Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
maestros artesanos, inspirados en la belleza del ciprés japonés y zelkova y las influencias de la
cultura japonesa, produjeron estas obras de arte, tales como bloques de cojinetes, todos
juegan un papel en el resultado final.
hay muchas maneras de unir miembros. Las vigas se pueden atar con cuerdas, tallar y
ensamblar o conectar con clavos, tornillos y pegamento. Cuando estas estructuras se erigieron,
la unión fue una técnica extremadamente elaborada. Los maestros que se unieron eran
artesanos dedicados a empalmar y conectar elementos de un edificio. Se tuvieron que
considerar muchos factores. Las conexiones debían ser lo suficientemente fuertes como para
transferir fuerzas como la flexión, la torsión y la cizalladura, aunque la apariencia era un factor
importante. Se desarrolló una variedad de técnicas a veces simples, a veces elaboradas
solo podemos maravillarnos con las soluciones adoptadas. Tomaron en cuenta el proceso
dependiente del tiempo, como una contracción o un deslizamiento causado por la carga
dinámica. La complejidad de la estructura interna de la unión queda oculta por la aparente
simplicidad de su apariencia. varias formas conectan cada otero con facilidad. Esta sabiduría es
el resultado de años de trabajo paciente; tenemos mucho que aprender de eso.
Ing worldwide
el propósito de este libro se menciona en los comentarios de los autores. Hoy en día, las
uniones se hacen con piezas de metal. Los empalmes y las juntas de conexión se han vuelto
mucho más simples. Ahora es posible construir grandes estructuras de madera usando un
proceso estándar. Sin embargo, las propiedades inciertas de la madera han provocado el
problema del debilitamiento de las articulaciones.
Yukihiro kamiyama
este libro explica los empalmes y las uniones de conexión de la arquitectura de madera
japonesa tradicional con imágenes y diagramas. Aunque se han publicado muchos libros sobre
empalmes y uniones de unión, ninguno de ellos ha utilizado imágenes y diagramas como
ilustraciones. En la mayoría de los casos, las imágenes solo muestran uno o dos ejemplos de
una articulación y es difícil comprender la complejidad involucrada en la unión de las partes.
En consecuencia, decidimos utilizar varias imágenes y diagramas que muestran la secuencia de
ensamblaje que hará que las descripciones sean más fáciles de seguir. Las dimensiones
también se han incluido, una característica que no se encuentra en la mayoría de las otras
publicaciones
our first objective is to ensure that traditional workmanship skills are accurately transferred to
the next generation. Our predecessors accumulated the know-how necessary to achieve
complex and effective design over the years. The intrincacy of the joints enhance the
character of the wood, bringing it alive. Many of these joints preserve the natural strenght
ratio carefully balancing shear, bending, torsion, compression and taking shrinkage into
account.
nuestro primer objetivo es garantizar que las habilidades tradicionales de mano de obra se
transfieran con precisión a la próxima generación. Nuestros predecesores acumularon los
conocimientos necesarios para lograr un diseño complejo y eficaz a lo largo de los años. La
intrincacia de las articulaciones mejora el carácter de la madera, dándole vida. Muchas de
estas juntas conservan la relación de resistencia natural equilibrando cuidadosamente cizalla,
flexión, torsión, compresión y teniendo en cuenta la contracción.
Página 2
This simple splice is utilized primarily to join groundsills. The most common lumber sections
range from 105mm to 120 mm square. The ends to be spliced are notched at half depth. The
male is shaped like the tail of a dove, narrow at the girth then flaring out. The female is
precisely hollowed out to fit. A snug fit is a common characteristic of all joints. This joints is
simply assembled by sliding the male into the female. No axial shifting is required. This feature
makes this joint particularly useful on groundsills. Eventhough this splice aims to resist tension
in a structure, its effective tensile strength is small.
Este simple empalme se utiliza principalmente para unir los terrenos. Las secciones de madera
más comunes van de 105 mm a 120 mm cuadrados. Los extremos a empalmar tienen muescas
a media profundidad. El macho tiene la forma de la cola de una paloma, se estrecha en la
circunferencia y luego se ensancha. La hembra está precisamente ahuecada para caber. Un
ajuste ceñido es una característica común de todas las articulaciones. Estas articulaciones
simplemente se ensamblan deslizando el macho hacia la hembra. No se requiere
desplazamiento axial. Esta característica hace que esta articulación sea particularmente útil en
los mosaicos. Aunque este empalme apunta a resistir la tensión en una estructura, su
resistencia a la tracción efectiva es pequeña.
Pàgina 3
4)
The tested splice was made of black pine with an average annual ring width of 2.5mm. The
compressive capacity (yield strength) of black pine is 420 kg/cm^2. The female failed in tension
by developing a longitudinal crack originating from a nook and following the grain. The
ultimate tensile strength of the splice was 480 kg.
El empalme probado fue hecho de pino negro con un ancho promedio anual de anillo de 2.5
mm. La capacidad de compresión (límite elástico) del pino negro es de 420 kg / cm ^ 2. La
hembra falló en tensión al desarrollar una grieta longitudinal originada en un rincón y
siguiendo el grano. La resistencia a la tracción final del empalme fue de 480 kg.
5)
The gooseneck splice is also used on groundsills; however, it has a higher strength than
dovetailed splice. In practice, it is used to join larger lumber sections than the preceding splice.
The gooseneck with tenon and mortise serves to splce square section lumber between 150mm
and 200mm. For sections of more than 200mm oblique scarf splices are more appropriate.
El empalme de cuello de cisne también se utiliza en los groundsills; sin embargo, tiene una
resistencia más alta que el empalme de cola de milano. En la práctica, se usa para unir
secciones de madera más grandes que el empalme precedente. El cuello de cisne con espiga y
mortaja sirve para dividir la madera de sección cuadrada entre 150 mm y 200 mm. Para
secciones de más de 200 mm, los empalmes de bufanda oblicua son más apropiados.
Pàgina 6
7)
Thee tensile test was performed on an assembly of the same size and material as for the same
size and material as for the dovetail splice. At ultimate strength, two modes of failure
occurred. At first the joint failed in bearing, crushing the head of the gooseneck against the
abutments of the female end. The second mode involved the shearing of a rib at the head of
the male end. The ultimate strength of the model tested was 2400kg, a significant increase in
strength compared to the dovetailed splice.
