Vous êtes sur la page 1sur 72

IN STRU CTIONS D’UTILISA TION

ET DE MA IN TENA NCE

Nacelle Automotrice
HA 16P-H A16 PX-H A16 PN-HA1 6PE-HA1 8P-HA 18PX

242 031 3830 - E 05.01 FR

La Péronnière - BP 9 - 42152 L’HORME - FRANCE


 04 77 29 24 24 - Fax 04 77 31 28 11
EMail : Haulotte @ haulotte.com - Http : \\www.haulotte.com
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

GÉNÉRALITÉS

Vous venez de prendre livraison de votre nacelle automotrice PINGUELY-


HAULOTTE HA16P / HA18P.
Celle-ci vous donnera toute satisfaction si vous suivez scrupuleusement
les prescriptions d'utilisation et de maintenance.

Cette notice d'instructions a pour but de vous y aider.

Nous insistons sur l'importance :


• du respect des consignes de sécurité relatives à la machine par elle-
même, à son utilisation et à son environnement,
• d'une utilisation dans les limites de ses performances,
• d'un entretien correct qui détermine la longévité.

Pendant et au-delà de la période de garantie, notre Service Après-Vente


est à votre disposition pour assurer le service dont vous pouvez avoir
besoin.

Contactez dans ce cas, notre Agent local ou notre Service Après-Vente


Usine, en précisant le type exact de machine et son N° de série.

Pour toute commande de consommables ou de pièces détachées, utilisez


la présente notice ainsi que le catalogue "Pièces de Rechange" afin de
recevoir des pièces d'origine, seule garantie d'interchangeabilité et de
parfait fonctionnement.

Attention !
Cette notice d'instructions est
fournie avec la machine et est
portée sur le bordereau de livraison.

RAPPEL : Nous vous rappelons que nos machines sont conformes aux
dispositions de la "Directive Machines" 89/392/CEE du 14
Juin 1989 modifiée par les directives 91/368/CEE du 21 Juin
1991, 93/44/CEE du 14 Juin 1993, 93/68/CEE (98/37/CE) du
22 Juillet 1993 et 89/336 CEE du 3 mai 1989.

Attention !
Les données techniques contenues
dans ce manuel ne peuvent engager
notre responsabilité et nous nous
réservons le droit de procéder à des
perfectionnements ou
modifications sans modifier le
NACELLES HA16P/HA18P
présent manuel.
E 05.01
Réf. 242 041 3830

III
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

IV
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

SOMMAIRE

1- RECOMMANDATIONS GENERALES - SECURITE .............................................................................. 1

1.1 - AVERTISSEMENT GENERAL ............................................................................................................... 1


1.1.1 - Manuel .................................................................................................................................................... 1
1.1.2 - Etiquettes ................................................................................................................................................ 1
1.1.3 - Sécurité................................................................................................................................................... 1

1.2 - CONSIGNES GENERALES DE SECURITE .......................................................................................... 2


1.2.1 - Opérateurs.............................................................................................................................................. 2
1.2.2 - Environnement........................................................................................................................................ 2
1.2.3 - Utilisation de la machine......................................................................................................................... 2

1.3 - RISQUES RESIDUELS .......................................................................................................................... 4


1.3.1 - Risques de secousse - Renversement ................................................................................................... 4
1.3.2 - Risques électriques ................................................................................................................................ 4
1.3.3 - Risque d'explosion ou de brûlure............................................................................................................ 4
1.3.4 - Risques de collision ................................................................................................................................ 4

1.4 - VERIFICATIONS .................................................................................................................................... 4


1.4.1 - Vérifications périodiques......................................................................................................................... 4
1.4.2 - Examen d’adéquation d’un appareil ....................................................................................................... 5
1.4.3 - Etat de conservation ............................................................................................................................... 5

1.5 - REPARATIONS ET REGLAGES............................................................................................................ 5

1.6 - VERIFICATIONS LORS DE LA REMISE EN SERVICE ........................................................................ 5

2- PRESENTATION..................................................................................................................................... 7

2.1 - IDENTIFICATION ................................................................................................................................... 7

2.2 - COMPOSANTS PRINCIPAUX ............................................................................................................... 8

2.3 - ESPACE DE TRAVAIL .......................................................................................................................... 9


2.3.1 - Espace de travail HA 16P ...................................................................................................................... 9
2.3.2 - Espace de travail HA 18P ..................................................................................................................... 10

2.4 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES................................................................................................ 11


2.4.1 - Caractéristiques techniques HA 16P - HA 16PE .................................................................................. 11
2.4.2 - Caractéristiques techniques HA 18P .................................................................................................... 12
2.4.3 - OPTIONS HA 16PE ............................................................................................................................ 13

2.5 - ENCOMBREMENT ............................................................................................................................... 13


2.5.1 - Encombrement HA 16P ....................................................................................................................... 13
2.5.2 - Encombrement HA 16PE..................................................................................................................... 14

V
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.5.3 - Encombrement HA 18P ....................................................................................................................... 15

2.6 - ETIQUETTES ...................................................................................................................................... 16


2.6.1 - Positionnement des étiquettes.............................................................................................................. 16
2.6.2 - Etiquettes communes ........................................................................................................................... 19
2.6.3 - Etiquettes spécifiques aux modèles...................................................................................................... 21
2.6.4 - Etiquettes spécifiques aux options........................................................................................................ 21
2.6.5 - Etiquettes spécifiques pour la HOLLANDE........................................................................................... 22
2.6.6 - Etiquettes spécifiques pour l’australie................................................................................................... 22

3- PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT .................................................................................................... 23

3.1 - CIRCUIT HYDRAULIQUE .................................................................................................................... 23


3.1.1 - Mouvements de translation, d’orientation, de levage bras et relevage flèche ...................................... 23
3.1.2 - Mouvements de télescopage, pendulaire, rotation panier, compensation et direction ......................... 23
3.1.3 - Vérins de télescopage, relevage de flèche, levage des bras et pendulaire.......................................... 23
3.1.4 - Rotation nacelle .................................................................................................................................... 23
3.1.5 - Compensation nacelle .......................................................................................................................... 23
3.1.6 - ............................................................................................. Translation (déplacement de la machine)24
3.1.7 - Système de dépannage manuel ........................................................................................................... 24
3.1.8 - Dépannage et Sauvetage .................................................................................................................... 24

3.2 - CIRCUIT ELECTRIQUE ....................................................................................................................... 25


3.2.1 - Contrôle de charge en nacelle .............................................................................................................. 25
3.2.2 - Contrôle de l’inclinaison ........................................................................................................................ 25
3.2.3 - Grande vitesse de translation ............................................................................................................... 25

4- UTILISATION ........................................................................................................................................ 27

4.1 - SECURITES D’UTILISATION............................................................................................................... 27


4.1.1 - Déplacement (commande à partir du poste «nacelle») ........................................................................ 27
4.1.2 - Procédure pour dépannage ou sauvetage............................................................................................ 27

4.2 - DECHARGEMENT - CHARGEMENT - DEPLACEMENT - PRECAUTIONS ....................................... 28


4.2.1 - Déchargement par levage..................................................................................................................... 28
4.2.2 - Déchargement avec rampes................................................................................................................. 29
4.2.3 - Chargement .......................................................................................................................................... 29
4.2.4 - Déplacement......................................................................................................................................... 29
4.2.5 - Remplissage du réservoir de carburant ................................................................................................ 30

4.3 - OPERATIONS AVANT PREMIERE MISE EN SERVICE ..................................................................... 31


4.3.1 - Poste de commande «tourelle» ............................................................................................................ 31
4.3.2 - Poste de commande «nacelle»............................................................................................................. 32
4.3.3 - Contrôles avant utilisation..................................................................................................................... 32

4.4 - MISE EN SERVICE .............................................................................................................................. 34

VI
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.4.1 - Opérations à partir du sol ..................................................................................................................... 34


4.4.2 - Opérations à partir de la nacelle (Photo 3, page 32) ............................................................................ 35

4.5 - OPERATIONS DE SECOURS ET DEPANNAGE ................................................................................ 36


4.5.1 - Dépannage avec la pompe à main ...................................................................................................... 36
4.5.2 - Secours................................................................................................................................................. 38

4.6 - DECRABOTAGE .................................................................................................................................. 38

4.7 - CONTROLEUR ETAT DE CHARGE .................................................................................................... 39

4.8 - UTILISATION DU CHARGEUR EMBARQUE ...................................................................................... 39


4.8.1 - Caractéristiques.................................................................................................................................... 39
4.8.2 - Démarrage de la charge ....................................................................................................................... 39

4.9 - UTILISATION ET ENTRETIEN DES BATTERIES ............................................................................... 40


4.9.1 - ..................................................................................................................................... Mise en service40
4.9.2 - Décharge .............................................................................................................................................. 40
4.9.3 - Charge .................................................................................................................................................. 40
4.9.4 - Entretien ............................................................................................................................................... 41

5- MAINTENANCE ................................................................................................................................... 43

5.1 - RECOMMANDATIONS GENERALES ................................................................................................. 43

5.2 - PLAN DE MAINTENANCE ................................................................................................................... 44

5.3 - OPERATIONS ...................................................................................................................................... 46


5.3.1 - Tableau récapitulatif ............................................................................................................................ 46
5.3.2 - Mode opératoire.................................................................................................................................... 47
5.3.3 - Liste des consommables ...................................................................................................................... 48

6- INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ................................................................................................. 49

7- SYSTEME DE SECURITE .................................................................................................................... 53

7.1 - FONCTION DES RELAIS ET FUSIBLES COFFRET TOURELLE. ...................................................... 53

7.2 - FONCTION DE CONTACTS DE SECURITE ...................................................................................... 53

8- SCHEMAS ELECTRIQUES .................................................................................................................. 55

8.1 - SCHEMA E 436 - FOLIO 01/06 ........................................................................................................... 55

9- SCHEMAS HYDRAULIQUES .............................................................................................................. 61

9.1 - SCHEMA HA 16P RÉFÉRENCE B15159C ......................................................................................... 61

9.2 - SCHEMA HA 16PE RÉFÉRENCE B15160B........................................................................................ 62

VII
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

9.3 - SCHEMA HA 16PX RÉFÉRENCE B15161C........................................................................................ 63

VIII
Conduite et Entretien

1 - RECOMMANDATIONS GENERALES - SECURITE


1.1 - AVERTISSEMENT GENERAL

1.1.1 - Manuel
Le présent manuel a pour but d'aider le conducteur à connaître les nacelles
automotrices HAULOTTE afin de les utiliser avec efficacité et en toute
SECURITE. Il ne peut cependant pas remplacer la formation de base
nécessaire à tout utilisateur de matériels de chantier.
Le chef d'établissement a l'obligation de faire connaître aux opérateurs les
prescriptions de la notice d'instructions. Il est aussi responsable de
l'application de la "réglementation utilisateur" en vigueur dans le pays
d'utilisation.
Avant d'utiliser la machine, il est indispensable pour la sécurité d'emploi du
matériel et son efficacité de prendre connaissance de toutes ces
prescriptions.
Cette notice d'instructions doit être conservée à disposition de tout
opérateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur
demande par le fabricant.

1.1.2 - Etiquettes
Les dangers potentiels et prescriptions concernant la machine sont
signalés par des étiquettes et des plaques. Il est nécessaire de prendre
connaissance des instructions figurant sur celles-ci.
L'ensemble des étiquettes respecte le code couleur suivant :
• La couleur rouge signale un danger potentiellement mortel.
• La couleur orange signale un danger pouvant provoquer des blessu-
res graves.
• La couleur jaune signale un danger pouvant provoquer des domma-
ges matériels ou des blessures légères.
Le chef d'établissement doit s'assurer du bon état de ces dernières, et faire
le nécessaire pour les conserver lisibles. Des exemplaires
supplémentaires peuvent être fournis sur demande par le fabricant.

1.1.3 - Sécurité
Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez la machine soit apte
à assumer les exigences de sécurité que comporte son emploi.
Evitez tout mode de travail susceptible de nuire à la sécurité. Toute
utilisation non conforme aux prescriptions pourrait engendrer des risques
et dommages aux personnes et aux biens.

