Vous êtes sur la page 1sur 41

NUESTRO

FOTOPERIODISMO
2018

Manzana 1 Espacio de Arte


19 de abril al 3 de julio de 2018
NUESTRO
FOTOPERIODISMO
2018

Calle Independencia y Plaza Manzana Uno


Santa Cruz de la Sierra – Bolivia
Telf. (591-3) 339-5792 Cel. 760-03552
contacto@manzanauno.org.bo
Facebook: Manzana 1
www.manzanauno.org.bo

Edición: Manzana 1 Espacio de Arte


Concepto gráfico: Ejti Stih
Edición de fotografías: Antonio Dávila U.
Textos: Leyla Anas
Corrección: Laura Egüez
Traducción al inglés: Pedro Albornoz Manzana 1 Espacio de Arte
Diseño y diagramación: Juan Carlos Poma 19 de abril al 3 de julio de 2018
Nuestro fotoperiodismo 2018 llega a su sexta versión (2007, Our Photojournalism 2018 is the sixth edition of this exhibit;
2008, 2009, 2010 y 2015) como constancia del papel pro- previous editions took place in 2007, 2008, 2009, 2010 and
tagónico de la reportería gráfica en la información, y es la 2015). This exhibit provides concrete evidence of the important
oportunidad de detenernos ante esta producción para re- role played by graphic reporting. Further, it also allows us to
pasar y reflexionar la historia reciente que queda plasmada review and reflect on recent history as registered by the media
en los medios de comunicación, inmortalizada por el lente, and immortalized by the camera lens thanks to the thorough-
la acuciosidad y el atrevimiento de los fotoperiodistas. ness and daring of photojournalists.
Movidos por la obligación de cumplir su trabajo para llevar Photojournalists are committed to their work and they always
a la mesa de redacción la mejor fotografía, la que hable try their hardest to snap the best possible photograph and
sola y la que además aporte argumentos, los fotoperiodis- bring it to the news table: their images must be able to speak
tas conjugan su ojo agudo, la adrenalina de la acción y la for themselves and provide the viewer with many points of
pasión por el oficio periodístico. view. To be able to achieve this, photojournalists depend on
Hechos, fragmentos biográficos nacionales, es lo que their keen sense of sight, the adrenaline rush and their passion
capturan. Manzana 1 Espacio de Arte lo valora y copa sus for their craft, journalism.
predios de exhibición con una antología minuciosa y repre- They capture events, fragments of our country’s biography.
sentativa de los dos últimos años de acontecimientos, en Manzana 1 Espacio de Arte treasures these works and, thus,
todos los campos, en Bolivia. has decided to put them on display on its halls, curating the ex-
Fotografías que expresan noticias, eso es Nuestro fotope- hibit thoroughly to create a thorough and representative collec-
riodismo 2018, que esta vez reúne a 31 autores, la cifra tion of photographs depicting the most important events that
más alta de participantes hasta el momento y por lo mismo took place in diverse fields during the past two years in Bolivia.
inclusiva e integradora. Santa Cruz de la Sierra, Samaipa- And this is precisely what Our Photojournalism 2018 intends
ta, Camiri, Sucre, La Paz, Cochabamba, Quillacollo, Uncía, to be: an art exhibit of photographs that narrate newsworthy
Trinidad, Tarija son algunas de las ciudades capitales y pro- events. In this edition, the exhibit collects the work of 31
vincias que los vieron nacer. authors, the largest number of participants ever in the history of
Diversa como es la vida y la conducta cotidiana de las so- this exhibit and, thus, it is the most inclusive show of its kind.
ciedades, así se presenta la muestra Nuestro fotoperiodis- We portray photographs of journalists from Santa Cruz de la
mo 2018 en las cinco salas de la galería, en el corredor con Sierra, Samaipata, Camiri, Sucre, La Paz, Quillacollo, Cocha-
vista hacia la plaza Manzana Uno y en el espacio público bamba, Uncia, Trinidad, Tarija and others.
habilitado para el proyecto Arte en la plaza, del que esta Our Photojournalism 2018 is an exhibit as diverse as life itself;
muestra es la segunda exposición. it also portrays the daily life of our society. The collection of
Nuestro fotoperiodismo 2018 llega mayor en participantes, photographs are on display in Manzana 1 Espacio de Arte’s five
mayor en área de acción, mayor en cantidad de fotos ex- halls, in its corridor facing the square as well as the open space
puestas, pero con el objetivo de siempre: destacar a los dedicated to the art project Arte en la Plaza, of which Our pho-
trabajadores de la imagen periodística, testigos de la reali- tojournalism 2018 is the second exhibit.
dad desde primera línea. Like never before, this edition of Our Photojournalism 2018 in-
cludes more photographers than ever and, thus, it covers more
Leyla Anas ground than ever. As a result, the number of works on display is
Manzana 1 Espacio de Arte the biggest one yet. However, its purpose remains the same: to
highlight the works of professionals involved in capturing and
creating newsworthy images, the photographs of those who
bear witness to our reality from the front seats.

Leyla Anas
Manzana 1 Espacio de Arte
1 • JAVIER MAMANI PACO
2 • JORGE UECHI 3 • ENRIQUE CANEDO
4 • DAVID FLORES
5 • SARA ALIAGA

6 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO


7 • ANDRÉS UNTERLADSTAETTER 8 • MANUEL SEOANE
9 • HERNÁN VIRGO 11 • DANIEL WALKER
10 • HERNÁN VIRGO 12 • ROLANDO ROBLES
13 • GABRIEL VÁSQUEZ
14 • JORGE IBÁÑEZ 16 • MANUEL SEOANE
15 • LUIS FERNANDO MOGRO VACAFLOR 17 • JORGE BERNAL CAMPUZANO
18 • JORGE GUTIÉRREZ
19 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 20 • JORGE IBÁÑEZ
21 • FUAD LANDÍVAR
22 • FUAD LANDÍVAR 23 • FUAD LANDÍVAR
24 • FERNANDO PORTUGAL

25 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO


26 • RONALD SCHUETT
27 • SAMY SCHWARTZ 28 • JORGE BERNAL CAMPUZANO
29 • CARLOS SÁNCHEZ NAVAS
30 • JORGE BERNALCAMPUZANO

31 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO


32 • CLAUDIA MORALES
33 • ALEXIS GÓMEZ DEMARCO 34 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO
35 • MATEO ROMAY 37 • JORGE BERNAL CAMPUZANO
36 • JORGE BERNALCAMPUZANO 38 • JORGE BERNAL CAMPUZANO
39 • JAVIER MAMANI PACO
40 • EDY YOBANY VELASCO 42 • FUAD LANDÍVAR
41 • CRISTIAN ARAUZ 43 • ROLANDO ROBLES
44 • RICARDO MONTERO
46 • HERNÁN VIRGO
47 • HERNÁN VIRGO

45 • JORGE UECHI
48 • JORGE GUTIÉRREZ
49 • JUAN PABLO ROCA

50 • FUAD LANDÍVAR
51 • ROLANDO VILLEGAS
52 • JUAN CARLOS TORREJÓN 53 • EL DEBER
54 • JUAN CARLOS TORREJÓN 56 • JUAN CARLOS TORREJÓN
55 • GABRIEL VÁSQUEZ 57 • GABRIEL VÁSQUEZ
59 • JORGE IBÁÑEZ
60 • ROLANDO ROBLES

58 • DANIEL WALKER
61 • JORGE GUTIÉRREZ
62 • HERNÁN VIRGO
63 • RICARDO MONTERO

64 • DANIEL WALKER
BIOGRAFÍAS DE LOS AUTORES
ALEXIS GÓMEZ DEMARCO ALEXIS GOMEZ DEMARCO
Buenos Aires, 3 de junio de 1981. Tiene formación en Mr. Gomez Demarco was born in Buenos Aires on June 3,
Ciencias Políticas y reside en La Paz desde 2016. Trabajó 1981. He has studied Political Sciences. He lives in La Paz
como fotoperiodista en la agencia Marka Registrada y since 2016 and has worked as a photojournalist in the agency
actualmente cumple la misma función en el diario Página Marka Registrada. He currently works as such in the newspa-
Siete. Tiene seis años de experiencia en la reportería gráfi- per Pagina Siete. He has been working in graphic reporting
ca informativa, cuatro en Argentina y dos en Bolivia. for six years, four of them in Argentina and two in Bolivia.

ANDRÉS UNTERLADSTAETTER ANDRES UNTERLADSTAETTER


Santa Cruz de la Sierra, 24 de agosto de 1976. Fotógrafo Mr. Unterladstaetter was born in Santa Cruz de la Sierra on Au-
con más de 20 años de experiencia. Fue fotoperiodista gust 24h, 1976. He has been a photographer for over 20 years.
y editor en el diario El Deber. Como profesional indepen- He worked as a photojournalist and editor in the newspaper El
65 • WARA VARGAS diente, hace fotografías institucionales, documentales Deber. He also works as a freelance photographer in the field of
66 • RICARDO MONTERO y comerciales. Trabajó para la Casa de las Culturas del institutional, documentary and commercial photography. He has
Mundo (Berlín) y en el museo Reina Sofía de España. worked for Haus der Kulturen der Welt (House of the World’s
Cuenta con 30 fotografías en la muestra permanente de la cultures) in Berlin and the Queen Sophia Museum in Spain.
Fundación Repsol, en Madrid. Ha expuesto en Manzana Over 30 of his photographs are currently in Repsol Foundation’s
1, Espacio Patiño (Santa Cruz, La Paz y Cochabamba), permanent exhibit in Madrid. His works have been exhibited in
Kiosko y Galería Nota. Manzana 1, Espacio Patiño (Santa Cruz, La Paz and Cocha-
bamba), Kiosko and Nota art gallery.

