Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Planmeca ProMax
con sensor dimax / 3D s / 3D
10007371_12
1 INTRODUCCIÓN ..............................................................................................1
2 SÍMBOLOS EN ETIQUETAS DEL PRODUCTO .............................................2
3 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ............................................................3
4 PIEZAS PRINCIPALES ....................................................................................5
4.1 Vista general del sistema ............................................................................................... 5
4.2 Vista general de la unidad de rayos X ........................................................................... 7
4.3 Sensores ........................................................................................................................ 9
4.4 Apoyos del paciente ...................................................................................................... 9
4.5 Interruptor de exposición ............................................................................................. 10
4.6 Botón de parada de emergencia ................................................................................. 11
15 EXPOSICIÓN 3D ..........................................................................................117
15.1 Configuración para la exposición ............................................................................... 119
15.2 Ubicación del paciente ............................................................................................... 120
15.3 Ajuste de posición de área objetivo ........................................................................... 121
15.4 Toma de una exposición ............................................................................................ 123
15.5 Programa 3D Vista Amplificada 2 Vertical ................................................................. 125
15.6 Toma de imágenes de vista previa ............................................................................ 130
16 LIMPIEZA .....................................................................................................131
17 MANTENIMIENTO .......................................................................................131
18 ELIMINACIÓN ..............................................................................................132
19 MENSAJES DE AYUDA ..............................................................................133
20 MENSAJES DE ERROR ..............................................................................136
21 CONEXIÓN DE CABLES .............................................................................137
21.1 Conexión del cable del interruptor de exposición ...................................................... 137
21.2 Conexión del cable del panel de control externo (opcional) ...................................... 138
21.3 Desconexión de cables .............................................................................................. 138
Planmeca aplica una política de desarrollo continuo del producto. Si bien se realizan to-
dos los esfuerzos para producir documentación actualizada del producto, la presente pu-
blicación no debe ser considerada una guía infalible sobre las especificaciones actuales.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios sin previa notificación al respecto.
1 INTRODUCCIÓN
La unidad de Rayos X Planmeca ProMax utiliza técnicas
panorámicas, tomográficas lineales, tomográficas volu-
métricas de haz cónico y cefalométricas para producir
imágenes de rayos X para el diagnóstico de la anatomía
dentomaxilofacial. La unidad solo puede utilizarse bajo la
supervisión de un profesional dental/profesional de la
salud.
Este manual describe cómo utilizar la unidad de Rayos X
Planmeca ProMax equipada con el sensor digital Plan-
meca Dimax/3D/3D s. Por favor, lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo.
NOTA Para poder grabar, ver y modificar las radiografías, se
requiere un ordenador personal con el software de
procesamiento de imágenes Romexis. El software
Romexis tiene un manual propio que debería ser utili-
zado conjuntamente con este manual.
NOTA El Cefalostato opcional ProMax tiene un manual espe-
cial que debería ser utilizado en conjunto con este
manual.
La unidad de Rayos X ProMax cumple todos los requisi-
tos de la Directiva 93/42/CEE (Clase IIb).
0537
La unidad de Rayos X ProMax cumple todos los requisi-
tos de la Norma EN 55011, Clase A.
CUIDADO La ley federal restringe la venta de esta unidad
por o bajo prescripción de un odontólogo.
NOTA La versión del software de la unidad se muestra breve-
mente en el panel de control cuando la unidad de ra-
yos X se enciende. Este manual es válido para las
versiones del software 2.1.0.0.r o posteriores. Esta
versión del software es compatible con la versión
2.6.0.r de software del Romexis o posterior.
Los valores mostrados en este manual son solamente
ejemplos y no deben ser interpretados como valores reco-
mendados, a menos que se especifique de otro modo.
La unidad de rayos X Planmeca ProMax presenta valores
de exposición preconfigurados para todos los programas
de procesamiento de imágenes. Los valores de exposi-
ción han sido preconfigurados en fábrica para que corres-
pondan automáticamente con el programa de exposición
y el tamaño del paciente seleccionados. No obstante, los
valores de exposición requeridos para obtener imágenes
de rayos X satisfactorias variarán considerablemente de
acuerdo a la contextura y edad del paciente. Los valores
de exposición preconfigurados son valores promedios y
solo se presentan a modo de guía para el usuario. Los
usuarios son incitados a desarrollar sus propias técnicas
radiográficas basándose en estos valores. El valor de kV
puede configurarse en un valor inferior al valor sugerido
para mejorar el contraste de la imagen. La dosis de radia-
ción puede disminuirse mediante la reducción del valor de
mA sugerido.
Asegúrese de estar familiarizado completamente con las
medidas de protección adecuadas contra la radiación y
las instrucciones contenidas en este manual antes de
usar la unidad de rayos X.
Apoyos de sienes
3 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
CUIDADO La unidad de rayos X puede resultar peli-
grosa tanto para el paciente como para el
operador, a menos que se respeten los valo-
res de exposición segura y se cumplan los
procedimientos de operación adecuados.
CUIDADO No deje caer el sensor. La garantía limitada
de Planmeca no cubre daños a causa del
uso inadecuado como, por ejemplo, la caída
del sensor, la negligencia o causas ajenas al
uso normal.
No utilice el sensor si el indicador de cho-
ques está rojo. Comuníquese con su técnico
de mantenimiento para solicitar asistencia.
Indicador Si, por alguna razón, supone que el cabezal
de choques sensor no funciona correctamente, realice
en sensor
Dimax
una exposición de prueba antes de realizar
la exposición con un paciente.
CUIDADO Si se interrumpe una exposición (p. ej., si se
suelta el botón de exposición o si se activa
shockwarningD3.eps
LASER RADIATION -
DO NOT STARE Laser radiation
INTO BEAM is emitted from
1mW CLASS II
635nm LASER
this aperture. NOTA PARA USUARIOS DE EE.UU. Y CANADIENSES:
LBL-X-100
PRODUCT
Las luces de ubicación del paciente son productos de
láser clase II (21 CFR § 1040.10).
