Vous êtes sur la page 1sur 52

2007-2008

La nature en Bretagne
Balades et randonnées
Walking and rambling in Brittany

www.tourismebretagne.com
«Envoûtante, sauvage, authentique, naturelle,
la Bretagne vibre sous la lumière et habille de
couleurs les grands espaces.»
ette Bretagne, c’est la magie du bleu, d’une

C frange littorale en dentelle avec alternance


de côtes rocheuses, de plages et de criques, de
caps et de falaises battus par la houle du large,
de chapelets d’îles et d’îlots abritant parfois des
colonies bruyantes d’oiseaux marins, de côtes sableuses,
massifs dunaires et pelouses littorales au tapis végétal
fragile, estran que la mer découvre et recouvre deux fois
par jour.

Cette Bretagne, c’est la magie du vert et de l’or, celle


des Monts d’Arrée, des Montagnes Noires, des lacs qui
offrent une multitude d’espaces préservés où s’affiche le
mariage mythique et mystique avec la nature, pays de
landes rases, de bruyères hautes, d’ajoncs et de genêts,
de crêtes et de rocs déchiquetés, de tourbières, de
cours d’eau à salmonidés et de forêts, bocages, marais,
vallées verdoyantes et boisées. Rien de tel qu’une
balade ou qu’une randonnée pour découvrir la richesse
exceptionnelle du patrimoine naturel de Bretagne.
Randonner permet de revenir à des choses simples et
essentielles : prendre le temps de regarder, d’observer,
de respirer, de vivre au rythme de la nature. À pied, à
vélo, à cheval, en canoë kayak, seul ou en groupe, pour
un week-end, une semaine… le choix est vaste.

La brochure «la Nature en Bretagne, balades et


randonnées » présente les différents univers des
paysages de Bretagne. Elle explore les trésors d’une
flore riche et abondante en toute saison et d’une faune
exceptionnelle dévoilée aujourd’hui par les initiatives
d’observation mises en place par les associations de
www.tourismebretagne.com
protection de la nature, les parcs, les conseils généraux…
Cette brochure est aussi un outil pour faciliter au visiteur N AT U R E A N D R A M B L I N G I N B R I T TA N Y
l’organisation de son séjour en Bretagne. Toutes les pellbinding, wild, genuine, natural, Brittany vibrates in the
informations utiles aux différentes pratiques de la
randonnée y figurent : connaître les lieux de balades
ou de randonnées, se procurer de la documentation,
se loger... Indispensable pour passer d’inoubliables
vacances en Bretagne.
S light and clothes its wide spaces in colour. Here is Brittany
with its magic of blue. There is nothing like rambling for
discovering the exceptional richness of Brittany’s natural
heritage. It lets you get back to the simple and essential things
in life: in tune with nature, you can take time to look around, watch
and absorb your surroundings. The choice of ways to ramble and
explore is almost limitless – on foot, by bike, on horseback or in a
De plus, en 2007 et 2008, la Bretagne est à croquer ! canoe, alone or in a group and for a weekend or a whole week.
Pendant ces deux années, c’est toute la Bretagne qui fête
la gastronomie : crêpes, galettes, beurre salé, coquillages In 2007 and 2008, Brittany becomes Tasty Brittany! The whole
et crustacés, poissons de nos rivages, légumes primeurs, region will celebrate its gourmet delights –crêpes, galettes, lightly
viandes et volailles de nos terroirs… Grands et petits salted butter, seafood and shellfish, fish, early vegetables and local
plaisirs gourmands s’ajouteront à vos découvertes. meat and poultry. Lots of tasty treats to accompany you on your trip.
> SOM MA I R E
> L A B RETAGNE, UNE NATURE GÉNÉREUSE
Vers un tourisme vert 8
Le vent en poupe 10
Pour un tourisme écologique et responsable 12
Les grands sites bretons 15
Portes ouvertes sur la nature 19
Les parcs naturels régionaux 22
Faune et flore à foison 24
La Bretagne à vol d’oiseau 26

> L A B RETAGNE, TERRE DE RANDONNÉES


La Bretagne à pied
Sur les pas des douaniers 29
Petites randonnées en bord de mer 30
B ROCHURE RÉALISÉE PAR LE CRT B RETAGNE EN 31
COLLABORATION AVEC R ANDO B REIZH
Les boucles de pays
C ONCEPTION GRAPHIQUE ET MISE EN PAGE : P OINT C ARDINAL
Les balades gourmandes 32
P HOTOGRAVURE : N OUVELLE N ORME P RODUC TION
I MPRESSION : IMAYE G RAPHIC
La Bretagne à vélo
C RÉDITS TEXTES : O LIVIER BROVELLI, R ÉGION B RETAGNE , LPO, Les voies vertes de Bretagne 34
SEPNB
BIEN QU’UNE GRANDE ATTENTION AIT ÉTÉ APPORTÉE À CE GUIDE, LE CRT Promenades, découvertes et VTT 37
BRETAGNE NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES ERREURS ÉVENTUELLES
OU OMISSIONS La Bretagne à cheval
C RÉ D I T S P H O TO G R A P H I Q U E S :
© BENARD E. : 17 B · © BENTZ G ILLES /LPO : 19 B ·
Itinéraires équestres 39
© BLIN D ANIEL /CIBPL : 48 M · © BOBROVITCH A NATOLY /C RTB
: 31 H · © BOELLE YVON : 3 M , 7, 8 H , 21 H , 28, 30 H , 30 B, 31 B, La Bretagne au fil de l’eau
42 B · © CATTIN E RIC : 21 B · © CRTB : 25 H , 47 B · © DEMEE
B ERTRAND : 9 H , 42 H , 40 H · © DEROUEN J EAN -M ARC : 19 H De Nantes à Brest par le canal 41
© FISHER G EORGE /C RTB : 10 B · © GALERON B ERNARD : 32 B · ©
GRATIEN J EAN -PATRICK : COUVERTURE, DERNIÈRE DE COUVERTURE , 3 M , De la Manche à l’océan 42
3 B, 8 B, 9 M , 10 H , 12 H , 23 M , 29 H , 33 H , 33 B, 36 B, 37 H , 37 B, 34 M , Escales d’une rive à l’autre 43
38 H , 38 B, 38 M , 41 B, 43 B, 44 M , 45 M · © GUILLAUME J EAN -YVES
: 22 H · © ICONOTEC / NICOLAS S. : 15 H · © L A M AISON DU VENT : Balades et randonnées nautiques 47
11 BD, 11 BG, 14 · © LE DIVENAH F RANÇOIS : 13 H , 23 B, 41 H , 44 H ,
46 H · © LE MOIGNE J EAN -LOUIS : 2 B, 22 B, 24 H · © LPO : 9 B, 25 B
· © LVT C RÉNIHUEL : 14 · © MARCOU H ENRY : 2 H , 3 H , 11 H , 17 H ,
18 H , 20 H , 23 H , 29 B, 43 H · © MESLE J EAN -C LAUDE : 24 B, 27 H ·
© PINHEIRA J EAN -CHARLES : 16H , 32H · © PITON P. : 40B · ©
RAPILLIARD MARC : 39 H , 39 M , 47 H , 49 B · © SIGNORET F RED /
> P OUR PRÉPARER SON SÉJOUR 50
LPO : 27 B · © STICHELBAUT B ENOÎT : 26 H infos pratiques
Nature et randonnée en Bretagne

GR 380
er
1 week-end
d’octobre
BRETAGNE

Un rendez-vous privilégié
avec la nature !
Chaque 1er week-end d’octobre, la Bretagne vous invite
à partager la richesse et la diversité de son patrimoine
naturel lors de rendez-vous nature.
De nombreux sites vous accueillent et proposent des
sorties nature insolites, des randonnées hors des sentiers
battus… L’occasion de redécouvrir la beauté de la nature,
à pied, à cheval, en VTT, sur l’eau, en rallye familial, en
randonnée dans les arbres… !

www.journee-nature.com
ou 02 99 36 15 15

organisé par :
Entre préservation et valorisation
La Bretagne, une nature généreuse
Brittany’s spectacular natural surroundings
Vers un tourisme vert

L
a protection de l’environnement est Une grande diversité de formules
devenue un enjeu planétaire et le Acteurs incontournables du tourisme vert,
tourisme s’adapte pour répondre aux les Gîtes de France satisfont aux exigences
exigences du développement durable. d’authenticité, de nature et de calme. Implantés
À son échelle, la Bretagne s’associe à la dans des zones réputées pour leur qualité de vie,
promotion de l’écotourisme. ils participent à la valorisation et à la conservation
du patrimoine et de l’environnement. Situés dans
les parcs naturels, les Gîtes Panda (7 en Bretagne)
La Bretagne compte parmi les principales régions invitent plus directement leurs visiteurs à réduire
touristiques françaises. Conjuguées à la richesse leur consommation d’eau et d’énergie, mais aussi
de sa vie culturelle, ses longues plages de sable leur production de déchets à la source. Destinées à
blond et ses vertes forêts attirent chaque année un l’origine à l’accueil des randonneurs, les structures
nombre croissant de visiteurs. Mal encadrée, cette d’hébergement Rando Accueil (60 établissements)
fréquentation importante pourrait être à l’origine proposent aujourd’hui une large gamme de
de fortes pressions sur les écosystèmes. Pour services pour la pratique des activités de nature,
limiter les risques de nuisances et de pollutions, en collaboration avec les guides professionnels
la Bretagne accompagne le développement alentours. Les Rando Accueil privilégient les
d’une forme de tourisme plus respectueux de bâtiments anciens de caractère situés dans un
l’environnement, garant de la qualité paysagère environnement naturel. Les propriétaires sont
des sites et de la bonne gestion des ressources sensibles à l’éco-citoyenneté dans leur choix de
naturelles. L’écotourisme (ou tourisme vert) est rénovation et dans leurs gestes quotidiens.
une forme de tourisme dont l’objectif principal
consiste à profiter de la nature et des paysages, En milieu rural, les réseaux Bienvenue à la ferme
sans compromettre la biodiversité et en assurant (255 fermes) et Accueil paysan (144 fermes)
le partage des bénéfices socio-économiques avec la misent sur la proximité et la convivialité.
population locale. Animations pédagogiques en lien avec les animaux,
dégustation des produits du potager, découverte
Cadre de référence, l’Agenda 21 dessine du métier d’agriculteur…
aujourd’hui les grandes orientations de la politique
de développement durable de la Région Bretagne, Autant d’activités authentiques, en prise directe
conciliant développement économique et social et avec la réalité culturelle et sociale de la Bretagne
protection de l’environnement. Il vient conforter dans un souci d’échange permanent. Quant aux
les initiatives déjà prises par de nombreux Stations vertes de vacances (35 communes en
professionnels du tourisme, via notamment des Bretagne), elles garantissent à leurs hôtes un séjour
labels de qualité. de qualité dans de petites communes de l’intérieur,
établies dans un environnement préservé qu’elle
s’engage à défendre contre les nuisances et les
pollutions. D’autres labels nature existent en
Bretagne. Tous défendent une même conception
du tourisme vert, au profit des habitants et des
touristes des générations futures.

8
Green tourism
nvironmental protection is a global issue. A wide variety of packages

E The tourist industry is evolving to meet


the needs of sustainable development, and
Brittany is playing its part in promoting
ecotourism.

Brittany is one of France’s main tourist regions with its rich


Gîtes de France plays an essential role in green tourism,
providing traditional accommodation in the heart of
Brittany’s peaceful natural surroundings and contributing
to the promotion and preservation of the region’s heritage
and environment. Gîtes Panda (7 in Brittany) are located
cultural life, long sandy beaches and green forests attracting in natural parks and invite their visitors to reduce their
a growing number of visitors each year. However, this busy water and energy consumption and waste production.
tourist industry is in danger of increasing the pressure on With 60 establishments, the Rando Accueil network
fragile ecosystems. Brittany therefore promotes tourism is aimed at hikers and offers a wide range of services for
which respects the environment, ensuring beautiful natural outdoor activities in partnership with the area’s professional
sites and efficient management of natural resources. guides. Rando Accueil accommodation is mainly found
Ecotourism – or ecological tourism – makes the most of in old buildings, full of character and set in a natural
nature without compromising biodiversity, and ensures environment. The owners understand the importance of
that tourism’s socio-economic benefits are shared with the ecological citizenship in their renovation choices and daily
local population. way of life.

Agenda 21 provides a reference for Brittany’s sustainable The Bienvenue à la ferme and Accueil paysan
development policy, addressing economic and social networks (255 and 144 farms respectively) offer friendly,
development and environmental protection. It works conveniently-located accommodation together with animal-
together with initiatives already implemented in the tourist centred educational activities, home-grown product tasting
industry, in particular the various quality labels. and an introduction to farming – a host of traditional
activities in tune with Brittany’s cultural and social
heritage. The Stations vertes de vacances (35 towns in
Brittany) label guarantees its guests an enjoyable break in
small inland towns and villages, in protected environments
that it helps to defend against pollution. Brittany has other
similar initiatives and quality labels which all aim to
defend green tourism for the benefit of local residents and
future generations of tourists.

> I N F O R MAT I O N S
• GÎTES DE FRANCE / GÎTES PANDA
Tél. : 0891 700 215
www.gites-de-france-bretagne.com
• RANDO ACCUEIL
Tél. : 02 99 26 13 50 / Fax : 02 99 26 13 54
infos@abri.asso.fr
http://rando.abri.free.fr
• BIENVENUE À LA FERME
Tél. : 02 23 48 27 73 / Fax : 02 23 48 27 48
ubtr@bretagne.chambagri.fr
www.bretagnealaferme.com
• ACCUEIL PAYSAN
Tél. : 02 99 77 09 53
www.accueil-paysan.com
• S TATIONS VER TES DE VAC ANCES
Tél. : 03 80 54 10 50
contact@stationverte.com
www.stationverte.com

9
Le vent en poupe

ource d’énergie inépuisable en Découvrir en s’amusant

S Bretagne, le vent ne souffle plus


seulement dans les voiles des bateaux.
La Bretagne mise désormais sur
l’énergie éolienne.
L’ancienne école du bourg est devenue la Maison
du vent. Passé la cour de récréation, un parcours
muséographique conduit les visiteurs sur les traces
d’Eole. Courants d’air, montagnes sonores et diffusion
d’odeurs d’embruns servent une mise en scène soignée,
appuyée par une petite collection d’objets associés
Les paysages bretons évoluent. Depuis quelques
au vent (girouettes, anémomètre, drapeaux, etc.). La
années, des moulins blancs ont fait leur apparition
compréhension des mécanismes de formation des
sur le haut des crêtes, dans le creux des vallées et sur
vents et de leur transformation en énergie électrique
le littoral. Les éoliennes fleurissent ici et là, souvent
font l’objet d’expérimentations pratiques derrière les
regroupées en parc éolien. Répartis sur l’ensemble
neuf paillasses du laboratoire installé dans la salle
de la région, généreux en panneaux explicatifs,
de classe. Autant d’espaces de manipulation ludique
ceux-ci s’offrent à la visite. Le plus ancien d’entre
pour appréhender le phénomène. Au tableau, des
eux, construit en 1999 à Goulien dans le Finistère,
schémas explicatifs enseignent aux visiteurs les
est aussi le plus puissant (6 MW).
rudiments de la météorologie, de la mécanique et de
l’électricité verte. Le fonctionnement des éoliennes
et la mise en valeur des paysages façonnés par le vent
Bienvenue dans la Maison du vent font l’objet d’une présentation didactique dans une
Goulien : un centre d’interprétation autre salle. La visite se conclut par une séance de
projection de films courts. Celle-ci vient compléter le
ludique et scientifique éclaire les visiteurs parcours en proposant une plongée dans l’imaginaire
sur les enjeux liés au vent et à l’énergie poétique éolien.
éolienne.
Equipement touristique original, la Maison du
Première installation menée en Bretagne, la vent constitue aujourd’hui un centre de ressources
ferme éolienne de Goulien produit de l’électricité incontournable dans la région. Ouvert à tous,
depuis mars 2000. Implanté près du Cap Sizun, scolaires et familles.
à douze kilomètres à l’est de la pointe du Raz, le
parc bénéficie d’un gisement éolien de qualité : à
50 mètres de hauteur, la vitesse moyenne du vent
approche les 7m/s.

10
The wind in its sails
he wind is an inexhaustible source of energy in Learn while having fun

T Brittany and it doesn’t just fill boats’ sails but


also powers wind turbines.

Over the past few years, Breton landscapes have changed


with the arrival of white windmills on peaks, in the heart of
valleys and along the coast. These wind turbines, often grouped into
wind farms, are now thriving. Brittany boasts 23 such wind farms,
The former village school is now home to the Maison du vent wind
farm centre. Once past the playground, a museographic trail teaches
visitors all about the wind. Draughts, sound effects and the scent of
salt spray set the scene together with a collection of objects associated
with the wind (weather vanes, wind gauges, flags, etc.). Wind
formation mechanisms and transformation into electrical energy
dotted throughout the region, and they feature a host of information form the subject of experiments conducted in the laboratory, set up
for visitors. The oldest wind turbine, built in Goulien (Finistère) in in the classroom. This laboratory provides a fun, hands-on approach
1999, is also the most powerful one (6 MW). to understanding the phenomenon while the blackboard features
diagrams explaining the basics in meteorology, mechanics and green
electricity. There are also informative presentations on landscapes
Visit the Maison du vent wind farm centre sculpted by the wind and how wind turbines work. The visit ends
A fun and scientific visitors’ centre in Goulien (Finistère) with a series of short films, which give visitors an insight into the
provides visitors with information about the wind and wonderful world of wind turbines.
wind farm energy.
The Maison du vent is a unique tourist attraction and today
The Goulien wind farm, the first of its kind in Brittany, has been constitutes an indispensable resource centre in the region. It is open to
producing electricity since March 2000. Set close to Cap Sizun, 12 everyone (school parties and families).
km east of the Pointe du Raz headland, it enjoys a quality location as
at 50 metres high, the average wind speed is close to 7m/s.