La prueba de tracción se realizó en un conjunto del mismo tamaño y material que para el
mismo tamaño y material que para el empalme de cola de milano. En la fuerza máxima, se
produjeron dos modos de falla. Al principio, la unión falló en el rodamiento, aplastando la
cabeza del cuello de cisne contra los contrafuertes del extremo hembra. El segundo modo
involucraba el corte de una costilla en la cabeza del extremo macho. La fuerza máxima del
modelo probado fue de 2400 kg, un aumento significativo de la fuerza en comparación con el
empalme de cola de milano.
8)
This splice can be used to join groundsills, girders or beams. The two ends of the joints are
identical and referred to as the upper wood and lower wood. Two mortises are deepened
through the depth of the splice for inserting draw pins. The joint is assembled by sliding the
internal face of the upper wood over the internal face of the lower wood, keeping the surfaces
of the middle drops (surfaces "d") in close contact. The pieces are then pressed together and
secured by pounding in two draw pins, effectively interlocking the front and back surfaces of
the joint (surfaces "a"). the pins are inserted from the thicker end toward the thiner en, in an
alternate fashion. Unlike other oblique scarf splices no axial shifting is required to assemble
this splice, marking it particularly suitable for installing or replacing a beam between anchored
points. This rabbeted oblique scarf splice could bemore appropriately called "pinned rabbeted
oblique scarf splice".
Este empalme se puede usar para unir espigas, vigas o vigas. Los dos extremos de las juntas
son idénticos y se conocen como madera superior y madera inferior. Dos muescas se
profundizan a través de la profundidad del empalme para insertar los pasadores de extracción.
La unión se ensambla deslizando la cara interna de la madera superior sobre la cara interna de
la madera inferior, manteniendo las superficies de las caídas intermedias (superficies "d") en
contacto cercano. Las piezas se presionan entre sí y se aseguran golpeando en dos pasadores
de arrastre, enclavando de manera efectiva las superficies delantera y trasera de la junta
(superficies "a"). los pasadores se insertan desde el extremo más grueso hacia el interior, de
forma alternativa. A diferencia de otros empalmes de bufanda oblicua, no se requiere
desplazamiento axial para ensamblar este empalme, lo que lo hace especialmente adecuado
para instalar o reemplazar una viga entre puntos anclados. Este empalme oblicuo de la
bufanda rabbeted podría ser más apropiadamente llamado "empalme de la bufanda oblicua
rabbeted clavado".
9)
The sensile test was also carried on an 105mm square section assembly made of black pine. An
even bigger strength increase than that of the gooseneck splice was obtained. The joint failed
at 4000kg bu shearing through one of the adhesion planes.
(Kanawa tsugi)
Ambos extremos del empalme son idénticos; solo la madera superior se muestra en el
diagrama. Esta unión también se ensambla deslizándose sobre las caras internas de la madera
superior y la madera inferior, manteniendo las superficies de las caídas intermedias
(superficies "d") en contacto cercano
To complete this splice, the upper wood is shifted away from the lower wood along the
longitudinal axis. Finally a single draw pin is inserted between the middle drops, interlocking
the front and back surfaces of the joint (surfaces "a"). This splice is similar to the preceding
one. In this case, the principal difference consists of having to shift away from each other the
upper and lower woods to complete the splice. The tensile test produced results identical to
splice 03
Para completar este empalme, la madera superior se desplaza alejándose de la madera inferior
a lo largo del eje longitudinal. Finalmente, se inserta un solo alfiler de extracción entre las
caídas intermedias, entrelazando las superficies frontal y posterior de la junta (superficies "a").
Este empalme es similar al anterior. En este caso, la diferencia principal consiste en tener que
alejarse el uno del otro las maderas superior e inferior para completar el empalme. La prueba
de tracción produjo resultados idénticos a los del empalme 03
Figura:
splice center
centro de empalme
12
for square sections between 105 mm to 120 mm, the length of the splice should be 3 to 4
times the width of the section
para secciones cuadradas entre 105 mm y 120 mm, la longitud del empalme debe ser de 3 a 4
veces el ancho de la sección
3 a shift in axial direction opens a gap between the middle drops of the upper and lower
woods
3 un cambio en la dirección axial abre una brecha entre las caídas medias de las maderas
superiores e inferiores
Dial gauge
Medidor de reloj
Back side
Parte trasera
Lateral displacement
Desplazamiento lateral
(promedio de calibre 3 y 4)
Load (x10’kg)
Carga (x10'kg)
Axial displacement
Desplazamiento axial
(promedio de calibre 1 y 2)
Load displacement curve
Before failure
Antes de la falla
After failure
despues de la falla
15
Splice 05
Empalme 05
(shiribasami tsugi)
The shape and mechanical properties of this splice are practically identical to splice 04.
Aesthetically speaking however, this splice is said to be of a superior design than other
rabbeted oblique scarf splices; an elevation view of the splice reveals only a clean straight line.
La forma y las propiedades mecánicas de este empalme son prácticamente idénticas a las del
empalme 04. Estéticamente hablando, sin embargo, se dice que este empalme es de un diseño
superior al de otros empalmes de bufanda oblicua rabbeted; una vista en alzado del empalme
revela solo una línea recta limpia
Splice center
Centro de empalme
16
For square sections between 105 to 120 mm the length of the splice should be 3 to 4 times the
width of the section
Para secciones cuadradas de entre 105 y 120 mm, la longitud del empalme debe ser de 3 a 4
veces el ancho de la sección
3 a shift in axial direction opens a gap between the middle drops of the upper and lower wood
3 un cambio en la dirección axial abre un espacio entre las caídas medias de la madera
superior e inferior
Splice 06
Empalme 06
(Mechiire)
2 assembled splice
2 empalmes ensamblados
Página 18
(kaneori mechiire)
Two faces of this splice reveal a clean straight line when assembled
Dos caras de este empalme revelan una línea recta limpia cuando se ensambla
Página 19
(kakushi mechiire)
Three faces of this splice reveal a clean straight line once assembled. It is a common method
for splicing exposed posts
Tres caras de este empalme revelan una línea recta limpia una vez ensamblado. Es un método
común para empalmar publicaciones expuestas
Página 20
(hako mechiire)
This beautiful splice reveals only a clean straight line on all faces once assembled. However,
manufacturing of this joint is technically difficult
Este hermoso empalme solo revela una línea recta limpia en todas las caras una vez
ensambladas. Sin embargo, la fabricación de esta articulación es técnicamente difícil
PAG 21.
