Vous êtes sur la page 1sur 384
méthode quotidienne ZS Vhébreu sans peine (HEBREU MODERNE) Tome 2 par Malca KENIGSBERG Illustrations J.L. GOUSSE YASS iN B.P. 25 94431 Chenneviéres-sur-Marne Cedex FRANCE © ASSIMIL 1983 ISBN 2-7005-0104-7 Méthodes Volumes reliés, abondamment illustrés et enregistrés sur cas: «sane » Le nouvel aller WH peine Le nouvel anglais sans peine [arabe sans peine (tote 1) L arabe sans rar 2) Le brésilien sans peing Le chinois sans peine (tome 1) Le chinois sans peine (tome 2) L'éeriture chinoise Lo eréole sans peine Le danois sans peine Le nouvel espagnol sans peine L'espéranto sans peine le nouveau grec sans (moderne) Lhébreu sans peine (tome 1) L‘hébreu sans peine (tome 2) Le hindi sans peine Le hongrois sans peine L'indonésien sans peine Le nouvel italien sans peine Le japonais sans peine (tome 1) Le japonais sans peine (tome 2) Le japonais : I'écriture kanji Le latin sans peine Le nouveau néerlandais peine Le polonais sans peine Le nouveau portugais sans peine Le roumain sans peine Le nouveau russe sans peine Le serbo-croate sans peine Le suédois sans peine (tome 1) Le suédois sans peine (tome 2) Le tcheque sans peine Introduction au thai Le ture sans peine Le vietnamien sans peine peine sans vettes ou compact discs « Perfectionnement » Perfectionnement allemand Perfectionnement anglais Perfectionnement espagnol La pratique du néerlandais Perfeetionnement italien L’anglais des sciences « Langues régionales » Le corse sans peine L’initiation au breton sans peine Le breton sans peine (tome 1) Le breton sans peine (tome 2) L‘occitan sans peine « Affaires » Le nouvel anglais des affaires « Civilisations » Les Américains (perfectionne- ment, accents, comporte- ments) « Bilingues > 1 livre + cassettes Pour mieux connaitre I’arabe Pour mieux connaitre le chinois Pour mieux connaitre le japonais « Loisirs » Le solfége sans peine (cours en 3 cassettes et un livret) La guitare sans peine (cours. en 2 casseties et 24 fiches) Le bridge sans peine (cours en 6 cassettes et 2 livres) « Expressions idiomatiques » Espagnol : jno me digas! INTRODUCTION (Tome II) L'hébreu moderne présente évidemment beaucoup de ressemblance avec I’hébreu biblique, mais comme toutes les langues il ne cesse d’évoluer et de s’adapter aux exigences de la vie moderne. Aborder I'hébreu est une tache facile avec “Assimil”. Rappelons ici le principe d’“Assimil” : suivre la méthode naturelle qui consiste a comprendre d’abord, a parler ensuite. Le tome II de “Ihébreu sans peine” ne s'adresse pas aux débutants mais aux personnes plus avancées. Vous y découvrirez, dans le méme esprit que le tome |, un large éventail de thémes et de scénes empruntées a la vie quotidienne en Israél. Suite naturelle du tome |, le tome Il commence par la legon 64. Méthode et conseils : Les legons sont congues pour étre étudiées les unes aprés les autres. Néanmoins, rien ne vous empéche de voir plusieurs legons de suite mais sans que cela nuise a la legon quotidienne. Assurez-vous d’abord d'avoir bien “assimilé la legon du jour”. Soyez attentif aux tournures hébraiques, aux expressions propres a la langue. Répétez-les plusieurs fois a haute voix ; c’est ainsi que vous arriverez a les mémoriser. Si vous possédez un enregistrement, votre séance quotidienne sera pour vous une véritable séance récréative. Lorsque, plus tard, vous serez amené 4 traduire le frangais en hébreu, vous constaterez vos progres. Vous arriverez & ce stade a une condition : La régularité. Un quart d'heure d’hébreu quotidien est plus efficace qu'une heure occasionnelle une fois par semaine. Lecture et prononciation : Langue consonantique, |'hébreu peut se passer de voyelles. Pour bien vous guider dans la lecture des mots nouveaux, nous les vocaliserons, mais seulement la premiere fois. A force de rencontrer les mémes mots plusieurs fois (dans la méme legon, ou dans les exercices correspondants) et de les prononcer, vous saurez les déchiffrer plus facilement dans les lecons suivantes. Rappelons ici qu'il n’existe pas des lettres nasales en hébreu et que vous devez prononcer toutes les lettres. La prononciation adoptée par I*hébreu sans peine’ nest ni achkenaze (1), ni sépharade (2) mais simplement israélienne, voire plus tolérante a l'égard des lettres gutturales. NE RS Transcription et accents : Les différents accents qui figurent dans la transcription (é, @, 6) sont essentiellement phonétiques et indiquent une tendance générale de la voyelle a étre plutét fermée ou plutét ouverte. L’accent tonique sera facile 4 reconnaitre ; sa position sera marquée par les lettres en gras. Les tournures : Les tournures hébraiques seront mises entre parenthéses. Les tournures frangaises entre crochets. Nous avons préféré suivre le texte hébraique et sa tournure propre, ce qui risque, quelquefois, de vous paraitre un peu bizarre, ou certainement peu académique. Et enfin, les exercices. Méme siils vous paraissent quelquefois faciles ou “enfantins”, ils sont la pour renforcer les termes de la legon quotidienne, éclaircir les notions grammaticales tout en les consolidant. Faites-les consciencieusement ; tant ceux de la legon du jour que ceux de la “deuxiéme vague”. Bientét, grace a votre assiduité et €@ votre obstination, vous maitriserez 'hébreu et approfondirez vos connaissances. Pour la réussite de votre travail, nous vous souhaitons bon courage ! Gi] Achkénaze (Allemagne) prononciation employée par les juits d'Europe centrale, (2) Sépharade (Espagne) prononciation employée par les juifs d'Afrique du Nord, (64) PAIN) DW Y TY (chiour chichim véarba) ypippa 1pa pwpn nnn aaa otPW HynA? DNA On AAP oMw TNvpiva Fy (1) nity? Ipaq nawA Nay? av An fon vm an Aw 227 mXN 722 DPN ,navna :Ipan-nnnK may ny ond nip yan) ,V9D> Mpy ,o-xA map jam son ARYA nM ANRZ mana? 98 nn? O74 pray wv (2) mxvnA a Dypn Ty w? jnann 770n nw’ PRONONCIATION: Boker bakibboutz ul iB T mathil léhit‘orer 2 - ... lassadot ... hatraktor 3 - ... hachkem 5 - proussot guevina, riba ... machké 6 - ... cacaou labéhémot 7 - hamassait 2 SOIXANTE-QUATRIEME LEGON [Un] matin au kibboutz 1. Le kibboutz commence a se réveiller tdt le matin. 2. On boit du café chaud et on part (sort) sur le tracteur pour les champs. 3. Comme il est bon de travailler tot le matin, avant qu’il [ne] fasse trop chaud! 4. A la cuisine, on prépare déja le petit déjeuner (repas (fém.) du matin): 5. Tartines de pain, fromage (fém.), confiture, oeufs (fém.), légumes pour la salade (masc.), et bien entendu une boisson (masc.) chaude: lait, café, chocolat, thé. . Il faut aussi donner a manger aux bétes. 7. La camionnette du potager attend: il y a encore une place vacante. Quelqu’un manque-t-il? a NOTES (1) nity Pluriel de m7. Les terres cultivables du kibboutz se trouvent parfois éloignées de la ferme surtout quand il s'agit des kibboutzim batis dans des zones montagneuses ce qui est le cas de la Haute-Galilée, par exemple. (2) Nign Poids Nypivin camion msiva camionnette. La TPRWN abrite jes ouvriers avec leurs outils et peut contenir jusqu’a dix personnes. 64" Legon 3 -cnya xan app man Yanva paid mx n2an pn amin 19 WIN !$717w (3) mpirnamaza ow 7912 -n rnzavin aN 2 (4) nmaon xNyn snavnA AND . (5) 7BTA NN pan? pYrpn o.nnnr wna. man... paa pra ynna yqn2 MAY foyn 74 oY APN apa” sosnmay> Ka pa yew noo” snpw2 Na nd 170 112 13 +14 8 - ... yosské ... béritsa hipaita Kova tembel 9 - ... beit hatinokot hamétapélet 10 - ... daissa 11 - ... mit'grer glin haparot .. lamir'e 14 ~ lécheina © 10. Tis 13. 14. (3) (4) (5) 4 Voila Yosské (prénom masculin) qui vient en courant: - “Hé, tu as fait tomber ton chapeau (le “témbel”)! lui dit le conducteur. Qui pleure |a-bas dans la créche (la maison des bébés)? Ou est la nourrice? Probablement a la cuisine; elle est allée préparer la bouillie. Le soleil brille. Le kibboutz se réveille: Glinn glinn ... les vaches partent (sortent) pour le paturage. Quelle belle journée aujourd’hui! Le matin vient pour le travail: “Bonjour”! (bon matin). La nuit vient pour le sommeil: “Bonne nuit''! ym3 Chapeau banvy idiot. Ce chapeau rond ressemble au “bob” mais a bords baissés et nous vient en héritage des premiers pionniers. Le “7anv” est considéré jusqu’a nos jours comme un des éléments essentiels du costume national. Les autres éléments sont le short et les sandales “bibliques” a laniéres de cuir. Ce chapeau permet, bien souvent, de déceler les origines des gens qu'il protége. Le kioboutznik (celui que habite le kibboutz) le porte incliné sur le front. pin Bébé. Les enfants du kibboutz, groupés par tranches d'age, vivent ensemble. mpirnn-ma accueille les enfants de deux 4 trois ans. La, ils prennent leurs repas, jouent, dorment. Les parents, qui les prennent & 16 heures, les raménent le soir. La tendance actuelle est en faveur du retour a la cellule familiale; certains kibboutzim construisent des appartements plus grands afin que les enfants puissent dormir avec les parents, mais ce n'est pas la une régle générale. nyt A base de semoule, elle fait le régal des petits et des grands qui y trouvent leur ration nutritive pour la matinée. Prononciation: daissa ou alors, a la maniére des “sabras’”, daissa. 64" Legon 5 EXERCICE San Mettez les phri :mvewnn nN 17D ,PYON? DNIN DAY? On »D apa 92 ynn nN «1 Tw RY NIT moa mn 2 AywA AN ONW 77 MIM 3 12 MN prINN ONY 2p NVPIWA HR 4 OONN Ng 2 WRIN YY YIN NN DW 5 | | Mettez au singulier: rma 21nd DRY) NAP MMW on «1 Ils boivent du café et sortent. j ! <7) na DAD DYN 2 || manque ‘beaucoup d’enfants aujourd'hui. pan MNNN nN DANA YIN DNavnr Dans les cuisines les amis préparent les petits déjeuners. yin? MRP Man 4 Les vaches vont (sortent) au paturage. DN2 DVN ORR MNAAA 3 T9 NIM) smw> RY NIN VPA DPI AOR “D208 PMN YN) WIN VY yIAIIN NN ow mawnr Phrases en ordre: 1, Mon frére se réveille chaque matin en demandant Vheure. F (143) 2, Les enfants pleurent car ils sont affamés et ils veulent manger. (241) 3, Nous attendrons Daniel carla clé est chez lui. (3+) 4, Ou est le petit tracteur? II est parti pour les champs. (4+2) 5, Mets ton chapeau sur la téte et ne te tiens pas a la main. (5+4) 12 telq hou choté ... véyotsé 2 anke 3’ 90m... —-» hasser yéled had 3. "OW MROWA —_ bamitbah mekhin oPVre 5. ANA — +hahaver ... arouhat 4. D3" yraa__shapara yotset 5. YN yAND — hahaver mitorer 6. adipal HOD roussat ... véhabeitsa 2° vague: Legon 4 Aalpynn-r'ee Pe ala ¥ 2afaGm vane 64+ Legon (65) VAN) Dww TY Ww (chiour chichim véhamech) navn neXw 72 Fp Dy 3730 yIAN 2 YoY «1 ANWR nyaa WAN ppp. wr (1) PYRA DOMDN On .2 ND ova 4Nw oxIAT ANN uN PN .13 p27 NX ona? NI opa INN an 7p D¥ID NNN ,NAN .14 main mx ONWw RNY 7nioNw 71 70INND AN Yd NI .15 “Tm? NRW DNIVW Tm? (4) }WIan Nd” :mANd .16 yongn (6) 1870 NI (5) (7/2 MAX 74) (7) 10 - ... haperah 13 - ... lamadeti 14 - ... kogs ... mipnei chéélot 16 - ... habaichan lamed ... hakapdan mélamed 2Ar® Wn PUL Wo, kale 13. 14, 15. 10 . Je ne sais pas exactement, repond le pere. 10. . Je ne peux pas te dire son nom. 12. Quel est le nom de cette fleur (masc.)