Vous êtes sur la page 1sur 490
Werkstatthandbuch STMO177 Workshop Manual " Manuel d’Atelier Manual de Taller 1012/1013 Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier Manual de Taller BFM 1012/1013 0297 7438 Gegeniber Déistollungen und Angaben disses Werkstetthandbuches sind technische Anderungen, dle zur Verbesserung der Motoren notwendlig werden, vorbehalten. Nachdrnick und Vervielfiltigung jeglicher Art, uch ausrugsweise, bovdatt unserer schiflichen Genelinigung. {fn viewr of continuous design improvements or changes, the technical spe- ifications and the ilustatione shown in this Workekop Manual ara subject to alteration, Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our ‘written approval famélioration dos moteurs présentés par des illustrations ot des indications référencées dans ce ‘Manuel d'Atolior. Réimpression st reproduction méme partielle, quelle qu'sn, solt la nature, interdites sans Vautorisat de nos service, Sous réserve de modifications techniques néceseaires & Nos reservamos el derecho de introducir mdificaciones écnices necesatias para el mojoramionto de motores, aunque difieran de las dustraciones y datos Contenidos en este Manual de Taller. La roimpresién del presente Thro 0 cualquiera forma do repreduecién, aunque sea parcial, roquiore nuostra aautorizacién por scr, DEUTZ VORWORT Die sactgerechte Austiihrung von Reparatur- und Einstelarbeiten ist Voraussetzung flir einen zuverlassigen Motorbetreb, In diesem Werkstatthandouch sind die zweckmaBigen Arbeitsablaute fir anfallende Reparatur- und Einstellarbelten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird varausgesetzt, daf die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeftinrt werden. Bei der Gestalturg des Werkstatthandbuches wurden im Sine einer schnellen Erfassung der Inhalte zusdtzich zu den knapp yehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetz, die den jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen. Zur Ersatzteilbestellung ist die jewellige Ersatztellliste zugrunde 2u legen. Das voriegende Werkstatthandbuch unteliegt keine Anderungsdienst. Anderungen werden jeweils bei Neuaufiage eingearbeitet. Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben Allgemeine Hinweise: = Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Untalle und verfiigen ber einen funktionstiichtigen und einsatzbereiten Motor. - Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oder Einstellarbeiten Betelligten zur Verfiigung steht und da6 der Infialt verstanden wird. ~ Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funitionsstérungen und Motorschaden sowie Verletzungen von Personen flihren, fir dia vom Hersteller keine Haftung dberommen wird. - Die einschlagigen Unfallverniitungsvorschritten sowie die sonstigen allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu- halten. - Voraussetzung fiir die fachgerechte Reparatur ist die Verfligharkeit aller erforderit- chen Ausriistungen, Hand- und Speziatwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zu- stand. - HOchste Wirtschaftichkeit, Zuveriéssigkett und lange Lebensdaver ist nur bel Verwendung von Original Teilen der DEUTZAG sichergestalt. - Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach- gemafer Behandlung erhdhte Verletzungsgefahr. ~ Die Instandsetzung des Motors muB der bestimmungsgemafen Verwendung - definiert durch den Gerdtehersteller-entsprechen. Bei Umbauten dirfennur van der DEUTZ AG fr den jewelligen Verwendungszweck freigegebene Telle eingesetzt werden. FOREWORD Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work. This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. itis presumed that this work will be carried outby qualified personnel. This operation manual has been designed for quickand easy understanding. Therefore theconcise text passages are accompanied by pictographs to Illustrate the relevant operation. The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, |. ¢ illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations. Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to. This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue, ‘Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs. General information: = Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and relably : ara - Make sure that this Workshop Manual is readily availabe fr all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood, ~ Non-compliance with these repair instructions may resutin malfunction andengine damage as wel as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability = Theaccident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed. ~ Aprerequisite for successful repairis that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order = Optimal operation economy, rlibilty and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used. - Engine comiponentssuehas springs, clamps, snap rings, ete. may cause injury fnot handled with care ~ Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by ‘the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used, PREFACE Un fonctionnement fiable du moteur suppose exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage. Lo présent Manuel c'atelierdécrt la suite des travaux de réparation et de réglage & effectuer sur lemotour et ses éléments, Cela suppose que les travaux sont rélisés par un personnel spécialisé et qualifié. En vue d'une compréhension rapide du contenu, le manuel 'ateller comporte, en plus des textes, brefs, des symtoles visualisant Popération & réaliser. ‘Lemanuel d‘ateliera été congu de maniére 4 assurer une rapide comprénension des textes concis, agrémentés illustrations et de symboles visualisant I opération & effectuer. Les indications relatives au service et & entretien figurent dans les instructions de service correspondantes. Pourlacommande de pidces de rechanga, ilconvient dese baser sur lalistedes pleces de rechange correspondant Le présent manuel d'atelier n'est soumis & aucun service de modifications. Les modifications seront incorporées chaque réédition du Manuel. Pour ies réparations, veullz respecter les indications de nos circulares techniques. Remarques générales: ~ Veuillez ire attentivement les informations du présent Manuel d"Aielier et en tenir compte, Vous éviterez ainsi des accidents et disposerez en mame temps a’ un moteur fonctionnet et en parfait état de marche. ~ _Assurez-vous que chaque personne charyée des travaux de réparation et de mise au point dispose bien de ce Manuel d Atalior et en comprenne bien le contenu. ~ _Lemon-respect de ces instructions de réparation peutentralner des pannes, avaries demoteur etaccidentsde personnes, pourlesquelsle constructeurne peuten aucun cas assuimer la. responsabilité, = Ilconvient de respecter les consignes générales de sécurité et de prévention des accidents en vigueur. = Lacondition préalable dela bonne exécution des réparations est lamise disposition de tous les équipements, outilages manuels et spéclaux requis, en parfait état de fonctionnement. = Seule utilisation de pidces de rechange d'origine DEUTZ.AG garantit une rentabilité et flabilité optimales ainsi qu'une longue durée de vie = Leséléments dumoteurnotammentles ressorts, attaches, bagues élastiques e., peuvent entrainer, en cas de non-respect des prescriptions, desblessures graves. = La remise en état du moteur doit répondre a son utilisation propre, définie par le cconstruoteur de engin. En cas de modification, seules les pidces autorisées par DEUTZ AG dans le cas de application cancernée, peuvent dre utilisées. PROLOGO Una ejzcucion competente de trabajos de reparacién y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor. En ol presente manual para tallaes fan sido descritos los ciclos conveniertes de trabajo para eparaciones y ajustas del miotor y de sus componentes, Se presupone, no obstante, que los ‘trabajos serdn reaizados por personal técnico especializado. Con al fn de simpiiicar la comprensién del contenido de! manual para talleres, se han agregado simbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando asi el trabajo a realizar. Para la répida comprensi6n del contenido de jos textos breves desciptivos se han introducido en el manual de taller simbolos que visualizan la operacién a realizar. Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente. Para padidos de repuestos servird de base el respectivo catélogo de repuestos El presente manual para talleres no esta sujeto a un servicio continuado de modificaciones e innovaciones. Cada nueva edicién incluys todas las modificacionas dei caso. Alefeotuar reparactones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta as advertencias pertinentes de nuestras circulares técnicas. Advertencias generales: ~ Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informacionés con- tenidas en este Manual de taller. Asi evitara accidentes y dispondré de un motor que funciona partectamente, > Haga lo necesario para que este Manual esté a disposicin de toda persona que partcipe en trabajos de reparacién y ajuste, y cuide de que si comprenda el contenido, = Alno tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacién, podrin surgir perturbaciones en el funcionamiento y aver‘as en el motor asf como lesiones de personas para las cuales @fabricante no asume responsabilidad alguna - Secumplirdn as normas aplicables para laprevencién deaccidentes asi como todas las demés normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas. ~ _ Escondicién para la correcta reparacién que estén disponibles todaslos requeridos equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado. - Maxima rentabiidad, fiailidad y larga duracién quedan garantizadas tinicamenteal ‘emplearse repuestos originales de DEUTZ AG - _ Piazas del motor, tales como resortes, gartas, aros de sujecién elésticos, etc. , ‘aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones. - _ Elreacondicionado del motor deberd corresponder al emipleo previsto defintdo por el fabricante de! equipo. En caso de transformaciones, se deberén emplear nicamente piezas admitidas par OEUTZ AG para el respectivo uso previsto, Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten / Bildzeichenerklarung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques / Légende des symbols Datos técnicos / Leyenda de simbolos Priifen und Einstellen Checking and adjusting Contréle et réglage Verificacién y ajustes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkzeuge Tools Outils Herramientas Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos BFM 1012/1013 Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Binstellwerte und Ansiohvorachriften dén Stellen zugoordnet, wo sie boi Servicearbelten, Do- und Montage ain Motor bendtigt werden. ‘Notes for the user of this Workshop Manuai In this Workshop Manual all spocifcation data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where thoy are needed for service work, disassembly and reassombly on the engine ‘Remarque quant & Putilisezion du Manuel d’atelier Dans lo présont Manuel d'ateliar, toutes les caractérstiques techniques, valours a séglage et précopisations do serrage nécesssires se troavent dans lo: chepitves correspondant aux travaux de service aprés-vente of montage ot sdémontage du moteur Indicacién para el uso del manual de taller En este manval de taller se indican todos los datos técnivos, valores de wjusto y prescripciones de apriato on los puntos donde son requerkdos para la realizacién, do trabajos da servicio, deemontaje y montaje en ol motor, io im ic || IN Inhalts-Verzeichnis Technische Daten Table of Contents __, Specification data Sommaire Caractéristiques techniques Indice Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsohi : k ; | 1. Technische Daten Teohn. Daten Ventiispaieinstellschema, Reitenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschvauben Ausgleichscheibendicke tur Fordarbeginn ermitteln bei Bosoh-Einspritzpumpe Ausgleichschelbendicke for Forderbeginn ermitein bei BPM 1012 Bosch-Einspritepumpentausch im Servicefall, Grundma® Lo = 109 mm Ausgleichscheibendicke far Farderboginn ermittln bei BFM 1012 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefal. GrundmaB Lo = 118 mm ‘Ausgleichscheibendicke fir Forderbeginn ermitten bei BFM 1013 Bosch-Einspritepumrentausch im Sorvicefall. GrundmaB Lo = 143 mm Kortigirtas Einbaumas und EP-Code ermitteln bei Bosch inspritzpurnpe Bildzeichenerktérung 4. Speciti n data Specification data jensear Schemati for valve clearance adjustment. Tightening order for ylinder head bolts Shim thickness for determining commencement ‘of delivery with Bosch injection pump Shim thickness for determining commencement of delivery ‘with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions Ls = 109 mm Shim thickness for determining commencement ot delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions Lo = 119 mm ‘Shim thickness for determiaing commencement of delivery with Bosch injection purmo replacement on BFM 1013 in case of service. Standard dimensions Lo = 143 mm Determining corrected installation dimension and EP code win Bosch injection pump Key to symbols __ Seite 4.00.01 - 1.00.07 4.00.09 1.00.11 1.00.13 1.00.15 4.00.15.4 4.00.17 1.00.19 1.00.21 Page 1.00.01 -1.00.07 1.00.09 4.00.11 1.00.13 1.00.15 4.00.15.1 4.00.17 4.0019 1.00.21 Technische Daten Inhalts-Verzeichnis Specification data Table of Contents Caractéristiques techniques Sommaire Datos técnicos Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Frangais 1. Caractéristiques techniques Page Caractéristiques techniques. 4.00.01 - 1.00.97 Schéma de réglage des soupapes 1.00.08 Ordre a respecte lors du préserrage et serrage définitifdes vis de culasse 1.00.11 Calcul de ’épaisseur des rondelles de compensation pour le début d'injection sur pompe d'njection Bosch Calcul de I'épeisseur des cales c’épaisseur utlsées pour remplacement de la pompe dinjection Bosch BFM 1012 en cas d'intervention SAV. Cote de base Lo = 109 mm 1.00.15 Calcul de ’épaisseur des cales d'Spalsseur ullisées pour remplacement ‘e fa pompe dinjection Bosch BFM 1012 en cas dintervention SAV. Cote de base Lo = 119 eum EEE EE EEE EEeeeeteH'00, 1819 Calcul de V’épaisseur des cales c'épaisseur utlisées pour rernplacement 1.00.13 de la pompe dijection Bosch BF™M 1013 en cas d'interventon SAV. Cote de base Lo = 143 mm EEE FFE -ervi Fer -oeseecoceneeeret 0 Calcul des cotes de montage corrigées et du code EP pour pompe d'injection Bosch 1.00.19 Explication des légendes PePereeeerre eer ree erga a Espafiol 1. Bates técnicos Pagina Datos técnicos 1.00.01 - 1.00.07 Esquema para el ajuste del juego de valvulas 1,00.09 ‘Sucesién de los trabajos al apretar los tornillos de culata 4.00.11 Determinacién del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacién en bombas de inyeccién Bosch 1.00.13 Determinacién del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de allmentacién al cambiar bombas de inyeccién Bosch, enel caso da servicio- 8M 1012, Medida basica Lo = 109 mm 1.00.15 Determinacién del espesor de la arandala de reglaje para el comienzo de allmentacién al cambiar bombas de inyeccién Bosch, en el caso de servicio- BFM 1012. Medida basica Lo = 119 mm 4.00.18.1 Determinacién del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacién al cambiar bombas de inyeccifn Bosch, en ef caso de servicio- FM 1013. Madida basica Lo = 143 mm — 1.0017 ‘Detecminacién de la medida de montaje corregida ¥ det cédigo EP para ambas de inyeccién Bosch 1.00.19 Leyenda de simboios —— 1.00.21 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch English Francais Espatiol Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso dal motor nach DIN 70020-A | ave. to DIN 70020-A selon DIN 70020 - A segin DIN 70020 -A ca. kg approx. kg approx. kg aprox. kg Gesamthubvolumen | Engine swept volume Gylindrée totale Cilindrada total cm om cm ome Bohrung Bore Alésage Calibre mm mm mm mm Hub Stroke Course Carrera mm mm mm mm Drebrichtung Direction of rotation Sens de rotation Sentido de giro Nenndrebzahl Rated speed Régime nominal Régimen nominal max, Umi max. pm ‘maxi ti/mn max. min riedrigste Minimum Relenti extréme Régimen min Leerautdretabt idle speed an vacio émin rpm tem wei Abeitsweise Working cycle Principe de fonction Sistema de trabajo emer 1.00.02 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos ‘Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Beatz << | opraMwiZe ) BROMINE | | BRO TORRE, 2 RFA 1913” BRAM 1013 E BrBM 1013.) |”. BRM 1013 inkusive Kohisystem ohne Kihisystem inklusive Kahisystem ohne Kihlsystem incl, cooling system | without cooting system | incl. cooling system | without cooling system ly compris circuit de rétiold.) sans circuit de réfroid. ly compris circuit de réfroid.) sans le réfroid. incl. sistema de refrige. | sin sistema de refrige. incl, sistema de refrige. | sin sistama de refrige. 380 BFM1012. | 330 BFM 1012E 490 BEM 1012 495. BEM 1012E 480 BFM 1013 430 BFM 1013 E 625 BFM 1013 570 BFM 1013E 3192 BFM 1012/E 4788 BFM 1012/E 4764 BFM 1013/ E 7146 BRM 1013/E 94 BFM 1012/E 108 BRM 1013/E 115 BFM1012/E 130 «BFMMOI/E > : auf Schwungrad gesehen links When facing flywheel counter-clockwise ‘Vu sur volant 2 gauche Miréndose sobre el volantea la izqulerda 2500 BPM 1014/E 2300 BM 1019/E 660 Viertalt - Diesel Fout-stroke diesel Diesol 4 temps Diasal a4 tiempos 1.00.08 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch English Frangais Espafiol Verbrennungs- Combustion Princips de Sistema de F verlatiren system combustion ‘combustion Verdichtungs- Compression Taux de Relacion de. verhaitnis ratio compression ccompresion Kompressionsdruck | Compression pressure Compression Pressién de compresion bar bar bars, bar Ziindfolge Fring order Ordre d'allumage Orden de encendido Abmessungen des Dimensions of Dimensions du Dimensiones del Motors mit engine incl moteur avec carter ‘motor con AnschluBgehause standard adapter adaption standard caja de adaptacion (normal) housing (worm) grate Lange Max. length Longueur HT Longitud max. mm mm mm mm ordBte Brite Max, width Laropur HT Anchura max. mim mm mm mm ‘gr68te Hohe Max, height Hauteur HT Altura max. mm mom mm mm 4.00.04 Technische Daten Specification data liques techniques Datos técnicos ‘Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Direkteinspritzung Direct injection Injection directe Inyection directa 175 BM 1012/E 17,8 BFM1012/E 28-33 BEM 1012/E 30-38 BRM 1013/E © Ae BeAe ee ae 874 BEM 1012 775 BRM 1OI2E 1420 BFM i012 1003 BFM 1012 E 945 BFM 1013 862 BRM 1013 E 1239 BFM 1013 1146. BFM 1013 E 678 BFM 1012 540 BEM 1012 E 678 BFM 1012 540 BFM 1012E 685 BFM 1013 616 BRM 1013 780 BFM 1013, 622 BPM 1013 E 743° BRM 1012 742 BRM 1012 E 834 BFM 1012, 827 BRM 1012E 818 BRM 1013 844 BPM 1013 E 868 BFM 1013, 852 BPM 1013 1.00.05 Technische Daten Specification data Caracté Datos técnicos iques techniques Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch Steuerzeiten ohne English Frangais Valve timing without valve | Calage distribution sans Espafiol Cotas de reglaje sin niedtigem Leerlaut ‘Temparatur ca, 120° C O1 SAE 150¥/40 Minimum bar idling ‘Temperature approx. 