> I N F O R MAT I O N
LA MAISON DU VENT
Le Bourg, 29 770 Goulien
Tél. : 02 98 70 04 09

11
Pour un tourisme
écologique et responsable

C
haque année , la Bretagne récompense isolation avec des matériaux naturels et locaux,
les meilleures actions menées par gestion maîtrisée de l’eau, les propriétaires ont
les entreprises touristiques en également réhabilité un site paysager dans le
souci d’intégration du patrimoine bâti. Ils sont
faveur du tourisme durable au adhérents au label « Rando-Plume® » tourné vers
travers d’un challenge « développement les pratiques de loisirs nature et randonnée.
durable et tourisme ». À la diversité des
The owners use organic and environmentally friendly products
profils gagnants répond la grande variété and insulate with natural materials.
des initiatives. Les projets des 8 lauréats
viennent rappeler à tous la nécessité de Ferme de la Haye - 56630 Langonnet
préserver l’environnement et la richesse des Gilles Bernard et Véronique Marchessaux
ressources naturelles. Tél. : 02 97 23 99 85 / Fax : 02 97 23 99 85
Every year, Brittany recognises top sustainable tourism Dans leurs Chambres d’hôtes paysannes et leur
initiatives with the «sustainable development and tourism» auberge où sont proposés les produits de la ferme,
prize. Gilles Bernard et Véronique Marchessaux ont
le souci permanent de l’intégration des activités
Camping de Keralouet - 29740 Lesconil agricoles et du patrimoine dans l’environnement.
Tél. : 02.98.82.23.05 / Fax : 02.98.87.76.65 Ils utilisent du bois déchiqueté pour le chauffage
www.campingkeralouet.com (association « Kreizh Bois Energie ») et valorisent
campingkeralouet@wanadoo.com par le label « Accueil Paysan® » l’éthique et les
actions liées au développement durable auprès
Gestion rigoureuse des consommations d’énergie, des clientèles touristiques.
via l’usage de matériaux naturels pour l’isolation
et recours à des modes de production alternatifs. The owners heat their rural B&B and inn with shredded
Yves et Isabelle Kerdranvat ont l’ambition de faire firewood and promote sustainable development.
de leurs clients des « consomm’acteurs ». Leur
démarche citoyenne et responsable permettra à Domaine de Kerdréan - 56390 Brandivy (Morbihan)
leur camping d’obtenir le label « clef verte ». Famille Demais
The owners’ energy management policy should win their Tél. : 02.97.56.12.50 / Port. 06.08.06.92.81 / Fax. 02 97.56.10.52
campsite the ˝Green Key˝ environmental label. www.gites-de-france-morbihan.com/kerdréan
Pour leurs Chambres d’Hôtes et leur Gîte de
Le Moulin de Kerguérent - 29100 Pouldergat Caractère (3 épis nouvelles normes) la famille
Tél. : 02.98.74.69.03 Demais a procédé à une restauration des lieux
armelle.leguezennec@wanadoo.fr s’appuyant sur des techniques de matériaux
http://moulin.kerguérent.free.fr naturels et respectueux de l’environnement. Par
ailleurs une démarche de sensibilisation et de
Entreprise touristique autour de différentes pédagogie à l’environnement auprès des clientèles
activités : réceptions, séminaires, séances de est naturellement assurée par les propriétaires.
sophrologie... Armelle Le Guezennec et Wilfrid
Garec utilisent des produits de l’agriculture The B&B and Gîte de Caractère accommodation has been
biologique et des produits nettoyants bio pour restored using natural techniques and materials.
le lavage du linge. Mode de chauffage diversifié,
12
Ferme de la Fosse - 35140 Vendel Commune de Silfiac - 56480 Silfiac
Maryvonne et Prosper Hardy Mairie de Silfiac
Tél. : 02.99.97.64.62 Tél. : 02.97.27.60.13
Centre d’Accueil, de Séjour, Chambres Paysannes et Gîte labellisés Accueil
Paysan® et Randoplume® Dynamique de développement durable et économie
touristique. La commune a mis en œuvre des projets
Véritable accueil touristique basé sur les valeurs du concrets qui associent tourisme, réhabilitation et mise
développement durable, proposé aussi bien aux clientèles en valeur de l’environnement et du patrimoine local,
en séjour qu’à l’accueil de publics spécifiques (accueil économie locale et mixité sociale. Toutes les démarches
tourisme handicap et tourisme social…). La famille en cours s’inscrivent dans un projet touristique global
Hardy a réalisé des investissements qui sont en accord et Silfiac accueille déjà des visiteurs et des séminaires
avec leur projet « d’agrotourisme durable » basé sur de toute la France du fait de son positionnement sur le
la maîtrise et la recherche d’économie d’énergies. Des marché du développement durable.
animations pédagogiques en direction des clientèles en
séjour sont également organisées sur le site. The town has set up projects combining tourism, the local economy, and
restoration and promotion of the environment and local heritage.
The Hardy family has developed its holiday accommodation in line with
sustainable agritourism.
Centre d’activités de pleine nature - 35140 Mézières s/ Couesnon
Tél. : 02.99.39.30.78
Campagne fleurissement et qualité de l’eau - 22046 St Brieuc
Christine Hamon-Rondo Centre d’accueil, d’hébergement, de loisirs nautiques
Tél. : 02.96.62.72.00 et d’éducation à l’environnement. Le centre souhaite
armor@cotesdarmor.com développer des « principes écologues », comme par
www.cotesdarmor.com exemple l’utilisation de récupérateurs d’eaux pluviales
Le Comité Départemental du Tourisme des côtes pour le lavage du matériel nautique ou de randonnée
d’Armor a choisi de communiquer de manière VTT. Il permet par ailleurs la création d’emplois locaux
pédagogique dans le cadre d’une démarche citoyenne pour gérer les ressources naturelles, développer des
afin d’indiquer aux visiteurs tous les efforts réalisés pour sous produits de l’industrie du bois et les découvertes
la reconquête de la qualité de l’eau. De nombreuses pédagogiques de cette nouvelle économie.
formations environnementales ont été organisées Residential & Activity centre with accommodation, activities and
(désherbage thermique, biodiversité des plantations…) environmental awareness programmes. It hopes to develop ˝ecological
et des panneaux d’expositions et des publications ont principles˝ and create local jobs.
été réalisés. Des évènements « jardins au naturel » ont
été proposés et les concours de fleurissement intègrent
aujourd’hui des critères de notation liés aux techniques
écologiques.
Water quality awareness through various events.

Voir p° 50-51 les labels d’hébergements touristiques présents en Bretagne intégrant les valeurs
du développement durable. See pages 50-51 quality tourist accommodation in Brittany
promoting sustainable development values

13
Vacances écologiques De nuit, l’éclairage est assuré grâce aux panneaux
photovoltaïques qui jalonnent les sentiers.
L’assainissement s’effectue naturellement par

A
Silfiac, dans le Morbihan, le domaine de phytoépuration. Entretenue selon le même principe,
Crénihuel préfigure le village vacances de l’eau de la piscine est maintenue à bonne température
demain, à la fois écologique, solidaire et grâce à une chaudière à bois, laquelle chauffe aussi les
durable. Une nouvelle étape dans l’essor du logements et les parties communes. Construits sur une
tourisme vert en Bretagne. ossature en bois, les bâtiments ont été montés avec des
bio-briques, enduites d’un isolant naturel. Dans les
chambres, le sol est recouvert de véritable linoléum,
Niché dans un parc arboré de 34 ha, autour de trois étangs, produit à partir du lin et sans plastique.
le domaine de Crénihuel compte parmi les premières
réalisations d’éco-villages en France. Bâti autour d’un Conçu pour accueillir des familles en vacances, mais
ancien corps de ferme rénové et de trois bâtiments neufs, également des séminaires ou des classes vertes, le domaine
ce village vacances d’un genre nouveau dispose d’une de Crénihuel s’inscrit dans un projet de développement
capacité d’accueil de 110 lits. De l’aménagement du site au durable, en partenariat étroit avec les acteurs locaux.
fonctionnement au quotidien du village, tout a été pensé Les animations culturelles sont assurées par des voisins.
selon une logique écologique poussée afin de réduire au Les produits frais sont livrés par les agriculteurs de la
maximum les atteintes portées à l’environnement. commune, partisans d’une production raisonnée. Géré
par l’association Loisirs, tourisme, vacances (LVT),
Interdit aux voitures, le domaine est réservé aux piétons l’éco-village joue aussi la carte de l’économie sociale et
et aux cyclistes. Ceux-ci circulent sur des cheminements solidaire : les tarifs de location sont proportionnels aux
en sable et chaux, pour faciliter l’écoulement des eaux revenus des familles.
pluviales.

Ecological holidays
n Silfiac, in the Morbihan département, the

I ecological Domaine de Crénihuel gives a


glimpse of the holiday village of the future
and contributes to the rapid development of
green tourism in Brittany.

Nestled in a wooded 34-hectare park around three lakes,


the Domaine de Crénihuel is one of France’s first
ecovillages. Built round a renovated farm with three new
buildings, this new generation holiday village can sleep
110. From the development of the site to the daily running
of the village, ecological concerns have guided every decision
to reduce adverse effects on the environment.

Cars are not allowed and the village is entirely reserved


for pedestrians and cyclists. Paths are made of sand and
lime for effective rainwater drainage. By night, the village
is lit by photovoltaic panels. Lagooning is used for waste
water purification. The swimming pool water is kept at the
right temperature with a wood burner, which also heats the
accommodation and communal areas. The buildings were
constructed with a wooden framework and “biobricks”,
coated with a natural insulator. In the bedrooms, real
linoleum flooring is used, made from linseed oil and
containing no plastic.

The Domaine de Crénihuel is designed for family


holidays, and also offers seminars and classes about green
issues as part of a push towards sustainable development.
Cultural events are organised by locals. Fresh produce
is delivered by the town’s farmers, who are in favour of
integrated agriculture. Managed by the Loisirs, tourisme,
vacances (LVT) association, the ecovillage also promotes > I N F O R M AT I O N
social economics as the rental prices are proportional to
each family’s income. LVT
Ile de Berder-Crenihuel
56 870 Lamor-Baden
lvt.crenihuel@wanadoo.fr
Tél. : 02 97 57 03 74

14
Les grands sites bretons

a Bretagne a conservé un patrimoine Pour concilier tourisme et environnement, la Région

L naturel divers et d’une qualité


exceptionnelle. Falaises, zones
humides, tourbières, boisements…
abritent et nourrissent une faune et
une flore d’une grande variété.
Bretagne finance la réhabilitation de six grands sites
protégés du patrimoine breton : la Pointe du Raz, les
caps d’Erquy et Fréhel, les marais de la basse vallée
de l’Oust, Ploumanac’h, la presqu’île de Gâvres-
Quiberon et la baie du Mont Saint-Michel.

La Région et les départements (Finistère, Côtes La pointe du Raz


d’Armor, Morbihan et Ille et Vilaine) sont engagés Une usure autrement plus dangereuse que l’érosion
dans la préservation de ces espaces sensibles d’un de la mer menaçait ce site sauvage. Il fallait sauver
grand intérêt écologique et patrimonial. Beaucoup sols et végétation d’une dégradation due à la forte
de sites sont visitables et offrent des découvertes fréquentation touristique. La réhabilitation a
en liberté ou parfois accompagnées par des porté à la fois sur la reconquête végétale et sur un
spécialistes (voir carte p°4-5). aménagement qui permet aujourd’hui un accueil
Certains sites sont ouverts toute l’année et raisonné des touristes. Des chemins organisés
disposent d’un accueil touristique, d’autres sites permettent ainsi au visiteur de découvrir le site
sont protégés mais non animés. sans l’endommager.
Retrouvez-les sur le site :
www.tourismebretagne.com

15
Ploumanac’h et les sept îles
Les rochers façonnés par le vent attirent toujours autant > I N F O R MAT I O N S
de curieux sur cette partie de la côte de granit rose. • Pointe du Raz
Mais les promeneurs sont désormais invités à suivre Grand site de France®
les sentiers des douaniers, réaménagés pour respecter 29 770 PLOGOFF
la lande. Les multiples formes de protection imaginées Tél. : 02 98 70 67 18 / Fax : 02 98 70 35 16
pour réhabiliter le site ajoutent au spectacle maritime contact@pointeduraz.com
celui de la faune et de la flore renaissantes. http://www.pointeduraz.com
• Ploumanac’h et les sept îles
La Basse Vallée de l’Oust Maison du Littoral
Chacun peut venir parcourir les « chemins de l’eau, 22 700 PERROS-GUIREC
chemins d’hommes », des sentiers à thème aménagés Tél. : 02 96 91 62 77 / Fax : 02 96 91 62 77
dans la vallée de l’Oust pour promouvoir et animer un maisondulittoral@wanadoo.fr
site d’une grande richesse écologique. À l’intérieur des www.perros-guirec.com
terres, une mosaïque de milieux contrastés s’ouvre aux • La basse vallée de l’Oust
visiteurs, au fil d’un parcours donnant au visiteur les Maison du tourisme du pays de Redon
« clés » de la vallée. 35600 Redon
Tél. : 02 99 71 06 04
tourisme-pays-redon@wanadoo.fr
Les caps d’Erquy et Fréhel www.tourisme-pays-redon.com
Sur ces deux caps du Nord de la Bretagne, il devenait • Les caps d’Erquy et Fréhel
urgent de venir au secours de la faune et de la flore. Pour Office de tourisme Pays de Frehel
rétablir l’équilibre naturel en péril, on a pris un soin Sables d’or les pins
tout particulier de la lande, aménagé les sentiers afin de Le Bourg - B.P 12, 22240 FREHEL
limiter les circulations destructrices et signalisé le site Tél. : 02.96.41.53.81 / Fax : 02 96 41 59 46
pour sensibiliser le public à sa valeur écologique. otfrehel@wanadoo.fr
www.pays-de-frehel.com
La baie du Mont Saint-Michel • La baie du Mont Saint-Michel
La réhabilitation de ce haut lieu du tourisme part Maison de la Baie du Mont Saint Michel
d’un constat simple : le flux touristique nuit au site. Le Port Est - 35 960 LE VIVIER SUR MER
L’aménagement en cours porte sur la création de points Tél. : 02 99 48 84 38 / Fax : 02 99 48 84 67
d’accueil touristique et l’organisation des déplacements. infos@maison-baie.com
Capter le public, permet de mieux préserver le territoire www.maison-baie.com
et de favoriser un tourisme plus respectueux de • Le littoral de Gâvres à Quiberon
l’environnement. Le Mont garde ainsi toute sa splendeur SIVU du Grand site Gâvre – Quiberon
pour le visiteur et assure sa pérennité. Mairie d’Erdeven
56410 ERDEVEN
Le littoral de Gâvres à Quiberon Tél. : 02 97 55 64 62
mairieerdeven@wanadoo.fr
Une fréquentation croissante a progressivement
dégradé la richesse écologique et paysagère de ce
site très apprécié de Bretagne Sud. La réhabilitation
des secteurs les plus dégradés et l’organisation des
circulations permettra au plus grand massif dunaire de
Bretagne, prolongé par une presqu’île granitique, de
retrouver toute sa splendeur.
16
B rittany’s major protected sites

I
n an attempt to reconcile tourism with the Capes of Erquy and Fréhel
environment, Brittany’s regional council
is currently funding the restoration of six Urgent measures needed to be taken to salvage
major, protected Breton heritage sites, the wildlife and flora on these two capes in
including «Pointe du Raz» headland, the northern Brittany. To restore the endangered
capes of Erquy and Fréhél, the marshes of the natural balance of this area, the heaths have been
lower Oust valley, Ploumanac’h, the Gâvres given special attention, the footpaths have been
to Quiberon peninsula and Mont Saint redesigned to reduce destructive wear and tear,
Michel bay. and information panels have been set up, raising
public awareness about the area’s ecological
«Pointe du Raz» headland value.
This untamed site was being worn away by Mont Saint Michel bay
something far more dangerous than sea erosion.
Work has been undertaken to protect the soil and The decision to restore this major tourist attraction
vegetation from damage caused by the many tourists was based on the simple fact that it was being
visiting the area. Restoration work has focused on damaged by the large numbers of visitors. Current
recovering the vegetation and redesigning the area to restoration work focuses on creating tourist
better accommodate tourists. Well-thought out paths information points and regulating the flow of
now enable visitors to explore the site without causing tourists to the site. Controlling the public helps to
it any harm. protect the site and encourages tourists to be more
respectful of the environment. This will ensure
P lo u m a na c h an d t h e S e ve n I s l a n d s that the Mount can retain its splendour and be
admired by visitors for many years to come.
The rocks, sculpted by the wind, continue to attract
inquisitive visitors to this section of the Pink Granite Gâvres to Quiberon coastline
Coast. But walkers are now requested to follow the
renovated customs trails in order to preserve the Increasing numbers of tourists have gradually
heaths. The various different forms of protection, eroded the ecological wealth and damaged the
which have been thought up to restore the site, add beautiful landscapes of this highly popular site
an air of revived wildlife and flora to this maritime in southern Brittany. Restoring the most badly
scenery. damaged patches and controlling the flow of
tourists will bring back all the splendour of
Lower Oust valley Brittany’s largest stretch of sand dunes which
open out onto a granite peninsula.
Everyone is welcome to come and explore the Oust
valley’s «Chemins de l’eau, chemins d’hommes»-
themed footpaths which have been designed to
promote and bring this rich ecological site back to
life. As visitors follow the trail through this inland
area, the valley opens up to reveal its patchwork of
contrasting environments.

