Vous êtes sur la page 1sur 171

Wood joints classical japanese architecture

Articulaciones de madera arquitectura japonesa clásica


la arquitectura japonesa trae a la mente estupendos templos budistas y santuarios, además de
las pagodas de tres y cinco pisos. Entre estos lugares sagrados, uno no puede ser abrumado
por el resplandor que emanan de las estructuras. La pureza de las líneas nos deja asombrados

maestros artesanos, inspirados en la belleza del ciprés japonés y zelkova y las influencias de la
cultura japonesa, produjeron estas obras de arte, tales como bloques de cojinetes, todos
juegan un papel en el resultado final.

detrás de la belleza se encuentra la habilidad y el conocimiento de un artesano. La armonía de


la creación oculta la complejidad del ensamblaje. Los elementos simples, como los bloques de
soporte, juegan un papel en el resultado final

hay muchas maneras de unir miembros. Las vigas se pueden atar con cuerdas, tallar y
ensamblar o conectar con clavos, tornillos y pegamento. Cuando estas estructuras se erigieron,
la unión fue una técnica extremadamente elaborada. Los maestros que se unieron eran
artesanos dedicados a empalmar y conectar elementos de un edificio. Se tuvieron que
considerar muchos factores. Las conexiones debían ser lo suficientemente fuertes como para
transferir fuerzas como la flexión, la torsión y la cizalladura, aunque la apariencia era un factor
importante. Se desarrolló una variedad de técnicas a veces simples, a veces elaboradas
solo podemos maravillarnos con las soluciones adoptadas. Tomaron en cuenta el proceso
dependiente del tiempo, como una contracción o un deslizamiento causado por la carga
dinámica. La complejidad de la estructura interna de la unión queda oculta por la aparente
simplicidad de su apariencia. varias formas conectan cada otero con facilidad. Esta sabiduría es
el resultado de años de trabajo paciente; tenemos mucho que aprender de eso.

maestro sumiyoshi y profesor matsui se encontraron trabajando en el diseño y construcción de


eishin gakuen higashino high school (arquitectura de christopher alexander) La escuela es
famosa por su gran madera, la primera construida en Japón durante muchos años.

Ing worldwide

master sumiyoshi aportó su experiencia y conocimiento a los muchos empalmes y uniones


disponibles para los constructores. El profesor Matsiu, trabajando como asesor, quedó
profundamente impresionado por el conocimiento del maestro sumiyoshi. Sintiendo que su
sabiduría para toda la vida no debería perderse, planeó este libro para preservar un
patrimonio valioso. Es de interés para los estudiantes de arquitectura e ingeniería de madera
en todo el mundo

el propósito de este libro se menciona en los comentarios de los autores. Hoy en día, las
uniones se hacen con piezas de metal. Los empalmes y las juntas de conexión se han vuelto
mucho más simples. Ahora es posible construir grandes estructuras de madera usando un
proceso estándar. Sin embargo, las propiedades inciertas de la madera han provocado el
problema del debilitamiento de las articulaciones.

este trabajo se remonta a lo fundamental de la unión. Se recomienda a todos los técnicos y


también a arquitectos e ingenieros.

Yukihiro kamiyama

Professor, Waseda University


comentarios del autor

este libro explica los empalmes y las uniones de conexión de la arquitectura de madera
japonesa tradicional con imágenes y diagramas. Aunque se han publicado muchos libros sobre
empalmes y uniones de unión, ninguno de ellos ha utilizado imágenes y diagramas como
ilustraciones. En la mayoría de los casos, las imágenes solo muestran uno o dos ejemplos de
una articulación y es difícil comprender la complejidad involucrada en la unión de las partes.
En consecuencia, decidimos utilizar varias imágenes y diagramas que muestran la secuencia de
ensamblaje que hará que las descripciones sean más fáciles de seguir. Las dimensiones
también se han incluido, una característica que no se encuentra en la mayoría de las otras
publicaciones

our first objective is to ensure that traditional workmanship skills are accurately transferred to
the next generation. Our predecessors accumulated the know-how necessary to achieve
complex and effective design over the years. The intrincacy of the joints enhance the
character of the wood, bringing it alive. Many of these joints preserve the natural strenght
ratio carefully balancing shear, bending, torsion, compression and taking shrinkage into
account.

nuestro primer objetivo es garantizar que las habilidades tradicionales de mano de obra se
transfieran con precisión a la próxima generación. Nuestros predecesores acumularon los
conocimientos necesarios para lograr un diseño complejo y eficaz a lo largo de los años. La
intrincacia de las articulaciones mejora el carácter de la madera, dándole vida. Muchas de
estas juntas conservan la relación de resistencia natural equilibrando cuidadosamente cizalla,
flexión, torsión, compresión y teniendo en cuenta la contracción.
Página 2

Stepped dovetailed splice

This simple splice is utilized primarily to join groundsills. The most common lumber sections
range from 105mm to 120 mm square. The ends to be spliced are notched at half depth. The
male is shaped like the tail of a dove, narrow at the girth then flaring out. The female is
precisely hollowed out to fit. A snug fit is a common characteristic of all joints. This joints is
simply assembled by sliding the male into the female. No axial shifting is required. This feature
makes this joint particularly useful on groundsills. Eventhough this splice aims to resist tension
in a structure, its effective tensile strength is small.

Empalme dovetailed caminado

Este simple empalme se utiliza principalmente para unir los terrenos. Las secciones de madera
más comunes van de 105 mm a 120 mm cuadrados. Los extremos a empalmar tienen muescas
a media profundidad. El macho tiene la forma de la cola de una paloma, se estrecha en la
circunferencia y luego se ensancha. La hembra está precisamente ahuecada para caber. Un
ajuste ceñido es una característica común de todas las articulaciones. Estas articulaciones
simplemente se ensamblan deslizando el macho hacia la hembra. No se requiere
desplazamiento axial. Esta característica hace que esta articulación sea particularmente útil en
los mosaicos. Aunque este empalme apunta a resistir la tensión en una estructura, su
resistencia a la tracción efectiva es pequeña.
Pàgina 3
4)

A tension test was carried out on an assembly of typical dimensions.

The tested splice was made of black pine with an average annual ring width of 2.5mm. The
compressive capacity (yield strength) of black pine is 420 kg/cm^2. The female failed in tension
by developing a longitudinal crack originating from a nook and following the grain. The
ultimate tensile strength of the splice was 480 kg.

Se llevó a cabo una prueba de tensión en un conjunto de dimensiones típicas.

El empalme probado fue hecho de pino negro con un ancho promedio anual de anillo de 2.5
mm. La capacidad de compresión (límite elástico) del pino negro es de 420 kg / cm ^ 2. La
hembra falló en tensión al desarrollar una grieta longitudinal originada en un rincón y
siguiendo el grano. La resistencia a la tracción final del empalme fue de 480 kg.
5)

Stepped gooseneck splice

The gooseneck splice is also used on groundsills; however, it has a higher strength than
dovetailed splice. In practice, it is used to join larger lumber sections than the preceding splice.
The gooseneck with tenon and mortise serves to splce square section lumber between 150mm
and 200mm. For sections of more than 200mm oblique scarf splices are more appropriate.

Empalme de cuello de cisne escalonado

El empalme de cuello de cisne también se utiliza en los groundsills; sin embargo, tiene una
resistencia más alta que el empalme de cola de milano. En la práctica, se usa para unir
secciones de madera más grandes que el empalme precedente. El cuello de cisne con espiga y
mortaja sirve para dividir la madera de sección cuadrada entre 150 mm y 200 mm. Para
secciones de más de 200 mm, los empalmes de bufanda oblicua son más apropiados.
Pàgina 6
7)

Thee tensile test was performed on an assembly of the same size and material as for the same
size and material as for the dovetail splice. At ultimate strength, two modes of failure
occurred. At first the joint failed in bearing, crushing the head of the gooseneck against the
abutments of the female end. The second mode involved the shearing of a rib at the head of
the male end. The ultimate strength of the model tested was 2400kg, a significant increase in
strength compared to the dovetailed splice.

