Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ET DE MA IN TENA NCE
Nacelle Automotrice
HA 16P-H A16 PX-H A16 PN-HA1 6PE-HA1 8P-HA 18PX
GÉNÉRALITÉS
Attention !
Cette notice d'instructions est
fournie avec la machine et est
portée sur le bordereau de livraison.
RAPPEL : Nous vous rappelons que nos machines sont conformes aux
dispositions de la "Directive Machines" 89/392/CEE du 14
Juin 1989 modifiée par les directives 91/368/CEE du 21 Juin
1991, 93/44/CEE du 14 Juin 1993, 93/68/CEE (98/37/CE) du
22 Juillet 1993 et 89/336 CEE du 3 mai 1989.
Attention !
Les données techniques contenues
dans ce manuel ne peuvent engager
notre responsabilité et nous nous
réservons le droit de procéder à des
perfectionnements ou
modifications sans modifier le
NACELLES HA16P/HA18P
présent manuel.
E 05.01
Réf. 242 041 3830
III
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
IV
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
SOMMAIRE
2- PRESENTATION..................................................................................................................................... 7
V
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
4- UTILISATION ........................................................................................................................................ 27
VI
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
5- MAINTENANCE ................................................................................................................................... 43
VII
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
VIII
Conduite et Entretien
1.1.1 - Manuel
Le présent manuel a pour but d'aider le conducteur à connaître les nacelles
automotrices HAULOTTE afin de les utiliser avec efficacité et en toute
SECURITE. Il ne peut cependant pas remplacer la formation de base
nécessaire à tout utilisateur de matériels de chantier.
Le chef d'établissement a l'obligation de faire connaître aux opérateurs les
prescriptions de la notice d'instructions. Il est aussi responsable de
l'application de la "réglementation utilisateur" en vigueur dans le pays
d'utilisation.
Avant d'utiliser la machine, il est indispensable pour la sécurité d'emploi du
matériel et son efficacité de prendre connaissance de toutes ces
prescriptions.
Cette notice d'instructions doit être conservée à disposition de tout
opérateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur
demande par le fabricant.
1.1.2 - Etiquettes
Les dangers potentiels et prescriptions concernant la machine sont
signalés par des étiquettes et des plaques. Il est nécessaire de prendre
connaissance des instructions figurant sur celles-ci.
L'ensemble des étiquettes respecte le code couleur suivant :
• La couleur rouge signale un danger potentiellement mortel.
• La couleur orange signale un danger pouvant provoquer des blessu-
res graves.
• La couleur jaune signale un danger pouvant provoquer des domma-
ges matériels ou des blessures légères.
Le chef d'établissement doit s'assurer du bon état de ces dernières, et faire
le nécessaire pour les conserver lisibles. Des exemplaires
supplémentaires peuvent être fournis sur demande par le fabricant.
1.1.3 - Sécurité
Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez la machine soit apte
à assumer les exigences de sécurité que comporte son emploi.
Evitez tout mode de travail susceptible de nuire à la sécurité. Toute
utilisation non conforme aux prescriptions pourrait engendrer des risques
et dommages aux personnes et aux biens.
Attention !
Afin d'attirer l'attention du lecteur, La notice d'utilisation doit être conservée par l'utilisateur durant toute la vie
les consignes seront précédées de de la machine y compris dans le cas de prêt, de location et de revente.
ce signe normalisé. Veillez à ce que toutes les plaques ou étiquettes relatives à la sécurité et
au danger soient complètes et lisibles.
1
Conduite et Entretien
1.2.1 - Opérateurs
Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans, titulaires d'une
autorisation de conduite délivrée par l'employeur après vérification de
l'aptitude médicale et épreuve pratique de la conduite de la nacelle.
Attention !
Seuls les opérateurs formés Ils doivent au moins être deux afin que l'un d'eux puisse :
peuvent utiliser les nacelles • Intervenir rapidement en cas de besoin.
automotrices Haulotte. • Reprendre les commandes en cas d'accident ou de panne.
• Surveiller et éviter la circulation des engins et des piétons autour de
la nacelle.
• Guider le conducteur de la nacelle s'il y a lieu.
1.2.2 - Environnement
Ne jamais utiliser la machine :
• Sur un sol mou, instable ou encombré.
• Sur un sol présentant un dévers supérieur à la limite admissible.
• Avec un vent supérieur au seuil admissible. En cas d'utilisation à l'ex-
térieur, s'assurer à l'aide d'un anémomètre que la vitesse du vent est
inférieure ou égale au seuil admissible.
X km/h
Y km/h
Y>X • Près des lignes électriques (se renseigner pour les distances minima-
les en fonction de la tension du courant).
• Par des températures inférieures à -15°C (notamment en chambre
˚C
froide) ; nous consulter si nécessité de travailler au-dessous de
0
-15°C.
-15 • En atmosphère explosive.
• Dans une zone non correctement aérée, les gaz d'échappement étant
toxiques.
• Pendant les orages (risque de foudre).
• La nuit si elle n'est pas équipée du phare optionnel.
• En présence de champs électromagnétiques intenses (radar, mobile
et forts courants).