17 17
French Coastal Protection Agency
Conservatoire du littoral
The French Coastal Protection Agency (CELRL) aims to

L
a mission du (CELRL) consiste protect outstanding natural sites by implementing a land
à protéger les sites naturels management policy.
remarquables par la mise en œuvre
d’une politique de maîtrise foncière. This public administrative establishment was created by the French
Parliament on 10 July 1975. It has authority over the coastline, lakes
Cet établissement public administratif a été créé and water bodies of at least 1,000 hectares in France and its overseas
departments and territories.
par le Parlement le 10 juillet 1975. Il a compétence
géographique en métropole, en outre-mer, sur le The three main criteria for land acquisition are if the site is threatened
littoral, les lacs et les plans d’eau d’une superficie by town planning or land division or is in danger of being anthropised,
égale ou supérieure à 1 000 hectares. for example the filling of wetlands; if the site has deteriorated and needs
rapid restoration; and if it is closed when it should be open for the
Les trois principaux critères pour l’acquisition des enjoyment of the general public.
terrains sont les suivants. Premièrement, le site
est menacé par l’urbanisation, la parcellisation Most of the sites are in Brittany
ou risque d’être artificialisé (par exemple par le The aims, particularly in Brittany, are to preserve the unity of the
comblement d’une zone humide). Deuxièmement, landscape by protecting major natural boundaries, limit caravanning in
le site s’est dégradé et nécessite une réhabilitation natural areas and reduce makeshift constructions, preserve or recapture
rapide. Troisièmement, il est fermé au public alors the ecological potential of threatened natural areas and ensure the correct
qu’il mériterait d’être ouvert à tous. management of natural sites.

Brittany has 93 sites, more than any other French region. This is due
La majorité des sites sont bretons to its long coastline, population distribution, land division and diverse
natural environment. The sites are spread over 21 geographical areas
Les objectifs, plus particulièrement en Bretagne, and cover nearly all of Brittany’s coastline (see the map on pages 4-5).
sont de sauvegarder l’unité paysagère en préservant
de grandes coupures naturelles, de résorber le
caravanage sauvage et les constructions précaires, de
préserver ou reconquérir le potentiel écologique de
zones naturelles menacées et de garantir la bonne
gestion des sites naturels.
> I N F O R MAT I O N
Avec 93 sites, la délégation bretonne est celle qui
compte le plus de sites en France. Ceci en raison du Conservatoire de l’espace littoral et des rivages lacustres
linéaire côtier important (près du tiers du littoral 8, quai Gabriel Péri
métropolitain), de la dispersion de l’habitat, du Port du Légué BP 474
morcellement foncier et de la diversité des milieux. 22194 Plérin cedex
Tél. : 02 96 33 66 32 / Fax : 02 96 33 85 45
Ces sites sont répartis sur les 21 entités géographiques bretagne@conservatoire-du-littoral.fr
suivantes qui couvrent la quasi-totalité du littoral
breton (voir carte pages 4-5).
• Baie d’Audierne (B4) • Golfe du Morbihan (F6) Retrouvez nos offres de séjour dans la
• Baie de Lancieux (H2) • Ile de Batz (C1) brochure
• Baie de Lannion (E1) • Ile Tristan (B4 - C4) Chlorophylle et papillons 2007
• Beauport (F1) • Iles de Bretagne Sud et sur :
• Cap-Sizun (B4) (C5 - E5 - E6 - E7 - F6 - F7) www.formulesbretagne.com
• Côte d’Emeraude (H1 - I1) • Parc océanique Kerguelen (E5)
• Côte de Granit rose (C1 - D1) • Presqu’île de Crozon (B3)
• Côte du Léon (C1 - B1 - A2) • Rives de l’Odet et rivière
• Côte Sauvage (E6) de Pont l’Abbé (C4)
• Dunes de Plouhinec (B4) • Sillon de Talbert (F1 - E1)
• Estuaire du Trieux (F1) • Sud Cornouaille
• Falaises du Goëlo (F2) (B4 - B5 - C5 - D5)

18
Portes ouvertes
sur la nature

n prise directe avec leur proche

E environnement, les Maisons de la


Oiseaux, pêche et poissons
nature de Bretagne ont pour mission Des rivières à la mer, il n’y a qu’un pas. Dans l’anse
d’Yffiniac, 40 000 oiseaux migrateurs s’abritent
de faire connaître la diversité des
dans les vasières durant l’hiver : nichée sur un
milieux et des écosystèmes. Foyer promontoire, la Maison de la Baie d’Hillion offre à
d’expositions et d’animations originales, ses visiteurs un poste d’observation idéal.
elles sont ouvertes au public toute l’année.
Près du Mont-Saint-Michel, la mytiliculture sur
Terre maritime par excellence, la Bretagne abrite une bouchots est apparue en 1954. Aujourd’hui, la région
grande variété de milieux naturels liés à l’eau. De la produit 10 000 tonnes de moules chaque année, soit
Manche à l’océan Atlantique, un réseau dense de 15 % de la production nationale. La Maison de la
rivières et de canaux irrigue la région. À l’embouchure Baie du Vivier-sur-Mer lui consacre une part centrale
de l’estuaire, la Maison de la Rance éclaire le visiteur de ses animations, en lien avec les différentes espèces
sur la vie discrète de cette « rivière à marée », lovée qui peuplent la zone, dont d’importantes colonies
dans une vallée très prisée des plaisanciers. Plus bas, d’oiseaux et de phoques.
idéalement située aux abords du site remarquable des
Onze écluses, la Maison du Canal d’Hédé retrace la Qui dit mer et rivière, dit aussi pêche et poissons.
construction de l’ouvrage et de sa florissante vocation Sur la criée animée du port du Guilvinec, Haliotika
commerciale. Davantage centrée sur la connaissance apprend à reconnaître tous les types de bateaux, les
des milieux aquatiques, la Maison de la rivière de différentes techniques de pêche et toutes les espèces
Sizun détaille quant à elle l’écologie des rivières et de poissons et de mollusques. Lieu de rencontre de
le cycle de l’eau à l’aide de panneaux, de maquettes tous les amoureux de nature, mais aussi des carpes et
et d’animations audiovisuelles. Les milieux naturels des brochets, la Maison de la pêche de Jugon-les-Lacs
reconstitués présentent les espèces remarquables confie à ses animateurs passionnés le soin d’initier
vivant en symbiose avec la rivière. les visiteurs aux techniques de pêche, à la découverte
des trésors de la vallée.

19
Bois, pierres et mammifères
D’Armor en Argoat, les Maisons de la nature
explorent également la faune et la flore des milieux
terrestres. La forêt, d’abord. Pour connaître ses
habitants, son histoire et sa gestion économique, la
Maison de la Forêt des Forges lui consacre ainsi tous
ses outils ludiques, pédagogiques et interactifs. Les
animaux, ensuite. Le loup, les castors, les chauves-
souris… Autant d’espèces qui ont bâti la richesse
des écosystèmes bretons et avec lesquels les visiteurs
peuvent aujourd’hui se familiariser, le temps d’une
randonnée ou d’un atelier, au Cloître Saint-Thégonnec
ou à Clohars-Carnoët ou à Kernascléden.

Pour parfaire ses connaissances en géologie, la


Maison Pierre et nature de Mellé et la Maison des
Mégalithes de Saint-Just retracent à travers leurs
expositions permanentes l’histoire des roches
façonnées par l’homme et la nature. A Gueltas, la
Maison de l’environnement propose quant à elle
des sorties découverte autour des thématiques liées
aux énergies renouvelables, à l’eau, à la gestion des • Maison de la pêche - 22270 Jugon les lacs
écosystèmes, des espaces naturels, etc. Au total, la Tél. : 02 96 50 60 04 / Fax : 02 96 50 60 26
Bretagne compte près d’une trentaine de Maisons maisondelapeche@wanadoo.fr
de la nature, comme autant de centres d’éducation à • Centre Forêt Bocage - 22160 la Chapelle neuve
l’environnement (voir carte p°4-5). Tél. : 02 96 21 60 20 / Fax : 02 96 21 60 21
centre-foret-bocage@wanadoo.fr
www.bretagne.com/foret-bocage/
>LES MAIS ONS DE L A NATU R E • Maison des castors - 29410 Le Cloître St-Thégonnec
Liste non héxaustive. Il s’agit des coordonnées des maisons citées p°19-20. Tél. : 02 98 79 71 98
• Maison de la Rance - 22100 Lanvallay reserves-monts-arree@bretagne-vivante.asso.fr
Tél. : 02 96 87 00 40 / Fax : 02 96 87 73 40 www.pnr-armorique.fr/fr/expositions/castors.html
maison.rance@cc-codi.fr • Musée du loup - 29410 Le Cloître St-Thégonnec
• Maison du canal - 35630 Hédé Tél. : 02 98 79 73 45
Tél. : 02 99 45 48 90 musee.du.loup@wanadoo.fr
maisonducanal@free.fr • Maison de la chauve-souris - 56540 Kernascléden
• Maison de la rivière - 29450 Sizun Tél. : 02 97 28 26 31
Tél. : 02 98 68 86 33 / Fax : 02 98 68 85 55 www.maisondelachauvesouris.com
maison-de-la-riviere@wanadoo.fr • Abbatiale de St Maurice (chauve-souris) - 29360 Clohars-Carnoët
www.maison-de-la-rivière.fr Tél. : 08 79 52 09 40 / Fax : 02 98 71 57 49
• Maison de la baie de St Brieuc - 22120 Hillion saintmaurice@wanadoo.fr
Tél. : 02 96 32 27 98 / Fax : 02 96 32 30 28 www.cloharscarnoet.com
maisondelabaie@wanadoo.fr • Maison Pierres et Nature - 35420 Mellé
• Maison de la Baie du Mont St-Michel - 35960 Le Vivier sur Mer Tél. : 02 99 17 14 24 / Fax : 02 99 17 14 25
Tél. : 02 99 48 84 38 / Fax : 02 99 48 84 67 info@pierre et nature.com
infos@maison-baie.com • Association Nature et mégalithes - 35550 Saint Just
www.maison-baie.com Tél. : 02 99 72 69 25
• Haliotika - 29730 Le Guilvinec natureetmegalithes@wanadoo.fr
Tél. : 02 98 58 28 38 / Fax : 02 98 58 98 99 • Maison de l’environnement - 56920 Gueltas
haliotika@wanadoo.fr Tél. : 02 97 38 90 70 / Fax : 02 97 25 63 69
www.leguilvinec.com mnegueltas@aol.com

20
On nature’s doorstep
Les CPIE au service de
rittany’s Maisons de la nature are environmental
l’environnement
Collecter et diffuser l’information

Permanents d’Initiatives pour l’Environnement


(CPIE). Associations d’intérêt général, les cinq
sur
l’environnement : telle est la vocation des Centres
B and ecosystem awareness centres open to visitors
all year round.

Brittany boasts a wealth of coastal habitats and a vast river


and canal network running from the Channel to the Atlantic Ocean.
The Maison de la Rance centre is devoted to the tidal river nestling
CPIE de Bretagne se sont constituées en centres de in the valley, the Maison du Canal centre in Hédé, famous for
its eleven locks, traces the history of this feat of engineering and its
ressources pour tous ceux qui souhaitent approfondir
commercial usage, and the Maison de la rivière de Sizun focuses
leurs connaissances sur la faune et la flore. On y on the ecology of rivers and the water cycle, and features remarkable
trouve différentes publications, ouvrages, études, river species.
cartes… Lieux d’accueil et de conseils, ils proposent
aussi pour la plupart d’entre eux des solutions Birds, fishing and fish
d’hébergement, des sorties thématiques ou des idées
40,000 migratory birds nest in the mudflats of Yffiniac cove during
de balades. Une halte recommandée avant de partir the winter months and the Maison de la Baie d’Hillion centre is
en randonnée (voir carte p°4-5). ideal for bird watching.

Mussel farming emerged near Mont Saint-Michel in 1954 and


nowadays the region produces 10,000 tons of mussels per year. The
Maison de la Baie du Vivier-sur-Mer centre is largely devoted to
mussel farming, and large bird and seal colonies.

Guilvinec harbour is well worth a visit for its lively fish auction and
the Haliotika fishing centre teaches visitors all about boats, fishing
techniques, and fish and mollusc species. Finally the Maison de la
pêche de Jugon-les-Lacs centre gives visitors a hands-on approach
to fishing.
>LES CPIES Wood, rocks and mammals
Maisons de la nature centres also explore wildlife and flora. The
• Vallée de l’Elorn - 29470 - Loperhet Maison de la Forêt des Forges centre is devoted to forest life
Tél. : 02 98 07 03 74 / Fax : 02 98 07 15 97 through fun, educational, interactive activities while Cloître Saint-
cpie@wanadoo.fr Thégonnec, Clohars-Carnoët and Kernascléden organise walks and
www.cpie-elorn.net workshops on the theme of wolves, beavers and bats.
• Pays de Morlaix-Trégor
29620 - Plouégat-Guérand The Maison Pierre et nature de Mellé and Maison des
Tél. : 02 98 67 53 38 / Fax : 02 98 67 53 38 Mégalithes de Saint-Just centres have exhibitions about the history
www.cpie.ulamir.com of rocks, and in Gueltas, the Maison de l’environnement centre
organises nature rambles on themes such as renewable energies,
• Belle-île en mer - 56360 - Le Palais water and ecosystems. In all, Brittany features some 30 Maisons de
Tél. : 02 97 31 40 15 / Fax : 02 97 31 48 91 la nature centres (see map on pages 4 and 5).
www.belle-ile-nature.com
• Forêt de Brocéliande - 56430 - Concoret CPIE environment centres
Tél. : 02 97 22 74 62 / Fax : 02 97 22 90 24 Brittany’s five CPIEs are environmental resource centres of public
www.cpie-broceliande.fr interest for visitors seeking more in-depth information about wildlife
• CPIE VAL DE VILAINE - 35550 - St Just and flora. Numerous publications, books and maps and also advice
are available. Most centres offer accommodation and themed walks
Tél. : 02 99 72 69 25
(see map on pages 4 and 5).
natureetmegalithes@wanadoo.fr

21
Les parcs naturels
régionaux

es parcs naturels régionaux sont des oiseaux d’eau et ses plantes aquatiques. Pour se

L territoires ruraux habités et vivants,


à la recherche d’équilibre entre leur
développement et leurs richesses
naturelles, culturelles et humaines.
Leurs objectifs, difficiles à atteindre, sont les
laisser imprégner par la magie des lieux, il suffira
de partir au fil de l’eau, au gré du chaland dirigé
à la perche par un guide briéron, d’observer les
oiseaux, de découvrir la vie et les activités du
marais sur le site de Rozé et de faire étape au
village de Kerhinet. Le parc couvre 40 000 hectares
et compte 18 communes.
suivants :
- développer les activités liées à l’accueil et à une
meilleure connaissance du pays, Sites à découvrir
- protéger et mettre en valeur le patrimoine naturel
et culturel, • Moulins de Kerouat • Maison du recteur
Commana Loquefret
- aider le territoire concerné à se développer tout
en respectant la qualité de l’environnement. • Maison Cornec • Maison du Niou et Musée des
Il existe deux parcs naturels régionaux en Bretagne : le Saint-Rivoal Phares et Balises
• Maison de la Rivière Ouessant
parc naturel régional d’Armorique et le parc naturel
régional de Brière. Sizun • Musée des Champs
• Maison des Minéraux Saint-Ségal
Crozon • Conservatoire Botanique National
Le parc naturel régional d’Armorique • Musée de l’Ecole Rurale de Brest
Tregarvan • Maison des vieux métiers
Il est le 2e parc naturel régional à être créé en Argol
• Musée de l’Abbaye
France en 1969. Etendu sur 172 000 hectares, Landevennec • Musée du Loup
dont 60 000 en espace maritime, il compte 52 000 Le Cloître-Saint-Thégonnec
habitants, répartis sur 39 communes adhérentes, • Maison de la Faune Sauvage
Scrignac • Domaine animalier de Menez Meur
sans oublier Brest (commune statutairement Hanvec ...
associée) et 4 communes associées. Il présente
une grande variété de paysages, de milieux
et d’activités représentatives de la diversité
paysagère, écologique, économique et culturelle
de la Bretagne. D’ouest en est, ce territoire
recouvre plusieurs zones distinctes : les îles de
la mer d’Iroise, la presqu’île de Crozon, l’Aulne
maritime, les Monts d’Arrée.

Le parc naturel régional de Brière


Les marais de Brière, classés Parc naturel régional
depuis 1970, nous ont été transmis grâce au
travail de générations de briérons qui y puisaient
leurs moyens d’existence et de survie. Cette vaste
étendue est aujourd’hui recensée parmi les plus
riches d’Europe sur le plan biologique pour ses
22
Brittany’s natural regional parks

B
rittany’s natural regional parks are inhabited rural areas
which live and work to strike a balance between economic
development and preservation of natural, cultural and
human resources.

Their ambitious objectives are as follows:


- developing activities based on visitor welcome and accommodation
and improving knowledge of our region.
- preserving and enhancing the natural and cultural heritage.
- helping the area develop while respecting environmental quality.
Brittany boasts two of these Parks: the Natural Regional Park of
Armorique and The Natural Regional Park of Brière.

The natural regional park of Armorique


This park covers 39 rural villages in the Finistère region. 600 sq.
miles, with 52.000 inhabitants. It has an island and coastal sector
as well as an inland sector: The Iles of the Iroise Sea, the peninsula
of Crozon, the maritime Aulne and the “Monts d’Arrée“.

The natural regional park of Brière


The swamps of Brière, classified regional natural reserve since
1970, were passed onto us thanks to the work of generations
of ‘briérons’ and provided them with a means of existence and
survival. This vast area is listed as one of Europe’s most biodiverse
areas for its waterbirds and plants.