La prueba de tracción se realizó en un conjunto del mismo tamaño y material que para el
mismo tamaño y material que para el empalme de cola de milano. En la fuerza máxima, se
produjeron dos modos de falla. Al principio, la unión falló en el rodamiento, aplastando la
cabeza del cuello de cisne contra los contrafuertes del extremo hembra. El segundo modo
involucraba el corte de una costilla en la cabeza del extremo macho. La fuerza máxima del
modelo probado fue de 2400 kg, un aumento significativo de la fuerza en comparación con el
empalme de cola de milano.
8)

Rabbeted oblique scarf splice

This splice can be used to join groundsills, girders or beams. The two ends of the joints are
identical and referred to as the upper wood and lower wood. Two mortises are deepened
through the depth of the splice for inserting draw pins. The joint is assembled by sliding the
internal face of the upper wood over the internal face of the lower wood, keeping the surfaces
of the middle drops (surfaces "d") in close contact. The pieces are then pressed together and
secured by pounding in two draw pins, effectively interlocking the front and back surfaces of
the joint (surfaces "a"). the pins are inserted from the thicker end toward the thiner en, in an
alternate fashion. Unlike other oblique scarf splices no axial shifting is required to assemble
this splice, marking it particularly suitable for installing or replacing a beam between anchored
points. This rabbeted oblique scarf splice could bemore appropriately called "pinned rabbeted
oblique scarf splice".

Rabbeted oblicuo bufanda empalme

Este empalme se puede usar para unir espigas, vigas o vigas. Los dos extremos de las juntas
son idénticos y se conocen como madera superior y madera inferior. Dos muescas se
profundizan a través de la profundidad del empalme para insertar los pasadores de extracción.
La unión se ensambla deslizando la cara interna de la madera superior sobre la cara interna de
la madera inferior, manteniendo las superficies de las caídas intermedias (superficies "d") en
contacto cercano. Las piezas se presionan entre sí y se aseguran golpeando en dos pasadores
de arrastre, enclavando de manera efectiva las superficies delantera y trasera de la junta
(superficies "a"). los pasadores se insertan desde el extremo más grueso hacia el interior, de
forma alternativa. A diferencia de otros empalmes de bufanda oblicua, no se requiere
desplazamiento axial para ensamblar este empalme, lo que lo hace especialmente adecuado
para instalar o reemplazar una viga entre puntos anclados. Este empalme oblicuo de la
bufanda rabbeted podría ser más apropiadamente llamado "empalme de la bufanda oblicua
rabbeted clavado".
9)

The sensile test was also carried on an 105mm square section assembly made of black pine. An
even bigger strength increase than that of the gooseneck splice was obtained. The joint failed
at 4000kg bu shearing through one of the adhesion planes.

La prueba de sensibilidad también se llevó a cabo en un conjunto de sección cuadrada de 105


mm de pino negro. Se obtuvo un aumento de fuerza aún mayor que el del empalme de cuello
de cisne. La articulación falló a 4000kg de cizalladura a través de uno de los planos de
adhesión.
Pàgina 10
11

empalme oblicuo rabbeted mortajado

(Kanawa tsugi)

Ambos extremos del empalme son idénticos; solo la madera superior se muestra en el
diagrama. Esta unión también se ensambla deslizándose sobre las caras internas de la madera
superior y la madera inferior, manteniendo las superficies de las caídas intermedias
(superficies "d") en contacto cercano

To complete this splice, the upper wood is shifted away from the lower wood along the
longitudinal axis. Finally a single draw pin is inserted between the middle drops, interlocking
the front and back surfaces of the joint (surfaces "a"). This splice is similar to the preceding
one. In this case, the principal difference consists of having to shift away from each other the
upper and lower woods to complete the splice. The tensile test produced results identical to
splice 03

Para completar este empalme, la madera superior se desplaza alejándose de la madera inferior
a lo largo del eje longitudinal. Finalmente, se inserta un solo alfiler de extracción entre las
caídas intermedias, entrelazando las superficies frontal y posterior de la junta (superficies "a").
Este empalme es similar al anterior. En este caso, la diferencia principal consiste en tener que
alejarse el uno del otro las maderas superior e inferior para completar el empalme. La prueba
de tracción produjo resultados idénticos a los del empalme 03

Figura:

splice center

centro de empalme
12

for square sections between 105 mm to 120 mm, the length of the splice should be 3 to 4
times the width of the section

para secciones cuadradas entre 105 mm y 120 mm, la longitud del empalme debe ser de 3 a 4
veces el ancho de la sección

1 upper wood and lower wood

1 madera superior y madera inferior

2 the surfaces of the middle drops (surfaces “d”) touch

2 las superficies de las caídas medias (superficies "d") tocan

3 a shift in axial direction opens a gap between the middle drops of the upper and lower
woods

3 un cambio en la dirección axial abre una brecha entre las caídas medias de las maderas
superiores e inferiores

4 the splice is completed by inserting the draw pin

4 el empalme se completa insertando el pasador de extracción


Pagina 13

Dial gauge

Medidor de reloj

Back side

Parte trasera

Arrangement of dial gauges

Disposición de los indicadores de cuadrante

Size of the dimension of the test sample

Tamaño de la dimensión de la muestra de prueba

Lateral displacement

Desplazamiento lateral

(average of gauge 3 and 4)

(promedio de calibre 3 y 4)

Load (x10’kg)

Carga (x10'kg)

Axial displacement

Desplazamiento axial

(average of gauge 1 and 2)

(promedio de calibre 1 y 2)
Load displacement curve

Curva de desplazamiento de carga


Pagina 14

Before failure

Antes de la falla
After failure

despues de la falla
15

Splice 05

Empalme 05

Blind stubbed, housed rabbeted oblique scarf splice

Blind stubbed, alojado rabbeted oblicuo bufanda empalme

(shiribasami tsugi)

The shape and mechanical properties of this splice are practically identical to splice 04.
Aesthetically speaking however, this splice is said to be of a superior design than other
rabbeted oblique scarf splices; an elevation view of the splice reveals only a clean straight line.

La forma y las propiedades mecánicas de este empalme son prácticamente idénticas a las del
empalme 04. Estéticamente hablando, sin embargo, se dice que este empalme es de un diseño
superior al de otros empalmes de bufanda oblicua rabbeted; una vista en alzado del empalme
revela solo una línea recta limpia

Splice center

Centro de empalme
16

For square sections between 105 to 120 mm the length of the splice should be 3 to 4 times the
width of the section

Para secciones cuadradas de entre 105 y 120 mm, la longitud del empalme debe ser de 3 a 4
veces el ancho de la sección

1 upper wood and lower wood

1 madera superior y madera inferior

2 the surfaces of the middle drops (surfaces “d”) touch

2 las superficies de las caídas medias (superficies "d") tocan

3 a shift in axial direction opens a gap between the middle drops of the upper and lower wood

3 un cambio en la dirección axial abre un espacio entre las caídas medias de la madera
superior e inferior

4 the splice is completed by inserting draw pin

4 el empalme se completa insertando el pasador de arrastre


17

Splice 06

Empalme 06

Tenon and mortise splices

Empalmes de espiga y mortaja

(Mechiire)

(1) Cross-shaped tenon and mortise splice (juji mechiire)


This splice is effective against torsion but cannot resist any tensile forces. It is often
combined with splicing plates bolted throughout

(1) Empalme en espiga y mortaja en forma de cruz (juji mechiire)


Este empalme es efectivo contra la torsión pero no puede resistir ninguna fuerza de
tracción. A menudo se combina con placas de empalme atornilladas

1 male and female


1 hombre y mujer

2 assembled splice
2 empalmes ensamblados
Página 18

(2) Right angle tenon and mortise splice

(2) Empalme de espiga y mortaja en ángulo recto

(kaneori mechiire)

Two faces of this splice reveal a clean straight line when assembled

Dos caras de este empalme revelan una línea recta limpia cuando se ensambla
Página 19

(3) Housed tenon and mortise splice

(3) empalme de mortaja y mortaja con alojamiento

(kakushi mechiire)

Three faces of this splice reveal a clean straight line once assembled. It is a common method
for splicing exposed posts

Tres caras de este empalme revelan una línea recta limpia una vez ensamblado. Es un método
común para empalmar publicaciones expuestas
Página 20

(4) Blind tenon and mortise splice

(4) Empalme ciego de espiga y mortaja

(hako mechiire)

This beautiful splice reveals only a clean straight line on all faces once assembled. However,
manufacturing of this joint is technically difficult

