baterias produzem gás hidrogênio, havendo assim
perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto
da bateria ou faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a
ignição na posição "O" (DESLIGADA).
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria,
tocando-lhes acidentalmente com objetos metálicos, tais
como ferramentas.
Quando retirar ou a instalar uma bateria, verifique qual é o
terminal positivo (+) e o negativo (-). Quando retirar uma
bateria, desligue primeiro o terminal negativo (-). Quando
instalar uma bateria, ligue primeiro o terminal positivo (+).
Se os terminais estiverem frouxos, corre-se o perigo de que
este contacto deficiente produza faíscas que podem
originar uma explosão. Ao instalar os terminais, aperte-os
bem.

Funcionamento das Baterias em Baixas Temperaturas

Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre


que estas são utilizadas para o ciclo de pré-aquecimento e
quando se arranca um motor frio. O rendimento da bateria
diminui à medida que as temperaturas ficam mais baixas.
Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e
desloque-as para um local mais quente. Desta forma vai
conseguir manter as baterias em um nível de carga maior.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-68
Inspeção do Nível do Eletrólito da Bateria.

Esta máquina possui uma bateria que não requer manutenção.


Nunca precisa adicionar água.
Quando o indicador de carga fica transparente, significa que o
nível do eletrólito é baixo devido a um vazamento ou a um erro
no sistema de carga. Determine a causa do problema e
substitua a bateria imediatamente.

Inspeção do Estado de Carga da Bateria

Comprove o estado de carga da bateria observando para isto a


Figura 124
luz-piloto incorporada na mesma.

• VERDE: Carga suficiente.

• PRETO: Carga insuficiente.

• TRANSPARENTE: Substitua a bateria.

Inspeção dos Terminais da Bateria


Certifique-se de que a bateria está corretamente fixada no seu
compartimento. Limpe os terminais e os cabos conectores da
bateria. Pode-se limpar a superfície da bateria, os terminais e os
conectores do cabo com uma solução aquosa de bicarbonato
de sódio para neutralizar os restos de ácido. Também se pode
aplicar glicerina ou graxa sobre os terminais para evitar
corrosão.

Substituição da Bateria
Quando o indicador de carga estiver transparente, substitua a
bateria. Figura 125

Fusíveis
1. Os fusíveis localizados no painel de fusíveis são usados
para proteger os diferentes circuitos elétricos e seus
componentes de danos. Consulte a Figura 126. Os fusíveis
usados são do tipo padrão, semelhantes aos usados nos
automóveis.
2. A seção sobre “Identificação dos Fusíveis” na página 4-70
apresenta uma lista dos circuitos e da amperagem dos
fusíveis necessários para cada circuito. Se um fusível
queimar, tente descobrir qual a causa e conserte quaisquer
falhas ou avarias.
3. Não coloque um fusível com uma amperagem superior Figura 126
numa ranhura com uma amperagem mais baixa. Caso
contrário, poderão resultar danos graves aos componentes
elétricos ou a eventual deflagração de um incêndio.

ATENÇÃO
Antes de mudar um fusível, certifique-se de colocar o
contato na posição “O” (DESLIGADO).

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-69
Caixas de Fusíveis

Uma caixa de fusíveis (Figura 127) estão localizadas junto ao


lado esquerdo traseiro da caixa do assento. Os fusíveis evitam
que os dispositivos elétricos sofram sobrecargas ou curtos-
circuitos.

No interior da caixa de fusíveis existe um adesivo afixado que


indica as funções e a amperagem de cada fusível.

Na face interior da tampa da caixa de fusíveis existem


sobressalentes. (Um de cada de 10A, 15A, 20A e 30A.)
Figura 127
Troque o fusível quando seu elemento se separar. Se o novo
fusível se queimar, verifique o circuito protegido pelo mesmo e
repare-o.

ATENÇÃO
Substitua sempre os fusíveis por outros do mesmo tipo e
capacidade para evitar avarias elétricas. Caso contrário,
pode resultar em dano elétrico.

Identificação dos Diferentes Fusíveis

Caixa de Fusíveis

Nome Capacidade
1 Luzes de freio 10A
Buzina, motor do limpador, lavador
2 10A
de janelas
Painel do medidor, painel A/C, alta
3 10A
velocidade
Alarme do piloto, freio de
4 10A
estacionamento estéreo
5 Isqueiro, compressor 15A Figura 128
6 Verificador do recipiente 15A
Viga superior, viga inferior, luz de
7 30A
iluminação
Luz de trabalho, luz da cabine, luz
8 20A
rotativa do farol (Opcional)
9 Luz Interna, bomba de combustível 20A
Chave de Ignição, sinal de
10 15A
manobra
11 ECU 10A
Unidade A/C, ventilador de
12 30A
condensação
13 Faróis de milha (Lh), luz do braço 10A
14 Faróis de milha (Rh), luz do braço 10A

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-70
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
DO MOTOR
Geral
A manutenção do sistema de arrefecimento do motor em
excelentes condições de funcionamento permite usufruir de
diversos benefícios no que diz respeito à conservação do
equipamento. Um sistema de arrefecimento em boas condições
de funcionamento permite melhorar a eficácia do consumo de
combustível, reduzir o desgaste do motor e aumentar a vida útil
dos componentes.
Use sempre água destilada no radiador. Os contaminantes
existentes na água canalizada neutralizam os componentes de
prevenção da corrosão. Se for realmente necessário usar água
canalizada, esta não deve ultrapassar um valor de dureza da
ordem dos 300 ppm, nem conter mais de 100 ppm de cloretos
ou sulfatos. A água tratada com um produto anti-calcário
também contém sais que provocam a corrosão dos
componentes. Normalmente, a água proveniente de cursos de
água e poços contém sujidade, minerais e/ou materiais
orgânicos que são depositados no sistema de arrefecimento e
que prejudicam a eficácia de arrefecimento. A água destilada é
a melhor solução.
Normalmente, o superaquecimento do motor é provocado por
aletas de arrefecimento dobradas ou obstruídas. O espaço
existente entre as aletas pode ser limpo com ar ou água sob
pressão. Quando endireitar as aletas dobradas, é bom tomar
todas as precauções para evitar quaisquer danos aos tubos ou
às ligações existentes entre as aletas e os tubos.