NE PAS CIRCULER SUR LES VOIES PUBLIQUES.
2
Conduite et Entretien
Attention !
Ne jamais se servir de la nacelle Pour éviter les risques de renversement, les opérateurs doivent
comme grue, monte-charge ou impérativement respecter les consignes suivantes :
ascenseur. • Ne pas neutraliser les contacteurs de fin de course des sécurités.
Ne jamais se servir de la nacelle • Eviter de manœuvrer les leviers de commande d'une direction dans
pour tracter ou remorquer. la direction opposée sans s'arrêter en position "O". (Pour s'arrêter lors
Ne jamais se servir de la flèche d'un déplacement en translation, amener progressivement le levier du
comme bélier ou poussoir, ou pour manipulateur en position zéro en gardant le pied sur la pédale).
soulever les roues. • Respecter la charge maximum ainsi que le nombre de personnes
autorisées sur la nacelle.
• Répartir les charges et les placer si possible au centre de la nacelle.
• Vérifier que le sol résiste à la pression et à la charge par roue.
• Eviter de heurter des obstacles fixes ou mobiles.
• Ne pas conduire la nacelle en grande vitesse dans des zones étroites
ou mal dégagées.
• Ne pas conduire la nacelle en marche arrière (manque de visibilité).
• Ne pas utiliser la machine avec une nacelle encombrée.
• Ne pas utiliser la machine avec du matériel ou des objets suspendus
aux garde-corps ou à la flèche.
• Ne pas utiliser la machine avec des éléments qui pourraient augmen-
ter la charge au vent (ex. : panneaux).
• Ne pas effectuer des opérations d'entretien de la machine quand cel-
le-ci est élevée sans avoir mis en place les sécurités nécessaires
(pont roulant, grue).
• Assurer les contrôles quotidiens et surveiller le bon fonctionnement
pendant les périodes d'utilisation.
• Préserver la machine de toute intervention incontrôlée lorsqu'elle
n'est pas en service.
NOTA : Ne pas remorquer la nacelle (elle n'a pas été prévue pour cela
et doit être transportée sur remorque).
3
Conduite et Entretien
Attention !
Le sens de marche peut se trouver Les risques de secousse ou de renversement sont importants dans les
inversé sur une machine avec situations suivantes :
tourelle, après une rotation de 180°. - action brutale sur les leviers de commandes,
Tenir compte de la couleur des - surcharge de la nacelle,
flèches sur le châssis par rapport au - défaillance du sol (attention au dégel en hiver),
sens de la marche. (vert = avant, - rafale de vent,
rouge=arrière) - heurt d'un obstacle au sol ou en hauteur,
- travail sur des quais, trottoirs, etc...
Prévoir une distance d'arrêt suffisante :
- 3 mètres en grande vitesse,
- 1 mètre en petite vitesse.
Attention !
Si la machine comporte une prise de Les risques électriques sont importants dans les situations suivantes :
courant 220 V, ampèrage maxi 16A, - heurt d'une ligne sous tension,
le prolongateur doit être - utilisation par temps orageux.
obligatoirement raccordé à une
prise secteur protégée par un 1.3.3 - Risque d'explosion ou de brûlure
disjoncteur différentiel de 30mA.
Les risques d'explosion ou de brûlure sont importants dans les situations
suivantes :
- travail en atmosphère explosive ou inflammable,
- remplissage du réservoir de carburant près de flammes nues,
- contact avec les parties chaudes moteur,
- utilisation d'une machine présentant des fuites hydrauliques.
1.4 - VERIFICATIONS
Se conformer à la réglementation nationale en vigueur dans le pays
d'utilisation.
Pour la FRANCE : Arrêté du 9 juin 1993 + circulaire DRT 93-22 septembre
1993 précisant :
4
Conduite et Entretien
5
Conduite et Entretien
6
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
2 - PRESENTATION
La nacelle automotrice, modèles HA 16 P et HA 18 P, est conçue pour tous
travaux en hauteur dans la limite de ses caractéristiques (voir Chapitre 2.3,
page 9, et Chapitre 2.4, page 11) et en respectant toutes les consignes de
sécurité propres au matériel et aux lieux d’utilisation.
Le poste principal de conduite se trouve dans la nacelle.
Le poste de conduite à partir de la tourelle est un poste de secours ou de
dépannage.
2.1 - IDENTIFICATION
Une plaque, fixée sur l’arrière droit du châssis, porte toutes les indications
(gravées) permettant d’identifier la machine.