Este hermoso empalme solo revela una línea recta limpia en todas las caras una vez
ensambladas. Sin embargo, la fabricación de esta articulación es técnicamente difícil
PAG 21.
ESTE EMPALME DECORATIVO A MENUDO SE USA PARA EL ACABADO,
PARTICULARMENTE EN LOS MIEMBROS EXPUESTOS DEL TECHO; TIENE MUY
POCAS APLICACIONES ESTRUCTURALES. LAS DOS CARAS DE LOS PAÑUELOS
OBLICUOS CON DOBLE CARA, COMO SE MUESTRA EN LA FIGURA A), CUANDO
SE APLICAN COMO DISEÑO DECORATIVO, SE DIMENSIONAN DE MODO QUE LA
LONGITUD DEL PLANO INCLINADO SEA EL DOBLE DEL TAMAÑO DE LAS
SECCIONES TRANSVERSALES. PARA UN USO ESTRUCTURAL MÁS FUERTE,
COMO POR EJEMPLO PARA LOS POSTES DE REBOBINADO, LA LONGITUD DE
LOS PLANOS INCLINADOS SE HACE IGUAL AL TAMAÑO DE LA SECCIÓN
TRANSVERSAL. EL EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD
CON DOBLE CARA Y EL EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA
MITAD DE UNA CARA, COMO SE MUESTRA EN LAS FIGURAS B) Y C)
RESPECTIVAMENTE, SE UTILIZAN A MENUDO EN EDIFICIOS DONDE EL
ASPECTO, UN FACTOR DE LA LONGITUD DEL EMPALME, NO ES DE SUMA
IMPORTANCIA (POR EJEMPLO, LA CONSTRUCCIÓN DE "RESIDENTES" DE UN
TEMPLO). DE AQUÍ EN ADELANTE SE DESCRIBEN TRES EJEMPLOS DE
EMPALMES DE BUFANDA OBLICUA RABBEADOS A LA MITAD CON CARA DE
ÁRBOL O MÁS:
PAG 22.
(1) EMPALME DE BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD DE TRES CARAS
CON LLAVE
LA CLAVE NO TIENE UNA FUNCIÓN ESTRUCTURAL. ESTÁ DISEÑADO PARA
QUE EL EMPALME NO SE PUEDA SEPARAR FÁCILMENTE. COMO SE
MENCIONÓ ANTERIORMENTE, LA APARIENCIA DE ESTAS ARTICULACIONES ES
UNA FUNCIÓN DIRECTA DE LA LONGITUD DEL EMPALME. SIN EMBARGO, LOS
EMPALMES MÁS LARGOS TAMBIÉN SON MÁS DÉBILES. EN CONSECUENCIA,
LAS CARAS INCLINADAS DE LA UNIÓN ESTÁN HECHAS PARA TENER UN
MÁXIMO DE DOS VECES EL TAMAÑO DE LA SECCIÓN TRANSVERSAL.
PAG 23.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 24.
(2) EMPALME MIYAJIMA
MUY SIMILAR AL EMPALME ANTERIOR. LA DIFERENCIA RESIDE EN LA
PRESENCIA DE UN CONO DE TRIPLE CARA AL FINAL DE LAS SUPERFICIES
INCLINADAS. SE REQUIERE UNA ARTESANÍA MUY SOFISTICADA PARA
FABRICAR ESTA UNIÓN.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 25.
(3) EMPALME DE LA BUFANDA OBLICUA RABBETED A LA MITAD
CUADRUPLICADO.
LA SIMPLICIDAD DE ESTE EMPALME OCULTA LA COMPLEJIDAD DE SU
FABRICACIÓN. SE DEBE DEDICAR UNA ATENCIÓN METICULOSA A
TERMINARLO.
1.
2. MADERA SUPERIOR Y MADERA INFERIOR
3. ENSAMBLANDO EL EMPALME
4. EL EMPALME SE COMPLETA LAMIÉNDOLO CON UNA LLAVE
PAG 26.
EMPALME 08
EMPALMES ALOJADOS
(KAKUSHI TSUGI)
ESTOS EMPALMES SE USAN A MENUDO EN MATERIALES DE ACABADO
(1) EMPALME DE LA BUFANDA OBLICUA RABBETED ALOJADA (KAKUSHI
KANAWA)
MUY SIMILAR AL EMPALME DE LA BUFANDA PBLIQUE RABBETED, EXCEPTO
QUE SOLO LA MITAD DEL ANCHO DE LA SECCIÓN ESTÁ RABBETED OBLICUA.
LA OTRA MITAD ESTÁ ALOJADA PRODUCIENDO UNA LÍNEA DE LÍNEA LIMPIA
EN DOS CARAS UNA VEZ ENSAMBLADAS. ESTA ARTICULACIÓN ES ÚTIL
CUANDO NO SE REQUIERE UNA FUERZA SIGNIFICATIVA. LA LONGITUD DEL
EMPALME Y LA INCLINACIÓN DE LA SUPERFICIE OBLICUA (LÍNEAS 1 Y E) SON
ARBITRARIAS.
PAG 27.
1. HOMBRE Y MUJER
2. EL MACHO SE DESLIZA HACIA LA HEMBRA
3. LAS SUPERFICIES DE LAS CAÍDAS MEDIAS (SUPERFICIES "D") TOCAN.
4. UN CAMBIO EN LA DIRECCIÓN AXIAL ABRE UNA BRECHA ENTRE LAS
CAÍDAS INTERMEDIAS
5. EL EMPALME SE COMPLETA INSERTANDO EL PASADOR DE
EXTRACCIÓN
6. SUPERFICIES EXPUESTAS.

7.
PAG 28.
(2) ESPIGA CIEGA Y MORTAJA (HAKO DAIMACHI)
SIMILAR EN FORMA AL EMPALME ANTERIOR PERO SIN NINGUNA SUPERFICIE
INCLINADA. UNA CLAVE SE UTILIZA PARA BLOQUEAR ESTA ARTICULACIÓN.
PAG 29
1. HOMBRE Y MUJER.
2.EL HOMBRE SE DESLIZA HACIA LA HEMBRA.
3. EL EMPALME SE COMPLETA INSERTANDO LA LLAVE.
4. SUPERFICIES EXPUESTAS DESPUÉS DE LA FINALIZACIÓN.
PAG 30.
(3) PASADOR CIEGO (HAKO SEN)
ESTE EMPALME TAMBIÉN SIGUE EL MODELO DEL EMPALME DE LA BUFANDA
OBLICUA RABBETED. LA FORMA DEL EMPALME 04 ESTÁ TALLADA EN DOS
CARAS PERPENDICULARES.
Página 31

1 male and female

1 macho y hembra

2 the surfaces of the middle drops (surfaces “d”) touch

2 las superficies de las caídas medias (superficies "d") tocan

3 a shift in axial direction opens a gap between the middle drops

3 un cambio en la dirección axial abre un espacio entre las caídas medias

4 the splice is completed by inserting two draw pins

4 el empalme se completa insertando dos clavijas de extracción3 un cambio en la dirección


axial abre un espacio entre las caídas medias

5 exposed surfaces after completion

5 superficies expuestas después de la finalización


Página 32

Blind key (hako shachi)

Almost identical to the previous splice but without any inclined surfaces.

A key is used to lock the joint together. The preparation of this splice is easier than for the
blind pin

Clave ciega (hako shachi)

Casi idéntico al empalme anterior pero sin superficies inclinadas.

Una clave se utiliza para bloquear la articulación. La preparación de este empalme es más fácil
que para el pasador ciego
Página 33

2 the male slides into the female

2 el macho se desliza hacia la hembra

3 same

3 lo mismo

4 the splice is completed by inserting two keys

4 el empalme se completa insertando dos llaves

5 exposed surfaces after completion

5 superficies expuestas después de la finalización


Página 34

5 pole tenon (saotsugi)

Pole tenons are used on exposed ceiling elemnts. The three faces of this splice reveal a clean
straight line once assembled
Página 35

1 macho y hembra

2 the male slides into the female

2 el macho se desliza hacia la hembra

3 same

3 lo mismo

4 the splice is completed by inserting two keys

4 el empalme se completa insertando dos llaves


Página 36

Splice 09

Column splices

(hashira tsugi)

1 Four faces gooseneck splice

Two goosenecks are carved diagonally across the section. The male and female slide over each
other at 45° to assemble the splice. The two goosenecks are small in relation to the size of the
section. Skillful craftsmanship is required while manufacturing. This splice is suitable for large
columns. Hard wood, such as zelkova, is often used. The peculiarity of this splice is the
identical gooseneck motif found on all faces of the column.