ESTE EMPALME DECORATIVO A MENUDO SE USA PARA EL ACABADO,
PARTICULARMENTE EN LOS MIEMBROS EXPUESTOS DEL TECHO; TIENE MUY
POCAS APLICACIONES ESTRUCTURALES. LAS DOS CARAS DE LOS PAÑUELOS
OBLICUOS CON DOBLE CARA, COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA A), CUANDO
SE APLICAN COMO DISEÑO DECORATIVO, SE DIMENSIONAN DE MODO QUE LA
LONGITUD DEL PLANO INCLINADO SEA EL DOBLE DEL TAMAÑO DE LAS
SECCIONES TRANSVERSALES. PARA UN USO ESTRUCTURAL MÁS FUERTE,
COMO POR EJEMPLO PARA LOS POSTES DE REBOBINADO, LA LONGITUD DE
LOS PLANOS INCLINADOS SE HACE IGUAL AL TAMAÑO DE LA SECCIÓN
TRANSVERSAL. EL EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD
CON DOBLE CARA Y EL EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA
MITAD DE UNA CARA, COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS B) Y C)
RESPECTIVAMENTE, SE UTILIZAN A MENUDO EN EDIFICIOS DONDE EL
ASPECTO, UN FACTOR DE LA LONGITUD DEL EMPALME, NO ES DE SUMA
IMPORTANCIA (POR EJEMPLO, LA CONSTRUCCIÓN DE "RESIDENTES" DE UN
TEMPLO). DE AQUÍ EN ADELANTE SE DESCRIBEN TRES EJEMPLOS DE
EMPALMES DE BUFANDA OBLICUA RABBEADOS A LA MITAD CON CARA DE
ÁRBOL O MÁS:
PAG 22.
(1) EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD DE TRES CARAS
CON LLAVE
LA CLAVE NO TIENE UNA FUNCIÓN ESTRUCTURAL. ESTÁ DISEÑADO PARA
QUE EL EMPALME NO SE PUEDA SEPARAR FÁCILMENTE. COMO SE
MENCIONÓ ANTERIORMENTE, LA APARIENCIA DE ESTAS ARTICULACIONES ES
UNA FUNCIÓN DIRECTA DE LA LONGITUD DEL EMPALME. SIN EMBARGO, LOS
EMPALMES MÁS LARGOS TAMBIÉN SON MÁS DÉBILES. EN CONSECUENCIA,
LAS CARAS INCLINADAS DE LA UNIÓN ESTÁN HECHAS PARA TENER UN
MÁXIMO DE DOS VECES EL TAMAÑO DE LA SECCIÓN TRANSVERSAL.
PAG 23.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 24.
(2) EMPALME MIYAJIMA
MUY SIMILAR AL EMPALME ANTERIOR. LA DIFERENCIA RESIDE EN LA
PRESENCIA DE UN CONO DE TRIPLE CARA AL FINAL DE LAS SUPERFICIES
INCLINADAS. SE REQUIERE UNA ARTESANÍA MUY SOFISTICADA PARA
FABRICAR ESTA UNIÓN.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 25.
(3) EMPALME DE LA BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD
CUADRUPLICADO.
LA SIMPLICIDAD DE ESTE EMPALME OCULTA LA COMPLEJIDAD DE SU
FABRICACIÓN. SE DEBE DEDICAR UNA ATENCIÓN METICULOSA A
TERMINARLO.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 26.
EMPALME 08
EMPALMES ALOJADOS
(KAKUSHI TSUGI)
ESTOS EMPALMES SE USAN A MENUDO EN MATERIALES DE ACABADO
(1) EMPALME DE LA BUFANDA OBLICUA RABBETED ALOJADA (KAKUSHI
KANAWA)
MUY SIMILAR AL EMPALME DE LA BUFANDA PBLIQUE RABBETED, EXCEPTO
QUE SOLO LA MITAD DEL ANCHO DE LA SECCIÓN ESTÁ RABBETED OBLICUA.
LA OTRA MITAD ESTÁ ALOJADA PRODUCIENDO UNA LÍNEA DE LÍNEA LIMPIA
EN DOS CARAS UNA VEZ ENSAMBLADAS. ESTA ARTICULACIÓN ES ÚTIL
CUANDO NO SE REQUIERE UNA FUERZA SIGNIFICATIVA. LA LONGITUD DEL
EMPALME Y LA INCLINACIÓN DE LA SUPERFICIE OBLICUA (LÍNEAS 1 Y E) SON
ARBITRARIAS.
PAG 27.
1. HOMBRE Y MUJER
2. EL MACHO SE DESLIZA HACIA LA HEMBRA
3. LAS SUPERFICIES DE LAS CAÍDAS MEDIAS (SUPERFICIES "D") TOCAN.
4. UN CAMBIO EN LA DIRECCIÓN AXIAL ABRE UNA BRECHA ENTRE LAS
CAÍDAS INTERMEDIAS
5. EL EMPALME SE COMPLETA INSERTANDO EL PASADOR DE
EXTRACCIÓN
6. SUPERFICIES EXPUESTAS.
7.
PAG 28.
(2) ESPIGA CIEGA Y MORTAJA (HAKO DAIMACHI)
SIMILAR EN FORMA AL EMPALME ANTERIOR PERO SIN NINGUNA SUPERFICIE
INCLINADA. UNA CLAVE SE UTILIZA PARA BLOQUEAR ESTA ARTICULACIÓN.
PAG 29
1. HOMBRE Y MUJER.
2.EL HOMBRE SE DESLIZA HACIA LA HEMBRA.
3. EL EMPALME SE COMPLETA INSERTANDO LA LLAVE.
4. SUPERFICIES EXPUESTAS DESPUÉS DE LA FINALIZACIÓN.
PAG 30.
(3) PASADOR CIEGO (HAKO SEN)
ESTE EMPALME TAMBIÉN SIGUE EL MODELO DEL EMPALME DE LA BUFANDA
OBLICUA RABBETED. LA FORMA DEL EMPALME 04 ESTÁ TALLADA EN DOS
CARAS PERPENDICULARES.
Página 31
1 macho y hembra
Almost identical to the previous splice but without any inclined surfaces.
