Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DIAMAX
NIPRO CORPORATION
3-9-3 HONJO-NISHI, KITA-KU, OSAKA, JAPAN
Phone: +81-6-6372-2331
MX1007-1008E4LE
TABLA DE CONTENIDOS
3. PRECAUCIONES……………………………………………………………………… 3-1
3.1 Clasificación del equipo y precauciones de manejo………………………….……………… 3-1
3.2 Precauciones ante la penetración de fluidos ………………………………………………… 3-1
3.3 Precauciones con respecto a atmósferas inflamables ……………………………………… 3-1
3.4 Precauciones de seguridad .…………………………………………………………………… 3-1
PELIGRO……………………..………………………………………………………… 3-3
ADVERTENCIA………………..………………………………………………………. 3-4
PRECAUCIÓN....………………..……………………………………………………… 3-5
3.5 Precauciones .…………………………………………………………………………………… 3-6
3.6 Precauciones de software…………………..………………………………………………….. 3-7
4. TERMINOLOGÍA………………………………………………………………………. 4-1
6. INSTALACIÓN…………………………………………………………………………. 6-1
6.1 Suministro de energía...…………………………………………………………………………. 6-1
6.2 Suministro de agua y condiciones de Drenaje…………….………………………………….. 6-1
6.2.1 Condiciones y calidad de agua……………………………………………………….. 6-1
6.2.2 Condiciones de Drenaje……………………………………………………………….. 6-1
6.3 Espacio circundante……………………………………………………………………………… 6-2
6.4 Desempaque e instalación……………………………………………………………………… 6-3
6.4.1 Desempaque y revisión de accesorios………………..…………………………….. 6-3
6.4.2 Montaje de componentes a la máquina… ………………………………………….. 6-4
6.4.3 Montaje del soporte de la lanceta y bandeja del desinfectante……..……………. 6-4
6.4.4 Montaje de la lámpara indicadora y del soporte de soluciones.………………….. 6-6
6.4.5 Conexión del cable de la lámpara indicadora………………………………………. 6-7
6.5 Desensamble del panel frontal…………………………………………………………………. 6-8
6.6 Conexiones del suministro de agua y drenaje………………………………….…………….. 6-8
6.6.1 Dimensiones de los conectores de suministro de agua y drenaje ……………….. 6-8
6.6.2 Conexión a la manguera de suministro de agua……………………………………. 6-8
6.6.3 Conexión al drenaje.…………………………………………………………………………….. 6-9
6.7 Conexión del suministro de energía ………………………………………………………….. 6-10
6.8 Suministro de agua …………………………………………………………………………….. 6-10
0 -1
6.9 Desecho o descarte de la Máquina ………………………………………………………….. 6-11
6.9.1 Descarte del cuerpo de la máquina principal …………………………………….. 6-11
6.9.2 Descarte del LCD …………………………………………………………………….. 6-11
6.9.3 Descarte de las baterías de respaldo ……………………………………………… 6-11
7. ESPECIFICACIONES.……………………………………………………………….. 7-1
7.1 Funciones principales de la máquina ……………………………………………………….. . 7-2
7.2 Dimensiones y peso…………………………………………………………………………… 7-2
7.3 Interferencia Electromagnética………………………………………………………………… 7-3
7.4 Seguridad eléctrica (De acuerdo a EN60601-1 …………………………………………….. 7-3
7.5 Requerimiento de Energía Eléctrica.…………………………………………………………. 7-3
7.6 Fusibles.………………………………………………………………………………………….. 7-3
7.7 Condiciones de Operación …………………………………………………………………….. 7-4
7.8 Almacenamiento y transporte………………………………………………………………….. 7-4
7.9 Circuito hidráulico del sistema de dializado…………………………………………………... 7-5
7.9.1 Detector de Fuga sanguínea…………………………………………………………. 7-5
7.9.2 Presión Transmembrana……………………………………………………………… 7-5
7.9.3 Presión de Dializado…………………………………………………………………… 7-5
7.9.4 Ultrafiltración……………………………………………………………………………. 7-5
7.9.5 Desgasificación………………………………………………………………………… 7-6
7.9.6 Diálisis de Acetato……………………………………………………………………… 7-6
7.9.7 Diálisis de Bicarbonato………………………………………………………………… 7-6
7.9.8 Temperatura del Dializado……………………………………………………………. 7-7
7.9.9 Velocidad de Flujo de Dializado……………………………………………………… 7-7
7.10 Circuito del Sistema de Sangre Extracorpórea ……………………………………………… 7-8
7.10.1 Presión Arterial.………………………………………………………………………… 7-8
7.10.2 Presión Venosa.………………………………………………………………………… 7-8
7.10.3 Detector de Aire………………………………………………………………………… 7-8
7.10.4 Bomba de Sangre……………………………………………………………………… 7-9
7.10.5 Bomba de Heparina…………………………………………………………………… 7-9
7.10.6 Unipunción con una sola bomba…………………………………………………….. 7-10
7.11 Lavados y desinfecciones……………………………………………………………………… 7-11
7.12 Batería Incorporada…………………………………………………………………………….. 7-12
7.13 Especificaciones de Software…………………………………………………………………. 7-13
0 -2
9.5 Sección de la fuente de energía………………………………………………………………… 9-5
9.6 Nombres y funciones de la sección de la fuente de energía………………………………… 9-6
0 -4
Capítulos
1−5
1 PROPÓSITO ENTENDIDO DE ESTA MÁQUINA Y
PROHIBICIÓN EN SU APLICACIÓN
3 PRECAUCIONES
4 TERMINOLOGÍA
Esta máquina de diálisis, no fue diseñada, o fabricada para usos que atenten contra la vida,
tampoco será vendida para usos diferentes a los que no sean los previstos en el tratamiento de
hemodiálisis, la cual deberá ser usada con pacientes que padecen de insuficiencia renal aguda o
crónica.
1- 1
2. RIESGOS Y BENEFICIOS DE LAS SOLUCIONES MÉDICAS
Las siguientes comparaciones entre riesgos y beneficios han sido realizadas para el tratamiento de
hemodiálisis para todos los pacientes con falla renal.
2.1. Beneficios
1. Mejora de la uremia
La hemodiálisis mejora las condiciones urémicas removiendo sustancias representadas por
los productos de descomposición de las proteínas, tales como la urea y la creatinina.
Debido a que la hemodiálisis también remueve el contenido en exceso de agua del cuerpo y
ajusta la cantidad de electrolitos y mantiene el balance ácido-base, los pacientes pueden
recuperar su salud a un nivel aceptablemente normal.
2. Mejora de la anemia
La hemodiálisis mejora las condiciones anémicas. Además con el uso de eritropoyetina, los
pacientes pueden recuperarse del estado anémico casi completamente.
3. Mejora de la hipotensión
2.2 . Riesgos
1. Síndrome de desequilibrio
Aunque los electrolitos y la urea son removidos rápidamente mediante la hemodiálisis, estas
sustancias en las células cerebrales son removidas lentamente. Ello causa la diferencia de
concentración entre la sangre y las células cerebrales y esta diferencia induce al influjo de
agua dentro de las células cerebrales y resulta en el aumento de la presión cerebral. Esto
causa dolor de cabeza, nauseas, incremento y reducción de la presión sanguínea,
espasmos y desordenes del sentido.
4. Arritmia
La hemodiálisis puede causar arritmias durante el tratamiento para los pacientes que tienen
hipertrofia ventricular o arteriosclerosis.
2- 1
5. Aceleración de la hemorragia
6. Arteriosclerosis
Toxinas urémicas, la alteración del metabolismo del calcio y del fósforo y el incremento del
humor son considerados los aceleradores de la arteriosclerosis.
7. Anemia
8. Falla cardiaca
9. Enfermedades óseas
10. Amiloidosis
Debido a que los pacientes de hemodiálisis generalmente tienen baja resistencia a las
infecciones, su tasa de infección llega a ser alta. Las enfermedades infecciosas incluyen la
infección de la fístula, causada por la invasión microbiana en el lugar de la punción,
neumonía causada por complicaciones del frío, la infección del bacilo de la tuberculosis y
hepatitis post transfusión.
2- 2
13. Trombosis
14. Tromboembolia
16. Hipotermia
La hipotermia es una condición en la cual la temperatura corporal cae debajo de la
requerida para el metabolismo y las funciones del cuerpo la cual está definida como 35°C
(95°F). Si se está expuesto al frio y los mecanismos internos son incapaces de reponer el
calor que se está perdiendo, ocurre una caída en la temperatura corporal. A medida que la
temperatura del cuerpo disminuye, ocurren los síntomas característicos tales como
escalofríos y confusión mental. La hipotermia debido a una rápida transfusión de grandes
cantidades de sangre fría puede causar arritmias y paro cardíaco.
2- 3
2- 4
3. PRECAUCIONES
Una apropiada operación y mantenimiento es esencial para el uso seguro de esta máquina.
Lea cuidadosamente, asegurándose de haber entendido todas las precauciones sobre la seguridad
descritas en este manual, antes de usar o darle servicio a esta máquina.
Los procedimientos de operación así como las precauciones descritas en este manual son efectivas
solo cuando ésta máquina es usada con las intenciones propias de su diseño.
Los usuarios deben de estar conscientes de la responsabilidad así como de tomar todas las
medidas de seguridad, cuando la máquina esta en uso, tomando en cuenta los métodos
especificados en este manual.
1. Debe tomarse en cuenta que cualquier daño ocasionado por el uso indebido de la máquina
siguiendo procedimientos que no se especifiquen en el manual, son responsabilidad del
usuario (Símbolos de alerta y de indicación).
Los mensajes con símbolo de seguridad se clasifican en las tres siguientes categorías:
PELIGRO
Indica casos críticos que pueden ocasionar la muerte o lesiones severas al usuario debido al
uso incorrecto de la máquina
ADVERTENCIA
Indica casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario por el uso incorrecto de la
máquina
3 -1
PRECAUCION
Casos potenciales de muerte o lesión severa para el usuario y/o daños materiales por el
uso incorrecto de la máquina.
2. Nota y su indicación
NOTA
Se hace referencia a la operación de la máquina cuando la opera o brinda servicio
3 -2
PELIGRO
3 -3
ADVERTENCIA
3 -4
PRECAUCIÓN
■ Lea y entienda los procedimientos de instalación descritos en este manual antes de instalar
la máquina.
■ La máquina debe ser instalada sólo por personal debidamente entrenado y calificado.
■ Antes de conectar cualquier dispositivo opcional a la máquina, lea y entienda completamente
el “Manual de Operación” del dispositivo.
■ La conexión debe efectuarse por parte de personal bien entrenado y calificado.
NO ocasione choques ni impactos a la pantalla ni al panel de operación.
・Tenga cuidado para no ocasionar choques ni impactos en la pantalla ni en el panel de
operación durante la limpieza.
■ Desinfectar suficientemente la máquina antes de usarla.
Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento, desinféctela por
lo menos durante una hora.
Si la máquina se usa después de un largo período de almacenamiento, sin quitarle al
agua, enjuague bien hasta que ya no salga agua sucia.
■ Tenga siempre el cuidado de que la máquina se mantenga limpia.
Si la máquina está contaminada con sangre, dializado o fluido de lavado, límpiela sin
dilación.
Realizar la limpieza y desinfección regularmente entre paciente.
Hay casos en que la pantalla y los procesos no responden a la operación de algunos
botones bajo ciertas condiciones. NO opere los botones a la fuerza o innecesariamente.
■ Use el contenedor del concentrado del dializado según el código de color. El contenedor sin
código no se recomienda para el uso con la máquina.
■ Utilizar solamente los productos certificados que incluyan la marca del CE.
■ Tenga cuidado, evitando infecciones durante el manejo de implementos desechables pues
existe la posibilidad de contaminarse con el virus de la hepatitis, con drogas o químicos
nocivos.
■ Use agua, concentrados de dializado y substitutos, de una calidad aceptable para la
operación efectiva y segura de la máquina.
El espaciamiento entre los rodillos y las paredes de la bomba de sangre se pueden ajustar
dentro del rango permitido. El ajuste debe acomodarse al tamaño del segmento de bomba.
3 -5
3.5. Precauciones
6. Si la máquina se daña, indique cuales son los daños para poder solicitar la reparación al
especialista.
8. Mantenimiento
(1) Efectúe una verificación y mantenimiento regular de la máquina y sus componentes
(2) Cuando la máquina se vaya a utilizar después de un periodo de almacenamiento más o
menos largo, verifíquela y dele mantenimiento de forma que pueda ser operada
normalmente y sin peligro para usted y el paciente.
9. Otros
(1) Comprobar la concentración del dializado antes del uso, midiendo la presión osmótica
con el método de su preferencia.
(2) El agua deberá cumplir los estándares de AAMI, ampliamente recomienda para efectuar
la dilución del concentrado del dializado, que será usado en el tratamiento de diálisis
crónico, ajuste la concentración de los iones si fuera necesario. (Respecto al agua para
diluir el concentrado del dializado)
3 -7
4. TERMINOLOGÍA
Las siguientes definiciones son aplicadas en relación a la terminología usada en este manual.
