Vous êtes sur la page 1sur 7

Algunas palabras, comúnmente usadas son de origen mapudungun, como:

• achuncharse (< chuchu o chunchu, especie de búho que se encoge cuando se le enfrenta):
apocarse, ruborizarse.
• allallay (< allaalla, expresión mapuche): expresión para referirse, con entusiasmo, a algo
agradable o bonito.
• cahuín (< kawiñ, banquete con ocasión de rogativas; fiesta, a veces enredada con
borracheras): ha tomado el sentido de un chisme, un enredo de «dimes y diretes» o, también,
una fiesta algo clandestina o una batahola.
• chalcha (< chalcha, papada): papada, capa de grasa subcutánea que cuelga.
• chamanto (< chamall, manta de lana): manta de dos caras finamente tejida.
• chape (< chape, trenza, trapel, trenzado, o trapelün, amarrar): trenza.
• cufifo (< kufün, caliente (el agua); es decir andar acalorado por el exceso de alcohol): medio
entonado, medio borracho y alegre.
• cuncuna (< kuningkuning, insecto): oruga.
• curiche (< kurü, negro, y che, gente): persona de piel oscura o negra.
• funa (< funa, podrido, o funan, pudrirse): ruina, lo que arruina o echa algo a perder.
• guarén (< waren, ser malo): rata noruega.
• hacer pichí (< pichi o pichin, pequeño, poco): orinar.
• huifa (< wifilün, contonearse con elegancia, sensualidad y donaire): interjección para expresar
alegría.
• irse a las pailas (< payla o paylla, de espaldas o boca arriba): caerse de espaldas, arruinarse.
• malón (< malon, saqueo): una fiesta.
• pailón (< payla o paylla, de espaldas o boca arriba): de espaldas muy grandes.
• pichintún (< pichi o pichin, pequeño, poco): un poco.
• pichiruchi (< pichi o pichin, pequeño, poco; rumen, ser delgado, y che, gente): gente diminuta;
algo despreciable, insignificante.
• pilcha (< pelcha, montón de varias cosas): ropa, vestimenta, vestuario.
• pilucho: desnudo.
• piñén (< pigen o piñeñ): asperezas de la piel al restregarla; mugre, suciedad.
• pololo (< pülulun, revolotear como mosca, o pololo) novio; nombre común dado a varios
coleópteros

