Vous êtes sur la page 1sur 11

Nomes, Apelidos e Gírias de Personagens

AA1 - Caso 1

Inglês Confirmado Explicaç


ão
Phoenix Wright Fênix Veríssimo Veríssimo se relaciona com
“estar certo” como no inglês
(Wrighto = Veraz; Nicky boy =
menino Verí; Trite = Chatíssimo;
Mr Left = Sr. Zeríssimo; Mr. Wry
= Sr. Seríssimo / Mr. Wrigh = Sr.
Veryssimo).
Fênix > versão adaptada da
americana, pelas reviravoltas
(Feenie = Fefê).
Sobrenome Fey Sato Versão
menor de
Ayasato,
que segue
a versão
japonesa.
Significa
“vila”.
Mia Fey Aline Sato Aline é próximo de Alice e
Alícia, já que os nomes em inglês
também são, e todos significam
“linhagem nobre”.
Larry Butz Mauro Vário Mauro > para dar um nome
chique (Maurício Deuxnimo).
Mauro se confunde com
Lauro/Vauro/Centauro/Dinossaur
o/Amauro/Cemauro e pode tentar
brincar com o verbo “laurear” ou
“marear” ou “variar” (Harry,
Hairy, harrying). Com Maldo
Vário (mal do ovário), Vauro
Mário e Lauro Tário.
Vário > vai com o termo “... pra
variar” e faz trocadilho com
Mário.
Winston Payne Tomás Dores Tomás Dores para trocadilho
com “Tomar Dores”, tanto de ter
dor quanto de fazer isso por
alguém. Tomás significa gêmeo e
remete ao seu irmão bem
parecido.
Frank Sahwit Franco Elvisso Franco > versão aportuguesada
de Frank.
Elvisso > jogo com “eu vi isso /
eu fiz isso”.
Nick Vero Versão
diminuída
de
Veríssimo
.
Cindy Stone Cíntia Rocha Cíntia > a
versão de
Cindy
Rocha >
igual a
Stone e
existe.
Cinder Block Cíntia Muito Trocadilh
os com o
nome por
erro do
Fênix,
dito ao
juiz para
que este
diga que
sim, sente
muito
pelo
Fenix ser
tapado .
Cindy-windy Cicizinha Apelido
carinhoso
amoroso
de
namorado
corno
exagerado
, para
fazer
piada
com “se
sentindo”.
AA1 - Caso 2
Inglês Confirmado Explicaç
ão
Maya Fey Alice Sato Linhagem
nobre
(Alice é
super
semelhant
e de
Alícia e
Aline).
Segue
padrão da
letra A.
Misty Fey Aila Sato Aila
parece
nome de
gente
mais
velha, e
significa
“luz do
luar”,
tendo
relação
com o 3º
jogo.
April May Márcia Abril Márcia em referência a Março.
Abril de Abril e abrir.
Dick Gumshoe Dênis Gaspar Dênis > trocadilho com Tênis.
Gaspar> sobrenome diferente,
para trocadilhos.
Detective Gumtree Inspetor Mascar Trocadilh
o com
chiclete
por erro
do Fênix.
Detective Suedeshoes Inspetor Quascar Trocadilh
o com a
música
Trem das
Onze
(“quaiscal
inguidum
”).
Miles Edgeworth Eduardo Spada Eduardo (significa guardião de
riquezas, tendo sua figura
protetiva e seu talento) pois é
possível fazer inúmeros apelidos
(Edgey = Edu, Edgey-poo =
Dudu, Edgey-boy = Du,, Edgey-
Wedgey-Poo = Duduzinho,
Milise = Duarte/Eduarte).
Spada é um sobrenome existente
que se refere a Espada, para
inúmeros trocadilhos e para ter o
sentido de afiado.
Também há o professor Spada da
Turma da Mônica, e o filho do
desenhista Maurício tem
sobrenome Spada.
Bellboy Camareiro É o termo
de praxe.
Marvin Grossberg Godofredo Massafera Godofred
o
Massafera
pois
brinca
com
Gordo,
Massa e
Fera.
Grodyburger Argamassa Adaptaçã
oe
palavra
existente.
Redd White Rubens Brancco Rubens é existente e se relaciona
com rubro ou rubi, de vermelho
Brancco é sobrenome existente e
se relaciona obviamente com
branco.
Zulcorp se relacionada com azul.
Tudo para trocadilhos.
(“Rub… Branc… Zul…”)
Mr. Wrong Sr. Erríssimo. Trocadilh
o feito em
tom de
deboche
pelo
Rubens
Brancco.
Ele não é
bom no
português
.
Sis (Referindo a Mia) Maninha Tradução
comum.
Pal (gíria do Gumshoe) Chapa
Charley (Planta) Carlinhos Carlinhos
é
diminutiv
o de
Carlos,
assim
como
Charley.
Burger Sanduba Caracterís
tico do
Brasil.
Glass Light Stand Luminária de vidro Tradução
escolhida.