1. Diálisis: Tratamiento en el cual sustancias toxicas y líquidos son eliminados del paciente
por medio de difusión.
2. Concentración del dializado: La concentración de electrolito de Na (unidad: mEq / L)
incluido en el dializado, se define simplemente como la concentración del dializado.
También, la frase simple, "concentración " significa la concentración del dializado.
3. Ultra filtración (UF): Método para remover agua de la sangre a través de la membrana del
dializador.
4. Diálisis secuencial: Operación para realizar la UF (ultra filtración) sin que fluya el dializado.
5. Aguja doble: Método de tratamiento realizado a través de línea de sangre con dos agujas,
insertadas en arteria y vena independientemente.
6. Aguja única (SN o Unipunción): Método de tratamiento realizado a través de línea de
sangre con una sola aguja (unipunción).
7. Presión venosa: Presión en el compartimiento venoso. Es medida conectando la línea
venosa de la cámara, con el sensor de detección de presión, instalado en la máquina. En
síntesis es, la presión en la línea de sangre de la salida del dializador a la entrada de la
línea venosa del paciente. Esta máquina define y muestra esta presión como presión
venosa.
8. Presión arterial: Presión en el compartimiento arterial de la línea, Es medida conectando la
línea de la cámara, con el sensor de detección de presión instalado en la máquina. En una
palabra, la presión en la línea de sangre de la salida del paciente a la entrada de del
dializador. Esta máquina define y muestra esta presión como la presión arterial.
9. “PTM”: Abreviación de la "presión transmembrana "; Indica la diferencia en la presión del
circuito del lado de la sangre y el circuito del lado del dializado. Esta máquina utiliza el
método siguiente para hacer el cálculo.
PTM = (presión arterial (PG4b) + presión venosa (PG5))/2 –
(presión de la entrada del dializado (PG2) + presión del lado de salida del dializado
(PG3)) / 2 + COMPENSACION
Cuando no tiene la opción del sensor de presión, la PTM se calcula como PG2 = PG3 y
PG4b = PG5
10. Dializado: Líquido para filtrar impurezas de la sangre por medio de la presión osmótica.
11. Bicarbonato: Representa el Ion del bicarbonato o el Ion del ácido carbónico. Se usa el
bicarbonato como agente de alcalinización y a este método se llama la diálisis de
bicarbonato.
12. Acetato: Representa el ácido acético. Se usa el ácido acético como agente para la
alcalinización y a este método se llama diálisis de acetato.
4 -1
13. Línea de sangre: Representa la tubuladura por la cual pasa la sangre de la circulación
extracorpórea.
14. Dializador: Equipo médico usado en la hemodiálisis, para la eliminación de agua y
desechos orgánicos, la diálisis se realiza a través de este dializador.
15. Proceso de cebado: Uno de los procesos para circular agua a través de la línea de
dializado de la máquina luego drenarla con el objeto de realizar una limpieza.
16. Proceso de desinfección: Uno de los procesos para desinfectar la línea del dializado
pasando un desinfectante diluido a una concentración especifica, el cual será drenado de
la máquina posteriormente.
17. Programa de lavado: Una función de la máquina para realizar los procesos de lavados,
con el objetivo de desinfectarla, el patrón de operación durante el lavado y de la
desinfección, son automáticos pudiendo emplearse: ácido acético, acido cítrico, hipoclorito,
etc.
18. Preparación: El proceso para la preparación e inicio de diálisis con la máquina.
19. Cebado: Llenando el dializador y de la línea de sangre con solución salina antes del uso,
con el objeto de eliminar posibles impurezas del circuito extracorpóreo.
20. Derivar: Cortocircuito de la línea del dializado, evitando que llegue al dializador; utilizado
para interrumpir temporalmente el tratamiento de diálisis cambiando automáticamente a
esta condición cuando el estado del dializado, llega a ser incorrecto tales como la dilución
y concentración.
21. Circuito cerrado: El compartimiento o cámara se llena primero con el dializado fresco, y
el dializado se alimenta con la bomba y vuelve al circuito en el lado opuesto del mismo
compartimiento a través del dializador. La línea hidráulica del conjunto en la cual el
dializado es preparado y probado se llama circuito cerrado.
22. Bomba de sangre: Bomba empleada para dar flujo de la sangre, superando la resistencia
interna del dializador y de la circulación en la línea extracorpórea.
23. Bomba de jeringa: Bomba para inyectar el agente anticoagulante en la sangre empujando
el pistón de la jeringa que contiene el agente a una velocidad preestablecida.
24. Bolo: Una función de la bomba de la jeringa para inyectar el agente anticoagulante en un
volumen pre establecido. Ejemplo: un bolo de 5 cc.
25. Sensor de conductividad: Mide la conductividad del dializado en mS/cm.
26. Sensor térmico: Mide la temperatura en las diferentes secciones de la línea de dializado.
27. Detector de burbuja de aire: Detecta las burbujas en la línea del lado venoso de la
sangre y evita que la sangre mezclada con aire retorne al paciente.
28. Detector de fuga de sangre: Detecta la posible fuga de sangre en el dializado por un
método óptico.
29. Clamp venoso o presilla: Cierra la línea de sangre, creando oclusión mecánica para
proteger al paciente, cuando una burbuja de aire es detectada en el interior de la línea
venosa.
30. Poner a tierra: Conectar al punto de tierra.
4 -2
31. Pipeta de aspiración del desinfectante: conector plástico el cual sirve para aspirar el
líquido desinfectante, se inserta al recipiente o en el envase de la solución empleada para
la desinfección.
32. Técnico: Una persona calificada que puede trabajar en el mantenimiento, y reparación de
esta máquina de diálisis.
33. Compatibilidad Electromagnética (EMC): Es la capacidad de cualquier equipo o sistema
para funcionar de forma satisfactoria en su entorno electromagnético sin provocar
perturbaciones electromagnéticas sobre cualquier elemento de ese entorno.
Un equipo que tiene EMC es capaz de operar adecuadamente en su entorno sin ser
interferido por otros, (inmunidad o susceptibilidad electromagnética). Además, no es fuente
de interferencias que afecten a otros equipos de ese entorno (emisiones
electromagnéticas)
4 -3
5. SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS MOSTRADOS EN ESTE MANUAL
a. Este símbolo significa que antes de poner a funcionar el equipo es indispensable leer el
manual y es esencial para una operación segura del equipo
IPX1
c. Este símbolo indica que el equipo es del tipo eléctrico clase B.
d. Este símbolo muestra que el terminal es usado para permitir tierra equipotencial.
5 -1
Capítulo
6
6 INSTALACIÓN
6. INSTALACIÓN
Las condiciones ambientales y los métodos de desempaque, montaje, y conexiones requeridas para
instalar esta máquina, así como los materiales y accesorios incluidos en su empaque, son
detallados a continuación.
Esta máquina está diseñada para operar con las siguientes fuentes de energía.
Las siguientes condiciones deberán ser cumplidas para asegurarse que la máquina opera de
forma segura y eficiente.
Las siguientes condiciones deberán ser cumplidas para asegurarse que la máquina opera de
forma segura y eficiente.
Calidad del agua Utilizar agua de calidad AAMI – calidad aprobada para los sistemas
de hemodiálisis, RD5, 1981, sección 3.2.
Presión de agua 0.1 a 0.73 MPa
Caudal de agua 1100 mL/min
Temperatura del agua 5 a 30° C. con rizos de temperatura de 1 ° C por minuto.
El extremo de la manguera del drenaje se debe poner sobre nivel del piso en una distancia
entre 0 y 60 centímetros y este no puede entrar en contacto con el nivel del fluido en el tubo de
desagüe.
6- 1
6.3 Espacio circundante
Las siguientes separaciones deben ser aseguradas con respecto a las dimensiones
fuera del equipo.
Para ventilación debe existir una apertura de ventilación de Φ20cm o más o uno de
los lados, superior, lateral, o posterior debe estar a la atmósfera.
PELIGRO
Asegúrese de que el entorno de la instalación satisface las condiciones anteriores. Un
entorno para la instalación inadecuado puede causar serios daños a la salud del operador
o del paciente, tanto como un mal funcionamiento de la máquina.
PRECAUCIÓN
Este sistema requiere instrucciones especiales para EMC. Lea y siga la información
relacionada a EMC en el apéndice para la instalación y uso
6- 2
6.4 Desempaque e instalación
PELIGRO
No desempaque la caja si no tiene ayuda de una segunda persona. Manipule el sistema
cuidadosamente para evitar que algo pueda caer y golpear a alguien.
6- 3
6.4.2. Montaje de componentes a la máquina
Las siguientes herramientas se necesitaran para montar las piezas en la máquina.
1. Destornillador tipo estrella
2. Llave de tuercas (26 milímetros)
PELIGRO
Observe lo siguiente cuando ensamble:
1. Trabaje sobre un nivel y superficie estables.
2. Asegúrese de un espacio suficiente para el ensamblaje.
3. Utilice las partes y accesorios para el ensamblaje.
NOTA
Los tornillos usados en esta máquina son de rosca métrica ISO. Utilizar solo las herramientas
adecuadas para este tipo de tornillos.
6- 4
3. Fije el conector (D) como se ve en
la figura con el accesorio del cable
apretado en el paso 2.
5. Usando un destornillador
tipo estrella, fije la bandeja
para desinfectantes al
cuerpo de la máquina
usando los 4 tornillos.
6- 5
7. Colocar la pipeta del desinfectante con el
borde del tubo fino que cuelga hacia abajo
del ventilador en la cubierta trasera de la
parte hidráulica.
8. Cuando la pipeta del desinfectante no se
utiliza, debe almacenarlo como se ve en la
figura a la derecha.
6- 6
6.4.4 Montaje de la lámpara indicadora y del soporte de soluciones
6- 7
6.4.5 Conexión del cable de la lámpara indicadora
6- 8
4. Coloque nuevamente la tapa trasera en el
orden contrario al descrito en el procedimiento
anterior, asegúrese que todos los cables están
bien conectados así como también los de
polarización y el ventilador, debe de pasar el Agujero para el cable
cable de la lámpara indicadora a través del de la lámpara de color
orificio mostrado en la figura de la derecha.
Tenga cuidado de no dañar las conexiones al
colocar el panel posterior.
(Ambos lados)
Hay dos agujeros para retirar los dos
pernos que aseguran la sección de
operación tanto en el lado izquierdo
como derecho del panel de control.
Para liberarlo inserte un destornillador
estrella en los agujeros mostrados en
la figura de la derecha y remueva los
pernos de fijación.
6- 9
6.6. Conexión del suministro de agua y drenaje
PELIGRO
6
Inserte la tubuladura hacia el extremo distal de la apertura del suministro de agua. Utilice una
abrazadera para asegurar la conexión
6 - 10
6.6.3 Conexión al drenaje.
Utilizar una manguera igual a la que está siendo usada para el abastecimiento de agua.
Verifique que sea colocada hasta el fondo del conector del puerto de salida de agua
asegurando la manguera con una abrazadera o similar.
También, tome en cuenta de regular la longitud del tubo del drenaje que no sea mayor a
3mt. Evitando conectarlo a una altura mayor de 60 centímetros o más sobre el nivel del
piso.
PELIGRO
7
Los cambios en la altura del drenaje u obstrucción en la tubuladura de drenaje pueden causar
errores en ultrafiltración.
PRECAUCIÓN
Instale el sistema de drenaje apropiadamente de acuerdo con las regulaciones de su
comunidad
6 - 11
6.7. Conexión del suministro de energía
Conecte el tomacorriente suministrado con la máquina al suministro especificado por el
voltaje de operación de la máquina.
ADVERTENCIA
Asegúrese de verificar el voltaje de operación de la máquina, estos datos están ubicados en la
placa de identificación del equipo en la parte posterior, evitando conexiones a un tipo diferente
de voltaje y corriente.
PRECAUCIÓN
Use la máquina con tierra equipotencial. La tierra equipotencial debe estar presente en el
tomacorriente de la instalación local.
PELIGRO
Si la tierra de protección de la máquina no está correcta, puede ocurrir un shock eléctrico
debido al mal funcionamiento de la máquina. Asegúrese de que un tomacorriente de dos polos
con punto de tierra esté correctamente conectado y la tierra de protección se encuentre
asegurada en la instalación local.
PELIGRO
Asegúrese que la alimentación eléctrica en la instalación de la ubicación proporciona el voltaje
que es apropiado para la máquina antes de conectarla. Los voltajes inadecuados pueden
causar serios accidentes así como malfuncionamiento de la máquina.
ADVERTENCIA
Ejecute el programa de suministro de agua antes de operar la máquina después de su
instalación. Si se opera la máquina sin llenarse el agua en el circuito de dializado, la máquina
puede dañarse.
6 - 12
6.9. Desecho o descarte de la máquina
Los materiales siguientes deben separados antes de desechar el equipo, tomando en
cuenta las regulaciones locales
PELIGRO
En caso de que una batería dañada tuviera fuga y el electrolito entra en contacto con la piel o a
las ropas, lavarla con mucha agua. Si el electrolito consigue llegar a los ojos, recibir el
tratamiento de un médico inmediatamente. Ya que puede causar ceguera y perdida de la vista o
quemaduras irreversibles.
