Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ROBUSCHI SPA.
Via S. Leonardo, 71/A
43100 PARMA
ITALY
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la “quasi macchina” sotto indicata
Declare, under our responsibility that the “partly completed machinery” described herein
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la machine partiellement complétée décrite ci-dessous
Erklärt, allein- und eigenverantwortlich, dass die nachstehend aufgeführte „Teil- oder unvollständige Maschineneinheit“
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la “parte de máquina” debajo indicada
è stata costruita in conformità alle direttive seguenti / has been manufactured in compliance with the Council Directive / a été fabriquée en
accord avec les Directives suivantes / In Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien des Europäischen Parlaments und Rates herge-
stellt wurde / ha sido construida en conformidad a las directivas siguientes :
2006/42/CE Sicurezza delle macchine / European machinery directive / Directive Européenne de Machines / Europäische Maschinen Richtlinie / Seguridad de las máquinas
2004/108/CE Compatibilità elettromagnetica / Electromagnetic compatibilityy / Compatibilité eléctromagnétique / Elektromagnetische Kompabilitätt / Compatibilidad electromagnética
2006/95/CE Bassa tensione / Low Voltage directive / Directive de basse tension / Niederspannungsrichtlinie / Baja tensión
Le norme applicate sono le seguenti: / The regulations applied are the following: / Les normes appliquées sont les suivantes : / Die folgen-
den Vorschriften kamen zur Anwendung: 1RUPHOHDSOLFDWHVXQWXUPăWRDUHOH
UNI EN 1012-1 Compressori / Compressors / Compresseurs / Kompressoren / Compresores
UNI EN 1012-2 Pompe per vuoto / Vacuum pumps / Pompes à vide / Vakuumpumpen / Bombas para vacío
EN 809 Pompe centrifughe / Centrifugal pumps / Pompes centrifuges / Zentrifugalpumpen / Bombas centrífugas
UNI EN 12100 (1-2) Sicurezza delle macchine / Safety of the machine / Sécurité des machines / Maschinensicherheitt / Seguridad de las máquinas
UNI EN 60204.1 Allestimenti elettrici / Electrical equipment / Equipements électriques / Elektrische Ausrüstung g / Equipamiento eléctrico
E’ disponibile copia della documentazione tecnica completa / A copy of all relevant technical information is provided and available / Une
copie de toute information technique complète est disponible / Eine Kopie aller relevanten technischen Informationen ist verfügbar und zur
Verfügung gestelltt / Disponible copia de la documentación técnica completa.
La messa in esercizio di questa “quasi macchina” è vietata prima che la macchina o l’impianto in cui sarà incorporata siano stati
dichiarati conformi alla Direttiva 2006/42/CE.
This “partly completed machinery” cannot be put in operation before the machine or the plant in which it will be incorporated
have been declared in conformity with the Directive 2006/42/CE.
Cette machine partiellement complétée ne peut être mise en route avant que la machine ou l’usine dans laquelle elle doit être
incorporée n’ait été déclarée en conformité avec la Directive 2006/42/CE.
Diese “Teil- oder unvollständige Maschineneinheit” darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor nicht für das Gesamtaggregat
oder die Anlage in die diese Einheit verbaut ist, eine K
Konformitätsbescheinigung nach Richtlinie 2006/42/CE vorliegt.
La puesta en marcha de esta “parte de máquina” esta prohibida antes que la máquina o la instalación en la que será incorporada
hayan sido declaradas conforme a la directiva 2006/42/CE.
Data / Date / Date / Datum / Fecha Firma / Signature / Signature / Unterschriftt / Firma
RBS
Tipo - Type - Type - Typ - Tipo
N° di serie - S/N - N° de série - Seriennummer - N° de serie
Anno di costruzione - Manufacturing year
Année de fabrication - Baujahr - Año de construcción
Gas convogliato - Conveied gas - Gaz véhiculé - Gefördertes Gas - Gas conducido
Pressione assoluta di aspirazione - Absolute inlet pressure P1 mbar
Pression absolue d'aspiration-
Absoluter Ansaugdruck - Presión absoluta de aspiración
Velocità di rotazione del motore - Motor’s rotation speed - Vitesse de rotation du moteur rpm
Motordrehzahl - Velocidad de rotación del motor
3
S12-2A510-I
RBS
4
S12-2A510-I
RBS
6.4.2 Accouplement par transmission 6SpFL¿FDWLRQVGHO
KXLOHGH 10.1.1 Préparation du surpresseur .35
à courroies ......................................21 OXEUL¿FDWLRQ......................................28 10.1.2 Démontage du carter côté
6.5 Tuyauteries de raccordement .........22 8.2.2 Changement d'huile ...............29 entraînement...................................36
6.6 Circuit de refroidissement 8.2.3 Changement du type d'huile ..29 10.2 Remontage.....................................36
(uniquement pour /RV)....................23 8.3 Remplacement de l'étanchéité de 10.2.1 Remontage du carter côté
6.7 Alimentation électrique ...................24 l'arbre ................................................ 30 entraînement...................................... 36
8.4 Nettoyage de la chambre de 10.2.2 Réinstallation du surpresseur .36
7 FONCTIONNEMENT..............................25 compression .........................................31
7.1 Contrôles préliminaires ...................25 8.5 Pièces de rechange ........................31 11 TABLEAUX ..........................................37
7.2 Premier démarrage.........................25 8.6 Démolition du surpresseur..............32 11.1 Encombrement de la version /V......... 37
7.3 Arrêt ................................................26 11.2 Encombrement de la version /H......... 38
9 PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT.... 33 11.3 Section RBS 15-126 .......................39
8 MAINTENANCE .....................................27 11.4 Section RBS 135-225 .....................39
8.1 Plan de maintenance........................27 10 DEMONTAGE ET REMONTAGE..........35
/XEUL¿FDWLRQ ......................................28 10.1 Démontage.....................................35
5
S12-2A510-I
1 RBS
Questo manuale è parte This manual is integral Ce manuel fait partie inté- Dieses Handbuch ist integraler Este manual es parte inte-
integrante della macchi- part of the machine follow grante de la machine. Suivre Bestandteil der Maschine. Die grante de la máquina, siga
na, seguire le istruzioni ivi strictly the instructions gi- les instructions indiquées hierin aufgeführten Anweisun- las instrucciones en él con-
contenute prima di instal- ven in this Manual prior to avant d'installer le surpres- gen sind vor der Installation tenidas antes de instalar y
lare e mettere in esercizio positioning and operating seur et de le démarrer. und der Inbetriebnahme des poner en funcionamiento el
il soffiatore. the blower. Afin de faciliter et de ratio- Gebläses zu befolgen. soplador.
Per una lettura rapida e For a quick and rational naliser la lecture de ce ma- Für ein schnelles und klares Para una lectura rápida y
razionale di questo ma- reading of this manual ob- nuel, observer les définitions Verständnis dieser Anleitung eficaz de este manual, pre-
nuale osservare i seguenti serve the following state- et les symboles suivants : beachten Sie die folgenden ste atención a los siguientes
simboli e definizioni: ments and definitions : Symbole und Definitionen: símbolos y definiciones:
6
S12-2A510-I
RBS 1
La Robuschi SPA. non Robuschi SPA. will not Robuschi SPA. ne sera Die Robuschi SPA. haftet ni- Robuschi SPA. no será re-
sarà responsabile di in- be liable for any damage, pas responsable des cht für Störungen, Schäden sponsable de inconvenien-
convenienti, rotture e inci- breakdown, injury deriving inconvénients, des rup- oder Unfälle, die auf die tes, roturas o accidentes
denti dovuti alla mancata from the non-pursuance of tures et des accidents Nichtbeachtung oder die debidos a la no aplicación
applicazione delle indica- the instructions and direc- dus à la non observation Nichtanwendung der Anwei- de las indicaciones conte-
zioni contenute nel Ma- tives stated in this Manual, des normes courantes et sungen im vorliegenden Han- nidas en este Manual, al
nuale, alla non osservan- from the non-pursuance of de la diligence due lors dbuch zurückzuführen sind, no respeto de las normas
za delle norme correnti e the current regulations and de la manœuvre, des auf die Nichtbeachtung der corrientes y a la no aplica-
alla mancata applicazione from the non-pursuance of opérations de mainte- gängigen Vorschriften und die ción de la debida diligencia
della dovuta diligenza du- the due care during the nance ou de réparation, Nichtbeachtung der erforderli- durante la maniobra, las
rante la manovra, le ope- handling, service opera- même si elles ne sont chen Sorgfalt während der Ar- operaciones de manteni-
razioni di manutenzione o tions or repair, also if they pas expressément men- beiten, während der Wartun- miento o reparación, aun-
di riparazione, anche se are not specially indicated tionnées dans le ma- gseingriffe oder während der que no estén expresamen-
non espressamente men- in this Manual . nuel. Le Manuel a été Reparatur, auch wenn diese te mencionadas en este
zionate in questo Manua- constitué selon les con- nicht ausdrücklich in dem vor- Manual. El Manual se ha
le. Il Manuale è compilato The Manual is prepared naissances techniques liegenden Handbuch Erwäh- elaborado con los conoci-
con le conoscenze tecni- with the technical know- connues à la date de la nung finden. Das Handbuch mientos técnicos poseídos
che note al momento del- ledge’s known at the mo- vente du surpresseur. Il ist auf der Grundlage der zum en el momento de la venta
la vendita del soffiatore, ment of sale of the blower, ne peut donc être con- Zeitpunkt des Verkaufs des del soplador, por tanto, no
non può pertanto essere therefore it cannot be sidéré comme inadapté Gebläses bekannten tech- puede considerarse inade-
considerato inadeguato in considered inadequate in en cas de nouvelles con- nischen Kenntnisse verfasst cuado en caso de nuevos
caso di nuove conoscen- case of new knowledge’s naissances intervenues und kann demzufolge nicht als conocimientos adquiridos
ze conseguite dopo la achieved after the sale of après la commercialisa- unzulänglich erachtet werden, después de la comerciali-
commercializzazione del the blower tion du surpresseur. wenn nach der Vermarktung zación del soplador.
soffiatore. Pour toute information et des Gebläses neue Kenntnis- Si deseara solicitar mayo-
In caso di richiesta di ulte- In case further information mise à jour, contacter : se erlangt werden. res informaciones o ac-
riori informazioni o aggior- or revisions are requested Falls weitere Informationen tualizaciones, póngase en
namenti contattare : please contact : ROBUSCHI SPA. oder Zusätze gewünscht wer- contacto con:
Tél. +39 0521 27 49 11 den, wenden Sie sich bitte
ROBUSCHI SPA. ROBUSCHI SPA. Fax +39 0521 77 12 42 an: ROBUSCHI SPA.
Tel. +390521274911 Tel. +390521274911 Courriel : robuschi@robuschi.it Tel. +390521274911
Fax +390521771242 Fax +390521771242 ROBUSCHI SPA. Fax +390521771242
e-mail robuschi@robuschi.it e-mail robuschi@robuschi.it en indiquant le type et le Tel. +390521274911 e-mail robuschi@robuschi.it
numéro de série reportés Fax +390521771242
indicando sempre il tipo quoting always the type sur la plaquette du sur- E-Mail robuschi@robuschi.it indicando siempre el tipo y
ed il numero di matricola and the serial number presseur. el número de serie indica-
riportati sulla targhetta ap- printed on the nameplate Geben Sie stets den auf dem dos en la placa fijada en el
plicata sul soffiatore. fixed to the blower. Robuschi SPA. se réserve Typenschild vermerkten Ge- soplador.
tout droit sur le présent bläsetyp mit der Seriennum-
La Robuschi SPA. si riser- All rights on this Manual manuel. Toute reproduc- mer an. Robuschi SPA. se reserva
va tutti i diritti sul presente are reserved to Robuschi tion, totale ou partielle, est todos los derechos so-
manuale. Nessuna ripro- SPA. Total or partial repro- interdite sans l'autorisation Die Robuschi SPA. behält sich bre este manual. No está
duzione totale o parziale duction of this manual is écrite de Robuschi. alle Recht an dem vorliegenden permitida ninguna repro-
è permessa senza l’au- permitted only with Robu- Handbuch vor. Jede teilweise ducción total o parcial sin
torizzazione scritta della schi written authorization. oder vollständige Vervielfältigung la autorización escrita de
Robuschi. ohne schriftliche Genehmigung Robuschi.
durch Robuschi ist verboten.
7
S12-2A510-I
2 RBS
Durante il funziona- During Blower opera- Durant le fonctionne- Während das Gebläse in Durante el funciona-
mento del Soffiatore tion ment du surpresseur Betrieb ist: miento del Soplador
Non toccare le superfici Do not touch external sur- Ne pas toucher les surfaces ex- Nicht die Außenflächen des Ge- No tocar las superficies exter-
esterne del soffiatore e del si- faces of the blower and of térieures du surpresseur et du si- bläses und des Druckschalldäm- nas del soplador ni del silencia-
lenziatore di mandata: super- the outlet silencer : surfa- lencieux de refoulement : surfaces pfers berühren: Die Oberfläche dor de descarga: superficie a
ficie a temperatura >70 °C . ces temperature > 70 °C. à une température de >70 °C . hat eine Temperatur von >70 °C. temperatura >70 °C.
Non aprire i tappi olio du- Do not open oil plugs du- Ne pas ouvrir les bouchons d'huile Die Ölverschlüsse während des No abrir los tapones del aceite
rante il funzionamento. ring operation. lors du fonctionnement. Betriebs nicht öffnen. durante el funcionamiento.
Non smontare la protezio- Do not disassemble tran- Ne pas démonter la protection de Den Riemenschutz nicht abneh- No desmontar la protección de
ne della trasmissione. smission guard. la transmission. men. la transmisión.
Non avvicinarsi al soffiatore Do not approach blower Ne pas s'approcher du surpres- Nähern Sie sich dem Gebläse No acercarse al soplador con
con abbigliamento inade- without suitable clothing seur avec des vêtements inadap- nur mit geeigneter Kleidung (kei- ropa inadecuada (evitar indu-
guato (evitare indumenti (avoid large clothes, neck- tés (éviter les habits à manches ne Kleidungsstücke mit weiten mentaria de mangas anchas,
con maniche larghe, cravat- ties, bracelets or necklaces). larges, les cravates, les bracelets Ärmeln, keine Krawatten Arm- corbatas, brazaletes o collares,
te, bracciale o collane ecc.). Do not use the blower in et les colliers, etc.). bänder oder Ketten etc.). etc.).