CARLOS SÁNCHEZ NAVAS CARLOS SANCHEZ NAVAS


Sucre, 12 de marzo de 1988. Comunicador social. Hace Mr. Sanchez was born in Sucre on March 12, 1988. He studied
fotoperiodismo y fotografía documental desde hace cinco Social Communication and has worked as a photojournalist and
años para medios nacionales e internacionales. Ha publi- in the field of documentary photography for the past five years
cado en La Prensa, Alarma, El Alteño, Página Siete, Extra, for diverse national and international news media. Mr. Sanchez
Los Tiempos, Correo del Sur, El Deber, El Potosí. También has published in newspapers such as La Prensa, Alarma, El
ha colaborado con las agencias APG y Reuters y con las Alteño, Página Siete, Extra, Los Tiempos, Correo del Sur, El
revistas Diafragma, Jiwaki, Bolivian Express, BEX Maga- Deber, El Potosí. He has collaborated with news agencies such
zine, Everyday Latin America, Vice Colombia, Ampolleta as APG and Reuters and magazines such as Diafragma, Jiwaki,
Roja. Integra los colectivos SinMotivo, Everydaybolivia y Bolivian Express, BEX Magazine, Everyday Latin America, Vice
Mundo Prismo Photos. Colombia and Ampolleta Roja. He is a member of the collectives
SinMotivo, EverydayBolivia and Mundo Prismo Photos.

CLAUDIA MORALES LARUTA CLAUDIA MORALES LARUTA


La Paz, 1 de agosto de 1987. Es licenciada en Artes Born in La Paz on August 1, 1987, Ms. Morales has majored
Plásticas, con mención en Diseño gráfico, formada en la in Fine Arts and has a minor in Graphic Design. She studied
Universidad Mayor de San Andrés, de La Paz. Se inició at Universidad Mayor de San Andrés, in La Paz. She began
como fotoperiodista en 2014 en el periódico La Prensa. working as a photojournalist in 2014 in the newspaper La
De 2015 a 2017 trabajó en la agencia AFKA. Actualmente Prensa. She worked in the news agency AFKA from 2015 to
ejerce como fotógrafa independiente. 2017. She currently works as a freelance photographer.
FERNANDO PORTUGAL FERNANDO PORTUGAL
CRISTIAN ARAUZ CRISTIAN ARAUZ Potosí, provincia Bustillos, Uncía, 21 de septiembre de 1983. Mr. Portugal as born in Potosí, province of Bustillos, Uncía, on
Camiri, 16 de enero de 1989. Es autodidacta. Pertenece a Born in Camiri, January 16, 1989, Mr Arauz is a Comunicador formado en la Universidad Autónoma Gabriel September 21. He studied Communications at Universidad
una familia de fotoperiodistas, que fue su primera escuela self-taught photographer. He comes from a family of René Moreno (UAGRM), diplomado en Marketing. Fue auxi- Autonoma Gabriel René Moreno (UAGRM) and has a diplo-
en la especialidad de registrar imágenes. Trabaja en el photojournalists, from whom he learned his trade. He liar de docencia. Trabajó en Sitel, en iluminación y cámaras. ma in Marketing. He was Teacher’s Assistant. He worked
diario El Deber desde 2008 como responsable del archivo works at the newspaper El Deber since 2008 as chief También en PAT, en escenografía, iluminación y manejo de at Sitel in Lighting and Cameras. He also worked in PAT, in
fotográfico digital, tarea que actualmente alterna con la de of digital photographic files; he also works as a gra- cámaras. Ejerció como fotógrafo y editor de fotografía en scenery, lighting and camera management. He worked as
reportero gráfico. Su labor se desarrolla sobre todo en las phic reporter. He specializes in sports events, society la productora Creación. Fue reportero gráfico de los diarios photographer and photography editor at Creacion produc-
áreas de deportes, sociedad y política. issues and politics. El Día, El Sol y Solo Deporte. Es fotógrafo independiente. tions. He worked as Graphic Reporter for the newspapers El
Trabaja para la Gobernación de Santa Cruz. Dia, El Sol and Solo Deporte. He is a freelance photographer.
Mr. Portugal works for the Governorship of Santa Cruz.

DANIEL WALKER DANIEL WALKER FUAD LANDÍVAR FUAD LANDIVAR


Fairfax, Virginia (EE.UU.), 6 de febrero de 1980. Llegó a Mr Walker was born in Fairfax, Virginia (USA) on February 6. Santa Cruz de la Sierra, 14 de agosto de 1972. Cursó un Mr. Landivar was born in Santa Cruz de la Sierra on August
La Paz en el 2000. Se formó en Psicología, en la Univer- He arrived to La Paz in 2000. He majored in Psychology at diplomado en Fotoperiodismo en la Escuela José Martí de 14, 1972. He obtained a diploma in Photojournalism from
sidad Católica Boliviana San Pablo (La Paz). Comenzó en Universidad Católica Boliviana San Pablo and started wor- La Habana (Cuba), en 2005. En 2006 obtuvo una especia- Jose Marti de La Habana (Cuba) institute, where he studied
la fotografía periodística en la Agencia de Prensa Gráfica king as a photojournalist in APG (Agencia de Prensa Gráfi- lidad en Fotografía de la Marginalidad y Pobreza, otorgada in 2005. He obtained a minor in Photography in Marginality
(APG), (2009-2013). Trabajó en La Razón (2013-2014) y ca) (2009-2013) and in newspapers La Razon (2013-2014) por la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano. and Poverty from Fundacion Nuevo Periodismo Iberoame-
en Página Siete (2014). Vive en Santa Cruz de la Sierra and Pagina Siete (2014). He lives in Santa Cruz de la Sierra Trabajó en La Estrella del Oriente. Desde 2002 hasta la ricano. He worked at La Estrella del Oriente. He has been
desde 2015. Desde entonces es fotoperiodista indepen- since 2015, where he works as a freelance photojournalist. fecha es reportero gráfico en El Deber. Entre otros eventos working since 2002 as Graphic Reporter at the newspaper
diente. Colabora con los diarios locales El Día y El Deber, Mr. Walker is a collaborator for local newspapers El Dia importantes, dio cobertura al Mundial de Fútbol Sudáfrica El Deber. He covered diverse important events, such as the
además de las agencias APG Noticias y Associated Press and El Deber and APG Noticas and Associated Press (AP), 2010, la Copa Confederaciones Brasil 2013 y el Mundial Soccer World Cup in South Africa in 2010, the Brazil Confe-
(AP), Reuters, y Agence France-Presse (AFP). Reuters and Agence France-Presse (AFP). de Fútbol 2014. derations Cup 2013 and the 2014 Soccer World Cup.

DAVID FLORES SAAVEDRA DAVID FLORES SAAVEDRA GABRIEL VÁSQUEZ GABRIEL VASQUEZ
Nació en Quillacollo (Cochabamba), el 11 de julio de 1978. Mr. Flores was born in Quillacollo, Cochabamba, on July 11, Trinidad, 20 de agosto del 1990. Es fotógrafo autodidacta Mr. Vasquez was born in Trinidad on August 20, 1990. He is
Estudió Sociología y trabajó como fotoperiodista desde 1978. He studied Sociology and worked as a photojournalist y estudiante de Comunicación en la Universidad Autónoma a self-taught photographer and he studies Communication at
2011 hasta 2017 en el diario Gente, de Editorial Canelas, since 2011 until 2017 at the newspaper Gente, Editorial Ca- Gabriel René Moreno. Su práctica en la fotografía se inició Universidad Autonoma Gabriel Rene Moreno. He started his
de Cochabamba. Actualmente ejerce para la agencia na- nelas, in Cochabamba. He currently works for the national con retratos, fotografías en blanco y negro y fotografías de photography career doing portraits, black and white photo-
cional APG (Agencia de Prensa Gráfica). Ganó el Premio press agency APG, Agencia de Prensa Grafica. He won the la naturaleza. Desde 2012 hasta la actualidad trabaja en graphy and nature photography. He has been working since
Nacional de Periodismo 2014, de la Asociación de Perio- Journalist Association of La Paz Award in National Journa- el periódico El Deber, desde 2014 en la especialidad del 2012 at the newspaper El Deber, where he began doing
distas de La Paz, con su producción sobre feminicidio y en lism in 2014 with his work on feminicide and in 2016 with his fotoperiodismo. photojournalism since 2014.
2016 con el reportaje La desgracia de los discapacitados. report La Desgracia de los Discapacitados.