6 - 13
Capítulos
7−9
7 ESPECIFICACIONES
8 CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
7- 1
7.1. Funciones principales de la máquina
Funciones Las siguientes son las principales funciones de la máquina:
Pantalla digital LCD 12” a color con panel sensible al tacto (touch screen)
Diálisis de acetato
Diálisis con bicarbonato
Diálisis de una sola aguja con una sola bomba
Diálisis secuencial
Diálisis de doble aguja
Sistema de proporcionamiento automático para acetato y bicarbonato.
Control volumétrico automático de la ultrafiltración.
Cebado automático
Programas automáticos de lavado y desinfección química y térmica.
Bomba de sangre adaptable a cualquier tipo de línea.
Bomba de heparina programable
Detector de burbuja de aire
Detector de fuga sanguínea
Clamp Venoso
Test de Inicio de autoverificación
Software de autodiagnóstico, calibración y mantenimiento.
Interfase de usuario en idioma español
Gráficas en tiempo real de los parámetros del tratamiento
Función de historial de mensajes
Perfiles de UF (seis perfiles prediseñados, modificables para crear nuevos
perfiles)
Perfil de Sodio (seis perfiles prediseñados, modificables para crear nuevos
perfiles)
Perfil de Bicarbonato (seis perfiles prediseñados, modificables para crear
nuevos perfiles)
Calculo del Kt/V
Monitor del sistema hidráulico integrado a la pantalla.
Batería de respaldo (autonomía de 30 min)
Puerto de comunicación RS232C
Monitor de Presión Sanguínea no Invasivo (BPM opción)
Cartucho de Bicarbonato en Polvo (Opción)
Filtro para Retención de endotoxinas (opción)
Especificación Nota
220 V AC ±10% o 110 VAC. Cuenta con batería
Monofásico con línea a tierra. incorporada.
Voltaje de Línea Con supresión de picos y estabilización Vea especificación de
dentro del ±10% del voltaje de entrada. batería.
Frecuencia 50 Hz / 60 Hz
Del equipo completo: Menor que 2200 VA
Consumo de potencia
Del calentador solo: 1500 VA
7.6. Fusibles
Especificación CANT NOTA
Protector de Circuito 2 X 15A - Parte posterior de
Circuit Breaker la fuente de
alimentación
Unidad de control de Fusible tubular 250VAC T8.0AH 2 Sólo en el tipo 220
Calentador VAC
Tarjeta de Driver de Bomba Fusible tubular 250VAC T3.15AL 2
Batería Fusible tubular 250VAC T6.3AH 1
7- 3
7.7. Condiciones de Operación
Especificación Nota
Presión de entrada 0.1 hasta 0.73 MPa (1 hasta 7.5 kgf/cm2)
de agua
Flujo de entrada de Debe ser igual o mayor a 1100 mL/min
agua
5°C hasta 30°C Debe ser al menos 5°C
menor que la temperatura
seleccionada para el
Temperatura de dializado.
entrada de agua Fluctuación de temperatura
por 1 min, debe estar dentro
de ±1 °C.
Especificación NOTA
De -15 a 40 °C (sin agua en las mangueras) En la fábrica: El agua es
Temperatura de
De 5 a 40 °C (con agua en las mangueras) eliminada cuando es
almacenamiento
despachada.
Humedad de De 10 a 90 % No condensante
almacenamiento
-15 a 40 °C (sin agua en las mangueras) Ninguna
Temperatura de
5 a 40 °C (con agua en las mangueras)
Transporte
Humedad de 10 a 90 % No condensante
Transporte
700 a 1062 hPa Ninguna
Presión atmosférica
7- 4
7.9. Circuito hidráulico del sistema de dializado
Especificación Nota
Método Óptico
Rango de detección: 190 ppm equivalen a:
0 a 370 ppm (incrementos de 0.09 mL de Sangre /1L de Dializado,
Sensibilidad 1 ppm). Sangre: Hematocrito 32%
Con función de Override A un flujo de dializado de 500 mL/min,
equivale a: 0.05 L de Sangre/min
PRECAUCIÓN
Cuando el flujo de dializado es apagado, la respuesta de la alarma de fuga de sangre es
retardada. El tiempo de reacción depende del volumen entre el dializador y el detector de
fuga de sangre (aproximadamente 200mL de volumen de fluido total) y también de la
velocidad de Ultrafiltración.
Especificación Nota
Rango de medición -100 mmHg a 600 mm Hg
Límite inferior: -100 a 300 mmHg (Alarma de retro Ninguna
Rango de Alarma
filtración)
Límite superior: 10 a 600 mmHg
PTM = PG5 - PG3 + OFFSET PTM
PG3 = Presión de dializado a la salida del
dializador.
Cálculo
PG5 = Presión Venosa.
OFFSET PTM = Cambio de presión dependiente del
flujo.
Precisión ± 20 mmHg
Especificación Condición
Rango de medición -450 hasta +450 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Rango de alarma Ancho inferior: -200 mmHg a -50mmHg (Valor relativo al
auto fijable Ancho superior: 50 mmHg a 200mmHg valor actual)
Límite inferior: -450 a 450 mmHg
Límite de alarma
Límite superior: -450 a 450 mmHg
7.9.4. Ultrafiltración
Especificación Condición
Velocidad de 0000 mL/h hasta 5000 mL/h (5L/h o 5Kg/h)
Ninguna
Ultrafiltración Resolución: Programación en pasos de 1mL
0.00-3.00 L/h: ±30 g/h
Precisión
3.00-5.00 L/h: 1% de lo seleccionado
Sistema Volumétrico automático por cámara de
Sistema de control y balance.
seguridad
Monitoreo de bomba de UF, PTM.
Perfiles de UF Se pueden seleccionar 6 tipos de perfiles.
Incrementos de
Volumen de UF De 0.00 a 99.99 L.
0.01L.
7- 5
7.9.5. Desgasificación
Especificación Nota
Método de desaireación por presión Ninguna
Método de Desaireación
negativa.
Max.: 0.019 MPa (140 mmHg) Cuando la temperatura del
agua en la desaireación es
37°C.
Gas disuelto en el
Cuando la presión parcial
dializado
de oxígeno disuelto en la
desaireación es 0.027 MPa.
(200 mmHg)
Especificación Condición
10.0 a 17.0 mS/cm (incrementos de En el envío, el TOTAL es
0.1 mS/cm) seleccionado a un rango de
Rango de selección
valores entre (12.0 a 16.0
mS/cm).
Precisión ±0.3 mS/cm
±0.1 a ±1.5 mS/cm del valor CD1 y CD3
Rango de alarma
seleccionado.
Relación de dilución 1/20.00 a 1/45.00 Ninguna
de proporcionamiento
Especificación Condición
1.0 a 8.0 mS/cm (incremento de 0.1 En el envío, Ag+B es
Rango de selección de
mS/cm) seleccionado a un rango de
conductividad de
valores dentro del rango
Bicarbonato
de 2.5 a 4.5 mS/cm.
Precisión ±0.3 mS/cm
Rango de alarma de 1 a 14% del valor seleccionado. CD2, CD4.
Bicarbonato
Razón de dilución de 1/20.00 hasta 1/70.00 (incrementos Ninguna
proporcionamiento de de 0.01)
Bicarbonato
10.0 a 17.0 mS/cm En el envío, el TOTAL es
Rango de
Resolución: 0.1mS/cm) seleccionado a un valor
conductividad de la
dentro del rango de 12.0 a
mezcla total
16.0 mS/cm.
±0.3 mS/cm
Precisión
7- 6
7.9.8. Temperatura del Dializado
Especificación Condición
30.0°C hasta 40.0°C La temperatura de entrada del
Resolución: 0.1ºC agua debe ser al menos 5°C
menor que la temperatura
seleccionada para el dializado.
Rango de selección
La temperatura circundante
debe ser al menos 5°C menor
que la temperatura
seleccionada para el dializado.
Valor medido ± 0.5°C Valor medido = Promedio
Precisión
durante 1 minuto.
De 29.0°C hasta 41.0°C (incrementos Sensores T1 y T3
Rango de Alarma
de 0.1°C)
Tipo de Sensor Termistor Ninguna
Especificación Nota
Rango de selección 300 a 800 mL/min Ninguna
Precisión ±10%
Sistema de seguridad Monitoreo del interruptor de flujo FS2.
7- 7
7.10. Circuito del Sistema de Sangre Extracorpórea
Especificación Nota
Rango de Medición -300 a + 600 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Rango de alarma auto Ancho inferior: -200mmHg a -10mmHg Valor relativo al valor
fijable Ancho superior: 10 mmHg a 200 mmHg actual.
Límite inferior: -300 a 600 mmHg Ninguna
Límite de Alarma
Límite superior: -300 a 600 mmHg
Especificación Nota
Rango de Medición - 200 a + 400 mmHg Ninguna
Precisión ±10 mmHg
Límite inferior de - 200 a + 400 mmHg
tratamiento
Ancho inferior: -200mmHg a -10mmHg Valor relativo al valor
Rango de alarma auto
Ancho superior: 10 mmHg a 200 actual.
fijable
mmHg
Límite inferior: -200 a 400 mmHg Ninguna
Límite de Alarma
Límite superior: -200 a 400 mmHg
El botón de infusión de presión no Ninguna
trabaja durante la condición de alarma
Ajustador de nivel
alta de presión venosa para evitar
sobre presión.
Especificación Nota
Tipo de sensor Sensor ultrasónico Ninguna
Tubuladura aplicable Material de la tubuladura: PVC suave
<Burbuja única> Velocidad de flujo de
La alarma se produce cuando una sangre: 200mL/min
burbuja con tamaño de 0.3 µL o Temperatura del
mayor es detectada. fluido: 37±1.0°C.
Capacidad de detección La sensibilidad de
(Sensibilidad) detección difiere
dependiendo de la
velocidad de flujo de la
burbuja que atraviesa
el sensor de burbujas.
7- 8
7.10.4. Bomba de sangre
Especificación Nota
De 2 rodillos ajustables. Ninguna
Ajuste de la separación Separación del resorte
(Resorte de ajuste de la separación: en el envío:
Tipo de bomba de sangre
Para segmento de diámetro grande: 3.5 mm (un lado)
3.5 a 4.0 mm, Para segmento de
diámetro pequeño: 1.62 a 5.0 mm)
Para diámetro grande Segmento de diámetro
50 a 600 mL/min grande:
Ø 8.00× Ø12.00±0.15
mm
Longitud: 210 mm o
más
Segmento de diámetro
Para diámetro pequeño pequeño:
50 a 450 mL/min\ Ø 6.35× Ø 9.75±0.15
Rango de selección
mm
Longitud: 210 mm o
más
(La máxima velocidad
de flujo puede no ser
alcanzada por
permanente fatiga,
etc. del segmento
rodante.)
±10% del valor seleccionado Presión de entrada:
dentro de ±150 mmHg
Precisión
Presión de salida: 0
hasta + 500 mmHg
0 a 120 seg. (La selección se puede Tiempo desde que la
Tiempo de retardo de realizar en incrementos de 1 seg.) bomba se detiene
alarma de BP detenida. hasta que se produce
la alarma
Especificación Condición
0.1 a 10.0 mL/h ±10%. En
Rango de selección
incrementos de 0.1 mL/h
Tamaño de la jeringa 10, 20 y 30 mL
Precisión ±10%
Detección de carga: Aprox. 53.9 a Cuando se usa una
58.8 N/cm2 jeringa nueva NIPRO
(Aproximadamente. 5.5 a 6.0 kgf) 20cc (Con resistencia
Detección de sobrecarga
baja), la presión de
descarga será aprox.
600 a 700 mmHg.
Aprox. 2200 mL/h (jeringa NIPRO
30cc)
Aprox. 1500 mL/h (jeringa NIPRO
Infusión RAPIDA
20cc)
Aprox. 750 mL/h (jeringa NIPRO
10cc)
Infusión de bolo 0.5 a 5.0 mL Jeringa NIPRO de 20mL
Función de parada antes del De 1 a 60 minutos. Ninguna
final del tratamiento
Seleccionando la proporción de la Ninguna
Otra jeringa aplicable
jeringa (50 a 150%)
7- 9
7.10.6. Unipunción con una sola bomba
Especificación Condición
De 0 a 1000 mL
Volumen de sangre
(Se puede seleccionar en incrementos de
mínimo de pulso.
1mL.)
De 5 a 30 seg.
Máximo tiempo de pulso (Se puede seleccionar en incrementos de 1
seg.)