A key is used to lock the joint together. The preparation of this splice is easier than for the
blind pin
Una clave se utiliza para bloquear la articulación. La preparación de este empalme es más fácil
que para el pasador ciego
Página 33
3 same
3 lo mismo
Pole tenons are used on exposed ceiling elemnts. The three faces of this splice reveal a clean
straight line once assembled
Página 35
1 macho y hembra
3 same
3 lo mismo
Splice 09
Column splices
(hashira tsugi)
Two goosenecks are carved diagonally across the section. The male and female slide over each
other at 45° to assemble the splice. The two goosenecks are small in relation to the size of the
section. Skillful craftsmanship is required while manufacturing. This splice is suitable for large
columns. Hard wood, such as zelkova, is often used. The peculiarity of this splice is the
identical gooseneck motif found on all faces of the column.
Empalme 09
Empalmes de columna
(hashira tsugi)
Dos cuellos de cisne están tallados en diagonal a lo largo de la sección. El macho y la hembra se
deslizan uno sobre el otro a 45 ° para ensamblar el empalme. Los dos cuellos de cisne son
pequeños en relación con el tamaño de la sección. Habilidad artesanal es necesaria durante la
fabricación. Este empalme es adecuado para columnas grandes. La madera dura, como
zelkova, se usa a menudo. La peculiaridad de este empalme es el idéntico motivo de cuello de
cisne que se encuentra en todas las caras de la columna.
Página 37
2 same
2 lo mismo
3 same
3 lo mismo
4 completion
4 finalización
Página 38
This relatively long splice has a few exclusive applications. Twice the length of the splice is
required in assembling which is very inconvenient for underpinning. It is usually reserved for
splicing distinguished elements such as the central column in a pagoda. Both ends exhibit a
“French type” tenon and mortise pattern. Finally to stiffen the assembly, a steel ring may slide
over the joint. The splice is polished with sandpaper.
Este empalme relativamente largo tiene algunas aplicaciones exclusivas. El montaje requiere
dos veces la longitud del empalme, lo cual es muy inconveniente para el apuntalamiento. Por
lo general, se reserva para empalmar elementos distinguidos, como la columna central en una
pagoda. Ambos extremos muestran un patrón de espiga y mortaja tipo "francés". Finalmente,
para endurecer el conjunto, un anillo de acero puede deslizarse sobre la junta. El empalme se
pule con papel de lija.
Página 39
2 ensamblando el empalme
3 Completion
3 Finalización
Página 40
3 same
3 mismo
4 insertando la llave
6 el empalme se completa
Página 42
Otemon gate us the only known example of this design. Once assembled, a decorative
mountain skyline like pattern can be seen on the surface. An X-ray test had to be carried out
investigate the internal structure of the splice. No gap exists between the two parts
Otemon nos muestra el único ejemplo conocido de este diseño. Una vez ensamblado, se
puede ver un patrón decorativo de horizonte de montaña en la superficie. Se tuvo que realizar
una prueba de rayos X para investigar la estructura interna del empalme. No hay espacio entre
las dos partes
Página 43
1 male and female (left: upper part of the column, right: lower part of the column)
2 the male is inserted into the female by sliding it upward from the center to the edge
2 el macho se inserta en la hembra deslizándolo hacia arriba desde el centro hasta el borde
3 same
3 lo mismo
4 completion
4 finalización
Página 44
X-ray picture A
Imagen de rayos X A
The bright lines are the internal parts of the joint and display the outline of the dovetail
Las líneas brillantes son las partes internas de la articulación y muestran el contorno de la cola
de milano
X-ray picture B
Imagen de rayos X B
The axial black lines display the grain of the wood. The horizontal lines and the mountain
shaped lines are the upper face of the male on the inside and the seam on the outside surface
Las líneas negras axiales muestran el grano de la madera. Las líneas horizontales y las líneas en
forma de montaña son la cara superior del macho en el interior y la costura en la superficie
exterior
Página 45
Connecting Joints
Juntas de conexión
Página 46
Connecting Joint 01
Juntas de conexión 01
(Katasage ari)
The model depicts a wall tie connecting into a corner column. The column was split in half
lengthwise to reveal the internal locking mechanism. Wall ties are usually covered up,
however, traditional Japanese architecture sometimes call for exposed ties.
The wedges, somewhat longer than necessary, are driven in as deep as possible to avoid
rattling. First, the columns are erected, then the ties are inserted to prevent horizontal
movement. Wedges are driven in after the erection is completed. Braced walls help resisting
horizontal earthquake loading in Japanese wood architecture. The half dovetail connects a
single tie into a corner column. The diagram below shows a tie connecting into a column from
two opposite sides.
El modelo muestra un lazo de pared que se conecta a una columna de esquina. La columna se
dividió por la mitad longitudinalmente para revelar el mecanismo de bloqueo interno. Los
lazos de pared suelen estar cubiertos, sin embargo, la arquitectura tradicional japonesa a
veces exige lazos expuestos.
Las cuñas, un poco más largas de lo necesario, se introducen lo más profundo posible para
evitar el traqueteo. Primero, se levantan las columnas, luego se insertan las ataduras para
evitar el movimiento horizontal. Las cuñas se introducen después de que se completa la
erección. Paredes reforzadas ayudan a resistir la carga horizontal de terremotos en la
arquitectura de madera japonesa. La media cola de milano conecta una sola atadura en una
columna de esquina. El siguiente diagrama muestra un lazo que se conecta a una columna
desde dos lados opuestos.
(dibujo)
Column
Wedge
Brace
Columna
Cuña
Abrazadera
3 the brace is inserted in its final position opening a space for a wedge
Connecting joint 02
Wedging joint
(Wari kusabi)
Junta de conexión 02
Unión de cuña
(Wari kusabi)
This joint connects columns with groundsills, girders, girt, etc. In the model, the column was
split in half lengthwise to reveal the internal locking system. The joint is simply assembled by
inserting the tenon into the mortise. Two wedges are pounded in the tenon, splitting it open
and locking it against the mortise
Esta unión conecta columnas con espigas, vigas, ceñidos, etc. En el modelo, la columna se
dividió por la mitad longitudinalmente para revelar el sistema de bloqueo interno. La unión se
ensambla simplemente insertando la espiga en la mortaja. Dos cuñas son golpeadas en la
espiga, dividiéndola abierta y asegurándola contra la mortaja
Página 49
Connecting joint 03
(Jigoku hozo)
Conexión conjunta 03
(Jigoku hozo)
This joint is commonly used on eave brackets, hanging posts of lintel and whenever the tenon
and mortise are better left hidden. To assemble this joint, two wedges are loosely driven in the
tenon. The tenon is then inserted in the mortise and driven in. The wedges hit the bottom of
the mortise, opening the tenon like a fan and locking it permanently. Experience is important
in manufacturing this joint. The tenon is always cut a little bit shorter than the depth of the
mortise to insure the element being assembled is fully inside before the tenon wedges itself
permanently. Some techniques are helpful for assembling the joint successfully. The inside of
the mortise must be clean and blown free of any debris. Sometimes the joint is splashed with
water after inseerting the tenon into the cavity.