El español de nuestro país (y el español en general) ha recibido una serie de


vocablos que provienen de las lenguas originarias que se hablaban y hablan
en nuestro continente, como bien permite notarlo la reciente publicación del
Diccionario de Uso del Español de Chile (DUECh). Gran parte de nuestra
identidad como chilenas y chilenos (y como americanas y americanos) se
debe a estas incorporaciones, que no solo corresponden a palabras sino que
a una manera particular de actuar en, y de representarse, el mundo. Si la
huincha de la chala de la guagua vale una chaucha, o si en la carpa de la
cancha se nos permite de llapa llevar el chuico y el cocaví aunque garúe, al
final nos puede -o no- doler la guata. Como regalo de Bicentenario, hemos
recopilado una serie de americanismos que provienen del quechua, el
aymara y el mapudungún; las fuentes son el DUECh, el DRAE y también el
Wiktionary.
alpaca: (del Aymara) Mamífero rumiante, de la misma familia que la llama,
propia de América Meridional y muy apreciado por su pelo, que se emplea en
la industria textil.
amauta: (del Aymara) En el antiguo imperio de los incas, sabio o filósofo.
anticucho: (del Quechua) Trozos de corazón de vaca que se comen a asados
a la parrilla.
boldo: (del Mapudungún) Árbol de la familia de las monimiáceas, endémico
del centro de Chile.
cachaña: (del Quechua) Capacidad de un deportista de eludir los jugadores
rivales reteniendo la pelota, especialmente en el fútbol.
cahuín: (del Mapudungún) Reunión de gente para beber y embriagarse;
comentario, boche.
callampa: (del Quechua) Hongo de cualquier especie.
camanchaca: (del Aymara) Niebla espesa y baja.
cancha: (del Quechua) Terreno para practicar un deporte / Habilidad
adquirida con la experiencia.
carpa: (del Quechua) Tienda.
chacra: (del Quechua) Terreno pequeño en que se cultivan hortalizas.
chala: (del Quechua) Tipo de calzado formado por una suela y correas de
sujeción.
challa: (del Quechua) Papel picado que se arroja al aire en celebraciones.
champa: (del Quechua) Porción de tierra cubierta de pasto.
chancaca: (del Quechua) Melaza endurecida de azucar no refinada / Fácil,
que no implica mucha dificultad.
chancar: (del Quechua) Triturar un material sólido y convertirlo en pedazos
pequeños aplicando fuerza sobre él.
charqui: (del Quechua) Tasajo.
chaucha: (del Quechua) Moneda de poco valor.
chépica: (del Quechua) Pasto.
china: (del Quechua) Muchacha campesina.
chinche: (del Mapudungún) Insecto nocturno con forma ovalada y plana, se
alimenta de la sangre humana.
chinchilla: (del Aymara) Mamífero roedor, propio de la América Meridional,
poco mayor que la ardilla y parecido a esta, pero con pelaje gris, más claro
por el vientre que por el lomo, y de una finura y suavidad extraordinarias.
chingue: (del Mapudungún) Mamífero carnívoro de la familia de los mefítidos.
chirimoya: (del Quechua) Fruto del chirimoyo.
choclo: (del Quechua) Mazorca de maíz tierno.
choro: (del Quechua) Nombre dado a ciertos moluscos bivalvos comestibles
de la familia de los mitílidos.
choroy: (del Mapudungún) Loro de unos 41cm, con un plumaje general de
color verde oscuro, rojo cafesoso en la frente y alrededor de los ojos, una
mancha rojo oscuro en el abdomen y cola de este color.
chucao: (del Mapudungún) Scelorchilus rubecula rubecula (Kitlitz) Ave de
unos 18 cms, de color gris rojizo, con zonas amarillas y verdosas o azuladas.
chúcaro: (del Quechua) Dicho del ganado, que no se ha acostumbrado a la
presencia del ser humano y está en estado salvaje.
chuchoca: (del Quechua) Maíz cocido y seco.
chuico: (del Mapudungún) Damajuana de cierta capacidad.
chupalla: (del Quechua) Sombrero tosco de paja.
coca: (del Quechua) Arbusto de origen andino, de las regiones húmedas de
Bolivia, Perú, Ecuador y norte de Argentina.
cocaví: (del Quechua) Provisión de víveres para un viaje.
cochayuyo: (del Quechua) Alga verde de las costas sudamericanas, de talo
ramificado. Es comestible.
coihué: (del Mapudungún) Árbol de la familia de las Fagáceas, de gran porte y
amplia copa ovoide, con hojas coriáceas y persistentes.
coipo: (del Mapudungún) Roedor de hábitos acuáticos, cuyo pelaje, entre
bayo ocráceo y castaño, es valorado comercialmente.
coliguacho: (del Mapudungún) Moscardón negro, especie de tábano, con los
bordes del coselete y el abdomen cubiertos de pelos anaranjados o rojizos.
colihue: (del Mapudungún) Planta de la familia de las Gramíneas, cuyas cañas
son rectas, de corteza lisa y muy resistente.
combo: (del Quechua) Golpe de puño. / Mazo de madera o metal, usado para
la metalurgia y la construcción.
concho: (del Quechua) Sedimento que se deposita en el fondo del líquido de
un vaso o una taza, como ocurre con el café o el vino.
concón: (del Mapudungún) Viento terral en la costa suramericana del
Pacífico.
cóndor: (del Quechua) Ave de rapiña de la familia de los buitres americanos.
copihue: (del Mapudungún) Planta ornamental de tallo voluble, de la familia
de las Liliáceas, que da una flor roja, a veces blanca, y una baya parecida al
ají antes de madurar.
coronta: (del Quechua) Raquis grueso y firme que constituye el eje de la
espiga que conforma la mazorca de maíz.
cuncuna: (del Mapudungún) Mariposa o polilla en su estado juvenil de cuerpo
alargado y segmentado, en ocasiones cubierto por pelos urticantes. Tienen
tres pares de patas verdaderas y algunos más de patas falsas, que le dan un
parecido lejano con un ciempiés.
curcuncho: (del Quechua) Se dice de la persona aquejada de una joroba.
dalca: (del Mapudungún) Embarcación a remos hecha con tres tablones de
alerce o ciprés de las Guaitecas curvados al fuego y calafateados con estopa
de alerce.
digüeñe: (del Mapudungún) Hongo comestible de Chile, que crece
principalmente sobre la corteza del roble pellín.
diuca: (del Mapudungún) Ave de Chile y de la Argentina, de color gris
apizarrado, con una lista blanca en el vientre.
equeco: (del Aymara) Amuleto de yeso o arcilla, en forma de figura humana,
sonriente, con los brazos abiertos, al que se atribuye la virtud de propiciar
prosperidad y abundancia.
garúa: (del Quechua) Llovizna.
gaucho/guacho: (del Quechua) Hombre de campo de las llanuras
