Vous êtes sur la page 1sur 28

PLAN DE MUESTREO Y ANÁLISIS

ORIENTACIÓN Y PLANTILLA

VERSIÓN 4, Proyectos generales

R9QA / 00 9.1
20 de mayo 14

Esta guía y plantilla del Plan de Muestreo y Análisis (SAP) está destinada a ayudar a las organizaciones a documentar los requisitos de
procedimiento y analíticos para proyectos únicos o de duración limitada que involucran la recolección de agua, suelo, sedimentos u otras
muestras tomadas para caracterizar áreas de contaminación ambiental potencial. Combina los elementos básicos de un Plan de Proyecto de
Garantía de Calidad (QAPP) y un Plan de Muestreo de Campo (FSP). E s cumplirá con los requisitos para cualquier Agencia de Protección
Ambiental de Estados Unidos (EPA) Región 9 financiado s proyectos que implican la toma de medidas ambientales.

El formato está diseñado para su uso en proyectos que generan un número limitado de muestras recopiladas durante un período de tiempo
relativamente corto. Esta plantilla no es apropiado para eventos de supervisión en curso, para la remediación, o actividades de remoción.
Excepciones a todos estos requisitos serán consideradas en un caso - por - caso base, pero deben ser discutidos con la Oficina de control de
calidad de la Región 9 antes de que el SAP se presenta para su aprobación. Esta plantilla puede ser utilizada por agencias estatales,
municipales y locales, contratistas, organizaciones sin fines de lucro y por el personal de la EPA.

Este GUID ancia proporciona instrucciones elemento-por-elemento para cada sección. En su caso, el lenguaje de cualquier sección puede ser
utilizado como está escrito, o se modifica para reflejar proyecto - y muestreo - requisitos específicos. No todas las secciones se aplicarán a
todas las organizaciones o a todos los proyectos .

Algunas secciones, como las que describen procedimientos de muestreo, contienen un lenguaje de ejemplo que se puede usar con o sin
modificación. Si estos procedimientos lo hacen no cumple con las necesidades del proyecto, y debe ser reemplazado por una descripción de
los procedimientos de muestreo de la organización . Si está disponible, copias de los procedimientos de operación estándar ( SOP ) para el
muestreo se puede incluir con el SAP. Se deben analizar otras alternativas con el personal de QA Office.

Una versión electrónica de la plantilla está disponible y se puede usar para preparar el SAP. El formato de la plantilla es el siguiente:

Todas las instrucciones y la información tutorial, que se muestran en cursiva sombreada, deberían suprimirse de la final SA P.

El texto sugerido , que puede incluirse tal como está escrito en el SAP , se presenta en tipo normal. Este texto se puede usar, modificar o
eliminar dependiendo de la naturaleza del proyecto. Por ejemplo, si el proyecto sólo implica ing sampl las aguas subterráneas, la discusión
de muestreo otras matrices debería ser eliminado d . Si hay más de una opción, elija la adecuada y elimine las demás.

Aplicable SOP s se puede incluir como un apéndice al SAP final y se hace referencia en la (s) sección (es) correspondiente (s) del S PA.

Un área en blanco subrayada ( ___________ ) en la plantilla indica que se debe agregar texto. Ejemplos u opciones pueden estar en
[corchetes] y cursiva siguiendo el espacio en blanco. Si corresponde, selecciona uno y elimina los otros. Use tanto espacio como sea
necesario para abordar por completo cada sección. Eliminar t él se subrayaba ing del texto añadido.

Si una determinada sección no se aplica, se recomienda que se le mantenga en el SAP con el pliego " No aplicable " o " No se aplica " en el
encabezado de la sección. Esto evita que el escritor tenga que volver a numerar las secciones. Si las secciones que no son relevantes para el
proyecto se eliminan por completo, las secciones restantes deberán renumerarse.

Los formularios de muestra se proporcionan en el Adjunto 1. Estos formularios deben eliminarse del SAP final.

Llame a la Oficina de Garantía de Calidad de la Región 9 de la EPA de los EE. UU. Para obtener ayuda para completar el SAP. Póngase en
contacto con la Dra. Eugenia McNaughton al 415-972-3 411 , o la Sra. Gail Morison al 415-972-3807.

Plan de muestreo y análisis para

[Título del proyecto] ____________________________________________

[Nombre y dirección de la organización aquí] _______________________

_____________
Fecha

[Nombre de la organización] Gerente del proyecto ________________________

[Nombre de la organización] QA Manager ________________________

Para el uso de EPA:


Aprobado por el Gerente de Proyecto de la Fecha:
EPA:
_________________________
_________________________
¿Revisión apresurada? G Sí G No
Recibido por la oficina de control de calidad: Fecha:
_________________________
__________________________
Revisado por: Fecha:
_________________________
__________________________
Aprobado: Fecha:
_________________________
__________________________
Gerente de Garantía de Calidad de la Región 9

TABLA DE CONTENIDO

1.0 INTRODUCCIÓN
1.1 Nombre del sitio o área de muestreo
1.2 Ubicación del sitio o área de muestreo
1.3 Agencia responsable
1.4 Organización del proyecto
2.0 ANTECEDENTES
2.1 Descripción del sitio o área de muestreo
2.2 Historial Operacional
2.3 Investigaciones previas / participación regulatoria
2.4 Información geológica
2.5 Impacto ambiental y / o humano
3.0 OBJETIVOS DE CALIDAD DE LOS DATOS DEL PROYECTO
3.1 Objetivos del proyecto y definición del problema
3.2 Objetivos de calidad de datos (DQO)
3.3 Indicadores de calidad de datos (DQI) y Objetivos de calidad de medición (MQO)
3.4 Revisión de datos y validación
3.5 Gestión de datos
3.6 Supervisión de la evaluación
4.0 MUESTRA DE MUESTREO
4.1 Muestreo de suelo
4.2 Muestreo de sedimentos
4.3 Muestreo de agua
4.4 Otro muestreo
5.0 SOLICITUD DE ANÁLISIS
5.1 Análisis Narrativo
5.2 Laboratorio analítico
6.0 MÉTODOS DE CAMPO Y PROCEDIMIENTOS
6.1 Equipo de campo
6.1.1 Lista de equipos necesarios
6.1.2 Calibración del equipo de campo
6.2 Selección de campo
6.3 Suelo
6.3.1 Muestreo de suelo superficial
6.3.2 Muestreo de suelo subsuperficial
6.4 Muestreo de sedimentos
6.5 Muestreo de agua
6.5.1 Muestreo de agua superficial
6.5.2 Muestreo de aguas subterráneas
6.6 Otro
6.7 Procedimientos de descontaminación
7.0 CONTENEDORES DE MUESTRA, PRESERVACIÓN, ENVASADO Y ENVÍO
7.1 Muestras de suelo
7.2 Muestras de sedimentos
7.3 Muestras de agua
7.4 Otras muestras
7.5 Embalaje y envío
8.0 ELIMINACIÓN DE MATERIALES RESIDUALES
9.0 MUESTRA DE DOCUMENTACIÓN Y ENVÍO
9.1 Notas de campo
9.1.1 Libros de registro de campo
9.1.2 Fotografías
9.2 Etiquetado
9.3 Muestra de los formularios de Cadena de Custodia y Custodia
10.0 CONTROL DE CALIDAD
10.1 Muestras de control de calidad de campo
10.1.1 Evaluación de la contaminación de campo (espacios en blanco)
10.1.2 Evaluación de la variabilidad de campo (muestras de campo duplicadas o coubicadas)
10.2 Muestras de fondo
10.3 Selección de campo, confirmación y muestras divididas
10.3.1 Muestras de selección de campo
10.3.2 Muestras de confirmación
10.3.3 Muestras divididas
10.4 Muestras de control de calidad de laboratorio
11.0 VARIANCAS DE CAMPO
12.0 PROCEDIMIENTOS DE SALUD Y SEGURIDAD EN CAMPO

ANEXO 1 - FORMULARIOS DE EJEMPLO

Tabla 1-1: Información y responsabilidades del contacto clave del personal del proyecto
Tabla 2-1: Contaminantes de Preocupación - Investigaciones previas, Matriz = Suelo
Tabla 3-1: Contaminantes de preocupación, laboratorio y niveles de acción, matriz = suelo
Tabla 4-1: Diseño de muestreo y justificación, matriz = suelo
Tabla 4-2: Diseño de muestreo y justificación, matriz = agua subterránea
Tabla 5-1: Servicios analíticos, matriz = suelo
Tabla 5-2: Servicios analíticos, matriz = agua subterránea
Tabla 5-3: Requisitos del Método Analítico, Contenedores, Preservación y Tiempos de Retención, Matriz = Suelo
Tabla 5-4: Método Analítico, contenedores, Preservación, un láser de Nd Requisitos de los tiempos de espera, Matrix = Agua
Subterránea
Tabla 6-1: Equipo de campo y muestreo
Tabla 6-2: Calibración, mantenimiento, prueba e inspección del equipo de campo / instrumento

1.0 INTRODUCCIÓN

Esta sección debe incluir una breve descripción del proyecto, el problema a investigar y el alcance del esfuerzo de muestreo. Estos temas se
tratarán en profundidad más adelante, así que no incluya una discusión detallada aquí.

1.1 Nombre del sitio o área de muestreo

Proporcione el nombre más comúnmente utilizado del sitio o área de muestreo. También incluya el nombre o abreviatura (por ejemplo, "el
Sitio"), si corresponde, que se utilizará en todo el plan.

1.2 Ubicación del sitio o área de muestreo

Proporcione una descripción general de la región, estado o área tribal en la que se encuentra el sitio o el área de muestreo. Incluya la
dirección, ciudad, estado y código postal, si corresponde. La información detallada sobre el lugar de muestreo debe proporcionarse más
adelante en la Sección 2.

1.3 Agencia responsable

Proporcione una descripción de la organización que realiza el muestreo.

1.4 Organización del proyecto

Complete la información solicitada en la Tabla 1-1, modificándola al proyecto específico y borrando lo que no es relevante. Proporcione el
nombre, el número de teléfono y la dirección de correo electrónico de la (s) persona (s) y / o contratista (s) que trabajan en el proyecto de
muestreo como se detalla en la tabla. Se debe incluir una breve descripción de los roles y responsabilidades para cada posición clave, ya
sea en la tabla (como se muestra) o dentro del texto de esta sección. Se debe incluir un organigrama que muestre las líneas de
comunicación.

Cabe señalar que es la responsabilidad del Oficial de Control de Calidad (QA) para supervisar la implementación del plan de muestreo y
análisis (o plan de proyecto de control de calidad en caso de haberse preparado), incluyendo si el control de calidad especificada
procedimientos (QC) están siendo seguido como se describe. Idealmente, esta persona debería debatir cuestiones de GC con el Gerente del
proyecto, pero no debería participar en el proceso de recopilación / análisis / interpretación / elaboración de informes, excepto en una
capacidad de revisión o supervisión. Si el proyecto es pequeño, otra persona técnica puede cumplir este rol.

SAP general 1 12/05/2011

Tabla 1-1 - Información y responsabilidades de contacto del personal clave del proyecto

Tit le Nombre Número de teléfono Responsabilidades


Dirección de correo
electrónico
Gerente de proyectos de
EPA
Oficial de Garantía de
Calidad de la EPA (QAO)

Administrador de proyectos
del concesionario

Gerente de proyecto de
contratista ( incluya el
nombre de la empresa)
Contratista QAO

Líder del equipo de campo


del contratista

Oficial de garantía de
calidad del laboratorio (
incluya el nombre del
laboratorio )
SAP general 1 12/05/2011

2.0 ANTECEDENTES

Esta sección proporciona una descripción general de la ubicación, las investigaciones previas y los problemas aparentes asociados con el
sitio o el área de muestreo.

2.1 Descripción del sitio o área de muestreo

Como mínimo, se deben proporcionar dos mapas del área: el primero debe ubicar el área dentro de su región geográfica (es decir, Estado);
el segundo, en una escala menor, debe marcar el sitio de muestreo o las áreas de muestreo dentro del área local. Se pueden proporcionar
mapas adicionales, según sea necesario, para mayor claridad. Los mapas deben incluir una flecha norte, una flecha de flujo direccional de
agua superficial y / o subterránea (si corresponde), edificios o edificios antiguos, áreas de derrames, etc. Si se dispone de información de
longitud o latitud, como un sistema de posicionamiento global (GPS) , proporcionarla.

Rellenar los espacios en blanco.

El sitio o área de muestreo ocupa __________ [ por ejemplo, acres o pies cuadrados ] en un ________________ [ por ejemplo, urbano,
comercial, industrial, residencial, agrícola o no desarrollado ] zona. El sitio o el área de muestreo limita al norte con ___________, al oeste
con ______________, al sur con ________________, y al este con ________________. La ubicación específica del sitio o área de muestreo
se muestra en la Figura ____ .

Se debe proporcionar información adicional que describa las estructuras históricas y actuales en el sitio y otras características importantes
del sitio . Estos deben ser mostrados en una de las f igura s.

2.2 Historial Operacional

Según corresponda, describa con tanto detalle como sea necesario las actividades pasadas y presentes en el sitio o área de muestreo. La
discusión puede incluir la siguiente información:
una descripción del propietario (s) y / u operador (es) del sitio o áreas cerca del sitio o del área de muestreo (en orden cronológico);
una descripción de las operaciones o actividades pasadas y actuales que pueden haber contribuido a la sospecha de contaminación;
una descripción de los procesos involucrados en la (s) operación (es) y las sustancias perjudiciales para el medio ambiente, si las
hubiere, utilizadas en los procesos;
una descripción de las prácticas de gestión de residuos pasadas y presentes.

2.3 Investigaciones previas / participación regulatoria

Resumir todos los esfuerzos de muestreo previos en el sitio o área de muestreo, incluyendo:
fecha (s) de muestreo;
nombre de la (s) parte (s) que realizaron el muestreo;
agencia del gobierno local, tribal, estatal o federal para la cual se realizó el muestreo;
una justificación para el muestreo;
el tipo de medio muestreado (p. ej., suelo, sedimento, agua);
métodos de laboratorio que se usaron;
una discusión de lo que se sabe sobre la calidad de los datos y la usabilidad.

Los resúmenes se deben presentar en subsecciones cronológicamente. Adjunte informes o tablas de resultados resumidos, o incluya en los
apéndices. Vea la Tabla 2-1 para un ejemplo. Los lugares de muestreo anteriores se pueden mostrar en una de las figuras o en figuras
adicionales.

2.4 Información geológica

Para muestreo de aguas superficiales y / o subterráneas: Proporcione una descripción de la hidrogeología del área. Indique la dirección del
flujo de agua superficial y / o subterránea e incluya una flecha de flujo direccional en la figura correspondiente.

Para muestreo de suelo: Proporcione una descripción de la geología del área.

Para tomar muestras de aire: proporcione la dirección del viento, la temperatura, etc.

2.5 Impacto ambiental y / o humano

Discuta qué se sabe sobre los impactos potenciales y reales del posible problema ambiental en el sitio sobre la salud humana o el medio
ambiente.