NOTA PARA USUARIOS DE EUROPA:
CLASS 1 LASER PRODUCT Productos de láser clase 1 (Norma EN 60825-1: 1994).
APPAREIL À LASER DE CLASSE 1 Las luces de ubicación del paciente son clase 1, luces
EN 60825-1:1994
de láser inherentemente seguras.
4 PIEZAS PRINCIPALES
4.1 Vista general del sistema
Conexión directa 2D
Unidad
Pmax_PC_Exp.eps
de rayos X
Interruptor de Sensor
exposición Dimax
Software de
procesamiento de
imágenes Romexis
Cable de
Ethernet
Tarjeta de red
Conexión remota 2D
Unidad de rayos X
Sensor Dimax
Interruptor de
exposición
Software de
procesamient de
imágenes Romexis
Tarjeta de red
Unidad de rayos X
Sensor 3D
o 3D s
Estación de Trabajo de Adquisición de Imágenes
- Software de Procesamiento de Imágenes Romexis
- Base de Datos de Imágenes Romexis
Servidor de
Reconstrucción 3D
Ethernet
Printer
Brazo C
Cefalostato (opcional)
Ensamblaje
del cabezal
del tubo
Panel de control
Interruptor de
encendido/
apagado Columna telescópica
(debajo de la
parte superior
de la columna)
Columna fija
Brazo
superior
Brazo C
Ensamblaje
del cabezal del tubo Soporte de
paciente 3D
Sensor 3D o 3D s
Panel de control
Columna fija
Sillón
(incluido en la
entrega)
4.3 Sensores
3D_sensor.eps
3Ds_sensor.eps
Dimax_sensor.eps
Sensor 3D s
Sensor Dimax Sensor 3D
(para exposiciones 2D)
Chin1.eps
Bite2.eps
Lip1.eps
Botón de exposición
con indicador luminoso El indicador luminoso verde se encenderá en el botón de
VERDE = exposición y en el panel de control cuando la unidad esté
PREPARADO configurada correctamente y lista para realizar una expo-
Indicador sición. Además, la palabra PREPARADO dejará de par-
luminoso de exposición padear en la pantalla del panel de control.
ÁMBAR = El indicador luminoso ámbar se encenderá en el interrup-
EXPOSICIÓN
tor de exposición y en el panel de control cuando realice
una exposición. El indicador luminoso indica que la uni-
Exp_sw_wall6.eps
Indicador
luminoso de preparado
(VERDE)
Botón de parada
de emergencia
Interruptor de
encendido/apagado
6 PROGRAMAS
La unidad digital de rayos X Planmeca ProMax ofrece
una amplia variedad de programas de exposición.
En el modelo estándar se incluye el paquete de progra-
mas básicos y los demás paquetes se encuentran dispo-
nibles a modo de opción. Los sistemas 3D también
pueden adquirirse por separado (sin programas básicos).
En este capítulo, los programas son presentados de
acuerdo a los paquetes de venta. Sin embargo, en los
capítulos siguientes los programas serán presentados
según el tipo de programa.
NOTA El Cefalostato ProMax posee un manual por separado.
ATM doble PA
Seno PA rotacional
Programas avanzados Segmentación panorámica Dimax O
(opcionales) horizontal 3D / 3D s + Licencia
Panorámico ortogonal SmartPan
Panorámico interproximal
Panorámico de aleta de mordida
ATM doble lateral-PA
ATM PA de 3 ángulos
ATM lateral de 3 ángulos
Seno PA no rotacional
Seno lateral no rotacional
Seno medio sagital no rotacional
Otros programas Segmentación panorámica Dimax O
(opcional) vertical 3D / 3D s + Licencia
SmartPan
Tomografía (opcional) Tomografía digital Dimax
Transtomografía digital
Control de Exposición DEC Panorámico Dimax
Dinámica (DEC) DEC Cefalométrico
(opcional)
Programas 3D 3D Estándar 3D O 3D s
(opcional / por Vista Amplificada 2 3D horizontal
separado como
sistema 3D) Vista Amplificada 3 3D horizontal
Vista Amplificada 2 3D vertical
Par Horizontal 3D
Cefalostato (opcional) Cefalostato Digital Dimax
Adulto
Doble lateral
1 cm Modelo con 3
articulaciones
(SCARA3)
2 4 3 1
1 cm
Modelo con 2
articulaciones
(SCARA2)
Doble PA
1 cm
Modelo con 3
articulaciones
(SCARA3)
2 4 3 1
1 cm
Modelo con 2
articulaciones
(SCARA2)
1 cm
2 4 3 1
1 cm
3 2 1
1 cm
3 2 1
PA rotacional
Exposición posteroanterior rotacional de senos. El pro-
1 cm grama de senos está incluido en el paquete de progra-
mas estándar.
PA no rotacional
1 cm
1 cm
1 cm
Tomografía Transtomografía
NOTA Los artefactos verticales ocasionados por objetos de
alto contraste posiblemente pueden verse en una
transtomografía cuando se utiliza una capa de 1 mm
de espesor. Para evitar este problema, seleccione una
capa de mayor espesor.
1 1
2 2
3 3
4 4
4x Transversales, Auto-posición
Automático, 4 imágenes transversales.
La posición de la exposición cambia automáticamente entre las
4xCRS_AutoPos.eps
exposiciones. El movimiento (distancia de centro a centro) es
regulable, y puede ser de 1, 3, 6, 9 o 12 mm.
1 1
2 2
3 3
4 4
4 3 2 1
3 1
2 2
1 3
3 2 1
La posición objetivo seleccionada es la imagen
número 2.