pampeanas. / El animal sin madre; más rara vez úsase para personas.
guácala: (del Quechua) Se refiere a la expresión de disgusto o repugnancia
hacia algo o alguien.
guagua: (del Quechua) Niño recién nacido o de muy corta edad.
guanaco: (del Quechua) Mamífero artiodáctilo de la familia de los camélidos,
nativo de la región andina.
guano: (del Quechua) Materia excrementicia de aves utilizada como abono en
la agricultura.
guarén: (del Mapudungún) Ratón grande.
guasca: (del Quechua) Soga o tira de cuero que sirve para los trabajos
rurales.
guaso: (del Quechua) Campesino.
guata: (del Mapudungún) Panza.
guata: (del Quechua) Sección inferior y anterior del tronco de los
vertebrados, por debajo del pecho.
güiña: (del Mapudungún) Felino sudamericano que vive desde la Patagonia
hasta los bosques templados del centro y sur de Chile y Argentina.
huemul: (del Mapudungún) Cérvido que habita en zonas con pastos y
matorrales de la Cordillera de Los Andes, entre Chile y Argentina.
huila: (del Mapudungún) Hilacha.
huiro: (del Quechua) Macrocystis pyrifera, alga marina bentónica de color
pardo rojizo, con formas que se parecen a hojas y tallos de varios metros de
longitud.
humita: (del Quechua) Comida hecha de una pasta de maíz tierno molido y
otros ingredientes envueltos en hojas de maíz y cocida al vapor o al horno.
Se puede sazonar con sal o con azúcar.
inbunche: (del Mapudungún) En la mitología mapuche, ser deforme con una
pierna sobre la espalda.
lancha: (del Quechua) Embarcación de pequeñas dimensiones, con motor y
sin cubierta, que se usa en zonas costeras, lagos y ríos.
laucha: (del Mapudungún) Ratón pequeño.
litre: (del Mapudungún) Árbol perennifolio de la familia de las anacardiáceas,
endémico de Chile.
llama: (del Quechua) Mamífero rumiante, variedad doméstica del guanaco,
del cual solo se diferencia en ser algo menor, pues tiene un metro de altura
hasta la cruz, y aproximadamente igual longitud. Es propio de América
Meridional.
llapa: (del Quechua) Cosa o cantidad de cosas que se entregan por
añadidura.
loco: (del Mapudungún) Molusco gasterópodo marino de las playas de Chile,
de exquisito sabor, que se ha vuelto escaso debido a su recolección
excesiva.
luche: (del Mapudungún) Alga marina de Chile. Es comestible.
luma: (del Mapudungún) Árbol chileno, de la familia de las Mirtáceas, que
crece hasta 20 m de altura.
macha: (del Mapudungún) Molusco bivalvo comestible, semejante a una
almeja de concha triangular. Habita la costa peruana y chilena en playas
arenosas expuestas al oleaje del océano.
malón: (del Mapudungún) Incursión de ataque sorpresivo y saqueo que los
mapuches y pueblos afines realizaban contra asentamientos de sus
enemigos. / Figurativamente, reunión festiva en que los asistentes se
presentan de improviso en la casa de alguien, llevando lo necesario para
comer y bailar.
mate: (del Quechua) Planta arbustiva o arbórea neotropical originaria de la
cuenca del río Paraná, en Sudamérica.
mote: (del Quechua) Cereal pelado y hervido, usualmente maíz o trigo, que se
consume como alimento.
nalca: (del Mapudungún) Peciolo comestible de Gunnera tinctoria que se pela
en una forma parecida a como se pelan las ramas de un apio, y
posteriormente se come sólo o con sal.
natre: (del Mapudungún) Planta trepadora o arbustiva de la familia de las
solanáceas, natural de Chile, Bolivia y Perú.
ojota: (del Quechua) Especie de sandalia usada antaño por los indios de Perú
y Chile, hecha con piel y fibras vegetales.
palta: (del Quechua) Árbol de la familia de las lauráceas, nativo de América
tropical.
pampa: (del Quechua) Llanura herbosa que cubre buena parte del territorio
entre los ríos Paraná, de la Plata y el Océano Atlántico, en América del Sur.
papa: (del Quechua) Planta anual, de tallo erecto, que puede medir hasta 1 m
de altura.
pehuén: (del Mapudungún) Araucaria.
pequén: (del Mapudungún) Ave rapaz, diurna, del tamaño de un palomo, muy
semejante a la lechuza, pero que habita en cuevas a campo raso, de las
cuales despoja a algún roedor.
pichintún: (del Mapudungún) Pequeña cantidad.
pilcha: (del Mapudungún) Conjunto de las prendas del paisano,
especialmente el recado, poncho, chiripa, etc.
pirca: (del Quechua) Tapia de piedras calzadas, de poca altura, usada en el
imperio incaico.
pisco: (del Quechua) Ave doméstica americana de la familia de las
Gallináceas. / Aguardiente obtenido de la destilación de vino de uva
moscatel.
pololo/a: (del Mapudungún) Insecto / Pareja de alguien. Compañero/a
sentimental. / Trabajo esporádico.
porongo: (del Quechua) Vasija de barro o cerámica para almacenar agua u
fermentar chicha.
poroto: (del Quechua) Planta herbácea anual de la familia de la fabáceas,
originaria de América.
puma: (del Quechua) Felino originario de América; de color rojizo o café
claro, habita zonas de llanura o altiplano, en las que es el principal predador.
queltehue: (del Mapudungún) Ave zancuda que ha evolucionado hacia una
adaptación a la vida lejos del mar.
quila: (del Mapudungún) Gramínea bambusácea de los bosques templados de
Chile y Argentina, de cañas curvas y ramificadas, de uno a ocho metros de
altura.
quiltro: (del Mapudungún) Perro y, en particular, el que no es de raza.
quincho: (del Quechua) Cobertizo o anexo a la vivienda, no siempre cerrado
por los cuatro lados y frecuentemente techado de paja.
totora: (del Quechua) Junco y juncales, terrenos que cubren estas plantas
que el paisano utiliza para las quinchas de sus ranchos.
tricahue: (del Mapudungún) Subespecie de loro.
vicuña: (del Quechua) Mamífero rumiante del tamaño del macho cabrío, al
cual se asemeja en la configuración general, pero con cuello más largo y
erguido, cabeza más redonda y sin cuernos, orejas puntiagudas y derechas y
piernas muy largas.
vincha/huincha: (del Quechua) Faja de colores que sujeta los cabellos; fué
también el distintivo o diadema imperial (llautu) inca.
vizcacha: (del Quechua) Cualquiera de cinco especies de mamíferos roedores
de la familia de los chinchíllidos, nativas de las planicies y la bajas
estribaciones andinas.
zapallo: (del Quechua) Una cualquiera de varias plantas del género Cucurbita
de la familia de las cucurbitáceas, originarias del Nuevo Mundo.