EDY YOBANY VELASCO ALANES EDY YOBANY VELASCO ALANES HERNÁN VIRGO HERNAN VIRGO
Santa Cruz de la Sierra, 14 de enero de 1987. Estudió Mr. Velasco was born in Santa Cruz de la Sierra on January Sucre, 12 de diciembre de 1977. Comunicador Social, Born in Sucre, on December 12th, 1977, Mr. Virgo is a So-
Ciencias de la Comunicación Social en la Universidad 14, 1987. He studied Communications Sciences at Univer- formado en la Universidad Gabriel René Moreno. Desde cial Communicator who studied at Universidad Gabriel Rene
Autónoma Gabriel René Moreno. Fue auxiliar de docencia sidad Autonoma Gabriel Rene Moreno. He was teacher’s hace 10 años es periodista gráfico. Trabajó en El Nuevo Moreno. He has worked as a Graphic Reporter for the past
en el área audiovisual. Se especializó en fotografía y assistant in audiovisuals. Mr. Velasco has a specialization in Día y desde hace siete años ejerce su profesión en El De- ten years. He has worked in the newspapers El Nuevo Dia
producción de video. Realizó una maestría en Educación photography and video production and a Master’s Degree in ber. Entre sus trabajos nacionales e internacionales más and, for the past seven years, he has been a photojournalist
Superior. Ha trabajado como fotógrafo y videógrafo inde- Higher Education. He has worked as a freelance photogra- importantes están la cobertura de conflictos, detención de in newspaper El Deber. Among his most outstanding natio-
pendiente y para medios de comunicación. Incursionó en pher and videographer and for diverse media and also in soldados bolivianos encadenados en Chile, delincuencia nal and international works are his reports on conflicts, the
la comunicación para el desarrollo en pueblos indígenas. communication for the development of native indigenous en la frontera con Brasil, el Festival de Viña del Mar y la arrest of Bolivian soldiers who were chained in Chile, crimes
Actualmente trabaja como productor audiovisual en institu- peoples. He is currently an audiovisual producer in diverse estadía en Bolivia del premio nobel de Literatura Mario at the Brazilian border, the Festival of Viña del Mar and the
ciones públicas. public institutions. Vargas Llosa. visit of Nobel laureate Mario Vargas Llosa to Bolivia.

ENRIQUE CANEDO ENRIQUE CANEDO JAVIER MAMANI PACO JAVIER MAMANI PACO
Sucre, 2 de octubre de 1979. Comunicador Audiovisual Born in Sucre on October 2, 1979, Mr. Canedo studied La Paz, 24 de marzo de 1977. Fue laboratorista en Born in La Paz on March 24, 1977, Mr. Mamani worked as
formado en Diakonía, Universidad Católica Boliviana. Diplo- Audiovisual Communication at Diakonia, Universidad Catolica Fotogénicos, Cromos, 123, Agfa y Kodak, desde 1990. Se Lab Technician in Fotogénicos, Cromos, 123, Agfa and Kodak
mado en fotografía en la Universidad Evangélica Boliviana Boliviana. He obtained diplomas in Photography from Univer- inició como reportero gráfico en la agencia Jhata. Trabajó since 1990. He started his work in graphic reporting with the
(UEB) y en Fotoperiodismo en la Universidad San Francisco sidad Evangelica Boliviana (UEB) and Photojournalism from en La Prensa y en La Razón. Colaboró con las agen- news agency Jhata. He worked in the newspapers La Prensa
Xavier. Cursó Diseño gráfico en Infocal. Fue reportero gráfico Universidad San Francisco Xavier. He studied Graphic Design cias internacionales AFP (France Presse) y EFE. Ocupó and La Razon. He was a collaborator for AFP and EFE. His
de El Deber (2012-2015) y de El Día, El Sol y Solo Deporte at Infocal. He was a Graphic Reporter for the various newspa- portadas en El Deber y en Datos. Fue fotoperiodista de la work appeared on the front pages of El Deber and Datos. He
(2015-2016). Destacan sus coberturas de la Cumbre G-77, pers such as El Deporte (2012-2015), El Dia, El Sol and Solo revista Poder y placer. Fundó la agencia APG Noticias, que worked as a photojournalist in the magazine Poder y placer.
procesos eleccionarios, inundaciones, festivales de música Deporte (2015-2016). He covered the G77 Summit, electoral tiene 12 años y que dirige como editor. Trabaja para Getty Twelve years ago, he founded the news agency APG Noti-
barroca y la visita del papa en Bolivia. processes, floods, baroque music festivals and the Pope’s visit Images y colabora con Fair Play. Preside el Sindicato de cias, where he currently works as editor. He works for Getty
in Bolivia. Fotoperiodistas de La Paz. Images and collaborates with Fair Play. He is the president of
the Photojournalist Union in La Paz.
JORGE BERNAL CAMPUZANO JORGE BERNAL CAMPUZANO JUAN PABLO ROCA LINARES JUAN PABLO ROCA LINARES
La Paz, 14 de agosto de 1981. Fotoperiodista desde 2008. Mr. Bernal was born in La Paz on August 14, 1981 and he has Santa Cruz de la Sierra, 29 de enero 1982. Fotógrafo y Mr. Roca was born in Santa Cruz de la Sierra on January
Trabajó para Afka. Es fotógrafo de la Agencia France worked as a photojournalist since 2008. He worked for Afka. productor audiovisual. Estudió Ingeniería Comercial en 29, 1982. He is a photographer and audiovisual producer.
Presse (AFP). Ha publicado en The New York Times, The He is a photographer for AFP and has been published by The La Paz y Comunicación Audiovisual en Diakonía, de la He studied Commercial Engineering in La Paz and Audio-
Washington Post, Stern, Los Ángeles Times, The Times New York Times, The Washington Post, Stern, Los Angeles Universidad Católica Boliviana, Santa Cruz. Produjo docu- visual Communication in Diakonia, at Universidad Catolica
Live, ABC News, San Francisco Chronicle, Le Monde, The Times, The Times Live, ABC News, San Francisco Chronicle, mentales, videoclips, spots y cortometrajes. Trabajó como Boliviana, Santa Cruz. He has produced documentaries,
Guardian (Reino Unido), El País y El Mundo (España), El Le Monde, The Guardian (UK), El País and El Mundo (Espa- fotoperiodista en el diario El Día. videos, television commercials and short-length films. He
Nuevo Herald (EE.UU.), El Universal (México). En Bolivia: ña), The New Herald (USA), El Universal (México). In Bolivia, worked as a photojournalist in the newspaper El Dia.
La Razón, El Deber, El Nuevo Día, Página Siete, Extra, El his work was published by: La Razón, El Deber, El Nuevo
Diario, La Prensa, Los Tiempos, Opinión, Correo del Sur, Día, Pagina Siete, Extra, El Diario, La Prensa, Los Tiempos,
Cambio e IN. Opinión, Correo del Sur, Cambio and IN.

JORGE GUTIÉRREZ JORGE GUTIERREZ LUIS FERNANDO MOGRO VACAFLOR LUIS FERNANDO MOGRO VACAFLOR
Samaipata, Santa Cruz, 6 de septiembre de 1967. Radicó Mr. Gutierrez was born in Samaipata, Santa Cruz, on Sep- Tarija, 6 de marzo de 1981. Empezó su carrera como re- Mr. Mogro was born in Tarija on March 6, 1981. He started
en Buenos Aires (Argentina) de 1987 a 1996, donde tember 6, 1967. He lived in Buenos Aires, Argentina, from portero gráfico en el periódico El Nacional, medio en el que his career as Graphic Reporter in the newspaper El Nacio-
realizó estudios de dibujo arquitectónico, diseño gráfico y 1987 to 1996, where he studied architectural drawing, gra- trabajó durante cuatro años. Actualmente se desempeña nal, where he worked for four years. He currently works at
fotografía en la Escuela Argentina de Fotografía. Trabajó phic design and photography at the Argentinian Photography en el diario El País. the newspaper El Pais.
de forma independiente hasta 1998, año en que ingresó Institute. He was a freelance until 1998, when he was hired
a El Deber como reportero gráfico, labor que ejerce hasta by El Deber as Graphic Reporter. He has worked there ever
la fecha ininterrumpidamente. Confeso apasionado por since. He has declared himself an avid fan of car racing and
el deporte tuerca, cubrió dos mundiales de rally, la Copa he covered two rally championships, the 2011 Copa America
América Argentina 2011 y las últimas cinco versiones del soccer tournament in Argentina and reported on the last five
Rally Dakar-Bolivia. versions of the Dakar-Bolivia Rally.

JORGE IBÁÑEZ JORGE IBAÑEZ MANUEL SEOANE MANUEL SEOANE


Santa Cruz de la Sierra, 15 de diciembre de 1989. Se formó Mr. Ibañez was born in Santa Cruz de la sierra on December La Paz, 27 de marzo de 1984. Integra el colectivo Mr. Seoane was born in La Paz on March 27, 1984. He is
en Comunicación Audiovisual en Diakonía, Universidad 15, 1989. He studied Visual Communication at Diakonia, Fotografía SinMotivo. Publicó en medios de Alemania, part of the SinMotivo Photography Collective. He published in
Católica Boliviana. En el transcurso de su carrera se Universidad Catolica Boliviana, and obtained a diploma in a Inglaterra, Francia y EE.UU. Participó en los fotolibros diverse news media in Germany, England, France and USA.
especializó en fotografía en un taller impartido por su univer- photography workshop at this university. He started working Ensayos fotográficos (2011), Sobre la ciudad y la mirada His work is showcased in many photobooks, such as Ensayos
sidad. Desde 2014 incursionó en la fotografía periodística in photojournalism in 2014 for various newspapers, El Dia, (2012) y Cotidiano (2016). Expuso en Alemania, Holanda fotográficos (2011), Sobre la ciudad y la mirada (2012), and
como reportero gráfico de los diarios El Día, El Sol y Solo El Sol and Solo Deporte. He has also covered local unrests y Francia. Ganó el Premio Eduardo Abaroa 2017 y 2016, Cotidiano (2016). His work was exhibited in Germany, The
Deporte. En el marco de ese desempeño, ha cubierto con- and worked as a sports photographer. He covered the 2015 el Concurso Freddy Alborta 2016 y el Premio Internacional Netherlands and France. He won the Eduardo Abaroa Prize in
flictos locales y realizado fotografía deportiva. En el plano Copa America soccer cup in Chile. de Periodismo Elizabeth Neuffer en 2011 (ONU). Es parte 2016 and 2017, as well as the Fredy Alborta Contest in 2016
internacional, dio cobertura a la Copa América Chile 2015. del libro Fotografía Boliviana. Recibió una beca de Reuters. and the UN Elizabeth Neuffer International Journalism Award
Formado en Hidrología. in 2011. He is showcased in the book Fotografia Boliviana. He
was awarded a Reuters scholarship. He studied Hydrology.