De 1 a 1000 mL. De fábrica:
Límite de volumen
100 mL
máximo
Límite inferior: -200 a -10 mmHg (Valor relativo al
Rango de selección de (Se puede seleccionar en incrementos de 10 valor actual)
alarma de conmutación mmHg)
de presión sanguínea. Límite superior: 10 a 200 mmHg
(Se puede seleccionar en incrementos de 10
mmHg)
Min.: -350 a 550 mmHg
(Se puede seleccionar en incrementos de 10
Mínimo Selección posible
mmHg)
de rango de alarma de
Max: -350 a 550 mmHg
conmutación de presión
(Selección es posible en incrementos de 10
sanguínea.
mmHg)
7 - 10
7.11. Lavados y desinfecciones
7 - 11
7.12. Batería Incorporada
Especificación NOTA
Batería de ácido regulada por Ninguna
Tipo
válvula (sellada)
Capacidad 24 V / 7Ah (12 V * 2) Ninguna
72h Cargada cuando el interruptor
Tiempo de carga
principal está encendido
Tiempo de operación Mayor a 30 min. Cuando está nueva y totalmente
continua. cargada.
Temperatura de De -15 a 40 °C Ninguna
Almacenamiento
CUIDADO
Para el reemplazo de la batería, por favor reemplace sólo con baterías autorizadas por la
fábrica.
7 - 12
7.13. Especificaciones de Software
(2) Unipunción (SN) bomba única Unipunción (SN) modo estándar de bomba única
(3) Perfiles
(5) Acciones que son tomadas en cuenta en el momento que esto ocurre
7 - 13
detienen y se cierra el clamp venoso
7 - 14
No. Nombre
1 Chasis
2 Cubierta
4 Poste I.V.
5 Soporte de soluciones
8- 1
13 Manguera de retorno del dializado
17 Bandeja
45 Puerto de drenaje
8- 2
9. CONFIGURACIÓN DEL PANEL DE OPERACIÓN
9- 1
9.2. Nombres y funciones del panel de operación.
9- 2
9.3. Circuito de sangre
9- 3
9.4. Nombres y funciones del panel del circuito de sangre
9- 4
9.5. Sección de la fuente de energía
9- 5
Capítulos
10−11
10 ACTIVACIÓN DE ALARMA Y SU MÉTODO DE RESETEO
11 MANTENIMIENTO DIARIO
10. ACTIVACIÓN DE ALARMAS Y SU METODO DE RESETEO
En caso que la máquina detecte algún problema, se activara la alarma así como la lámpara
indicadora, además aparecerá una breve descripción de la falla en la pantalla, informando al
operador de la situación.
Por otra parte, la máquina está equipada con un sistema de seguridad inteligente, así como
con los protocolos necesarios para realizar las operaciones automáticas durante la
emergencia, por ejemplo “DETIENE” la diálisis, (dependiendo de la severidad de alarma.)
ADVERTENCIA
PELIGRO
Cuando se requiere una parada de emergencia, verifique que el paciente no sea afectado por la
parada de emergencia repentina. Si algún daño es observado, asegúrese de tratar la condición
antes de parar.
PELIGRO
Después de una parada de emergencia, permanezca monitoreando al paciente cercanamente.
10 - 1
PRECAUCIÓN
Si el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO no funciona adecuadamente, apague el
interruptor general de la parte posterior de la máquina para llevar a la máquina a una parada de
emergencia.
Una parada de emergencia mediante el interruptor general produce un sonido de alarma
indicando que este interruptor está apagado.
Apague el sonido, presione el interruptor MUDO.
Cuando el interruptor general está apagado, presione y sostenga el interruptor ENCENDIDO /
APAGADO por un instante. La fuente se enciende y la máquina restaura la condición anterior.
NOTA
10 - 2
10.2. Operación de la máquina cuando ha ocurrido alguna anormalidad
Cuando ocurre un problema, la máquina activa los siguientes mecanismos y su combinación
depende de la severidad y tipo de alarma.
(a) Exhibición de la alarma en pantalla
Muestra el nombre de la alarma en la zona de visualización de advertencias en la pantalla
principal. Cuando se han detectado dos o más alarmas, son exhibidas en el orden de la
detección.
(b) Exhibición del mensaje de alarma en la pantalla.
Muestra el contenido de la alarma así como el numero (código) en el área de mensajes.
Tres tipos de advertencias pueden ser mostradas, simultáneamente, una línea por cada
mensaje. Al exhibir cuatro o más mensajes en la pantalla, serán sustituidos en la zona de
visualización de mensajes cada dos segundos.
(c) Zumbador (sonido)
El zumbador, y la lámpara del interruptor de MUDO/CONTINUAR en el panel de la
operación se enciende. (LED rojo)
(d) Lámpara de indicación
Centelleos de la lámpara de color Rojo
(e) Sistema Hidráulico interno está detenido.
La bomba P1 y P2, las válvulas, y el calentador, dejan de funcionar deteniendo el flujo
interno.
(f) Parada de la UF (ultrafiltración)
La operación de UF (ultrafiltración) es cancelada.
(g) Derivado Automático (BY PASS)
Detiene el suministro del dializado hacia el dializador haciendo un puente o derivación
hacia el acoplador.
(h) Parada de la bomba de la sangre y de la bomba de heparina.
La bomba de sangre y la bomba de la jeringa (heparina) se detienen.
(i) Presilla (CLAMP)
Produce oclusión de la línea de sangre, bajo las siguientes condiciones 1) si ocurre la
alarma de burbuja de aire, y 2) si ocurre alguna alarma relacionada con la presión del
dializado.
(j) Despresurización y degasificación interna.
Cuando la presión del dializado excede el valor especificado, se acciona la alarma, y la
presión es aliviada automáticamente. También, cuando el aire se mezcla accidentalmente
al dializado, por ejemplo al conectar el dializador, la máquina separa y elimina el aire
automáticamente.
10 - 3
10.3. Procedimiento cuando se enciende la alarma
Siga los siguientes procedimientos cuando la alarma se activa.
NOTA
Algunas alarmas se encienden automáticamente, dependiendo de los tipos de eventos. Vea la
tabla de alarmas para más detalles
CONTINUAR
Interruptor MUDO
Interruptor CONTINUAR
MUDO
10 - 4
10.4. Interpretación de la Tabla de alarmas e información
Los siguientes detalles están incluidos en la Tabla de Información y alarma.
10 - 5
10.5. Números para alarmas e información
La siguiente información muestra los códigos de las alarmas
A. ALARMAS
SISTEMA......................................................................... No.0001 –
SENSOR DE TEMPERATURA........................................ No.0020 –
SENSOR DE CONDUCTIVIDAD..................................... No.0040 –
SENSOR DE PRESIÓN................................................... No.0060 –
UNIPUNCIÓN................................................................... No.0090 –
SENSOR DE BURBUJAS DE AIRE................................. No.0100 –
SENSOR DE FUGA DE SANGRE.................................... No.0110 –
INTERRUPTOR DE FLUJO............................................. No.0120 –
SEPARADOR DE AIRE................................................... No.0130 –
UF (ULTRAFILTRACION)................................................ No.0140 –
PTM (PRESIÓN TRANSMEMBRANA)............................. No.0150 –
SOPORTE DE PIPETAS................................................. No.0160 –
ACOPLADOR DEL DIALIZADOR....................................... No.0170 –
CF.................................................................................... No.0190 –
PRESILLA........................................................................ No.0200 –
BOMBA DE SANGRE V-A............................................... No.0220 –
BOMBA DE HEPARINA................................................... No.0230 –
C. INFORMACION
MOSTRADO EN ROJO..................................................... No.1000 –
MOSTRADO EN NEGRO................................................. No.2000 –
10 - 6
0001 PARADA DE EMERGENCIA
Detección Procesos como el enjuague queda en espera y el enjuague termina.
Condición Sección de control
de la
La fuente de alimentación fue apagada con el interruptor de encendido.
detección
Bomba Bomba
Circuito
de de Clamp Calentador
Lámpara Sonido Derivar UF stop Hidráulico
Operación Sangre Heparina cerrado Apagado
detenido
detenida detenida
Beep
Condición
para reinicio
Nota
10 - 7
0005 FALLA DE CPU2
Detección Siempre
10 - 8
0009 FALLA DE INTERRUPTOR
Detección Siempre
Condición Solo sección de control
de la
El interruptor de membrana ha estado encendido por 2 minutos continuos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep
parpadea
Condición Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
10 - 9
0020 SOBRECALENTAMIENTO
Detección Siempre
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección El termostato fue activado
Bomba de Circuito
B Sangre Clamp Calentador
Lámpara Sonido Heparina Derivar UF detenida Hidráulico
detenida cerrado apagado
Operación detenida detenido
Roja
Beep O Configurable O
parpadea
Condición Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
Nota
Nota
Nota
10 - 10
0024 FALLA DE SENSOR T4
Detección Siempre
10 - 11
0030 TEMPERATURA DE DIALIZADO EXCEDIDA
Preparación, fin de preparación, enjuague del dializado, fin del enjuague del dializado, diálisis, fin de la diálisis, y
Detección
retransfusión.
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección T1 o T3 ha llegado a ser 41 º C o más.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar UF detenida Hidráulico
cerrado apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep O Configurable O
parpadea
Condición
Reseteo automático, reinicio del proceso cuando el T1 o T3 baja a 39 º C o menos por 10 segundos continuos.
para reinicio
Nota
10 - 12
0040 FALLA DIFERENCIAL DE CONDUCTIVIDAD CD2-CD4
Enjuague, lavado con agua, preparación, final de preparación, enjuague del dializado, fin del enjuague del
Detección
dializado, la diálisis, el final de diálisis, y la nueva transacción.
Sección de control y sección de monitoreo
Condición
de la La diferencia en la conductividad entre CD2 Y CD4 está continuamente por encima del valor seleccionado
detección durante un tiempo establecido.
(Monitorizado solo cuando FS1 está detectando la existencia de flujo).
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar UF detenida Hidráulico
Operación cerrado apagado
detenida detenida detenido
Rojo
parpadea
Beep O Configurable
Condición
Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
No monitorizado cuando el circuito cerrado está siendo probado y cuando el circuito hidráulico está detenido en el
Nota
proceso SEQ-UF.
10 - 13
0044 FALLA EN EL CONTROL DE CONDUCTIVIDAD AG+B
Detección Cuando el dializado esta OK.
Sección de control y sección de monitoreo
Condición
de la • La alarma 0042 o la alarma 0043 ocurrieron 4 veces consecutivamente.
detección • El valor instantáneo de CD2 o CD4 fueron menos 1.0 mS/cm durante la ocurrencia de la alarma 0043.
Refiérase a la información 1000.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Configura
parpadea
Beep O
ble
Condición
Se reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Regresa al estado de dializado NG.
Nota
Use valores de selección más bajos si el valor es menos que 1.0 mS/cm.
10 - 14
0048 FALLA DE CONTROL DE CONDUCTIVIDAD TOTAL
Detección Cuando el dializado esta OK.
Sección de control y sección de monitoreo
Condición
de la La alarma 0046 o la alarma 0047 ocurrieron 4 veces consecutivamente
detección El valor instantáneo de CD1-CD2 o CD3-CD4 fue menor que 1.0 mS/cm durante la ocurrencia de la alarma
0047. (Refiérase a información 1000)
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp Calentado
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar UF detenida Hidráulico
Operación cerrado r apagado
detenida detenida detenido
Rojo
parpadea
Beep O Configurable
Condición
Reinicia la operación reseteando la alarma.
para reinicio
Regresa al estado de dializado NG.
Nota
El valor es considerado como el promedio de la conductividad durante el llenado de cámara del lado de P2.
10 - 15
0068 LÍMITE SUPERIOR DE PRESION DE DIALIZADO 2 (PG3)
Detección Diálisis, fin de la diálisis, y retrans (No se monitorea cuando se está comprobando el circuito cerrado)
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
La presión ha excedido la Presión fijada + ancho superior consecutivamente por 5 segundos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentado
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida r apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep O
parpadea
Condición Reinicie la operación reseteando la alarma. En este momento, se deja temporalmente libre la alarma de presión
para reinicio de PG3.
Libera la alarma PG2,PG4-PG5 y PG6 cuando la alarma se presenta.
Nota Alivia la presión.
10 - 16
0072 LÍMITE SUPERIOR DE PRESION ARTERIAL PG4a
Detección Diálisis, fin de diálisis y retransfusión
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
La presión ha llegado a ser igual o mayor que (Presión Actual + Ancho superior) por 2 segundos continuos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
Beep O O O
parpadea venosa
Condición Reinicie la operación reseteando la alarma. En este momento, se deja temporalmente libre la alarma de presión
para reinicio de PG4a.
Nota Libere la alarma de PG2-PG3, PG4b-PG5 y PG6 cuando la alarma se presenta.
10 - 17
0076 LÍMITE SUPERIOR PRESION DE ENTRADA DE DIALIZADO (PG4b)
Detección Diálisis, fin de diálisis, y retransfusión
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección La presión ha excedido el límite superior por 2 seg.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentado
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida r apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
Beep O O O
parpadea venosa
Condición Reinicie la operación reseteando la alarma. En este momento, se deja temporalmente libre la alarma de
para reinicio presión PG4b
10 - 18
0080 LÍMITE SUPERIOR DE PRESION VENOSA (PG5)
Detección Diálisis, fin de diálisis, y retransfusión
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección La presión ha excedido el límite superior por 2 seg.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
Beep 0 0 0
parpadea venosa
Condición Reinicie la operación reseteando la alarma. En este momento, se deja temporalmente libre la alarma de
para reinicio presión de PG5.