420° C oil SAE 18Wi40 min, bar Pression d'huile au bas ralent température ca. 120° C huile SAE 15¥/40 mini bars StOBel- und Ventilspiel | clearance adjusted ‘eu aux culbuteurs juogos de vaivulas y réglé cde empujadores Einla8 otfnet Inlet opens Admission ouvre Admision abre vor OT before TOC avant PMH PMS Grad degrees degrés orados EinlaS schlieBt Inlet closes Admission ferme Admisién ciesta nach UT attr BOC aprés PMB ‘PMI Grad degrees degrés grados Auslab dftnet Exhaust opens Echappement ouvre Escape abre vor UT bbofore BOC avant PMB a.PML Grad degrees degrés grados AustaB schiiet Exhaust_closes Echappement ferme Escape cierra nach OT after TOC aprés PMH ‘tPMS Grad degrees degrés orados Absteuerventi Pressurestat Ciapet regulatour Valvula reguladora final final bar bar bars bar Sehumierdldruck in| Lube oil pressure at low Presién de aceite a marcha lenta en vacfo Temperatura aprox. 120° G aceite SAE 15/40 min. bar 4.00.06 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Bram 1012 BRAM 1012 E BFOM 1012 ‘BFOM 1012 E BFAM 1013, BAM 1013 E BFEM 1013. BFEM 1013 E 46 BEM 1012/E 465 BEM 1013/E 56 BEM 1012/E 555. BFMI013/E 96 BFM 1012/E 100.5 BM 1013/E 50 BFM 1012/E 51,5 BFM1013/E 62075 101 08 1.00.07 Technische Daten Datos técnicos Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Esquema para el ajuste de holgura de valvulas Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Kurbelwellensteflung Hl Motor bis zum Erreichen der Ventiliiber- schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen. Kurbalwellenstellung 2 Motor um aine volle Umdrahung (360°) weiterdrehen, nicht einstellbar — |] einstellbar English Crankshaft position Turn engine until valves of cylinder No. 1 overlap. ‘Wot ready for adjustment. Turn engine further by one complete revolution (380°), Ready for adjustment Frangais Position de l'arbre a cames Virer le moteur jusqu'au chevau- chement des soupapes au oyiindre 1 non réglabla Position de I'arbre a cames 2 Toumer le moteur d'un tour complet (360°) réglable Espafigl Posicién del ciglefial Girese el motor, hasta que las valvulas del cilindro N° 1 coineldan en su posicidn momenténea. ho ajustable Posicién del cigiiefial 2 Continuese girando el motor por una rotacion completa (360°) ajustable Ole O[0 ale Z 34 5 6 23 4 Ofo af 010 0 a4 5 6 4.00.09 4.00.09 Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts Ordre a respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul. Sucesién de los trabajos al apretar los tornillos de culata Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Krimmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lada coda tL ® © © ® ® yin 4-cylinder ae ® © © @® @|™ ® © ® ® Kriimmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lado codo Alylinder 4-oylinder 4rcylindras ®®ooe™ | ® © @ @ Kriimmerseite, Manifold side, Coté coudes, Lado cada + ® ® © © ® ®@ ® © © @ @ @ ® QO ® ® ®@ ® © ®@ ® ® ® ® © © 4.00.11 6-2ylinder S-cyfinder S-oylindres S olindros Kriimmersette, Manifold side, Coté coudes, Lado codo 4 ® © © © ® ®@ ® ose © ® ® 0 ® 6 em ®@ ® © @ ® ® 1.00.11 Férderbeginn ermitteln. Technische Daten Setting commencement of delivery. Specification data Calagne du début d’injection. Caractéristiques techniques Ajustar el comienzo de alimentacién. Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E a om TTT pa TST oo 0) —- fond ye eee eer ecco fcc cece co BEE eee DEUTZ oEuTZAG woven cenwawy [1 QU0000 ooo000o- Ab 07.1996 ist auf dem Schriftfeld flr den Forderbeginn auch der Nockerwetentyp A, B oder C angegaben. Dies ist bei der Grundeinstellung der Einspritgnumpen, siehe Tabelle 1, unbedingt zu bericksichtigen, Note: As of July 1996, camshaft type A, B or C wil also be indicated In the inscription field for the commencement ot delivery. Itis absolutely necessary ta consider this when determining the standard dimension of the jection pumps, see table 1. Nota: A comptar de 07/1996 le cadre identification réservé au début cinjection inciquera également le type d’arbre & ccames A, B ou C. Pritre de respecter impérativement cette indication lors du calagne des ompes d'injection, voir tableau 1 Nota: A partir de julio de 1996 figura en el recuadro para el comianzo de alimentacién de la placa de fabricante también el tipo de érbol de levas A, B © C, lo que es imprescindible tener en cuenta para el ajuste basioo de las bombas de inyecciin, ver la tabla 1 4.00.13 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Ausgleichscheibendicke fiir Férderbeginn ermitteln. Bosch Einspritzpumpe Tabelle 1 Motaryp Farderbesinn] Nockenwele | Vortub | Vorb [arondmad () (i)_|Korekive-| E-Pumpe Nem stot | Typ |ronnwet | tacor | ~ (uy kW y. 00 on) [emmy] (a T8718 49a | os | toastig 490 | os | to9/119 43 | oot | ro9/ 119 aar | ox | to9/119 430 | ot | too/ 119 ane | ot | toasti9 09/119 eva 1012 7 305-3149 318-3249 3.25-3.949 3.35-3468 3.45 -3509 3.55 3648 3.35-3740 Tabolls 4 1 Matoryp | Fordarboqnn | Hockenwale ) Tabolle 2 109/119 109/119 109/119] 109/119 1a 143 148 a 143 03 1a a 18 143 Berechnungsbaispi BEM 1012 BFM 1013 Zylinder Nr. 0 0 1 0 1 ‘3 |-E~Pumpen Nr. J} 200] 20 | 00] E = Pumpen Nr. FB ist gemessen ow | 8 8 10 FB Ist gemessen KW FB Nenn aus Tabelle 1 KW | 9 9 10 FB Nenn aus Tabelle 1 KW Vh Korrfaktor aus Tab. 1 = mmeew | 0,1 | Of 04 Vh Korr-aktor aus Tab. 1 mmkwW Vb Nenn aus Tabelle 1 mm | 4,63 | 4,63 5,31 Vb Nenn aus Tabelle 1 mm 4,63 5,31 Loaus Tabelle 1 mm | 109 | 119 143 Lo aus Tabelle 1 min 119 143 A/100 von E.-Pumpe mm | 0,53 | 0,22 1,33 AV100 von E.-Pumpe mm 0,22 1,33 L gemessen mm 116,26} 126,57) 152,22 L gemessen mm ‘| 52,22 £1 = FB Ist ~ FB Neon ew | ot Be 0 £1 = FB Ist - FB Nena E2 = E1 x Vh Korrekturfakor mm | 01 | -01 0 E2 = E1 x Vh Korrekturtakor mm | -0,1 E3 = E2 + Vh Nenn mm | 4,53 | 4,53 5,31 3 = E2 + Vh Nenn mm. 4,53 5,31 E4=63+Lo mm 113,53] 123,53) 148,31 £4=E3+Lo mm 148,31 £5 = F4+A/100 mm 114,06} 123,75) 149,64 £5 = £4 + A/100 mm 149.64 Ts=L-E6 mm | 2,20 | 2,82 2,58 Ts=L-E5 mm "Ss" aus Tabelle 2 mm | 2,2 | 28 2.6 "Ss" aus Tabelle 2 4.00.13. Determining shim thickness for commencement of delivery. Bosch injection pum Tablet [commence Posiow ‘of divery conection @) tector | ink pump (oner0ey ena cin | Lr T Ta Te c 49 | 04 |to9/119 c 4a0 | 01 |ro9/ 119 c 403 | 01 |ro9/n19 c aar | on [100/119 c 94 | 1097 119 ¢ at | 09/119 c 4 [09/119 x 6a [or | 1 a en | oon | as A sg | oo | 143 a sm | ox | 143 a sa | os | 143 A sat_| ox | us 8 sv [os | 143 8 500 | os | 3 8 350 | or | 143 8 sao] oon | 143 8 sat | oor | m3 B si0 | os | 143 ‘85-1749 175-1889 185-1348 1195-2049 2105-2149 2.15-2249 228-2349 295- 19 reac homes] sh or (rm | toe) 985 295 295 - 305- 318 325- 335- 34 385, 365 2o19 3049 3149 249 3349 a9 3549 3649 749 Ben Tore Brun 1012 Bra 1012 ras 10121 Bru t012/6. Bra ror2re, arm 1012 BFA 1012 Costa ‘ype w) (nn) Fret a. ve Presto carecton timersions tactor | pup me Cia) Sanka (al tna jar TO18 ra 1013 Bra 1013 Bru 1013 Br rose [ore iota Brora Bre t0% Bru i018 BU 1018 BM 1073, BEM 1013 Table 2 ier aes]. Sa Tew ee rick co a (oy 095-1.019, 105-1,149 245-2549, 235. 2.6¢0, 418-1249 785 -2.748, 125-1349 275-2840 4135-11449 2a -Disas 145-1549 235 3.048, 4155-11649 5.05 -3.148, 165-1749 815-3260, 475-1849 325-3.340 4185 -1.948 335-3400 4195-2089 345-3540 205-2149 355-3648 215-2249 3.85-3.748 225-2349 295-2449 shi nicer can) 27 28 29 30 5 32 33 34 35 38 37, 4.00.13. 1.00.13. BEM 1013 Calculation example: BFM 1012 FM 1013 Cylinder No. 0 Q 1 2 0 1 243 Injection_pump No. Injection_pump No. XxX _| 00K XK, | _| FB measured Ora, FB measured ccia| 8 8 10 FB nom. from table 1 Cra, FB nom. from table 1 sci | 9 9 10 Vb corr. factor from table 1 mmv°CiA Vh corr. factor from table 1 —mmveGiA | O41 | 01 ot Vh nom, from table 1 mm 5.31 Vh nom. from table 1 mm | 4.63 | 4.63 5.31 LO nom. from table 1 mm 143 Lo nom. from table 1 mm | 109 | 119 143 AV100 of inj. pump mm | 0.53 1.33 A/100 of inj. pump mm | 0.53 | 0.22 1.33 L measured L measured mm |116.26]126.57 [152.22 Et = FB act. - FB nom Et = FB act. - FB nom co} -1 | -1 0 £2 = E1.x Vh corr. factor £2 = E1 x Vi corr. factor mm} -01 | -01 0 £3 = E2 + Vh nom. £3 = £2 + Vi nom. mm | 4.53 | 453 5.31 E4=E3+L0 E4=63+L0 mm |113.53]123.53 148.31 £5 =64+ A100 £5 = £4 + A/100 fmm ]114.06}123.75, 149.64 Ts=(-66 Ts=L-E5 mm | 2.20 | 2.82 2.58 from table 2 "Ss" from table 2 mm} 22 | 28 2.6 Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection. Pompe d'injection Bosch Tableau 4 oso ees] Aiea cares a) ‘we Toeae Faure meta ase orn} carton ve ‘ BF Tor BFA 1012 FM 1012 ar 10126 rw 1012e aFw 1014/e amr wt or Povatinect u) {en Tableau 2 095- 108- 118 128 135 148 155 1048 sag 1249 1349 149 1549 i619 Tableau Tb acame| course ‘we Facer cl ron a ora] oe) nn vty BATT FM 1012 rw 1012 BM 1012/0 BW 1012/6 BRM T014/e BF 1012 Fu 1012 185 -1,749 405-149 Ses DFM TOT an 1013 BF 1013 FM 1013 BFW 1019/6 BF 1013 185-1949 ji95 2.049, 205-2148 215-2248 225-2309 2.352489 BFA 1013 FM 1013 FM 1013 BFM 1013 FM 1013 BFW 1013 Exemple de calcul: Cylindre no Pompe no. BEM 1012 BEM 1013 BEM 1012 BEM 012 TIONS eM 1013 FH 1013 FM 1013 Bra 10186 Brn 1013 BAN TOIS an t019 ara t013 Br 1013 ar 1013 1013 Exemple de caleul: Cylindre no. Pompe no. Tableau 2 215-2249 225-2349 235-2449 BEM 1013 Epa separ FB Début injection mesuré “vil FB Debut dinjection nominal tableau 1°vil Facteur de correction Vh tableau 1 mii Vb nominal tableau 1 mm Lo tableau 4 mm A/100 de pompe d'injection mm L mesuré AL B réel - FB nomin, mm E2 = E1 x Vh facteur de correct tion £3 = E2 + Vi aomin E4=E3+Lo £5 =E4+A/100 Ts=L-E5 “Ss" tableau 2 1.00.18.1 FB Début d'injection mesuré vil FB Début injection nominal tableau 1°vil Facteur de correction Vi tableau 1 mm/vil Vh nominal tableau 4 mm LO tableau 1 mn A/100 de pompe d'injection mm Lmesuré mm |116,26]126,57 E1= FB réel - FB nomin, E2 = E1 x Vh facteur de correction mm £3 = E2 + Vh nomin. mm E4=E3+Lo mm £5 =E4+A/100 mm Ts=L-E5 mm "Ss" tableau 2 1,00.13.1 Determinaci6n del espesor de la arandela de reglaje para el ca Bombas de inyeccién Bosch nzo de alimentacién. Tabla 1 Tabla 2 Tablat Fo erg yr a Bee eer eee re ore Se See |e || eee ee] [oe pee] oe ees renee | Sse |e wae | eee | eae — ee | int rae i west | cane (clo a Peas) ivan) J irescigiai| (i) (mm) (mm) (mm) {mnm) ‘roen) (am) Se a] bie a c apart] faa i-10 r [oe | em | ot [toor| | ti5-2008 t win : ov [arse | | tos-te ard a c 4.80. ot | to9/449 : : BEM ot 8 c 4,80 ax |roorsia | | 115-1248 3A 278 8 fe fae] ah Paine suc | 3 | ¢ | am | or [asrna| [tas toe ae : parowe| © | @ | ear | on froorno| | 138-189 2-290 1" ¢ | a | or froate jeu rorarc | 14 ce | 4a | ok |uoss9 | 18 tee aos at8 2 | oc | ae] ot [iter omow | 2 | oc | aw | aa |uorne w |e | aw | wien [srvow | i | c_| aa | on _|wsruo| | tie-taes 5 a 6,32 ar 143 BPM 1013 5 a Bae OF 143 1,85- 1,949 6 A 61 an 143 FM 1013 6 A 6 ot 143 1,05 -2,040 7 | a dsm | a | as paws | 7 | on | so) at | vw | 35-288 et tea ame al Peat |e paws | a | a | ao] cr | wo | [2338 o | a | ao | a | ae pune} « | a | so) co | wo | [eae nt tat tbgsnl era tas puns | » | a | ex | a | ae Se saris] +} te] ar] 8 a | 3 | eo] a | te paws | as | os | ao | ot | oe s | oe [so | om | te pans | s | 8 | eo | a | te cs | 2 |eo| a | te puis | ss | 8 | ee | at | ce > [on fee | a | ae aus 5 ie 7 ft feo] iw | ws 3 Ejemplo de célculo: BEM 1013 Ejemplo de céleulo: BFM 1013 Cilindro No. Cilindro No. Bomba de inyeccién No. Bomba de inyecci6n No. FB real medido °cig. 10 FB real medido °cig. 8 8 10 FB nom. de la tabla 1 cig. 10 FB nom. de fa tabla 1 cig. 9 9 10 Vb factor corr. de fa tabla1—mmiPcig. | 0,1 Va 0, Vh factor corr, de la tabla 1 mm/Pcig. | 0,1 0,4 On Vb nom. de la tabla 1 mm | 4,63 | 4.63 5,31 Vit nom. de fa tabla 1 mm | 4,63 | 4,63 5.31 LO de ta tabla 1 mm | 109 | 119 143 LO de la tabla 1 mm | 109 | 119 143 A/100 de la bomba inyectora 0,53 | 0,22 1,33 A/100 de la bomba inyectora mm | 0,53 | 0,22 1,33 L medido 116,26}126,57 152,22) Lmedido mm |116,26}126,57 152,22, E1 = FB real - FB nom. 0 E1 = FB real - FB nom. £2 = E1 x Vb factor corr, mm | -0,1 0 E2 = E1 x Vh factor carr. mm E3 = E2 + Vi nom. mm | 4,53 | 4,53 5,31 £3 = £2 + Vh nom. mm E4=E3+Lo mm_|113,53}123,53) 148,31 E4=E3+L0 mm E5 = E4 + A100 mm | 114,06}123,75) 149,64) £5 = £44 A/100 mm Ts=L-65 mn “Ss" de la tabla 2 Ts=L- £5 mim “Ss' dela tabla 2 mm 1.00.13. 4.00.13. Ausgleichscheibendicke fiir Férderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. GrundmaB Lo = 109 mm Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich. Balspiel: An einem BF6M1012 ist ale Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen, Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen. Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fir Zylindar 3 ablesen, 2.8, 070. (Losetolge: Zeile 4 = Zyl.t, Zeile 2 = Zyl2, usin.) Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik “EP* don EP-Code fir Zylinder 3 ablesen, 2.8, O70. (Lesefolge: Zee 1 = Zy11, Zele 2 = Zy.2, usiw.) NT tod 3 ay 5 i E He 2) ‘ oO i dg eee ee ey a DEUTZ_DEUIZAG maven ceva LIL) Korrigiertes EinspritzpumpencinbaumnaB (E,) aus Tabelle 3 entsprechend dem EP-Code entnehmen, Korrigiertes Einspritzpumpeneinbaumas (E,) aus Tabelle 3 entsprechend dem EP-Code entnehmen, 2.B.111,725 mm, 7.B.111,725 mm. Tabelle 3 Tabelle 3 gE, EP- E, EP- E, EP- EP- gE EP E, EP- E, EP- EP- g, EP- E, EP- * | dodo | * Jooie] "* Yaoi] * dade |S | date « Teo] "* |coae) & fda) §* ldo | «| code (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (rom) (mm) (mm) +109 108, wiz fo [ama | om | aa | oor 1190) ‘08, aia | oe [ane | or | sea | oor ros 110,825, sizes | o50 | rises | or | aes | 098 +0125 “10.605 sites | oso | aries | ore | ti2e5 | cow 1005 ‘1085, tia | os | sie | om | tizes | ose ‘ons. “ings size | ost | amiss | om | tras) | ooo s.075 osrs uuizre | ose_| tists | ore_| size | ton 110.075, 10875 sisa76_| ose | tive | ome _| t12a75_|_ 100 70. nd TP oss Pie | or] ties |r TiO. 10, T3053 1 Tor 110.25 10,725, sivas | oe | sg | ore | 2525 | 102 i025 075 sivazs | ose | tings | 07 | tizazs | 2 11035, sds | oa | isa | 05 | ttias” | om | sizes | 10a 11055 i075 | oot | ais | 055 | sigs | ov | ts | 103 0.75, avozrs | ose | ttirs_| 056 | issa7s | ooo _{ 112875 | io 110,375, ssoz75_| oa2 | iusa76 | oss_| sise7s | ogo | iiz575 | 104 nz vias {oss | itta | os7 |rizo oss —[ irae 105 1102 via] aa | tra oor] rizo om | tize —) 105 10.225 tioges | om | tite | ose | ti2m5 | om | izes | 106 110225 sas | one | sito | ose | tt20es | ose | 112605 | 108 11025 ioe | 035 ose | ri200 | oss | 11265 11025 wos” | oas J stias | oso | sizes) | oes | 11206 10.275 sors | 035 060 ou_| 12675 10276, og7s | ois | rriars | co | teers | ee | 112575 0s, tia] 037 ‘I ves] 127 1103 via [oar Puits poet Pris oes] aia 026 ‘iaae5 | 038 ee ee | e725 110325 aes | one | i1s526 | 062 | r12it25 | oes | i725, 1095 | 039 ons ogy | 11275 11035, riggs) ose | ttiss | ooo | ties | oer | sia ioa7s_| oo 54 as _| 142.75 07s soars | o4 | snisrs | oa] siz | oe | i275 ina oat i tee] 18 Fioa sap ont | ris —[- oes] 1122, 0801128 toss vins | ow 66 sa | ri2825 oes ites] os | ayes | ose | i225 | 090 | 11205 104s, attos | og | ites | sr oot | 11235 os arias | ors | tines | 067 J r1z25 | ost | riz, i075 stars | oo | titre | ose | sizer | oo | s1207s 110375 inio7s_|_ou | inisis | ose | 11227 | om | neers 1105; iif ow | tii? | 069 | 23 Po | tie io iit [us| ath] ose | tiza [oa] tia 110525 iis | oe | tsuzee | am | tszses | oe | 12.905 110826 trites | owe | 114725 | oro | s2a05 | ose | ti2805 11088, nas) om frie | on | vtzas | ows | izes ios vias | oe | sayz | ors | 1235 | oss | t1z95 10579 sitirs_| on | ners | ove | iz | one | 12875 ars visas _| 066 | nize | ov | szar | oss | siz7s Kennzabl fir Einspritzpumpenkinge (A) von der neuen Einspritepumpe ablesen, 2.8. 53, Kennzaht fir Einspritzpumpentinge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, 7.B. 53. Grundmaf der Einspritzpumpe (L,) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 109 mm. GrundmaB der Einspritzpumpe (L,) aus Tabelle 1 entnehmen, 2.8. 109 mm. Theoretische Ausgleichscheibendicke (T,) ermitteln, ‘Theoretische Ausgleichscheibendicke (T,) ermitteln. T,=EK- {Ly + A100) EK- (L, + A/100) T, = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm) 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm) T= 2,195 ma 2,195 mm Ausgleichscheidendicke (S,) nach Tabelle 2 auswahlen. Ausgleichscheibendicke (S,) nach Tabelle 2 auswahlen. T, 2,185 mm = 8, 2,2 mm T,2195 mm = $, 2,2 mm 1.00.15 1.00.15 Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions Lo = 109 mm The old injection pump with shim is not required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3is to be replaced on a BFM 1012 engine Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column ,€P*, e.g. 070 (Reading sequence: ine 1=0yl.1, line 2 = oyl.2, etc. Take corrected injection pump installation dimension {E,) from table 3 according to EP code, eg. 111.725 mm, Tavelle 3 & |e] & feel & | EP ee |e | EP * | ove] "| eote] "Jette | «Jose | | cote (am) (mm) (mm) (mm) (rm) 1100 1106 wiz [ow [ine | om | t2¢ | oor ‘i005 110625 wiz | oso | tities | on | 112425 | 093 11005 1085 sia fost | ities | ors | ti245° | 099 ‘10.075 10675 ini775_| os_| inisis_| o7e_| ivzazs |_i0 Tar 1107 aig Poss Pots —forr|izs aor ria 110.725 ee oe ee 11016 sio7s | ost | sias | oss | ites | oro | tas | 103 110.75 11075 | oe | sits | oss | vitars | oo | 112575 | 104 1102 tio8 | ass | atta Posy iiz0 oar] ti] ans 0.25 sioazs | ass | isia2s | os | 11205 | os | 112625 | i06 1025 vioas’ | ass | sinas” | oso | ts205 | oss | 11265 110275 sios7s | a6 | iitars | ogo | iver | oe | 112675 1103 ting | or | tits fost Piizi | oes | fizz ‘i035 vioses | oss | rinses | os} ixzt25 | 088 | 112725 11035 woes | oso] inns | oss | sais | oar | 1125 110375 swoors | oo | sirs7s | cea | iizirs | ee | siz 1104 Hid | oat | tit6 [oss | iv | ow | tis iia sri0es | ow | tires | 06s | 112225 | os | srz8es 1045 aves | os | sites | osz | 11225 | os | tr2a5 10875 iio | om | ster | ces | t:22rs | om | ti2875 1105, aii os Pani7 [oo | 123 | oa | tie 110525 sits | cas | siz | oo | i123 | om | sr2925 10585 witas) | oa | ainzs' | ort | tx2a5 | 03 | tr295 1103575 aii | ows | ait7rs_| ore | iiz375 | 0 | stasis Take code for injection pump length (A) from new injection pump, €.0. 53. Take standard dimension of injaction pump (L,) from table 1, e.g. 109 mm. Determine theoretical sm thickness (T.). T,=E, (L, +400) T= 111.725 mm - (109 mm + 58/100 mm) 7, =2.195 mm Select shim thickness (S,) according to table 2 T, 2195 mm =8,2.2 mm 4.00.18 The old injection purmp with shim isnot required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3 isto be replaced on a BFM 1012 engine. Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP", e.g. 070. (Reading sequence: line t=cyl.1, line 2 SS Sh O asa Take corrected injection pump installation dimension (E,) from table 8 according to EP code, 9.111.725 mm, Tabelle 3 100 m2 {ow | ma | os | ua | oor i005 sii2e6 | 050 | tiuas | ov} 112425 | 098 100s, vias | ost | rites | os | ti245 | om oars wniz7s | ose_| ansars | om] tigers | 100 1a Tins poss oiis or) ts | tor mos tiiazs | ost | tings | ore | 1255 | in 11015 1135 | 055 | sia | ov J ri25 | 108 110.178 wrists | 055 | asters | oo | 112576 | 104 1102 wma | osr ftz0 | oot | tiz6 | 105 0725 tia | ose | 12025 | oe | 12625 | 106 1025 vias | ooso | riz05) | oa | ri265 10278 tars | 060 | siz075 | om | 12675 ‘1103 wis | oot | tit aes] ti27 110.35 411525 | 062 | vi2t28 | ove | 112725 11035 tits | 06s | ri2is) | os | 11275 110375 m1 opt avs | oes | si.775 moa 118 | om | 1122 | os | 1128 110495 111.695 | 065 | 112226 | 000 | (12825 11045 11165 | og7 | 11225 | oa | 11285 1047s snio7s | ota | ities | oop | +1297 | og | tears 1108 tit [oP i7 | os Pra om P ti29 10595 sis | oi | intz5 | 070 | t12s25 | 098 | 112905 11055 1148 wiz Jom | izas | os | 11205 10575 sit.t75 s775 312075 s12975 ‘Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.9. 53. Take standard dimension of injection pump (L) from table 4, e.g. 349 mm, Determine theoretical shim thickness (T,. T,=E,-(L, +100) T, = 111,725 mm - (109 mm + 53/109 mm) 7, =2.195 mm Select shim thickness (S,) according to table 2 7, 2.195 mm = 8, 2.2 mim 1.00.15 Calcul de l’épaisseur des rondelles d'épaisseur pour le début d’injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BEM 1012 en intervention SAV. Cote de base Lo = 109 mm Lancienne pompe d’injaction et la rondelle dépaisseur ne sont pas nécessaires pour cela, LLancienne pompe d'injection et la rondalle d'épaisseur ne sont pas nécessaires pour cel Exomple : remplacement de la pompe dinjection du cylindre 3 sur le BFGM 1012. Example : remplacement de la pompe d'injection du cylindra 3 sur le BFGM 1012, Prooédure a suivre Procédure a suivre : Lire sur I plaque d'identification du constructeur & la rubrique EP" le code EP pour fe cylindre 3, exempl 070, ensuite comme suit: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = oyl. 2 etc, = oa me ey ae eee eee QF ) EQtoeao eB Re C itz ou once ICI0 O omsar Cote de montage corrigé de la pompe d'injection (E,) relevée dans le tableau 3 orrespondant au code EP. Exemple 111,725 mm Lire sur la plaque d’identification du constructeur a la rubrique ,EP* le code EP pour le cylindte 3, exemple (070, ensuite comme suit figne 1 = oyl. 1, ligne 2 = oyl.2 ete DEUTZ DEUTZAG wabenceny LIL] Gote de montage corrigé de la pompe «injection (E,) relevée dans le tableau 3 correspondant au code EP. Exemple 111,725 mm Tableau 3 Tableau 3 1108 ime | ov 90 sma | os Joris | ov | ti2a | oar 110,625 sniaa5 | 050 | 1111825 | 74 110.005 ini2a5 | oso | ania | om | 112,05 110.85 sivas] ost | tiie | os 110095 si25 | ost | t1iss | 075 110875, sni275 111375, 097s 111275 _| os | itiars Pr 0: |9; — 110,125, snisas | 058 11055 oat | 11135 | oss 10,775 1075 32_| 111375 | os svzs75_| 104 toe [033 1192 ass | tita | or 1128 | 105 10.825 | 084 110225 ose | tiiao5 | 058 112625 | 105 11035 rigs | 058 128s 11025 035 | tins | oso 11265 110275 ii0.g7s stare | 060 11383 10775 vios7s_|_ose_| si1475 11267 m3. ins | Ost 1127 1103 mos [os J vis | ant 117 10.305 4116525 | 062 12,708 9,325 riggs | 035 | 111505 | osz 112725 11035: sins | 068, 11278 11035 soa | 038 J 1118 | 06a : 11275, | 10375, irs _| 064 112795 110.3% siosrs_| o40 | sntis75 | ova | sic'irs wns ga Tie | 065 7128 Tod tia | on Panne 06s 122 1128 wo425 antes | 068 | 112295, 112385 19425 inigas | og | vines | 06s | i125 112.825 11045 antes | 057 | 11225 11285 11045, wis | os | snse5 | 067 | 11295 | ost | 11285 10475 sing7s_| 068 | rizr: 11289 410,475 swine | oe | s1v676 | 06s | t1975 | oo | 112, 1105, wie [os [tine | 068 [1123 1129 nig: iit] oe | atty Pos [ras | ons | fag 110.505 sities | 046 | istzas | oro | ties 11295 110525 arias | oe | ritz2s | 070 J t12905 | oss | 112805 110355 itis | ow [anys | ort | tres 11085 nts 175 1238 m5 sn0575 sii7s_[ ov Pits | ome | 2375 110575 ais wigs 1235 in2375, Consultr le tablezuingiquant indie de longueur dela pompe dinjection (A) (nowvella pompe d'injection), exemple 53. La cote de base de la pompe u'injection (L,) est indiquée dans le tableau 1, exempla 109 mm. Calculer épaisseur théorique (T,) des rondelles o’épalsseur Ts =EK~ (L,+A/100) Ts = 111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm) Ts=2,195 mm Ghoisir 'épaisseur des rondollos d'épaisseur (S,) selon a tableau 2 T, 2,195 mm = 8, 2,2 mm 1.00.15 Consulter le tableau indiquant indice de longueur de la pampe d'injection (A) (nouvelle pompe ¢injecton), exemple 53, {La cote de base de la pompe d'injection (L,) est indiquée dans le tableau 1, exemple 108 mm. Calculer épaisseur théorique (T,) das rondelles c’épalsseur Ts = EK- (L, + 100) Ts = 111,725 mm ~ (108 mm +3710 mm) Ts = 2,195 mm Choisirépaissour des rondelles ¢'épaisseur(S,) solon le tableau 2 T, 2,195 mm = 8, 2,2 mim 4.00.15 Determinaci6n del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacién al cambiar bombas de inyeccién Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012. Medida basica Lo = 109 mm Para ello, no se raquiere la antigua bomba de inyeccién nila antigua arandela de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyeccién del cilinéro No. 3 Modo de proceder: Leer de a piacadefabricante en la columna EP, el eSdigo EP paraleilindr03, p.j 070, (Orden delectura: linea 4 =cil1, lina 2=cil.2, ete) wo =a cece ose eee re] ey g eet egg ere crcl el c Be BEES toe ee ec Tomar de la tabla 3 la medida de montaje corregida (E,) para la boa de inyeccién, correspondiente al cédigo EP, pj. 111,725 mm. Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyecoin nila antigua arandela de reglaje Ejemplo: En un motor BFEM 1012 hay que cambiar la bomba de inyeccién dal ciindro No. 3. ‘Modo de proveder: Leer de la placa de fabricante, en la colurnnaEP, el c6digo EP paraelcilindro3, p.ej.070. (Orden de lectura:linea il. 1, linea 2 =cil 2, ete.) qn wooeweemme C8 ‘Tomar de la tabla 3la medida de montaje corregida (E,) para la bomba de inyeccién, correspondiente al cédigo EP, péj. 111,725 mm. Tabla3 Tabla 3 Cédigo P +100 1108 a2 1100 1108 oo | ie | os | 2a | 087 10325 11038 111225 ittaes 10.025 1103825 oso | ities | om | ris | 035 11095 11085, 11125 11185 +1006 11085 ost | arias | ors | sia me 110.076 110375 +1127 sits sia075 119575 se | rris7s_| ove | 112475 | 100 0 07 118 ts Hos 0 Fe 07} 25} 191 110.125 110,725 111.225 iita25 112525 10125 110,725 54 | tits5 | o7e | 112525 | 102 si0.5 niozs | ost | ati vita 112385 110.8 1075 | ost css | tina | om | ties | tos 10.175, swo775 | oge_| ini37s sings 112575 110,78 ino775 | oz oss_| anise | ow | tizsr | 104 “102 v08 om | atta ry 1126, ‘02 1108 [088 sr | 1120 [081] 1128 | 105 riog25 | oot | 111425 112.005 412625 110.25 103825 | oat sa | 112025 | oa | 112805 | 105 11025 oss | 035 | 11145 11206; 11285 11026 11085 | 035 59 | iz | oss | 11205 10.275 soars | oss_| stars ‘i275 112675 110.275 i575 | 036 coo_| rigors | osa_| 112.75 ni038 103 [oar | ait, tat m27 Has as oP 21] ons | 1127 s10g25 | 0a | 111325 112125 112725 10.2% 038 oa | 11225 | oss | s12i705 imoas | og | 11155 11216. 112.7 11035 9 oss | 11235 | 87 s10975 | o40_| ists7s 2775 +1037 oa ost_| 112175 | 8, Tis iio ont | ait, Te 104 ait ons] 1122088 10.48 tins | ov | 111605 11282 ios owe 65 | 112.205 | oso “06 siios | ons | 11165 112385 nas ons a +05 sviors | om | tater 1128765 1075 44 ooa_} 112.076 | om _| 12875 71033 ttt [oe | tit, 129 HO5 a ooo | 123 ons | 1129, +1055 sities | one | 110725 112.95 045 om | 112905 | os8 | 112505 +1035 sas | os | snt75 i296 os ont | 4235 | oss | 11285, 110375 wise | ow | its 112.975 10875 sins | oe | vine | o_| ists | ms_| iiesrs Leer de la bomba de inyeccién nueva el indice de longitud de bornba (A), 9.0. 53, Tomar de la tabla 1 la medida basica de bomba (Lo), pe. 109 mm, Determinar el espesor tedrico (T,) de la atandela T,=6,- (Lo +100) T= 111,725 mm - (109 mm + 58/100 mm) 7, =2.195 mm Elegit el espesor de la arandela de realaie (S,, segin la tabla 2 T, 2,195 mm =, 2,2 mm 1.00.15 Leer de fa bomba de inyeccién nueva el indice de longitud de bomba (A), p.e. 53. Tomar de la tabla 1 la medida bésica de bomba (Lo), p.ej. 109 mm. Deterrninar el espesor tecrico (T,) de la arandela. T,=E- (Lo + A100) T,=111,725 mm - (109 mm + 53/100 mm) 7, =2,195.m Elegir el espesor de la arandata de reglaie (S, segin la tabla 2 T, 2,195 mm = §, 2,2 mm 1.00.15 Ausgleichsch it Forderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaf Lo = 119 mm Die alte Einspritzpumpe und Ausgleichscheiba ist hierzu nicht erforderlich. Beispiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 2u ersetzen. Vorgehensweise: Vom Firmensohild in der Rubrik "EP" den EP-Code fir Zylinder 3 ablesen, 2B, 183. (Lesefolge: Zole 1 = Zyl.1, elle 2 =Zy12, v.s.w.) Wa Tome Ta mes fy See eae eee eee eee [0 8 DEUTZ vEVIZAG Korrgiartes Einspritepumpaneinbaurab (E,) aus Tabelle 4 entsprechand dem EP-Code entnehmen, «CO wasew ozawa C10, Die alte Einspritepumnpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich Balspiel: An einem BF6M1012 ist die Einspritepumpe von Zylinder 3 zu ersetzen. Vorgehensweise: Vom Firmenschild in der Rubrik "EP" den EP-Code fr Zylinder 3 ablesen, 7.B. 183. (Lesefolge: Zele 1 = Zyl.1, Zaile 2 = Zy12, usw.) Kortigirtas Einspritepumpeneintauma6 (E,) aus Te 28.422,05 mm, 2.8.122,05 mim, Tabelle Tabelte 4 Ee | ep |g | Pe Code Code (om) {nm 1200 1208 212 1224 1200 1208 wie [ve Pas | te 17 120.008 120,505 21305 121,05 120,05 120,005 tenses anges | 150 | rors | 174 198 12005 12085, 12125 12135, 12245 ‘2095 006 tors | rst | tana | 175 198 120078 120.5, 121278 121878 120475 ‘20,075 e065, orate _| 152 | rotors_| 176 | rezars | 200 1a 10; "is vrs 17 eo 1 Tats — Ps] ars — rr 70 tea. teo7es 121305 121.35 12525 so0.25 reas saves | ise | ranges | 76 | tzas05 | 202 wa0t3 075, 12135 12195 12338, 12035 ras | ast | raise | 155 | rayas | ire | ras | 203 9,75 120.76 ‘217s 121976 122578 120176 szoas_| ise | satan | ise | ratars | sso] seasrs | ane “ea 208 ita 1220 1226 Y20z ros | ts | tala Pier | rego [rer] ze [205 20205 ‘0826 121425 e025 2825 ‘20225 seoses | ioe | tztzas | sss | izzoos | se | szzsas | 206 e026 12085, 1215 (2205 1285, i205 sass | aa6 | izias | iss | izzos | is | szz05 | aor 10275 a 207s 122078 22878 20705 sog7s_| ta | tava | woo} rzeors | io | rzzeis | 20s vans 1200 Tai ‘2 ear 203 20g [ter [tis [ae [ren [es | tzar [200 ‘0.95 20925 121505 120.18 i278 120305 r2og06 | 100 | tases | 160 | reotes | 1s | 2205 | 210 ‘938, 12035, 12155 1225 12075, ‘20.36 iangs | ra | sais | ssa | rzets | ser | seers | on 120378 120.978 ‘2157s seers 075 e035 20ers | 140 | sarsrs_| see | seosrs | toe | szzris | 212 ‘04 ima Tah 1? i228 1204 aio. vat | azis aes | az Piazza [ia tae reimes 255 120208 120808 120.405 sayos | 142 | rztgas | 16 | 122205 | 190 | taagas | 214 1204s 12105 12185 1235, 12285, 12945 saros | vas | rates | er | sz92s | is | zeae | ats 047s 121975 12.8 zn 120878 10475 sovors | 144 | raters | soa | sooo | 192 | zoe 1205 wa wet 223 e238 1295 wes [ae [set i09 | aaa foe | ieee 120825 121105 rates e305 120.005 ig saties | 146 | seizes | iro | szeses | io | sees a0 2135, rans 1235 12235 rans iets | sar | sure | art | reese | s95 | 2a 10575 120575 121775 1235 tears ‘20.375 vais | vas | vats | v2 [izes | ios_| iezsis Kennzahl fr Einspritzpumpentange (A) von der neuen Einspritepumpe ablesen, 2B. 22 Grundma8 der Eingpritzpumpe (L,} aus Tabelle 1 entnehmen, 28. 119 mm ‘Theoretische Ausgleichscheibendicke (T,) ermitteln, T,=EK- (L, + A100) ‘T, = 122,05 mm - (119 mm + 22/400 mm) Ty=2.83 mm ‘Ausgleichscheibendicko (S,) nach Taballe 2 auswablen. 7,283 mm =8, 2,8 mm 1.00.15.1 Kennzahl fr Einspritzpumpenténge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, 2.8. 22 Grundma® der Einspritepumpe (L,) aus Tabelle 1 entnehmen, 2.8. 119 mm. Theoretische Ausoleichscheibendioke (T,) ermittln Ty= EK (Ly + A/100) 1, 22,05 mm - (119 mm + 22/100 mm) Ty =2,88 mm Ausgleichschetendicke (S,) nach Tabelle 2 auswahien, T, 2.83 mm = 8, 2,8 mm 1.00.15.1 Determining shim thickness for Bosch injection n pump replacement on BFM 1012 in case of service. Standard dimensions Lo ‘The old injetion pump with shim is nat required for such purpose. The old injection pump with shir is nat required for such purpose Example: The Injection pump of cylinder 3 s to be replaced on a BFM 1012 engin. Example: The injection pump of cylinder 3is tobe replaced on a BFM 1012 engine Procadurs Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column EP", €.g. 183. Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column ,EP", e.g. 183, (Reading sequence: line 1=cyl.1, line yl, ete (Reading sequence: line oyl2, et. (ieee eee ree aeecces) lo ————— Ba fleece ocr fe oe & 7 ESSE eee DEUTZ DEUIZAG MADE WGERRMANY me Take corrected injection pump instalation dimension (E) from table 4 according to EP code, Take corrected injection pump installation dimension (E,) from fable 4 according to EP code, 0.9, 122.05 mm. 9. 122.05 mm, Tabolte 4 Tabelle 4 & |e] & | el c [er] e | ep & |e] ec | P e] e |e] & | EP © | code | * | cove] "* Jtie | © | cote | | cove « Vote | ‘* J eoue] "* Joste | "Yue | "| cote (nm) (mm) (mm) (mm) (mm) ‘enm) (am) (unm) (mm) (com) “200 1208 wiz | ue | ma | me | a | oor “eo 1208 vio [ao | re [aa | ize | or “0.005 12n2 vot2es | iso | tates | am | tzzdas | ios “20.035 120.85 szizas | 190 | i2taas | im | i225 | 188 “200 tense szizs | asi | azias, | 5 | izes | 09 12005 ‘06 waa | ist | ioras’ | 175 | zea | 100 sao7s 0875 seize _| sse_| izigrs | 176 teers | 200 20075 20876, soizis | se | overs | ve | yooars | 200 ia 13 Psp | ian zt pepe “0.5 120725 sziaes | ss | zigas | 17 | izesas | 202 20.125 aes rates | tse | ranges | ize | tess | zoe 205 wore | rot | aise | io | vara | ive | vzzs5 | 205 ‘20.15 woos | yar | tata) | ses | ioras | v7 | toss | 20s sats iors | 132 | ioisre | ss | rarer | tao | izzsrs | 204 “0.75 yours | i22 | raise | sae | svete | tao | 2srs | 04 v202 tos] tas Pais ist | tzzo [ter [izes | 25 202 aus | is | tata | ter | teen [tei [26 | 20 “70.225 ooges | ta | sarge | 158 | 12205 | ie | rz2sa | 205 “20225 oases | 124 } toiaas | ase | teens | isa | izes | 206 2035 woogs | 135 | sain | 169 | i220 | ies | izzes | 207 ‘nzs oogs | 195 | tatas | soo | tzzos | tas | 228s | 207 “0275 oars | 136 | setars | 160 | izeo7s | ie | izzsrs | 205 0275 gos | 136 | iaiste | soo | rezors | 11 | s206rs | 208 “20.9 vos] iar ats | wor f izea | ios | wer | 209 203 woo | ter | wis, [so | ea | tas | zor | 200 se325 zoe | 135 | i2ises | 62 | i222 | ie | tzzr9 | 20 120305, anges | 138 | izisas | ise | szeies | 135 | i227 | 210 ‘203s tenas | isa | i2tss | ves | zeae | ver | izars | 2 ass saogs | 130 | aise | wea | seis | tar | mm | an 120375 voor | two | szars | set | 2275 | tes | tarts | ov 2037 sousrs | t40 | ioesre | toe | soos | tw | ozs | a "ad woo. | a | aia) ses | 122 | tea | tas p oe “0a ‘aio | i | vais | aes | iz tao | me) 23, “aa aises | 42 | r2tses | 166 | izzz05 | io | izzses | om 20425 sziogs | sae | i2tezs | 166 | izzzs | 190 | iooms | ara “as aio | we | sztas | sor | izz25 | is | tzzas | on ‘ans ato | 14s rates | 67 | sees’ | tor | tezas | 215 soos |__| szror | jaa | iztsrs | 105 | oozes | 190 | zor 420475, seers | sas | szters | 168 | iz2275 | ime | izzars 208 vu asp aair] 60 | taf ee 1205 wis | vs | izur [tee Ps | am | azz vas25 wares | 48 | rzize | 170 | 12225 | ton | 22m snes jatias | 148 | tates | 170 | t2z325 } i04 | 120005 70s watas | var | saz | ari | 2035) | aos | tzz08 12085 fasts | sar | sais | art | vzzas | tas | 2208 120575 vais | a | iatzre_| ive | eears | to6_| riz ‘20575 ious | wa | voizis | ire | roxas | 96 | rra97s ‘Take code fr injection purmp ang (A) from newr injection pump, @.9. 22 Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 22. ‘Take standard dimension of injection pump (L,) from table 1, e.g. 119 mm. Take standard dimension of injection pump (L,) from table 1, e.g. 119 mm, Determine theoretical shim thickness (T,), Determine theoretical shim thickness (T,) T,=E,-(L, + A/100) T,=E,-(L,+ A100) T, = 182.08 mm - (119 mm + 22/100 mm) T= 182,08 mm - (119 mm + 22/400 mm) T,=283mm T,=2.83 mm Select shim thickness (S.) according to table 2. Select shim thickness (S,) according to table 2 T, 283 mm = 82.8 mm 7,283 mm =8, 2.8 mm 4.00.15. 