4x Transversales, Anatómico
Automático, 4 imágenes transversales según la anatomía del área
expuesta. Debe configurar los parámetros de la zona de la imagen
de modo que las cuatro imágenes quepan en el lado del maxilar
seleccionado.
El movimiento es regulable y puede ser de 1, 3, 6, 9 o 12 mm.
1
4 2
3
4 3 2 1
Izquierda
SENO
3 2 1
Derecha
3 2 1
NASAL
La posición objetivo seleccionada es la imagen 3 2 1
número 2.
SENO
PA Senos & Nasal (Transtomo)
1
1 imagen amplia posteroanterior del área de senos / plano medio
sagital (cavidad nasal).
Izquierda
SENO
Derecha
NASAL
1
1
1
2
3
3
4
3x Longitudinal, Auto-posición
Automático, 3 imágenes longitudinales. La posición de la
exposición cambia automáticamente entre las exposiciones. El
movimiento es regulable y puede ser de 1, 3, 6, 9 o 12 mm.
4xLNG_Auto_pos.eps
1
2
2
3
3
3 2 1
3 2 1
Izquier-
da
SENO
1 Derecha
NASAL
1 1
Derecha Izquierda
2 2
1 1
2 1
1 1
2 2
3 3
4 3 2 1
4 3 2 1
6.5 Programas 3D
m
ø
m
m
m
40
80
m
ø
m
ø
40
ø
80mm
80mm
50mm
50mm
Diámetro volumétrico Mitad Las áreas objetivo preprogramadas para diámetro volu-
(40 mm para adultos) scale 1:1 métrico Mitad son:
y 1 cm
• Incisivos
• Canino izquierdo
• Canino derecho
• Premolar izquierdo
• Premolar derecho
• Molar izquierdo
• Molar derecho
• Rama izquierda
• Rama derecha
x • ATM izquierda
• ATM derecha
Vistas Amplificadas 3D
Los programas de Vista Amplificada 3D producen imáge-
nes que consisten en dos (o tres) volúmenes cilíndricos.
El área objetivo se selecciona utilizando sitios objetivos
Tamaños máximos de adultos: preprogramados.
Los programas de Vista Amplificada 3D son:
120mm
• Vista Amplificada 2 horizontal
Vista Amplificada 2 Dos volúmenes cilíndricos son colocados uno al lado
80mm
Vista
110mm
m
50
m
ø
50
INFERIOR
Vistas Amplificadas 3D
Los programas de Vista Amplificada 3D producen imáge-
nes que consisten en dos (o tres) volúmenes cilíndricos.
El área objetivo se selecciona utilizando sitios objetivos
preprogramados.
Los programas de Vista Amplificada 3D son:
Tamaños máximos de adultos:
• Vista Amplificada 2 horizontal
75mm Dos volúmenes cilíndricos son colocados uno al lado
del otro con una superposición en el medio; es decir,
los volúmenes están unidos entre sí en dirección
80mm
130mm
O
Amplificada vertical. Los tamaños volumétricos máximos
2 vertical combinados son 50 x 110 mm y 50 x 130 mm para
adultos (dependiendo del movimiento vertical
seleccionado).
Las áreas objetivo preprogramadas se muestran en el
programa 3D Estándar.
7 PANEL DE CONTROL
Para hacer una selección en el panel de control, simple-
mente toque un campo de texto o un ícono con el dedo o
un lápiz óptico suave. Por ejemplo, para seleccionar el
tipo de programa, toque el campo Prog. Oirá un tono de
señal cuando se active un campo o ícono.
NOTA No utiliza objetos filosos para operar el panel de
control.
Solo los campos de texto y los íconos son sensibles al
tacto; si toca otras áreas en la pantalla, no se activará
ninguna función.
Si no se toca el panel de control durante 30 minutos, se
activará el modo salvapantallas. En el modo salvapanta-
llas, se encenderán la luz de Preparado en el lado dere-
cho de la pantalla y el indicador luminoso en el interruptor
de exposición. Al tocar la pantalla, el panel de control se
activará nuevamente.
NOTA El panel de control es móvil. Puede moverlo a la dere-
cha o a la izquierda, si es necesario.
NOTA El contenido de las pantallas del panel de control de-
pende de la configuración de la unidad. Las imágenes
de pantalla mostradas en este manual son de la uni-
dad SCARA3, la cual presenta todos los programas de
procesamiento de imágenes disponibles actualmente.
Las unidades SCARA3 tienen tres articulaciones.
NOTA Asegúrese de que los pacientes no toquen la pantalla
del panel de control cuando estén ubicados en la unidad.
NOTA Consulte el Manual del Usuario del cefalostato para
obtener más información sobre cómo seleccionar el
programa de exposición cefalométrica.
Teclas de
acceso rápido
Programa
estándar
Programas
avanzados
(opcionales)
Estrecho
Mediano
Ancho
Programas
estándares
Programas
avanzados
(opcionales)
7.3.1 Selección del tamaño del maxilar y ajuste del ángulo y la posición de la
imagen en programas ATM
Esta función ajusta la capa de imagen para acomodar
pacientes con distintos tamaños de maxilar.
NOTA La configuración del campo del maxilar cambiará au-
tomáticamente según el tamaño de paciente seleccio-
nado.
La selección del tamaño de paciente más pequeño cam-
biará automáticamente la configuración del tamaño del
maxilar a “Estrecho”.
La selección de cualquiera de los tres tamaños de
paciente ubicados en el medio cambiará automática-
mente la configuración del tamaño del maxilar a
“Mediano”.
La selección del tamaño de paciente más grande cam-
biará automáticamente la configuración del tamaño del
maxilar a “Ancho”.