Libere la alarma PG2-PG4b, y PG6 cuando la alarma se presenta.
Nota
No monitoreado cuando se usa el modo SN/SP.
10 - 19
0090 MAXIMA PRESION DE UNIPUNCIÓN
Detección Siempre en modo de unipunción (SN)
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección La presión ha excedido el límite máximo por 2 seg.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
parpadea
Beep Ο Ο Ο
venosa
Condición
Reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Libere la alarma PG2-PG5, cuando la alarma se presenta.
Nota
No se monitorea cuando se usa el modo SN/SP.
10 - 20
0094 LÍMITE SUPERIOR DE UNIPUNCIÓN
Detección Diálisis y final de la diálisis (en el modo unipunción (SN))
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección La presión ha superado el límite superior por 2 segundos.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
parpadea
Beep Ο Ο Ο
venosa
Condición Reinicia la operación reseteando la alarma En este momento, se deja temporalmente libre la alarma de presión
para reinicio una vez hasta que la operación de conmutación se produzca una vez.
Fije la alarma PG2-PG5, y deje libre cuando se produce la alarma.
Nota
Monitoree usando el PG5 cuando esta usando el modo SN/SP
10 - 21
0102 FALLA DEL SENSOR DE BURBUJAS
Detección Siempre
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección El sensor no repitió conducen/paran cuando el reloj de sensor fue detenido 12.5 mili segundos. Cada 1 seg.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
parpadea
Beep Ο Ο Ο
Venosa
Condición
Reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Pone la alarma de presión de PG2-PG5 libre cuando se produce la alarma.
Nota
10 - 22
0113 SENSOR DE FUGA DE SANGRE SUCIO (ERROR CERO)
Detección Cuando se realiza el ajuste del cero del sensor de fuga de sangre.
Condición Sección de control solamente.
de la
detección La señal de contaminación se enciende durante el ajuste cero.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
parpadea
Beep Ο Ο Ο Ο
Venosa
Condición
Apague y encienda la fuente de alimenatción.
para reinicio
Nota
10 - 23
0123 FALLA DEL SENSOR DE FLUJO 2
Detección Mientras P2 esta activada. (excepto cuando V17 esta abierta)
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
FS2 no detecto flujo en 5 segundos después de la conmutación de cámaras.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep Ο Ο Ο Ο
parpadea
Condición
Reinicia la operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
10 - 24
0131 RECIPIENTE DE LÌQUIDO PARA LIMPIEZA ESTÀ VACÌO
Detección Mientras P2 funciona o durante el proceso de diálisis en SEQ-UF
Condición Solo sección de control
de la
LS1 ha detectado burbujas de aire en 30 segundos (10 segundos en el modo de diálisis) continuos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep Ο Ο
parpadea
Condición Reinicio de operación reseteando la alarma
para reinicio
Purgue el gas por veces predeterminadas durante el modo de diálisis.
Nota No supervise durante el drenaje.
Nota
Nota
10 - 25
0143 AVISO SOBRE CONDICIÓN DE PERFILES
Detección Cuando empieza la ejecución del perfil
Condición Solo sección de control
de la
El tiempo de ejecución para el paso 1 es menor de 3 min.
detección
Bomba de Bomba Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep
parpadea
Condición Reinicio de operación reseteando la alarma
para reinicio
La alarma suena hasta un intervalo fijo y luego se resetea.
Nota
Nota
10 - 26
0161 PUERTO DE SOLUCION B ABIERTO
Detección Enjuague, enjuague forzado con agua, ajustes de UFP
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección La pipeta del concentrado B esta desconectada.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep Ο Ο
parpadea
Condición
Se reajusta automáticamente cuando se inserta la pipeta
para reinicio
Nota
10 - 27
0171 COLOQUE EL CONECTOR EN LA BASE
Detección Preparación
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección El acoplador fue desconectado de la máquina.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
campana
parpadea
Condición
Se reinicia automáticamente cuando el acoplador es conectado en la máquina.
para reinicio
Nota
10 - 28
0201 FALLA DE POSICION CLV
Detección Siempre
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
detección Condición de trabajo (SW 16) del Clamp venoso es diferente de su condición normal por 2 segundos.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja Línea
Beep
parpadea Venosa
Condición
Reinicio de operación reseteando la alarma
para reinicio
Nota
10 - 29
0213 BOMBA DE SANGRE ARTERIAL DETENIDA
Detección Diálisis, fin de la diálisis, retransfusión
Solo sección de control
Condición
de la
detección Se detuvo la bomba de sangre.
10 - 30
0800-0803 FALLA EN PRUEBA DE T1-T4 NG
Siempre
Detección
Nota
Nota
Nota
10 - 31
0840-0842 FALLA EN PRUEBA DE PRESION DE ENTRADA DE AGUA PG1-PG3
Detección Prueba de inicio.
Sección de control y sección de monitoreo
Condición
de la Cuando la salida de prueba es ON:
detección *PG1-PG3 los valores son menores que el valor actual +80 mmHg
*PG4a-PG6 los valores son menos que 250 ± 50 mmHg.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida apagado
detenida detenida detenido
Roja
parpadea
Beep
Condición
Se reinicia automáticamente cuando se realiza la prueba otra vez.
para reinicio
Nota
Nota
Nota
Nota
10 - 32
0872 FALLA EN PRUEBA BOMBA UF
Detección Prueba de inicio.
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
La diferencia del pulso de retorno esta fuera del rango 6±1 pulsos.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida apagado
detenida detenida detenido
Roja
parpadea
Beep
Condición Se reajusta automáticamente cuando es probado otra vez.
para reinicio
Nota
Nota
Nota
Nota
10 - 33
0891 FALLA EN PRUEBA V31
Detección Prueba de inicio.
Condición Sección de control y sección de monitoreo
de la
La válvula no se abrió ni se cerró normalmente.
detección
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep
parpadea
Condición Se reajusta automáticamente cuando es probado otra vez.
para reinicio
Nota
Nota
Nota
Nota
10 - 34
0900 FALLA EN PRUEBA DE FUGAS
Detección Prueba de inicio.
Condición Solo sección de control
de la
detección Ocurrió una fuga en alguna de las siguientes: V21, V23, V25, V27.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Roja
Beep
parpadea
Condición Se reajusta automáticamente cuando es probado otra vez.
para reinicio
Nota
Nota
10 - 35
0904 FALLA PRUEBA DE FUGAS (EN DIÀLISIS)
Detección Diálisis
Nota
10 - 36
0913 EXCESIVO TIEMPO EN CHEQUEO DE FUGAS EN CF1
Detección Prueba de inicio.
Nota
Nota
Nota
10 - 37
1002 VERIFIQUE SUMINISTRO DE AGUA
Detección
Nota
10 - 38
1030 REVISE EL LÌQUIDO PARA LIMPIEZA (DIF. CONCENTRACIÒN)
Detección Enjuague.
10 - 39
1060 CAMBIE SOLUCION DE PUERTO DE LAVADO 1
Detección Enjuague.
Condición Solo sección de control
de la
detección La solución diferente de la anterior fue utilizada en el puerto 1 del enjuague.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida apagado
detenida detenida detenido
Beep
Condición
Automáticamente restaurado cuando el botón "CONTINUE" es presionado.
para reinicio
Nota
Nota
Nota
10 - 40
2002 UF COMPLETA
Detección Diálisis
Condición Solo sección de control
de la
detección El UF actual ha alcanzado al UF del objetivo
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida apagado
detenida detenida detenido
Verde Melodía
Condición
La operación normal es restaurada reajustando la alarma.
para reinicio
Nota
Nota
10 - 41
2006 ESPERE ESTABILIZACION DE COND. Y TEMP.
Detección Final de la Preparación, cebado del dializador, fin del cebado del dializador, diálisis, fin de diálisis, y retransfusión.
Nota
Nota
Condición
para reinicio
Nota
10 - 42
2011 SANGRE DETECTADA EN LA LINEA ARTERIOVENOSA
Detección Diálisis
Condición Solo sección de control
de la
detección La solución salina fue sustituida por la sangre.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
cerrado detenida apagado
Operación detenida detenida detenido
Línea
Campana O O O O
Venosa
Condición
La operación normal es restaurada reseteando la alarma.
para reinicio
Nota
10 - 43
2050 INICIO DEL LAVADO SEMANAL
Detección Cuando empieza la preparación
2100 POWER ON
Detección
Condición Solo sección de control
de la
detección Cuando se enciende la fuente de alimentación.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentado
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida r apagado
detenida detenida detenido
Condición
para reinicio
Nota
10 - 44
2101 POWER OFF
Detección Lavado en espera o fin del lavado.
Condición Solo sección de control
de la
detección Cuando se apaga usando el interruptor principal.
Bomba de Bomba de Circuito
Clamp UF Calentador
Lámpara Sonido Sangre Heparina Derivar Hidráulico
Operación cerrado detenida apagado
detenida detenida detenido
Condición
para reinicio
Nota
10 - 45
11. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DIARIO
Posterior al uso de la máquina, asegúrese de realizar la limpieza y la desinfección para
mantener su funcionamiento por mucho tiempo.
Limpiar y remover las manchas de sangre y otros organismos adheridos al equipo, con un
paño levemente mojado con agua o con hipoclorito al 0.5%. NO USE SOLVENTES O
DILUYENTES como el benceno, thinner u otros, ya que dañarán la superficie.
NOTA
Tomar las suficientes precauciones de modo que ningún líquido se introduzca en las conexiones
y sensores de presión venosa y arterial. De otra forma estos sensores se pueden dañar.
PRECAUCIÓN
NOTA
Esta función se desactivará automáticamente si ocurre una alarma o después de 3 minutos
estando bajo esta condición.
11 - 1
11.2. Limpieza y desinfección dentro de la máquina
Confirme que la fuente de alimentación eléctrica este APAGADA antes de realizar cualquier
tarea como la limpieza o de desinfección dentro de la máquina.
PELIGRO
Es muy peligroso limpiar los circuitos electrónicos de la máquina. No permita que personas con
excepción de los técnicos calificados abran la máquina.
11 - 2
11 - 3
Capítulos
12−13
12 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
1. Para introducir
datos, se debe
tocar una porción
deseada para
mostrar el teclado
en la pantalla.
12 - 1
4. El ajuste del flujo de la bomba de la sangre, es
posible programarlo tocando un gráfico de barra
móvil o por medio del teclado numérico.
NOTA
Esta máquina cuenta con la función para inhabilitar temporalmente las propiedades del panel sensible
al tacto. Presionando la parte gris (la esquina superior derecha) por varios segundos, un icono
aparecerá tal como se muestra en la figura, por lo tanto cualquier operación en el panel estará
deshabilitada. Cuando necesite hacer cambios en los valores de operación y no respondan,
cerciorarse de que el icono (señalado con la flecha en la figura abajo) no esté mostrado.
12 - 2
12.2.Configuración de la pantalla principal
La siguiente figura muestra la información tal como es exhibida en la pantalla.
Zona de visualización
de la condición de las Muestra gráficamente la presión arterial y la presión venosa
1
presiones durante la durante la diálisis, así como también la presión de dializado.
diálisis
Zona de visualización Cualquiera de los datos de la temperatura, la conductividad,
2 de la condición de la PTM (presión transmembrana), presión arterial, presión
máquina venosa etc. Pueden ser seleccionados y mostrados.
Zona de visualización Exhibe los botones para continuar con el siguiente proceso
3
de procesos de la operación del equipo.
Zona de visualización Muestra las diferentes condiciones de alarmas en cuanto son
4
de alarmas activadas.
Zona de visualización
de la operación de la Muestra la condición, funcionamiento y programación de las
5
bomba de sangre / bombas de Sangre 1 y 2, así como de la bomba de heparina.
bomba de heparina
Zona de visualización Muestra los valores programados del módulo de
6
del módulo de UF ultrafiltración.
12 - 3
No. Nombre Descripción
12 - 4
12.3. Modo de OPERADOR y TÉCNICO
Con el propósito de mejorar la seguridad, esta máquina de diálisis, clasifica a sus operadores en
tres categorías, OPERADOR, TÉCNICO, y FABRICANTE, según los niveles de operación
necesarias. El modo TÉCNICO es un modo usado por una persona calificada para el mantenimiento
diario y el modo del FABRICANTE es un modo que se utilizará por el fabricante de esta máquina
durante ajustes mayores.
Nunca permitir a cualquier persona con excepción del técnico especializado, opere el equipo o entre
en el modo de TÉCNICO.
PRECAUCIÓN
Un sólo error de un parámetro programado en el modo del TECNICO de forma incorrecta, puede
causar serios daños en la salud del paciente, así como daños en la máquina.
2. Seleccionar uno de los siguientes modos (TÉCNICO o FABRICANTE) para entrar, deberá
introducir la clave de identificación. Usando el teclado numérico y presionar el botón ENTER
(OK).