AVISO
A pressão existente na saída do bocal de ar não deve
ultrapassar os 30 psi (2,1 kg•cm2). Use proteção ocular ao
trabalhar com ar comprimido. Não coloque água fria no
radiador quando o motor estiver muito quente e o nível de
água estiver abaixo da zona superior dos tubos. Esse tipo
de procedimento pode danificar as cabeças dos cilindros
do motor.

Os motores diesel de elevado desempenho necessitam de uma


mistura equilibrada de água e anticongelante. Drene e substitua
a mistura anualmente ou a cada 2000 horas de serviço, o que
ocorrer em primeiro lugar. Este procedimento permite eliminar
os depósitos de químicos prejudiciais.

O anticongelante é um produto essencial em qualquer tipo de


clima. Permite aumentar o intervalo da temperatura de serviço,
baixando o ponto de congelamento do anticongelante e
aumentando o ponto de ebulição. Não se deve usar uma
percentagem de anticongelante superior a 50% na mistura, a
não ser que seja necessária uma proteção adicional contra
congelamento. Nunca use uma percentagem superior a 68% em
qualquer circunstância.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-71
Tipos de Anticongelante

Há duas classificações principais para os tipos de


anticongelante disponíveis atualmente no mercado.

1. Etilenoglicol - Anticongelante com vida útil normal

2. Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada

O etilenoglicol (anticongelante com vida útil normal) já está no


mercado há vários anos. As suas características químicas não
oferecem o mesmo tipo de resistência superior à corrosão
proporcionado pelo propilenoglicol (anticongelante com vida útil
prolongada). O etilenoglicol é também muito perigoso para o
ambiente, pessoas e animais. A DOOSAN recomenda que o
etilenoglicol seja substituído pelo propilenoglicol.
O novo anticongelante propilenoglicol apresenta-se em diversas
cores. Contam-se entre elas o rosa, o vermelho, o laranja e o
amarelo. Existem mesmo alguns produtos que apresentam uma
cor azul esverdeada. A cor azul esverdeada torna mais difícil a
distinção entre os tipos de anticongelante existentes num
sistema de arrefecimento. As cores referidas são resultado de
um corante adicionado ao anticongelante, o qual apresenta um
tom transparente. Não confie na cor do produto. Mantenha
registros precisos acerca da marca e tipo de anticongelante
usado na máquina. Se não estiver certo acerca de que tipo de
anticongelante está no sistema, deve-se drená-lo e lavá-lo.

NOTA: Não misture os anticongelantes etilenoglicol e


propilenoglicol. Se misturar os dois produtos, o nível
de proteção será reduzido para o nível proporcionado
pelo etilenoglicol.

Tabelas de Concentração de Anticongelante

Etilenoglicol - Anticongelante com Vida Útil Normal (1.000 Horas / Semestralmente)


Temperatura Ambiente Água de Resfriamento Anticongelante
-10°C 80% 20%
-15°C 73% 27%
-20°C 67% 33%
-25°C 60% 40%
-30°C 56% 44%
-40°C 50% 50%

Propilenoglicol - Anticongelante com vida útil prolongada (2000 horas / anualmente)

Temperatura Ambiente Água de Resfriamento Anticongelante


-10°C 78% 22%
-15°C 71% 29%
-20°C 65% 35%
-25°C 59% 41%
-30°C 55% 45%
-40°C 48% 52%

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-72
BOMBA DE TRANSFERÊNCIA DE
COMBUSTÍVEL

AVISO
Não acione a bomba de combustível a seco durante mais do
que 15 segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas
pela passagem do combustível através da mesma.
No caso de a bomba ser operada a seco, o calor
produzido pelos componentes em movimento vai
provocar danos às vedações hidráulicas, palhetas e
rotores da bomba. Para evitar o desgaste e/ou
danos desnecessários, não opere a bomba de
combustível a seco durante mais do que 15
segundos.
Não opere a bomba durante mais que 15 minutos de cada
vez.
• A continuação do uso da bomba além do intervalo
de tempo recomendado vai provocar o
superaquecimento do motor, o que poderá levar a
danos ao mesmo.
Não use a bomba de reabastecimento para outros tipos de
combustível ou de líquidos. (Use apenas óleo diesel.)
• Não use a bomba de reabastecimento para outros
tipos de combustível que possuam um baixo ponto
de ignição.
• Não use a bomba de reabastecimento para
transferir combustível contaminado com água ou
com alto teor de umidade. A umidade nos
mecanismos da bomba pode provocar corrosão e
dar origem a avarias nela.
Opere sempre a bomba com o filtro de aspiração instalado
na mangueira de admissão. Isso evita que quaisquer
materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha
sempre a bomba e todos os seus componentes em boas
condições de limpeza.
• No caso de entrada de sujeira ou outros materiais
estranhos na bomba, estes poderão ficar entalados
entre o rotor e/ou palhetas e provocar aumento da
temperatura, que poderá levar a danos à bomba.
• Não retire o filtro de aspiração ou use um filtro de
aspiração com uma malha maior para aumentar o
fluxo de combustível.
Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em
demasia ou derramar combustível.
Certifique-se de que a direção de passagem da válvula anti-
retorno esteja em harmonia com a direção do fluxo de
combustível.
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba se
perderem, ficarem danificadas ou avariadas, substitua
imediatamente por peças ou componentes novos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-73
IMPORTANTE
No caso de haver algum indício de vazamento durante a
operação da bomba de transferência, inspecione os
seguintes componentes, de forma a evitar quaisquer
incêndios ou derramamentos de combustível perigosos.

• Inspecione todas as mangueiras que entram e que


saem da bomba de transferência.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de
transferência.

Esta bomba de transferência é normalmente usada para


transferir combustível de uma fonte de reabastecimento para o
tanque de combustível. Há uma válvula de controle na
mangueira de admissão para evitar que o combustível retroceda
do tanque de combustível para a fonte. Na mangueira de
admissão encontra-se igualmente instalada uma tela filtrante
para evitar que materiais estranhos possam entrar na bomba de
transferência ou no tanque de combustível.

Um limitador térmico, incorporado ao motor, vai desligar


automaticamente a alimentação, caso o motor fique
superaquecido, como forma de proteção contra danos.

COMBUSTÍVEL

TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Figura 129

Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Corpo 4 Tampa da Tela Filtrante
2 Válvula de Retenção 5 Mangueira de Admissão
3 Tela Filtrante

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-74
1. Retire a tampa da tela filtrante (4, Figura 129) da tela (3) na
extremidade da mangueira de admissão (5).

