Vous êtes sur la page 1sur 399

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.

Normas de uso

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.

Acerca de la Búsqueda de libros de Google

El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
[NTBODUCCION
Á LA

SAGRADA ESCRITURA.
‘rr j j _ g,

BARCEI.ONA.-—IDIPIIENTA Im PONS \' (la, CALLE m: Covoss, N." 2.


L 1
INTRODUCCIÓN

~ SAGRADA CAITUAA
PARA ENTENDER CON MAYOR FACILIDAD Y CLARIDAD

LA SAGRADA BIBLIA,
Traduccion de 1a obra. que escribió en lengua latina

fil rélebre p. firmaron {amy ,'


de la Congregacion del Oratorlo:

NUEVA IIIICION DICOXÓMÍCA

Revisada por el lido. Dr. ll. JOSÉ P A L A U , catedrático de Sagrada Escritura.

COX LICENCIA.

BARCELONA. :
vous v c.-, LIBREROS-EDITORES.
i846.
n.
FF.
I1
L
PRÓLOG0.

EL titulo de la obra, cuya traduccion presentamos al público, manifiesta bas


tantemente su necesidad sin que tengamos mucho que decir acerca de ella.
Cualquiera que desee conocer á fondo el carácter verdadero de su religion, el
verdadero espíritu de su fe, y el grande y magnifico plan de los designios del
Omnipotente, no puede menos de recurrir á la lectura de los libros sagrados.
En ellos se encuentra el origen y progresos de la Religion, unldosá la historia
de una grande nacion cuyos acontecimientos no pueden ser indiferentes para
los cristianos; siendo aquella república una figura de la Iglesia y un pueblo es
cogido por Dios para que en él se conservase la Religion verdadera hasta la pre
dicacion del Evangelio, y cuyos ritos y leyes significasen y anunciasen de ante
mano el prometido Cristo, su dignidad, sus obras, su vida, su muerte y su
doctrina. Pero estos sagrados libros en que se contienen los sólidos fundamen
tos de nuestra creencia, presentan para ser entendidos todos los obstáculos que
son consiguientes á la inmensa distancia de los tiempos, siendo los mas antiguos
que hay en el mundo; á la naturaleza del idioma en que se escribieron y que
dejó de ser comun hace tantos siglos; á los diversos usos y costumbres de la
nacion cuyos sucesos refiere , y aun á su diferente Religion por lo que mira á
sus ritos y ceremonias. Es imposible llegar á comprender todo lo que se dice
en los libros sagrados, sin una previa noticia de todas estas cosas que forman
las antigüedades de aquel pueblo cuyos sucesos se cuentan. Es el estudio de es
tas el primer paso para la historia, y necesario indispensablemente en la lectu
ra de los libros santos, cuyos autores escribieron en el mismo tiempo en que
habían sucedido las cosas que refieren, ó estaba muy reciente su memoria , es
decir, en que para ser entendidos no tuvieron que esplicar una infinidad de co
sas que suponían conocidas de todos, y que por consiguiente no se encuentran
esplicadas en el sagrado Código.
Una obra pues que uniendo la claridad á la concision diese una previa y ge
neral instruccion de todo aquello que podía ofrecer alguna dificultad á los que
se dedicasen al estudio y meditacion de las sagradas Escrituras; una obra que
reduciendo á corto volúmen y ordenando metódicamente todas las, noticias ne
cesarias para la inteligencia de los sagrados Escritores, introdujese á los fieles
como por la mano á su lectura, y les desembarazase el camino de los estorbos
que podían encontrar en ella, era absolutamente necesaria en un tiempo en que
6 PRÓLOGO.
lograban todos ver publicados en su idioma los libros sagrados; habiéndose
creído que lo que Dios dijo para que todos lo entendiesen, todos debían leerlo y
meditarlo, y que establecidas ciertas prudentes limitaciones no debían arreba
tarse delas manos de los cristianos aquellos libros que contienen los fundamen
tos de su religión y los motivos de su fe. Este era el medio á propósito de que
los fieles sacasen todo aquel fruto que se debe esperar de la frecuente leccion
de la Escritura sin peligro de error ó equivocación en su inteligencia.
Es verdad que ya antes de esto los comentarios , las notas, los diccionarios
ilustraban muchas cosas obscuras y evitaban la errada inteligencia de muchos
lugares , mas no podían carecer de aquellos defectos inseparables de su natura
leza. Una instruccion inconexa, y por consiguiente momentánea, unas notas
embarazosasy que distraen al mismo tiempo que enseñan , no pueden producir
nunca todo el efecto que se desea, aun á costa de la atencion del que lee’. Este
defecto irremediable obliga no pocas veces á los autores á quitar muchas, y á
cercenar otras; pásalas por alto el lector, y como no instruyen hasta despues
de haber tropezado , aun cuando se ande el camino , se anda con mas fatiga y
trabajo.
Hallándose pues en manos de todos la version castellana de la Biblia , solo
faltaba una obra como la presente, cuya traducción ofrecemos al público , la
cual no tuviese ninguno de estos defectos que son comunes á notas y dicciona
rios, sino que llamando por su variedad y por el deleite que de ella resulta toda
la atencion del lector, en vez de distraerle, y dando una instruccion sólida y
permanente por medio de un contesto seguido y ordenado , y por la relacion y
conexión íntima de unas ideas con otras, formase un todo completo que soste
niendo y dejando contenta la curiosidad de sus lectores , les hiciese apetecer la
lectura de los sagrados libros, al paso que los disponía y preparaba antes de
entrar en ella con todas aquellas nociones indispensables para su mas segura y
fácil inteligencia.
En efecto, esta obra célebre en toda Europa, y que escribió en lengua latina
el P. Bernardo Lamy, de la Congregación del Oratorio , reuniendo en si las
ventajas de la utilidad y del deleite, ha merecido la aprobaciou de todos los sa
bios , así de su tiempo como de los posteriores. Su autor abraza en ella todos
los objetos que pueden tener alguna relacion con su plan , ordénalos de manera
que se ilustren mutuamente , trata de ellos cuanto es suficiente para su propó
sito, y con aquel género de erudicion sobria que no pretende ostentar sino en
señar , y haciendo el oficio de un continuo intérprete no pierde nunca de vista
el fin para que escribe. Todo lo cual no solamente la hace preferible para faci
litar la leccion de la sagrada Escritura á cuantas obras se han escrito hasta aho
ra , sino tambien única en su género.
Publicóse esta obra en Leon la primera vez en i698 en octavo , y mereció
que de ella se hiciesen inmediatamente dos traducciones al francés , la primera
en el año siguiente por el Abad de Bellegarde, y la segunda por Mr. Boyer,
Canónigo de Montbrison, en i699, la cual aprobó, corrigió y aumentó el au
tor. Finalmente, despues de varias ediciones hechas en su tiempo en diversas
partes, se publicó despues de su muerte otra edicion latina mucho mas aumen
tada, que él mismo disponía dar á luz, y lo hizo posteriormente un amigo suyo
en Leon año de i725 en cuarto.
hEsta última es la que hemos seguido en la presente traducción , acerca de la
PRÓLOGO. 7
cual solo tenemos que advertir , que habiéndonos propuesto traducir del origi
nal para hacer mas recomendable nuestro trabajo , hemos procurado guardar
la mayor exactitud , sin omitir cosa alguna de cuantas contiene. Es casi impo
sible que una obra de esta clase en que se tratan puntos obscuros y difíciles por
su naturaleza , carezca de pasajes que no sean del alcance de todos los lectores
á pesar del cuidado que se ha puesto en presentarlos con toda la claridad de
que son capaces. Pero esto no nos ha parecido suficiente para atrevemos á qui
tarlos, ya porque no son tantos que puedan hacer fastidioso este Aparato á los
lectores menos instruidos, ya porque dependiendo de ellos alguna ú otra vez la
interpretacion de alguu lugar de la Escritura , no debe privarse de su conoci
miento á los de mejor instruccion , siendo menos inconveniente que emitan al
guuos lo que no alcanzan, que privar a otros de lo que pueden entender. En
este supuesto , y persuadidos por otra parte á que un traductor no debe con fa
cilidad y sin graves motivos cercenar una obra que se tiene por maestra en to
das partes, hemos resuelto dar la traduccion completa de ella , evitando de este
modo la gran dificultad , ó por mejor decir , la imposibilidad de acertar con el
gusto de todos en lo que seomite.
I:

PBÓLOGO DEL AUTOR.

¿Qué otra cosa e: la Escritura , decía S. Gregorio Magno ‘ , sino una carta del Omnipo
lente á sus criaturas? Con estas palabras llamaré yo ahora la atencion de mis lectores.
Ruégote que estudias , decía el mismo Santo, y que medítes cada día las palabras de tu Cria
dor, aprendiendo asz’ á, conocerte en ellas. En efecto llegar á fastidiarse de nn don tan
grande como la palabra del mismo Dios, no solo es descuido y negligencia, es tambien el
mayor de los crímenes. Aquel que con una frecuente meditacion registra y estudia las san
tas Escrituras, este, dice S. Bernardo, tiene ya una señal de su prederttnacíon, como afir
ma el Señor diciendo, el que es de Dios oye sus palabras. Y á la verdad , ¿qué otra lectu
ra es capaz de producir un deleite tan suave? No podemos gozamos sanamente, para
usar de la espresion de S. Agustín, sino con la esperanza del reino de los Cielos; y el
grande misterio de este reino nos le esplican las Escrituras, ábrennos el camino que á
él nos dirige, y nos dan á gustar de antemano las celestiales delicias antes de llegar al
término, para que de este modo , mientras estamos en esta vida, conservemos la esperanza
por medio de la paciencia, y el consuelo de las Escrituras ’.
El teólogo principalmente ¿ á qué otro estudio podrá aplicarse con mas utilidad? Mas ,
0h! cuan pocos son los que conocen esta verdad; y cuanto se engañan los que ocupa
dos en el estudio de cosas inútiles, gastan tantos años en apurar y agitar las vanas,
por no decir necias cuestiones de la escuela; mas bien que en alimentar su espíritu y
su entendimiento con la leccion de las Escrituras, creyendo haber empleado en ellas
un trabajo suficiente, si en algunos ratos han pasado la vista muy por encima sobre uno
ú otro capítulo. Todos buscamos la verdad en el estudio; pero no sé por qué fatal tras
torno corremos en pos de ella por caminos enteramente contrarios. No seguimos las
pisadas de los Santos Padres, de cuyas manos hemos recibido las Escrituras , y ha lle
gado a nosotros su verdadero sentido. Estos no abandonaban las fuentes por ir en busca
de los arroyos. De las mismas Escrituras sacaban ellos las armas mas terribles contra
los herejes, y el pasto mas á propósito para los fieles. No hay sino tomar en la mano á
S. Crisóstomo, S. Gregorio , S. Basilio, S. Ambrosio, S. Agustín , y hallarémos que es
tos Santos Doctores llenos de una doctrina celestial, se esplican y desabogan , por de
cirlo asi , en unas palabras conformes á sus sentimientos.
Así no puede menos de condolerse el ánimo al mirar que además de los varios cui
dados que rodean a los hombres y los apartan del estudio de laverdad , para la cual

I Lib. 4. Epíst. so. 2 Carta á los Rom. cap.’ nz. v. 4.


2 .
40 . PRÓLOGO nm. AUTOR.
hemos sido formados , emplean estos el tiempo que les resta en despreciables bagate
las , disputando sobre cosas de ninguna importancia. Este es el origen de tantos teolo
gastros; puesá la verdad no merecen el nombre de teólogos , ni se le daré yo nunca á
aquellos que en cualquiera de las cuestiones que se agitan no hayan examinado con el
mayor cuidado qué lugares de las Escrituras sean los mas á propósito para ilustrar la
cuestion de que se trata, y cual el unánime consentimiento de los Concilios y de los Pa
dres acerca de ellos. Este es , vuelvo á repetir, el origen de tantos sofistas y declama
dores como han ocupado la Cátedra del Espíritu Santo. Yo seguramente nunca tendré
por predicador de la divina palabra á aquel que no la toma jamas en boca, y que pro
metiendo en el exordio la esposicion de las Escrituras, se divierte lo restante de su
arenga en deleitar a su auditorio con vanos y frívolos discursos. De esta suerte da al
pueblo en lugar de un pasto sólido un alimento sin sustancia, quedándose este envuelto
en las tinieblas de la ignorancia; pues aquel que no puede dedicarse á las letras, no
puede aprender de otra parte la ciencia de la salvacion que de los sermones.
Por esta causa me parece aun mayor el error de aquellos que dedicándose a la car
rera del púlpito no hacen caso de las sagradas Escrituras. Si estos hubiesen bien pene
trado y aprendido su sentido y sus palabras, hallarian allí materia inagotable para sus
sermones, aun cuando predicasen todos los dias. Porque á la verdad , ¿de cuantos es
celentes dichos , de cuantas acciones las mas ilustres , de cuantos ejemplos , compara
ciones y parábolas, que son los mas fuertes socorros de los oradores, no abundan aque
llos sagrados libros? Mas no solo suministran la verdadera doctrina y la materia para
cualquier discurso, sino tambien los adornos que sirven á dar peso, energía, gracia y
belleza á la oracion. ¿En donde se hallará una claridad tan grande para enseñar unida
a tanta concision como en el Evangelio? ¿Qué orador hubo jamás tan vehemente para
reprender los vicios como los Profetas ‘f ¿ni tan hábil para mover é inclinar a todas par
tes la voluntad como S. Pablo ‘P ¿De donde se sacarán con tanta abundancia aquellas
bellezas poéticas que deben adornar el discurso como de los Salmos de David? Y final
mente , ¿donde se hallará tan gran copia de sentencias como en los libros de Salomon‘?
Pero en vano me canso en hacer ver la necesidad y precio del estudio de las sagra
das Letras álaquellos que demasiado amantes de las comodidades y gustos de su cuerpo
.tienen horror al trabajo, si no procuro facilitarles el camino para su inteligencia des
embarazándole de las dificultades. Este es el objeto de esta obra, en que he procurado
no falte cosa alguna de cuantas he creído necesarias para su perfeccion.
De los Judíos vierte la salvacion, dice el Señor por boca de S. Juan en el- cap. 4. de su
Evangelio v. 22; porque en efecto á Abraham, Isaac y Jacobf, Patriarcas de esta nacion,
repitió Dios la promesa de nuestro Señor Jesucristo, el cual nacido en la Judea , de su
descendencia perfeccionó la obra de nuestra salvacion. Así pues , conviene muchísimo
' tener conocidas todas sus cosas para entender las Escrituras en las cuales se contiene
todo cuanto hay que saber de Cristo; así los anuncios que de él se hicieron desde el
principio del mundo, como el -complemento de ellos sucedido en sus determinados
tiempos. Los Escritores sagrados habiendo escrito principalmente para los Judíos no
se cuidaron , como era regular, de esplicar los ritos , usos , costumbres , y demás que
era notorio á todos ellos. Por esta causa no debemos buscar en los sagrados Códigos
la noticia de estas cosas, y para lograr un justo conocimiento de todas las particula
ridades de los Hebreos , no he perdonado gasto ni trabajo alguno, juntando y regis
trando aquellos libros que con mayor puntualidad y exactitud tratan de ellas. La pri
mera parte de esta obra esplica todo aquello que pertenece á los Judíos de cualquiera —
raótoco DEL AUTOR. U
modo que sea ; su origen y descendencia, su historia, su religión,- sus sacrificios , los
lugares sagrados, el tabernáculo, el templo, las sinagogas, sus fiestas, las personas
sagradas, los Sacerdotes, los Levitas, su policía, sus leyes escritas y tradicionales ,
sus Magistrados, sus tribunales , sus penas civiles y eclesiásticas, sus ritos antiguos y
modernos acerca de sus cosas, tanto religiosas, como domésticas; sus vestidos, sus
comidas , sus habitaciones, su nacimiento, sus matrimonios, sus funerales y lntos; tam
bien se trata en ella de sus varias sectas , del modo con que median el tiempo, y de su
calendario : últimamente de los pesos y medidas así profundas como de longitud. '
Es verdad que algunas de estas cosas solo las toco ligeramente , aunque tal vez el
lector estudioso querría que me hubiese detenido mas en cada una de ellas, no con
tentándome con proponerlas desnudamente, sino demostrándolas con claros testimo
nios, y citando los Autores de que me he valido; pero entonces hubiera venido a for
marse un volúmen mucho mas abultado, ó tal vez muchos volúmenes que fastidiarian
sin duda á aquellos para quienes escribo, y que necesitan de guía, y desean mas te
ner quien dirija sus pasos, y los conduzca á la lectura del sagrado Código sin trabajoy
sin detenerlos mucho en la entrada. Sin embargo indicaré aquí las fuentes de donde he
sacado cuanto digo para satisfacer de este modo á todos.
Despues de la Biblia no hay otros autores de una utilidad mas segura para conocer
cuanto pertenece á los Judíos , que Philon y Josefo. Despues se sigue el Misnajot,
ó aquel libro en que se contiene todo loque los Judíos habían recibido por la tradicion
de sus mayores; y comenzaronfyá escribirlo despues de la destrucción del Templo cuan
do deportados de su patria temian que no se olvídase enteramente. El Misnajot ó dichas
tradiciones se espusieron despues con varias glosasry comentarios, como se dirá en su
lugar; y de este modo se fueron aumentando los volúmenes de que consta aquella colec
cion que llaman Talmud. Maimónides en la obra que intítuló Mano-fuerte espuso con
mucha claridad y concision toda la doctrina del Talmud. El que pueda leer sin necesi
dad de intérprete así el Talmud como la obra mencionada de Maimónides, no tiene ne
cesidad de ninguno de los otros libros que últimamente han dado á conocer á los cris
tianos todas las particularidades de la nacion judaica. Mas porque no se crea que intento
privar con esto a sus autores de las alabanzas que justamente les son debidas , índicaré
aquí cuales sean aquellos de que me he valido. Pueden estos distribuirse en diversas
clases, perteneciendo a la primera aquellos que han cultivado la lengua hebrea, y
abierto el camino que antes estaba cerrado para poder entender los libros de los Ju
díos. A la segunda, los que han interpretado el Misnajot y otros varios tratados del
Talmud, como tambien las obras de los Rabinos antiguos y modernos , que han ilus
trado en todo ó en parte su doctrina. Y a la tercera pueden referirse aquellos que se
han propuesto esponer en general todas las cosas pertenecientes á los Judíos , ó que
han dado á luz algunos tratados peculiares acerca de ellas. Pero como no trato de for
mar aquí _uua biblioteca de todos estos autores, los referirá solamente según me
ocurran.
Sebastian Munster fue el primero despues de Juan Reuclino que promovió el estudio
de la lengua hebrea , y tradujo en latín los libros de algunos Rabinos, sin embargo de
que no eran del todo desconocidas antes de él las cosas de los Judíos, como puede
verse por la obra de Raymundo Martini , intitulada : Puñal de la Fe, y que copíó casi
del todo Pedro Galatino. Pablo Riccio interpretó á principios del siglo pasado 1 algu