JORGE UECHI JORGE UECHI MARCELO PÉREZ DEL CARPIO MARCELO PEREZ DEL CARPIO
Santa Cruz de la Sierra, 21 de septiembre de 1986. Mr. Uechi was born in Santa Cruz de la Sierra on September La Paz, 23 de octubre de 1982. Formado en Arquitectura. He was born in La Paz on October 23, 1982. Mr. Perez del
Cursó Arquitectura en la UAGRM. Hizo un diplomado en 21, 1986. He studied architecture at UAGRM and obtained Documentalista y fotoperiodista desde 2011. Premios: The Carpio studied architecture and has worked as a documentary
fotografía en la Universidad Evangélica Boliviana, en 2008; a diploma in photography from Universidad Evangelica Bo- Ian Parry Scholarship (Londres), The AI-AP y The Eddie film-maker and graphic reporter since 2011. He won several
el Taller de Fotografía Deportiva de Luis Acosta, jefe de fo- liviana (2008); he studied in the Sports Photography under Adams Workshop (Nueva York), PhotoEspaña (Madrid). awards, such as The Ian Parry Scholarship (London), The AI-
tografía de AFP Colombia, en Bogotá, y el curso on line del Luis Acosta, chief of photography of AFO news agency in Publicó en The New York Times, The Guardian, El País, AP and The Eddie Adams Workshop (New York), PhotoEspaña
New York Institute of Photography. Se inició en la imagen Bogota, and has studied online with the New York Institute of The Wall Street Journal, Travel Telegraph, Stern, Society, (Madrid). He was published in several newspapers, such as
fija en un estudio fotográfico y en varias revistas. Desde Photography. He started his career working in a photo studio OneWorld Magazine y medios bolivianos. Ha expuesto The New York Times, The Guardian, El País, The Wall Street
2012 es reportero gráfico de El Deber. Hizo coberturas in- and in many magazines. He has been a Graphic Reporter en Bolivia, Francia, España, EE.UU., Inglaterra, Rusia y Journal, Travel Telegraph, Stern, Society, OneWorld Magazine
ternacionales, como en el Festival de Viña del Mar (Chile). at the newspaper El Deber since 2012. He was assigned Venezuela. Trabaja para Bloomberg, Anadolu Agency y and other news media in Bolivia. His work was exhibited in Bo-
to cover many international events such as the Viña del Mar Agencia ZUR. livia, France, Spain, US, England, Russia and Venezuela. He
Music Festival in Chile. works for Bloomberg, Anadolu Agency and ZUR news agency.

JUAN CARLOS TORREJÓN RAMÍREZ JUAN CARLOS TORREJON RAMIREZ MATEO ROMAY SALINAS MATEO ROMAY SALINAS
La Paz, 9 de noviembre de 1970. Estudió Fotografía en la Mr. Torrejon was born in La Paz on November 9, 1970. He La Paz, 4 de julio de 1990. Fotoperiodista independiente. Mr. Romay was born in La Paz, on July 4, 2990. He is a
Facultad de Ingeniería de la UMSA. Cursó un diplomado studied photography in the Engineering Faculty of UMSA. Trabajó en medios de comunicación bolivianos durante freelance photojournalist and has worked in Bolivian news
de Fotoperiodismo en la Escuela José Martí de La Habana He obtained a diploma in Photojournalism in the Jose Marti seis años, entre ellos La Prensa, El Diario y la agencia outlets for six years, including the newspapers La Prensa and
(Cuba). Una gráfica de la toma de rehenes en la superin- de la Habana institute in Cuba. He was awarded the national AFKA. Actualmente, como fotógrafo independiente; se El Diario, and the news agency AFKA. Currently he is devoted
tendencia de bancos, en 2001, le dio el Premio Nacional Photography Prize by the National Association of Journalists dedica a trabajar en proyectos personales. to his personal projects as a freelance photographer.
de Fotografía de la Asociación Nacional de Periodistas. in 2001 for his graphic report of the hostage situation that
También recibió el Galardón Andino como mejor reportero took place in the Banking Superintendence. He was given
gráfico en 2005. Trabajó en El Diario, Gente, La Prensa, the Andean Award for Best Graphic Reporter in 2005. He
El Deber y El Día. Actualmente colabora con la agencia has worked for many newspapers, like El Diario, Gente, La
española EFE. Prensa, El Deber and El Dia. He is currently a collaborator
for the EFE Spanish news agency.
RICARDO MONTERO RICARDO MONTERO SARA ALIAGA TICONA SARA ALIAGA TICONA
Santa Cruz, 20 de noviembre de 1973. Fotógrafo auto- Mr. Montero was born in Santa Cruz, on November 20, 1973. A La Paz, 18 de agosto de 1989. Estudió Comunicación Ms. Aliaga was born in La Paz on August 18, 1989. She
didacta. Se inició en fotoperiodismo en La Tarde. Fue self-taught photographer, he began working as photojournalist Social en la Universidad Mayor de San Andrés, de La Paz. studied Social Communication at Universidad Mayor de
responsable de Archivo de Fotografía en El Día y fotógrafo in La Tarde. He was the Chief of the Photography Archives Es fotoperiodista desde 2014. Trabajó en la agencia AFKA, San Andres in La Paz, and she has been a photojournalist
y editor en El Nuevo Día. Obtuvo el Premio Nacional de at the newspaper El Dia and editor at El Nuevo Dia. He was los diarios La Prensa, El Alteño y en la revista Imágenes. since 2014. She worked with the AFKA news agency, the
Periodismo 1999 por Un llanto de esperanza, sobre niños awarded the National Journalism Award in 1999 for his report, Actualmente es fotoperiodista del periódico Página Siete. newspapers La Prensa, El Alteño, and the magazine Ima-
en la cárcel de Palmasola. Desde 2002 trabaja en El De- Un llanto de esperanza, on children who reside at Palmasola genes. She is currently a photojournalist for the newspaper
ber, actualmente como editor. Cubrió tres versiones de la prison. He has been working at the newspaper el Deber, where Pagina Siete.
Copa América de Fútbol, dos cumbres de las Américas, un he currently he holds the position of editor. He covered three
terremoto en Chile y entrevistas a presidentes bolivianos y versions of the Copa America soccer tournament, two versions
extranjeros. of the Summit of Americas, an earthquake in Chile, and inter-
views with Bolivian and foreign presidents.

ROLANDO ROBLES CHÁVEZ ROLANDO ROBLES CHAVEZ WARA VARGAS WARA VARGAS
Santa Cruz de la Sierra, 18 de noviembre de 1985. Li- Mr. Robles was born in Santa Cruz de la Sierra on Novem- Cochabamba, 24 de febrero de 1977. Comunicadora Ms. Vargas was born in Cochabamba, on February 24, 1977.
cenciado en Ciencias de la Comunicación en la Univer- ber 18, 1985. He majored in Communication Sciences in Social, diplomada en fotografía de prensa en el Instituto She majored in Social Communication and has a diploma in
sidad Autónoma Gabriel René Moreno y diplomado en Universidad Autonoma Gabriel Rene Moreno and has a di- Internacional de Periodismo José Martí, de Cuba. Trabajó newspaper photography from the International Journalism Ins-
Comunicación y Marketing. Diplomado en fotografía por la ploma in Communications and Marketing. He has a diploma 15 años en medios bolivianos. Ganó el segundo lugar de titute Jose Marti de Cuba. She has worked in Bolivian news
UEB. En 2013 integró el equipo de la agencia Nacional de in photography, issued by UEB. In 2013 he was a member fotoperiodismo, en el Premio Latinoamericano de Fotogra- media for 15 years. She won the second place in the cate-
Fotoperiodismo AFKA. Trabajó como editor en las revistas of the AFKA National Photojournalism Agency. He worked as fía 2012. Mención en el Poy Latam 2013. Ha expuesto en gory of photojournalism at the Latin American Photography
Urubó Live y Arranque. Es propietario de la Productora editor in the magazines Urubo Live and Arranque. He owns Bolivia, Alemania, Colombia, Brasil, Argentina y EE.UU. En Award 2012. She obtained an honorary mention at Poy Latam
Audiovisual Bigs Producciones y es reportero gráfico del the Audiovisual Production Company Bigs Producciones and 2015 expuso individualmente en el Centro de Fotografía 2013. Her work was exhibited in Bolivia, Germany, Colombia,
diario El Día. works as graphic reporter of the newspaper El Dia. de Montevideo y en el Festival Revela-T de Fotografía Brazil, Argentina and the US. In 2015, she had an individual
Analógica, en Barcelona. exhibit in the Montevideo Center for Photograhy and at the
Revela-T Festival of Analog Photography in Barcelona.