Empalme 09

Empalmes de columna

(hashira tsugi)

1 empalme de cuello de cisne de cuatro caras

Dos cuellos de cisne están tallados en diagonal a lo largo de la sección. El macho y la hembra se
deslizan uno sobre el otro a 45 ° para ensamblar el empalme. Los dos cuellos de cisne son
pequeños en relación con el tamaño de la sección. Habilidad artesanal es necesaria durante la
fabricación. Este empalme es adecuado para columnas grandes. La madera dura, como
zelkova, se usa a menudo. La peculiaridad de este empalme es el idéntico motivo de cuello de
cisne que se encuentra en todas las caras de la columna.
Página 37

1 The male slides into the female diagonally

1 el macho se deslia hacia la hembra diagonalmente

2 same

2 lo mismo

3 same

3 lo mismo

4 completion

4 finalización
Página 38

2 Clam-shaped splice (kai no guchi)

This relatively long splice has a few exclusive applications. Twice the length of the splice is
required in assembling which is very inconvenient for underpinning. It is usually reserved for
splicing distinguished elements such as the central column in a pagoda. Both ends exhibit a
“French type” tenon and mortise pattern. Finally to stiffen the assembly, a steel ring may slide
over the joint. The splice is polished with sandpaper.

2 empalmes en forma de almeja (kai no guchi)

Este empalme relativamente largo tiene algunas aplicaciones exclusivas. El montaje requiere
dos veces la longitud del empalme, lo cual es muy inconveniente para el apuntalamiento. Por
lo general, se reserva para empalmar elementos distinguidos, como la columna central en una
pagoda. Ambos extremos muestran un patrón de espiga y mortaja tipo "francés". Finalmente,
para endurecer el conjunto, un anillo de acero puede deslizarse sobre la junta. El empalme se
pule con papel de lija.
Página 39

1 upper wood and lower wood

1 madera superior y madera inferior

2 assembling the splice

2 ensamblando el empalme

3 Completion

3 Finalización
Página 40

3 Blind splice (hako tsugi)

3 empalme ciego (hako tsugi)


Página 41

1 Upper wood and lower wood

1 madera superior y madera inferior

2 The upper wood slides over the lowerwood

2 La madera superior se desliza sobre la madera inferior

3 same

3 mismo

4 inserting the key

4 insertando la llave

5 same from a different perspective

5 mismo desde una perspectiva diferente

6 the splice is completed

6 el empalme se completa
Página 42

4 castle-otemon gate’s pillar splice

4 empalme del pilar de la puerta del castillo-otemon

Otemon gate us the only known example of this design. Once assembled, a decorative
mountain skyline like pattern can be seen on the surface. An X-ray test had to be carried out
investigate the internal structure of the splice. No gap exists between the two parts

Otemon nos muestra el único ejemplo conocido de este diseño. Una vez ensamblado, se
puede ver un patrón decorativo de horizonte de montaña en la superficie. Se tuvo que realizar
una prueba de rayos X para investigar la estructura interna del empalme. No hay espacio entre
las dos partes
Página 43

1 male and female (left: upper part of the column, right: lower part of the column)

1 macho y hembra (izquierda: parte superior de la columna, derecha: parte inferior de la


columna)

2 the male is inserted into the female by sliding it upward from the center to the edge

2 el macho se inserta en la hembra deslizándolo hacia arriba desde el centro hasta el borde

3 same

3 lo mismo

4 completion

4 finalización
Página 44

X-ray picture A

Imagen de rayos X A

The bright lines are the internal parts of the joint and display the outline of the dovetail

Las líneas brillantes son las partes internas de la articulación y muestran el contorno de la cola
de milano
X-ray picture B

Imagen de rayos X B

The axial black lines display the grain of the wood. The horizontal lines and the mountain
shaped lines are the upper face of the male on the inside and the seam on the outside surface

Las líneas negras axiales muestran el grano de la madera. Las líneas horizontales y las líneas en
forma de montaña son la cara superior del macho en el interior y la costura en la superficie
exterior
Página 45

Connecting Joints
Juntas de conexión
Página 46

Connecting Joint 01

Juntas de conexión 01

Half dovetailed joint

Media cola de milano

(Katasage ari)

The model depicts a wall tie connecting into a corner column. The column was split in half
lengthwise to reveal the internal locking mechanism. Wall ties are usually covered up,
however, traditional Japanese architecture sometimes call for exposed ties.

The wedges, somewhat longer than necessary, are driven in as deep as possible to avoid
rattling. First, the columns are erected, then the ties are inserted to prevent horizontal
movement. Wedges are driven in after the erection is completed. Braced walls help resisting
horizontal earthquake loading in Japanese wood architecture. The half dovetail connects a
single tie into a corner column. The diagram below shows a tie connecting into a column from
two opposite sides.

El modelo muestra un lazo de pared que se conecta a una columna de esquina. La columna se
dividió por la mitad longitudinalmente para revelar el mecanismo de bloqueo interno. Los
lazos de pared suelen estar cubiertos, sin embargo, la arquitectura tradicional japonesa a
veces exige lazos expuestos.

Las cuñas, un poco más largas de lo necesario, se introducen lo más profundo posible para
evitar el traqueteo. Primero, se levantan las columnas, luego se insertan las ataduras para
evitar el movimiento horizontal. Las cuñas se introducen después de que se completa la
erección. Paredes reforzadas ayudan a resistir la carga horizontal de terremotos en la
arquitectura de madera japonesa. La media cola de milano conecta una sola atadura en una
columna de esquina. El siguiente diagrama muestra un lazo que se conecta a una columna
desde dos lados opuestos.

(dibujo)

The brace is inserted then sunk in its final position

La abrazadera se inserta y luego se hunde en su posición final

Column

Wedge

Brace

Wall purlin on two opposite sides of a column

Columna

Cuña

Abrazadera

La correa de la pared en dos lados opuestos de una columna

La abrazadera se inserta y luego se hunde en su posición final


Página 47

1 Arrangement of the members

2 the brace is inserted into the slot

3 the brace is inserted in its final position opening a space for a wedge

4 the joint is completed by driving in the wedge

1 Arreglo de los miembros

2 la llave se inserta en la ranura

3 la abrazadera se inserta en su posición final abriendo un espacio para una cuña

4 la unión se completa conduciendo en la cuña


Página 48

Connecting joint 02

Wedging joint

(Wari kusabi)

Junta de conexión 02

Unión de cuña

(Wari kusabi)

This joint connects columns with groundsills, girders, girt, etc. In the model, the column was
split in half lengthwise to reveal the internal locking system. The joint is simply assembled by
inserting the tenon into the mortise. Two wedges are pounded in the tenon, splitting it open
and locking it against the mortise

Esta unión conecta columnas con espigas, vigas, ceñidos, etc. En el modelo, la columna se
dividió por la mitad longitudinalmente para revelar el sistema de bloqueo interno. La unión se
ensambla simplemente insertando la espiga en la mortaja. Dos cuñas son golpeadas en la
espiga, dividiéndola abierta y asegurándola contra la mortaja
Página 49

Mortise with flaring edges

Mortaja con bordes abocinados


Página 50

Connecting joint 03

Blind wedging joint

(Jigoku hozo)

Conexión conjunta 03

Junta de cuña ciega

(Jigoku hozo)

This model waas also split in half

This joint is commonly used on eave brackets, hanging posts of lintel and whenever the tenon
and mortise are better left hidden. To assemble this joint, two wedges are loosely driven in the
tenon. The tenon is then inserted in the mortise and driven in. The wedges hit the bottom of
the mortise, opening the tenon like a fan and locking it permanently. Experience is important
in manufacturing this joint. The tenon is always cut a little bit shorter than the depth of the
mortise to insure the element being assembled is fully inside before the tenon wedges itself
permanently. Some techniques are helpful for assembling the joint successfully. The inside of
the mortise must be clean and blown free of any debris. Sometimes the joint is splashed with
water after inseerting the tenon into the cavity.

Este modelo waas también se dividió por la mitad

Esta articulación se usa comúnmente en soportes de alero, postes colgantes de dintel y


siempre que la espiga y la mortaja estén mejor escondidas. Para ensamblar esta unión, dos
cuñas se conducen libremente en la espiga. Luego, la espiga se inserta en la mortaja y se
introduce. Las cuñas golpean el fondo de la mortaja, abriendo la espiga como un ventilador y
bloqueándola permanentemente. La experiencia es importante en la fabricación de esta
articulación. La espiga siempre se corta un poco más corta que la profundidad de la mortaja
para asegurar que el elemento que se está ensamblando esté completamente adentro antes
de que la espiga se atasque permanentemente. Algunas técnicas son útiles para ensamblar la
articulación con éxito. El interior de la mortaja debe estar limpio y libre de cualquier residuo. A
veces, la articulación se salpica con agua después de insertar la espiga en la cavidad.
Pàgina 51
52

Unión alojada en cola de milano

Esta articulación se usa con frecuencia en postes colgantes (surizuka). Al principio, la cola de
milano se inserta en la abertura más grande de la mortaja (área A) y luego se desplaza
lateralmente hacia la ranura más estrecha (área B) que tiene la forma invertida exacta.
Finalmente, se coloca un tapón de madera para garantizar que la unión no se deshaga
fácilmente. A veces, la cola de milano se corta por la mitad a lo largo de la profundidad del
extremo macho. la asamblea procede como se menciona anteriormente. La abertura más
grande de la mortaja (área A) ahora está oculta por el macho. La última forma de esta
articulación se puede utilizar para anclar las patas de las unidades de estantería en un piso.
Pàgina 53
Pàgina 54
55

Sumiyoshi double tenon.