Attention !
Afin d'attirer l'attention du lecteur, La notice d'utilisation doit être conservée par l'utilisateur durant toute la vie
les consignes seront précédées de de la machine y compris dans le cas de prêt, de location et de revente.
ce signe normalisé. Veillez à ce que toutes les plaques ou étiquettes relatives à la sécurité et
au danger soient complètes et lisibles.

1
Conduite et Entretien

1.2 - CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

1.2.1 - Opérateurs
Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans, titulaires d'une
autorisation de conduite délivrée par l'employeur après vérification de
l'aptitude médicale et épreuve pratique de la conduite de la nacelle.

Attention !
Seuls les opérateurs formés Ils doivent au moins être deux afin que l'un d'eux puisse :
peuvent utiliser les nacelles • Intervenir rapidement en cas de besoin.
automotrices Haulotte. • Reprendre les commandes en cas d'accident ou de panne.
• Surveiller et éviter la circulation des engins et des piétons autour de
la nacelle.
• Guider le conducteur de la nacelle s'il y a lieu.

1.2.2 - Environnement
Ne jamais utiliser la machine :
• Sur un sol mou, instable ou encombré.
• Sur un sol présentant un dévers supérieur à la limite admissible.
• Avec un vent supérieur au seuil admissible. En cas d'utilisation à l'ex-
térieur, s'assurer à l'aide d'un anémomètre que la vitesse du vent est
inférieure ou égale au seuil admissible.
X km/h

Y km/h
Y>X • Près des lignes électriques (se renseigner pour les distances minima-
les en fonction de la tension du courant).
• Par des températures inférieures à -15°C (notamment en chambre
˚C
froide) ; nous consulter si nécessité de travailler au-dessous de
0
-15°C.
-15 • En atmosphère explosive.
• Dans une zone non correctement aérée, les gaz d'échappement étant
toxiques.
• Pendant les orages (risque de foudre).
• La nuit si elle n'est pas équipée du phare optionnel.
• En présence de champs électromagnétiques intenses (radar, mobile
et forts courants).
NE PAS CIRCULER SUR LES VOIES PUBLIQUES.

1.2.3 - Utilisation de la machine


Il est important de s'assurer qu'en utilisation normale, c'est à dire conduite
en nacelle, la clé de sélection poste nacelle ou tourelle doit être enlevée et
conservée au sol par une personne présente et formée aux manœuvres de
dépannages / secours.

Ne pas utiliser la machine avec :


• une charge supérieure à la charge nominale,
• plus de personnes que le nombre autorisé,
• un effort latéral en nacelle supérieur à la valeur admissible.

2
Conduite et Entretien

Pour éviter tout risque de chute grave, les opérateurs doivent


impérativement respecter les consignes suivantes :
• Se tenir fermement aux garde-corps lors de la montée ou de la con-
duite la nacelle.
• Essuyer toute trace d'huile ou de graisse se trouvant sur les marche-
pieds, le plancher et les mains courantes.
• Porter un équipement de protection individuelle adapté aux condi-
tions de travail et à la réglementation locale en vigueur, en particulier
dans le cas de travaux en zone dangereuse.
• Ne pas neutraliser les contacteurs de fin de course des sécurités.
• Eviter de heurter des obstacles fixes ou mobiles.
• Ne pas augmenter la hauteur de travail par l'utilisation d'échelles ou
autres accessoires.
• Ne pas utiliser les garde-corps comme moyens d'accès pour monter
et descendre de la plate-forme (utiliser les marche-pieds prévus à cet
effet sur la machine).
• Ne pas monter sur les garde-corps lorsque la nacelle est en élévation.
• Ne pas conduire la nacelle en grande vitesse dans des zones étroites
ou mal dégagées.
• Ne pas utiliser la machine sans mise en place de la barre de protec-
tion de la nacelle ou sans fermeture du portillon de sécurité.
• Ne pas monter sur les capots.

Attention !
Ne jamais se servir de la nacelle Pour éviter les risques de renversement, les opérateurs doivent
comme grue, monte-charge ou impérativement respecter les consignes suivantes :
ascenseur. • Ne pas neutraliser les contacteurs de fin de course des sécurités.
Ne jamais se servir de la nacelle • Eviter de manœuvrer les leviers de commande d'une direction dans
pour tracter ou remorquer. la direction opposée sans s'arrêter en position "O". (Pour s'arrêter lors
Ne jamais se servir de la flèche d'un déplacement en translation, amener progressivement le levier du
comme bélier ou poussoir, ou pour manipulateur en position zéro en gardant le pied sur la pédale).
soulever les roues. • Respecter la charge maximum ainsi que le nombre de personnes
autorisées sur la nacelle.
• Répartir les charges et les placer si possible au centre de la nacelle.
• Vérifier que le sol résiste à la pression et à la charge par roue.
• Eviter de heurter des obstacles fixes ou mobiles.
• Ne pas conduire la nacelle en grande vitesse dans des zones étroites
ou mal dégagées.
• Ne pas conduire la nacelle en marche arrière (manque de visibilité).
• Ne pas utiliser la machine avec une nacelle encombrée.
• Ne pas utiliser la machine avec du matériel ou des objets suspendus
aux garde-corps ou à la flèche.
• Ne pas utiliser la machine avec des éléments qui pourraient augmen-
ter la charge au vent (ex. : panneaux).
• Ne pas effectuer des opérations d'entretien de la machine quand cel-
le-ci est élevée sans avoir mis en place les sécurités nécessaires
(pont roulant, grue).
• Assurer les contrôles quotidiens et surveiller le bon fonctionnement
pendant les périodes d'utilisation.
• Préserver la machine de toute intervention incontrôlée lorsqu'elle
n'est pas en service.

NOTA : Ne pas remorquer la nacelle (elle n'a pas été prévue pour cela
et doit être transportée sur remorque).

3
Conduite et Entretien

1.3 - RISQUES RESIDUELS

1.3.1 - Risques de secousse - Renversement

Attention !
Le sens de marche peut se trouver Les risques de secousse ou de renversement sont importants dans les
inversé sur une machine avec situations suivantes :
tourelle, après une rotation de 180°. - action brutale sur les leviers de commandes,
Tenir compte de la couleur des - surcharge de la nacelle,
flèches sur le châssis par rapport au - défaillance du sol (attention au dégel en hiver),
sens de la marche. (vert = avant, - rafale de vent,
rouge=arrière) - heurt d'un obstacle au sol ou en hauteur,
- travail sur des quais, trottoirs, etc...
Prévoir une distance d'arrêt suffisante :
- 3 mètres en grande vitesse,
- 1 mètre en petite vitesse.

1.3.2 - Risques électriques

Attention !
Si la machine comporte une prise de Les risques électriques sont importants dans les situations suivantes :
courant 220 V, ampèrage maxi 16A, - heurt d'une ligne sous tension,
le prolongateur doit être - utilisation par temps orageux.
obligatoirement raccordé à une
prise secteur protégée par un 1.3.3 - Risque d'explosion ou de brûlure
disjoncteur différentiel de 30mA.
Les risques d'explosion ou de brûlure sont importants dans les situations
suivantes :
- travail en atmosphère explosive ou inflammable,
- remplissage du réservoir de carburant près de flammes nues,
- contact avec les parties chaudes moteur,
- utilisation d'une machine présentant des fuites hydrauliques.

1.3.4 - Risques de collision


- Risque d'écrasement des personnes présentes dans la zone
d'évolution de la machine (en translation ou manoeuvre de
l'équipement).
- Evaluation par l'opérateur, avant toute utilisation, des risques
existant au-dessus de lui

1.4 - VERIFICATIONS
Se conformer à la réglementation nationale en vigueur dans le pays
d'utilisation.
Pour la FRANCE : Arrêté du 9 juin 1993 + circulaire DRT 93-22 septembre
1993 précisant :

1.4.1 - Vérifications périodiques


L'appareil doit faire l'objet de visites périodiques tous les 6 mois afin que
soit décelée toute défectuosité susceptible d'occasionner un accident.
Ces visites sont effectuées par un organisme ou par un personnel
spécialement désigné par le chef d’établissement et sous la responsabilité
de celui-ci (personnel de l’entreprise ou non) Articles R 233-5 et R 233-11
du Code du Travail.
Le résultat de ces visites est consigné sur un registre de sécurité ouvert par
le chef d’établissement et tenu constamment à la disposition de
l’inspecteur du travail et du comité de sécurité de l’établissement, s’il
existe, ainsi que la liste du personnel spécialement désigné (Article R 233-
5 du Code du Travail).

4
Conduite et Entretien

NOTA : Ce registre peut être obtenu auprès des organisations profes-


sionnelles et pour certains d’entre eux auprès de l’OPPBTP
ou des organismes de prévention privés.

Les personnes désignées doivent être expérimentées dans le domaine de


la prévention des risques (Articles R 233-11 du décret n° 93-41).
Il est interdit d’admettre tout travailleur à procéder, pendant le
fonctionnement de la machine, à une quelconque vérification (Article
R 233-11 du Code du Travail).

1.4.2 - Examen d’adéquation d’un appareil


Le chef d’établissement dans lequel est mis en service cet équipement doit
s’assurer de l’adéquation de l’appareil, c’est-à-dire qu’il est approprié aux
travaux à effectuer en toute sécurité et qu’il est utilisé conformément à la
notice d’instructions. De plus, dans cet arrêté français du 9 juin 1993, il est
fait état des problèmes liés à la location, à l’examen de l’état conservation,
à la vérification lors de la remise en service après réparation, ainsi que des
conditions d’épreuve statique coefficient 1,25 et d’épreuve dynamique
coefficient 1,1. Chaque responsable utilisateur devra s’informer et suivre
les exigences de ce décret.

1.4.3 - Etat de conservation


Déceler toute détérioration susceptible d’être à l’origine de situations
dangereuses (dispositifs de sécurité, limiteurs de charges, contrôleur de
dévers, fuites de vérins, déformation, état des soudures, serrages des
boulons, des flexibles, connexions électriques, état des pneus, jeux
mécaniques excessifs).

NOTA : Dans le cas de location, le responsable utilisateur de l’appa-


reil loué a la charge de l’examen de l’état de conservation et
de l’examen d’adéquation. Il doit s’assurer auprès du loueur
que les vérifications générales périodiques et vérifications
avant mise en service ont bien été effectuées.

1.5 - REPARATIONS ET REGLAGES


Réparations importantes, interventions ou réglages sur les systèmes ou
éléments de sécurités (concerne la mécanique, l’hydraulique et
l’électricité).
Ils doivent être réalisés par du personnel PINGUELY-HAULOTTE ou
travaillant pour le compte de la société PINGUELY-HAULOTTE qui
utilisera exclusivement des pièces d’origine.
Toute modification hors du contrôle PINGUELY-HAULOTTE n’est pas
autorisée.
La responsabilité du fabricant est dégagée si on n’utilise pas des pièces
d’origine ou si les travaux spécifiés ci-dessus ne sont pas exécutés par un
personnel agréé PINGUELY-HAULOTTE.

1.6 - VERIFICATIONS LORS DE LA REMISE EN SERVICE


A effectuer après :
• soit un démontage-remontage important,
• soit une réparation intéressant les organes essentiels de l'appareil.
• tout accident provoqué par la défaillance d'un organe essentiel.
Il faut procéder à un examen d'adéquation, un examen de l'état de
conservation, une épreuve statique, une épreuve dynamique (Voir Chap
1.4.2, page 5).

5
Conduite et Entretien

6
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2 - PRESENTATION
La nacelle automotrice, modèles HA 16 P et HA 18 P, est conçue pour tous
travaux en hauteur dans la limite de ses caractéristiques (voir Chapitre 2.3,
page 9, et Chapitre 2.4, page 11) et en respectant toutes les consignes de
sécurité propres au matériel et aux lieux d’utilisation.
Le poste principal de conduite se trouve dans la nacelle.
Le poste de conduite à partir de la tourelle est un poste de secours ou de
dépannage.