12 - 5
12.4. Diagrama de flujo del proceso.
Encendido
En espera
ENCENDIDO Confirmación
y Corrección
Prueba de
arranque NG
OK
En espera de Lavado
APAGADO LAVADO
Proceso de Lavado
OK
Preparación
En espera de la Diálisis
DIÁLISIS
Diálisis en curso
Diálisis finalizada
12 - 6
13. LAVADO Y DESINFECCIÓN DEL SISTEMA
ADVERTENCIA
La programación del lavado y desinfección del sistema de la máquina debe ser realizada sólo por
las personas que han recibido el entrenamiento de esta máquina por parte del fabricante y
suficientemente capacitado sus habilidades y experiencia.
ADVERTENCIA
Desinfecte el circuito del dializado, cada vez que el tratamiento de diálisis se complete. Si la
desinfección no se realiza adecuadamente, se permite el crecimiento de bacterias y virus dentro
de la máquina. Esto constituye un riesgo de contaminación para los pacientes, si los virus o
bacterias ingresan a la sangre del paciente durante el tratamiento de diálisis.
PRECAUCIÓN
13 - 1
NOTA
Cuando se utiliza un concentrado que excede la concentración antedicha, el material del circuito
hidráulico de la máquina puede ser dañado.
Utilice agua de ósmosis inversa para diluir los desinfectantes si fuese el caso.
No dejar el recipiente del desinfectante químico conectado a la máquina por un periodo largo de
tiempo. Es previsible que la concentración de los concentrados cambia debido a la evaporación de
los químicos que lo constituyen.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
El paciente puede sufrir severos daños a su salud si quedan en la máquina restos del desinfectante.
Enjuagar por lo menos 30 minutos con agua (post-enjuague) después que la desinfección termine,
esto sirve además para confirmar que no hay evidencias dentro de la máquina del desinfectante,
verifique que no hay desinfectante remanente usando papel sensible o reactivo de prueba.
13 - 2
13.2.1. Productos químicos a utilizar
Se puede utilizar ácido acético entre el 30-50% de concentración, o utilizar ácido cítrico al 50%.
Diluir el producto químico a la concentración antedicha, en caso que fuera necesario, Verifique la
concentración etiquetada por el fabricante.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
El paciente puede sufrir severos daños a su salud si restos del acido acético, queda en la máquina.
Lavar por lo menos 30 minutos con agua (post-enjuague) después que la desincrustación termine,
esto sirve además para confirmar que no hay evidencias dentro de la máquina del acido, si es
posible usar papel o el reactivo de prueba.
13 - 3
13.3. Proceso de lavado
1. Primer paso, confirme los siguientes puntos.
Que no estén conectadas las líneas, ni el dializador al equipo (circuito de sangre).
Cada acoplador del dializador este fijado correctamente al soporte
correspondiente rojo y azul de la máquina
Las pipetas de aspiración para cada concentrado A y B, estén correctamente
instaladas al cuerpo de la máquina en su correspondiente puerto de concentrado
(rojo y azul).
DETENCIÓN o ESPERA - -
(*) Si la máquina tiene pipeta para desincrustante (opcional), la pipeta será de color anaranjado.
13 - 4
4. Seleccione el número previsto del LAVADO. A realizarse en la pantalla LAVADOS EN
ESPERA.
NOTA
NOTA
Para la configuración del programa de lavado y desinfección, refiérase al Manual de Mantenimiento.
Una configuración incorrecta del programa de desinfección puede causar serios daños a la salud del
paciente tanto como a la máquina. No permita que personas que no están calificadas configuren los
programas de lavado y desinfección.
13 - 5
NOTA
13 - 6
Capítulo
14
14 USO DE LA MÁQUINA
14. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON PACIENTE
14.1. Preparación antes de encender el interruptor principal
Compruebe los siguientes puntos, antes de encender el interruptor principal de la fuente de
alimentación. Si encuentra algún problema, verifique la causa y corríjala inmediatamente.
PELIGRO
Durante el tratamiento de diálisis, el paciente puede sufrir inesperados efectos laterales tales como
disminución de la presión sanguínea, convulsiones, náuseas y vómitos. Siempre observe la
condición del paciente. Si se encuentra cualquier anormalidad, tome las medidas adecuadas.
Refiérase a los insertos en los empaques de los dializados y dializadores usados.,
PELIGRO
Tome cuidado extremo para evitar la transmisión paciente a paciente cundo realice el tratamiento
de diálisis.
PRECAUCION
Para evitar la transmisión de de infecciones entre pacientes, asegúrese de lavar y desinfectar el
sistema antes del tratamiento.
14.2. Encendido del interruptor principal de la fuente de energía
1. Encender el interruptor principal.(breaker)
2. Confirmar que el LED que indica la presencia de energía este ENCENDIDO, presione
el interruptor ENCENDIDO/APAGADO por más de tres segundos para encender el
equipo.
PELIGRO
Asegúrese de desinfectar el circuito hidráulico antes de la diálisis. Verifique si no hay desinfectante
residual presente.
14 - 2
14.3. Proceso de preparación para la diálisis
14.3.1. Selección del dializado
1. Toque en la proximidad de la sección "CONC A” " "CONC B " en la parte inferior
derecha de la pantalla, para seleccionar el tipo de concentrado a usar y SELECCIONAR
LA CONDUCTIVIDAD.
NIPROSOL A
NIPROSOL B
5.6
14 - 3
14.3.2. Preparación del dializado
PRECAUCION
Asegúrese que existe suficiente cantidad para una diálisis completa
PRECAUCION
Durante el tratamiento de diálisis, el paciente puede sufrir inesperados efectos laterales tales como
disminución de la presión sanguínea, convulsiones, náuseas y vómitos. Siempre observe la
condición del paciente.
PRECAUCION
No use el concentrado de acetato como concentrado ácido. Tampoco use dializado de bicarbonato
como concentrado de dializado para acetato.
14 - 4
14.3.2.1. Cuando se use diálisis de acetato
2. La pipeta se pone en el
tanque A – (concentrado
A).
14 - 5
14.3.2.2. Cuando use diálisis con bicarbonato
1. Presione el botón mostrado
en la figura de la derecha
sobre la lanceta de
concentrado con la marca
roja para liberar el seguro.
Mientras lo presiona, jale la
lanceta en la dirección de
.
2. Coloque la lanceta en el
recipiente de la solución A.
NOTA
14 - 6
14.3.3. Configuración de la operación de diálisis
1. Presione y sostenga el botón indicado por la flecha en la figura de abajo por un
instante para mostrar la configuración.
Modo de Una Aguja Operación de Una Aguja con una sola Bomba
UA / UB
Una Bomba de Sangre
Para activar el modo de operación deseado, presione y sostenga el botón indicado por la flecha en
la parte baja de la figura.
14 - 7
Confirme que la selección mostrada sea la correcta, presione el botón EXIT para retornar a la
pantalla previa. En caso de alguna selección equivocada, presione el valor para que aparezca el
teclado numérico e ingresar el valor correcto.
NOTA
14 - 8
14.3.4. Proceso de preparación de diálisis
1. Presionar el botón PREP por un instante para iniciar la preparación del dializado.
Presione el botón por dos segundos. Cuando se escuche un sonido (señal), la
operación para el proceso de preparación de diálisis comienza.
NOTA
14 - 9
PRECAUCION
El modo de preparación de diálisis puede no iniciarse debido a un error de sensor en el test de
inicio cuando las líneas de sangre están conectadas a los puertos de conexión de presión arterial
y venosa. Cuando se detecta el error de sensor retire la línea de sangre que está conectada a
estos puertos y continue el test de inicio. Presione VOLVER A PROBAR y repita el test de inicio.
2. Al tocar el icono de la
lupa, las diversas
informaciones mostradas
en la tabla de abajo se
pueden mostrar. La
información en estos
botones cambia en el
orden de la tabla de
abajo cada vez que son
tocadas. El máximo es
de 3 parámetros en la
ventana.
14 - 10
14.3.5 Preparación de la línea de sangre y el dializador (circuito extracorpóreo)
PELIGRO
Asegúrese de usar líneas de sangre compatibles con el sistema. Usar líneas inadecuadas,
por ejemplo muy rígidas, puede causar daño a la línea de sangre y serio perjuicio al paciente.
De la Arteria
A la Vena
3 Bomba de Sangre 1
14 - 11
N° Nombre de partes Comentarios
5 Bomba de Heparina
PELIGRO
Para evitar la contaminación de la máquina o infección, use un filtro hidrofóbico para conectar
a cualquiera de los puertos de presión.
PELIGRO
La inadecuada conexión de las líneas de sangre puede causar serios daños a la salud del
paciente. Confirme nuevamente que las líneas de sangre estén correctamente colocadas.
PELIGRO
Coloque el sensor de burbujas de aire en la posición adecuada para evitar que las burbujas
de aire lleguen al paciente.
PELIGRO
Lea cuidadosamente las instrucciones para el uso de las líneas de sangre antes de usarlas
14 - 12
Referencia: Procedimiento para colocar las líneas de sangre a la Bomba de Sangre
Figura 4 Figura 5
14 - 13
Referencia: Procedimiento para colocar la línea de sangre
PELIGRO
La unidad del clamp incluye el detector de Burbujas de Aire, el Detector de Sangre (BD) y el
Clamp Venoso. Por lo tanto la colocación inadecuada de la línea de sangre puede causar
serios daños al paciente. Por favor sea cuidadoso y no genere una torcedura o mordedura en
la tubuladura.
3) Cierre la tapa hasta que escuche un sonido de enganche. Tenga cuidado de no morder la
tubuladura.
Detector de
Burbujas de Aire
Detector de
Sangre
Clamp
Venoso
Línea de
Sangre
Figura 6
Al paciente
14 - 14
Observe el siguiente procedimiento al preparar la línea de sangre.
(En esta sección se describe el método para preparar la línea de sangre usando líneas NIPRO)
1. Abrir la cubierta de la bomba de sangre y fijar el segmento (bomba de sangre) lado de la
arterial, a la bomba, girando el rotor con la mano en el sentido horario.
2. Fijar el tubo de conexión del sensor de presión que está unido al compartimiento o cámara
arteria (lado Pre-bomba) que esta arriba de la bomba de la sangre con el puerto de
conexión presión arterial 1. Puede que algunas líneas no coincidan con las marcas
ubicadas en el cuerpo de la máquina.
3. Fijar el compartimiento de la cámara en el lado en sentido descendiente de la bomba de la
sangre (lado de la Post-bomba) en la posición correcta a lo largo de la línea roja marcada
en la máquina, y fijar el compartimiento con soporte del tubo.
4. Fijar el compartimiento de la cámara de la línea lateral venosa de sangre en la posición
correcta a lo largo de la línea azul respecto a la línea marcada en la máquina, y fijar el
compartimiento con el soporte del tubo o línea.
5. Fijar el tubo de conexión del sensor de presión del compartimiento o cámara fijado en el
paso anterior (4) al puerto venoso de presión.
6. Abrir la puerta del detector de sangre venosa, fijar la línea de la sangre en el lado y sentido
descendiente del compartimiento fijado en el paso anterior (4) al clamp o presilla venosa, y
después cerrar firmemente la tapa hasta que se oye un sonido de enganche.
7. Colocar la línea principal del circuito de líneas arterial y venosa sobre la superficie de la
puerta frontal
.
3. Conexión del dializador con las líneas de sangre
PELIGRO
En aquellos casos en que el volumen de ultrafiltración sea bajo, cuando se usa un dializador
del tipo de alto flujo, podría ocurrir retro filtración.
a) Colocar el dializador en el soporte del dializador de tal forma que el lado venoso (azul)
quede hacia arriba.
b) Conectar la línea de sangre del lado arterial con el lado arterial del dializador, (rojo)
c) Conectar la línea de sangre del lado venoso con el lado venoso del dializador (azul).
14 - 15
4. Conectar la bomba de jeringa para inyectar el anticoagulante.
a) Confirmar el flujo de la jeringa, que se utilizará sea el correcto. Para mostrar los ajustes la
bomba de la heparina, toque (flecha) el icono de la jeringa mostrado abajo.
b) Confirmar que los parámetros de la bomba de heparina sean los adecuados. Si no lo son,
corríjalos con el teclado numérico y ajústelos al valor correcto.
14 - 16
c) Quitar las burbujas de aire, (purgado) presionando la barra de la jeringa
con el anticoagulante hacia arriba ya estando cargado.
Soporte de la jeringa
g) Conecte la línea de heparina con la línea de sangre a lo largo de la línea verde en la parte
frontal del equipo.
14 - 17
Referencia: Diseño de la posición de las líneas de sangre
14 - 18
14.3.6. Cebado del sistema
1. Conectar la línea de sangre del lado de arterial, con el contenedor de solución salina.
El cebado se puede realizar en el proceso de preparación, así como también después del lavado.
Al comenzar el Test de inicio de la preparación del dializado, asegúrese de remover los protectores
de los transductores de los sensores de monitoreo de presión arterial y venosa, para evitar falsas
alarmas y obstaculizar la preparación.