I Nótese que el autor nació el año mio. De consiguiente rl siglo pasado será el xv¡.— P.
42 PRÓLOGO nm. AUTOR.
nos lugares del Talmud, y entonces comenzó a florecer el estudio de la literatura he
brea , siendo innumerables los que en él sobresalieron , que no es de este lugar el refe
rirlos. Con todo no pasaré en silencio a Santes Pagnino , que compuso un Tesauro de
la lengua santa , á Francisco Vatablo, a Leon Judá, á Pablo Fagio, á Francisco Junio ,
Tremelio , Arias Montano autor del Aparato Bíblico publicado juntamente con las Biblias
regias poliglotas Antuerpienses, a Genebrardo, Andres Masio, Juan Mercer , Drusio,
Hugo Grocio , Luis de Dieu, Sixtino Amama, Simeon de Muis, y otros innumerables.
Además de los comentarios que publicaron estos sobre el sagrado Código , en los cua
les ilustran las cosas pertenecientes a los Judíos, muchos de ellos interpretaron tam
bien á algunos Rabinos.
Despues que se conoció el gran fruto que podia sacarse de la leccion del Talmud , no
es decible con cuanto estudio se aplicaron los mas á buscar y registrar los libros de los
Judíos. Para lo cual dieron una gran luz los dos Buxtorfios , padre é hijo , con muchas
‘obras todas útiles. Constantino l’Empereur promovió sobre manera estos estudios, y tu-.
vimos despues tratados enteros del Talmud, traducidos en latín por Coccio, Sebastian
Schmid, Juan Enrique Ottou , Cristóbal Vagenselio, Seringhamio , Peringer, y otros au
tores ya nombrados como Constantino l’ Empereur.
Tambien tradujeron en latín algunas partes de la insigne obra de Maimónides inti
tulada Mano-fuerte, Dionisio Vosio , Vorstio, —Humphrido Prideaux, Jorge Gentio, José
Voisiu , Luis de Veil, Karpsovio , y otros interpretaron otros tratados. Pocockio tradu
jo en lengua latina los prólogos de los comentarios al Misnajot , que Maimónides había
escrito en arábigo.
Ocurren asimismo á la memoria otros innumerables intérpretes de los escritores rabi
nos, como son Philipo d’Aquin , ‘¡Gaumino , Uchtmano , Rittangelio; y tengo noticia por
diversos catálogos de libros, que Taylero y Ulmano Hilperto interpretaron algunos tra
tados , no sé si del Talmud ó de Maimónides.
Todos estos que he nombrado señalados por su erudicion hebrea , escribieron libros
particulares de las cosas judaicas , ó bien introdujeron en las notas con que ilustraron
los autores hebreos muchas cosas pertenecientes á sus ritos y costumbres. El gran
Diccionario talmúdico de Buxtofl’ es un tesoro de antigüedad judaica. Tambien publicó
un librito escelente acerca de la sinagoga judaica , en donde pueden verse todos los ritos
modernos de los Judíos, por los cuales puede venirse en conocimiento de los antiguos.
Su hijo compuso igualmente diversos tratados útiles acerca del Arca , y del Azymo , del
Lavatorio de las manos y de los Esponsales. Arias Montano espuso las antigüedades he
hreas , cuyo tratado se contiene en su Aparato Bíblico. Constantino l’Empereur trata á
cada paso de los Hebreos, y sus cosas en las notas que puso á los autores Judíos, mu
chos de los cuales tradujo en latín. Sebastian Schmid publicó acerca de la Pascua un li
bro lleno de ciencia. Las notas de Pocockio á los Proemios de Maimónides que él tradu
jo, contienen mucha erudicion. Es asimismo digno de alabanza Vagenselio en sus notas
a la version Sota, yen la oonfutacion de los libros que intituló : Tela ígnea Satanw.
Sigonio compuso un elegantelibro de la república de los Hebreos , que poco hace se
publicó en Helmstad con copiosas notas de Juan Nicolao. Cornelio Bertramo escribió
igualmente acerca de la república de los Hebreos, á cuyo libro añadió sus notas Cons
tantino l’ Empereur. A
Cuneo trató el mismo asunto así como Menochio y Flavio lllyrico en su libro intitu
lado: Llave de la Escritura; y Leusdenio en su Hebreo. Hottinger escribió acerca de
las leyes de los Hebreos , como tamhien Spencer, el cual queriendo traer de Egipto el
PRÓLOGO nm. AUTOR.‘ 45
origen de las ceremonias judaicas , fué poco hace confutado escelentemente por With.
Acerca del derecho Real de los Judíos escribió Wielmo Schikard, cuya obra es muy esti
mada. Seldeno se aplicó principalmente á ilustrar en diversos tratados todo cuanto per
tenece á los Judíos , como en el del derecho natural , los libros de los Synedrios, el de
la mujer hebrea, y las sucesiones , el libro del año civil, y el de las monedas. Lígfoot
gasta casi dos volúmenes en esponer el Talmud. Tomás Goduin se propuso esplicar bre
vemente en su Moisés , y Aaron todas las antigüedades judaicas; y Pfeitïer las mas cé
lebres: Leon Mutinense esplica los ritos modernos de los Judíos; y Ricardo Simon le
tradujo en francés , é ilustró con notas. -
Son innumerables los escritores que han tratado alguna parte de las cosas judaicas.
Unos han hablado de su doctrina , como Hoornebek en el libro que escribió acerca del
modo de convencer á los Judíos, y Hulsio en su teología jndaica. Vitringa en sus ob
servaciones sagradas trata del Archisinagogo. Contra éste escribió Beinferd un libro
lleno de doctrina hebrea. Braunio díó ‘a luz otros de una esquisita erudicion acerca del
vestido de los sacerdotes hebreos. Outram escribió de los sacrificios , Gomaro de la
poesía , Géyero del luto, Byneo del calzado. Asimismo he leído 10's cinco volúmenes de
la Biblioteca rabíníca de Julio Bartolocci. Enrique Otton compuso un Diccionario rabí
nico, en que esplica felizmente muchas de las cosas relativas á los Judíos; y se me ol
vidaba decir que además de las versiones de José Voisin, tenemos tambien de él un li
bro acerca del Jubileo , otro de la Ley divina , y las notas al Puñal de la Fe, con una
teología judaica..
Hay otros innumerables escritores los cuales aunque de propósito no traten de las
cosas de los Hebreos, no dejan de esplicarlas algunas veces, como José Escaligero ,
Hugo Grocio, y ambos Capelis, Clopenburgo , Altingio, y otros. Presento en la tercera
parte de nuestro Aparato un compendio de la obra de los animales sagrados que escri
bió Samuel Bochart, en la cual trata muchas cosas pertenecientes á los ritos judaicos.
Su geografia sagrada me ha sido muy útil. Ribera escribió acerca del Tabernáculo , y
del Templo; y con mucho mas cuidado Villalpando, el cual describió la ciudad de Jeru
salen, y ambos tratan de las medidas hebreas, habiéndonos dado mucha luz así las
obras de estos, como los libros de Serrario y Bonfrerio.
De todos estos autores 'hc sacado lo mejor para la formación de esta obra , la cual
consta de tres partes: la primera da aquel conocimiento de las cosas judaicas, que es
necesario para entender la Biblia. La segunda se reduce toda á tratar de las mismas Bi
blias, y su historia. Por ella sabrá con gusto el lector con qué caractéres estuvieron
escritas antiguamente; si aquellos puntos que ahora se ven en el texto hebreo añadidos
á las consonantes , es una invencion antigua ó moderna; cuando , y por quienes se hi
zo la version griega deltexto hebreo, ytodo aquello de que se hace mencion en los
monumentos antiguos acerca de las ¡versiones griegas; cuales sean aquellas célebres
ediciones de que se dicen autores Esdras, Orígenes , y los Massoretas , con otras cosas
á este tenor. Tambien se ha añadido la esplicacion de los idiotismos ó propiedades de la
engua hebrea, quees bien notorio cuanto importa que no se ignoren.
Todas estas cosas están tratadas con mayor estension en el Aparato de las Biblias
poliglotas de Lóndres, que viene á ser una biblioteca ; aunque tambien me he valido
de otros muchos libros.
Espongo brevemente de cuantos libros, y cuales se componen las Biblias; cual sea
el argumento de cada uno de ellos; por quienes y en qué lengua está escrito , y qué
autoridad tenga.
14 PRÓLOGO mu. AUTOR.
De todo esto trató copiosa y cruditamente Sixto Senense en su Biblioteca santa; y lo
mismo hizo Alfonso Salmeron, y otros muchísimos. En efecto es propio de los teólo
gos este argumento, y a él se dedicaron un gran número. Los argumentos de cada uno
de los libros se hallan en la edicion de la Biblia, que cierto sugeto piadoso y erudito
hizo en la famosa imprenta de Antonio Vitré. No he querido enumerar todos los intérpre
tes de la Sagrada Escritura, pues hace ya algunos años que lo hizo esto con bastante
cuidado el inglés Croveo; y además cada dia salen al público nuevas é ilustres obras.
Para que nada falte en este Aparato de cuanto puede desearse, he aumentado la
tercera parte de la cual nada tengo que decir, pues declaro ingenuamente en sus lu
gares de quien tomo todo lo que digo. En conclusion , esta obra sirve de un perpetuo
intérprete, ysiempre que se ofrece la ocasion procuro ilustrar aunque sea de paso
aquellos lugares de las Escrituras que ocurren, aun cuando esté tratando de otra
cosa.
No conviene aquí decir mas sobre ei estudio de las sagradas Letras , ni repetir lo que
despues verémos. Solo quisiera que este trabajo fuese tan útil, que nadie se desdeñase
de valerse de él para leer con gusto la Biblia, y que pueda repetirse con verdad y de
todo corazon lo que decía S. Agustín hablando con Dios : Sean mis delicias honestos tus
santas Escrituras.
:>>PSB=‘5'>Z9'3®’MWÜ>»WWGÉM eeeeeeeeeeseemeeze

INTRODUCGION
ÁLA

~ SAGRADA ESCRITURA.

LIBRO PRIMERO.
CAPÍTULO PRIMERO.

íl los Hebreos, como dice el Apóstol, se confiaron los oráculos de Dios, ó la Escritura, para
cuya inteligencia importa saber quienes fueron estos: su origen , su nombre, sn division en tribus y ía
milias: quienes nacían hebreos, y quienes se hacían posteriormente tales. Los eslranjeros adquirian el
derecho de naturaleza por medio de la circnncísion.

EL objeto que nos proponemos en la formación de esta introduccion ó guía para la


inteligencia mas perfecta de las sagradas Escrituras, es dar un claro y verdadero cono
cimiento de todo aquello que Dios quiso que fuese un aparato de la Enrarnacion de Je
sucristo’ Señor nuestro: porque siendo la república que se formó de los Hebreos , ó des
cendientes de Abraham , Isaac, y Jacob, una figura de la Iglesia, esto es, de aquella
piadosa junta que algun dia había de congregarse por Cristo , merece sin duda alguna
que la miremos mas de cerca. Hablaremos pues primeramente de dicha nacion en ge
neral, dando una nocion genérica que se irá perfeccionando y determinando en los si
guientes capítulos , la cual, por decirlo así, acabarémos de delinear enteramente, es
poniendo su régimen, sus leyes , su religion, su moral, y sus costumbres. Todas estas’
cosas merecen examinarse con cuidado; pues así como en la república de los Hebreos no
hubo institucion alguna que se debiese a la casualidad , sino que todas tuvieron por cau
sa á Jesucristo; así tambien todo cuanto les sucedió a ellos fué , como dice el Apóstol
en figura del mismo Jesucristo *. —
Entre los Hebreos unos lo eran por nacimiento; otros porque se hacían ó adquirian
la naturaleza de tales. En los que nacian hebreos podemos considerar tres cosas , a sa
ber; su origen , su nombre , y el órden ó division de la nacion en ciertas tribus.
Los Hebreos traían su origen de Sem, á quien la Escritura nombra el primero entre
los hijos de Noé. Arfaxad su hijo tuvo á Sale‘, que fué padre de Heber. Faleg hijo de
este fué padre de Hagan , de quien vino Sarug , que lo fué de Nacor. Este tuvo a Tharé
padre de Abraham. Abraham tuvo de una sierva suya a Ismael , á quien circuncidó co
mo atodos los demás de su casa; bien que en él no se consideró el honor de su des
cendencia , sino en Isaac , hijo que tuvo de Sara á los cien años de edad , siendo ella
tambien nonagenaria. Porque en efecto Isaac era de quien había de descender aquella
bendita prole que había de multiplicarse como la arena del mar. Por esta razon el que
antes se llamaba Abram , esto es, padre escelso, de las dos voces hebreas ab padre , y

s I. Cor. cap. io.v. u.


16 mrnonuccíon A LA SAGRADA ESCRITURA.
ram escelso , se llamó despues Abraham, que es lo mismo que padre de un pueblo inmenso.
lsaac tuvo por hijos á Esaú y Jacob , de los cuales fué Esaú el primogénito , á quien
se le llamó Edom , esto es, rojo, por haber vendido su prímogenitura por cierto guísado
de este color á su hermano menor Jacob , quien de este modo le quitó , como veremos,
la bendicion paternal, entrando así en la primogenítura, y quedando heredero. De Esaú
o Edom tuvieron origen los ldumeos. Jacob tuvo doce hijos , cuyos nombres son, Ru
ben , Simeon, Levi , Judá, lsacar, Zabulon, Dan, Josef, Benjamín, Neftalí, Gad, y
Aser. Estos fueron los padres de aquella nacion á quien bendijo Dios , la confió su pala
bra , y las promesas del futuro Mesías.
En estos tres Abraham , lsaac , y Jacob se comprende determínadamente el origen
de esta nacion; pues no basta decir que Abraham es cabeza de los Judíos, siéndolo
igualmente de los ismaelítas; ni que los Judíos tienen por padre á lsaac , procediendo
de él tambien los ídumeos: por esto cuando se trata de los Patriarcas de los Judíos,
' casi siempre se nombran juntamente Abraham , Isaac, y Jacob.
Estos se llamaron Hebreos, de Heber, de quien , como hemos dicho , traían su orí
gen , y cuya lengua hablaban; sino es que es mas verisímíl, que se llamasen así del
verbo hebreo havár, que quiere decir pasó: porque Abraham , llamado por Dios, fué
desde la tierra de los Caldeos á la de Canaam, pasando el río Eufrates. Llamaronse
tambien israelitas del nombre de su Patriarca Jacob, que se llamaba Israel, esto es,
mar fuerte que Dios, nombre con que se dignó llamarle Dios mismo despues de la fuerte
lucha que tuvo con él‘, distínguiéndose así los descendientes de Jacob de los hijos de
Esaú , que fueron llamados ídumeos de su nombre Edom. _
Finalmente los Hebreos ó israelitas tomaron otro nombre de la tribu de Judá , y se
llamaron Judíos por tres razones: la primera por haber sido de aquella tribu todos los
Reyes; la segunda porque había de nacer de ella el Mesías; la tercera porque era la
tribu mas floreciente y completa que vino con Zorobabel de la cautividad de Babilonia;
pues la de Benjamín casi se había estinguido en la guerra que las demás tribus de ls
rael le hicieron, y las otras diez, que se habían separado de la de Judá por el císma,
llevadas cantívas por Salmanasar , no volvieron jamás, y casi del todo desaparecieron.
‘Así que de toda la nacion hebrea los Judíos únicamente vinieron á constituir ó formar
el pueblo; porque algunos de las demás tribus, que volvieron en bien corto número,
uniéndose á la tribu de Judá , tomaron su nombre, y se llamaron tambien Judíos.
Luego que pecó Adan nuestro primer padre , le prometió Dios un futuro reparador de
su caída , y eligió a los Judíos para pueblo suyo , en el cual signílicase y manifestase lo
que había de ejecutarse por aquel á quien llamaron los Hebreos Mesías, esto es, Ungido,
y los Griegos Cristo _. que significa lo mismo. En efecto en una obra tan grande como era
aquella que había de restaurar á toda la naturaleza humana , parece que quiso Dios co
mo ensayarse por espacio de cuatro mil años, escitando a los hombres con un grande
aparato , á que estuviesen dispuestos a recibir al Mesías ó Cristo; y habiendo elegido
para esto á los Judíos , á quienes había de manifestar sus juicios y sus obras, por esta
razon aquel pueblo se llamó por escelencia et pueblo de Dios. Todos los demás hombres
se llaman goím , y del nombre griego ethnicot , esto es , gentiles, los cuales se dicen tam
bien incircuncisos, en contraposicion de los Judíos, que circuncidaban á todos sus va
rones.
Era necesario que aquel pueblo de Dios fuese conocido por alguna nota ó distincíon
particular , y que figurase con manifiestas señales á otro pueblo , esto es, al cristiano,
que algun dia había de existir mas estrechamente unido con Dios por un íntimo y sin
cero amor, y á quien había de manifestar que estimaba con preferencia por medio de
los perpetuos é ilustres dones del Espíritu Santo. Siendo pues el pueblo israelítico como
un emblema del pueblo cristiano, correspondía se señalase su carne , y esta señal man
dó Dios que fuese la cortadura del prepncio, ó de la piel tenue que cubre aquella parte
del cuerpo del hombre que no permite nombrar el pudor; indicando aquella señal , que
algun día los cristianos destruírían los deseos inútiles y nocivos de su carne. El prepn
l Llano l. car. l. 17
cio puede cortarse sin daño‘ alguno á los ocho días del nacimiento; y además parecía
que debia mortificarse aquella parte por la cual se cgnmajca la mancha del primer Pa
dre á todos los descendientes que nacen por gázntrracitificïczirnal. Con esta condicion
estableció Dios su pacto con Abraham‘, es a saber , que to sus descendientes se cir
cuncidasen , aplacandose él conrllaïsdhgre de l‘ ‘circun en cuanto figuraba la sah
gre de Cristo. Permitió Dios quie-voii los sieted . s prinfero permaneciese el infante sin
circuncidar , porque antes dc este dia estikmuy espuesto a perecer por su delicadez; y
es verisímil que muchos israelitas permanecieron incircuncisos hasta el tiempo de la
primera Pascua que Moisés cuidó (le celebraron el mismo dia en que salió de Egipto;
pues no le era lícito al incircuifïis_ti_cotheft‘ ¿’Cordero pascual‘ ; por cuya razon antes
de ella se ejecutó la circuncision gianisrál á lo menos de la mayor parte de los Israeli
tas, como se colige de haber mandado Dios posteriormente que el pueblo se circunci
dase, cuando entró en la tierra de promision. Se había hecho pues anteriormente la
general circuncision , á lo que yo creo, durante aquellos tres días de tinieblas en que es
tuvo envuelto el Egipto; pues el que se circuncidaba había de estar enfermo hasta el
tercer día , en el cual el dolor es mas activo. La circuncision de los adultos era mas do
lorosa’; por esto habiendo Moisés , ó bien Séfora su mujer, circuncidado a su hijo,
y causádole con este motivo un dolor grande, airada con su marido le dice: c Esposo
de sangre eres para mí 5. )
Siendo propio de la verdad el desvanecer las sombras, era justo que despues que el
semblante del Mesías vino á alumbrar al mundo , se aboliesen las antiguas imágenes en
las cuales había habido cierta oculta significacíon de este misterio. Así pues perdió su
fuerza la circuncision despues de la muerte de Cristo , y ni aun fué necesaria a los gen
tiles que le veneraron , para ser iniciados en los misterios de la Iglesia’, ni dañaba tam
poco á los judíos , como enseña S. Pablo escribiendo a los corintios, en el cap. 7. de
la primera carta. «¿Es llamado alguno , que está circuncidado? Que no afecte estar in
circunciso. ¿Es llamado alguno que no esté circuncidado? Que no se circuncide. La
circuncision nada es: lo esencial es la observancia de los Mandamientos de Dios.» En
aquel tiempo algunos nimíamente supersticiosos, que del judaísmo pasaban al cristianis
mo, de tal modo querían borrar de su cuerpo los vcstivíos del rito jndaico , que pro
curaban reparar con el auxilio de los médicos la falta del prepucio que habían perdido
en la infancia; cuidado seguramente demasiado escrupuloso, y como tal reprobado por
el Apóstol. Puede verse en las antigüedades de Josefo‘, como los Judíos apóstatas,
que habían abandonado las costumbres patrias, y obtenido de Antioco el permiso de
edificar en Jerusalen un gimnasio, ó lugar para luchar desnudos al modo de los grie
gos , para no parecer desemejantes á estos , ocultaban , dice Josefo , la} circuncision , lo
cual no podía hacerse de otra manera que trayendo prepucio. S. Gerónimo interpreta el
lugar del Apóstol antes citado , del celibato, y matrimonio. r En aquel tiempo, dice, en
que fuiste llamado y creiste, si eras circuncidado, esto es, si eras célibe, no te cases,
esto es, no busques prepucio, para no oprimir la libertad de la circuncision , y de la cas
tidad conila carga del matrimonio. Por el contrario si es llamado alguno no circuncida
do, que no se circuncide. ¿Tenias mujer cuando creíste ? No juzgues que la le es causa
de separación y discordia , pues somos llamados en paz.»
Para manifestar el Santo que dicho lugar no debe esplicarse literalmente , ó sin algu
na alegoría , afirma claramente que no esta en nuestra mano reparar la falta del prepu
cio despues de la circuncision. Nosotros , dice Cuneo , no opondrémos á S. Gerónimo
la comun opinion de los médicos ilustres , que afirman que puede hacerse lo que ól nie
ga: basta para convencerle la le que se merecen tantas historias , el escritor de los
Macabeos 5 , y Flavio Josefo.
Se omitió la circuncision durante los cuarenta años que anduvieron errantes los Ile
hreos por los desiertos de la Arabia; porque como tenían a cada paso que mover el
campo , la «lebilidad de los recien círcuncidados hubiera retardado las marchas, ade
! Exod. n. v. 1o.-! Gen. zu. v. ns.— s Exod. I. v. ¡L-n Lib. m. cap. (L-tt Lib. o. rap. l- vers. m.
...
u)
18 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA sscamzm.
más de no ser necesaria entonces esta señal en la carne , no habiendo en aquellos vas
tos desiertos ningunos otros con quienes pudiese confundirse el sagrado pueblo. Sin
embargo como á los circuncidados acompañaba cierta gracia singular de Dios, pue
den ciertamente mirarse como muy infelices los que nacidos en aquella soledad tu
vieron la fatalidad de morir con tal desgracia; bien que Cuneo afirma que despues de
examinado con el mayor cuidado todo el contesto del sagrado Código , no se halla razon
alguna para creer que pereciesen en el desierto algunos de los que en él nacieron. Lo
que no tiene duda es que todos aquellos que sacó Moisés de Egipto, si se esceptuan dos,
ninguno llegó a la Palestina. Y así la circuncision de los israelitas que se menciona ha
bcr hecho nuevamente Josué, su supremo caudillo , despues del paso del Jordan , debe
entenderse de aquellos que por haber nacido cn el desierto no estaban todavía circun
cidados: dícese sin embargo repetida la circuncision , en cuanto se volvía á observar la
costumbre que se había comenzado en el Egipto , y que despues por una larga intermi
sion se había finalmente llegado á rlesusar , como en efecto no se hace mencion alguna
de_circuncision mientras estuvieron en el desierto , por cuya razon antes que el pueblo
comiese la pascua en la tierra de Canaan, fue preciso que se circuncidase; lo cual hizo
Josué, como él mismo cuenta en el cap. 5. En el tiempo en que se hizo esta circunci
sion en Gálgala dijo el Señor a Josué: c Hoy os he quitado el oprobio de Egipto, » y se
llamó Gálgala este lugar , que es como revolucion; porque en él se quitó el oprobio de
israel. ¿Pero en que sentido podía llamarse el prepucio el oprobio de Egipto? Los que
juzgan que los egipcios se circuncidaban por este tiempo, responden que no menos que
entre los israelitas era entre estos pueblos vergonzoso el prepucio ; pero prueban muy
bien muchos hombres doctos , que no admitieron tan pronto los egipcios la circunci
sion , de manera que este lugar debe entenderse como si hubiera dicho: os he quitado
aquella mala nota con que os semejabais á los egipcios , y me erais por tanto aborreci
hles; por lo cual decían los hijos de Jacob á los siquimitas l : «No podemos hacer lo
que pedís, ni dar nuestra hermana á un hombre que no está circuncidado, por ser
entre nosotros una cosa ilícita y abominable. r Josefo ’ quiere que la circuncision en
Gálgala fuese señal de la restauración de su libertad; porque entonces sacudieron ente
ramente el yugo de la servidumbre de Egipto.
Todos los animales, cuando son rccicn nacidos , no se cuentan por tales antes de los
ocho días , siendo muy incierto si vivirán todavía. Además do esto en aquel tiempo aun
no han dejado aquella inmundicia que sacan consigo del vientre de las madres , y que
proviene del parto; porlcuya causa Dios , a quien no agrada sino lo que es enteramen
te puro y perfecto , prohibió que se le sacrificaseu tales víctimas. c El buey, la oveja y
la cabra, dice un precepto del Levítico?’ , despues de nacidos estarán siete días al pe
cho de la madre, y al octavo y siguientes podrán ser ofrecidos al Señor. n En este su
puesto, siendo la circuncisiop como un solemne sacrificio , por el cual consagraban á
Dios las esperanzas que comenzaban á tenerse de los niños, fué necesario aquí tambien
que se estableciese la misma ley , que señalase un tiempo oportuno. Determinóse el oc
tavo dia , no por alguna oculta influencia del número, sino porque aquel sagrado rito
no podía ejecutarse antes , y no había tampoco causa alguna para dilatarle mas; pues si
hubiese estado al arbitrio de los padres la eleccion del dia, podía temerse, segun la
pereza y llojedad natural del hombre , que cada dia se dilatase mas y mas; así sucede
por lo comun en esta vida , primero las cosas se dilatan por pereza; despues sigue el
desprecio y el total abandono de ellas. El mismo sábado, en el cual se abstenian ente
ramente de todo trabajo los Judíos, no estaba esceptuado para esta obra , si acaso venia
á ser el octavo dia del nacimiento: habiendo amenazado Dios con la muerte cuando díó
á Abraham la ley de la circuncision a cualquiera israelita que al octavo dia no estuviese
círcuncidado , y que venia tal vez á verificarse no solo en el hijo , sino tambien en el
padre. Así el Angel del Señor, saliendo al encuentro á Moisés cuando volviaá Egipto,