NOTA: Mantenha a tampa da tela filtrante (4, Figura 129)


num local seguro para voltar a vedá-la (3) assim
que o reabastecimento for completado.

2. Introduza a mangueira de admissão (5, Figura 129) no


tanque de reabastecimento.

3. Ative o interruptor da bomba de combustível (Figura 130)


que está situado na parte frontal do interior da caixa da Figura 130
bateria.

NOTA: A vazão da bomba de transferência é de


aproximadamente 35 litros/minuto. Tenha muito
cuidado para não encher o tanque de combustível
em demasia para evitar que combustível seja
derramado.

4. Assim que a transferência de combustível tenha terminado,


desative o interruptor da bomba de combustível para parar a
bomba.

5. Levante a mangueira de admissão (5, Figura 129) da fonte


de abastecimento e gire a chave da ignição para a posição
“I“ [LIGADO] durante cerca de 2 a 3 segundos para drenar o
combustível remanescente da mangueira para o tanque de
combustível.

6. Instale a tampa (4, Figura 129) na tela filtrante de admissão


(3) e volte a colocar a mangueira na posição de
armazenamento (5).

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-75
MANUSEIO DO ACUMULADOR

AVISO
Não obstante o motor ou a bomba estarem parados, os
acumuladores hidráulicos do sistema piloto e de freios
ainda se mantêm carregados. Não desligue nenhuma
mangueira do sistema piloto e de freios até que a pressão
do acumulador tenha sido totalmente liberada do circuito.
Para liberar a pressão, gire a chave de ignição para a
posição "I" (LIGADO) e acione todas as alavancas de
comando hidráulico e pressione o pedal de serviço do freio.
Apesar do motor se encontrar desligado, os componentes
acionados hidraulicamente podem mover-se enquanto se
libera a pressão do sistema piloto e o freio de emergência é
aplicado quando pressiona-se o pedal do freio de serviço.
Mantenha todo o pessoal afastado da escavadora enquanto
executa esta operação.
• Logo após parar o motor, coloque a alavanca de
segurança e o apoio na posição “LOCK”
[TRAVADO].
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manuseios
incorretos. Trata-se de equipamentos muito
perigosos dado que contêm gás nitrogênio a alta
pressão.
• NÃO perfure, aplique calor ou uma chama em um
acumulador.
• NÃO solde o acumulador ou tente fixar algo nele.
• Quando substituir um acumulador, entre em contato
com um distribuidor DOOSAN ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser
adequadamente liberado.
• Use óculos de segurança e luvas protetoras ao
operar o acumulador. O óleo hidráulico sob pressão
em contato com a pele pode provocar ferimentos
graves.

Acumulador do Piloto
Libere a pressão do acumulador do sistema piloto usando os
seguintes procedimentos:
1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.
Abaixe o acessório frontal ao solo e desligue o motor
2. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição
“RELEASED” [LIBERADO].
3. Gire a chave de ignição para a posição "LIGADO" ["ON"].
4. Acione as alavancas de trabalho em todas as direções.
5. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição Figura 131
“LOCK” [TRAVADO].
6. Coloque a chave na posição “DESLIGADO” ["OFF"] e retire-
a da ignição.
7. Retire o acumulador desapertando-o lentamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-76
Acumulador do Freio
Pressão do liberação do acumulador do freio.

Use o seguinte procedimento:

1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme.


Abaixe o acessório dianteiro ao chão.

2. Coloque o interruptor do freio de estacionamento na


posição “I”. Isto irá garantir que o freio de estacionamento Figura 132
esteja “ATIVADO”.

3. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição


“LOCK” [TRAVADO].

4. Desligue o motor.

5. Os calços da roda são instalados sob os pneus para


prender a máquina no lugar.

6. Solte a pressão da linha de freio pisando no pedal do freio


de serviço várias vezes.

7. Abra a tampa do motor na máquina. Os acumuladores estão


localizados no lado esquerdo do motor.

8. Retire o acumulador desapertando-o lentamente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-77
PARALISAÇÃO PROLONGADA
Faça os procedimentos abaixo indicados no caso de não usar a
escavadora por mais que um mês.

Condições Manutenção necessária


Lave a subestrutura da máquina e as estruturas das esteiras
Limpeza com água sob pressão. Verifique se existem peças danificadas,
frouxas ou faltando.
Faça todos os procedimentos de lubrificação diária.
Aplique uma camada protetora de óleo fino em todas as
superfícies metálicas blindadas expostas, como os tirantes dos
Lubrificação cilindros hidráulicos, etc.
Aplique uma camada protetora de óleo fino em todas as juntas
de controle e cilindros de controle (cilindro da válvula de
controle, etc.).
Retire a bateria da escavadora ou desligue os cabos da bateria
Bateria
totalmente carregada e guarde-os.
Inspecione o tanque de reserva do líquido de arrefecimento
para confirmar se o nível do líquido anticongelante no sistema
encontra-se no nível correto.
Sistema de Arrefecimento A cada 90 dias use um densímetro para medir o nível de
proteção do líquido de arrefecimento. Consulte o gráfico de
proteção do líquido de arrefecimento/anticongelante para
determinar o nível de proteção que o sistema de arrefecimento
precisa. Se necessário, adicione líquido de arrefecimento.
Uma vez por mês, ligue o motor e cumpra os procedimentos de
Sistema Hidráulico "Aquecimento do Óleo Hidráulico" descritos neste manual de
instruções.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-78
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES
ESPECIAIS