> I N F O R MAT I O N S

• Parc naturel régional d’Armorique


15 place aux Foires
BP 27
29590 LE FAOU
Tél. : 02 98 81 90 08/Fax : 02 98 81 90 09
contact@pnr-armorique.fr
www.parc-naturel-armorique.fr

• Le Parc régional de Brière


Maison du tourisme
38 rue de la Brière
44410 LA CHAPELLE DES MARAIS
Tél. : 02 40 66 85 01
tourisme@parc-naturel-briere.fr
www.parc-naturel-briere.fr

23
Faune et flore
à foison

ttentive à la protection de ses Pour résister aux embruns et au souffle du vent,

A milieux naturels, la Bretagne se


distingue par la grande richesse de
sa faune et de sa flore.
Interface des régions chaudes et froides de l’Europe,
les pins maritimes ancrent leurs racines au plus
profond de la roche. Sur les plaines herbeuses du
littoral jaillissent œillets de mer, orchidées, cristes
marines et nombrils-de-Vénus. Sur la lande, la
bruyère, cendrée ou ciliée, se dispute les faveurs
des promeneurs avec les ajoncs et les genêts. Du
la Bretagne possède peu d’espèces animales
printemps à l’automne, un tapis rose et jaune
endémiques. Ses rivières poissonneuses et leurs
recouvre le sol, invitation à la flânerie onirique
berges boisées abritent toutefois plusieurs espaces
dans les sentiers des Monts d’Arrée.
menacées et protégées en conséquence. La loutre, le
vison d’Europe, l’anguille et le saumon atlantique
font l’objet de toutes les attentions. Abondante, Au bord des rivières ou dans les sous-bois,
la faune bretonne s’illustre surtout par sa très campanules et fougères poussent à l’ombre des
grande diversité. Son climat océanique favorise chênes, des hêtres et des saules. Sur la côte ou
la cohabitation d’animaux guère accoutumés à se dans les îles, une flore exotique a pris parfois
croiser. Sur l’archipel de Molène, les colonies de possession des lieux. Palmiers et figuiers se
phoques gris côtoient ainsi les musaraignes des dressent alors aux côtés d’hortensias ou d’azalées.
jardins. Dans les sous-bois de la forêt de Huelgoat, Plus fragiles, certaines espèces de plantes à fleurs
les castors jouent à cache-cache avec les renards. font l’objet d’une protection rapprochée, à l’instar
Chevreuils, ragondins, cerfs, sangliers et lièvres du lys de mer et du narcisse des Glénans, présents
complètent le tableau champêtre. exclusivement sur les îles de Houat et de Saint-
Nicolas.
Au total, la Bretagne compte 69 espèces de
mammifères sauvages et plus de 250 espèces
d’oiseaux. Région de pêche par excellence, les côtes
de Bretagne regorgent également de poissons.
Du rivage à la plaine abyssale, bars, roussettes et Brittany’s abundant wildlife and flora
grenadiers prolifèrent sous les flots. Dans les cours
een to protect its natural environment,

K
d’eau, plus d’une quarantaine d’espèces ont fait
Brittany sustains a wide variety of
leur nid, parmi lesquelles la lamproie, la truite et
wildlife and flora. Brittany’s rivers and
le brochet. woody banks host many endangered
species, particularly the otter, European
mink, eel and Atlantic salmon. On the Molène
Une flore riche et diversifiée archipelago, grey seal colonies reside alongside
Propice à l’épanouissement d’une faune shrews, and in Huelgoat forest, beavers play hide-
abondante, la diversité des milieux bretons confère and-seek with foxes. Roe deer, coypu, stags, boars
naturellement à la région une extraordinaire and hares complete the picture. In total, Brittany
richesse floristique : plus de 1 664 plantes et 70 is home to 69 species of wild mammal, over 250
bird species, including Northern gannets, terns,
arbres, résineux et feuillus, ont été recensées sur
buzzards and wagtails, and a plentiful supply
l’ensemble du territoire. Chaque milieu naturel of fish, with bass, dogfish and grenadiers on its
héberge une flore caractéristique. À flanc de falaise, shores, and lamprey, trout and pike in its rivers
les fleurs blanches des silènes côtoient les pétales and streams.
roses des arméries.

24
A rich diversity of flora
rittany boasts over 1,664 plants and 70 Glénan and Batz are overrun with exotic flora, and

B species of coniferous and leafy trees. On the


cliff sides, white campions grow together
with sea-pinks. The grassy plains along
the coastline are covered with orchids, sea
fennel and pennyworts, and the moors, with bell
heather, gorse and broom. On the riverbanks and in
palm and fig trees grow alongside hydrangeas and
azaleas. The fragile sea lily and Glénan narcissus on
the islands of Houat and Saint-Nicolas benefit from
special protection. Brittany’s seven nature reserves
and regional parks of Armorique and Brière ensure
the protection of its animal and plant species, as
the undergrowth, bellflowers and ferns grow in the the Breton people are keen to preserve their natural
shade of oaks, beeches and willows. The islands of heritage.

L’éduc ation à l ’environnement Bretagne Vivante/SEPNB


Les animateurs salariés, ainsi que les gardiens des réserves (Brittany’s society for nature protection)
et les bénévoles, assurent des missions d’éducation à The SEPNB was founded in 1958, initially to set up
bird reserves along the coast and then to protect
l’environnement auprès des scolaires. the environment throughout historic Brittany’s five
Bretagne Vivante-SEPNB gère 92 espaces sur des terrains qui departments.
Bretagne vivante lui appartiennent ou dont la gestion lui a été confiée par les
propriétaires publics ou privés. Ces sites font l’objet d’une
Outstanding work
Bretagne Vivante/SEPNB manages a regional
Fondée en 1958, à une époque où l’écologie ne concernait gestion et d’un suivi naturaliste tout au long de l’année, avec network of almost 90 nature reserves, dotted
encore que quelques initiés, la Société pour l’Etude et la l’aide de plusieurs partenaires dont les directions régionales around Brittany’s coastline or based inland.
Protection de la Nature en Bretagne (SEPNB) a joué un rôle de l’environnement, les conseils régionaux de Bretagne et des Teaching about the environment
précurseur en créant des réserves ornithologiques sur le Pays de la Loire, les Conseils généraux des cinq départements Nature reserve staff teach school children about
littoral. Son champ d’action s’est rapidement élargi à tous de la Bretagne historique, de nombreuses communes et environmental issues, often in cooperation with
les problèmes de défense de l’environnement se posant partenaires privés. various local authorities. Bretagne Vivante/SEPNB
sur l’ensemble des cinq départements de la Bretagne manages 92 areas, belonging to the society itself
historique. Q uinze sites so nt o uver ts au public or to private owners or the State. Various private
and regional organisations and local authorities
Des animateurs vous y accueilleront pour vous faire découvrir help protect these sites all year round.
Des réalisations exemplaires
et mieux comprendre le fonctionnement de ces espaces Fifteen sites open to the public this summer
Grâce à l’association, la Bretagne dispose d’un réseau naturels remarquables. Vous y rendre est aussi une manière Guides will show you round these outstanding
régional de réserves biologiques unique en France ; près de de soutenir leur action (voir carte p°4-5). natural areas and explain how they operate.
90 réserves, dont 5 réserves naturelles, sont gérées ou co- Support them by going there (see map on pages
gérées par Bretagne Vivante-SEPNB aussi bien sur le littoral 4 and 5).
que dans l’intérieur.

French Bird Protection League (LPO)


Ligue pour la Protection In 1912, the LPO set up the Sept-Iles nature reserve in
des Oiseaux (LPO) Perros-Guirec, initially to protect Atlantic puffins. The
islands then attracted other species such as razorbills,
La LPO a créé la réserve des Sept-Iles, à Perros-Guirec, en La LPO organise des visites en bateau de la réserve naturelle, common murres and gannets.
1912 pour mettre fin au massacre dont étaient victimes les ainsi que des sortie de découverte sur le littoral. Today, the Sept-Iles nature reserve is France’s largest
macareux moines. Une fois protégées, ces îles ont attiré bien sea bird colony and was home to 19,000 Northern
d’autres espèces telles que le petit pingouin, le guillemot de gannet breeding pairs in 2006.
Même si le Centre LPO accueille tous les oiseaux en détresse
Troïl, la mouette tridactyle, le cormoran huppé... et le célèbre de la région, chaque hiver, des oiseaux marins sont victimes In 1988, the LPO set up video cameras among the
fou de Bassan. de la pollution chronique des océans par les hydrocarbures. Northern gannets’ nests, sending live footage of the
Aujourd’hui, avec ses 12 espèces d’oiseaux de mer et ses birds to the LPO centre on Ile Grande and enabling
Ces oiseaux, sont acheminés gratuitement par France the public to watch the birds in their natural habitat
22 000 couples nicheurs, la Réserve naturelle des Sept-Iles EXPRESS à la Station LPO de l’Ile Grande. without disturbing them. The Sept-Iles nature reserve
est la plus importante colonie d’oiseaux de mer de France. En 2006, 1012 oiseaux ont été recueillis, dont 46 victimes is also home to a grey seal colony. Public access is not
Le fou de Bassan y est l’espèce la plus remarquable car il du pétrole. Les espèces les plus touchées sont le guillemot allowed to these nesting islands, but the «Maison de la
s’agit là de son unique site de reproduction en France. 19 000 de Troïl, le petit pingouin et le fou de Bassan. Un tiers des Réserve» is open to visitors.
couples se sont reproduits en 2006. oiseaux arrivent morts à la clinique, mais la moitié des
oiseaux soignés peuvent être relâchés.
La LPO, qui étudie cet oiseau, a réalisé une grande première Ces soins coûtent très cher à l’association : 50 000 euros pour
en 1988 : une caméra vidéo est installée au milieu des nids l’année 2006, soit 80 euros par oiseau soigné.
de fous de Bassan et les images sont transmises en direct à La LPO finance cette action grâce à la diffusion d’articles
la Station LPO de l’Ile Grande, située à 15 km de l’île Rouzic. réalisée à la Station, aux recettes d’animation et aux dons
Le public peut donc observer les oiseaux comme s’il était laissés par les visiteurs.
sur l’île, sans les déranger. La réserve naturelle des Sept-Iles Ce centre est agréé par le Ministère de l’Ecologie et du
héberge aussi un groupe d’une vingtaine de phoques gris. Le Développement Durable et est membre de l’Union Française
public n’est pas admis sur les îles où nichent les oiseaux, mais des Centres de Sauvegarde de la faune sauvage (UFCS). En
il a accès à la maison de la réserve où il peut découvrir des 2004, la Station LPO de l’Ile Grande a fêté ses 20 ans.
expositions sur les oiseaux marins. The LPO centre is a refuge for birds in distress and, in
the winter, sea birds, which fall victim to pollution
and are washed up on Brittany’s shores, are shipped
to the centre. In 2006, the centre received 1012 birds,
the greatest affected species being common murres,
razorbills and Northern gannets.
>INFO RM ATI ONS
A third of all the birds shipped to the clinic do not make
• SEPNB Bretagne Vivante • Ligue pour la Protection des Oiseaux it there alive, however half of the birds treated can be
186 rue Anatole France - 29200 BREST Station LPO de l’île Grande released. This treatment cost the society 50,000 Euros
in 2006, i.e. 80 Euros per bird.
Tél. : 02 98 49 07 18 22560 PLEUMEUR BODOU
bretagne-vivante@bretagne-vivante.asso.fr Tél. : 02 96 91 91 40 The centre is a member of the French Union of Wildlife
Protection Centres (UFCS). It celebrated its 20th
www.bretagne-vivante.asso.fr île-grande@lpo.fr anniversary in 2004.
25
L a Bretagne
à vol d’ oiseaux

P
risée des ornithologues, la péninsule Des lieux d’observation privilégiés
armoricaine abrite environ 250
Richesse de la faune oblige, un nombre croissant
espèces d’oiseaux. Hors des sentiers de passionnés s’initient aux joies de l’observation
battus, chaque balade constitue ornithologique en Bretagne. Pour satisfaire les
l’occasion idéale de pénétrer à distance curieux, plusieurs associations, dont la Ligue de
l’univers secret des oiseaux bretons. Au protection des oiseaux et l’association Bretagne
cœur des réserves naturelles, les espèces vivante, ont développé une large gamme d’activités
pour observer les oiseaux dans leur milieu naturel,
les plus rares évoluent dans leur milieu
sans troubler leurs habitudes. L’occasion de
d’origine. Protégées, mais à la vue de tous. découvrir de manière active et éclairée l’une des
multiples facettes de la nature vivante bretonne.
Falaises, marais ou pâturages. D’un jour ou de Chargées d’assurer la conservation des espèces et
toujours, à demeure ou migrateurs, les oiseaux des milieux les plus remarquables, sept réserves
bretons ont déposé leurs œufs aux quatre coins naturelles ont ainsi été créées dans la région,
du territoire. A la diversité des milieux naturels occupant une surface totale de 2400 hectares. Les
répond la grande variété des espèces. Sur le oiseaux y sont rois.
littoral, les corniches escarpées et les îlots rocheux
constituent le lieu de prédilection des oiseaux de Au large de la côte de Granit rose, la réserve
haute mer. Parmi eux, les cormorans, visibles en naturelle des Sept-îles constitue l’une des plus
grand nombre près du cap Fréhel, les mouettes belles réserves ornithologiques de Bretagne et
tridactyles, les sternes et les craves à bec rouge, la plus importante colonie d’oiseaux de mer en
locataires de l’île d’Ouessant. Survolant les plages France. De février à septembre, la réserve se visite
et les cordons de galets, l’huîtrier pie, le gravelot en bateau en compagnie d’un guide naturaliste, de
et le tadorne de Belon se croisent au milieu des préférence le matin quand des îlots sourdent les
goélands, bruns ou argentés, seigneurs prolifiques cris et les chants de la joyeuse colonie.
des cieux bretons.
Sur la façade nord, une autre zone protégée
Au cœur du bocage, les oiseaux des campagnes accueille plus de 40 000 oiseaux en hiver, la
tirent partie d’une nourriture abondante. Ici, réserve naturelle de la baie de Saint-Brieuc. Au
la mésange noire et le roitelet huppé, en lisière carrefour des influences maritimes et terrestres, la
de forêt de Brocéliande. Là, le rouge-gorge et la baie présente les principaux types de formations
fauvette, dans la vallée de l’Aulne. Aux abords des végétales du littoral breton. Elle offre aussi une
étangs et des marais à roselière, les zones humides réserve inépuisable de ressources alimentaires à la
abritent elles aussi une forte densité d’oiseaux. À bernache cravant, au canard siffleur et au pluvier
l’image du héron pourpré ou du butor étoilé, ils argenté. Pour explorer les richesses de la faune et
s’y reproduisent en toute tranquillité. D’autres de la flore locales, la Maison de la Baie propose
font le plein de provisions avant de gagner leurs aux visiteurs divers itinéraires de randonnées,
quartiers d’hivernage. Tous se laissent approcher d’une journée ou d’une demi-journée, au cœur
à la jumelle, à condition de respecter leur de l’estran, sur le sentier des douaniers. À
environnement et la distance d’approche idoine. marée montante, courlis, tadornes et aigrettes se
regroupent et se laissent apprivoiser à la longue-
vue du haut des falaises.

26
Dans le golfe du Morbihan, la réserve naturelle des la sterne de Dougall. Pour les observer sans troubler leur
marais de Séné protège 410 hectares d’une zone littorale tranquillité, quelques précautions s’imposent. Eviter les
humide, harmonieux composite de vasières et de prés- grands gestes, bannir les éclats de voix et respecter les
salés. Son écosystème préservé en a fait l’un des lieux « distances de fuite » des oiseaux constituent le b.a.-ba de
d’escale privilégié des grands oiseaux migrateurs, l’observation ornithologique. Dans certaines situations,
lesquels s’accordent une halte bien méritée dans leur l’approche est fortement déconseillée, notamment
périple, à l’aller ou au retour. Le Centre nature de la aux abords d’un nid quand elle menace de séparer
réserve vous guidera dans les marais, à la rencontre de les oisillons de leurs parents. En respectant ces règles
ses résidants (tadornes, canards, spatules, vanneaux et élémentaires, les oiseaux continueront de vaquer à leurs
autres petits échassiers). Au début de l’hiver, l’arrivée occupations quotidiennes dans leur milieu naturel.
en grand nombre des bernaches cravants dans le golfe
constitue un moment incontournable de l’observation
des oiseaux de la région.

Sur les îles de Groix et de Saint-Nicolas des Glénan,


mais également près du Conquet et de Brennilis, quatre
sites remarquables abritent encore d’autres espèces,
évoluant dans leur milieu naturel sans être inquiétées
par l’activité humaine. Près du site de l’Apothicairerie, la
réserve de Koh Kastell de Belle-île en mer héberge la plus
grande colonie française de goélands bruns. Juchées sur
les hautes falaises du cap Sizun, de nombreuses variétés
de mouettes, de cormorans et de pétrels cohabitent
pendant la période de nidification.

