Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
C U A D E R N O S
MATERIALISTAS
2
1
CUADERNOS MATERIALISTAS 1
Editorial | Colectivo Materia
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
Introducción muchacha o de un muchacho. Yo no asistía a las durante toda su vida. El paralelo, sin ser im-
reuniones editoriales de L’Insurgé. Un día alguien presionante, es destacable: ambos
preguntó: «Dominique Aury, él o ella, ¿entregará participaron en las revistas de la ultraderecha
“Me convertí en periodista en los años treinta,
estaba sentado en su oficina con una manta sobre Esa declaración, en su simpleza, nos ofrece ya dicaron su vida a la literatura, pasaron por la
las rodillas: Maurice Blanchot. En esa época una entrada a las cartas que a continuación se Nouvelle Revue Française, Commerce, Gallimard.
adopté mi pseudónimo. Aury viene del apellido de publican. Dominique Aury conoció a Blan- Los unió también un cierto gusto, tal vez im-
soltera de mi madre, que era Auricoste. Domini- chot en los primeros años de su juventud y puesto, por la invisibilidad. Pero Aury
que era para que no se supiera si se trataba de una permaneció ligada a él, de una forma u otra, también estuvo ligada sentimentalmente a
46
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
Maulnier, compañero de ruta de Blanchot en pecie de invisibilidad2. Esta invisibilidad tocó nocen. No han logrado, sin embargo, la noto-
los treinta, y a Jean Paulhan, su amigo y a también su obra: desde el día de su publica- riedad de las cartas con Vadim Kozovoi,
veces su protector después de la Liberación1. ción se especuló que ella era la autora de Emmanuel Levinas o Pierre Madaule. Tal vez
Tantos cambios atravesados juntos, en la Historia de O, aunque también se pensó en no sea del todo una lástima.
amistad, en la distancia, en la discreción y la Mandiargues o Paulhan, pero solo en 1994, a
indiscreción que esta requiere. Estas cartas casi cincuenta años de su publicación, lo con- En las cartas quizás descubra el lector una
son testimonio. fesó públicamente. Solo en ese momento se ternura y una consideración que ignoraba en
supo que Anne Desclos –su nombre de naci- Blanchot. Descubrirá también detalles que,
Pero el personaje de Dominique Aury no se miento– fue Dominique Aury pero también creo, no encontrará en otra parte: las razones
limita a eso, a una amistad con Maurice Blan- Pauline Réage, y quién sabe cuántas más. del alejamiento de la NRF, o que El libro por
chot o a sus amores con los y las intelectuales venir iba a llamarse La ausencia del libro. Tam-
francesas (estuvo también ligada a Édith Y es queda todavía mucho por descubrir so- bién algunas declinaciones del discurso sobre
Thomas y a Janine Aeply). Bajo el pseudóni- bre ella, casi todo. Fuera de las entrevistas la amistad que Blanchot durante tanto tiempo
47
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
dadero nombre: «trato modestamente –le Enero de 1959 sido registrada en una época muy anterior), y
escribe Blanchot– de mantenerla casi para mí “Qué contento he estado con sus signos de que entonces de todas formas yo no conocía
bajo ese nombre»” (Davis, 2006: 281). amistad. Quizás este año me traiga otros, eso nada de usted ahora —ni siquiera su voz, en
lo haría ya un año feliz. Pero deseo que este el diálogo amistoso con M.A [Marcel Arland,
He seleccionado solo algunas cartas, las que año le dé a usted placer en todas las cosas, editor de la NRF].
me parecen más importantes o más comple- pequeñas, grandes, de las que no tengo más Estaría feliz si consiente acoger en el cuerpo
tas. El lector podrá encontrar el resto en el que un conocimiento incierto. (…) No sé si de la revista el texto adjunto. El título que
volumen de Angie David. No queriendo in- tengo derecho a decir que la conozco, pero lleva debería ser el título reservado para mi
terferir en la lectura, solo he agregado, me parece que a través de la amistad estamos próximo libro, llamado la ausencia del libro,
además de tres notas, las informaciones que necesariamente en familiaridad con todo lo en que habrá numerosos fragmentos que la
parecían esenciales, siempre entre corchetes. que, al uno y al otro, nos es desconocido del nrf, por medio de su incansable buena volun-
48
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
“Siempre me ponen contento estos encuen- 29 de diciembre de 1965 tecimiento interrumpió muchas palabras,
tros, sean lo fugitivos que sean. Pero el “Querida Annette, siempre la acompañaré a entre ellas las más queridas.