Condições Manutenção necessária


Faça uma inspeção visual em redor da máquina a fim de
verificar se existe algum equipamento frouxo, danos evidentes
na máquina ou vazamentos de líquidos.
Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama,
pedras ou cascalho miúdo que eventualmente possam ter se
Operar na lama, água ou chuva. acumulado na máquina. Verifique se existem danos, soldas
rachadas ou peças frouxas.
Faça todos os trabalhos diários de lubrificação e manutenção.
Se a máquina foi operada em água salgada ou em outro
material corrosivo, não se esqueça de lavar todo o equipamento
afetado usando água doce.
Limpe os filtros de admissão do ar com maior freqüência.
Limpe as lâminas do radiador e do arrefecedor de óleo a fim de
retirar sujeira ou pó acumulados.
Operação num ambiente
extremamente empoeirado ou quente. Limpe a tela filtrante de admissão e o filtro de combustível mais
frequentemente.
Inspecione e limpe o motor de arranque e o alternador
conforme seja necessário.
Verifique se a subestrutura da máquina e as estruturas das
esteiras apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste
excessivo.
Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios frouxos
ou danificados.
Operação em terrenos rochosos. Alivie a tensão das esteiras.
Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam
quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com maior
freqüência.
Se necessário, instale uma proteção superior e uma frontal, de
modo a proteger o operador contra a queda de pedras.
Use o combustível adequado face às condições de
temperatura.
Com a ajuda de um hidrômetro, verifique o líquido anti-
congelante para confirmar se este proporciona a proteção
Operação em condições extremamente adequada contra o congelamento.
frias. Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente frio,
retire as baterias à noite e guarde-as num local mais quente.
Retire o mais depressa possível a lama acumulada, de modo a
evitar que esta congele ficando presa à subestrutura e
provocando danos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-79
PNEUS E RODAS
Um pneu corretamente inflado (2, Figura 133) é um fator
importante para a determinação do desempenho do pneu e sua
vida útil. Um pneu que não foi inflado suficientemente (1, Figura
133) não irá suportar adequadamente o peso da máquina e irá
desgastar-se rapidamente. Pneus que foram inflados
excessivamente (3, Figura 133) possuem tração baixa e furam
facilmente.

Use o medidor de pressão para medir a pressão do pneu.


Sempre meça a pressão do pneu antes da máquina funcionar,
quando os pneus estão frios. Use a tabela abaixo para
determinar a pressão correta para os pneus dianteiros ou
traseiros quando dirigir ou operar a máquina.

Verifique os pneus com relação a danos e objetos presos.


Verifique se há danos nas hastes da válvula.

Figura 133Dimensão Pressão de Trabalho


Observações
do pneu Pneu dianteiro Pneu traseiro
5,25 kg•cm² 5,25 kg•cm²
12-16,5-12PR Norma
(75 psi) (75 psi)
8 kg•cm² 8 kg•cm² Gêmeos
8,25-15-14PR
(115 psi) (115 psi) (Opcional)

Verifique se Há Danos no Pneu

AVISO
A manutenção incorreta ou a troca dos pneus e aros pode
causar explosão, resultando em acidente grave ou morte.
Não faça a manutenção ou troque os pneus e aros, a menos
que tenha sido corretamente treinado e equipado.
Contate o seu representante das escavadeiras DOOSAN
mais próximo ou o representante local do fabricante dos
pneus para manutenção ou trocas.

AVISO
Um pneu superaquecido pode explodir, causando acidentes
sérios ou morte.
Se suspeitar de pneus superaquecidos, não se aproxime do
mesmo em uma distância de no mínimo 15 m (50 ft).
Fique longe até que o pneu e o aro estejam frios.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-80
Se os seguintes defeitos forem achados nos pneus, por razões Banda de Rodagem
de segurança os mesmos deverão ser substituídos por pneus Paredes
novos. Laterais
Lonas
Amortecedoras
Contate o seu representante das escavadeiras DOOSAN para
Carcaça
substituir os mesmos ou o representante local do fabricante dos
pneus.

• O fio do aro quebrou-se ou entortou-se, ou o pneu está


muito deformado. Talão/Arame do
Talão
• O desgaste é excessivo e a lona da carcaça (incluindo o Figura 134
eliminador) foi exposto em mais de 1/4 da
circunferência.

• O dano à carcaça passa de 1/3 da largura do pneu.

• As camadas do pneu estão separadas.

• Rachaduras radiais atingiram a carcaça.

• Deformação ou danos que tornam o pneu impróprio


para uso.

Procedimento para a Troca de Pneus

ATENÇÃO
1. Antes de trocar os pneus, mova a alavanca de
segurança na posição “LOCKED” [BLOQUEADA].
Coloque uma etiqueta de aviso nos controles para que
ninguém opere a máquina enquanto os pneus estão
sendo trocados.
Figura 135
2. Prenda os outros pneus que não serão trocados usando
os calços para esse fim.

Ao montar os pneus, certifique-se de que os mesmos estão


montados com a direção da marca de rotação voltada para a
direção correta. Se não houver uma seta de direção rotacional
visível, examine as marcas das roscas e posicione-as de frente
à máquina para uma correta tração e desgaste.

NOTA: Pneus descombinados irão causar desgaste desigual e


colocar uma carga desnecessária na operação final.
Use os pneus recomendados e que combinem entre si, Figura 136
para um desgaste e desempenho corretos.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-81
1. Estacione a máquina numa superfície firme e uniforme, que
seja capaz de suportar o peso da máquina.

2. Use um macaco classificado para o peso da máquina, eleve


a mesma a uma altura de forma que os pneus possuam
folga suficiente. Coloque os apoios apropriados sob a
estrutura para apoiar a máquina.

3. Abaixe a caçamba ao solo.

Figura 137

4. Visão em seção transversal da montagem dos pneus.

Número de
Descrição
Referência
1 Porca da roda
2 Aro do pneu
3 Pneu

ATENÇÃO Figura 138

Ao montar o pneu, o mesmo deve ser montado somente


depois que a posição da direção de montagem de cada
arruela, porca e parafuso forem inspecionados.

5. Remova o pneu (2) para fora do cubo do eixo (4) depois de


liberar a porca da roda (1) usando a chave de roda.

Figura 139

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-82
6. Ao montar a roda no fim do eixo, certifique-se de que o aro
do pneu não irá danificar o parafuso da roda (5) do eixo.

ATENÇÃO
Verifique a direção de montagem e localização das
arruelas, porcas e parafusos do pneu e então monte-os.
Figura 140

7. Siga o padrão de aperto (Figura 141) ao apertar as porcas


da roda.

Aperte até o torque especificado, que é de 45 - 50 kg•m


(330 - 360 ft lb)

Figura 141

8. Opere a máquina para a frente e para trás várias vezes para


garantir que as arruelas foram corretamente montadas e
encaixadas. Aperte novamente as porcas da roda para
garantir um torque correto.

Torque 45 - 50 kg•m (330 - 360 ft lb)

Figura 142

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-83
SANGRIA E ESCORVA DO
SISTEMA HIDRÁULICO

Bomba do Sistema Principal


NOTA: Se a bomba estiver funcionando sem a quantidade de
óleo suficiente na bomba hidráulica principal, pode
haver danos. Depois de drenar o sistema hidráulico,
elimine sempre o ar da bomba.