1.00.15.1 Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d’injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BFM 1012 en intervention SAV. Cote de base La = 119 mm Lancienne pompe d’injection et la rondellec’épaisseur ne sont pas nécessaires pour cola Exemple : remplacement de la pompe «injection du cylindre 3 sur le BFM 1012. Procédure a sulvre Lire sur la plaque d'identification du constructeur la rubrique ,£P* le code EP pour le cylindre 3, exemple 183, ensuite comme suit: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2= cyl. 2etc. oe me Ca “roo SP Seo mae Eso oe Ay Eee eee pettz verze wcenaman EI Cote de montage corrigé de la pompe dinjection (E,) relovée dans fe tableau 4 correspondant au code EP ancianne pompe d'injection et fa rondelled’épaisseur ne sont pas nécessaires pour cela Exemple : remplacement de ta pompe d'njection du cylindre 3 sure BF6M 1012, Procédure & suivre = Lire sur la plaque d'identification du constructeur ala rubrique ,EP* le code EP pour le cylindre 3, exemple : 183, ensuite comme suit: ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = oyi. 2 et, Cote de montage corrigé de la pompe Exemple 122,05 mm Exemple 122.05 mm Tableau 4 Tableau Ex | Code Code] £ [Code } & | ode | Ey | Code EP EP EP EP cP (mm) (mm) (mm) (mm) 1200 wiz | | ma | | za | tor 1200, 120025 seizes | 150 | ratios | tz | rzzaas | t08 20105 ‘2n625 seizes | 130 twas | 108 2005, saizs | ist | ota | a | tzu | 109 120,05 ‘n65 2125 | 181 1245 ooo | verze | 152] raters | i7e_| izza76_| 200 {20.075 “20875 saizis_| 182 le a 3 % 20.25 ari35 ‘ates | 7a 202 {20.105 120,25, aia | 154 ‘2035 tai | 22135 vise | ire | iz | 203 120,18 207s | ist J range | 155 170.75 132} 21376 szigrs | tap | izes7s | aot 120,175, aor | 122 | rangi | 58 202 tas ia 0 et | tz | 205 202 aoa [13s | tan sr 120205 setts 122.005 | 92 | izz828 | 205 120,205, vzoses | 134 | ions | 158 12025, tas 2205 | isa | izes | zor 120.25 taass | 196 | aes | 159 120275 136} vais gars | ise | izze7s | 203 120275 vonsis_| 136 | ioters | 160 1203 tr Pais [tet | tan | tas izar | 200 1203. woo | ist | zis [at 120305 as | ionsas | 182 ta | 122725 | 210 120,305, anaes | sae | ransa5 | 62 12035 a0 | sors | 153 wer | iza7s. | at 12035, yas | too | ranss | 16 wor | 21 20375, vo | sars7s_| 16 se_| zzz | 22 120375, seas | saa | atts _| 104 woazis_| 212 ‘ea at [ ies | 188 we | zs [21 i204 aio | vai] ate [165 ae | 28 20825 tua | sates | 108 sso | izes | 214 ‘20405 anes | az | raises | 1068 wages | 24 12045 vas | sates” | 157 ao | sees) | ats 2045 anos | vas | sores | tor yaw | 29 120875 sat | sovrs_| 158 sz ‘20475 songs | ve | rotors | 168 122875 1205 ve [217 | 169 is | 29 1205, watt |e [tain | t68 1228 120525 146 | sata5 | 170 tsa | 22325 ‘20505 raiias | 146 | tata | i170 szm05 12055 var | sats | art wes | 12235 12055 waias. | var | vais | amt 12235 120575 12175 wzizrs_| v2 6 _| izzurs 120575 rains | vs} vauris_| ive 122375 Consulter le tableau indiquant Findice de longueur de la pompe injection (A) nouvelle pope dinjection), Consuter le tableau indiquant indice de longueur de la pompe injection (A) (nouvelle pornpe injection), exemple 22 exemple 22, La cote de base de la pope «injection {L,) est indiquée dans le tableau 1, exemple 119 mm. Calcular 'épaisseur théorique (T,) des rondelles d'épaisseur Ts=EK~(L, + A100) 122,05 mmm = (119 mm + 22/100 mn) Choisir Fepaisseur des rondolles &’épaisseur (S,) selon le tableau 2 T, 2,88 mm = 8, 2,8 mm 4.00.154 Lacote de base de la pompe injection (L,) est indiquée dans le tableau 1, exemple 119 mm Calculer 'épaisseur théorique (T,) des rondelles e’épaisseur Ts =EK-(L, + A100) Ts = 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm) Ts =2,83 mm Ghoisir ’épaisseur des rondelles d’épaisseur (S,) selon le tableau 2 7, 2.83 mm = 8, 2,8 mm 4.00154 Determinacién del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacién al cambiar bombas de inyeccién Bosch, en el caso de servicio - BFM 1012. Medida basica Lo=119 mm Para ello, no se requiere la antigua borba de inyecci6n ni la antigua arandsta de reglaie. Ejemplo: En un motor BFGM 1012 hay que cambiar la bomba de inyecci6n del ciindro No. 3. Modo de proceder: Leer de la placa de fabricante, en lacolumna EP, el cédigo EP para el cilindro 3, pe) 188. (Orden de lectura: linea 1 sell 1, nga 2= cil. 2, ete.) an oe ne SS ae lo =P et Pee eee pettz ooze _worncemen_ CII Tomar dela tabla 4 la medida de montale corregida (E,) para la bomba de inyecci6n, correspondiente al cédigo EP, pj 122,05 mim, OD men Tabla Para elo, no se requiere fa antigua bomba de inyeccién nila antigua arandeta de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1012 hay que cambiar la bomba de inyeccién del ciindro No. 3. Modo de proceder: Leer dela placa de fabricante, en la columna EP, elcédigo EP parael cilindraS, p.e. 183. (Orden de lectura linea 1 =cil. 1, linea 2 = cil. 2, ete.) Tomar dela tabla 4 la medida de montaie corregida (E,) parala bomba de inyeecion, correspondiente al oédigo EP, pas), 122,05 mm, Tabla4 Leer de fa bomba de inyeccién nugva el Indice de longitud de bomba (A), pe}. 22. Tomar de Ia tabla 1 la medida basica de bomba (Lo), p.el. 119 mm. Determinar el espesor tedrico (T,) dela atandela T,=E,- (Lo + 4/100) 122,05 mm - (119 mm + 22/100 mm) 7, =2,83 mm Elegir el espesor de la arandela de gla (S, segin la tabla 2 1, 2,83 mm = 8, 2,8 mm 4.00.16-1 Eq | ceédigo| Kl EP (mm) waa | uo ws | 97 1200 1208 wz | uo [ans | a | a izizas | iso | t2rges | 174 | t22005 | 108 120005 ‘20605 iaizes | 150 | senses | ira | t22425 | 108 azizs | isi | szigs | as | tees) 190 412006, 12085, vias | ist | sates | 175 | s224s | 199 seizes | 182 | 2tzr5 szears | 200, 120075 120875 seizes | 150 | seins | ive_| s27s | 200 Pini 22 i Fi ot A 3a 2 sata | 154 122525 | 202 “20,25 120.75 vai | is4 | torses | ae | tases | me weiss | 155 wwe | 203, 12036 sos | ast | rave | ts | rata | tro | r2288 | 208 2175 |_156 | 12197 | 100 | 0257s | 204 {20,75 20775 | 132 | tsar |_i55 | iat'srs | 100 | 20575 | 208 waa | is | 20 | tei | i226 | 206 1202 wa | ts Pana. | is? | i220 [ast [i226 | 205 iziaas | 158 | t2zms | tse | 22005 | 206 120205, izoaas | 134 | tziaes | ise | r22005 | 12 | tzz625| 208 words | 158 | i220 | ass | izes | 207 1075 wows | 135 | ria i205 | ss | 2265 | 207 sziars | 160_| t22075 sais | 208 20275 vengrs | 136 sain | s6a_| 122675 | 208 “zis | i8t iz | 209 “203 a “zat i | 1227 | 200 122125 | 186 | iz2725 | 210 120.5 2095 | 133 ia2iias | p6 | izara5 | 210 ais | ter | wens | ait +2035 rom | 19 waais | ser | ars | att sits | ias_| vers | 22 soos7s |_ 140 waar | we | vers | 212 waz | 1] 1228 | Ze io | iat wag we9 | Wee ar eo raise | tae sz2205 | rap | t2am| 214 sais | er | i222 | wor | tess | zis wigs | 443 ist | 12285 | 2 setsrs | 168 _| 22275 | ioe | reese ‘zor | a4 sse_|_iozars | weir | 16 | i228 20 ait | tae 199 seizes | 170 122.98 rains | 46 iss | 122825 i278 122: tea waits szizr5 122375, 22.97% 217% Leer de la bomba de inyeccién nuova el indice de longitud de bomba (A), pe). 22. Tomar de la tabla 1 la medida basica de bomba (Lo), p.cl. 119 mm. Determinar el espesorteérico (T,) de la arandela, T,=E,- (Lo+ A100) 22,06 mm - (119 mm + 22/100 mm) T, = 2,83 mm Elegir el espesor dela arandela de ceglae (8, se0cn la tabla 2 T, 2,83 mm =, 2,8 mm 1.00.15.1 Ausgleichscheibendicke fiir Forderbeginn ermitteIn bei BFM 1013 Bosch Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundma Lo = 143 mm Die alte Einsoritzoumpe und Ausgleichscheibe ist hierzu nicht erforderlich, Beispiel: An einem BF6M1013 ist die Einspritzpumpe von Zylinder 3 u ersetzen. Vorgehensweise: Yom Firmenschild in der Fubrik "EP* den EP-Code fir Zylinder 3 ablesen, 2B. 397. (Lesefolge: Zeile 1 = Zyl.1, Zeile 2 = Zyl.2, u.s.w.) DEUTZ_DEVIZAG wae wornvany CIC IO Kortigiertes EinspritzpumpeneintaumaS (E,) aus Tabelle 5 entsprechend dem EP-Cade entnehimen, Die a Vor alte Einspritzpumpe und Ausgleichsaheibe ist hierzu night erforderlich. piel: An einem BF6M1013 ist die Einspritgpumpe von Zylinder 3 zu ersetzen, ‘gohensweise: \Vom Firmensctild in der Rubrk "EP" den EP-Code fir Zylinder 3 ablesen, .8. 397 (Lesefolge:Zeila 1 = Zylt, Zeile 2 = Zy1.2, us.w.) Oo we es ea eee enced csc ip see se ee aed cco peviz cca wane C—O O nee Korrigiertes EinspritznumpeneinbaumaG (E,) aus Tabelle 5 entsprechend dem EP-Code entnehmen, 2.8.146,9 mm, 2.8.146,9 mm, Tabolle 5 Tabelle 5 1454 1457 ; 469 1445: 57 | 49 45a | 397 145,125 145.75 148,925 144525 45.05 | 350 140905 | 398 1575 | 3 14595 sadn s75 | 351 14695 | 398 145,775 146,75 147s 05.775 _| 362 sass75_| 400 Piss: if t= —} ae] 144.65, 145,805 147.005, 144525 25 14455, 5.85, 44795. 14405, 14705 14475 145875 47075 144575 147.075 WAT Vos a7 1447 art 144705 145,005 147195 144725 82 | 47,125 14475, 14595, 14718 W475 ae | az.t5 saa775 [149,575 war.7s Etta 45975_| 960 | 46575 | ae | saris7s 1448 ‘46.0 1472 1943 wo [sot | ws [as [a2 14825, 5 145,025 147205 4426 was02s | 362 | 10625 | 386 | 147225 5 14505, Wr 4485 4505 | 363 | 14565 | 3a | 14725 75 5075 463575 ars sass vwsars_| 340 | sasors | 364 | ers | vee | 1472775 1g 146.1 1467 are 443 455 amt | 1461 [a8 a6, ao Pas 144.905 146.105 146,725 47305 144.905 sass05 | m2 | 146.i25 | aes | 6,705 | 200 | 147325 144.95, 815 14675, 47%. 14495 vas55 | sas | sagt | 967 | 467s | aor | 14735 144975, 5 145,175, a6.775_| 3s_| 147.75 146.975 saonrs_| s4¢ | 45.75 | 96a | tae.rrs | 392 | sarsrs |_| 1450 ez 468 ara 1450 vos [ss | 62 [aso | ides [30g | vara 145025, 145.625 | as | 145.205 146,825, 45025 4625 | 3465 | 145205 | 370 | aes | sue | 1a7a2s 145.05 145585 146.25, 148,85, 14505 140.65 2s | art | vasas | 305 | tara. 448.075 vsa7s 146,275 146.575, 145.075 145.675 sai275_| ove |_wssrs | a96_ | via7s Kennzabi fir Einspritesumpantinge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, 2.8. 133. Gruncima® der Einspritzpumpe (L) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 143 mm. Theoretische Ausgleichschelbencicks (T,) ermitteln. T,=EK- (Ly + A/100) T= 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm) y= 257 mm Ausgleichscheibendicke (S,) nach Tabelle 2 auswatlen 7,257 mm= 8, 2,6mm 1.00.17 Konnzaht flr Einspritzpumpenténge (A) von der neuen Einspritzpumpe ablesen, 28. 123 Grundma® der Einspritepumpe (L,) aus Tabelle 1 entnehmen, z.B. 143 min. Theoretische Ausgleichschelbendicke (T,) ermittln, T, =EK-(L, + A/100) 146,9 mm = (143 mm + 139/100 mm) T,=257 mm Ausgleichscheibendicke (S,) nach Tabelle 2 auswatlen. T, 257 mm = , 2,6mm 1.00.17 Determining shim thickness for Bosch injection pump replacement on BFM 1013 in case of service. Standard dimensions Lo = 143 mm The old injection pump with shim is not required for such purpose. Example: The injection pump of cylinder 3 Is to be replaced on a BFM 1013 engine. Procedure: Read off EP code for cylinder 3 from nameplate under column ,EP*, €.9, 397 (Reading sequence: ine t=cyL1, line 2 = oyl2, atc. Ta ate Ww ee [peer feces cece ed 4 is lo Sat Eid Ce oo [eer Q DEUTZ_DEUIZAG vacencenmaey LC I0 ‘Take corrected injection pump installation dimension (E,) trom table § according to EP code, 2.9. 146.9 mm, Table 5 & |e} & |e] e, el e |e | ¢, Ep K lcote} “ |code] * Joote} * |eode} * | cade (mm) (am) (mm) (rum) (mm) ry ‘54 us7_ | aie | 1453 | ars | eo | sor eases 145.125, 145725 | 50 | 148305 | a74 | tances | 300 14455 145.15 srs | ast | 14835 | 975 | 14595. | 00 144.515 s.175, wasrrs_| ss7_| tsar | av | vasa | 400 “ae 1152, wae Pass [ase srr ar 144625, 115225, vasaas | 351 | 14805 | sre | 7.028 “480 14525, vasas | ass | 1454s | azo | ta7os 44875 145225 users | 356 | sasars | 90 | suz.075 ea 153, wes [a7 | 85 | sat zt wares 145325, vaso | is8 | 145505 | 3x2 | waz i25 4675 uss | sas | sos | 50 | sess5 | aaa | saris ais wasn | 96 | sasors | 360 { 148575 | 354 | saris “aa isd | wer | 40 | soi | 486 | as [tar 144.25 sans | 5x3 | suas | 382 | 145525 | 385 | ta7205 4485 visas | 39 | eos | 568 | uses | sar | t4r25 aasis wasars | 340 | sacors | oye | tases | aan | ta7275 “aa vis5 | on [wet] ate] 487 | aay P73 aases wasses | om [vases | 98 | tases | 300 | verses “aes uasss_ | aa | tacts | gor | tans | ae | terse esr a5575_| oat | sasi7s_| sea | ta zrs | a2 | rss “80 155 | ats | tas2 | soo | va5s [aes [vera 146.025 445505 | 346 | sa5.205 | 370 | i450 | aon | vers 145.05 14535, va25. | art | 14535 14748 145.075 145.075 146275 148875 sans ‘Take code for injection pump length (A) from nevr injection pump, e.g. 133, Take standard dimension of injection pump (L,) from table 1, €.9. 143 mm, 3 shim thickness (T). T,=8,-(L, + A100) T, = 146.9 mm - (143 mm + 133/100 mm} 7, =257 mm Select shim thickness (S,) according to table 2 T, 257 mm = §, 2.6 mm 4.00.17 ‘The ol injection pump with shim is nat required for such purpose Example: The injection pump of oylinder 3 isto be replaced on a BFM 1043 engine. Procedure: Read off EP code for eylinder 3 from nameplate under column ,EP", e.g. 397, (Reading sequence: ine 1=2yL1, line 2 = cyl2, ete, an DEUTZ_DEVIZAG waoewoenmwy LID ‘Take corrected injection pump installation dimension (E,) from table 6 according to EP cade, 6.9. 146.9 mm. Table 5 45 1451 vs7_ | wo | ss | as | ues | gar 144505 145.125, 145725 | 260 | 146325 | a7 | t4sses | 596 1455 148.15, 14575 | 51 | 14635 | 375 | 14605 | 390 144575 140.175 145705 | ase_| tars | s7e_| 145575 | 400 “ase 7452 fe38 Pas | ee 87-1 ar 144.25 145.225, yasaas | ast | taseas | 373 | taroas 14485 14525 vases | 3s | vases | a7 | taros 144675 146.275 14575 _| 356 | sacars | 380 | sarors 147 1453 asa Pas? | 1465 [sar] tri vad705 145 325 tasa05 | san | asses | aso | 147125 147 vss | ax | vas95 | 59 | aes | as | ir 45 san e575 _| 336 | 145.975 weer | 3e_| 14775 1448 v4 Paar | 80 [act | 1466 a5 [rar 144.005, 145425 | a08 | 146.005 | 362 | ‘46625 | 306 | 197-225 1445 va54s | 359 | 14505 | 303 | 14o55 | aor | 14725 saas7s sana7s_| 340 | r4s.o75 | 364 | reser | 368_| 147276 Tate 55] sei [tan [ats | aan] 38a] 473 144925 sss | 342 | tasi25 | 906 | v46.re8 | a0 | 147325 14895 vss | 943 | 14635 | 67 | 14675 | ant | 14735 14475 sa5sr5 | oe | ta5175_| 368 | saczrs | 392 | 147375 150 56 | ws | 452 [aos [vasa | sea sara 145.025 assas | 346 | iaszz | 370 | v4ears | soe | sarees 14505 14555 jasas, | srt | seas | 305 | tars 145.075 145575 146275, saoars_| 308 [147s ‘Take code for injection pump length (A) from new injection pump, e.g. 133. Take standard dimension of injection pump (\.) from table 1, 2.9. 143 mm, Determine theoretical shim thickness (T,. T,=E,-(L, + A100) TT, = 146.9 mm - (143 mm + 133/100 mm) 1, =2.57 mm Select shim thickness (S,) acoording to table 2 s7mm=8, 2.6mm 1.00.17 Calcul de l’épaisseur des rondelles d’épaisseur pour le début d'injection pour remplacement de pompe d’injection Bosch BFM 1013 en intervention SAV. Cote de base Lo = 143 mm Lancienne pompe dinjection et la rondelle d’épaisseur nz sont gas nécessates pour cela Exempl emplacement de la pompe d'injection du cylindre 8 sur le BFSM 1013. Procédure & suivre : Lire sur la plaque d'identification du constructeur la rubrique ,EP* le code EP pour le cylindre 3, exemple ‘397, ensuite comme suit: ligne 1 = oyl. 1, ligne 2 = oy. 2 ete. Cote de montage corrigé de la pompe cinjection (E,)relavée dans la tableau 6 correspondant au code EP. Exemple 148,9 mm, Tableau g & | Code ‘ «|p (nm (mm) 1445 ‘45,1 1457 | 9 use | 387 1445 148128 vas.725. | 350 146925 | 338 14455 15.15 uss | 351 4605. | 208 144575 145.175, v4575_| 352 su6a7s_| 400 1446 52 1488 |-358 1470 [a0 146625, 5725 145825 | 354 147.905 14065 145.25 585 | 355 14705 148675 145275 swears | 3s6_| vasars | xo] 1477s 1447 5.3 7a 00725 146325 ya5.005 | 358 | 148525 | aa | tarites 4475 145,35, was | 359 | raps | 353 | aris 48775 45375 sasars_| 300 | re5sr5_| sa | sarirs as 5 1480 [S61 | 1486 | aB5 | 1472 +4425 14525 | oan | 146.005 | 362 | 145005 | sao | 147205 14435 4545 vans | se | 14605 | sor | 14725 das 145,075, swears_| 308 | 1a6ers | sen} sarars “aig 155 oa iae.t fas fer | 88 | Tara 4425 148525 wsi2s | 366 | 1a5z25 | 390 | tar ses 14496 165.5 aes, | aor | vars | aot | 14735 144975 145575, +aeirs_| 363 | 145775 | seo | 147.75 145.0 1455 a oe cc 15.25 145.805 vas.ze | 370 | tases) som | a7.ae5 115.06 145,85 eas | art | vases | 305 | taras 5145075 1453875 v45275_| are | vasers | see] vera Consulter le tableau indiquant indice de longueur de la pompe d'injection (A) (nouvelle pompe cinjection), exemple 133. Laote de base de la pompe d'injection (L,) est indiquée dans le tableau 1, exemple 143 mm. Calculer 'épaisseur théorique (T,) des rondelles @'épaisseur Ts=EK- (L, + A100) Ts = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm) Ts = 257mm CChoisir Fépaisseur des rondelles d'épaissour (S,) selon le tableau 2 T, 257 mm = 8, 2,6 mm 1.00.17 ancianne pompe c’injaction et la rondelle d'épaisseur ne sont pas nécessaires pour cela, Exemple ; remplacerent de la pompe d'injection du cylindre 3 sur le BFEM 1973. Procédure a suivre ire sur la plaque cidentitiction du constructeur la rubrique ,EP" le code EP pour le cylindre 3, exemple : 397, ensuite comme suit ligne 1 = cyl. 1, ligne 2 = oy. 2 ete wate aa eo A —— eg i 0 = 7 (eee eee eee SS ote ola —— meena = Cote de montage corrigé de la pompe injection (E,) rolevée dans le tableau 5 correspondent au code EP. Exemple 146,9 mm Tableau 5 145.4 157 | es | ass | ars 145,125 asa | 360 | asses | 374 45,15 vase | at | vasa | 75 148,175 wap7is_| 362_| 146,375 | 376 1452 458 | 36 [Tae | sr? | taro | aot 145,225 ages | a4 [149425 | ve | 147.005 145.25; uses | 355 | ta645 | ava | 147.05 45.275: vasa75_| 356 | iacars | sao_| e707 53. weg [ar [as saps 145395 vab.an5 | 358 | e505 | saz {147.128 vasas | sa J sagas | 359 f 4oss | aaa | zis vaa.rrs waar { 336 | 145975 | 360 | sa6sr5 | sea | var.i7s ua ‘and [sar Piaea [381 i469 [aus] tar 1425 asazs | san | aeoos | 362 | 146.505 | 335 | 147225 14485, vasa | 330 | 14605 | 36a | 14665 | ser | rz 14575 sasars | sin] wasors | 364 | tasers | sas | sai'zr5 THs 46,1 [365 [67 aan [a7 a.g05 waei2s | 386 | 148,725 | am | 147/305 14495 wwe.is | ser | 14675 | aan | 147.35 104975 vats | see | aaeirs | 258 | w46,775 | ayo | vars 450 wags] a | 462 [380 [68 | ooo | tara 195.005 145.605 | 946 | 146226 | g70 | 145825 | 304 | 147,005 146,05 vases | 347 | i625 | 71] tases | 05 | 147s 135,075 sasors_| aap} iaszrs | 372 | vs6grs_| 305 | varars Consulter le tableau indiquant Findice de longueur de la pompe di exemple 133, jection (A) (nouvelle pompe dinject Lacote de base de la pomnpe «injection (L,) est indiquée dans le tableau 1, exemple 143 mm. Calculer Fépaisseur théorique (T,) des rondelles d'épaisseur Ts=EK- (L, + A100) Ts = 146,9 mm - (143 mm + 183/100 mm) Ts=2,57mm Choisir |'épaisseur des rondelies d’épaisseur (S,) selon le tableau 2 7,257 mm=§, 2,6 mm 4.00.17 Determinacign del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacion al cambiar bombas de inyeccién Bosch. en el caso de servicio BFM 1013. Medida basica Lo = 143 mm Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyeccién ni la antigua arandela de reglaje. Para ello, no se requiere la antigua bomba de inyecci6n ni la antigua arandela de reglaje. Ejemplo: En un motor BF6M 1013 hay que cambiar la bomba de inyecci6n del cilindro No, 3. Ejemplo: En un motor BF6M 1013 hay que cambiar la bomba de Inyecci6n de! cilindra No. 3. Modo de proceder: Modo de proceder: 7 Leer de la placa de fabricante, en la columna EP, @l cédigo EP paral cilindro 3, p.e). 397. (Orden de lectura; linea. Leer de fa placa de fabricante, en la columna EP, el cddigo EP para el cilindro 3, p.e), 397. (Orden de lectura: linea 1 scil. 1, linea 2 = cil. 2, etc.) 4 =cil. 1, linea 2 2, etc.) we ome Wen t 191 ein 7 = Eh i i ee i 1O = Sieg) = 0 jo a | ee |e || H (Eee eee 6 DEUTZ DEUIZAG wave waenmny [10 DEUTZ DEUTZAG Tomar dea taba la medida Ge montaecorregda (E,) para a bomba de inyeccion, correspondiente al codigo Tomar deta taba 5 la medida de montaje corregida (,) para la bora de inyeccién, correspondiente al cédigo EP, po}. 146,9 mm. EP, p.o). 146,9 mm. Tabla 5. Tabla 5 ie) Codigo}, Codigo} E, Codigo] E, Codigo], Codigo i = (mm) (mm) (nm) (mm) (mm) 4s 15,4 us7_ | so | wes | ars | aoa | a7 1445 5 457 14505 145,325 vaszes | asa | iagaas | are | tapes | 398 505 445.05, were seas | 209 30, 136 us| at | veas | 37s | iasos, | seo vas 5 5, 1s75 vases | am0 saat 1675, wusz7s |_see_| vae7s | 376_| sass | too ssi 49.17 Ms775 users Tat 1d Pits — (ss iapa ae aan] tue L452 1s a0 14.55 “46.206 sas | ast | vacaas | ave | v.05 144005 148 25 seas | a | 16, “7.005 ss 12525 uses | ss | lacus) | aro | tars aes 14525 vos | a | eas | 379 | taro ars 105275 users | 255 | tanars | 200 | iarors igre 15.275 iasars | 358 | tasers | 60 | sazo7s Tak 7753 wa | wr | aes] et | iar ae 53 isa [wer] aos [oer | or wares 1.35 asg0s | 358 | t4ese5 | ase | varias ir 148505 tasgas | ase | tases | 62 | ter i25 1475 4835 uss | am | suds | ama | iris ays vasas | ao | ass | aso | toss | sos | warts sais 145.75 usar | so0_| saesre | as | var.izs ares swears | s3t_| tasers |_sg0 | wassre | ane | ter76 14a a i509 | sof 1ans | ans [1472 1a waea | 37 f 1480] aa | tweo | aes [1472 145 149.29 tasnas | sez | tatisas | aes | tar.o08 aes tapas | aaa | 1460s | 62 | taasas | ans | sarzes 149s rd 430s | sea | uses) 3a7 | tary ted vases | 399 | tes. | ane | tases” | sar | tar25 asrs ass isons | sor] v4sers | aan_| varars sade sais | 0_| tasars | see | seers | sas_| saz wig 183 wet ams [tae 30a | vara 149 uss] Mi] ot] aes | ver] 380) 173 4g2s 148.5 44825 | s06 | 1szes | snp | 147305 ‘aa ses wagsas | 312 | sao.i5 | ans | 4572s | 00 | 147.05 14435 145.95 sis | sr J teers, {aot | terae 1495 gs | 20 | tain | aor | are | aot | vara 14a as 55 taps | ape | sags | soe | sarsrs cars esse | 3a_| sess7e | 360 | teers | ae | cars 150 78 [345 [itea] setae [am | tara 50 56] 3m | use | 269 [aes] sas [tera vanes 1assos | 4s | t45z25 | avo | tasaes | 04 | varias 145,05 fasers | 65 | sas2as | amo | tasazs | aot | sereas 14505 ass | oar | vap2s” | art | vases’ | sxe | seras 145,05 “48.5 4025, eas] 305 | 147s 145.075 iasors | sus | aez75 | ae | cars | as [ia 15.075, 145.85 13270 146,75 e775 Leer de la bomba de inyeceién nueva el indice de longitud de bomba (A), p.ej. 133. Leer de la bomba de inyeccién nueva el indice de longitud de bomba (A), p.e). 