Non utilizzare il soffiatore per operating conditions diffe- Ne pas utiliser le surpresseur dans Verwenden Sie das Gebläse ni- No utilizar el soplador en con-
condizioni di funzionamento rent from the ones rated in des conditions de fonctionnement cht für solche Betriebsbedingun- diciones de funcionamiento di-
differenti da quelle previste the order confirmation. différentes de celles prévues l’ac- gen, die in der Auftragsbestäti- ferentes de las previstas en la
nella conferma d’ordine. Do not touch components cusé de reception de commande. gung nicht aufgeführt sind. confirmación de pedido.
Non toccare i dispositivi ali- under electric supply. Ne pas toucher les dispositifs ali- Die unter Spannung stehenden No tocar los dispositivos ali-
mentati da tensione elettrica. mentés en électricité. Vorrichtungen nicht berühren. mentados por tensión eléctrica.
Warning
Attenzione Insulate the blower from Attention Achtung Atención
Isolare il soffiatore dal- the plant and restore the Isoler le surpresseur du Isolieren Sie das Gebläse von der Aislar el soplador de la plan-
l’impianto e riportarlo alla atmospheric pressure site et restaurer la pres- Anlage und sorgen Sie für einen ta y remitirlo a la presión at-
pressione atmosferica. into it. sion atmosphérique. Druckausgleich zur Atmosphäre. mosférica de seguridad.
8
S12-2A510-I
RBS 2
Disporre un equipaggia- Dispose of fire-fighting Disposer d'un équipement In unmittelbarer Nähe des Disponer un equipamiento
mento antincendio vici- equipment close to the anti-incendie près du sur- Gerätes müssen Brand- antiincendio cerca del so-
no al soffiatore. blower. presseur. schutzgeräte zur Verfü- plador.
gung stehen.
Prima di ogni inter- Before any staff ser- Avant toute interven- Antes de cualquier inter-
vento sul soffiatore vice on the Blower tion sur le surpresseur Vor jedem Eingriff am vención en el soplador
Fermare il soffiatore e i Stop the blower and auxi- Arrêter le surpresseur et les Gebläse: Detener el soplador y los si-
sistemi ausiliari come de- liary systems as described systèmes auxiliaires comme halten Sie das Gebläse und stemas auxiliares como se
scritto al par 5.4 at par. 5.4 indiqué au paragraphe 5.4 die Hilfssysteme an, so wie in describe en el punto 5.4
Abschnitt 5.4 beschrieben.
9
S12-2A510-I
3 RBS
3.1 Principio di funzio- 3.1 Operating princi- 3.1 Principe de fonc- 3.1 Funktionsprinzip 3.1 Principio de funcio-
namento (Fig.1) ple (Fig.1) tionnement (Fig.1) (Abb. 1) namiento (Fig.1)
Il soffiatore della serie RBS series blowers are Le surpresseur de la série Das Gebläse der Serie RBS El soplador de la serie RBS
RBS è un compressore positive displacement RBS est un compresseur ist ein Rotationskompressor, es un compresor volu-
volumetrico costituito da blowers comprising two volumétrique composé de der aus zwei mit Profilen métrico constituido por dos
due rotori 2 a profilo coniu- conjugate shaped rotors 2 2 rotors à profil conjugué verbundenen Rotoren 2 be- rotores 2 de perfil conjuga-
gato che ruotano all’inter- which rotate inside a figu- tournant à l'intérieur d'un steht, die sich im Inneren ei- do que rotan en el interior
no di un corpo 1 sagomato re 8 shaped body 1. corps 1 en forme de huit. nes Körpers 1, der die Form de un cuerpo 1 moldeado
a forma di otto. The gas enters the blower Le gaz aspiré à la pression einer Acht hat, drehen. en forma de ocho.
Il gas aspirato alla pres- at pressure P1 and tempe- P1 et à la température T1 Das bei Druck P1 und Tem- El gas aspirado a la pre-
sione P1 e alla tempera- rature T1, it is trapped in est confiné dans les com- peratur T1 geförderte ange- sión P1 y a la temperatu-
tura T1 è incapsulato nei the volume V and finally partiments V qui se forment saugte Gas befindet sich ra T1 se encapsula en los
vani V che si formano tra il discharged from the outlet entre le corps et les rotors, in den Lücken V, die sich compartimentos V que se
corpo ed i rotori ed è sca- at pressure P2 and tempe- puis il est déchargé au re- zwischen dem Gehäuse forman entre el cuerpo y
ricato alla mandata alla rature T2. foulement à la pression P2 und den Rotoren bilden und los rotores y se envía a la
pressione P2 e tempera- The capacity is proportio- et à la température T2. wird bei der Förderung bei descarga a la presión P2 y
tura T2. nal to the speed of rotation Le débit est proportionnel Druck P2 und einer Tem- temperatura T2.
La portata è proporzionale and is almost constant à la vitesse de rotation et peratur T2 in den Auslass El caudal es proporcional
alla velocità di rotazione when the operating pres- quasiment constant avec gepresst . a la velocidad de rotación
e pressoché costante al sure varies. la variation de la pression Die Durchflussmenge ist y prácticamente constante
variare della pressione di de fonctionnement. proportional zur Rotation- al variar la presión de fun-
funzionamento. sgeschwindigkeit und bei- cionamiento.
P1 pression absolue d'aspira- nahe konstant bei Verände-
P1 pressione assoluta di aspi- P1 inlet absolute pressure tion rung des Betriebsdrucks. P1 presión absoluta de aspi-
razione T1 inlet temperature T1 température d'aspiration ración
T1 temperatura di aspirazione P2 outlet absolute pressure P2 pression absolue de refou- P1 Absoluter Ansaugdruck T1 temperatura de aspiración
P2 pressione assoluta di man- T2 outlet temperature lement T1 Ansaugtemperatur P2 presión absoluta de de-
data T2 température de refoule- P2 Absoluter Förderdruck scarga
T2 temperatura di mandata ment T2 Fördertemperatur T2 temperatura de descarga
3.2 Caratteristiche co- 3.2 Construction 3.2 Construction 3.2 Konstruktionsme- 3.2 Características con-
struttive (Fig.2) (Fig.2) (Fig.2) rkmale (Abb. 2) structivas (Fig.2)
Il corpo 1 è chiuso alle The body 1 is closed at Le corps 1 est fermé Das Gehäuse 1 wird an El cuerpo 1 está cerrado
estremità da due fianchi both ends by covers 5A aux extrémités par deux den Enden von zwei Sei- en las extremidades por
5A e 5B su cui sono rica- and 5B in which the seals couvercles 5A et 5B sur tenwänden 5A und 5B dos carcasas laterales
vati gli alloggiamenti delle 45 and bearings 31, 32 lesquels se trouvent les abgeschlossen, in denen 5A y 5B en los que se en-
tenute 45 e dei cuscinetti and 33 are located. segmentes des 45 et les sich die Sitze der Dichtun- cuentran los alojamientos
31, 32 e 33. The rotors 2 are syn- roulementes 31, 32 et 33. gen 45 und der Lager 31, de las juntas 45 y de los
Il movimento dei rotori 2 è chronized by means of a Le mouvement des rotors 32 und 33 befinden. cojinetes 31, 32 y 33.
sincronizzato da un ingra- gear with involute toothed 2 est synchronisé par un Die Bewegung der Ro- El movimiento de los ro-
naggio con ruote dentate wheels 11A and 11B. engrenage à roues den- toren 2 wird von ei- tores 2 está sincronizado
11A e 11B. The shafts have labyrin- tées 11A et 11B. nem Rädergetriebe mit por un engranaje con rue-
Le tenute degli alberi sono th seals, gas leaks are Les étanchéités des ar- Zahnrädern 11A und 11B das dentadas 11A y 11B.
del tipo a labirinto, le fughe collected into special air bres sont du type à la- synchronisiert. Las juntas de los ejes son
di gas sono raccolte in una spaces in the covers and byrinthe, les fuites de Die Wellendichtungen del tipo de laberinto, las
intercapedine dei fianchi e are discharged into the at- gaz sont collectées coté sind Labyrinthdichtungen, fugas de gas se recogen
scaricate all’atmosfera. mosphere. couvercle et déchargées à ausgetretenes Gas wird in en la doble pared de las
Sui fianchi sono montati Two sumps 12A and 12B l'atmosphère. den Raum abgelassen. carcasas y se descargan
due coperchi 12A e 12B are mounted on the co- Sur les couvercles, sont Auf den Seitenwänden a la atmósfera.
che fungono da serbatoi vers which act as oil tanks montés deux carters 12A sind zwei Deckel 12A und En los flancos están monta-
dell’olio per la lubrificazio- for the bath lubrication of et 12B servant de réser- 12B montiert, die als Öl- das dos tapas Los cárteres
ne a sbattimento dei cu- the bearings and of the voirs d'huile pour la lubri- behälter für die Spritzsch- 12A y 12B estan montados
scinetti e dell’ingranaggio synchronized gear. fication par barbotage des mierung der Lager und der en las carcasas , los cuales
di sincronismo. paliers et de l’engrenage Öltauchschmierung des actúan como depósitos del
de synchronisation. Gleichlaufrädergetriebes aceite para lubricación por
dienen. salpicadura de los cojine-
tes y de los engranajes de
sincronización.
10
S12-2A510-I
RBS 3
33
2 2 32
11B
V
3.3 Targhetta di iden- 3.3 Nameplate (Fig.3) 3.3 Plaque signaléti- 3.3 Typenschild (Abb. 3.3 Placa de identifica-
tificazione (Fig.3) que (Fig.3) 3) ción (Fig.3)
- S/N Matricola - S/N Serial number - N° de série - S/N Seriennummer - S/N Matrícula
- m3/h Portata - m3/h Capacity - m3/h Débit - m3/h Fördervermögen - m3/h Caudal
- kW Potenza - kW Power - kW Puissance - kW Leistung - kW Potencia
- dp mbar Pressione - dp mbar Differential - dp mbar Pression dif- - dp mbar Differen- - dp mbar Presión diferen-
differenziale pressure férentielle zdruck cial
- n RPM Velocità di ro- - n RPM Rotation speed - n t/mn Vitesse de rota- - n RPM Gebläsedreh- - n RPM Velocidad de ro-
tazione tion zahl tación
1
2
Fig.3
11
S12-2A510-I
4 RBS
4.2 Limiti di funziona- 4.2 Performance limits 4.2 Limites de fonc- 4.2 Leistungsspek- 4.2 Límites de funcio-
mento tionnement tren namiento
(1) Per velocità prossime al (1) Resonance phenomena (1) Pour des vitesses proches de (1) Bei Drehzahlen nahe des (1) A velocidades próximas al
valore minimo sono possi- in the plant are possible la valeur minimale, il peut se Mindestwertes können valor mínimo podrían produ-
bili fenomeni di risonanza when the rotation speed is produire des phénomènes de Resonanzen in der Anla- cirse fenómenos de resonan-
nell’impianto close to the minimum one résonance dans l'installation. ge auftreten cia en la instalación
(2) 160 °C per soffiatori /R-V (2) 160 °C for blowers /R-V (2) 160 °C pour les surpresseurs (2) 160 °C bei Gebläsen /R-V (2) 160 °C para sopladores /R-V
/R-V
12
S12-2A510-I
RBS 4
4.3 Regolazione della 4.3 Flow adjustment 4.3 Réglage du débit 4.3 Einstellung des 4.3 Regulación del
portata Fördervermögens caudal
- Modificare il rapporto di - Change transmission - Modifier le rapport de - Verändern Sie das - Modificar la relación de
trasmissione delle pu- ratio transmission des pou- Übersetzunsgverhältnis transmisión de las po-
legge. lies. des Riementriebes. leas.
- Variare la frequenza di - Change frequency of - Modifier la fréquence - Verändern Sie die Ver- - Variar la frecuencia de
alimentazione del moto- the motor d'alimentation du mo- sorgungsfrequenz des alimentación del motor
re elettrico. teur électrique. Elektromotors. eléctrico.
- Impiegare un motore a - Use a two-speed motor - Utiliser un moteur bi-vi- - Setzen Sie einen po- - Emplear un motor de
due velocità. tesse. lumschaltbaren Motor dos velocidades.
- Sfiatare l’eccesso di - Discharge excess flow - Purger l'excédent de ein. - Purgar el exceso de
portata, silenziare lo and silence it débit et installer un - Lassen Sie die über- caudal, silenciar la de-
scarico della portata in silencieux au refoule- schüssige Fördermen- scarga del caudal en
eccesso. ment. de sécurité. ge schallgedämmt ab. exceso.
4.4 Emissioni acusti- 4.4 Noise level 4.4 Niveau sonore 4.4 Geräuschpegel 4.4 Emisiones acústi-
che cas
Le niveau de bruit émis
Il livello di rumore emesso Noise level of the blower par le surpresseur est Der vom Gebläse verursa- El nivel de ruido emitido
dal soffiatore è riportato is indicated at page 4 as reporté dans le tableau chte Geräuschpegel wird por el soplador está indi-
sulla tabella di identifica- Sound Pressure Level ac- d'identification à la page in der Tabelle auf Seite 4 cado en la tabla de identi-
zione a pag. 4 come Li- cording to ISO 3476 at 1m 4, à la rubrique Niveau de als Schalldruckpegel dur- ficación en la pág. 4 como
vello di Pressione Sonora distance from the blower Pression Sonore mesuré ch Freifeldmessung und Nivel de Presión Sonora
misurato in campo libero and in free air (tolerance en champ libre et à la di- bei einem Abstand von 1 medido en campo libre y a
e alla distanza di 1 m se- +/- 2dB(A)). stance de 1 m, conformé- m entsprechend der Norm la distancia de 1 m según
condo la norma ISO 3746 ment à la norme ISO 3746 ISO 3746 (Toleranz +/- 2 la norma ISO 3746 (tole-
(tolleranza +/- 2 dB(A)). (tolérance +/- 2 dB(A)). dB(A)) angegeben. rancia +/- 2 dB(A)).