? Oh, papa! Regarde le petit ane! Combien d’années vit un ane? Comment puis-je [le] savoir? Je n'ai jamais appris ces choses-la. Papa, es-tu faché contre moi parce que je te pose beaucoup de questions? Non, Yossi, pourquoi donc? [II n'y a] que celui qui pose des questions [qui] apprend. . Proverbe: ‘Ce n’est pas le timide qui apprend, ni le pédant qui enseigne” (Maximes des Anciens Il, 5). NOTES (Suite): (4) (5) 6 7) qwra Le timide. La terminaison en (J indique soit un métier, soit, comme ici, une qualité (ou bien un défaut) de la personne: 172 I'érudit; 17¥ le menteur. “mz Forme archaique couramment employée au Ile si¢cle a 'époque de la Michna, la Loi Orale. De nos jours, la langue préfére les participes Ti7 et mini? plutét que ™m? 7702. y137 Un autre adjectif en 1(); Etre trop pédant dans son enseignement va a I'encontre de la pédagogie. C'est & ce type d’enseignant que les sages font allusion quand ils affirment: — mdn Tapa NN Md Wan XI” ‘m2 Toujours la méme racine ‘td (apprendre), mais utilisée a la forme intensive; ce verbe signifie: enseigner. ~ poypa Tinks -pR pnbn nx in’ AMA = Le maitre enseigne a ses éléves comment apprendre [par] eux-mémes. 65+Legon oon Mettez les phri dans l'ordre: sppawan nN TTD yw pro DAT NN pypa .1 STANT NN 79 OTIRNW Mona WwW PRI Vpn .2 myn MN 19 WN ND WN 3 vinyn yropn Ndd apy “py oN NW nan %7y DYNA ANN 4 yya yn NN NY ‘m> wan x? 5 roma ain5 Mettez au singuli PRD NPN AY!A NN 72 WN 2139 PN ANNA NN 12 NIN 299 %7Y DPI NMI ANN .™a9n 19pN NA TH? WwraN XP bebe Phrases en or 1. Au kibboutz on voit des choses que I’on ne voit pas en ville. (1+4) 2. Ma premiere visite a 'Opéra m’a beaucoup plu. (2+5) 3. Je ne peux te dire I'heure exacte, car je n'ai pas de montre, (3+1) 4. Tu es certainement faché contre moi parce que je t'ai dit la verité. (4+2) 5. Ce n'est pas le timide qui apprend ni le pédant qui enseigne. (5+3) Au singulier: cya pt Ov tds hou métayel im aviv. a 2 2 (ee i 009, ne NK? raita et hassous hakatan? 3. Gs ‘nant olin ob hapara holekhet larefet. 4, Mapa ean rag naw lamadeti davar hadach bakibbouts. ome fee few ip haben choél chééla ahat. SNe YR (ued wey lo raiti otkha chana ahat. on 2: vague: Legon’'5 (66) VW) DIWY TY YY (chiour chichim vechech) 92IND-IINA monya 1377 PIX ANN «1 Jann oY iN (1) Paran oy (2) NINN? TDN pI FPN .2 777 nYwWA OMIN 19) sD BRST PN) 3 R¥nn OW .22IND-ITNZ omm ypiwpn An NN “On oniv? ¢WINND ANAYN YTD i mn 34 3) mMayn Why IY NOTES (1) ‘vom j721 Se rappeler, se souvenir. P21 est ici un substantif: secrétaire. N'est-ce pas le réle d'un secrétaire vis-a-vis de son patron que de lui rappeler les points importants de la journée? Cependant le secrétaire du kibboutz n'a pas de directeur qui lui dicte ce qu'il a a faire, si ce n'est sa propre conscience. PRONONCIATION: Bahadar haokhel 1 =... bidhifout ... hamazkir ... haguizbar 3 ... vétoukhal lessohéah 4 - ... sadran ahraille ... sidour 14 SOIXANTE-SIXIEME LEGON A la salle a manger . Vous devez parler d’urgence au secrétaire ou au trésorier, et vous ne savez pas ou les trouver a cette heure-ci? Rien [de] plus facile; allez a la salle a manger. La, vous trouverez les membres du kibboutz et vous pourrez converser avec eux. . Voici le responsable du__ planning (arrangement) du travail. NOTES (Suite): (2) 1a Second du vam. Ensemble, ils gérent les affaires (3) administratives de la communauté, secondés par les divers comités. C'est le 121 qui attribue a chaque membre le montant de l'argent de poche, des loisirs et d'autres frais imprévus d’ordre personnel ou culturel. may Np Voila une institution bien typique de cette société collectiviste: la répartition du travail. Chaque soir, les gens peuvent consulter, a l’entrée du réfectoire, le tableau de la répartition des travaux a effectuer pendant la semaine dans les diverses branches de la ferme. IIS se verront affectés a tel ou tel service selon les besoins immédiats. Ainsi un peintre en batiment peut se trouver, pour une semaine ou deux, a la cuisine a faire la plonge. Un écrivain peut aussi faire un excellent jardinier et un technicien un excellent cuisinier, pourquoi pas? Ajoutons que la fonction de 770 (celui qui fait le "May NPD) est loin d’étre une sinécure. 66° Legon 15 “pop 19 pan NIN YPYT .5 nngya mpy (4) miatina nw AT 2 .6 Nvana mivayan mppx onoiy pion ninawa 79 X97 .7 mmpn nnd TY WNW) .ov no 0729 mR N27 nwpaa 8 azn nwpan imanyiwn (6) n93y0 oy minyn (5) mn 2(7) miapin wpa .9 pyran ow omppa NAN A TWTN oman 5 ~ retsini ... batsalahat 6 ~ ... mitnadvot ... méfatpetot bemivta 7 — hachoulhanot tfoussim nich'arou ... pnouim 8 - ... lémalé hanalé ... haagala 9 - ... tossafot ... migan hayerek tapouhei adama guézer afouna (4) 6) (6) (7) 16 . Sérieux, il se prépare une salade de légumes dans [son] (('Jassiette. . Prés de lui, deux jeunes filles volontaires bavardent avec un accent frangais. . Toutes les tables ne sont pas remplies. I! reste encore quelques places vides ¢a et la. . Remplissez les tables, s'il vous plait! demande Hannalé qui passe avec le chariot (fém.). . Qui a demandé un supplément (fém. plur.)? Voici des légumes [qui viennent] directement' du potager (jardin de légumes): [des] pommes de terre (masc.), [des] carottes (masc.), [des] petits pois (fém.). matin Les volontaires sont bien acceptés au kibboutz, sans distinction du pays d'origine. Pour travailler au kibboutz il faut avoir 18 ans et un certificat médical de bonne aptitude physique et d'endurance: i! en faut, surtout en été, pour le ramassage des melons ou des pommes de terre. Les volontaires sont logés, nourris et regoivent une indemnité journaliére. Remarque: Les différents sens du mot volontaire en frangais, se traduisent chacun par un mot différent en hébreu. no‘mn Le diminutif d’affection est rendu par le suffixe 19 I'équivalent de ‘‘ette’” et de “ot’’ en francais. mibay Le méme chariot sert ensuite a débarrasser la table. Dans certains kibboutzim plus modernes, on met les couverts directement sur un plateau tournant, du cOté de Ia cuisine. main Du verbe spin ajouter. On appelle mapin tout ce qui accompagne la viande: legumes du potager mais aussi le riz, les legumes secs, etc. (comme en frangais: garniture). Remarque: Les mots 7NaN AN sont invariables et restent toujours au singulier. 66" Legon 17 maa oyn w? nn inz’nin .10 2(8) Wy aw mnIDyY + HY 079N 123 719NN NN NT NO fnd/mIN .11 mana ARvIA ON 09 INN WTI PIN UN .12 {NT nr (9) OIA Nin. .aYyn min rpvin 13 v7a nN °9 on AMIN MN ON .14 9 NAN ND YW ANON “177 MONA Oa 17 NIM .pNID .15 va mAa2w 7Nio7 17 axena — mpnta — 0°29 ON oa .16 .m1n 97 137 PKR 10 - ... kémana ikarit ... of akhainou 11 - ... motké haguizbar 12 - ... panim ... dahout 13 - ... holé ... behadro 14 - ... mana ... avi 15 - tavi .., téahel ... bichmi réfoua chiéma 16 - panim el panim ... bidhifout ... ein davar kal mizé 18 10. Hannalé! Qu’y a-t-il aujourd’hui [comme] plat (fém.) principal? Encore du poulet? Nous en avons déja mangé hier ... 11. Hannalé! N’as-tu pas vu Motké, le trésorier? 12. Je dois lui parler [en téte a téte] (face a face). C’est urgent! 13. Motké est malade aujourd’hui. Il est dans sa chambre. 14. Si tu veux donne-moi sa portion et je [la] lui apporterai dans sa chambre. 15. Volontiers. Tu [la] lui apporteras et tu lui souhaiteras aussi un prompt (bon) rétablissement en mon nom et bon appeétit! 16. Face 4 face - d’urgence - il n'y a rien (chose) [de] plus facile. NOTES (Suite): (8) iy C'est le nom commun a toute la volaille. 9iy mwa: Voiseau du ciel. Le prix de la volaille a augmenté aujourd'hui: mp Din ney TVD Dans le domaine culinaire, My signifie poulet. »9¥ 41», poulet grillé. 9yia qy, poulet cuit. Si le poulet court dans la cour de la ferme, il s’appelle 22778, poule, ou Sayin, coq. (9) 09 «ON 07g Littéralement, “visage a visage’, Véquivalent de “téte a téte”. = 09 OX O29 ATYOAA O9DN On - lls mangent en téte a téte au restaurant. Remarque : Etant donné les prix élevés de la viande, le poulet figure souvent dans le menu de base de I'lsraélien moyen: ws MONDE NWIN? 12197 N7 IN wan YW PNAN IY Janpn Regarde le prix de la viande! Je ne peux me permettre ... 17a 72 ipa Vy 92Ni DVN Aujourd’hui on mangera du poulet a la place de la viande, d'accord? 66+ Legon 19 rmbawn oy my 229270 Taqya WW BINA pypPn aN NN NIN? WAN TON PSINATINA BANA WAVY TYR . Twn nvpan nV torn 92N2 wn ampyn Sw mapinn in nn Ty WaPAN BVA SN NOW ee Mettez au pluriel pana 31nd Une table remplie Non yndWw Une petite portion myp nn Un jeune volontaire yyy ann Tu l'as peut-étre vu? PMN PRT IN Tu pourras converser avec moi. .2nN NmMw> 9>1n NN mawn Legon 25 oan Mettez les phrases dans |'ordre: ‘mrvawAN nN 11D noyIN NN NOVA bY AarNn mann AYN AWN 1 AYVA TN VAT Noyaw non ON NON mavn 2 7a any a7 ndyaw r19 ‘wnawInNM .3 Mand NNW nD NP AT pws naa Xe NN 4 “AaA MIa AN wn 7X ON ANIA MNT Ss Mettez au passé: y1aya 31n2 li cessera de dormir; hier —__ 9yanN Nw) PIPAYNIN «1 Demain i! parlera; hier__ SinnK AIP NININN 2 Mon enfant sera malade. nian AoW T99N 3 Tu verras le voisin. vA MNANIN ANN 4 Elle verra la voisine. ADVAN ALINNT 5 mawn .™M2 WY AY ASyay TD ANNAN AYN ANA inn Aa Ayn Nw ON NNW mM2vN. Ay Ny NANA FY AAMNAW nawin Kn APY TN IATA Ayyaw yon pw? nD NI NN Fann AYIW YD NF Ar 7aN 09M 3WM73 °wNI nein (68) nYNAw? DwWY TY -w (chiour chichim ouchmoné) wy PN DVR MaININ TAN «1 NAN Mywa WaN-ynsa PRONONCIATION: Ekh assita? 1 =... harachiim 26 Phrases dans lordre: 1, La femme veut un reméde afin que son mari parle plus elairoment. (1+3) ® La voisine demande si quelqu’un est malade dans la maison d'en face. (2+5) 4, Elle pense que le reméde du médecin est efficace. (3+1) 4. Elle ne peut pas dormir parce Sue f son mari parle pendant son sommeil. (4+2) 5, J'ai vu des soldats dans la rue mais ce n'est pas une prouve qu'une guerre a éclaté. (5+4) Au passé: , syye woes id Hou hifssik lichon 2, ‘swe Singie Etmol hou diber s. abn me afin Hayéled haya holé 4, a Die DN’? Yk Ata raita et hachakhen 5. Hyota nk Qpler Jes Hi raata et hachkhéna 2+ vague: Legon 7 SOIXANTE-HUITIEME LEGON Comment as-tu fait? 1. L'une des principales rues de Tel-Aviv a (l'heure de) midi; 68" Legon 27 99 ND .nbdiT. «AYMAN NX MXN? (1) 2710 »971N? wan APN nvnonnn nN 4X on roim pn ap nn rmbdyia Nd yna? pnan IN 924 79in 9Y PPP IANA = (3) An 7ADITAA PR YON PVN ND YA 2May? ANNA 72700 TE? yan? 12 my An wr oN NI TPN ANY 22N {nM TWA MTP ... 2 — ... léholkhei lahatsot 3 - .. néetséret 4 - ... poalim 5 - holekh mavhin léféta .. mididay 6 - hitslahta 8 -... assita 9 - ... avarti . noladeti 28 La circulation est intense. || n'est pas facile pour les piétons de traverser la chaussée. 3. Aucune des voitures ne s'arréte aux feux tricolores 4. Qu’est-il arrivé aujourd'hui aux feux? Ne fonctionnent-ils pas? 5. L’un des piétons apergoit soudain un de ses amis sur le trottoir d’en face. 6. Hé! lui crie-t-il, comment as-tu réussi a traverser? 