7
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
24 13 12 11 21 10 9 8 7
2 23 1 14 3 15 17 20 4 5 6
16
22 19 18
8
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
+70
-70
9
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
+70
-70
10
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
DESIGNATIONS HA 16 P HA 16 PX HA 16 PE
Charge 250 kg dont 2 personnes
Effort manuel latéral maximum 40 kg 40 kg 40 kg
Vitesse maxi du vent 60 km/h 60 km/h 45 km/h
Hauteur plancher 14,10 m 14,10 m 14,10 m
Hauteur travail 16,10 m 16,10 m 16,10 m
Longueur hors tout 6,80 m 6,80 m 6,65 m
Largeur hors tout 2,25 m 2,25 m 1,83 m
Hauteur hors tout 2,25 m 2,25 m 2,20 m
Empattement 2,00 m 2,00 m 2,00 m
Garde au sol 350 mm 350 mm 265 mm
Portée maxi. 9,40 m 9,40 m 9,40 m
Débattement flèche 0° + 75° 0° + 75° 0° + 75°
Télescopage (course) 2285 mm 2285 mm 2285 mm
Rotation tourelle Continue Continue Continue
Réducteur (rendement = 95%) 22,4 22.4 19.4
Pente maxi en translation 25% 50% 25%
Dimensions pneumatiques 335/80 - R18 335/80 - R18 245/80 - R19.5
Rayon de braquage extérieur 3,5 m 3,5 m 3,5 m
Dévers-Contrôleur 5° ( 9%) 5° ( 9%) 5° ( 9%)
Réservoir hydraulique 100 litres 100 litres 100 litres
Réservoir gasoil 65 litres 65 litres 65 litres
Poids total 6800 kg 7100 kg 7885 kg
Nombre de roues motrices 2 4 2
Nombre de roues directrices 4 4 4
Blocage différentiel Oui Oui Oui
Freins hydrauliques Oui Oui Oui
Mise en roue libre Oui Oui Oui
Couple de serrage des écrous de
- roues 32 m.daN
- la couronne d’orientation 27 m.daN
Niveau de vibration aux pieds < 0.5 m/s² < 0.5 m/s² < 0.5 m/s²
Niveau de vibration aux mains < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
Niveau sonore poste de conduite
Moteur diesel DEUTZ F3L 1011 F
- Puissance 38 CH / 28 kW à 2400 tr/min
- Puissance au ralenti 20,4 CH / 15 kW à 1250 tr/min
- Consommation 230 g/kWh
- Consommation au ralenti 230 g/kWh
Pompe hydraulique 45 cm3/tr
85 l/min maxi
LOADSENSING
Pression hydraulique :
- Générale 240 bars
- Translation 240 bars
- Direction 240 bars
- Orientation 100 bars
- Equipement 240 bars
PV : 1,5 km/h
Vitesse de translation (proportionnelle) MV : 3 km/h
GV : 6 km/h
Pression maxi au sol (avec 250 kg en nacelle)
- béton 11 daN/cm²
- sol meuble (terre battue) 3,5 daN/cm²
Effort maxi sur une roue 4050 daN
Batterie de démarrage 1 X 12 V - 95 Ah
Tension d’alimentation 12 V
11
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
DESIGNATION HA 18 P HA 18 PX
Charge 250 kg dont 2 personnes
Effort manuel latéral maximum 40 kg 40 kg
Vitesse maxi du vent 45 km/h 45 km/h
Hauteur plancher 15,4 m 15,4 m
Hauteur travail 17,4 m 17,4 m
Longueur hors tout 7,50 m 7,50 m
Largeur hors tout 2,25 m 2,25 m
Hauteur hors tout 2,25 m 2,25 m
Empattement 2,00 m 2,00 m
Garde au sol 350 mm 350 mm
Portée maxi. 11 m 11 m
Débattement flèche 0° + 75° 0° + 75°
Télescopage (course) 2975 mm 2975 mm
Rotation tourelle Continue Continue
Réducteur (rendement = 95%) 26 26
Pente maxi en translation 25 % 50 %
Dimensions pneumatiques 335/80 - R18 335/80 - R18
Rayon de braquage extérieur 3,5 m 3,5 m
Dévers-Contrôleur 5° ( 9%) 5° ( 9%)
Réservoir hydraulique 100 litres 100 litres
Réservoir gasoil 65 litres 65 litres
Poids total 7750 kg 8050 kg
Nombre de roues motrices 2 2
Nombre de roues directrices 4 4
Blocage différentiel Oui Oui
Freins hydrauliques Oui Oui
Mise en roue libre Oui Oui
Couple de serrage des écrous de :
- roues 32 m.daN 32 m.daN
- de la couronne d’orientation 27 m.daN 27 m.daN
Niveau de vibration aux pieds < 0,5 m/s² < 0,5 m/s²
Niveau de vibration aux mains < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
Niveau sonore poste de conduite
Moteur diesel DEUTZ F3L 1011 F
- Puissance 38 CH / 28 kW à 2400 tr/min
- Puissance au ralenti 20,4 CH / 15 kW à 1250 tr/min
- Consommation 230 g/kWh
- Consommation au ralenti 230 g/kWh
Pompe hydraulique 45 cm3/tr
85 l/min maxi
LOADSENSING
Pression hydraulique :
- Générale 240 bars
- Translation 240 bars
- Direction 240 bars
- Orientation 100 bars
- Equipement 240 bars
PV : 1,5 Km/h
Vitesse de translation
MV : 3 Km/h
(proportionnelle)
GV : 6 Km/h
Pression maxi au sol (avec 250 kg en nacelle)
- béton 12 daN/cm²
- sol meuble (terre battue) 4 daN/cm²
Effort maxi sur une roue 4650 daN
Batterie de démarrage 1 X 12 V - 95 Ah
Tension d’alimentation 12 V
12
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
2.5 - ENCOMBREMENT
6800
5650
2250
2150
350
300
2000
3050
2250
1800
13
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
6650
5500
2230
2000
260
200
2000
2850
1830
1500
14
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
15
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
2.6 - ETIQUETTES
16
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
17
18
10
2 43
33 34 35 52 53
50
47 45
20 12 44
50
24 5
21 27 28 14
11
13 42
2 43 19
7 23
29 31 19 46 51
5
9 17
30
44 40
17 50
9
41
8
14
49
48
D16090 a 16 15 26
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
9 14 44 11
13
21 20
42 41
a
17 19
19
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
10 31 Composant spécifique à
12
.F cette machine.