Esta articulación se usa con frecuencia en postes colgantes (surizuka). Al principio, la cola de
milano se inserta en la abertura más grande de la mortaja (área A) y luego se desplaza
lateralmente hacia la ranura más estrecha (área B) que tiene la forma invertida exacta.
Finalmente, se coloca un tapón de madera para garantizar que la unión no se deshaga
fácilmente. A veces, la cola de milano se corta por la mitad a lo largo de la profundidad del
extremo macho. la asamblea procede como se menciona anteriormente. La abertura más
grande de la mortaja (área A) ahora está oculta por el macho. La última forma de esta
articulación se puede utilizar para anclar las patas de las unidades de estantería en un piso.
Pàgina 53
Pàgina 54
55
La espiga superior es una cola de milano con paredes laterales abocinadas. La espiga inferior es
rectangular con una superficie que se estrecha hacia arriba. La unión se ensambla deslizando la
espiga doble hacia arriba en la mortaja en el mismo ángulo que la superficie cónica de la espiga
inferior. El Maestro Sumiyoshi se enteró de esta unión de otros artesanos. Una imagen de
rayos X del ensamblaje muestra alguna discontinuidad por lo que no es del todo satisfactoria.
Pàgina 56
Pàgina 57
Pàgina 58
59
Doble enchufe
Este ensamblaje se conecta a vigas en caras opuestas de una columna. Los rayos se empalman
a través de la columna. Los empalmes más grandes (espiga del poste) producen ensamblajes
más resistentes. El haz con la espiga más larga se conecta primero a la columna. La segunda
viga se inserta y se desplaza hacia adelante hasta que se completa el tope inferior de las
espigas en el centro de la columna antes de terminar el empalme entre los haces. Para
proporcionar, dos teclas y un pin de arrastre se introducen. Uno o el otro sería insuficiente por
sí mismo. Es importante apretar el conjunto antes de insertar el pasador y las llaves, de lo
contrario los componentes podrían estar expuestos a una tensión excesivamente grande.
Pàgina 60
Página 61
Página 62
Connecting joint 07
Triple plug
Junta de conexión 07
Triple enchufe
This assembly connects three beams on three faces of a column. The two opposite beams are
spliced through the column. The first beam to be connected (beam 1, short male) is
perpendicular to the other two beams. A dowel secures it to the column. The second part of
the assemblage proceeds in the same fashion as for the preceding joint. The lower part of the
tenons of beam 2 (male) and beam 3 (female) is shorter than on the double plug due to the
presence of extra beam. A very tight joint works better. In ordeer to achieve this, the long
projecting tenon of beam 2 (male) is made a few millimeters shorter than the dimensions
quoted in the figure. The triple plug givez the appearance of continuity when seen from the
inside. Seen from the outside, a seam can be seen where the two opposite beams meet
Este conjunto conecta tres haces en tres caras de una columna. Los dos haces opuestos están
empalmados a través de la columna. El primer haz que se va a conectar (haz 1, hombre corto)
es perpendicular a los otros dos haces. Un pasador lo asegura a la columna. La segunda parte
del ensamblaje procede de la misma manera que para la unión anterior. La parte inferior de las
espigas de la viga 2 (macho) y la viga 3 (hembra) es más corta que en la doble clavija debido a
la presencia de viga adicional. Una articulación muy apretada funciona mejor. Para lograr esto,
la espiga de proyección larga del haz 2 (macho) se hace unos pocos milímetros más corta que
las dimensiones citadas en la figura. El enchufe triple da la apariencia de continuidad cuando
se ve desde el interior. Visto desde el exterior, se puede ver una costura donde se encuentran
los dos haces opuestos
From left to right: beam 1 (female), beam 2 (short male), column, beam 3 (male). A dowel,
draw pin and two keys are at the front
De izquierda a derecha: viga 1 (hembra), viga 2 (macho corto), columna, viga 3 (macho). Un
pasador, un pasador de tracción y dos llaves están en la parte delantera
Pàgina 63
Página 64
Nada escrito
Página 65
3 haz 2 (masculino) se ensambla next2 haz 1 (hombre corto) se ensambla primero. El pasador
de espiga está insertado
4 beam 3 (female) slides over the projecting end of the tenon of beam 2 (male)
Connecting joint 08
Grounsill connectors
(Dodai shiguchi)
Junta de conexión 08
Conectores Grounsill
(Dodai shiguchi)
A dovetail is carved on half of the depth of one member. A rectangular mortise runs through
the depth of the second member inmediately behind the mortise for the dovetail. A columns
with a simple tenon may complete the assembly. A draw pin secures the column to the
groundsill. Thus, even if the groundsill rots, the column will stand firm. This often happen since
the stand firm. This often happen since the groundsill rots, the column will stand firm. This
often happen since the grounsill is usually made of softwood and the column made of
hardwood
Una cola de milano está tallada en la mitad de la profundidad de un miembro. Una mortaja
rectangular recorre la profundidad del segundo miembro inmediatamente detrás de la mortaja
para la cola de milano. Una columna con una espiga simple puede completar el ensamblaje. Un
pasador de extracción asegura la columna al suelo. Por lo tanto, incluso si el suelo se pudre, la
columna se mantendrá firme. Esto sucede a menudo desde la posición firme. Esto sucede a
menudo ya que el suelo se pudre, la columna se mantendrá firme. Esto ocurre a menudo ya
que el Grounsill generalmente está hecho de madera blanda y la columna hecha de madera
dura
This joint is useful to assemble corner groundsills. The male sill (B) has an eccentric tenon at
the end. The female (A) has a mortise cut throughout. After assembly, a wedge is pounded
through a slot in the tenon, locking the members together. If there is enough room left at the
end of member A (distance a _H/2), a column can be connected over the joint using a stub
tenon
Esta unión es útil para ensamblar esquineras de esquina. El alféizar masculino (B) tiene una
espiga excéntrica al final. La hembra (A) tiene una mortaja cortada a lo largo. Después del
montaje, una cuña se golpea a través de una ranura en la espiga, bloqueando los miembros
entre sí. Si queda suficiente espacio al final del miembro A (distancia a _H / 2), se puede
conectar una columna sobre la junta con una espiga
Imagen:
2 Rabbeted tenon and mortise (left): after the male is assembled, a wedge is pounded in,
locking the joint (no column shown). Housed dovetail (right); the male slides into the female.