I Gen. a4. v. u.- 2 Antlgned. lib. u. cap. l.-—- : Levlt. n. v. a1.


Lumo l. car 1. 19
quiso matar no solamente á su prole , sino tambien á él mismo; pero Séfora, su mujer,
tomó al instante una piedra agudisima con que circuncidó á su hijo ‘.
Pasemos ahora á tratar, como nos hemos propuesto , de la division de toda la nacion
en doce tribus, otras tantas cuantos eran los hijos de Jacob, y tambien de la de cada
tribu en parentelas y familias. Aunque los descendientes de Levi, uno de los hijos de
Jacob , no se contasen entre las tribus , no por eso dejaba de haber doce; porque Ilia
nasés y Efraim , dos hijos de Josef, que lo era de Jacob , constituían dos de. ellas. Solos
los hijos de Levi se ocupaban en el sagrado ministerio, y estaban divididos en tres fa
milias , á saber, la de los gersonitas de Gerson, hijo primogénito de Levi, la de los caa
thitas de Caatb , segundo hijo de Levi , y la de los meraritas dc Merari , tercer hijo del
mismo. Caath , segundo hijo de Levi, tuvo á Amram, y este a Aaron y Moisés‘, que fué
caudillo del pueblo de Dios. Aaron, sumo Sacerdote, tuvo por hijos á Nadab , Abiú,
Eleázaro é lthamar. Muertos los dos primeros recayó el sacerdocio en los dos últimos.
Dividió la descendencia de estos David en veinte y cuatro familias ó clases, que alter
nativamente ejercían por ocho dias de sábado a sábado las funciones sacerdotales. Las
diez y seis las componían los hijos de Eleázaro , y las ocho restantes los de lthamar ’.
He aquí los nombres de las veinte y cuatro clases segun los tomaron de aquel que fue’
cabeza de la familia : '
m: ELnÁzAno.
l Joiarib 7 Accos 15 Hoppha
2 Jedei 8 Abia 14 lsbaab
5 Harim 9 Jesua '15 Belga
4 Seorim 10 Sequenia 16 Hemmer.
56 Melquia
Maiman i H Jacim
42 Eliasib

m; lrmnuu.
17 Hesir 20 Ezequiel 23 Dalaíau
18 Apheses 21 Jaquin 24 Maaziau.
19 Pheteia 22 Gamul
Los demás hijos de Jacob se dividian en estas familias.
La tribu de Ruben en henocitas , phaluitas , hesronitas y carmitas.
La de Simeon en namaelitas, jaminitas, jaquinitas, zareitas y saulitas.
La de Gad en sophronitas, aggitas, sunitas, oznitas, heritas, aroditasy arielitas.
La de Judá en selailas , pheresitas, zareitas , hesronitas y hamulitas.
La de lsacar en tholaitas, phuaitas, jasubitas, semranitas.
La de Zabulon en sareditas , eleonitas , jalelitas.
La de Josef se dividia primeramente , como hemos dicho, en dos familias , á saber , la
de Manasés y Efraim. La de Manasés se subdividia en maquiritas , galaaditas , jeceri
tas , helecitas , asrielitas , sequemitas; la de Efraim en suthalaitas, bequeritas , the
henitas y heranitas.
La de Benjamín en belaitas , asbelitas , ahiramitas, supbamitas , bereditas , noemitas.
La de Dan en suhamitas.
La de Aser en jemnaitas , jesuitas , brieitas , heberitas , melquielitas.
La de Néftali en jesielitas , gunitas, jeseritas , selenitas.
Todos estos descendian de Abraham , y por consiguiente nacian Hebreos: pasemos á
tratar de los que se hacían tales por abrazar sus leyes , de donde nació la distincion de
Hebreos facticios, y Hebreos de Hebreos, ó Judíos originarios que eran descendientes de
Abraham segun la carne. Por esto S. Pablo, escribiendo á los tilipenses 5, decía para ha
cerse recomendable a los Judíos : Yo que he sido ctrcuncidado al octavo dia , del linaje de
Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos, segun la ley Fariseo. No eran admitidos
a Exod. 4. v.a;¡.— 2 Pnrallp. ltb. t. wn. !H.- .'. (Zap. 5. \'. a.
20 INTRODUCCION A LA SAGRADA escnrrumi.
los eunucos en la iglesia ó gremio de los Israelitas l , y aquellos que no se escluian ente
ramente se llamaban prosélitos, voz griega , que significa estranjero, que es lo mismo que
gher para los Hebreos , y gheiora para los siros y caldeos; de donde formaron los se
tenta intérpretes la palabra griega gheioras , con cuyo nombre así estos como S. Justino
Mártir llaman á los prosélitos. No obligaban los Judíos s. todos los prosélitos ó estranje
ros a que se circuncidasen. De estos había dos clases. Unos se llamaban berith, esto es,
dela alianza, que se obligaban a la observancia de toda la ley de Moisés: otros sella
maban loschab, como si dijéramos, de habilacion 0' domicilio , ó como se esplicaban los
mismos Judíos, de puerta: los cuales vivían con ellos dentro de sus ciudades , pero no
abrazaban todas sus leyes , escepto la del sábado , que estaban obligados a observar 9 ,
y todas aquellas á las cualesjuzgan los thalmudistas ó doctores dela ley que Noé obli
gó a sus hijos , como por ejemplo , no adorar los ídolos, abstenerse de sangre, y otras
que espondrémos en su lugar. No podían á la verdad los Judíos dejar en tanta libertad
a los estranjeros, que pudiesen vivir en su misma tierra sin ley alguna , ni admitir en
su consorcio a aquel que no obedeciese a lo menos a estos preceptos, porque como di
ce Maimónides5 : c Estamos obligados a matar á todos los gentiles que no quieren ad
mitir los preceptos dados a los descendientes de Noé, si están bajo nuestro dominio.
Moisés, nuestro maestro, no dió la ley y los preceptos sino á los israelitas (como ha
sido dicho : Moisés nos dió a nosotros la ley, la herencia a la congregacion ó sociedad
de Jacob), y á todos aquellos que de las otras naciones quisiesen hacerse prosélitos;
pues esta dicho: así como vosotros deberá ser el prosélito ; mas si alguno no quisiese
recibir esta ley y preceptos , no se le obligará. Pero Moisés , advertido de Dios mismo,
nos mandó que obligásemos atodos los hombres á recibir los preceptos de Noé, y que
muriese cualquiera que lo rehusase. Todo aquel que los admite se llama prosélito de
domicilio donde quiera que se halle, y se le obliga a su observancia delante de tres va
rones doctos. p ‘
Esplica Maimónides‘ quién se llamaba propiamente prosélito de domicilio ó de puer
ta. «¿Quién es, dice, prosélito de domicilio? Es aquel gentil que se obliga a abste
' nerse del culto de los ídolos , y á observar los demás preceptos que se mandan á los
hijos de Noé; que no se circuncida , ni se bautiza; al cual se'le admite como a un pia
doso estranjero ó descendiente de una nacion profana. ) «¿Y por qué , prosigue, se le
llama prosélito de domicilio? por sernos lícito , responde, concederle el derecho de do
micilio entre nosotros en el territorio de Israel. r Este mismo Judío dice así en el ca
pítulo siguiente hablando de las naciones piadosas, de las cuales se hace mencion en la
Escritura. « Cualquiera que ha admitido los siete preceptos de Noé , y los observa cui
dadosamente , es uno de los varones piadosos de las naciones del mundo , y tiene parte
en el siglo futuro, con tal que los admita y observe. 3 Entre estos prosélitos se cuenta
á Naaman Siro , al eunuco de la Reina Candace , á Cornelio , y otros que en griego se
llaman eusebeís, varones piadosos ó varones religiosos, segun el intérprete latino 5.
Los prosélitos berílh, de alianza, ó de justicia, como se esplican los Judíos, abraza
ban toda la ley de Moisés, y eran tenidos como naturales ó descendientes de la misma
nacion. Así se unió Achior al pueblo de Israel 6. Llamábanse de justicia, porque eran
justos, ejecutando los divinos Mandamientos. Los Judíos andaban por mar y tierra ha
ciendo de estos prosélitos para aumentar Ia nacion. Para ser prosélitos de esta clase se
requerían esencialmente tres cosas : primera, la sangre de la circuncision , que se lla
maba sangre de la alianza, pues era preciso que se circuncidase segun el mandato dado
a Abraham , á saber, que pereceria todo varon incírcunciso de aquel pueblo " ; siendo
la circuncision como un sello con el cual el que estaba marcado se hacia al instante Ju
dío, y de consiguiente se sujetaha a todas las leyes á que estaban obligados todos los
demás. Por esto decía S. Pablo á los Gálatas S: c De nuevo protesto a todo hombre que
se circuncida , que está obligado á guardar toda la ley. ) Así pues cualquiera que se
I Deuter. 25.—2 Exod. 2o. v. 1o.-; Tractat. de proselit. cap. 5.—t Cap. 2.—u Ilechos, 1o. v. 2.
e Judith, u.—7 Gen. i7.—-s Cap. s. v. a.
LIBRO I. cap. l. Si
circuncidaba se mancipaba al judaísmo. a Y de este modo, dice Maimónides l , siempre
que algun gentil quisiese entrar en la alianza, y tener refugio bajo las alas de la Majes
tad divina, admitiendo el yugo de su ley, necesita circuncídarse. r
Despues de curada la herida de la circuncisíon, el que pretendía ser llamado proséli- .
to de justicia, debía ser bautizado ó lavado delante de tres testigos á lo menos , que fue
sen de los sngctos principales entre los Hebreos, en cuya presencia protestaba , duran
te el lavatorio , que abomínaha su pasada vida; que no pedía el bautismo por avaricia
ó ambicíon , sino por amor de la ley de Moisés, de cuyos principales preceptos se le
instruia antes, y prometía tambien que de allí adelante viviría piadosa y castamente;
que reverencíaria á Dios, y seria obediente á sus Mandamientos. Con estos ritos fueron
admitidos á la Iglesia cristiana los gentiles , y los mismos Judíos cuando quisieron ha
cerse en ella prosélitos; por lo que son dignos de observarse , mayormente cuando casi
con los mismos adminístraban los Apóstoles el sacramento del Bautismo. Ultímamente,
luego que el prosélito era circuncídado y bautizado, ofrecía el sacrificio. 'l‘odo lo cual,
escepto la circuncision , se observaba del mismo modo con las mujeres estranjeras que
se admitian á la Iglesia j udaica.
El prosélito era tenido como un niño que acaba de nacer. ( El gentil, dice Maimónides,
que se hace prosélito , así como el siervo á quien se da libertad , debe ser considerado
como un infante recien nacido , y todos aquellos consanguíneos que tuvo mientras fué
gentil, como los que tuvo el siervo mientras lo fué , no se consideran ya de su propia
sangre. r Por esto se admiraba el Señor de que Nícodemus , maestro en Israel , no le
entendiese cuando decía ’ : c En verdad te digo que no puede ver el reino de Dios sino
aquel que naciere de nuevo z a cuando por las costumbres mismas de los Judíos, relati
vas á los prosélitos, debía saber de qué modo podía uno volver á nacer de nuevo, y
hacerse segunda vez infante. No omitiré todo lo demás que añade Maimónides acerca
del modo y forma con que eran admitidos los prosélitos , no pudiendo ser desagradable
al lector el advertir el manifiesto origen de los ritos antiguos del bautismo cristiano , á
los cuales precedieron los judaícos, que no fueron todos igualmente abolidos por Cristo
y los Apóstoles , sino corregidos. c ¿De qué modo , pregunta Maimónides, se admitirá un
prosélito en este tiempo? Cuando viene , dice, uno de ellos a ser iniciado, despues de
haberle examinado , y no hallado causa alguna injusta de su conversion , le dirán : ¿qué
has visto en nosotros que te mueva a ser prosélito? ¿No sabes cuan afligidos se ven al
presente los israelitas, perseguidos , desterrados y dispersos, y cuantos trabajos y mo
lestias se les hace sufrir a cada paso? Si respondiese: todo esto lo sé , y aun así no me
cuento digno de ser admitido entre ellos ; al puntose le admitirá , se le ínstruirá en los
fundamentos de la Relígíon , como son la unidad de Dios y la prohibición de todaidola
tría , manifestándoselo con toda estensíon. r Declarábanle así aquellos preceptos prín
cípales , como los que no lo eran tanto , y le indicaban las penas establecidas por su omi
sion con estas palabras , que son del mismo Maimónides : c Sabe que antes que pasases
á esta Religion , aunque ‘comíeses alguna cosa de grasa no merecias pena de muerte,
ni la de ser apedreado por haber profanado el sábado; pero despues de hecho prosélito
serás castigado con pena de muerte si comieres tales manjares; ó apedreado , si profa
nares el sábado. Pero no se le oprímirá demasiadamente‘, ní se le referir-an con solici
tud hasta las particularidades mas menudas en esta materia , no sea que lo hagan volver
atrás , y lo separen del camino recto , pues al principio no se logra atraer á los hombres
sino por medio de las palabras suaves de la benevolencia , como se dice en la Escritura.
Los traeré á mi con los lazos propios para atraer á los hombres , y despues con los lazos ,
de la caridad. Así como se le hacen saber las penas de los preceptos, se le manifesta
rán tambien sus premios , dcclarándole que por medio de su observancia adquirirá la
vida eterna en el mundo venidero , y que no hay nadie perfectamente justo , sino el va
ron sabio que los conoce y observa.
q Dirásele tambien z Sabe que el mundo futuro solo se reserva a los justos , y estos
t Gap. l. del tratad. clt.—- n S. Junu cap. a. v. s. ‘
22 tnrnonucclox" Á LA SAGRADA ESCRITURA.
son los israelitas. Por reservárseles a ellos lafelicidad del mundo venidero , padecen
estas afiicciones que tú observas , pues no pueden gozar de tan agradable felicidad en
este mundo como las naciones de la tierra , porque su ánimo tal vez no se eusoberbez
ca , den cn el error , y pierdan el premio del siglo futuro , segun lo que se dice : Se en
grasó Jeshuron y recalcitró. r Deuter. Cap. '52. 15. En la Vulgata, engrosóse el ama
do , etc. 4
Todos los Judíos y griegos por Jeshuron entienden á Jacob ó Israel á quien amó Dios;
pero se ignora el origen de esta voz , y su propia significacíon. Volvamos á Maimónides
que sigue diciendo : cy de esto tratarán estensamente para escitar en él el amor. Pero
si vuelve atrás , y no quiere ya admitir el estado de prosélito , siga su camino ; mas si le
admite, no se le detenga , y circuncidesele al punto; y si antes se le hubiere circunci
dado , se le sacará la sangre de la alianza de la cicatriz de la circuncision anterior , y en
este caso le detendrán hasta que sane de la herida , y despues le bautizarán. Los Triun
viros estarán de pié cerca de él , y le mauifestarán por segunda vez , mientras está en el
agua , algunos otros preceptos principales , y otros menos graves; y si es mujer la que
se inicia en cl judaísmo, las mujeres la meterán en el agua hasta el cuello , y mientras
está en ella , los Jueces estarán fuera haciéndola saber del mismo modo algunos precep
tos de las dos clases referidas; y despues qne haya sido bautizada en su presencia, vol
verán a otra parte sus rostros , y se saldrán para no verla al salir del agua. r Con esto
se ilustran infinito los ritos antiguos del bautismo cristiano. Los siervos entre los Judíos
eran los vencidos en la guerra con las demás naciones , ó los que se vendian voluntaria
mente; y los oficios propios de ellos son , dicen los Judíos , poner y quitar al señor el
calzado; á cuya costumbre alude aquella espresion para manifestar la dignidad del Maes
tro ’ : del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato. El que sacaba un ojo al
siervo ó sierva , tenia que darle libertad; y lo mismo si le hacia saltar un diente 5. La
ley no permitía que se entregase á su dueño aquel siervo , que refugiado á la tierra de
Israel, abrazase el israelitismo ‘; y despues de adquirir la libertad los siervos, se lla
maban líbertinos. Para aclarar mas Ia idea general dela nacion hebrea, pondré inmedia
tamente su historia refiriendo todos sus sucesos por órden cronológico.