1. Com o motor desligado desaperte o plugue de Descarga


(Figura 143) para verificar qual a quantidade de óleo
existente.

2. No caso de não existir óleo, encha a bomba com óleo


através da abertura (Figura 143).
Figura 143
3. Instale o plugue de Descarga (Figura 143) em primeiro lugar.

4. Funcione o motor em marcha lenta por vários minutos.


Deste modo, o sistema e o tanque de óleo hidráulico serão
pressurizados.

5. Afrouxe lentamente os plugues de descarga por algumas


voltas (Figura 143) até que o óleo hidráulico saia pelo
obturador. Isto demonstra que o ar foi liberado.

6. Aperte os obturadores (Figura 143).

Cilindros Hidráulicos

IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima
depois de o sistema hidráulico ter sido drenado ou o
cilindro ter sido reparado, pode haver danos às vedações
hidráulicas e ao corpo dos êmbolos. Drene sempre o ar dos
cilindros hidráulicos em carga mínima e com baixa
velocidade.

1. Deixe o motor funcionando em marcha lenta. Estenda e


retraia 4 ou 5 vezes cada um dos cilindros hidráulicos até
uma distância de 100 mm do fim de curso.

2. Acione cada um dos cilindros cerca de 3 ou 4 vezes,


estendendo-o ou retraindo-o totalmente até ao fim de curso.

3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retração


dos cilindros hidráulicos ocorram suavemente.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-84
Eixo frontal
Ejeção de Ar da Linha de Freio

IMPORTANTE
Use uma mangueira de vinil transparente para a ejeção de Eixo traseiro
ar.
Não aperte o pedal do freio completamente após abrir o
sangrador.

1. Deixe o motor funcionando em uma rpm lenta.

2. Abra o sangrador do freio existente no eixo.

3. Aperte vagarosamente o pedal do freio para drenar o óleo Figura 144


hidráulico.

4. Feche o sangrador.

5. Repita os passos de 2 a 4 até que o óleo hidráulico não


contenha mais bolhas, o que significa que o ar foi ejetado
completamente. Se o óleo hidráulico ainda contiver bolhas,
repita os passos de 2 a 4.

6. Use os mesmos passos para ejetar o ar das outras linhas


de freio.

7. Depois de eliminar o ar de todos os componentes, desligue


o motor e verifique o nível do óleo hidráulico. Encha o
tanque de óleo hidráulico até a marca "H" existente no
manômetro indicador de nível.

8. Coloque o motor em marcha e acione novamente todos os


controles, deixe que o motor funcione durante cerca de 5
minutos para garantir que todo o sistema foi ventilado e que
todo o ar foi eliminado. Coloque o motor em "LOW IDLE"
[MARCHA LENTA] e verifique novamente o nível do óleo
hidráulico. Adicione óleo, caso seja necessário.

9. Verifique se existe algum vazamento de óleo e limpe todos


os locais de abastecimento e ventilação.

Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654


4-85
Inspeção, Manutenção e Ajuste OP000654
4-86
OP000655

Transporte

Cumpra todos os regulamentos locais, estaduais ou federais


relativos ao transporte da escavadora. Se surgirem dúvidas
relativamente às disposições constantes dos regulamentos,
esclareça-as junto às autoridades locais.
Verifique a rota pretendida quanto a largura da estrada, espaço
livre superior, restrições de peso e leis de controle de tráfego.
Pode ser necessária aprovação ou permissão especial.

PERIGO
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade da
máquina pode ser afetada ao se remover o contrapeso da
máquina, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso inapropriada da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.

AVISO
Figura 1
1. A carga ou descarga da máquina poderá ser uma
operação bastante perigosa. Certifique-se de que o
motor esteja funcionando à velocidade mais baixa e
desloque a máquina à velocidade mais baixa possível.
2. Certifique-se de que a rampa de carga a ser usada
possua resistência suficiente para suportar o peso da
máquina. Se for necessário, coloque blocos de apoio
por baixo da rampa de modo a garantir um apoio
adicional.
3. Certifique-se de que a superfície da rampa não
apresente quaisquer indícios de lama ou graxa que
poderão fazer com que ela escorregue ou resvale.
4. Certifique-se de que o reboque encontre-se estacionado
numa superfície firme e plana antes de tentar fazer a
carga / descarga da escavadora.
5. Caso seja necessário manobrar a máquina quando esta
já se encontre sobre o reboque, certifique-se de que a
manobra seja feita à mais baixa velocidade possível de
movimentação e do motor.
6. Certifique-se de que o pino de travamento do giro foi
inserido antes de fazer o transporte, para evitar que a
máquina gire acidentalmente.
7. Certifique-se de que a escavadora esteja devidamente
fixada ao reboque, sempre conforme a legislação local
aplicável ao transporte.

Transporte OP000655
5-1
DESLOCAMENTO A CURTA
DISTÂNCIA OPERADO
AUTOMATICAMENTE

1. Siga as Instruções de deslocamento na Seção 3 deste


manual.

2. Certifique-se de travar o pino da Trava de giro para prender


o conjunto da estrutura superior antes de deslocar-se mais
do que uma curta distância. (Consulte “Pino e mecanismo
de travamento do balanço da estrutura superior ” na página
2-49.)

3. Se for necessário deslocar-se sobre uma ponte, certifique-


se de que sua capacidade foi classificada para o peso da
máquina e que seja suficientemente larga. Adicione um
suporte extra conforme necessário.

Transporte OP000655
5-2
PROCEDIMENTOS DE
CARGA/DESCARGA DO
REBOCADOR

1. Certifique-se de que o reboque encontra-se estacionado


sobre uma superfície firme e nivelada. (Consulte a Figura
2.)

2. Certifique-se de que a rampa de carga a ser usada possua


resistência suficiente para suportar o peso da máquina. Se
for necessário, coloque blocos de apoio por baixo da rampa
de modo a garantir um apoio adicional.

3. O ângulo da rampa não deve exceder a 15o. Rampas com


uma inclinação superior a esta poderão causar problemas
durante a carga ou descarga da máquina. Figura 2

4. Coloque o comutador de velocidade de movimentação na


posição “1” e pise no pedal do acelerador vagarosamente.