Del origen mapuche de las palabras chilenas


Hay palabras que usamos con frecuencia y no sabemos su proveniencia ni su
significado. Es lo que ocurre con las palabras de origen mapuche.
admin on Sunday, February 19, 2012 Comentarios [0]

muchas de las cuales se usan en Chile diariamente, especialmente porque


denominan sitios geográficos y pueblos o ciudades. Por ejemplo, Yumbel
(nombre de comuna de la antigua VIII Región), que significa “Barro
pantanoso” y Vitacura (comuna o barrio de Santiago; barrio alto de Santiago),
“Piedra grande”. Hay otras, como Yapa, que en otro países es equivalente a
“Ñapa”, que en significa “Lo que se da sin obligación, que se regala”.
Hay otras palabras que son muy usadas porque con ellas fueron “bautizadas”
muchas calles y avenidas en casi todas las ciudades de Chile, como
“Lautaro”, que era el nombre de un “lonco” (rango de prevalencia en la
jerarquía social mapuche, que significa “Cabeza”) y significa “Ave de rapiña”.
“Lincoyán” fue otro líder indígena, y significa “Formar un ejército”. Creo que
no hay casco urbano en Chile que no tenga una calle llamada “Caupolicán”,
otro lonco importante en tiempo de “la conquista de Chile”, que signifca
“Pedernal pulido”.