Tabla 2-1: Contaminantes de Preocupación - Investigaciones previas


(Matriz = xx )

Parámetro Analítico Fecha de muestreo Contratista de muestreo Resultados analíticos Límite regulatorio
(Contaminantes de de laboratorio (especificar) 1
Preocupación) (unidades)
Parámetro Analítico Fecha de muestreo Contratista de muestreo Resultados analíticos Límite regulatorio
(Contaminantes de de laboratorio (especificar) 1
Preocupación) (unidades)

1
Especifique la fuente de los límites reguladores. Por ejemplo:
DTSC = Calif. Departamento de Control de Sustancias Tóxicas
RWQCB = Junta Regional de Control de Calidad del Agua
PRGs = Objetivo de remediación preliminar (2004)
CHHSLs = niveles de detección de salud humana en California
ESLs = Niveles de detección ambiental

3.0 OBJETIVOS DE CALIDAD DE LOS DATOS DEL PROYECTO

3.1 Objetivos del proyecto y definición del problema

Describa el propósito de la investigación ambiental y cómo se usarán los datos . Discutir cómo el sitio 's historia se relaciona con el
problema a ser investigado, el alcance del esfuerzo de muestreo, y los tipos de análisis requeridos. Incluya todas las mediciones que se
realizarán sobre una base específica del analito en cualquier medio (suelo, sedimento, agua, etc.) que se muestreará. Esta discusión debe
relacionar el esfuerzo de muestreo con las decisiones específicas que se describen a continuación en la Sección 3.2.

3.2 Objetivos de calidad de datos (DQO )

Los objetivos de calidad de datos (DQO) son criterios cuantitativos y cualitativos sobre los cuales se basan las decisiones del proyecto.
Los DQO deben cubrir los siguientes elementos:
Describe el problema a ser investigado.
Identifique qué preguntas intentará responder el estudio, qué acciones (decisiones) pueden resultar y quién es el principal
responsable de la toma de decisiones.
Identifique la información que necesita obtenerse y las medidas que deben tomarse para resolver la (s) declaración (es) de decisión.
Defina los límites del estudio, y cuándo y dónde se deben recopilar los datos.

Se recomienda el uso de declaraciones "... if ... then". Tenga en cuenta que las decisiones no tienen que implicar una acción reguladora o
legal. Algunos ejemplos: "Si los contaminantes de interés no se detectan por encima del nivel de acción, entonces no se requieren más
acciones" o "Si los contaminantes de interés se encuentran por encima del nivel de acción, entonces se recomendarán medidas adicionales,
como muestreo adicional". evaluado ".

Esta sección debe describir las decisiones que se tomarán en base a los datos y proporcionar los criterios sobre los cuales se tomarán estas
decisiones. Se recomienda la inclusión de una o más tablas. Ver la Tabla 3-1 para referencia. Se debe preparar una tabla por separado para
cada matriz / medio a muestrear.
Las tablas deben contener, como mínimo, los principales contaminantes de interés, sus niveles de acción y límites de detección asociados, y
la fuente del nivel de acción (regulación, criterios basados en la salud, estándares de calidad del agua, etc.) si un contaminante no tiene un
nivel de acción, o no se utilizará en la toma de decisiones, el texto debe analizar cómo se usarán los datos para ese contaminante.

Dado que los proyectos que utilizan esta plantilla tienen un alcance limitado, la definición de los niveles de acción y los objetivos de calidad
de medición (MQO) para las mediciones de campo y de laboratorio debe ser suficiente. El gerente del proyecto u otro responsable de la
toma de decisiones identificado anteriormente en la sección de organización del proyecto debe determinar qué nivel de incertidumbre es
aceptable.

Las discusiones DQO más sofisticadas implican la definición de hipótesis de prueba nula e intervalos de confianza. Estos deben ser
considerados dependiendo de las necesidades de toma de decisiones del proyecto, pero generalmente no se espera que tales discusiones
sean aplicables en eventos de muestreo limitados. EPA Orientación para la planificación sistemática utilizando el proceso de Objetivos de
calidad de datos (EPA QA / G-4, febrero de 2006) debe ser consultado para más información.

Además de cumplir con los DQO definidos, la calidad de los datos también se evalúa en cuanto a su conformidad con los objetivos de
calidad de medición (MQO) , que se analizan en la siguiente sección.

3.3 Indicadores de calidad de datos ( DQI ) y objetivos de calidad de medición ( M Q O s )

Indicadores de calidad de datos (DQIs) proporcionan un medio para evaluar la calidad de los datos y, normalmente, están definidos en
términos de PARCCS (precisión, exactitud, representatividad, exhaustividad, comparabilidad y la sensibilidad (límite de detección del
método). La precisión, la exactitud y la sensibilidad son por lo general cubiertos en criterios específicos del método (ver a continuación).
Sin embargo, los otros DQI (representatividad, integridad y comparabilidad) deben definirse en el plan para el proyecto como un todo.

Los valores que deben asignarse a los indicadores de calidad de los datos cuantitativos (exactitud, precisión, exhaustividad y sensibilidad )
y las declaraciones relativas a los indicadores cualitativos (representatividad y comparabilidad) están determinados por las respuestas a la
pregunta : ¿Qué tan seguro está usted de que los valores de los datos son lo que los análisis han determinado que sean?

Cada ICD necesita haber definido los criterios de aceptación de calidad de datos (medición objetiva de la calidad s (MQO s), así como un
medio para evaluar si se alcanzaron los criterios. Siempre que sea posible, es deseable que el MQO s expresarse en términos numéricos o
cuantitativos , junto con una o más muestras de control de calidad (QC) asociadas que servirán como un medio para evaluar el DQI.

Todos los elementos del evento de muestreo, desde el diseño del muestreo y la recolección hasta el análisis e informe de laboratorio, afectan
la calidad de los datos. Dependiendo de cuáles sean los contaminantes preocupantes, qué efecto puedan tener en la salud humana y
ambiental, y en qué nivel, la incertidumbre alrededor de un punto de datos puede necesitar ser legalmente defendible en un extremo o solo
proporcionar la respuesta a la "presencia-ausencia" "Pregunta en el otro.

Los objetivos de calidad de medición (MQO) se pueden definir de tres maneras: por los métodos analíticos (a menudo denominados
criterios de rendimiento del método (MPC )); por el laboratorio; o por el proyecto. MQOs laboratorio o proyecto definido típicamente
resultan cuando un método analítico ha s sido modificado para satisfacer las capacidades de laboratorio o necesidades del proyecto.

Donde corresponda, los límites de precisión y precisión para las mediciones de laboratorio y de campo se pueden presentar en una tabla.
Vea los cuadros 3-2 y 3-3 para ejemplos. Se debe preparar una tabla por separado para cada matriz o medio a muestrear. Si no se presentan
como tablas en el texto, las tablas MQO o los SOP de laboratorio deben incluirse como apéndices y referenciarse. Esto se discute con
mayor detalle en la Sección 5.2.

Definiciones de PARCCS los términos se proporcionan a continuación:

La precisión es el grado de acuerdo mutuo entre o entre mediciones independientes de una propiedad similar (generalmente
reportada como una desviación estándar [SD] o una diferencia porcentual relativa [RPD]). Este indicador se relaciona con el
análisis de muestras duplicadas de laboratorio o campo. Típicamente , la precisión del campo se evalúa mediante muestras
coubicadas, duplicados de campo o divisiones de campo, y la precisión del laboratorio se evalúa utilizando duplicados de
laboratorio, duplicados de puntos de matriz o duplicados de muestras de control de laboratorio.

La precisión es el grado de acuerdo de una medida con un valor conocido o verdadero e incluye una combinación del error aleatorio
(precisión) y el error sistemático (sesgo) componentes de ambas, muestreo y operaciones analíticas . Dada la naturaleza de los
proyectos que usan la Plantilla, solo se considera el componente de sesgo. Para determinar la precisión, se compara un laboratorio
y / o valor de campo con una concentración conocida o verdadera. La precisión se determina mediante indicadores de QC como:
picos de matriz, picos de sustitución, muestras de control de laboratorio (picos en blanco) y muestras de rendimiento.

La representatividad es la expresión del grado en que los datos representan con precisión y precisión una característica de una
condición ambiental o una población. Se relaciona tanto con el área de interés como con el método de tomar la muestra individual.
La idea de representatividad debe incorporarse en las discusiones sobre diseño de muestreo. La representatividad se garantiza mejor
con un diseño de muestreo estadístico integral, pero se reconoce que esto generalmente está fuera del alcance de la mayoría de los
eventos puntuales. La mayoría de uno - PAE tiempo deberían centrarse en temas relacionados con el muestreo crítico y por qué
ciertas áreas están incluidos o no incluidos y las medidas que están adoptando para evitar falsos positivos o falsos negativos.

La integridad se expresa como el porcentaje de datos válidos que se pueden utilizar en comparación con el monto esperado. Puede
suceder que, debido a una variedad de circunstancias, o bien no todas las muestras programados para ser recogido wer e recogió o
bien los datos de las muestras no se puede utilizar debido a, por ejemplo, los s o derrame de muestras, fallas del instrumento,
técnicas errores, etc. El porcentaje mínimo de análisis completados definidos en esta sección depende de cuánta información se
necesita para la toma de decisiones. En general, cuanto menor sea el número de muestras tomadas por evento o cuanto más críticos
sean los datos para la toma de decisiones , mayores serán los objetivos de integridad . Las metas en el rango 75-9 0 % son típicas.

La comparabilidad expresa la confianza con la que un conjunto de datos se puede comparar con otro. El uso de métodos
generalmente aceptados y publicados de una fuente reconocida, como la EPA (es decir, los métodos enumerados en
http://www.epa.gov/waterscience/methods/method ) o los Métodos estándar para el examen de agua y aguas residuales permite la
datos que se compararán con conjuntos de datos similares , facilitando la evaluación de tendencias o cambios en un sitio, un río,
agua subterránea, etc. La comparabilidad también se refiere al informe de datos en unidades comparables.

La sensibilidad, generalmente expresada como límites de detección del método (MDI) o q uantitation l IMIT para todos los analitos
o compuestos de interés para todos los análisis solicitada debe ser incluido en esta sección. Estos límites deben estar relacionados
con las decisiones que se tomarán como resultado del esfuerzo de recopilación de datos. Un elemento crítico que debe abordarse es
cómo estos límites se relacionan con cualquier nivel regulatorio o de acción que pueda aplicarse.

3.4 Revisión de datos y validación

Discuta la revisión de datos y la validación de datos, incluyendo qué organizaciones o individuos serán responsables de qué aspectos de la
revisión de datos y qué incluirá la revisión. Esta sección también debe analizar cómo se designarán, marcarán o gestionarán los datos que
no cumplan con los objetivos de calidad de los datos. Deben abordarse las posibles acciones correctivas asociadas con el rechazo de datos,
como el reanálisis o el remuestreo.

La Región 9 ha adoptado un enfoque por niveles para la revisión de datos. Los detalles sobre la validación están disponibles en la Oficina
de Control de Calidad, pero a continuación se incluye un breve resumen:

El nivel 1 implica una revisión general de los datos de control de calidad para el proyecto. Esto a veces se conoce como una revisión
de "Formularios de resumen". Como mínimo, todos los datos deberían recibir una revisión de Nivel 1.

El nivel 2 implica una validación seleccionada de una parte de los datos. El aspecto del proyecto que debe revisarse debe definirse
en la discusión DQO del proyecto. El foco podría estar en un área específica dentro del área de muestreo, analitos específicos o
análisis de interés crítico para la toma de decisiones, o algún otro factor (es) . La revisión también puede observar resultados
inusuales observados en la revisión de Nivel 1.

El nivel 3 implica la validación de todos los datos recopilados e informados . Esto incluye una revisión de los datos brutos, los
libros de registro de estándares del laboratorio, registros de extracciones, impresos de instrumentos, cromatogramas (si
corresponde), espectros de masas (si corresponde), etc. Todos los datos de calibración, análisis de muestras y control de calidad .
Por lo general, esta es una " revisión de un tercero " y se basa en protocolos estrictos, como las Pautas funcionales nacionales
(http://www.epa.gov/superfund/programs/clp/download/fgorg.pdf) .

Se recomienda que si la validación será una parte del proceso de revisión de datos, se adjuntarán los SOP de la organización que realizará
la validación.

3.5 Gestión de datos


Proporcione una lista de los pasos que se tomarán para garantizar que los datos se transfieren con precisión desde la recopilación hasta el
análisis y la generación de informes. Discuta las medidas que se tomarán para revisar los procesos de recopilación de datos, incluidas
notas de campo u hojas de datos de campo; para obtener y revisar informes completos de laboratorio; y para revisar el sistema de entrada
de datos, incluido su uso en los informes. Una lista de verificación es aceptable.

3.6 Supervisión de la evaluación

Describa los procedimientos que se usarán para implementar el Programa de QA. Esto incluye la supervisión del Gerente de Control de
Calidad o la persona asignada a las responsabilidades de la GC. Indique con qué frecuencia se llevará a cabo una revisión de la garantía
de calidad de los diferentes aspectos del proyecto, incluidas las auditorías de los procedimientos de campo y laboratorio, el uso de muestras
de rendimiento, la revisión de datos de laboratorio y de campo, etc. Describa qué autoridad tiene el gerente de control de calidad o la
persona de control de calidad designada para garantizar que se corrijan los problemas analíticos y de campo identificados y el mecanismo
mediante el cual esto se logrará y documentará.

Tabla 3-1: Contaminantes de preocupación, laboratorio y niveles de acción


(Matriz = xx )

Laboratorio R Niveles de acción


Parámetro Analítico ( eporting o
Contaminantes de cuantificación L
Preocupación) imits

4.0 MUESTRA DE MUESTREO

Para cada evento de muestreo, el SAP debe describir las ubicaciones de muestreo, los medios a muestrear y los analitos de interés en cada
ubicación. Se debe proporcionar una justificación para apoyar estas elecciones La información puede ser presentada en una tabla . Vea las
Tablas 4-1 y 4-2 para ejemplos.

La siguiente sub sección s, según sea aplicable, debe incluirse para la aprobación del plan y debe ser coherente con los DQO del proyecto .
Ellos se subdividen en una base específica de medios ( suelo, sedimento y agua ) . Se deben agregar otros medios según sea necesario. Se
deben incluir las cifras apropiadas que muestren los lugares de muestreo propuestos.

La información relativa a la colección de duplicados de campo se puede incluir en d e s e s o sección en la Sección 10.1.2. Proporcione un
fundamento para la selección de estos lugares.

No incluya procedimientos de muestreo, preservación, etc., ya que estos temas se tratan en secciones posteriores.

4.1 Muestreo de suelo

Proporcione una descripción general del evento de muestreo de suelos. Presente una justificación para elegir cada ubicación de muestreo
en el sitio o área de muestreo y las profundidades a las que se tomarán las muestras, si corresponde. Si las decisiones se tomarán en el
campo, proporcione detalles sobre los criterios que se utilizarán para tomar estas decisiones. Haga una lista de los analitos de interés en
cada ubicación y brinde una justificación de por qué se eligió el químico o grupo de sustancias químicas específicos. Incluya una figura que
muestre las ubicaciones de muestreo.

4.2 Muestreo de sedimentos

Proporcione una descripción general del evento de muestreo de sedimentos. Presente una justificación para elegir cada ubicación de
muestreo en el sitio o área de muestreo y las profundidades o el área del río, arroyo o lago en el que se tomarán las muestras, si
corresponde. Si las decisiones se tomarán en el campo, proporcione detalles sobre los criterios que se utilizarán para tomar estas
decisiones. Haga una lista de los analitos de interés en cada ubicación y brinde una justificación de por qué se eligió el químico o grupo de
sustancias químicas específicos. Incluya una figura que muestre las ubicaciones de muestreo.