14 - 19
5. Presione el botón de CEBADO. El cebado se inicia al flujo seleccionado y la bomba se detendrá
cuando VOLUMEN ACUMULADO alcance el programado, completando el proceso de cebado.
6. Cuando se ha confirmado el inicio del cebado, presione el botón SALIDA para volver a la
pantalla anterior.
14 - 20
14.3.7. Cebado del dializador
1. Cuando aparezcan los mensajes, "Conecte el Acoplador-AZUL" y "Conecte el Acoplador-ROJO"
en la pantalla, esto indicará que la preparación del dializado ha sido completada, la temperatura
y concentración están dentro de los límites de la alarma, y es hora de conectar cada acoplador
(hand set) con el dializador.
2. Primero, conecte el acoplador azul al dializador y luego conecte el acoplador rojo correctamente
NOTA
Asegúrese de conectar primero el acoplador azul al dializador. Luego se inicia la secuencia que
reduce la caída de agua desde los acopladores.
4. El boton CEBADO DEL DIALIZADOR estará intermitente, cuando los acopladores rojo y azul
están conectados con el dializador. Debe confirmar que ambos acopladores están conectados
adecuadamente, y después presionar el botón parpadeante CEBADO DEL DIALIZADOR.
14 - 21
Presionar el botón por aproximadamente dos segundos. Cuando se oye un sonido (señal
sonora), la operación para el cebado se ha iniciado.
El dializado comienza a fluir hacia el dializador. Debe tomarse en cuenta que este proceso
puede verse afectado si se ha programado bajo el modo TECNICO una condición previa de
ULTRAFILTRACION de solución en un tiempo determinado.
NOTA
El flujo del dializado baja automáticamente en el proceso de cebado del dializador
NOTA
Puede ocurrir una alarma del límite mínimo de la presión de dializado debido al
acondicionamiento de la membrana o bajo la condición de ultrafiltración inicial.
14 - 22
14.4. Confirmación de la concentración del dializado
1. Preparar una jeringa para muestrear el dializado, puede ser analizada con un instrumento
externo que mide la conductividad dentro del rango de 10.0 - 18.0 (mS/cm).
PELIGRO
Antes de conectar al paciente, tome una muestra de la conductividad del dializado para
asegurarse de que la conductividad sea apropiada. Si las conductividades, la actual y la
mostrada en la pantalla, difieren, detenga la operación y verifique el sistema.
14 - 23
14.5. Conexión al paciente y programación de la Ultrafiltración
PRECAUCIÓN
Tome precaución extrema cuando conecte las líneas de sangre al paciente o cuando las
desconecte de él, debido a que pueden suceder accidentes tales como pérdida de sangre o
ingreso de aire
2. Después que el intercambio de la solución salina por sangre ha sido completado en las
líneas, detenga la bomba 1. Conecte el circuito venoso con el paciente e intercambie la
solución salina en la línea de sangre, encienda la bomba 1 nuevamente para hacer circular
la sangre.
3. Confirmar que el valor en la pantalla "UF REMOVIDO" sea 0.00 L (litros).
4. Tocando la porción numérica de "OBJETIVO DE UF", aparecerá el teclado numérico para
poder fijar el volumen Objetivo de UF.
14 - 24
14.7. Programación de la ultrafiltración
1. Tocando la porción numérica de " ESPERA ", fijar el tiempo de UF (ultra filtración).(duración
del tratamiento). La Tasa de la ultrafiltración (VALOR DE UF) se calcula automáticamente y
se muestra en LITROS POR HORA L/hr
También es posible entrar el VALOR DE UF después de fijar el volumen del UF (OBJETIVO
DE UF).
En este caso, el tiempo de la ultra filtración se calcula y se muestra automáticamente.
PELIGRO
La programación equivocada del Objetivo de UF y de la Tasa de UF puede poner al paciente
en shock. Siga las instrucciones del médico para seleccionar la operación adecuada.
PELIGRO
Puede ocurrir retro filtración con dializadores de alto flujo cuando las tasas de UF son bajas o
cero debido a las gradientes de presión.
ADVERTENCIA
Puede ocurrir un error en el UF Objetivo cuando la presión de dializado fluctúa, esto puede
suceder durante la operación de Unipunción.
NOTA
El “Tiempo de tratamiento” puede extenderse si se habilita el chequeo de fugas durante el
modo de tratamiento. Durante esta verificación el Tiempo restante se detiene.
Ej. En caso se seleccione que el intervalo de tiempo=10 min (valor por defecto) y se efectúe
un tiempo de tratamiento de 4 horas, se realizarán 24 chequeos de fuga durante las 4 horas
de tratamiento. Un chequeo dura cerca de 10 segundos. Esto significa que el tiempo de
tratamiento se extenderá 4 minutos en total.
14 - 25
2. Confirmar que los ajustes actuales sean los apropiados para el paciente presionando el
botón DATOS DE TRATAMIENTO.
3. Re confirme cada valor y verifique que sea el apropiado, Los parámetros en color azul son
los que son posibles de modificar en esta pantalla. El teclado numérico permite, ingresar un
nuevo valor, una vez completado presione el botón SALIDA para volver a la pantalla
anterior.
14 - 26
14.8. Programación del Cálculo automático del Kt/V
El Kt/V es el indicador de que los desechos (tales como la urea) fueron removidos por el
tratamiento de hemodiálisis.
Información
del Paciente
1a8
Altura 50 a 250
Peso 20 a 300
Edad 1 a 120
14 - 27
3. Ingrese el valor del Kt/V Objetivo en la columna de Objetivo
Y seleccione la condición del Tratamiento para acercarse al Valor Objetivo.
El Valor estimado ´del Kt/V es el cálculo automático, que efectúa la máquina, basado en la
Información del paciente, el Tiempo de Ultrafiltración y el Flujo de Bomba de Sangre.
Área Gráfica (Mostrado)
Actual (Mostrado)
Estimado (Mostrado)
NOTA
Después de iniciar el Tratamiento, no se pueden cambiar estos valores.
14 - 28
14.9. Proceso de diálisis
1. Presionar el botón DIÁLISIS
Mantenga oprimido el botón aproximadamente por dos segundos.
Cuando se escucha un sonido (señal), la operación para el proceso de diálisis comienza.
La diálisis y la ultra filtración comienzan.
Es posible mostrar varias informaciones del sistema tal como la presión arterial y la presión
venosa, Para mostrar tal información, toque la vecindad de la región de interés en la
pantalla, como se muestra en la figura de abajo regiones y .
14 - 29
La zona de visualización ()
puede mostrar los datos
presión durante la diálisis. La
información aparece tocando
la zona de visualización.
La zona de visualización muestra once (13) diferentes tipos de información. Se muestran cuando
se toca la zona de visualización, detallada en la tabla siguiente.
14 - 30
PRECAUCIÓN
La pantalla permite mostrar la información, tales como presiones, temperatura, conductividad
y PTM. Monitoree esta información durante el tratamiento de diálisis.
PELIGRO
El sensor de presión venosa detecta fuga de sangre cuando la fuga se produce desde la
línea de sangre. Sin embargo, esta función no es suficiente para proteger al paciente
completamente. Verifique varios parámetros mostrados durante el tratamiento y monitoree la
condición del paciente cuidadosamente para cerciorarse de la seguridad de la diálisis
PELIGRO
El sensor de presión venosa no debiera usarse como un método totalmente confiable para
detectar errores de punción venosa.
PRECAUCIÓN
Después de la finalización de la diálisis, la UF Mínima se activa y la ultrafiltración continúa a
una tasa baja de ultrafiltración, evitando la retro filtración antes del inicio del proceso de
RETRANSFUSION. No deje este estado por mucho tiempo para evitar excesiva
ultrafiltración.
14 - 31
14.11. DIÁLISIS SECUENCIAL O ULTRAFILTRACIÓN AISLADA
14 - 32
4. Presione el botón de SALIDA
5. Tan pronto como el volumen de UF haya alcanzado el objetivo del UF, la operación
SECUENCIAL, termina automáticamente con un sonido de la alarma.
Para interrumpir por cualquier motivo la operación SECUENCIAL, abrir la pantalla del “modo
de la diálisis” otra vez y presionar el botón de HD (HEMODIÁLISIS). En este caso, el
proceso vuelve a la hemodiálisis normal. Deberá esperar unos minutos a que la condición
del dializado se establezca.
14 - 33
14.12. Finalización de la diálisis
Se acciona esta alarma debido a que el sensor de burbuja detecta el aire, mientras que la
sangre vuelve al paciente. En la condición de funcionamiento normal, el sensor de aire cierra
el clamp venoso y la bomba de sangre se detiene. Sin embargo, la bomba de sangre puede
funcionar por cierto tiempo en el modo de retorno de sangre, sin hacer caso de la alarma de
detección de burbuja (con el ajuste de la fábrica, la bomba de la sangre puede funcionar un
promedio de 6 vueltas.) Tomar la suficiente precaución al funcionar la bomba de sangre en el
modo de IGNORAR puesto que la alarma del sensor de la burbuja de aire NO estará activa.
PELIGRO
Cuando IGNORAR está en operación, el sensor de burbujas de aire no podrá dar ninguna
alarma.
14 - 34
3. Presionar MUDO para detener el sonido de la alarma.
4. El mensaje “IGNORAR“, aparece cuando el interruptor de la bomba de sangre se
presiona. Aquí, se abre la presilla venosa y la bomba de sangre funciona mientras
que el interruptor se mantiene presionado.
14.14.
Clamp A
del tubo
14 - 35
14.14. Desconexión del Dializador
PELIGRO
Retire las líneas de sangre del paciente antes de descartar el fluido remanente en el dializador,
ya que de lo contrario se puede causar serio daño al paciente.
1. Quitar el acoplador azul del dializador y volverlo al soporte azul del acoplador según la
instrucción “Desconecte el acoplador Azul y regréselo al receptor del acoplador.”
Mostrado en la pantalla. Para esto asegúrese que el lado azul este hacia arriba.
14 - 36
14.15. Finalización de la operación
PELIGRO
Asegúrese de desinfectar la máquina después de cada diálisis.
PELIGRO
Descártelas el dializador, las líneas de sangre y las agujas inmediatamente después de ser
utilizadas. Descártelos de acuerdo a las regulaciones locales de su área.
PELIGRO
Las líneas de sangre y dializador ya utilizados pueden causar infección. Descártelas
adecuadamente de acuerdo con las normas de su comunidad o regulaciones de las
instalaciones.
14 - 37
14.17. PERFILES DE LA MÁQUINA DIAMAX
DIAMAX permite realizar perfiles de SODIO, BICARBONATO Y ULTRAFILTRACIÓN.
14 - 38
Perfiles de Sodio y Bicarbonato N°3
14 - 39
Perfiles de Sodio y Bicarbonato N° 5
14 - 40
14.17.2. PERFILES DE ULTRAFILTRACIÓN
Para seleccionar un perfil de ultrafiltración presione MENU OPERADOR PERFILES UF, elija el
perfil a utilizar presionando el botón de número en la parte baja de la pantalla y póngalo en uso
presionando el botón USE. Se pueden establecer intervalos de ultrafiltración secuencial.
Perfil de Ultrafiltración N° 1
Perfil de Ultrafiltración N° 2
14 - 41
Perfil de Ultrafiltración N° 3
Perfil de Ultrafiltración N° 4
14 - 42
Perfil de Ultrafiltración N° 5
Perfil de Ultrafiltración N° 6
14.18.
14 - 43
14.18. USO DEL CARTUCHO DE BICARBONATO EN POLVO (OPCION)
PRECAUCION
La opción para el cartucho de bicarbonato está diseñada para nuestro producto NIPROCART.
NIPRO no se hace responsable por algún problema o accidente causado por la utilización de
algún otro cartucho o marca. La opción para el cartucho de bicarbonato está diseñada para
nuestro producto.
ADVERTENCIA
NOTA
El Puerto de Conexión del brazo y soporte de cartucho tiene una guía (aguja) para perforar un
sello de puerto del cartucho. Instale el cartucho y presione el brazo, la aguja perforara un
agujero en el sello de cartucho. Si el cartucho es el tipo casquillo (tapa solida) quite la tapa
antes de conjunto de cartucho antes de instalar en la máquina.
14 - 44
14.18.2. Retiro del cartucho de bicarbonato
1. Sostenga el cartucho con su mano y deslice el soporte
superior del cartucho hacia arriba con la otra mano
NOTA
Si los valores de conductividad no son correctos (mostrados en pantalla) podría ser un
indicador que el equipo esta incrustado, necesita recalibrar las celdas o la solución de
dializado. Antes de solicitar asistencia técnica, por favor confirme que la solución y
cartucho de bicarbonato ha sido seleccionada apropiadamente.
PELIGRO
Si inicia el proceso de preparación con un alto valor inicial de conductividad, será un indicador
de alta concentración en el dializado debido a que la maquina prepara la solución basado en
ese valor inicial.
14 - 45
14.18.3. Selección de la Solución de Dializado
Seleccione la solución de dializado antes de la preparación para el tratamiento.
