Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
_________________________________________________________________________________
CZU : 811.133.1'246.3
Aliona MERIACRE
Universitatea „Perspectiva-INT”, Republica Moldova
The article discusses the problem of worldview and its role in the francophonie as
sociocultural multilingual dimension. The author addresses the francophonie as a poly-
cultural multi-ethnic world, which is characterized by a plurality of worldviews, a plurality
of francophone ethnolinguistique worldviews in all areas of human activity (science,
economics, sociology, education, law, history, etc.). Since the francophonie encloses a
linguistic diversity of cultures and civilizations, it spreads through the French language not
only the culture and civilization of the French people, but it also makes an important
contribution to the implementation of a distribution policy of different spiritual values of
other francophone countries. Therefore, this movement develops another worldview, a
French pluralistic worldview. The diversity of ethnical worldviews of the francophonie
cohabits and try to live in peace. The specific point of view, to conceive or understand the
world materialize in heritage visions of objects, characters, famous people, phenomena or
social, historical, political, cultural, national events, etc. These ethno-linguistic worldviews
of designated objects are structured constantly in the consciousness and the linguistic
system of the people and should be decoded in order to avoid the clash of cultures that may
burst. In conclusion, we can say that the knowledge, understanding and acceptance of the
worldviews would allow the full integration of ethnic groups in the francophone world, the
effective function of this system and its harmonization with other systems of the universe.
Keywords: worldview, francophonie, poly-cultural multi-ethnic world, plurality of
worldviews, French ethnolinguistique worldview, multilingualism, ethno-linguistic
competence, intercultural dialogue.
Introduction
________________________________________________________________275
INTERTEXT ediție specială, 2016
_________________________________________________________ ______________________
scientifiques, administratives, etc.) de l’univers francophone sur le développement
durable. Dans ce cadre, il parait opportun de voir et/ou de concevoir la
francophonie comme une dimension socioculturelle qui détermine une vision
pluraliste francophone du monde. Or, la francophonie, elle-même, englobe une
diversité des visions multiethniques particulières du monde entier. C’est un monde
francophone qui contribue par l’intermédiaire de ses objectifs et de ses actions bien
connus (voir Tableau 1 (Qu’est-ce que…)) à l’expansion de la culture et de la
langue française à l’étranger et, vice versa, à la propagation des cultures et des
langues nationales d’une grande famille francophone répandue à travers le monde.
Car toutes les langues, toutes les cultures, toutes les civilisations de la francophonie
communiquent et coopèrent afin d’assurer le développement humain, de conserver
le patrimoine de valeurs spirituelles et promouvoir l’unité dans la diversité via
l’interculturalité francophone ou la francophonie proprement-dite. Ainsi, il
s’impose la nécessité et l’exigence du savoir, du savoir-faire, du savoir-vivre, du
savoir-gérer, l’importance de la compétence ethno-socioculturelles et,
spécialement, la connaissance et la gestion de la diversité des visions du monde
francophone qui est même probablement la clef de sa survie, reconfigurant une
dialectique de la triade phénoménale : homme – culture – civilisation dans un
univers de pluralités, ou plutôt dans un « plurivers ».
OBJECTIFS MISSIONS
Les objectifs de la Francophonie Les missions de la Francophonie
sont consignés dans sa Charte : sont définies dans un Cadre
stratégique :
• Instauration et développement de la • Promouvoir la langue française et la
démocratie ; diversité culturelle et linguistique ;
• Prévention, gestion et règlement des • Promouvoir la paix, la démocratie et
conflits, et soutien à l’État de droit et les droits de l’Homme ;
aux droits de l’Homme ; • Appuyer l’éducation, la formation,
• Intensification du dialogue des l’enseignement supérieur et la
cultures et des civilisations ; recherche ;
• Rapprochement des peuples par leur • Développer la coopération au
connaissance mutuelle ; service du développement durable.
• Renforcement de leur solidarité par
des actions de coopération Une attention particulière est accordée
multilatérale en vue de favoriser aux jeunes et aux femmes, ainsi qu’à
l’essor de leurs économies ; l’accès aux TIC.
• Promotion de l’éducation et de la
formation.