4.3 Muestreo de agua

Proporcione una descripción general del evento de muestreo de agua. Para las aguas subterráneas, describa los pozos que se van a
muestrear o cómo se recogerán las muestras (p. Ej., Hidrocortes), incluidas las profundidades a las que se tomarán las muestras. Para
aguas superficiales, describa la profundidad y la naturaleza de las muestras que se recolectarán (agua rápida o de movimiento lento,
recorrido de la corriente, etc.). Presente una justificación para elegir cada ubicación de muestreo o área de muestreo. Si las decisiones se
tomarán en el campo, proporcione detalles sobre los criterios que se utilizarán para tomar estas decisiones. Haga una lista de los analitos
de interés en cada ubicación y brinde una justificación de por qué se eligió el químico o grupo de sustancias químicas específicos. Incluya
una figura que muestre las ubicaciones de muestreo.
4.4 Otro muestreo

Describa otros medios, si alguno, que pueden ser muestreados. Presente una justificación para elegir cada ubicación de muestreo en el sitio
o áreas de muestreo, y las profundidades a las que se tomarán las muestras, si corresponde. Si las decisiones se tomarán en el campo,
proporcione detalles sobre los criterios que se utilizarán para tomar estas decisiones. Haga una lista de los analitos de interés en cada
ubicación y brinde una justificación de por qué se eligió el químico o grupo de sustancias químicas específicos. Incluya una figura que
muestre las ubicaciones de muestreo.

Tabla 4 -1 : Diseño de muestreo y justificación


Matriz = Suelo

Ubicación / ID Profundidad Analítico Justificación *


de muestreo ( pies ) Parámetro
Número

* Incluir razones de ubicación, profundidad y análisis.

Tabla 4 - 2: Diseño de muestreo y justificación


Matriz = agua subterránea

Ubicación / ID Analítico Justificación *


de muestreo Parámetro
Número

* Incluir razones de ubicación y análisis.

5.0 SOLICITUD DE ANÁLISIS

El seguimiento s sección debe discutir el apoyo analítico para el proyecto: los análisis solicitados; analitos de preocupación ; tiempo de
respuesta ; recursos disponibles ; laboratorios disponibles ; etc. Se recomienda el uso de tablas. Si las muestras se enviarán a más de un
laboratorio , debe quedar claro dónde cada muestra es s para ser enviados.

5.1 Análisis Narrativo

Complete esta subsección con respecto a los análisis para cada matriz. Se recomienda el uso de una tabla de servicios analíticos para cada
matriz que se muestreará. Ver tablas 5-1 y 5-2 para ejemplos. Cada tabla debe incluir los parámetros analíticos para cada tipo de muestra.
Las muestras de control de calidad (QC), como espacios en blanco, duplicados, divisiones y control de calidad del laboratorio, deben
incluirse en la columna titulada "Designación especial". Los análisis seleccionados deben ser consistentes con los DQO y los analitos de
interés.
La información sobre tipos de contenedores, volúmenes de muestra, conservantes, manejo especial y tiempos de mantenimiento analíticos
para cada parámetro pueden incluirse aquí o en tablas separadas. Ver tablas 5-3 y 5-4 para ejemplos.

Incluya cualquier solicitud especial, como un tiempo de respuesta rápido (2 semanas o menos), requisitos de control de calidad específicos
o técnicas de preparación de muestras modificadas en esta sección.

Nota: La sección 10.0 debe proporcionar los fundamentos para la selección de ubicaciones de muestras de CC duplicadas y de laboratorio.

5.2 Laboratorio analítico

C uando una organización tiene un contrato de trabajo analítico que tiene dos opciones. En la opción 1, MQO s para el trabajo de
laboratorio se definen en el SAP. Los MQO se proporcionan al laboratorio que indica si que es capaz de satisfacer estos criterios y que está
dispuesto a hacerlo. En la opción 2, revisa la organización de toma de muestras al laboratorio 's información sobre su Programa y Criterios
QA / QC y determina si el laboratorio puede cumplir con las necesidades del proyecto.

Si se toma el primer enfoque, la organización de escribir el SAP debe incluir la correspondiente Control de calidad tablas en el SAP. La
Oficina de QA de la Región 9 tiene tablas MQO disponibles para la mayoría de los análisis de rutina. Estas tablas se pueden adjuntar al
SAP y se pueden consultar en esta sección. Los preparadores del plan pueden solicitar estas tablas, revisarlas para el proyecto lo apropiado
, e incorporar todos o algunos de ellos tal como están o en una forma modificada en el SAP.

If the second approach is taken, the sampling organization must acknowledge that it understands and agrees to the MQO s defined by the
contract laboratory. MQO s or QC criteria for work performed by the laboratory will be found in either the laboratory ' s QA Plan and/or
its SOPs, which must be included with the SAP for EPA QA Office review.

Si los análisis analíticos se organizan a través de los Servicios Analíticos de la Región 9 (RAS) , esto debe establecerse . Las opciones
analíticas incluyen los Servicios Analíticos del Programa Contract Laboratory (CLPAS) (proyectos Superfund y Brownfields solamente), el
Laboratorio Regional 9 en Richmond, California, y laboratorios comerciales bajo contrato con la Región 9. El Coordinador Regional de
Control de Muestras (RSCC) determina dónde se realizarán las muestras. ser enviado. El SAP no debe contener esta información a menos
que el RSCC haya indicado con anticipación dónde se enviarán las muestras . Si las muestras serán enviadas a los laboratorios a través de
RAS y también a otro laboratorio con el cual la organización de muestreo ha establecido un contrato, esta sección debe dejar en claro qué
muestras van a cada laboratorio .

Los análisis de campo para pH, conductividad, turbidez u otras pruebas de campo deben discutirse en la sección de muestreo. Las
mediciones de campo en un laboratorio móvil se debatirán aquí y se enumerarán por separado de las muestras que se enviarán a un
laboratorio fijo. Las pruebas de detección de campo (por ejemplo, las pruebas de inmunoensayo) se deben analizar en la sección de
muestreo, pero las pruebas de confirmación se deben analizar aquí y los totales incluidos en las tablas.

The narrative subsection concerning laboratory analytical requirements should be completed. Appropriate MQO tables or the laboratory
QA Plan and relevant SOPs for the methods to be performed must accompany the SAP. Although EPA does not approve or certify
laboratories, the QA Office will review the laboratory's QA Plan and provide comments to the SAP's originator concerning whether the
laboratory's QA/QC program appears to be adequate to meet project objectives. It is recommended that any issues raised be discussed with
the laboratory and resolved before work commences. Note that the more the SAP “defaults” to laboratory capabilities, the greater emphasis
will be placed on the adequacy of the laboratory's QA program. If the SAP author generates MQO tables or the equivalent for the project,
the laboratory will be required to state clearly whether its program is sufficient to meet the project's analytical objectives.

If samples will be sent through the Regional Analytical Services (RAS) system, the SAP should include, at a minimum, a table containing the
compounds of concern and their respective detection limits. (See Section 3.2.)

Table 5-1: Analytical Services


Matrix = Soil

Numero de Sample Profundidad Special Métodos analíticos


muestra Location (ft) Designation

Total number of Soil Samples, excluding QC:


Total number of Soil Samples, including QC:

Table 5- 2 : Analytical Services


Matrix = Groundwater

Numero de Sample Special Métodos analíticos


muestra Location Designation
Numero de Sample Special Métodos analíticos
muestra Location Designation

Total number of samples, excluding QC


Total number of samples, including QC

Table 5-3: Analytical Method, Containers, Preservation,


and Holding Times Requirements
Matrix = Soil
Analítico Analítico Containers Preservación Máximo
Parámetro Method Number (number, type, Requisitos Holding Times
y / o Field size/volume) (chemical,
Measurements temperatura,
light protection)

Tabla 5- 4 : Método Analítico, Contenedores, Preservación,


y requisitos de tiempo de espera
Matriz = agua subterránea
Analítico Analítico Contenedores Preservación Máximo
Parámetro Número de (número, tipo, Requisitos Tiempos de espera
y / o Mediciones método tamaño / volumen) (químico,
de campo temperatura,
protección contra la
luz)

6.0 MÉTODOS DE CAMPO Y PROCEDIMIENTOS

La discusión de muestreo debe realizar un seguimiento de las muestras identificadas en la Sección 4.0 y el Analy Servicios ticos mesa (s).
Proporcione una descripción de los procedimientos de muestreo. Los procedimientos de ejemplos se proporcionan a continuación, pero si
existen, la organización ' procedimientos s deben ser descritos en lugar. Si ese es el caso, adjunte una copia del SOP aplicable. Algunos
procedimientos de muestreo están disponibles de EPA. Póngase en contacto con la Oficina de control de calidad o visitar el laboratorio de
la Región 9 ' página Web s. Se debe hacer una declaración general que haga referencia a las secciones que contienen información sobre
seguimiento y envío de muestras (Sección 7).

Dependiendo de la naturaleza del proyecto, algunas de las siguientes secciones pueden no ser aplicables. Si este es el caso, ingrese "No
aplicable" u otro texto para indicar que la sección no se aplica.

6.1 Equipo de campo

6.1.1 Lista de equipos necesarios

Enumere todo el equipo que se utilizará en el campo para recolectar muestras, incluido el equipo de descontaminación, si es necesario.
Discuta la disponibilidad de equipos de respaldo y repuestos. Esta información se puede presentar en una tabla. Ver la Tabla 6-1 para un
ejemplo.

6.1.2 Calibración del equipo de campo

Describa los procedimientos mediante los cuales se prepara el equipo de campo para el muestreo, incluidos los estándares de calibración
utilizados, la frecuencia de calibración y las rutinas de mantenimiento. Indique dónde se conservarán los registros de mantenimiento y
calibración del equipo para el proyecto. Vea la Tabla 6-2 para un ejemplo.

6.2 Selección de campo

En algunos proyectos , una combinación de cribado campo usando un menos precisos o menos método sensible y de confirmación de
muestras que se analizaron en un laboratorio fijo será utilizado . Esta sección debe describir los métodos de campo o los POE de referencia
adjuntos. Los análisis como XRF o kits de inmunoensayo son dos ejemplos.

Describa cómo se recogerán, prepararán y analizarán las muestras en el campo. Incluya en un apéndice cualquier SOP relacionado con
estos métodos. La confirmación de los resultados de detección también debe describirse. El rol del cribado de campo en la toma de
decisiones para el sitio debe discutirse aquí si no se ha cubierto previamente.
6.3 Suelo

6.3.1 Muestreo de suelo superficial

Use esta subsección para describir las muestras de suelo de la superficie que se recogerán dentro de las 6-12 pulgadas de la superficie del
suelo. Especifique el método (p. Ej., Allanadoras manuales) que se usará para recolectar y transferir las muestras a los contenedores
apropiados, o haga referencia a las secciones apropiadas de un SOP de muestreo de suelo. Si se hace referencia a los SOP, deben incluirse
en un apéndice.

Si se determinarán los lugares exactos de muestreo de suelo en el campo, esto debe indicarse. Se deben proporcionar los criterios utilizados
para determinar las ubicaciones de muestreo.

Incluya este párrafo primero si las ubicaciones de muestreo exactas deben determinarse en el campo; de lo contrario, eliminar.

Los lugares exactos de muestreo del suelo se determinarán en el campo según la accesibilidad, los signos visibles de contaminación
potencial (por ejemplo, manchas de suciedad) y las características topográficas que pueden indicar la ubicación de la eliminación de
sustancias peligrosas (por ejemplo, depresiones que pueden indicar una excavación histórica). Las ubicaciones de muestras de suelo se
registrarán en el libro de registro de campo a medida que se completa el muestreo. Se ingresará un boceto de la ubicación de la muestra en el
libro de registro y se etiquetarán los puntos de referencia físicos. Si es posible, se darán distancias a los puntos de referencia.

Es política de la Región 9 que los suelos recolectados para análisis volátiles sean recolectados en dispositivos de muestreo herméticamente
sellados, como los muestreadores EnCore y analizados dentro del tiempo de mantenimiento especificado en el Método EPA 5035, o
preservados inmediatamente mediante uno de los procesos especificados en el Método 5035 de la EPA. tubos de latón, incluso si se
conserva, no es aceptable. También se requieren dispositivos de muestreo sellados herméticamente para muestras de gasolina. Se debe
proporcionar una justificación si se especifica más de un método de preservación . (Nota: la conservación con metanol puede aumentar
significativamente los límites de detección).

Si se van a analizar muestras de suelo superficial para compuestos orgánicos volátiles (VOC), incluya este párrafo; de lo contrario,
eliminar.

Las muestras que se analizarán para compuestos orgánicos volátiles se recogerán primero . Las muestras de suelo superficial para análisis de
VOC se recogerán como muestras de agarre (muestras discretas independientes) desde una profundidad de 0 a ___ pulgadas debajo de la
superficie del suelo (bgs). Las muestras de suelo de superficie se recogerán usando [especifique el tipo de dispositivo de muestreo] , y se
recogerán por triplicado. Los recipientes de muestra se sellarán y se colocarán en una bolsa con cierre hermético . Consulte la Sección 7.1
para conocer los procedimientos de conservación y envío.

Si se van a analizar muestras de suelo de la superficie para determinar compuestos que no sean volátiles , incluya este párrafo; de lo
contrario, eliminar.

Las muestras de suelo superficial se recolectarán como muestras de agarre (muestras discretas independientes) desde una profundidad de 0 a
___ pulgadas bajo la superficie del suelo (bgs). Las muestras de suelo superficial se recolectarán con una paleta manual de acero inoxidable.
Las muestras que se analizarán para __________ [enumere todos los métodos analíticos para muestras de suelo, excepto los compuestos
orgánicos volátiles] se colocarán en una muestra - cubo desechable dedicado y se homogeneizarán con una paleta. El material en el cubo se
transferirá con una paleta del cubo a los contenedores de muestra apropiados. Los contenedores de muestras se llenarán hasta la parte
superior, teniendo cuidado de evitar que la suciedad permanezca en los hilos de la tapa antes de cerrarla para evitar la posible migración de
contaminantes hacia o desde la muestra . [Como alternativa, las muestras se conservarán en las fundas de bronce en las que se recogió
hasta que comience la preparación de la muestra.] Consulte la Sección 7.1 para conocer los procedimientos de conservación y envío.

6.3.2 Muestreo de suelo subsuperficial

Utilice esta subsección para muestras de suelo subterráneo que se recogerán a 12 pulgadas o más por debajo de la superficie. Especifique
el método (p. Ej., Barrenas) que se utilizará para alcanzar la profundidad adecuada, establezca la profundidad a la que se recogerán las
muestras y describa el método utilizado para recolectar y transferir muestras a los contenedores apropiados o haga referencia a las
secciones apropiadas de un Suelo Muestreo SOP. Si se hace referencia a los SOP, deben incluirse en un Apéndice.

Si se determinarán los lugares exactos de muestreo de suelo en el campo, esto debe indicarse. Se deben proporcionar los criterios utilizados
para determinar las ubicaciones de muestreo. También debería haber una discusión sobre posibles problemas, como el rechazo
subsuperficial.

Incluya este párrafo primero si las ubicaciones de muestreo exactas deben determinarse en el campo; de lo contrario, eliminar.

Los lugares exactos de muestreo del suelo se determinarán en el campo según la accesibilidad, los signos visibles de contaminación
potencial (por ejemplo, manchas de suciedad) y las características topográficas que pueden indicar la ubicación de la eliminación de
sustancias peligrosas (por ejemplo, depresiones que pueden indicar una excavación histórica). Las ubicaciones de muestras de suelo se
registrarán en el libro de registro de campo a medida que se completa el muestreo. Se ingresará un boceto de la ubicación de la muestra en el
libro de registro y se etiquetarán los puntos de referencia físicos. Si es posible, se darán distancias a los puntos de referencia.

Es una política de la Región 9 que los suelos recolectados para el análisis volátil sean recolectados en dispositivos de muestreo
herméticamente sellados . Vea la discusión en la Sección 6.3.1.

Si las muestras de suelo subsuperficial deben analizarse para determinar compuestos orgánicos volátiles , incluya este párrafo; de lo
contrario, eliminar.