CAPÍTULO II.
Historia de los Hebreos por órden cronológico.
EL tiempo ó todo aquel espacio de años , que corrieron desde Adau nuestro
primer padre , ó desde la crcacion del mundo hasta el nacimiento de nuestro Se
ñor Jesucristo, se suele dividir en seis edades , que juntas componen cuatro mil
años.
La existencia de Dios nos la demuestran ya esta idea innata que todos tenemos
de él, ya la contemplacion de este universo , que es evidente no pudo ser criado,
ni conservado sino por un Autor omnipotente, infinito y eterno , esto es, por un
I)ios (que tal es la significacíon de esta palabra.) Que este Dios es uno, nos lo de
muestra la unidad de este mundo con la concordia de todas sus partes. Pero no
es Dios un ente solitario; pues en una sola naturaleza hay tres personas distintas
en número, a saber : el Padre, el Verbo que desciende del Padre por una eterna
generacion , y el Espíritu Santo , como nos lo declara él mismo, a quien debe
mos creer , en las Escrituras que llamamos sagradas; porque sabemos de cierto
que de él las hemos recibido. El hijo de Dios eu la version griega se llama logos,
nombre que significa discurso y palabra, y tambien razon y sabiduría; y así siempre
l Ya conocerá el Lector, que esta es doctrina de un Rahino , ó Doctor de los Judíos, y por consi
guiente no es conforme á la doctrina evangélica. Por mas que hagan , y por mas que sufran los Ju
díos , slno abrazan y observan las máximas del Evangelio, no se salvarán.—P.
3 5- Juan WP- l- "- ’7«—¡ Emd- caP- 2h V. ze. a1.—4 Deut. es. v. us.
LIBRO l. CAP. n. 25
que cn la Escritura se encuentra esta palabra latina verbum, cuando se habla del
Hijo de Dios , no se debe entender un discurso , sino la suma razon Divina ó su
sabiduría. La tercera persona se llama Espíritu , la cual une al Padre y al Verbo.
Nuestra y alma nos presenta una idea clara de la Trinidad Divina. Ella es una ,
pero se multiplica en la fecundidad de sus distintas facultades; pues ni la volun
tad es conocimiento , ni el conocimiento voluntad ; de donde podemos inferir que
no ohsta a la unidad la fecundidad : y si nuestra alma aventaja tanto al cuerpo,
que encerrada en su estrecha cárcel abraza sin embargo, por decirlo asi , todo el
mundo , cuyas innumerables partes puede considerar dentro de si por medio de
ideas claras, distintas y diversas; no hay que admirar que el mismo Dios tan su
perior it nuestra alma , sea uno en su naturaleza , y tríno en el número de per
sonas, esto es, tenga la sabiduría que sea su Hijo ó Verbo, y el Espíritu que
puede llamarse el amor del Padre y el Hijo.
Son á la verdad tan elevadas todas estas cosas , que no llegamos á tener de
ellas un conocimiento claro y distinto los hombres, que aun ignoramos la mayor
parte de las cosas que están sujetas á los sentidos. No quiero yo decir pues que
por las cosas ya conocidas podemos entender este misterio; sino que nuestra es
periencia nosconvence que la fe que tenemos de la Trinidad, aunque supera la
esfera de la razon , no la contradice. No tiene duda que nosotros, sea como quie
ra , tenemos por nuestra propia esperiencia alguna pequeña idea de aquella per
fecta felicidad, de que Dios goza en esta union de su Verbo y Espíritu, ó del co
nocimiento y del amor; porque no puede haber mayor deleite , que el que se
siente y nace de un perfecto conocimiento, y un amor sumo , el cual ni aun ima
ginarse puede enun Dios solitario; pero todo aquello que en las criaturas es fal
to y limitado , en Dios es perfecto y absoluto ; de manera que podemos por estas
cosas humanas conjeturar las divinas ; pero de ningun modo creerlas semejantes.
En todo caso es lo mejor atenerse á lo que dicen las Escrituras , por medio de
las cuales Dios mismo declara lo que quiso que sintiésemos acerca de él.
La sagrada Escritura cuenta el origen del mundo , cuyo principio confiesan has
ta los mismos gentiles, instruidos por la antigua tradícion . y lo prueban por los
progresos de las artes que veían inventadas ó perfeccionadas pocos siglos antes;
de lo cual constaba lo reciente del género humano.
ignoramos qué es lo que pudo impeler á Dios a criar el mundo en tiempo , sien
do él eterno , y no necesitando de cosa alguna su naturaleza divina , por ser él so
lo digno de sí mismo; á no ser que juzguemos que miró en ello a su Verbo, que
había de vestirse de nuestra carne, y ofrecer en la obra del mundo el sacrificio de
ella. No hay cosa que sea digna de Dios sino él mismo.
Por la gloria pues de su nombre sacó este mundo de la nada , en cl cual fuese
adorado con sacrificios; mas todos los sacrificios, cualesquiera que fuesen , no’
pudieron serle apreciables , sino en cuanto eran una sombra de aquel en que se
había de ofrecer el mismo Verbo. Así pues podemos creer que Dios por razon de
su Verbo, que es su sabiduría , crió este mundo en tiempo, al cual había de res
taurar despues de perdido. Esta restauración no se hizo con menor sabiduría que
su primera creacion , de la cual vamos á hablar primeramente.

Primera edad del mundo desde la creación hasta el diluvio: años i 656.

Despues de haber criado Dios el cielo y la tierra , formó á Adan y á Eva , y- los
colocó en el Paraíso, esto es, en un lugar de delicias, del cual los arrojó por haber
comido la fruta del árbol vedado , a persuasion del Diablo que tomó la figura de .
una serpiente. Al punto Adan y Eva que habían sido criados inmortales en toda
abundancia de bienes , se vieron sujetos á las enfermedades ya la muerte , y obli
gados a comer el pan con el sudor de su rostro. Sin embargo apenas cayeron ,_ les
INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
prometió Dios que naceria de su descendencia el Redentor, á quien en su lengua
llamaron los Hebreos Mesías , y los Griegos Cristo,- dos nombres que significan lo
que en latin unctus ó ungido, porque antiguamente todos aquellos que habían de
ejercer algun cargo insigne , eran consagrados para él ungiéndose. Este Cristo es
el mismo Verbo de Dios su Hijo, y por tanto no es estraño que conservase aquellos
hombres que había criado; y como este Dios de Dios desde la eternidad había de
llegara ser en el tiempo hombre segun la carne , no debe causar maravilla si todo
lo que sucedió en los siglos posteriores , sirvió para anunciar ó significar su naci
miento. Quien tuviese á Cristo por un mero hombre , adornado de infinitos dones,
pero no de diversa naturaleza que la nuestra , ¿creeria acaso , sin embargo de ser
constante , que todo cuanto refieren las antiguas Escrituras, los hechos y dichos
de los Patriarcas , todo el culto de la Religion judaica , sus ritos, sus sacrificios ,
todo , todo haya sido ordenado é instituido por Dios , para figurar á Cristo mero
hombre‘! Así pues para conseguir la inteligencia de las antiguas Escrituras , es
necesario tener entendido anteriormente que Jesus , cuya vida y milagros demos
traron que era el Cristo prometido á Adan , no solo es hombre , sino tambien ver
dadero Dios. . -
Habiendo Dios concluido la obra del mundo en el espacio de seis dias , descan
só al séptimo , que se llamó despues Sábado. esto es , dia de quietud, dia sagrado
para casi todas las naciones antiguas: por estoal dar Dios á Israel la ley acerca del
descanso de este dia, tan solamente le manda que recuerde su memoria: cAcuér
date de santificar el dia del Sábado‘ , l esto es, descansando , como lo has visto
observado hasta ahora. ‘
Bien pronto se vio que la descendencia de nuestro primer padre estaba corrom
pida , y necesitaba un conservador que remediase no solo su miseria sino sus de
pravadas costumbres; porque siendo tan corta la vida del hombre , no debe éste
temer mucho los dolores que sufre en la tierra , ni estimar en gran manera los go
zos que esperimenta, debiéndose apreciar poco todo lo que tiene fin. Pero como
las perversas costumbres escluyen de la felicidad eterna , y no puede suceder que
los malos sean eternamente felices bajo de un Dios justo , necesitaban los hombres
de Jesucristo , el cual no solamente los doctrinase , sino que tambien sanase con
su gracia la voluntad que bien pronto se advirtió contraria á Dios, y por consi
guiente pervertida, porque Caín hijo de Adan y Eva dió muerte á su hermano
Abel, envidioso de que el sacrificio de éste hubiese sido mas grato á Dios , ha
biendo enviado fuego del cielo para que le consumiese. Este homicidio cometido
por las manos de un hermano, significaba que algun dia vendría Cristo á ser muer
to por los Judíos sus hermanos, á los cuales había de probar que él era un sacri
ficio muy acepto á Dios. No hace mencion la Escritura al principio de otros hijos
de Adan que de estos dos Abel y Cain, esto es, no nombra mas, pero los da por
supuestos , pues ya la tierra era habitada y no por pocos: Cain Iabraba la tierra ,
Abel apacentaba rebaños, y ambos necesitaban quienes les ayndasen: además
despues de la muerte de Abel decía Cain á Dios: c Todo aquel que me encuentre .
me matará , 1 lo cual indica que no eran él y su hermano los únicos habitadores
de la tierra. Inmediatamente edifica Caín una ciudad , lo cual supone por lo menos
número suficiente de habitantes. Así lo que dice la Escritura , que Adan despues
de la muerte de Abel se juntó con su mujer, y engendro un hijo en lugar de Abel,
que fue Seth , no se debe entender como si antes no hubiese procreado otros mu
chos, los cuales pasó Moisés en silencio , porque no era su fin tejer la genealogía
de todos los hombres, sino solamente la de los Patriarcas.
Cain tuvo s Henoch’, este á Irad, que fué padre de Maviael, y este á Mathusael
que lo fue de Lamech , el cual se casó con dos mujeres , é introdujo la polígamia.
Parece haber sido aborrecido de ellas y perseguido con asechanzas , por lo cual
o Exotl. 2o. v. L-á Gen. I.
LIBRO l. cap. n. , 25
las decía: « Escuchadmís razones , que yo he muerto á un hombre por haberme
herido ; r lo cual en el original puede tener este sentido: Num occidi virum? ¿He
muerto por ventura á algun hombre? Esto es: ¿ Soy yo acaso cómplice en la muer
te de Abel por cuya maldad me aborrezcaís? Y para amedrentarlas y apartarlas de
la perversa accion que maquínaban, las dice: c Siete veces será vengado Caín, mas '
Lamech setenta veces siete *. r — -
Habíanse ya aumentado mucho los descendientes de Caín y de Seth , el hijoque
había Dios concedido á Adan para reparar la falta de Abel. La progenie de éste
se reputó por santa , y merecieron el nombre de hijos de Dios; pero habiendo es
tos con el mal ejemplo de Lamech, contraído sus matrimonios con las hijas de los
hombres ó estirpe de Caín , se hicieron carnales. Hechos así cada día mas perver- -
sos los hombres, se víó Dios obligado á destruir el mundo por medio del dilu
vio , esceptuando únicamente á Noé con su familia , el cual fabricó de órden de
Dios una grande arca , en que guardó todas las diversas especies de animales pa
ra que no perecíesen en las aguas. Esta arca fué figura de la Iglesia , que había i 656
de congregarse por Cristo, y que había de conservar pocos hombres, si se atiende
á los muchos que se pierden: por lo que dijo Jesucristo muchas veces que era.
de pocos el salvarse , además de que la misma Iglesia, aunque sin mancha, ha‘
bía de contener tambien á los malos; así como contiene la era la paja con el tri
go , y la red los peces buenos y malos , y así tambien como entraron en el arca
los animales mundos é inmundos. Desde Adan hasta el diluvio corrió la primera
edad que fué de mil seiscientos cincuenta y seis años.

Segunda edad del mundo desde el «liluvio hasta la vocacíon de Abraham :4


años 427. ' ._r'_

De los tres hijos de Noé ,Sem ,Cham y Jafeth , traen su origen todos los pueblos.
Sus próximos descendientes antes de estenderse por regiones diversas, deter
minaron levantar una torre altísima , cuyo vano empeño deshizo Dios confundien
do de tal manera sus lenguas, que ninguno entendía lo que el otro hablaba, siendo
así que poco antes no había en la tierra mas que un idioma. Entonces abandona
ron los hombres a Dios enteramente, y se dieron á la idolatría.
Hubíéranse debilitado la suma inteligencia y poder de Dios , y hubiera vencido
' la malicia del diablo á su sabiduría , si todos los hombres á quienes había criado
para que le adorasen , hubiesen enteramente declinado hacía el pecado, el cual ha
bía permitido, porque para borrarle había de nacer Jesucristo, que había de ase
gurar á la Majestad Divina un honor mucho mayor que el vilípendío que había ín
tentado causarle el demonio , inducíendo á los hombres a pecar.
Tan grande cosa como es este Dios hecho hombre aplacando con su muerte la
ira de su Padre , y renovando en el hombre la imagen divina borrada por el peca
do, ó reproduciéndole; una cosa, vuelvo a decir, tan grande como esta no había
de manifestarse á la tierra sin que precedíese un previo y magnifico aparato. Qui
so pues Dios desde elpríncípío de'los siglos ínanífestarla antes en figuras , mien
tras llegaba el día señalado , y representar todo aquello que había de suceder en
algun tiempo. Era ¡necesario para esto que cuando todo el género humano se ha
llaba abísmado en la maldad , elígíese una nacion numerosa á quien se prescri
biesen leyes y ritos, por medio de los cuales se anunciase antes y signíficase el pro
metido Cristo , su ‘dignidad, sus obras , su vida , su muerte ysu doctrina; y la cual,
esperando al prometido Salvador, llenase á todo el orbe dela misma espectacion,
para que estuviesen los hombres algun día dispuestos á recíbirle. Llamó pues Dios 2085
á Abraham , que estaba en Ur , pueblo ídólatra de los caldeos, para hacerle cabeza
de aquella nacion que se había propuesto separar para que fuese su pueblo fiel y
l Gen. 4. v. u.
4
26 INTRODUCCIÓN A LA sAonAnA ESCRITURA.
peculiar. Dos vocaciones de Abraham se deben distinguir : la primera cuando sa
líó con su padre Tharé de la provincia de los caldeos , en donde segun el cap. 24
de Josué v. 2. , el mismo Tharé y Nacor mientras estuvieron allí habían adorado
otros dioses. Tambíen Laban, hijo de Nacor, que había permanecido en Mesopo
tamia , adoraba los ídolos que Raquel su hija le quitó ocultamente i.
Dios sacó a Tharé de esta region ídólatra de los caldeos , juntamente con su
hijo Abram , y Lot su nieto , hijo de Aram , hermano de _Abram. Se detuvo Tharé
en la ciudad de Haran , que era camino para la tierra de Canaan , y allí murió. De
allí le mandó Dios á Abram que saliese con su parentela , y síguíese el viaje has
ta la tierra de Canaan , y esta es su segunda vocacíon ’. '

Tercera edad del mundo desde la vocacion ‘de Abraham hasta la salida de
Egiptoraños 450.