ROLANDO VILLEGAS ROLANDO VILLEGAS


Santa Cruz de la Sierra, 22 de febrero de 1971. Estudió Mr. Villegas was born in Santa Cruz de la Sierra on February
fotografía en la Alianza Francesa (1987) y en la Escuela 22, 1971. He studied photography at Alliance Francaise
Práctica de Fotografía. Fue corresponsal de la agencia (1987) and the Practical Institute of Photography. He worked
nacional de noticias Jatha, en Santa Cruz. Colaboró as news correspondent for the Jatha national news agency
con las agencias internacionales France Press (AFP) y in Santa Cruz. He was a collaborator for international news
Reuters. Trabajó en El Mundo y desde 2004 hasta la fecha agencies such as France Press (AFP) and Reuters. He has
es reportero gráfico de El Deber. Ha cubierto numerosas been working since 2004 as Graphic Reporter at the news-
situaciones de conflicto en Bolivia, como las generadas paper El Deber. He reported many situations of civil unrest
por la intervención y defensa del Tipnis. Asimismo, la Copa in Bolivia, such as the conflicts created by the intervention
América Chile 2015. and defense of Tipnis National Park. He also reported on the
Copa America Soccer Tournament in Chile in 2015.

LA HISTORIA DE CADA FOTOGRAFÍA


RONALD SCHUETT RONALD SCHUETT
La Paz, 2 noviembre de 1990. Profesional en Comuni- Mr. Schuett was born in La Paz on November 2, 1990. He
cación Social de la Universidad Mayor de San Andrés. majored in Social Communication at Universidad Mayor de
Trabaja como fotoperiodista desde 2013 para diferentes San Andres. He has worked as photojournalist since 2013
agencias, como Marka Registrada y Humano by Túatú, with different news agencies, such as Marka Registrada and
en calidad de reportero gráfico independiente. También se Humano by Túatú as a freelance Graphic Reporter. He also
desenvuelve en el área de la publicidad realizando traba- works in the field of publicity as a photographer and copy 1 • JAVIER MAMANI PACO 1. JAVIER MAMANI
jos de fotografía y de redacción creativa para empresas e writer for companies and institutions such as Mi Teleferico, Septiembre de 2017, 1.650 policías reprimieron a September 2017. 1,650 police officers repressed the
instituciones como Mi Teleférico, Marca País Bolivia, Pilot Marca Pais Bolivia, Pilot Bolivia, Miyuki Ltd and Entel. los bloqueadores de Achacachi, en Cucuta. Tras 10 Achacachi blockaders in Cucuta. They arrived to
Bolivia, Miyuki Ltda. y Entel. horas de marcha llegaron a Huarina. Así se despe- Huarina after a 10 hour journey. Thus, the road to
jó la ruta a Copacabana (La Paz). Los pobladores Copacabana, La Paz, was cleared. The inhabitants
exigían la renuncia del alcalde, Édgar Ramos (MAS), of the community demanded the resignation of their
SAMY SCHWARTZ SAMY SCHWARTZ acusado de corrupción. mayor, Edgar Ramos, member of the current party in
La Paz, 4 de julio de 1964. Licenciado en Comunicación Mr. Schwartz was born in La Paz on July 4, 1964. He majored office, MAS, because he was accused of corruption.
Multimedia y Arte en Brooks Institute Photography School, in Multimedia Communication and Fine Arts at the Brooks
en Santa Bárbara, California. Fotógrafo independiente. Institute Photography School, in Santa Barbara, California. He
2 • JORGE UECHI 2. JORGE UECHI
Ha publicado en agencias y revistas de EE.UU. y de is a freelance photographer. His work was published by many
En febrero de 2018, la primera lluvia intensa en Santa In February 2018, the first intense rainfall in Santa
Alemania, así como en diarios y revistas de Bolivia. Hizo news agencies and magazines in the US and Germany as
Cruz de la Sierra hizo desastres. En medio de la Cruz wreaked havoc. Here we see a woman trying
múltiples coberturas internacionales: conflictos en el well as in newspapers and magazines in Bolivia. He reported
inundación, que provocó que queden bajo el agua ca- to rescue some of her belongings in the midst of the
Oriente Medio, elecciones y conflictos en Venezuela. En on many international events, including conflicts in the Middle
lles y domicilios, una mujer trata de rescatar algunas flood that covered streets and homes. The water is
Bolivia, estuvo en las marchas del Tipnis, conflictos, diver- East, and elections and conflicts in Venezuela. In Bolivia, he
de sus pertenencias. El agua le llega a la cintura. waist-high.
sas situaciones políticas y en la visita del papa Francisco, followed the marches to defend the Tipnis national park as
como fotógrafo oficial. well as many episodes of civil unrest, political events and was
also the official photographer for the visit of Pope Francis.
3 • ENRIQUE CANEDO 3. ENRIQUE CANEDO 11 • DANIEL WALKER 11. DANIEL WALKER
Una vecina afectada por la inundación de su barrio, A woman whose neighborhood, Vallecitos, located Un 30 de octubre de 2016, actividad de aseo en los The image was taking on October, 30th. It shows
Vallecitos, en Santa Cruz de la Sierra, trata de in Santa Cruz de la Sierra, was flooded. She tries to nichos del cementerio Alegría, de Santa Cruz de la the niches being cleaned at the cemetery Alegría, in
recuperar algunas de sus pertenencias que queda- recover her belongings from under the water. The Sierra. Es parte de los preparativos para la celebra- Santa Cruz de la Sierra to prepare for the traditional
ron bajo el agua. La intensidad de la lluvia ocasionó intensity of the rain during February 2018 caused ción tradicional del Día de los Difuntos. celebration of Dia de Difuntos, the Day of the Dead.
situaciones trágicas, en febrero de 2018. tragic situations.

4 • DAVID FLORES 4. DAVID FLORES 12 • ROLANDO ROBLES 12. ROLANDO ROBLES


Inundaciones en Cochabamba. Una niña rescata a su Floods in Cochabamba. A girl rescues her pet in the Un albañil da color a una escultura de yeso que tiene A mason colors a plaster sculpture in the shape of
mascota en la zona del desastre. El 6 de febrero de disaster area. During February 6, 2018, A mudslide la figura de un ángel. Es una actividad de aseo del an angel. This is carried out during the preparations
2018, en Chilimarca, Tiquipaya, se produjo un alud in Chilimarca, Tiquipaya, came down from the hills predio, poco antes del día de los difuntos, en el ce- performed before the Day of the Dead at the Sagrado
en el cerro por el río Taquiña, arrasando todo lo que through the Taquiña river and swept away everything menterio Sagrado Corazón, de La Cuchilla, en Santa Corazon cemetery, in La Cuchilla, in Santa Cruz de
encontraba a su paso, con lodo y piedras. in its path. Cruz de la Sierra. la Sierra.

5 • SARA ALIAGA 5. SARA ALIAGA 13 • GABRIEL VÁSQUEZ 13. GABRIEL VASQUEZ


Un río de sangre es lo que se ve a menudo en El Alto It is frequent to see a river of blood flowing down from Indígenas chiquitanos conmemoran el año nuevo Native indigenous people from the Chiquitania
como resultado del funcionamiento de mataderos the city of El Alto; it is caused by the liquids poured amazónico 5.525 con un ritual a la espera de los standing on the viewpoint in San Ramon, located at
clandestinos y de curtiembres que están cerca de Río into the drain system by clandestine slaughterhouses primeros rayos del sol, en el mirador de San Ramón, the entry of the Missions in Chiquitos, Santa Cruz, to
Seco. Ahí desembocan los desechos de la ciudad, and tanneries located close to Rio Seco. This is puerta de entrada a las Misiones de Chiquitos, en commemorate the Amazonian New Year 5525 with a
convirtiendo el lugar en un foco de contaminación. where waste from the city ends up. As a result, the Santa Cruz. ritual to welcome the first rays of the sun.
area is a hotbed for contamination.

6 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO 6. MARCELO PEREZ DELCARPIO 14 • JORGE IBÁÑEZ 14. JORGE IBAÑEZ
Racionamiento de agua en La Paz. Detalle del nivel Water rationing in La Paz. This is a shot of the water Una pareja, de San Ignacio de Velasco, viaja kilóme- A couple from San Ignacio de Velasco travels many
de agua en Incachaca, la mayor represa de la ciudad, level in the city’s largest water dam, Incachaca, taken tros en una carreta jalada por un burro. Hacen este miles in a cart pulled by a donkey. They are headed
en noviembre de 2016. Operó al 5% de su capacidad on November 2016. It operated at 5% of its capacity trayecto para llegar al pueblo a proveerse de víveres. for the closest town to buy supplies.
por el cambio climático y la cuestionada gestión de la due to climate change and the dubious management
Empresa Pública Social de Agua y Saneamiento. of EPSAS, the public social company in charge of
water and sanitation.

7 • ANDRÉS UNTERLADSTAETTER 7. ANDRES UNTERLADSTAETTER 15 • LUIS FERNANDO MOGRO VACAFLOR 15. LUIS FERNANDO MOGRO VACAFLOR
Con la llegada de los misioneros jesuitas, el ritual de The arrival of Jesuit missionaries resulted in transfor- Un niño comunario cruza un punto de bloqueo A child from a nearby community crosses a blockade
yarituses, en San Javier, concluyó con la veneración ming the ritual of Yarituses into becoming a festivity protagonizado por campesinos de La Pintada, a unos organized by peasants from La Pintada, 20 minutes
de la festividad de San Pedro y San Pablo, fusión de to venerate Saint Peter and Saint Paul in San Javier. 20 minutos del centro de la ciudad de Tarija. Los away from downtown Tarija. The blockaders were
mitología chiquitana y cristianismo. La simbiosis per- Now, the event fuses the mythology of Chiquitos with bloqueadores pedían el pago atrasado del Prosol, un demanded delayed payments from Prosol, a state
manece vigente y se celebra cada 29 y 30 de junio. Christianity. This symbiosis is still alive and the festivi- apoyo económico estatal de Bs 1.400 mensuales. bonus of 1,400 Bs. a month.
ty is celebrated on June 29th and 30th.