NE PAS INTERCHANGER.
Component specific
.GB to this machine.
DO NOT INTERCHANGE.
7814 518
23
24
GPL
7814-303
48 49
7814-304
51
7813 744 a 7813 743 a
46
46
20
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
HA 16P HA 16 PE - HA 16PN
5 5
5˚
HA18P
26 15 16
21
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
29
7814 573 a
20 35 33
34
52
53
22
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
3- PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Attention !
Le réglage ne peut être effectué que 3.1.4 - Rotation nacelle
par un personnel spécialisé.
Utilise un moteur hydraulique. La vitesse de rotation est réglable par les
étrangleurs.
23
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
• Version 4 x 2 diesel Deux moteurs hydrauliques assurent l’entraînement de l’essieu arrière (coté
et 4 x2 bi-énergie : panier) via des réducteurs épicycloïdaux.
Deux vitesses de translation (grande - petite) sont commandées par un
commutateur.
Grande vitesse de translation : Les 2 moteurs sont alimentés en série, ils reçoivent
le débit de la pompe (ou du groupe électropompe en mode électrique pour les
machines biénergie) qui passe dans un moteur puis dans l’autre.
Petite vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques sont alimentés en
parallèle, chacun reçoit la moitié du débit de la pompe.
• Version 4 x 4 diesel : Quatre moteurs hydrauliques assurent l’entraînement des roues via des
réducteurs épicycloïdaux.
Trois vitesses (grande, moyenne, petite) sont commandées par un commutateur.
Grande vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques de l’essieu arrière sont
alimentés en série. Ils reçoivent le débit de la pompe qui passe dans un moteur
puis dans l’autre. Ceux de l’essieu avant sont en roues libres.
Moyenne vitesse de translation : Les 2 moteurs hydrauliques de l’essieu arrière
sont alimentés en parallèle. Ils reçoivent chacun la moitié du débit de la pompe ;
Ceux de l’essieu avant sont en roues libres.
Petite vitesse de translation : Chaque essieu reçoit la moitié du débit fourni par la
pompe. Sur chaque essieu les moteurs sont alimentés en parallèle. Ils reçoivent
chacun le quart du débit de la pompe.Sur chaque essieu est prévu un blocage
différentiel hydraulique.
L’alimentation en pression de ces moteurs supprime l’action du frein. Dés l’arrêt
du mouvement, le frein se remet en position sous l’action de ressorts.
24
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
25
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
26
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
4 - UTILISATION
4.1 - SECURITES D’UTILISATION
Dans le but de ne pas permettre l’utilisation de la machine au dessus de
ses possibilités, des sécurités sont prévues afin de protéger le personnel
et la machine.
Elles immobilisent la machine ou neutralisent les mouvements.
Dans ce cas une mauvaise connaissance des caractéristiques et du
fonctionnement de la machine peut faire croire à une panne alors que c’est
un bon fonctionnement des sécurités.
Il est donc indispensable d’assimiler toutes les instructions des chapitres
suivants.
Attention !
Ne pas exécuter de manoeuvres 4.1.1 - Déplacement (commande à partir du poste
avant d›avoir assimilé les «nacelle»)
instructions du Chapitre 4.3,
page 31. Pour déplacer la machine, il est nécessaire de mettre en service la sécurité
«homme mort» en maintenant le bouton du manipulateur appuyé.
Le relâchement de la pédale de «l’homme mort» entraîne l’arrêt de la
translation.
La translation est possible jusqu’à une pente maxi de 5° (environ 9%).
ATTENTION :
En grande et moyenne vitesse (modèle 4x4), pas de possibilité de
mouvements de relevage de flèche, de télescopage et d’orientation.
La grande vitesse de translation n’est possible que si le télescope est
rentré et si la flèche est descendue à l’horizontale.
ATTENTION :
Dans le cas de nécessité de procéder à une manœuvre de dépannage
ou de sauvetage, les sécurités étant neutralisées, seul un opérateur
compétent peut exécuter ces manœuvres.
27
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
Lors du transport de la machine, il IMPORTANT : avant toute manipulation, contrôler le bon état de la
est obligatoire de bloquer la tourelle machine, afin de s’assurer qu’elle n’a pas été endommagée pendant
à l’aide de la broche d’arrêt le transport. Sinon faire, par écrit, les réserves nécessaires auprès du
orientation située sous la tourelle transporteur.