The column is assembled and the joint is completed by driving in a draw pin
2 Espiga y mortaja inclinados (izquierda): una vez que el macho está ensamblado, se acuña una
cuña, bloqueando la unión (no se muestra ninguna columna). Alojado en cola de milano
(derecha); el macho se desliza hacia la hembra La columna se ensambla y la unión se completa
conduciendo en un pasador de extracción
Página 69
This joint also connects corner groundsills but is more attractive than previous one. A tongue
and groove on the inside ensure rigidity while a panel on the outside gives the joint a cleaner
look. The outside seam is located at the corner making the assembly appear to have been
made out of a single piece of wood. The tapered panel at the end of member B (male) reduces
the distance (a) left at the end of member A (female).For this reason, a trapezoidal stub tenon
is preferred to connect a column over the corner joint.
Esta unión también conecta los suelos de esquina, pero es más atractiva que la anterior. Una
lengüeta y una ranura en el interior aseguran la rigidez, mientras que un panel en el exterior
da a la junta una apariencia más limpia. La costura exterior se encuentra en la esquina
haciendo que el conjunto parezca haber sido hecho de una sola pieza de madera. El panel
cónico en el extremo del miembro B (macho) reduce la distancia (a) que queda en el extremo
del miembro A (hembra). Por esta razón, se prefiere una espiga trapezoidal para conectar una
columna sobre la junta de esquina.
Página 70
3 a wedge is pounded in
Connecting joint 09
“Kyoro” system
Junta de conexión 09
Sistema "Kyoro"
This roofing system joins very specialized elemnts. The eave girders run on top of the columns
on the outer walls. The rafters are connected to tie beams called the rainbow beams. The
rainbow beams are supported by the eave girders. The supporting point of the rainbow beams
is determined with a tool called the rainbow board (hikari ita). The basis for the roof support
system lies on the saddle point (toge). The saddle point is at the intersection of the bottom
edge of the rafters and of a vertical line perpendicular to the center line of teh eave girder in
order to avoid weakening of the same. The rainbow beam has a divetail shape at the end
which connects onto the eave girder. A groove as wide as the rainbow beam is also cut into the
eave girder to give full support to the rainbow beam. This system has to be made strong
enough to support the roofing load and also roofers, who frequently hang onto the tie beams
during erection or use them to lift loads. The full width groove protects against splitting of the
tie beams. Another groove is sometimes cut through the top of the rainbow beam to receive
the rafters.
Este sistema de techado se une a elementos muy especializados. Las vigas del alero se
ejecutan en la parte superior de las columnas en las paredes exteriores. Las vigas están
conectadas a vigas de arco iris. Los rayos del arco iris son compatibles con las vigas del alero. El
punto de apoyo de los rayos del arco iris se determina con una herramienta llamada tabla de
arco iris (hikari ita). La base para el sistema de soporte del techo se encuentra en el punto del
sillín (toge). El punto de silla se encuentra en la intersección del borde inferior de las vigas y de
una línea vertical perpendicular a la línea central de la viga del alero para evitar el
debilitamiento de la misma. La viga del arcoíris tiene una forma de cola de salto en el extremo
que se conecta a la viga del alero. Una ranura tan ancha como la viga del arcoíris también se
corta en la viga del alero para dar soporte completo a la viga del arco iris. Este sistema debe
ser lo suficientemente fuerte como para soportar la carga del techo y también los techadores,
que a menudo se cuelgan de los tirantes durante la erección o los usan para levantar cargas. La
ranura de ancho completo protege contra la división de los tirantes. Otra ranura se corta a
veces a través de la viga del arco iris para recibir las vigas.
Página 73
900 from the eave girder line to the first roof purlins
900 desde la línea de la viga del alero hasta las primeras vigas del techo
Elevation
Elevación
Toge
Toge
Kabuto
Kabuto
Eave girder
Rafter
Viga
Column
Columna
Covering board (mentoban) and rafter; rainbow beam, column and eave girder
Recubrimiento (mentoban) y viga; viga del arco iris, columna y viga del alero
Página 74
2 The rainbow beam connects on the girder through the kabuto dovetail system
2 El haz del arco iris se conecta a la viga a través del sistema de cola de milano kabuto
The pitch of the rafter is projected on the rainbow beamusing the rainbow board
El tono de la viga se proyecta en el haz del arco iris usando la tabla del arco iris
The connecting point between tie beam and girder is spotted using the rainbow board
El punto de conexión entre la viga de unión y la viga se detecta utilizando la tabla de arco iris
Página 76
Connecting joint 10
“Orioku” system
Junta de conexión 10
Sistema "Orioku"
In the case, the rafters’ tie beams sit directly on top of the columns and the eave girders run
on top of the tie beams. The stepped tenonof the column is notched a few millimeters shorter
than shown in the diagrams to avoid having the girder accidentally snagged by it. The Orioku
systemresults in a lower ceiling height than the Kyoro. The Kyoro system is more flexible
because rafters and tie beams do not have to be supported at the same location as the
columns
En el caso, las vigas del techo de los vigas se colocan directamente encima de las columnas y
las vigas del alero corren sobre las vigas de unión. La espiga escalonada de la columna tiene
una muesca unos milímetros más corta que la que se muestra en los diagramas para evitar que
la viga se enganche accidentalmente. El sistema Orioku da como resultado una altura de techo
más baja que el Kyoro. El sistema Kyoro es más flexible porque las vigas y vigas de unión no
tienen que ser compatibles en la misma ubicación que las columnas
De izquierda a derecha: rafyer, viga, columna, viga de enlace
Página 77
2 The tie beam is set onto the column (column head: stepped tenon)
3 the girder connects onto the tie beam with a cogged joint
4 same as before
6 same as above
Connecting joint 11
(koya daimochi)
Junta de conexión 11
(koya daimochi)
Sometimes tie beams must be spliced and tied to an internal roof beam network. The unique
characteristic of this joint is that neither the lower tie beam nor the upper tie beam suffer a
reduction in section at their splicing point. The diagram displays the arrangement of such a
joint with provision for a purlin post on top of the assembly. Generally purlin posts are evenly
distributed. They are not always located at the connection of tie beams and roof beams.
