Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
Antoine Meillet, Esquisse d’une histoire de la langue latíne, 1928. Librairie
Klincksieck.
2
Emile Littré, Dictionnaire de la langue française, Librairie Hachette, 1870.
3
¿Cuáles son las principales objeciones que podemos hacer a
la teoría del origen latíno de las lenguas romances?
1
Op. cit.
4
estructura del árabe de hoy es aún semejante a la de las
lenguas semíticas de hace tres mil años”. Y el que conoce el
griego antiguo y el griego moderno no puede sino sorprenderse
delante de la asombrosa continuidad del vocabulario y de la
gramática griegas a lo largo de dos mil quinientos años. En
efecto, las lenguas son predominantemente estables. Entonces
¿por qué una transformación del latín – ¡y qué transformación!
– en el transcurso de solamente cuatro siglos?
5
Los numerosos puntos comunes al latín y a las lenguas
romances provienen de su origen común, el indoeuropeo. A esto
se agregan los efectos de una coexistencia de casi 20 siglos
entre las lenguas romances habladas y el latín como lengua
escrita, al punto de que numerosas palabras romances han sido
tomadas del latín.
6
Es este precepto el que Copérnico aplicó para considerar otra
visión del mundo.
7
En el nuevo esquema, que voy a demostrar en este
libro, el indoeuropeo habría dado origen al latín, por una
parte, y al italiano antiguo por otra, mucho tiempo antes
de la época romana; luego, el italiano antiguo habría dado
a luz las diferentes lenguas romances, mientras que el
latín no tuvo descendencia.
8
El esquema antiguo
Indo-europeo
Latín
Época
clásico
Romana
Bajo latín
Lenguas romances
(italiano, francés, español, portugués, catalán, rumano…)
9
El nuevo esquema
Lenguas Romances
(italiano, francés, español, portugués, catalán, rumano…)
10