Cuando Dios llamó a Abram la segunda vez , le prometió una fecunda deseen:
dencia , y que de su raza naceria el Mesías, y asimismo le prometió la tierra de
Canaan , á la cual , en cumplimiento del precepto de Dios , vino al instante con
Sara su mujer , y Lot su sobrino , hijo de su hermano Aram , dejando todos sus
demás parientes; y conociendo que en la feracidad de aquella tierra representaba
Dios otra mansíon mas feliz en los cielos , habitó en ella como peregrino en tien
das de campaña , sin elegir otra mansion fija sino la de su sepulcro.
Como esta regíon no bastase para alimentar el escesivo número de ganados, se
refugio Lot a Sodoma , la cual siendo saqueada por Codorlahomor , fué el mismo
Lot hecho cautivo. Entonces Abram , armando sus siervos , le libró a él y al pue
blo de la servidumbre; y cuando volvía de dar muerte á Codorlahomor, le salió
al encuentro Melquisedechr, segun cuyo órden había de ser sacerdote el Mesías, y
aquel oue fué ímágen de Cristo le bendijo , y recibió de él diezmos , habiendo de
ser bendecidos del mismo modo por Cristo los sacerdotes de los Judíos. Renovó
Dios á Abram la promesa de su numerosa descendencia, y por esto le llamó
Abraham, esto es , padre de muchos pueblos , llamándose antes Abram, que quiere
decir padre escclso. Jehováh ó el sumo Dios que se dice en las Escrituras haberse
dígnado comunicar familíarmente con Abraham , era el mismo Verbo de Dios que
desde este tiempo disponía ya su Encarnacíon ; pues aunque entonces no tomaba
carne humana , de suerte que se hiciese hombre , se dejaba ver sin embargo de
los Patríarcas en esta forma verdadera ó aparente , segun ha creído toda la antí
güedad. El Verbo era uno_de aquellos tres Angeles que se le aparecieron á Abra
ham , y que le prometió que tomaría su misma carne. Á éste le adoró el mismo
Abraham como a Jehováh ó sumo Dios , túvole por tal, y se llenó de gozo con su
conversación; á lo cual aludía Cristo, segun pienso , cuando decía en el Evange
lio de S. Juan 3: c Abraham vuestro padre deseó entrañablemente ver mí dia:
víóle , y gozóse. n
No debería maravíllarnos que el Hijo de Dios tomase nuestra carne y tratase
familiarmente con los hombres, sí considerásemos que siempre esta unido con
nosotros mas íntimamente, por decirlo así, que nuestro interior mismo; pues
habla á nuestro corazon , nos amonesta, 'nos enseña, nos reconvíene, como luz
que ilumina á todo hombre, con la cual dístinguimos lo bueno de lo malo , sentí»
mos los remordimientos de nuestros delitos , y nos alegramos cuando somos vir
tuosos.
Dios consumió á Sodoma con fuego del cielo por las índecíbles lívíandades de
sus habitantes, dando en esto ejemplo de los terribles castigos con que algun día
había de castigar con un fuego eterno la maldad de los hombres. Solo se escapó
de este incendio Lot con su mujer y sus dos hijas, confirmando Dios de esta
I Gen. al.—-a Esta es optnlon del P. Lamy. Otros sienten que Abraham solamente fue llamado
una vez.——P.-— a S. Juan a. vers. so.
LIBRO I. car. u. 27
suerte, que entre infinitos que perecerian solo se salvarian aquellos pocos que
prestasen oídos á sus enviados; los cuales los sacarían de la compañía de los
hombres perversos, así como fué sacado Lot por los Angeles de esta ciudad , que
iba á perecer. La mujer de éste fué convertida en estatua de sal por haber mirado
atrás contra la órden espresa de los Angeles, lo cual es un eterno monumento de
que este mundo corrompido debe dejarse cuanto antes, y buirse léjos de él, sin
pararse á mirarte ni echar menos sus placeres. Befugiáronse Lot y sus dos hijas
en una cueva junto a Segor, y ellas creyendo que había perecido el género huma
no , tuvieron concúbito con su padre , habiéndolc embriagado , y de él descendie
ron los dos pueblos Moab y Ammon. . »
Abraham tuvo de una sierva á Ismael, de quien descienden los ismaelitas, gen- 1094
te feroz, y á quien siempre aborrecíól Dios: lo cual nos hace ver que de nada sir
ve tener un origen santo , ó nacer de padres de una santidad insigne , si no procu
ramos con nuestra virtud imitar sus costumbres. Ismael, aunque primogénito de
Abram , no fué su heredero, así como los Judíos que eran la primera descenden
cia de Abraham , tampoco fueron herederos de las bendiciones de Dios prometi
das á su linaje.
Recibió Abraham el precepto de la circuncision , y se circuncidó él mismo, co 2107
mo t.ambien á su hijo Ismael y á todos sus domésticos. Á los cien años de su edad,
y segun las divinas promesas, l_e nació Isaac , a quien tuvo de Sara , mujer tam
bien de una edad avanzada. Este era en quien habían de ser benditas todas las na
ciones, porque de su linaje había de descender el Mesías. Todo lo que se hacia
, con Abraham y con el pueblo que de él había de formarse , era una figura ó tosco
modelo , como hemos dicho , de cuanto había de suceder cuando Cristo viniese.
Por esto Dios para manifestar que era‘ un milagro todo lo que hacia relacion á
Jesucristo, quiso que estuviese lleno de milagros aquello que disponía como una
figura suya. Quiso pues que naciese de dos personas ancianas aquella prole en que
habían de ser benditas las naciones , para significar que así como había sacado de
la nada el cielo y la tierra , así tambien había de formar aquella nacion santa de
dos personas ineptas. »
Eltiempo que llaman los Judíos de la ley, cuando hablan de la duracion del
mundo , se debe contar desde esta ley de la circuncision que díó Dios a Abraham.
Dicen ellos que los dos mil años primeros se pasaron sin haber leyalguna , porque
por este tiempo seria cuando se le mandó á Abraham que se circun'cídase_ con su
familia. Pasaron despues desde esta ley hasta Jesucristo otros dos mil años, segun
creemos los cristianos , desde cuyo nacimiento correrán otros dos mil, pasados
los cuales, que es decir , despues de seis mil años que ha de durar el mundo , se
gun la opinion de los Judíos , todo se consumará. ' '
Despues del nacimiento de Isaac echó de su casa Abraham por órden de Dios á 2135
IsmaeLy á su madre Agar, como que no había de ser este el heredero, sino Isaac,
que siendo la principal figura de Cristo, hizo ver Dios en él de antemano el ejem
plo de la cosa mas digna de asombro para los hombres , cual era la muerte á que él
mismo había de entregar á Jesucristo , su hijo unigénito. Mandó pues á Abraham
que con sus mismas manos sactiificase á su amado hijo Isaac; pero no siendo este
mas que una imagen , aunque ofrecido , no llegó á ser sacrificado ; pues el mismo
Dios que había ordenado ‘su sacrificio, probando en ello la fe del padre , le impi
dió por medio de un ángel que lo acabase de ejecutar. Despues Abraham por me 2148
dio del criado mas anciano de su casa trajo de la Mesopotamia á Rebeca, hija de
Bathuel , que descendia de su hermano Nacor , y se la dló por mujer a Isaac.
Dió a luz Rebeca del primer parto dos gemelos , que fueron Esaú y Jacob ', los 2168
cuales como antes de nacerrbatallasen en el vientre de la madre , habiendo esta
consultado a Dios sobre ello , supo que nacerian de ella los autores de dos contra
rias naciones. Esta pelea fué un preludio dela guerra quehabía de sobrevenir en
28 inraonucoion Á LA SAGRADA ESCRITURA.
tre los Judíos descendientes de Jacob y los gentiles, cuyo padre puede decirse
Esaú, de quien tuvieron origen los ídumeos. Mas los gentiles, prestando oídos
bien pronto á la doctrina evangélica, arrebataron , dígamoslo asi , las bendicio
nes que les estaban prometídas á los Judíos , á quienes de este modo defraudaron
de la herencia que por otra parte les era debida.
2185 Abraham murió de edad de ciento setenta y cinco años.
2245 Esaú instígado del hambre vendió la prímogenítura á su hermano Jacob , que
aunque menor adquirió asi el derecho de las bendiciones debidas a su hermano; y
por esta razon le ganó la bendicion paternal de su padre Isaac, que por su vejez
apenas veía, habiendo cubierto sus manos por consejo de su madre con pieles de
cabrito , para ser tenido de Isaac por su hermano, el cual era muy velludo. Esta
astucia escító el resentimiento de Esaú contra Jacob , y éste para huir de él se
refugio en casa de su tio Laban , hermano de Rebeca. En el camino se le apareció
Dios, quien desde lo alto de una escala que llegaba desde la tierra al cielo, le díó
nueva seguridad d_el Mesías que había de nacer de su descendencia. Jacob pidió
despues á Laban su hija Raquel, en lugar de la cual se le introdujo por la noche
con engaño á Lía , hermana mayor de Raquel; pero despues se casó tambien con
esta , y‘ tuvo en ambas y en sus dos síervas doce hijos varones. Los hijos de Lía
fueron el primero Ruben, despues Simeon , Levi, Judas , Isacar y Zabulon. Los
hijos de Raquel fueronJosefy Benjamín. Los de Bala , sierva de Raquel , Dan y
Néftalí; y los de Zelfa , sierva de Lía, Gad y Aser. Estos doce hijos son tenidos
por los Patriarcas de la nacion , habiendo tenido en ellos origen las doce tribus en
que se dividieron los Hebreos.
2265 Los beneficios de que colmó Dios ávJacob escitaron la envidia de su tío Laban,
y por tanto se vió obligado á huir de ‘él con sus mujeres , hijos y ganados , impi
diendo Dios a Laban que le hiciese daño alguno en su fuga. Vió otra vez un An
gel, ¡’í quien venció luchando, y por esto se llamó IsraeLesto es , hombre de Dios,
ú hombre fuerte. Á su vuelta á la patria halló ya mas benigno á Esaú , a quien ha
bía cuidado de aplacar con dádivas.
2276 Los hijos de Jacob vendieron á unos mercaderes su hermano Josef, porque’
llevaban á mal que fuese el mas querido de su padre. ¿Quién no reconoce en Josef
á Jesucristo entregado por sus mismos hermanos , los Judíos , á las naciones es
trañas , esto es , á los romanos, quien sin embargo salva á todos los que quisie
ron llegar a él, asi como José á sus hermanos, que tan mal le habían tratado?
Los mercaderes que le compraron le llevaron despues á Egipto, en donde sirvió á
Putifar, por cuya mujer habiendo sido falsamente acusado de haberla querido
violentar , fué puesto en la cárcel. Despues habiendo cobrado fama de diestro
intérprete de sueños , fué llevado al palacio del rey Faraon , para que ínterpretase
un sueño que había tenido , lo cual hizo significando que en él se anunciaba el
hambre que amenazaba despues de siete años fértiles , y que había de durar por
otros siete años estériles . '
2288 Poco antes había muertorlsaac de edad de ciento y ochenta años. Recogida por
Josef en aquellos primeros años de fertilidad una grande porcíon de trigo , cuan
do llegaron los años estériles , no habiendo suficientes granos en parte alguna,
tuvieron que bajar á Egipto sus mismos hermanos, a quienes fingiendo algnn
tiempo tenerlos por espías , al fin se les descubrió , é hizo venir despues a Egipto
á su padre Jacob con toda su familia. Todas las pers‘onas de la casa de Jacob que
entraron en Egipto fueron setenta 4 , lo cual se afirma en el Deuteronomio 9 ,
aunque la version griega añade en ambos lugares cinco personas mas , número
que espresó tambien S. Lúcas en los hechos de los Apóstoles 5.
25'15 Murió Jacob algunos años despues , habiendo pronunciado antes aquella céle
bre predíccion sobre el tiempo de la venida, del Mesías , á saber , que sería cuando
l Gen. ts. v. 27.- 2 Deuter. IO. v. 2s.—-5 Hechos 7. v. u.
LIBRO 1. car. n. 29
hubiese pasado á otras manos el cetro de Judá , ó hubiese acabado la república de
los Judíos, la cual había Dios formado para manifestar en ella el aparato , los vati
cinios y figuras de su futuro Cristo, y que debía arruínarse como enteramente in
útil despues de su venida.
Murió tambien Josef, pero los descendientes de Jacob se multíplicaron de tal 2369
manera que en menos de doscientos años , de setenta personas con que fué á Egip
to se contaban ya mas de seiscientas mil almas de su generacion. Esto escitó con
tra ellos la envidia , en especial despues de la muerte del Rey, que tanto quería á
Josef. Comenzaron , pues , los Hebreos á sufrir una dura servidumbre , de la cual
por último los libró Dios por medio de Moisés , y los llevó desde alli á la tierra
prometida. _
Había mandado Faraon que se quitase la vida á todos los Hebreos varones
luego que ¡naciesen , cuya órden se dió á las comadres , a las cuales Dios, por no
haber obedecido una órden tan cruel, edifica’ casas 4 , esto es, les dió sucesion , y
hay quien juzga que les fué permitido casarse con los israelitas. Mandó despues
Faraon a todo el pueblo que echase al río los niños varones que naciesen de los
Hebreos. De cuya furia , habiendo ocultado á Moisés sus padres , al cabo de tres
meses de s'u nacimiento les hizo el temor del Rey esponerle en las aguas; y ha
biendo sido sacado de ellas por la misma hija de Faraon, a quien agradó mucho
el niño , le hizo educar en el mismo palacio , cuyas delicias desprecio enteramente
luego que comenzó á crecer en edad, huyéndose al desierto. Allí Dios que le
hablaba desde una zarza encendida, le mandó libertar al pueblo de la esclavitud
' de Egipto, y asociarse para ello con su hermano Aaron, que fué despues Sumo
Sacerdote. y
Esta órden que Moisés había recibido de Dios se la significó á Faraon por me
dio de portentos , el cual por último, despues de aquellas memorables plagas que
alligieroná todo el reino, les dió libertad para que fuesen adonde Dios los llama
ba; pero un suceso tan memorable no debe contarse tan sucintamente, pues el
modo con que se libró el pueblo Hebreo de la servidumbre de Egipto, fué el va
ticinío y figura de la libertad en que había de ponernos Jesucristo del yugo del de
monio , que era lo que representaba aquella esclavitud.
Mandó, pues , Dios á Moisés que -el día catorce del mes de Nisan , por la tar
de , inmolasen los Israelitas un cordero, con cuya sangre rociase cada uno las
puertas de su casa. Hicíéronlo así los Judíos , y en aquella misma noche pasó el
ángel del Señor por todas las casas de los egipcios , matando s todos sus primo
génitos, y perdonando únicamente aquellas cuyas puertas estaban teñidas con la
sangre delcordero. Este cordero era figura de Cristo, con cuya sangre el que no
se rocia no puede líbertarse de‘ la muerte eterna. Mandó Dios que se renovase la
memoria de este suceso que anunciaba tan claramente la muerte de Jesucristo ,
ó que todos los años se celebrase en recuerdo suyo una fiesta solemne, que se lla
mó Pascua, y esto en el mismo dia y hora en que despues fué inmolado en la Cruz
el verdadero Cordero Jesucristo. -

Cuarta edad del mundo desde la salida de Egipto hasta la construccion del
Templo: años 487.