La espiga superior es una cola de milano con paredes laterales abocinadas. La espiga inferior es
rectangular con una superficie que se estrecha hacia arriba. La unión se ensambla deslizando la
espiga doble hacia arriba en la mortaja en el mismo ángulo que la superficie cónica de la espiga
inferior. El Maestro Sumiyoshi se enteró de esta unión de otros artesanos. Una imagen de
rayos X del ensamblaje muestra alguna discontinuidad por lo que no es del todo satisfactoria.
Pàgina 56
Pàgina 57
Pàgina 58
59

Doble enchufe

Este ensamblaje se conecta a vigas en caras opuestas de una columna. Los rayos se empalman
a través de la columna. Los empalmes más grandes (espiga del poste) producen ensamblajes
más resistentes. El haz con la espiga más larga se conecta primero a la columna. La segunda
viga se inserta y se desplaza hacia adelante hasta que se completa el tope inferior de las
espigas en el centro de la columna antes de terminar el empalme entre los haces. Para
proporcionar, dos teclas y un pin de arrastre se introducen. Uno o el otro sería insuficiente por
sí mismo. Es importante apretar el conjunto antes de insertar el pasador y las llaves, de lo
contrario los componentes podrían estar expuestos a una tensión excesivamente grande.
Pàgina 60
Página 61

4 after tightening the joint, two keys are inserted

4 después de apretar la unión, se insertan dos llaves

5 draw pin completes the assembly

5 pasadores de drenaje completan el ensamblaje

Página 62
Connecting joint 07

Triple plug

Junta de conexión 07

Triple enchufe

5 pasadores de drenaje completan el ensamblaje

This assembly connects three beams on three faces of a column. The two opposite beams are
spliced through the column. The first beam to be connected (beam 1, short male) is
perpendicular to the other two beams. A dowel secures it to the column. The second part of
the assemblage proceeds in the same fashion as for the preceding joint. The lower part of the
tenons of beam 2 (male) and beam 3 (female) is shorter than on the double plug due to the
presence of extra beam. A very tight joint works better. In ordeer to achieve this, the long
projecting tenon of beam 2 (male) is made a few millimeters shorter than the dimensions
quoted in the figure. The triple plug givez the appearance of continuity when seen from the
inside. Seen from the outside, a seam can be seen where the two opposite beams meet

Este conjunto conecta tres haces en tres caras de una columna. Los dos haces opuestos están
empalmados a través de la columna. El primer haz que se va a conectar (haz 1, hombre corto)
es perpendicular a los otros dos haces. Un pasador lo asegura a la columna. La segunda parte
del ensamblaje procede de la misma manera que para la unión anterior. La parte inferior de las
espigas de la viga 2 (macho) y la viga 3 (hembra) es más corta que en la doble clavija debido a
la presencia de viga adicional. Una articulación muy apretada funciona mejor. Para lograr esto,
la espiga de proyección larga del haz 2 (macho) se hace unos pocos milímetros más corta que
las dimensiones citadas en la figura. El enchufe triple da la apariencia de continuidad cuando
se ve desde el interior. Visto desde el exterior, se puede ver una costura donde se encuentran
los dos haces opuestos

From left to right: beam 1 (female), beam 2 (short male), column, beam 3 (male). A dowel,
draw pin and two keys are at the front

De izquierda a derecha: viga 1 (hembra), viga 2 (macho corto), columna, viga 3 (macho). Un
pasador, un pasador de tracción y dos llaves están en la parte delantera
Pàgina 63
Página 64

Nada escrito
Página 65

1 arrangement of the members

1 arreglo de los miembros

2 beam 1 (short male) is assembled first. The dowel pin is inserted

2 haz 1 (hombre corto) se monta primero. El pasador de espiga está insertado

3 beam 2 (male) is assembled next

3 haz 2 (masculino) se ensambla next2 haz 1 (hombre corto) se ensambla primero. El pasador
de espiga está insertado

4 beam 3 (female) slides over the projecting end of the tenon of beam 2 (male)

4 haces 3 (hembra) se deslizan sobre el extremo saliente de la espiga de la viga 2 (macho)


Página 66

5 after tightening the joint, two keys are inserted

5 después de apretar la unión, se insertan dos llaves

6 a draw pin completes the assembly

6 un alfiler de drenaje completa el ensamblaje


Página 67

Connecting joint 08

Grounsill connectors

(Dodai shiguchi)

Junta de conexión 08

Conectores Grounsill

(Dodai shiguchi)

1 Housed dovetail (ari otoshi)

A dovetail is carved on half of the depth of one member. A rectangular mortise runs through
the depth of the second member inmediately behind the mortise for the dovetail. A columns
with a simple tenon may complete the assembly. A draw pin secures the column to the
groundsill. Thus, even if the groundsill rots, the column will stand firm. This often happen since
the stand firm. This often happen since the groundsill rots, the column will stand firm. This
often happen since the grounsill is usually made of softwood and the column made of
hardwood

1 cola de milano alojada (ari otoshi)

Una cola de milano está tallada en la mitad de la profundidad de un miembro. Una mortaja
rectangular recorre la profundidad del segundo miembro inmediatamente detrás de la mortaja
para la cola de milano. Una columna con una espiga simple puede completar el ensamblaje. Un
pasador de extracción asegura la columna al suelo. Por lo tanto, incluso si el suelo se pudre, la
columna se mantendrá firme. Esto sucede a menudo desde la posición firme. Esto sucede a
menudo ya que el suelo se pudre, la columna se mantendrá firme. Esto ocurre a menudo ya
que el Grounsill generalmente está hecho de madera blanda y la columna hecha de madera
dura

2 Rabbeted tenon and mortise (kone hozo sashi)

This joint is useful to assemble corner groundsills. The male sill (B) has an eccentric tenon at
the end. The female (A) has a mortise cut throughout. After assembly, a wedge is pounded
through a slot in the tenon, locking the members together. If there is enough room left at the
end of member A (distance a _H/2), a column can be connected over the joint using a stub
tenon

2 espiga y mortaja rabbeted (kone hozo sashi)

Esta unión es útil para ensamblar esquineras de esquina. El alféizar masculino (B) tiene una
espiga excéntrica al final. La hembra (A) tiene una mortaja cortada a lo largo. Después del
montaje, una cuña se golpea a través de una ranura en la espiga, bloqueando los miembros
entre sí. Si queda suficiente espacio al final del miembro A (distancia a _H / 2), se puede
conectar una columna sobre la junta con una espiga

Imagen:

Left side: housed dovetail

Right side: rabbeted tenon and mortise

Lado izquierdo: alojada en cola de milano

Lado derecho: espiga y mortaja rabbeted


Página 68

1 Arrangement of the members

1 Arreglo de los miembros

2 Rabbeted tenon and mortise (left): after the male is assembled, a wedge is pounded in,
locking the joint (no column shown). Housed dovetail (right); the male slides into the female.
The column is assembled and the joint is completed by driving in a draw pin

2 Espiga y mortaja inclinados (izquierda): una vez que el macho está ensamblado, se acuña una
cuña, bloqueando la unión (no se muestra ninguna columna). Alojado en cola de milano
(derecha); el macho se desliza hacia la hembra La columna se ensambla y la unión se completa
conduciendo en un pasador de extracción
Página 69

3 Corner miter tenon (sumitome hozo sashi)

This joint also connects corner groundsills but is more attractive than previous one. A tongue
and groove on the inside ensure rigidity while a panel on the outside gives the joint a cleaner
look. The outside seam is located at the corner making the assembly appear to have been
made out of a single piece of wood. The tapered panel at the end of member B (male) reduces
the distance (a) left at the end of member A (female).For this reason, a trapezoidal stub tenon
is preferred to connect a column over the corner joint.