13
S12-2A510-I
4 RBS
4.5 Usi proibiti 4.5 Forbidden uses 4.5 Utilisations pro- 4.5 Untersagte Ve- 4.5 Usos prohibidos
scrites rwendung
Uso proibito
Forbidden use Misure - Measures
Usage interdit Rischio - Risk - Risque - Risiko - Riesgo Mesures - Maßnahmen
Untersagter Gebrauch Medidas
Uso prohibido
Funzionamento in atmosfera esplosiva Esplosione ed incendio
Operation in explosive atmosphere Fire and explosion
Fonctionnement en atmosphère explosive Explosion et incendie
Betrieb in explosiver oder Atmosphäre Explosion und Brand
Funcionamiento en atmósfera explosiva Explosión e incendio
Aspirazione di gas esplosivi, tossici, Esplosione ed incendio, Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la
pericolosi salute degli operatori
Suction of explosive, toxic and dange- Fire and explosion, Environment pollution, Risk of operators health Uso vietato
rous gases Explosion et incendie, pollution de l'environnement, risque pour la santé Forbidden use
Aspiration de gaz explosifs, toxiques, des opérateurs Usage interdit
dangereux Explosion und Brand, Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung Verbotener Gebrauch
Eintritt explosiver, giftiger und gefährli- der Arbeiter Uso prohibido
cher Gase Explosión e incendio, Contaminación ambiental, Peligro para la salud
Aspiración de gases explosivos, tóxi- de los operadores
cos, peligrosos
Funzionamento a bocche libere Inquinamento dell’ambiente, Pericolo per la salute degli operatori
Operation with free nozzles Environment pollution, Risk of operators health
Fonctionnement avec les brides libres Pollution de l'environnement, risque pour la santé des opérateurs
Betrieb bei freien Öffnungen Umweltverschmutzung, Gesundheitsgefährdung der Arbeiter
Funcionamiento con bocas libres Contaminación ambiental, Peligro para la salud de los operadores
Installare un separatore di liquido sulla
bocca di aspirazione del soffiatore
Install a liquid separator on the suction
Aspirazione di liquidi Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti nozzle of the blower
Suction of liquids Blower stall and ejection of parts Installer un séparateur de liquide sur la
Aspiration de liquides Blocage du surpresseur et éjection de pièces bouche d'aspiration du surpresseur
Eintritt von Flüssigkeiten Blockierung des Gebläses und Ausstoß der Teile Flüssigkeitsabscheider auf der Saugseite
Aspiración de líquidos Bloqueo del soplador y eyección de partes
A des Gebläses installieren
Instalar un separador de líquidos en la
boca de aspiración del soplador
Funzionamento con la valvola di inter-
cettazione chiusa
Operation with shut off valve locked Surriscaldamento, Incendio, Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti
Overheating, Fire, Blower stall and ejection of parts
Fonctionnement avec la vanne d'arrêt fermée Surchauffe, incendie, blocage du surpresseur et éjection de pièces
Betrieb mit geschlossenem Absperr- Istruire il personale qualificato addetto
Überhitzung, Brand, Blockierung des Gebläses und Ausstoß der Teile
ventil alla conduzione del soffiatore
Sobrecalentamiento, Incendio, Bloqueo del soplador y eyección de partes
Funcionamiento con la válvula de inter- Inform the qualified personnel charged
ceptación cerrada with the blower
Funzionamento con senso di rotazione Instruire le personnel qualifié chargé de
Emissione di sostanze pericolose, Bloccaggio del soffiatore ed eiezione la conduite du surpresseur
contrario
Operation with wrong direction of rota-
tion
di parti
C
Ejection of dangerous substances, Blower stall and ejection of parts
Emission de substances dangereuses, blocage du surpresseur et éjec-
Unterweisung von Fachpersonal zur
Steuerung des Gebläses
Fonctionnement avec un sens de rota- Instruir al personal cualificado encargado
tion de pièces de la conducción del soplador
tion opposé Emission gefährdender Stoffe, Blockierung des Gebläses und Ausstoß
Betrieb mit entgegengesetzter Drehri- der Teile
chtung Emisión de sustancias peligrosas, Bloqueo del soplador y eyección de
Funcionamiento con sentido de rota- partes
ción contrario
Prevedere sull’impianto dove è inserito il
compressore adeguati dispositivi che im-
pediscano il superamento dei limiti indicati
al paragrafo 4.2
Use suitable devices in the plant where the
Funzionamento con parametri al di fuori
dei limiti indicati al paragrafo 4.2 Bloccaggio del soffiatore ed eiezione di parti, Surriscaldamento del compressor is installed to avoid the overco-
Working conditions out of the perfor- compressore, Incendio ming of the limits indicated at paragraph 4.2
mance limits indicated at paragraph 4.2 Blower stall and ejection of parts, Overheating, Fire Prévoir, sur l'installation où est inséré le
Fonctionnement avec des paramètres Blocage du surpresseur et éjection de pièces, surchauffe du compres- compresseur, des dispositifs adaptés em-
dépassant les limites indiquées au pa- seur, incendie pêchant le dépassement des limites indi-
ragraphe 4.2 Blockierung des Gebläses und Ausstoß der Teile, Überhitzung des Ge- quées au paragraphe 4.2
Betrieb mit Parametern über den Gren- bläses, Brand An der Anlage, an der der Kompressor in-
zwerten laut Paragraph 4.2 Bloqueo del soplador y eyección de partes, Sobrecalentamiento del stalliert ist, für entsprechende Vorrichtun-
Funcionamiento con parámetros fuera compresor, Incendio, gen sorgen, die verhindern, dass die in
de los límites indicados en el punto 4.2 Abschnitt 4.2 genannten Grenzwerte über-
schritten werden.
En la instalación en la que esté introducido
el compresor, preparar dispositivos ade-
cuados que impidan la superación de los
límites indicados en el punto 4.2
14
S12-2A510-I
RBS 4
4.6 Rischi residui 4.6 Residual risks 4.6 Risques résiduels 4.6 Restrisiken 4.6 Riesgos residuales
Pericolo - Hazard - Danger - Gefahr - Peligro Rischio residuo - Residual risk - Risque résiduel - Restrisiko - Riesgo residual
UNI EN 1012-1 Compressor
Taglio, trascinamento, intrappolamento, frizio-
ne, abrasione Non avvicinarsi con stracci o indumenti non adeguati al carter di protezione della trasmissione.
Cutting, severing, drawing in, trapping, entan- Do not approach the transmission guard with no suitable clothes.
glement, friction and abrasion Ne pas s'approcher, avec des chiffons ou des vêtements non adaptés, du carter de protection de la transmis-
Coupure, entraînement, piégeage, frottement, sion.
abrasion Sich dem Riemenschutzgehäuse nicht mit Lappen oder ungeeigneter Kleidung nähern.
Schnitte, Mitreißen, Verfangen, Reiben, Scheuern No acercarse con trapos o ropas no adecuadas al cárter de protección de la transmisión.
Corte, arrastre, atrapamiento, fricción, abrasión
Eiezione di fluido Il superamento dei limiti indicati al par. 2.2 può portare al pericolo di eiezione di fluidi.
Fluid ejection Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of ejection of parts.
Ejection de fluide Le dépassement des limites indiquées au paragraphe 2.2 peut porter à l'éjection de fluides.
Ausstoß von Fluid Das Überschreiten der in Abschnitt 2.2 genannten Grenzwerte kann zum Ausstoß von Flüssigkeiten führen.
Eyección de fluido La superación de los límites indicados en el punto 2.2 puede provocar el peligro de eyección de fluidos.
Eiezione di parti Il superamento dei limiti indicati al par. 2.2 può portare al pericolo di eiezione di parti.
Ejection of parts Overcoming the operation limits (par. 2.2) can cause the risk of ejection of parts.
Ejection de pièces Le dépassement des limites indiquées au paragraphe 2.2 peut porter à l'éjection de pièces.
Ausstoß von Teilen Das Überschreiten der in Abschnitt 2.2 genannten Grenzwerte kann zum Ausstoß von Teilen führen.
Eyección de partes La superación de los límites indicados en el punto 2.2 puede provocar el peligro de eyección de partes.
Perdita di stabilità Nessuno.
Loss of stability None.
Perte de stabilité Aucun
Stabilitätsverlust Keiner
Pérdida de estabilidad Ninguno
Installazione elettrica
Electric installation
Installation électrique
Elektrische Installation
Instalación eléctrica
Fenomeni elettrostatici
Electrostatic phenomena Le attrezzature elettriche non sono comprese nella fornitura ROBUSCHI.
Phénomènes électrostatiques The electric equipment is not supplied by ROBUSCHI.
Elektrostatische Phänomene Les équipements électriques ne sont pas compris dans la fourniture ROBUSCHI.
Fenómenos electrostáticos Die elektrischen Geräte sind nicht Teil des Lieferumfangs der Firma ROBUSCHI.
Influenze esterne sull’equipaggiamento elettri- Los equipos eléctricos no están incluidos en el suministro ROBUSCHI.
co
External influences on electrical equipment
Influences extérieures sur l'équipement électri-
que
Externe Einflüsse auf die elektrische Ausrü-
stung
Influencias externas en el equipamiento elé-
ctrico
La superficie del soffiatore e del silenziatore di mandata può superare i 70 °C. Etichetta sulle superfici.
Temperature elevate The surface of the blower and of the discharge silencer can be higher than 70 °C. Label on the surfaces.
Thermal safety La surface du surpresseur et du silencieux de refoulement peut dépasser 70 °C. Etiquette sur les surfaces.
Températures élevées Die Oberflächentemperatur des Gebläses und des Druckschalldämpfers kann 70 °C überschreiten. Schild auf
Hohe Temperaturen
Temperaturas elevadas der Oberfläche.
La superficie del soplador y del silenciador de descarga puede superar los 70 °C. Etiquetas en la superficie.
Rumore Il SPL può superare supera 85 dB(A) indossare le cuffie di protezione Etichetta sul corpo del soffiatore.
Noise The SPL can be higher than 85 dB(A) wear the noise protection devices Label on the inlet filter.
Bruit Noise Le SPL peut dépasser 85 dB(A) : porter un casque de protection. Etiquette sur le corps du surpresseur.
Lärmerzeugung Der SPL kann 85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen. Schild am Gebläse.
Ruido El SPL puede superar los 85 dB(A), llevar auriculares de protección. Etiqueta en el cuerpo del soplador.
Liquidi L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di liquidi.
Suction of liquids Forbidden use can cause the risk of suction of liquids.
Liquides L’emploi prohibé peut provoquer l'aspiration de liquides.
Flüssigkeiten Der unerlaubte Einsatz kann die Gefährdung des Ansaugens von Flüssigkeiten mit sich bringen.
Líquidos El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de líquidos.
Gas L’uso proibito può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi.
Gas Forbidden use can cause the risk of suction of dangerous gases.
Gaz L’emploi prohibé peut provoquer l'aspiration de gaz dangereux.
Gas Der unerlaubte Einsatzkann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase mit sich bringen.
Gases El uso prohibido puede provocar el peligro de aspiración de gases peligrosos.
Il superamento dei limiti di funzionamento (par. 4.2) può portare al pericolo di aspirazione di gas pericolosi.
Il funzionamento prolungato a bocca chiusa può portare al pericolo di incendio.
La mancanza di una corretta manutenzione può provocare il surriscaldamento ed il pericolo di incendio.
Overcoming the operation limits (par. 4.2) can cause the risk of fire and explosion.
Operation with shut-off valve locked can produce the risk of fire.
The not correct maintenance can cause the overheating and the risk of fire.
Incendio ed esplosione Le dépassement des limites de fonctionnement (paragraphe 4.2) peut porter à l'aspiration de gaz dangereux.
Fire and explosion Le fonctionnement prolongé à bouche fermée peut provoquer un incendie.
Incendie et explosion L'absence d'une bonne maintenance peut provoquer une surchauffe et un incendie.
Explosion und Brand Ein Überschreiten der Leistungsspektren (Par. 4.2) kann die Gefährdung des Ansaugens gefährlicher Gase
Incendio y explosión mit sich bringen. Ein längerer Betrieb bei geschlossner Öffnung kann zu Brandgefahr führen.
Eine nicht korrekt durchgeführte Wartung kann zu Überhitzung und zu Brandgefahr führen.
La superación de los límites de funcionamiento (punto 4.2) puede provocar el peligro de aspiración de gases
peligrosos.
El funcionamiento prolongado con la boca cerrada puede provocar un peligro de incendio.
La falta de un mantenimiento correcto puede provocar el sobrecalentamiento y el peligro de incendio.
Interruzione dell’energia elettrica Pericolo di eiezioni di fluidi e di parti.
Failure of energy supply Ejection of fluids and parts.
Interruption de l'énergie électrique Risque d'éjection de fluides et de pièces.
Stromausfall Gefahr des Ausstoßes von Flüssigkeiten und Teilen.
Interrupción de la energía eléctrica Peligro de eyecciones de fluidos y de partes.
15
S12-2A510-I
5 RBS
5.1 Disimballaggio 5.1 Unpacking 5.1 Déballage 5.1 Auspacken 5.1 Desembalaje
Alla ricezione del soffia- Check always the cor- A la réception du surpresseur, Kontrollieren Sie beim Em- Al recibir el soplador con-
tore controllare sempre la respondence between toujours contrôler la correspon- pfang des Gebläses immer, trolar siempre que los do-
corrispondenza tra i docu- documents and mate- dance entre les documents et ob die erhaltene Ware mit cumentos y la mercancía
menti e la merce ricevuta rials and the presence of la marchandise reçue, ainsi den Unterlagen überein- recibida correspondan y
ed eventuali danni da tra- eventual damages due to que les dommages éventuels stimmt und ob es eventuell los posibles daños debi-
sporto. transport. dus au transport. Transportschäden gibt. dos al transporte.