1. Presione MENÚ –OPERADOR – TRATAMIENTO - CONDUCTIVIDAD y abra la pantalla de
selección de conductividad.
NOTA
Para programar y establecer otro tipo o una diferente solución, por favor consulte el método
descrito como Selección del Dializado en el Manual de Operación de DIAMAX en el capítulo
14.
.
14 - 46
14.18. 5. Reemplazo del Cartucho de Bicarbonato durante diálisis
A continuación se describe el procedimiento para el intercambio de cartucho de bicarbonato durante
el tratamiento.
PRECAUCIÓN
Deseche el cartucho inmediatamente después del uso siguiendo la normativa o protocolo
para este tipo de material de acuerdo al país o área respectiva.
14 - 47
3. Coloque el nuevo cartucho, presione y sostenga por un instante el botón CEBADO.
NOTA
En promedio, 5 minutos es el tiempo que se para que llegue a estabilizarse la condición del
dializado (varía de acuerdo a la condición de operación y a la calidad y temperatura del
agua).
14 - 48
14.18.6. Remoción del Cartucho de Bicarbonato
Después del tratamiento, retire el cartucho de acuerdo con el siguiente procedimiento.
1. Confirme que la alarma está sonando, la lámpara de Color (amarillo) esté parpadeando, y
que se ha completado la UF (ultrafiltración).
2. Pulse el interruptor MUDO para detener el sonido de alarma y mantenga presionado el
botón RETRANS.
3. Opere la máquina siguiendo las instrucciones descritas en la pantalla y el protocolo para
desconexión del paciente.
4. Presione el botón DRENAR e inicie el drenaje del dializador.
5. Después de drenarlo, verifique que el acoplador rojo y azul se encuentren en la máquina.
Luego se inicia automáticamente la función de drenaje del cartucho.
6. Después de finalizado el drenaje del cartucho, se retorna automáticamente a la pantalla de
Lavado en Espera. Retire el cartucho utilizado y cierre los brazos del soporte acorde al
procedimiento arriba descrito.
PRECAUCIÓN
Deseche el cartucho inmediatamente después del uso siguiendo la normativa o protocolo
para este tipo de material de acuerdo al país o área respectiva.
14 - 49
14.18.7. MANTENIMIENTO DIARIO DE LA OPCIÓN DEL CARTUCHO DE
BICARBONATO
Después del uso de la máquina y en especial en esta opción, asegúrese de realizar la limpieza y
desinfección que ha sido recomendada, pequeñas acciones hacen la diferencia para mantener en
buen estado de funcionamiento durante un largo periodo de tiempo.
14.18.7.1. Mantenimiento
Remueva las manchas de sangre y otros organismos que pudieron haberse adherido a la máquina y
la cubierta de esta opción, utilice un paño suave mojado con agua. No utilice diluyentes, solventes,
ácidos, agentes corrosivos, tales como bencina, amonio cuaternario, ozono, etc. ya que pueden
dañar las partes plásticas y el recubrimiento de la unidad.
NOTA
Tome las suficientes precauciones para evitar el ingreso de líquidos que puedan perjudicar el
interior de los señores de presión arterial y venoso colocando el protector externo del
transductor en cada uno de los puertos de conexión.
PRECAUCIÓN
.
La máquina deberá ser mantenida diariamente siguiendo el protocolo de limpieza externa
evitando las soluciones anteriormente señaladas y en especial las que contengan altas
concentraciones y generen vapores que puedan afectar al operador y a las partes internas
del sistema eléctrico.
14 - 50
Capítulo
15-16
15 OPERACIÓN DE UNIPUNCION
16 MATERIAL DE REFERENCIA
15. OPERACIÓN DE UNIPUNCIÓN
PELIGRO
PRECAUCIÓN
En la operación de UNIPUNCIÓN, asegúrese de usar la aguja exclusiva para unipunción.
PRECAUCIÓN
El flujo de bomba de sangre mostrado es el valor instantáneo cuando la bomba de
sangre se encuentra bajo rotación.
NOTA
Respecto a la tasa de recirculación en el flujo de sangre, contacte al fabricante o al
representante de ventas
15 - 1
15.1. Seleccionando Unipunción
1. Presione el botón HD Doble aguja/1 bomba (indicado por la flecha en la figura de
abajo) para confirmar la selección.
15 - 2
15.2. Configuración de los parámetros de Unipunción
Seleccione MENU → OPERADOR → TRATAMIENTO → UNIPUNCIÓN para
confirmar la presión de conmutación. El PUNTO BAJO DE CAMBIO es el límite inferior y el
PUNTO ALTO DE CAMBIO es el límite superior.
Si la configuración es inadecuada, ingrese los valores adecuados. Presione SALIDA para
regresar a la pantalla anterior.
MODO DE
Pantalla Descripción
ACCESO
Límite inferior accesible en el modo
MIN TECNICO
OPERADOR.
CAMBIO
Selección del límite inferior en la operación de
PUNTO ENFEREMERA
unipunción.
INFERIOR
CAMBIO
Selección del límite inferior en la operación de
PUNTO ENFEREMERA
unipunción.
SUPEIOR
Límite superior accesible en el modo
MAX TECNICO
OPERADOR.
NOTA
Cuando la operación de unipunción es realizada con el circuito de sangre estándar de
selección por defecto, el volumen de succión de sangre por impulso es de
aproximadamente 15 mL. Este es el valor típico, y varía dependiendo del circuito de
sangre, condición del paciente, y configuración de la máquina.
15 - 3
15.3. Configurando la alarma de presión de unipunción
Cuando se selecciona la operación de unipunción, el sensor de presión venosa (PG5) es
reconocido como el sensor de presión de unipunción (SN). Consecuentemente, la
operación está dada por la selección de alarma de SN, no por la selección de alarma de
presión de PG5.
PRECAUCIÓN
En la operación de unipunción, asegúrese de la correcta selección de la alarma de
presión.
15 - 4
MODO DE
Pantalla Descripción
ACCESO
Cuando el volumen de sangre por impulso está
VOLUMEN
por debajo de este valor establecido, se dispara
MINIMO DE TECNICO
la alarma FALLA EN VALOR DE PULSO DE
PULSO
UNIPUNCIÓN.
Cuando la presión no alcanza el límite
MAXIMO
superior/inferior durante este tiempo establecido,
TIEMPO DE TECNICO
se activará FALLA EN VALOR DE PULSO DE
PULSO
UNIPUNCIÓN
LIMITE DE Cuando el volumen de sangre por impulso está
VOLUMEN TECNICO por encima de este valor establecido, se dispara
MAXIMO la alarma SN STROKE VALUE FAULT.
El rango de selección de alarma de presión para
el sensor de presión de unipunción. Si se
MIN TECNICO excede el rango cuando la máquina está
encendida, se activará la alarma MÍNIMA
PRESIÓN DE UNIPUNCIÓN.
El rango de selección de la alarma de presión
para la presión de unipunción durante la
ANCHO
OPERADOR operación de diálisis. Si se excede el rango
INFERIOR
durante diálisis activará la alarma LIMITE
INFERIOR DE UNIPUNCION.
El rango de selección de la alarma de presión
para la presión de unipunción durante la
ANCHO
OPERADOR operación de diálisis. Si se excede el rango
SUPERIOR
durante diálisis se activará la alarma LIMITE
SUPERIOR DE UNIPUNCION
El rango de selección de alarma de presión para
el sensor de presión de unipunción. Si se
MAX TECNICO excede el rango durante el encendido de la
máquina se activará la alarma MAXIMA
PRESIÓN DE UNIPUNCION.
15 - 5
15.4. Diálisis mediante la operación de Unipunción
15.4.1. Operación de diálisis
Para operación básica, refiérase al capítulo 14.
NOTA
Cuando se selecciona UNIPUNCIÖN, la pantalla muestra la barra gráfica de
UNIPNCIÓN en lugar de la presión venosa PG5 durante la operación de diálisis.
15 - 6
16. MATERIAL DE REFERENCIA
16.1. Diagrama del circuito de dializado (TIPO 1)
(Nota) este diagrama es aplicable a los modelos con No. de serie 04A0208E y posteriores.
16 - 1
Símbolo Nombre Símbolo Nombre
Válvula de reducción de presión
PR1 FS1 Interruptor de flujo 1
para suministro de agua
V1 Electro válvula de la entrada del agua CHa Cámara de balance A
Sensor de la presión del agua de la
PG1 CHb Cámara de balance B
entrada (opción de O)
Válvula de solenoide para llenar de
HEXA Intercambiador de calor V21
dializado fresco Cha
Válvula de solenoide de CHa para
T6 Sensor de Temperatura 6 V22
proveer el dializado fresco
Válvula de solenoide para llenar el
TS1 Termostato V23
dializado fresco Chb
Tanque del almacenador para el Válvula de solenoide para proveer el
BT V24
calentador de agua dializado fresco Chb
Válvula de solenoide drenaje Cha
H Calentador V25
(descarga)
Válvula de solenoide drenaje Cha
OL3 Orificio 3 V26
(llenado)
Tanque almacenador para Válvula de solenoide drenaje CHb
BT1 V27
desaireación (descarga)
Válvula de solenoide drenaje CHb (
P1 Bomba de la desaireación V28
llenado)
AS1 Tanque de la desaireacion FS2 Interruptor de flujo 2
RV1 Válvula de alivio 1 T1 Sensor de temperatura del dializado
Electro válvula de corte para la Sensor de la conductividad del
V16 CD1
entrada del agua dializado
Electro válvula de corte para la
V11 T3 Sensor de temperatura del dializado
entrada del agua
Sensor de la conductividad del
BT2 Tanque almacenador intermediario CD3
dializado
Sensor de temperatura para el
T2 V31 Válvula de solenoide de puente
concentrado B
Sensor de temperatura para el
T4 OL1 Restrictor 1
concentrado B
Sensor de conductividad para el
CD2 PG3 Sensor de la presión del dializado
concentrado B
Sensor de conductividad para el
CD4 C10 Válvula check (opción)
concentrado B
P4 Bomba del concentrado B C8 Válvula de check (Opción)
FL3 Filtro 3 TPFL5 Filtro 5 (Opción)
P5 Bomba del concentrado A V35 (Opción)
FL4 Filtro 4 CF Filtro (Opción)
Válvula de solenoide suministro del
C2 Válvula check (Opción) V32
dializado
Sensor 2 (Opción de la presión del
C3 Válvula check (Opción) PG2
dializado)
16 - 2
Símbolo Nombre Símbolo Nombre
Tp FL8 Filtro 8 C1 Válvula check
V13 Válvula de solenoide drenaje Ns-b-b FS3 Interruptor de flujo 3 (Opción)
V15 Válvula de solenoide drenaje del NSA PGa Sensor 1 de la presión arterial
V17 Válvula del drenaje polvo B (Opción) TPFL1a Filtro 1a
AS2 Tanque del separador del aire ABD Detector de burbuja de aire
P3 Bomba del UF
V2 Válvula de recirculación
OL5 Restrictor 5
OL4 Restrictor 4
16 - 3
16.2. Lámpara de colores – Diagrama de Estados
El indicador tiene 4 señales (rojo, amarillo, verde, y azul), dependiendo de la combinación se
demuestran los procesos internos en que se encuentra la máquina.
Estado de la lámpara
Proceso NOTA
Usualmente Alarma
Encendida: ninguna
Centelleo: ninguna
Encendida: Verde
Centelleo: ninguna
Encendida: ninguna
Centelleo: Amarillo/ Verde
16 - 4
Indicadores
Proceso NOTA
Usualmente Alarma
Encendida: ninguna
Centelleo: Verde
Comenzando proceso de la
diálisis, el indicador verde se
enciende.
Diálisis
Encendida: Verde
Centelleo: ninguna
Encendida: Ninguna
Centelleo: Verde
16 - 5
Indicadores
Proceso NOTA
Usualmente Alarma
Cuando el tratamiento ha
terminado, la melodía suena y el
indicador amarillo está
centellando. Presionando el
Diálisis interruptor MUDO para parar
(UF Completa)
sonidos de la melodía, el
indicador cambia y se enciende.
Encendida: Verde
Centelleo: Amarillo
Durante el proceso de
Retransfusión, el indicador verde
NOTA) Los centelleos rojos del indicador se muestran cuando la máquina da alguna alarma.
Presionando el interruptor MUDO para parar el sonido del zumbador, la luz roja del indicador que
esta centellando se detiene quedando fijo.
Cuando dos minutos han pasado sin quitar las causas del alarma, el zumbador suena y el indicador
rojo centellea de nuevo (Excepto en proceso de la lavado).
16 - 6
Apéndice 1
• DOCUMENTOS COMPLEMENTARIOS PARA EMC
Documentos Complementarios para EMC
1. Información Técnica
Tabla 201
Fluctuaciones de
voltaje / emisiones
Cumple
parpadeantes.
IEC 61000-3-3
Tabla 202
La calidad de alimentación
±1KV
Voltajes Picos ±1KV modo diferencial debiera ser la de un lugar
IEC 61000-4-5 ±2KV en modo común comercial típico o de un
±2KV
entorno hospitalario.