133. ‘Tomar de la tabla 1 la medida basica de bomba (Lo), p.ej. 143 mm. Tomar de la tabla 1 la medida basica de bomba (Lo), p.ej. 143 mm. Determinar el espesor tedrico (T,) de la arandela. Determinar el espesor terico (T,) de la arandela. 1, =E,- (Lo + A/100) T,=E,- (Lo+ W100) ‘Ti = 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm) j= 146,9 mm - (143 mm + 133/100 mm) 2257 mm 7,=257 mm Elogit el espesor de la arandola de raglale (S,) sogiin la tabla 2. Elegir el espesor de la arandela de regiaje (S,) segin la tabla 2. 1, 2,57 mm =, 2,6 mm. T, 2,87 mm = §, 2,6 mm 1.00.17 1.00.17 Korrigiertes Einbaumaé (E,) und EP-Code ermitteln fiir Bosch Einspritzpumpe. Bei Austausch von Kurbelgetizuse, Nockenwvelle oder Rollenstofel mus das korrigierte Einbauma® (E,) neu ermittelt und der dazugehorende EP-Code aut dem Firmenschild geandert werden. Tabellen siehe Selte 1.00.13 und 1.00.15 /1.00.15.1 /1.00.17 Bei Austausch von Kurbelgehuse, Nockenvrelle der Rollenst6Bel muB das korrigiarte EinbaumaG (E,) neu ermittlt tnd der dazugehtrende EP-Code aut dem Firmenschild geandert werden. ‘abolion siohe Seite 1.00.13 und 1.00.15 /1.00.15.1 /1.00.17 1.00.19 Berechnungsbeispiel: BFM 1012 BFM 1013 Berechnungsbeis} BFM 1012 BFM 1013 eee ae ae ai > [2 Lo aus Tabelle 1 om Lo aus Tabelle 1 mm | tog | 419 143 FB ist_gemessen kw FB ist gemessen vw| 8 [8 10 FB ienn aus Tabelle 1 kw FB Nenn aus Tabelle 1 Kw 9 9 10 Vh Korrfaktor aus Tab.1. mmi°kw 01 Vh Korrfaktor aus Tab.1 mmrkw} 0,1 | 0,1 01 Vh enn aus Tabelle1 mm 5,31 VhNenn aus Tabelle1 mm| 4,63 | 4,63 5,31 L gemessen mm 152,22 L gemessen im [116,26] 126,57 152,22 E1 = FB it~ FB enn EI=FBbt-FBuem kw] 1] A 0 £2 = E1 x Vh Korreturfakor E2=E1xVh Korrektutakor mm] -0,1 | -0,1 0 | £3 = 2+ Vh Non £3 = E2 + Vin Nenn mm] 453 | 453 531 Eye -63 E,=L-£3 mmm 414,78 [122,04 146,91 E, symmetrisch gerundet _mm| 111,725 E, symmetrisch gerundet mm i +4,725]122,05 1469 EP-Gode aus Tabelle 3 EP-Code aus Tabolle 3 070 EP-Code aus Tabelle 4 EP-Code aus Tabolle 4 183 EP-Code aus Tabelle § EP-Code aus Tabelle & 397 1.00.19 Determining corrected installation dimension (E,) and EP code for Bosch injection pump. ‘When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected instalation dimension (E,) must be When replacing crankcase, camshaft or roller tappets, the corrected Installation dimension (E,) must be determined once again and the relevant EP code on the nameplate must be changed, determined once again and the relevant EP cod on the nameplate must be changed. For tables see pages 1.00.13 and 1.00.15 / 1.00.15.1 /1.00.17 For tables see pages 1.00.13 and 1.00.15 /1.00.15.1 /1.00.17 Calculation example: BFM 1012 BFW 1013 Calculation example: BFM 1012 BFM 1013 Cylinder No. 0 2 3 Cyinder No. 0 0 1 2 0 1 2 Lonom. from table 1 men Lo nom. from table 1 mm| 109 | 119 143 FB measured CIA FB measured coal 8 8 10 FB nom. from table C/A FB nom. from table coal 9 9 10 Vh corr.tactor from tab.1_ mmy°G/A ), Vit corr factor from tab.1 mmmGiA] 9.4 01 04 Vh nom. fromtable1 mm Vhnom.fromtablet mm} 4.63 | 4.63 5.3 L measured L measured min | 116,26 | 126.57] 152.22] E1 = FB actual - FB nom —1=FBactual-FBnom C/A} -4 4 0 £2 =E1 x Vi corr.factor E2=E1xVhcorrfactor mm! -o1 | -0.1 0 a &3 =E2 + Vhnom. 453 5.31 Peavy mm| 4.53 | 453 531 EK=L-E3 146.91 EK =L-E3 min | 414.73 | 122.04 146.91 E, symm. rounded 146.9 E, symm. rounded mm 111.725] 122.05 146.9 EP code from table 3 EP code from table 3 070 EP code from table 4 EP code from table 4 183 EP code from table 5 EP code from table 5 397, 4.00.19 1.00.19 Calculer la cote de montage corrigée (E,) et le code EP pour la pompe injection Bosch : En cas de changement du carter moteur, de Farbre & came ou du poussoir a galetrecalculer & nouveau la cote de ‘montage corrigée (E,), le code EP se trouvant sur la plaque d'identification du constructeur dott étre modifi Tableau voir page 1.00.13 et 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 Exemple de calcul: BFM 1012 BFM 1013 Cylindre no. 0 0 1 2 0 1 2 3 Lotableau 1 mm} 109} 119 143 FB réel mesuré evil} 8 8 10 FB nominal indigué dans le tableau °vil 9g 9 10 eebigicne" ™ mmewi.| 0.1 | 0.1 ot Vb nominal indiqué dans te tableau i mm} 4,63 } 4,63 5,31 Lmesuré mm } 116,26 } 126,57] 152,22] En cas de changement du carter moteur, de 'arbre & came ou du poussolr & galet recalouler & nouveau la cote de montage cortigée (F,), e code EP se trouvant sur la plaque d'identifiction du constructeur dott &tre modifi ‘Tableau voir page 1.00.13 et 1.00.15 / 1.00.15.1 / 1.00.17 Exemple de calcu: BFM 1012 BFIA 1013 Sytnereno. Po Tot: {2 {ofife] Lotableau 1 FB réel mesuré mm vl FB nominal indiqué dans le tableau 1° 10 PEAS ama ou VA nominal indiqué dans le tableau 1 mm 5,31 Lmesuré mm 152,22 E1=FBréel-FBnominal a] a | a 0 £1 = FB réel-FB nominal i 0 E2=€1xvinfactour de corrction mm} 0,1. | -04 8 E2=61 xh factourde correction mm 0 ie &3=E2+Vh nominal mm| 463 | 453 531 €3=£2+Vhnominal mm 531 E=L-E3 mm] 111,73 |122,04 146,91 [ E=L-63 mm 146,91 E,arrondi symétrique —_mm|111,725]122,05 16,9 E, arrondi symétrique 146.9 Code EP tableau 8 070 Code EP tableau 3 Code EP tableau 4 183 Code EP tableau 4 Code EP tableau 5 397 Code EP tableau 5 397 1.00.19 1.00.19 Determinacién de la medida de montaje corregida (E,) y del cédigo EP para bombas de inyeccién Bosch. Alcambiarel bloque motor, bol de levas 0 empujadr de rodillo, hay que determinar de nuevo la medida de monte ‘corregida (E,) Para las tablas, véanse las paginas 1.00.13 y 1.00.15 /1.00.15.1 /1.00.17 Ejemplo de caleulo: BFM 1012 BFI 1013 : : Ejemplo de célculo: BFM 1012 BFM 1013 Cilindro No. ofolijz}o]1]2]3] Cilindro No Lo de la tabla 1 mm| 109 | 119 143 Lo de fa tabla t FB real medido cia} @ | 8 40 FB real medido “cig FBnom.delatablat via. | 9 | 9 40 FBnom.delatabla1 ——°cig Vi tecreordeiataniat mmrca.) a1 | 0,1 0, Vin ectorcor. delat? mmicg Vinom.delatablat mm} 4,63 | 4,63, 531 Vinom. dela tabla? mm L medida mm ] 116,26 | 126,57| 152,22 Lmedido mm E1=FBreal-FBnom. “cig E1=FBreal-FB nom. —-cia, €2=E1 x Vh factor corr. mm “04 E2=E1xVhfactor corr. mm| -o1 | -0,1 £3= £2 + Vh nom. rum] 4,53 | 453 531 | £3 =E2+Vh nom. mn 453 | 4,53 Eye LE mm} 111,73 [122,04 146,91 Ec=L-E3 mm | 111,73 [122,04] E, redondeado simétricamente mm 111,725 |122,05 146,9 E, redondeado simétricamente mm |111,725]122,05] Cédigo EP de la tabla 3 070 Gédigo EP de la tabla 3 070 Cédigo EP de la tabia 4 183 Gédigo EP de la tabla 4 183 Cédigo EP de la tabla 5 397 Cédigo EP de la tabla 5 4.00.19 1.00.19 Bildzeichenerklérung Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 2B, Drehmomente, Male, Dricke us, 4, | Zerlegen Personenschaiden verniten Le | von savorupren Hinwals aut Gtahenstete apy Zusammenbaven | Materialschaden verhiiten A) | ausinerBavgr9:0 t Teibschisiung 4x _| Abbauen - Ausbauen Untertauen - Adsttzen - Abia EP) cer en Finbaven - Anbauen Eindten Achtung, wichtiger Hinweis, Einetten Profen -Einstellen Markieren vor dem Zetiage, beachten beim 2usarmenbau 2.8, Drohmoments, Mabe, Dicks us vor dom Zeiegen, beaten bein Zusarenbay Zerlegen Personensohaden verhiten — i ena Zusammenbauen Materialschaden verhiten ae — ‘Abbauen ~ Ausbauen | Unterbauen - Abstitzen - bain Tee AR] een Einbauen - Anbauen Einolen Achtung, wiehtiger Hinweis 4 Einfetten Prifen -Einstellen @ | Markieren © Be Beart ausnoctseln 2 <1 |[k|© loco BC | 2 [ee em +B. Locker einer Spannenicteng Bei Bedart auswochseln Spezialwerkeug Wuehten Spediatwerkzeug Wuchiten 7 Alon von Unwuctten ‘usa von Unwechon Einbaurichtung beachten Einftlen -Auffillen- Nachatien Einbaurichtung beachten ab. ifllen - Aufalien - Nachfien 2.8.01 Kilvassr use 2-8. Kvasser usw Kontrolieren «Prien Ablassen Kontrolieren -Prvon Ablassen Sichicrtung 2.0.1, Kabasserus Siping | 2.8.61 Kathwassorus Bedingt wiederverwendbar Losen Bedingt wiederverwendbar Losen 2.8. Lockem ener Spannsinohtang Beim Zusammenbau immer emevern Spannen 2B. Anzichon einer Spannainetung Entsichern - Sichern 2B Solin, Sleherungslect sw. Sichern - Kleben 1B. Digitol fossig ik be | * Enuiiften Spanabhebende Bearbeitung Boim Zusammenbau immer emevern Spannen, 1.8. Aneen einer Spaneinihtung Entsichern - Siohern 2.8 Splint, Sicherungeblech usw, Entlaten w& =o x GIA A Cel > |e & [bs om 4.00.21 Sichern - Kleben Spanabhebende Bearbeitung 4.00.21 Key to Symbols ‘Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Disassembly of sembly grouss Guard against personal injury Inciation of hazard Disassembly Guard against personal injury Reassemble | Guard against material damage Remove Prop up - Support - Hold tstaang parts Reassemble to form assombiy group

>} | Reinstall - Remiount parte which had obsruted csassombiy oil He) E> BS |e oe em Roinstll- Remount oil pars which had obstructed disassembly 2S Atontion! important notice! Grease Check - Adjust Mark 9. torque, dimensions, pressures ee, betoceesastomby, observe marks when reassembling ‘Attention! Importart notice! heck - Adjust ‘2g. torqus, mansions prossues, et. Grease ‘Mark before eisessumbl, observe marks when reassemnbing ae Special tool Balance lminte any imbatince ‘Note direotion of installation Visual inspection <€] [F/O co@l|c |F Filing - Topping up - Refilling 0. ong water, ee Special too! Balance Ehminate any imbalaneo Note direction of installation Filling - Topping up - Refiling 69. oi eoting water, ee Drain off gol cooing water, ee Possibly stil serviceable at 7 Loosen - Release Visual inspection Possibly stil serviceable Drain off 9 -allcoting water, ee Loosen - Release 4/2/O/E[O joolalc |x sy | ROA A = x PalA [A ee KS IE pono essay ee ae awe ry ¢-s.mning camping des Renew at each reassembly. Tighten - Clamp Renew at each reassembly. Tighten - Clamp: AE sgn ard thi tg dese Unlock - Lock Vent Unlock - Lock Vent Ss ss 4.9. splat in, locking plate, ete. ee .9. splint pin, locking lat, ot. x Lock - Adhere: Machining process Lock - Adhere Machining process as L &s 9. wth iu sealant 1.00.21 9. ith ou sealant 4.00.21 Légende des symboles Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Désssemblage un ensemble construct Prévention aux accidents profession ale Fatention suum risque event sacs Déassemblage un enseble construct Prévention aux accidents profession ate atlonion sur un sque event |_ accent Assemblage des composants en ensemble const Sp |S Prévention ala détérioration de matérie's Pique eendonmmager dos pices Démontage (eens entrvant Vacs ‘Monter sur tréteaux - freiner par sabots - immobiliser par un moyen quelconque Assemblage ‘des composanis un ensemble construct Prévention a la détérioration de matériels Fisque dendommayer des pide Remontage - Remise en place Huiler Feements eu antravaant Vacs Remarque importantet Gralsser ‘employer plastique rh | [Be |e [os Jem Utilisation impérative 8x: couple moteur, ces, pressions ee Repérage en cours de démontage oxmont un remontage correct! Démontage «Ponts onravat Paces Monter sur tréteaux - fener par sabpis ~ immabiiser par un moyen queiconque Remontage - Remise en place éléments qui entrant cots Remarque importante! Huiler Graisser ‘employe brian plastcue Utilisation impérative 12x: couple-moteur,coes, pressions we, Repérage en cours de démontage perme unrementage correct Ae’ eo Utilisation impérative un oui poctaise © bojalc yg Respecter ordre de montage , & Equilibrer imine urd Premier garnissage - remplissage ~ ‘garnissage ¢ appoint 9-0: Hutbcu de retocssement Verification - Contréle awe replace, si besoin ast Vidanger - soutirer 1. ex: Hullo eau de rotoisserentec. Utilisation impérative ‘Su out specialise Equilibrer ‘rine balou Respecter ordre de montage Vérification - Controle Premier gamissage - remplissage - garnissage c'appoint ex: Hull eau de refodisemant ete, Vidanger - soutirer . x: Mule au d otoldssement etc Desserret ax: dessrrage dn depostiy A remplacer systématiquement toes Ge rrmontage Arracher fa goupille - goupiller fener pr tBle-aroir Serer pec: serra ene un dsposiit Faire la purge d’air 6s [PRP BIA [A Freiner - collar ex: avec pate hermétiqu, ou fen iquide Usinage par enlévement de copeaur 1.00.21 Réutilisation sous certaines conditions 2 vomplacer, si tesan est Dosserrer ox: desserage dun dispasitie A cemplacer systématiquement ors de romortage |* | 2 | |Le|O lool Cl fe em Serrer x: Srage ante un spot Aracher la goupila - goupiller freiner par tole-aréoir Freiner - coller oc: ae pate nermétique, ou rin guido SSS x Faire i purge d'air Usinage par enlévement de copsaux 4.00.21 Leyenda de simholos Werkstaithandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Desarmar Evitar aocidentes Desarmar Evitar accidentes Rearmar | Evitar dafios materiales + Rearmar | Evitar daflos materiales: Desmontar Calzar - Apoyar Desmontar Calzar - Apoyar pats ue pan estar KK putes upton oar Montar - Incorporar Aceitar Montar - Incorporar Aceitar i ‘partes que puedan estorbar en el desmontaje: aS partes que puedan estorbar en el desmontsle JAtencién! Indicacién importante & Engrasar tAtencién! Indicacién importante Engrasar Verificar - Graduar - Ajustar Marcar Verificar - Graduar - Ajustar Marcar ntl deononty-contlla sae el sma conta tel res mas. ees) nar end eons (0. pe. mois, pres vec nemo Herramienta especial Herramienta especial Equilibar ctr iminar desoqulioas 0 xcenviciades Observar le direccién de montale Uenar Rellenar - Completar Observar la direccién de montaje Uenar - Retienar - Completar acl, aqua retigerat, ec cote, agua retrgerant, ee Control - Examen Evacuar - Vaciar S Control - Examen ta Evacuar - Vaciar ov | oa i Priifen und Einstellen Checking and adjusting Contréle et réglage Verificacion y ajustes Werkstatthandhuch BFM 1012/E, BFM 1013/E @ 044 Ieee eee tee eeeeerere cree 7 Ea 8 2 1 | ° 2.00.08 Einspritzventil _ Injector Soupape injectrice Inyector Deutsch 3. Einstellen des Ottnungsdruckes am pritzventll Uberwurtmutter abschrauben, ale Teile ausbaven Folge der Einzeldemontage 1, Oberwurtmutter 2. Einspritedise 3, 2wischenstiick 4, Druckbotzen 5, Druckteder 6. Ausgleichseheibe 4, Durch Auawahl der erforderlichen Scheibe Druck einstellen. Starkere Scheibe ergibt hngheran Offnungsdruck. Einspritaventil zusammenbauen. Uberwurtautter mit einem Drehmoment von 40 - 60 tm fest- rehen. Einspritzventil aut dem Diisen- prifgerat emeut prifen 5, Priffung aut Dichthait Diise und Diisenhalter abtracknen - mit Luft ‘trockenblasen, Handhebel des Prifgerdites langsam niederdriicken, bis ca. 20 bar tnterhall des vorher abgelesenen Otinungsdruckes erreicht werden. Einspritzventil Priifen und Einstellen Injector Checking and adjusting Soupape injectrice Contréle et réglage Inyector Verificacién y ajustes English || Frangais. Espafiol 2 3. Adjusting the opening pressure on the injector Unscrew cap nut and remove all parts. ‘Sequence of parts disassembly 4. Cap nut 2. Injection nozzle 3. Adapter 4, Thrust pin 5. Compression spring 6. Shim 8. Tarage de la pression d'ouverture sur injecteur Dévisser l'écrou-raccord et déposer toutes les pies. Suite du démontage des places 1. Eorou-raccord 2. Injecteur 3. Elément intermécialre 4. Tige pousscir 5. Resort 6, Rondel ¢’épalsseur 3. Ajuste de la presién de apertura en el inyector Desenroscar la tuerca de unin y ddesmontar todas las piezas. 4, Tuerca de unién 2, inyector propiamente dicho 3, Pieza intermedia 4. Pena de prasién 5, Muelle de presion 6. Arandola de reglaje 4, Adjust pressuie by selecting appropriate shim. A thicker shim increases the opening pressure. Tighten cap nut with a torque of 40 50 Nm. Recheck injctor on nozzle tester. 5. Checking for tightness Dry nozzle and nozzle holder - blow outwith compressed air. Press down handlever of tester until a pressure of up to about 20 bat blow the previous opening pressure reading is attained, 4, Régler la pression en prenant le nombre de rondellas nécessaires. Des rondelles plus épaisses entrainent une pression douverture plus grands. Remonter injecteur. Serrer 'écou-raccord au couple de 40 -50 Nm. Contrdlerinjecieur & ‘nouveau a Taide de la pompe essai Cinjactours. 5. Controle de l’étancheité ‘Sécherinjecteur et le porte- injeteur par jet air. Appuyer lentement sur le lever dela pompe essai jusqu’a obtention d'environ 20 hats en-dossous de la pression ouverture lue auparavant. 2.00.08, 4. Altar la presion eligiondo la arandela adecuada, Una arandeta ms gruesa da una presion mas elevada. Reatmar el inyector. Apretar la tuerea de unin con un par de 40 - 50 Nm, Volver aensayar el inyector sobre el comprobador. 5. Comprobacién de estanqueidad ‘Secar el inyector y el portainyector, sopléndolos con aire comprimido Empular la palanca de mano del ‘comprobador lentemente hacia abajo hasta alcanczar un valor de aprox, 20 bar por debalo de fa presién de apertura previamente Priifen und Einstellen Checking and adjusting Contréle et réglage Verificacién y ajustes Einspritzventil Injector Soupape injectrice Inyector English 6. Nozzle is tight if there is no drip= ping within a period of 10 seconds. 7. Incase ofa drip, the injector must be dismantled and cleaned to remedy the leak. If this does not injector must be Reworking is not permissible. 8, Buzzing and spray pattern test Switch off pressure gauge of tester. ‘The buzzing test permits an audible check of the ease of movement of the nozzle needle in the nozzle body. New injectors emit a different buzzing sound as compared to used injectors. It deteriovates due to wear in the needle seat area. If ‘an injection nozzle does not buzz despite cleaning, it must be renewed, A.used injector should buzz clearly during rapid actuation of the hhandlever, while exhibiting a well atomized spray pattern. The spray pattem may differ noticeably from ‘that of a now injector. Francais 6. Linjecteur est Stanche lorsqu'll ne goutte plus durant 10 secondes, 7. Si'injecteur goutte le déposer et le ‘nattayer pour supprimer le manque diétanchéité. Er cas a'échec, remplacer Finjecteur. Ne jamais rectifier injocteur 8. ContrOle du crissement caractéristique de V'injecteur Débrancher le manométre de la ompa d'essal Le contréle du crissement permet lun contréle audible de V'injectaur dont Faigulle doit retomber celle- méme dans son logement. Les injeoteurs neuts présentent par apport aux injecteurs usages un crissement différent. L'usure se produisant au niveau du siége de Faiguille entraine une dégradation du crissement. Si, aprés nettoyage, Vinjacteur refuse de crisser, il faut le remplacer. Un injecteur usagé doit, apres actionnement rapide du levier de ‘commande, émettre un crissement audible ot pulvériser de maniére bien homogene. La forme du jt peut alors, ala difference d'un injecteur neuf, étre tout a tat cliférente 2.00.07 Espafol 6. Elinyector es estanco si, parados 10 sagundos, no sale ni una gota de liquido, 7. Sicae una gota, el inyector debe sor desarmado y limpiado para climinar Ia falta de estanqueidad. Si esto no surte efecto, debera reemplazarse el inyector. ‘Trabajos de repaso no estén permitdos. 