3 espiga de inglete de esquina (sumitome hozo sashi)

Esta unión también conecta los suelos de esquina, pero es más atractiva que la anterior. Una
lengüeta y una ranura en el interior aseguran la rigidez, mientras que un panel en el exterior
da a la junta una apariencia más limpia. La costura exterior se encuentra en la esquina
haciendo que el conjunto parezca haber sido hecho de una sola pieza de madera. El panel
cónico en el extremo del miembro B (macho) reduce la distancia (a) que queda en el extremo
del miembro A (hembra). Por esta razón, se prefiere una espiga trapezoidal para conectar una
columna sobre la junta de esquina.
Página 70

1 arrangement of the groundsils

1 disposición de los argumentos

2 the joint is assembled

2 la junta está montada

3 a wedge is pounded in

3 una cuña es golpeada en

4 a column is set on top of the sill

4 una columna se establece en la parte superior del alféizar


Pàgina 71
Página 72

Connecting joint 09

“Kyoro” system

Junta de conexión 09

Sistema "Kyoro"

This roofing system joins very specialized elemnts. The eave girders run on top of the columns
on the outer walls. The rafters are connected to tie beams called the rainbow beams. The
rainbow beams are supported by the eave girders. The supporting point of the rainbow beams
is determined with a tool called the rainbow board (hikari ita). The basis for the roof support
system lies on the saddle point (toge). The saddle point is at the intersection of the bottom
edge of the rafters and of a vertical line perpendicular to the center line of teh eave girder in
order to avoid weakening of the same. The rainbow beam has a divetail shape at the end
which connects onto the eave girder. A groove as wide as the rainbow beam is also cut into the
eave girder to give full support to the rainbow beam. This system has to be made strong
enough to support the roofing load and also roofers, who frequently hang onto the tie beams
during erection or use them to lift loads. The full width groove protects against splitting of the
tie beams. Another groove is sometimes cut through the top of the rainbow beam to receive
the rafters.

Este sistema de techado se une a elementos muy especializados. Las vigas del alero se
ejecutan en la parte superior de las columnas en las paredes exteriores. Las vigas están
conectadas a vigas de arco iris. Los rayos del arco iris son compatibles con las vigas del alero. El
punto de apoyo de los rayos del arco iris se determina con una herramienta llamada tabla de
arco iris (hikari ita). La base para el sistema de soporte del techo se encuentra en el punto del
sillín (toge). El punto de silla se encuentra en la intersección del borde inferior de las vigas y de
una línea vertical perpendicular a la línea central de la viga del alero para evitar el
debilitamiento de la misma. La viga del arcoíris tiene una forma de cola de salto en el extremo
que se conecta a la viga del alero. Una ranura tan ancha como la viga del arcoíris también se
corta en la viga del alero para dar soporte completo a la viga del arco iris. Este sistema debe
ser lo suficientemente fuerte como para soportar la carga del techo y también los techadores,
que a menudo se cuelgan de los tirantes durante la erección o los usan para levantar cargas. La
ranura de ancho completo protege contra la división de los tirantes. Otra ranura se corta a
veces a través de la viga del arco iris para recibir las vigas.
Página 73

900 from the eave girder line to the first roof purlins

900 desde la línea de la viga del alero hasta las primeras vigas del techo

Elevation

Elevación

Toge

Toge

Kabuto

Kabuto

Eave girder

Viga del alero

Rafter

Viga

Column

Columna

Covering board (mentoban) and rafter; rainbow beam, column and eave girder

Recubrimiento (mentoban) y viga; viga del arco iris, columna y viga del alero
Página 74

1 wall framing (column head: tenon and mortise)

1 armazón de pared (cabeza de columna: espiga y mortaja)

2 The rainbow beam connects on the girder through the kabuto dovetail system

2 El haz del arco iris se conecta a la viga a través del sistema de cola de milano kabuto

3 A rafteer is installed on the top of the rainbow beam

3 Un rafteer está instalado en la parte superior de la viga del arco iris

4 A covering board completes the kyoro system

4 Un tablero de cubierta completa el sistema de kyoro


Página 75

The pitch of the rafter is projected on the rainbow beamusing the rainbow board

El tono de la viga se proyecta en el haz del arco iris usando la tabla del arco iris

The connecting point between tie beam and girder is spotted using the rainbow board

El punto de conexión entre la viga de unión y la viga se detecta utilizando la tabla de arco iris
Página 76

Connecting joint 10

“Orioku” system

Junta de conexión 10

Sistema "Orioku"

In the case, the rafters’ tie beams sit directly on top of the columns and the eave girders run
on top of the tie beams. The stepped tenonof the column is notched a few millimeters shorter
than shown in the diagrams to avoid having the girder accidentally snagged by it. The Orioku
systemresults in a lower ceiling height than the Kyoro. The Kyoro system is more flexible
because rafters and tie beams do not have to be supported at the same location as the
columns

From left to right: rafyer, girder, column, tie beam

En el caso, las vigas del techo de los vigas se colocan directamente encima de las columnas y
las vigas del alero corren sobre las vigas de unión. La espiga escalonada de la columna tiene
una muesca unos milímetros más corta que la que se muestra en los diagramas para evitar que
la viga se enganche accidentalmente. El sistema Orioku da como resultado una altura de techo
más baja que el Kyoro. El sistema Kyoro es más flexible porque las vigas y vigas de unión no
tienen que ser compatibles en la misma ubicación que las columnas
De izquierda a derecha: rafyer, viga, columna, viga de enlace
Página 77

1 the column is set on a groundsill

1 la columna se establece en una base

2 The tie beam is set onto the column (column head: stepped tenon)

2 El haz de unión se establece en la columna (columna: espiga escalonada)


Página 78
Página 79

3 the girder connects onto the tie beam with a cogged joint

3 la viga se conecta a la viga de conexión con una junta dentada

4 same as before

Lo mismo que antes

5 the rafter sits on top of the eave girder

5 la viga se sienta en la parte superior de la viga del alero

6 same as above

6 igual que arriba


Página 80

Connecting joint 11

Tie beam connector

(koya daimochi)

Junta de conexión 11

Conector del haz de unión

(koya daimochi)

Sometimes tie beams must be spliced and tied to an internal roof beam network. The unique
characteristic of this joint is that neither the lower tie beam nor the upper tie beam suffer a
reduction in section at their splicing point. The diagram displays the arrangement of such a
joint with provision for a purlin post on top of the assembly. Generally purlin posts are evenly
distributed. They are not always located at the connection of tie beams and roof beams.

Thw dowels used to position the tie beams over each other are usually 30mm wide and are
always drilled in vertically instead of normal to the internal faces of the joint.

A veces, las vigas de unión deben empalmarse y atarse a una red interna de vigas del techo. La
característica única de esta unión es que ni la viga de amarre inferior ni la viga de amarre
superior sufren una reducción en la sección en su punto de empalme. El diagrama muestra la
disposición de dicha unión con una provisión para un poste de correa en la parte superior del
conjunto. Por lo general, los mensajes de correa se distribuyen uniformemente. No siempre se
encuentran en la conexión de vigas de unión y vigas del techo.

Las espigas usadas para colocar las vigas de unión una sobre otra generalmente tienen 30 mm
de ancho y siempre se taladran verticalmente en lugar de ser normales a las caras internas de
la junta.

Tie beam brace (tie rod)

Tie beam (superior)

Tie beam (inferior)

Internal roof beam


Purlin post

Tie beam (upper)

Tie beam (lower)

Abrazadera de barra de unión (varilla de unión)

Haz de unión (superior)

Haz de unión (inferior)

Viga de techo interna

Publicación de Purlin

Haz de unión (superior)

Haz de unión (inferior)


Página 81

Tie beam (lower)

Internal roof beam

Haz de unión (inferior)

Viga de techo interna


Página 82

The lower tie sits on the internal roof beam

La corbata inferior se encuentra en la viga del techo interno


Página 83

Connecting joint 12

Hip rafter joint

(Yosemune no sumi)

Junta de conexión 12

Junta de viga de cadera

(Yosemune no sumi)

Three kinds of hip rafter joint with five sun pitch will be introduced (one sun is one tenth of a
foot). All of these joints have common characteristics. The roof rafters (including corner’s cave
brackets) are normal to each other and all of themhave the same pitch

Se introducirán tres tipos de articulación de viga de cadera con cinco rayos solares (un sol es
una décima de pie). Todas estas articulaciones tienen características comunes. Las vigas del
techo (incluidos los soportes de la esquina de la cueva) son normales entre sí y todas tienen el
mismo tono

1 tee-shaped girder joint

Precisely manufactured tenon and mortise (goya hozo sashi) are necessary to make this joint.
The hip rafter (sumigi) sits on top of the longer girder. An eccentric tenon and mortise serves
to assemble the eave girders
1 junta de viga en forma de T

La espiga y mortaja (goya hozo sashi) fabricadas con precisión son necesarias para realizar esta
unión. La viga de la cadera (sumigi) se sienta en la parte superior de la viga más larga. Una
espiga y una mortaja excéntricas sirven para ensamblar las vigas del alero