cansancio del que me ha hablado, eso sí me través del pensamiento, de la amistad, mien- Quizás sabe, quizás ignora que, en la medida
deja preocupado. No me gusta haberla ex- tras esté yo allí. Su amigo, Maurice. ¿Me daría de mis medios (muy débiles), a veces públi-
puesto — junto a usted y a todo lo que hay de noticias?” camente, las más anónimamente, acorde al
sutilísimo en usted— a una fatiga como esa. movimiento que desde hace mucho lo orien-
Yo creo que, en lo invisible, es usted invulne- ta, he participado en esos acontecimientos.
rable, pero por esa misma razón también Otoño de 1966 Comprometí mi responsabilidad, mi reflexión
muy vulnerable. En fin, eso me puso triste. “Sin noticias desde hace tanto tiempo. Me y las fuerzas que me quedaban. No que para
Perdóneme que se lo diga, y puesto que hablo entrego ahora a esos días en los que uno se mí haya cambiado el curso de lo que me era
hoy, que agregue también que en la última siente todavía más ajeno, más retirado de las necesario pensar desde hace tiempo, sino que
nrf hay páginas que recordaré. Su amigo” . 4 esperanzas que sin embargo me encantaría me ha confirmado en mi exigencia de ruptu-
compartir, para decirle: lo que no cambia, lo ra, a la que ya no me permite fallarle.
49
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
Mis razones, usted las discernirá. Estas no Querida Dominique, esta carta es natural- recompensa inmerecida que de este modo me
ponen para nada en duda la imparcialidad de mente privada. Me retiro silenciosamente. acordó —de cierta manera a través de usted,
la revista. Yo, por el contrario, diría que esa Dígales a Jean [Paulhan] y a Marcel [Arland], de nuestro lazo—, la siento como una marca
imparcialidad es, en su formalidad, tan ajena pidiéndoles al uno y al otro conservarme en de su generosidad, esa generosidad que es
al movimiento que me importa que parece su amistad, como sé que usted me conservara también, precisamente todavía, una prueba
que no pudiera contribuir a través de mi pre- en la suya, pase lo que pase y a pesar del de vida.
sencia. Agrego que el rechazo que, desde 1958, tiempo, la ruptura del tiempo. Es seguro, si puedo, aunque sea brevemente,
he expresado no solamente respecto al régi- La abrazo” no quisiera faltar en el proyecto de la NRF.
men, sino respecto a todas las instituciones Fue durante los años de guerra –donde a me-
que le están ligadas, ha tomado cuerpo de tal nudo fuimos tan cercanos– que Jean
23 de noviembre de 1968
manera que es imposible continuar existiendo [Paulhan] un día me preguntó si, llegada la
“Algún día, cuando pueda y si lo quiere, le
liberal, honorablemente aquí, mientras que paz y la revista siendo de nuevo ella misma,
pediría ir a verla. Quizás le sea posible
me suprimiría en otra parte, luchando anó- aceptaría yo formar parte. Recuerdo mi res-
50
Traducción | Cartas Blanchot-Aury
cambios eran escasos (pero me había escrito 1975. Universidad de Caen. Tesis Doctoral
sentido corriente. Por extensión, se dice también de
recientemente). inédita.
algo que viene antes de lo principal, o que lo
Estoy con usted, con su tristeza, con su ternu-
Réage, P. (1995) O m’a dit. Entretiens avec anuncia. Ahora bien, literalmente es “fuera de
ra” obra”. Esta segunda opción de traducción
Pauline Réage. Paris: Pauvert.
sobrecarga el sentido, pero merece ser tenida en
cuenta.
Bibliografía
1. “En ese entonces [principios de los 40] yo estaba
ligado a Jean Paulhan, él me aconsejaba. Recuerdo
Aury, D. (1996) “Propos”. L’Infini, 55, 21-
que durante un viaje en metro se acercó a mí y me
33. dijo al oído ‘Desconfíe de ese, desconfíe de esta’.
Nada más, yo no tenía necesidad de explicaciones y
Aury, D. (1999) Vocation: clandestine. Paris:
me cuidaba de pedirlas. Época del silencio, periodo
Gallimard.
de la confianza muda” (Blanchot, 1996: 12).
Blanchot, M. (1996) Pour l’amitié. Paris: Existen algunas monografías parciales, como la de
Julie Blanchette (2011) o la tesis, aún no publicada,
Fourbis.
de Alexandra Destais (2006).
Davis, A. (2006) Dominique Aury. Paris: 4. Probablemente se trate de “«Votre solidité»”,
51