Thw dowels used to position the tie beams over each other are usually 30mm wide and are
always drilled in vertically instead of normal to the internal faces of the joint.
A veces, las vigas de unión deben empalmarse y atarse a una red interna de vigas del techo. La
característica única de esta unión es que ni la viga de amarre inferior ni la viga de amarre
superior sufren una reducción en la sección en su punto de empalme. El diagrama muestra la
disposición de dicha unión con una provisión para un poste de correa en la parte superior del
conjunto. Por lo general, los mensajes de correa se distribuyen uniformemente. No siempre se
encuentran en la conexión de vigas de unión y vigas del techo.
Las espigas usadas para colocar las vigas de unión una sobre otra generalmente tienen 30 mm
de ancho y siempre se taladran verticalmente en lugar de ser normales a las caras internas de
la junta.
Publicación de Purlin
Connecting joint 12
(Yosemune no sumi)
Junta de conexión 12
(Yosemune no sumi)
Three kinds of hip rafter joint with five sun pitch will be introduced (one sun is one tenth of a
foot). All of these joints have common characteristics. The roof rafters (including corner’s cave
brackets) are normal to each other and all of themhave the same pitch
Se introducirán tres tipos de articulación de viga de cadera con cinco rayos solares (un sol es
una décima de pie). Todas estas articulaciones tienen características comunes. Las vigas del
techo (incluidos los soportes de la esquina de la cueva) son normales entre sí y todas tienen el
mismo tono
Precisely manufactured tenon and mortise (goya hozo sashi) are necessary to make this joint.
The hip rafter (sumigi) sits on top of the longer girder. An eccentric tenon and mortise serves
to assemble the eave girders
1 junta de viga en forma de T
La espiga y mortaja (goya hozo sashi) fabricadas con precisión son necesarias para realizar esta
unión. La viga de la cadera (sumigi) se sienta en la parte superior de la viga más larga. Una
espiga y una mortaja excéntricas sirven para ensamblar las vigas del alero
From left to right: corner’s eave brackets, girder (A), girder (B), hip rafter
De izquierda a derecha: soportes de alero de esquina, viga (A), viga (B), viga de cadera
Hip rafter
Viga de la cadera
2 Girders (A) is inserted into girder (B) and a wedge is pounded in (rabbeted tenon and
mortise)
2 Las vigas (A) se insertan en la viga (B) y una cuña se golpea (espiga y mortaja)
Página 85
Layout 1
Disposición 1
A carpenter square is used to layout the dimensions on site. One side of carpenter square has
a 1:1 scale. The other side has a 1:raíz de 2 scale
Figure a) shows how to layout the dimensions for the rafter sockets on the eave girders. On
girder I, a line is extended down from the “toge” (point A) with the same pitch as the rafters’ (5
sun pitch). This line intersects girder I on the top of the girder, are layed out from ppoint B and
point C to the intersection with girder II at point G and point D. Line CD is extremely important.
It is called the “Kuchiwaki” line. From point D another line is layed out with the same pitch as
the roof rafter’s. This line intersects the end face of girder II at point E. Line EF is drawn across
the face, parallel to the top surfaces of the girders. The planes STUV and WXYZ represent the
bottom faces of the grooves destined to receive the rafters.
The layout for the hip rafter is displayed on figure b)We have just explained how point B and C
were created from the “toge” (point A) on girder I: In the same fashion, point B’ and C’ are
established on girder II. The Kuchiwaki line from point C’ and its counterpart on the top surface
from point B?, are drawn along girder II. Line B’ intersects the inner face of girder I at point H
(line B’H is parallel to girder’s II center line RQ just as line BG is parallel to girder’s I center line
PQ).
Un cuadrado de carpintero se utiliza para diseñar las dimensiones en el sitio. Un lado del
cuadrado del carpintero tiene una escala de 1: 1. El otro lado tiene una escala 1: raíz de 2
La Figura a) muestra cómo diseñar las dimensiones de los zócalos de vigas en las vigas del
alero. En la viga I, una línea se extiende desde "toge" (punto A) con el mismo paso que las vigas
(5 sol). Esta línea se cruza con la viga I en la parte superior de la viga, se extienden desde el
punto B y el punto C hasta la intersección con la viga II en el punto G y el punto D. El CD de
línea es extremadamente importante. Se llama la línea "Kuchiwaki". Desde el punto D, se
extiende otra línea con el mismo tono que las vigas del techo. Esta línea intersecta la cara final
de la viga II en el punto E. La línea EF se dibuja a través de la cara, paralela a las superficies
superiores de las vigas. Los planos STUV y WXYZ representan las caras inferiores de los surcos
destinados a recibir las vigas.
a) Diseño de vigas con muescas para vigas (incluidos soportes de alero de esquina)
Página 87
C Layout for the lateral pitch of the top surface of the hip rafter
D layout of the intersection of a rafter (corner eave bracket) with the hip rafter
Diseño D de la intersección de una viga (soporte de alero de esquina) con la viga de cadera.
Disposición para la inclinación lateral de la superficie superior de la viga de cadera.
Página 88
A new line, GH, is layed out on top of the intersection of the two girders. Two more points, J
and K are set one half of the hip rafter width apart from the center point H and point G. The
sides of the hip rafter are projected down on the top surface to form lines JJ’ and of girder II at
point I. Line In is drawn at one half the roof rafter´s pitch (2,5 suns pitch) on the outer face of
girder II, sloping down from point I. The extension of line JJ’ and line KK’ give us point L and
point M, located on the outer face of girder II. From point L andaM, two vertical lines are
drawn down the face of girder II. The intersection of these lines with line IN produces point N
and point O respectively. We now have all of the lines necessary to cut out the groove
destined to receive the hip rafter. The bottom surface of the groove is included within J’K’ON.