2.1 - IDENTIFICATION
Une plaque, fixée sur l’arrière droit du châssis, porte toutes les indications
(gravées) permettant d’identifier la machine.

RAPPEL : Pour toute demande d’information, d’intervention ou de


pièces de rechange, préciser le type et le N° de série.

7
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.2 - COMPOSANTS PRINCIPAUX


1- châssis roulant 14- couronne d’orientation
2- roues motrices et directrices 15- moteurs hydrauliques de translation + réducteur
3- roues directrices 16- compartiment droit (réservoir hydraulique et
4- pendulaire gasoil, pupitre de commande)
5- support de nacelle avec limiteur de charge 17- bras bas
6- nacelle 18- tirant haut
7- pupitre de commande nacelle 19- compartiment gauche (moteur + pompe
8- vérin récepteur de compensation + batterie de démarrage)
9- flèche deux éléments 20- pièce de liaison
10- bras haut 21- tirant bas
11- tourelle 22- oreilles d’arrimage et de levage
12- capots 23- contre poids inférieur
13- support flèche 24- contre poids supérieur

24 13 12 11 21 10 9 8 7

2 23 1 14 3 15 17 20 4 5 6

16

22 19 18

8
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.3 - ESPACE DE TRAVAIL

2.3.1 - Espace de travail HA 16P

+70

-70

9
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.3.2 - Espace de travail HA 18P


.

+70

-70

10
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.4 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

2.4.1 - Caractéristiques techniques HA 16P - HA 16PE

DESIGNATIONS HA 16 P HA 16 PX HA 16 PE
Charge 250 kg dont 2 personnes
Effort manuel latéral maximum 40 kg 40 kg 40 kg
Vitesse maxi du vent 60 km/h 60 km/h 45 km/h
Hauteur plancher 14,10 m 14,10 m 14,10 m
Hauteur travail 16,10 m 16,10 m 16,10 m
Longueur hors tout 6,80 m 6,80 m 6,65 m
Largeur hors tout 2,25 m 2,25 m 1,83 m
Hauteur hors tout 2,25 m 2,25 m 2,20 m
Empattement 2,00 m 2,00 m 2,00 m
Garde au sol 350 mm 350 mm 265 mm
Portée maxi. 9,40 m 9,40 m 9,40 m
Débattement flèche 0° + 75° 0° + 75° 0° + 75°
Télescopage (course) 2285 mm 2285 mm 2285 mm
Rotation tourelle Continue Continue Continue
Réducteur (rendement = 95%) 22,4 22.4 19.4
Pente maxi en translation 25% 50% 25%
Dimensions pneumatiques 335/80 - R18 335/80 - R18 245/80 - R19.5
Rayon de braquage extérieur 3,5 m 3,5 m 3,5 m
Dévers-Contrôleur 5° ( 9%) 5° ( 9%) 5° ( 9%)
Réservoir hydraulique 100 litres 100 litres 100 litres
Réservoir gasoil 65 litres 65 litres 65 litres
Poids total 6800 kg 7100 kg 7885 kg
Nombre de roues motrices 2 4 2
Nombre de roues directrices 4 4 4
Blocage différentiel Oui Oui Oui
Freins hydrauliques Oui Oui Oui
Mise en roue libre Oui Oui Oui
Couple de serrage des écrous de
- roues 32 m.daN
- la couronne d’orientation 27 m.daN
Niveau de vibration aux pieds < 0.5 m/s² < 0.5 m/s² < 0.5 m/s²
Niveau de vibration aux mains < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
Niveau sonore poste de conduite
Moteur diesel DEUTZ F3L 1011 F
- Puissance 38 CH / 28 kW à 2400 tr/min
- Puissance au ralenti 20,4 CH / 15 kW à 1250 tr/min
- Consommation 230 g/kWh
- Consommation au ralenti 230 g/kWh
Pompe hydraulique 45 cm3/tr
85 l/min maxi
LOADSENSING
Pression hydraulique :
- Générale 240 bars
- Translation 240 bars
- Direction 240 bars
- Orientation 100 bars
- Equipement 240 bars
PV : 1,5 km/h
Vitesse de translation (proportionnelle) MV : 3 km/h
GV : 6 km/h
Pression maxi au sol (avec 250 kg en nacelle)
- béton 11 daN/cm²
- sol meuble (terre battue) 3,5 daN/cm²
Effort maxi sur une roue 4050 daN
Batterie de démarrage 1 X 12 V - 95 Ah
Tension d’alimentation 12 V

11
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.4.2 - Caractéristiques techniques HA 18P

DESIGNATION HA 18 P HA 18 PX
Charge 250 kg dont 2 personnes
Effort manuel latéral maximum 40 kg 40 kg
Vitesse maxi du vent 45 km/h 45 km/h
Hauteur plancher 15,4 m 15,4 m
Hauteur travail 17,4 m 17,4 m
Longueur hors tout 7,50 m 7,50 m
Largeur hors tout 2,25 m 2,25 m
Hauteur hors tout 2,25 m 2,25 m
Empattement 2,00 m 2,00 m
Garde au sol 350 mm 350 mm
Portée maxi. 11 m 11 m
Débattement flèche 0° + 75° 0° + 75°
Télescopage (course) 2975 mm 2975 mm
Rotation tourelle Continue Continue
Réducteur (rendement = 95%) 26 26
Pente maxi en translation 25 % 50 %
Dimensions pneumatiques 335/80 - R18 335/80 - R18
Rayon de braquage extérieur 3,5 m 3,5 m
Dévers-Contrôleur 5° ( 9%) 5° ( 9%)
Réservoir hydraulique 100 litres 100 litres
Réservoir gasoil 65 litres 65 litres
Poids total 7750 kg 8050 kg
Nombre de roues motrices 2 2
Nombre de roues directrices 4 4
Blocage différentiel Oui Oui
Freins hydrauliques Oui Oui
Mise en roue libre Oui Oui
Couple de serrage des écrous de :
- roues 32 m.daN 32 m.daN
- de la couronne d’orientation 27 m.daN 27 m.daN
Niveau de vibration aux pieds < 0,5 m/s² < 0,5 m/s²
Niveau de vibration aux mains < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
Niveau sonore poste de conduite
Moteur diesel DEUTZ F3L 1011 F
- Puissance 38 CH / 28 kW à 2400 tr/min
- Puissance au ralenti 20,4 CH / 15 kW à 1250 tr/min
- Consommation 230 g/kWh
- Consommation au ralenti 230 g/kWh
Pompe hydraulique 45 cm3/tr
85 l/min maxi
LOADSENSING
Pression hydraulique :
- Générale 240 bars
- Translation 240 bars
- Direction 240 bars
- Orientation 100 bars
- Equipement 240 bars
PV : 1,5 Km/h
Vitesse de translation
MV : 3 Km/h
(proportionnelle)
GV : 6 Km/h
Pression maxi au sol (avec 250 kg en nacelle)
- béton 12 daN/cm²
- sol meuble (terre battue) 4 daN/cm²
Effort maxi sur une roue 4650 daN
Batterie de démarrage 1 X 12 V - 95 Ah
Tension d’alimentation 12 V

12
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.4.3 - OPTIONS HA 16PE

Batterie de traction 375 Ah - 48V


Contrôleur charge batteries OUI
Chargeur 48 V - 50 A
Groupe électropompe 3 kW – 48 V8,1 kW - 48 V

2.5 - ENCOMBREMENT

2.5.1 - Encombrement HA 16P

6800
5650

2250
2150

350

300
2000

3050
2250

1800

13
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.5.2 - Encombrement HA 16PE

6650
5500

2230
2000

260

200
2000

2850
1830

1500

14
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.5.3 - Encombrement HA 18P


340 7600

15
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.6 - ETIQUETTES

2.6.1 - Positionnement des étiquettes

Rep Code Qté Désignation


178A142640 1 Graphisme HA16P
2
182A142630 1 Graphisme HA18P
3078143710 2 Hauteur plancher + charge (HA18P/PX)
5 3078143690 2 Hauteur plancher + charge (HA16P/PX)
3078143700 2 Hauteur plancher + charge (HA16PE/PN)
3078143420 Consignes d'utilisation (Français)
3078143430 Consignes d'utilisation (Espagnol)
3078143440 Consignes d'utilisation (Allemand)
3078143450 Consignes d'utilisation (Anglais)
3078143460 Consignes d'utilisation (Italien)
7 3078143470 1 Consignes d'utilisation (Hollandais)
3078144940 Consignes d'utilisation (Danois)
3078143540 Consignes d'utilisation (Finnois)
3078145830 Consignes d'utilisation (Portugais)
3078145940 Consignes d'utilisation (Suédois)
3078144560 Consignes d'utilisation (Australie)
3078143240 a Plaque constructeur (Français)
3078143250 b Plaque constructeur (Espagnol)
3078143260 a Plaque constructeur (Allemand)
3078143270 a Plaque constructeur (Anglais)
3078143280 a Plaque constructeur (Italien)
8 1
3078143290 a Plaque constructeur (Hollandais)
3078144960 a Plaque constructeur (Danois)
3078145550 a Plaque constructeur (Finnois)
3078145950 a Plaque constructeur (Suédois)
3078145840 a Plaque constructeur (Portugais)
9 3078173550 1 Ne pas stationner dans la zone de travail
3078143490 Machine pas isolée
10 1
3078144430 Danguer électrocution (Australie)
11 3078143520 1 Etiquette "huile hydraulique"
12 3078145070 1 Danger sens de translation
13 3078143590 1 Huile hydraulique haut et bas
14 3078143620 2 Risques écrasement mains
15 3078143510 1 Plaque verification des batteries
16 3078143610 1 Port de vétements de protection
17 3078143640 2 Ne pas poser le pied sur le capot
19 3078143600 1 Attention ne pas utiliser comme masse de soudure
3078143540a La prise doit être raccordée
20 1
3078144570 La prise doit être raccordée (Australie)
21 3078143680 b 1 Lire Manuel CE d’utilisation
23 3078143040 1 Pupitre de commande chassis
24 3078143030 1 Pupitre de commande nacelle
26 3078143560 1 Interdiction d’utitliser la machine pendant la charge
29 3078145730 1 Emplacement prise 240V (Hollande)
30 2420505950 1 Activation garantie
31 3078145180 1 Ne pas interchanger
33 3078144490 4 Oreilles de manutention (Australie)
34 3078144510 1 Remplissage fuel avec pistolet uniquement (Australie)
35 3078144390 1 Raccordement chargeur (Australie)
40 2421808660 Marquage adhésif réfléchissant jaune et noir (Hollande)
41 3078143570 1 Graissage de couronne
42 3078143530 2 Enlever la broche

16
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

Rep Code Qté Désignation


178B153230 Graphisme "E"
43 178B153240 1 Graphisme "N"
178B153140 Graphisme X
44 3078143630 2 Risques écrasement corps
178C143900 Graphisme "X"
45 178C143910 1 Graphisme "E"
178C143920 Graphisme "N"
3078146160 Plaque pompe à main HA16
46 1
3078146170 Plaque pompe à main HA18
3078146150 1 Z1 - Z2 - Z3
3078146140 Complément utilisation pompe à main (Français)
3078146380 Complément utilisation pompe à main (Hollandais)
3078146390 Complément utilisation pompe à main (Espagnol)
3078146400 Complément utilisation pompe à main (Allemand)
3078146410 Complément utilisation pompe à main (Anglais)
51 1
3078146420 Complément utilisation pompe à main (Italien)
3078146430 Complément utilisation pompe à main (Danois)
3078146440 Complément utilisation pompe à main (Finnois)
3078146450 Complément utilisation pompe à main (Portugais)
3078146460 Complément utilisation pompe à main (Suédois)
178B153210 Graphisme "HA16P"
47 1
182B153200 Graphisme "HA18P"
48 3078137440 a 1 Flèche verte
49 3078137430 a 1 Flèche rouge
50 B12759 a 3 Graphisme "HAULOTTE"
52 3078144930 a 1 Opération d’urgence (Australie)
53 3078144520 1 Port du harnais (Australie)

17
18
10

2 43
33 34 35 52 53
50
47 45

20 12 44
50
24 5

21 27 28 14
11
13 42
2 43 19
7 23
29 31 19 46 51
5
9 17
30
44 40

17 50
9
41
8
14

49
48

D16090 a 16 15 26
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.6.2 - Etiquettes communes

9 14 44 11

13

21 20

42 41
a

17 19

19
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

10 31 Composant spécifique à
12
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.

Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.

Komponenten nur für


diese maschine geeignet.
.D BITTE AUF EINE ANDERE
MASCHINE NIGHT
MONTIEREN.
N˚ MACHINE - MASCHINE N˚

7814 518

23

24
GPL
7814-303

48 49
7814-304

51
7813 744 a 7813 743 a

46

46

20
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.6.3 - Etiquettes spécifiques aux modèles

HA 16P HA 16 PE - HA 16PN

5 5

HA18P

2.6.4 - Etiquettes spécifiques aux options


Option bi-énergie

26 15 16

21
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

2.6.5 - Etiquettes spécifiques pour la HOLLANDE

29

7814 573 a

2.6.6 - Etiquettes spécifiques pour l’AUSTRALIE

20 35 33

34
52

53

22
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

3- PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

3.1 - CIRCUIT HYDRAULIQUE


Tous les mouvements de la machine sont assurés par l’énergie
hydraulique fournie par une pompe à piston auto régulatrice à circuit
ouvert, équipée d’un compensateur «LOAD SENSING”.

3.1.1 - Mouvements de translation, d’orientation, de


levage bras et relevage flèche
Réalisés en distribution proportionnelle compensée en pression, pour la
translation et le relevage de la flèche. Le débit de la pompe, par la
canalisation “ LOAD SENSING ”, s’adapte automatiquement à la demande.
Au neutre, il n’y a pas de débit à pompe.

3.1.2 - Mouvements de télescopage, pendulaire, rotation


panier, compensation et direction
Sont commandés par des électrovalves 4 voies. Débit tout ou rien. Un tiroir
du distributeur proportionnel fournit le débit nécessaire à ces mouvements.

3.1.3 - Vérins de télescopage, relevage de flèche, levage


des bras et pendulaire
Sont équipés de valves d’équilibrage, étanches et flasquées.

Attention !
Le réglage ne peut être effectué que 3.1.4 - Rotation nacelle
par un personnel spécialisé.
Utilise un moteur hydraulique. La vitesse de rotation est réglable par les
étrangleurs.

3.1.5 - Compensation nacelle


Fonctionne par transfert d’huile entre 2 vérins de caractéristiques
semblables.
Le vérin récepteur de compensation est équipé d’un clapet piloté double
flasqué.

23
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

3.1.6 - Translation (déplacement de la machine)

• Version 4 x 2 diesel Deux moteurs hydrauliques assurent l’entraînement de l’essieu arrière (coté
et 4 x2 bi-énergie : panier) via des réducteurs épicycloïdaux.
Deux vitesses de translation (grande - petite) sont commandées par un
commutateur.
Grande vitesse de translation : Les 2 moteurs sont alimentés en série, ils reçoivent
le débit de la pompe (ou du groupe électropompe en mode électrique pour les
machines biénergie) qui passe dans un moteur puis dans l’autre.
Petite vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques sont alimentés en
parallèle, chacun reçoit la moitié du débit de la pompe.
• Version 4 x 4 diesel : Quatre moteurs hydrauliques assurent l’entraînement des roues via des
réducteurs épicycloïdaux.
Trois vitesses (grande, moyenne, petite) sont commandées par un commutateur.
Grande vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques de l’essieu arrière sont
alimentés en série. Ils reçoivent le débit de la pompe qui passe dans un moteur
puis dans l’autre. Ceux de l’essieu avant sont en roues libres.
Moyenne vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques de l’essieu arrière
sont alimentés en parallèle. Ils reçoivent chacun la moitié du débit de la pompe ;
Ceux de l’essieu avant sont en roues libres.
Petite vitesse de translation : Chaque essieu reçoit la moitié du débit fourni par la
pompe. Sur chaque essieu les moteurs sont alimentés en parallèle. Ils reçoivent
chacun le quart du débit de la pompe.Sur chaque essieu est prévu un blocage
différentiel hydraulique.
L’alimentation en pression de ces moteurs supprime l’action du frein. Dés l’arrêt
du mouvement, le frein se remet en position sous l’action de ressorts.

3.1.7 - Système de dépannage manuel


Si le moteur diesel fonctionne, et en cas de panne interdisant l’utilisation
du levage bras, du relevage flèche, de l’orientation tourelle, du pendulaire,
de la rotation du panier, de la compensation des pupitres tourelle et
nacelle, il est possible d’assurer ces mouvements en utilisant les leviers
mécaniques, et en poussant la commande manuelle de l’électrovalve
située en tête sur le bloc de distribution générale.

3.1.8 - Dépannage et Sauvetage


Opérations à réaliser par un personnel formé et compétent et un assistant
Dépannage :
Si un trouble de fonctionnement interdit à l’utilisateur en nacelle de
descendre à terre, un opérateur compétent et un assistant au sol peuvent
le faire à l’aide de la pompe à main et des commandes mécaniques du bloc
de distribution générale.
Sauvetage :
C’est le cas dans lequel l’opérateur en nacelle n’est plus en mesure de
commander les mouvements bien que la machine fonctionne
normalement. Là aussi, un opérateur compétent au sol peut utiliser le
pupitre tourelle avec la source d’énergie principale diesel pour ramener
l’opérateur en nacelle.

24
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

3.2 - CIRCUIT ELECTRIQUE


L’énergie électrique utilisée pour les commandes et le démarrage du
moteur thermique, est fournie par une batterie 12 V.
L’énergie électrique nécessaire au fonctionnement des électropompes bi-
énergie est fournie par un bloc de batterie de traction 48 V – 375 Ah. Un
chargeur embarqué permet la recharge de ces batteries en une nuit par
branchement sur prise domestique 16A.
Détail des principales sécurités «Arrêt automatique moteur» :
• charge batterie trop faible,
• température d’huile trop élevée,
• pression d’huile trop faible.

3.2.1 - Contrôle de charge en nacelle


Si la charge en nacelle atteint 90 % de la charge maximum autorisée, le
bruiteur alerte l’opérateur.
Lorsque cette charge maximale est atteinte, le circuit de commande est
coupé, interdisant tous les mouvements. Il faut délester pour réarmer
l’ensemble.

3.2.2 - Contrôle de l’inclinaison


Le boîtier de contrôle de dévers émet un signal sonore lorsque l’on atteint
l’inclinaison maximum admissible. Si cette situation persiste, après une
temporisation de 1 à 2 sec., les commandes des mouvements de relevage
flèche (montée), levage bras (montée), télescopage sorti, sont coupées,
ainsi que la translation tant que la machine est déployée.
Pour retrouver l’usage de la translation, il faut replier l’ensemble des
éléments d’élévation.

NOTA : machine dépliée, le boîtier de contrôle dévers émet un signal


sonore tant que la pente est supérieure au seuil admissible,
indiquant à l’opérateur qu’il sera impossible de déployer la na-
celle.

3.2.3 - Grande vitesse de translation


La grande vitesse de translation n’est autorisée que lorsque la nacelle est
complètement repliée.
Lorsque la flèche est relevée ou les bras déployés, seule la petite vitesse
est possible.
Compteur horaire :
Un compteur horaire indique la durée de fonctionnement du moteur
thermique. Un compteur indique la durée de fonctionnement des
électropompes dans le cas bi-énergie.
Charge des batteries de traction :
Dans la version bi-énergie, si la charge des batteries de traction atteint
80% de décharge, seuls les mouvements de repli de la machine et le
déplacement sont possibles, pour se rapprocher d’un point de recharge.

25
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

26
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4 - UTILISATION
4.1 - SECURITES D’UTILISATION
Dans le but de ne pas permettre l’utilisation de la machine au dessus de
ses possibilités, des sécurités sont prévues afin de protéger le personnel
et la machine.
Elles immobilisent la machine ou neutralisent les mouvements.
Dans ce cas une mauvaise connaissance des caractéristiques et du
fonctionnement de la machine peut faire croire à une panne alors que c’est
un bon fonctionnement des sécurités.
Il est donc indispensable d’assimiler toutes les instructions des chapitres
suivants.

Attention !
Ne pas exécuter de manoeuvres 4.1.1 - Déplacement (commande à partir du poste
avant d›avoir assimilé les «nacelle»)
instructions du Chapitre 4.3,
page 31. Pour déplacer la machine, il est nécessaire de mettre en service la sécurité
«homme mort» en maintenant le bouton du manipulateur appuyé.
Le relâchement de la pédale de «l’homme mort» entraîne l’arrêt de la
translation.
La translation est possible jusqu’à une pente maxi de 5° (environ 9%).

ATTENTION :
En grande et moyenne vitesse (modèle 4x4), pas de possibilité de
mouvements de relevage de flèche, de télescopage et d’orientation.
La grande vitesse de translation n’est possible que si le télescope est
rentré et si la flèche est descendue à l’horizontale.

4.1.2 - Procédure pour dépannage ou sauvetage

ATTENTION :
Dans le cas de nécessité de procéder à une manœuvre de dépannage
ou de sauvetage, les sécurités étant neutralisées, seul un opérateur
compétent peut exécuter ces manœuvres.

27
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.2 - DECHARGEMENT - CHARGEMENT - DEPLACEMENT - PRECAUTIONS

Attention !
Lors du transport de la machine, il IMPORTANT : avant toute manipulation, contrôler le bon état de la
est obligatoire de bloquer la tourelle machine, afin de s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant
à l’aide de la broche d’arrêt le transport. Sinon faire, par écrit, les réserves nécessaires auprès du
orientation située sous la tourelle transporteur.
(Photo 6, page 34)

Attention !
Une fausse manoeuvre peut Exécuter les manoeuvres de déchargement sur une surface stable,
entraîner la chute de la machine et suffisamment résistante (voir pression au sol - Chapitre 2.4, page 11),
provoquer des accidents corporels plane et non encombrée.
et matériels très graves
4.2.1 - Déchargement par levage
• Utiliser un palonnier avec 4 élingues.
• Par précaution, s’assurer que :
- les accessoires de levage sont en bon état de fonctionnement et
possèdent une capacité suffisante,
- les accessoires d’élingage peuvent supporter la charge et ne
présentent pas d’usure anormale,
- les oreilles d’élingage sont propres et en bon état,
- le personnel assurant les manoeuvres est autorisé à utiliser du
matériel de levage.
• Déchargement :
- accrocher les 4 élingues sur les 4 oreilles d’élingage,
- soulever lentement en s’assurant de la bonne répartition de la
charge et déposer lentement la machine.

Attention !
Ne jamais se placer sous ou trop
près de la machine lors des
manœuvres.

28
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.2.2 - Déchargement avec rampes


Précautions : s’assurer que les rampes peuvent supporter la charge et que
l’adhérence est suffisante pour éviter tout risque de glissement en cours de
manœuvre et qu’elles sont correctement fixées.

NOTA : Cette méthode nécessitant la mise en marche de la machine,


(se reporter au Chapitre 4.4, page 34) pour éviter tout risque
de fausse manœuvre, sélectionner la petite vitesse de trans-
lation.

NOTA : La pente de la rampe étant pratiquement toujours supérieure


à la pente maxi de travail (5°), il est nécessaire d’avoir la flè-
che et les bras baissés pour autoriser la translation.

Dans ce cas le bruiteur fonctionne mais la translation est possible.


Si la pente est supérieure à la pente maxi. en translation (voir Chapitre 2.4,
page 11), utiliser un treuil en complément de traction.

4.2.3 - Chargement
Les précautions sont identiques à celles du déchargement.
Le calage doit être assuré conformément au croquis ci-dessous.
Pour gravir les rampes d’un camion, sélectionner la grande vitesse.