From left to right: corner’s eave brackets, girder (A), girder (B), hip rafter

De izquierda a derecha: soportes de alero de esquina, viga (A), viga (B), viga de cadera

Hip rafter

Viga de la cadera

Corner’s eave brackets

Soportes de alero de esquina


Página 84

1 Arrangement of the girders

1 Disposición de las vigas

2 Girders (A) is inserted into girder (B) and a wedge is pounded in (rabbeted tenon and
mortise)

2 Las vigas (A) se insertan en la viga (B) y una cuña se golpea (espiga y mortaja)
Página 85

3 the hip rafter is set on top of the girders

3 la viga de la cadera se encuentra en la parte superior de las vigas

4 the corner’s eave brackets are installed

4 los soportes del alero de la esquina están instalados


Página 86

Layout 1

Disposición 1

A carpenter square is used to layout the dimensions on site. One side of carpenter square has
a 1:1 scale. The other side has a 1:raíz de 2 scale

Figure a) shows how to layout the dimensions for the rafter sockets on the eave girders. On
girder I, a line is extended down from the “toge” (point A) with the same pitch as the rafters’ (5
sun pitch). This line intersects girder I on the top of the girder, are layed out from ppoint B and
point C to the intersection with girder II at point G and point D. Line CD is extremely important.
It is called the “Kuchiwaki” line. From point D another line is layed out with the same pitch as
the roof rafter’s. This line intersects the end face of girder II at point E. Line EF is drawn across
the face, parallel to the top surfaces of the girders. The planes STUV and WXYZ represent the
bottom faces of the grooves destined to receive the rafters.

The layout for the hip rafter is displayed on figure b)We have just explained how point B and C
were created from the “toge” (point A) on girder I: In the same fashion, point B’ and C’ are
established on girder II. The Kuchiwaki line from point C’ and its counterpart on the top surface
from point B?, are drawn along girder II. Line B’ intersects the inner face of girder I at point H
(line B’H is parallel to girder’s II center line RQ just as line BG is parallel to girder’s I center line
PQ).

Un cuadrado de carpintero se utiliza para diseñar las dimensiones en el sitio. Un lado del
cuadrado del carpintero tiene una escala de 1: 1. El otro lado tiene una escala 1: raíz de 2

La Figura a) muestra cómo diseñar las dimensiones de los zócalos de vigas en las vigas del
alero. En la viga I, una línea se extiende desde "toge" (punto A) con el mismo paso que las vigas
(5 sol). Esta línea se cruza con la viga I en la parte superior de la viga, se extienden desde el
punto B y el punto C hasta la intersección con la viga II en el punto G y el punto D. El CD de
línea es extremadamente importante. Se llama la línea "Kuchiwaki". Desde el punto D, se
extiende otra línea con el mismo tono que las vigas del techo. Esta línea intersecta la cara final
de la viga II en el punto E. La línea EF se dibuja a través de la cara, paralela a las superficies
superiores de las vigas. Los planos STUV y WXYZ representan las caras inferiores de los surcos
destinados a recibir las vigas.

El diseño de la viga de cadera se muestra en la figura b). Acabamos de explicar cómo se


crearon los puntos B y C a partir del "toge" (punto A) en la viga I: De la misma manera, el punto
B 'y C' se establecen en viga II. La línea Kuchiwaki desde el punto C 'y su contraparte en la
superficie superior desde el punto B ?, se dibujan a lo largo de la viga II. La línea B 'corta la cara
interior de la viga I en el punto H (la línea B'H es paralela a la línea central II de la viga igual que
la línea BG es paralela a la I línea central PQ de la viga).
a) Girders layout with notches for rafters (including corner eave brackets)

a) Diseño de vigas con muescas para vigas (incluidos soportes de alero de esquina)
Página 87

C Layout for the lateral pitch of the top surface of the hip rafter

Disposición para el paso lateral de la superficie superior de la viga de la cadera

D layout of the intersection of a rafter (corner eave bracket) with the hip rafter

Diseño D de la intersección de una viga (soporte de alero de esquina) con la viga de cadera.
Disposición para la inclinación lateral de la superficie superior de la viga de cadera.
Página 88

A new line, GH, is layed out on top of the intersection of the two girders. Two more points, J
and K are set one half of the hip rafter width apart from the center point H and point G. The
sides of the hip rafter are projected down on the top surface to form lines JJ’ and of girder II at
point I. Line In is drawn at one half the roof rafter´s pitch (2,5 suns pitch) on the outer face of
girder II, sloping down from point I. The extension of line JJ’ and line KK’ give us point L and
point M, located on the outer face of girder II. From point L andaM, two vertical lines are
drawn down the face of girder II. The intersection of these lines with line IN produces point N
and point O respectively. We now have all of the lines necessary to cut out the groove
destined to receive the hip rafter. The bottom surface of the groove is included within J’K’ON.
(J’K’: width of hip rafter)

Una nueva línea, GH, se encuentra en la parte superior de la intersección de las dos vigas. Dos
puntos más, J y K, se colocan a la mitad del ancho de la viga de cadera, separados del punto
central H y G. Los lados de la viga de cadera se proyectan hacia abajo en la superficie superior
para formar las líneas JJ 'y de la viga II en el punto I. Line In se dibuja en la mitad del paso de la
viga del techo (2,5 soles) en la cara exterior de la viga II, descendiendo desde el punto I. La
extensión de la línea JJ 'y la línea KK' nos dan el punto L y el punto M, ubicado en la cara
externa de la viga II. Desde el punto L andaM, se dibujan dos líneas verticales por la cara de la
viga II. La intersección de estas líneas con la línea IN produce el punto N y el punto O
respectivamente. Ahora tenemos todas las líneas necesarias para cortar el surco destinado a
recibir la viga de cadera. La superficie inferior de la ranura se incluye dentro de J'K'ON. (J'K ':
ancho de la viga de la cadera)

Figure c) demonstrates how to layout the lateral pitch on the top surface of the hip rafter. The
plane BCD on figure c) is parallel to O2B1G in figure b). The lateral pitch of the top

Surface is given by the ratio of EF/BF on figure c).

Assume AC=h

La Figura c) muestra cómo diseñar la inclinación lateral en la superficie superior de la viga de la


cadera. El plano BCD en la figura c) es paralelo a O2B1G en la figura b). El tono lateral de la
parte superior

La superficie está dada por la proporción de EF / BF en la figura c).

Suponer AC = h

Figure d) demonstrates how to layout the cutting plane for the intersection of a roof rafter
(corner eave brackets included)with the hip rafter. HIJ on figure c) is made parallel to O1B1G in
figure b). GIJ on figure c) is made parallel to O2B2G in figure b). The surfaces GHJ and GKN are
on the side of the rafter (corner eave brackets included). Their pitch are GI/IJ and
KN/KLrespectively

La Figura d) muestra cómo diseñar el plano de corte para la intersección de una viga de techo
(se incluyen los soportes de alero de esquina) con la viga de cadera. HIJ en la figura c) se hace
paralelo a O1B1G en la figura b). GIJ en la figura c) se hace paralelo a O2B2G en la figura b). Las
superficies GHJ y GKN están en el lateral de la viga (se incluyen soportes de alero de esquina).
Su tono es GI / IJ y KN / KL respectivamente
Página 89

Finally, figure e) shows the layout of the bottom of the hip rafter where it contacts the girder.
XYZ in figure e) is made parallel to O1B1G in figure b). ZYD and XYD contact the face of the
girder. The pitch is FX/FD. Let the hip rafter width be w.

Finalmente, la figura e) muestra la disposición de la parte inferior de la viga de cadera donde


entra en contacto con la viga. XYZ en la figura e) se hace paralelo a O1B1G en la figura b). ZYD y
XYD entran en contacto con la cara de la viga. El tono es FX / FD. Deje que el ancho de la viga
de cadera sea w.

e) layout of the bottom of the hip rafter at the intersection with the girder

e) disposición de la parte inferior de la viga de cadera en la intersección con la viga


Página 90

2 Cross-shaped girder joint

In practice the girders join together in a Tee-shaped assembly. Afterward, a “nose” is added to
the shorter girder, giving the joint the appearance of a cross

2 Junta de viga en forma de cruz

En la práctica, las vigas se unen en un conjunto en forma de Tee. Después, se agrega una
"nariz" a la viga más corta, dando a la unión la apariencia de una cruz
Página 91

On top, from left to right: girder B,girder nose, girder A, hip rafter

On the bottom: rafters

En la parte superior, de izquierda a derecha: viga B, viga de la viga, viga A, viga de la cadera

En la parte inferior: vigas


Página 92
Página 93

Arrangement of girders A and B and of the girder nose

Disposición de las vigas A y B y de la viga de la nariz

2 Girder B is inserted into girder A (housed dovetail)

2 La viga B se inserta en la viga A (cola de milano alojada)


Página 94

3 the girder nose slides into girder A (housed dovetail)

3 la nariz de la viga se desliza en la viga A (alojada en cola de milano)

4 The hip rafter is set on top of the girders

4 La viga de la cadera se encuentra en la parte superior de las vigas


Página 95

5 The joint is completed by installing the rafters

5 La unión se completa instalando las vigas

Layout 2

Disposición 2

Note: The general layout discussed for the Tee-shaped girder joint will be omitted for the next
two joints. Only new conceots need be introduced.