Habiendo comido los israelitas la carne del Cordero, dispuestos yaÍ para mar
char como peregrinos , salieron de Egipto por órden de Faraon, cuyo primogéni
to no había perdonado el angel. Díóles paso el mar Rojo retirando sus aguas, y 2515
volviendo estas á su natural situacíon sumergieron á los egipcios, que pesarosos
de haberlos dejado salir, querían reducirlesá su antigua servidumbre. Despues‘
. l Exod. t. vers. si.
5Ü INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
de haber entrado los israelitas en el desierto, habiendo caminado tres días em
pezó á ailigirles la escasez dcl agua, pues la que encontraban no podía beberse por
su amargor. Entonces se dejó ver por la primera vez la rebeldía de un pueblo in
dómíto , que ya comenzaba a levantarse contra Moisés, el cual instruido por
Dios metió en las aguas un madero que las volvió dulces. Así Ia memoria de
aquel leño en quefué crucificado Jesucristo, puede hacer mas llevaderas nuestras
miserias. Después este mismo pueblo, quejándose del hambre, culpaba a Moisés
echando de menos la servidumbre y la abundancia de Egipto; cuando una banda
da de codornices enviadas por Dios llenó por todas partes el campo, observando
además al día siguiente los que se habían adelantado a alguna distancia de él, que
estaba cubierto el suelo de cierta cosa á manera de la símiente del cilantro, de una
blancura semejante ala de la escarcha, como vemos repetidas veces cubrirse la tier
ra en tiempo de invierno. A cuya vista, como preguntasen los israelitas: ¿Man/m?
¿Qué cosa es esta 7 Se llamó Manná aquella comida de que usaron en lugar de pan
por espacio de cuarenta años. En el libro tercero volverémosá hablar del maná y
de la etimología de su nombre. Todos los días cogía cada uno por la mañana aque
llo que le era necesario para solo un día , segun el número de los que tenia que
mantener; pero en el dia sesto cogían doble cantidad , por razon del sábado , en
que no les era permitido hacerlo; y si en los demás días algunos, prevíníéndose
para en adelante, cogian mas cantidad de la que había Dios mandado, hallaban lo
que habían guardado hirviendo de gusanos, con un hedor pestílentísímo; cuan
do , por el contrario, se conservaba sin corrupcion lo que guardaban para el sá
bado en el sesto dia. El maná que caía del cielo representaba aquel celestial maná
con que se alimentan los cristianos , que participan del cuerpo de Jesucristo.
Habiéndose adelantado mas el pueblo, como se víese acometido de la sed ,
no le faltó mucho para acabar con su caudillo. Entonces Moisés , por mandado de
Dios, tocando con la vara una piedra eu un lugar que se llama Horeb, les dió agua
abundante; y para manifestar Dios con un ejemplo que no debemos esperar el
descanso en la peregrinacion de esta vida mortal, permitió que fuese molestado
el pueblo en sus marchas por las correrías de los amalecitas. Díspuso Moisés sus
tropas para darles una batalla, mandando á Josué, su ministro, que pelease
contra ellos con la gente mas escogida, y él se puso entre tanto a orar en el mon
te con Aaron , venciendo 10's Israelítas mientras él tenia elevadas las manos , y
siendo vencidos cuando las dejaba caer por el cansancio.
Jetró, Sacerdote de los madianítas , había dado por mujer á Moisés su hija Sé
fora, cuando este se retiró ala soledad desamparando el palacio del Rey. Sé
fora había permanecido en su casa desde que su marido volvió á Egipto; pero
habiéndose publicado las maravillas que Moisés obraba , vino Jetró á verle junta
mente con ella. Por consejo de este distribuyó las clases del pueblo, y nombrando
tribunos, centuriones y decuríones, dió á los que le sucedieron lo necesario para
un buen gobierno , despues de lo cual se volvió Jetró á su patria.
Llegaron finalmente los Israelítas al monte Sinaí á los tres meses de la salida
de Egipto , y en este lugar advirtió Dios á Moisés que se santilicase el pueblo para
que oyese sa voz. Luego que Dios se apareció en el monte resonó el aire con el
ruido de las trompetas, que fué acompañado de frecuentes relámpagos. Solos
Moisés y Aaron estaban en la cima del monte , y todo el pueblo se mantuvo al re
dedor de la falda; y habiendo Moisés entrado en la nube que se había formado al
rededor del Señor, estuvo con él cuarenta días con sus noches. Viendo el pueblo
tan larga demora , y desesperando de su vuelta, obligó á Aaron á que le fabricase
un becerro de oro. Volviendo en esto Moisés de su coloquio con Dios , y con dos
tablas de piedra , en las cuales había Dios escrito por su mano sus principales
_ mandamientos, luego que víó al pueblo olvidado de Dios y entregado á los esce
sos yal sacrilegío, rompió las tablas , teniendo por indigna a aquella nacion de
LIBRO l. CAP. u. i 51
que se le diese la ley del Señor. Llamó despues á si á los levítas , y les mandó que
pasasen á cuchillo al pueblo; en cuyo acometímiento perecieron veinte y tres mil
Judíos; pero despues Moisés dispuso por órden de Dios otras dos tablas semejan
tes a las que había hecho pedazos.
Recibió pues el pueblo de Israel la ley de mano de Dios en el monte Sinaí, y la
forma del culto religioso con que quería ser adorado; porque habiendo borrado
el pecado la ley que había inspirado la naturaleza en nuestros corazones , ó por
mejor decir , no escuchando ya nosotros á Dios, que interiormente nos persuadia,
por habernos separado enteramente de él y convertido á las criaturas , quiso que
estuviesen escritos sus soberanos y principales mandamientos en tablas de piedra,
que pudiesen leerse con los ojos carnales, y oirse del mismo modo. Redújolos al
número de diez , para que los tuviesen siempre presentes , y cada uno los enten
diese y conociese como á los dedos de sus manos. Los demás delitos que no se
encuentran vedados en el decálogo , ó en estos diez Mandamientos , los prohibió
—Díos de palabra , cuidando que se escribiesen en los sagrados .Líbros.
Además de esto le mostró Dios á Moisés en el monte Sinaí un modelo del Ta
bernáculo en que se le había de dar el culto hasta que se edificase un.Templo só
lido en un lugar fijo, y segun él dispuso Moisés un Tabernáculo con todo lo nece
sario para su adorno, del cual se hablará mas largamente.
El pueblo anduvo errante por el desierto por espacio de cuarenta años, siendo
Dios su conductor , en cuanto la nube que se dejaba ver encima del Tabernáculo
les mostraba el camino que debían seguir. Además ninguna cosa les faltaba de las
necesarias á la vida. Seguianles las aguas que brotaban de la piedra , y en todo
este tiempo no padecieron el menor detrimento sus vestidos; lo cual solo Dios
que lo hizo puede saber el modo. Preguutan algunos si crecerian con la edad los
vestidos de los niños; pero se gasta el tiempo en vano cuando se quieren averi
guar cosas que superan el conocimiento de los hombres. Sin embargo , aunque el
pueblo de lsrael era escitado de tantos beneficios á la obediencia de su Dios, y se
veía alimentado con la comida celestial del Mana , se rebeló muchas veces con
tra Moisés y contra Dios, el cual aírado envió unas serpientes , de cuyas morde
duras perecieron muchos, hasta que él mismo advirtió á Moisés que levantase una
serpiente de metal de la misma figura , con lo cual sanaron al punto todos los que
lalmiraron. A semejanza de esto , como dice el Apóstol , condenó Cristo el pe
cado , y levantado en la Cruz , si alguno le mira con fe entera , queda sano al pun
to de la mortal mordedura de la serpiente , ó del diablo , que bajo esta forma en
gañó á Adan nuestro primer padre.
Conociendo Moisés que estaba ya próxima la tierra prometida, envió á ella es- 25M
ploradores, que trajeron la noticia de ser una region fertilísima, presentando¿en
testimonio de ello un racimo de estraordinaria magnitud; pero decían al ‘misanofl
tiempo que era habitada por unas gentes muy esforzadas , y que sus ciudades es
taban rodeadas de terribles muros : lo cual apenas oyó el puc ‘tcuando se, app;
dcró de todos un temor espantoso , llegando hasta el punto de ispoiierse á-nom
hrar otro caudillo que los volviese á conducir a Egipto , nega ‘thyenteramentc la
obediencíaáMoisés. ‘- v} ,. .., f’, ï.’
Entonces Josué y Caleb, que habían ido con los esploradores, claman coniu '
rando al pueblo con sus lágrimas y rompiendo sus vestiduras , que no crean á los
esploradores ui sus anuncios formídables , que ellos mismos han estado con‘ ellos
y nada han hallado en aquella tierra que deba temerse , que debían confiar en las
promesas de Dios , y que los enemigos servirian antes de presa que de destruc
cion. En esta imagen de Israel se deja ver á los hombres, a quienes las dificulta
des que tienen que sufrir para conseguir el reino de los cielos , les intimidan y
apartau de él, queriendo. mas la servidumbre de Egipto, esto es, los pequeños y
perecederos deleites que se gozan aquí en la tierra de cuando en cuando entre in
52 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
finitos dolores; por cuya causa son pocos los que llegan a conseguir la bienaven
turanza. Así de todos los que salieron de Egipto, solos Josué y Caleb entraron en
la tierra prometida. '
2552 Aaron muere en lo alto del monte Horeb sin merecer entrar en ella, por ha
ber fabricado el becerro de oro.
2555 Los israelitas fueron molestados durante su peregrinacion por muchas nacio
nes , y especialmente por los moabitas, cuyo Rey habiendo llamado al profeta
Balaan para que maldijese a los israelitas, este en lugar de la maldicion profirió
un vaticinio del Mesías , diciendo que había de nacer de Jacob como una estrella.
Moisés cansado de tantos trabajos , y llevando ya a mal casi desconfiado las
demoras de tan larga peregrinacion, desagradó a Dios y murió en el desierto, ba
hiendo antes visto de léjos la tierra prometida; bien que la Escritura en el cap. XX
de los Números señala otra causa que tambien comprende á Aaron. c Y dijo el '
Señor á Moisés y á Aaron : por cuanto no me habeis creído para santiflcarme de
lante de los hijos de Israel , no introduciréis estos pueblos dentro de la tierra que
les daré : ) á saber, porque tocaron segunda vez como desconfiados la peña de
donde les había prometido Dios que saldrían las aguas. '
2554 Finalmente á los cuarenta años de su salida de Egipto , entraron los Israelitas
en la tierra prometida con su caudillo Josué , a quien de órden de Dios había ele
gido Moisés por sucesor suyo. La abundancia de leche y miel que en esta tierra
había, figuraba al cielo y sus delicias , de las cuales participarán aquellos á quie
nes el verdadero Josué, esto es, Jesucristo, llevare al cielo , habiéndolos librado
de la servidumbre de Egipto ó del yugo del demonio; y despues que como pere
grinos y sin afecto á estas cosas terrenas, hayan buscado en este mundo conto
dos sus deseos la patria celestial. '
Impidiéndoles el rio Jordan que pasasen adelante , y no habiendo por razon del
tiempo naves suficientes , ni pudiendo tampoco vadearse porque ocupaba enton
ces toda su madre , mandó Josué que llevasen delante el Arca los Sacerdotes, y
que se parasen en frente del río, á cuyo acto las aguas del Jordan se separaron -
como si las cortasen , y pasó el ejército á pié enjuto.
Los muros ylas torres de la ciudad de Jericó, que era la primera que se les pre
sentaba, y casi inespugnable, se‘ arruinaron por si mismos despues que se llevó
el Arca siete veces al rededor de ellos. Hospedó Rabab á los esploradores que ha
bia enviado Josué a Jericó, y los ocultó para libertarlos de la furia del Rey, que
habiéndolos conocido quería matarlos. Los gabaonitas, nacion fuerte , se entre
garon voluntariamente a los israelitas , y del primer golpe tomó Josué muchas ciu
dades y díó muerte a sus reyesUItiínamente dividida entre las doce tribus de los
israelitas la tierra conquistada , gozaban los Hebreos de una perfecta paz.
2560 Muerto Josué quedó el pueblo sin caudillo. Pero habiéndose de hacer la guerra
contra los cananeos, fué su general Judas ó la tribu de Judá. Bajo la conducta de
este capitan fueron prósperos y felices los sucesos; á los cuales se siguió un en
tero descanso así en lo interior como en lo esterior de aquel pueblo , que manda
ba á las naciones a quienes había sujetado ó que se le babian entregado. De donde
provino que el pueblo, como suele suceder siempre en las felicidades, olvidado
de sus costumbres y disciplina, comenzó á contracr matrimonios con las naciones
vencidas , á tomar poco a poco costumbres estranjeras, y despues á sacrificar
a los ídolos con profano rito (tan perjudicial como todo esto es la compañía de los
malos): todo lo cual habiendo Dios previsto de antemano , había advertido alos
Hebreos con una saludable respuesta que acabasen con todas las naciones venci
das. Pero aquel pueblo ambicioso del mando quería mas dar la ley á los vencidos
aun á costa de su propio daño. Por este tiempo se encendió la guerra civil contra
los Benjamitas , por vengar la injuria que estos babian hecho á la mujer de un
Levita, lbrzándtila en términos de haber perdido ella misma la vida. En cuya
Lleno l. car. u. 55
guerra se estinguíó casi toda la tribu de Benjamín , ó quedó a lo menos muy dis
mínuida.
Habiendo todo Israel desamparado á Dios , y adorando los ídolos, destituido del 2599
auxilio divino , ‘y vencido por el rey de Mesopotamia, sufrió ocho años de cautive
río, hasta que restituido á su libertad bajo la direccion de Othoníel volvió ¿Lapo
derarse del mando por espacio de cuarenta años. Corrompídos otra vez los israe
litas en este largo intervalo de paz, volvieron á adorar los ídolos. Pronto sufrieron
la pena de su pecado : pues vencidos por Eglon, Rey de los moabitas , fueron es
clavos por espacio de diez y ocho años, hasta que dando muerte Aod con engaño al
Rey de los enemigos por inspiración divina, y juntando tumultuariamente nn ejér
cito , recobró con las armas su libertad, la cual poseyeron por espacio de ochenta
años , quedeben contarse desde la paz que les restituyó 0tbonie|.Despues de Aod 2680
defendió Samgar a Israel, y viniendo á las manos con los Alofilos‘, salió victorioso
g de la batalla. Habiendo vuelto los Hebreos á adorar los ídolos, los sujetó Jabin, Rey
de los cananeos , haciéndoles sufrir por espacio de veinte años el yugo mas pesa
do, hasta que una mujer llamada Débora los restitnyó á su antiguo estado. Tan
poca esperanza tenían en sus caudillos, que hubieron de valerse del auxilio feme
nil para su defensa.Cuarenta años estuvieron losHebreos bajo la conducta de ésta, 2719
ya sea capitana ó juez, y entregados de nuevo por sus pecados á los madianítas,
tratados con tan fiero rigor, afligidos con los males de la esclavitud, ímploraron el
auxilio divino. De este modo olvidados siempre en sus felicidades de los beneficios
del cielo, adoraban á los ídolos, y solo se acordaban de Dios en las adversidades.
Durante pues el dominio de los madianítas, convertidos ellos a Dios, pidieron y 2759
alcanzaron su acostumbrada misericordia. Vencíeron á los madianitas bajo las ór
denes de Gedeon , y sacudieron su terrible yugo.
Abímelec dando muerte á setenta hermanos suyos , se apoderó del imperio de 27'12
su padre Gedeon ;per0 fné muerto á los tres años de una pedrada con que le hirió
una mujer. Sucedióle Thola, y á éste Jair , bajo cuyo mando abandonando el pue
blo al Señor , volvió á entregarse al culto de los ídolos , por lo cual se vió subyu
gado por los ammonitas, de quienes le libertó Jefté. Había éste hecho voto de
sacrificar lo primero que se le pusiese delante al volver de la batalla, si salia fe
lizmente de ella. En efecto volviendo victorioso le salió al encuentro su hija, á la
cual consagró á Dios entregandola á la muerte , ó como algunos juzgan , obligan
dola á la ley de la perpetua virginidad.
Despues de Jefté fueron Jueces de Israel Abesan , á quien siguió Abialon y des
pues Abdon. Los Israelítas habiendo otra vez vuelto al culto de los ídolos se ven
sujetos á los filisteos , de quienes los libra el auxilio de Samson , hombre insigne 2850
por sus fuerzas estraordínarias. Dejóse sin embargo vencer de los halagos de una
mujercílla, con cuyo amor engañado cayó en manos de los filisteos. Estos le sa
caron luego los ojos; pero semejante a Cristo de quien fué imagen , venció mu
riendo sus mismos enemigos, pues teniendo los filisteos un gran convite en un
templo que se apoyaba sobre dos grandes columnas, y habiendo mandado ellos que
se trajese allí a Samson para hacer burla de él, éste , puesto entre las dos colum
nas, las echó a tierra envolviendo en sus ruinas {i los filisteos», y scpultandose en
su mismo triunfo. .
Despues de Samson fue Eli Juez y Pontífice. Algunos hombres doctos unen los 2887
veinte años de Samson con los veinte primeros de los cuarenta por espacio de los
cuales juzgó Eli á Israel. Los hijos de éste, Ofníy Fínees, habiendo, írritado
contra si y contra israel la ira de Dios por sus malas costumbres , fueron vencidos
y muertos por los filisteos , que se apoderaron del arca que aquéllos habían lleva
do consigo al campo: lo cual sabido por Eli, cayendo de su silla , murió desnuca

l Es una palabra griega , que ¡iroplamvntr significa estraniorns. Aquí se toma pm‘ los FiiÍSÍe0S.——Ï’.,
5
54 ¡Nruonvccion Á LA SAGRADA ESCRITURA.
do. Mas los filísteos oprimidos de _los males que había Dios enviado sobre ellos,
volvieron á entregar el arca.
2909 Juzgó á los Hebreos despues de Eli, Samuel, áquien su madre Anna mujer de
Elcana, hasta entonces estéril, alcanzó de Dios, y se le consagró. Habiéndole pe
dido los Hebreos que les diese Rey , ungió para este electo á Saúl. Mas habiendo
2954 éste ofendido á Dios , ungió Samuel por órden suya á David , aunque muy jóven
todavía. Este dió muerte en singular batalla al gigante Goliath, y derrotó á los fi
lísteos con quienes habían estado hasta entonces los Hebreos en perpetua guerra.
Escitaron tan grandes victorias la envidia de Saúl contra David , cuya muerte ha
biendo intentado Saúl muchas veces, se vió obligado aquél á huir,'escondiéndose
y mudando continuamente el lugar de su destierro hasta la muerte de Saúl, des
pues de la cual reinó.
2949 Floreció Israel en el reinado de David , el cual en medio de sus prosperidades
cometió el crimen de adulterio con Bethsabee , mujer de Urias . á quien procuró
matar, porque de otro modo no podía ocultarse este adulterio. Espíó tan grande
pecado con lágrimas y penítencias, y así Dios le renovó la promesa tantas veces
dada del futuro Redentor del mundo que había de nacer de su sangre. Murió fi
2990 nalmente en medio de una perfecta paz. Tomó despues su hijo Salomon las rien
das del gobierno, y edíficó en el monte Moria el templo que su padre había pro
yectado y Dios le había impedido ejecutar ; habiendo servido hasta entonces de
templo aquel Tabernáculo que Moisés había formado de pieles. Acabóse de edifi
car el Templo á los tres mil años de la creacion del mundo.

Quinta edad del mundo desde la construccíon del Templo hasta el fin de la cau
tividad de Babilonia: años 468.
Fué pacífico el reinado de Salomon ; pero habiendo caído por sus riquezas en
el lujo y en los vicios , tomando contra la prohibición de Dios mujeres estranje
ras , abrazó tambien sus falsas religiones; por lo cual Dios despues de haberle re
prendido gravemente, le anunció la pena de que se le quítaría á su hijo la mayor
parte de su reino , y vendría á parar á las manos de un siervo suyo: lo que
aconteció con efecto, pues le sucedió Roboam su hijo, en cuyo tiempo se dividió
el reino en dos partes por Jeroboamque comando las diez tribus, habíéndolas se
parado de las de Judá y Benjamín , y construyendo en Samaria becerros de oro
que fuesen tenidos por dioses , para precaver con esto que las tribus sujetas no
volviesen á Jerusalem con el pretesto de relígion. La tribu de Judá fué la única
que mantuvo la obediencia á Roboam, juntamente con las reliquias de la tribu de
Benjamín , que como queda dicho, casi se había estínguido en la cruel guerra que
la habían hecho las demás tribus. Por esta razon se llamó en adelante el reino de
Roboam reino de Judá , y el otro reino de Israel.

Raras ne Joni. Raras un lsnAuL.

5029 l. RonoAu reinó 17 años. l. Jnnouom reinó 22 años.


lI. AmA sucedió á su padre Roboam
5046 al principio del año 18 del reinado de
Jeroboam. lleinó 5 años.
5049 Ill. AsA , hijo de Abia, sucedió á su
padre á los 20 años completos del rei
nado de. Jeroboam , y reinó lil.
5050 ll. NAnAu reina viviendo aun su pa
dre Jeroboam, que castigado por Dios
no podía gobernar.
LIBRO l. CAP. ll. 55
lll. BAASA mató a Nadab, ydestruyó al 505i
casa de Jeroboam , el cual vivía todavía.
En este año , por consejo del Profeta
Amrias , estableció Asa una reforma uni 5065
versal.
IV. ELA sucede á su padre. 5074
V. Zamm se apodera del reino. 5075
VI. Amar es proclamado rey por el
pueblo, siguiendo la menor parte a Theb
nis.
Muerto su émulo Thebnis ‘comienza a 5079 y
reinar solo Amrí. _ ‘
VII. Acum su hijo sucede, el cual 5086
introduce en israel el culto del ídolo
Baal de los Sidoníos, con lo que acaba
de exaltar la idolatría de los becerros de
Muere finalmente Asa, habiendo es- oro. Cásase con Jezabel , mujer impía,
tado enfermo de los pies por mucho cuidando de matará Naboth para apode
tiempo. rarse de su viña.

En los tiempos infelíci


simos de Achab, Ochozias
y Joram, floreció el Pro
feta Elías, que cierra el
IV. Josuur sucede á cielo para que no llueva 5090
su padre al fin del 4.° año en tres años y medio, has
del reinado de Achab. ta que los Sacerdotes de
Al tercer año de su rei Baal sean degollados; des 5092
nado envia Josafat Sa pues de lo cual llueve abun Vlil. NombraAchabpor 5106
cerdotes, Príncipes y‘ Le dantemente. Es alimenta Rey en lugar suyo á su hi
vítas por maestros á las do por un cuervo. Mantie jo Ocuozus.’
ciudades de Judá. (Lib. 2. ne á la viuda Sareptana. IX. JORAM , hijo de 5108
de los Paral. cap. 17. Resucíta a su hijo , ester Achab, sucede á su her
vers. 7.) mina algunas juntas de mano Ochozias.
V. Josuwr en su se Profetas, y hace bajar fue 5112
nectud toma por compa go del cielo. Elías , el pri
ñero en su trono a Joluiu, mer Profeta de las nacio
en el quinto del reinado de nes, ayuiia cuarenta días
Joram el Israelita. con sus noches; ve al Se
VI. Ocnozms es nom ñor en donde antes le ha 5118
brado por Rey en lugar de bía visto Moisés; es lla
su padre , que se hallaba mado para ungír por Rey
gravemente enfermo, y su de Siria á Hazael , que ha
cede en el reino al año si bia de ailígír á Israel por
guiente, esto cs el 12A’ del su idolatría; y tambien pa
reinado de Joram, hijo de ra ungír á Jehú por Rey
Achab. de Israel, el cual había de
VII. ATHALIA se apode destruir la casa de Achab.
ra del reino; ypara reinar Ultimamente es llamado
sola acaba con la estirpe tambien para ungír á Eli X. Juno , ungído por 5190
real. Escápase de su furor seo, su sucesor en el mí uuo de los Profetas, reina
Joas, hijo de Ochozias, y uisterío de Profeta. y sigue la idolatría de Je
le crían ocuitamente. ’ roboam.
56 ¡nmonucciom A LA SAGRADA ESCRITURA.
v 5126 VIII. JoAs, de edad de
siete años, manifestado
en el Templo por el sa
cerdote Joiada, es ungido
como Rey en elïaño sépti
mo del reinado de Jehú.
Es muerta violentamente
Athalia su abuela. Mientras
Muere Jehú.
vivió el sacerdote Joíada
5M8 fué religioso Joas; pero XI. JoAcuAz sucede á su
luego que murió se olvidó padre.
este de Dios.
Zacarías, Sacerdote y
5165 ‘Profeta , fué muerto entre El Profeta Jonás predice Xll. JoAs es admitido
el Templo y el Altar. que ha de serlíbre el reino por su padre en su mismo
de la opresion de los siros trono.
por Jeroboam Il. (Lib. 4.
5165 IX. AMASIAS sucedeá su de los Reyesc. M. vers. 25.)
padre despues del año se
gundo del reinado de Joas
en lsrael.
5168
XIII. JenonoAulles ad
mitido por su padre en el
trono al tiempo de partir
este a la guerra.
Por los tiempos de Ozias,
5195 X. OztAs ó AzAntAs, Joatham, Achaz y Eze
despues de muerto el pa chias, Reyes de Judá, y
dre en una conjuracion, de Jeroboam ll, Rey de
entra á reinar á los 27 lsrael, el Profeta Oséas
años del reinado de Jero profetizó por espacio de un
boamll. siglo entero.
521 7 Bajo los mismos Reyes Despues de la muerte
profetizó Joel. de Jeroboam ll todo se ar
ruinó, y vino á dar en
una anarquía de li años.
Amós comenzó a profe
tizar á los 23 años del rei
nado de Ozias.
5220 Tambien Isaias comen
zó en este tiempo a profe
5252 tizar las cosas del Mesías , XIV. ZAcnAmAs, el cuar
describiendo principal to y último de la estirpe
mente en los vaticinios su de Jehú, reinó por espa
muerte, siendo mas bien cio de seis meses en el
su historiador que su pro año 58 del reinado de
feta. Abdías fué contem Ozias.
poráneo de Oséas, deAmós
y de Isaias.
5253 Jonás , habiendo sido XV. Season, habien
mandado por el Señor que do muerto á Zacharías en
predicase á los ninivitas el año 59 del reinado de
que si uo volvían sobre si Ozías, reinó solo un mes..
LIBRO I. CAP. ll. 57
y hacían penitencia todos
perecerian, para huir de XVI. MANABEM diómuer
este precepto se embarcó te á Selluni; y por espa
en una nave. Levantóse cio de M meses estuvo
una furiosa tempestad , y disputando la posesion del
para salvarse le arrojaron reino, hasta que con el
al mar los navegantes, ha auxilio de Fúl, Rey de
biendo conocido que él los asirios, comenzó á rei
era la causa de ella, la nar pacíficamente á los 59
cual se serenó luego al años cumplidosdelreínado
punto. Tragóle una balle de Ozías , Rey de Judá.
na , y despues de tres días
le echó sobre la ribera; XVII. FACEIA sucedióá 5245
siendo esto una figura ma su padre Manahem en el
nifiesta de Jesucristo, que año 50 de Ozías.
estuvo tres días en el se XVIII. FACEE, hijo de 5244
pulcro; habiendo serenado Romelia , reina en el año
con su muerte la tempes 52 de Ozías, habiendo si
tad que agitaba á todo el do muerto Faceia.
mundo. ' 5246
XI. JoArnAm, muerto Bajo deJoatham y sus
su padre Ozías, entra á dos sucesores profetizó Mi
empuñar el cetro enel año cheas Morastites.
segundo. Fúndase la ciudad de 5251
Roma.
X11. ACHAZ sucede a su 5262
padre Joatham despues del
. año 17 del reinado de Fa
026.
XIX. Osma: , hijo de Ela, 526 5
habiendo sido muerto Fa
cee , invade el reino en el
cuarto año del reinado de
Achaz; pero hasta el fin
del año duodécimo del
reinado de este mismo no 5275
logra apoderarse de él á
causa de las turbacíones
que intervienen.
XIII. EZECHIAS entra á ‘ 5277
reinar con su padre Achaz
despues del tercer año del
reinado de Osee.
Salmanasar, Rey de los 5285
asirios, sitió á Samaria á
los seis años del reinado
de Ezechias , y á los nueve
del de Osee. Tómala des
pues de tres años de sitio;
lleva cautivas las diez trí
bus , y da fin al reino de
Israel.
INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA.
Despues de hechas cautivas las diez
tribus , profetiza Nahum para consuelo,
tanto de los que ya eran esclavos, como
de los que se hallaban cercados por los
enemigos.
529i Habiendo Ezechias sacudido el yugo Isaías profetiza á Ezechias, que se ha
de los asírios hacia el fin del año M de llaba mortalmente enfermo , la proroga
su reinado , Sennacherib , que había su cion de su reinado por quince años mas,
cedido a su padre Salmanasar, invade y la libertad del poder de los asírios,
el reino de Judea; pero es destruido su con la señal maravillosa de la sombra so
ejército por un ángel que mata ciento lar atrasada.
ochenta mil hombres en una noche.
Vuelto despues á la Asiría es muerto por
sus dos hijos.
5506 XIV. El impío MANASÉS á la edad de
doce años sucede á su bueno y piadoso
padre Ezechias , y reina en Jerusalen 55
años.
5527 Los principales del ejército del Rey de
Asiría y Samaría habiéndose partido á
la vecina Judea, adonde habían enviado
nuevos colonos, cogieron a Manasés que
estaba escondido entre unas zarzas , y
le llevaron atado á Babilonia.
556i XV. El impío Amos sucede á su pa
dre ltianasés , y reina dos años. .
5565 XVI. Josus a los ocho años de edad
sucede á su padre Amon , á quien quita
1a vida la traicion de sus domésticos, y
reina 51 años.
Á los trece años del reinado de Josias,
Jeremías , todavía niño , es llamado por
Dios al ministerio de Profeta.
Agréganse á él Sofonias , Baruch y
otros.
Holda fioreció tambien entre los Pro
fetas en el reinado de Josías. (Lib. 4 de
los Reyes , cap. 22, vers. M.)
5578 Nabopolasar contrae parentesco con
Astiages , sátrapa de la Media, por me
dio de Amísa , hija de éste, que se des
posa con su hijoNabucodonosor. Ambos
juntando sus fuerzas atacan á Niníve y a
su rey Saraco , el cual muerto, obtiene
Nabopolasar el reino de los caldeos por
espacio de 42 años.