Exposición
simétrica/
asimétrica
Programa
estándar
Programas
avanzados
(opcionales)
Capa de imagen
ajustable en
programas
transtomográficos
Distancia entre
exposiciones ajustable
en programas
automáticos
(tomográfico y
transtomográfico)
NOTA La posición del área objetivo se basa en las medicio-
nes promedio del maxilar. Una vez que el paciente es
ubicado en la unidad, se debe ajustar la posición. Con-
sulte la sección 14.2 “Ajuste de posición de área obje-
tivo” en la página 111.
Maxilar
Toque el campo Jaw (Maxilar) para seleccionar el maxilar
inferior o superior.
Lado
Toque Side (Lado) para seleccionar el lado derecho o
izquierdo del maxilar.
NOTA La selección del lado también puede realizarse tocan-
do el ícono del maxilar en ese lado.
Tamaño del maxilar
Toque el campo Jaw size (Tamaño de maxilar) para
seleccionar el tamaño del maxilar. Aparecerá la pantalla
Select jaw shape & size (Seleccionar forma y tamaño del
maxilar). Toque el ícono adecuado para seleccionar el
tamaño (estrecho, mediano o ancho) del maxilar del
paciente. Toque OK para confirmar la selección.
Capa
En los programas tomográficos, el espesor de la capa es
siempre de 6 mm y el campo Capa no aparece en el
panel de control.
En los programas transtomográficos, la capa de imagen
puede seleccionarse entre 1, 3, 6, 9, 18 o 36 mm. La lista
es cíclica.
Distancia
Toque el campo Distance (Distancia) para seleccionar la
distancia entre las exposiciones en programas automáti-
cos. La distancia puede ser 1, 3, 6, 9 o 12 mm, y la lista
es cíclica.
Tamaño
Toque el campo Size (Tamaño) para seleccionar una
exposición de tamaño estándar (colimación inferior o
superior) o completo (colimación completa). Si selecciona
Lower (Inferior) o Upper (Superior), sólo será expuesto el
maxilar seleccionado y, si selecciona Full (Completo),
obtendrá una exposición de tamaño completo de ambos
maxilares.
Objetivo
Toque el campo Target (Objectivo) para seleccionar el
número del diente (0-8) o la articulación temporomandi-
bular (ATM). El número 0 indica el espacio entre los inci-
sivos centrales. La lista es cíclica.
NOTA La selección objetivo se puede realizar también tocan-
do el ícono del maxilar en el lugar correspondiente.
NOTA El sistema de numeración de dientes puede cambiarse
en la pantalla i272. Consulte la sección “Configura-
ción del programa por defecto (i270)” en la página 67
para obtener más detalles.
Lado
Toque Side (Lado) para seleccionar el lado derecho o
izquierdo del maxilar.
NOTA La selección del lado también puede realizarse tocan-
do el ícono del maxilar en ese lado.
NOTA La selección del lado del maxilar no está disponible
para el programa 3D Par Horizontal.
Tamaño del maxilar
NOTA La configuración del campo del tamaño del maxilar
cambiará automáticamente según el tamaño de pa-
ciente seleccionado.
Hay tres tamaños disponibles: estrecho, mediano y
ancho. La posición de los sitios objetivo preprogramados
dependen del tamaño del maxilar seleccionado.
Diámetro volumétrico
Seleccione el diámetro volumétrico Full (Completo) o Half
(Mitad). Para ello, toque el campo Volume Diameter (Diá-
metro Volumétrico). El tamaño del círculo rojo en el ícono
del maxilar cambiará como corresponda.
Altura volumétrica
Seleccione la altura volumétrica Full (Completa), Lower
(Inferior) o Upper (Superior). Para ello, toque el campo
Volume Height (Altura Volumétrica). Si selecciona Inferior
o Superior, sólo estará expuesta la mitad del área obje-
tivo. Si selecciona Completa, se producirá una imagen de
tamaño completo de toda el área objetivo.
Objetivo
Toque el campo Target (Objetivo) para seleccionar el
área objetivo. Si toca el campo Objetivo varias veces, se
mostrarán las áreas objetivo preprogramadas. La ubica-
ción del círculo rojo en el ícono del maxilar cambiará
como corresponda.
La selección del área objetivo se puede realizar también
tocando el ícono del maxilar en el lugar correspondiente.
Volumen de unión
1 = círculo verde
Volumen primario =
(El campo
Círculo rojo
Diámetro
Volumétrico no
aparece en las
unidades de
rayos X con
sensor 3D s)
El diámetro
volumétrico
primario
siempre es
Completo
Amplificada 3
horizontal Seleccione las dos primeras áreas objetivo según lo des-
crito anteriormente en la sección “Vista Amplificada 2 3D
horizontal” en la página 55. Después, seleccione el área
objetivo para el volumen de unión 2 tocando el campo
Stitch volume 2 (Volumen de unión 2) que ahora se
muestra en la pantalla. Aparecerá la pantalla Select stitch
target area 2 (Seleccionar área objetivo de unión 2).
Volumen de unión
2 = amarillo
Volumen de unión
1 = verde
La altura y el diámetro
volumétrico no pueden
cambiarse para el Volumen primario =
volumen de unión 2. rojo
80mm
80mm Si ha seleccionado el programa 3D Vista Amplificada 2
vertical en la pantalla Seleccionar tipo de programa, apa-
recerá la pantalla Select target area (Seleccionar área
130mm
110mm
Movimiento Movimiento
objetivo 3 cm objetivo 6 cm
Resolución
Normal Tiempo de exposición Valores altos de Tamaño de vóxel
prolongado exposición grande
Alta Tiempo de exposición Valores altos de Tamaño de vóxel
prolongado exposición pequeño
Dosis Baja Tiempo de exposición Valores de exposición Tamaño de vóxel
breve bajos grande
8 PANTALLAS DE INFORMACIÓN
CUIDADO Algunos ajustes pueden utilizarse para
modificar el funcionamiento de la unidad de
rayos X. Nunca utilice funciones con las cua-
les no esté familiarizado.