Tableau 1. Les objectifs et les missions de la Francophonie
278________________________________________________________________
COMUNICARE ȘI MASS-MEDIA
_________________________________________________________________________________
seulement communique, mais analyse la nature, aperçoit ou négligé tel ou tel type
de phénomènes ou de relations dans lequel il coule sa façon de raisonner et par
lequel il construit l’édifice de sa connaissance du monde” (apud Moscato). Donc,
au fond, on souligne que chaque système linguistique représente une manière
particulière de catégoriser mais aussi de penser le monde entier.3
Puisque la francophonie enferment en soi-même une diversité linguistique,
des cultures et des civilisations, c’est-à-dire des visions plurielles du monde
francophone, elle propage par l’intermédiaire de la langue française pas seulement
la culture et la civilisation du peuple français, mais encore elle apporte une
contribution importante à la mise en œuvre d’une politique de diffusion de
différentes valeurs spirituelles et des visions sur le monde des autres pays
francophones. Car on a « sous une même langue » des réalités culturelles,
historiques et anthropologiques différentes, des visions linguistiques particulières
des peoples qui se trouvent sous l’unique « parapluie » francophone. En d’autres
termes, nous nous confrontons au milieu de la francophonie avec une diversité des
visions linguistiques qui appartiennent à l’ensemble des peuples ou des groupes de
locuteurs divers réunis par l’esprit francophone. La Francophonie devient, en
conséquence, un corps suprême qui participe à l’organisation d’une meilleure
cohabitation entre eux. De plus, la francophonie comme mouvement développe une
autre vision du monde, une vision pluraliste francophone.
________________________________________________________________279
INTERTEXT ediție specială, 2016
_________________________________________________________ ______________________
«Правда», Пушкин, Лермонтов, Толстой, Анна Каренина, Борис Годунов,
рубль etc.
Les visions ethnolinguistiques des objets désignés se structurent sans cesse
dans la conscience du peuple d’origine et de celui qui est en contact avec eux dans
l’espace francophone et on devrait les décoder pour éviter le choc des cultures qui
peut éclater. Et tous les éléments patrimoniaux uniques ou particuliers d’un pays
francophone qui constituent sa spécificité devraient être, au fond, dévoilés et
acceptés. Dans cette perspective il est aussi nécessaire de comprendre, plus ou
moins, le point de vue des autres pays de la communauté envers le monde. Ainsi, la
perception qu’a un Moldave du poème Luceafarul (nom populaire de la planète
Venus) de M. Eminescu, écrivain roumain de taille universelle, de Mioriţa (« La
petite brebis »), ballade populaire nationale etc. n’est pas celle d’un Français, d’un
Canadien ou d’un Egyptien qui ne vivent pas au milieu de notre culture. Or, pour
comprendre la vision du notre peuple ou la vision cristallisée dans le patrimoine
culturel de notre pays il n’est pas suffisamment d’apprendre la langue roumaine. Il
faudrait étudier et apprendre la culture, l’histoire, la littérature roumaine, et même
vivre parmi les roumains.
Disons que, dans un pays où il n’existe pas de chèvres, de loups, de
renards etc., la compréhension de ces passages ne peut évidemment pas être
semblable à celle d’un Français, d’un Roumain ou d’un Russe. Car chaque peuple
porte une vision imprégnée de sa propre culture. Mais « le plus important, dit
Raquel Ramalhete, ce n’est pas de décoder le loup « comme un Français » ; mais
de comprendre et d’accepter qu’il y ait des loups en France (et qu’ils connotent
telle et telle chose), alors qu’au Brésil il n’y en a pas […]. Ce qui revient à dire, à
comprendre et à accepter qu’on peut vivre autrement que comme on vit chez soi.
C’est un tout petit pas sur la voie de la tolérance, de la compréhension et de la
paix » (Ramalhete) dans l’univers entier et celui francophone, en particulier.
Conclusion
280________________________________________________________________
COMUNICARE ȘI MASS-MEDIA
_________________________________________________________________________________
- Sous le signe du respect de la diversité ethnolinguistique, la
Francophonie devient un symbole de la diversité culturelle à
construire, en s’appuyant sur les identités, les langues et les visions
plurielles ;
- Englobant des visions multiethniques particulières du monde, la
francophonie représente une dimension socioculturelle suprême qui
construit le dialogue des cultures ethnolinguistiques et détermine la
naissance d’une vision pluraliste francophone ;
- Les visions ethnolinguistiques des objets désignés se structurent
continuellement dans la conscience du peuple d’origine et de celui qui
est en contact avec eux dans l’espace francophone et on devrait les
décoder et les accepter, toute la mesure possible, pour éviter le choc
des cultures qui peut éclater et pour consolider la vision pluraliste
francophone.