5.2 Movimentazione 5.2 Handling 5.2 Manutention 5.2 Verlagern 5.2 Desplazamiento
Soffiatore
Blower
Surpres- 15 25 35 45 46 55 65 66 75 85 86 95 105 106 115 125 126 135 145 155 165 175 205 225
seur
Gebläse
Soplador
Kg 36 41 85 97 107 144 159 190 220 250 310 350 400 450 565 610 710 976 1099 1199 1850 1950 2950 3350
Fig.4
16
S12-2A510-I
RBS 5
5.3 Conservazione 5.3 Preservation 5.3 Conservation 5.3 Aufbewahren 5.3 Conservación
Conservare in luogo pro- Keep the blower in a pla- A conserver dans un en- An einem vor Sonnenein- Conservarlo en un lugar
tetto dalla radiazione sola- ce protected against solar droit protégé des rayons strahlung geschützten und protegido de las radiacio-
re, privo di polvere e nelle radiation and at following du soleil, sans poussière staubfreien Ort bei den na- nes solares, sin polvo y en
seguenti condizioni clima- climatic conditions : et dans les conditions am- chfolgenden klimatischen las siguientes condiciones
tiche : biantes suivantes : Bedingungen aufbewahren: climáticas:
Per condizioni climatiche If different climatic condi- Pour des conditions cli- Bei abweichenden kli- Para condiciones climáti-
diverse contattare ROBU- tions are forecast contact matiques différentes, con- matischen Bedingungen cas diferentes, ponerse
SCHI SPA. ROBUSCHI SPA. tacter ROBUSCHI SPA. kontaktieren Sie bitte die en contacto con ROBU-
Non rimuovere le pro- Do not remove the nozzle Ne pas retirer les protec- ROBUSCHI SPA. SCHI SPA.
tezioni delle bocche e protections and renew the tions des brides et restau- Nehmen Sie die Schu- No retirar las protecciones
rinnovare lo stato di con- preservation every 6 mon- rer l'état de conservation tzkappen nicht von den de las bocas y renovar su
servazione ogni 6 mesi o th or more frequently if hu- tous les 6 mois ou plus Öffnungen und wenden estado de conservación
più frequentemente, se il midity is higher than 80% fréquemment si le climat Sie zur Erneuerung des cada 6 meses o más fre-
clima è particolarmente using antirust oil. est particulièrement hu- Erhaltungszustands alle 6 cuentemente, si el clima
umido utilizzando olio an- mide à l'aide d'huile anti- Monate oder häufiger Ro- es particularmente húme-
tiruggine. rouille. stschutzöl an, wenn das do, utilizando aceite antio-
Klima besonders feucht xidante.
ist.
17
S12-2A510-I
6 RBS
6.1 Posa in opera 6.1 On-site positio- 6.1 Mise en place 6.1 Aufstellen 6.1 Colocación
ning of blower
Il soffiatore deve essere Le surpresseur doit être Das Gebläse muss waa- El soplador se debe apo-
appoggiato orizzontal- The blower has to be set appuyé horizontalement gerecht auf eine ebene yar horizontalmente so-
mente su una superficie horizontally on a level sur- sur une surface plane et Fläche gestellt und mit bre una superficie plana
piana e fissato mediante face and attached using fixé par des vis bloquant Schrauben fixiert werden, y debe fijarse mediante
viti che ne bloccano i pie- screws which secure the les pieds ou la bride de die seine Füße oder den tornillos que bloqueen sus
di o la flangia di mandata feet or the outlet flange ( refoulement (versions /F Förderflansch halten (Au- pies o la brida de descar-
(versioni /F e /SP). /F e /SP version). et /SP). sführungen /F und /SP). ga (versiones /F y /SP).
6.2 Modifica della di- 6.2 Changing the in- 6.2 Modification de la 6.2 Änderung der Öff- 6.2 Modificación de la
sposizione delle let/outlet arrange- disposition des nungsausrichtung disposición de las
bocche (solo da ment (from size 35 brides (unique- (nur von 35 auf 155) bocas (sólo de 35
35 a 155) to 155 only) ment de 35 à 155) a 155)
Um die Ausrichtung mit
Per passare dalla disposi- To move from the arrange- Pour passer de la disposi- Öffnungen mit senkrechter Para pasar de la disposi-
zione con bocche ad asse ment with inlet and outlet tion à brides à axe vertical Achse in eine Ausrichtung ción con bocas en eje ver-
verticale alla disposizione on a vertical axis to that à la disposition à brides mit Öffnungen mit waage- tical a la disposición con
con bocche ad asse oriz- with inlet and outlet on a à axe horizontal et inver- rechter Achse zu ändern bocas en eje horizontal
zontale e viceversa scam- horizontal axis and vice sement, échanger les und umgekehrt, tauschen y viceversa, intercambiar
biare i livelli con i tappi versa exchange the oil niveaux à l'aide des obtu- Sie die Ölstände mit den los niveles con los tapo-
secondo lo schema di Fig. levels by changing the po- rateurs, comme indiqué Verschlüssen entspre- nes según el esquema de
5 su ambedue i carter del sition of the plugs in accor- sur le schéma de la Fig. chend Abb. 4 an beiden Fig. 5 en ambos cárteres
soffiatore. dance with Fig. 5 on both 5, sur les deux carters du Gebläsegehäusen aus. del soplador.
blower sumps. surpresseur.
Pos Descripciòn
Pos Descrizione Pos Description P o - Description Pos. Beschreibung Ps Pie izquierdo
Ps Piede sinistro Ps Left foot s i - Ps linker Fuß Pd Pie derecho
tion
Pd Piede destro Pd Right foot Pd rechter Fuß Tc Tapòn de carga
Ps Pied gauche
Tc Tappo carico olio Tc Oil fill plug Tc Ölauffüllverschluss aceite
Pd Pied droit
Ts Tappo scarico olio Ts Oil drain plug Ts Ölablassverschluss Ts Tapòn de descarga
Tc Bouchon de remplis- aceite
T Tappo di chiusura T Plugs T Verschlussdeckel
sage d'huile
L Oil level plugs l Ölstand T Tapòn de cierre
L Livello olio
Ts Bouchon de vidange
L Nivel de aceite
d'huile
T Bouchon de ferme-
ture
L Niveau d'huile
Tc
Tc
Ts
Ts
L
Ps Ts L Pd Ps L Ts T L Pd Fig.5
18
S12-2A510-I
RBS 6
6.3 Senso di rotazione 6.3 Direction of rota- 6.3 Sens de rotation 6.3 Dreh- und Förder- 6.3 Sentido de rotación
e verso del flusso tion – Gas flow di- et d'écoulement richtung y sentido del flujo
rection
Soffiatore standard - Standard blower Soffiatore F.I. con flusso inverso - F.I. blower with inverted flow
Surpresseur standard - Standardgebläse Surpresseur F.I. à flux inversé - Gebläse F.I. mit invertierter För-
Soplador estándar derrichtung - Soplador F.I. con flujo inverso
Fig.6
6.4 Accoppiamento 6.4 Coupling 6.4 Accouplement 6.4 Kraftübertragung 6.4 Acoplamiento
6.4.1 Accoppiamento 6.4.1 Direct coupling 6.4.1 Accouplement di- 6.4.1 Kupplung 6.4.1 Acoplamiento con
con giunto rect junta
Die Halbkupplungen auf
Infilare i due semigiunti Slide the half couplin- Insérer les deux demi- die Welle des Gebläses Introducir dos medias jun-
sull’albero del soffiatore e gs onto the shaft of the manchons sur l'arbre du und des Elektromotors mit tas en el eje del soplador
del motore aiutandosi con blower and of the motor surpresseur et du moteur Hilfe des entsprechenden y del motor utilizando las
opportuni attrezzi introdut- using suitable tools. à l'aide d'outils adaptés. Werkzeugs aufsetzen. herramientas adecuadas
tori.
Attention
Attenzione Warning Ne pas employer de Achtung Atención
Non utilizzare il martello Do not use a hammer to marteau pour introduire Keinen Hammer für das No utilizar un martillo
per introdurre i semi- slide on the half couplin- les demi-manchons. Einsetzen der Halbkup- para introducir las se-
giunti. gs. plungen benutzen. mijuntas.
19
S12-2A510-I
6 RBS
Verifica allineamento Alignment check Vérification de l'aligne- Prüfung der Ausri- Verificación alineación
ment chtung
S Max
Smax < S + Ka
Smin < S – Ka
rpm
Kv = 1.5 -- ----------
S 3000
r S Min
Dr < Kr x Kv
Dw < Kw x Kr
Dr + Dw < Kw x Kv
Fig.7
20
S12-2A510-I
RBS 6
6.4.2 Accoppiamento 6.4.2 Belt drive coupling 6.4.2 Accouplement par 6.4.2 Riemenantrieb 6.4.2 Acoplamiento con
con trasmissione transmission à transmisión de
a cinghie courroies correas
Utilize pulleys with mini-
Infilare le pulegge sull’al- mum diameter equal or Insérer les poulies sur Die Scheiben auf der Introducir dos poleas en
bero del soffiatore e del major than the value indi- l'arbre du surpresseur et Welle des Gebläses und el árbol del soplador y del
motore aiutandosi con cated in the table below. du moteur à l'aide d'outils des Motors mittels dazu motor ayudándose con
opportuni attrezzi intro- d'insertion adaptés. bestimmtem Werkzeug medios de introducción
duttori. montieren. apropiados.
Utilizzare pulegge con Use suitable equipment to Employer des poulies Scheiben mit einem Minde- Utilizar poleas con un diá-
diametro minimo uguale mount the pulleys onto the d'un diamètre minimal stdurchmesser benutzen, metro mínimo igual o su-
o superiore al valore in- blower and motor shafts. supérieur ou égal à la va- der gleich oder höher ist als perior al valor indicado en
dicato nella tabella sotto leur indiquée dans le ta- der in der nachfolgenden la tabla de abajo.
riportata. bleau ci-dessous. Tabelle angegebene Wert.
Diametro minimo della Minimum allowed blower Diamètre minimal de la Mindestdurchmesser Diámetro mínimo de la
puleggia del soffiatore pulley pitch diameter poulie du surpresseur der Scheibe des Geblä- polea del soplador
ses
21
S12-2A510-I
6 RBS
- Installare le cinghie di - Mount the drive belts - Installer les courroies - Antriebsriemen montie- - Instalar las correas de
trasmissione - Produce belt tension by de transmission ren transmisión
- Mettere in tensione le using the motor thrust - Mettre les courroies en - Die Riemen an den en- - Tensar las correas uti-
cinghie utilizzando le viti screws in accordance tension à l'aide des vis tsprechenden Schrau- lizando los tornillos de
di spinta del motore se- with the values shown de pression du moteur ben am Motor nach den empuje del motor según
condo i valori di tabella in the table selon les valeurs du ta- Angaben der Tabelle los valores de la tabla
bleau spannen.
e
Sezione cinghia Forza Diametro puleggia minore Freccia
Belt profile Force Diameter of smaller pulley Deflection
Section de la Force Diamètre de la petite poulie Flèche Dp
courroie Kraft Durchmesser kleine Scheibe Pfeil
Querschnitt Rie- Fuerza Diámetro polea menor Flecha
men F (daN) D (mm) E (mm)
Sección correa F
SPZ 2.5 95 – 125 1.45
XPZ > 132 1.30 I
SPA 5.0 100 – 140 2.30
XPA 150 – 200 2.10
> 224 2.00
SPB 7.5 160 – 224 1.55
XPB 236 – 355 1.20
> 375 1.10
SPC 12.5 250 – 355 1.80
XPC 375 - 560 1.60
Fig.8
6.5 Tubazioni di colle- 6.5 System piping 6.5 Tuyauteries de 6.5 Verbindungslei- 6.5 Tuberías de conexión
gamento raccordement tungen
Los diámetros de los tubos
I diametri dei tubi principa- The diameters of the sy- Les diamètres des principa- Die Durchmesser der Haup- principales deben esco-
li devono essere scelti per stem piping must be cho- les tuyauteries doivent être tanschlussrohre müssen so gerse para obtener veloci-
ottenere velocità medie sen in order to obtain an choisis afin d'obtenir des gewählt werden, dass eine dades medias del gas de
del gas da 15 a 30 m/s e average gas speed from vitesses moyennes du gaz max. Strömungsgeschwindi- 15 a 30 m/s y, en cualquier
comunque non devono ri- 15 a 30 m/s and must de 15 à 30 m/s et ne doi- gkeit des Gases zwischen 15 caso, no deben resultar
sultare inferiori al diametro never be smaller than the vent pas être inférieurs au und 30 m/s erreicht wird. Sie inferiores al diámetro no-
nominale delle bocche del diameters of the blower diamètre nominal des bri- dürfen auf keinen Fall kleiner minal de las bocas del
soffiatore, se i diametri ri- openings, if the diameters des du surpresseur. Si les als der nominale Durchmes- soplador; si los diámetros
sultano differenti utilizzare are different, use a taper diamètres sont différents, ser der Gebläseöffnungen resultan diferentes, utilizar
un raccordo conico. connector. utiliser un raccord conique. sein. Bei abweichenden un adaptador cónico.
I tubi di aspirazione e The system piping should Les poids et les condui- Durchmessern der Anschlus- Los tubos de aspiración y
mandata non devono sol- be properly aligned and tes thermiques des tubes srohre verwenden Sie ein ko- descarga no deben pro-
lecitare con il loro peso o supported to prevent d'aspiration et de refoule- nisches Übergangsrohr. vocar esfuerzos con su
con le dilatazioni termiche stress on the blower ope- ment ne doivent pas solli- Die Förder- und Absauglei- propio peso o con las di-
le bocche del soffiatore. nings. citer les brides du surpres- tungen dürfen weder durch lataciones térmicas en las
Prevedere raccordi elasti- Provide flexible joints and seur. ihr Gewicht noch durch Wär- bocas del soplador.
ci e supportare adegua- support the pipes near the Prévoir des raccords élasti- meausdehnungen Spannun- Preparar racores elásticos
tamente i tubi vicino alle nozzles. ques et supporter correcte- gen auf die Gebläseöffnun- y sostener adecuadamen-
bocche. ment les tuyauteries près gen ausüben. te los tubos cerca de las
des brides. Sorgen Sie für elastische bocas.