(J’K’: width of hip rafter)
Una nueva línea, GH, se encuentra en la parte superior de la intersección de las dos vigas. Dos
puntos más, J y K, se colocan a la mitad del ancho de la viga de cadera, separados del punto
central H y G. Los lados de la viga de cadera se proyectan hacia abajo en la superficie superior
para formar las líneas JJ 'y de la viga II en el punto I. Line In se dibuja en la mitad del paso de la
viga del techo (2,5 soles) en la cara exterior de la viga II, descendiendo desde el punto I. La
extensión de la línea JJ 'y la línea KK' nos dan el punto L y el punto M, ubicado en la cara
externa de la viga II. Desde el punto L andaM, se dibujan dos líneas verticales por la cara de la
viga II. La intersección de estas líneas con la línea IN produce el punto N y el punto O
respectivamente. Ahora tenemos todas las líneas necesarias para cortar el surco destinado a
recibir la viga de cadera. La superficie inferior de la ranura se incluye dentro de J'K'ON. (J'K ':
ancho de la viga de la cadera)
Figure c) demonstrates how to layout the lateral pitch on the top surface of the hip rafter. The
plane BCD on figure c) is parallel to O2B1G in figure b). The lateral pitch of the top
Assume AC=h
Suponer AC = h
Figure d) demonstrates how to layout the cutting plane for the intersection of a roof rafter
(corner eave brackets included)with the hip rafter. HIJ on figure c) is made parallel to O1B1G in
figure b). GIJ on figure c) is made parallel to O2B2G in figure b). The surfaces GHJ and GKN are
on the side of the rafter (corner eave brackets included). Their pitch are GI/IJ and
KN/KLrespectively
La Figura d) muestra cómo diseñar el plano de corte para la intersección de una viga de techo
(se incluyen los soportes de alero de esquina) con la viga de cadera. HIJ en la figura c) se hace
paralelo a O1B1G en la figura b). GIJ en la figura c) se hace paralelo a O2B2G en la figura b). Las
superficies GHJ y GKN están en el lateral de la viga (se incluyen soportes de alero de esquina).
Su tono es GI / IJ y KN / KL respectivamente
Página 89
Finally, figure e) shows the layout of the bottom of the hip rafter where it contacts the girder.
XYZ in figure e) is made parallel to O1B1G in figure b). ZYD and XYD contact the face of the
girder. The pitch is FX/FD. Let the hip rafter width be w.
e) layout of the bottom of the hip rafter at the intersection with the girder
In practice the girders join together in a Tee-shaped assembly. Afterward, a “nose” is added to
the shorter girder, giving the joint the appearance of a cross
En la práctica, las vigas se unen en un conjunto en forma de Tee. Después, se agrega una
"nariz" a la viga más corta, dando a la unión la apariencia de una cruz
Página 91
On top, from left to right: girder B,girder nose, girder A, hip rafter
En la parte superior, de izquierda a derecha: viga B, viga de la viga, viga A, viga de la cadera
Layout 2
Disposición 2
Note: The general layout discussed for the Tee-shaped girder joint will be omitted for the next
two joints. Only new conceots need be introduced.
The layout of the end of the hip rafter is displayed in diagram b) The pitch of the hip rafter,
called nagesumi pitch, depends on the roof rafters pitch (5 sun pitch) and is assumed
perpendicular to the end surfaces of the hip rafters. The plan PRS is patallel to O1B1G in figure
b) The plan ORS is parallel to O2B1G in figure b). OQS and OPS lay within the vertical face of
the hip rafter. The values required are OQ OS and TV respectively
Nota: El diseño general discutido para la junta de la viga en forma de T se omitirá en las
siguientes dos juntas. Solo se deben introducir nuevas ideas.
La disposición del extremo de la viga de cadera se muestra en el diagrama b) El paso de la viga
de cadera, llamado paso de nagesumi, depende del paso de las vigas del techo (inclinación del
sol 5) y se supone perpendicular a las superficies finales de las vigas de cadera. El plan PRS es
paralelo a O1B1G en la figura b) El plan ORS es paralelo a O2B1G en la figura b). OQS y OPS se
encuentran dentro de la cara vertical de la viga de la cadera. Los valores requeridos son OQ OS
y TV respectivamente
f) layout for cutting the hip rafter’s end. The surface OQS is normal to the fascia boards
f) diseño para cortar el extremo del cabrio de la cadera. La superficie OQS es normal a las
placas de la fascia
Página 96
The eave girders cross on top of each other in a formation called hip corner. To balance the
strength along both axis, the girder sections are carved out by an equal amount. This concept
of joining is called bevelled halving. The girders overlap at their intersection. The stepped
tenon of the corner column slides through the intersection of the girders and extend beyond it,
ready to receive the hip rafter. The hip rafter joins onto a rafter column set back from the
corner column.
Las vigas del alero se cruzan una sobre la otra en una formación llamada esquina de cadera.
Para equilibrar la fuerza a lo largo de ambos ejes, las secciones de la viga están talladas en una
cantidad igual. Este concepto de unión se llama dividir a la mitad biselado. Las vigas se
superponen en su intersección. La espiga escalonada de la columna de esquina se desliza a
través de la intersección de las vigas y se extiende más allá, lista para recibir la viga de cadera.
La viga de la cadera se une a una columna de viga que se retrocede desde la esquina de la
columna.3 reducción a la mitad biselada (nejigumi)
Página 97
Página 98
Página 99
Página 100
101
102
imagen:
imagen:
6 Intalación de una publicación corta para apoyar la viga de cadera (solo para
este sistema)
(Engawa no keta)
6 Registre las vigas con la viga y la columna de la cadera antes de insertar las
clavijas.
Pagina 109
DIVERSO
Pagina 114
Tablero de aguilón
El hastial se utiliza para cubrir los extremos de las correas y las vigas. La
articulación que conecta las dos tablas inclinadas se llama "ogami", que
significa orar con las manos juntas. Se muestran tres formas de hacer un
"ogami". Las tablas de hastial no se fijan verticalmente a los extremos de las
correas. Las consideraciones estéticas determinan el ángulo al que están
fijadas. La junta "ogami" es la parte más débil del hastial, por lo tanto, cuando
se expone a la carga, se puede abrir un espacio en la parte inferior. para evitar
esta ocurrencia, se prefieren los métodos 1) y 2).
3 Insertar la cruceta
4 mismo
Superficie expuesta
118
Nivel
Nivel de mano tradicional. Los niveles más largos dan lecturas más precisas. El
nivel se establece en la parte superior de la cavidad central. La línea horizontal
se encuentra a ambos lados de la ranura. En general, la longitud del nivel es de
dos ken (seis pies) y la sección transversal es de 2x4 sin (un sol es una décima
de pie). Este nivel de la mano se ha utilizado comúnmente en conjugación con
los puestos de rebobinado para establecer referencias de nivel alrededor de un
área.
Pagina 122
Publicación
Los mensajes de rebobinado se utilizan en cuadros en los que las líneas están
tensadas como nivel de referencia. La publicación se estrecha hasta un punto
en un extremo para facilitar la conducción hacia el suelo. El otro extremo tiene
forma cruzada para facilitar el control de los desplazamientos verticales de los
postes.