Vous êtes sur la page 1sur 3

Tuesday, November 29, 2016 CLASS UPDATES Lic.

Samantha Arletth Medina

1. SUGERENCES TO BECOME A BETTER ENGLISH SPEAKER

2. EXAM GUIDE AND SECOND PERIOD OBJECTIVES.

Buenas Tardes a todos!

De antemano gracias por su comprensión, el objetivo del Segundo periodo para esta clase fue cubrir temas que son
de utilidad en la expresión adecuada de áreas de trabajo específicamente de INENIERIA EN PETROLEO. Hoy en
día ponerse a la altura de las demandas de un mundo laboral BILINGÜE es complicado, cualquier universidad va a
ser entusiasta de ofrecer una clase de gramática lo cual es bueno pero desafortunadamente no siempre es aplicable.

Desde una perspectiva proactiva y con la única finalidad de facilitarles caminos me gusta hablarles con la verdad,
ser un bilingüe fluido nunca es un proceso sencillo, pero siempre es posible independientemente de la edad, o
cualquier situación socio-económica, el nivel de inglés que tengas DEPENDE COMPLETAMENTE DE TI
MISMO y es DIRECTAMENTE PROPORCIONAL a las horas que lo practiques al día en diferentes actividades
cotidianas que son totalmente gratuitas y fáciles. Así como en cualquier otra DISCIPLINA la adquisición de un
segundo idioma depende de la CONSTANCIA, PERSEVERANCIA y PRÁCTICA que ejerzas fuera de clase.

1. ESCUCHAR RADIO EN INGLES cuando menos 20 min diarios.


A. 107.9 ,106.3, 104.1, 94.5 solo por mencionar algunas, los avances tecnológicos de hoy en día nos
permiten descargar en nuestros Smartphones estaciones de radio internacionales en inglés, de esta
manera aceleras tu proceso de aprendizaje de manera auditiva.
2. VER SERIES Y PELICULAS SUBTITULADAS EN INGLES. Así puedes aprender e interpretar
mímicas y gestos y sonidos pertinentes del idioma, ver pronunciación de palabras con diferentes
acentos y pronunciada por personas de diferentes nacionalidades, esto agudiza también tu gramática.
3. Leer un libro en ingles cada 3 o 6 meses, ver las noticias en inglés y acontecimientos actuales,
configurar tu Smartphone en idioma inglés, configurar tu laptop en inglés, aprender una palabra al dia,
hacer traducciones de documentos una vez por semana. TODOS ESTOS SON ASPECTOS CLAVES
QUE NO SOLO TE AYUDAN EN LA ADQUISICION DEL IDIOMA PERO TAMBIEN EN
EJERCITAR TUS NEURONAS Y CONVERTIRTE EN UN PROFESIONISTA CON UN NIVEL
CULTURAL NO SOLO ALTO PERO TAMBIEN COMPETENTE.
4. Utilizar las redes sociales también como una HERRAMIENTA, sigue cuentas que fomenten el
aprendizaje del idioma, publica frases en inglés y aprende lo que significan.
5. ESCRIBE, ESCRIBE, ESCRIBE, la razón por la cual asigno ensayos y más ensayos y traducciones, es
porque neurológicamente y en todas las actualizaciones educativas, entre más escribas y leas en el
idioma, mas palabras y frases se agregan en tu almacenamiento MENTAL y ante este estímulo uno
ejercita el idioma 24 horas al día porque crea un aprendizaje permanente y una HABILIDAD que
jamás olvidas como practicar.
6. Relaciónate con personas con las que puedas PRACTICAR en conversación casual, vivimos en
frontera y es muy común conocer a personas bilingües y siempre existe alguien disponible a ayudar.
7. Aprende frases cortas!, en algún momento del cuatrimestre les facilite un ¨handout¨ con frases
prácticas para diferentes situaciones y sus respectivas traducción, al momento de aprender frases la
mente las adquiere de manera permanente y tu idioma se vuelve más fluido (si no tienes el handout
búscame y te regalo uno)
Tuesday, November 29, 2016 CLASS UPDATES Lic. Samantha Arletth Medina

2
GUIA DEL EXAMEN Y OBJETIVOS DE SEGUNDO PARCIAL

LA TRAGICA HISTORIA DEL SEGUNDO PARCIAL!

¨Regala un pescado a un hombre y le darás alimento para un día, enséñale a pescar y lo


alimentarás para el resto de su vida"

Como todos ya sabemos el segundo parcial mi clase sufrio algunos ¨gaps¨ esto significa que debido a diferentes
circunstancias nuestra secuencia de clases no fue estable, sin embargo mi método está diseñado para aprender
habilidades no solamente teoría, de esta manera me aseguro que lo que te lleves y aprendas sea permanente y
valioso.