(Photo 6, page 34)
Attention !
Une fausse manoeuvre peut Exécuter les manoeuvres de déchargement sur une surface stable,
entraîner la chute de la machine et suffisamment résistante (voir pression au sol - Chapitre 2.4, page 11),
provoquer des accidents corporels plane et non encombrée.
et matériels très graves
4.2.1 - Déchargement par levage
• Utiliser un palonnier avec 4 élingues.
• Par précaution, s’assurer que :
- les accessoires de levage sont en bon état de fonctionnement et
possèdent une capacité suffisante,
- les accessoires d’élingage peuvent supporter la charge et ne
présentent pas d’usure anormale,
- les oreilles d’élingage sont propres et en bon état,
- le personnel assurant les manoeuvres est autorisé à utiliser du
matériel de levage.
• Déchargement :
- accrocher les 4 élingues sur les 4 oreilles d’élingage,
- soulever lentement en s’assurant de la bonne répartition de la
charge et déposer lentement la machine.
Attention !
Ne jamais se placer sous ou trop
près de la machine lors des
manœuvres.
28
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
4.2.3 - Chargement
Les précautions sont identiques à celles du déchargement.
Le calage doit être assuré conformément au croquis ci-dessous.
Pour gravir les rampes d’un camion, sélectionner la grande vitesse.
4.2.4 - Déplacement
Respecter scrupuleusement les réglementations ou consignes de
circulation des lieux de déplacement :
• Sur terrain accidenté, faire une reconnaissance préalable du parcours
avant de commencer les travaux en hauteur.
• Toujours rouler en maintenant un écart suffisant avec les bords insta-
bles ou talus.
• S’assurer que personne ne se trouve dans les parages immédiats de
la machine avant d’effectuer un mouvement ou déplacement.
29
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
30
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
1 2 3 4
2
6
5
7
8
9
17
10 11
12
13
18 19
14 15 16
Attention !
Lors de lavage à haute pression, ne
pas diriger le jet directement sur les
boîtiers et armoires électriques.
31
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
14
8 9 10 11 12 13
32
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
Respecter les consignes de sécurité • Vérifier le bon état du câble d’alimentation du pupitre commande prin-
du constructeur de batteries cipale.
• Vérifier le bon fonctionnement des arrêts d’urgence.
Attention !
Ces machines ne sont pas isolées et • Vérifier propreté filtre à air - voir notice moteur.
ne doivent pas être mises en service • Vérifier niveaux :
près de lignes électriques. - d’huile moteur : jauge (Rep.1 Photo 4, page 33), si nécessaire
compléter le niveau (voir notice moteur).
- d’huile hydraulique (flèche Photo 5, page 33), si nécessaire
compléter le niveau en remplissant par le bouchon (1). (voir
Chapitre 5.3.2.1, page 47).
- Niveau gasoil : les niveaux mini et maxi sont visibles, lorsque le
capot est fermé grâce à 2 lumières. Faire le plein si nécessaire
(bouchon Rep.2 Photo 5, page 33).
Attention !
Utiliser pour les pleins les produits • Vérifier l’indicateur de colmatage (Rep.2 Photo 4, page 33) du filtre à
préconisés dans le chapitre huile hydraulique. Si le témoin rouge est visible, remplacer la cartou-
ingrédients. che filtrante (voir Chapitre 5.3.2, page 47).
• Contrôler le bon fonctionnement du boîtier de contrôle de dévers
(Rep.19 Photo 2, page 31) en inclinant la plaque support. Au delà de
5° d’inclinaison il doit émettre.
Photo 4
2 1
1
4
4 5
Photo 5
33
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
Lors du transport de la machine, il
est obligatoire de bloquer la tourelle
à l’aide de la broche d’arrêt
orientation située sous la tourelle
(Photo 6, page 34)
Photo 6
Attention !
Lorsque le contrepoids est placé RAPPEL : le poste principal de conduite se trouve dans la nacelle.
au-dessus des roues directrices, les
commandes de translation et de En utilisation normale le poste de conduite «tourelle» est un poste de
direction réagissent en sens secours ou dépannage et ne sera utilisé qu’en cas de nécessité absolue.
inverse.
4.4.1 - Opérations à partir du sol
A partir de ce poste de commande, on ne peut pas utiliser la machine que
dans sa version moteur thermique.
Démarrage moteur : (Photo 1, page 31)
• S’assurer que le bouton d’arrêt d’urgence (Rep 16) est tiré.
• Mettre le commutateur à clef (Rep 15) de sélection poste de conduite
sur la position «commande au sol» (pictogrammes). Dans cette posi-
tion les commandes du pupitre «nacelle» sont annulées.
• Les voyants de pression d’huile moteur (Rep 1) et de charge batterie
(Rep 3) sont allumés. Le voyant de colmatage filtre à air (Rep 4) est
éteint.
• Appuyer sur le bouton de démarrage (Rep 14) le moteur démarre, les
voyants (Rep 1 et 3) s’éteignent.
34
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
CHARGE MAXIMUM : 250 kg. NOTA : Si la charge maxi est approchée le bruiteur doit émettre, si elle
est dépassée il y a coupure de tous les mouvements de la ma-
chine, il faut alors délester. Il n’y a pas de restriction de charge
avec la portée.