22
S12-2A510-I
RBS 6
Isolare le tubazioni aeree Isolate the pipes to avoid Isoler les tuyauteries aérien- Verbindungen und für ausrei- Aislar las tuberías aéreas
per evitare il riscaldamen- heating the environment nes afin d'éviter le réchauf- chende Abstützung der Rohre para evitar el calentamien-
to degli ambienti ed il con- as well as a precaution to fement de l'ambiance et les in der Nähe der Öffnungen. to de los ambientes y el
tatto accidentale. accidental contact contacts accidentels. Isolieren Sie die frei lie- contacto accidental.
I tubi devono essere accu- Les tuyaux doivent être soi- genden Leitungen, um die Los tubos deben limpiarse
ratamente puliti prima del The pipes must be tho- gneusement nettoyés avant Erwärmung des Raumes und cuidadosamente antes de
collegamento, nel caso di roughly cleaned before leur raccordement. En cas einen ungewollten Kontakt zu la conexión; en caso de
funzionamento in aspira- connection, in case of de fonctionnement en aspi- vermeiden. funcionamiento en aspi-
zione installare eventual- vacuum operation install ration, installer éventuelle- Die Rohre müssen vor dem ración, instalar eventual-
mente un filtro antisporci- a dirt filter for the first 100 ment un filtre antisalissure Anschluss sorgfältig gereini- mente un filtro antisucie-
zia per le prime 100 ore di working hours and provide pour les 100 premières gt werden, beim Saugbetrieb dad para las primeras 100
funzionamento e preve- a vacuometer to check the heures de fonctionnement eventuell einen Schmuztfilter horas de funcionamiento y
dere un vuotometro per il dirt filter. et prévoir un vacuomètre für die ersten 100 Betriebs- prever un vacuómetro para
controllo dell’intasamento pour le contrôle du colmata- stunden installieren und einen controlar el atascamiento
del filtro antisporcizia. The gaskets must not ge du filtre antisalissure. Vakuummeter zur Kontrolle del filtro antisuciedad.
Le guarnizioni non devo- interfere with the gas sy- Les joints ne doivent pas gegen die Verstopfung des Las juntas de estanca-
no sporgere all’interno dei stem. dépasser à l'intérieur tuyau- Schmutzfilters montieren. miento no deben sobre-
tubi. teries. Die Dichtungen dürfen nicht salir en el interior de los
in das Rohr ragen. tubos.
6.6 Circuito di raffred- 6.6 Cooling circuit 6.6 Circuit de refroi- 6.6 Kühlkreislauf (nur 6.6 Circuito de refrigera-
damento (solo per (only for /RV) dissement (uni- für /RV) ción (sólo para /RV)
/RV) quement pour /RV)
Fig.9
23
S12-2A510-I
6 RBS
6.7 Alimentazione 6.7 Electric connec- 6.7 Alimentation 6.7 Stromversor- 6.7 Alimentación elé-
elettrica tion électrique gung ctrica
Fare eseguire il collega- Electric connections must Faire exécuter le raccor- Die elektrischen An- Encargar a personal cuali-
mento dell’alimentazione be set up by authorized dement de l’alimentation schlüsse dürfen nur von ficado la realización de la
elettrica da personale specialists in compliance électrique par un person- Fachpersonal ausgeführt conexión eléctrica según
specializzato autorizzato with regulations applying nel spécialisé et autorisé werden. Dieses hat sich las normas vigentes en
secondo le norme vigenti to the place of installation conformément aux normes an die im Installationsland el lugar de instalación y
nel luogo di installazione and in accordance with the en vigueur dans le lieu d'in- geltenden Vorschriften der según las prescripciones
e secondo le prescrizioni requirements of the local stallation et aux prescrip- örtlichen Stromversorgung del ente local suministra-
del locale ente erogatore body supplying electrical tions du distributeur local zu halten. dor de la energía eléctri-
dell’energia elettrica. energy. de l’énergie électrique. ca.
Controllare sulla targhetta Check on the motor plate: Contrôler, sur la plaque du Kontrollieren Sie auf dem Verificar con la placa del
del motore elettrico: Tensio- Voltage, Absorbed cur- moteur électrique : la ten- Schild des Elektromotors: motor : voltaje, la corriente
ne, Corrente nominale, Fre- rent, Frequency, number sion, l'intensité nominale, Spannung, Nennstrom, Fre- absorbida, la Frecuencia y
quenza, numero di Fasi. of phases. la fréquence, le nombre de quenz, Phasenzahl. el Número de Fases.
Controllare lo schema di Check the wiring diagram phases. Das Anschlussschema in Controlar el esquema de
collegamento contenuto in the terminal board of the Contrôler le schéma de rac- der Klemmenleiste des Mo- conexión contenido en la
nella morsettiera del mo- motor, if the diagram has cordement contenu dans le tors kontrollieren. Falls nicht caja de conexiones del mo-
tore, se non disponibile not been supplied request bornier du moteur. S'il n'est verfügbar, vom Hersteller tor; si no está disponible,
richiederlo al costruttore it from the motor manufac- pas disponible, le demander des Motors einfordern. solicitarlo al constructor del
del motore. turer. au constructeur du moteur. Legen Sie die Stromkabel- motor.
Dimensionare i cavi elettri- Use suitable electric ca- Dimensionner les câbles größen je nach Nennstrom Dimensionar los cables
ci in funzione della corren- bles depending on the électriques en fonction de aus. eléctricos en función de la
te nominale. nominal current of the l'intensité nominale. Verlegen Sie die Kabel ni- corriente nominal.
Non disporre i cavi vicino electric motor. Ne pas placer les câbles près cht an Wärmequellen oder No colocar cables cerca
a sorgenti di calore o a Keep the electric cables de sources de chaleur et scharfen Kanten. de fuentes de calor o de
spigoli acuti. away from heat sources d'arêtes vives. Schützen Sie den Motor aristas.
Proteggere il motore con and/or pointed edges. Protéger le moteur à l'aide mit einem automatischen Proteger el motor con un
interruttore automatico Protect the motor by d'un interrupteur automatique Schutzschalter, der auf den interruptor automático cali-
tarato sulla corrente nomi- means of automatic switch taré sur le courant nominal Nennstrom des Motors ein- brado a la corriente nominal
nale del motore. set at the rated current du moteur. gestellt ist. del motor.
Installare un pulsante di shown on the motor plate. Installer un bouton-poussoir Einen Nottaster zwischen Instalar un botón de emer-
emergenza tra la linea di ali- Install an emergency push d'urgence entre la ligne d'ali- der Anlage für Stromversor- gencia entre la línea de ali-
mentazione ed il motore di button between supply line mentation et le moteur d'ac- gung und dem Antriebsmotor mentación y el motor de ac-
azionamento del soffiatore. and the motor of the blower. tionnement du surpresseur. des Gebläses installieren. cionamiento del soplador.
Proteggere l’impianto me- For the safety of personnel Protéger l'installation à Die Anlage muss in ange- Proteger la instalación
diante un adeguato siste- a suitable grounding device l'aide d'un dispositif de messenem Maß geerdet mediante un sistema de
ma di messa a terra. must protect the system. mise à la terre adapté. werden. puesta a tierra adecuado.
24
S12-2A510-I
RBS 7
7.1 Controlli prelimi- 7.1 Preliminary con- 7.1 Contrôles prélimi- 7.1 Überprüfungen 7.1 Controles prelimi-
nari trols naires vor dem Start nares
Nel caso di immagazzi- If the blower has been in En cas de stockage Bei einer Einlagerung von En caso de almacena-
naggio superiore a 6 mesi storage for more than 6 supérieur à 6 mois, contrô- mehr als 6 Monaten muss miento superior a 6 me-
controllare lo stato di con- months, check its state of ler l'état de conservation. die Beschaffenheit des Ge- ses, controlar el estado de
servazione. preservation. Contrôler l’alignement de bläses geprüft werden. conservación.
Controllare l’allineamen- Check the alignment of the la transmission et vérifier Kontrollieren Sie die Ein- Controlar la alineación de
to della trasmissione ed transmission and even- éventuellement la tension stellung des Getriebes und la transmisión y, eventual-
eventualmente verificare tually the belt tension . des courroies. gegebenenfalls die Rie- mente, verificar la tensión
la tensione delle cinghie . Check that the blower ro- Contrôler que le surpres- menspannung. de las correas.
Controllare che il soffiatore tate freely by hand. seur tourne librement à la Kontrollieren Sie, ob sich Controlar que el soplador
giri liberamente a mano. Check that the safety pro- main. das Gebläse frei von Hand gire libremente a mano.
Controllare che le prote- tection devices have been Contrôler que les pro- dreht. Controlar que las protec-
zioni di sicurezza siano correctly installed and se- tections de sécurité sont Kontrollieren Sie, ob die ciones de seguridad estén
correttamente installate e cured. correctement installées et Schutzeinrichtungen richtig correctamente instaladas
fissate. fixées. installiert und befestigt y fijadas.
Assicurarsi che le tuba- Check that the pipes have S'assurer que l'intérieur sind. Asegurarse de que las tu-
zioni siano state pulite been internally cleaned des tuyauteries a été net- Vergewissern Sie sich, berías estén limpias inter-
internamente e che even- and if eventually obstruc- toyé et que toutes les ob- dass die Leitungen innen namente y de que se ha-
tuali ostruzioni siano state tions have been removed. structions éventuelles ont gereinigt wurden und dass yan eliminado las posibles
rimosse. été retirées. eventuelle Verstopfungen obstrucciones.
Assicurarsi che tutte le Check that all connections S'assurer que toutes les beseitigt wurden. Asegurarse de que todas
connessioni fra tubazioni between pipes and blower connexions entre les tu- Vergewissern Sie sich, dass las conexiones entre tu-
e soffiatore siano corretta- are tightened and sealed. yauteries et le surpresseur alle Anschlüsse zwischen berías y soplador estén
mente serrate e sigillate. Fill the blower with oil as sont correctement serrées den Rohrleitungen und dem correctamente apretadas
Rifornire di olio il soffiatore described in paragraph et scellées. Gebläse richtig angezogen y selladas.
come descritto al paragra- 8.2. Remplir le surpresseur und versiegelt sind. Rellenar de aceite el so-
fo 8.2. d'huile, comme indiqué au Geben Sie Öl in das Geblä- plador como se describe
paragraphe 8.2. se, siehe Abschnitt 8.2. en el punto 8.2.
7.2 Primo avviamento 7.2 First start up 7.2 Premier démarrage 7.2 Erstinbetriebnahme 7.2 Primera puesta en
marcha
Attenzione Warning Attention Achtung
Il personale deve indos- The personnel must Le personnel doit porter Das Personal muss Atención
sare le protezioni contro wear the noise protec- les protections contre le Gehörschutz tragen. El personal debe llevar pro-
l’eccessivo rumore. tion devices. bruit. tecciones contra el ruido
Öffnen Sie vollständig das excesivo.
Aprire completamente Open the shut-off valve. Ouvrir complètement eventuell vorhandene Ab-
l’eventuale valvola di in- Check that the safety val- l'éventuelle vanne d’arrêt sperrventil am Förderrohr. Abrir completamente la vál-
tercettazione posta sul ve has been set at the placée sur la conduite de Vergewissern Sie sich, vula de control de descarga.
condotto di mandata. operating value. refoulement. dass das Sicherheitsventil Asegurarse de que la válvula
Assicurarsi che la valvola Procéder du tarage de la auf den Betriebswert ein- limitadora esté calibrada al
limitatrice sia tarata al va- Check the rotation direc- soupage de sécurité. gestellt ist. valor de funcionamiento.
lore di esercizio. tion using a short current Contrôler le sens de rota- Kontrollieren Sie die Controlar el sentido de rota-
Controllare il senso di ro- pulse. tion à travers une brève Drehrichtung mit einem ción mediante un breve im-
tazione mediante un breve impulsion de courant. kurzen Stromimpuls. pulso de corriente.
impulso di corrente.
Attention Atención
Attenzione Warning Ne pas faire fonctionner Achtung No dejar que el soplador
Non far funzionare il sof- Do not rotate the blower le surpresseur dans le Lassen Sie das Geblä- funcione en el sentido
fiatore nel senso errato in the wrong direction mauvais sens sur plus se nicht mehr als einige equivocado durante más
per più di qualche giro. for more than a few re- de quelques tours. Umdrehungen in fal- de unas pocas vueltas.
volution. scher Richtung laufen.
Aprire la valvola del circui- Ouvrir la vanne du circuit Abrir la válvula del circuito de
to di raffreddamento (solo Open the valve of the coo- de refroidissement (uni- Öffnen Sie das Kühlkrei- refrigeración (sólo para /RV)
per /RV) ling circuit (only for /RV) quement pour /RV) slaufventil (nur für /RV).
Poner en marcha el sopla-
Avviare il soffiatore. Lancer le surpresseur. Fahren Sie das Gebläse dor.
Start the blower. an.
Aumentare la pressione di Augmenter progressive- Aumentar la presión de fun-
funzionamento progressi- Increase the operating ment la pression de fonc- Erhöhen Sie den Betrieb- cionamiento progresivamen-
vamente sino al valore di pressure gradually until tionnement jusqu'à la va- sdruck schrittweise bis te hasta el valor de contrato.
contratto. the rated value is rea- leur contractuelle. zum vertraglich festge-
ched. legten Wert.
25
S12-2A510-I
7 RBS
Durante le prime 8 ore di During the first 8 hours of Lors des 8 premières heu- Kontrollieren Sie in den Durante las primeras 8
funzionamento controllare operation check that there res de fonctionnement, ersten 8 Betriebsstunden, horas de funcionamiento,
che non vi siano perdite are no oil leakage, no coo- contrôler l'absence de fui- dass kein Öl oder Kühl- controlar que no haya pér-
di olio, perdite di liquido ling liquid leakage (only tes d'huile, de liquide de mittel (nur /RV) austritt didas de aceite, pérdidas
di raffreddamento (solo /RV) and strange noises refroidissement (unique- und dass keine unnor- de líquido de refrigeración
/RV) e rumori o vibrazioni or vibrations, if such pro- ment /RV) et de bruits ou malen Geräusche oder (sólo /RV), ruidos o vibra-
anomale, in caso contrario blems are found stop the de vibrations anormales. Schwingungen entstehen. ciones anómalas, en caso
fermare subito il soffiatore blower immediately and Dans le cas contraire, ar- Schalten Sie das Gebläse contrario, detener inme-
e contattare il nostro servi- contact our PV service. rêter immédiatement le gegebenenfalls sofort ab diatamente el soplador y
zio Post Vendita. surpresseur et contacter und wenden Sie sich an ponerse en contacto con
notre service après-vente. unseren Kundendienst nuestro servicio de Post
Venta.