NOTA El contenido de las pantallas de información depende
de la configuración de la unidad. Las pantallas que se
muestran aquí corresponden a una unidad de rayos X
que presenta todos los programas de procesamiento
de imágenes disponibles actualmente.
• ATM (i27.1)
Para cambiar el ángulo ATM por defecto, toque el
campo ATM. Ajuste el ángulo (lat o PA) con las
flechas derecha e izquierda.
En las exposiciones ATM dobles, la posición
objetivo puede desplazarse automáticamente hacia
adelante para la segunda exposición (proyección
de vista abierta). Use las flechas de abajo para
seleccionar el intervalo del movimiento (p. ej., 10
milímetros).
Para confirmar su selección, toque Done (Hecho) y
reinicie la unidad de rayos X para guardar la nueva
configuración por defecto para las exposiciones
ATM.
• Tomo (i27.2)
Seleccione el sistema de numeración de dientes
que desee utilizar en la pantalla Tomo / Select
target area (Tomo / Seleccionar área objetivo).
Las opciones disponibles son:
- Planmeca: 0 - 9 (izquierdo/derecho)
- ADA: ATM-Derecho, 1 - 8, 32 - 25, 0, 9 - 16, 17 -
24,
ATM izquierda
- ISO-FDI: ATM-Derecho, 18 - 11, 48 - 41, 0, 21 -
28, 31 - 38, ATM-Izquierdo
La opción seleccionada se marcará con un punto.
Toque Done (Hecho) para confirmar la selección.
Programas
de Vista Amplificada
3D / 3D s
SmartPan
para unidades de
rayos X 3D
Requerirá un código de licencia para agregar una nueva
función a la unidad de rayos X. El código de licencia
puede ser un código específico para la función seleccio-
nada en la unidad de rayos X o un código general.
Toque el campo correspondiente (por ejemplo, Segmen-
tación vertical) para activar esta función. Aparecerá una
pantalla numérica. Ingrese el código de licencia para acti-
var la función seleccionada.
NOTA PARA CÓDIGOS DE LICENCIA ESPECÍFICOS:
Cada código de licencia es específico de la unidad y
del modulo; es decir, sólo puede utilizarse en la uni-
dad de rayos X específica y en la función específica
del programa.
Repita el procedimiento para desactivar la función selec-
cionada.
NOTA Después de activar / desactivar una nueva función, la
unidad de rayos X debe reiniciarse.
• Desactivar radiación
Esta opción le permite activar o desactivar la
función de exposición.
Cuando la función de exposición está desactivada,
no se genera radiación cuando usted presiona el
botón de exposición. El brazo C se moverá
normalmente pero no se generará radiación y no
se emitirá ninguna señal de alarma de radiación; es
decir, es sólo una función con fines de capacitación
y demostración. Por ejemplo, puede mostrar los
movimientos del brazo C antes de tomar
exposiciones a niños o pacientes nerviosos.
Código de
error y cantidad de
veces que ocurrió
el error
Versión del
software
Descripción
más detallada
Sensor
Indicador
Dimax
luminoso
Perilla de
bloqueo
Sensor4.eps
Brazo C
Perilla de
bloqueo
Conector
eléctrico del
brazo C
cbct_s5.eps
Conector
eléctrico
del brazo C
Sensor
3D / 3D s
11 EXPOSICIÓN PANORÁMICA
Este procedimiento producirá una exposición panorámica
completa de ambos maxilares. Si selecciona los paráme-
tros de niño (símbolo de tamaño de paciente más
pequeño), el ancho y la altura del área expuesta serán
ligeramente reducidas.
También puede tomar una exposición de segmento
Pieza de
mordida seleccionando solamente ciertos segmentos verticales u
horizontales del maxilar; consulte la sección 7.2.2 “Selec-
ción de segmentación en programas panorámicos” en la
Bite2.eps
página 41.
Apoyo de
barbilla
Chin2.eps
Niño 62 5
Adolescente 64 7
Luz de capa
Dimax_mids_2A.eps
Ruedecilla
patposlights3.eps
Controles
de
ubicación
Luz del
plano de Debe tener en cuenta que la luz del plano de Frankfurt,
Frankfurt situada en un lado de la columna, puede moverse hacia
arriba o abajo para adaptarse a diferentes tamaños de
Ruedecilla cabeza. Esto se hace girando la ruedecilla ubicada
debajo de la ranura de luz.
Ápices de los
incisivos centrales
superiores Coloque los ápices de los incisivos centrales superiores
Segundo del paciente dentro de la capa de imagen (cubeta focal)
incisivo Canino de la unidad.
Luz de capa
Exposición 1
(imagen de Seleccione la primera exposición como se describe en la
exploración) sección 11.2 “Toma de una exposición” en la página 86.
La primera exposición es una exposición breve y de baja
dosis durante la cual se calcula la posición óptima para la
capa de imagen.
Posición
Posición calculada =
seleccionada línea blanca
por el usuario
= línea roja
12 EXPOSICIÓN DE ARTICULACIÓN
TEMPOROMANDIBULAR (ATM)
12.1 Exposición de ATM doble (lateral, PA o lateral-PA)
Soporte de
barbilla
Lip1.eps
Niño 62 5
Adolescente 64 6
Adulto de contextura pequeña 66 7
Adulto de contextura promedio 68 8
Adulto de contextura grande 70 9
Niño 64 5
Adolescente 66 6
Adulto de contextura pequeña 68 7
Adulto de contextura promedio 70 8
Adulto de contextura grande 72 9
Mesa de
apoyo del Se encenderán las luces de posicionamiento para el
paciente plano medio sagital, plano de Frankfort y posición de
capa. Debe tener en cuenta que las luces se apagarán
automáticamente luego de transcurridos 2 minutos. Si las
luces se apagan antes de haber ubicado al paciente,
enciéndalas mediante la ruedecilla del lado de abajo de la
mesa de apoyo del paciente o presionando uno de los
Ruedecilla controles de ubicación (botón o palanca de mando).
patposlights3.eps
Controles
de
ubicación
Plano de Frankfurt
Luz del
plano de
Frankfurt
Luz del
plano de
Frankfurt
Debe tener en cuenta que la luz del plano de Frankfurt,
situada en un lado de la columna, puede moverse hacia
Ruedecilla
arriba o abajo para adaptarse a diferentes tamaños de
cabeza. Esto se hace girando la ruedecilla ubicada
debajo de la ranura de luz.