Attention !
la grande vitesse n’est possible que Le travail peut commencer.
si la machine est repliée. Même
légèrement déployée, seule la micro
vitesse est possible. Test des mouvements
• Pour effectuer un mouvement, il faut choisir le manipulateur ou sélec-
teur correspondant.
• Appuyer sur le contact “homme mort” et actionner le manipulateur
souhaité.
• La vitesse et l’angle d’inclinaison des manipulateurs donneront la pro-
gressivité du mouvement.
• Si le plancher n’est pas horizontal, corriger la position de la nacelle
avec le sélecteur correspondant.
• Tester les mouvements de télescopage, pendulaire, rotation panier
avec le sélecteur associé.
35
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
7
6
2 5
3
1
4
7 8
Photo 8
Photo 9
9
9
Il existe un moyen d'effectuer des mouvements, depuis le sol, lorsque le
moteur mal. Il s'agit de la pompe à main (Rep. 1 - Photo 7, page 36)
36
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
2 - La batterie fonctionne
• Vérifier que la vanne de décompression (Rep. 3 - Photo 7, page 36)
de la pompe soit en position fermée.
37
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
4.5.2 - Secours
Si la machine est en fonctionnement normal et que l’opérateur, dans la
nacelle, est dans l’incapacité de la descendre, un opérateur au sol peut le
faire :
• Commuter en position “tourelle” la clé de sélection (Rep. 15 - Photo
10).
• Commander les mouvements souhaités au moyen des commandes
correspondantes au fonctionnement normal
4.6 - DECRABOTAGE
Photo 10
Il est possible de décraboter les réducteurs des
2 roues en 4x2x4 et 4 roues en 4x4x4 afin de
pouvoir tracter la machine, en cas de panne.
Pour tracter, utiliser une barre d’attelage rigide
pour éviter tout risque d’accident.
• Oter le circlips (Rep. 1).
• Retourner l’obturateur central (Rep. 2) et le
mettre en place. Replacer le circlips (Rep.
1).
Attention !
Lors du démontage de l’obturateur central,
de l’huile s’écoule du réducteur.
10 Après dépannage de la machine il sera
nécessaire de repositionner correctement
l’obturateur central sur chaque roue et de
rétablir le niveau suivant les instructions du
Chapitre 5.3.2, page 47.
Attention !
Dans cette configuration la machine
n’est plus freinée. Pour tracter la
machine, utiliser impérativement
une barre rigide et ne pas dépasser
5 km/h.
38
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Horamètre
Les heures sont comptabilisées dés que le ou les groupes électropompes
sont en fonctionnement.
Réarmement
Il a lieu lorsque la batterie est correctement rechargée.
Attention !
Ne pas utiliser l’appareil pendant la 4.8.1 - Caractéristiques
charge.
Les batteries de traction doivent être chargées avec le chargeur prévu à
cet effet. NE PAS LES SURCHARGER
39
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
ETAT DE LA LED
TYPE D’ALARME DESCRIPTION (ACTION)
CLIGNOTANTE
Batterie non raccordée ou non conforme (vérifier le raccorde-
ROUGE Présence batterie
ment ou la tension nominale
Sonde thermique déconnectée durant la charge ou en dehors
JAUNE Sonde Thermique de la panne de fonctionnement (vérifier son raccordement et
mesurer la température de la batterie)
La phase 1 ou 2 a une durée supérieure au maximum con-
VERTE Temporisation
senti (vérifier la capacité de la batterie)
Perte de contrôle du courant de sortie (défaut sur la logique
ROUGE – JAUNE Courant batterie
de contrôle).
Perte de contrôle de la tension sortie (batterie déconnectée
ROUGE – VERTE Tension Batterie
ou défaut sur la logique de contrôle)
ROUGE – JAUNE - Suréchauffement des semi-conducteurs (vérifier le fonction-
Thermique
VERTE nement du ventilateur)
4.9.2 - Décharge
• Ne jamais décharger les batteries à plus de 80% de leur capacité en
5 heures (2 barres rouges clignotent sur le contrôleur état de charge).
• S’assurer du bon fonctionnement du contrôleur.
• Ne jamais laisser les batteries déchargées.
• Par temps froid, ne pas surseoir à la recharge car l’électrolyte pourrait
geler.
4.9.3 - Charge
• Quand recharger ?
- Lorsque les batteries sont déchargées entre 35 et 80% de leur
capacité nominale.
- Après une longue période de repos.
• Comment recharger ?
- S’assurer que le secteur est adapté à la consommation du
chargeur.
- Compléter jusqu’au niveau minimum d’électrolyte si un élément a
un niveau inférieur à ce minimum.
- Opérer dans un local propre, aéré et sans flamme à proximité.
- Ouvrir les couvercles des coffres.
40
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
4.9.4 - Entretien
• Vérifier les niveaux d’électrolyte avant la charge une fois par semaine
en utilisation normale.
• Si nécessaire faire les niveaux :
- avec de l’eau distillée ou déminéralisée,
- après la charge.