8 • MANUEL SEOANE 8. MANUEL SEOANE 16 • MANUEL SEOANE 16. MANUEL SEOANE


De la serie Preste, pasantes de la fraterindad Verda- This image is from the series called Preste. It shows De la serie Preste, Stallone (Retratos al óleo), en el From the series Preste, Stallone (oil paintings) at
deros Intocables del Gran Poder, en La Paz, 2016. the hosts of the Fraternity Verdaderos Intocables Cementerio General de La Paz, en 2017. Una expre- the General Cemetery of La Paz, in 2017. This is an
Se trata de una tradición andina en la que personas del Gran Poder in La Paz, in 2016. It is an Andean sión de la cultura popular. expression of local culture.
de un pueblo se hacen cargo de los gastos que oca- tradition where the inhabitants of a small town pay
siona la celebración de una fiesta religiosa local. for all the expenses resulting from their local religious
festivity.

9 • HERNÁN VIRGO 9. HERNÁN VIRGO 17 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 17. JORGE BERNAL CAMPUZANO
Familiares de perseguidos políticos y desaparecidos Family members of victims of political persecution Ekeko, personaje andino símbolo de la abundancia, Ekeko, an Andean character who is a symbol of abun-
en la época de las dictaduras, en Bolivia, protestan y and people who went missing during the dictatorial en la Feria de Alasitas de La Paz. De acuerdo con la dance, in the Fair of Alasitas in La Paz. According
recuerdan a sus seres queridos con fotografías. Este regimes in Bolivia gather to protest and remember tradición provisiona de riqueza terrenal y abundancia. to popular tradition, it provides earthly riches and
acto se realizó en el centro de la capital de Santa their loved ones with photographs. This event took La población compra bienes en miniatura que, se abundance. People from La Paz purchase miniature
Cruz. place in downtown Santa Cruz. cree, se convertirán en realidad. El Ekeko fue decla- objects in the belief that the things these represent
rado Patrimonio Cultural y Material de la Humanidad will be granted to them. Ekeko was declared
por la UNESCO. Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.

10 • HERNÁN VIRGO 10. HERNAN VIRGO 18 • JORGE GUTIÉRREZ 18. JORGE GUTIERREZ
El llanto de este hombre muestra la impotencia y el A father weeps helplessly because he has lost his Ataque masivo de tucuras, la plaga de langostas A massive attack of tucuras, a plague of locusts that
dolor de perder a una hija. Mafias dedicadas a la daughter. Criminal groups who traffic and smuggle que no deja nada a su paso cuando ingresa a los lays waste to everything in its path, destroying
trata y tráfico de personas causan el sufrimiento de people cause suffering among the families of victims sembradíos en el municipio de Cabezas, al sur del croplands in the municipality of Cabezas, in the
familias que, angustiadas por la desaparición, no because they cannot find answers or solutions and departamento de Santa Cruz. southern region of the Department of Santa Cruz.
encuentran respuestas ni soluciones. live in constant anguish due to the disappearance of
their loved ones.
19 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 19. JORGE BERNAL CAMPUZANO 27 • SAMY SCHWARTZ 27. SAMY SCHWARTZ
Mineros de la cooperativa San José retiran una llama Miners from the San José Cooperative carry a white El presidente Evo Morales es registrado en un acto This is a picture of President Evo Morales during an
blanca sacrificada en la ch’alla de las minas, un día llama sacrificed during the ritual of ch`alla in the mi- espontaneo cuando participó del IV Foro de Países impromptu act when he participated at the 4th Forum
antes de la entrada del Carnaval de Oruro. Los traba- nes, one day before the beginning of the Carnival in Exportadores de Gas (FPEG), que se realizó en of Countries that Export Gas (FPEG), celebrated in
jadores mantienen la tradición dedicada al Tío de la Oruro. The mine workers keep this tradition to honor predios de Fexpocruz, de Santa Cruz de la Sierra, en the facilities of Fexpocruz in Santa Cruz de la Sierra,
mina, para que la deidad continúe ofreciendo fortuna. the Tío (Uncle) of the mine, so the deity continues to noviembre de 2017. in November of 2017.
provide them with fortune.

20 • JORGE IBÁÑEZ 20. JORGE IBAÑEZ 28 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 28. JORGE BERNAL CAMPUZANO
Ante la necesidad de transportarse, una familia A family of six manages to fit on a single motorcycle; Gabriela Zapata, expareja del presidente Evo Morales Gabriela Zapata, former romantic partner of President
de seis personas se da modos para viajar en una their need for transportation exceeds their regard for y exgerenta de la empresa china CAMC, es traslada- Evo Morales and manager of the Chinese company
motocicleta, aun incumpliendo las normas de tránsito traffic regulations and places all of them at risk. This da a la Fuerza Especial de Lucha Contra el Crimen CAMC, is taken to the installations of the Force to
y con el riesgo que ello significa para su seguridad. happened in the highway between Santa Cruz and (FELCC). Fue aprendida, en La Paz el 26 de febrero fight against crime, FELCC. She was arrested in La
Esto sucedió en la carretera Santa Cruz - Montero. Montero. de 2016. Es investigada por tráfico de influencias. Paz on February 26, 2016. She is under investigation
for influence peddling.

21 • FUAD LANDÍVAR 21. FUAD LANDIVAR 29 • CARLOS SÁNCHEZ NAVAS 29. CARLOS SANCHEZ NAVAS
Con ocasión del lanzamiento de la imagen Marca During the launch of the image of Brand Bolivia, with Wilson Irala descansa mientras se realiza una mani- Wilson Irala rests during a demonstration on the
Bolivia con el eslogan “Bolivia corazón del sur”, el 12 the slogan “Bolivia, heart of the South”, on October festación en la avenida 16 de Julio de La Paz. De 32 avenue 16 de Julio in La Paz. He is 32 years old and
de octubre de 2017, el vicepresidente Álvaro García 12, 2017, Vice-President Alvaro Garcia Linera and años y tras sufrir dos percances en su salud, llegó after two incidents that affected his health, he arrived
y el presidente Evo Morales degustan bebidas en la President Evo Morales. a la sede de Gobierno desde Cochabamba, en la to the seat of government in a caravan of people
recepción del evento. caravana de las personas con discapacidad. with disabilities from the city of Cochabamba. Their
journey lasted 35 days.

22 • FUAD LANDÍVAR 22. FUAD LANDIVAR 30 • JORGE BERNALCAMPUZANO 30. JORGE BERNAL CAMPUZANO
El Gral. Gary Prado Salmón, el hombre que capturó General Gary Prado Salmon, the man who captured Che Personas con discapacidad protestan e intentan People with disabilities demonstrate and attempt to
al Che Guevara, luce tendido en una camilla a la es- Guevara, lies on a stretcher while waiting for his turn to ingresar a la plaza Murillo, en La Paz, el 29 abril de enter the main square, Plaza Murillo, in La Paz on
pera de su turno para declarar en un juicio, acusado declare in a trial where he is accused in an alleged act of 2016. El grupo marchó durante 35 días de Cocha- April 29, 2016. The group traveled for 35 days all the
en el supuesto caso de terrorismo. Él guarda deten- terrorism. He is currently serving house arrest, waiting for bamba a La Paz exigiendo al Gobierno de Evo way from Cochabamba towards La Paz, demanding
ción domiciliaria, en el marco de un proceso dilatado. the long legal proceedings to come to an end. Morales una renta mensual de Bs 500. the government of Evo Morales to provide them with
a monthly payment of 500 Bs.

23 • FUAD LANDÍVAR 23. FUAD LANDIVAR 31 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO 31. MARCELO PEREZ DEL CARPIO
Zvonko Matkovic abraza a su hijo Milan al salir de la Zvonko Matkovic embraces his son Milan upon En mayo de 2016, personas con discapacidad se On May 2016, people with disabilities decide to sus-
cárcel de Palmasola para guardar detención domici- leaving Palmasola prison to head towards house cuelgan del puente peatonal de la avenida Pérez pend themselves from a pedestrian crosswalk over
liaria, tras ocho años de encierro, acusado del caso arrest, after eight years of being behind bars, accused Velasco, en La Paz, como protesta. El sector exigía the avenue Perez Velasco in La Paz. This demons-
de supuesto terrorismo. Es el segundo vicepresidente in a case of alleged terrorism. He is the second Vice al estado la entrega de un bono mensual de Bs 500, tration served to demand the State to provide them
del Comité pro Santa Cruz. President of the Pro Santa Cruz Committee. que no les fue cedido. with a monthly payment of 500 Bs. In the end, the
government denied to grant them this payment.

24 • FERNANDO PORTUGAL 24. FERNANDO PORTUGAL 32 • CLAUDIA MORALES 32. CLAUDIA MORALES
Un niño caracterizado con uniforme militar participa A child in military uniform participates in the civic pa- El 2 de junio del 2016, en la demanda de un bono On June 2, 2016, while demonstrating to demand
del desfile cívico del 6 de agosto de 2016, en el cam- rade of August 6, 2016, at the Cambodromo in Santa de Bs 500, personas con discapacidad protestaron the State to provide them with a monthly payment of
bódromo de Santa Cruz, junto a grupos de militares. Cruz, next to a group of military troops. desnudándose y quedando en pañales, en las calles 500 Bs, people with disabilities stripped their clothes
céntricas de La Paz. off on the main streets in La Paz wearing nothing but
diapers.