7.3 Fermata 7.3 Stopping the blower 7.3 Arrêt 7.3 Stoppen 7.3 Parada
Atención
Attenzione Warning Attention Achtung Verificar que la decele-
Verificare che la decele- Check that the decele- Vérifier que la décéléra- Überprüfen, dass das He- ración del soplador sea
razione del soffiatore sia ration of the blower is tion du surpresseur est runterfahren des Geblä- uniforme y sin vibracio-
uniforme e senza vibra- even and without vibra- uniforme et sans vibra- ses einheitlich und ohne nes.
zioni. tions. tions. Schwingungen verläuft.
Aislar el soplador de la
Isolare il soffiatore dal- Insulate the blower from the Isoler le surpresseur de Isolieren Sie das Gebläse von instalación y llevarlo a la
l’impianto e riportarlo alla system and bring it back to l'installation et le ramener à der Anlage und bringen Sie es presión atmosférica.
pressione atmosferica. atmospheric pressure. la pression atmosphérique. auf Umgebungsluftdruck.
Atención
Attenzione Warning Attention Achtung El gas contenido en la
Il gas contenuto nell’im- The gas in the system Le gaz contenu dans - Das Gas in der Anlage instalación puede ser ca-
pianto può essere caldo, may be hot, toxic, and l'installation peut être kann heiß, giftig und irri- liente, tóxico e irritante.
tossico e irritante. irritating. chaud, toxique et irritant. tierend sein.
Si el compresor tuviera
Nel caso in cui il compres- In case the blower has to Si le compresseur doit re- Sollte es sich als erfor- que estar parado durante
sore debba restare fermo stay idle for a period lon- ster à l'arrêt sur une pério- derlich erweisen, dass un periodo superior a 6
per un periodo superiore a ger than 6 months, protect de supérieure à 6 mois, le das Gebläse mehr als 6 meses, protegerlo como
6 mesi proteggere il com- the blower as described in protéger comme indiquée Monate abgeschaltet sein se describe en el punto
pressore come descritto al paragraph 5.3 au paragraphe 5.3. muss, ist das Gerät zu 5.3
paragrafo 5.3 schützen. Dabei ist der
Beschreibung in Absatz
5.3 zu folgen
26
S12-2A510-I
RBS 8
8.1 Piano di manuten- 8.1 Maintenance plan 8.1 Plan de mainte- 8.1 Wartungsplan 8.1 Plan de manteni-
zione nance miento
La manutenzione ordinaria del The blower's ordinary La maintenance ordinaire du sur- Die ordentliche Wartung des Ge- El mantenimiento ordinario del so-
soffiatore, eseguita secondo maintenance, carried out presseur, exécuté conformément bläses wird nach dem nachfolgen- plador, realizado según el esque-
lo schema sotto riportato, ga- according the diagram be- au schéma reporté ci-dessous, den Schema ausgeführt, garantiert ma abajo indicado, garantiza las
rantisce le corrette condizioni low, guarantees the correct garantit de bonnes conditions die korrekten Arbeitsbedingungen condiciones operativas correctas
operative e consente il rag- operating conditions and opérationnelles et permet une und ermöglicht dem Gebläse eine y permite que el soplador alcance
giungimento di una lunga vita allows a long operating life longue durée de vie du surpres- lange Lebensdauer. una larga vida operativa.
operativa del soffiatore. cycle of the blower. seur. Die Wartungseingriffe dürfen nur dur- Las operaciones de mantenimiento
Le operazioni di manutenzione Maintenance operations Les opérations de maintenance ch Fachpersonal ausgeführt werden. deben ser llevadas a cabo exclu-
devono essere eseguite solo should only be carried out doivent uniquement être réa- Schalten Sie vor jedem Wartung- sivamente por personal cualifi-
da personale qualificato. by qualified personnel. lisées par le personnel qualifié. seingriff das Gebläse entsprechend cado.
Prima di ogni operazione di ma- Before any maintenance Avant toute opération de mainte- der in den Sicherheitsvorschriften in Antes de cualquier operación de
nutenzione fermare il soffiatore operation, stop the blower as nance, arrêter le surpresseur com- Paragraph 7.3 dieser Anleitung be- mantenimiento, detener el soplador
come descritto al paragrafo 7.3 described in paragraph 7.3 me indiqué au paragraphe 7.3. schriebenen Vorgehensweise ab. como se describe en el punto 7.3.
CONTROLLO FREQUENZA-FREQUEN-
CHECK CY-FREQUENCE -HÄU- NOTE - NOTE
OPERAZIONE - OPERATION - OPERATION FIGKEIT-FRECUENCIA
CONTROLE OBSERVATION
EINGRIFF - OPERACIÓN
KONTROLLE HINWEISE - NOTAS
CONTROL h1 h S M
LUBRIFICAZIONE Verifica del livello d’olio - oil level check - Vérification du niveau d'huile - Überprüfung des Ölstands - Verificación del nivel de
LUBRIFICATION aceite 2 500
LUBRIFICATION
SCHMIERUNG Perdite olio - oil leakage - Fuites d'huile - Ölaustritt - Pérdidas de aceite anche in funzione - also
LUBRICACIÓN during functioning- même
8 1 en marche - auch in Be-
trieb - también durante el
funcionamiento
Sostituzione olio minerale - Mineral oil replacement -Changement de l'huile minérale - Wechsel des Mineralöls - Sustitución
4000 6
aceite mineral
par. 8.2 - punto 8.2
Sostituzione olio PAO - PAO oil replacement - Changement de l'huile PAO - Wechsel des PAO-Öls - Sostituzione olio PAO 8000 12
TENUTA ALBERO Verifica visiva dello stato - Status visual check - Vérification visuelle de l'état
SHAFT SEAL Sichtkontrolle des Zustands - Verificación visual del estado 12
ETANCHEITE DE
L'ARBRE - WEL- Sostituzione della tenuta - Seal replacement - Remplacement de la garniture par. 8.3 - punto 8.3
LENDICHTUNG Austausch der Dichtung - Sustitución de la junta
- JUNTA ESTAN- 24000 36
QUEIDAD EJE
SOFFIATORE Perdite liquido raffreddamento - Cooling liquid leaks - Fuites du liquide de refroidissement - Austritt von Kühlfüssigkeit - Pér-
BLOWER didas líquido de refrigeración 8 1 par. 6.6 - punto 6.6
SURPRESSEUR
GEBLäSE Pulizia camera di lavoro - Working chamber cleaning - Nettoyage de la chambre de travail se necessario - If necessary-
SOPLADOR Reinigung Arbeitsraum - Limpieza cámara de trabajo si nécessaire - sofern erfor- par. 8.4 - punto 8.4
derlich - si es necesario
TRASMISSIONE Allineamento cinghie - Belts alignment - Alignement des courroies - Ausrichtung der Riemen - Alineación correas 24 4000
A GIUNTO -
COUPLING DRIVE Usura dei tasselli - Plugs wear - Usure des plaquettes - Kupplungsblöcke - Desgaste de los tacos 24 4000
TRANSMISSION A
par. 6.4.1 - punto 6.4.1
MANCHON Sostituzione tasselli - Plugs replacement - Remplacement des tasseaux - Kupplungsblöcke - Sustitución de tapones
KUPPLUNGSANTRIEB
16000 24
TRANSMISIÓN
POR JUNTA
TRASMISSIONE Allineamento cinghie - Belts alignment - Alignement des courroies - Ausrichtung der Riemen - Alineación correas
A CINGHIE- BELT 24 2000
DRIVE- TRAN-
SMISSION PAR Usura delle cinghie - Belts wear - Usure des courroies - Riemenverschleiß - Desgaste de las correas 24 4000
COURROIES par. 6.4.2 - punto 6.4.2
- RIEMENÜ- Tensione delle cinghie - Belts tension - lTension des courroies - Riemenspannung - Tensión de las correas 24 2000
BERTRAGUNG
- TRANSMISIÓN Sostituzione delle cinghie - Belts replacement - Remplacement des courroies - Austausch der Riemen - Sustitución de las correas
POR CORREAS 16000 24
h1 ore di funzionamento dopo il primo avviamento - operation hours - heures de fonctionnement à partir du premier démarrage - Betriebsdauer nach der Erstinbetriebnahme - horas de
funcionamiento después de la primera puesta en marcha
h ore di funzionamento - operation hours - heures de fonctionnement - Betriebsdauer - horas de funcionamiento
S settimane calendariali - weeks - semaines calendaires - Kalenderwochen - semanas del calendario
M mesi calendariali - months - mois calendaires - Kalendermonate - meses del calendario
27
S12-2A510-I
8 RBS
8.2 Lubrificazione 8.2 Lubrication 8.2 Lubrification 8.2 Schmierung 8.2 Lubricación
8.2.1 Specifiche dell’olio 8.2.1 Specifications of 8.2.1 Spécifications de 8.2.1 Spezifikationen 8.2.1 Especificaciones del
di lubrificazione the lubricating oil l'huile de lubrifica- des Schmieröls aceite de lubricación
tion
Usare olio minerale o olio Use mineral oil or polial- Verwenden Sie Mineralöl oder Usar aceite mineral o aceite
sintetico a base di polial- faolefine base synthetic oil Utiliser de l'huile minérale ou synthetisches Öl auch Polyal- sintético a base di polialfaole-
faolefine (PAO) con le se- (PAO) with the following de l'huile synthétique à base phaolefin-Basis (PAO) mit den fina (PAO) con las siguientes
guenti caratteristiche: characteristics : de polyalphaoléfine (PAO) aux folgenden Eigenschaften: características:
caractéristiques suivantes :
- Additivi EP antiusura - EP anti-wear additive for - EP-Additive zur Vorbeu- - Aditivos EP antidesgaste
per riduttori con cusci- application in gear bo- - Additifs EP antiusure pour gung von Verschleißer- para reductores con coji-
netti a rotolamento xes with roller bearings réducteurs à paliers à rou- scheinungen für Wälzla- netes antifricción
- Inibitori di schiuma - Foam inhibitor lement gergetriebe - Inhibidores de espuma
- Detergenti per scioglie- - Detergents for dissol- - Inhibiteurs de mousse - Antischaummittel - Detergentes para disolver
re i depositi ving the deposits - Détergents pour dissoudre - Reinigungsmittel zum los depósitos
- Stabilità all’ossidazione - Oxidation stability up to les dépôts Lösen der Ablagerungen - Estabilidad a la oxidación
sino a temperature di 200°C oil sump tempe- - Stabilité à l'oxydation ju- - Oxydationsbeständi - hasta la temperatura de
200°C nel carter olio rature squ'à une température de gkeit bis Temperaturen 200°C en el cárter aceite
- Compatibilità con le - Compatibility with the 200°C dans le carter d'huile von 200°C im Ölbehälter - Compatibilidad con los re-
guarnizioni in fluoro- seals made in fluorine- - Compatibilité avec les joints - Kompatibilität mit den vestimientos de flúor-pro-
propilmetile (VITON) propylene-methyl (VI- en fluoro-propyl-méthylène Dichtungen aus Fluo- pil metil (VITON)
TON) (VITON) rkautschuk (VITON)
Scegliere la viscosità in Choose the viscosity of Choisir la viscosité en fon- Die Viskosität entspre- Escoja la viscosidad en fun-
funzione delle condizioni the operating conditions ction des conditions de chend den Arbeitsbedin- ción de las condiciones ope-
operative come descritto as described in the table fonctionnement, comme gungen auswählen, so rativas como se describe en
nella tabella sotto riporta- below. indiqué dans le tableau ci- wie in der nachstehenden la tabla abajo indicada.
ta. dessous. Tabelle beschrieben.
Impiego - Use - Utilisation - Benutzung - Empleo
Olio tipo Viscosità
Oil type Viscosity T ambiente T olio Note
Type d'huile Viscosité T ambient T oil Note
Öltyp Viskosität T ambiante T2 T huile Observations
Aceite tipo Viscosidad T Raum T Öl Hinweise
T ambiente T aceite Notas
Clima tropicale / installazione in cabina
Sintetico PAO
Tropical climate / installation in noise hood
Synthetic PAO
Climat tropical / installation avec capot
Synthétique PAO 320 > 50 > 150 > 120
d’insonorisation
Synthetic PAO
Tropisches Klima/ Installation in der Kabine
Siñtetico PAO
Clima tropical / instalación en cabina
Sintetico PAO
Synthetic PAO
Synthétique PAO 220 > 40 > 140 > 110
Synthetic PAO Installazione in cabina
Siñtetico PAO Installation in soundproof enclosure
Installation avec capot d’insonorisation
Minerale Installation Kabine
Mineral Instalación en cabina
Minérale 220 > 30 > 130 > 100
Mineral
Mineral
Sintetico PAO
Synthetic PAO
Synthétique PAO 150 > 20 > 120 > 90
Synthetic PAO
Siñtetico PAO
28
S12-2A510-I
RBS 8
8.2.2 Cambio olio 8.2.2 Oil change 8.2.2 Vidange d'huile 8.2.2 Ölwechsel 8.2.2 Cambio de aceite
Sostituire l’olio da entram- Replace the oil on both Vidanger des deux côtés. Das Öl auf beiden Seiten Sustituir el aceite por ambos
bi i lati. sides. wechseln. lados.