4.2.4 - Déplacement
Respecter scrupuleusement les réglementations ou consignes de
circulation des lieux de déplacement :
• Sur terrain accidenté, faire une reconnaissance préalable du parcours
avant de commencer les travaux en hauteur.
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant avec les bords insta-
bles ou talus.
• S’assurer que personne ne se trouve dans les parages immédiats de
la machine avant d’effectuer un mouvement ou déplacement.

RAPPEL : Il est interdit de circuler sur la voie publique.

29
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.2.5 - Remplissage du réservoir de carburant


• S’assurer avant toute opération de remplissage, que le carburant est
bien celui recommandé et qu’il est stocké proprement afin de ne pas
être pollué.
• Ne pas puiser dans un fût si celui-ci n’est pas décanté et ne jamais
utiliser le fond.
En raison des risques d’incendie pendant le remplissage du réservoir,
prendre les précautions suivantes :
• ne pas fumer,
• arrêter le moteur thermique s’il tourne,
• se placer du côté d’où vient le vent pour ne pas être aspergé par le
carburant,
• avec le bec verseur de la pompe, toucher l’extérieur de l’orifice de
remplissage avant de commencer à faire le plein, afin d’éviter le ris-
que d’étincelles dues à l’électricité statique,
• bien refermer le bouchon du réservoir et nettoyer le carburant ayant
pu s’écouler en dehors du réservoir.

30
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.3 - OPERATIONS AVANT PREMIERE MISE EN SERVICE

RAPPEL : Avant toute opération, prendre connaissance de la machine


en se référant à la présente notice, à celle du moteur, et aux
instructions portées sur les différentes plaques.

4.3.1 - Poste de commande «tourelle»


Photo 1
Photo 2

1 2 3 4
2
6
5
7
8
9
17

10 11
12
13

18 19
14 15 16

1- Voyant pression d’huile moteur 10 - Option


2- Voyant température moteur 11 - Option
3- Indicateur de charge batterie 12 - Horamètre
4- Indicateur colmatage filtre 13 - Commande accélération moteur
5- Télescopage flèche 14 - Bouton démarrage moteur
6- Commande relevage 15 - Sélection poste de commande tourelle/nacelle
7- Commande compensation nacelle 16 - Bouton d’arrêt d’urgence
8- Commande levage 17 - Commande gyrophare
9- Commande orientation tourelle 18 - Fiche alimentation 220 V mono - 16 A
19 - Boîtier de contrôle de dévers

Attention !
Lors de lavage à haute pression, ne
pas diriger le jet directement sur les
boîtiers et armoires électriques.

31
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.3.2 - Poste de commande «nacelle»


Photo 3
5
4
6
1 2 3

14

8 9 10 11 12 13

1- Manipulateur orientation et levage flèche 10- Interrupteur pendulaire


2- Manipulateur levage bras 11- Interrupteur rotation nacelle
3- Manipulateur translation et direction AR 12- Interrupteur télescope
4- Voyant mise sous tension 13- Interrupteur compensation
5- Interrupteur démarrage 14- Bouton d’arrêt d’urgence
6- Interrupteur de klaxon 15- Prise 220 V mono – 16 A
7- Sélecteur petite, moyenne, grande vitesse
NOTA : les manipulateurs sont équipés d‘un contact
8- Interrupteur direction AV
de sécurité « homme mort ».
9- Interrupteur blocage différentiel

4.3.3 - Contrôles avant utilisation


• S’assurer que la machine repose sur un sol plan, stable et pouvant
supporter le poids de la machine (voir Chapitre 2.4, page 11 - Pres-
sion au sol)

NOTA : voir croquis ESPACE DE TRAVAIL (Chapitre 2.3, page 9)


pour inclinaisons maxi admissibles.

• S’assurer qu’aucun obstacle ne pourra géner les mouvements de :


- translation (déplacement de la machine),
- orientation de la tourelle,
- télescopage et relevage : voir croquis ESPACE DE TRAVAIL
(Chapitre 2.3, page 9).
• Inspecter visuellement l’ensemble de la machine : des éclats de pein-
ture ou des fuites d’acide de batterie doivent attirer votre attention.
• Vérifier qu’il n’y a pas de boulons, écrous, raccords et flexibles des-
serrés, pas de fuites d’huile, pas de conducteurs électriques coupés
ou débranchés.
• Vérifier les bras, la flèche et la nacelle : pas de dommages visibles,
pas de traces d’usure ou de déformation.
• Contrôler l’absence de fuites, de traces d’usure, de coups, de rayu-
res, de rouille ou de corps étrangers sur les tiges des vérins.
• Contrôler l’absence de fuites sur les réducteurs des roues.
• Pompe et centrale hydraulique : pas de fuites, composants bien ser-
rés.
• Vérifier que les réducteurs ne sont pas déconnectés.

32
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

• Contrôler le serrage des écrous de roues et le degré d’usure des


pneumatiques.
• Vérifier la propreté et le serrage des cosses de batteries : un desser-
rage ou la corrosion provoquent une perte de puissance.
• Contrôler le niveau d’électrolyte des batteries : le niveau doit se situer
à 10 mm environ au-dessus des plaques. Compléter si nécessaire
avec de l’eau distillée.

Attention !
Respecter les consignes de sécurité • Vérifier le bon état du câble d’alimentation du pupitre commande prin-
du constructeur de batteries cipale.
• Vérifier le bon fonctionnement des arrêts d’urgence.

Attention !
Ces machines ne sont pas isolées et • Vérifier propreté filtre à air - voir notice moteur.
ne doivent pas être mises en service • Vérifier niveaux :
près de lignes électriques. - d’huile moteur : jauge (Rep.1 Photo 4, page 33), si nécessaire
compléter le niveau (voir notice moteur).
- d’huile hydraulique (flèche Photo 5, page 33), si nécessaire
compléter le niveau en remplissant par le bouchon (1). (voir
Chapitre 5.3.2.1, page 47).
- Niveau gasoil : les niveaux mini et maxi sont visibles, lorsque le
capot est fermé grâce à 2 lumières. Faire le plein si nécessaire
(bouchon Rep.2 Photo 5, page 33).

Attention !
Utiliser pour les pleins les produits • Vérifier l’indicateur de colmatage (Rep.2 Photo 4, page 33) du filtre à
préconisés dans le chapitre huile hydraulique. Si le témoin rouge est visible, remplacer la cartou-
ingrédients. che filtrante (voir Chapitre 5.3.2, page 47).
• Contrôler le bon fonctionnement du boîtier de contrôle de dévers
(Rep.19 Photo 2, page 31) en inclinant la plaque support. Au delà de
5° d’inclinaison il doit émettre.
Photo 4

2 1

1
4

4 5
Photo 5

33
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

• Broche de blocage tourelle :


- S’assurer du retrait de la broche de blocage (Rep. 1 Photo 6, page
34) de rotation de la tourelle.

Attention !
Lors du transport de la machine, il
est obligatoire de bloquer la tourelle
à l’aide de la broche d’arrêt
orientation située sous la tourelle
(Photo 6, page 34)

Photo 6

4.4 - MISE EN SERVICE


IMPORTANT :
LA MISE EN SERVICE NE DEVRA DÉBUTER QUE LORSQUE
TOUTES LES OPÉRATIONS DU CHAPITRE PRÉCÉDENT
AURONT ÉTÉ SCRUPULEUSEMENT EXÉCUTÉES.
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA MACHINE, IL EST
NÉCESSAIRE DE FAIRE LES PREMIÈRES MANŒUVRES AU
SOL EN LAISSANT LA MACHINE DANS LA POSITION DE
TRANSPORT : CONTREPOIDS À L’AVANT, FLÈCHE BAISSÉE.

Attention !
Lorsque le contrepoids est placé RAPPEL : le poste principal de conduite se trouve dans la nacelle.
au-dessus des roues directrices, les
commandes de translation et de En utilisation normale le poste de conduite «tourelle» est un poste de
direction réagissent en sens secours ou dépannage et ne sera utilisé qu’en cas de nécessité absolue.
inverse.
4.4.1 - Opérations à partir du sol
A partir de ce poste de commande, on ne peut pas utiliser la machine que
dans sa version moteur thermique.
Démarrage moteur : (Photo 1, page 31)
• S’assurer que le bouton d’arrêt d’urgence (Rep 16) est tiré.
• Mettre le commutateur à clef (Rep 15) de sélection poste de conduite
sur la position «commande au sol» (pictogrammes). Dans cette posi-
tion les commandes du pupitre «nacelle» sont annulées.
• Les voyants de pression d’huile moteur (Rep 1) et de charge batterie
(Rep 3) sont allumés. Le voyant de colmatage filtre à air (Rep 4) est
éteint.
• Appuyer sur le bouton de démarrage (Rep 14) le moteur démarre, les
voyants (Rep 1 et 3) s’éteignent.

34
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

NOTA : Si le moteur ne démarre pas, couper le contact en appuyant


sur le bouton d’arrêt d’urgence et recommencer l’opération.

• Laisser chauffer le moteur, en profiter pour vérifier le bon fonctionne-


ment de l’horamètre (Rep 12), du moteur et de la pompe.
Tests des mouvements (Photo 1, page 31)

RAPPEL : S’assurer avant tout mouvement qu’aucun obstacle ne pourra


gêner les manœuvres.

• Tester le mouvement de levage dans le sens montée puis descente


(commande Rep.8).
• Tester le mouvement de relevage dans le sens montée puis descente
(commande Rep.6 )
• Arrêter la descente de la flèche lorsqu’elle est en position horizontale.
• Tester ensuite les mouvements d’orientation tourelle dans les deux
sens (commande Rep.9) et le téléscopage sortie-rentrée (commande
Rep.5) puis redescendre complètement la flèche.
• Passage sur commande «nacelle»
• Mettre le sélecteur à clé (Rep.15 Photo 1, page 31) sur la position
«nacelle» (rectangle vert).
• Contrôler le bon fonctionnement du boîtier contrôle dévers (Rep.19
Photo 2, page 31).

4.4.2 - Opérations à partir de la nacelle (Photo 3, page 32)


• Monter dans le panier en respectant les consignes de charge maxi-
mum, et en répartissant, si nécessaire, la charge sur toute la plate-for-
me.

Attention !
CHARGE MAXIMUM : 250 kg. NOTA : Si la charge maxi est approchée le bruiteur doit émettre, si elle
est dépassée il y a coupure de tous les mouvements de la ma-
chine, il faut alors délester. Il n’y a pas de restriction de charge
avec la portée.

Test du poste de commande


• S’assurer avant toute manœuvre que le voyant vert (Rep.4) est allu-
mé, témoin que la machine est sous tension et que la sélection est en
position «nacelle».
• S’assurer que le bouton d’arrêt d’urgence (Rep.14) est déverrouillé.
• Contrôler le bon fonctionnement de l’avertisseur.

Attention !
la grande vitesse n’est possible que Le travail peut commencer.
si la machine est repliée. Même
légèrement déployée, seule la micro
vitesse est possible. Test des mouvements
• Pour effectuer un mouvement, il faut choisir le manipulateur ou sélec-
teur correspondant.
• Appuyer sur le contact “homme mort” et actionner le manipulateur
souhaité.
• La vitesse et l’angle d’inclinaison des manipulateurs donneront la pro-
gressivité du mouvement.
• Si le plancher n’est pas horizontal, corriger la position de la nacelle
avec le sélecteur correspondant.
• Tester les mouvements de télescopage, pendulaire, rotation panier
avec le sélecteur associé.

35
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

• Tester le mouvement de direction de l’essieu arrière à l’aide du sélec-


teur placé sur la poignée du manipulateur de translation, et tester ce-
lui de l’essieu avant en utilisant le sélecteur situé sur le pupitre de la
nacelle.
• Essayer les 2 vitesses de translation (en version 4x2x4) ou les 3 vi-
tesses (en version 4x4x4) en actionnant le sélecteur petite ou grande
vitesse (en version 4x2x4) ou le sélecteur petite ou moyenne ou gran-
de vitesse (en version 4x4x4).
• Le sens des mouvements est indiqué par des flèches bleues.