25 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO 25. MARCELO PEREZ DEL CARPIO 33 • ALEXIS GÓMEZ DEMARCO 33. ALEXIS GOMEZ DEMARCO
Un soldado de la marina boliviana sostiene parte de A soldier of the Bolivian marines holds part of what El 15 de febrero de 2017, vecinos de Achacachi On February 15, 2017, neighbors from Achacachi
la llamada bandera de reivindicación marítima. Fue became known as the flag to support the Bolivian fueron a la casa del alcalde, Edgar Ramos, para went to the house of Mayor Edgar Ramos to loot it
en el “banderazo” realizado por el Gobierno boliviano claim to the sea. This event, organized by the Bolivian prenderle fuego. El conflicto se generó luego de que and set it on fire. The conflict was caused when the
el 10 de marzo de 2018 en Caracollo, Oruro, días government on March 10, 2018, was called Bande- esta autoridad no asistiera a un cabildo, donde debía Mr. Ramos did not attend a city hall meeting where
antes de los alegatos orales de Bolivia y Chile. razo, and took place in Caracollo, Oruro, days before dar un informe público sobre las obras de su gestión. he was expected to give a public report on the works
the oral plea. executed during his term.

26 • RONALD SCHUETT 26. RONALD SCHUETT 34 • MARCELO PÉREZ DEL CARPIO 34. MARCELO PEREZ DEL CARPIO
Soldados bolivianos unen la bandera marítima duran- Soldiers join fragments of the flag representing the Familiares y amigos del viceministro del Interior, Family and friends of the Vice minister of Interior, Ro-
te el llamado “banderazo”, el 10 de marzo de 2018. lost Bolivian seacoast, on March 10, 2018. According Rodolfo Illanes, cargan el féretro hasta el Cementerio dolfo Illanes, carry his coffin to the General Cemetery
Según el Gobierno boliviano tuvo 196,5 kilómetros to the government, the flag was 196.5 km long General de La Paz, el 28 de agosto de 2016. Tres of La Paz on August 28, 2016. Three days before, he
y se extendió sobre la carretera La Paz - Oruro. Fue stretched over the highway between La Paz and Oru- días antes fue tomado como rehén, torturado y victi- was taken hostage, tortured and killed by miners in
publicitada como la más grande del mundo. ro. It was publicized as the largest one in the world. mado por mineros de Panduro, entre La Paz y Oruro. Panduro, between La Paz and Oruro.
35 • MATEO ROMAY 35. MATEO ROMAY 43 • ROLANDO ROBLES 43. ROLANDO ROBLES
Un ciudadano potosino perteneciente al Comité Cí- A citizen from Potosi, member of the Civic Commi- Un paciente del hospital San Juan de Dios, en estado A patient of the San Juan de Dios hospital, in critical
vico de Potosí (Comsipo), protesta con una máscara ttee of Potosi (Comsipo) demonstrates wearing a crítico, es trasladado a una clínica privada, en medio state of health, is taken to a private clinic in the midst
de gas casera hecha de botellas de plástico y algo- homemade gas mask made of plastic bottles and del paro médico que aquejó a los hospitales públicos of the doctors’ strike that nearly shut down public
dón. Él se muestra listo para un eventual enfrenta- cotton. He readies himself for the coming clash with y que duró más de dos meses. Esta escena se regis- hospitals for over two months. The photo was taken
miento con efectivos de la Policía nacional. members of the National Police force. tró el 11 de diciembre de 2017. on December 11, 2017.

36 • JORGE BERNALCAMPUZANO 36. JORGE BERNAL CAMPUZANO 44 • RICARDO MONTERO 44. RICARDO MONTERO
Estudiantes enfrentan a la Policía antimotines cerca Students face off with the riot police close to the city’s La población más vulnerable a las plagas que pro- People living in extreme poverty are most vulnerable
de la plaza Murillo, en La Paz, el 19 de diciembre de main square, Plaza Murillo, in La Paz, on December vocan la picadura de mosquitos es la que vive en la to the plagues caused by mosquito bites. Diseases
2017. Médicos y estudiantes de Medicina rechazaron 19, 2017. Doctors and medicine students refused to pobreza extrema. Las enfermedades del chikunguña like Chikunguña and Sika broke out in Bolivia during
el nuevo Código Penal que sancionaba la mala praxis accept the new Penal Code that punished medical y el zika irrumpieron en la vida de los bolivianos 2016 and 2017.
médica en Bolivia. Finalmente fue abrogado. malpractice in Bolivia. In the end, it was repealed. durante 2016 y 2017.

37 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 37. JORGE BERNAL CAMPUZANO 45 • JORGE UECHI 45. JORGE UECHI
Estudiantes enfrentan a la Policía antimotines cerca Students face off with the riot police close to the city’s Un incidente que generó alerta se produjo muy cerca The photograph shows an incident that caused
de la plaza Murillo, en La Paz, el 19 de diciembre de main square, Plaza Murillo, in La Paz, on December del Aeropuerto Viru Viru. Un incendio de pastizales, consternation very close to the airport of Viru Viru.
2017. Médicos y estudiantes de Medicina rechazaron 19, 2017. Doctors and medicine students refused to en la época de chaqueos y vientos fuertes, fue con- A fire spreads in the grasslands during the season
el nuevo Código Penal que sancionaba la mala praxis accept the new Penal Code that punished medical trolado por bomberos cuando el fuego se acercaba a when farmers use fire to clear off lands for agricultu-
médica en Bolivia. Finalmente fue abrogado. malpractice in Bolivia. In the end, it was repealed. la pista de aterrizaje. re. Firemen controlled the fire before it reached the
landing strip.

38 • JORGE BERNAL CAMPUZANO 38. JORGE BERNAL CAMPUZANO 46 • HERNÁN VIRGO 46. HERNAN VIRGO
La Policía resguarda el predio en que médicos y The police safeguard the facilities where doctors Vista panorámica de la situación en que quedó el mer- Panoramic view of the market in Plan 3000, in Santa
estudiantes de medicina protestan, cerca de la plaza and medical students stage a protest, close to Plaza cado del Plan 3.000, en Santa Cruz de la Sierra, luego Cruz de la Sierra, after the fire of August, 2017. Over
Murillo, rechazando el artículo 205 del nuevo Código Murillo, to reject Article 205 of the new Penal Code. del incendio que se produjo en agosto de 2.017. Más 300 booths were reduced to ash. The owners suffered
Penal que sancionaba la mala praxis médica en Boli- This article sanctioned medical malpractice in Bolivia. de 300 casetas quedaron en escombros. Las pérdidas huge losses.
via. Finalmente el nuevo Código fue abrogado. In the end, the new Code was repealed. fueron cuantiosas para los comerciantes.

39 • JAVIER MAMANI PACO 39. JAVIER MAMANI PACO 47 • HERNÁN VIRGO 47. HERNAN VIRGO
El 21 de diciembre de 2017, un estudiante fue deteni- On December 21, 2017, a student was arrested Con mirada de resignación y cansancio, un vendedor Weary and resigned, one of the owners of the burned
do en una jornada violenta entre médicos y policías. during a violent conflict between doctors and police observa los restos de su mercadería quemada en stalls looks at the remains of his merchandise after
Los universitarios llegaron al Ministerio de Salud, officers. University students arrived to the Ministry el incendio que se produjo en el mercado del Plan the fire in the market at Plan 3000. Around him, other
donde hubo un enfrentamiento. Rechazaron el nuevo of Health. A confrontation ensued. Demonstrators 3.000. Mientras, otros comerciantes también intentan merchants try to rescue anything they can.
Código Penal, que sancionaba la mala praxis médica. rejected the new Penal Code that sanctioned medical recuperar lo que pueden.
malpractice.

40 • EDY YOBANY VELASCO 40. EDY YOBANY VELASCO 48 • JORGE GUTIÉRREZ 48. JORGE GUTIERREZ
Febrero de 2018. En el cambódromo de Santa Cruz This photograph was taken on February 2018 at Mañana del 13 de julio de 2017. Intento de robo en In the morning, July 13, 2017, during the robbery
de la Sierra, una mujer protesta en defensa del Cambodromo, in Santa Cruz de la Sierra. A woman Eurochronos. Angustia, miedo y adrenalina vivida por attempt at Eurochronos. The police and passersby
respeto al voto ciudadano por el NO a la reelección stages a protest against the reelection of the Bolivian los policías y por testigos del atraco producido en la look on in anguish and fear at the unfolding robbery
presidencial en el referéndum del 21 febrero. president and in defense of the results the referen- esquina de las avenidas Irala y Velarde, en Santa that took place on the corner of avenues Irala and
dum of February 21. Cruz de la Sierra. Velarde, in Santa Cruz de la Sierra.

41 • CRISTIAN ARAUZ 41. CRISTIAN ARAUZ 49 • JUAN PABLO ROCA 49. JUAN PABLO ROCA
Una manifestación sobre ruedas se produjo como A demonstration organized by citizens to demand the Mañana del 13 de julio de 2017. Intento de robo en In the morning, July 13, 2017, during the robbery
parte de los pedidos ciudadanos de respeto al voto government to respect the results of the popular vote Eurochronos. Desesperación y confusión en el desa- attempt at Eurochronos. Here we see despair and
popular por el NO a la reelección presidencial, el 21F. of February 21. The majority of voters refused to ac- rrollo del hecho. La Policía protagonizó un episodio confusion as the event unfolds. The police force
Un contingente de ciclistas partió de la intersección cept the president to be reelected for yet another term. trágico y cuestionado al enfrentarse a atracadores de intervened in this tragic event and ended up in the hot
del segundo anillo y avenida Santos Dumont. A caravan of bicycle riders took over the streets. talla mayor. seat after facing off well organized criminals.