Verticale - Vertical - Vertical - Vertikal - Vertical Orizzontale - Horizontal - Horizontal - Horizontal - Horizontal
Lato ingranaggi Tappi carico olio Lato comando Lato ingranaggi Tappi carico olio Lato comando
Gear side Oil fill plug Drive side Gear side Oil fill plug Drive side
Côté engrenages Bouchons de rem- Côté entraînement Côté engrenages Bouchons de rem- Côté entraînement
Getriebeseite plissage d'huile Steuerseite Getriebeseite plissage d'huile Steuerseite
Lado engranajes Öleinfüllschrauben Lado control Lado engranajes Öleinfüllschrauben Lado control
Tapones carga aceite Tapones carga aceite
8.2.3 Cambio del tipo di 8.2.3 Change the oil 8.2.3 Changement du 8.2.3 Wechsel des Öl- 8.2.3 Cambio del tipo de
olio type type d'huile typs aceite
L’olio a base minerale e Mineral oil and PAO syn- L’huile à base minérale et Das Öl auf Mineralbasis und El aceite de base mineral y el
l’olio sintetico PAO sono thetic oil are compatible l'huile synthétique PAO sont das Synthetiköl PAO sind kom- aceite sintético PAO son com-
compatibili e possono esse- and can be fully mixed, compatibles et peuvent être patibel und können vollständig patibles y pueden mezclarse
re mischiati completamente, but for eventually topping mélangées, mais pour les gemischt werden; bei even- completamente, pero para los
29
S12-2A510-I
8 RBS
ma per eventuali rabbocchi up use the same type of remises à niveau, employer tuellem Nachfüllen sollten Sie eventuales rellenados, utili-
utilizzare il tipo di olio già oil already used in order to le type d'huile déjà utilisé jedoch den bereits in Nutzung zar el tipo de aceite ya usado
in uso per conservarne le retain the characteristics. afin d'en conserver les ca- befindlichen Öltyp verwenden, para conservar sus caracterí-
caratteristiche. In caso di In case of oil type change ractéristiques. En cas de um die Wesensmerkmale zu sticas. En caso de cambio del
cambio del tipo di olio se- follow the recommenda- changement du type d'hui- erhalten. Bei Wechsel des Öl- tipo de aceite, seguir las pre-
guire le prescrizioni del pro- tions of the oil mafacturer le, suivre les prescriptions typs die Herstellervorschriften scripciones del productor del
duttore dell’olio e sostituire and change the oil again du fournisseur et vidanger beachten und das Öl erneut aceite y sustituir de nuevo el
nuovamente l’olio dopo 24 after 24 hours of opera- de nouveau au bout de 24 nach 24 Stunden Betrieb- aceite después de 24 horas
ore di funzionamento. tion. heures de fonctionnement. sdauer wechseln. de funcionamiento.
8.3 Sostituzione della 8.3 Replacing the 8.3 Remplacement de 8.3 Wechsel der Wel- 8.3 Sustitución de la
tenuta dell’albero shaft seal l'étanchéité de l'arbre lendichtung junta de estan-
queidad del eje
Per l’identificazione dei For the identification of Pour l'identification des Für die Details bitte die Ab-
particolari riferirsi alle se- parts see the drawings at pièces, se reporter aux schnitte auf den Seite 39 Para la identificación de las
zioni a pagina 39. page 39. sections de page 39. beachten. partes, consultar las seccio-
Smontare il carter lato co- Disassemble the sump Démonter le carter d'huile Das Gehäuse auf der Steuer- nes de la página 39.
mando 12A come indicato 12A as indicated at par. côté carter 12A, comme seite 12A demontieren, so wie Desmontar el cárter lado
al paragrafo 8.1 8.1. indiqué au paragraphe 8.1 in Paragraph 8.1 beschrie- control 12A como se indica
Togliere l’anello di tenuta Remove the seal ring Retirer le joint joint à lèvre, ben. en el punto 8.1
pos.43 e la camicia albero pos.43 and the shaft slee- pos.43, et la chemise d’ar- Den Ölabdichtungsring Quitar el retén para ejes
pos. 37 ve pos.37. bre, pos. 37 Pos.43 und die Wellenschu- pos.43 y la camisa eje
Per la versione /TMS to- For the version /TMS re- Pour la version /TMS, reti- tzhülse Pos. 37 entfernen. pos. 37
gliere il seggio pos.41B move the stationary seal rer le siège, pos.41B, et la Für die Ausführung /TMS den Para la versión /TMS, quitar
e la parte rotante pos.41 ring 41B and the rotational partie tournante, pos.41, Ölabdichtungsring Pos.41B la junta fija pos.41B y la par-
della tenuta meccanica. seal ring 41 of the mecha- de l'étanchéité mécanique. entfernen sowie den drehen- te rotatoria pos.41 de la junta
Pulire accuratamente la nical seal. Nettoyer soigneusement den Teil Pos.41 der mechani- mecánica de estanqueidad.
sede sul carter 12A. Clean the housing of any le siège sur le carter 12A. schen Dichtung. Limpiar cuidadosamente su
Inserire sul carter 12A residues and/or deposits. Insérer, sur le carter 12A, Vollständig die Position am alojamiento en el cárter 12A.
il nuovo anello paraolio Insert in the sump 12A the le nouveau joint étanche à Gehäuse 12A reinigen. Introducir en el cárter 12A
pos.43 servendosi di un new seal ring pos.43 by l'huile, pos.43, à l'aide d'un In das Gehäuse 12A den el nuevo retén para ejes
opportuno attrezzo intro- means of suitable device outil pour ne pas détériorer neuen Ölspritzring Pos. 43 pos.43 utilizando una her-
duttore per non danneg- to avoid any damage to la bague d'étanchéité unter Zuhilfennahme eines ramienta introductora opor-
giare il labbro della tenuta the seal lip. Sur la version /TMS, in- entsprechenden Werkzeugs tuna para no dañar el labio
Per la versione /TMS in- For version /TMS insert in sérer le nouveau siège, einsetzen, um die Dichtung- de la junta
serire il nuovo seggio the sump 12A the new sta- pos.41B, de l'étanchéité slippe nicht zu beschädigen. Para la versión /TMS, in-
pos.41B della tenuta mec- tionary seal ring 41B. mécanique. Für die Ausführung /TMS den troducir la nueva junta fija
canica. Replace the shaft sleeve Remplacer le joint JR, neuen Dichtring Pos. 41B der pos.41B de la junta mecáni-
Sostituire l’anello JR pos.37. pos.37, sur l'arbre. mechanischen Abdichtung ein- ca de estanqueidad.
pos.37 posto sull’albero. For version /TMS insert on Sur la version /TMS, in- setzen. Den Ring JR Pos. 37 Sustituir el retén JR pos.37
Per la versione /TMS inse- the saft the new rotational sérer la nouvelle partie auf der Welle austauschen. colocado en el eje.
rire la nuova parte rotante seal ring 41B. tournante, pos.41, de Für die Ausführung /TMS den Para la versión /TMS, intro-
pos.41 della tenuta mec- Reassemble the blower as l'étanchéité mécanique. neuen Ölabdichtungsring ducir la nueva parte rotatoria
canica. per par. 10.2. Remonter le surpresseur, Pos. 41B der mechanischen pos.41 de la junta mecánica
Rimontare il soffiatore If there are 2 seal rings comme indiqué au para- Abdichtung einsetzen. de estanqueidad.
come indicato al paragra- (43), replace them with graphe 10.2. Das Gebläse wie in Para- Volver a montar el soplador
fo 10.2. new ones and fill, during S’il y a deux joints à lèvre graph 10.2. beschrieben wie- como se indica en el punto
Qualora siano presenti 2 the assembly, the cham- montés (rep 43), les rem- der aufbauen. 10.2.
anelli paraolio (43), sosti- ber between the two with placer par de nouveaux Wenn es 2 Dichtringe (43) Ahora se instalan 2 rete-
tuirli con altrettanti paraoli lithium grease (A - page joints. gibt, wechseln Sie diese nes pos.43, sustitúyanlos
nuovi riempiendo, durante 39.).. Pendant le montage, pren- durch neue Dichtringe aus con otros nuevos, durante
il montaggio, con grasso dre soin de remplir l’espa- und füllen Sie die Kammer el montaje impregnen de
al litio la camera presente ce entre les deux avec de zwischen den beiden während grasa la cámara donde se
fra i due (A - pag. 39). la graisse au lithium (A der Montage mit Lithium Sch- ubican dichos retenes (A - .
- page 39). mierfett (A - Seite 39). página 39)
30
S12-2A510-I
RBS 8
8.4 Pulizia della came- 8.4 Cleaning of com- 8.4 Nettoyage de la 8.4 Reinigung der 8.4 Limpieza de la cáma-
ra di compressione pression chamber chambre de com- Kompressionskammer ra de compresión
pression
Pulire la superficie interna Clean the internal surface Reinigen Sie die Innenfläche Limpiar la superficie inter-
del corpo e la superficie dei of the chamber and the sur- Nettoyer la surface in- des Gehäuses und die Ober- na del cuerpo y la superfi-
rotori mediante utilizzando face of the rotors from any térieure du corps et la sur- fläche der Rotoren mit Lö- cie de los rotores median-
solventi e raschietto. deposits and rust by using face des rotors à l'aide de sungsmitteln und Schaber. te disolventes y raspador.
solvents and a scraper. solvants et d'un grattoir.
Attenzione Achtung Atención
Seguire le norme antin- Warning Attention Befolgen Sie die vorge- Seguir las normas de pre-
fortunistiche prescritte Keep to prescribed sa- Suivre les normes de schriebenen Unfallschutz- vención de accidentes pre-
per il solvente utilizza- fety rules when using sécurité prescrites pour maßnahmen für das benutzte scritas para el disolvente
to indossare occhiali e solvents and wear pro- le solvant utilisé. Porter Lösungsmittel, tragen Sie utilizado, llevar gafas y
guanti di sicurezza. tection glasses and sa- des lunettes et des gan- Schutzbrille und Sicherhei- guantes de seguridad.
fety gloves. ts de protection. tshandschuhe.
Vedi sezioni a pagina 39. See the drawings at page Beachte die Abschnitte Véase las secciones de la
Voir les sections á page
39 auf die Seite 39. página 39.
39
31
S12-2A510-I
8 RBS
Per ordinare i particolari In case of order please Pour commander les Bei der Bestellung der Para encargar repuestos,
di ricambio citare sempre quoting always Type, se- pièces de rechange, Ersatzteile immer die An- citar siempre las referen-
i riferimenti del soffiatore: rial number and year of toujours citer les référen- gaben des Gebläses auf- cias del soplador: Tipo,
Tipo, numero di serie e construction of the blower ces du surpresseur : type, führen: Typ, Seriennum- número de serie y año de
anno di costruzione (che (these elements are in- numéro de série et année mer und Baujahr (sind auf construcción (que están
sono indicati nella pagina dicated in front page of de fabrication (références dem Deckblatt angege- indicados en la portada
di copertina) e la posizio- this manual) and relevant indiquées sur la page de ben) sowie die Position in del manual) y la posición
ne indicata nella tabella. position of spare part indi- garde) et la position indi- der Tabelle. indicada en la tabla.
cated in the table. quée dans le tableau.
8.6 Demolizione del 8.6 Demolition of the 8.6 Démolition du sur- 8.6 Verschrottung des 8.6 Destruir del sopla-
soffiatore blower presseur Gebläses dor
Nel caso di demolizione In case of demolition of En cas de démolition, véri- Im Fall der Verschrottung En caso de desguace, ve-
verificare l’eventuale pre- the blower verify the even- fier l'éventuelle présence den Innen- und Außenbe- rificar la posible presencia
senza di sostanze esplo- tual presence of explo- de substances explosives, reich des Gebläses auf de sustancias explosivas,
sive, tossiche o pericolose sive, toxic or dangerous toxiques ou dangereuses eventuelle explosive, gif- tóxicas o peligrosas en
all’interno o all’esterno del substances and dispose à l'intérieur du surpres- tige oder gefährliche Sub- el interior o exterior del
soffiatore e provvedere al them in accordance with seur et pourvoir à leur stanzen prüfen und diese soplador y prever su eli-
loro smaltimento in ottem- local regulations. évacuation conformément Substanzen entsprechend minación respetando las
peranza delle disposizioni aux dispositions locales den geltenden örtlichen disposiciones vigentes en
vigenti sul luogo di instal- en vigueur. Vorschriften entsorgen. el lugar de instalación.
lazione.
Achtung Atención
Attenzione Warning Attention - Entsorgen Sie das Al- - Eliminar el aceite usa-
- Smaltire l’olio esausto - Dispose the used oil - Evacuer l'huile usée töl entsprechend der do respetando las pre-
in ottemperanza alle in accordance with lo- conformément aux geltenden örtlichen scripciones locales
vigenti prescrizioni lo- cal regulations. prescriptions locales Vorschriften. vigentes.
cali. en vigueur.
32
S12-2A510-I
RBS 9
9 INCONVENIENTI 9 T R O U B L E - 9 P R O B L E M E S 9 B E T R I E B S - 9 INCONVENIEN-
DI FUNZIONA- SHOOTING DE FONCTION- STÖRUNGEN TES DE FUN-
MENTO NEMENT CIONAMIENTO
33
S12-2A510-I
9 RBS
Pos Causa - Cause - Cause - Ursache - Causa Rimedio - Solution - Action corrective - Abhilfe - Remedio
Interruzione di almeno due collegamenti elettrici Verificare i fusibili, i morsetti ed i cavi di collegamento e se necessario sostituirli
At least 2 of electric connections have been cut off Check the fuses, terminal boards and connection cables and if required replace them
Interruption d'au moins deux branchements électriques Vérifier les fusibles, les bornes et les câbles de raccordement et les remplacer si
1 Mindestens zwei Stromanschlüsse sind unterbrochen nécessaire - Die Sicherungen, Klemmen und Verbindungskabel prüfen und gege-
Interrupción de al menos dos conexiones eléctricas benenfalls auswechseln - Verificar los fusibles, los bornes y los cables de conexión y, si
fuera necesario, sustituirlos
Interruzione di un collegamento elettrico - 1 electric connection has Vedi punto 1 - See point 1
2 been cut off - Interruption d'un raccordement électrique - Der Stroman- Voir le point 1- Siehe Punkt 1
schluss ist unterbrochen - Interrupción de una conexión eléctrica Véase el punto 1
Alimentazione elettrica difettosa - Incorrect electric connection Controllare l’impianto di alimentazione - Check electric system
3 Alimentation électrique en défaut - Stromversorgung defekt Contrôler l’installation électrique - Versorgungsanlage prüfen
Alimentación eléctrica defectuosa Verificar la instalación de alimentación
Motore elettrico difettoso - Faulty motor Controllare il motore elettrico - Check the electric motor
4 Moteur électrique en défaut - Elektromotor defekt Contrôler le moteur électrique - Elektromotor kontrollieren
Motor eléctrico defectuoso Verificar el motor eléctrico
Strisciamento dei rotori - Rotors making contact Fermare subito il soffiatore e controllare i giochi interni dei rotori e dell’ingranaggio
Frottement des rotors - Rotoren kreischen Stop the blower immediately and check the internal clearances of the rotors and of
Rotores haciendo contacto the gear - Arrêter immédiatement le surpresseur et contrôler les jeux internes des
5
rotors et de l’engrenage - Gebläse sofort stoppen und die inneren Spiele der Ro-
toren und des Rädergetriebes kontrollieren - Detener inmediatamente el soplador
y controlar las holguras internas de los rotores y del engranaje
Incrostazioni nella camera di compressione Pulire la camera di compressione ed i rotori, eventualmente ribilanciare i rotori
Scale deposits in the compression chamber Clean the compression chamber and the rotors, balance the rotors if necessary
Incrustations dans la chambre de compression Nettoyer la chambre de compression et les rotors, et rééquilibrer éventuellement les rotors
6 Verkrustungen in der Kompressionskammer Kompressionskammer und Rotoren reinigen, die Rotoren gegebenenfalls neu ausrichten.