7. Quoi??? 8. Qu’as-tu fait pour atteindre l'autre coté? 9. Moi? répond l’ami, je n'ai pas traverse ... Je suis né de ce cété-ci! NOTES a) a1 129M Celui qui va a pied, le piéton, s'appelle 7770 San et non pas 9271 797n. Au pluriel 927 »27%n: piétons. »291n est état construit de m»271n (2) (3) mm Nom composé de 19, allusion, et de 1x, lumiére. Autres exemples de noms composés: = n9TIn: phare (9720 tour et TN lumiére) - pnii7: cinéma (777 voix et yn bouge) - ou encore le film muet du temps de Charlot: »1yN7 (81 miroir et yn bouge). Les boutiques connues sous le nom de Kol-bo 12°99 (tout en lui): bazar, marchand de couleurs. ynad Brusquement, soudain niNna. Pour accentuer encore effet de surprise on dit aussi: piwna yna? = 729 YY NN NY PTX) NIN yey APD) DINNS yA? ss Mpna - Brusquement la porte se referma sur lui et Aladin se trouva seul dans la grotte. 68 Legon !japnn mmx 7a ,m)2 ,nyAw .10 wpa nevovena POI NinNnd> 2(4) PIN W9XN .11 OPT FRAN 99a RF 12 van mr ,2wno pita NT DIN” :pMmyn MN NAN .13 7... YW NN 99 DIT) TNN 19 PN MANA (5) ANI AN .14 . pn 7m - mim. - 713 92in .15 }9N1 AN — ymad pnandy 10 - hamisken ... galit ... hastatistika ... teounot drakhim 12 -... binyou york ... nora 13-... nidras 14- Oi vaavoi hamisken 15 - holkhei réguel - ramzorim - léhavhin léféta 30 Le pauvre! 10, As-tu entendu, Galit (prénom féminin), ce que disent les statistiques (fém. sing.) a propos des accidents de la route (des routes)? f 1), Chez nous, dans le pays? 12, Non, dans tous les pays du monde. A New York par exemple, c'est vraiment terrible. 18. Regarde le journal: “Un homme est écrasé toutes les demi-heures ...” 14, Oh Ia Ia! Il n’a vraiment pas de chance, le pauvre ... 15. Piétons - feux tricolores - apercevoir soudain — oh Ia la! NOTES (Suite): (4) ya Sur terre, sous-entendu dans le pays. La Bible nous promet: = “PyN2 oY on” "Et je donnerai la paix dans le pays.” En attendant, les accidents de la route sont un véritable fléau dans ce petit pays. Tout est mis en oeuvre (télévision, information, amendes) pour inciter la population a la prudence. Y7N2 en hébreu contemporain est synonyme de PIN” “Oxqw» (le pays d'israél) en opposition a “PINd pn” terme qui désigne la diaspora (I'extérieur du pays). (5) 8 Hélas! Malheur. aN} vient renforcer ce sentiment de compassion: =... DINNS 792 man IW un ~ Le toit de la maison s'est soudain effondré ~ 70292 DWIN YT MNT NN Oh Ia la! Y avait-il des gens a |'intérieur? 68 Legon 31 oan Mettez les phra dans |'ordre: :DyaWAA NN ITD mynenn nywn 92 yndip? n297 nx ON 1 ow AyD Wwpr myyy) nynsna 93.2 pyy? ray MIN WRIT ON M993 DNIN NIN NIM WRI wIAI NX MAN? nNoyn NY 4 “DID MP? TX wad NN DIN YIN D7 «5 Mettez au pluriel: :pyan3 31n3 VND DN NP AT Ce n'est pas la rue principale. 27 BY DIywWAa MN MD 41D Enfin je suis arrivé [a bon port] avec |’enfant. sm yy) AYN nanan La voiture ne s'arréte pas. “2y12 WR WMI Les feux tricolores ne fonctionnent pas. sDITATNNNN Fy 2In2 pMya oF Dans le journal on a écrit [un article) sur l'accident de la route. mawn .DpvID NnP> Tw) Yu91p9 399 AY ON DIN NIA WI WRI NAY) nynann 73 aby Ayr? Wa YP PR °M970 TY IIT WRI WII NX DN 77 19717 weuvn a 32 Phrases dans lordre: 1. Sion voulait aller au cinéma on serait obligé d'acheter dos billets. (1+5) ® Toutes les voitures s'arrétent quand le feu est rouge. (2+4) §. J'ai téléphoné a mon ami a propos de notre voyage. (342) 4. Je n'ai pas réussi a traverser la rue a cause de la elreulation (le mouvement des voitures.) (441) 6. Les piétons traversent la rue quand le feu passe au vort. (+3) Au pluriet: ft slainre obi elé haréhovot harachyim PPG, 2. prafn yer higa’nou hayéladim 3 Jie s14}2N9 _-hamekhonyiot éinan néetsarot DBAS 4. OHIO Py errignra haramzorim éinam poalim 6. Dyin PYITA —_baitonim téounot hadrakhim '923), 2 vague: Legon 8 68° Legon 33 (69) YM) DYWY YYW (chiour chichim vétecha) npiay AANA mannan =OAPYS AWN aman oy nawy AANA ‘pt 2m nAp-maa -(1) NNP {In 77°N TAN AN 797 ANT NNW NNN (2) nartan Sy q71In \v7 nMX !TAN NANA Nn mwn7 7997 Aw 97 ANAT] TAN yay . ow nONw myn NN PN man GMN amx nodinn nbavnn 9d WPyyA OND ANY PRONONCIATION: Bahévra haguevoha 1-... hahévra ... haverta ... dizengoff 2 ~ ... koret 3 - hamoud 6 - ... haém a] 34 SOIXANTE-NEUVIEME LEGON Dans la haute société 1, Une jeune femme de la haute société est assise avec son amie dans un café de la rue Dizengoff. 2. Que cet enfant est mignon! s’exclame |’une [d'elles], lorsqu'elle apergoit (voit) un petit enfant marchant sur le trottoir. 3, Il est vraiment mignon! dit |’autre. 4, Un instant! il me semble que c'est mon enfant ... 5, Comment [le] sais-tu? lui demande son amie. 6. D'aprés la nurse qui |'accompagne (va avec lui), repond la jeune mére. NOTES (1) 9ayp7 aM Baptisée du nom de son premier maire, la (2 tue Dizengoff est située au nord de la ville. Elle se reconnait surtout au grand nombre de terrasses de cafés ol les chaises pliantes débordent largement sur le trottoir surtout lorsque la période estivale bat son plein. On peut comparer la rue Dizengoff et certains de ses cafés, le café Royal en particulier, au quartier de Saint-Germain-des-Prés et au café de Flore a Paris, par exemple. MNti7 II ne s agit pas ici du verbe “‘lire’’, mais du verbe “appeler”, bien que l'orthographe soit identique: - 7 NNw TD ANI? NXP oN ~ La mére appelle sa fille pour qu'elle vienne vite. 19 NTP AARY NyaIW TPN A7IVa NNTP AY’ Yan - Mais Hannaleé lit (dans) son livre et n’entend pas que sa mére I'appelle. 69° Legon 35 yt INN 9D MIN .pa (3) Apna .7 wnndip awa naNw jaMy 7m TN 8 nN nx (4) nOINnAD min Nn 2(5) ANA NN AYA NN .9 77) .AWRNT ANY RTA .10 AMN mwa 19nN ,61 18D DInvINA NINA Oppyyia’ NIA UNV Ar 1M vpy joNNA ya .11 Tang (6) PYN WN IAN 4N 9 ne Cpe mph ya sf szab sw ye gmte Se 7 ~ bamessiba hassiha kolahat 8 - ... haméarahat 9 - ... moné 10 - ... pagachti bémikré jabotinski 11 - ... méiz 36 Chacun [le] sait 7, Lors d'une réunion entre amis, la conversation va bon train (coule a flots); 8, Tout en conversant, I’hétesse demande a l'une de ses invitées: 9. Connaissez-vous Monet? 10, Bien sar! répond la femme. Je lai justement rencontré hier, par hasard, dans l'autobus numéro 61, celui qui passe par la rue Jabotinski. Parmi les invités, [un] silence complet. Personne n’ose dire [un] mot. NOTES (Suite): (3) PoP Vient de 230 faire un tour. Ona vu dans le tome | Vexpression 9172 2a’ Mwy? faire un grand tour (legon 31) = now wapn 1913 aw? ,ADyNP = Ala réunion [d'amis], nous étions tous assis autour de la table. Remarque: Les convives autour de la table s‘appellent pai (méssoubim) (accoudés). (4) nnn Le mot peut se confondre avec le verbe. C'est la méme chose pour tous les verbes employés comme substantifs: - DNVNA NN NNN NIWA ~ L'hétesse accueille les invités. (5) min Le compteur du taxi se dit également nyin, comme le célébre peintre impressionniste du 19° siécle; mais comment ne pas les confondre puisqu’il n'y a pas de majuscule? (6 ryp Du verbe py? oser. Une certaine ressemblance phonétique entre les deux langues vous aidera peut- étre a retenir ce verbe: ryn ose. 69 Legon 37 HIN] YATPAN VAAN Ta £12 nN Any - ANWN? Fyan ayn (7) PINY? JaxY N39 61 PW YT INN 7D «13 ana 9922 any pppyvia’r AMvYA - AMIN ANN .14 Amy TD Jin - nnip my mv? - WMA LW .15 Pinxd Anxy 12 - ... samt ... litshok 13 - chékav 14 - bahévra haguevoha ... hassiha kolahat takh kédei siha 15 - chéket gamour ... lassim et atsmekha litshok onan Mettez les phrases dans I'ordre: sven NN ITD ma9a wy 107 2 noT) «1 pynd py Tpnzn NN WIn N 2 TM>NN PN nnn APR APN 3 onwN >Y Mndan nw myn? 124 mbw ropnan > POTN DN 14, 16. 38 Sur le chemin du retour & la maison, le mari dit a sa femme: ~ Tu t'es rendue ridicule ce soir. Chacun sait que la ligne 61 ne passe pas du tout par la rue Jabotinski! La haute société - la conversation va bon train - tout en conversant. Un silence complet - se ridiculiser. NOTES (Suite): a) piny? Le 9 n'est pas la marque de I’infinitif, mais une simple préposition: = INdoIn Piny APR ImpiwnnA piny? 32 nov = As-tu remarqué le rire des bébés? Quel rire merveilleux! =... MMYY UN way PNY? PWN» PR = Je n'ai pas envie de rire maintenant; je suis triste ... mawn Onwx Sv mnzan nx 9 ANT now aspnn 95 mnsnA NX VIN WN 1922 wy noo ANN APN ADvAA .pynd pry m oy? 19 TORN PR PYN WN ON nevnr Phrases dans l’ordre: ll me semble que c’est la voiture de ma femme. (1+4) 1 2. Je reconnais la voiture a (d’aprés) son numéro, = (2+5) 3. La réunion amicale ne commence pas avant dix heures du soir. (3+1) 4, Pour réussir il faut oser. (442) 5. Si tu n'oses pas comment réussiras-tu? (5+3) 69 Legon 39 Mettez au pluriel: saa and sya NVM AYYY AWN «1 Une jeune femme marche dans la rue. “PNA ON ARN 2 Elle voit le bébé. ) MyW NN PR 3 tu? Comment le AMIR AVION 4 Je ne le connais pas. AOR TAT} PVN YN 5 pas lui parler (a elle). Tu n'os SOIXANTE-DIXIEME LECON Révision et notes |. Le superlatif: Il se construit avec le mot 1m qui se met avant |’ + adjectit pour le superlatif relatif et aprés quand il est question du superlatif absolu. Dans ce cas, on ajoute un a au mot any: = ny2 Yaa = le plus grand. Ala place de 1m2 on trouve parfois le terme *27 (hakhi): - byy 027 NIN YA FAN -HS¥Y ON wr ya Sw AMD? non - Dans la classe de mon fils il y a des enfants paresseux mais c’est mon fils qui est le plus paresseux de tous. Il. L’adjectif: Se construit avec 10 au masculin et nC) au féminin: = INS ORY MTA WB ANS AY TP Ws Les adjectifs sont parfois également des substantifs. Au kibboutz, quand on parle du y77p, il s‘agit d’un nom désignant une personne de méme que jnmd (pot‘han) ouvre-boites désigne une chose. II ne la qualitie pas. on peut aussi créer un adjectif a partir d'un nom: = TPRIDN TPR] (67) LO (66) ONIN 60) PRT mR? ~ Sérieux, responsable, curieux; sérieuse, responsable, curieuse. 40 Av plu 1 M3 PY nachim tséirot holkhot baréhovot anny aiotin a Ne lesa hen root et hatinokot DIpby ona jn? ide ekh aten yod’ot? 4 DIN UK einénou makirot . ‘ 6. a ie aa einkhem méizim lédaber éleihen. 