Las muestras que se analizarán para compuestos orgánicos volátiles (VOC) se recogerán primero. Las muestras subsuperficiales se
recogerán perforando a la profundidad de muestra deseada utilizando ____ _____ _______ ____. Una vez que se alcanza la profundidad de
muestra deseada, las muestras de suelo para los análisis de VOC se recogerán como muestras independientes y discretas. Los ejemplos se
recopilarán usando [especifique el tipo de dispositivo de muestreo] , y se recopilarán por triplicado. Las muestras se sellarán y se colocarán
en una bolsa con cierre hermético . Consulte la Sección 7.1 para conocer los procedimientos de conservación y envío.
Si se están recolectando muestras de suelo subsuperficial para compuestos que no sean volátiles , incluya este párrafo; de lo contrario,
eliminar.

Las muestras subsuperficiales se recogerán perforando a la profundidad de muestra deseada usando ____________
____________________. Una vez que se alcanza la profundidad de muestra deseada , se insertará en el agujero el ______ ____ _________
_______________ [dispositivo operado a mano o eléctrico, como una pala, un sinfín de mano, un trier, un sinfín de vástago hueco o una
cuchara dividida] y se usará para recoger la muestra Las muestras se transferirán del _____________________ [dispositivo de muestreo] a
una muestra d cubo desechable edicado y homogeneizado con una paleta. El material en el cubo se transferirá con una paleta del cubo a los
contenedores de muestra apropiados. Los recipientes de muestra se llenarán en la parte superior, teniendo cuidado de evitar que la suciedad
permanezca en los hilos de la tapa antes de sellarse para evitar la posible migración de contaminantes hacia o desde la muestra. Consulte la
Sección 7.1 para conocer los procedimientos de conservación y envío.

Incluye esta declaración para todos los tipos de análisis.

El exceso de conjunto - a un lado del suelo a partir del intervalo de muestreo por encima de entonces serán embalados de nuevo en el
agujero.

6.4 Muestreo de sedimentos

Use esta subsección si se van a recolectar muestras de sedimentos. Especifique el método (p. Ej., Dragas) que se usará para recolectar las
muestras y a qué profundidad se recogerán las muestras. Describa cómo se homogeneizarán las muestras y cómo se transferirán a los
contenedores apropiados. Si se sigue un SOP, se debe hacer referencia e incluir en el apéndice.

Si se determinan las ubicaciones exactas de muestreo de sedimentos en el campo, esto debe indicarse. Describa dónde se recogerán las
muestras de sedimentos

Las ubicaciones exactas de muestreo de sedimentos se determinarán en el campo, con base en ____________ __________________ .
[Describa los criterios que se utilizarán para determinar los lugares de muestreo.] Se tendrá cuidado de obtener una muestra lo más
representativa posible. La muestra se tomará de áreas que probablemente recolecten depósitos de sedimentos, como partes de corrientes
lentas o desde el fondo del lago a una profundidad mínima de ___ pies.

El último párrafo describe la homogenización de la muestra, que es particularmente importante si la muestra se va a separar en fases
sólidas y líquidas, y cómo se va a llenar el recipiente. Incluye este párrafo para todos los muestreos de sedimentos. Se supone que las
muestras de sedimentos no se analizarán en busca de compuestos volátiles. Sin embargo, si los sedimentos deben analizarse para detectar
compuestos orgánicos volátiles, las muestras que se analizarán para determinar los compuestos volátiles no deben homogeneizarse, sino
que deben transferirse directamente del muestreador al contenedor de muestras. Si es factible, se debe usar un dispositivo de muestreo
herméticamente sellado.

El material en la toma de muestras será transferido a una muestra - dedicado una cubeta desechable galón y se homogeneizó con una paleta.
El material del cubo se transferirá con una paleta limpia desde el cucharón a los contenedores de muestra apropiados. Los recipientes de
muestra se llenarán hasta la parte superior , teniendo cuidado de evitar que la tierra permanezca en las arboledas de la tapa antes de sellarse
para evitar la posible migración de contaminación hacia o desde los contenedores de muestra. Consulte la Sección 7.2 para conocer los
procedimientos de conservación y envío.

6.5 Muestreo de agua

6.5.1 Muestreo de agua superficial

Use esta subsección si las muestras se van a recolectar en ríos, arroyos, lagos y embalses, o en aguas estancadas en estanques de
recolección de escorrentía, barrancos, zanjas de drenaje, etc. Describa el procedimiento de muestreo, incluyendo el tipo de muestra (agarre
o compuesto - vea definiciones a continuación), preparación de la botella de muestra e instrucciones específicas del proyecto para tomar la
muestra. Indique si se recogerán muestras para análisis químicos y / o microbiológicos. Alternativamente, consulte las secciones apropiadas
de los SOP adjuntos.

Agarrar : las muestras se recogerán a la vez desde una ubicación. La muestra debe tomarse del agua que fluye, no del agua
estancada, y la muestra debe orientarse corriente arriba en el medio de la corriente. Las muestras se recolectarán a mano o con un
portabotellas de muestra. Para las muestras tomadas a una sola profundidad, la botella debe destaparse y la tapa debe protegerse
de la contaminación. La botella debe sumergirse en el agua, boca abajo y llenarse de 6 a 12 pulgadas debajo de la superficie del
agua. Si es importante tomar muestras en profundidades, es posible que se requieran muestreadores especiales (p. Ej.,
Muestreadores de profundidad Niskin o Kemmerer).

Tiempo compuesto : las muestras se recopilan durante un período de tiempo, generalmente 24 horas. Si se requiere una muestra
compuesta, se debe colocar un muestreador automático proporcional al flujo y al tiempo para tomar muestras en el lugar apropiado
o
de manera tal que la muestra pueda mantenerse a 4 C durante el muestreo.

Compuesto espacial : las muestras se recogen de diferentes posiciones representativas en el cuerpo de agua y se combinan en
cantidades iguales. Se utilizará un Separador de Churn o un dispositivo equivalente para garantizar que la muestra se mezcle
homogéneamente antes de que se llenen las botellas de muestra. Las muestras de compuestos orgánicos volátiles serán recolectadas
como muestras discretas y no compuestas.

Si las ubicaciones exactas de las muestras de agua superficial se determinarán en el campo, esto debe indicarse. Describa los criterios
utilizados para determinar dónde se recogerán las muestras de agua superficial.

Incluya este párrafo primero si las ubicaciones de muestreo exactas deben determinarse en el campo; de lo contrario, eliminar.

Los lugares exactos de muestreo de agua superficial se determinarán en el campo según __________ ____________________ [describir los
criterios que se utilizarán para determinar las ubicaciones de muestreo] . Las ubicaciones de muestra se registrarán en el libro de registro de
campo a medida que se completa el muestreo. Se ingresará un boceto de la ubicación de la muestra en el libro de registro y se etiquetarán los
puntos de referencia físicos. Si es posible, serán las distancias a los puntos de referencia proporcionado .

Use este párrafo si las muestras se van a recolectar en ríos, arroyos, lagos y embalses, o en aguas estancadas en estanques de recolección
de escorrentía, barrancos, zanjas de drenaje, etc.

Las muestras se recogerán desde _____________ [describa la ubicación de muestreo]. [Describa el procedimiento de muestreo (p. Ej.,
Agarre, compuesto de tiempo, compuesto espacial), preparación de botella de muestra e instrucciones específicas del proyecto para tomar
la muestra, o consulte las secciones apropiadas de un SOP de muestreo de agua. Si se hace referencia a los SOP, se deben incluir en un
apéndice.] Consulte la Sección 7.3 para conocer los procedimientos de conservación y envío.

6.5.2 Muestreo de aguas subterráneas

Esta subsección contiene procedimientos para mediciones de nivel de agua, purga de pozos y muestreo de pozos. Los procedimientos
relevantes deben describirse bajo este encabezado con las modificaciones necesarias específicas del sitio. Alternativamente, haga referencia
a SOP (s) apropiado (s).

6.5.2.1 Agua - Las mediciones de nivel

El siguiente lenguaje puede usarse tal cual o modificarse para cumplir con las necesidades del proyecto.

Todos los medidores de campo se calibrarán de acuerdo con las pautas y especificaciones del fabricante antes y después de cada día de uso
en el campo. Las sondas de medidor de campo se descontaminarán antes y después del uso en cada pocillo.

Si se tiene acceso a las cabezas de los pozos, se sondearán todos los pozos para determinar la profundidad del agua desde la parte superior de
la tubería de revestimiento y la profundidad total del pozo antes de la purga. Una sonda electrónica, precisa a los + / más cercanos - 0.01
pies, se utiliza para medir la profundidad del agua en cada pocillo. Cuando se usa una sonda electrónica, la sonda desciende por la carcasa
hasta la parte superior de la columna de agua . los Las marcas graduadas en el cable o cinta de la sonda se utilizan para medir la profundidad
del agua desde el punto inspeccionado en el borde de la carcasa del pozo. Típicamente, el dispositivo de medición emite un tono constante
cuando la sonda se sumerge en agua estancada y la mayoría de las sondas electrónicas de nivel de agua tienen un indicador visual que
consiste en una pequeña bombilla o diodo que se enciende cuando la sonda encuentra agua. La profundidad total del pozo se emitirá desde la
parte superior de la cubierta estudiada al bajar la sonda con peso al fondo del pozo. La sonda cargada se hundirá en cieno, si está presente, en
la parte inferior de la pantalla del pozo. Las profundidades totales del pozo se medirán bajando la sonda ponderada al fondo del pozo y
registrando la profundidad al 0.1 pies más cercano.

Agua - nivel de equipamiento de resonancia será descontaminado antes y después de su uso en cada pocillo. Los niveles de agua se medirán
en pozos que tengan la menor cantidad de contaminación conocida primero. Los pozos con contaminación conocida o sospechada se
medirán al último.

6.5.2.2 Purga

Describa el método que se utilizará para la purga de pozos (p. Ej., Bomba de pozo dedicada, achicador, bomba de mano), o haga referencia
a las secciones apropiadas en un SOP de agua subterránea. Si se hace referencia a los SOP, deben incluirse en un apéndice. Nota: se puede
usar una combinación de métodos de purga.

Incluye este párrafo si se usarán bombas de pozos dedicados ; de lo contrario, eliminar.

Todos los pozos se purgarán antes del muestreo. Si se conoce el volumen de la carcasa del pozo, se purgarán un mínimo de tres volúmenes
de tubería de revestimiento utilizando la bomba de pozo dedicada.

Incluya este párrafo si se usarán bombas manuales, bombas sumergibles, bailers u otros métodos de muestreo ; de lo contrario, eliminar.

Todos los pozos se purgarán antes del muestreo. Si se conoce el volumen de la tubería de pozo, se purgarán un mínimo de tres volúmenes de
tubería de revestimiento utilizando [ especificar el método de muestreo ] . Cuando se usa una bomba sumergible para purgar, se usarán tubos
flexibles de teflón para la extracción de agua subterránea. Todos los tubos serán descontaminados antes de su uso en cada pozo. Las bombas
se colocarán a una distancia de 2 a 3 pies del fondo del pozo para permitir una extracción razonable al tiempo que se evitan las condiciones
de caída en cascada.

Los siguientes párrafos deben incluirse en todos los planes de muestra.

El agua se recogerá en una cubeta medida para registrar el volumen de purga. Los volúmenes de la carcasa se calcularán en función de la
profundidad total del pozo, el nivel de agua estancada y el diámetro de la carcasa. Un volumen de caja se calculará como sigue:

2
V = π d h / 77.01

3
dónde: V es el volumen de una carcasa de pozo de agua (1 pie = 7.48 galones);
d es el diámetro interno de la carcasa del pozo (en pulgadas);
h es la profundidad total de agua en el pozo (en pies).

Es muy importante obtener una muestra representativa del pozo. Las mediciones estables del parámetro de calidad del agua (temperatura, pH
y conductancia específica) indican que se puede obtener un muestreo representativo. La calidad del agua se considera estable si durante tres
lecturas consecutivas:

el rango de temperatura no es más que + 1 ° C;


el pH varía en no más de 0,2 unidades de pH;
las lecturas de conductancia específica están dentro del 10% del promedio.
El agua en la que se tomaron las medidas no se usará para llenar botellas de muestra.

Si se conoce el volumen de la tubería de pozo, se tomarán medidas antes del inicio de la purga, en el medio de la purga y al final de la purga
de cada volumen de la tubería de revestimiento. Si NO se conoce el volumen del revestimiento del pozo, se tomarán medidas cada 2.5
minutos después de que comience el flujo. Si los parámetros de calidad del agua no son estables después de 5 volúmenes de revestimiento o
30 minutos, la purga cesará, lo cual se anotará en el libro de registro, y se tomarán muestras de agua subterránea. La profundidad del agua,
las mediciones de la calidad del agua y los volúmenes de purga se registrarán en el libro de registro.

Si un pozo se desagua durante la purga y los tres volúmenes de la tubería de revestimiento no se purgan, ese pozo podrá recargar hasta el
80% de la columna de agua estática y se desaguará una vez más. Después de que los niveles de agua se hayan recargado al 80% de la
columna de agua estática, se tomarán muestras de agua subterránea.

6.5.2.3 Muestreo de pozos

Describa el método que se usará para recolectar muestras de pozos. (Este probablemente sea el mismo método que se usó para purgar los
pozos.) Especifique la secuencia para la recolección de muestras (p. Ej., Las botellas para el análisis volátil se llenarán primero, seguidas
de las semivolátiles, etc.). Indique si las muestras para el análisis de metales serán filtradas o no filtradas. Incluya las condiciones
específicas, como la turbidez, que requerirán el filtrado de las muestras. Alternativamente, haga referencia a las secciones apropiadas en el
SOP de agua subterránea y establezca en qué apéndice se encuentra el SOP.

El siguiente párrafo debe incluirse en todos los planes de muestra. Modifique números de muestra y análisis según sea necesario para
adaptarse al proyecto del tema.

En cada ubicación de muestreo, todas las botellas designadas para un análisis particular (por ejemplo, compuestos orgánicos volátiles) se
llenarán secuencialmente antes de que se llenen las botellas designadas para el siguiente análisis (por ejemplo, compuestos orgánicos
semivolátiles). Si se va a recolectar una muestra duplicada en esta ubicación, todas las botellas designadas para un análisis particular para
ambas designaciones de muestra se llenarán secuencialmente antes de que se llenen las botellas para otro análisis. En la secuencia de llenado
para muestras duplicadas, se alternarán botellas con las dos designaciones de muestra diferentes (por ejemplo, designación de compuestos
orgánicos volátiles GW - 2, designación de compuestos orgánicos volátiles GW - 4 (duplicado de GW - 2), designación de metales GW - 2 y
rieles designación GW - 4 (duplicado de GW - 2). Las muestras de aguas subterráneas se transferirán directamente a los contenedores de
muestra apropiados con conservante, si es necesario, se enfriarán, si corresponde, y se procesarán para su envío al laboratorio.

Si se van a recolectar muestras para el análisis de volátiles , incluya el siguiente párrafo; de lo contrario, eliminar.

Las muestras para análisis de compuestos orgánicos volátiles se recolectarán utilizando un dispositivo de muestreo de bajo flujo. Se usará
una bomba [ especificar tipo ] a un caudal de ______. Los viales para el análisis de compuestos orgánicos volátiles se llenarán primero para
minimizar el efecto de la aireación en la muestra de agua. Consulte la Sección 7.3 para conocer los procedimientos de conservación y envío.

Si se van a filtrar algunas muestras para análisis de metales (u otros) , dependiendo de la turbidez de la muestra, incluya el siguiente
párrafo; de lo contrario, eliminar.