Unidades SCARA3
La posición y el ángulo de la imagen deben verificarse
cuando el paciente está ubicado en la unidad de rayos X:
Toque el campo Jaw (Maxilar) o el ícono de maxilar en la
pantalla principal. Aparecerá la pantalla Select jaw size,
adjust position and angle (Seleccionar tamaño del maxi-
lar, regular posición y ángulo).
Posición de imagen: Para determinar la posición de ima-
gen exacta, utilice una regla para medir la distancia entre
la articulación temporomandibular del paciente y la luz de
capa. Ajuste la posición de imagen con las flechas de
derecha/izquierda de acuerdo con su medición.
Ángulo de imagen: Para determinar el ángulo de imagen
correcto, tome una exposición submento-vértex (proyec-
ción axial). Ajuste el ángulo de imagen con las flechas de
derecha/izquierda de acuerdo con su medición.
Luz de capa
Niño 64 5
Adolescente 66 6
Niño 62 4
Adolescente 64 5
O
Posición de vista Posición de vista
completa tradicional
Prepare al paciente para la exposición como se describe
en la sección 10.3 “Preparación del paciente” en la
página 80.
Mesa de
apoyo del Se encenderán las luces de posicionamiento para el
paciente plano medio sagital, plano de Frankfort y posición de
capa. Debe tener en cuenta que las luces se apagarán
automáticamente luego de transcurridos 2 minutos. Si las
luces se apagan antes de haber ubicado al paciente,
enciéndalas mediante la ruedecilla del lado de abajo de la
mesa de apoyo del paciente o presionando uno de los
Ruedecilla controles de ubicación (botón o palanca de mando).
patposlights3.eps
Controles
de
ubicación
Plano de Frankfurt
Luz del
plano de Debe tener en cuenta que la luz del plano de Frankfurt,
Frankfurt situada en un lado de la columna, puede moverse hacia
arriba o abajo para adaptarse a diferentes tamaños de
Ruedecilla cabeza. Esto se hace girando la ruedecilla ubicada
debajo de la ranura de luz.
Frankfort
Luz de capa
13 EXPOSICIÓN DE SENOS
Este procedimiento producirá una exposición de la cavi-
dad maxilar, a lo largo del plano seleccionado.
Niño 72 6
Adolescente 74 7
Niño 72 5
Adolescente 74 6
Niño 60 4
Adolescente 62 4
O
Posición de vista Posición de vista
completa tradicional
Ruedecilla
patposlights3.eps
Controles
de
ubicación
Plano de Frankfurt
14 EXPOSICIÓN TOMOGRÁFICA/
TRANSTOMOGRÁFICA
NOTA Tomo / Transtomo son programas opcionales para
unidades de rayos X con sensor Dimax.
Adaptador
Bite1.eps
Placa de impresión
4-8 (Premolares/
1-3 (Caninos) ATM Seno PA
PACIENTE Molares)
kV mA kV mA kV mA kV mA
Niño 62 1,3 66 3,0 64 2,0 66 3,0
Adolescente 64 1,6 68 3,0 66 3,0 68 3,0
Adulto de contextura 66 2,0 70 4,0 68 3,0 70 4,0
pequeña
Adulto de contextura 68 3,0 72 4,0 70 4,0 72 4,0
promedio
Adulto de contextura 70 3,0 74 5,0 72 4,0 74 5,0
grande
1-3 (Caninos
4-8 (Premolares/
plano medio ATM Seno Lateral
PACIENTE Molares)
sagital)
kV mA kV mA kV mA kV mA
Niño 66 3,0 66 3,0 64 2,0 66 3,0
Adolescente 68 3,0 68 3,0 66 3,0 68 3,0
Adulto de contextura 70 4,0 70 4,0 68 3,0 70 4,0
pequeña
Adulto de contextura 72 4,0 72 4,0 70 4,0 72 4,0
promedio
Adulto de contextura 74 5,0 74 5,0 72 4,0 74 5,0
grande
4-8 (Premolares/
1-3 (Caninos) ATM Seno PA
PACIENTE Molares)
kV mA kV mA kV mA kV mA
Niño 62 0,6 64 0,6 62 0,5 66 0,6
Adolescente 64 0,8 66 0,8 64 0,6 68 0,8
Adulto de contextura 66 1,0 68 1,0 66 0,8 70 1,0
pequeña
Adulto de contextura 68 1,3 70 1,3 68 1,3 72 1,3
promedio
Adulto de contextura 70 1,6 72 1,6 70 1,6 74 1,6
grande
4-8
1-3 (Plano medio
(Premolares/ ATM Seno Lateral
PACIENTE sagital de caninos)
Molares)
kV mA kV mA kV mA kV mA
Niño 66 0,6 64 0,6 64 0,6 64 0,6
Adolescente 68 0,8 66 0,8 66 0,8 66 0,8
Adulto de contextura 70 1,0 68 1,0 68 1,0 68 1,0
pequeña
Adulto de contextura 72 1,3 70 1,3 70 1,3 70 1,3
promedio
Adulto de contextura 74 1,6 72 1,6 72 1,6 72 1,6
grande
Botones de
regulación de La columna telescópica se moverá lentamente al principio
altura y después más rápido.