Au total, la Bretagne accueille pas moins de 17 espèces


qui viennent couver leur progéniture après la saison des
amours. Sept d’entre elles se reproduisent exclusivement
sur ses côtes, dont le fou de Bassan, le puffin des Anglais et

Bird watching in Brittany

B
rittany is a bird-lovers’ paradise, being home to about Bird reser ves
250 species and seven nature reserves. The suggested
trails take you off the main footpaths to within viewing Brittany’s wildlife attracts increasing numbers of bird watchers. The LPO
distance of the birds in their natural habitat. and Bretagne vivante organise a wide range of activities. The region’s
seven nature reserves strive to ensure preservation of the different species
Resident and migratory birds can be seen nesting on cliff tops, marshes and natural habitats.
and pastures throughout Brittany. The diversity of natural environments
has produced a huge variety of species. Seabirds come ashore to build their The Sept-Iles nature reserve off the Pink Granite Coast, set up in
nests on steep coast roads and rocky islets. Cormorants can be seen off 1912 to protect the Atlantic puffin, now hosts the razorbill, common
Cap Fréhel and black-legged kittiwakes, terns and red-billed choughs murre, shag and Northern gannet. With 21,000 breeding pairs,
on Ouessant. The Eurasian oystercatcher, plover and common shelduck it is France’s largest seabird colony and can be explored by boat
can be spotted flying over beaches and pebble bars, along with lesser in the company of a nature guide from February to September.
black-backed and herring gulls. On the edges of Broceliande forest you To the north, the Bay of St-Brieuc nature reserve is home to over 40,000
may spot a white-winged black tit or goldcrest; and in the Aulne valley, winter birds including the brant, Eurasian wigeon and black-bellied
a robin or warbler. Lakesides and reed marshes are also well-known plover. Details of nature rambles along the old customs trail are available
breeding grounds for purple herons and great bitterns. All these species from the Maison de la Baie. Curlews, common shelducks and egrets can be
can be viewed close-up through binoculars, provided you respect their watched from the cliff tops through a telescope. In the Gulf of Morbihan,
environment and maintain an appropriate distance. the Marais de Sené nature reserve is popular with large migratory birds.
Guided tours through the marshes are available to watch the resident
shelducks, spoonbills and lapwings. And don’t miss the flocks of brant
in early winter.

Other protected species can be sighted on the islands of Groix and


Saint-Nicolas des Glénan and near Le Conquet and Brennilis. The Koh
Kastell reserve in Belle-Ile en Mer hosts France’s largest colony of lesser
black-backed gulls. Perched on Cap Sizun’s high cliffs, you can see gulls,
cormorants and petrels during the nesting period. No fewer than 17
species come to Brittany to hatch their offspring after the mating season,
and some of these breed only on Brittany’s coasts - notably the Northern
gannet, Manx shearwater and roseate tern. To avoid disturbing them,
avoid sudden movements and shouting, and, above all, do not approach
nests as you risk separating parent birds from their young.

27
Balades et découvertes
La Bretagne, terre de randonnées
Brittany, a hikers’ paradise
La Bretagne
Sur les pas
à pied des douaniers

On the customs trail


es premiers d’entre eux prirent

L
ustoms duties were introduced in the 17th century and had newly-
leurs fonctions sur le littoral quand
Colbert exigea la mise en place d’un
tarif douanier national aux frontières
françaises au XVIIe siècle.
C appointed customs officers pacing up and down Brittany’s coastline
to track down English smugglers. Day and night they scoured the
coastline, rifles at the ready, on the lookout for illicit unloading of salt,
tobacco, coffee or weapons. Fortunately for walkers, times have changed
and the customs trail is now a registered hiking trail (GR 34).

The trail zigzags along the Breton coast from Saint-Nazaire to Mont-Saint-
Pendant plusieurs siècles, les douaniers arpentèrent
Michel, offering spectacular maritime landscapes. It passes by the Guérande
sans relâche les côtes bretonnes pour traquer les salt marshes and the Bay of Douarnenez, and further north, the jagged reefs
contrebandiers en provenance d’Angleterre. Au of the Coast of the Abers. With its coves, sandy beaches, dunes, mud flats and
total, 2 300 km de côtes à surveiller jour et nuit marshes and ever-changing scenery and light, the customs trail is a nature
pour interdire tout débarquement frauduleux experience not to be missed.
de marchandises (sel, tabac, café ou armes). Les
combats étaient légion. Fusil sur l’épaule, les
douaniers en pèlerine ont aujourd’hui cédé la
place aux randonneurs, sac au dos. Objet d’une
protection particulière du Conservatoire du littoral,
le sentier des douaniers s’est mu en chemin de
grande randonnée (GR 34). 2300 km de randonnée
en bord de mer sur le mythique « sentier des
douaniers », environ 100 jours de marche le long
des côtes, sur les chemins de landes, escarpements
rocheux, les côtes sauvages, ou les longues plages
de sable ou de galets, avec la musique des vagues
pour rythmer le pas.

Le sentier débute au port de Saint-Nazaire, en


Loire-Atlantique. Il termine sa course aux portes
du Mont Saint-Michel, dans la Manche. Frontière
mouvante entre terre et mer, il zigzague le long des
côtes bretonnes, révélant au promeneur la beauté
et la diversité des paysages maritimes. Ici, les
salines de Guérande et leurs paludiers. Là, la baie
majestueuse de Douarnenez et ses pêcheurs de > I N F O R M AT I O N S
sardines. Plus loin, les récifs déchiquetés de la côte • Le sentier des douaniers, éditions Ouest France.
des Abers. Anses, estrans sableux, avens, dunes, • Sept topoguides de la FF Randonnée pour vous aider à préparer votre
vasières, écueils, marais... Le sentier des douaniers périple et vous apporter toutes les cartes détaillées de l’itinéraire ou
offre une vue imprenable sur la façade maritime. simplement vous donner l’envie d’en faire une partie le temps d’une
Le décor change au gré des marées, de la luminosité journée, d’un week end ou de quelques jours. Disponibles à la FFRP, 13B
et de la météo. Une leçon de géographie en plein av Cucille 35000 RENNES.
air et un poème grandeur nature à la gloire d’un Tél. : 02 99 54 67 61 ou dans les librairies.
patrimoine naturel exceptionnel.

29
La Bretagne
à pied Petites randonnées
en bord de mer

Coastal walks

S
ituées aux abords du GR 34, qui fait le
tour de la Bretagne, certaines stations rittany’s Stations Nouvelle Vague seaside resorts along the GR 34
balnéaires regardent autant vers
l’intérieur des terres que vers la mer.

Regroupées sous la bannière des Stations Nouvelle


Vague, label garantissant la qualité de l’accueil
réservé à leurs visiteurs d’un jour ou d’une saison,
B hiking trail reserve visitors both a warm welcome and numerous
waymarked hiking trails for exploring local inland heritage. Thanks
to the mild ocean climate, walkers of all levels can take to the famous
customs trail or lesser-known inland trails all year round.

Following the cliff path, Dinard’s Clair de lune walk has a taste of the exotic
with its acclimatised banana, mimosa and palm trees that contrast sharply with
plusieurs d’entre elles proposent des itinéraires de the gorse bushes and heather along the Cap d’Erquy trail. On the Pink Granite
randonnées au cœur d’un milieu naturel riche et Coast, Trébeurden’s standing stones and dolmens are dotted throughout the
préservé. Protégées par le climat océanique, elles Neolithic forest. Near Plougonvelin, the trail falls away at the Pointe Saint-
offrent la possibilité de parcourir toute l’année Mathieu headland, and you may just catch a glimpse of the islands of Molène
les côtes bretonnes, en empruntant le légendaire and Ouessant in fine weather. Whichever Station Nouvelle Vague resort you
sentier des douaniers ou les secrets chemins de choose, you will simply be enchanted.
randonnée de l’intérieur. Selon ses envies et sa
forme du moment, chaque randonneur choisira
le parcours fléché qui lui convient parmi les
nombreux itinéraires tracés, classés par niveau de
difficulté. À parcourir entre amis ou en famille, la
splendeur des parcours proposés n’a d’égal que la
très grande variété des paysages à traverser et des
trésors architecturaux à explorer.

Face au fort de Saint-Malo, enchâssé dans ses


remparts, Dinard étonne par sa promenade au
Clair de lune, balade atypique parmi les bananiers,
mimosas et autres palmiers, accoutumés à la
douceur du climat. Une végétation exotique qui
contraste avec les buissons touffus d’ajoncs et de
bruyères qui bordent le sentier du cap d’Erquy,
point de départ d’une autre balade le long des
plages sauvages. Sur la côte de Granit Rose, ce sont
les imposants mégalithes de Trébeurden, dolmens
et menhirs, qui rythment le parcours à travers
la forêt du Néolithique. Près de Plougonvelin, > I N F O R MAT I O N
le sentier de randonnée dévale la côte rocheuse
• www. tourismebretagne.com
escarpée de la pointe Saint-Mathieu, balayée par
les vents d’Ouest. Au large, les îles de Molène et • Stations Nouvelle Vague de Bretagne
d’Ouessant laissent entrevoir leur silhouette par BP 47 - 56640 ARZON
temps clair. À chaque fois, l’air iodé des Stations Tél. : 02 97 53 67 64 / Fax : 02 97 53 76 10
Nouvelle Vague invite à l’escapade enchanteresse. infos@stations-bretagne.com
www.stations-bretagne.com

30
La Bretagne
à pied Les boucles de Pays

e sont des GR de Pays sur des terres de


Brittany’s circular trails

C légendes pour randonner plusieurs


jours et revenir à son point de départ.
On y trouve des hébergements adaptés
au gré des étapes choisies. L’authenticité
du terroir breton à portée de chaussures...
«GR de Pays» circular trails run through
legendary regions, last several days and
lead back to the starting point. A choice
of accommodation alternatives caters for
all tastes along the way. These trails bring
authentic Breton countryside within easy
Mont d’Arrée and the Crozon Peninsula
Death’s messenger – the Ankou, the Gates
of Hell and the wild and rugged Monts
d’Arrée hills will charm you away to
another world. Barren cliffs, the thrashing
sea and multicoloured vegetation at
reach. the ends of the earth whisk you away to
distant lands.
Brocéliande à pied Brocéliande on foot
The legendary forest unveils some of its G a l l o c o u n t r y c i rc u l a r t ra i l s
La forêt légendaire dévoile quelques mystères : mysteries. Encounter Merlin, Viviane, Explore the secrets of inland Brittany, with
Merlin, Viviane, Arthur, Lancelot, Morgane et Arthur, Lancelot, Morgane and the its sunken paths, schist or granite long
les chevaliers de la Table Ronde sont au coin des Knights of the Round Table along the houses, chapels and multitude of small
chemins… way. local heritage sites.
St. Malo circular walk
Le tour du Pays malouin St. Malo’s ramparts conjure up images
Les remparts de St Malo rappellent les corsaires, les of privateers and explorers while the
découvreurs… pendant que l’estuaire de la Rance, Rance estuary, «Malounières» country
les malouinières et la côte d’Emeraude proposent mansions and Emerald coast offer scenery
une alternance soutenue de paysages intérieurs et alternating between countryside and
littoraux. coastline.

Le tour des Monts d’Arrée et la presqu’île de Crozon


L’ombre de l’Ankou, les portes de l’enfer et les
paysages rudes et sauvages des Monts d’Arrée > INFORMATION
transportent dans un autre monde. Les falaises
dénudées, les assauts de l’océan et la végétation Fédération Française de la
colorée de la fin de la terre invitent à réver à Randonnée Pédestre
d’autres mondes lointains… Maison des sports
13 B avenue Cucillé
35000 Rennes
Les tours en Pays Gallo Tél. : 02 99 54 67 61
Une Bretagne intérieure intimiste, pleine de info@rando353.com
réserve, de chemins creux, de longères de schiste
ou de granit, de chapelles et d’une multitude de
petits éléments du patrimoine local…

31
La Bretagne
Les balades
à pied gourmandes

rêpes, galettes et cidre ont fait la Fruits de mer à volonté

C renommée de la Bretagne. Mais la


cuisine armoricaine ne se limite pas
à ces produits de marque. D’Armor
en Argoat, d’autres spécialités font
le bonheur des gastronomes. Faut-il un
Cap vers la côte du Goëlo. Stations balnéaires et
ports de pêche composent un littoral plaisant, que
surplombent ici et là de belles falaises sauvages.
Au départ de Paimpol, une balade commentée
explore les lieux de mémoire évoquant la grande
prétexte pour s’en délecter ? Du terroir au épopée des pêcheurs d’Islande, qui inspira le
territoire, les balades gourmandes ouvrent romancier Pierre Loti. Entre Ploubazlanec et Pors
Even, la promenade se conclut par une collation
l’appétit.
autour de produits locaux, parmi lesquels les
truites fumées du Trieux et le cidre de Paimpol.
Bordé par deux presqu’îles, le Golfe du Morbihan
ouvre sur une paisible mer intérieure. Sur ses À quelques encablures, le port de pêche d’Erquy
côtes, les embruns marins se mêlent aux senteurs est réputé pour être la capitale régionale de la
d’une végétation méditerranéenne, composée coquille Saint-Jacques. La randonnée sur le GR
de pins, de camélias, de palmiers et de mimosas. 34 offre un somptueux panorama sur la baie
Depuis Saint-Armel, quelques randonnées de Saint-Brieuc. Elle ouvre aussi l’appétit. Au
proposent aux promeneurs d’explorer les terme d’une visite commentée des installations
marais salants et les parcs ostréicoles alentours. hauturières, rien de tel que de s’offrir un menu
Comprendre l’activité permet de mieux apprécier dégustation de coquilles Saint-Jacques.
l’incontournable dégustation d’huîtres qui clôt
la visite. Depuis la Côte d’Emeraude, une mer bleu-vert
s’étend à perte de vue vers les côtes anglaises.
En remontant vers le nord, l’itinéraire suit les Pourquoi ne pas en profiter ? L’école de voile de
contours boisés des vallées de l’intérieur. Au Cancale propose des balades nautiques sur un
détour des sapinières, la balade champêtre épouse bateau traditionnel en bois. Au programme : la
les courbes des cours d’eau et des chemins creux. découverte du patrimoine maritime de la baie de
À Saint-Servant-sur-Oust, la ferme de Brénature Cancale le Rocher, le port de la Houle, l’île des
s’est fait une spécialité des randonnées festives Rimains et son fort. Au menu : des huîtres, des
sur les landes voisines, en compagnie d’une filets de maquereaux fumés accompagnés de pain
chorale ou d’une accordéoniste. Après l’effort, aux algues et du kouign-amann.
le réconfort. Vient le temps des agapes autour Retrouvez toutes les sorties gourmandes, les
d’une généreuse tablée des produits issus de la circuits et séjours gastronomiques ainsi que les
ferme. Terrine, rillettes, pâté et sauté de porc : bonnes adresses sur :
tout est bon dans le cochon, dont la Bretagne www.bretagneacroquer.com
est la première terre d’élevage. Au centre de la
Bretagne, de nombreuses communes proposent
à l’automne des animations portant sur la
découverte conjointe du patrimoine naturel et
gastronomique. À Plédéliac, la randonnée chantée
se conjugue avec la cueillette des champignons et
une fournée de châtaignes grillées.

32
Pour fêter le printemps,
randonnez à la ferme !
Venez vivre la campagne de plus près, les week-
ends qui bordent le jour du printemps. Un
grand bol d’air vous y attend, en participant aux
« Randonnées à la ferme ».
À pied, à vélo, à cheval ou en attelage, des
promenades en boucles de 3 à 30 kms vous seront
proposées autour de la ferme. Des pages d’histoires
locales, ou des secrets de la nature pourront vous
être contés à cette occasion. Des petits monuments
oubliés de notre patrimoine vous seront peut-être
dévoilés.
Des courses d’orientations peuvent également être Walks for food-lovers
programmées : à vivre en famille… sans oublier la
visite de la ferme.

B
rittany is above all famous for its sweet and savoury
Et après l’effort le réconfort, puisque vous serez crêpes and cider but has many other tasty treats in
conviés à un goûter fermier breton, ou casse- store. Here are a few ideas to tempt your taste buds.
croûte fermier selon l’heure : l’occasion de mettre
vos papilles en éveil ! Il est préférable de réserver. The Morbihan Gulf, with its invigorating sea air and richly
Nous pouvons aussi vous héberger. scented Mediterranean vegetation, is a delightful place for walking. Set
out from Saint-Armel to explore the salt marshes and surrounding oyster
À très bientôt sur nos fermes beds and end with an oyster tasting session.

Les agricultrices et agriculteurs du Réseau Heading northwards, the wooded valleys take you to Brénature, a farm
« Bienvenue à la Ferme » en Bretagne. in Saint-Servant-sur-Oust specialising in musical walks. Fresh farm
produce, such as terrines, rillettes and pâté, round off the walk nicely.

> IN FORM ATI ON Seafood galore


Head for the Goëlo coast with its resorts and fishing harbours. In Paimpol
www. bretagnealaferme.com you can learn about the history of the Icelandic fishermen and taste
(RUBRIQUE ÉVÈNEMENT) smoked trout and local cider. Not far off lies the scallop capital of Erquy.
The GR 34 trail offers a superb view of Saint-Brieuc Bay and will whet
your appetite for the scallop tasting afterwards.

Last but not least, visit the Emerald Coast, which stretches farther than
the eye can see. Climb aboard a traditional boat and tour Cancale Bay,
La Houle harbour and Rimains Island while tucking into oysters, smoked
mackerel and kouign-amann butter cake.

Celebrate the return of spring


with a trip to the farm!
ome and experience the countryside first-hand during

C springtime weekends. ˝Randonnées à la ferme˝


organises trips on foot or horseback, by bike or horse-
drawn carriage in the countryside surrounding the
farm (3-30 km).

There is a wealth of local history and natural beauty to be explored and


you may even chance upon small monuments along the way. Orienteering
events can also been organised. All this, along with a visit to the farm,
will make for an ideal family day out.

After the great outdoors, you can enjoy a special Breton farmhouse tea or
a tasty snack, depending on the time of day! We advise you to book ahead.
Accommodation is also available. For more information visit:
www.bretagnealaferme.com (‘Les événements’ page).
We look forward to welcoming you to our farms. ˝Bienvenue à la Ferme˝
network of Breton farmers.

33
La Bretagne
Les Voies vertes
à vélo de Bretagne

Les voies vertes de Bretagne


es adeptes de la randonnée trouveront

L bientôt en Bretagne et en Loire Atlantique


un maillage exceptionnel d’itinéraires
aménagés de plus de 2000 km de linéaire,
dont 1000 km en voie verte. Longer le littoral
ou le Canal de Nantes à Brest, quitter la Côte de
Granit rose pour rejoindre le Golfe du Morbihan
en côtoyant les cités de caractères et sites naturels de
la Bretagne intérieure, seront autant de possibilités
riches et variées demain à la portée de tous.