Después de purgar bien y antes de recolectar muestras de agua subterránea para análisis de metales, la turbidez del agua subterránea extraída
de cada pozo se medirá utilizando un medidor de turbidez portátil. Se recogerá una pequeña cantidad de agua subterránea del pozo , se
transferirá a un vial desechable y se tomará una medición de turbidez. Los resultados de la medición de turbidez se registrarán en el diario de
campo. El agua utilizada para medir la turbidez se descartará después del uso. Si la turbidez del agua subterránea de un pozo es superior a 5
unidades de turbidez nefelométricas (NTU), se tomarán muestras filtradas y no filtradas. A 5 El filtro micrón se utilizará para eliminar las
partículas más grandes que han sido arrastradas en la muestra de agua. Se usará un filtro limpio y sin usar para cada muestra filtrada
recolectada. Las muestras de agua subterránea se transferirán del filtro directamente a los recipientes de muestra apropiados con un
conservante y se procesarán para su envío al laboratorio. Al transferir muestras, se tendrá cuidado de no tocar el filtro en el contenedor de
muestra. Después de que la muestra filtrada ha sido recolectada, el tubo de teflón y el filtro serán removidos y se tomará una muestra sin
filtrar. Un número de muestra adjunta con un “ Fl ” representará una muestra filtrada con un 5 - filtro de micra. Consulte la Sección 7.3 para
conocer los procedimientos de conservación y envío.

Si las muestras deben filtrarse para análisis de metales (u otro) independientemente de la turbidez de la muestra , incluya el siguiente
párrafo; de lo contrario, eliminar.

Las muestras designadas para el análisis de metales serán filtradas. A 5 - filtro de micras se utiliza para eliminar las partículas más grandes
que han sido arrastradas en la muestra de agua. Se usará un filtro limpio y sin usar para cada muestra filtrada recolectada. Las muestras de
agua subterránea se transferirán del filtro directamente a los contenedores de muestra apropiados a los que se ha agregado y procesado el
conservante para su envío al laboratorio. Al transferir muestras, se tendrá cuidado de no tocar el filtro en el contenedor de muestra. Después
de que la muestra filtrada haya sido recolectada, el tubo de teflón y el filtro serán removidos y se tomará una muestra sin filtrar. Un número
de muestra adjunta con un “ Fl ” representará una muestra filtrada con un 5 - filtro de micra. Consulte la Sección 7.3 para conocer los
procedimientos de conservación y envío.

6.6 Otro

Describa la colección de otros medios, si los hay.

6.7 Procedimientos de descontaminación

Especifique los procedimientos de descontaminación que se seguirán si se utiliza un equipo de muestreo no especializado. Alternativamente,
haga referencia a las secciones apropiadas en el SOP de descontaminación de la organización y establezca en qué apéndice se encuentra el
SOP.

Los procedimientos de descontaminación que se seguirán están de acuerdo con los procedimientos aprobados. La descontaminación del
equipo de muestreo debe realizarse de manera consistente para garantizar la calidad de las muestras recolectadas. Todo el equipo que entre
en contacto con tierra o agua potencialmente contaminada será descontaminado. Los equipos desechables destinados a uno - el uso del
tiempo no va a ser descontaminado, pero será empaquetado para su correcta eliminación. La descontaminación ocurrirá antes y después de
cada uso de un equipo. Todos los dispositivos de muestreo utilizados, incluyendo paletas y sinfines, serán de vapor - limpiado o
descontaminados de acuerdo con EPA Región 9 procedimientos recomendados.

Lo siguiente, que se llevará a cabo en secuencia, es un procedimiento recomendado por la Región 9 de la EPA para la descontaminación del
equipo de muestreo.

Use los siguientes procedimientos de descontaminación; editar según sea necesario.

Non - detergente de fosfato y toque lavado con agua, usando un cepillo si es necesario
Tap - agua enjuague
Enjuague con ácido nítrico 0,1 N [ Para los análisis inorgánicos, incluir un enjuague con ácido; de lo contrario, eliminar. ]
Enjuague de agua desionizada / destilada
Pesticidas - disolvente de grado (reactivo hexano grado) enjuagar en un cubo de descontaminación [ Para los análisis orgánicos,
incluyen un enjuague de disolvente; de lo contrario, eliminar. ]
Enjuague de agua desionizada / destilada (dos veces)

El equipo se descontaminará en un área previamente designada en paletas o láminas de plástico, y el equipo limpio voluminoso se
almacenará en láminas de plástico en áreas no contaminadas. Los pequeños equipos limpios se almacenarán en bolsas de plástico. Los
materiales que se almacenarán más de unas pocas horas también estarán cubiertos.

NOTA: Si se usa un procedimiento diferente de descontaminación; se debe proporcionar una justificación para usar el enfoque diferente.

Tabla 6-1: Equipo de campo y muestreo

Descripción del Equipo Material (si corresponde) Dedicado


(Si no)

SAP general 1 12/05/2011

Tabla 6-2 : Calibración, mantenimiento, prueba e inspección del equipo de campo / instrumento

Parámetro Equipo de Calibración Mantenimiento Frecuencia Aceptación Acción correctiva


Analítico campo / Actividad y pruebas / Criterio
Instrumento Inspección
Actividad

SAP general 1 12/05/2011

7.0 CONTENEDORES DE MUESTRA, PRESERVACIÓN , ENVASADO Y ENVÍO

Esta sección describe los tipos de contenedores que se utilizarán y los procedimientos para preservar, empaquetar y enviar muestras. La
información relativa al número / tipo de recipientes de muestra, volúmenes y conservantes puede haber sido presentada en forma tabular
previamente. La organización responsable de agregar conservantes debe ser nombrada.
El número y tipo de contenedores de muestra, volúmenes y conservantes se enumeran en [ especifique la (s) tabla (s) ] . Los contenedores
son pre - limpiado y no se enjuagan antes de la recogida de muestras. Los conservantes, de ser necesarios, se agregarán antes de _______ [
nombre de la agencia / organización que realiza el muestreo ] a los contenedores antes del envío de las muestras al laboratorio.

7.1 Muestras de suelo

Incluya los siguientes párrafos, según corresponda; de lo contrario, eliminar. Modificar si es necesario.

COMPUESTOS ORGÁNICOS VOLÁTILES : Las muestras de suelo que se analizarán para compuestos orgánicos volátiles se almacenarán
en sus muestreadores _______ sellados durante no más de dos días antes del análisis. Sa mples serán refrigerados a 4 ° C inmediatamente
después de colección.

Incluya las siguientes oraciones si las muestras serán congeladas o preservadas; de lo contrario, eliminar.

Las muestras congeladas Encore - sampler se almacenarán durante no más de 4 días antes del análisis. Si las muestras se conservan
expulsando en solución de metanol o bisulfato de sodio, el tiempo de retención es de dos semanas.

OTROS ORGÁNICOS compuestos: Las muestras de suelo para ______________ [incluir todos los análisis solicitado (SES)] se
homogeneizó y se transfiere desde la muestra - dedicada homogeneización cubo en 8-ounze de boca ancha frascos de vidrio utilizando una
llana. Se recogerá un contenedor por separado para cada laboratorio. [ Alternativamente, las muestras se conservarán en la manga de latón
en la que se recogió hasta que comience la preparación de la muestra. ] Las muestras se enfriaron a 4 ° C inmediatamente después de
colección.

METALES : muestras de suelo de superficie a ser analizados para los metales se homogeneizó y se transfiere de la muestra - dedicada cubo
de homogeneización en 8-oz, de ancho - frascos de vidrio boca. Se recogerá un contenedor por separado para cada laboratorio. Las muestras
no se enfriarán. Las muestras subsuperficiales se conservarán en sus fundas de bronce originales u otro contenedor a menos que se
transfieran a botellas.

7.2 Muestras de sedimentos

Incluya los siguientes párrafos, según corresponda; de lo contrario, eliminar. Modificar si es necesario.

COMPUESTOS ORGÁNICOS VOLÁTILES : Las muestras de sedimentos que se analizarán para compuestos orgánicos volátiles se
almacenarán en sus muestreadores _________ sellados durante no más de dos días antes del análisis. S amples serán refrigerados a 4 ° C
inmediatamente después de colección.

Incluya las siguientes oraciones si las muestras serán congeladas o preservadas; de lo contrario, eliminar.

Las muestras congeladas Encore - sampler se almacenarán durante no más de 4 días antes del análisis. Si las muestras se conservan
expulsando en solución de metanol o bisulfato de sodio, el tiempo de retención es de dos semanas.

OTROS COMPUESTOS ORGÁNICOS : Las muestras de suelo para ______________ [incluyen todos los análisis solicitados (ses)] se
homogeneizarán y transferirán del recipiente de homogeneización dedicado a la muestra a frascos de vidrio de boca ancha de 8 onzas
utilizando una paleta. Se recogerá un contenedor por separado para cada laboratorio . Las muestras se enfriaron a 4 ° C inmediatamente
después de colección.

METALES : Las muestras de sedimentos, con rocas y escombros retirados, que han de ser analizadas para metales se homogeneizó y se
transfiere de la muestra - dedicada cubo de homogeneización en 8-oz, de ancho - frascos de vidrio boca. Se recogerá un contenedor por
separado para cada laboratorio. Las muestras no se enfriarán.

7.3 Muestras de agua

Incluya los siguientes párrafos, según corresponda; de lo contrario, eliminar. Modificar si es necesario.

COMPUESTOS ORGÁNICOS VOLÁTILES : Las muestras de agua de baja concentración que se analizarán para compuestos orgánicos
volátiles se recogerán en viales de vidrio de 40 m l . Se agregará ácido clorhídrico (HCl) 1: 1 al vial antes de la recolección de la muestra.
Durante la purga, un vial de prueba se rellenará con muestra en cada ubicación de muestra y el pH se medirá utilizando un medidor de pH o
papel de pH para asegurar que haya suficiente ácido para producir un pH inferior a 2. Si el pH es mayor de 2, se agregará HCl adicional a los
viales de muestra. Otro vial será pH probado para asegurar que el pH es inferior a 2. El vial probado (s) será descartado. La muestra los
viales se llenarán para que no haya espacio de cabeza. El vial s serán invertidos y comprueban para burbujas de aire para asegurar cero
espacio de cabeza. Si aparece una burbuja, se desechará el vial y se recogerá una nueva muestra. Las muestras se enfriaron a 4 ° C
inmediatamente después de colección. Se requieren tres viales de cada muestra de agua para cada laboratorio.

METALES : Las muestras de agua recolectadas para el análisis de metales serán recolectadas en botellas de polietileno de 1 litro . Las
muestras se conservarán mediante la adición de ácido nítrico (HNO ) a la botella de muestra. La botella se tapará y se agitará ligeramente
3

para mezclar el ácido. Se verterá una pequeña cantidad de muestra en la tapa de la botella donde se medirá el pH utilizando papel de pH. El
pH debe ser < 2. La muestra en la tapa se descartará, y el pH de la muestra se ajustará más si es necesario. Las muestras se enfriaron a 4 ° C
inmediatamente después de colección. Se requiere una botella de cada muestra de agua para cada laboratorio.

PARÁMETROS DE QUÍMICA GENERAL (CALIDAD DEL AGUA): Las muestras de agua recolectadas para [especificar los parámetros
que requieren preservación] se recolectarán en botellas de polietileno [especificar el tamaño del recipiente] . Las muestras [especificar el
análisis] se conservarán agregando [describir el conservante apropiado para cada tipo de muestra] a la botella de muestra. La botella se
tapará y se sacudirá ligeramente para mezclar el conservante. Se verterá una pequeña cantidad de muestra en la tapa de la botella donde se
medirá el pH utilizando papel de pH. El pH debe estar dentro del rango apropiado. La muestra en la tapa se descartará, y el pH de la muestra
se ajustará más si es necesario. Las muestras se enfriarán a 4 ° C inmediatamente después de la recolección. Las muestras de cada ubicación
que requieren el mismo conservante se colocarán en la misma botella , si se analizan en el mismo laboratorio.

______________ [Incluye todos los análisis solicitados, por ejemplo, Aniones, Pesticidas, Compuestos Orgánicos Semivolátiles. Se debe
incluir un párrafo por separado para cada tipo de botella.] Las muestras de agua de baja concentración que se analizarán para
______________ [especificar análisis (ses)] se recogerán en ____________ [especificar el tipo de botella] . No se requiere conservante
para estas muestras. Las muestras se enfriaron a 4 ° C inmediatamente después de colección. Se requieren dos botellas de cada muestra de
agua para cada laboratorio.

7.4 Otras muestras

Si se van a recolectar muestras de otros medios (p. Ej., Gas del suelo), especifique los análisis que se realizarán y los contenedores y
conservantes necesarios, si los hay.

7.5 Embalaje y envío

A continuación se brinda una explicación genérica y una descripción de cómo empacar y enviar muestras. Se puede incorporar tal como
está, si corresponde, o modificar para cumplir con las condiciones específicas del proyecto.

Todos los recipientes de las muestras se colocaron en un fuerte - contenedor de transporte exterior (un acero - ceñido más frío). A
continuación, se describen los procedimientos de empaque que se seguirán para muestras de baja concentración.

1. Cuando se utiliza hielo, el paquete en zip - bloqueado, bolsas de plástico dobles. Selle el tapón de drenaje del enfriador con cinta
de fibra de vidrio para evitar derretir el hielo que se escapa del enfriador.

2. La parte inferior del enfriador debe estar forrada con plástico de burbujas para evitar roturas durante el envío.

3. Compruebe si las tapas de los tornillos están apretadas y, si no están llenas, marque con tinta indeleble el nivel de volumen de la
muestra de muestras líquidas en el exterior de las botellas de muestra.

4. Asegure las tapas de botellas / contenedores con cinta transparente y el sello de custodia de todas las tapas de los contenedores.

5. Coloque etiquetas de muestra en los contenedores con cinta transparente.

6. Envuelva todos los recipientes de muestras de vidrio en plástico de burbujas para evitar roturas.

7. Selle todos los recipientes de muestra en bolsas plásticas de cierre hermético. Escriba los números de muestra en el exterior de las
bolsas de plástico con tinta indeleble.

8. Coloque las muestras en un refrigerador resistente (s) forrado con una bolsa de basura de plástico grande. Adjunte el (los) COC
(s) apropiado (s) en una bolsa de plástico con cierre hermético fijada a la parte inferior de la tapa del enfriador.

9. Llene el espacio vacío en el enfriador con plástico de burbujas o cacahuetes de espuma de poliestireno para evitar el movimiento
y la rotura durante el envío. La vermiculita también debe colocarse en el enfriador para absorber los derrames si ocurren.

10. El hielo utilizado para enfriar las muestras se sellará doblemente en dos bolsas plásticas con cierre hermético y se colocará en la
parte superior y alrededor de las muestras para enfriarlas a la temperatura correcta.

11. Cada cofre de hielo se cerrará con cinta adhesiva de fibra de vidrio y se colocarán sellos de custodia en la parte frontal, derecha
y posterior de cada enfriador.

8.0 ELIMINACIÓN DE MATERIALES RESIDUALES

Esta sección debe describir el tipo (s) de desechos derivados de la investigación (IDW) que se generarán durante este evento de muestreo.
IDW puede no generarse en todos los eventos de muestreo, en cuyo caso esta sección no se aplicaría. Use el lenguaje a continuación o haga
referencia a las secciones correspondientes en un "SOP de materiales residuales" y especifique en qué apéndice se encuentra el SOP.
Dependiendo de las condiciones específicas del sitio y las regulaciones federales, estatales y locales aplicables, pueden ser necesarias otras
disposiciones para la eliminación de IDW. Si se requieren análisis de IDW, estos deben ser discutidos. Si IDW va a colocarse en tambores,
el etiquetado de los tambores debe discutirse en esta sección.