AA1 - Caso 3
Inglês Confirmed Explicaçã
o
Employee Area Área dos Funcionários Funcionár
ios é a
palavra
mais
usada. É
área por
ser lugar
aberto.
Will Powers Liam Ferraz Vem de
William
que
significa
vontade e
Ferraz
que
significa
ferro,
significan
do
vontade
de ferro
ou força
de
vontade
como no
americano
. Também
soa como
“leão
feroz”, o
que ele
parece.
Jack Hammer Martim Leite Martim
Leite faz
trocadilho
com a
palavra
“martelete
”, um
martelo
pneumátic
o que
perfura
paredes,
lembrand
o a forma
como o
personage
m foi
morto,
perfurado
pela parte
pontiagud
a da
cerquinha.
Wendy Oldbag Savéria Ranzina Savéria vem do nome Savério
que vem de Xavier que significa
casa nova.
Ranzina vem do sobrenome
Ranzini.
Juntos fazem trocadilho com
“essa velha ranzinza”, o que ela
é.
Penny Nichols Nicole Siona Nicole
como
versão de
Nichols.
Trocadilh
o com de
“colecion
a”.
Cody Hackins Caio Tako Trocadilho com otaku/otaco.
Sal Manella Saúl Monela Trocadilh
o com
Salmonela
.
Dee Vasquez Ingrid Vásques Trocadilho com Diva.
Steel Samurai Samurai de Aço Éa
tradução
direta.
Pink Princess Princesa Rosa Éa
tradução
direta.
Ou
mesma
inicial.
Evil Magistrate Magistrado do Mal Éa
tradução
direta.
Edgey-boy Duduzão Apelido
caloroso
da
Savéria.
Whippersnapper - Snipperwhapper Pirralho - Ripalho Pessoa
jovem e
levada,
errando
depois
como
dizer a
palavra
pela
Savéria
Ranzina.
Pops Tio Caio pro
Fênix e
Eduardo.
Dressing room Camarim Éa
tradução.
Internetês . WTF = PQP/KRAI É o mais
. j00 = vc próximo.
. d00dz = kr4s
. l4m3rs = m4n3s
. r0x0rz = l0k0
. CR34T1V3 P0W3RZ! =
1M4G1N4Ç40 1k!
. ROFL = KKKK
. LOL = RSRS
. LMAO = UEHUE

AA1 - Caso 4
Inglês Confirmado Explicaçã
o
Gourd Lake Lago Cabaça Éa
tradução
feita
inclusive
no anime
no
crunchyrol
l.
Gourdy Baça Lago
Cabaça
lembra
“lago com
a Baça”.
Robert Hammond Roberto Raimundo Mesmo
padrão.