2» vague: Legon 9 Autres exemples de ce type d'adjectif: = mWav OMIT? NAN PwAY PMT? PTVAN = Authentique, enfantin, _stupide; —_authentique, enfantine, stupide. WW, L'adverbe: Nous en avons trouvé récemment quelques exemples. Ils commencent tous par 3: = en courant, hativement ‘ou bien: = ponna .»nma = tranquillement, résolument, que nous avons vus dans les legons précédentes. Remarque: mornya peut se remplacer par 9N7 19N3. \V, Mots composés: Ragle générale: le premier mot change alors que le second reste invariable: yap ma awnp NZ 977 myn Cette expression est strictement reservée aux accidents de la circulation. Notons que le deuxiéme mot 977 figure toujours au pluriel, méme si le premier est au singulier: = Ayan DDT MANN = Un grave accident de la route. — IND TD NT VAN AMY 7A - La route est longue, mais elle est trés belle. ‘a7 7917 piéton; autrement dit: celui qui marche a pied. Ne tombez pas dans la faute trés répandue chez les débutants qui emploient le verbe 7>n pour exprimer un 70°Legon 4 déplacement. En hébreu on n'utilise ce verbe que pour exprimer l'action de marcher, ce qui se fait genéralement a pied, et non a cheval, a bicyclette ou en voiture. II n'est donc pas correct de dire: 9X1W»2 771n IN. Je vais en Israél. Dites plutét; 9X IW19 YON IN. Cette erreur vient de la traduction anglaise ou francaise. V. Locutions: Le verbe nmiv? (pas trés commode a prononcer) nous donne le nom nnrw que nous avons vu dans des locutions comme: = amy ot3 Tin = Tout en conversant (au milieu de la conversation) = nnvip ama = La conversation se déroule (69). Le passé de ce verbe ne vous semble-t-il pas plus facile a prononcer? = many anniv omni nnn omni nnn ann j,onnMDy = Sohahti, sohahta, sohahnou, sohahtem, sohahou. Vi. Verbes de la semaine: Nous vous donnons ['infinitif ainsi que la premiére personne du présent, du futur et du passé. Pour les autres personnes veuillez vous reporter a la legon 63 (révision et notes). Nous avons préféré mettre le futur avant le passé pour faire ressortir le rapprochement avec |'infinitif. sohéah, sohaha, Se promener op syn AR may Visiter 77272. RAR ARAN onqRa Remplir Ron? NR NDR | ONNPD Venir nia? R20 NAR oDN2 Amener, apporter kag? Nan ONAN onNan Se réveiller atyna? vn Ayny on7TynA Faire tomber San? aD AN onan Préparer yon? yan PIN onan PRONONCIATION: Létayel métayel, _atayol, tiyalti lévaker mévaker, — avaker, bikarti lémalé mémalé, — amalé, miléti lavo ba, avo, bati \éhavi mévi, avi, héveti léhitorer mit’orer, ét'orer, hit'orarti 42 lohapil mapil, apil, hipalti lahakhin =o mekhin, — akhin, hekhanti. WN Pings EXERCICE DEUXIEME VAGUE Traduisez et écrivez: 1 Les membres du kibboutz travaillent de sept heures du matin a quatre heures de |’aprés-midi; a midi ils s'arrétent de travailler pour aller déjeuner. Rina et Ruth, deux jeunes méres, ont demande a travailler cette semaine a la créche, pour étre pres de leurs enfants. Ouri travaille dans la nouvelle étable avec un volontaire d'Australie. Trés tot, le matin, ils conduisent les vaches au paturage. A midi ils ne reviennent pas au kibboutz car les champs sont assez éloignés de la ferme. Le tracteur leur apporte un repas chaud. lis peuvent méme, siils le désirent, faire la sieste a !’ombre. On dit qu’en Israél le nombre des accidents de la route est trés élevé. 70" Legon 43 Corrigé: 1, Havrei nakibboutz ovdim michéva baboker ad arba abarei_ hatsohoraim. Batsohoraim hem mafsikim laavod, kédei lalekhet Iéekhol arouhat tsohoraim. 2. Rina vérout, chtei imahot tséirot, bikchou hachavoua laavod béveit-hatinokot, kédei lihyot krovot léyaldéhen. (layeladim chélahen) 3. Ouri oved baréfet hahadacha jm mitnadev méostralya. 4, Baboker hachkem hem molikhim et haparot lamir'e. 5. Batsohoraim hem to hozrim lakibboutz, ki hassadot dei réhokim méhamechek. 6. Hatractor mévi lahem arouha hama. Hem yékholim, im hem rotsim, lichon batsel. 7. Omrim chébéisraé! mispar téounot hadrakhim hou gavoha méod. chiour chiv‘im vééhad) my “INN 722 nin oI 9w apy Anan «1 QW RWIO 2Y Vayna navy -pyppn pwpn ja 1) Waxa oN .2 atinnn (2) java nn ON V77NT-MIND PRONONCIATION: Tipa aharei tipa 1 Havoura aliza ... bémaagal ... déché 2 - ... tsabar .. djon hamitnadev 44 yy Haale, apa Yate Praag faps oan.d okl PAT 39, NF epoew Pr ee pragdn 1 P99; Mole ina ang 4)a0 lepa, 99913 alawiic we, 100) 9d ‘(y fe eral) \orsht svaisp ral 130, .npbina DD Goblen PANN OF DLIPD N|R AMS Ie.3 MNF nee sie pot py Prva rplan.4 14 n)aen *3| aph puny ef pn proada.s gy. nippy p> ok, PID» py. aNN DNV Poh k'aw WCrrG> .6 BBs wh, b3)9 vag eld P1D239 Sep rOON Merd'Ae PINK.F . Vol 'SOIXANTE ET ONZIEME LEGON Goutte a (apres) goutte 1. Un groupe joyeux de jeunes filles et de jeunes gens est assis en cercle sur le gazon du kibboutz. 2. Haim le Sabra, enfant du kibboutz, demande a John, le volontaire des Etats- Unis, NOTES (1) tax La Sabra, ou figue de barbarie, est un fruit piquant a l'extérieur et doux a |’intérieur. C’est le surnom donné au Juif natif du pays, aux maniéres un peu brusques, mais au coeur tendre. (2) Pour rendre le son dj en hébreu, on écrit 4 avec une apostrophe. Le j serait ‘t. 't = Jean. 71eLegon 45 mx (3) oPAVN NI ON 3 Sy myyna nw? TA ANY ATPIANA Tay? AMR NN - AVA 4 pwn wont? .mN2p7na PNOPNA ANY YyYnANA .5 mw 72 mvan? 7137 IN me? 7IDNa DAVY XN? OW (4) nN 7 VIM. nviy Ans nA .6 jTPIANTOYY MN (5) Vai To PyAN yiava omN yiay? wna .7 ayy ppPDy wmX jPway .8 DImy «ANpwYA mnaya (6) nIw-mNna 3 - ... maavidim ... bamataim ... avokado 4-... béhaklaout 5 - ... haona behibouk 6 - ... bamata .. tsovea atsei 7 - litsboa 8 - hachkaa toute sadé 46 si on ne le fait pas travailler trop durement dans les plantations (masc.) d'avocats. John; - J'aime travailler dans |’agriculture. Mon oncle a une ferme. Et en pleine saison agricole, je peux t'assurer que la-bas non plus (aussi) on ne reste (s'assoit) pas les bras (mains) croisés. . Que fais-tu dans la plantation? Badigeonnes-tu les jeunes avocatiers? Nous avons fini de les badigeonner la semaine derniére (passée). Maintenant, nous sommes occupés par des travaux d’irrigation. Nous travaillons dans les fraisiers. NOTES (Suite): (3) oyayn Verbe Tay travail (4 (5) (6 ) r. Ce verbe est a la forme diquent le m et le»): causative (comme nous |’ = p721yn NX Paya Yann = Le directeur fait travailler les employés. pt pian Le mot “bras” se traduit par yr (zroa), mais il est plus courant d’employer le mot 07> pour rendre l'idée d'oisiveté. yaiy Nous avons vu le mot yay couleur, dans le tome | (legon 43). viax? est le verbe correspondant: peindre. Au présent npaiy ,Yziz. On badigeonne les jeunes arbres en blanc pour les protéger des parasites. 71w'mn Comme il est rafraichissant de manger ces fraises succulentes qui nous parviennent d’israél en plein hiver! Pour activer leur croissance on les couvre de grandes feuilles de plastique; le soleil aidant, les fraises poussent ainsi comme dans une serre. 71*Legon 7 47 umn mpyn onmk 9 2(7) ninvrna vanona (8) .mayava ND .10 7D npyaNA oMNawNd ANPwAD oo niww oy “ynpa Bava Gn niviyyn yr .11 nay nN nav (9) ng? ANYNA NANA NNT «12 mvp pINa TMA 599m yn .n 737n 72 Prw mw wvNpYN mw .13 nay myw ,Msv9P~N - 999m Jn MN¥Y AND .14 np INN ad jwva mn oMANyY’ .15 Mw?) “AWN PyNN diy aes 9 - ... machkim bémamterot 10 - ... taftafot fe bemikhtavi ... chitot hahachkaa 11 = ... hatsinorot hamétaftéfim tipa 12 - ... hamtsaa haklal 15 - ouchéavtem ... bessasson mimaayénei hayechoua yechaayahou 1 12. 14, 15. (7) (8) (9) 9 10. 48 Vous les arrosez avec les tourniquets? Non. Avec les ‘‘taftafot’’. Dans une lettre a ma famille d’Amérique j'ai parlé des méthodes d'irrigation au kibboutz, . et des tuyaux qui coulent goutte a (aprés) goutte ... C'est vraiment une invention extra- ordinaire, en particulier dans un petit pays ou il n'y a pas beaucoup d’eau. Méthodes d’irrigation, d’agriculture, de travail. Invention extraordinaire - goutte a (aprés) goutte. “Et vous puiserez avec joie l'eau des sources du Salut’ (Isaie XIl, 3). nin Ce nom vient du mot 79, pluie. En effet, les “mamtérot” remplacent la pluie, surtout en été quand celle-ci devient rare. Les tourniquets fonctionnent alors & plein temps, surtout dans le désert. Israé! exporte des tourniquets et arroseurs de ce genre dans plusieurs pays d'Europe et notamment en France. mavav Systéme diirrigation original qui consiste a donner a la plante la quantité d'eau nécessaire a chaque étape de sa croissance. Précisons qu’on ne peut assimiler les ‘‘taftafot’ aux arroseurs habituels. Les tuyaux de plastique noir sont percés a intervalles réguliers correspondant a ceux des plantes entre elles. Le débit d'eau, programmé a I’avance, passe par des trous et i] est fonction de la nature de la plante. meavavn Voici une belle onomatopée, qui a sans doute perdu de sa vigueur de nos jours. Autrefois on pronongait le v plus fortement que le n. Les Yéménites (juifs venus du Yémen) conservent encore la prononciation du v. Le verbe @p9v9 n’évoque-t-il pas le bruit de l'eau tombant sur le sol goutte a goutte? 71*Legon 49 imbxwn by ay — 92290 nM ON oYN YW AD «1 prawns pawy Xd OW Ox” MN NIAWS Ty JAVA ANN AN mom TyTpIANA *YY DY OVP AN 3 Tmavavn $v nnYYA DAN DOvVAVA PR 4 nnnavny anona ya wpA ANY 5S aay apie vie Sitar Mettez le verbe correspondant: :2NNAA Svan NN wn “pry yaya wn nk ———_—. AYN TNT AT Mon cousin désire peindre sa chambre en vert. 27ND BA sna BPA $2 mTMyY NTT MIT «2 Mon oncle et ma tante travaillent toute la journée au magasin. lls sont trés occupés. 5 . NwIA Sy —_—___ areyn mann .3 Le groupe joyeux s’assoit sur le gazon et bavarde. 2OND DN? nmpsn 4 Les tuyaux coulent doucement,. wp ome ————oaemnaw soRMIN DTNENA «S apna Les éléves trouvent que les professeurs.les font travailler durement a |'école. DpIDy viayy Nav oravevn .orpayn wNnnnivy 50 mawn AwP MM Any IMN oPay N? ON MIN PNW NM «1 -Dyona wp OTD oY DW IW AYN NN .2 (BN Dy 3 “AMY INN ANY MAVEN OMN .4 “PPPs AXPwWAA Mow Sy andsn2 ADA NIN 5 Questions - Réponses 1, Que demande Haim a John? = Il lui demande si on ne le fait pas travailler trop durement dans les plantations. 2 Que veut dire John quand il di ne reste pas les bras croisés”? = Il veut dire que la-bas aussi on travaille durement. 4. Que fait-on aux jeunes avocatiers? = On les badigeonne. 4, Comment coule l'eau dans les tuyaux des “‘taftafot"? = Elle y coule goutte a goutte. 5. De quoi John parle-t-il dans la lettre a sa famille? = Il leur parle des méthodes diirrigation au kibboutz. La-bas non plus on Verbe correspondant: 4 not litsboa 1 2 P'D 104 assoukim y DD Le Pay yochévet messohahat 4. PlaGacn métaftéfim 5 Pa aN maavidim 2 vague: Legon 10 71sLegon (72) enV DVAY Ty°Y (chiour chiv'im ouchtaim) man nya f2mn Fy oIATA WRI «1 9 yam nmr joa avin 7 no7apAY aby DWIN ONY OMY DAMIN .2 .219pn papa yar iN 3 ndipna MwA <1) MNpxXvA-NAN?A mn “a IN TID DYN 4 oan jitN2 IWIN My aM on nv 72 5 MN Won? WA PIN nnap 9) navn nN .6 “TN IPN AWN AMAW NNAD DMINYW PNR NWINN .7 aaram Xow oan 2 PRONONCIATION: Béayat hamaim 1 - hissakhon ... messaprim ... tochavei 2-. iets tis 3 - horai ... messouyam ... milhémet haatsmaout 4 - ... bamatsor ... hosser bémazon 5 - ... yékara ... lahssokh 6 ~ . hasskhanit 7 - ... itbazbézou 7 52 SOIXANTE-DOUZIEME LEGON Probleme d’eau 1, Quand on parle d’économie d’eau, cela me rappelle ce que l'on raconte sur les habitants de Jérusalem. 2. On dit d’eux (sur eux) qu’ils sont des gens économes. 3. Mes parents ont habité un certain temps a Jérusalem, a l'époque de la guerre d'Indépendance. 4, La ville était alors assiégée; il y avait pénurie de nourriture et d'eau. 5, Chaque goutte d’eau était précieuse, et il fallait |'économiser. 6. Ma mére raconte que ma grand-mére était une femme trés économe. 7, Elle se rappelle comment elle conservait l'eau afin qu’elle ne soit pas gaspillée. NOTES (1) mNnxyrrnanyn Le nom sans complément se dit niandn (milhama) (voir legon 67; 14). Il se prononce nandn (milhémet) quand il est suivi d'un autre nom complémentaire (voir legon 67; 14). Le mot Mxn3y vient de oxy = inyy soi-méme. = On PIV NIN IAN PRAY NW Ixy 7 TN NIN yyina = ll se dit indépendant, mais il dépend encore de ses parents (hou omér chéhou atsmai, aval hou adain taloui béhoray). 