5594 XVII. Muerto Josias por Nechao ,


Rey de Egipto, el pueblo ungió por rey
á Joscnaz su hijo menor; pero despues
de tres meses Nechao nombró por rev
á Eliacim
le llamó Joakim.
, hermano mayor de aquél,
Lmuo l. cu». n. 59
Nabopolasar despues de haber torna 5597
do á su hijo Nabucodonosor por compa
ñero en el trono , le envía contra el sá
trapa rebelde de Celesiria , y este es ‘el
primer principiodel imperio de Nabu
codonosor. (Jer. cap. 25, vers. i.)
Hacia este tiempo profetizó Habacuc,
cuando ya Dios iba á enviar contra la
Judea a 10s caldeos.
Invadió Nabucodonosor la Judea , y Profetíza Jeremías que los Judíos es 5598 _
cargó a Joakim de cadenas. tarán cautivos en Babilonia por espacio
de setenta años, los cuales deben con
Empiezan los setenta años de la cauti tarse desde este.
vidad de Babilonia. Daniel de la tribu de Judá es llevado
entre los demás cautivos.
Nabucodonosor , muerto su padre Na 5599
bopolasar, vuelve á Babilonia, y reina,
solo en ella , siendo este el segundo
principio de su imperio. (Dan. cap. 2,
vers. l.)
Joakim despues de haber permaneci 5401
do tres años fiel a Nabucodonosor se re
beló. -
Cogido por los caldeos le arrojan sin 5405
darle sepultura.
XVIII. Sucédele su hijo Joacum ó Je Se llevó Nabucodonosor alséptimo año
chonías , que habiendo reinado tres me de su reinado tres mil y veinte y tres
ses y diez días, es llevado cautivo jun cautivosjudios. (Jer. cap. 52 , vers. 28.)
v tamente con su madre y los principales
de su corte.
XIX. Entra en lugar de Jechonías su A los cinco años de esta deportacion 5409
’ tio MÁTTANIA- , hijo de Josias , mudando empieza Ezequiel á profetizar hasta el
su nombre en‘ el de Sedecías, el cual año veinte y siete.
reina once años completos.

Nabuzardan , uno de los principales del ejército del Rey de Babilonia, incendió 5416
el Templo y la casa Real á los cuatrocientos veinte y cuatro años , tres meses y
ocho dias de su fundacion por Salomon, en el quinto mes y en el dia mismo del
Sábado, en que despues de haberle reedificado verémos que le destruyeron é in
cendiaron ios Romanos. El Rey Sedecias fué llevado cautivo con todo su pueblo y
conducido á Babilonia, adonde tambien llevó consigo Nabuzardan todos los vasos
que había en el Templo.
Nabucodonosor Rey de Babilonia , por cuya órden se había incendiado el Tem 5455
plo, habiendo {perdido el juicio vivió como las bestias por espacio de siete años.
Sucedióle Evilmerodach, a quien mató Neriglissor, el cual provoca á la guer 5444
ra contra los persas y medos á sus vasallos y aliados , con cuyo motivo es nom
brado Ciro general de todo cl ejército por su padre Cambises y su abuelo Ciaxaro.
Da una batalla á Neriglissor , y éste es muerto en ella. Sucedióle su hijo Laboro 5445
saorchad , que reinó algunos meses; y habiendo sido muerto le sucedió Nabonido
ó Labinito, nieto de Nabucodonosor, y á quien Daniel llama Baltasar. Lste es aquel
mismo Baltasar á quien Daniel, muy estimado de él por su sagacidad , interpretó 544-9
los caracteres que una mano invisible escribió en la pared , y los cuales nadie sino
él pudo leer {esplicándole en ellos su próxima muerte. En efecto, en aquella mis
40 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
ma noche en que celebraba Baltasar un convite , bebiendo en los vasos sagrados
del Templo, fué muerto por los soldados de Ciro; quien habiendo tomado á Ba
bilonia pasó aquel reino a las manos de los medosy persas víctoriosos.
3466 Recibió entonces Darío Medo el imperio de los caldeos de manos del vencedor
Ciro,-y reinó dos años. Dario y Ciro habían hecho esta guerra contra los babilonios
con sus fuerzas unidas; pero entre los Escritores sagrados solo se hace mencion
de Dario , porque era mayor en edad , sucediendo al contrario entre los gentiles ,
que solo nombran á Ciro por haber sido el fundador de la monarquía de los
persas.
Este es aquel Ciro que puso fin al rcíno de los babilonios, llamado espresamen
3468 te por Dios para que castígase á sus Reyes por haber incendiado su Templo. Mos
tróse benigno con los Judíos , y en este año se cumplieron los setenta de esclavi
tud, que deben contarse desde el cuarto año del reinado de Nabucodonosor, por
espacio de los cuales había profetizado Jeremías que duraría la servidumbre del
pueblo de Dí0s,y cuyo fin advirtíéndole ya Daniel, significó que despues de siete
veces setenta años , ó de setenta semanas de años, acabaría otra mas dura servi
dumbre por medio de Cristo que había de morir. Señaló por principio de estas se
manas el año en que había de salir el decreto para levantar los muros de Jerusa
len , á saber , el vigésimo del reinado de Artajerjes. Compone este tiempo profeti
zado por Daniel cuatrocientos noventa años , que son los que pueden contarse
hasta la muerte de Jesucristo.

Sexta edad del mundo , desde la libertad dada por Ciro hasta el nacimiento
de Cristo: años 552.

Sí no hubiesen estado tan ciegos los Judíos, echados de la tierra cuya pose
. sion tranquila y feliz creían que les había sido prometida por Dios, no hubieran
podido menos de entender que se indicaba en estas promesas el reino celestial fi
gurado en aquella fértil tierra. En efecto apenas entraron en ella, cuando se vieron
agobíados de la servidumbre y de otros muchos males. Halláronse libres algunas
veces , pero nunca quietos ni deiscansados , frecuentemente afligídos con guerras,
y hasta en la misma paz y bajo e sus propios Reyes sufriendo un pesado u o.
Debían pues entender que las promesas de Dios que no pueden ser vanas, alzdfan
á otra tierra, p-ucs vieron quemada aquella ciudad que Dios había elegido, y que
mado el Templo que él mismo habitaba , cuya destruccion así tambien como la
turbacion de los Judíos en su posesion , había Diospermítído para elevarlos á
pensar cosas mas altmLPero como aun no habían pasado todas las figuras,fué ne
cesario que cuando viniese Jesucristo no estuviese arruinada del todo la república
de los Judíos, y que se levantase el Templo. Víéronse pues libres de la cautividad ,
habiendo alcanzado licencia de Ciro para volverse á su patria, y reedíficar la ciu
dad y el Templo.
Partieron los Judíos a Jerusalen bajo la conducta de Zorobabel, hijo de Sa
lathiel , y luego que llegaron ofrecieron un sacrificio perpetuo en un altar que le
vantaron. Al año siguiente echaron los cimientos del Templo, pero se interrum
pió la obra por las calumnias de los contrarios , hasta que en el año segundo del
3485 reinado de Dario Hístaspes se volvió a proseguir. Hacia estos tiempos profetizaron
Aggeo , Zacarías y illalachias.
Vivieron los Judíos por espacio de doscientos años sujetos á los persas, que
tenían bajo su poder todo el Oriente. El primero de estos fué Ciro, que dió licen
cía á los Judíos para volver á su tierra. Rcinó despues su hijo Cambises por espa
cio de siete años y cinco meses, y Mago despues fingiendo ser el mismo Cambises,
se apoderó del trono. Dcscubríósc el fraude por Dario Hístaspesy reinó en su lu
gar. Se cree que este sea el Assnero de Esther, esto es , aquel en cuyo reinado
LIBRO I. CAP. Il. ¿I
sucedió lo que cuenta la historia del libro de Esther. Jer-jes fué hijo de éste, á
quien siguió Artajerjes Longimano , á los siete años de cuyo reinado obtuvo Es
dras el diploma ó real licencia para reformar la república judaica.
En el año vigésimo del reinado de este , en el mes de Nisan , obtiene Nehemias
la facultad de reedificar á Jerusalen, esto es, de levantar sus muros l. Desde
este año deben contarse las setenta semanas , al cabo de las cuales había de ser 5550
muerto Jesucristo , segun el vaticinio de Daniel, y fué muerto en efecto Jesus
Hijo de María , el cual por tanto debe ser reconocido por el verdadero Cristo. Es
te año vigésimo del reinado de Artajerjes viene á caer en el año 454 antes de la
era cristiana.
Sucedió Jerjes ll a Artajerjes Longimano; y habiendo sido muerto , reina su
hermano Secundiano. Ocho, otro hijo de Artajerjes, habiendo muerto á su her
mano Secundíano , se apodera del trono; y es el mismo que fué llamado Dario
Notho. Sucede á este su hijo Artajerjes Mnemon. Ocho invadió el reino y quiso
llamarse Artajerjes. Es colocado‘ en el trono Codomano , que tomó el nombre de 3668
Dario. '
Sanaballat enviado por éste á Samaria, y descendiente de Chus, de donde
traían su origen los samaritanos, casó á su hija con Manassés, hermano del Pon
tifice Jadi. Por este matrimonio con una mujer estranjera aborrecido Manassés de
los suyos , se relugió a casa de su suegro. '
Alejandro hijo de Filipo , Rey de los macedonios , venció á Darío en una ba
talla junto á Arbela, y destruyó el reino de los persas fundado por Ciro , apode
rándose de todo el imperio del Oriente.
Sanaballat alcanzó licencia de Alejandro para edificar un Templo semejante 5674
al de Jerusalen , en el monte Garícim , el mas alto de todos, que domina a Sa
maria.
Muerto Alejandro por sobrenombre el Grande , sus principales capitanes se di
vidieron entre si las naciones vencidas por él. Tocó á los Ptolomeos el Egipto, y la
Siria á los Seleucidas. Los Judíos sufrieron muchos males de éstos á quienes esta
ban mas vecinos; y no solamente su república sino su religion padeció mucho,
especialmente bajo de Antiocho , del linaje de los Seleucidas.
Procurando con empeño este Rey de Siria la total ruina del nombre judaico y su 5856
religion , Mathatias , despues de haber muerto al ministro del Rey que obligaba al
pueblo á los ritos profanos , huyó de la ciudad de Modin , y habiendo juntado un
número considerable de Judíos, despreciando las amenazas del Rey, animó al
tiempo de morir á cinco hijos que tenia varones todos esforzados á conservar su
libertad y religion. Los principales entre estos eran Judas , por sobrenombre Ma
chabeo, Jonatas, y Simon; cada uno de los cuales capitanearon al pueblo , siendo
el primero Judas Machabeo , el cual habiendo alcanzado algunas victorias de los
capitanes de Antiocho,puriticó el Templo manchado por éste , y restituyó eldi
vino culto.
Se cree que Judas y sus hermanos se llamaron Machabeos por llevar en sus es
tandartes estas cuatro letras M. C. B. I. con que principian las voces hebreas,
en las cuales se contiene esta sentencia que se lee en el Éxodo ï : c ¿Quién como
Dios entre los dioses, ó quién es semejante a ti, Señor, entre los fuertes? x Dijé
ronse tambien Asamoneos, voz que algunos traen de la hebrea Hasídím ,de donde
los griegos formaron la palabra assidaioi , esto es, santos, piadosos, religiosos.
En manos de estos estuvo el gobierno de los Judíos luego que sacudíeron el
yugo de Siria; y siendo los asamoneos de la gente de los Levitas , salió el cetro
de la casa de David , pero no de la tribu de Judá, en cuanto en aquel tiempo no
estaban sujetos los Judíos a otras leyes que á las suyas; quiero decir, no reina
ron ya descendientes de la casa de David : pero subsistiendo todavía la república
I Fsdr. ltb. a. cap. ‘za-a Exod. m. vers. II

6
42 INTRODUCCIÓN A LA sacan; IESCRITURA.
judaica, aun no había llegado el tiempo en que segun el vaticinio de Jacob i había
de nacer el Mesías ; á saber, cuando estuviese destruida la república.
5845 Muerto Judas Macbabeo , fué elegido por caudillo en su lugar Jonathas, á quien
sucedió Simón , y despues Juan Hircano. Fueron estos juntamente pontifices y ge
nerales , yfueron molestados con guerras continuas por los Reyes de Siria.
Cuando el reinado de estos Reyes estaba en el estado mas floreciente , Onias
hijo del pontífice Onias Ill, viendo que se había dado el sumo sacerdocio al impío
Alcimo , vino á Egipto cuando oprimian los Reyes de Siria á los Judíos. Despues
que se vió sin esperanza alguna de recuperar el poutificado , obtuvo de Ptolomeo
Filometor licencia para edificar un Templo semejante al de Jcrusalen , en la pre
fectura Heliopolitana , del cual él mismo fué nombrado pontillee.
5875 Juan Hircano , Asamoneo , destruyó el Templo de los cbuteos ó samaritanos ,
doscientos años despues de edificado por Sanaballal. Obligó á los ldumeos sub
yugados á circuncidarse; y desde entonces comenzaron estos á contarse entre
los Judíos. Despues de la muerte de Hircano, Judas llamado Aristóbulo, habien
do usado de la diadema, transformó en reino el principado. Reinó despues de él
5958 Alejandro Janneo su hermano, y despues Hircano , á quien habiendo envidiado
la corona su hermano Aristóbulo , validos de sus discordias los romanos, sujeta
ron á su dominacion la Judea.
5941 Pompeyo , general de los romanos, habiendo tomado la ciudad, y apoderádose
del Templo, restituyó á Hircano el pontificado y principado , de donde le había
arrojado Aristóbulo; pero prohíbióle el uso de la diadema , é hizo a los Judíos
tributarios del pueblo romano. Desde este punto comenzaron á ir de mal en peor
las cosas de los Judíos; pues llegando el tiempo en que había de nacer el Mesías,
se iba desvaneciendo por momentos su república, segun la prediccion del Patriar
ca Jacob.
5952 Craso, tambien general de los romanos, en su espedicion contra los partbos
despojó el Templo de Jerusalen de muchas riquezas. Pero en estos tiempos la re
pública de los romanos padeció tambien sus alteraciones. Pompeyo el Grande, y
Julio César disputaron en ella el poder soberano; mas vencido y muerto Pompeyo,
quedó solo César con el mando.
5956 Ya había enviado César á la Judea a Antígono , hijo de Aristóbulo , para que es
citase alguna conmocion contra Pompeyo por quien había sido echado su padre
del mando. Luego que César se apoderó de aquel imperio, empezó á quejarse An
tigono de su tio Hircano, y de Antipatro su principal ministro ; pero Antipatro,
de nacion idumeo y padre de Herodes el Grande , ganó el favor de César para sí y
para Hircano. Confirmóse pues en Hircano la autoridad de príncipe y pontífice ;
mas Antipatro, habiéndose aumentado su poder, encargó á su hijo Herodes, aun
que todavía muy jóven , el cuidado de la Galilea.
5960 Fué César cosido á puñaladas en cl Senado; y su sobrino Octaviano volviéndo
se al punto ala Italia, tomó su nombre llamándose desde entonces Cayo Julio
César Octaviano. Hizo inmediatamente la guerra contra los matadores de César ,
uniéndose con Marco Antonio y Lépido. Dividieron estos tres, el imperio romano
entre sí comoguna herencia , y se erigieron triunviros para reformar la república.
5965 Herodes, cuyo padre Antipatro había muerto envenenado , hizo amistad con
Marco Antonio, y se casó con Mariamne , hija de Alejandra y nieta de Hircano.‘
Pacboro , bijo del Rey de los parthos , habiendo invadido por este tiempo la Siria
5964 y marchado a la Palestina , depuso á Hircano y colocó en su lugar a Antígono , el
cual cortó las orejas a su tio Hircano , para que de este modo quedase inepto para
el pontiflcado. Hircano además de esto fué llevado cautivo. .
En esto Herodes que había huido de Judea por temor de verse preso , llegó á
Roma, en donde por manejo de Antonio fué nombrado Rey de los Judíos , y Anti
t Genes. cap. 49. vers. lo.
LIBRO l. cap. n. 45
gono declarado enemigo por haber seguido la causa de los parthos’. Vuelto Hero
des á Judea tomó a Jernsalen despues de tres años , y á sus instancias fué muerto
Antígono por órden de Antonio. Así pasó el cetro de los Judíos á un estranjero;
pues Antipatro padre de Herodes era ídumeo. Cuidó luego Herodes que no se en
tregase el pontificado sino á hombres de obscuro nacimiento, y mandó ahogar
cuando nadase en la piscina á su propio hijo que había tenido de ligariamne , y á
cuyas instancias se había visto obligado á darle el pontificado que apenas ejerció
por un año. Tambien condenó a muerte á Hircano que se había restituído á su 59 70
patria. '
Oponiéndose entre si los tríunviros, echado, finalmente Lépido y vencido Anto 5974
nio , quedó solo absoluto monarca Octavíano César, que fué llamado despues Au
gusto. Puso fin á la guerra civil y á todas las que tenían los romanos con las demás
naciones. De este modo hubo por todas partes una paz general, queriendo Dios que
Cristo naciese en medio de ella. '
Herodes , aunque amigo antes de Antonio , pudo sin embargo traer tambien a
su amistad a Augusto que le aseguró el reino. Condenó á muerte á su mujer Ma
riamne que se le había hecho sospechosa, y comenzó ya sin temor alguno á separar
se mas y mas de los ritos judaicos. Sin embargo restauró el Templo de Jerusalen, 5987
ó comenzó a hacerlo alo menos; á cuya obra aludian los Judíos en el Evangelio
de S. Juan ‘ cuando decían : «en cuarenta y seis años fué hecho este Templo; » es
to es , que se estuvo edificando por todo este espacio de tiempo. Habiendo conde
nado á muerte a la mayor parte de sus lujos, murió Herodes dejando todavía 4000
otros, entre los cuales señaló á tres por herederos del reino en su testamento, el
cual habiéndole confirmado César Augusto , tocó á Archelao la Judea y Samaría '
con el nombre de Ethnarca. La Galilea y Perea á Herodes Antipa, y á Filípo la
Iturea y Traconítide , de cuyas provincias se llamaron Tetrarcas , nombre de infe
rior dignidad ala Real.
Se acercaba ya el tiempo en que el Mesías había de nacer de Maria Virgen. Aun
que había desalír á luz de su vientre virginal, no por obra de varon sino del Es
pírítu Santo; sin embargo , para ocultar el parto al diablo, esto es , para que estu
viese oculta la maravilla de virgen y madre, fué preciso que se casase. Desposóse
en efecto con José; y entonces un Angel la anunció que estaba elegida para Mad re
de Cristo , dándola por señal de ello á su paríenta Isabel, la cual aunque de una
edad avanzada . había concebido de su marido Zacarías tambien anciano. Marchó
inmediatamente Maria á -las montañas de Judea para visitar á Isabel, que poco des
pues parió un hijo; en cuya natívidad recuperó Zacarías el habla que había perdido
' por no querer creer al Angel Gabriel cuando le anunció que tendría un hijo. Lla
móse Juan este hijo , y fué precursor de Cristo. Habiendo asistido Maria al parto
de Isabel, y sido testigo de los milagros con que fué distinguido, volvió á Nazareth
su ciudad. Ya llevaba tres meses de preñado , cuando advirtiéndolo José, con
» quien estaba desposada, pensó dejarla secretamente, por no infamarla, hasta que
' el Angel le reveló todo el misterio.
Todo concurria ya segun las predicciones de los Profetas , para que Cristo na
cíese en aquellos tiempos y lugares que se habían anteriormente anunciado. Poco
antes de la muerte de Herodes se había mandado publicar un edicto por César Au
gusto , para que se hiciese por todo el imperio uncenso general, ó un libro que
comprendíese el estado, bienes y número de los súbditos. Este censo se hizo
primero siendo gobernador de la Siria Círino ó Qnirino. José obedeciendo al edic
to subió desde Galilea a Bethlem , ciudad de David , para empadronarse junta
mente con María su mujer.
Finalmente, cumplidos yalos días de su preñado parió á su Hijo Jesucristo , de 4000
cuyo nacimiento luego que tuvo noticia Herodes por los Magos , que guiados de
1 S. Juan cap. 2. vers. ao.
44 INTRODUCCION A LA sacnam ascmrom.
una estrella habían venido a adorarle, mandó matar todos los niños que había en
Bethlem, habiendo hecho quitar la vida á su propio hijo Antipatro pocos dias an
tes de su muerte. Mas José y Maria advertidos de su perverso intento , llevando
consigo al Niño, huyeron a Egipto. - g
Muerto Herodes , volvió José avisado por un Angel á la tierra de israel; pero
habiendo oido que reinaba en Judea Archelao hijo de llerodes, se retiró hacia la
Galilea , y habitó en la ciudad de Nazareth.