42 • FUAD LANDÍVAR 42. FUAD LANDIVAR 50 • FUAD LANDÍVAR 50. FUAD LANDIVAR
Un joven ciclista desafía el fuego y la humareda al A young bicycle rider defies the fire and the smoke En el predio de Eurochronos, ciudadanos aún impac- At Eurochronos, people reel from shock and grief
pasar en su bicicleta. Él es uno de los muchos que se and rides between these on his bike. He is one of the tados y apenados por el trágico suceso de la maña- after the events that took place in the morning while
apostaron en las calles de Santa Cruz sumándose al many citizens who took the streets of Santa Cruz to na, improvisaron un velatorio simbólico para despedir they improvise a symbolic wake to say goodbye to
paro cívico por la defensa del voto ciudadano que dijo demonstrate during the Civic Strike to defend the po- a Ana Lorena Tórrez, trabajadora de la tienda, víctima Ana Lorena Torrez, one of the workers in the store
NO a la reelección presidencial. pular vote that rejected the president to be reelected del intento de robo. who was killed during the shooting.
for one more term.
51 • ROLANDO VILLEGAS 51. ROLANDO VILLEGAS 59 • JORGE IBÁÑEZ 59. JORGE IBAÑEZ
En la zona de El Torno fueron ajusticiadas cuatro Four people were executed at El Torno. Police pre- Hinchas de Oriente Petrolero cantan eufóricos Fans of the Oriente Petrolero soccer club sing joyfully
personas, presuntamente por ajuste de cuentas. La sumed the crime was committed as a settlement of acompañados por la media luna que ilumina la noche under the light of the half-moon shining over the Sta-
foto fue hecha un día después del suceso, cuando la scores. This photograph was taken one day after the sobre el estadio Ramón Tahuichi “Aguilera”, mientras dium Ramon Tahuichi Aguilera during a match against
Policía hacía el levantamiento de pruebas. incident, while the police was collecting evidence. se disputa un clásico con su contendor tradicional, its traditional opponent, Blooming soccer club.
Blooming.

52 • JUAN CARLOS TORREJÓN 52. JUAN CARLOS TORREJON 60 • ROLANDO ROBLES 60. ROLANDO ROBLES
El plan Vías Seguras, de agentes de Umopar Yacui- On August 2, 2016, agents of UMOPAR, Yacuiba, En un partido tedioso y de baja intensidad entre los During a boring soccer match between Blooming and
ba, entre Cañada Bolívar y Brecha 29 de la provincia enforce the plan Safe Streets (Vias Seguras) in the equipos de Blooming y Nacional Potosí, un perro Nacional Potosi, a dog stole the spotlight when it ran
Gran Chaco, tuvo como saldo la incautación de 1.043 streets between Cañada Bolivar and Brecha 29 in the acaparó la atención de los espectadores al irrumpir into the soccer field to take the ball. The event ha-
paquetes de marihuana, que iban a ser transportados province of Gran Chaco. As a result, the police officers en el campo de fútbol para tomar el balón. Fue el 30 ppened on October 30, 2017 at the Tahuichi Aguilera
a Chile el 2 de agosto de 2016. confiscated 1043 packs of marijuana in transit to Chile. de octubre de 2017, en el estadio “Tahuichi” Aguilera. Stadium.

53 • EL DEBER 53. EL DEBER 61 • JORGE GUTIÉRREZ 61. JORGE GUTIERREZ


La sobrepoblación de reos en Palmasola fue evidente Prisoners in Palmasola live in overcrowded conditions; Todo un ídolo es Marquito Bulacia Wilkinson para Marquito Bulacia Wilkinson is idolized by this group of
el 14 de marzo de 2018, cuando 2.000 policías re- their situation was exposed on March 14, 2018, when el grupo de niños menonitas. El encuentro entre el Mennonite children. The meeting between the racecar
quisaron el penal, a pocos días de una fuga masiva. 2,000 police officers intervened some days after a massi- corredor de vehículos con su hinchada ocurrió en una driver and his fans took place during a competition at
Hubo enfrentamientos, siete muertos e identificaron a ve prison break. There was a confrontation that resulted fecha competitiva, en el autódromo de Santa Cruz. the racetrack in Santa Cruz.
niños y a mujeres en espacios solo para internos. in seven dead. The police discovered children and wo-
men living in spaces destined exclusively for prisoners.

54 • JUAN CARLOS TORREJÓN 54. JUAN CARLOS TORREJÓN 62 • HERNÁN VIRGO 62. HERNAN VIRGO
Un camión cisterna cargado de diésel se volcó en A tanker truck loaded with diesel overturned close to La carrera Adidas de 2017 permitió a los atletas sentir Athletes participating in the 2017 Adidas Race
la entrada a Montero. El derrame del contenido fue the city of Montero. The neighbors in the area took la experiencia de la gloria luego de llegar a la meta y experience victory upon reaching the finish line and
aprovechado por los vecinos de la zona, quienes re- advantage of the accident to take as much fuel as superar el reto de la resistencia en larga distancia. overcome the long distance race.
cogieron el combustible con lo que pudieron. Ocurrió they could with any means available on site. This
el 5 de noviembre de 2017. happened on November 5, 2017.

55 • GABRIEL VÁSQUEZ 55. GABRIEL VASQUEZ 63 • RICARDO MONTERO 61. RICARDO MONTERO
Un vehículo cae con el hundimiento del asfalto en el A car fell into a sinkhole that appeared close to the Jefferson Tavares Da Silva, jugador de Destroyers, Jefferson Tavares Da Silva, who plays for the soccer
ingreso al túnel El Trompillo, en el cuarto anillo de entry of the Trompillo tunnel, on the fourth ring of the agradece a Dios por el gol que le marcó a Bolívar. team Destroyers, thanks God for the goal he scored
Santa Cruz de la Sierra, en diciembre de 2016. El city of Santa Cruz de la Sierra, on December 2016. Este significó el empate de su equipo al finalizar el against Bolivar. This allowed his team to tie the game
entonces comandante, Alfonso Siles, da instrucciones The commander in charge, Alfonso Siles, appears on partido, que concluyó en un 2-2. Ocurrió el 25 de 2-2. This happened on February 25, 2018.
a los bomberos rescatistas. the photograph giving orders to the firemen in charge. febrero de 2018.

56 • JUAN CARLOS TORREJÓN 56. JUAN CARLOS TORREJON 64 • DANIEL WALKER 64. DANIEL WALKER
Al mediodía del lunes 26 de marzo de 2018, un At noon on Monday 26, 2018, a great fire razed the Una escena del partido jugado entre Oriente Petro- The photograph captures a scene of the soccer game
incendio de gran magnitud afectó al centro comercial Fidalga supermarket on the third ring and Cristo lero de Santa Cruz y Wilstermann, de Cochabamba, between Oriente Petrolero from Santa Cruz and
Fidalga del tercer anillo y Av. Cristo Redentor, en Santa Redentor Avenue, in Santa Cruz. Firefighters were in en el estadio Ramón “Tahuichi” Aguilera, por la Copa Wilstermann from Cochabamba that took place in the
Cruz. El cuerpo de Bomberos trabajó en el rescate. charge of rescue efforts. Libertadores, el 1 de febrero de 2018. Ramon Tahuichi Aguilera Stadium during the Copa
Libertadores Tournament on February 1, 2018.

57 • GABRIEL VÁSQUEZ 57. GABRIEL VASQUEZ 65 • WARA VARGAS 65. WARA VARGAS
En agosto de 2017, el viento fuerte en Santa Cruz On August 2017, strong winds in Santa Cruz de la Sebastiana Kespi fue protagonista de la película Vuel- Sebastiana Kespi starred in the movie Vuelve
de la Sierra provocó la caída de una luminaria en el Sierra toppled a floodlight in Juan Carlos Duran sta- ve Sebastiana (1951), sobre el pueblo Chipaya, cultura Sebastiana (1951) depicting the life of the Chipa-
estadio Juan Carlos Durán. Una mujer quedó con las dium. A woman’s legs were trapped under a concrete milenaria, que con el tiempo mantiene sus costumbres. ya people, a millenary culture that maintains its
piernas atrapadas bajo un bloque de concreto. block. Sebastiana interpretó a una niña que huye en busca traditions. Sebastiana acted as a girl who ran away
de las comodidades de los pueblos grandes. looking for the comforts provided by bigger towns.

58 • DANIEL WALKER 58. DANIEL WALKER 66 • RICARDO MONTERO 66. RICARDO MONTERO
Un grupo de deportistas compiten en el torneo inter- A group of athletes are compete in the Copa Pacifico En octubre de 2017, el cantante puertorriqueño Elvis On October, 2017, The Puerto Rican singer Elvis
nacional de natación “Copa Pacífico”, que se realizó international swimming tournament at Samix swim- Crespo puso a bailar a la gente cuando actuó en el Crespo made people dance during his performance
en el club de natación Samix, de Santa Cruz de la ming club in Santa Cruz de la Sierra on August 18, estadio “Tahuichi”, de Santa Cruz de la Sierra. El at the Tahuichi Aguilera Stadium in Santa Cruz de la
Sierra, el 18 de agosto de 2017. 2017. público respondió a los estímulos del merengue que Sierra. The public danced to the Merengue rhythms in
caracteriza al repertorio del boricua. the singer’s repertoire.
Manzana 1 Espacio de Arte agradece el apoyo de:
Auspiciadores Premium:

Grandes Auspiciadores:

Auspiciadores:

Colaboradores:

Apoyo institucional: Arte en la plaza:

Esta exposición tiene el apoyo de:

Vous aimerez peut-être aussi