• Ne jamais rajouter d’acide (en cas de renversement contacter le
S.A.V. PINGUELY-HAULOTTE).
• Ne jamais laisser au repos les batteries déchargées.
• Eviter les débordements.
• Nettoyer les batteries pour éviter toutes formations de sels ou dériva-
tions de courant :
- laver le dessus sans enlever les bouchons,
- sécher à l’air comprimé, avec des chiffons propres...
- graisser les cosses.
• Les opérations d’entretien des batteries doivent s’effectuer en toute
sécurité (port de gants et lunettes de protection).
Afin de faire un diagnostic rapide de l’état de santé de vos batteries, relever
une fois par mois la densité de chaque élément, au moyen d’un pèse-
acide, en fonction de la température en utilisant les courbes ci-après (ne
pas effectuer de mesure directement après un remplissage).
STOP !
Ne pas recharger Recharger
RECHARGER
1.30
1.29
1.28
1.27
1.26
1.25
1.24
1.23
1.22
1.21
1.20
1.19
1.18
1.17
1.16
1.15 15 C
1.14 30 C
1.13 45 C
1.12
1.11
1.10
100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0%
41
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
Ne pas souder à l’arc électrique sur
la machine sans avoir déconnecté
préalablement les batteries.
Attention !
Ne jamais essayer d’utiliser les
batteries pour démarrer un autre
engin.
42
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
5- MAINTENANCE
ATTENTION :
• Ne pas utiliser la machine comme masse de soudure.
• Ne pas souder sans déconnecter les cosses (+) et (-) des batteries.
• Ne pas démarrer d’autres véhicules avec les batteries connectées.
43
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Lubrifiants
SPECIFICA-
INGREDIENT SYMBOLE utilisés par ELF TOTAL
TION
PINGUELY
SHELL
Huile moteur SAE 15W40
RIMULA-X
AFNOR4860
Huile BP HYDRELF EQUIVIS
2
hydraulique SHF ZS 46 DS 46 ZS 46
ISO VG 46
Graisse extrême
pression au ISO - XM - 2
lithium
Echange ou
opération parti-
culière
Ceplattyn KG
Graisse FUCHS
10 HMF
Energrease
Graisse BP
LS - EP2
44
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
HEURES
28 500
19 11 12 50
2 4 8 3 10
12 10 9 18 16 9 18 50
14 15 13 20 250
25 25 500
27 1 000
28 29 30 2 000
7 6 5 4 1 10
10 9 18 17 16 9 18 22 50
14 23 24 250
25 25 500
1 000
31 2 000
45
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
5.3 - OPERATIONS
46
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
11
47
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
Attention !
Avant démontage s’assurer que le 5.3.2.2 - Réducteurs de roues motrices
circuit d’huile n’est plus sous Photo 12
pression et que l’huile n’est plus à
température trop élevée.
12
Attention !
Veiller au calage correct de la Contrôle de niveau :
machine, à la capacité suffisante et • Faire tourner la roue de façon à placer un bouchon (Rep 1) sur une
au bon état des moyens de levage ligne horizontale et un bouchon (Rep 2) sur une ligne verticale.
• Dévisser le bouchon (Rep 1) et contrôler le niveau qui doit être à hau-
teur de l’orifice, si nécessaire compléter le niveau.
• Revisser le bouchon.
• Vidange :
- Dans la même position, dévisser les 2 bouchons et laisser
s’écouler l’huile.
- Faire le plein comme indiqué ci-dessus.
- Revisser les bouchons.
48
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
6- INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
49
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
50
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
51
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
52
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
7 - SYSTEME DE SECURITE
7.1 - FONCTION DES RELAIS ET FUSIBLES COFFRET TOURELLE.