Pour offrir un confort optimal à leurs utilisateurs,


ces itinéraires seront balisés dans les deux sens
et sécurisés au niveau des carrefours. À terme,
ils seront jalonnés de services de proximité
adaptés aux besoins du randonneur : Relais-
Rando, hébergements spécialisés, réparateurs,
informations...
D’ores et déjà, plusieurs sections sont accessibles
et donnent à chacun l’occasion de se promener en
pleine nature, en toute tranquillité.
LesVoies vertes > INFORMATIONS
Bretagne
de
· Retrouvez l’intégralité des voies vertes en détail dans
la brochure 2007 « Les voies vertes de Bretagne » dans
les offices de Tourisme et sur :
www.tourismebretagne.com
· Itinéraires détaillés sur :
www.randobreizh.com

www.tourismebretagne.com

Les voies vertes sont des aménagements en site propre


réservés aux déplacements non motorisés. Elles sont destinées
aux piétons, aux cyclistes, aux personnes à mobilité réduite, aux
rollers et aux cavaliers lorsque le revêtement le permet. Elles
sont aménagées sur des voies ferrées désaffectées, des chemins
de halage, des allées forestières, des chemins d’exploitations... Voie 1 : Le Canal de Nantes à Brest : 75 km
Avec ses 238 écluses nécessaires au franchissement du massif
Les véloroutes sont des itinéraires pour cyclistes à moyenne et armoricain, ses rigoles d’alimentation, ses nombreux ouvrages
longue distance reliant les régions entre elles et traversant les d’arts, arcades et petits ponts de pierres, le Canal de Nantes à Brest
agglomérations dans de bonnes conditions. Elles empruntent est véritable prodige technique hérité du XIXe siècle.
différents types de voies à faible trafic automobile et autant que De l’Erdre jusqu’à l’Aulne, ce long chemin d’eau de 360 km traverse
possible des voies vertes. des paysages naturels contrastés, de la douceur nantaise et des
marais de Redon, au Mont d’Arrée en côtoyant des villes historiques
Les Relais-Rando, qui vont progressivement jalonner tel que Blain, Redon, Malestroit, Josselin, Pontivy, l’Abbaye de Bon
les itinéraires, sont des lieux où sont mis à la disposition du Repos, Carhaix, Châteauneuf-du-Faou...
randonneur un ensemble de services (aire de pique-nique,
Actuellement, seules les sections de Redon à Guenrouët (25 km) et
possibilités d’hébergement et de restauration, location de de Malestroit à Rohan ( 50 km) sont légalement autorisées aux vélos
vélos...). et bénéficient des aménagements propres aux voies vertes.

34 34
LES VOIES VERTES ACCESSIBLES EN 2007

Voie 2 : de St Malo à Rennes : 105 km Voie 6 : de Saint-Méen-le-Grand à Carhaix : 111 km


Un parcours bucolique longe le canal d’Ille et Rance sur sa majorité et Des confins des Monts d’Arrée, cette ancienne voie ferrée réaménagée
permet d’accéder à trois cités emblématiques de Bretagne : Rennes, emmène dans des paysages de bocage, vallonnés et dominés à l’ouest
Dinan, St Malo, cités d’art et d’histoire, et Dinard, cité balnéaire par des crêtes escarpées boisées ou couvertes de Landes. Au centre de
réputée. ce parcours, le lac artificiel de Guerlédan long de 12 km est un espace
naturel agréable pour la pratique de multiples activités de pleine
Voie 3 : de St Malo à la Presqu’ile de Rhuys : 150 km nature et de loisirs nautiques.
Cet itinéraire commun à la voie 2 dans sa partie Nord le long du canal
d’Ille et Rance, est aménagé principalement sur une ancienne voie
ferrée. Elle rejoint la forêt légendaire de Brocéliande et Ploërmel, Voie 7 : de Roscoff à Rosporden : 109 km
ancienne résidence des ducs de Bretagne. Elle croise le canal de C’est de Roscoff, autrefois cité de corsaires, qu’une route côtière
Nantes à Brest à la petite cité de caractère de Malestroit pour s’ouvrir vallonnée promène dans la douceur de la baie de Morlaix en passant
sur le Golfe du Morbihan aux rivages sinueux et parsemés d’une par Saint-Pol de Léon au patrimoine religieux remarquable. Au delà
multitude d’îles. de Morlaix, l’ancienne voie ferrée nouvellement aménagée longe le
versant sud des Monts d’Arrée jusqu’à Carhaix, qui accueille en été le
Voie 4 et 5 : la littorale festival « Les Vielles Charrues ». À mi-parcours, une étape s’impose pour
La littorale est un projet ambitieux pour les adeptes des circulations escalader les magnifiques chaos granitiques de la Forêt d’Huelgoat.
douces qui offrira demain une façon différente d’approcher des côtes Passé le Canal de Nantes à Brest, la voie se poursuit jusqu’à Rosporden
bretonnes. Les parcours aménagés permettent déjà quelques belles en passant par Gourin, le viaduc de Kerlaz et la gare de Guiscriff qui
échappées dans la baie du Mont St-Michel, le pays de Lorient, la se prépare à faire revivre en 2008 la mémoire du réseau ferroviaire
presqu’île de Quiberon ou la presqu’île de Rhuys... et une occasion de Breton.
délaisser sa voiture quelques temps.
Au-delà du Morbihan, la Vélocéan prolonge cette balade maritime en
Loire Atlantique jusqu’en Vendée. Les 100 km d’itinéraires aménagés
aujourd’hui, emmène à la découverte des marais salants de Guérande
et du parc naturel de Brière puis, de l’autre côté de la Loire, du Pays de
Retz autour de la station balnéaire de Pornic.
35 35
Brittany’s «Véloroutes» cycle paths and «Voies Vertes» trails are a network of 9 major
routes leading across the region and through the different départements

iking and cycling enthusiasts will soon be able to

H appreciate Brittany’s outstanding 2,000km-long


network of purpose-built routes, including 1,000
km of «Voies Vertes» trails. Soon, everyone will
be able to enjoy the wide variety of walks and trails
along the Breton coast, Nantes-to-Brest canal, Pink Granite
coast, Gulf of Morbihan, through Small Towns of Character
or across inland Brittany’s natural sites.

These routes will be waymarked in both directions and


clearly signposted at junctions to ensure that hikers and
cyclists find them easy to follow. Specially designed services
(«Relais-Rando» stop-off points, accommodation for hikers,
repair services, information points, etc.) will eventually be
set up along the routes.

Three 400km sections are already available for use along


routes 2, 3 and 6, offering everyone the opportunity to enjoy
a day out in the peaceful countryside, whether on foot, by
bicycle or on horse back.

«Voies Vertes» trails are purpose-built paths designed for


non-motorised traffic. They are intended for use by walkers,
cyclists, wheelchairs, rollerbladers and, where suitable,
horse riders. These paths follow old railway lines, tow paths,
wooded lanes and farm tracks, etc.

«Véloroutes» cycle paths are medium or long distance


cycling routes, connecting up the different areas and leading
cyclists safely through towns. They follow different roads
and lanes which have little motorised traffic and, as far as
possible, they keep to the «Voies Vertes» trails.

«Relais-Rando» points will gradually be set up along the


routes, offering a range of services for hikers and cyclists.
Three different types of «Relais-Rando» points will be
available.

36
La Bretagne
Promenades,
à vélo découvertes et VTT

a réputation de la Bretagne dans

L le monde du cyclisme n’est plus à


démontrer. Mais, sans avoir à enfiler
un dossard, les adeptes du vélo
peuvent aussi trouver ici une belle
variété d’itinéraires, à l’écart de l’agitation
Les Cyclo découvertes
Des balades à la journée proposées à tous et
accompagnées par les membres de la FFCT. Balades
à vélo dans la campagne, au bord de la mer, à allure
familiale, sans se soucier de l’itinéraire, accompagnées
et encadrées par des responsables d’associations
et de la circulation automobile. habilités. Les cyclo découvertes sont accessibles à tous.
Elles permettent de se joindre à un petit groupe, elles
sont commentées dans une ambiance conviviale. De
quoi passer une bonne journée à vélo, à la découverte
Les Vélo promenades de la Bretagne tranquille.
Itinéraires entièrement balisés, conçus comme des
boucles de promenade d’une durée d’une heure ou
d’une journée, ces vélo promenades empruntent les
routes communales les moins fréquentées par les
véhicules à moteur. Quand la géographie s’y prête, > INFORMATION
elles cheminent sur les itinéraires en site propre des Ligue Bretagne de Cyclotourisme
Voies vertes, réservées à la circulation non motorisée. Espace Vélodrome
Le long du parcours, la présence de nombreux services 10 rue A. Guérin - 35000 RENNES
de proximité constituent autant d’occasions de faire Tél. : 02 99 36 38 11,
une halte bienvenue avant de remonter en selle. À cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr
chaque intersection, le balisage permet de poursuivre
son chemin, sans craindre de se perdre. Aménagés
pour assurer la sécurité de ses utilisateurs, les parcours
proposés exigent naturellement de leur part le respect
des règles élémentaires de prudence.

42 circuits répondent à ces caractéristiques ce qui


représente au total 620 km… de quoi satisfaire ceux qui
souhaitent prendre leur temps pour découvrir notre
région !

Chaque territoire édite des documents (gratuits ou


payants) sous forme de fiches ou de livrets.

> INFORMATION
RandoBreizh
Tél. : 02 99 27 03 20
info@randobreizh.com
www.randobreizh.com

37
Les bases et centres VTT > INFORMATIONS
Des sites labellisés par les fédérations FFC et FFCT, • Comité régional de Bretagne de
ou par la confédération VTT 22 en Côtes d’Armor cyclisme (FFC)
offrent aux pratiquants des circuits qui associent Tél. : 02 96 94 03 29
plusieurs niveaux de difficulté, de la découverte cbgnecy@wanadoo.fr
du patrimoine et des services adaptés aux besoins www.bretagnevelo.com
des usagers (points de lavage, location de VTT,
topoguides, hébergements, etc.). • Ligue Bretagne (FFCT )
Tél. : 02 99 36 38 11
Ces circuits sont entretenus et balisés. Au nombre de cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr
130, ils comptabilisent environ 2500 km répartis sur www.ffct-bretagne.org
11 sites identifiés et organisés.
• www.randobreizh.com
topoguides : rubrique «documentation
randonnée»
contacts des bases : rubrique «bases VTT»

Brittany by bike
rittany’s reputation in the world of local services along the way and are asked to

B cycling is well-established. However,


cycling enthusiasts do not need to enter
any races to appreciate the region’s rich
variety of cycle paths, away from the
noise and pollution of city traffic.
- «Voies Vertes» or green trails - a network of safe,
respect basic safety guidelines. Information sheets
or leaflets are available in each area.

F r e n c h Cy c l e To u r i n g
These cycling discovery trails take you through the
countryside or along the coast, and can be enjoyed
purpose-built cycle paths, criss-crossing Brittany by all the family. You do not have to worry about
from East to West and North to South - now cover which way to go, as they are led by guides from
1000km of accessible (or negotiable) paths. accredited organisations. The discovery trails are
- «Vélo promenades» are waymarked circular within everybody’s reach. Join up with a small
trails along quiet country lanes for all the family. group and enjoy a commentated ride in pleasant
company. Everything you need for a good day’s
- More experienced cyclists will enjoy the longer cycle ride through Brittany’s peaceful countryside.
distance circular trails plotted out on a map. (A list
of Topoguides and other documents are available Mountain biking centres
from www.randobreizh.com.)
Approved mountain-biking centres also suggest a The French Cycling Federation (FFC) and the
range of sites for mountain bikers. French Cycle Touring Federation (FFCT) have
both created charter marks promoting mountain
biking trails which are properly maintained and
«Vélo promenades» signposted. These routes combine the pleasure of
waymarked circular trails mountain biking with discovering the region’s
This is a network of 42 circular trails, covering a heritage, and include a range of services such
total of 620km, with each trail designed to last an as wash points, bike hire, topoguides and
hour or a day. The trails follow local roads and, accommodation.
where possible, car-free «Voies Vertes» trails. Today, eleven centres dotted throughout Brittany
Clear waymarks at each junction prevent cyclists offer 130 circular trails covering a total 2,500km.
from getting lost. Cyclists can stop off at the many

38
La Bretagne
Itinéraires
à cheval équestres

n selle sur les sentiers de l’Equibreizh ! Des hébergements adaptés au cavalier ...

E Plus de 2 600 km d’itinéraires balisés


(carré orange avec fer à cheval) pour
découvrir la Bretagne à cheval.

Une balade romantique en bord de mer ou une


folle chevauchée en forêt... Un seul itinéraire offre
... et à sa monture
À chaque étape du circuit, le cavalier et sa monture
peuvent faire une halte avant de reprendre la
route. Distants de 25 à 30 km l’un de l’autre, à
proximité immédiate du sentier, les hébergements
des promenades aussi contrastées : l’Equibreizh. proposés par Equibreizh s’engagent à fournir
Les cavaliers empruntent à loisir ce vaste circuit un accueil chaleureux aux équipages. Dans le
fléché de 2 600 km qui parcourt la Bretagne, pré, parfois en boxes, les chevaux trouveront
des landes de l’Argoat aux plages de l’Armor. foin ou pâture, graines et granulés. En hôtel, en
Chacun compose son itinéraire à la carte sur des chambre d’hôte ou en gîte d’étape, leurs cavaliers
chemins adaptés à toutes les allures des chevaux, reprendront des forces en goûtant aux saveurs du
au pas ou au galop. De Paimpont aux Montagnes terroir, celles d’une table gastronomique ou d’une
noires, de Morlaix à Redon, les parcours nature cuisine traditionnelle et familiale.
de l’Equibreizh dessinent un tour de Bretagne en
selle, à proximité des sites touristiques majeurs
de la région, au Mont Saint-Michel ou dans les
Monts d’Arrée. Une façon originale d’explorer la
diversité des paysages, ainsi que la richesse de la
faune et de la flore locales.

Sécurité et convivialité
Réputé pour sa douceur, le climat breton autorise
la pratique de la randonnée équestre toute l’année,
hiver comme été. Sur le chemin de l’Equibreizh, un
balisage homogène et simple facilite le repérage.
À droite du sentier, apposés à 1,80 m du sol sur
des arbres ou des poteaux de bois, des indicateurs
en plastique orange indiquent l’itinéraire à suivre.
La grande diversité des itinéraires tracés permet
à chacun de choisir le parcours qui lui convient,
en fonction de son niveau, de ses envies et de son
rythme.

39
Pony trekking
ump in the saddle and explore Brittany’s 2,600km of Equibreizh

J waymarked trails ! Equibreizh trails offer a wide variety of scenery,


and riders are free to roam from the Argoat heathland to the Armor
beaches. They can devise their own itineraries, following paths that
are suitable for all horse gaits, and they can tour Brittany, passing
rich flora and wildlife and major tourist attractions such as Mont Saint-
Michel and the hilly Monts d’Arrée.
Safety and conviviality combined
Brittany’s mild climate is ideal for all-year-round pony trekking and the
Equibreizh trails, with their easy-to-follow plastic orange markers, are
suitable for all abilities.
Horse and rider can easily stop for a rest as Equibreizh provides cosy hotel
or B&B accommodation every 25 to 30 km. The horses will be fed and
left to rest in a meadow or stable while their riders try out some of the local
specialities.

Download 2,600 km of Equibreizh trails > INFORMATIONS


Choose your Equibreizh trail from the list available on www.equibreizh.
com*. Your chosen trail will be added to the base map and is ready to
print!
* Requires a CD with base maps and download software (order online)
• Le site internet www.equibreizh.com* permet de
visualiser l’itinéraire, les hébergements, les équipements et
services. 2 600 kilomètres d’aventure à télécharger !
Choisissez votre tracé Equibreizh parmi la liste proposée sur le
site, il vient s’ajuster sur un fond de carte et il n’y a plus qu’à
imprimer !
* Nécessite un CD-Rom fournisseur des fonds de carte et un
logiciel de téléchargement (possibilité de l’acheter en ligne).

• Version 100% nature, « Chlorophylle et Papillons », vous


propose une sélection de randos, séjours ou week-ends clés
en main en partenariat avec les professionnels du tourisme
équestre breton. Quelle que soit
la formule, les accompagnateurs
sont diplômés et les centres
affiliés à la Fédération Française
d’Equitation.
Tél. : 01 53 63 11 53
www.formulesbretagne.com

˝Chlorophylle et Papillons/Outdoor
holidays in Brittany˝ is the ultimate
outdoor guide, featuring a wide
range of packages including treks, holidays and weekends in
partnership with Breton horse riding tourism professionals. All
guides are fully qualified and centres are members of the French
Horse Riding Federation (FFE).
Tel: +33 (0)1 53 63 11 53
www.brittany-best-breaks.com

• Comité Régional de Tourisme équestre


5 bis rue Waldeck Rousseau
BP 307
56103 LORIENT cedex
Tél. : 02 97 84 44 03
cheval@equibreizh.com

40
La Bretagne
De Nantes à
au fil de l’eau
Brest par le canal

e long ruban d’eau s’étire sur 360 km. Il traverse de massifs villages de granit, effleure abbayes

L Pas moins de 236 écluses rythment le


passage silencieux des embarcations
légères. Du centre historique de la cité
des Ducs au cœur du plus grand port
breton, le canal de Nantes à Brest accompagne
séculaires et forteresses médiévales. Sur ses berges, des
arbres centenaires abritent les pêcheurs du soleil et de
la pluie. Au fil du voyage, la vie des bateliers et de leurs
courageux attelages refait surface. Celle des centaines
d’ouvriers et de bagnards qui creusèrent les tranchées
au péril de leur vie, également. Les plus aguerris
les pas du promeneur à travers la secrète avaleront le sinueux circuit en une quinzaine de jours.
Bretagne intérieure. Les autres prendront leur temps, faisant halte au gré de
leurs envies dans les nombreux hôtels, gîtes d’étape et
Achevé en 1842 pour garantir la sécurité chambres d’hôtes qui jalonnent le parcours. À moins
d’approvisionnement de la cité brestoise en vivres et de préférer le murmure des flots, accoudés sur le pont
munitions, le canal invite aujourd’hui à la promenade d’un bateau. Ancrée au plus profond de la mémoire
sur ses anciens chemins de halage, reconvertis en collective, le canal de Nantes à Brest figure parmi les
sentiers de randonnée familiale. La voiture bannie, c’est perles du patrimoine architectural et historique de la
à pied ou à bicyclette qu’on le parcourt. Dompté par des région. Plus qu’une simple excursion, c’est un voyage à
trésors d’ingéniosité technique, le cours d’eau serpente travers le temps et la culture bretonne auquel ses berges
dans les plus belles vallées bretonnes, de l’Erdre à invitent.
l’Aune en passant par la Vilaine, l’Oust et le Blavet.