Durante el periodo de segundo parcial UNICAMENTE cubrimos en gramática los IMPERATIVOS, las diferencias
entre MIGHT Y MAY, CAN AND COULD, así como los vocabularios de los capítulos de su libro, o en dado caso
que no se les asignara el libro cubrimos vocabularios pertinentes a su carrera o a su nivel de inglés, lo cual todo va
estrechamente relacionado a LAS AREAS DE TRABAJO. El énfasis del segundo periodo fue a el área laboral
JERARQUIAS, NEGOCIOS Y EMPRESAS pertinentes a tu carrera, así como el ejercicio de escribir y traducir
respecto a temas de tu interés, los criterios evaluados en el 2ndo parcial como siempre y toda la historia de la clase
de miss medina son

1.EXAM 50% – PRACTICAR HABILIDAD EN TIEMPO (TRADUCCION Y ELABORACION DE ENSAYO)

2.ESSAY(S) 20% - AL ESCRIBIR APRENDES MAS PALABRAS Y FRASES ACTUALIZADAS.

3.ASSISTANCE 5% - SI TU ASISTENCIA ES PERFECTA ESTE 5% LO DUPLICO.

4.NOTES/BOOK 10% - APRENDER A ORGANIZAR Y ESTRUCTURAR INFORMACION FECHADA.

5.EXPOSITION (INTERVIEW) – EVALUAR TU NIVEL, FEEDBACK Y PRACTICA DE PRONUNCIACION.

*muchas veces las necesidades de los alumnos ya sean intelectuales/ académicas o incluso económicas difieren o no
son compatibles con estos criterios o el calendario del programa universitario en este caso la universidad a cada
catedrático nos otorga de en casos significativos y con la debida y documentada evidencia (y eventualmente
expuesto y autorizado en coordinación general) este criterio pueda adaptarse y ser funcional para las necesidades del
alumno.

¿Y LOS LIBROS USTED DE DONDE LOS SACA?

OXFORD EDITORIALS! MIS LIBROS SON UNA COMBINACION DE LIBROS SUGERIDOS PARTICULARMENTE
PARA SU CARRERA, Y SON LIBROS CON INFORMACION DE CONSULTA. SE ELIGEN DE ACUERDO AL NIVEL DE
INGLES DEL GRUPO Y CON INFORMACION QUE NO SE DEVALUA POR LO REGULAR SE LLEVAN DOS O YO
FACILITO LOS TEMAS DE DOS LIBROS. Para más información tomate la libertad de consultarme a mí, o a cualquiera de mis
compañeros instructores de inglés de la universidad.

¿PORQUE SIEMPRE QUIERE TRADUCIR?

Porque cuando vayas a trabajar en una empresa en algunos casos te pagan el doble por traducir manuales o documentos y si te
quedas desempleado y necesitas un ingreso extra traducir documentos asi como elaborarlos es muy bien pagado. En resumen
porque traducir adecuadamente te hace más inteligente y te genera dinero. You´re Welcome!
Tuesday, November 29, 2016 CLASS UPDATES Lic. Samantha Arletth Medina

GUIA DE EXAMEN SEGUNDO PARACIAL!

1. CUMPLIR CON LOS MATERIALES SUFICIENTES (LAPIZ, MARCATEXTOS, DICCIONARIO )


2. DIAGRAMA DE IMPERATIVOS
3. EJERCICIOS DE TRADUCCION DE VOCABULARIO PARA INGENIEROS ( TRAER
DICCIONARIO Y CONTAR CON APLICACIONES EN TU SMARTPHONE)
4. ELABORACION DE ENSAYO, NUMERO DE PALABRAS DEPENDE DE TU CARRERA Y
NIVEL
5. EJERCICIOS DE LA DIFERENCIA DE MIGHT Y MAY Y CAN AND COULD
6. DIAGRAMA DE LA JERARQUIA DE *JOB POSITIONS*
7. PREGUNTAS BREVES PARA EVALUAR TU CAPACIDAD DE COMPRENSION/
TRADUCCION Y QUE OBVIAMENTE NO COPIES.

El día miércoles (todos en matutino) daré un pequeño calendario de actualización de 2ndo parcial y
ordinario, así como una guía que será revisada con los temas de examen desarrollados más
específicamente. Si no tenemos clase aun así convocare a tu jefe y auxiliar para repartir este
documento.

Thank you so much


I adore you all my tiny niggas.

Lic. Samantha Arletth Medina


B.A Psychology and Bilingual Education

Vous aimerez peut-être aussi