Figura 3

5. A unidade não requer a desmontagem de qualquer


componente para transporte rodoviário normal. Caso seja
necessário desmontar a lança e o braço, o contrapeso vai
exercer uma força superior na parte traseira da máquina.
Certifique-se de que a traseira da escavadora seja
posicionada sobre o reboque, de forma que a extremidade
do contrapeso da escavadora fique posicionada junto à
rampa em primeiro lugar. (Figura 5)
Figura 4

6. Armazene o acessório dianteiro na posição “TRANSPORT”


(Transporte) e coloque a trava de função na posição
“TRANSPORT” (Transporte). (Consulte a Figura 8.)

Figura 5

Transporte OP000655
5-3
7. Coloque a alavanca de segurança e o apoio na posição
“LOCK” [TRAVADO]. Posicione a chave do freio de
estacionamento na posição “I” e a chave de troca do cilindro
do êmbolo na posição “LOCK” [TRAVADO].

Figura 6

8. Desligue o motor girando a chave para a posição “O”


[DESLIGADO] (Figura 5).

9. Remova a chave da ignição.

Figura 7

10. Antes de transportar a escavadeira, certifique-se de que o


pino de travamento da rotação e o pino de travamento da
rotação da lança estejam engatados. (Consulte “Pino e
mecanismo de travamento do balanço da estrutura
superior ” na página 2-49.) Isto evita que a escavadeira gire
acidentalmente durante o transporte.

11. Certifique-se de que a escavadora esteja fixada ao reboque


antes de começar o transporte. Utilize correntes ou cabos
de fixação necessários, em conformidade com os
regulamentos locais aplicáveis ao transporte. Use os calços
Figura 8
da roda que vêm com a máquina para prender a mesma no
lugar. (Consulte “Calços da roda” na página 2-50.)

12. Consulte a tabela referentes às Dimensões para Transporte


a fim de obter os valores da altura e largura totais da
máquina. Consultar “Dimensões gerais” na página 7-2.)
Certifique-se de que a escavadora esteja posicionada tal
como indicado na figura. Caso não seja transportada nesta
posição, os valores da altura poderão ser diferentes.

Transporte OP000655
5-4
OP000656

Resolução de Problemas

Em todos os casos, se for descoberta uma falha no sistema,


devem ser tomadas medidas para corrigir o problema e a causa.
Verifique a causa do problema e tome medidas de prevenção
antecipadas através de uma manutenção e reparos corretos.
Visto que a causa de um problema às vezes deve-se a múltiplas
falhas no sistema, uma abordagem sistemática deve ser feita
medidas para corrigir o problema. Se ocorrer algum problema,
use a seguinte tabela para identificação de problemas para
isolar a causa e tomar a(s) medida(s) necessárias para o ajuste
e reparo. Se a causa do problema não puder ser isolada,
consulte o seu centro de assistência técnica DOOSAN mais
próximo para assistência. Acima de tudo, nunca tente efetuar
nenhuma regulagem, desmontagem ou reparação de um
sistema hidráulico, elétrico ou eletrônico sem primeiramente
consultar o seu centro de assistência técnica.

MOTOR
Problema Causa Solução
O motor de partida não funciona
Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.

Mau contato do terminal. Limpe e aperte as conexões.

Falha na chave de ignição. Substitua o interruptor.


Falha no relê do motor de
Substitua o relê.
arranque.
Falha no comando de ignição. Substitua o controlador.
Falha no revestimento protetor
Substitua o revestimento protetor.
dos cabos.
Falha no relê da bateria. Substitua o relê.

Fusível queimado. Substitua o fusível.


O motor de arranque arranca, Combustível coagulado devido ao
mas o motor não funciona. Substitua o combustível.
tempo frio.
Filtro de admissão obstruído. Substitua os filtros.
Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Ar no sistema de combustível. Elimine o ar do sistema.
Falha no controle de parada do
Substitua o solenóide.
motor.
Falha no relê de parada do motor. Substitua o relê.

Fusível queimado. Substitua o fusível.

Resolução de Problemas OP000656


6-1
Problema Causa Solução
O motor arranca, funciona Viscosidade do óleo do motor
apenas em marcha lenta ou Troque o óleo.
incorreta.
morre. Injetores de combustível sujos ou
Limpe os injetores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
O motor faz ruídos estranhos,
trabalha irregularmente ou Nível do óleo do motor baixo. Complete.
acelera momentaneamente. Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Contate o seu distribuidor
Bomba de injeção desregulada.
DOOSAN.
Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.
Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça
combustível. com combustível novo.
Injetores de combustível sujos ou
Limpe os injetores.
obstruídos.
Motor com uma fraca potência Sistema de admissão de ar Limpe o sistema e substitua o
obstruído. filtro.
Injetores de combustível sujos ou Contate o seu distribuidor
obstruídos. DOOSAN.
Filtro de admissão obstruído. Substitua os filtros.
Filtro de admissão obstruído. Reajuste.
Contate o seu distribuidor
Bomba de Injeção desregulada.
DOOSAN.
Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.
Motor funciona a uma Nível do líquido de arrefecimento
temperatura elevada Adicione líquido de arrefecimento.
baixo.
Falha no termostato. Substitua o termostato.
Anomalia na tampa do radiador. Substitua a tampa do radiador.
Núcleo do radiador obstruído. Limpe o radiador.
Núcleo do arrefecedor de óleo
Limpe o arrefecedor de óleo.
obstruído.
Correia da ventoinha frouxa ou Aperte ou substitua conforme
danificada. necessário.
Falha no sensor da temperatura. Substitua o sensor.