72+Legon 53 (2) maa AMnAw. ,2wn7 .8 iva (3) 0920 NN ping? nk nzaiv mann No 9 Mipian OW ADvwAN ona nvanwn amn NON .10 nipwny Sawa wW 19299 yyy NN miapn ,niwyy omy 77 nN «11 Mmyni? NAN WP jNaX apyw> mw NID AMA RNID PI Nd .12 mina yn DWI "AwIN 72 -(4) m9 myn — AYN .13 92 nDvy - nPvwo mn .14 8 -... lirhots kélim bakiyor 9 - ... chofekhet mei-hachtifa kossot 10 - . michtamechet ... likhvissa \éhachkot ... atsitsim 11-... kéarot ... kéara ... lirhitsa ... lichtifa 12 - ... tochavei 13 — .. réhitsa ... réhitsat 14 - ... chtifa, chtifat. (2) nm nnn Le verbe “étre’”, au passé, suivi d'un autre verbe au présent, traduit une habitude, une action repetitive. celle forme verbale peul ete compare a Vimparfait: - Dv ama Nn / - Elle était la-bas. = DY 92 OW9 n2?In AND wn ~ Elle allait la-bas chaque matin. 54 8. Par exemple, lorsqu’elle avait fini de faire sa (laver la) vaisselle (masc. plur.) dans l'évier, 9. elle ne jetait pas l'eau de ringage des verres, 10, mais s’en servait pour la lessive ou pour W arroser les pots. Elle avait deux bassines, raconte maman; une bassine pour le lavage, et l'autre (la seconde) pour le rincage. Ce n'est pas seulement Grand-mére qui était ainsi; tous les habitants de Jérusalem étaient comme elle. 12 18. L'eau de lavage - lavage de vaisselle. 14, L’eau de ringage - ringage de vaisselle. NOTES (Suite): (3) 042 Employé seul, ce mot désigne généralement la vaisselle. Dans le cas d'un nom composé, il sert a préciser qu’il s’agit d'instruments, d'outils, d’articles de ménage, etc. ny37722 instruments de musique; nTiay~2> outils de travail (voir legon 34; 11 et la note 5); navn? article de ménage; nyn%9 literie. Déja, la Bible employait ce terme, au moment ou les Hébreux allaient quitter I'Egypte. Ils demandérent alors ‘aux Egyptiens, conformément a la prescription de Moise, des vases d'argent, des vases d'or et des vétements. = nidny anr22 902729 ~ Klei kessef, klei zahav ousmalot (Exodes 12; 35) (4) ming inp Comme. »2127 comme moi. 71n2 comme toi. min7 comme elle. 72+Lecon 55 imbxwa by my — 92290 TYYIY vawIN VY DMN AD «1 mmm pepnn on? Na pr. ImpIan bv ADyWA A DY AVI XNA ANN AD .3 mvp nw ne yn? 4 INNAD 192 TWRD DNTP PN .S Mettez le verbe correspondant: . :(/NNNn Dyan NN 31nd mpasnnsn mip 72 9p. —___.. 9»nnn? WW «I wn ll faut commencer a économiser (de l'argent) pour acheter une nouvelle machine a laver le linge. vena RNIN .12 n?2720 (1) “nti wKiIa “pppn ow (2) WAND WINDY YIN .13 yn ooav AMmva iN {(3) THN 18 Ty Oya 2(4) 77an 93 mY ANN 6 Mettez le verbe correspondant: s’NNnn Syan nN aIN> ppazyn nk —___ pwpaa_ortd) 1 Les enfants, éteignez la télévision, s'il vous plait! sD29y DY WA NN OMI NX? PTpwW ody __9N_.2 Je vous rappelle que vous n’avez pas encore étudié vos lecons. man 72 ON MNI7 79.3 Va voir si tous les robinets sont fermés. “na? nn? Sava —___ pax” simsN nanan 4 Le proverbe dit: ‘'ll faut souffrir pour étre belle.” BIS, BOM orats rye, DPR 1S Il n'y a rien a dire: tout va bien (est en ordre). + BPRV DMAN. Ww NID «6 Au parlement il y a des membres qui ne votent pas. BaP MN? API ,71ap? way WP? (74) DEIN) DYIW Ny w (chiour chiv‘im véarba) AWAN yA NXP niIaNA WRN NWTN DY ,pIypP. O*PyYA «1 mmv> mavnan PRONONCIATION: Kaacher haéfroah yotsé min habeitsa 62 mawn cy PNY» INN AIM 7a7aN «I .vavn NID MAA NN Av Nv? PY .2 SPUN? YIPY WN ND DDN WN 3 smawn myynn npn m72I79n NW 4 PIN WRIA TaYd DONNA wD 1 YT NIN 5 TyvopN W2 on Np mw? AYN ANN 6 Phrases dans lordre: 1, Ce “falafel” me donne grand-soif. (145) ® |i faut bien fermer le robinet car il fuit. (2+6) 4. Un homme économe est celui qui sait économiser. (3+1) 4 La commission économique prend des décisions importantes. (4+2) 6. Je ne sais pas quel est l'homme qui peut étre (debout) ‘Ja téte de la commission. (5+3) 6, Veux-tu mettre un peu d'eau dans le petit broc? (6+4) Verbe correspondant: shel .' lise 1 2 DONOSN mazkira % PO sgourim 4 hi lisbol 5. a lehaguid 6 p'p'AaN matsbiim 2 vagiie: Legon 12 SOIXANTE-QUATORZIEME LEGON Lorsque le poussin sort de l’oeuf 1, Les jeunes du kibboutz, sur le gazon, continuent a discuter: 74*Legon 63 maw wna omMpAW .2 o> omnmw (1) avin OYoNX naw mwin nino mm 92 3 (2) aya awina ~yY, oy ow mia) 4 zawinan Nd WANN MN WM? ON 5 smiantin o> Arn wanna noipna ow nn 6 (3) S17 yay 99a DPYYN WTIN) 7 pun? ypinn Ww opya (4) nwiIna-maa .8 APIv2 DANN Moyana mtay (5) 4) 7PNA .9 rawina 2-... mochay chitoufi 3 - ... banéguev 4 - nifgacht 5 - ... lomar 6 - ... bitkoufat hahofech 7 - ... béguili 8 ~ bébeit-haharochet ... bémif'alim 9 - ... anaf NOTES (1) awn De la racine aw” s‘asseoir. Le 2W1n est une forme de colonisation paysanne qui a des points communs. avec le kibboutz. Dans le domaine agricole tout est collectif: ustensiles, services, réparations, achats. ux critéres définissent les besoins de chaque famille: le nombre de personnes au foyer et le nombre de jours de travail. 7 o (3) 4 (5) a 64 J'ai entendu [dire] Mira, que tu étais dans un mochav collectif avant de venir chez nous. [C'est] exact. J'ai passé (étais) trois mois dans un mochav au Néguev. _ As-tu. rencontré la-bas les jeunes du mochav? A vrai dire (si dire la vérité), je n'[en] ai pas eu [I'Joccasion. J'étais la-bas pendant l'époque des grandes vacances alors (que) la plupart des jeunes de mon Age travaillaient en dehors de la ferme, a l'usine, en ville ou dans d'autres entreprises des environs. Dans quelle branche (quel secteur) as-tu travaillé au mochav? an Région formant un triangle situé au sud d’lsraél. Le nom signifie essuyer, sécher. En effet, le vent essuie et balaie quotidiennement les dunes. Néanmoins les Isreéliens, qui ne cessent d'étudier la nature du sol du Néguev, arrivent A y faire pousser des fraises, du coton, des tulipes et méme des tomates carrées! bran wann Les grandes vacances en_ Israél commencent en juillet comme en France, et se terminent fin aodt. La classe reprend le ter septembre. Les jeunes gens d’age scolaire (16-17 ans) peuvent travailler dans une entreprise, mais pas plus de trente jours consécutifs, et ceci pour faire un roulement parmi les jeunes demandeurs d'emploi. nyiin-ma Mot a mot “la maison de l'industrie". Au pluriel seul le premier mot change, Le second reste invariable: 19D°Ng ;NvII7NZ snvN7Ng, formes deja vues dans le premier tome. oy Branche. Dans le secteur du kibboutz, ce terme signifie aussi secteur: oON?RNA 4WH VY TIIN BAT NPN = Dans la réunion on a beaucoup parlé de la branche agricole. a uagon 65 nual py tm? 219m Aya ontay .10 yyyn AM .nayna Tw -TIND ANWR ovan nm mNr .11 ya NXP NON omMN Ww snyvan mpy 9p ay oMiIaNA .12 OMX 2P9N wMIXi YI wd DvP) INN To oN .13 ow TN ro 73 72) .14 Now 79 ampan NN ban .15 yam wy PR awaqa % 27 NI 7aD TWA 9IN YIN OY NON Nw 2197 FAY — MMW sawWIn .16 10:.= fi mitnadévét efroah ... beitsa 12 — ... haéfrohim ... na ... hilaknou 15 -... hirgachnou ... éla 16 - miochav chitouti - anaf haloul ) 12 13 14 16. 16 66 Jal travaillé dans le secteur du poulailler (ensemble) avec une autre volontaire. C'était tres intéressant. C'était la premiére fois que je voyais un poussin sortir de |’oeuf. Les poussins passaient sur [un]. tapis roulant et nous les partagions en deux groupes: Les gros d'un cété et les petits de l'autre. Et ainsi toute la journée? Mais je t’assure qu’on ne sentait pas passer le temps ... mais le soir on n’était plus sur deux pattes, mais sur quatre ... Un mochav coopératif - le secteur du poulailler. fib Sym saat PPILW IIT ef 37" 74* Legon 67 on ttez les questions: :m>NWA NN 3nd avina nA AN paps 7Na NW nO? «1 savin? pina Way On DON nwIoP ND NV .2 spya NyM NI 3 JO NYY MON ANN NW ANWAIN OVEA AMA NNT ND 4 wan ANNI NY BY WAY NN WNI 5 witierd plan Wo nies aan pr kAP Dee Boe Mettez au singulie 27n3 In: “puna ay oy Les jeunes travaillaient a la ferme. mann ny pyaar Dan Les fils rencontrent leurs péres. ANIW 09 AVN AMA ADK Tawinn “yyy oY APN NWI) NP YITO tTnvyinam a XxYN) 7X Tnywan yo NYP NMAN BNP 123 ANNI APN ON ro9a 739 ATAY APA ONT mewn Avant de venir au kibboutz elle était dans un mochav. ~ Ou était Mira avant de venir au kibboutz? Elle ne les a pas rencontrés parce quiils travaillaient en dehors du mochav. = Pourquoi Mira n’avait-elle pas rencontré les jeunes du mochav? Elle se trouve dans la ville. = OU se trouve l'usine? Non, c’était la premiére fois que Mira voyait un poussin sortir de l'oeuf. = Mira avait-t-elle déja vu auparavant un poussin sortir de l'oeuf? Non, elle travaillait avec une autre fille. ~ Mira travaillait-elle seule au poulailler? Au singulier: 1 2 8. 4 5 BAL 91f3q hatsair avad AS ss dy JP haben niga. aay Day e}j' MrWky haéfroah yotsé habeitsa DYN3ay T 99 AP Jo hayta li hizdamnout ‘Ne NAAIZ INAH habahoura ovédet bamif'al 2 vague: Legon 13 74*Legon 69 (75) van) Myay Ty wW (chiour chiv'l im vehamech) orn myn mwy AA nyt? yIWv uN 1 7AMANA MANN AWA AWIN] 99 799-7172 Pa SD arte AMAA NN¥A ANAWN oy) any on on APN 3 IY TANNYW A> ,(1) mwa) OPR avinn “an .4~ minp ony omya zpway anny napa waan? oD On .5 ay OW ON ONAN aw Fw wn? ,(2) >minKX UNNI DA oon wr 6 onp oN ,mnw nifPpX .mapn PRONONCIATION: Misgueret haim f 1 - sakran 2- béveita 3 - pratiim_4 — nifgachim kamonou 5 - ... \éhipaguech bémisgueret hévrati ... omanouti 6 - ... hartsaot ... asséfot — 70 SOIXANTE-QUINZIEME LEGON [Un] cadre de vie Je suis curieux de savoir ce que !’on fait au mochav le soir aprés (le) diner?. ®. Le soir, en général, chaque famille se trouve dans sa maison. 4. C'est une vie plus privée, comme tu sais. 4, Les membres du mochav ne se rencontrent-ils pas souvent, comme nous maintenant? lls peuvent se rencontrer dans [le] cadre (fém.) d’une soirée amicale ou d’une soirée artistique, par exemple. 6. lis ont également des _ conférences, diverses réunions, ou simplement des réunions d’amis. NOTES (i) mv lly a bien deux *; ce n'est pas une erreur! singulier 7079. Si nous prononcons na avec un ‘seul *, nous faisons allusion au mot “détails” pluriel de V79. Voir lecon 114, 3. Quant a la vie privée au mochavy, elle y trouve un milieu plus favorable & son développement qu’au kibboutz. La famille prend ses repas non pas dans la salle a manger, mais dans sa propre cuisine. (2 ‘minx ay Il n'est pas rare diassister a une soirée artistique offerte et mise en scéne par les membres du mochav. Quelquefois les “mochavniques” (habitants du mochay) invitent une troupe théatrale de |’extérieur; comme les “kibboutzniques”, ils sont toujours trés friands de ces soirées artistiques. Remarque: Le mot *T™xQxX est bizarrement vocalisé. Que cela ne vous trouble pas; ce n'est qu'un simple caprice de la consonne gutturale. Prononcez “‘omanouti” et non pas “‘amanouti.” yay (oman) est un artiste. 75+ Legon ” mann yny pan 7K PVY on awina npn NN pV AN 2AaN 7 WN) p73 oYNA mon NN 7N nN 712 NaMN AX 2 nInvan AMNA “pyppn WN wnd ANavn SmIn .10 Nin .niaya poy Yanpn MNP? NI Nixy 77 yn MMTV AN ,(3) WN 19IN3 manwn on mna ny any nyp nypm IDIPYPN Mx 12D ANAM YpA . (4) NINN 22 Ww? DIN Dp? pAN 12 mM PN 7awn qpaa ann “11 7-... hayei hatartout 8 - ... misgueret hahaim 9 - ... avira méyouhédet 10 - migavoha ... etsot ... pkoudot 11 - ichi ... mechoutafim misgueret ... intimit 12 - ... aheret omets 72 7, Je vois que la vie culturelle au mochav est riche, 0. mais je préfére le cadre (fém.) de vie du kibboutz. Et toi, Mira, que préféres-tu? 9, Moi j'aime particuligrement |’atmosphére spéciale du kibboutz. 10. Le responsable du travail par exemple, ne te regarde pas de haut. Il te donne des conseils (fém.) et non pas des ordres (fém.). 