Incrustaciones en la cámara de compresión Limpiar la cámara de compresión y los rotores, eventualmente, volver a equilibrar
los rotores
Ingestione di corpi estranei Eliminare il corpo estraneo, pulire la camera di compressione e verificare i giochi
Intake of foreign particles Remove the foreign particles, clean the compression chamber and check the clearances
7 Ingestion de corps étrangers Eliminer le corps étrangers, nettoyer la chambre de compression et vérifier les jeux
Ansaugen von Fremdkörpern Fremdkörper entfernen, die Kompressionskammer reinigen und die Spiele kontrollieren
Introducción de cuerpos extraños Eliminar el cuerpo extraño, limpiar la cámara de compresión y verificar las holguras
Usura dei rotori - Rotors are worn Controllare i giochi interni - Check the internal clearances
8 Usure des rotors - Verschleiß der Rotoren Contrôler les jeux internes - Die inneren Spiele kontrollieren.
Desgaste de los rotores Verificar las holguras internas
Usura dei cuscinetti - Bearing are worn - Usure des roulements - Sostituire i cuscinetti - Replace the bearings - Remplacer les roulements - Lager
9 Verschleiß der Lager -Desgaste de los cojinetes ersetzen - Sustituir los cojinetes
Usura delle guarnizioni - Gaskets are worn - Usure des joints - Ver- Sostituire le guarnizioni - Replace the gaskets - Remplacer les joints - Dichtungen
10 schleiß der Dichtungen - Daños en las juntas de estanqueidad ersetzen - Sustituir los revestimientos
Usura della tenuta sull’albero di comando - Drive shaft seal is worn Sostituire la tenuta - Replace the seal
11 Usure de l'étanchéité sur l'arbre d’entraînement - Verschleiß des Remplacer l'étanchéité - Dichtring ersetzen
Wettendichtringes - Desgaste de la junta del eje Sustituir la junta
12 Rottura dei livelli olio - Oil level plugs are broken - Rupture des niveaux d'hui- Sostituire i livelli dell’olio - Replace the oil levels - Remplacer les bouchons de
le - Bruch der Ölstandsgläser - Rotura en los tapones de nivel de aceite. niveaux d'huile - Ölstandsgläser auswechseln - Sustituir los niveles de aceite
Tubo di aspirazione ostruito - Inlet piping is clogged - Tuyau d'aspira- Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction - Eliminer le colma-
13 tion colmaté - Ansaugrohr verstopft - Tubo de aspiración obstruido tage - Verstopfung beseitigen - Eliminar la obstrucción
Tubo di mandata ostruito - Outlet piping is clogged - Tuyau de refoule- Eliminare l’ostruzione - Check piping and remove obstruction - Eliminer le colma-
14 ment colmaté - Förderrohr verstopft - Tubo de descarga obstruido tage - Verstopfung beseitigen - Eliminar la obstrucción
Circuito di raffreddamento danneggiato (solo /RV) Ripristinare il circuito - Restore the circuit - Restaurer le circuit - Den Kreislauf
Cooling circuit damaged (only /RV) wiederherstellen - Restablecer el circuito
15 Circuit de refroidissement détérioré (uniquement /RV)
Kühlkreislauf beschädigt (nur /RV)
Circuito de refrigeración dañado (sólo /RV)
Velocità di rotazione diversa dal valore di contratto Ripristinare il valore corretto - Reset the rated value - Rétablir la bonne valeur -
Speed of rotation different from rated value Korrekten Wert wiederherstellen - Restablecer el valor correcto
16 Vitesse de rotation différente de la valeur du contractuelle
Gebläsedrehzahl entspricht nicht dem vertraglich festgelegten Wert.
Velocidad de rotación diferente del valor establecido
Temperatura di aspirazione diversa dal valore di contratto Ripristinare il valore corretto - Reset the rated value - Rétablir la bonne valeur
Inlet temperature different from rated value - Korrekten Wert wiederherstellen - Korrekten Wert wiederherstellen Restablecer
17 Température d'aspiration différente de la valeur du contractuelle el valor correcto
Ansaugtemperatur entspricht nicht dem vertraglich festgelegten Wert.
Temperatura de aspiración diferente del valor establecido
Portata del liquido di raffreddamento insufficiente (solo /RV) Ripristinare il valore corretto - Reset the rated value - Rétablir la bonne valeur -
Cooling liquid capacity different from rated value (only /RV) Korrekten Wert wiederherstellen - Restablecer el valor correcto
18 Débit de fluide de refroidissement insuffisant (uniquement /RV)
Durchflussmenge der Kühlflüssigkeit unzureichend (nur /RV)
Caudal de líquido de refrigeración insuficiente (sólo /RV)
Livello dell’olio elevato - Oil level too high -Niveau d'huile élevé - Zu Ripristinare il livello corretto - Reset correct oil level - Restaurer le bon niveau -
19 hoher Ölstand - Nivel de aceite elevado Korrekten Ölstand wieder herstellen - Restablecer el nivel correcto
Viscosità dell’olio elevata - Oil too viscous - Viscosité de l'huile élevée Impiegare olio con viscosità inferiore - Use less viscous oil - Employer une huile
20 - Zu hohe Ölviskosität - Viscosidad del aceite elevada d'une viscosité inférieure - Öl mit niedrigerer Viskosität verwenden - Emplear
aceite con viscosidad inferior
L’olio produce schiuma - Oil produces foam - L'huile produit de la Cambiare il tipo di olio - Change the type of oil - Changer de type d'huile - Öltyp
21 mousse - Öl schäumt - El aceite produce espuma wechseln - Cambiar el tipo de aceite
Organi di trasmissione non allineati - Transmission not aligned - Tran- Verificare e correggere l’allineamento - Check the alignment - Vérifier et corriger
22 smission non alignée - Getriebeorgane sind nicht eingestellt - Desa- l'alignement - Einstellung prüfen und korrigieren - Verificar y corregir la alinea-
lineamiento de la transmisión ción
(1) Per queste operazioni riferirsi al manuale di riparazione del soffiatore - To do this operation see service manual - Pour ces opérations, voir le manuel de réparation
du surpresseur - Beachten Sie die Anweisungen in der Gebläse-Reparaturanleitung - Para estas operaciones consultar el manual de reparación del soplador.
(2) Check the plant - Agire sull’impianto - Agir sur l'installation - Vorgang an der Anlage - Verificar la instalación
34
S12-2A510-I
RBS 10
10.1 Smontaggio 10.1 Disassembly 10.1 Démontage 10.1 Demontage 10.1 Desarmado
10.1.1 Preparazione del 10.1.1 Preparation of the 10.1.1 Préparation du 10.1.1 Vorbereitung des 10.1.1 Preparación del
soffiatore blower surpresseur Gebläses soplador
Smontare gli organi di Disassemble the drive Démonter les organes Die einzelnen Getriebeteile Desmontar los compo-
trasmissione seguendo components (pulleys or de transmission confor- ausbauen und die Herstel- nents de transmisión si-
le indicazioni del co- coupling) following the mément aux indications leranweisungen befolgen, guiendo las indicaciones
struttore se muniti di di- manufacturer’s instruc- du constructeur s'ils sont falls Feststellvorrichtungen del constructor si están
spositivi di bloccaggio o tions if there are locking équipés de dispositifs de vorhanden sind oder mittels dotados de dispositivos
mediante estrattore se devices or by means of blocage, ou bien à l'aide eines entsprechenden Werk- de bloqueo o mediante un
fissati direttamente all’al- an extractor if attached di- d'un extracteur s'ils sont di- zeugs, wenn diese Teile direkt extractor si están fijados
bero. rectly onto the shaft. rectement fixés sur l'arbre. an der Welle befestigt sind. directamente en el eje.
35
S12-2A510-I
10 RBS
10.2 Rimontaggio 10.2 Reassembling 10.2 Remontage 10.2 Wiedermontage 10.2 Montanje
Prima del rimontaggio pu- Before reassembling, tho- Avant le remontage, net- Vor dem Zusammenbau Antes de volver a montar,
lire accuratamente tutti i roughly clean all compo- toyer soigneusement tou- reinigen Sie sorgfältig alle limpiar cuidadosamente
particolari ed ungere con nents and lubricate with oil tes les pièces et huiler les Teile und ölen Sie diejeni- todas las partes y untar
olio quei particolari che those components, which pièces devant coulisser gen, die aufeinander lau- con aceite las partes que
devono scorrere uno sul- have to slide over each l'une sur l'autre. fen müssen. deben deslizarse una so-
l’altro. other. bre otra.
10.2.1 Rimontaggio del 10.2.1 Reassembling of 10.2.1 Remontage du 10.2.1 Montage des 10.2.1 Montanje del cár-
carter lato comando drive side sump carter côté entraîne- Gehäuses auf der ter del lado del eje
ment Steuerseite
Lubrificare il labbro di Lubricate the lip of the seal
tenuta e la sede di scor- and sliding housing on the Lubrifier la lèvre d'étan- Schmieren Sie die Di- Lubricar con grasa el labio
rimento sull’albero con shaft with grease. chéité et le siège de cou- chtlippe und den Gleitsitz de la junta de estanquei-
grasso. lissement sur l'arbre à l'ai- auf der Welle mit Fett. dad y el alojamiento de
Montare il carter 12A sul Mount the sump 12A on de de graisse. Montieren Sie das Gehäu- deslizamiento en el eje.
fianco 5A con l’interposi- the cover 5A with a new Monter le couvercle 12A se 12A auf der Seitenwand Montar el cárter 12A en la
zione di una guarnizione gasket 50 in between. sur le flanc 5A en interpo- 5A, wobei eine neue Di- carcasa 5A colocando una
50 nuova. sant un joint 50 neuf. chtung 50 dazwischen ge- nueva junta 50.
setzt wird.
10.2.2 Reinstallazio- 10.2.2 Reinstall the 10.2.2 Réinstallation 10.2.2 Reinstallation des 10.2.2 Reinstalación del
ne del soffiatore blower du surpresseur Gebläses soplador
Accoppiare il soffiatore Couple the motor as Assembler le surpresseur Schließen Sie das Geblä- Acoplar el soplador con el
con il motore come indi- shown in paragraph 4.4.1 au moteur, comme indi- se an den Motor an, so motor como se indica en
cato al paragrafo 4.4.1 o o 4.4.2. qué au paragraphe 4.4.1 wie in Paragraph 4.4.1 el punto 4.4.1 o 4.4.2.
4.4.2. ou 4.4.2. oder 4.4.2. beschrieben. Rellenar el cárter 12A con
Riempire il carter 12A con Refill the sump 12A with Remplir le carter 12A Füllen Sie das Gehäuse aceite lubricante nuevo
olio lubrificante nuovo se- new lubricating oil as per d'huile lubrificante neuve, 12A wieder mit neuem según lo indicado en el
condo quanto indicato al paragraph 6.1.2. comme indiqué au para- Schmieröl entsprechend punto 6.1.2.
paragrafo 6.1.2. graphe 6.1.2. den Angaben in Abschnitt
6.1.2.
36
S12-2A510-I
RBS
11.1 Dimensioni di in- 11.1 Overall dimen- 11.1 Encombrement de 11.1 Gesamtmaße Au- 11.1 Dimensiones to-
gombro Versione /V sion /V Version la version /V sführung /V tales Versión /V
37
S12-2A510-I
RBS
11.2 Dimensioni di in- 11.2 Overall dimen- 11.2 Encombrement de 11.2 Gesamtmaße Au- 11.2 Dimensiones to-
gombro Versione /H sion /H Version la version /H sführung /V tales Versión /H
38
S12-2A510-I
RBS
11.3 Sezione RBS 11.3 RBS 15-126 Sec- 11.3 Section RBS 11.3 Schnittansicht 11.3 Sección RBS
15-126 tional drawing 15-126 RBS 15-126 15-126
63A 45 20 23A 5A 50 76
32
43
11B 12A A
30 A
11A
43
26
51
41
41B
78
37
42
43 88
33
77 23B 25 25 23C 31 75
11.4 Sezione RBS 11.4 RBS 135-225 Sec- 11.4 Section RBS 135- 11.4 Schnittansicht 11.4 Sección RBS
135-225 tional drawing 225 RBS 135-225 135-225
20 50 5A 50 76
32
27B
51
23A 41
41B
12A
11B
42
26 88
78
37
43
39
S12-2A510-I
ROBUSCHI SPA. – via S. LEONARDO, 71/A – 43100 PARMA – ITALY
Tel. +39.0521.274911 – Fax +39.0521.771242
Filiale di Milano: Via XXV Aprile,2 20097 S.Donato (Milano) Tel. +39.02.51628065 – Fax +39.02.51620224
Filiale di Padova: Piazza Zanellato,25 35129 Padova Tel. +39.049.8078260 – Fax +39.049.8078183
E-mail: robuschi@robuschi.it - Web site: www.robuschi.com