The Nantes to Brest Canal


rom the historic City of the Dukes to Brittany’s largest port, the Canal invites you

F to discover a different Brittany. Originally built to supply Brest with provisions


and ammunition, its towpaths are nowadays the delight of walkers and cyclists.

The 360km waterway with its 236 locks snakes its way through Brittany’s
prettiest valleys, past villages, ancient abbeys and mediaeval fortresses. The hardship
of the boatmen and the many workers and convicts who risked their lives to build the
canal is never far from your mind. The most hardened walkers will take about two
weeks to complete the walk. Others may prefer to stop off at the hotels and B&Bs along
the way. Or alternatively, watch the world go by sitting on deck. The Nantes to Brest
Canal is an architectural treasure and a journey through time and Breton culture.

> INFORMATION
Comité de Promotion des Canaux Bretons
6 rue Lourmel
56300 PONTIVY
Tél. / Fax : 02 97 25 38 24
canaux.bretons@wanadoo.fr
www.canaux-bretons.net

41
La Bretagne
au fil de l’eau
De la Manche
à l’océan

D
istants de 220 km, les ports de À partir de Rennes, la promenade emprunte le cours
Dinan et d’Arzal sont reliés par une de la Vilaine, qui n’a jamais aussi mal porté son
paisible voie d’eau navigable, liaison nom. La rivière se teinte alors du pourpre éclatant
des somptueux paysages de schiste de Pont-Péan.
économique vitale devenue au fil des Sur ses eaux se reflètent les silhouettes des anciens
ans un itinéraire prisé de randonnée. moulins du Boël, de la Macaire et de la Molière.
Sur les sites des Corbinières, elle dévale les pentes
De la Manche à l’océan Atlantique, le parcours boisées qui cernent le viaduc, avant de raser les
épouse les doux lacets du canal d’Ille-et-Rance charmantes cités portuaires ou mégalithiques de
jusqu’à Rennes, puis se poursuit le long de la Port-de-Roche, de Langon et de Saint-Nicolas-de-
Vilaine, à la découverte des charmes champêtres et Redon. Après Redon, la Vilaine maritime poursuit
romantiques de la Bretagne intérieure. Le chemin sa course vers la large, sans écluse. Après la Roche-
de halage prend son départ sous les remparts de Bernard, dont les plus belles maisons s’accrochent
l’élégante cité médiévale de Dinan. Jusqu’à Rennes, au vertigineux promontoire qui domine l’anse,
près de 260 ouvrages d’art et 48 écluses rythment elle rejoint finalement le barrage d’Arzal, bordé
la promenade. Initiés en 1804 sous le règne de de feuillus et de pins, avant de se perdre dans les
Napoléon Bonaparte pour contourner les menaces flots de l’océan (voir carte p°4 et 5).
de blocus maritime du puissant voisin anglais, les
travaux du canal d’Ille-et-Rance furent confiés à
des déserteurs et à des prisonniers. La navigation From the Channel to the Ocean
commerciale ne débutera qu’en 1832, avant d’être he ports of Dinan and Arzal stand 220 km apart
rapidement concurrencée par l’arrivée du chemin
de fer. De belles pages d’histoire se sont ainsi
écrites au pied des châteaux de Beaumanoir, de
la Bourbansais ou du Logis, sur un sentier réservé
désormais aux cyclistes et aux marcheurs, à peine
troublés par le murmure de l’eau et du bocage.
T and are linked by a peaceful waterway.

This waterway runs from the Channel to the Atlantic via


the Ille-et-Rance canal as far as Rennes, where it meets
the River Vilaine and continues past delightful countryside. The
towpath begins at the foot of Dinan’s mediaeval town walls and
features 260 feats of engineering and 48 locks before arriving
in Rennes. Work on the Ille-et-Rance canal began in 1804
under Napoleon and was carried out by deserters and prisoners.
Commercial navigation began in 1832 but was quickly replaced
by the railway. Now reserved for cyclists and walkers, its quiet
towpaths carry much history.

From Rennes, the River Vilaine takes on the purple schist colours
of delightful Pont-Péan, and the mills of Le Boël, La Macaire
and La Molière are reflected in its waters. It then flows past
wooded slopes and under the Corbinières viaduct before arriving
at the charming harbour towns or megalithic sites of Port-de-
Roche, Langon and Saint-Nicolas-de-Redon. From Redon, the
maritime Vilaine heads sea bound past La Roche-Bernard, with
its beautiful houses perched up high, before arriving at Arzal
dam and disappearing into the ocean (see map pages 4 & 5).

42
La Bretagne
Escales d’une rive à l’autre,
au fil de l’eau paysages et patrimoine des chemins d’eau

ingt-cinq communes riveraines des • Parcours de 10 km – 2h30

V canaux et rivières navigables de Bretagne


se sont engagées, à travers une charte de
qualité, à réserver leur meilleur accueil
à leurs visiteurs.
• Pas de difficulté
• Point de départ et de retour : le pont de Pont Réan (commune de
Guichen)
• Suivre le balisage jaune
• Le descriptif du circuit est disponible dans le document « Balades en
Pays des Vallons de Vilaine » présentant 11 itinéraires
D’une histoire à l’autre, les communes sauvegardent
et valorisent leur patrimoine fluvial. Syndicat d’initiative de Bain de Bretagne
Tél. : 02 99 43 98 69
D’une invitation à l’autre, les « escales » sont des www.paysdesvallonsdevilaine.fr
espaces privilégiés pour la détente et les loisirs :
promenade, randonnée, activités nautiques...
D’un plaisir à l’autre, aménagées pour recevoir
le public, les « escales » disposent de restaurants,
commerces sur place ou à proximité, tables de pique
nique…
D’une nature à l’autre, les « escales » sont toutes
situées dans un environnement naturel préservé ou
paysager de qualité. Elles sont propices aux activités
de nature dont la randonnée.
Les Escales d’une rive à l’autre vous proposent 4
balades insolites au fil des chemins d’eau.

Circuit du Boël
Ce parcours relie les deux Escales de la commune
de Guichen : le pont de Pont Réan et le moulin du
Boël.

Le site de la vallée du Boël est un espace naturel


remarquable. Dans un premier temps, l’itinéraire
emprunte des petits sentiers creux dans un
environnement boisé. Puis, il reprend de halage
le long de la Vilaine et permet de découvrir deux
éléments du patrimoine fluvial : le moulin du Boël
construit en 1652 et le pont de Pont Réan, ouvrage de
schiste rouge ; par le passé il existait un droit de péage
pour le franchir.

43
Flânerie au bord de l’Oust à Josselin La Vicomté sur Rance
Cet itinéraire permet d’allier la balade-nature et la Cette escale est située à la frontière de la Rance
découverte du patrimoine : visite du quartier ancien maritime et fluviale. L’itinéraire débute au port de
de la petite cité de caractère et promenade le long du plaisance du Lyvet. À la fin du XIXe siècle les activités
canal de Nantes à Brest. commerciales y étaient importantes. Puis, il longe la
Rance jusqu’au Moulin du Prat, l’un des 15 moulins
Cette flânerie vous conduira dans un premier temps à marée des bords de Rance, entièrement restauré. Le
au quartier Ste Croix entièrement rénové (maisons retour s’effectue par l’intérieur des terres et côtoie des
classées, chapelle du XIe siècle) puis dans un second villages aux maisons des XVIIe et XVIIIe siècles.
temps au bord du canal de Nantes à Brest (moulin,
écluse….). Il existe également un circuit de randonnée pédestre
de l’autre côté de la Rance au niveau de l’écluse du
• Parcours de 2h environ Châtelier (8 km).
• Pas de difficulté • Parcours de 8 km – 2h
• Point de départ et d’arrivée : place de la Congrégation devant • Pas de difficulté
l’office du tourisme. Le descriptif de l’itinéraire est disponible
gratuitement à l’office. • Point de départ et de retour : le port de Lyvet (commune de La
Vicomté-sur-Rance)
• Une autre flânerie proposant de cheminer le long du canal et
dans les rues anciennes et méconnues de Josselin est également • Suivre le balisage jaune
proposée. • Le descriptif du circuit est disponible à la mairie. Il est extrait de la
• Flânerie hors des sentiers battus – 1h30 collection « chemin du patrimoine du pays de Dinan »
Office du tourisme de Josselin Mairie
Place de la Congrégation Tél. : 02 96 83 21 41
56120 JOSSELIN mairielavicomte@wanadoo.fr
Tél. : 02 97 22 36 43
www.paysdejosselin-tourisme.com

Circuit du Boël
Ce parcours relie les deux Escales de la commune de
Guichen : le pont de Pont Réan et le moulin du Boël.

Le site de la vallée du Boël est un espace naturel


remarquable. Dans un premier temps, l’itinéraire
emprunte des petits sentiers creux dans un
environnement boisé. Puis, il reprend de halage
le long de la Vilaine et permet de découvrir deux
éléments du patrimoine fluvial : le moulin du Boël
construit en 1652 et le pont de Pont Réan, ouvrage
de schiste rouge ; par le passé il existait un droit de
péage pour le franchir.
• Parcours de 10 km – 2h30
• Pas de difficulté
• Point de départ et de retour : le pont de Pont Réan (commune de
Guichen)
• Suivre le balisage jaune
• Le descriptif du circuit est disponible dans le document « Balades en
Pays des Vallons de Vilaine » présentant 11 itinéraires
Syndicat d’initiative de Bain de Bretagne
Tél. : 02 99 43 98 69
www.paysdesvallonsdevilaine.fr

44
Pont Coblant
Cette escale répartie des deux côtés du canal (sur
> INFORMATIONS
Pleyben et Gouézec) permet de découvrir l’importance • Pour découvrir l’ensemble des sites,
de l’exploitation ardoisière autrefois prospère. demandez la brochure « Escales d’une
rive à l’autre »
L’itinéraire longe le canal, côté Pleyben, sur environ 1 rue Raoul Ponchon
4 km, avant d’emprunter un chemin boisé et de 35 069 Rennes cedex
remonter offrant ainsi de beaux points de vue sur Tél. : 02 99 36 15 15
les Monts d’Arrée et les Montagnes noires. Il existe www.tourismebretagne.com
également une randonnée côté Gouézec.
• Office du tourisme de Josselin
• Parcours de 8 km – 2 h Place de la Congrégation
• Pas de difficulté 56120 JOSSELIN
• Point de départ et de retour : parking à l’entrée du camping Tél. : 02 97 22 36 43
• Suivre le balisage jaune www.paysdejosselin-tourisme.com
• Le descriptif du circuit est inclus dans le guide de randonnées en • Mairie d’Allineuc
centre Finistère : 49 circuits de petites randonnées Tél. : 02 96 28 82 11
Pays du Centre Finistère • Point d’information directement
13 rue de l’Eglise – 29190 PLEYBEN sur le site en saison
Tél. : 02 98 26 60 25 Tél. : 02 96 28 87 88
• Pays touristique du Centre Bretagne
Tél. : 02 96 34 47 58
www.centrebretagne.com
• Office du tourisme du pays de la Roche
Bernard
Tél. : 02 99 90 67 98
www.cc-pays-laroche-bernard.fr

45
From one bank to another, countryside and heritage around the waterways
rittany’s 25 sites with ˝Escales d’une rive à l’autre˝ or ˝From one

B bank to another˝ status meet the following quality criteria:


From one history to another, the villages and towns
maintain and develop their waterways.
From one invitation to another, the ˝escales˝ sites are ideal for
relaxing and enjoying favourite activities (walking, hiking, water
La Vicomté sur Rance
This Escale, or stop-off, marks the meeting point between the River
Rance and the inland waterway.
The trail begins in Lyvet harbour, which was a major trading centre in
the late 19th century. It then continues along the River Rance as far as
the fully restored Moulin du Prat, one of 15 tidal mills on the banks of
sports, etc.). the river. The return trail heads inland, past villages boasting 17th &
From one pleasure to another, the ˝escales˝ sites are especially 18th-century houses.
designed for public use and feature restaurants, shops on-site or nearby There is also a hiking trail from Le Châtelier lock on the other side of
and picnic tables, etc. the River Rance (8 km).
From one nature to another, the ˝escales˝ sites are located in nature
conservation areas or beautiful countryside settings. They are suitable
for outdoor activities such as hiking. · Route: 8 km – 2 hours
· Difficulty of hike: easy
Le Boël trail · Start/end point: Lyvet harbour (part of La Vicomté-sur-Rance)
This trail links the two Escales, or stop-offs, in Guichen - Pont Réan · Follow the yellow waymarked trail
bridge and Le Boël mill. · Details of the trail are available at the Town Hall
Le Boël valley is an outstanding natural area. The trail begins with (˝Chemin du patrimoine du pays de Dinan˝ collection)
small paths in a wooded setting. It then follows the tow path along the
River Vilaine with views of two river heritage sites - Le Boël mill, built Town Hall
in 1652, and the red schist Pont Réan bridge, once a toll bridge. Tel.: + 33 (0)2 96 83 21 41
mairielavicomte@wanadoo.fr
· Route: 10 km – 2 ½ hours
· Difficulty of hike: easy Pont Coblant
· Start/end point: Pont Réan bridge (part of Guichen) This Escale, or stop-off, on both sides of the canal (Pleyben and
· Follow the yellow waymarked trail Gouézec), focuses on the slate quarry industry that once thrived here.
· Details of the trail can be found in the ˝Balades en Pays des Vallons The trail follows the canal, on the Pleyben side, for about 4 km before
de Vilaine˝ guide, which features 11 itineraries taking a wooded path up to beautiful vantage points of the Monts
d’Arrée and the Montagnes Noires.
Bain de Bretagne Tourist Information Centre There is also a hike on the Gouézec side.
Tel.: + 33 (0)2 99 43 98 69
www.paysdesvallonsdevilaine.fr
· Route: 8 km – 2 hours
Stroll along the banks of the River Ouest in Josselin · Difficulty of hike: easy
This route combines rambling through the countryside with discovering · Start/end point: car park at the entrance to the campsite
local heritage and includes a tour of the Small Town of Character’s old · Follow the yellow waymarked trail
quarters and a walk along the Nantes-to-Brest canal. · Details of the trail are included in the ˝Guide de randonnées en
This walk leads, first of all, to the St. Croix district which has been Centre Finistère˝ (49 short hikes).
entirely renovated (listed buildings, 11th-century chapel), and then
along the Nantes-to-Brest canal (mill, locks, etc.).
Pays du Centre Finistère
13 rue de l’Eglise
· Route: approx. 2 hours. 29190 PLEYBEN – FRANCE
· Pas de difficulté / Difficulty of hike: easy Tel.: + 33 (0)2 98 26 60 25

> INFORMATION
For information on all the sites, request the ˝Escales
d’une rive à l’autre˝ brochure
1 rue Raoul Ponchon
35 069 Rennes cedex
Tel.: +33 (0)2 99 36 15 15
www.brittanytourism.com

46
La Bretagne
Balades et
au fil de l’eau randonnées nautiques

erre maritime par excellence, la Bretagne La randonnée sub-aquatique

T compte 3 000 km de côtes. Pour admirer


les rivages côté mer ou explorer les fonds
marins, plusieurs solutions s’offrent
aux amoureux de nature. Ouvertes aux
sportifs comme aux débutants, les balades
nautiques s’effectuent en kayak, en canoë ou avec
La Bretagne offre de multiples lieux de plongée sous-
marine, le long des côtes ou au large. Ses eaux sont
poissonneuses et comptent de nombreux bateaux
naufragés et d’épaves à visiter. Pour faire ses premiers
pas sous l’eau, nul besoin d’être sportif, ni bon
des palmes. L’Armor se dévoile au fil de l’eau… nageur. Il suffit d’avoir plus de huit ans et d’être en
bonne santé pour s’offrir un baptême de plongée. Un
Le kayak de mer moniteur expérimenté apprend au plongeur néophyte
Le kayak de mer est un sport accessible à tous les
comment utiliser son masque et ses bouteilles. Une
publics. Stables et simples d’accès, les embarcations fois dissipé le trouble des premiers instants, la magie
actuelles disposent d’un pont et limitent le risque du monde du silence opère. Pour les plongeurs
de chavirage. Quelques coups de pagaie suffisent à confirmés, les sites sont aussi variés et permettent
diriger le bateau. Aucune compétence technique de s’adonner à la randonnée, à l’archéologie ou à la
particulière n’est requise pour suivre un groupe. chasse sous-marine.
Silencieux, le kayak permet d’approcher au plus près
des îlots sur lesquels trouvent refuge les oiseaux.
Maniable, il permet de se faufiler aisément dans les
récifs pour admirer les curiosités géologiques du
littoral. En mono ou en double, ouvert ou fermé
selon les souhaits, le kayak permet de naviguer seul
ou accompagné d’un enfant.