Notes
__________________
1
Il s’agit de l’ouvrage « France, Algérie et colonie ».
2
À noter que la réception de Wilhelm von Humboldt s'avère encore difficile. Trabant et
Thouard ont contribué à dissiper une confusion entre Weltanschauung et Weltansicht en
français. C’est ce dernier concept qui est fondamental pour le linguiste prussien. Le premier
est associé à « une idéologie », et le deuxième désigne « la vision du monde ancrée dans la
langue ». On observe la même confusion en anglais. C’est pour cette raison qu’Underhill
propose de faire une distinction entre cinq formes de worldview (vision du monde) : world-
perceiving, world-conceiving, cultural mindset, personal world et perspective (Wilhelm von
Humboldt ; Underhill 134-143).
3
En effet, si nous entrons dans l’histoire des idées linguistiques concernent le concept de la
vision du monde particulière d’une langue, nous pouvons voir qu’il s’agit d’une continuité
du néo-humboldtianisme. Il faut dire que ce courant de pensée a eu deux essors entre les
années 20 et 40 du XXe siècle. Ainsi, l’idée que « chaque langue représente un système
unique de représentations et de catégorisations du monde » a été partagée d’un côté par les
néo-humboldtiens allemands Léo Weisgerber (1899-1955) et Just Trier (1894-1970), qui
faisaient l’étude du contenu de la langue (Sprachinhaltsforschung) et d’un autre côté par un
ethnolinguiste américain Edwar Sapir (1884-1939) qui a, à la même époque, émis
l’hypothèse de la relativité linguistique (celle-ci a été radicalisée par Benjamin Whorf
(1897-1941))( Uhlik).
4
Dans ce contexte, il faut préciser que le succès de la vision du monde en Russie est due,
entre autres, à un phénomène contemporain : l’écho des travaux de Anna Wierzbicka
(idem).
Références bibliographiques
Cellule de réflexion stratégique de la Francophonie. L’identite francophone dans la
mondialisation / Directeur scientifique : Dominique Wolton. (decembre 2008)
http://www.francophonie.org/IMG/pdf/Rapport_Wolton_identite_fne_mondialisat__dec_20
08.pdf.
Chabrolle-Cerretini, Anne-Marie. La vision du monde de Wilhelm von Humboldt : Histoire
d'un concept linguistique. ENS Éditions, 2007.
________________________________________________________________281
INTERTEXT ediție specială, 2016
_________________________________________________________ ______________________
Le franco-fil : Bulletin de l’Ambassade de France en Moldavie et de son dispositif culturel
(Service de Coopération et d’Action Culturelle et Alliance Française de Moldavie).
Chisinau, mars-avril, 2 (2000), p. 7.
Moscato, M., Wittwer, J. La psychologie du langage / Quatrième édition corrigée/. Paris :
Presses Universitaires de France, 1992, p. 102.
Mounin, M. « Edward Sapir ». La linguistique du XXe siècle. Paris: Presses Universitaires
de France, 1972, p. 92.
Qu'est-ce que la Francophonie?
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/francophonie.htm.
Ramalhete, Raquel. « Tel pays, telle chèvre », Le Français dans le monde. Avril, 272
(1995), p. 40.
Stati, S. Interferenţe lingvistice. Bucuresti : Editura Ştiinţifică, 1971, p. 153.
Uhlik, Mladen. « Une présentation critique de la « vision du monde » : exemple de
déterminisme dans la linguistique », Seriot, Patrick (dir.) La question du déterminisme en
Russie actuelle, [en ligne]. Lyon, ENS LSH, mis en ligne le 10 décembre 2008.
http://institut-est-ouest.ens-lyon.fr/spip.php?article158
Underhill, J.W. Humboldt, Worldview and language. Edinburgh: Edinburgh University
Press Ltd, 2009.
« Wilhelm von Humboldt », Wikipédia en français (Dernière révision : 11 décembre 2015
). https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Wilhelm_von_Humboldt&oldid=121255888
Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию. Москва: Изд-во “Прогресс”.
--- . Язык и философия культуры. Москва: Прогресс, 1985.
282________________________________________________________________