The layout of the end of the hip rafter is displayed in diagram b) The pitch of the hip rafter,
called nagesumi pitch, depends on the roof rafters pitch (5 sun pitch) and is assumed
perpendicular to the end surfaces of the hip rafters. The plan PRS is patallel to O1B1G in figure
b) The plan ORS is parallel to O2B1G in figure b). OQS and OPS lay within the vertical face of
the hip rafter. The values required are OQ OS and TV respectively

Nota: El diseño general discutido para la junta de la viga en forma de T se omitirá en las
siguientes dos juntas. Solo se deben introducir nuevas ideas.
La disposición del extremo de la viga de cadera se muestra en el diagrama b) El paso de la viga
de cadera, llamado paso de nagesumi, depende del paso de las vigas del techo (inclinación del
sol 5) y se supone perpendicular a las superficies finales de las vigas de cadera. El plan PRS es
paralelo a O1B1G en la figura b) El plan ORS es paralelo a O2B1G en la figura b). OQS y OPS se
encuentran dentro de la cara vertical de la viga de la cadera. Los valores requeridos son OQ OS
y TV respectivamente

f) layout for cutting the hip rafter’s end. The surface OQS is normal to the fascia boards

f) diseño para cortar el extremo del cabrio de la cadera. La superficie OQS es normal a las
placas de la fascia
Página 96

3 bevelled halving (nejigumi)

3 biselados a la mitad (nejigumi)

The eave girders cross on top of each other in a formation called hip corner. To balance the
strength along both axis, the girder sections are carved out by an equal amount. This concept
of joining is called bevelled halving. The girders overlap at their intersection. The stepped
tenon of the corner column slides through the intersection of the girders and extend beyond it,
ready to receive the hip rafter. The hip rafter joins onto a rafter column set back from the
corner column.

Las vigas del alero se cruzan una sobre la otra en una formación llamada esquina de cadera.
Para equilibrar la fuerza a lo largo de ambos ejes, las secciones de la viga están talladas en una
cantidad igual. Este concepto de unión se llama dividir a la mitad biselado. Las vigas se
superponen en su intersección. La espiga escalonada de la columna de esquina se desliza a
través de la intersección de las vigas y se extiende más allá, lista para recibir la viga de cadera.
La viga de la cadera se une a una columna de viga que se retrocede desde la esquina de la
columna.3 reducción a la mitad biselada (nejigumi)
Página 97
Página 98
Página 99
Página 100
101
102

imagen:

Arriba: Escuadra angular, centro de izquierda a derecha: vigas, columna de


viga, vigas A y B, viga de cadera Parte inferior: de izquierda a derecha: paneles
de revestimiento, columnas, poste de viga de cadera

1 Disposición de las columnas

2 Montaje de las vigas del alero


103

3 Ensamblaje de las vigas del alero (la espiga escalonada de la columna de


esquina se extiende más allá de las vigas a la superficie superior de la viga de
la cadera)
104
Pàgina 105
106

imagen:

Arriba: Escuadra angular, centro de izquierda a derecha: vigas, columna de


viga, vigas A y B, viga de cadera Parte inferior: de izquierda a derecha: paneles
de revestimiento, columnas, poste de viga de cadera

1 Disposición de las columnas

2 Montaje de las vigas del alero

3 Ensamblaje de las vigas del alero (la espiga escalonada de la columna de


esquina se extiende más allá de las vigas a la superficie superior de la viga de
la cadera)

4 Se completa la unión a la mitad biselada

5 La escuadra de ángulo se coloca en su lugar

6 Intalación de una publicación corta para apoyar la viga de cadera (solo para
este sistema)

7 La viga de esquina es fija

8 La columna del viga está conectada a la viga de la cadera

9 Las vigas del techo están puestas

10 Los tablones están encendidos

11 Las tablas del alero completan la estructura


107

Viga del pasillo

(Engawa no keta)

Esta es una articulación más compleja que las articulaciones anteriores de la


esquina de la cadera. La estructura está compuesta por dos vigas de registro,
unidas en forma de Tec y de nariz de viga de tronco. La punta de la viga (B-1)
le da al conjunto una apariencia equilibrada. la viga más corta (B-2) parece
formar un solo miembro continuo con la nariz de la viga. Para acentuar este
efecto, la nariz (B-1) y la viga corta (B-2) se cortan de la misma pieza de
madera. Este ensamblaje es extremadamente complejo. Primero, la nariz (B-1)
se inserta en la viga A. Después de que la espiga ha pasado, la nariz se gira a
90 grados y se empuja hacia A en su posición final. Después, la viga corta B-2
se ensambla en las vigas A y B-1

1 Disposición de las vigas de registro. De izquierda a derecha: viga de la viga


(B-1), viga larga (A), viga corta (B-2)

2 La espiga de la viga de la viga (B-1) se inserta en la viga (A) en una posición


horizontal.
Pagina 108

3 La punta de la viga (B-1) gira a 90 grados de su posición anterior.

4 Después de la rotación, la punta de la viga (B-1) se presiona hacia adelante


en la viga (A).

5 La espiga del grider nos'es (B-1) se inserta en la viga (B-2).

6 Registre las vigas con la viga y la columna de la cadera antes de insertar las
clavijas.
Pagina 109

7 Las vigas se instalan en la parte superior de la columna de la esquina y las


teclas se insertan.

8 La viga de cadera completa el conjunto. No es necesario cortar el espacio en


la viga B-2 con un tapón.
Pagina 110

Arriba: columna de esquina. Parte inferior de izquierda a derecha: viga de la


viga B-1, viga corta B-2, viga larga A, viga de la cadera
Pagina 111
Pagina 112
113

DIVERSO

Pagina 114

Tablero de aguilón

El hastial se utiliza para cubrir los extremos de las correas y las vigas. La
articulación que conecta las dos tablas inclinadas se llama "ogami", que
significa orar con las manos juntas. Se muestran tres formas de hacer un
"ogami". Las tablas de hastial no se fijan verticalmente a los extremos de las
correas. Las consideraciones estéticas determinan el ángulo al que están
fijadas. La junta "ogami" es la parte más débil del hastial, por lo tanto, cuando
se expone a la carga, se puede abrir un espacio en la parte inferior. para evitar
esta ocurrencia, se prefieren los métodos 1) y 2).

(1) ogami con cruceta encastrada

1 La cruceta se inserta en el hastial

2 Dos pasadores aseguran el travesaño en su lugar.


Pagina 115

Superficie expuesta completa


Pagina 116

(2) Ogami con travesaño de superficie

1 Los pilares se insertan en la tabla de gabletes (de arriba a abajo: pilares,


placa de glabe, crosbrace, pines)
Pagina 117

2 Igual que la imagen 1

3 Insertar la cruceta

4 mismo

5 Los drawpins aseguran la unión

Superficie expuesta
118

(1) Ogami con espiga y llave


Pagina 119
Pagina 120
Pagina 121

Nivel

Nivel de mano tradicional. Los niveles más largos dan lecturas más precisas. El
nivel se establece en la parte superior de la cavidad central. La línea horizontal
se encuentra a ambos lados de la ranura. En general, la longitud del nivel es de
dos ken (seis pies) y la sección transversal es de 2x4 sin (un sol es una décima
de pie). Este nivel de la mano se ha utilizado comúnmente en conjugación con
los puestos de rebobinado para establecer referencias de nivel alrededor de un
área.
Pagina 122

Publicación

Los mensajes de rebobinado se utilizan en cuadros en los que las líneas están
tensadas como nivel de referencia. La publicación se estrecha hasta un punto
en un extremo para facilitar la conducción hacia el suelo. El otro extremo tiene
forma cruzada para facilitar el control de los desplazamientos verticales de los
postes.

Vous aimerez peut-être aussi