8. Comprobacién del ronquido y chorro Desconectar el mandmetro del comprobador. La comprobacién del ronquido permite un control acistico de la facilidad de movimiento de la aguia dentro del cuerpo del inyector. Los inyectores nuevos tienen un Tonquido diferente de los usados. El desgaste en la zona de asiento de la aguia lo empeora. Si, pese 2 la limpiaza previa, al inyector no produce el ronquido caracteristico, ‘es nacesario sustiturlo por otro nusvo. ‘Ai aocionarse répidamente la palanca de mano del comprobador, tun inyector usado debe roncar de forma audible y producir un charra bien puiverizado. La forma del chorro puede deri, en tal caso, notablemente de la que se obtiene con un inyactor nuevo. Einspritzventil Priifen und Einstellen Injector Checking and adjusting Soupape injectrice Controle et réglage Inyector Verificacién y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6. Diise ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden kein Tropten abfallt. 7. Fill en Tropfen ab, ist das Einspriteventil zu zerlegen und die Undichtigkeit durch Reinigen zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich, muB die Einspritzdise emeuert werden, Nacharbeit ist nicht 2uksig. 8, Schnarr- und Strahiprisfung ‘Manometer des Prifgerdtes abschalten Die Schnarroriitung erméglicht eine hodrbare Prifung der Leichtgangigkett der Diisennadel im Dissenkérper. Neue Einspritzventile haben gegendber gebrauch- ton ein geandertes Schnarrverhatten, Durch Verschlei8 im Nadelsitzbereich verschlechtet es sich, Schnarct eine Ein- spritzdise trot Reinigung nicht, muB sie durch eine neue ersetzt werden, Ein gebrauchtes Einspritzventil muB bei schneller Hebettitigkeit horbar schnarren lund dabel gut zerstdubt abspritzen. Das Strahibild kann dabei gegeniiber dem eines ‘nguen Einspritzventils deutch unterschied- lich sein, 2.00.07 Priifen und Einstellen Checking and adjusting Controle et réglage Verificacién y ajustes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de components BFM 1012/1013 DEUTZ Inhalts-Verzeichnis Bauteile instandsetzen Table of Contents ____ Repair of components Sommaire Mise en état des composants Indice Reparacién de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/€, BFM 1013/E Beutsch 3. Bauteile instandsetzen Baugruppe Benennung Seite 1 Zylinderkurbelgehéuse 3.01.01 - 3.01.11 ou Vorderer Deckel/SchmierdIpumpe 3.01.15 - 3.01.17 on Raderkasten 3.01.21 - 3.01.22 05 Kurbelwelle 3.05.25 - 3.05.28 5 Starterzahnkrana/Schwungrad 3.05.31 06 Pleuelstange 3.06.35 - 3.06.40 7 Kolben 3.07.43 - 3.07.45 08 2ylinderkopt 3.08.49 - 3.08.54 10 Neckenwelle 3.10.57 nN Kipphebelbock 3.11.61 8 Shmier6ikiler 3.15.65 - 3.15.69 7 Kraftstoffpumpe 3.17.73 19 Einspriteventil 3.19.77 - 3.19.79 2 Rgelstange 3.27.83 -3.27.84 33 Luftpresser 3.33.87, 38 Thermostat 338.91 B Kahifidssigkeitspumpe 3.38.95 39 Kihigeblase 3.39.99 - 3.939.103. ‘Massenausgt el TaN 83 Hydraulikpumpenantriely 3.83.111 - 3.83.113 83 Hydravlikpumpe mit Befestigungstlansch 3.83.17 -8.88.118 English 3. Repair of components Assembly Group Description Grankcase w. integrated cylinder liners Front cover/lube oil pump Timing chest Crankshaft Starter ring gear/fywheet Connecting rod Piston Gylinder head Camshatt Rocker arin Lube oil caoler Fuel pump Injector Control rod Air compressor Thermostat Coolant pump Fan drive Mass balancing shat Hydraulic pump drive Hydraulic pump w. festening flange Page 3.01.01-3.01.11 3.01.15- 3.01.17 3.01.21 - 3.01.22 3.05.25 - 3.05.28 3.05.31 3.06.35 - 3.06.40 3.07.43 - 3.07.45 3:08.49 - 3.08.54 340.57 3.11.61 3.15.65 - 3.15.69 317.73 3.49.77 -3.19.78 3.27.83 - 3.27.84 3.33.87 3.38.91 3.38.95 3,839.99 - 3.39.103 372.407 3.83.11 - 389.113, 388.117 -3.83.118 Bauteile instandsetzen Repair of components Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Accionamienta de la bomba hidréulica 388.111 - 3.89.11 Mise en état des composants Sammaire Reparacion de companentes Indice Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Francais 3. Mise en état des composants Groupe Désignation Page o Bloc moteur 3.01.01 - 3.01.11 oO ‘Couvercle avantipompe a hulle 3.01.15 - 3.01.17 o Carler de distribution 9.01.21 - 3.01.22 cy ‘Vilebrequin 3.05.25 - 3.05.28 05 Couronne du démarreur/volant moteur 3.05.31 06 Bielle 8.06.35 - 3.06.40 o7 Piston 3.07.43 - 3.07.45 08 Culasse 3.08.49 - 3.08.54 10 Arbre A cames: 3.10.57 a ‘Support de culduteurs 3.11.61 15 Radiateur a hulle 3.15.65 - 3.15.69 7 Pompe a combustible 3.17.73 19 Injecteur 3.19.77 - 3.19.79 2 Crémaillare 3.27.83 - 3.27.84 33 Compresseur d'air 3.33.87 38 Thetmostat 338.91 38 Pompe a eau de refroidissement 3.38.95, 39 Souftlante de refroidissement 3.39.99 - 3.39.103 2 Arbre & masses d'équilibrage 3.72107 83 Entrainement pompe hydraulique 3.838.111 - 393.113 83 Pompe hydraulique avec bride de fixation 3.883.197 - 3.838.118 Espafiol 3. Reparacién de componentes Grupo de construccién Denominacién Pagina on Bloque de cilindros 3.01.01 - 3.01.11 1 Tapa frontal/bomba de aceite lubricante 3.01.15 - 3.01.17 oO Carter de la distrinucién 3.01.21 - 3.01.22 05 Cigileftal 3.05.25 - 3.05.28 05 Corona dentada/volante 3.05.31 06 Biela 3.06.35 - 3.06.40 07 Pist6n 3.07.43 -3,07.45 08 Culata 3.08.49 - 3.08.54 10 Arbol de levas 3.10.57 "1 Soporte de balancines 3.11.61 15 Refrigerador de aceite lubricante 3.15.65 - 3.15.69 7 Borba de combustible 317.73 ig Inyector 3.19.77 - 3.19.79 7 Barra cremallera 3.27.83 - 3.27.84 33 Compresor de aire 3.33.87 38 Termostato 3.38.91 38 Bomba de liquido refrigerants 3,38.95, 39 ‘Turbina de refrigeracion 3.39.99 - 3.39.103 n je compensador de masa 3.172.107 83 83 Bomba hidréulica con brida de fjacion 388.117 -3.83.118 Zylinderkurbelgehduse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparacién de componentes Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehause Repair of components Crankease with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparacion de componentes Bloque de cilindros English Frangais Espafiol Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Screw driver socket______ 8112 | Embout de tournevis___ 8112 | Punta recambiable de Internal ial gauge Appareil de mesure destomiiador ____ait2 ‘Micrémetro de interiores: Special tools required: Outinage spécial: Herramientas especiales: Assembly tool for ‘Outil de montage pour bague Herramienta de montaje para camshaft sleeves BFM 1012 _ 143790 | d'arbre 4 cames BFM 1012 _ 143790 | casquillos de érbol de levas BFM 1013 143810, BFM 1013 _ 143.810 | BFM 1012 148 790 Assembly tool for Outil de montage pour douilles BFM 1013 143.810 engine balancer diarbres & masses d’é Herramienta de montaje para bushes BFM 1012 143 780 | quiltrage BFM 1012 143 780 | casquillos de drboles compensadares Assembly tool forcontol Outil de montage pour bague de de masa BFM 1012 143-780 rod sleeves BFM 1012 110470 | crémaillére BFM 1012 110470 | Herramienta de montaje para BFM 1013 110 480 BFM 1013 ___ 110 480 | manguitos de cremallera Assembly tool for ‘Outil de montage pour BFM 1012 — 110470 cylinder liners BFM 1013 __150 100 | chemises BFM 1013 150100 | BFM 1013 110 480 Extractor BFM 1013 150.800 | Extracteur BFM 1013. 150 800 | Herramienta de montaja pata camisas de cilindro BFM 1013 150 100 Dispositivo de extraccion BEM 1013 150 800 1, Clean crankcase and inspect tor | 1. Nettoyer le biog moteur et contraler | 1. Limpiar el cdrter del cigiefal y damage. isuellement s'il ne présente pas de | examinarlo visualmente en cuanto détérioratin. a datos. Note: Prior to measurement tighten | Nota: Avant de procéder au relevé des | Nota: Antes de proceder a la medici6n, main bearing caps as specified. mesures serrer les chapeaux de apretar las tapas de los cojnetes paliers de vilebrequin selon les de apoyo del cigdefal segtin précanisations de serrage prescripcién, Initial tightening torque: Valeur de préserrage: Apriete inicial BFM 1012 30Nm | BFM 1012 30m | BFA {O12 30m 8FM 1013, 50Nm | BM 1013 50Nm | — BFM 1013, 50 Nm 1st tightening ang 60° | Valeur de serrage & rangle: Reapriete: 2nd tightening angle: 60° | tere passe: 0 | tase 60° 2eme passe: 60° | 2 tase 60° 2. Setinternal dial gauge 2. Régler apparel de mesure 2. -Ajustar el mierémetro de interiors, BFMAAU12 to 94mm | BFM 10128 s4mm | BM i012a 94mm BM 1013 to 108mm | BPM 10138 108mm | BF i013 108 mm 3.01.01 Zylinderkurhelgehause Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparacion de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsiibliche Werkzou Schraubendrehereinsatz 8112 InnenmeBgerat Spezialwerkzeuge: Montagoworkzeug tir NockenwellenbuchsenBFM 1012 __ 148790 BFM 1013 —_ 143810 Montagewerlczoug tir MAG-Buchsen BFIA 1012 143 780 Montagewerkzeug tir Regelstangenbuchsen BFM 1012 __ 110.470 BFM 1013 110.480 Montagewerkzeug fir Zylinderlaufbuchsen BFM 1013_ 150 100 Auszichvorrichtung BFM 1013 150 800 1. Kurbelgehuse reinigen und aut Beschadl- ‘gung sichiprifen, Hinw: : Vor der Messung sind die Kurbel- welleniagerdeckel nach Anzieh- vorschrift anzuziehen. Vorspannwert: BFM 1012 30m BFM 1013 5ONm Nachspannwert, 1, Stufe 6° 2. Stute 60° 2. InnenmeBgerat einstellen, BEM 1012 aut 84mm BFM 1013 aut 108 mm 3.01.01 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BFM 1012 SFM 1013 g v r TH | i la 2 i | an 4 301.02 Deutsch 3. Zylinder messen. Zylinderbohrung:BFM 1012 94 +0,02 mm EFM 1013 108+0,02 mm Verschielfgrenze: BFM 1012 BEM 1013 94,1 mm 108,1 mm 3.1 - In dor Motorlangsachse 'a" und Motor querachse ‘b 8.2 - und in der Ebena 13 Hinweis: Zylinderkurbelgehause BFM 1012. Bei verschlissener Zylinderlaufbahn bestet die Mogliohkeit in unserem ‘Service Center Ubersee ein aufge- bohries, mit neuen Laufbuchsen (Siipi-Buchsen) ausgeristetes Zylinderkurbelgehtuse zu beziehen, 4, Zylinderlaufbuchsen ausbauen, bei BFM 1013, Zylinderkurbelgehause Crankease with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 3. Gauge cylinders- Gylinder bore: BFM 1012 94 +0.02 mm BFM 1013 108 + 0.02 mm Wear limit: BRM 1012, 94.1 mm BFM 1013 108.1 mm 3.4 - in the engine's longitudinal axis 12" andl transverse axis ,b” Frangats 3 Mesurer le cylindre- ‘Alésage du eylindre : BEM 1012 94 +0,02 mm BEM 1013. 108 + 0,02 mm Limite d'usure BEM 1012 94,1 mm BFM 1013 108,1 mm 3.1 dans 'axe dans I'axe longitudinal a" et dans Maxe transversal ,b" du moteur. Espafiol 3, Medir los cilindros- Calibre: BEM 1012 94+ 0,02 mm BEM 1013, 108 + 0,02 mm Limite de desgast: BEM 1012, 94,1 mm BFM 1013, 108,1 mm 3.4 en los ejes fongitudinal ,a" y transversal ,b* del motor 3.2- and in planes 1-3 Note: BFM 1012 crankcase with integratod cylinder liner. Hf the oylinder working surface is worn, itis possible to obtain a bored out crankcase equioned with new cylinder liners (slip-tit liners) from our Service Genter Ubersee, 4, Remove cylindar liners with BFM 1013, 8.2dans 'axe at sur le plan 1-3. Hota: bloc moteur BFM 1012, Sila surface de trottement du coylindre est usée, il est possible, en s’adcessant & notre Saivice Center Ubersee, de se procurer tun bloc moteur alésé avec Chemises neuves (chemises sites slift 4, Déposer les chemises sur le BFM 1013, 3.01.02 3.2 -yenos planos 1-3. Nota: Bloque motor BFM 1012. Sila superficie de rove de los cilindros esté desgastada, existe la nosiblldad de adquirr, en huestro Centro de Servicio de Ubersee, un bloque motor con tos clindros mandrinados y dotados de nuevas camisas (slit). 4, En BFW 1013, desmontar las, ccamisas de cilindr. stand setzen Repair of components Mise en état des composanis Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English 4.4 With cylinder liners fit for further use inspect liner collar seating and ‘measure at several points on the circumference. Dimension ,X, = 9- 0.02 mm Note: Renew cylinder liner in case of damage or dimensional deviation. 5, Inspeet liner colar seating and sealing Surface for cylinder liners. ‘Measure tiner collar seating = 8.92 + 0.03 mm per cylinder at several points on the circunt- ference. Note: Renew crankcase in case of damage or dimensional deviation, the measured data correspond to ‘the values specified for the liners, the crankcase may be repaired as neressary. 6. Remove screw plugs. Check ail ducts for free passage. Camshaft bearing bushes 7. Set internal dial gauge: BFM 1042 to 60 mm BFM 1013 to 65 mama Frangais 4.11 fon réutise des chemises, con- trdler visuellement la collerette d'appui st procéder en plusieurs emplacements sur la crcontérence a un relevé dimensionnel Cote x" = 90,02 mm Mata: sila chemise est endommagée coven cas d’écart de cote, ceanger la vhemise. 5, GontrOler visuellement le collerete appui et le plan o'appui de la chemise, Sur la circonférence mesurer en plusieurs endrots a cote de la col lerette @’appui =8,02+ 0,08 mm pour chaque cylindr ota: en cas de dammage au d'écart par rapport la cots, changer le bloc moteur v6 des mesures des cylindres correspond aux valeurs indiquées, au besoin remettre en état le bloc moteur. 6. Dévisser et retirer les bouchons flletées. Véritier le tbre passage des canalisations dull Bagues de palier d'arbre a cames 7. Régler Fappareil de mesure BEM 1012 a 60 mm. BFM 1013 465 mm 3.01.03 Espafiol 4.4 En caso de camisas reutlizables, inspeccionar visualmente ehasiento «de su reborde y efectuar medicio- nes en varios puntos de su elrcun- ferencia Medida ,X" = 9 - 0,02 mm Nota: Aj observarse dafios 0 desvia- clones dimensionales, es ne- cesario sustitur fa camisa afeo- ‘ada por otra nueva. 5. Inspeccionar viswalmente el asiento del reborde y la superficie de clerre pata las casas, Medir el asiento del reborde, = 8,92 + 0,03 mm, de cada cilindro en varios puntos de la cireunferencia, : AV observarse datios 0 desvia- ciones dimensionales, es ne cesario sustituir el bloque motar por otro nuevo, Si 10s valores medias de los cilindros corresponden a los especificados, se reacondicionaré el bloque de cilindros en la medida necesaria, 6. Desenroscar los tapones de cies, Comprobar si los conductos de aceite estén despejados Casquillos dal arbot de levas 7. Ajustar el micrémetro de interiors. BFM 10122 60 mm BRM 1013 65 mm Zylinderkurbelgehduse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparacién de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012, BFM 1013/E 4.4 Belweiterverwendbaren2ylinderlaufbuchsen Bundautlage sichtprifen und an mehreren Stellen am Umfang messen Ma ,X" =9 - 0,02 mm Hinweis: Bei Beschadigung oder Ma6- abweichung Zylinderlaufbuchse erneuer, [3/4] 5. Bundauflage und Dichtflche flr Zylinder- laufbuchse sichtprifen. J ‘ Bundautlage = 8,92 + 0,03 mm ja Zyiinder > ry ‘an mehreren Stellen am Urnfang messen. | Hinweis: Bei Beschadigung oder Mas- A abweichung Kurbelgehuse emeuern Entsprechen die Kessungen der Zylinder den angegebenen Werten, ist nach Bodart das g Zylinderkurbelgehduse Instandzuse 6. Verschluschrauben herausschrauben. Ol- kandle aut freien Durchla8 priifen. Hockenwellentagerbuchsen = 7 7. Innenmefigerat einstellen BFM 1012 auf 60 mm BFM 1013 auf 65 mm 3.01.03 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3.01.04 Deutsch 8. Schema zum Vermessen der Lagerbt ‘an den Punkten 1 und 2 in der Ebene und "b’. 9. Lagerbuchsen messen, got. auswechseln, {nnendurchmesser: BFM 1012 60 +0,054 mm BFM 1013 65 +0,054 mm VerschleiGgrenze: BFM 1012 60,080 mm BFM 1013 65,080 mm 10. Lagerbuchson ausbauen Hinweis: Lagerbuchsen BFM 1018 vor Ausbau markioren und auf neue Lagerbuoh- sen ibertragen. 41. Schema: EinziehmaB der schwungrad~ seitigen Lagerbuchse BFM 1012. Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bioc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de companentes English 8. Schematic for gauging the bearing bushes at points 7 and 2 in planes vat and," 9. Gauge bearing bushes, renew it ‘necessary. Frangais 8, Schéma de relevé des mesures des bbagues de paliar aux points 1 et 2 aux plans ,a" et 0°. 9. Mesurer les bagues de palier, au besoin les changer. Espafiol 8. Esquema para veiificar las medidas de los casquillos, en los puntos 1 y 2 de os planos ay ,b* 8. Verificar las medidas de los casquillos, sustituyéndolos, si es necesatio, 10, Remove bearing bushes. Note: Mark BFM 1013 bearing bushes prior to removal and adopt ‘marking to new bearing bushes. 11, Schematic: installation dimensionof BFM 1012 bearing bush at flywheel end, 10, Déposer les bagues de palier. Nota: marquer les douiles de palierdu BFIM 1013 avant la dépose et porter es repéres sur les douilles de palier newves. 11, Schéma : schéma installation d'une bague de palier c6té volant our le BFM 1072. 3.01.04 Inner diametar: Diameétre intériour Didmetro interior: BEM 1012 60+0,054mm | BM 1012 60+0,054mm | BF 1012 60 +0,054 mm BFM 1013 65+9.054mm | BFM 1013 65+0,054mm | BF 1013 65 +0,054 mm Wear limit Limite usure: Limite de desgaste: BEM 1012 60.080mm | BFM 1012 60,080 mm | BFM 1012 60,080 mm | __BEM 1013. 65.080. mm_|__BFM.1013. 65,080-mm_| BEM 1018 ___65,080. 10. Desmontar los casquillos. Nota: Maccar los casquillos BFM 1013 antes de su desmontale y coplar Tes marcas a los casquilios nuevos. 11, Esquema: Medida de instalacion del casquilla lado de valante, BFW 1012. Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 12, Schematic: determining installation position of BFM 1013 bearing bush at flywheel end, 13,Position new bearing bush Note; Lube oil bores must be lined up. 14, insert bearing bush. Engine balancer - BFM 1012 bearing bushes 16. Set internal dial gauge to 64 mm. Es Frangais 12, Sohéma : montage orienté d'une | 4 ‘vague de palier e6té volant pour le BFM 1013. 10. Placer une nouvelle bague de palier. Nota: velar a ce que les trous de ‘graissage coespondent. 44. Insérer la bague de palie, Masses ’équilibrage (MAG) - bagues de palier BFM 1012 18. Régler 'apparell de mesure sur une valeur de 54 mm, derkurbelgehause tegrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros spatial 2. Esquema: Instalacién oriantada del casquillo lado de volante, BFM 1013, 13.Posicionar el casquillo nuevo. Nota: Prastar atencién ala coincidencia de los orificios de lubricavién. 14.Insertar el casquillo de soporte Casquillos de soporte para érbotes ‘compensadares de masa - BFM 1012 15. Ajustar el mierémetro de interiores 54mm, 3.01.05 Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Deutsch radseitigen Lagerbuchse BFM 1013, 49, Neve Lagerbuchse ansetzen 12. Schema: Orientierter Einbau der sohwung- Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes buch BFM 1012/E, BFM 1013/E Werkstatthandl LH ‘Massenausgleich (MAG) - Lagerbuchsen BEM 1012 15, Innenmesgerdt auf 64 mm einstellen. 