En el proceso de recolección de muestras ambientales , el equipo de muestreo generará diferentes tipos de IDW potencialmente
contaminados que incluyen lo siguiente:

Equipo de protección personal usado (PPE)


Equipo de muestreo desechable
Fluidos de descontaminación
Recortes de suelo de las perforaciones del suelo [Incluir esta viñeta al muestrear los suelos; de lo contrario, elimine.]
Agua subterránea purgada y exceso de agua subterránea recolectada para el llenado del contenedor de muestra
[Incluya esta viñeta al muestrear el agua subterránea; de lo contrario, elimine.]

El Plan Nacional de Contingencia (PNC) de la EPA requiere que la gestión de IDW generada durante el muestreo cumpla con todos los
requisitos aplicables o relevantes y apropiados (ARAR) en la medida de lo posible. El plan de muestreo seguirá la Directiva 9345.3 - 02 de
la Oficina de Emergencia y Respuesta Correctiva (OERR) (mayo de 1991), que proporciona la guía para la gestión de IDW. Además, se
considerarán otras consideraciones legales y prácticas que pueden afectar el manejo de IDW.
A continuación se enumeran los procedimientos que se deben seguir para manejar el IDW. Los procedimientos tienen suficiente flexibilidad
para permitir que el equipo de muestreo use su juicio profesional en cuanto al método adecuado para la eliminación de cada tipo de IDW
generado en cada ubicación de muestreo.

La siguiente viñeta generalmente es apropiada para sitios o áreas de muestreo con bajos niveles de contaminación o para monitoreo de
rutina. Si existen niveles más altos de contaminación en el sitio o área de muestreo, se deben usar otros métodos de eliminación (como el
tamborileo de desechos) para eliminar el EPP usado y el equipo de muestreo desechable.

Los equipos de protección personal y desechables usados serán doblemente ensacados y colocados en un contenedor de basura
municipal. Estos desechos no se consideran peligrosos y pueden enviarse a un vertedero municipal. Cualquier EPP y equipo
desechable que deba desecharse y que pueda reutilizarse se volverá inoperable antes de desecharlo en el contenedor de basura.

Incluya esta viñeta si toma muestras tanto de metales como de sustancias orgánicas ; de lo contrario, eliminar.

Fluidos de descontaminación que se generarán en el evento de muestreo consistirán en ácido nítrico diluido, pesticida - disolvente de
grado, agua desionizada, contaminantes residuales, y agua con no - detergente de fosfato. El volumen y la concentración del fluido de
descontaminación serán lo suficientemente bajos como para permitir la eliminación en el sitio o área de muestreo. El agua (y el agua
con detergente) se verterá en el suelo o en un desagüe pluvial. Pesticidas - se les permitirá disolventes de calidad se evapore de la
cubeta de descontaminación. El ácido nítrico se diluirá y / o neutralizará con hidróxido de sodio y se analizará con papel de pH antes
de verterlo en el suelo o en un drenaje pluvial.

Incluya esta viñeta si toma muestras de metales pero no de orgánicos; de lo contrario, eliminar.

Fluidos de descontaminación que se generarán en el evento de muestreo consistirán de ácido nítrico, agua desionizada,
contaminantes residuales, y agua con no - detergente de fosfato. El volumen y la concentración del fluido de descontaminación serán
lo suficientemente bajos como para permitir la eliminación en el sitio o área de muestreo. El agua (y el agua con detergente) se
verterá en el suelo o en un desagüe pluvial. El ácido nítrico se diluirá y / o neutralizará con hidróxido de sodio y se analizará con
papel de pH antes de verterlo en el suelo o en un drenaje pluvial.

Incluya esta viñeta si toma muestras para productos orgánicos pero no para metales; de lo contrario, eliminar.

Fluidos de descontaminación que se generarán en el evento de muestreo consistirá de pesticida - solventes de grado, agua
desionizada, contaminantes residuales, y agua con no - detergente de fosfato. El volumen y la concentración del fluido de
descontaminación serán lo suficientemente bajos como para permitir la eliminación en el sitio o área de muestreo. El agua (y el agua
con detergente) se verterá en el suelo o en un desagüe pluvial. Pesticidas - se les permitirá disolventes de calidad se evapore de la
cubeta de descontaminación.

Incluye esta viñeta si muestras suelos ; de lo contrario, eliminar.

Los esquejes de suelo generados durante el muestreo subsuperficial serán eliminados de una manera apropiada.

Incluye esta viñeta si tomas muestras de agua subterránea ; de lo contrario, eliminar.

El agua subterránea purgada será ______________

Según el grado de contaminación del agua subterránea, las condiciones específicas del sitio y las reglamentaciones federales, estatales y
locales aplicables, los métodos de eliminación variarán. Los métodos de eliminación también pueden variar para el agua de purga de
diferentes pozos muestreados durante el mismo evento de muestreo.

9.0 MUESTRA DE DOCUMENTACIÓN Y ENVÍO

9.1 Notas de campo

Esta sección debe analizar el mantenimiento de registros en el campo. Esto puede ser a través de una combinación de libros de registro,
formularios preimpresos, fotografías u otra documentación . La información que se mantendrá se proporciona a continuación.

9.1.1 Libros de registro de campo

Utilice los libros de registro de campo para documentar dónde, cuándo, cómo y de quién se obtuvo información vital del proyecto. Las
entradas del libro de registro deben ser completas y lo suficientemente precisas para permitir la reconstrucción de las actividades de campo.
Mantenga un libro de registro separado para cada evento o proyecto de muestreo. Los libros de registro deben tener páginas numeradas
consecutivamente. Todas las entradas deben ser legibles, escritas en tinta negra y firmadas por la persona que realiza las entradas. Use
lenguaje factual y objetivo.

Como mínimo, la siguiente información se registrará durante la recopilación de cada muestra:

Edite esta lista como relevante.

Ejemplo de ubicación y descripción


Sitio o boceto del área de muestreo que muestra la ubicación de la muestra y las distancias medidas
Nombre (s) de la muestra
Fecha y hora de la recolección de la muestra
Designación de la muestra como compuesto o agarrar
Tipo de muestra (suelo, sedimento o agua)
Tipo de equipo de muestreo utilizado
Lecturas y calibración del instrumento de campo
Observaciones de campo y detalles relacionados con el análisis o la integridad de las muestras (p. Ej., Condiciones climáticas, olores
perceptibles, colores, etc.)
Descripciones preliminares de las muestras (p. Ej., Para suelos: franco arcilloso, muy húmedo, para agua: agua clara con fuerte olor a
amoníaco)
Preservación de muestra
Números de lote de los contenedores de muestra, números de identificación de muestra y cualquier código explicativo, y números de
formulario de cadena de custodia
Arreglos de envío (número de cuenta de aire durante la noche)
Nombre (s) del (de los) laboratorio (s) receptor (es)

Además de la información de muestreo, la siguiente información específica también se registrará en el diario de campo para cada día de
muestreo:

Edite esta lista como relevante.

Los miembros del equipo y sus responsabilidades


Hora de llegada / entrada en el sitio y hora de salida del sitio
Otro personal en el sitio
Resumen de cualquier reunión o discusión con personal tribal, contratista o de la agencia federal
Desviaciones de los planes de muestreo, planes de seguridad del sitio y procedimientos de QAPP
Cambios en el personal y las responsabilidades con los motivos de los cambios
Niveles de protección de seguridad
Lecturas de calibración para cualquier equipo utilizado y modelo de equipo y número de serie

9.1.2 Fotografías

Si se tomarán fotografías, el siguiente lenguaje puede usarse tal cual o modificarse según corresponda.

Las fotografías se tomarán en los lugares de muestreo y en otras áreas de interés en el sitio o área de muestreo. Servirán para verificar la
información ingresada en el libro de registro de campo. Para cada fotografía tomada, la siguiente información se escribirá en el libro de
registro o se registrará en un registro de fotografía de campo por separado:

Hora, fecha, ubicación y condiciones climáticas


Descripción del tema fotografiado
Nombre de la persona que toma la fotografía

9.2 Etiquetado

El siguiente párrafo proporciona una explicación y descripción genérica del uso de etiquetas. Se puede incorporar tal como está, si
corresponde, o modificar para cumplir con las condiciones específicas del proyecto.

Todas las muestras recogidas se etiquetarán de forma clara y precisa para la identificación adecuada en el campo y para el seguimiento en el
laboratorio. Una copia de la etiqueta de la muestra se incluye en el Apéndice __. Las muestras se han pre - asignado, identificación y
números únicos. Como mínimo, las etiquetas de muestra contendrán la siguiente información: ubicación de la estación, fecha de recolección,
parámetro (s) analítico (s) y método de conservación. A cada muestra, incluidas las muestras recolectadas en un solo lugar pero yendo a
laboratorios separados, se le asignará un número de muestra único.

9.3 Cadena de muestra - de - formas de custodia y sellos de custodia

Los siguientes párrafos proporcionan una explicación y descripción genérica del uso de formularios de cadena de custodia y sellos de
custodia. Se pueden incorporar como están, si son apropiados o modificados para cumplir con las condiciones específicas del proyecto.

Todos los envíos de muestras para los análisis estarán acompañados por una cadena - de - registro de custodia. Una copia del formulario se
encuentra en el Apéndice _ _ . Los formularios se completarán y enviarán con las muestras para cada laboratorio y cada envío (es decir, cada
día). Si se envían varios enfriadores a un solo laboratorio en un solo día, se completarán los formularios y se enviarán con las muestras para
cada enfriador.

La cadena - de - forma custodia identificará el contenido de cada envío y mantener la integridad de custodia de las muestras. En general, una
muestra se considera que está en alguien ' custodia s si es que alguien ya sea en ' posesión física s, en vista de alguien, encerrado, o se
mantiene en un área segura que está restringido al personal autorizado. Hasta que se envíen las muestras, la custodia de las muestras será
responsabilidad de ____ ________ [ nombre de la agencia / organización que realiza el muestreo] . El líder del equipo de muestreo o la
persona designada firmar la cadena - de - formulario de custodia en el “renunciado por” marcar y anotar la fecha, la hora y el número de la
factura aérea.

Un auto - sellado custodia adhesivo se coloca a través de la tapa de cada muestra. Una copia del sello se encuentra en el Apéndice ____ .
Para muestras de COV, el sello se envolverá alrededor de la tapa. Los contenedores de transporte en el que se almacenan las muestras (por lo
general un robusto nevera de picnic o en el pecho de hielo) serán sellados con la auto - sellos de custodia adhesivas en cualquier momento
que no están en posesión de alguien o ver antes de enviar. Todos los sellos de custodia serán firmados y fechados.

10.0 CONTROL DE CALIDAD

El seguimiento sección s debe discutir las muestras de control de calidad que están siendo recopilados para apoyar la actividad de
muestreo. Esto incluye muestras de QC de campo, muestras de confirmación, muestras de fondo, muestras de CC de laboratorio y muestras
divididas. Siempre que sea posible, se deben identificar los lugares en los que se recogerán las muestras y se debe proporcionar un
fundamento para la elección de la ubicación. La frecuencia de la recolección debe discutirse.

10.1 Muestras de control de calidad de campo

Las muestras de control de calidad de campo están destinadas a ayudar a evaluar las condiciones resultantes de las actividades de campo y
tienen como objetivo lograr dos objetivos principales, la evaluación de la contaminación del campo y la evaluación de la variabilidad del
muestreo. El primero busca sustancias introducidas en el campo debido a equipos ambientales o de muestreo y se evalúan utilizando
espacios en blanco de diferentes tipos. Este último incluye la variabilidad debida a la técnica de muestreo y el rendimiento del instrumento,
así como la variabilidad posiblemente causada por la heterogeneidad de la matriz que se está muestreando y se evalúa utilizando la
recolección de muestras duplicadas. Las siguientes subsecciones cubren el campo QC.

10.1.1 Evaluación de la contaminación de campo (espacios en blanco )

La contaminación del campo generalmente se evalúa mediante la recolección de diferentes tipos de blancos. Los espacios en blanco del
equipo se obtienen pasando agua destilada o desionizada, según corresponda, a través del equipo descontaminado utilizado para el
muestreo. Proporcionan los mejores medios generales para evaluar la contaminación derivada del equipo, las condiciones ambientales, los
contenedores de muestra, el tránsito y el laboratorio. Los espacios en blanco son contenedores de muestra llenados en el campo. Ayudan a
evaluar la contaminación de las condiciones ambientales, los contenedores de muestras, el tránsito y el laboratorio. Los espacios en blanco
de viaje son preparados por el laboratorio y enviados hacia y desde el campo. Ayudan a evaluar la contaminación del envío y al laboratorio
y solo son para compuestos orgánicos volátiles. La Región 9 recomienda que se recojan espacios en blanco de los equipos, cuando
corresponda (por ej., Donde no se usa equipo desechable ni dedicado). Los campos en blanco son los siguientes en prioridad, seguidos de
espacios en blanco de viaje. Solo se debe recolectar un tipo de blanco por evento, no los tres.

Se debe recoger un máximo de una muestra en blanco por matriz por día, pero a una velocidad que no exceda un espacio en blanco por
cada 10 muestras. La proporción de 1:10 anula el requisito de uno por día. Si se recogen piezas en blanco para el enjuague del equipo, no
se requieren espacios en blanco y espacios en blanco para el viaje en circunstancias normales.

10.1.1.1 Equipos en blanco

En general, los equipos (enjuague) espacios en blanco se deben recoger cuando reutilizable, no - equipo desechable de muestreo (por
ejemplo, paletas, sinfines de mano, y las bombas no dedicadas de muestreo aguas subterráneas) se están utilizando para el evento de
muestreo. Se pueden recolectar muestras de equipos para muestras de suelo, sedimentos, aguas superficiales y aguas subterráneas. Se
prepara un mínimo de un blanco de equipo cada día para cada matriz cuando el equipo se descontamina en el campo. Estos espacios en
blanco se envían "a ciegas " al laboratorio, se empacan como otras muestras y se les asigna su propio número de identificación único.
Tenga en cuenta que para las muestras que pueden contener VOC, el agua para los espacios en blanco debe purgarse antes de su uso para
asegurarse de que es orgánica libre. El agua de cromatografía líquida de alta resolución ( HPLC ) , que a menudo se utiliza para equipos y
espacios en blanco, puede contener compuestos orgánicos volátiles si no se purga.

Incluya este párrafo si los espacios en blanco serán analizados para metales y compuestos orgánicos ; de lo contrario, eliminar.

Se recogerán los blancos de enjuague del equipo para evaluar el muestreo de campo y los procedimientos de descontaminación vertiendo
Cromatografía líquida de alta resolución (HPLC) orgánica - libre (para orgánicos) o agua desionizada (para inorgánicos) sobre el equipo de
muestreo descontaminado. Se recogerá un equipo en blanco de enjuague por matriz cada día que el equipo de muestreo se descontamine en
el campo. Los blancos de enjuague del equipo se obtendrán haciendo pasar agua a través o sobre los dispositivos de muestreo
descontaminados utilizados ese día. Los espacios en blanco de enjuague que se recopilan se analizarán para _______ _ . [Incluya los
nombres de los analitos objetivo, p. Ej., Metales, hidrocarburos totales de petróleo, compuestos orgánicos volátiles, etc.]

Incluya este párrafo si se analizarán los espacios en blanco solo para compuestos orgánicos ; de lo contrario, eliminar.