Nome
comum.
Lotta Hart Sheila Paixão Éo
trocadilho
americano.
Trocadilho
s com
Sheila
Crespo e
palavras
terminadas
em “-ão”.
Manfred Von Karma Manfredo von Karma Nome abrasileirado.
Sobrenome em alemão para
destacar.
Gregory Edgeworth Gregório Spada Nome abrasileirado.
Sobrenome explicado no filho.
Missile Míssil Tradução
direta.
É
personage
m do jogo
“Ghost
Trick”.
Cachorro
bem alegre
e agitado.
Polly Jenkins Nilce Avelar Nome suave e bonito para esposa,
sendo uma famosa no Youtube.
Sobrenome referente a ave.
Trocadilho com “Cadê a …”.
Yanni Yogi Iani Iogue Forma adaptada da versão
americana.
Iogue significa praticante de Yoga
ou meditação.
Keith Rodolfo Apelido do
Yogi pro
Fênix.
Meg Letícia Apelido do
Yogi pra
Alice.
Edgeworth boy Dudu Apelido do
Yogi pro
Eduardo.
Samurai Dogs Dogão Samurai Cachorro
quente
temático
AA1 - Caso 5
Inglês Confirmado Explicaçã
o
Security Room Sala de Segurança Éa
tradução.
Prosecutor’s Trophy Troféu de Promotor Éa
tradução.
Blue Badger Guardinha Azul É o que
ele é.
Blue Badger Panel Boneco do Guardinha Azul É o que
ele é.
Lunchbox Marmita Éa
tradução.
Lunchland Marmitolândia Éa
tradução.
Note to self (expressão da Ema) Não esquecer: Fala-se
melhor
assim.
Chief Prosecutor Procurador(a)-Geral (de Justiça) Éo
próximo
do sistema
brasileiro.
High Prosecutor Procurador(a) (de Justiça) Éo
próximo
do sistema
brasileiro.
Prosecutor’s Building Ministério Público (prédio) Éo
Prosecutor’s Office Promotoria de Justiça (parte dele) próximo
do sistema
brasileiro.
District Chief of Police Chefe de Polícia Civil Éo
próximo
do sistema
brasileiro.
Bambina Cabrita Alguns
nordestino
s usam e
Jacó fala
muito de
fazenda.
Pardner Cabra Modo que
nordestino
tem de
dizer
“cara”.
Hombre Calango (Vero) Modo que
Macho Vei (Jacó) nordestino
tem de
dizer
“cara”
Worthy Spadim (worthy) Spadacega Spadim é
Unworthy (unworthy) diminutivo
Little ‘worthy (apelido; de Spadinho (little worthy) real de
“Edgeworth” feito por Damon Gant) spada.
Spadinho
é
diminutivo
exagerado
e
depreciati
vo.
Spadacega
é
desdenho.
Ema Skye Ema Ciel Ema significa “todo/universal”.
Ciel vem de Céu em francês,
como no inglês Skye.
Lana Skye Luana Ciel Luana possui vários significados,
e remete a “lua” como no japonês.
Ciel vem de Céu em francês,
como no inglês Skye.
Jake Marshall Jacó Lampião Jacó é um irmão conhecido na
Bíblia, embora invertidos em
idade.
Lampião faz referência ao jeito
cangaceiro do Sertão.
Neil Marshall Esaú Lampião Esaú é um irmão conhecido na
Bíblia, embora invertidos em
idade.
Lampião faz referência ao jeito
cangaceiro do Sertão.
Angel Starr Ângela Estrella Adaptação
do inglês,
aparentand
o ser
angelical e
uma
estrela.
Damon Gant Damião Gentili Damião vem de alguém com
firmeza e força para governar.
Gentili vem da aparente gentileza
e tranquilidade, como nas outras
versões.
Bruce Goodman Bruno Bonfim Bruno é a
adaptação
de Bruce.
Bonfim é
tanto por
ser uma
boa
pessoa,
tanto por
ter
morrido.
Mike Meekins Rui Dalto Rui e
Dalto
como
nome e
sobrenome
existentes.
Rui
diminutivo
de
Rodrigo,
significa
famoso e
poderoso.
Trocadilho
com Ruído
Alto, já
que é uma
pessoa
barulhenta
.

Joe Darke João Trevaz Serial


killer
sombrio e
pálido.

Vous aimerez peut-être aussi