11. Personnellement, je préfére un peu moins de vie collective, et un cadre un peu plus intime. Hé, les copains, [il est] tard maintenant! On va dormir, car autrement. comment aurions-nous le courage de nous lever demain matin a l’aube? V2 Pun —ndow (9) "wR yarRa Mot a mot: d'une maniére personnelle. On peut aussi dire: mx personnellement. (4) mms Autrement. Ne confondez pas avec |'adjectif “autre”, qui s'accorde avec le sujet: TNX 7wN. UNe autre femme any WN uN autre homme mais quand il s'agit d'un adverbe, il reste bien entendu sans changement. ll faut l'inviter personnellement, autrement elle ne viendra pas. RIAN NO NV MINN PWN IINA AMIN paind pPIY 75* Legon 73 Navn YN - AIAN YN .13 wwMAIN ,WNIaN mon .14 -mInN JNA - man YInDNd .15 WN 13 - hayei hevra 14 ~ hevratit tarboutit omanoutit 15 - léhistakel migavoha - béofen ichi Dain 7pm +o) orvawnn nN 31nd Mettez les phrases dans ordre: owy man yn w pA man yn 1 pny ANAyN SnD ANavn yn w» avioa .2 p2a ya ANay? op mnpo wyapn onan .3 manwn orn YON PR .4 mp79 IM yp. on awina nas toyian Sw ansin ANA mn Quelle est la forme correcte du verbe? say 99 (wig) papa onan. Les membres du kibboutz (se rencontrer) chaque soir. ' -b7p D2 (MN77) DD OVA MRVIN (VINw9) ON .2 lis (6couter) des conférences et quelquefois ils (regarder) un film. TIWNN IW VID PTV) ANN AN 3 Que (préférer)-tu? [un] film ou (une piéce de] théatre? “TNTN T9wWA NN (1277) NF Ox NIT IMD (pan) NI NIN 4 ll ne (comprendre) pas bien I'allemand. ni ne (parler) cette langue. aq ANN NN (mwy>) oA AD 5 Que (faire)-ils aprés diner? ayrazva (2anpn7) on .6 Ils (regarder) la télévision. 74 1, Vie communautaire - vie familiale. 14, Cadre communautaire, culturel, artistique. 16, Regarder de haut - personnellement. mawn _pamwn on oA Man yn «1 .pyv7d INY ANAYN YN wy AwWIna .2 .ondw amayn Snyan nnpa wyap~n odpien .3 Waa pawwa Nay? oy? pain 7 PR 4 yyy man Yn w papa on aviwa Dd 5 Phrases dans lordre: 1, Une vie communautaire est une vie collective. — (1+4) 2. Dans le mochav il y a une vie familiale plus privée. (2+5) 3, Les ouvriers regoivent des ordres de leur contremaitre. (chet de travail). (3+2) 4, Je n'ai pas le courage de me lever pour travailler a quatre heures du matin. (443) 6, Tant au mochav qu’au kibboutz, il y a une vie oulturelie riche. (+1) Verbe a la forme correcte: 2 P1843) nifgachim 1 2 Piers PIEMIE 4 0 4 D8N | ie 5 Press 6. P'VDHON = mistaklim 2 vague: Legon 14 75+ Legon 75 Vous en étes déja a la soixante-quinziéme legon. II n'y a pratiquement plus d'obstacles a franchir, si ce n'est le vocabulaire. Les verbes n'ont plus de secret pour vous puisque vous avez suivi toutes les explications données dans les notes. Continuez ainsi, sans oublier bien entendu de reprendre chaque alinéa a haute voix, méme si vous étes sir de votre prononciation. Un peu d'exercice ne fait de mal & personne! (76) VW DovaW Ty Y (chiour chiv‘im véchech) m29}Na 29 myy onN AN IATAN pA mMIMNN 79-79 AYwWA nA 272w XO TY ONN mn? Fon mR DPN .2 TPRn nan nx owann (1) mPon onXv onawn .3 m?paN 399 nN nAoyla npapaw 5YD mY MN ,DVAan .4 niyna Ty TIN PRONONCIATION: Tiyoul baofanaim 1 -... méouheret 2 - ... haézor 3 - ... masloulim 4 - ... arokh ... haméarot 76 SOIXANTE-SEIZIEME LEGON Promenade a vélo 1, Hé, les copains! Que faites-vous ici a une heure si tardive? Vous ne dormez pas encore? @ On prépare la promenade (masc.) de demain. On cherche la carte de la région (masc.). 4, Je pensais que vous connaissiez par coeur toutes les pistes (masc.) des environs. 4, Cette fois[-ci], nous faisons une longue promenade jusqu’aux grottes, pune 6 RA (1) TPN Région, secteur. Pluriel nvirx. Etat construit “iy — 177 “Titn les régions montagneuses — DWI WPI MY mn 14w2 PanK - Hier des vents forts soufflaient dans la région de Jérusalem. NOTES 76° Legon 7 nv Nw. ama 5 jax on nan 19 manw 3) ninnanwiw op (2) men 59 aN Sw yaxna .6 onpir on 79a oni MAY :112 ONIN 73 1(4) Alyn ny Dit 72 WP PAR avin ANN .7 21bw yaxynn mx nnpd mt .NOw mwa vYND UN .8 PN WR pan nnp> 79 721d UN YN 9 sOIDINN FW AINWAN MN .Nian Ndw (5) mI¥ 59 dy fnowa Th N9W ONI?A «1 5 - ... matspen chochanat harouhot 6 - .. hakivounim mouarim ... zorhim ... tsafon darom mizrah maarav 7 - ... chéavikha ... yarché 8 - ... hefets ichi ... véyakar 9 ~ ... hamachéva ... haofanaim ... 10 - halevai yered ... 10. 78 . et, pour plus de sécurité, il est bon d’avoir (que nous ayons) une carte et aussi une boussole (masc.) avec la rose des vents. . Sur la boussole (masc.) de mon pére toutes les directions (masc.) sont lumineuses et fa nuit elles brillent. Ainsi, on voit clairement le nord, le sud, l’est et l'ouest. . Crois-tu que ton pére te permettra de prendre sa boussole? . Je suis presque persuadé que non. C'est un objet personnel et cher. . Ouri, je te rappelle [que tu dois] prendre, a tout hasard, la pompe a vélo. Pourvu qu’il ne pleuve pas (ne tombe de la pluie)! NOTES (Suite) (2) 19x12 de ax Nord. Le verbe correspondant est payn? (3) (4) aller vers le Nord. De méme 0°77? signifie aller vers le Sud nr. mmnmnia-mpw La rose des vents, Le mot m7 .niny, au pluriel, est tantot masculin, tantot féminin, comme le mot wnw d'ailleurs. Dans la Bible Josué ordonne au soleil de ne pas bouger et lui dit: “nit pyaaa vAY”. La langue courante a opté pour le féminin concernant le genre de rm et de wnw: = 7p Nawa nA - Le vent frais souffle. Quant a mwww (fleur ou prénom féminin), elle s’allie au mot “vent” pour former la “rose des vents.” Il existe aussi le mot 771, synonyme de niww (fleur et prénom), mais on ne dit pas ninin TH. mnm de la racine nt briller. — mma nmi vawn - Le soleil brille a l'est. (5) MAY ennui, pépin. Voir legon 62; 17. 76" Legon 79 mmn 9y yt WN 7” 2(6) PIRATAIN wn ann? —orpmnn aN 7732 (7) mpen mM NAM ONYN TD-INN na ov yn XN fATAN Dow ann ANIM? NF oN Nw Apaa noxin 5p 029 SAND IN N197 7197 NI UNW IAN 1(8) {09nN mmn - mmna nww. TANT ay le ude 1 +12 -13 -14 11 - tahazit mezeg-haavir 12 - hatahazit ... méounan hélkit ... haananim ytpazrou 13 - .. nitraé 14 — .. moutslah 15 — chochanat harouhot — tahazit mézeg haavir 12 13 14, 80 Qu'a-t-on dit a la radio sur les prévisions météorologiques? Les prévisions pour demain: partiellement nuageux le matin, mais ensuite les nuages se dissiperont et il y aura une belle journée. Au revoir, les copains! Je vais dormir. Si nous ne nous voyons (verrons) pas demain matin, je vous souhaite une promenade réussie! Dommage que je ne puisse pas venir avec vous! La rose des vents - les _ prévisions météorologiques. NOTES (Suite): (6) (7) (8) am Tempérament. = my 9m.19 - wv = lla un bon tempérament Quand le mot am est suivi du mot 7™N il ne s'agit plus du tempérament de la personne mais bien de celui du temps et de ses caprices: = 79) NA aM VN ~ Aujourd’hui il a fait beau. = pra PK aI TA dan. ~ Hier le temps était mauvais. mpon Adjectif feminin de 7n part. = 7NayA NN PIN NINA - J'ai fini partiellement le travail. nbwn, de la racine nx, est un verbe a la forme passive. = TND NPN WA AID] TWA - La soirée a Opéra était tres reussie. = TINO N23 AMA Bann py nwaan - La rencontre avec les amis était tres réussie. 76*Legon 81 Son sDrvaWAA nN TTD Mettez les phrases dans l'ordre: wanpn dy Sy? NIN Da NIDW Syan MRD nvpAn NA .2 mop orMwa TTP aD M04 PAYA NN VIN OVTY ON 3 PNA OW ABN MN NNpP> ow PNA AN TW VIN NdWOn 4 oye) mR? AD wD IT San no oY ANN 5 DMINNA DNVIA NN Dd DY y9yen OY ANDI ANNA AD Quelle est la forme correcte du verbe? tnNT2 AYwWA Aa (wand) ONN AN «1 Que (chercher)-vous ici a une heure pareille? 2DWN (N71) NIN PR AN yA Sy Tad Ady RIN 2 i est bien monté seul dans I'arbre, mais comment il (descendre) de la? , “TNA (MP>xND) ay u? m7 Jayw awa La semaine derniére nous avions une soirée trés (réussir). 279 AY ANY MY DIMRX (NNP>) IN ,DIIDY 4 Les enfants, peut-étre (prendre)-vous encore un gateau pour manger en route? zoyann oy Pv? nd>> 71> inwand) PaNw awin ANN 5 Penses-tu que ton pére te (permettre) d’aller a cette excursion avec les copains? nn? DY WA NN (pInd awY rw JAN 6 Mon fils est assis et (préparer) ses devoirs pour demain. 82 mawn wbywy mex nd wp mw APA I «1 oy? nin pa NIDw YrAN PNR NwWPAD NN .2 LYNN DNDN NN Da MyTY payA NX Van? MyTY ON 3 WY Mon INMX nNp> PIX TPN nx AW WN NW Om 4 nxn .ovbp monwa ym ayy ma9 9aN na? ov WP IND «5 8 dans lordre: 1, Yabl espére que ses parents lui permettront de partir en excursion (1+4). ® Elle demande a son grand frére de participer |ui aussi & Vexcursion (2+1). 9 Si l'on sait reconnaitre le nord, on connait alors les autres directions (3+5). 4, Celui qui ne connait pas bien la région doit prendre favec lui une carte (4+3). 6. Demain sera une belle journée mais vers le soir tomberont de légéres pluies. (5+2). Verbe a la forme cor mehapssim yered moutslah tikhou yarché mekhin eorsen= 2° vague: Legon 15 76*Lecon 83 SOIXANTE-DIX-SEPTIEME LEGON Révision et notes LES ELEMENTS DE LA NATURE |, L'eau; elle a 6té longuement étudiée et expérimentée dans de nombreux pays. On peut dire qu'israé! est a la pointe du progrés dans ce domaine puisqu'il “exporte" son expérience vers les divers marchés européens. Nous avons vu derniérement différents termes relatifs a Varrosage: mavav du “goutte a goutte’’ mivnn des tourniquets mmx des tuyaux ora des robinets Notez que tous ces mots évoquant l'eau s'écrivent avec un v, de meme que: pluie (fonte) (masc.) parapluie (fém.) tourniquet (fém.) rosée (masc.) ruissellement égoutter goutte Il. Le vent: ™ au pluriel mn minnn mww la rose des vents. 17 est tantét masculin, tant6t féminin (voir legon 76 note 3) mais I'hébreu moderne a opté pour le féminin. Si un vent de nord-ouest est annoncé en hébreu, vous saurez l’éviter puisque vous étes capable, a présent, de comprendre les orientations données dans cette langue. Ill. Mots a l'état construit: npn (guerre) nang. menxyit nayya la guerre d'Indépendance. (legon 72, 3) Sur le méme modéle se forment: TMWVPP (restaurant) NIyyN. mINNn Nyon Ie restaurant de la gare. 84 nny (direction) gn”. yndIpr nz n2nn la direction des einemas. Male attention! nnavn a l'état construit donne nnawn MANA MypRa 92N> nadn Ind NNW ~ La familie Cohen est allée manger dans le restaurant de la gare 1V. Les vorbes au hitpael: Nous connaissons a présent le “moule’' classique de cette forme pronominale et réfléchie: nnz. Ajoutons un nouveau VYerbe A notre liste: 129nM? s'éparpiller, se disperser (leon 12), Notons la métathése qui se produit entre le préfixe { la premiére consonne de la racine dans le cas ou wiwnw) wanwn? (se servir) et non pas wnawnn? v (Ww) yInwn (s’étendre) et non pas vIynn? p (11D) TIMMY? (s'arranger) et non pas 7IENN? (bop) bampm? (se regarder) et non pas 930nn7 passé onvanva V. L'imparfait: On le construit avec /a troisiéme personne du verbe “étre”’ fu passé auquel on ajoute un verbe au présent. Féminin: = nV AMT NT mais 777) N° olle finissait elle a fini Masculin: - Tay mn NIT 72a NT Wl travaitlait ila travaillé Pluriel: 5 m97in Yn on +7 (D7 ON lie allaient a . ils sont allés a... VI. Retenez ces expressions: ester les bras croisés (demeurer oisif) n° prNa naw? Extraordinaire 992m ya RY Une idée géniale 27182 PY. Une invention géniale mngi aR A lunanimité (accord complet) mx 79 77+Legon 85 EXERCICE DEUXIEME VAGUE Traduisez et écrivez: 1 Mon oncle et ma tante habitent dans un mochav; chaque année, je me rends (voyage) chez eux en été et reste la-bas toutes les grandes vacances (masc. sing,). 