Los blancos de equipo enjuague serán recogidos para evaluar muestreo de campo y los procedimientos de descontaminación mediante el
vertido de cromatografía líquida de alta resolución (HPLC) orgánico - agua libre sobre el equipo de muestreo descontaminados. Se recogerá
un equipo en blanco de enjuague por matriz cada día que el equipo de muestreo se descontamine en el campo. Los blancos de enjuague del
equipo se obtendrán al pasar agua a través o sobre los dispositivos de muestreo descontaminados utilizados ese día. Las piezas en bruto agua
de enjuague que se recogen serán analizados para ________ _ . [Incluya los nombres de los analitos objetivo, por ejemplo, compuestos
orgánicos volátiles, hidrocarburos totales de petróleo, etc.]

Incluya este párrafo si los espacios en blanco serán analizados solo para metales ; de lo contrario, eliminar.

Se recogerán los blancos de enjuague del equipo para evaluar el muestreo de campo y los procedimientos de descontaminación vertiendo
agua desionizada sobre el equipo de muestreo descontaminado. Se recogerá un equipo en blanco de enjuague por matriz cada día que el
equipo de muestreo se descontamine en el campo. Los blancos de enjuague del equipo se obtendrán pasando agua desionizada a través o
sobre los dispositivos de muestreo descontaminados utilizados ese día. Los blancos de enjuague que se recogen se analizarán en busca de
metales.

Siempre incluya este párrafo.

Los espacios en blanco del equipo se conservarán, envasarán y sellarán de la manera descrita para las muestras ambientales. Se asignará un
número de muestra y un número de estación por separado a cada muestra, y se enviará a ciegas al laboratorio.

10.1.1.2 Blancos de campo

Los blancos de campo se recolectan cuando se usa equipo dedicado y no es necesaria la descontaminación. Se prepara un mínimo de un
campo en blanco cada día que se produce el muestreo en el campo, pero el equipo no se descontamina. Estos espacios en blanco se envían
"a ciegas " al laboratorio, empaquetados como otras muestras y cada uno con su propio número de identificación único. Tenga en cuenta
que para las muestras que pueden contener VOC, el agua para los espacios en blanco debe purgarse antes de su uso para asegurarse de
que es orgánica libre. El agua HPLC , que a menudo se utiliza para equipos y espacios en blanco, puede contener compuestos orgánicos
volátiles si no se purga.

Incluya este párrafo si los espacios en blanco serán analizados para metales y compuestos orgánicos ; de lo contrario, eliminar.

Se recogerán los blancos de campo para evaluar si se han introducido contaminantes en las muestras durante el muestreo debido a las
condiciones ambientales o de los recipientes de muestra. Muestras en blanco de campo se obtuvieron mediante el vertido de cromatografía
líquida de alta resolución (HPLC) orgánico - agua libre (para los orgánicos) y / o agua desionizada (para compuestos inorgánicos) en un
recipiente de muestreo en el punto de muestreo. Los blancos de campo que se recogen serán analizados para ________ _ . [Incluya los
nombres de los analitos objetivo, p. Ej., Metales, compuestos orgánicos volátiles, etc.]
Incluya este párrafo si se analizarán los espacios en blanco solo para compuestos orgánicos ; de lo contrario, eliminar.

Se recogerán los blancos de campo para evaluar si se han introducido contaminantes en las muestras durante el muestreo debido a las
condiciones ambientales o de los recipientes de muestra. Muestras en blanco de campo se obtuvieron mediante el vertido de cromatografía
líquida de alta resolución (HPLC) orgánico - agua libre en un recipiente de muestreo en el punto de muestreo. Los blancos de campo que se
recogen serán analizados para ________ _ . [Incluya los nombres de los analitos objetivo, por ejemplo, compuestos orgánicos volátiles,
hidrocarburos totales de petróleo, etc.]

Incluya este párrafo si los espacios en blanco serán analizados solo para metales ; de lo contrario, eliminar.

Se recogerán los blancos de campo para evaluar si se han introducido contaminantes en las muestras durante el muestreo debido a la
contaminación de los recipientes de muestra. Se obtendrán muestras en blanco de campo vertiendo agua desionizada en un contenedor de
muestreo en el punto de muestreo. Los espacios en blanco de campo que se recopilan se analizarán en busca de metales.

Siempre incluya este párrafo.

Los espacios en blanco de campo se conservarán, envasarán y sellarán de la manera descrita para las muestras ambientales. Se asignará un
número de muestra y un número de estación por separado a cada muestra, y se enviará a ciegas al laboratorio.

10.1.1.3 espacios en blanco de viaje

Se requieren espacios en blanco para el viaje solo si no se recogerá ningún otro tipo de espacio en blanco. Los espacios vacíos de viaje solo
son relevantes para los esfuerzos de muestreo de compuestos orgánicos volátiles (VOC). Si se requieren blancos de viaje, uno se envía al
laboratorio para su análisis con cada envío de muestras para el análisis de COV. Estos espacios en blanco se envían "a ciegas " al
laboratorio, se empacan como otras muestras y a cada uno se le asigna su propio número de identificación único. Tenga en cuenta que para
las muestras que pueden contener VOC, el agua para los espacios en blanco debe purgarse antes de su uso para asegurarse de que es
orgánica libre. Agua HPLC, que a menudo se utiliza para viaje espacios en blanco, puede contener compuestos orgánicos volátiles, si no se
purga.

Se prepararán espacios en blanco para evaluar si los procedimientos de envío y manejo están introduciendo contaminantes en las muestras, y
si se ha producido contaminación cruzada en la forma de migración de COV entre las muestras recolectadas. Se enviará al laboratorio un
mínimo de un viaje en blanco para su análisis con cada envío de muestras para el análisis de COV. Los blancos de viaje son viales de 40 ml
que se han llenado con HPLC - agua de calidad que se ha purgado para que no contenga COV y se envíe con los contenedores de muestreo
vacíos al sitio o al área de muestreo antes del muestreo. Los blancos de viaje sellados no se abren en el campo y se envían al laboratorio en
el mismo refrigerador con las muestras recolectadas para análisis volátiles. Los espacios vacíos de viaje se conservarán, empaquetarán y
sellarán de la manera descrita para las muestras ambientales. Se asignará un número de muestra y un número de estación por separado a cada
muestra de viaje y se enviará a ciegas al laboratorio.

10.1.1.4 espacios en blanco de temperatura

Incluye este párrafo con todos los planes.

Para cada enfriador que se envía o se transporta a un laboratorio de análisis un 40 - ml VOA vial será incluido que está marcado “ en blanco
de la temperatura. " Este espacio en blanco será utilizado por el custodio de la muestra para verificar la temperatura de las muestras al
recibirlas.

10.1.2 Evaluación de la variabilidad de campo (muestras de campo duplicadas o coubicadas)

Las muestras duplicadas se recogen simultáneamente con una muestra estándar de la misma fuente en condiciones idénticas, pero se
colocan en recipientes de muestra separados. Los duplicados de campo consistirán en una muestra homogeneizada dividida en dos o una
muestra coubicada. A cada porción duplicada se le debe asignar su propio número de muestra para que quede ciego al laboratorio. Una
muestra duplicada se trata independientemente de su contraparte para permitir la evaluación de rendimiento de laboratorio mediante la
comparación de los resultados. Al menos el 10% de las muestras recolectadas por evento deben ser duplicados de campo. Se debe
recolectar al menos un duplicado para cada matriz de muestra, pero la recolección se puede extender durante más de un día (por ejemplo,
si se tarda más de un día en llegar a 10 muestras). Cada grupo de analitos para el que se analiza una muestra estándar también incluirá los
análisis de una o más muestras duplicadas. Se deben recolectar muestras duplicadas de áreas de contaminación conocida o sospechada.
Dado que el objetivo es evaluar la variabilidad debida a la técnica de muestreo y la posible heterogeneidad de la muestra, la variabilidad
de la fuente es una buena razón para recolectar muestras ubicadas conjuntamente, no para evitar su recolección.

Muestras de suelos duplicados serán recogidos en ubicaciones de muestra ______________ _ . [Identifique las ubicaciones de muestras de
suelo de las que se recogerán las muestras duplicadas o colocadas.] Se recogerán muestras duplicadas de estas ubicaciones porque
________________ . [Incluya un fundamento para recolectar muestras duplicadas de estas ubicaciones; por ejemplo, "se sospecha que
muestras de estos lugares exhiben concentraciones moderadas de contaminantes" o "eventos de muestreo previos han detectado niveles
moderados de contaminación en el sitio o área de muestreo en estos lugares"].

Incluir este párrafo si la recogida de soi l de muestras y análisis para los compuestos que no sean volátiles ; de lo contrario, eliminar.

Las muestras de suelo a ser analizados para _________________ _ [lista de todos los métodos analíticos de este evento de muestreo a
excepción de los compuestos volátiles] se homogeneizaron con una paleta en una muestra - dedicado una cubeta desechable galón. El
material homogeneizado de la cubeta a continuación, se transfiere a los anchos apropiados -m tarros outh de vidrio tanto para las muestras
regulares y duplicados. Todos los frascos designados para un análisis particular (p. Ej., Compuestos orgánicos semivolátiles) se llenarán
secuencialmente antes de que se llenen los frascos designados para otro análisis (p. Ej., Metales).

Incluye este párrafo si se recogen muestras de suelo y se analizan los volátiles ; de lo contrario, eliminar.

Las muestras de suelo para análisis de compuestos orgánicos volátiles no se homogeneizarán. Muestras equivalentes de un co - ubicación
situada serán recogidos de forma idéntica a las muestras originales, asignan números de muestras únicas y enviados ciego al laboratorio.
Incluye estos párrafos si recolectas muestras de sedimentos. Si se realiza un análisis de compuestos orgánicos volátiles en las muestras de
sedimentos, modifique el párrafo anterior para los análisis volátiles de las muestras de suelo cambiando "suelo" por "sedimento".

Se recogerán muestras de sedimentos duplicados en ubicaciones de muestra _______________ . [Identifique las ubicaciones de las muestras
de sedimentos a partir de las cuales se obtendrán muestras duplicadas o ubicadas conjuntamente para el análisis duplicado.] Se recogerán
muestras duplicadas de estos lugares porque ________________ . [Incluya un fundamento para recolectar muestras duplicadas de estos
lugares.]

Las muestras de sedimentos se homogeneizaron con una paleta en una muestra - dedicada 1 - galón cubeta desechable. El material
homogeneizado de la cubeta a continuación, se transfiere a los anchos apropiados - frascos de vidrio boca tanto para las muestras regulares y
duplicados. Todos los frascos designados para un análisis particular (p. Ej., Compuestos orgánicos semivolátiles) se llenarán
secuencialmente antes de que se llenen los frascos designados para otro análisis (p. Ej., Metales).

Incluye este párrafo si recolectas muestras de agua ; de lo contrario, eliminar.

Se tomarán muestras de agua duplicadas para números de muestras de agua _____________ [números de muestras de agua que se dividirán
para análisis duplicados] . Se recogerán muestras duplicadas de estos lugares porque ________________ . [Incluya un fundamento para
recolectar muestras duplicadas de estos lugares.]

Cuando se recojan muestras de agua duplicadas, las botellas con los dos números de identificación de muestra diferentes se alternarán en la
secuencia de llenado (por ejemplo, una secuencia de llenado típica podría ser, designación de VOC GW - 2, designación de VOC GW - 4
(duplicado de GW - 2); , designación GW - 2, metales, designación GW - 4, (duplicado de GW - 2) etc.). Tenga en cuenta que las botellas
para un tipo de análisis se llenarán antes de que se llenen las botellas para el próximo análisis. Los volátiles siempre se llenarán primero.

Siempre incluya este párrafo.

Las muestras duplicadas se conservarán, envasarán y sellarán de la misma manera que otras muestras de la misma matriz. Se asignará un
número de muestra y un número de estación por separado a cada duplicado, y se enviará a ciegas al laboratorio.

10.2 Muestras de fondo

Las muestras de antecedentes se recopilan en situaciones en las que existe la posibilidad de que haya niveles nativos o ambientales de uno o
más analitos diana presentes o cuando un objetivo del evento de muestreo es diferenciar entre las contribuciones a la contaminación en el
sitio y fuera del sitio. Se eligen una o más ubicaciones que deberían estar libres de contaminación del sitio o la ubicación de muestreo en sí,
pero tienen una geología, hidrogeología u otras características similares a las ubicaciones de muestreo propuestas que pueden haber sido
afectadas por las actividades del sitio. Por ejemplo, un área adyacente al sitio, pero retirada del sitio, aguas arriba de los puntos de
muestreo o gradiente ascendente o gradiente cruzado del agua subterránea debajo del sitio. No todos los eventos de muestreo requieren
muestras de fondo.

Especifique las ubicaciones de muestra que se han designado como fondo. Incluya un fundamento para recolectar muestras de fondo de estas
ubicaciones y describa o haga referencia a los procedimientos analíticos y de muestreo que se seguirán para recolectar estas muestras.

10.3 Selección de campo , confirmación y muestras divididas

Para proyectos en los que se usan métodos de selección en campo (típicamente definidos como pruebas utilizando kits de prueba de campo,
kits de inmunoensayo o mediciones de gases en el suelo o equivalentes, pero no generalmente definidos como el uso de un laboratorio móvil
que genera datos equivalentes a un laboratorio fijo), dos aspectos de las pruebas deben describirse. En primer lugar, el control de calidad
que se ejecutará junto con el método de detección de campo en sí mismo, y, en segundo lugar, cualquier prueba de confirmación de
laboratorio fija que se llevará a cabo. Los criterios de aceptación de QC para estas pruebas se deben definir en estas secciones en lugar de
en la sección DQO.

10.3.1 Muestras de selección de campo

Para proyectos en los que se usan métodos de detección de campo, describa las muestras de control de calidad que se ejecutarán en el
campo para garantizar que el método de detección funciona correctamente. Esto generalmente consiste en una combinación de duplicados
de campo y muestras de fondo. La discusión debe especificar los criterios de aceptación y las medidas correctivas que deben tomarse si los
resultados no están dentro de los límites definidos. Discuta las pruebas de confirmación a continuación.

10.3.2 Muestras de confirmación

Si el evento de muestreo planificado incluye una combinación de selección de campo y confirmación de laboratorio fija, esta sección debe
describir la frecuencia con la que se recogerán las muestras de confirmación y los criterios que se utilizarán para seleccionar las
ubicaciones de confirmación. Ambos dependerán del uso de los datos en la toma de decisiones. Se recomienda que el proceso de selección
sea como mínimo del 10% y que los criterios de selección incluyan comprobaciones de falsos positivos (es decir, las detecciones de campo
no son válidas o las concentraciones no son precisas) y falsos negativos (es decir, no se detectó el analito) en el campo). Debido a que
muchas técnicas de detección de campo son menos sensibles que los métodos de laboratorio , La detección de falsos negativos es
especialmente importante a menos que el método de campo esté por debajo del nivel de acción para cualquier toma de decisiones. Se
recomienda elegir algunos " éxitos " y elegir otros lugares aleatoriamente.

Describe el muestreo de confirmación. Discuta la frecuencia con la que se confirmarán las muestras y cómo se elegirá la ubicación. Defina
los criterios de aceptación para los resultados de confirmación y las acciones correctivas que deben tomarse si las muestras no se
confirman.

10.3.3 Muestras divididas

Las muestras divididas se definen de manera diferente por diferentes organizaciones, pero para el propósito de esta guía, Región 9 ' QA
Oficina s considera muestras se separaron como los que están divididos entre dos o más Laborator IES con el fin de proporcionar un inter-
laboratorio o entre organizaciones comparación. Por lo general, una organización (por ejemplo, una parte responsable) recoge las
muestras y proporciona material suficiente a la otra organización (por ejemplo, EPA) para que pueda realizar análisis independientes. Se
espera que la parte de muestreo haya preparado un plan de muestreo que la Oficina de GC haya revisado y aprobado que describa los
lugares de muestreo y una justificación para su elección, métodos de muestreo y análisis.

