Vous êtes sur la page 1sur 1

ENGLESKI ROG

Vetar što večeras smotreno svira

– nalikuje silnom lepetu limarije –

na instrumentu gustog borja

i mete bakarna obzorja

kuda se rojta svetlosti vije

poput zmajeva u ječećim nebesima

(Oblaci promiču, vedra

kraljevstva nebesna! Visokih Eldorada

kapije odškrinute!)

i more što, krljušt po krljušt,

olovno tre

i menja boju bacajući na hridi vrtloge

uzvitlane pene;

da hoće vetar, što se rađa i mre,

dok sumračja stiže čas,

zasvirati večeras

na tebi, razdešeni instrumente,

srce.

Euđenio Montale (1896-1981)

Preveo sa italijanskog Milan Komnenić

Iz knjige Sipine kosti, BIGZ, Beograd, 1982.

Vous aimerez peut-être aussi