2. ja tante est une femme économe, Elle ne gaspille pas \'argent. Au contraire, elle sait bien le garder. 3. Dommage que David désire habiter seul. II n'a déja pas beaucoup d'amis ... 4, Dites-moi (dans) quel jour vous voulez visiter le mochay, et je vous rejoindrai 5. Je connais beaucoup de méthodes d’irrigation, mais c'est la premiére fois que je vois les “‘taftafot”. 6. Chacun cherche un cadre de vie idéal pour y vivre heureux. 7. Pourquoi penses tu qui’ailloure la vio oct plue agréable? Corrigé: 1. Dodi védodati garim bemochav; kol chana ani nosséa éleihem bakaits, vénich'ar cham ko! hahofech hagadol. 2. Dodati hi icha haskhanit. Hi lo mévazbézet kessef. Léhéfekh, hi yodaat lichmor alav heitev. 3. Haval chédavid rotsé lagour lévad; kvar kakh (kakha) éin lo harbé haverim. 4. Imrou li bééizé yom atem rotsim lévaker bamochav, véetstaref éleikhem. 5. Ani makir harbé chitot hachkaa, aval zot hapaam harichona chéani roé et hataftafot. 6. Kol éhad méhapes et misgueret hahaim haidéalit kédei lipyot bah méouchar. 7. Lama ata hochev chébémakom aher hahaim hem yoter néimim? 86 Pv'Te 401 ve yo b; QI Pre aia) 919.4 -fiaer vaim & pe wey, foa dos ngasan Af ke’ Doon Wie KD IM9I9.$ RO FE Mee oh3n sen, paral uw J (@29)30 raosaal veh 23 av9e fon.3 PAN DA) ron opt PI Anke AY agen P94 poke $963.1 PHO ley Fak, reper HCW Darn ON eT MOCO me d119 Yee Ahern Meas 9° non nie VOW ante [5.6 UW dA dof 195 Wi AD BNDD Me AIPNRL 2In Ane awl V ems 87 (78) nyAw? MyAW YW (chiour chiv‘im ouchmoné) ?niny? yy nNN minv? 099 von wr .1 mny myw? (1) ow) 97343 nywn onnn nvm .2 17 (M1 (2) DXA .wRin ir 99 Sy 4iN smd NID Ann myn nyp wr .3 PN WAXY nN ONIW RNIN pa? noAn oiw;? war an omwy> npn Nin .4 pian” — 22 MN Dy¥NAW “an TN 207 77 DANINMNW PI .5 °DyY aWin !o9n7 WNIN NN ipa PRONONCIATION: Ata yodéa lisshot? 1 -.... lisshot vénireham lechiourei shiya babrekha 2 - . hamatsil ... matsofim matsof ... zroa 3 - ... méfahed ... linchom mitahat 4 - ... chéhamatsil ... takhnis ... habéten 5 - léhakhnis ... bélibo 88 SOIXANTE-DIX-HUITIEME LEGON Savez-vous nager? . Yossi (prénom masc.) a décidé d'apprendre a nager et s'est inscrit aux cours de natation a la piscine. . Aujourd'hui commence la premiére legon. Le maitre-nageur (sauveteur) lui donne des flotteurs; un a chaque bras. . Yossi a un peu peur de l'eau. Il se demande comment on peut respirer sous "eau... . Il essaie de faire ce que le maitre-nageur lui dit: - ‘“‘Rentre ton ventre!” . Pourvu qu’il ne me dise pas de mettre la téte (masc.) sous l’eau! pense Yossi (dans son coeur). NOTES (1) (2) nw Le passif de nw (voir lecon 62). Cette racine a donné le mot courant mv) liste. = nb? orTAyINA Niwa OW NP PTY NIN - Il n'est pas encore inscrit sur la liste des candidats au Parlement. 2x De 2x1 sauver. Le 2 de la racine qui tombe dans la conjugaison de la forme causative est remplacé par un point dans la consonne suivante (le “daguech”). Le >»yn, ou bien celui qui sauve n'est autre ici que le maitre-nageur. Si sur la plage vous entendez le cri xym (hatsilou) sachez que l'on appelle a l'aide. L'infinitif est x07. 78 Legon 89 ov ANP MN. divin .6 "4. NW NNN :nivanag mina? (3) PY WN DI .7 °7 (D132? NPY 77 :n8n NN 2. O82 799 oN q¥iD TNX ANd WANN pA” .8 yoann ANN nMwIn nN "ININ2 py avin n> Papa? PN .9 i723 PR .¥ NN ,Waivan oy’ .10 ™mon ON map mw mann J 17? ‘nWpar paN nyp .11 TROD AN NP. Te “"’~mpAnN wry wd iP) DY 1477-99 .12 yee Nan P¥ND 2NIw N IND .13 ‘mpinyo oN? MIN HINZRNON 6 - tinchom ... ketsev ... hatnouot 7 - ... méiz ... ikansou ... laaf 8 - ... otser ... hanechima litslol 9 -... léhasbir bélibo 10 - ... matsofim ss tsaf ... téfahed 11 - ... omets ... léfahed 12 - ... nissayon 13 - ... sohé ... haamoukim ... imalé 90 6, “Respire au rythme de tes mouvements (fém,): un, deux ...” Yossi n’ose pas ouvrir la bouche (masc.): Pourvu que l’eau n’entre pas dans ma bouche ou dans mon nez ... 8. “Hé, toi, pourquoi arrétes-tu ta (la) respiration? Tu te prépares a plonger?” 9, Comment lui expliquer? pense Yossi (dans son coeur). 10. “Avec les flotteurs, tu flottes. Il n’y a aucun danger. N'aie pas peur de l'eau. 11. Un peu de courage, s’il te plait! Un grand gargon comme toi ne doit pas avoir peur de l'eau!” 12. C'est facile de parler avec |'expérience (masc.) qu’il a .. 13. [Vers] ot [est-ce que] je nage? Le maitre- nageur m’emméne dans les eaux profondes! (Petite) maman!!! 4 (3) py Dans le dictionnaire on trouve également le, participe tym sans le *. Ce verbe encore est a la forme causative. L'infinitif est yn. 78*Lecon 91 navi - ompnp on .14 npwyY ammxnan moxwA nN and Mettez les questions correspondante Aaa ANY MYwh OWT NIN NNW TWn>> 97D srr 93 9y My 19 wr > -Dpioyn DAN ya Tan Nw > wav u swanan Fan nex 3In> Mettez le verbe qui convie: Dn? nnnn WRIA NN ANN 7297 Taont? 1 ll vaut mieux respirer avant de mettre la téte sous l'eau. avin ny nN ATT ANN WRI «2 Lorsque vous voulez plonger, vous retenez [votre] la respiration. rm aarp MvaNN Ww. NN M3733 Nnw? ane 3 As-tu peur de nager dans la piscine? C'est comme une grande baignoire. a7? WRN 4 Il n'ose pas parler. a> nm 7aADA NN AMR ono Ss Quand me rapporteras-tu le livre que je t'ai prete (donne)? Si2x2 niva? AMY TMI NAD 2D PYD MONY IMINV> 7TWn77 972 DY TWIY 7D rym 99 9y (DP? wy DAINN ANDI texan 19 IMIN 7 nan nN Mins? yn wR DP Tn? DYN? NTP DY nN neva 92 14. Eaux profondes - respiration profonde. Questions — Réponses Pour apprendre a nager, Yossi s'est inscrit a la piscine. = Que fait Yossi pour apprendre a nager? \l a un flotteur a chaque bras. = Combien de flotteurs Yossi a+t-il @ chaque bras? \l lui dit de rentrer le ventre et de respirer en cadence. = Que dit le maitre-nageur a Yossi? Parce qu’il a peur que l'eau lui entre dans la bouche. = Pourquoi Yossi n’ose-t-il pas ouvrir la bouche? Parce qu'il a peur de l'eau profonde. = Pourquoi Yossi appelle-t-il sa mere? Verbe correspondant: eaen= ousn, Het linchom, makhnis 9308, 06 litsiol, otser nan méfahed STN méiz Jepy — mévi 2+ vague: Lecon 16 78 Legon 93 (79) pwn) yaw TWY)w (chiour chiv‘im vétécha) ATNIMZINZ 7910 ND) PAN nN? PIN AN «1 MN DNV? FIN ... 727 MN ANIN NI 7D IMYypA . DpnyA AN PN aNan ImPyn mx nna .2 ina amw ANN 7MN IAN IPN PR MN .3 1374n Mv yan 119 / DPp Nn nwYyY pwop .4 pay... Np oIpenn myv) ... ONY MAN OS AMY ... NPY {PPY ANT PANN NI vr .6 (1) TWN 932 nny 135 (2) ana? 71 NO) naan oxwa nN 31nd -DYPyA NN Dy? AY NIN. sD NN MVy? JNA. Pray nwa) OTN? 19 WIN NIN! -7INa NID 9919 WN? NP DA JOD ND TW NNT wanes 12. 13, lahlom 9 - nechom 11 - ... léhichtatef bémishak 96 S'il racontait (raconte) cela aux copains ils ne le croiraient vraiment pas; “Yossi, le peureux, sait nager?”’ "... Hé, ce n'est pas (le) moment de réver maintenant! Respire profondément! Regarde en avant! Pense aux mouvements! Trés important le rythme . Bientét, tu seras prét a participer aux Jeux Olympiques, [pas] vrai?” (Ne pas en) croire ses yeux (la vue) -— fermer les yeux — ° Respirer profondément - regarder en avant. 7... yessaper ... yaaminou ... hapahdan 8 haolimpiyada 12 - léhaamin lémar‘é einav - jaatsom et habinaim 13 - linchom amok - léhistakel kadima Questions - Réponses 1 i veut fermer les yeux. ~ Que veut faire Yossi? \| doit faire un demi-tour. = Que doit-il faire? || lui dit d'avancer un peu et de prendre une profonde inspiration. ~ Que lui dit le maitre-nageur? lls ne le croiraient pas parce que Yossi est peureux. = Pourquoi les copains de Yossi ne le croiraient-ils pas? Non, il n’est pas encore prét. - Yossi est-il vraiment prét a participer aux Jeux Olympiques? 79 Legon 97 Mettez le verbe correspondant: :DNNAA byan nN 3nd ——— N92 on 2aKN wy? PrPAAw MAN? IND ONT sl Ard David racontera demain a ses amis qu'il s'est arrété de fumer mais ils ne le croiront pas. spon J mnann oy ny Avance un peu avec la voiture et fais demi-tour. nan ay nTwaD NN PNvNA Pao) 3 Pour participer aux Jeux Olympiques, i! faut beaucoup se préparer. NYT NTT DA WAIN. 4 Dans Ia piscine ou dans la mer, il vaut mieux savoir nager. .ond nnn WRIN NN mpi m1 py 5 li faut aussi essayer de mettre la téte sous l'eau. spionny Awyn uninivy army? an (BIZAN Aa? (80) DNny yw (chiour chmonim) HYNI PV ata py 2A my? won ANAM .2 nwoan (1) Wn 9y 7178 .(2) PRONONCIATION: Raayon guéoni! 2-... piknik ... hof hakineret, 98 Verbe correspondant: ' 1j'Nk', 190" — yessaper, yaaminou 2 DEN, FANN — titkadem, taassé 8 aif, Foneas — \éhichtatef, laavod 4 MINE — lishot 6 f pred assim mioxvn Tmwy? rv AYN 7 TmVvy? PAY Nn AD toynn 19 WN 7D 9 NN? NP OANA AN? Iam ANT PNwAI ANNwnd nos yo DY OND nen 2 vague: Legon 17 QUATRE-VINGTIEME LEGON Une idée géniale! 1, Allé, Routi? [C’est] Haim [qui] parle. 2, Les copains ont décidé de faire [un] pique- nique sur la plage (masc.) du Kinneret. NOTES (1) Nn .wsin gin (état construit). Ce mot a différents sens: plage, rive, rivage, bord. = Tn gn ~ Les rives du Jourdain. = TNN Am 4in NIN PoPwR 4in ~ La plage d’Achkalon est trés belle. (2) mye (fém.) Le lac de Tibériade doit son nom a sa forme spéciale qui rappelle celle de la lyre ou du violon: 33. On explique aussi l'origine du nom “Kinneret” par le clapotis de l'eau aussi doux a loreille que le son de Ia lyre. Ce lieu est aussi connu sous le nom de” mer de Galilée.” 80: Lecon 99 (3) 94NeNN? ANN MON .3 71Y9N pry 7 (4) NA WyT Ar «4 oyyany omnw 2an2 2(5) my) 0199 pond PIN NI .5 Mee, ein (6)... alt eae ann wan nnp? navn 9N ,oN .6 winaw n2¥nn IN ADnw moy mw oma pIND OY oxnn “AT MX ae SS oe Ot rae eG mE: AS lehitstaret 4 - ... guéoni ... chtiya sendvitchim 5. ‘bako-bo leyad 6 - smikha ... mahtsélet ... chénifros ... kédei .. divrei hamaakhal 100 3. Veux-tu te joindre a nous? 4. C'est [une] idée géniale! Que faut-il préparer? [des] boissons, [des] sandwiches? 5, ll ne faut rien préparer. Nous [les] ‘achéterons dans le grand supermarché prés du parc de stationnement. 6. Haim, n’oublie pas de prendre une couverture ou une natte qu’on étalera par terre pour mettre la nourriture (choses a manger). NOTES (Suite): (3) a7~y¥N? Verbe appartenant a la septiéme forme, pronominale et réfléchie. A cause de la lettre x, le n se transforme en v. D'autres verbes subissent le méme changement: - pvyn? — s'enrhumer (léhitstanen) - anyyne — devoir (Iéhitstarekh) - n?vyn? se photographier (Iéhitstalem) (4) omN2 j)N2 signifie un génie. N'y @t-il pas une certaine ressemblance entre I'hébreu et le frangais? Observez bien les consonnes: gen 2x2. L’origine commune est arabe (djinn). (5) nYYINID Mot d'origine étrangere et cependant bien ancré au point de laisser en “parent pauvre” le mot hébraique 7772, proposé par |'Académie de la langue. Néanmoins, il faudra encore attendre pour voir si le terme 773 au pluriel 2°79 reprendra le dessus comme jadis au deuxiéme siécle. 6 ia->9 signifie littéralement: “tout en lui’. Le terme biblique 2712 (markol) a été proposé mais entrera-t-il dans I'usage quotidien? En attendant dites 12-3. 