“Concón” es el nombre de un balneario, cerca de Viña del Mar, que significa


“Lugar de búhos” (creo que ya no quedan en esa zona, si los hubo un día).
Angol es otra ciudad, y significa “Subida a gatas”, Arauco significa “Agua
gredosa” y es una provincia importante de la Región del Bío Bío (otros
escribimos Biobío), en tanto Bío Bío es “Canto del pajarito fío fío”.

Es común hallar nombre de ciudades o poblados o regiones que se repiten,


justamente como Bío Bío. Así, tenemos Colocolo, “Gato montés”; el propio
Concón que ya reseñé; Lleulleu que es “Completamente derretido”; Rere,
“Pajaro carpintero”; Trapa Trapa, “Lugar de paz”; y Llaillai (o Llay-Llay)
“Mucho viento”.

En Antuco ocurrió una tragedia, y significa “Agua del sol” (o “Agua del indio”),
y también en la ciudad de Chaitén ocurrió otra, que lleva el mismo nombre
del volcán donde se ubica, y significa “Colado con chaihues” (y Chaihue
significa “Canastillo usado para colar”).

Mapocho, nombre del emblemático río que atraviesa a Santiago, equivale a


“Mapuche”, y significa “Gente de la tierra”. Hay un barrio en Santiago
llamado Ñuñoa, que significa “Abundante en ñuños” (y Ñuño significa “Planta
iridácea”), y otro barrio (además de una avenida) en Concepción, llamado
Paicaví, que significa “Junta de paz”.

Es muy famoso el Festival de Olmué, que le quiere competir en importancia


al Festival de Viña del Mar; Olmué significa “Paraje de olmos”. Talcahuano, el
puerto que fue dañado seriamente por el tsunami del 27 de febrero del 2010,
significa “Trueno de cielo”. Dichato, otra caleta de pescadores afectada por
el tsunami, significa “Desnudo” pero en el sentido de “Desmalezado”. Y el
famoso Elqui, significa “Lo heredado”; es famoso porque es un valle árido,
mineral, donde el esfuerzo del chileno ha estado haciendo brotar vegetación
abundante: Valle del Elqui, donde nació Lucila Godoy o Gabriela Mistral.

A continuación unas cuantas palabras más, mapuches todas, con su


correspondiente significado, muchas de las cuales han convertido en marca
de productos o empresas:

Aconcagua: Lugar de gavillas

Aliwen: Árbol de grandes dimensiones


Batuco: Agua de la totora.
Buin: Lugar a gusto.
Caburga: Lugar escarbado.
Cauquenes: Patos cauquenes
Cobquecura: Piedra de pan
Coelemu: Bosque de las lechuzas
Colbún: Limpiar un terreno
Colchagua: Donde abundan los renacuajos
Copiulemu: Bosque con copihues
Coyhaique: Grandes juntas o parlamentos
Curanilahue: Vado pedregoso
Curepto: Vendaval
Curicó: Agua oscura
Chacabuco: Agua del chacai
Charquicán: Guiso con charqui. Revoltijo
Chiguayante: Día nublado
Chillán: Zorro-aguilucho
Chiloé: Isla de las gaviotas
Chimbarongo: Cabeza torcida
Huelén: Con desgracias, maldito
Iloca: Comer carne
Itata: Pastoreo abundante
Laraquete: Barbilla abultada
Lonquimay: Monte tupido
Loncomilla: Oro del jefe
Macul: Juramento, promesa
Maipo (Maipú): Tierra cultivada
Malloa: Lugar de greda blanca
Maule: Lluvioso
Melipilla: Cuatro volcanes
Ñipa: Arbolillo
Ñuble: Lugar obstruido
Paine: Color celeste, azul
Panguipulli: Cerro de los pumas
Pichilemu: Bosque pequeño
Pilpil: Enredadera
Pirque: Trapos
Polpaico: Agua ensuciada
Pudahuel: En la laguna
Pucón: Entrada a la cordillera
Pumanque: Los cóndores
Quilicura: Piedra colorada
Rancagua: Lugar de pencas
Ranco: Lago con oleaje (o “Arroyo de las apuestas”)
Ranquil: Carrizo
Renca: Pencas (o “Plantas”)
Talagante: Lazo del hechicero
Talca: Trueno
Tarapacá: Pampa blanca
Traiguén: Canto del agua
Temuco: Agua del temo
Tirúa: Emplanada
Tucapel: Apoderarse por la fuerza de algo
Vichuquén: Rabo (o “Lugar muy aislado”)

Vous aimerez peut-être aussi