Horizontal
Plano de
Frankfurt
Plano de Frankfurt
Mandible.eps
Maxilla.eps
Exposición de proyección PA
Para tomar exposiciones transversales del área de
senos o del plano medio sagital, coloque la cabeza del
paciente de forma que el plano de Frankfurt quede incli-
nado hacia arriba aproximadamente 35 grados.
35°
PA.eps
Luces de ubicación
tomográfica
Dimax_Scan.eps
Ruedecilla
sio
n
M
ate
ria
Aplique pasta de impresión en ambos lados del modelo
es
pr
Im
de impresión de mordida.
ps
.e
ion
ss
pre
Im
Bite_this.eps
Exposición manual
En los programas manuales, puede decidir la cantidad de
exposiciones que desea tener en una película. Puede ele-
gir entre 1-4 exposiciones.
Entre cada exposición, usted podrá realizar manualmente
las siguientes operaciones:
- cambiar el área de imagen
- cambiar los valores de exposición (mA y kV)
- cambiar el ángulo del brazo C
- cambiar la posición del paciente.
Por ejemplo, cambiando el ángulo del brazo C se pueden
tomar imágenes de pares estéreo.
NOTA Si ya ha presionado Preparado y desea realizar cam-
bios, debe presionar Preparado nuevamente después
de haber realizado los cambios deseados.
Indíquele al paciente que cierre sus labios sobre la pieza
de mordida, trague y permanezca lo más quieto posible.
Infórmele al paciente la cantidad de exposiciones que
tomará para que permanezca quieto durante todo el ciclo
de exposición.
Diríjase a un área protegida.
Exposición automática
En los programas automáticos, obtendrá tres o cuatro
exposiciones por película dependiendo del programa que
utilice.
Indíquele al paciente que cierre sus labios sobre la pieza
de mordida, trague y permanezca lo más quieto posible.
Explíquele al paciente que el brazo C se moverá durante
tres (o cuatro) ciclos de exposición para que permanezca
quieto durante todo el ciclo de exposición.
Indicador luminoso Diríjase a un área protegida.
ámbar de exposición Presione y mantenga presionado el botón de exposición
durante el ciclo de exposición. El brazo C se moverá
hacia atrás y adelante tres (o cuatro) veces. Durante el
ciclo de exposición, las luces de advertencia de radiación
en el interruptor de exposición y en el panel de control
permanecerán encendidas y, además, se oirá el tono de
advertencia de radiación.
Puede soltar el botón de exposición entre las exposicio-
nes. Si suelta el botón durante la exposición, se interrum-
pirá el programa.
NOTA Mantenga contacto auditivo y visual con el paciente y
la unidad durante la exposición. Si el movimiento del
brazo C se detiene durante la exposición, suelte inme-
diatamente el botón de exposición.
Al finalizar el ciclo de exposición, abra los apoyos de sie-
nes y guíe el paciente fuera de la unidad. Tenga en
cuenta que posiblemente deba mover el brazo C antes de
que el paciente pueda ser guiado fuera de la unidad. Para
ello, toque el campo 90° ubicado en la parte inferior de la
pantalla.
NOTA Si usted toma una gran cantidad de exposiciones con
intervalos muy pequeños, el tubo de rayos X puede
empezar a sobrecalentarse y el tiempo de refrigera-
ción destellará en la pantalla. El período de refrigera-
ción indica una espera antes de poder realizar la
próxima exposición.
La imagen aparecerá en la pantalla del ordenador. Tenga
en cuenta que debe aceptar la imagen en el programa
de procesamiento de imágenes Romexis ya que solo
las imágenes aceptadas serán almacenadas en la
base de datos. Consulte el Manual del Usuario de
Romexis para obtener más información.
15 EXPOSICIÓN 3D
NOTA Si la unidad de rayos X tiene un sensor Dimax, recuer-
de que debe cambiar el sensor antes de tomar exposi-
ciones 3D. Puede desplazar el sensor Dimax al
cefalostato mientras utiliza el sensor 3D / 3D s y vice
versa. Consulte la sección 10 “PREPARATIVOS PARA
TOMAR LA EXPOSICIÓN” en la página 76.
NOTA Si la unidad de rayos X tiene un sensor 3D / 3D s y una
licencia SmartPan, usted puede
- tomar imágenes 3d o SmartPan (SmartPan, SmartT-
MJ, SmartSinus) O
- tomar imágenes 3D y utilizar un sensor Dimax para
tomar imágenes panorámicas (y tomográficas / trasto-
mográficas /cefalométricas). Para obtener informa-
ción sobre cómo activar esta opción, por favor
consulte la sección “Preferencias de funcionamiento
(i230)” en la página 63.
NOTA Los objetos de alto contraste como, por ejemplo, dien-
tes de oro o amalgamas, pueden causar artefactos en
la imagen.
Tanja_6.eps
en su posición mediante las perillas de cierre ubicadas a
ambos lados.
Perilla de bloqueo
Lip1.eps
Soporte de paciente
3D en posición
superior
El soporte del paciente 3D tiene 5 posiciones de ajuste.
Coloque la cabeza del paciente a la altura correcta para
la exposición que desea tomar bajando o subiendo el
soporte.
NOTA Se recomienda utilizar la posición de ajuste superior.
Valores de exposición 3D
Resolución: Normal o Alta
Niño 90 8
Adolescente 90 9
Valores de exposición 3D
Resolución: Dosis Baja
Niño 90 4
Adolescente 90 5
Controles
de
ubicación
Indicador luminoso
ámbar de Presione y mantenga presionado el botón de exposición
exposición durante todo el tiempo que dure la exposición. El brazo C
se moverá una vez alrededor de la cabeza del paciente.
Las luces de advertencia de radiación en el interruptor de
exposición y en el panel de control se encenderán y se
oirá un tono de advertencia de radiación.