4.5 - OPERATIONS DE SECOURS ET DEPANNAGE

4.5.1 - Dépannage avec la pompe à main


Photo 7

7
6

2 5
3
1
4

7 8
Photo 8
Photo 9

9
9
Il existe un moyen d'effectuer des mouvements, depuis le sol, lorsque le
moteur mal. Il s'agit de la pompe à main (Rep. 1 - Photo 7, page 36)

36
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.5.1.1 -Mouvement télescopage ou pendulaire


1 - le moteur thermique et la batterie ne fonctionnent pas
• Vérifier que la vanne de décompression (Rep. 3 - Photo 7, page 36)
de la pompe soit en position fermée.
• Insérer le levier (Rep. 2 - Photo 7, page 36) dans le logement de la
pompe.
• Fixer la vis d'arrêt (Rep. 6 - Photo 7, page 36).
• Mettre en place le levier (Rep.4 - Photo 8, page 36) sur la commande
manuelle de l'électro-distributeur indiqué par la plaque (Rep. 7 - Photo
8, page 36).
• Actionner le levier (Rep. 4 - Photo 8, page 36) en avant (levée / mon-
tée) ou en arrière (rentrée / descente) suivant le mouvement souhaité.
• Appuyer très fortement sur le Rep. 5 - Photo 8, page 36 de la valve
de sécurité.
• A l’aide d’un tournevis, appuyer sur la bobine (Rep. 8 - Photo 9, page
36) [sortie/montée], ou appuyer sur la bobine (Rep. 9 - Photo 9, page
36) [rentrée/descente].
• Commencer à pomper, le mouvement s'exécute.
• En fin d'utilisation, ne pas oublier d'ouvrir la vanne de décompression
(Rep. 3 - Photo 7, page 36).
2 - La batterie fonctionne
• Vérifier que la vanne de décompression (Rep. 3 - Photo 7, page 36)
de la pompe soit en position fermée.
• Insérer le levier (Rep. 2 - Photo 7, page 36) dans le logement de la
pompe.
• Fixer la vis d'arrêt (Rep. 6 - Photo 7, page 36).
• Mettre en place le levier (Rep.4 - Photo 8, page 36) sur la commande
manuelle de l'électro-distributeur indiqué par la plaque (Rep. 7 - Photo
8, page 36).
• Actionner le levier (Rep. 4 - Photo 8, page 36) en avant (levée / mon-
tée) ou en arrière (rentrée / descente) suivant le mouvement souhaité.
• Sur le pupitre de commande tourelle actionner l'interrupteur du mou-
vement a effectuer.
• Commencer à pomper, le mouvement s'exécute.
• En fin d'utilisation, ne pas oublier d'ouvrir la vanne de décompression
(Rep. 3 - Photo 7, page 36).

4.5.1.2 -Mouvements rotation tourelle, levage bras, relevage flèche


1 - le moteur thermique et la batterie ne fonctionnent pas
• Vérifier que la vanne de décompression (Rep. 3 - Photo 7, page 36)
de la pompe soit en position fermée.
• Insérer le levier (Rep. 2 - Photo 7, page 36) dans le logement de la
pompe.
• Fixer la vis d'arrêt (Rep. 6 - Photo 7, page 36).
• Mettre en place le levier (Rep.4 - Photo 8, page 36) sur la commande
manuelle de l'électro-distributeur indiqué par la plaque (Rep. 7 - Photo
8, page 36) (en fonction du mouvement désiré).
• Actionner le levier (Rep. 4 - Photo 8, page 36) en avant (levée / mon-
tée) ou en arrière (rentrée / descente) suivant le mouvement souhaité.
• Appuyer très fortement sur le Rep. 5 - Photo 8, page 36 de la valve
de sécurité.
• Commencer à pomper, le mouvement s'exécute.
• En fin d'utilisation, ne pas oublier d'ouvrir la vanne de décompression
(Rep. 3 - Photo 7, page 36).

2 - La batterie fonctionne
• Vérifier que la vanne de décompression (Rep. 3 - Photo 7, page 36)
de la pompe soit en position fermée.

37
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

• Insérer le levier (Rep. 2 - Photo 7, page 36) dans le logement de la


pompe.
• Fixer la vis d'arrêt (Rep. 6 - Photo 7, page 36).
• Mettre en place le levier (Rep.4 - Photo 8, page 36) sur la commande
manuelle de l'électro-distributeur indiqué par la plaque (Rep. 7 - Photo
8, page 36).
• Actionner le levier (Rep. 4 - Photo 8, page 36) en avant (levée / mon-
tée) ou en arrière (rentrée / descente) suivant le mouvement souhaité.
• Sur le pupitre de commande tourelle actionner l'interrupteur du mou-
vement a effectuer.
• Commencer à pomper, le mouvement s'exécute.
• En fin d'utilisation, ne pas oublier d'ouvrir la vanne de décompression
(Rep. 3 - Photo 7, page 36).

4.5.2 - Secours
Si la machine est en fonctionnement normal et que l’opérateur, dans la
nacelle, est dans l’incapacité de la descendre, un opérateur au sol peut le
faire :
• Commuter en position “tourelle” la clé de sélection (Rep. 15 - Photo
10).
• Commander les mouvements souhaités au moyen des commandes
correspondantes au fonctionnement normal

4.6 - DECRABOTAGE
Photo 10
Il est possible de décraboter les réducteurs des
2 roues en 4x2x4 et 4 roues en 4x4x4 afin de
pouvoir tracter la machine, en cas de panne.
Pour tracter, utiliser une barre d’attelage rigide
pour éviter tout risque d’accident.
• Oter le circlips (Rep. 1).
• Retourner l’obturateur central (Rep. 2) et le
mettre en place. Replacer le circlips (Rep.
1).

Attention !
Lors du démontage de l’obturateur central,
de l’huile s’écoule du réducteur.
10 Après dépannage de la machine il sera
nécessaire de repositionner correctement
l’obturateur central sur chaque roue et de
rétablir le niveau suivant les instructions du
Chapitre 5.3.2, page 47.

Attention !
Dans cette configuration la machine
n’est plus freinée. Pour tracter la
machine, utiliser impérativement
une barre rigide et ne pas dépasser
5 km/h.

38
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

4.7 - CONTROLEUR ETAT DE CHARGE


Etat de charge batteries
L’état de charge des batteries est visualisable sur l’horamètre (placé sur le
pupitre de la tourelle) par un affichage de 10 barres (2 rouges, 3 jaunes et
5 vertes).
• Lorsque la batterie est correctement chargée la diode verte complè-
tement à droite s’allume. Il faut que le chargeur soit débranché et la
charge terminée.
• Lorsque la batterie se décharge, les diodes s’allument successive-
ment de droite à gauche et l’une après l’autre.
• Lorsque la batterie est déchargée à 70%, la première diode rouge cli-
gnote. La recharge des batteries est préconisée.
• Lorsque la batterie est déchargée à 80%, les 2 diodes rouges cligno-
tent. Le seuil de coupure est atteint, les mouvements d’élévation sont
interrompus. La recharge des batteries est obligatoire.

Horamètre
Les heures sont comptabilisées dés que le ou les groupes électropompes
sont en fonctionnement.
Réarmement
Il a lieu lorsque la batterie est correctement rechargée.

4.8 - UTILISATION DU CHARGEUR EMBARQUE

Attention !
Ne pas utiliser l’appareil pendant la 4.8.1 - Caractéristiques
charge.
Les batteries de traction doivent être chargées avec le chargeur prévu à
cet effet. NE PAS LES SURCHARGER

Type du chargeur : 48V - 50 A


230 Volts +/- 10% monophasé
- Alimentation :
50 Hertz
- Intensité maxi absorbée : 20 Ampères
- Tension fournie: 48 Volts
- Temps de Charge:
- Raccordement secteur: prise normalisée

4.8.2 - Démarrage de la charge


Le démarrage est automatique dés le raccordement au secteur. Le
chargeur est équipé d’un indicateur à LED placé sur le coté du châssis :
• La LED verte indique que la batterie est à 100% de charge.
• La LED jaune indique que la batterie est à 80% de charge.
• La LED rouge indique que le chargeur est dans la phase initiale de la
charge.

39
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

En cas de défaut l’indicateur à LED clignote de différentes couleurs suivant


le type d’alarme (voir tableau).

ETAT DE LA LED
TYPE D’ALARME DESCRIPTION (ACTION)
CLIGNOTANTE
Batterie non raccordée ou non conforme (vérifier le raccorde-
ROUGE Présence batterie
ment ou la tension nominale
Sonde thermique déconnectée durant la charge ou en dehors
JAUNE Sonde Thermique de la panne de fonctionnement (vérifier son raccordement et
mesurer la température de la batterie)
La phase 1 ou 2 a une durée supérieure au maximum con-
VERTE Temporisation
senti (vérifier la capacité de la batterie)
Perte de contrôle du courant de sortie (défaut sur la logique
ROUGE – JAUNE Courant batterie
de contrôle).
Perte de contrôle de la tension sortie (batterie déconnectée
ROUGE – VERTE Tension Batterie
ou défaut sur la logique de contrôle)
ROUGE – JAUNE - Suréchauffement des semi-conducteurs (vérifier le fonction-
Thermique
VERTE nement du ventilateur)

En présence d’alarme, le chargeur cesse de fournir du courant.

4.9 - UTILISATION ET ENTRETIEN DES BATTERIES


Les batteries sont la source d’énergie de votre nacelle.
Voici quelques conseils qui vous permettront d’utiliser au mieux leur
capacité sans risque de détérioration prématurée.

4.9.1 - Mise en service


• Vérifier le niveau correct de l’électrolyte.
• Ménager les batteries pendant les premiers cycles. Veiller à ne pas
dépasser des décharges supérieures à 70% de la capacité nominale
(première barre rouge du contrôleur clignote).
• Les batteries donnent leur pleine capacité après une dizaine de cy-
cles de travail. Ne pas rajouter d’électrolyte avant ces dix cycles.

4.9.2 - Décharge
• Ne jamais décharger les batteries à plus de 80% de leur capacité en
5 heures (2 barres rouges clignotent sur le contrôleur état de charge).
• S’assurer du bon fonctionnement du contrôleur.
• Ne jamais laisser les batteries déchargées.
• Par temps froid, ne pas surseoir à la recharge car l’électrolyte pourrait
geler.

4.9.3 - Charge
• Quand recharger ?
- Lorsque les batteries sont déchargées entre 35 et 80% de leur
capacité nominale.
- Après une longue période de repos.
• Comment recharger ?
- S’assurer que le secteur est adapté à la consommation du
chargeur.
- Compléter jusqu’au niveau minimum d’électrolyte si un élément a
un niveau inférieur à ce minimum.
- Opérer dans un local propre, aéré et sans flamme à proximité.
- Ouvrir les couvercles des coffres.

40
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

- Utiliser le chargeur embarqué de la machine. Il a un débit de


charge approprié à la capacité des batteries.
• Pendant la charge :
- Ne pas retirer ni ouvrir les bouchons des éléments.
- S’assurer que la température des éléments ne dépasse pas 45°C
(être attentif en été ou dans un local à température ambiante
élevée).
• Après la charge :
- faire les niveaux d’électrolyte si nécessaire.

4.9.4 - Entretien
• Vérifier les niveaux d’électrolyte avant la charge une fois par semaine
en utilisation normale.
• Si nécessaire faire les niveaux :
- avec de l’eau distillée ou déminéralisée,
- après la charge.
• Ne jamais rajouter d’acide (en cas de renversement contacter le
S.A.V. PINGUELY-HAULOTTE).
• Ne jamais laisser au repos les batteries déchargées.
• Eviter les débordements.
• Nettoyer les batteries pour éviter toutes formations de sels ou dériva-
tions de courant :
- laver le dessus sans enlever les bouchons,
- sécher à l’air comprimé, avec des chiffons propres...
- graisser les cosses.
• Les opérations d’entretien des batteries doivent s’effectuer en toute
sécurité (port de gants et lunettes de protection).
Afin de faire un diagnostic rapide de l’état de santé de vos batteries, relever
une fois par mois la densité de chaque élément, au moyen d’un pèse-
acide, en fonction de la température en utilisant les courbes ci-après (ne
pas effectuer de mesure directement après un remplissage).