2.01.05 a Hinweis: Auf Ubereinstimmung der Schmier- <0 1 dlbonrungen achten ~ e 14, Lagerbuchse einzienen ikl Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehause Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparacidn de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Deutsch 16. Schema zum Vermessen der Lagerbuch- sen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene ‘st und’ 17. Lagerbuchsen messen, got. auswechseln. Innendurchmesser: 4,06 + 0,045 mm VerschieiSgrenze: 54,125 mm 16. Lagerbuchsen ausbauen. 19. Neue Lagerbuchse ansetzen, markieren po fl und auf Ubereinstinmung der Schmierdt- ; bohrangen / Zentrierbohrungen achtan. 3.01.06 Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bauteile instand setzen Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparacién de componentes En Frangais Espatiol 16. Schematic tor gauging the bearing bushes at points 1 and 2 and in planes ,a and ,b. 17. Gauge bearing bushes, renew if necessary. Inner diameter: 64.06 +0.048 eum Wear mit; 54.125 mm 16. Schéma de relevé des mesures aux points 1 et 2 aux plans ,a" et .b* 17. Mesurer les bagues de palier, au besoin les changer. Diaméte intérieur: 54,06 + 0,045 mm Usure limite: 54,425 um 46. Esquema para verifcar las medidas de los casquillos en los puntos 1 y 2.de los planos ,a" y .b" 17 Verificar las medidas de los casquillos, sustituyéndolos, si es necesario. Didmetro iter 54,06 + 0,045 mm Limite de desgaste: 54,126 mm. 48. Remove bearing bushes. 19. Position new bearing bush, mark and make sure that lube oii bores ‘centaring boros are lined up. 18, Déposor les bagues de palier 19. Placer une bague de paliar neuve, repérer ot vei 08 que les trous de graissage et les trous de centrage correspondent. 3.01.06 18, Desmontar los casquillos. 19.Posicionar el casquitlo nuevo, marcar y observar la eoineidencia de los orifcios de lubricacién / centrale Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English 20. Insert bearing bush. Guide sleeves for control rod 21. With BFA/6M engines drive out ‘uide sleeve at front end. 2. With BF6M engines drive out guide sleeve at flywheel end, 23. Introduce short assembly arbor in centering bore, Frangais 20. Introduire la bague de paler Bagues de guidage pour crémalliare 21, Sur les moteurs BF4/6M chasser la cgoupile cylindrique vers avant, 22, Sur le BFOM retirer la douille de ‘quidage cdté volant moteur. 23.Insérer le mandrin de montage court dans le trou de centrage 3.01.07 Espafiol 20. nsertar el casquillo ‘Mangultos de guia de la eremallera 21. Expulsar el manguito de guia en el lado delantero, en motores BFA/6M, 22. Expulsar el manguito de guia en el lado de volante, en motores BF6M, 23. Introducir un mancril de monte corto en et cispositivo de centraje. Zylinderkurbelgehause Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparacién de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 20. Lagerbuchse elnziehen. Fiihrungsbuchsen fiir Regelstange 21. Fuhrungsbuchse vorne austreiben, be! ‘BEAI6M Motoren. 22, Fihrungsbuchse schwungradseitig aus- trelben, bei BFEM Motor. 23. Kurzen Mentagedomn in Zentrierung schieben, 110470, 110 480 [eo] 301.07 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehduse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Reparacién de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E a ee] 2a] h A Bloc moteur Bloque de cilindros Deutsch 24, Fahrungsbuchse auf den Montagedarn, mit der Anfasung zum Kurbelgehéuse we'send, aufsetzen, 26. Zentrierung mit Montagedomn am Kurbel- gehiiuse fastdrehien, 26. Fuhrungsbuchse bis Anschlag einteiben. 27. Bei BFEM Motor Fihrungsbuchse sschwungradseitig wie Pos. 23-26, jedoch mitlangem Montagedom, eintreiben 5.01.08 Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 24. Position guide sleeve on assembly arbor with chamfer pointing towards crankcase. 25. Secure contering bore with assembly arbor on crankcase, Frangais Cia hs 24, Placer la bague de guidage sur le ‘mandrin de montage en cirigeant le chanirein vers le blac moteur, 25. Bloquer le cantrage sur le bloc moteur avec le mandrin de montage, Espafiol. 0% 24.Colocar sobre el mancril de ‘montaje el manguito de guia con el biselado indicando hacia el bloque ‘motor. 26, Bloquear el dispositivo de centraje ‘can el mandril de montaje sobre el bloque motor. 26. Drive in guide sleeve as faras it will 90. 27.With BFEM engines drive in guide sleeve at flywheel end as under items 23-26, using however long assembly arbor. 26. Insérer la bague de quidage jusqu’en position de butée. 27. Sur le BF6M introduire la bague de uidage o6té volant moteur comme au pt. 28-26 on utilisant le mancrin de montage long, 3.01.08 26. Introducir a golpes el manguito de guia hasta el top. 27. BF6M: introducir el manguito de ‘ula, lado volante, como descrito ‘en los puntos 23-26, pero utlizando un mandril de montaje largo. Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehduse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Pressure holding valve BFM 1013 (remove if necessary) 28, Bore out bore in pressure holding valve with drill, 6.7 mm dia 29. Tap thread MB 30, Sorew in extractor and drive out pressure holding valve 31. Apply locking compound Deutz DW 71 to new pressure holdingvalve Frangais Clapet de retenue BFI 1013 (le déposer si nécessaire) 28, Elargi alésage du clapet de retenue & aide dun foret diam, 67mm, 29, Taller filetage M8, 30. Introduire at visser extracteur puis retirer le clapet de retenue. 31. Enduire le olapet de retenue de pate 'étanohéité Deutz DW 71 3.01.09 Espafiol Vélyula de mantenimiento de presién BEM 1013 (Desmontara, si es necesario} 28. Abrir con broca de 6,7 mm @ un taladro en la valvula, 29. Cortar una rosca M8, 30. Enroscar el dispesitive de sxtacciony extrac availa 31. Aolicar sellante Deutz DW 71 ala valuta nueva, Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparaci6n de componentes Deutsch Druckhalteventil BFM 1013 (falls erfordertich ausbauen) 28. Bohrung im Druckhalteventil mit Bohrer 6.7 mm aufbohren. 29, Gewinde M 8 schneiden, 30. Auszietvorrichtung einschrauben und Druckhalteventl herausziehen. 1, Neues Druckhalteventil mit Sicherungs- mittel Deutz DW 74 destreichen. 3.01.09 Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 150 809 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehaduse Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E fl (S(S/4)3[2 3.01.10 Deutsch 32, Druckkalteventil mit selbsigefertigtem ‘Werkzeug einteiben ‘33. Verschludschrauben nach Anziehvorschrift festdrehen. Pos, 4,18,17 und 21 mit neuen Cu-Ringen. Pos. 24 mit Sicherungsmittel DEUYZ DW 72 einsetzen BRM i012 | —-BFM 1013, Pos. 4= 3543.5 im Pos. 6= 9529.5 Nm Pos. 7 = 6526.5 4m Pos. 8 3553.5 im Pos. 13, 35:23,5 4m Pos. 2anm | — Pos. 94aNm | — Pos. — | 102,0m Hinweis: Nach Demontage der Pos. 6,7 und 8 sind diese grundsatzlich zu erneuern. In () gesetzte Pos.7 wurde durch Pos. 24 abgelést. Zylinderlaufbuchsen BFW 1013 34, Aut absolute Sauberkeit der Bundauflage lund Dichtflache achten, Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder Bloc moteur Bloque de cilindros ers English 32. Drive in pressure holding valve with self-made tool 33. Tighten screw plugs as specified. Use new Gu seals for items 4, 13, and 21 Insert item 24 with focking rang 32. Insérer le clapet de retenue a raide «un outil de fabrication locale 33, Bloquer les vis fletées selon les préconisations de serrage. Rep.4, 18, 17bet 21 avec des bagues Cu neuves. Placer rep.24 avec de la Espafiol 32. Intraducir a golpes fa valvula, utiizando una herramienta de cconfeccion propia. 33, Apretar los tapones de clerte segtin pascrincién. LostaponesNos4,13, ‘17ny 218 provesran de un anilo nuevo de cobre. Introductr fa plaza Note: Always renew items 6,7 and 8 after removal Item 7 in brackets () has been superseded by item 24 Gylindor liners BFIM 1013 834. Make sure that collar seating and sealing surface are absolutely clean, Nota: apris démontage des rep. 6, 7 ‘ot 8 toujours remplacer ces, pieces par des neuves. Le rapere 7 entre parenthéses a ét Templacé par le repére 24. Chemises BFM 1013 34. \Veilar& ce que la collerette et le plan c'appul soient partaitement propres, ‘compound Deutz DW 72. pate d'étanchélté DEUTZ DW 72. No.24 con sellante DEUTZ DW 72. BFM 1012 | BFM 1013 Bra 1012 | BFM 1013 Bm 1012 | BRM 1013 Rep. 4= 3543.6 Nm 3523.5 Nm Rep. 6= 959.5 Nm 95.9.5 Nm Rep 7= 5 £6.6Nm___|_ 55:6.5.Nm. Rep. 8= -35+3,5 Nm 3523.5 Nm Rep. 13 3523,5 Nm 353,5 Nm Rep.17= 29Nm | — 29Nm | — Rep. 21 atin | - 9+4Nm | — 10+2.0Nm | Rep.24= — |10+2,0/Nm — |1042,01Nm Nota: Los tapones Nos. 6.7 y 8 tienen que ser sustituidos por ‘otros nuevos tras cada esmontaje. El No. 7 puesto entre paréntis() fue sustituido por el No. 24, Camisas de cllindro BFM 1013 34, El asiento del reborde y la superficie de cierre deban estar apsolutaments limplos. 3.01.10 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Zylinderkurbelgehaduse Crankease with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros English 36. Fit O-seals. Note: Prior to assembiy oil crankcase and oyiinder liner inthe area X. 36. Press in oylinder liner as far ait will go, Francais 35, Monter les joints toriques, Nota: aprés montage huiler bloc moteur et chemise dans la pattie X. 36. introduire la chemise jusqu’en position d'appui 3.01.11 Espatigl 36. olocar Ios anillos t6ricos. Nota: Untar con un poco de aceite al bloque motor y la camisa en la zona X antas del montaja, 36. Introducir a presién la camisa hasta que haga tope. Zylinderkurbelgehause Crankcase with integrated cylinder liners Bloc moteur Bloque de cilindros Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Deutsch 35, Runddichtringe autziehen. Hinweis: Vor Montage Kurbelgenduse und Zylinderlaufbuchse im Bereich X eindien. 36. Zylinderlaufbuchse bis Anlage eindrticken Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Ol pa ts a0] 301.11 150 100, Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Vorderer Deckel/ Schmierélpumpe Bauteile instand setzen Front cover/ Lube oil pump Repair of components Couvercle avant/ Pompe 4 huile de graissage Mise en état des composants Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacion de componentes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacion de componentes Vorderer Deckel/ Schmierélpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe a huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante English Commercial too! required: Use vaive soring assembly lever ‘or prassure control valve on BFMO13, Special tools required: Assembly tool BFM 1012_ 142.900 BrMi0ig__ 142.920 Assembly tool for pressure control valve BEM 1013 _, 150 110 1. Drive out shatt seal 2. Inspect front cover, replace it necessary. ‘ators must turn frealy. 3. For cleaning front cover remove lube oil pump and pressure contro! valve. Unscrew pressure control valve on BFM 1012. Frangais Outitiage usuel: Pour le BFM 1013 utliser le levier de montage @ ressort pour soupape de pression. Outiliage spécial : Dispositif de montage BFM 1012 142900 BFM 1013, 142920 Outil de montage pour soupape de régulation de pression BEM 1013150110 41. Chasser le joint arbre, 2. Contréler visuallement le couvercle avant, au besoin le remplacer. Nota: les rotors doivent tourner librement 3. Pour nattoyer le couverale avant déposer la pompe a huile et la soupape de réqulation de pression. Dévisser et extraire la soupape de regulation de pression éa BFM 1012, 3.01.15 En BFM 1013, utilizar para fa vélvula reguladora de presién a palanca de ‘ontaja para resortes de valvula. Herramientas especial Herramienta de montaje BFM 1012 BFM 1013, Herramienta de montaje para vlvula reguladore depresién BPM 1013 142 900 142.920, 150110 4. Expulsar el réten 2, Examinar visualmente la tapa elantera, sustituyéndola por otra ‘nueva en caso necesario. Nota: Los rotores deben poderse girar facilmente, 3. Para lajimpieza de la tapa detantera, desmontar la bornba de aceite lubricante y la valvula reguladora de presion, Desenroscar la valvula reguladora de presién BEM 1012 Varderer Deckel/ Schmierdlpumpe Bauteile instand setzen Front cover/ Lube oil pump Repair of components Couvercle avant/ Pompe a huile de graissage Mise en état des composants Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacién de componentes Beuisch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Handelsibliches Workzoug: Bei BFM 1013 Ventitfedermontagehebel fir Druckventil verwenden Spezialwerkzeuge: Montagevorrichtung 8FM 1012_ 142.900 BFM 1013 142.920 Montagewerkzeug fir Druckregelventl BFR 1013 150110 1. Wellendichtring austreiben 2. Vorderen Deckel sichtorilen, ggf. austau- sohen a Hinweis: Rotoren miissen leichtgéngig o drehbar sain, gan des vorderen Deckels 4 ‘Sohmier®|pumpe und Druckregelventi ausbauen, eS Druckregelventil BFM 1012 herausschrau- ben. 301.15 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Vorderer Deckel/ Schmier Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe 4 huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite luhricante Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFAT 1013/E BS | las] [4/4] 3.01.16 Deutsch 3.1 Druckregelventil BFM 1013: ‘Montagewerkzeug aut Druckfedr aufset- zen, \Ventifederspannvorrichtung anbaven, 3.2 Druckteder hinunterdriicken und Halte~ scheite herausnehmen, 4, Bel sictbarem Verschleib oder Beschadi- ‘dung an den Einzelteilan ist der komplette vordere Deckel auscutauschen. 5, Schmierélpumpe einbauen und mit einem Drehmoment von 8 - 9 Nm festdretien. jumpe Vorderer Deckel/ Schmierélpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe a huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite fubricante Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 3.1 Pressure control valve BFM 10183: Position assembly too! on compression spring 38.2 Press down compassion spring ‘and remove holding Pate. Fit valve spring tensioning davice. | Frangais 3.1 Soupape de régulation de pression BFM 1013: Placer outil de montage sur le ressort de pression 8.2Comprimer le ressort de pression ct retirer le disque de maintien Espafiol 3.1 Valvula reguladora de presién ‘BF 1013: Colocar la herramianta de montaje sobre el resorte de presidn. Montar el compresor de resortes de vaivula, 8.2Comprimir el resorte de presion y sacar ol plato de retencion, 4. Replace complete front cover in case of visible wear or damage to Individual components. 5. Install ube oll pump and secure with a torque of 8 - 9 Nm. 4, En-cas d'usure visible ou si les pices détachées sont endommagées remplacer le couvercle avant complet. 5. Monter la pompe & hulle et la serrer au couple de 8 - 9 Nm 301.16 4, En caso de visible desgaste 0 deterioro en las piezas, hay que cambiar la completa tapa delantera. 5. Montarla bomba de acate lubricant yefetuar el aprete con un par de 8 - 9 Nm, Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des compasants Reparacién de componentes Vorderer Deckel/ Schmierdlpumpe Front cover/ Lube oil pump Couvercle avant/ Pompe a huile de graissage Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante English 6. Fit BFM 1012 pressure controt valve and tighten with a torque of 4044. 6.1 Fit BFM 1013 pressure contrat valve! Press down compression spring and insert holding plate. Note: Watch out that holding plate Is property seated 7. Fit shaft seal with assembly tool Note: Prior to assembly apply dehydrated lubricant onto shart seal Francais 6. Monter la soupape de régulation de pression du BFM 1072. Serrer la soupape de régulation de pression au couple de 404 Nm ‘6.1 Monter la soupape de régulation de pression du BFA 1013: comprimer le ressort de pression et retire le disque de mainton, Nota: veiller& ce que le disque de mmaintien reposs bien dans son logement, 7. Montor la joint arbre @ rade du Aispositi de montage No want de le monter enduire le joint d'arbre de lubrifiant anhydre, 301.47 Espafiol 6. (Montar la valvula reguladora de presién BFM 1012, Apretar la valvula con un par dé 404 .Nm 6.1 Montar fa valvula reguladora de presién BFM 1013: Comprimir el resorte de presién y colocar al plato de retencién, Nota: Prestar atencién a la colocacién correcta del plato de retencidn 7. Monta ol retén mediante e dispositive de montae Nota: Antes de montar aplicar a atén lubricante exento de aqua, Vorderer Deckel/ Schmierdlpumpe Bauteile instand setzen Front cover/Lube oil pump Repair of components Couvercle avant/ Pompe a huile de graissage Mise en état des composants Tapa frontal/ Bomba de aceite lubricante Reparacion de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 6, Druckregelventil BFM 1012 einbauen. Druckregelventit mit einem Drehmoment von 404 Nm festdrehen. 6.1 Druckregelventl BFW 1013 einbauen: Poe 5 Druckfeder hinunterdriicken und Halte- scheibe einsetzen. Hinweis: Auf richtigen Sitz der Haltescheibe aciiten, 7. Wellendichtring rit Montagevorrichtung ‘montieren, Hinweis: Vor Montage Wellendichtring mit 442 900 wassertrojem Schmiermitte! bestrei- 142 920 chen. > 301.17 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Raderkasten Bauteile instand setzen Timing chest Repair of components Carter de distribution Mise en état des composants Carter de fa distribucién Reparacién de componentes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de companentes Raderkasten Timing chest Carter de distribution Carter de la distribucién English Special tool requir Assembly tool BFM 1012 142 880 BFM 1013 142 910 1. Drive out shaft seal 2. Press out cover. Note: Watch out for spacer sleeves. ‘8. Remove speed sensor it any. Frangais Outitiage spécial: Outil de montage BFM 1012 BFM 1013 142.890 142 910 1. Chasser le joint arbre. 2. Extraire le couverce. Mota: veillar aux douilles o'écartement 3. Selon féquipement du moteur, sdémonter le capteur tachymétrique. 3.01.21 Espafiol Herramientas especiales: Horramienta de montaje BEM 1012, BEM 1013, 142.890 442.910 4. Expulsar el retén 2. Expulsar la tapa de cierre, Nota: Prestar atencién a fos casquillos distanciadores, 3. Desmontar el tecogenerador, silo try. Raderkasten Bauteile instand setzen Timing chest Repair of components Carter de distribution Mise en état des composants Carter de la distribucion Reparacién de componentes Deutsoh os Werkstalthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeuge: Montagewerkzeug BRM 1012 142 890 BFM 1013 142.910 1. Wellendichtring austreiben, 2. VerschluBdeckel ausdricken Hinweis: Auf Abstandshdisen achten. 3, Falls vorhanden, Drehzahigeber ausbauen. 3.01.21 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacidn de componentes Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E BIA 142 690 142.910 Raderkasten Timing chest Carter de distribution Carter de Ia distribucion Deutsch 4, Radarkasten siohtorifen, got. austauschen. 