80mm
Seleccione el programa 3D Vista Amplificada 2 Vertical
80mm
como se describe en la sección 7.6 “Selección del pro-
grama de exposición 3D” en la página 53. Especifique el
130mm
tamaño de volumen y el área de la imagen como se des-
110mm
Copa de
Chin1.eps
barbilla
Imagen
1/2
Exposición 1 Copa de barbilla arriba Para la primera exposición con movimiento de objetivo de
3 cm, ajuste manualmente el soporte del paciente 3D de
modo que la copa de barbilla esté en la posición más alta.
Soporte de
paciente 3D
Guíe al paciente hacia la unidad de modo que quede con
la cara hacia el soporte de paciente. El paciente puede
estar sentado o de pie durante el procedimiento.
Mueve la unidad Mueve la unidad Ajuste el área objetivo como se describe en la sección
hacia abajo hacia arriba 15.3 “Ajuste de posición de área objetivo” en la página
121.
Soporte de
paciente 3D
Chin1.eps
barbilla
Soporte de
Lip1.eps
barbilla
Imagen
1/2
Soporte de
paciente 3D
Guíe al paciente hacia la unidad de modo que quede con
la cara hacia el soporte de paciente. El paciente puede
estar sentado o de pie durante el procedimiento.
Mueve la Mueve la
unidad hacia unidad haia
abajo arriba Indíquele al paciente que se agarre de los soportes y se
apoye contra la cinta para cabeza. De ser necesario,
ajuste la inclinación de la cabeza del paciente ajustando o
aflojando la cinta para cabeza.
Soporte de
paciente 3D
Indicador luminoso
verde de preparado
16 LIMPIEZA
NOTA Cuando desinfecte las superficies de la unidad, des-
conecte previamente la alimentación eléctrica.
Las piezas de mordida, el soporte de barbilla, el apoyo de
barbilla, los soportes de sienes y los soportes de cabeza
del cefalostato pueden ser autoclavados a una tempera-
tura máxima de 135°C o limpiados con soluciones a base
de alcohol.
Otras superficies de la unidad, incluso la pantalla del
panel de control y el soporte de paciente 3D, pueden lim-
piarse con un paño suave, humedecido ligeramente con
una solución limpiadora suave.
NOTA No utilice productos de limpieza en aerosol o spray di-
rectamente sobre las superficies de la unidad.
17 MANTENIMIENTO
Para garantizar la seguridad del usuario y del paciente y
asegurar la calidad de imagen, la unidad debe ser revi-
sada y recalibrada por un técnico de mantenimiento califi-
cado de PLANMECA, anualmente o después de cada
10.000 exposiciones, si esto fuera antes. Por favor, con-
sulte el Manual Técnico para obtener información deta-
llada sobre el mantenimiento.
18 ELIMINACIÓN
Para reducir la carga medioambiental sobre el ciclo de
vida completo del producto, los productos de Planmeca
son diseñados para que su fabricación, uso y eliminación
se realicen de la manera más segura posible.
Después de haber retirado los residuos peligrosos, las pie-
zas reciclables deben ser llevadas a los centros de proce-
samiento correspondientes. La eliminación de unidades
obsoletas es responsabilidad del poseedor de residuos.
Todas las piezas y los componentes que contengan
materiales peligrosos, al igual que las baterías, deben ser
desechados conforme a la legislación sobre desechos y
desperdicios y las instrucciones emitidas por las autorida-
des medioambientales. Las baterías deben ser desecha-
das conforme a los requerimientos de la Directiva 2006/
66/CEE.
Deben considerarse los riesgos y precauciones pertinen-
tes al manipular residuos.
Bastidor y
revestimientos
- metal aluminio, X
acero galvanizado, X
plomo X
- plástico PUR, X
otros plásticos X
Motores (X)
Placas de (X)
componentes
Cables, cobre, X
transformadores acero, X
aceite para X
transformador
Tubo de rayos x X
Embalaje madera, X
cartón, X
papel, X
poliestireno X
Otras piezas X
19 MENSAJES DE AYUDA
La unidad de rayos X posee una característica de auto-
verificación, la cual controla el correcto funcionamiento
del equipo. Si el sistema detecta un error operativo, apa-
rece un mensaje de ayuda (p. ej., H101) en el panel de
control.
La unidad de rayos X no acepta órdenes del usuario
hasta que no se borra el mensaje de ayuda de la pantalla.
Toque OK para borrar el mensaje.
La siguiente lista muestra, en orden numérico, todos los
mensajes de ayuda que pueden aparecer en el panel de
control.
20 MENSAJES DE ERROR
NOTA Contacte a su técnico de mantenimiento para solicitar
ayuda si recibe un mensaje de error.
21 CONEXIÓN DE CABLES
21.1 Conexión del cable del interruptor de exposición
Placa de
enclava-
miento
22 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CONSULTE EL MANUAL TÉCNICO PARA OBTENER LA DECLARACIÓN DEL USUARIO.
Requisitos medioambientales
Temperatura ambiente Unidad de rayos X pan. / cef.:
Operativa +5°C a +40°C
Almacenamiento ±0°C a +50°C
Unidad de rayos X 3D / 3D s:
Operativa +10°C a +30°C
Almacenamiento ±0°C a +50°C
Humedad 15–85%
Fabricante original
PLANMECA Oy, Asentajankatu 6, FIN-00880, Helsinki, FINLANDIA
teléfono: +358207795 500, fax: +358 20 7795 555, www.planmeca.com
22.2 Dimensiones
ce_digi_etu_max.eps
1298 - 2123 mm
1560 - 2385 mm
61,4 - 93,8 in.
51,1 - 83.5 in.
1250 mm
49,2 in.
1128 mm 850 mm
(44.4") (33.5")
150 mm 698 mm
(5.9") (27.5")
756 mm
(29.8")
1250 mm
(49.2")
82 82
0 0
32 mm 32 mm
.3 .3
") ")