ETAT DE CHARGE D’UNE BATTERIE EN FONCTION


DE LA DENSITE ET DE LA TEMPERATURE

STOP !
Ne pas recharger Recharger
RECHARGER

1.30
1.29
1.28
1.27
1.26
1.25
1.24
1.23
1.22
1.21
1.20
1.19
1.18
1.17
1.16
1.15 15 C
1.14 30 C
1.13 45 C
1.12
1.11
1.10

100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0%

41
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

Attention !
Ne pas souder à l’arc électrique sur
la machine sans avoir déconnecté
préalablement les batteries.

Attention !
Ne jamais essayer d’utiliser les
batteries pour démarrer un autre
engin.

42
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

5- MAINTENANCE

5.1 - RECOMMANDATIONS GENERALES


Les opérations d’entretien indiquées dans ce manuel sont données pour
des conditions normales d’utilisation.
En conditions difficiles : températures extrêmes, hydrométrie élevée,
atmosphère polluante, haute altitude, etc... certaines opérations doivent
être assurées plus fréquemment et des précautions particulières doivent
être prises : consulter à ce sujet la notice du Constructeur moteur et l’agent
local PINGUELY-HAULOTTE.
Seul le personnel habilité et compétent peut intervenir sur la machine et il
doit respecter les consignes de sécurité relatives à la protection du
Personnel et à l’Environnement.
Pour la partie moteur, se reporter aux instructions de la notice Constructeur

Périodiquement contrôler le bon fonctionnement des sécurités :


1°) Dévers : bruiteur + arrêt (translation coupée ainsi que relevage flèche,
relevage bras et sortie télescope).
2°) Surcharge nacelle - charge > charge admissible (voir Chapitre 2.4.1,
page 11, Chapitre 2.4.2, page 12 ), bruiteur + arrêt complet de tous les
mouvements.
3°)Impossibilité grande vitesse (ou moyenne vitesse pour modèle 4x4) si
flèche relevée, bras relevé, télescope sorti.

ATTENTION :
• Ne pas utiliser la machine comme masse de soudure.
• Ne pas souder sans déconnecter les cosses (+) et (-) des batteries.
• Ne pas démarrer d’autres véhicules avec les batteries connectées.

43
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

5.2 - PLAN DE MAINTENANCE


Le plan indique les périodicités, les points d’entretien (organe), et les
ingrédients à utiliser.
Le repère inscrit dans le symbole indique le point d’entretien en fonction de
la périodicité.
Le symbole représente l’ingrédient à utiliser (ou l’opération à effectuer).

Lubrifiants
SPECIFICA-
INGREDIENT SYMBOLE utilisés par ELF TOTAL
TION
PINGUELY

SHELL
Huile moteur SAE 15W40
RIMULA-X

Huile de boîte SAE 90 ESSO TRANSELF TM 80 W/90

AFNOR4860
Huile BP HYDRELF EQUIVIS
2
hydraulique SHF ZS 46 DS 46 ZS 46
ISO VG 46
Graisse extrême
pression au ISO - XM - 2
lithium

Graisse sans ESSO MULTIMOTI- MULTIS EP


2-tai 3-aste
plomb GP GREASE VE 2 2

Echange ou
opération parti-
culière

Ceplattyn KG
Graisse FUCHS
10 HMF

Energrease
Graisse BP
LS - EP2

44
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

HEURES

28 500
19 11 12 50

2 4 8 3 10
12 10 9 18 16 9 18 50
14 15 13 20 250
25 25 500
27 1 000
28 29 30 2 000

7 6 5 4 1 10
10 9 18 17 16 9 18 22 50
14 23 24 250
25 25 500
1 000
31 2 000

45
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

5.3 - OPERATIONS

5.3.1 - Tableau récapitulatif

PERIODICITES OPERATIONS REPERE


• Vérifier niveaux :
- huile moteur 1
- huile hydraulique 2
- gasoil 3
- batteries électriques 4
- charge des batteries à l’aide de l’indicateur (bi-énergie)
• Vérifier propreté :
Chaque jour ou avant cha- - préfiltre à gasoil, le remplacer si eau ou impuretés 8
que mise en service - filtre à air moteur 5
- machine (contrôler en particulier les étanchéités des 6
raccords et flexibles), en profiter pour contrôler l’état des
pneumatiques, des câbles et de tous les accessoires et
équipements.
• Contrôler colmatage filtre à huile hydraulique; un indicateur in- 7
dique le colmatage, changer la cartouche si apparition du té-
moin visuel.
Moteur : voir notice Constructeur 22
• Graisser :
- axes de pivots de roue : 2 x 2 points 10
- broche de blocage orientation tourelle 11
• Vérifier préfiltre à gasoil, le remplacer si eau ou impuretés 16
• Contrôler le niveau des réducteurs des roues motrices (voir 9
Chapitre 5.3.2.2, page 48)
ATTENTION : aux 50 premières heures :
Toutes les 50 h
• Changer la cartouche de filtre hydraulique 17
(voir périodicité 250 h)
• Vidanger les réducteurs de roues motrices 18
(voir périodicité 500 h)
- 2 points pour modèle 4x2 - 4 points pour modèle 4x4
• Vérifier le serrage :
- des vis de couronne d’orientation (couple 25 daNm) 19
- des écrous de roues (couple 25 daNm) 12
Moteur : voir notice Constructeur 24
• Changer la cartouche du filtre hydraulique 23
• Graisser :
- les roulements des roues directrices 4x2 (enlever le 14
chapeau)
- le chemin de roulement couronne d’orientation (orienter 13
pendant l’opération) 2 points
Toutes les 250 h - les parties frottantes du télescope (spatule) 20
- au pinceau la denture couronne d’orientation 15
- les cosses de batterie (voir Chapitre 4.8, page 39)
• Vérifier :
- le serrage des cosses de batteries (voir Chapitre 4.8,
page 39)
- le raccordement du chargeur de batterie (bi-énergie) (voir
Chapitre 4.7, page 39)
Moteur : se reporter à la notice Constructeur
• Vidanger réducteurs de roues 25
Toutes les 500 heures
• Refaire le plein : capacité 2 x 0,7 l en 4x2 - 4 x 0,7 l en 4x4 28
• Vis de couronne : vérifier serrage et resserer si nécessaire
Toutes les 1000 heures ou Moteur : se reporter à la notice Constructeur
tous les ans • Vidanger : réservoir huile hydraulique 27

46
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

PERIODICITES OPERATIONS REPERE


Moteur : se reporter à la notice Constructeur 31
• Vidanger : réservoir et circuit complet huile hydraulique 28
Toutes les 2000 heures
• Vidanger et nettoyer réservoir gasoil 29
• Graisser : réducteur de rotation : 1 point 30
• Vérifier :
Toutes les 3000 heures ou
- état des patins de frottement télescopage
tous les 4 ans
- état des câbles électriques et flexibles hydrauliques etc…

RAPPEL : Toutes ces périodicités doivent réduites en cas de travail en


conditions difficiles (consulter le S.A.V. si nécessaire).

5.3.2 - Mode opératoire


IMPORTANT :
UTILISER UNIQUEMENT, POUR LES REMPLISSAGES ET LES
GRAISSAGES LES LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS DANS LE
TABLEAU DU CHAPITRE 5.2, PAGE 44.
RÉCUPÉRER LES HUILES DE VIDANGE AFIN DE NE PAS
POLLUER L’ENVIRONNEMENT.

5.3.2.1 -Filtre à huile hydraulique


Photo 11
Filtre comportant un indicateur de colmatage.
2 • Changer la cartouche (Rep 3) si apparition
du témoin de colmatage dans l’indicateur
(Rep 2).

3 NOTA : le contrôle du colmatage doit être


fait à chaud, à froid le témoin peut
apparaître du fait de la viscosité de
l’huile.
4
• Dévisser l’écrou embase (Rep 4) et retirer
la cartouche
1
• Revisser une cartouche neuve.

11

47
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

Attention !
Avant démontage s’assurer que le 5.3.2.2 - Réducteurs de roues motrices
circuit d’huile n’est plus sous Photo 12
pression et que l’huile n’est plus à
température trop élevée.

Le contrôle et la vidange nécessitent le


démontage de la roue, pour cela, immobiliser la
machine et soulever à l’aide d’un cric ou d’un
palan.

12

Attention !
Veiller au calage correct de la Contrôle de niveau :
machine, à la capacité suffisante et • Faire tourner la roue de façon à placer un bouchon (Rep 1) sur une
au bon état des moyens de levage ligne horizontale et un bouchon (Rep 2) sur une ligne verticale.
• Dévisser le bouchon (Rep 1) et contrôler le niveau qui doit être à hau-
teur de l’orifice, si nécessaire compléter le niveau.
• Revisser le bouchon.
• Vidange :
- Dans la même position, dévisser les 2 bouchons et laisser
s’écouler l’huile.
- Faire le plein comme indiqué ci-dessus.
- Revisser les bouchons.

5.3.3 - Liste des consommables


- Cartouche de filtre hydraulique.
- Elément de filtre à air.
- Préfiltre gasoil.
- Filtre gasoil - filtre à huile moteur.

48
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

6- INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT

RAPPEL : Le respect des consignes d’utilisation et d’entretien de la


machine évitera la majorité des incidents. Cependant certains
peuvent se présenter et avant toute intervention, il est
indispensable de rechercher dans le tableau ci-après s’ils
sont répertoriés. Il suffira alors de suivre les instructions.
Dans le cas contraire il faudra contacter l’agent PINGUELY-
HAULOTTE ou le Service Après Vente de l’usine.

Avant de diagnostiquer une panne, il est nécessaire de vérifier que :


• le réservoir carburant ne soit pas vide,
• les batteries soient correctement chargées,
• les boutons «coup de poing» d’arrêt d’urgence de la tourelle et de la
nacelle soient déverrouillés,
• les relais (pupitre de commande nacelle - coffret tourelle) soient cor-
rectement enfoncés dans leur socle.

49
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

INCIDENTS CAUSES PROBABLES REMEDES


• Réservoir gasoil vide • Remplir le réservoir
• Batteries électriques déchargées • Recharger les batteries
• Fusible sur circuit imprimé (dans coffret • Remplacer les fusibles défectueux
électrique) défectueux
• Bouton “ coup de poing ” enfoncé • Réarmer
Moteur ne • Moteur en “ sécurité ” : pression d’huile, • Voir notice Constructeur ou faire interve-
démarre pas ou surchauffe, charge alternateur, colma- nir SAV
s’arrête tage filtre à air
• Ampoule voyant de charge grillée • Changer l’ampoule
• Voyant colmatage filtre à air allumé • Changer la cartouche
• Relais de sécurité moteur défectueux • Remplacer le relais
• Mauvais contacts câbles de batterie et • Dévisser les cosses et nettoyer
cosses
• Filtre à air colmaté • Changer le filtre.
Manque de
• Régime moteur trop faible • Régler la vitesse (voir SAV)
pression ou de
• Fuite d’huile sur raccord, flexible, com- • Réparer ou remplacer (voir SAV)
puissance à la
posant
pompe
• Filtre à huile encrassé • Remplacer cartouche filtre à huile
• Sélecteur à clé de tourelle en mauvaise • Mettre en position nacelle
position
• Surcharge dans la nacelle • Délester la charge
• Sécurité “ Homme mort ” non actionnée • Appuyer sur le contact «homme mort» et
maintenir la pression pendant le mouve-
ment
• Défaut de fonctionnement du manipula- • Remplacer le manipulateur (voir SAV)
Pas de mouve-
teur
ment en nacelle
• Batteries déchargées à plus de 80% • Recharger les batteries
• Coupure levage montée (bi-énergie) • Vérifier contrôleur de batteries
• Défaut de l’électrovalve du mouvement • Remplacer l’électrovalve ou sa bobine
choisi
• Manque d’huile hydraulique • Faire le plein
• Dévers ou pente > 5°coupure levage • Abaisser bras et flèche pour réarmer
montée
Pas de grande • Nacelle légèrement déployée • Abaisser totalement les bras et la flèche
vitesse
• Manque d’huile hydraulique • Faire le niveau
Pas de mouve-
• Sécurité “ homme mort ” non actionnée • Appuyer sur le contact «homme mort» et
ment de direc-
maintenir la pression pendant le mouve-
tion
ment
Pas de transla- • Pente ou dévers >5° • Rentrer d’abord le télescope et abaisser
tion télescopage la flèche pour réarmer
sortie, releva-
ges flèche bras,
+ bruiteur en
fonctionnement
La tourelle ne • La broche de blocage est engagée dans • Retirer la broche
tourne pas le châssis
Pompe hydrauli- • Manque d’huile dans le réservoir • Rétablir le niveau
que fait du bruit
Cavitation de la • Viscosité d’huile trop élevée • Vidanger le circuit et remplacer par
pompe hydrauli- l’huile préconisée
que
Pas d’adhé- • Charge insuffisante sur une roue • Agir sur la touche blocage
rence sur une
roue motrice