Sous la responsabilité du Comité Régional de Canoë


Kayak, 21 centres ont été labellisées « points kayak
mer » : on y apprend les techniques de sécurité et on
découvre les richesses naturelles du site en compagnie
d’un guide professionnel aguerri.
Retrouvez les coordonnées des sites sur :
www.nautismebretagne.fr

47
La balade palmée
Equipé d’une combinaison thermique, de palmes et
d’un tuba, le plongeur débutant explore les fonds
marins sans troubler la quiétude de ses occupants.
Grâce aux fiches plastifiées qu’il emporte avec lui, il
identifie sous l’eau les différentes espèces animales
et végétales qu’il croise le temps de sa baignade en
pleine mer (phoques, bars, seiches, crustacés…).

Au terme d’un court transport sur zone, l’exploration


des bancs de sable et des failles rocheuses dure
environ une heure. À partir de huit ans, les enfants
peuvent se joindre à leurs parents. Aucun niveau de
plongée n’est requis pour l’activité. La saison propice
à l’observation s’étend d’avril à octobre.

Le canoë de rivière
À l’intérieur des terres, le canoë constitue une
alternative originale pour découvrir la région, en
conservant un rapport privilégié avec l’eau. De
nombreuses rivières irriguent les vallées bretonnes.
En toute saison, le niveau des eaux permet d’organiser
une balade. À deux ou trois par embarcation, le canoë
offre une bonne stabilité, gage de sécurité pour toute
la famille. Point de vue de choix sur les rives boisées
et des paysages tout en rondeurs, il conjugue lenteur
sereine et bonheur de naviguer ensemble.
BALADES ET RANDO NAUTIQUES :
Les points canoë nature LA MER EN MUSARDANT
Situés en bord de rivière, ils proposent des sorties Les balades et rando nautiques sont conçues pour
sur des parcours proposés à l’avance. Très souvent la ceux qui ont envie d’aller faire une promenade
formule prévoit une descente de rivière avec retour sur l’eau. Avec une approche respectueuse de
en minibus. l’environnement et de la sécurité, des professionnels
certifiés organisent des sorties à la journée ou à la
Sous la responsabilité du Comité Régional de Canoë demi journée permettant d’allier la découverte de
Kayak, 11 centres ont été labellisées « points canoë l’activité nautique (navigation, canöe...) au plaisir
nature» : on y apprend les techniques de sécurité de découvrir les faces insoupçonnées du littoral
et on découvre les richesses naturelles du site en ou des estuaires marins. Les formules proposées
compagnie d’un guide professionnel aguerri. s’appuient sur un véritable vécu de leurs concepteurs,
des compétences et des relations humaines fortes.
Infos pratiques :
> INFORMATIONS www.nautismebretagne.fr
• Nautisme en Bretagne
Tél. : 02 98 02 80 44
Retrouvez les adresses des points canoë nature et
points kayak mer sur :
www.nautismebretagne.fr
• Séjours et vacances nautiques
www.formulesbretagne.com
48
Discover Brittany from the water
rittany is a perfect destination for water-

B based activities with its 3,000 km of coastline.


Several options are available to nature lovers
wishing to admire the shoreline from the sea
or explore the seabed. Kayaking, canoeing,
scuba diving and snorkelling trips for example
are open to beginners and experts alike, and Brittany
reveals its maritime treasures with the changing tides.
DISCOVER BRITTANY FROM THE WATER:
AN IDEAL WAY TO RELAX
These kayaking, canoeing, scuba diving and
snorkelling trips are designed for those who want
to make the most of the region’s coastline and
rivers. Qualified professionals, who observe both
environmental and safety regulations, organise day
Scuba diving and half-day trips that combine initiations to water
Brittany boasts many dive sites both along the coast and out sports with the joy of exploring the hidden treasures
at sea. Its waters are teeming with fish and conceal many of the sea and maritime estuaries. The proposed trips
shipwrecks waiting to be explored. And you don’t need to be have been put together by friendly and experienced
particularly sporty or a strong swimmer to have a go. You just professionals.
need to be over eight and be in good health to sign up for an
initiation course. Experienced instructors teach novice divers how Fur ther information:
to use their masks and tanks and once the initial butterflies have www.nautismebretagne.fr
gone, this silent world works its magic. For experienced divers,
the region offers a multitude of sites for trips, archaeology dives
or treasure hunts.
Nautisme en Bretagne
Tel.: + 33 (0)2 98 02 80 44
www.nautismebretagne.fr

Snorkelling Sea kayaking


Kitted out with a wetsuit, flippers and a snorkel, novice divers Sea kayaking is open to all ages and abilities. Today’s kayaks
can explore the seabed without disturbing its occupants. Thanks are stable and easily accessible, and feature a closed deck to limit
to plastic sheets, they can identify the different fish and plant the risk of capsizing. It only takes a few paddle strokes to control
species encountered under water (seals, bass, cuttlefish, shellfish the boat and no particular technical skills are required to follow
and many more) during the trip. After a short boat trip to the a group. As kayaks glide silently through the water, you can get
dive site, divers explore the sand banks and rock faults for about up close to the small islands with their colonies of nesting birds.
an hour. Children over the age of eight can accompany their You can also easily navigate the reefs to admire the geological
parents and no previous diving experience is required for this features of the coastline. Both single and double kayaks are
activity. The ideal diving season is from April to October. available with open or closed decks, enabling you to paddle alone
Nautisme en Bretagne or with a child.
Tel.: + 33 (0)2 98 02 80 44
www.nautismebretagne.fr Managed by the Regional Canoe Kayak Committee, 21 centres
have been designated as ˝points kayak mer˝: Here you can learn
about safety and explore the natural treasures of the site in the
River canoeing company of experienced and professional guides.
Canoeing is an original way of discovering the region and
making the most of the inland waterways. Many rivers flow
through the Breton valleys and water levels are suitable for canoe
trips all year round. With two or three people aboard, canoes are
perfectly stable and safe for all the family. Canoes offer a unique
vantage point over the wooded banks and rolling countryside,
and families can enjoy paddling down the rivers together.

˝Points canoë nature˝


Based on river banks, these centres organise trips along
established courses. These outings often include a one-way river
trip with a minibus bringing canoeists back to their starting
point.

Managed by the Regional Canoe Kayak Committee, 11 centres


have been designated ˝points canoë nature˝: Here you can learn
about safety and explore the natural treasures of the site in the
company of experienced and professional guides.

49
Pour préparer son séjour
INFOS PRATIQUES
Planning your stay
- via d’autres associations et les Offices de Tourisme-Syndicats
> Les GR et GRP
d’Initiative :
Sentiers de Grande Randonnée et Grande Randonnée de Liste des syndicats d’initiatives et offices du Tourisme et de Bretagne
Pays)(Marque déposée de la FFRP sur le www.tourismebretagne.com ou au 02 99 36 15 15
Les GR et les GRP représentent 4500 km de sentiers itinérants (voir • Association ADDES :
carte p°4-5) : Sorties originales toute l’année à la découverte des Monts d’Arrée.
- les GR traversent la Bretagne du nord au sud, d’est en ouest et en Sorties nocturnes, nature, hors pistes, contes, spécial enfants.
font le tour le long du littoral. Ils permettent de randonner plusieurs Tél. : 02 98 99 66 58 ou addes@tiscali.fr , www.arree-randos.com
jours de suite. Étant linéaires, il faut prévoir un moyen de retour au Accueil des personnes à mobilité réduite grâce aux Joëlettes (fauteuil
point de départ. porté adapté)
Balisage : traits blanc - rouge.
- les GRP sont des boucles de pays de plusieurs jours qui permettent > Hébergements
de revenir au point de départ. Balisage : trait jaune - rouge. Find accommodation
- les P.R. : circuits de Promenades et Randonnées. Il existe plusieurs - des hébergements spécialisés pour l’accueil des randonneurs,
milliers de kilomètres répartis sur les centaines de circuits en boucle, un label national : Rando Accueil, décliné pour les gîtes de groupe
d’une heure à une journée. (Rando Plume, Rando Gîte), les hôtels (Rand Hotel), les campings
Balisage préconisé : trait jaune. (Rando Toile).
> INFORMATIONS PRÉCISES SUR LES ITINÉR AIRES ABRI
Comités Départementaux de Randonnée Pédestre 4 rue Ronsard, 35000 RENNES
Tél. : 02 99 26 13 50, info@abri.asso.fr
• Côtes d’Armor
www.rando-accueil.com
7 rue St Benoit, 22000 ST BRIEUC
Tél. : 02 96 62 72 12, cdrp22@wanadoo.fr - des réseaux d’hébergements adaptés aux pratiques de randonnée :
• Finistère • Campinq Qualité / CRCI
4 Route de St Renan, BP 2, 29810 PLOUARZEL 1 r du Général Guillaudot CS14422 - 35044 RENNES CEDEX
Tél. : 02 98 89 60 06 Tél. : 02 99 25 41 41 / Fax 02 99 63 35 28
• Ille et Vilaine crci@bretagne.cci.fr
13 B avenue de Cucillé, 35000 RENNES • Logis de France / CRCI
Tél. : 02 99 54 67 61, info@rando35.com 1 r du Général Guillaudot CS14422 - 35044 RENNES CEDEX
• Morbihan Tél. : 02 99 25 41 41 / Fax 02 99 63 35 28
9 rue FJ Brossais, parc du Ténénio, 56000 VANNES, crci@bretagne.cci.fr
Tél. : 02 97 40 85 88, cdrp-56@wanadoo.fr • Union Bretonne des Gîtes de France
5 allée Sully - 29 322 QUIMPER CEDEX
> Sortie « promenade ou randonnée » en groupe Tél. : 02 98 64 20 20 / Fax : 02 98 64 20 29
doc@gites-de-france-bretagne.com
Find a walk or hike suitable for groups
Pour rejoindre un groupe de randonnée dans un cadre organisé et - des réseaux « agro-tourisme » :
sécurisé, accompagné et encadré par des bénévoles. • Bienvenue à la Ferme / Union Bretonne du Tourisme Rural
CS 74223 - 35 042 RENNES CEDEX
- via les clubs et associations des fédérations : 730 clubs en
Tél. : 02 23 48 27 73 / Fax : 02 23 48 27 48
Bretagne pour 30 000 inscrits :
ubtr@bretagne.chambagri.fr
www.randobreizh.com/RejoindreGroupeRandonnee.php
• Accueil Paysan
• Comité régional de la randonnée pédestre
17 rue du Bas Village - CS 37 725
rue des Charmilles,35510 CESSON SEVIGNE
35 577 CESSON-SEVIGNE CEDEX
Tél. : 02 99 68 74 26, rando.comitebretagne@wanadoo.fr
Tél. : 02 99 77 09 53 / Fax : 02 23 30 15 75
• Comité régional de tourisme équestre bretagne@accueil-paysan.com
5 bis rue waldeck rousseau, BP 307, 56103 LORIENT cedex
Tél. : 02 97 84 44 03, cheval@equibreizh.com - les labels présents en Bretagne et intégrant les valeurs du
développement durable :
• Comité régional de canoë kayak
35K rue JM Huchet, 35000 RENNES • La clef verte (campings)
Tél. : 02 23 20 30 14, crbck@wanadoo.fr www.laclefverte.org/tou21.html
• Ligue Bretagne de Cyclotourisme •Rando-accueil (gite, chambre d’hôte, camping)
Espace vélodrome, 10 rue A. Guérin, 35000 RENNES www.rando-accueil.com
Tél. : 02 99 36 38 11, cyclo.bretagne.ligue@wanadoo.fr • Accueil Paysan (gites, chambres d’hôtes, camping)
• Nautisme en Bretagne (sorties et balades nautiques) bretagne@accueil-paysan.com
1 rue de Kerbriant, 29200 BREST, tél : 02 98 02 80 44 • Ethic etap (auberges de jeunesse)
nautisme-bretagne@wanadoo.fr, www.nautismebretagne.fr bretagne@unat.asso.fr
50
- autres hébergements collectifs : Villages vacances, auberges de > Trouver les réserves nature SEPNB-Bretagne Vivante
jeunesse... (ouvertes toute l’année)
UNAT Bretagne SEPNB-Bretagne Vivante Nature Reserves (open all year round)
15 rue de Pontorson - 56400 AURAY • Réserve naturelle des marais de Séné - 56 860 Séné
Tél / Fax : 02 97 56 50 02 Tél. : 02 97 66 92 76, reserve-naturelle-sene@bretagne-vivante.asso.fr
bretagne@unat.asso.fr • Réserve naturelle de Groix - 56 590 Groix
Réservation des hôtels, campings, locations et chambres d’hôtes : Tél. : 02 97 86 55 97, reserve-naturelle-groix@bretagne-vivante.asso.fr
www.bretagne-reservation.com
Autres hébergements : www.formulesbretagne.com • Réserve naturelle des Glénan - 29 910 Trégunc
Tél. : 02 99 50 19 70, reserve-naturelle-glenan@bretagne-vivante.asso.fr
• Réserve naturelle du Cap Sizun - 29 770 Goulien
> Hébergements le long des itinéraires de randonnée
Tél. : 02 98 70 13 53, reserve-cap-sizun@bretagne-vivante.asso.fr
/Find accommodation along the hiking trails
• Réserve naturelle d’Iroise - 29 259 Ile de Molène
Un outil de recherche cartographique présentant les principaux itinéraires Tél. : 02 98 07 38 92, reserve-naturelle-iroise@bretagne-vivante.asso.fr
(Voies Vertes, GR, Equibreizh, etc.) et matérialisant tous les hébergements • Réserve naturelle des monts d’arrée
situés à moins de 5 km est en cours de constitution. Les premières 29 410 Le Cloître St Thégonnec
applications opérationnelles sont en ligne : www.randobreizh.com Tél. : 02 98 79 71 98, reserves-monts-arree@bretagne-vivante.asso.fr
>Accompagnateurs de randonnées (individuels ou groupes) > Trouver les centres VTT / Find VTT Centres
Find a guide for individual or group hikes
• Site VTT du Pays de Loudéac - 22 210 PLÉMET
Regroupement professionnel des accompagnateurs de randonnées Tél. : 02 96 25 97 22 - sportsnature@cideral.fr, www.cideral.fr
spécialisés sur la Bretagne : Bocage ou littoral, histoire et culture, fêtes et
• Station VTT Arguenon Huanuadye - 22270 Jugon-Les-Lacs
pardons.
Tél. : 02 96 31 70 75, www.jugon-les-lacs.com
Bureau des Accompagnateurs de Randonnées de Bretagne
tourisme.jugon.les.lacs@wanadoo.fr
2A rue Poulain Duparc - 35 000 RENNES
Tél. : 02 99 78 83 72 / Fax : 02 99 79 02 35 • Centre Pays d’Iroise - 29290 Saint-Renan
accompagnateursrandobretagne@yahoo.fr Tél. : 02 98 84 23 78 / fax : 02 98 84 24 93, ot-saint-renan@wanadoo.fr
• Centre Morlaix - Monts d’Arrée - 29600 Morlaix
> Documents sur les balades et les randonnées Tél. : 02 98 62 14 94, officetourisme.morlaix@wanadoo.fr
(topoguides, fiches, dépliants…) • Base d’activité VVT de randonnée du Pays de Quimper
Find information on trips, treks and hikes (hiking guides, sheets, 29000 Quimper
leaflets, etc.) Tél / Fax : 02 98 95 12 20, pays-touristique-quimper@megalis.org
Une liste de documents disponibles par zone géographique (pays • Centre Cornouaille - 29380 Bannalec
touristique), par thème ou par activité est consultable sur : Tél. : 02 98 39 47 00 / Fax : 02 98 39 50 89, tourisme@cornouaille.com
www.randobreizh.com • Centre La Vallée du Blavet - 56150 Baud
Une fiche détaillée est présentée pour chaque document ainsi que les Tél. : 02 97 51 09 37 / Fax : 02 97 39 07 23, contact@blavet.com
coordonnées pour l’obtenir.
• Centre La Baie du Mont-Saint-Michel - 35610 Pleine-Fougères
Tél. : 02 99 48 75 69 / Fax : 02 99 48 59 73
a.j.montst-michel.p.f@wanadoo.fr
> Réservez votre randonnée ou votre séjour nature
Find an organised hiking break and book your holidays • Pays du Menez-Hom Atlantique - 29160 Crozon
Tél. : 02 98 26 17 18 / Fax : 02 98 26 21 63
Sous la marque « Chlorophylle et Papillons » , la Bretagne offre aux menez-hom@wanadoo.fr, www.menez-hom.com
amoureux des grands espaces des séjours pour passer des vacances nature • Base départementale de plein air de Guerlédan
dans les plus beaux paysages bretons. Randonnées itinérantes à pied, à 22530 Mur-de-Bretagne
vélo ou à cheval pour ceux qui aiment le changement de rythme, balades Tél. : 02 96 67 12 22 / Fax : 02 96 26 04 47
et découvertes nature pour ceux qui préfèrent la découverte plus douce et base.guerledan@wanadoo.fr, www.base-plein-air-guerledan.com
tranquille à partir de leur hébergement. Formules à la nuitée, au week end
ou à la semaine. • Base de Loisirs de Trémélin - Codep 35 FFCT 35065 Rennes Cedex
Tél. : 06 63 89 16 03 / Fax : 02 99 54 67 54, info-ffct35@wanadoo.fr
Formules Bretagne
203 Bd Saint Germain - 75007 PARIS
Tél. : 01 53 63 11 53 / Fax : 01 53 63 11 57
www.formulesbretagne.com

51
Retrouvez nos offres de séjour
dans la brochure
Chlorophylle et papillons 2007

et sur :
www.formulesbretagne.com

www.tourismebretagne.com

www.point-cardinal.fr / impression sur papier recyclé et recyclable