Resolução de Problemas OP000656


6-2
SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causa Solução
Nenhum dos comandos funciona Contate o seu distribuidor
Falha na bomba hidráulica.
(alto ruído nas bombas) DOOSAN.
Adicione óleo hidráulico conforme
Nível do óleo hidráulico baixo.
necessário.
Tubagens de admissão
Limpe-as ou substitua-as.
obstruídas ou danificadas.
Nenhum dos comandos funciona Contate o seu distribuidor
Falha na bomba do circuito piloto.
(ausência de ruídos nas bombas) DOOSAN.
Falha na válvula solenóide de
Substitua o solenóide.
corte.
Disjuntor limitador de segurança Ajuste a folga do disjuntor
na posição LIGADO. limitador.
Todos os comandos têm baixa Adicione óleo hidráulico conforme
Nível do óleo hidráulico baixo.
potência necessário.
Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.
Contate o seu distribuidor
Falha nas bombas hidráulicas.
DOOSAN.
Pressão de descarga principal Contate o seu distribuidor
demasiadamente baixa. DOOSAN.
Elimine o ar das bombas
Bombas hidráulicas cavitam.
hidráulicas.
Apenas uma ou duas ações têm Sobrecarga de Pressão de
Restabeleça a pressão.
uma potência reduzida ou nula descarga muito baixa.
Vazamentos na válvula de
Limpe-as ou substitua-as.
verificação de composição.
Falha no cilindro da válvula de
Substitua o cilindro da válvula.
controle.
Sujeira no cilindro da válvula. Limpe-as ou substitua-as.
Conserte ou substitua, conforme
Falha do atuador.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha na vedação do cilindro.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Tirante do cilindro avariado.
necessário.
Falha na válvula de controle
Substitua a válvula de controle.
remoto.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Temperatura do óleo demasiado Contate o seu distribuidor
Falha no arrefecedor de óleo.
alta DOOSAN.
Aperte a correia da ventoinha de
Correia da ventoinha frouxa.
acordo com a necessidade.

Resolução de Problemas OP000656


6-3
SISTEMA DE GIRO
Problema Causa Solução
Ausência de movimento de Falha na válvula do freio de
Substitua a válvula do freio.
rotação rotação.
Falha no temporizador hidráulico. Substitua o temporizador.
Pressão de desengate do freio
Ajuste as pressões.
baixa.
Falha no motor de giro. Substitua o motor de giro.
Falha na válvula de controle
Substitua a válvula de controle.
remoto.
Ligação das tubulações do Ligue novamente as tubulações
sistema piloto incorreta. do sistema piloto.
Motor de rotação com Substitua as engrenagens de
Engrenagens de rotação gastas.
funcionamento irregular rotação.
Rolamento de giro danificado. Substitua o rolamento.
Lubrificação inadequada. Adicione graxa.

SISTEMA ELÉTRICO
Problema Causa Solução
A bateria não retém carga Carga da bateria baixa. Substitua as baterias.
Correia do alternador frouxa ou
Aperte ou substitua a correia.
danificada.
Aperte ou substitua conforme
Terminais frouxos ou corroídos.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha no alternador.
necessário.
Carga da bateria baixa Curto circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
Curto circuito nos cabos. Conserte conforme necessário.
Não é possível controlar a Falha no botão de controle da
Substitua o botão de controle.
velocidade do motor velocidade.
Falha no controlador da
Substitua o controlador.
aceleração.
Falha no controle de velocidade Conserte ou substitua, conforme
do motor. necessário.
Fusível queimado. Substitua o fusível.
Conserte ou substitua, conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Conserte ou substitua, conforme
Falha do conector.
necessário.
O seletor do modo de trabalho
não funciona Fusível queimado. Substitua o fusível.

Falha do conector. Substitua o conector


Conserte ou substitua, conforme
Chicote elétrico danificado.
necessário.
Falha do controlador de e-EPOS Substituir como necessário.

Resolução de Problemas OP000656


6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO
Problema Causa Solução
Não há deslocamento Falha do eixo Reparo

Acione a atuação de emergência Desative a atuação de


emergência
Falha no pedal do acelerador Reparo ou troca
elétrico
Falha na válvula de controle de Reparo ou troca
transmissão
Falha de transmissão Reparo
Vazamento na junta central Reparo ou troca
O freio não desengata Reparo
Falha no motor de deslocamento Reparo
Falha na válvula do acelerador Reparo
hidráulico
Ligação das tubagens do sistema Reparo
piloto incorreta
Pressão do controle da Reparo
transmissão foi ajustada muito
baixa
Falha da válvula solenóide de Reparo ou troca
avanço e ré
Velocidade de movimentação Pressão da válvula de controle Zerar
demasiado baixa muito baixa
A pressão do alívio do motor de Zerar
deslocamento está baixa
O freio está levemente engatado Reparo
Barulho vindo da transmissão Óleo Para Engrenagens está Complete
baixo
Deterioração do Óleo da Substitua
engrenagem
Desgaste das partes internas Reparo ou troca
Marcha ou rolamento danificados Reparo ou troca
A marcha não muda Eixo de acionamento entortado Reparo ou troca
ou desbalanceado
Junta universal solta Aperte
Desgaste substancial das Troque
ranhuras
Desgaste do mancal da cruzeta Troque
Falta de graxa Lubrifique

Resolução de Problemas OP000656


6-5
Problema Causa Solução
Barulho do eixo Desgaste excessivo da Troque
engrenagem
Danos à engrenagem Troque
Falta do Óleo da engrenagem Complete
Deterioração do Óleo da Substitua
engrenagem
Mancais desgastados Troque
Barulhos de batida na ranhura do Troque
eixo

DIREÇÃO

Problema Causa Solução


Dificuldade de girar o volante Falha na bomba de direção Reparo ou troca
Falha na válvula de prioridade da
Reparo ou troca
direção
Falha na válvula de direção Reparo ou troca
Falha no cilindro de direção Reparo ou troca
Pressão baixa na válvula de alívio Zerar
Pressão baixa do ar do pneu Ajustar
Vibração do volante Barulho de batida no mancal do
Reparo ou troca
cubo
Desalinhamento da roda Ajustar
Desgaste do pivô principal Troque
Pneus direito e esquerdo
Reparo ou troca
desbalanceados

FREIOS

Problema Causa Solução


Freios não funcionam Pressão do freio demasiado baixa Reparo ou troca
Falha na bomba do freio Reparo ou troca
Discos de freio desgastados Troque ou ajuste a folga
Discos do freio consumidos Troque
Vazamento de gás do
Abasteça com gás N₂ou troque
acumulador
Ar nas linhas do freio Sangre o Ar
Derramamento de óleo do freio Reparo

Resolução de Problemas OP000656


6-6
Problema Causa Solução
Freios estão se arrastando Discos do freio consumidos Troque
Molas de retorno do freio
Troque
quebradas ou fracas
Barulho ao aplicar os freios Falta do Óleo de engrenagem no
Complete
cubo
Deterioração do Óleo de
Troque
engrenagem no cubo