50
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

INCIDENTS CAUSES PROBABLES REMEDES


Bruiteur en fonctionnement • Pente ou dévers > 5° • Réarmer en rentrant le télesco-
page et en abaissant la flèche
• Charge de la nacelle proche de la • Délester
coupure
• Température d’huile hydraulique • Laisser refroidir
trop élevée
Les bras et la flèche ne montent • Batterie déchargée à plus de 80% • Changer les batteries
pas • Contrôleur de charge défectueux • Remplacer le contrôleur de
charge
Electropompe ne fonctionne pas • Coupe batterie ouvert • Fermer le coupe batterie
• Fusibles HS • Remplacer les fusibles
• Batteries défectueuses ou déchar- • Remplacer ou recharger les batte-
gées ries
• Les câbles batteries n’établissent • Nettoyer et resserrer les cosses
pas le contact
Le contrôleur de charge ne fonc- • Le fusible est hors service • Remplacer le fusible
tionne pas • Câblage électrique incorrect ou • Vérifier les connections et resser-
desserré rer
Le chargeur ne charge pas • Absence de tension • Vérifier si le courant n’est pas
coupé
• Batteries trop déchargées • Recharger les batteries avec un
autre chargeur sans régulation
• Chargeur défectueux (voir Chapi- • Remplacer ou réparer le chargeur
tre 4.7, page 39)
• Raccordement aux batteries incor- • Vérifier le branchement
rect
• Batteries défectueuses • Remplacer les batteries

NOTA : Dans le boîtier tourelle, des LEDs indiquent l’état de chaque


sortie afin de vérifier si celle-ci est bien activée.

51
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

52
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

7 - SYSTEME DE SECURITE
7.1 - FONCTION DES RELAIS ET FUSIBLES COFFRET TOURELLE.
(voir schéma électrique)

KA2 Démarrage du moteur thermique FU3–80 A Fusible circuit accélérateur


KP1 Arrêt du moteur thermique FU4–30 A Fusible circuit général (moteur)
Accélération des mouvements Fusible circuit commande mouve-
KT2 FU5–3 A
(électromoteur) ment depuis tourelle
Fusible circuit commande mouve-
KMG Alimentation générale FU6–3 A
ment depuis nacelle
Fusible circuit alimentation électro-
KA32 Commutation batterie-convertisseur FU7–20 A
valve
Fusible circuit commande tourelle /
KA37 Alimentation du convertisseur FU8–5 A
nacelle
Commande du groupe motopompe
KM1 FU9–20 A Fusible circuit accessoires
N°1( bi-énergie)
Commande du groupe motopompe
KM2 FU10–3 A Fusible circuit
N°2
FU11–250 A Fusible circuit électropompe N°1
FU1–10 A Fusible circuit stop moteur
FU12–125 A Fusible circuit électropompe N°2

7.2 - FONCTION DE CONTACTS DE SECURITE


(voir schéma électrique)

Surcharge 2e alerte – coupure


QS1 Coupe batterie SQ6
Coupe tous les mouvements en nacelle
SB1 Arrêt d’urgence coup de poing (tourelle) SQ3 Réamement dévers, si machine repliée (flèche)
Contact filtre à air. Coupure moteur si filtre à air
SB2 Arrêt d’urgence coup de poing (nacelle) B1
colmaté
Boîtier dévers, interdit par une coupure,
les mouvements de montée bras, rele- Contact température moteur. Coupure moteur si
SQ1 B2
vage flèche, télescopage, relevage pen- température trop élevée
dulaire et translation
Réarmement dévers, si machine repliée Contact pression d’huile.
SQ4 B3
(bras) Coupure moteur si pression insuffisante
Surcharge 1ère alerte sonore. Seuil de Contact température huile hydraulique.
SQ5 B4
90% de la charge maximale atteinte Alerte sonore si température trop élevée

53
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

54
8.1 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

101 (02-2)

101
C

FU3 FU1
FU13 80A 10A
D
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

120 (02-2)
E

F
SCHEMA E 436 - FOLIO 01/06

115

160
101
101

120
119
G (02-13)
242 242
GB1

KA2 HL1 KT2 KP1


(04-20) (04-19) (04-18)

I
B7

103 109 109 (04-20) 118 116


J H P1

K
B+ D+
EV M3 D1 D4 YA2 D3 D5 YA1
G2
L B-
~ W
8 - SCHEMAS ELECTRIQUES

108

(04-21)

M (02-2)

Cooler Starter Alternator Accelerator Engine Stop

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999 E436 b 05-06-2000 Ajout capteur TØlescope LDF 6
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P a 05-04-2000 Suppression YV11 LDF
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 01

55
56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

101
A (01-20) (06-20)

120

B KA32
(06-11)
105
(06-12)

152
C
FU4 SB1 KMG
FOLIO 02/06

ES Turret
(02-10)
30A
120
(01-20)

D
215
102

240 240
E (04-1)

SB2 ES Gantry
U1
215 240 240
F

T O N
F8 F7 F5 F6
G SA1
FU7 FU8 FU9
240
20A 5A 20A

203
216
102 241
H
(01-20) 242
FU5 FU6 (03-1)
201
(03-2)

O
3A 3A 212 212
I (03-1)
(04-11)
211
(03-1)
905 905
(04-13)

K SA16

L
906

241

HL6

M KMG HL5 HL7

(01-20) O O O O
(04-1)
Beacon Spot Light ON / OFF Light

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999 E436 6


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 02
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

242
B (02-20) (04-1)

212 212
(02-20) (05-2)

C
FOLIO 03/06

211 211
(02-20) (05-2)

D
SA2 SA3 SA4 SA5 SA6 SA7 SA8 SA9 SA11 SA12 SB3 SB4 SB5

E
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

605
807
311
310
402
401
406
405
410
409
412
411
419
418
805
804
708
707
901

117A
117B

28.7 29.11 30.4 30.3 30.6 30.5 4.6 4.9 30.9 30.8 4.14 4.15 30.11 30.10 29.10 29.9 29.8 29.7 4.12 3.2 29.12
F
U1

Accelerator
Differential Lock
Gantry Rotation
Compensation
Gantry
Pendular
Turret
Pendular
Gantry
Telescope
Turret
Telescope
Gantry
LS MS HS
Front Stearing
Start up
Turret
Stat up
Gantry
Horn

Bienergy
Bienergy
Pendular
Compensation
Gantry Rotation
Rear Steering
Front Steering
Steering
Rear/Front
Axle
Bienergy
MS HS
MS HS
HS

11 13 17 10 18 19 35 34 15.8 15.7 15.3 15.6 33 32 8.3 9 8.6 8.9 8.12 8.11


I

J
814C

399
903A
407A
408A
401A
402A
310A
311A
304A
306A
921A

307
308
304
306
309
813

814A
814B

YV24 YV25 YV18A YV18B YV15A YV15B YV19A YV19B YV21A YV21B YV22A YV22B YV16A YV16B YV17 YV20 YV10 YV12 YV8

4*4*4 4*4*2 4*4


201 201
M (02-20) (04-1)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999 E436 6


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 03

57
58
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A
(02-20) O O O (05-2)

B (06-20)
HA2 SQ1

(03-20) 242 242 242 242


C
FOLIO 04/06

242
242
242
242
D (01-13) (01-11)

213
205
SQ6 M M SQ5 SQ2 SQ3 SQ4 SQ9 SQ12 SQ13
E
B6 B4 B3 B2 B1
109
108

214
206
207
232
204
250
251
222
904
112
111
110

30.2 30.1 39.3 3.3 41.2 42.2 45.2 46.2 47.2 38.2 40.2 27.4 27.3 27.2 27.1 27.7
F
U1

Weighing
Weighing
Tilt Detector
Pendular
Boom
Arm
Telescope
8M Cut Off
8M Cut Off
Oil Temperature
Oil Pressure
Motor Oil
Temperature
Filter
Dplus
W

TØlescope
Differential Lock
Bienergy
MotorN 1
Motor N 2
LS Valve
Horn
Buzzer
Oil Pressure
Oil Temperature
Filter
Engine Stop
AccØlØrator
Start up

31 21 15.9 15.4 8.10 8.2 8.1 20 52.2 52.3 14 4.1 4.2 4.3
I
807A 260
807B 303 261
(02-20)

J
150
146

210

417A
111A
110A
605A

414A
112A

818
607
601

807B
807A
K
242

YV1

VY14A YV14B YV13 YV9 YV23 KM1 KM2 HA1 KP1 KT2 KA2
302

L
HA4 HL4 HL3 HL2
4*4 FU10
(03-20) 201 201
(05-2)
3A
905

(02-16) 240 242


M (02-20)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999 E436 6


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 04
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

A (03-20) (06-18)
212 212

(03-20) 211
B (06-16)

(04-21) O

O
FOLIO 05/06

D
SM31 SM2 SM4
SA15 SA14 SA13

X Y HM31 Y HM2 Y HM4

E
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

703
705
517
516
511
510
505
504

611A

611C
611B

512
403
506
612
606

420A
420B
F

29.1 30.7 30.12 30.14 30.15 30.13 29.15 29.4 29.2 29.3 29.5 29.6 28.9 28.4 28.6 28.3 28.2 28.1

U1
G

O
Orientation
Boom
Null Position
Dead Man
Arm
Null Position
Dead Man
Translation
Null Position
Dead Man
Direction AR
Orientation
Arm
Boom

Translation
Orientation
Arm
Boom

25.3 26.3 24.3 23.3 22.3 12.3 12.1

J
305
415

512A
506A
403A

612A

K
A B

YV7 YV6 YV5 YV4 YV3


YV2 TOR
L

4*4
O
(06-2)

M
(04-10) 201 201 (06-20)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 20-04-1999 E436 6


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 05

59
60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
220V
A
U4
940 907 105 (02-21)

B
242 242
(04-21)

C (05-12) (05-21)
FOLIO 06/06

FU11 FU12
907
250A 125A
D
211 212

910
912
224
E KA37

940
(06-15)
226
KM1 KM2 SA17 SA18
(04-8) (04-9)

900
909
F

48v
U2
G

917
918
919
920

G3 12v P2
242

KA46
(06-17)
H H

911
913
900

915
28.14 29.13 29.14 28.13 28.10
I
U1
Battery
BiØnergy
Gantry
Bienergy
Turret

QS1
914
J
201

140
Hour
Counter
Converter
Option

K
28.15
M1 M2 KA32
922A
940A

L KA37 KA46
R1

O O 140 242 242


(05-16) (02-6) (05-21)

DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS

PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 27-04-1999 E436 6


La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24 HA16P HA18P
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 06
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

9- SCHEMAS HYDRAULIQUES

9.1 - SCHEMA HA 16P RÉFÉRENCE B15159C

61
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

9.2 - SCHEMA HA 16PE RÉFÉRENCE B15160B

62
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

9.3 - SCHEMA HA 16PX RÉFÉRENCE B15161C

63
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P

64

Vous aimerez peut-être aussi