(voir schéma électrique)
53
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
54
8.1 -
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
101 (02-2)
101
C
FU3 FU1
FU13 80A 10A
D
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
120 (02-2)
E
F
SCHEMA E 436 - FOLIO 01/06
115
160
101
101
120
119
G (02-13)
242 242
GB1
I
B7
K
B+ D+
EV M3 D1 D4 YA2 D3 D5 YA1
G2
L B-
~ W
8 - SCHEMAS ELECTRIQUES
108
(04-21)
M (02-2)
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
PINGUELY-HAULOTTE Laurent DI FLORIO 08-04-1999 E436 b 05-06-2000 Ajout capteur TØlescope LDF 6
La PØronniŁre TEL: 04 77 29 24 24
HA16P HA18P a 05-04-2000 Suppression YV11 LDF
VERIFIE PAR DATE DE VERIFICATION
BP 9 SCHEMAS
42152 L’HORME FrØdØric DENEZE 30-04-1999 01
55
56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
101
A (01-20) (06-20)
120
B KA32
(06-11)
105
(06-12)
152
C
FU4 SB1 KMG
FOLIO 02/06
ES Turret
(02-10)
30A
120
(01-20)
D
215
102
240 240
E (04-1)
SB2 ES Gantry
U1
215 240 240
F
T O N
F8 F7 F5 F6
G SA1
FU7 FU8 FU9
240
20A 5A 20A
203
216
102 241
H
(01-20) 242
FU5 FU6 (03-1)
201
(03-2)
O
3A 3A 212 212
I (03-1)
(04-11)
211
(03-1)
905 905
(04-13)
K SA16
L
906
241
HL6
(01-20) O O O O
(04-1)
Beacon Spot Light ON / OFF Light
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
242
B (02-20) (04-1)
212 212
(02-20) (05-2)
C
FOLIO 03/06
211 211
(02-20) (05-2)
D
SA2 SA3 SA4 SA5 SA6 SA7 SA8 SA9 SA11 SA12 SB3 SB4 SB5
E
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
605
807
311
310
402
401
406
405
410
409
412
411
419
418
805
804
708
707
901
117A
117B
28.7 29.11 30.4 30.3 30.6 30.5 4.6 4.9 30.9 30.8 4.14 4.15 30.11 30.10 29.10 29.9 29.8 29.7 4.12 3.2 29.12
F
U1
Accelerator
Differential Lock
Gantry Rotation
Compensation
Gantry
Pendular
Turret
Pendular
Gantry
Telescope
Turret
Telescope
Gantry
LS MS HS
Front Stearing
Start up
Turret
Stat up
Gantry
Horn
Bienergy
Bienergy
Pendular
Compensation
Gantry Rotation
Rear Steering
Front Steering
Steering
Rear/Front
Axle
Bienergy
MS HS
MS HS
HS
J
814C
399
903A
407A
408A
401A
402A
310A
311A
304A
306A
921A
307
308
304
306
309
813
814A
814B
YV24 YV25 YV18A YV18B YV15A YV15B YV19A YV19B YV21A YV21B YV22A YV22B YV16A YV16B YV17 YV20 YV10 YV12 YV8
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
57
58
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
A
(02-20) O O O (05-2)
B (06-20)
HA2 SQ1
242
242
242
242
D (01-13) (01-11)
213
205
SQ6 M M SQ5 SQ2 SQ3 SQ4 SQ9 SQ12 SQ13
E
B6 B4 B3 B2 B1
109
108
214
206
207
232
204
250
251
222
904
112
111
110
30.2 30.1 39.3 3.3 41.2 42.2 45.2 46.2 47.2 38.2 40.2 27.4 27.3 27.2 27.1 27.7
F
U1
Weighing
Weighing
Tilt Detector
Pendular
Boom
Arm
Telescope
8M Cut Off
8M Cut Off
Oil Temperature
Oil Pressure
Motor Oil
Temperature
Filter
Dplus
W
TØlescope
Differential Lock
Bienergy
MotorN 1
Motor N 2
LS Valve
Horn
Buzzer
Oil Pressure
Oil Temperature
Filter
Engine Stop
AccØlØrator
Start up
31 21 15.9 15.4 8.10 8.2 8.1 20 52.2 52.3 14 4.1 4.2 4.3
I
807A 260
807B 303 261
(02-20)
J
150
146
210
417A
111A
110A
605A
414A
112A
818
607
601
807B
807A
K
242
YV1
VY14A YV14B YV13 YV9 YV23 KM1 KM2 HA1 KP1 KT2 KA2
302
L
HA4 HL4 HL3 HL2
4*4 FU10
(03-20) 201 201
(05-2)
3A
905
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
A (03-20) (06-18)
212 212
(03-20) 211
B (06-16)
(04-21) O
O
FOLIO 05/06
D
SM31 SM2 SM4
SA15 SA14 SA13
E
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
703
705
517
516
511
510
505
504
611A
611C
611B
512
403
506
612
606
420A
420B
F
29.1 30.7 30.12 30.14 30.15 30.13 29.15 29.4 29.2 29.3 29.5 29.6 28.9 28.4 28.6 28.3 28.2 28.1
U1
G
O
Orientation
Boom
Null Position
Dead Man
Arm
Null Position
Dead Man
Translation
Null Position
Dead Man
Direction AR
Orientation
Arm
Boom
Translation
Orientation
Arm
Boom
J
305
415
512A
506A
403A
612A
K
A B
4*4
O
(06-2)
M
(04-10) 201 201 (06-20)
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
59
60
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
220V
A
U4
940 907 105 (02-21)
B
242 242
(04-21)
C (05-12) (05-21)
FOLIO 06/06
FU11 FU12
907
250A 125A
D
211 212
910
912
224
E KA37
940
(06-15)
226
KM1 KM2 SA17 SA18
(04-8) (04-9)
900
909
F
48v
U2
G
917
918
919
920
G3 12v P2
242
KA46
(06-17)
H H
911
913
900
915
28.14 29.13 29.14 28.13 28.10
I
U1
Battery
BiØnergy
Gantry
Bienergy
Turret
QS1
914
J
201
140
Hour
Counter
Converter
Option
K
28.15
M1 M2 KA32
922A
940A
L KA37 KA46
R1
DESSINE PAR DATE DE CREATION IND DATE MODIFICATION VISA NBRE TOTAL DE FOLIOS
9- SCHEMAS HYDRAULIQUES
61
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
62
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
63
Conduite et Entretien - HA16P / HA18P
64