80: Lecon 101 MN ma O29 MmVDINW rv ya onnpds 72 pam D-IND ON vaw>-apwn (7) DoTID wT IAN % ww? ay? 71> AT ON ,Dapi? anwnys mY 039 vw forn jm Sawa omnona = npn 2MINN 9y "ay nxp 097 nM . WIND) 23N YTNND avinaA man wR? nwy? NI an. TmNv .-2 NX? vend? . anwns ary? . se? Jaa nn? . 7 - ... chéhizkart ... sandalei yam 8 - .. nossafim 10 - ... tsafouf ... hamochav haahori ... nistader 11 - ... lémaan 12 - ... léhahlit latset - 13 - laazor lémichéhou 14 - lihyot moukhan 8 10. qa: 13. 14. 102 {C'est] bien de me [l’avoir] rappelé. Moi aussi, je te rappelle [que tu dois] prendre [un] chapeau, [des] lunettes et aussi [des] sandales de plage (de mer). J'ai méme une paire de _ sandales supplémentaires si ca peut aider quelqu’un. . Dis, Haim! Avez-vous encore une place dans la voiture pour ma soeur? Vous serez un peu serrés sur la banquette (siége) arriére, mais nous nous arrangerons. . Que ne ferions-nous pas pour de bons copains? Décider de sortir pour ... Aider quelqu’un. Etre prét a... NOTES (Suite): (7) m>T1p Elles peuvent vous rendre service au bord du lac de Tibériade ainsi qu’au bord de la mer Morte. Ces deux plages ont, en effet, des galets et non du sable fin comme les plages de la Méditerranée. La nature de ce phénoméne s’explique par l'origine volcanique de ces deux mers. 80+ Lecon 103 aan Mettez | phrases en ordre: irvawnn nN 110 wwe ANd San MIvvNn MN «1 apa 9nad pypi? aap ab2"n 22 ND MOM Bnvenny *nynY 3 PAyLA ADA NN NTAN = OWN NOD DIaIDINT DANY’ 4 »” nmv INN YIN TY NWN 91) WNT OYA TN pwy xn Ss enn sDPNNAN Sven NN aNd Mettez le verbe qui convient: ?p~apwAN NN NNnp? Nd AND TNT «1 David, pourquoi ne m’as-tu pas fait penser a prendre (rappelé prendre) les lunettes? Dp Sawa 9pan nN Pox napa yy 2 Prés du guichet, il faut préparer l'argent pour acheter des billets. .DWIN WWW 77 my)> INNA AMA DY 3 Sur la banquette arriére ne peuvent s’asseoir que trois personnes. 72077 TN mwpaa Say ane .4 Voulez-vous, s'il vous plait, m’aider a traverser la rue? 72). 7 pir est synonyme de qx: IND AVY TNT NM .wan ARPT IN — Rachel a besoin [de] vacances. Elle semble étre trés fatiguée. 81*Legon 109 - pay jv - pavn pmna .13 niga? Nx? yoan - pean mN ma? .14 ' oan Mettez les phrases dans |'ordre: smrvawnn NN ITD pyaNn 9p pry poy MD nM yan 1 omN DNAX bax van ne nay nxn THN 42 mopa ot? n> T29 AIN vpwA TNA 3 amin pepny man’ pebana nabb ma xb 4 nana x? yan nox Dw «5 MINNA ANNA IAN NN 3IN2 Mettez le verbe a la forme correcte: Mayan) nent Cette nuit je (avoir révé). gnd anp (pnwy) mT 2 Les enfants (jouer) prés du rivage. sav (manny) XP mm oA WIA.» 3 Ce matelas de plage ne (se gonfler) pas bien. NVyTIT AP PINA NR AID AD (PUPA) 124 Mon fils (avoir baissé) finalement la musique bruyante. imam py mand (APN?) WN ANT 5 David, ne (s'approcher) pas de la voiture avec la balle! mawn MN popay Py Poy 9A TIN HyNN snainn xd poan Yan Wan NN |i? AYN 77 smgpa any ND 99 AM ypwn ya pian 729A pn 2aN PinD NA OANA A - Le vin rouge est doux mais le (vin) blanc est acide. Nous avons traduit o»xwan par cornichons mais il s'agit en fait de toute sorte de légumes crus macerés au vinaigre. 82Legon 113 oy wAD NPR Aw 7nd Peer (4) INO” OY Tp~IYW IN AATROMAN nnby Nan 29 MOD N NO SDNY 2VYIAN MPV ANN nx) Wan NX ON wonn Yay IPR pI Mp Pn mynd TW pd Nin (5) q7an TD mapim ny No 737 mW (6) IN nn (7) iWayia Iw) NIN zmwy? i . 9x Wa - waa wa nnyp - 72an 7D ANYD .039n mn 1727 ONIN Fy NID” a’ O37) “OIND -10 A la «13 -14 +15 7 = ékah ... kéves tsaloui 8 - ... eilou ... chéquit 10 - ... savéa 11 - maakhalim kéyad hamélekh 12 - akh ... béraavono 13 - bessar kéves — bassar tsaloui 14- séoudat mélakhim 15 — ki lo al halehem lévado ihyé haadam 13. 14. 15. (4 (5) (6) 7 114 En deuxiéme plat, je prendrai du mouton grillé. Avec quels legumes? Pommes de terre ou haricots? Cela m’est égal. Apportez-moi une assiette remplie de légumes. J'ai trés faim. L’'homme mange la viande (masc.) et les légumes et n'est toujours pas rassasié. . Il commande encore d’autres mets, et des suppléments, sans lésiner (d’une main de roi), mais en vain. Rien n'y fait (ne sert). Il reste sur sa faim. Que faire? Viande de mouton - viande grillée. Festin généreux - festin royal. “L’homme ne vit pas que de pain” (Deutéronome VIII, 3). a8 Pluriel de mt ou de APN (pronom interrogatif). — 1d APR nPR — Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. yonn p> Littéralement comme la main du roi. En d'autres termes, un repas abondant, comme seul un roi peut se le permettre. Ix Synonyme de 23x, mais d’usage plus littéraire: — miNTD? WT WR W vw? Mp2 MRD IME NIN mI? | ~ Il avait trés peur de monter en avion mais il ne fallait pas le montrer aux autres. iayi Sa faim a lui. ayiayi sa faim a elle. Le mot ap] ou 7iay7 (masc.), se décline, comme tout autre nom en hébreu, a l'aide de suffixes personnels que vous commencez a bien connaitre: 02 .7 .7 ». Si vous rencontrez la formule i1372 1NW} NI rester sur sa faim, vous pouvez la simplifier et dire alors: 1NW} NIN. ayy. 82Lecon aan phrases dans I'ord :mvawNA NN 17D ayn ran wWNva yor ank m1 IDR Sap? War .2 19 Sw nopIn aN IV YN WNT «3 myn Xd pT MAMA mwa 4 TWN MAD may vw 45 mwpaa vrann nv vine naar yp 6 Mettez au feminin: snapi3 31n> { wpian nN wy Nan AINA «1 Le gargon lui apporte sa commande. AYR DNF IMR para NW .2 Il Vinvite 2 manger avec lui. AT PR dink we 116 dans l'ordre: 1, Que commandez-vous comme premier plat? (145) 2. Peut-on avoir (recevoir) le menu, s'il vous plait? (2+6) 3, L’homme a trés bien mange mais restait toujours sur sa faim. (341) 4, Cette viande n'est pas fraiche (442) 5. Avez-vous un supplément de salade? (5+3) 6, Comment se peut-il que la commande ne soit pas encore arrivée? (6+4) Profy-23hto Phrases au féminin: 1 Nc tAN 103 méltsarit =... mévi'a DUPIDA mévoukacha 2. Ne ws ANI... AISA mazmina ... ota ... ita 3, ANNA HWE .'AD khi ... oméret haméarahat ANKE jaorahat 4.9867 YN" wi! PON WD haicha hisbira .. eina réeva 5. Ryoey... ALND Jem hi hityachva ... hachkhéna N'oubliez pas de lire également les numéros des lecons en hébreu; Il n'est pas difficite de compter. Cela vient tout seul. 2 vague: Legon 20 82-Legon (83) widw) minyw yw (chiour chmonim: vechaloch) Ayo M7? ntwv van AM oN .1 N39 (1) 77ND IN won Ww avin MN ww? PN .2 Aydnn awn iam orn my wn? nA .wKrN mone nyan am .3 os anny aAMANN Bono VID RN on la mNyo- MY}??? Ww (3) Manin AP? .5 wnwm op nrpanaayp nym Sy qo penn uN .6 (4) DY nIpA DY NN PRONONCIATION: Kinouah eéouda 1 - véomnam ... méouma ... azar 2 - ... léhachkit ... haraav ... méyouach 3 - ... lessiyouma 4 - ... matsia ... lékinouah 5 - glida totseret ... ougat ... michmich 6 - .... mamlits ... trim 118 QUATRE-VINGT-TROISIEME LEGON Le dessert 1. Et en effet, ce fut un véritable festin royal mais rien n’y faisait (n’aidait). 2. Comment assouvir cette si grande faim? pensa le gargon, désespéré. Que servir d’autre (encore)? Et voici que le repas touche a sa fin. Que me proposez-vous pour le dessert? . [Une] glace fabrication “‘maison’’ ou une tarte aux fruits, a l’abricot. 6. Je vous recommande la tarte. Elle est aux fruits frais. ane NOTES (1) mi~n ou DIN sont des termes de négation, synonymes de 0173 N2, rien. — I n'a rien voulu: aN” n¥7 ND NIT - Il n'y avait rien a faire: 1 NX? AMND (2) anvp? n2v orp?. DD est synonyme de qv. Le mapik (point) dans le 7 indique bien qu'il s'agit d'un sujet féminin, dans le cas d'un possessif (voir tome | legons 32 et 45, ainsi que la derniére phrase de la legon 62). (3) noxin de la racine 1x, créer: - MQW NY? NINA nx naw nynnamsa - L'usine expédie le produit aux pays voisins. - nah? omy? pININ MNP DVNA = Les gens achétent souvent des produits étrangers. L'expression mv3 nq¥in n’est autre que l’équivalent de produits “maison”. (4) oY nrPa Expression qui désigne les fruits frais. — ™Na2 TNA NV Ar oy Nive 79x72 - Manger des fruits frais est trés bon pour la santé. 83° Legon 119 May oNw °F NAN .1TpAa inwpal myn ya weNn DYY IN N95 7299 1(5) NOA nt AND apr nn 73) ANN - :¥2N2 IX myn AYA MXR nnp? aw 129 7IN PWIY Ina nx 0 ny¥N Nd AND 5x nN mVvpA nanny “AMANDA (6) nnn RN 2ayI 799d oMNwI 72-79 (ON ON —ND mma ND TIN NAY NWN . Yaxn “ata Jivn2 nnn mpa nay - mv nya . ma min -aAnyo-myyp . nx wpwn? — ANNA nnp? . sayin -10 WM 8 - akh taam our'é ... pélé 9 - ... bahazara 10 - ... hitsaata ... ougat ... bithilat 46—.. bekhosso bekhisso ouvekhaasso 120 7. D'accord. Apportez-moi deux tartes, s’il vous plait! 8. L'homme goita a peine a la tarte et [regardez ce] miracle! || n'avait plus faim. 9. Il dit au garcon: vous pouvez reprendre la deuxiéme tarte. Je suis rassasié a présent. 10. Mais pourquoi ne m’avez-vous pas offert (proposé) cette petite tarte aux fruits au début du repas, 11. lorsque j'étais si affamé? Peut-étre n’aurais-je pas tant mangé? 12. Ma femme sera trés contente car elle commencera € 6économiser sur la nourriture. 13. Fruits frais — tarte aux fruits. 14. Dessert - produit “maison”. 15. Reprendre — assouvir la faim. 99180 - PY (5) Xoo Merveille. Dans cet idictisme le mot x29 a plutet une nuance de “miracle”: = {yaa Dyn AYN DIN IN2e APR - Quel miracle! Myriam est arriveée a l'heure aujourd'hui! (6) n>»nna Au commencement de. n2°mn a le méme sens que fannna: = nya nA MA_NwAW YApA ANT AayAN n2nna 733 -'Dés le début du spectacle le public a vu que I’actrice était excellente. 83*Legon 121 mat Awwa” = :oand .16 jo2a pina :13) DIN (7) Wyvrn aan Mettez les phrases dans l’ordre: sOvaWAA NN ITD ypa7) 10992 10193 Sy 19 penn uN «1 nM ayy on~n pba DOR UN 2 9 prune AmnNA nynna «3 amyp m7? manny pr 4 maw mppn WI oW 5 Mettez au pluriel: 20273 31N2 ll n'a pas godté a (de) la viande. .wanyaovyUNIRNIN «1 Elle appela le gargon. yond Nap NN 2 Le jeune homme est un peu désespéré. -wRrD NYP NIN 3 Apporte-moi un repas chaud. Jan annxe? xan 4 Je suis resté sur ma faim. AypmNvi 5 mawn Iw Ayn WY 17 ~7AN AN 1 JIMyo'MYP? APPIN 2 AND BION AMA Nynna 3 oo pn? an pny PR 4 ApyIN IIa APIA ONS 122 16. Proverbe: ‘Un homme se reconnait a trois choses: son verre, sa poche et sa colére’’. NOTES (Suite): (7) Les rabbins du Talmud affirment pouvoir reconnaitre un homme selon trois critéres: son penchant vers Valcool, sa générosité (ou son avarice), et enfin la capacité de pouvoir se maitriser ou pas (la colére). Remarque importante: Les substantifs Dy2 ,D°> ,DiD commencent tous par un 3, qui, au début du mot, est accentué. Si vous les prononcez sans la particule 3, dites alors: ipp2 ,iD»2 ,AviD (kosso, kisso, kaasso). 's dans l’ordre: 1. Je te recommande un bon restaurant. (145) 2. Je mangerai une glace au dessert. (2+4) 3. Au début du repas j'avais tres faim. (3+2) 4. Ils n’ont rien & me proposer. (4+3) 5. On reconnait un homme a son verre, a sa poche et a sa colére. (5+1) Au pluriel: # WAG taamou ai pr 30K0 tea yp hen kar'ou lameltsarim 3. PRN pe4In#) -habahourim ... méyouachim 4, Divn sink WWE yye29 taviou lanou arouhot hamot 5. Plas? yokdy nich’arnou réevim Notez-vous toujours dans la marge les difficultés éventuellement rencontrées? Ce procédé semble simpliste a premiére vue mais se révéle trés efficace @ I'usage. 2 vague: Legon 21 83: Legon

Vous aimerez peut-être aussi