5. Wellendichtring mit Montagevorrichtung montieren, Hinweis: Vor Montage Wellendichning mit wassertreigm Schmiermittel bestrei- chen. 6. Falls vorhanden, Drehzahlgaber einbauen, ‘Schraube mit einem Drahmoment von 9.51 Nm festdrehen, 3.01.22 Raderkasten Timing chest Carter de distribution Carter de la distribucién Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 4, Inspect timing chest, replace it necessary. 5. Fitshaft seal with assembly tool Note: Prior to assembly apply dehydrated lubricant onto shaft seal. 6. Install spoed sensor, ifany. Tighten bolt with a torque of 91 Nm, Francais 4, Contrbler visuellement le carter de distribution, au besoin le remplacer. 5. Monter le Joint d’arbre a Taide d'un tispositf de montage. ‘Nota: avant de le monter enduire le joint d arbre d'un lubritiant anhyare. 6. Sile moteur en est doté d'un, monter Ie capteur tachymétrique Serrer les vis au couple de 91 Nm. 9.01.22 Espafiol 4. Examinar visualmente el cérter de la distribuclén, sustituyéndolo por otro nuevo en caso necesario. 5, Montar el retén, utilizando e! dispositivo de mantaje, Nota: El retén debe untarse con lbricante exento de agua antes del montaje 6. Siexiste, montar el tacogenerador. ‘Apretar el tornillo con un par de 941 Nm, Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Kuthelwelle = = = = Bauteile instand setzen Crankshaft = s—<—i—‘“‘—~‘~;*s*s*sSC SRR pair Of components Vilebrequin Cigiiefial Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Kurhelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigiiefial English BFIM 1012 crankshaft 4. Chuck crankshaft up on prisin stand. 2. Schematic for gauging main bearing journals at points ,1° and 2 in planes ,a and ,b. Journal diameter 74,00..emm Each undersiz 0.25 mm Limit for undersize — 73.50.8a2mm Wear lit: Journal ovality 0.01 mm 3, Gauge thrust bearing journal with. Journal width 36,00" mm ‘istoversize stage = 0.4mm Limit for oversize 96.44 mm 4, Gauge crankpins, Crankpin diameter 58.00.5.emm Each undersize 025 mm Limit for undersize 57.50.02 mm War limit Crankpin ovality 0.01 mm Frangais Vilebrequin BFM 1012 41. Serrer le vilebrequin sur un support prismatique. 2. Schéma de relevé des cotes des tourillons aux points 1" et 2° ans axe ,a'* et .b" Diamétre des soles 74,00.54,mm Cote de rectification 0,25 mm ote limite de rectification 73,50-fxemm Limite d'usure ovalisation des soies 0,01 mm 3. Relever la largeur du tourillon du palier de butée. Largeur tourillon 36,008 mm 1. Degré de surmesure 0,4 = mm Cote limita de rectification 36.44 mm 4, Effectuer un relevé des cotes des manetons. Diametre des soles §8,00.3emm Cote de rectification respective 0.25 mm Cote limite de 57,50.h0mm ovalisation des soles 0,01 mm 3.05.25 Espafiol Cigiefial BFIN 1012 1. Colocar el cigdefial sobre soportes prismétioos, 2. Esquema para veificar as medidas de los muftones de apoyo en los puntos ,1"y ,2" yen los planos way Diémetro de muftén Cada inframedida Limite de inframedida Limite de desgasta 74,00-52 mm 6,25 mm 73,50-8,0mm Ovalizacién de mufién’ 0,01 mm 3. Medir el ancho del mufién del cojinete de empuie ‘Ancho de mufién —36,00°°* mm +8 sobremedida 04 mm Limite de sobrem edida 36,44 mm 4, Medir las mufiequilas. Didmetro de mufeguila 58,00.85e mm ada infremedida 0.25 min Limite de inframedida §7,60.$.2mm Limite de desoaste: ‘Ovalizacién de mufequila 0.01 mm Kurbelwelle Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Deutsch Kurbetwelle BEM 1012 1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen. 2. Schema zum Vermessen der Hauptlager- zapfen an den Stellen 1" und °2* in der Ebene ‘a und * Zapfendurchmesser 74,00-522 mm Untesmafstute 0,25 mm Grenzmaf far UntermaBstufe 73,50-Boe mm Verschleidgrenze: Zapfenunrundhelt 0.01 mm 3. Breite des PaBlagerzapfens messen. Zapfenbreite 36,00°* mm 4. Ubermabstute 04 mm Grenzma8 fir UbermaBstute 36,44 mm 4, Hubzapfen messen, Zapfendurchmesser 58,00-82 mm Unterma® je Stufa 0,25 mm GrenzmaB fiir UntermaBstufe 57,50-f22 mm VerschleiBgrenze: Zapfenunrundheit 0.01 mm 3.05.25 Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigiiefial Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3.08.26 Deutsch 5. Kurbelwelle auf Rundlauf prifen Abweichung max: BF4M = 0,07 mm 8FéM = 0,10 mm 6. Laufflachen dar Wellendichtringe sicht- prifen. is: Bei verschlissener Kurbelwells besteht die Moglichket, die Kurbel- ‘elle in unseren Service-Centern als Austauschwelle zu beziehen oder Instandsetzen zu lassen. Kurbelwelle Crankshaft Vilebrequin igiiefial English: ° 5. Check crankshaft for true running. Out of roundness max.: 6. Inspect running surfaces of shaft seals. Note: Ifthe crankshaft is worn, it is possible to purchase an exchange crankshaft from our service centers or ta have it repaired. Frangais~ 5 5. Verifier a concentricité du vilebrequin. Ecart maxi BF4M = 0,07 mm BFM = 0,10 mm 6. Contréle visuel des surfaces de frottement des joints darbre. Nota: en cas dusure de vilebrequin vous avez la possibilité dele faite rempiacer dans nos Service Centers ou de le réparer. 3.06.26 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacion de componentes Espafiol eeod 5. Verificar el giro en redondo dei cigdefal, Diferenoia max.: BFaM 6. Examinar visualmente las superticies de roce de los retenes ot cig Nota: Si el cigiafal esta desgastado, existe la posibilidad de adguirir tun cigleia reacondicionado 0 de hacerlo reparar en uno de ‘nuestros Centros de Servicio. Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English BFM 1013 crankshaft 1, Chuck crankshaft up on prism stand 2, Schematic for gauging main bearing journals at points 1" and 2" inplanes ,2* and .b" Journal diameter 85.00..mm Each undersize 0.25 mm Limit for undersize 84.50.81» mm Wear iit: Journal ovality 0.01 mm 3, Gauge thrust bearing journal width. Journal width 38.00°°% mm ‘st oversize stage 04 mm Limit for oversize 38.48. mm 4. Gauge crankpins Crankpin diameter 68.00.§.y2mm Each undersize 0.25 mm Limit for undersize —67.50.3g.mm Wear limit: Grankpin ovality 0.01 mm Frangais Vilebrequin BEM 1013 4, Serrer le vilebrequin sur un support prismatique 2, Schéma de rolové dos cotes das tourillons aux points 1" et ,2" dans axe a et ,b* Diamatre des soles 88,00-Yoemm Cote de rectification 0,25 mm Cote limite de rectification 84,50. foemm Limite d'usure covalisation des soias 0,01 mm 3. Relever la largeur du touriion du palier de butée, Largeur tourillon 38,00°°%mm 1. Degré de surmesure 0,4 = mm Cote limite de rectification 38,46 mm 4, Effectuar un ralevé das cotes des ‘manetons, Diamatre des soles 68,00 .{42mm Cote de rectification respective 02500 mm Cote limite de recttcation 67,50 $2 mm Limite d'usure: ovalisation des soles 0,01 mm 3.05.27 Kurhelwelle Crankshaft Vilebrequin Cigiiefial Espafiol Cigdefal BFM 1013 1. Colocar el cigiiefial sobre soportes prismaticos, 2, Esquema para verticar las medidas de los murtones de apoyo en los puntos ,1"y ,2"y en los planos Didémetro de mufién 85,00 2 mm Cada intramedida 0,25 mm Limite de inframedica 84,50 -2oe mm ite de desgaste: Ovalzacién de mufién 0,01 mm 3. Madir al ancho dal muficn det cojinete de empuje Anchodemufion 38,00 + mm ¥sobremedida 04 mm Limite de sobrem edida 38,46 mm 4. Medir las mufiequilas. Diametto de rmufiequilla Cada intramediga 68,00 Yeemm 0.25 mm Limite de inframedida 67,5089 mm Limite de desgaste Ovalzacién de mufiequlla 001 mm Kurbelwelle Bauteile instand setzen Crankshait Repair of components Vilebrequin Mise en état des composants Cigiiefial Reparacién de componentes Deutsch Werkstatthandbueh BEM 1012/E, BFA 1013/E Kurbelwelle BFM 1013 4. Kurbelwelle in Prismen auinelimen. 2. Schema zum Vermessen der Hauptlager~ zapfen an den Stellen “t" und"2" in der Ebene ‘a’ und "b'. Zaplendurchmesser 85,00-f02 mm UntermaBstufe 0,25 mm ‘Grenzma6 ftir Untermapstufe 84,50.%.¢ mm VerschiletBgtenze: Zapfenunrundhet 0.01 mm 3. Breite des PaBlagerzapfens messen Zapfenbrete 38,00 °° mm 1, Ubermabstufe 04 mn Grenzma tir UbermaBstute 38,46 mm 4. Hubzapfen messen Zapfendurchmesser 68,00-51 mm UmieraB je Stufe 025° mm GroramaB tir Untermanstufe 67,50.2m mm VerschlelBgrenze: Zaptenunrundheit 001 mm 3.05.27 KK ¥ Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Kurbelwelle Crankshaft Vilebreguin Cigiiefial Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 3.05.28 Deutsch 5. Kurbelwalle aut Rundlauf prifen Abweichung max.: BFA = 0,07 mm BFEM = 0,10 mm 6. Laufilaohen der Wellendichtringe sicht- prifen Hinweis: Bi verschlissaner Kurbelwelle besteht die MOglichkelt, die Kurbelwell in tunseren Serviea-Centern als Aus: tauschwelle zu beziehen oder instand- setzen 2u lassen, Kurbelwelle Bauteile instand setzen Crankshaft ____ Repair of components Vilebrequin Mise en état des composants Cigiiefia! Reparacién de componentes English Francais | Espafiol 5. Check crankshaft for true running. | 5. Vérifiar la concentricité du 5. Verificar el gira en redondo det vilebrequin, cigdefial. Out of roundness max.; Ecart maxi: Diferencia max. BFAM = 0.07 mm BFOM = 0.10 mm. 6. Inspect running surfaces of shaft seals, Note: Ifthe crankshatt is worn, itis possible to purchase an exchange crankshaft from our setvice canters or to have it repaired. 6. Contrdle visuel des surfaces de froitement des joints arbre, Nota: en cas d’usure de vilebrequin vous avez a possibilité dole faire remplacer dans nos Service Centers ou de le réparer. 8.05.28 6. Examinar visualmente las ssuperfcies de race de los retenes a cigdefial el ciglefial esta desgastado, oxista la posibiliad de adquicr Un cigdefial reacondiciorado 0 de hacerlo reparar en uno de ‘nuestros Centros de Servicio, Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Starterzahnkranz/Schwungrad Bauteile instand setzen Starter ring gear Repair of components Couronne du volant/volant Mise en état des composants Volante Reparacién de componentes Bauteile instand setzen Starterzahnkranz/Schwungrad Repair of components Starter ring gear Mise en état des composants Couronne du volant/volant Reparacion de componentes ~ Volante English Francais Espafiol 1. Drill ring gear apart. 1. Percer la couronne dentée. 1. Abrir taladrando la corona dentada. Note: Make sure not to damage Nota: ne pas endommager le volant Nota: Cuidar de ng daar el volante. flywheel. moteur. 2, Remove ring gear. 2. Oter la couronne. 2. Quitar la corona. 3. Clean flywheel and inspect at 3, Nettoyer le volant moteur et 3. Limpiar t! volante y examinar supporting flange. contrOler visuellement la collerette vvisualmente el reborde de apoyo. appui. 4. Heat ring gear to max. 210°C. Place | 4. Réchauffer la couronne dentée a | 4. Calentar la corona a 210°C como ring gear in position and bring to 210°C maximum. maximo. Colocarla en su sitio, stop at flange, La mettre en place de maniére a ce dejéndola asentada en el reborde. qu'elle soit en position d'appui sur la collerette. 3.05.31 Starterzahnkranz/Schwungrad instand setzen Starter ring gear Repair of components Couronne du volant/volant Mise en état des composants Volante Reparacién de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E 4, Zahnkranz aubobren, Hinweis: Schwungrad nicht beschéidigen, 2. Zahnkranz entfernen, Schwungrad reinigen und am Au‘lagebund sichtprifen. 4, Zahnkrane auf max. 240° C erwéicmen, Zahnkranz auflegen und am Bund zur Aniage bringen. Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparacién de componentes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela English ‘Special tool requir ‘Assembly tool for small end bush BRM 1012 431070 BFM 1013, 731 090 4. Set internal ial gauge: BFM 1012 to 34 mm da. BFM 1013 to 42 mm dia, 2. Gauge small end bush at points 1" and ,2" in planes ,a" and ,b*. 3. Gauge. ‘Small end bush pressed in Specified value BFM 1012, BEM 1013. ‘Wear init Small end bush clearance 0.08mm 4, Replace small end bush if necessary. Bore for small end bush: BFM 1012 = 37+ 0.02mm BRM 1013= 45.54 0.02 mm ‘Small end bush Outer diameter: BFM 1012 37:43 mm BFM 1013 45,5148 mm Frangals Outittage spécial: Dispositif de montage de bague de pied de bielle BFM 1012, 131 070 BPM 1013 131 080 1, Répler Yappar BFM 1012 34. mm. BFM 1013 42 mm, 2. Prooéider & un relevé des cotes de la bague de pied de belle aux points .1" et .2° sur les axes ,a" et =o 3, Mesurer Valeur de consigne de la bague de pied de bialle serrée Valeur de consigne BFM 1012 34:865mm BFM 1013 42:38 mm Limite d'usure Jeu dans pied de bielle 0,08 mm 4, Au besoin remplacer la bague de pied de biele ‘Alésage bague de pied de biele: BF 1012 37+0,02 mm BFM 1013 48,5 + 0,02 mm Bague de pied de bieke diametre extérieur: BFM 1012 37:43 mm BFM 1013 45.5: 3.08.35 Espafiol Herramientas especiales: Herramienta de snontaje para ccasquillos de pie de biela BFW 1012 131 070 BFM 1013 131 090 41. Alustar el micrémetro de interiores BFM 1012 434mm BFM 1013.2 42 mm 2. Variticar las medidas del casquillo. de pie de biela en os puntos 1" y «2 de los planos 2" y ,b" 3. Veriticacion, Casquillo de pie de biela introducido a presién Valor te6rico: BFM 1012 34888 mm. BFM 1013 42s mm Limite de desgaste: Juego del bulén 0,08 mm 4, Reemplazar el casquillo de pie de biela, si es necesario, ‘Alojamiento para casquillo de pie de bila BFM 1012 37 + 0,02 mm BFM 1013 45,5 +0,02 mm Casquillo de pie de biela dmetro extetior BFM 1012 37:48 mm BRM 1013 45,5188 mm Pleuelstange Connecting rod Bauteile instand setzen Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparacién de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E Spezialwerkzeut Montagevorrichtung fir Kolben- boizenbuchse BFM 1012, BEM 1013, 131070 131 090 1. Innenmefigert einstellen BFM 1012 aut 34 mm BFM 1013 aut 42 mm 2. Kolbenbolzenbuchso an den Punkten’ 1 tund"2" in der Ebene “2" und b* messen, 3. Messen. Kolbenbolzenbuchse eingoprofit Sollwert: BFM 1012 34:483 mm BRM 1013 422k mm Verscileifgrence Kolbenbolzeaspiel 0,08 mm 4, Bei Bedart Kolbenbolzenbuchse auswech- seln, Bohrung fur Kolbenbolzenbuchse: BFM 1012 37+ 0,02 mm BFM 1013 45,5 40,02 mm Kolbenbolzenbuchse Auflendurchmesser BRM 1012 37:81} mm BFM 1013 45,5355 mm 3.06.35 431.070 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes Werkstatthandbuch BFM 1612/E, BFM 1013/E ALA a) es S 3.06.36 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Deutsch 5. Kolbenbolzenbuchse biindig einpressen, Hinwefs: SchmierSibotiung der Kolben- bolzenbuchse und der Pleuelstange mmssen ibereinstimmen. 6. Kolbenbolzenbuchse nach dem Einpressen ausspindain. BFM 1612 auf 343608 mm BRM 1072 auf 42:38) mm 7. Pleuellagerdeckel zuordnen. Hinweis: Auf Vorhandensein der Spannstite achten 8. Pleuellagerdeckel montieren. Schrauben nach Anziehvorscheit festdrehen, Vorspannwert 30 Nm 4. Nachspannwinkel 60° 2. Nachspannwinkel BFM 1012 30° BFM 1015 60° Pleuelstange Connecting rod Bauteile instand setzen Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparacién de componentes English Francais Espafiol 5. Press in small end bush flush Note: Lube oil bores of small end bush and connecting rod must be in line 6. After pressing in, precision-bore ‘small end bush on a fine boring ‘mil, BFM 1012 to BFM 1013 to 34:}88mm 42:hh mm 7. Make sure that cap mates with connecting rod. Note: iMake sure that dowel pins are fitted 8, Mount bearing cap. Tighten bolts in accordance with specification. Initial tightening torque: 30.Nm ‘st tightening angle 60° 2nd tightening angle BFM 1012 30° BFM 1013, 60° 5. Insérer jusqu’a affleurement bague iu pied de bialle. Nota: les trous de passage d'huile de 4a bague de pied de bialle et de la belle doivent oorrespondre, 6. Apras avoir insérée, usiner & la broche la bague du nied de biello BPM 1012 BPM 1013 34;388mm, 7. Bien positionner selan le numéro Fepére le chapeau de bielle ota: velller & ce que ies goupilles de serrage soient bien en place. 8, Monter le chapeau de bialle. Serrer les écrous selon les préconisations de serrage, Valeur de préserrage: 30 Nm fer angle de serrage: 60° 2ame angle de serrage: BRM 1012 30° BRM 1013 60° 8.06.36 5, Insertar a ras el casquilio de pie de biela, Nota: Deben coincidir fos orficios de lubricacién del casauilo de pie de biala y de la biela, 6. Una vez insertado, mecanizar el ccasquillo de pie de biela en mandrinadora de procision: FI 1012 a BEM 1013 2 348mm 42:8 mm 7. Elegir la tapa de beta que corresponda, Nota: Los pasadores de sujecién deben estar en su sitio, 8. Montar la tapa de biela. Apretar los tomnilios segtin prescripcién. Aprieteinicial 30m 4 4ngulo de reapriete 60° ce Angulo de reapriete BFM 1012 30° BFM 1013 60° Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparacién de componentes English 9. Set internal dial gauge: BFM 1012 to dia BFM 1013 to dia, 61.6 mm 72.5 mm 10. Schematic for gauging big end bearing bore at points ,1* and ,2* in planes ,a" and ,b" Bore for big end bearing: BFM 1012 61.6 + 0.02 mm BFM 1075, 72.5 +0.02 mm 414. the gauge readings conform to the specified values, the necassary preload will be obtained atte fitting the bearing shall Nota: Ifthe measured values deviate oniy slightly, addtional ‘measurements are to be carried ‘out with new bearing sheils 12, Remove bearing cap and fit new bearing shels. Rafit bearing cap. Tighten nuts in accordance with specification Initial tightening torque: 30 Am ‘sttightening angle 60° 2nd tightening angle FM 1012 30° BFM 1013 60° Frangais 9. Régler 'appareil de mesure BFM 1012 61,6 mm BFM 1013 72,5 mm 10. Schéma de mesurage de lalésagede coussinet de bielle aux points 1" et ,2" au niveau des plans ,a" et b” Alésage des coussinats de bielle BEM 1012 61,6 + 0,02 mm BEM 1013, 72,5 + 0,02 mm 11, Si les mesures correspondent aux valeurs indiquées, c'est que aprss montage des coussinets la précontrainte est établie Mota: si, en revancho, les valeurs eniegistrées ne s'écartent que ‘aiblement, prooéder & de nouvelles mesures avec les coussinets neuts, 42. Déposer le chapeau de belle et placer des coussinets nauts Monter le chapeau de bielle. Serrer les éorous selon les préconisations da serrage. Valeur de préserrage: = 30.Nm ter angle de serrage 60° 2bine angle de serrage BFM 1012 30° BFA 1013 60° 3.0637 Pleuelstange Connecting rod Bielle Biela Espafiol 9. Ajustar el micrémetro de interiores. BFM 1012 a 61,6 mm BFM 1013 a 72,6mm 10, Esquema de medicién del alojamiento de los cojinetas de ‘cabeza de biela, en los puntos ,1" y 2° de os planos ,a” y ,b" Alojamiento para cojinetes: BEM 1012 61,6 + 0,02 mm BFM 1013, 72,5 +0,02 mm 11.Silos valores medidos corrasponden 2 los espectficados, las cojinetes tendrén la pretension necesaria después del monte. Nota: Si, en cambio, os valores medidos sélo difieren de forma insignificante, se requieren ‘madiciones adicigraies con semicojinetes nuevos. 42. Desmontar la tapa de biela @ introducir los sernicojineies ‘nuevos, Volver a montar la tapa de bila. Apretar los tornillos segin prescripcién. Apriete inci 30Nm ‘1 angulo de reapriate 60° 2+ énqulo de reapriete BFM 1012 30° BFM 1013 60°

Vous aimerez peut-être aussi