Describe el propósito del muestreo dividido. Incluya referencias al plan de muestreo aprobado preparado por la parte que recoge las
muestras. Proporcione un fundamento para las ubicaciones de muestra en las que se obtendrán las muestras divididas y cómo estas
ubicaciones son representativas del evento de muestreo como un todo. Describa cómo se deben comparar los resultados y defina los
criterios por los cuales se medirá el acuerdo. Discuta las medidas correctivas que se tomarán si se encuentra que los resultados no están de
acuerdo.

10.4 Muestras de control de calidad de laboratorio

Las muestras de control de calidad de laboratorio (QC) se analizan como parte de la práctica de laboratorio estándar. El laboratorio
monitorea la precisión y precisión de los resultados de sus procedimientos analíticos mediante el análisis de muestras de control de calidad.
Típicamente , las muestras de QC de laboratorio consisten en muestras de matriz de pico / pico de matriz (MS / MSD) para análisis
orgánicos, y pico de matriz y muestras duplicadas (MS / DS) para análisis inorgánicos. El término " matriz " se refiere al uso de los medios
reales recogidos en el campo (p. Ej., Muestras rutinarias de suelo y agua).

Muestras de laboratorio de control de calidad se recogen en el campo, bu t preparado por el laboratorio. No son una muestra separada,
sino una alícuota (subconjunto) de una muestra de campo existente. No incluya controles de CC de laboratorio, como estándares de
calibración o sustitutos. Estos fueron discutidos en secciones anteriores y deberían incluirse en las tablas de MQO o en el manual de
garantía de calidad / SOP del laboratorio.

Incluya el siguiente lenguaje si las muestras de suelo deben ser recolectadas para otros que no sean volátiles ; de lo contrario, eliminar.

Una muestra de suelo recolectada rutinariamente (un frasco de muestras completo de 8 onzas o dos frascos de muestra de 120 ml) contiene
suficiente volumen para el análisis de muestras de rutina y análisis adicionales de CC de laboratorio. Por lo tanto, no se recolectará una
muestra de suelo separada para propósitos de control de calidad de laboratorio.

Incluya el siguiente lenguaje si las muestras de suelo deben ser recolectadas para volátiles ; de lo contrario, eliminar.

Las muestras de suelo para análisis de compuestos orgánicos volátiles para fines de control de calidad de laboratorio se obtendrán al
recolectar el doble de muestras de Encore equivalentes de una ubicación conjunta , de la misma manera que las muestras originales.

Incluya el siguiente lenguaje si se van a recolectar muestras de agua ; de lo contrario, eliminar.

Para las muestras de agua, se suministran al laboratorio volúmenes dobles de muestras para su uso con fines de control de calidad. Se llenan
dos conjuntos de contenedores de muestras de agua y todos los contenedores se etiquetan con un solo número de muestra. [Para muestras
volátiles, esto daría como resultado 6 frascos que se recolectarían en lugar de 3, para pesticidas y muestras semivolátiles, esto sería 4 litros
en lugar de 2, etc.]

El laboratorio debe ser alertado en cuanto a que la muestra es para ser utilizado para el análisis del control de calidad por una anotación en la
etiqueta del envase de la muestra y la cadena - de - registro de custodia o lista de embalaje.

Como mínimo, se requiere una muestra de CC de laboratorio por 14 días o uno por 20 muestras (incluidos espacios en blanco y duplicados),
el que sea mayor. Si el evento de muestra dura más de 14 días o involucra la recolección de más de 20 muestras por matriz, se designarán
muestras de CC adicionales.

Para este evento de muestreo, las muestras recolectadas en las siguientes ubicaciones serán las muestras de CC de laboratorio designadas:

Si no se está muestreando una matriz, elimine la referencia a esa matriz.

Para el suelo, muestras ____________ [Enumere las ubicaciones de muestra de suelo y los números designados para QA / QC.]

Para sedimentos, muestras ____________ [Indique las ubicaciones de muestras de sedimentos y los números designados para QA /
QC.]

Para agua, muestras ____________ [Indique las ubicaciones de muestra de agua y los números designados para QA / QC.]

Agregue un párrafo que explique por qué se eligieron estas ubicaciones de muestra para muestras de QA / QC. Las muestras QA / QC
deben ser muestras que se espera contengan niveles moderados de contaminación. Una justificación debe justificar la selección de muestras
de QA / QC basadas en la contaminación detectada previamente en el sitio o área de muestreo, el sitio histórico o las operaciones del área
de muestreo, la deposición / migración de contaminantes esperados, etc.

11.0 VARIANCAS DE CAMPO

No es raro encontrar que, en la fecha de muestreo real, las condiciones son diferentes de las expectativas, de modo que los cambios deben
realizarse en el SAP una vez que los muestreadores están en el campo. El siguiente párrafo proporciona un medio para documentar esas
desviaciones o variaciones. Adopte el párrafo como está o modifíquelo según las condiciones específicas del proyecto.

Como las condiciones en el campo pueden variar, puede ser necesario implementar modificaciones menores al muestreo como se presenta en
este plan. Cuando corresponda, se notificará a la oficina de control de calidad y se obtendrá una aprobación verbal antes de implementar los
cambios. Las modificaciones al plan aprobado se documentarán en el informe del proyecto de muestreo.
12.0 PROCEDIMIENTOS DE SALUD Y SEGURIDAD EN CAMPO

Describa los procedimientos de salud y seguridad específicos de la agencia, programa o proyecto que se deben seguir en el campo, incluido
el equipo de seguridad y la vestimenta que pueda requerirse, la explicación de los peligros potenciales que se pueden encontrar, y la
ubicación y ruta al hospital más cercano o instalación de tratamiento médico. Se puede incluir una copia del plan de salud y seguridad de
la organización en el Apéndice y se hace referencia en esta sección.

SAP general 1 12/05/2011

ANEXO 1

EJEMPLO DE FORMULARIOS

SAP general 1 12/05/2011

EJEMPLO

Tabla 1-1 : Información y responsabilidades del contacto clave del personal del proyecto

Tit le Nombre Número de teléfono Responsabilidades


Dirección de correo electrónico
Gerente de proyectos de
EPA
Oficial de Garantía de Eugenia McNaughton, (415) 972-3411 Proporcionar asistencia técnica
Calidad de la EPA (QAO) Ph.D. mcnaughton.eugenia@epa.gov Aprobar planes de muestreo

Administrador de
proyectos del
concesionario

Gerente de proyecto de
contratista ( incluya el
nombre de la empresa)
Contratista QAO

Líder del equipo de campo


del contratista

Oficial de garantía de
calidad del laboratorio (
incluya el nombre del
laboratorio )

SAP general 1 12/05/2011

EJEMPLO

Tabla 2-1: Contaminantes de Preocupación - Investigaciones previas


Matriz = Suelo

Parámetro Analítico Fecha de muestreo Contratista de muestreo Resultados analíticos Límite regulatorio
(Contaminantes de de laboratorio (especificar)
Preocupación) (unidades)
Parámetro Analítico Fecha de muestreo Contratista de muestreo Resultados analíticos Límite regulatorio
(Contaminantes de de laboratorio (especificar)
Preocupación) (unidades)

Benceno 1/1/01 ABC Co. 200 ug / KG 1


50 ug / Kg

ug / Kg = microgramos por kilogramo


1
DTSC = Calif. Departamento de Control de Sustancias Tóxicas

EJEMPLO

Tabla 3-1: Contaminantes de preocupación, laboratorio y niveles de acción


Matriz = Suelo

Parámetro Analítico ( Laboratorio R Niveles de acción


Contaminantes de eporting o
Preocupación) EPA Residencial PRG s DTSC Residential RWQCB ESL
cuantificación L
imits CHHSLs residenciales
Compuestos orgánicos volátiles por el método 8260 (ug / Kg)
Benceno 10 640 N/A 440
Tetracloroetileno (PCE) 10 480 N/A 87
Tolueno 10 520000 N/A 3300
Metales según el Método 6010/7470 ( m g / Kg)
Arsénico 1 0.07 0.07 Fondo
Cromo 2 210 0 1000
Dirigir 2 150 150 150

EPA = Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos


DTSC = Calif. Departamento de Control de Sustancias Tóxicas
RWQCB = Junta Regional de Control de Calidad del Agua
PRGs = Objetivo de remediación preliminar (2004)
CHHSLs = niveles de detección de salud humana en California
ESLs = Niveles de detección ambiental
NA = No disponible o No aplicable
ug / Kg = microgramos por kilogramo
mg / Kg = miligramos por kilogramo

EJEMPLO

Tabla 4-1: Diseño de muestreo y justificación


Matriz = Suelo

Ubicación / ID Profundidad Analítico Justificación *


de muestreo ( pies ) Parámetro
Número
SB1 0-1.5 TPH-g / d, metales Evaluar las condiciones ambientales en las antiguas
ubicaciones de la UST y las antiguas islas de bombas
2-4, 6-8 TPH-g / d, VOA y de combustible. Los volátiles no se recogerán del
metales suelo poco profundo debido a los probables efectos de
intemperie.

SB2 0-1.5 TPH-g / d, metales Evaluar la presencia potencial de contaminantes en


materiales de relleno no documentados en el Sitio. Los
2-4, 6-8 TPH-g / d, VOA y volátiles no se recogerán del suelo poco profundo
metales debido a los probables efectos de intemperie.
Ubicación / ID Profundidad Analítico Justificación *
de muestreo ( pies ) Parámetro
Número

* Incluir razones de ubicación, profundidad y análisis.


TP H -g / d = hidrocarburos totales de petróleo como gasolina y diesel
VOA = análisis orgánicos volátiles

EJEMPLO

Tabla 4-2: Diseño de muestreo y justificación


Matriz = agua subterránea

Ubicación / ID Analítico Justificación *


de muestreo Parámetro
Número
SB1 TPH-g / d, VOA, Evalúe la posible migración de contaminantes al agua
metales subterránea en las antiguas ubicaciones de la UST y las antiguas
islas de bombas de combustible.

SB2 TPH-g / d, VOA, Evalúe la posible migración de contaminantes al agua


metales subterránea desde los materiales de relleno ubicados en el Sitio.

* Incluir razones de ubicación y análisis.


TP H -g / d = hidrocarburos totales de petróleo como gasolina y diesel
VOA = análisis orgánicos volátiles

EJEMPLO

Tabla 5-1: Servicios Analíticos


Matriz = Suelo

Numero de Ubicación de Profundidad Designación Métodos analíticos


muestra muestra (pie) especial SW846 SW846 SW846
SW846
Método 8015B Método 8015B Método
Método 8260B
(TPH como (TPH como 6010/7470
(volátiles)
gasolina) diesel) (rieles)
SB-01-05 SB1 0-1.5 X X X
SB -01-24 SB1 2-4 MS / MSD X X X X
SB -01-68 SB1 6-8 X X X X
SB -02-05 SB2 0-1.5 X X X
SB -02-24 SB2 2-4 X X X X
SB -02-68 SB2 6-8 X X X X
SB -01-10 SB2 6-8 Duplicado de X X
X X
SB-02-68

Número total de muestras de suelo, excluyendo control de calidad: 6 6 4 6


Número total de muestras de suelo, incluido control de calidad: 7 7 5 7

TPH = hidrocarburos totales de petróleo


MS / MSD = duplicación de punto de matriz / punto de matriz

EJEMPLO

Tabla 5-2: Servicios Analíticos


Matriz = agua subterránea
Numero de Ubicación de Designación Métodos analíticos
muestra muestra especial SW846 SW846 SW846
SW846
Método 8015B Método 8015B Método
Método 8260B
(TPH como (TPH como 6010/7470
(volátiles)
gasolina) diesel) (rieles)
SB-01 SB1 MS / MSD X X X X
SB-02 SB2 X X X X
SB-03 SB2 Duplicado de X X
X X
SB-02-68

Número total de muestras de suelo, excluyendo 2 2


2 2
control de calidad:
Número total de muestras de suelo, incluido control 3 3
3 3
de calidad:

TPH = hidrocarburos totales de petróleo


MS / MSD = duplicación de punto de matriz / punto de matriz

EJEMPLO

Tabla 5-3: Método Analítico, Contenedores, Preservación,


y nd Requisitos de tiempos de espera
Matriz = Suelo

Analítico Analítico Contenedores Preservación Máximo


Parámetro Número de (número, tipo, Requisitos Tiempos de espera
y / o Mediciones método tamaño / volumen) (químico,
de campo temperatura,
protección contra la
luz)

Volatiles Método SW-846 Dos muestreadores o 48 horas


Enfriar con hielo a 4
8260B EnCore®
C

Rieles SW-846 Método Frasco de vidrio de o <180 días / <28 días


Enfriar con hielo a 4
6010/7470 4 oz para Hg
C

Tabla 5-4: Método Analítico, Contenedores, Preservación,


y nd Requisitos de tiempos de espera
Matriz = agua subterránea

Analítico Analítico Contenedores Preservación Máximo


Parámetro Número de (número, tipo, Requisitos Tiempos de espera
y / o Mediciones método tamaño / volumen) (químico,
de campo temperatura,
protección contra la
luz)

Volatiles Método SW-846 3 x 40 ml de VOA o 14 dias


Enfriar con hielo a 4
8260B
C
pH <2 con HCl

Rieles SW-846 Método 1 litro de HDPE o 6 meses


Enfriar con hielo a 4
6010/7470
C pH <2 con HNO
3

VOA = análisis orgánico volátil


HDPE = polietileno de alta densidad
Hg = mercurio
HC l = ácido clorhídrico
HNO = ácido nítrico
3

EJEMPLO

Tabla 6-1: Equipo de campo y muestreo

Descripción del Equipo Material (si corresponde) Dedicado


(Si no)
Mangas de muestreo Acetato o equivalente Sí
Taladro de mano Acero reforzado No
Muestreadores EnCore® El plastico Sí
Paleta de muestreo Plástico o acero inoxidable Sí
Achicador Plástico o acero inoxidable Sí
Medidor de conductividad N/A No
Bomba peristáltica con tubería Tubo de Tygon o HDPE No
dedicada

NA = no aplicable
HDPE = polietileno de alta densidad

SAP general 1 12/05/2011

EJEMPLO

Tabla 6-2: Calibración, mantenimiento, prueba e inspección del equipo de campo / instrumento

Parámetro Equipo de Calibración Mantenimiento Frecuencia Aceptación Acción


Analítico campo / Actividad y pruebas / Criterio correctiva
Instrumento Inspección
Actividad
Sensor de Multímetro Verificación anual de Ver el manual del Anualmente o Eliminar del uso si
temperatura) Fabricante X, puntos finales del fabricante ± 0.2 C del valor verdadero no pasa los criterios
Modelo Y rango de temperatura en ambos puntos finales (es de calibración
o o decir, precisión del
deseado (0 C a 40 fabricante para el sensor)
C) versus termómetro
NIST
pH (electrodo) Multímetro Inicial: rango Ver el manual del Inicial: Inicial: calibración de dos Recalibrar
Fabricante X, esperado de fabricante comienzo de puntos hecha
Modelo Y horquillado de cada día electrónicamente;
calibración de dos verificación de un punto
puntos (usando buffer (con buffer de pH 7.0) ± 0.1
de pH de 7.0 y 4.0 o unidad de pH de verdadero
10.0, dependiendo de valor
las condiciones del
campo); seguido por
un control de un
punto con buffer de Publicación: fin Califica datos
pH 7.0 de cada día

Publicación: Publicación:) ± 0.5 unidad


comprobación de de pH de valor real con pH
punto único con 7.0 y otro tampón de
tampón de pH 7.0 "ahorquillado" (y pH 4.0 o
10.0)

SAP general 1 12/05/2011

Vous aimerez peut-être aussi