Resolução de Problemas OP000656


6-7
Resolução de Problemas OP000656
6-8
OP000661
7
Especificações

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO

Especificações
Componente
Métrico
DX55W Escavadeira hidráulica do tipo
Tipo
com rodas
Chave do giro da lança 5,55 toneladas métricas
Peso do equipamento
Lança fixa 5,43 toneladas métricas
SAE 0,175 m³
Caçamba
CECE 0,15 m³
Para a Baixo (I) 0 - 10 km/h
Velocidade
frente Alto (II) 0 - 30 km/h
de
Baixo (I) 0 - 10 km/h
deslocamento Ré
Alto (II) 0 - 30 km/h
Desempenho Velocidade de rotação 8,7 rpm
Velocidade Braço 2,6 toneladas métricas
de escavação Caçamba 3,6 toneladas métricas
Ângulo 35° (75%)
Mínimo raio de rotação 5,0 m
Modelo YANMAR 4TNV98-E
Tipo Arrefecido a água - 4 cilindros
Motor Potência Nominal de saída 40,8 kW @ 2.400 rpm
Torque máximo 205,6 Nm @ 1.550 rpm
Capacidade do tanque de combustível 120 litros
Tipo 2 pistões variáveis + 2 engrenagens fixas
Pressão de descarga 230 kg/cm²
Bomba Quantidade de descarga máxima 2x60+38,9+21,4 lpm
hidráulica
Nível do
Capacidade do tanque de 72 litros
Reservatório
óleo hidráulico
Sistema 147,8 litros
Acionamento hidráulico / Avante, ré, 2
Sistema de acionamento
velocidades
Sistema de Único 12 - 16,5 - 12PR
Tamanho do pneu
deslocamento Gêmeos 8,25 - 15 - 14PR
Freio do tipo disco molhado totalmente
Tipo do freio
hidráulico

Especificações OP000661
7-1
DIMENSÕES GERAIS

Figura 1

Dimensão
Não Descrição Lança 3,0 m
Braço 1,6 m
A Comprimento de despacho 6.120 mm
B Largura de despacho 1.920 mm
C Altura de despacho (Lança) 2.855 mm
D Altura sobre a cabine 2.855 mm
E Folga do giro do contrapeso 1.650 mm
F Altura livre ao solo 290 mm
G Folga da estrutura 980 mm
H Altura da tampa do Motor 1.935 mm
I Largura do compartimento superior 1.850 mm
J Base da roda 2.100 mm
K, L Largura da rosca 1.600 mm

Especificações OP000661
7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2

Dimensão
Não Descrição Lança 3,0 m
Braço 1,6 m Braço 1,9 m
Alcance máximo da
A 6.110 mm 6.400 mm
escavação
Profundidade máxima da
B 3.495 mm 3.795 mm
escavação
C Altura máxima da escavação 5.980 mm 6.170 mm
Altura máxima de
D 4.265 mm 4.455 mm
carregamento
E Mínimo raio de rotação 2.445 mm 1.990 mm

Especificações OP000661
7-3
PESO APROXIMADO DOS
MATERIAIS DE CARGA

IMPORTANTE
Os pesos são aproximações do volume e massa médios
estimados. Os valores dos pesos listados na tabela podem
aumentar por causa da exposição à chuva, à neve ou
umidade do solo; também podem sofrer acréscimos por
causa da sedimentação ou a compactação, devido a uma
sobrecarga, e a processamentos químicos ou industriais,
devido a transformações térmicas ou químicas.

PESO OU
PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE
DENSIDADE MÉDIOS
MATERIAL BAIXOS 1.100 kg•m³ OU ALTOS 2.000 kg•m³
1.600 kg•m³ OU
MENOS OU MENOS
MENOS

Carvão vegetal 401 kg•m³ -------------------- --------------------

Coque para altos fornos 433 kg•m³ -------------------- --------------------

Coque para fundição 449 kg•m³ -------------------- --------------------

Carvão mineral,
801 kg•m³ -------------------- --------------------
betuminoso a granel
Carvão mineral
betuminoso em pedra, 881 kg•m³ -------------------- --------------------
granel
Carvão antracita 897 kg•m³ -------------------- --------------------

Argila SECA em torrões 1.009 kg•m³ -------------------- --------------------

Argila ÚMIDA, leito


-------------------- 1.746 kg•m³ --------------------
natural
Cimento Portland, SECO
-------------------- 1.506 kg•m³ --------------------
granulado
Cimento Portland SECO,
-------------------- 1.362 kg•m³ --------------------
clinker

Dolomita triturada -------------------- 1.522 kg•m³ --------------------

Terra argilosa, seca, solta -------------------- 1.202 kg•m³ --------------------

Terra SECA compactada -------------------- 1.522 kg•m³ --------------------

Terra ÚMIDA lamacenta -------------------- -------------------- 1.762 kg•m³

Especificações OP000661
7-4
PESO OU
PESO OU DENSIDADE PESO OU DENSIDADE
DENSIDADE ALTOS
MATERIAL BAIXOS 1.100 kg•m³ MÉDIOS 1.600 kg•m³
2.000 kg•m³ OU
OU MENOS OU MENOS
MENOS
Gesso calcinado
961 kg•m³ -------------------- --------------------
(aquecido, em pó)
Gesso triturado de 3
-------------------- 1.522 kg•m³ --------------------
polegadas
Cascalho SECO em
-------------------- -------------------- 1.810 kg•m³
fragmentos compactos
Cascalho ÚMIDO em
-------------------- -------------------- 1.922 kg•m³
fragmentos compactos
Pedra calcária,
-------------------- 1.282 kg•m³ --------------------
graduação superior a 2
Pedra calcária,
-------------------- 1.362 kg•m³ --------------------
graduação de 1 1/2 a 2

Pedra calcária triturada -------------------- 1.522 kg•m³ --------------------

Pedra calcária fina -------------------- -------------------- 1.602 kg•m³

Fosfato, rocha -------------------- 1.282 kg•m³ --------------------

Sal 929 kg•m³ -------------------- --------------------

Neve de baixa densidade 529 kg•m³ -------------------- --------------------

Areia SECA solta -------------------- 1.522 kg•m³ --------------------

Areia ÚMIDA compacta -------------------- -------------------- 1.922 kg•m³

Piçarra partida --------------------- 1.362 kg•m³ --------------------

Enxofre, quebrado 529 kg•m³ -------------------- --------------------

Especificações OP000661
7-5
Especificações OP000661
7-6

Centres d'intérêt liés