Novisima edad del mundo, en que se completan los vaticinios acerca de Jesu
cristo , y comprende desde su nacimiento hasta la destrucción del Templo:
años '70.
Jesucristo nació de la Virgen Maria en el tiempo que estaba indicado por muchas
predicciones; en lo cual se ven obligados á convenir los Judíos, porque encier
ran ellos en seis mil años todas las edades del mundo. Los dos mil años primeros
procedieron a la ley, la cual estuvo en su vigor por otros dos mil años hasta la
edad de Cristo, que vino de este modo á nacer á los cuatro mil años, y cuyo reino
no tendrá (in; aunque segun los Judíos debe reinar en la tierra por espacio de
otros dos mil años.
MMO Estando oculto Jesus con Maria y José en la ciudad de Nazareth , es desterrado
Archelao áViena de Francia al año décimo de su principado , y se reduce á pro
vincia todo lo que antes dominaba, habiendo sido enviado á la Judea Quirino,
quien vendió la casa de Archelao é hizo un censo ó empadronamiento por toda la
Judea y Siria, de manera que desde este tiempo no fueron ya los Judios indepen
dientes ni dueños de si mismos , viviendo sujetos á otras naciones. Al tiempo de
este segundo censo que se ejecutó por Quirino , habiendo hecho una insurrección
Judas Galileo, llevó tras de si una gran parte del pueblo , llamando mera servi
dumbre aquel censo, yañadiendo que solo Dios debe ser tenido por príncipe y
señor. . ‘
Muere Augusto , y toma el mando Tiberio César, bajo del cual Poncio Pilato va
por gobernador a la J udea. A los quince años del imperio de Tiberio César empie
405i za á predicar S. Juan Bautista. Todo el pueblo de Israel fué como se ha dicho un
precursor de Jesucristo, anunciando su venida con hechos y palabras , la cual lue
go que estuvo cerca quiso Dios que se indicase con mas claridad todavía , ilus
trando con muchos prodigios los primeros dias de aquel que fué con mas especia
lidad su precursor.
Habiendo Juan preparado para la penitencia á los Judíos en unoó dos años ba
ñandolos en las aguas, fué el mismo Jesus bautizado por él y declarado Cristo ,
verdadero Cordero de Dios, no solo por la voz y el dedo del Precursor, sino
tambien por el Espíritu de Dios que descendió sobre él en figura de paloma al
tiempo de salir del agua donde fué bautizado.
Desde entonces comenzó Jesucristo , esto es , el Verbo , el Hijo eterno de Dios
hecho hombre en tiempo , a manifestarse á los hombres. Comenzó a enseñar con
la palabra y el ejemplo, aquel que desde la creacion del mundo sin ser sentido
predicaba al corazon de los hombres. Comenzó pues á resonar su voz en_los oi
dos , acomodándose a la capacidad de los hombres de tal modo , que el que atien
da á su vida sale al punto instruido sin necesidad de estudio ni letras cuanto es
suficiente para reformar las costumbres. No conviene á los enfermos gustar aque
llos alimentos que por otra parte son útiles á los sanos; naciendo pues nosotros
enfermos , no debe maravillarnos que Jesus nos haya manifestado con su ejemplo
que debemos seguir otras reglas diferentes de vida , que si estuviésemos en esta
do de perfecta salud. Nos enseñó que no debíamos huir la pobreza, que debíamos
llorar mas bien que reir. Vivió pobre, ayunando , sin tener donde reclinar la ca
LIBRO l. car. u. 54
beza , acosado del hambre y la sed , fatigado con el trabajo, sufriendo por todas
partes repulsas ; y habiendo promulgado su Evangelio por espacio de tres años ,
fué inicuamente condenado , puesto en una cruz , y muerto en dia y hora deter
minada segun los antiguos vaticinios espresos, así en las palabras de Daniel, co
mo en los mismos ritos de la Pascua que todos los años hasta entonces habían ce
lebrado los Judíos, pues murió á la hora nona del dia de la Pascua , cuando estos
sacrificaban en el Templo los corderos pascuales. Vino a caer lamuerle de Jesu
cristo en el año treinta y tres de la era cristiana.
convenía que Cristo padecieseg, porque no podía perdonarse enteramente el
pecado por un juez justo como Dios , sin que se espiase con alguna pena. Debía
ser Dios aplacado con la sangre de la víctima inocente; pero lo que aun no había
podido suceder que era que resucitasen las reses que hasta entonces se habían
sacrificado , sucedió con Jesus, el cual no fué detenido en los lazos de la muerte,
sino que resucitando de entre los muertos entró en los cielos antes cerrados para
todos, y adonde tenemos esperanza de entrar si seguimos su doctrina y vida , esto
BS , 5| estamos con él unidos por la fe y las costumbres.
Luego que Jesus volvió al cielo triunfante , se derramó como una copiosa lluvia
13 gracia de Dios en la tierra. El Espíritu de Dios que fecundando al principio to
das las cosas había hecho que produjesen vivientes el agua y la tierra ,‘ descendió
sobre los Apóstoles á los diez días despues de la Ascension del Señor á los cielos,
Y (¿Il la fiesta de los Judíos dicha Pentecostes , en la cual ofrecían ellos á Dios las
primicias de sus cosechas , y en cuyo día se había dado la ley antiguamente. Apa
reclo entonces la Iglesia de Jesucristo como un nuevo mundo; se regeneraron to
das las cosas; iluminó un nuevo sol á los Apóstoles, quienes hechos mas sabios
y transformados en otros hombres , promulgaron públicamente el nuevo Evange
lio. Corre á ellos una multitud inmensa de pueblos ; y para que fuese mas patente
la fuerza de la nueva gracia ,' de tal manera se mudaron los corazones , que Saulo,
á Quien despues llamaron Pablo, cuando meditaba la total destruccion de los
cristianos se halla él mismo hecho cristiano y Apóstol de la nueva ley.
Murió Tíberío Emperador romano (en cuyo tiempo fué bautizado y muerto Cris 37
to) habiendo sido poco antes llamado á Roma Pilatos , que acusado por los mis
mos Judíos, á quienes había querido agradar condenando injustamente a Jesu
cristo, acabó su vida en un destierro. Del mismo modo Caifás , sumo sacerdote,
que había declarado á Jesus reo de muerte, fué depuesto del sumo sacerdocio.
Sucedió Cayo Calígula á Tíberío, por quien estaba preso Agripa hijo de Herodes
el Grande. Sacóle de las prisiones Calígula , y le dió con el titulo de Rey la te
trarquía de Fílipo , que había muerto poco antes de Tiberio. Envidiando Herodias
tan sumos y repentínos honores, incitó á Herodes Antipas, por quien fué dego
llado S. Juan Bautista, á que pasase á Roma para lograr igualmente el reino; pero
él perdió su tetrarquía que fué dada á Agripa , y fué desterrado á las Galias. Así
vinieron a esperimentar igual suerte el matador del precursor que Pilatos.
Sucedió á Cayo Caligula Claudio , que confirmó en el reino á Herodes Agripa , y M
le añadió además la J udea. Habiendo hecho Agripa quitar la vida á Santiago y po 44
ner en la cárcel a Pedro , murió herido por un Angel en el teatro l , donde cantó '
aclamando el pueblo su voz, c como voz de un Dios , y no dejhombre. Hírióle al
punto el Angel del Señor por no haber honrado á Dios , y espiró consumido de
gusanos.) Dejó Agripa tres hijas y un hijo que se llamó el jóven Agripa, y á quien
Claudio dió el reino de Herodes, Rey de Chálcide que era su tío.
Sucedió Neron á Claudio, en cuyo imperio padecieron mucho los cristianos. 54
Sufríeron los principales de estos S. Pedro y S. Pablo un ilustre martirio. Neron 67
aborrecido de todos por sus horrendos crímenes y arrojado del trono , se mató á
sí mismo. Despues de este suicidio entró Galba en el imperio , y luego Othon
l Hech. cap. n.
46 INTRODUCClON A LA SAGRADA ESCRITURA.
dando muerte á Galba se apoderó del supremo dominio. Despojóle á éste Vitelio
de la vida y del imperio, y habiendo mandado solos ocho meses , vino a parar el
imperio á Vespasiano, de cuyas armas y de las de Tito su hijo habiendo Dios usa
do, destruyó y aniquiló la ciudad y el Templo de Jerusalen, pues por mas que
Tito hizo para que los soldados perdonasen al Templo , no quedó segun la predic
cion del Señor piedra sobre piedra. Así aquel edificio que se había levantado para
que en él se hiciesen manifiestas las figuras del venidero Cristo , y destruido el
cual no podía ejercerse el ministerio de la ley mosaica , vino como á desaparecer
de la vista. Desvanecióse asimismo la república de los Hebreos, sin quedar en
ella sugeto alguno principal que fuese visible por alguna autoridad.
Herodes el Grande no era sino como intruso en la raza de los Judíos; pero toda
su generacion se acabó juntamente con la ciudad y con-el Templo. Agripa que era
el único que había quedado hijo de Drusila , hermana del otro Agripa que se lla
maba el jóven , pereció en un incendio del Vesubío; y para que en parte ninguna
quedase ni vestigio siquiera de Templo alguno judaico , Lugo prefecto de Egipto
hácia el mismo tiempo en que se destruyó el de Jerusalen , demolió de órden de
Vespasiano el Templo de los Judíos, edificado en otro tiempo por Onias. El mismo
Vespasiano trajo al Templo de la Paz que dedicó en Roma , todos los despojos de
los Judíos , y mandó que estos contribuyesen al Capitolio con el mismo tributo del
medio siclo con que antes contribuían al Templo de Dios , el cual e_n tanto grado
llegó a aborrecer á aquel pueblo rebelde , que no quiso siquiera sus tributos.
Desde aquel tiempo no para en sitio alguno , sino que anda errante por todas par
tes y estranjero, conforme a las amenazas que por medio de Moises le había ful
minado, si no daba oídos al Profeta que le había de enviar , esto es, á Jesucristo.
— Dejo aparte las calamidades que sufrieron los Judíos , y la horrorosa carnicería
y matanza que en ellos se hizo. Solo en el sitio de Jerusalen perecieron un millon
y cien mil personas. Por todas partes eran entregados á la muerte en aquellos
días infelices; de manera que la suma total de los que perecieron por el hambre,
el destierro y las miserias ascendió á mas de un millon y trescientos mil hombres.
Para que se cumpliese la prediccion de Jesucristo de que no quedaría del Templo
piedra sobre piedra, se destruyeron hasta sus cimientos cuando Juliano Apóstata
quiso en odio de los cristianos edificar otro nuevo , pues saliendo de las zanjas lla
mas de fuego, dejaron burlado su intento.
Concluiré este capitulo con un escelente lugar de Santo Tomás * : c Una grande
providencia de Dios hizo , dice el. Santo, que no fuese enviado su Hijo inmediata
mente despues de la caída del hombre. Á este le dejó Dios primero con su libertad
de arbitrio en la ley natural, para que así conociese hasta donde se estendian las
fuerzas de su naturaleza , cuya imbecilidad siendo manifiesta recibió la ley , con la
cual se aumentó la dolencia, no por vicio de la ley , sino de la misma naturaleza,
queriendo Dios de este modo que conocida su enfermedad clamase por médico , y
buscase el auxilio de la gracia. n

CAPÍTULO III.

Breve description de toda la tierra, ycon especialidad de la de Israel, de la Ciudad santa y de sus edificios.
Trátasc tambien del lugar del Paraíso , y hácía qué parte caía ilfir, de donde le venían á Salomon tantas
riquezas.
Descripción de la tierra en general.

No se comprenderan con claridad las cosas de los Hebreos , que es el fin de este


aparato Bíblico, si antes no se ordenan segun los tiempos y lugares en que sucedieron.
l summ. part. s. quaest. 5. nrt- it
LIBRO l. car. m. 47
La historia de los españoles la entiende con mas facilidad el que haya andado antes la
España: del mismo modo pues la Escritura sagrada la comprenderá mejor aquel que
baya á lo menos en su imaginacion considerado la tierra de Israel. Y puesto que no es
cribo para hombres llenos de doctrina y sabiduría, sino para aquellos a quienes escita
el nuevo amor de las sagradas letras ; porque no ignore nadie hacia qué parte del globo
caía la tierra de israel, y los lugares desconocidos en que pasaron gran parte de las co
sas de que habla la ¿scritura , pondré antes una descripción general de toda la tierra,
y otra mas individual de la de israel.
La tierra que habitamos es redonda , á manera de una esfera ó globo dividido en dos
hemisferios, cual nos le representa la primera lámina en el ángulo superior hacia el
Oriente. El hemisferio A que se llama inferior por estar diametralmente opuesto á aque
llas regiones que pisamos, era enteramente desconocido en lo antiguo, hasta que le
descubrió Américo Vespucio, de quien tomó nombre aquella parte de la tierra que no
pudo ser nombrada en la historia ¿sagrada ni profana.
El otro hemisferio B , ó la otra parte de la tierra , esta dividida en tres partes, á sa
ber , Europa, Asia y Africa , cuyos primeros babitadores fueron sin duda alguna los tres
hijos de Noé, Sem, Jafeth y Cham, como prueba Samuel Bochart en la obra que intituló
Phaleg, esto es , de la division de la tierra.

Límites de la Europa.
La Europa , una de cuyas principales partes es la España que habitamos , se separa
hacia el mediodía de la Africa por el mar que se llama interno ó Mediterráneo; tiene
por el Occidente y Septentriou al Océano, mar estenso y abierto , y por el Oriente con
fina con el Asia. En la plaga ó parte occidental de Europa están la España , y despues la
Francia, a quienes bañan el Océano y el Mediterráneo. Hacia el Océano septentrional
se ve la Holanda , la Noruega, la Suecia , la Dinamarca , la Alemania , la Polonia y parte
de Moscovia.
Islas de Europa.
En el mismo mar septentrional son famosas las islas de la Gran Bretaña , ó Inglaterra
é Hibernia. El mar interno baña la España , la Francia , la Italia , la Grecia, junto á la
cual hay muchas islas insignes, como son Creta, y Sicilia próxima a la Italia. Cerca de
Sicilia está Malta , adonde arribó S. Pablo de resultas de su naufragio. En la Italia está
Roma , que fué la cabeza del universo , y ahora lo es de la Religión. Llamábanse ger
manos antiguamente todos los pueblos de la Europa desde la parte de ltalia hasta el
Septentriou. Allende estaban los sármatas y scitas.

Grecia .

La Grecia es una -parte de la Europa. Los griegos penetraron en el Asia, y sujetaron


á su dominio no pocas regiones. La principal ciudad de la Grecia europea fué Atenas.
Los lacedemoníos y macedonios sobresalieron entre sus pueblos. Entre las ciudades ilus
tres de la Grecia fué una Corinto, recomendable por su situacion entre los dos mares
que la bañan : se fundó en el istmo de Acbaya , pero fué mas famosa por las dos car
tas que la dirigió S. Pablo. Thesalónica es la capital de Macedonia ,.con cuyo nombre
se intitulan dos cartas delpmismo Apóstol. Los gálatas , los efesios , los filipenses, los
colosenses son pueblos del Asia bien conocidos tambien por las Epístolas del mismo san
Pablo.
Sitio del Paraíso.

Fué la Asia ilustre desde el principio del mundo , pues no solo se manifestó en ella
el género humano, sino que tambien salió de allí para las demás partes, y fué la pri
48 _ INTRODUCCION A LA sacnana nscnrrnna.
mera que enseñó a las otras naciones las ceremonias de los sacrificios, las costumbres y
el modo de vivir. En ella fué criado el primer hombre en el Paraíso terrenal; ó á lo me
nos colocado en él inmediatamente, esto es , en un delicioso verjelque por esta causa se
llamó en hebreo Eden, como si dijéramosrde delicias. Pretenden indagar los eruditos en
qué parte del Asia haya estado situado este Paraíso, yson diversos sus pareceres. Había
yo seguido Ia opínion del Ilustrísimo Huet , Obispo de Avranches , que juzga situado el
huerto Eden en aquella parte del Asia en que se juntan las aguas del río Tigris y el
Éufrates, las cuales á cierto trecho vuelven a dividirse , de modo que el río que riega
aquella rcgíon parece tener cuatro fuentes. Conviene bastante todo esto al Paraíso , se
gun nos le describe la Escritura en el Génesis 4 : «Había plantado el Señor Dios desde
el principio el Paraíso de delicias. a El original hebreo puede traducirse así: «y ha
bía plantado el Señor Dios un huerto en Eden. r La voz Eden entre los hebreos es lo
mismo que entre los latinos voluptas, esto es , deleite: por lo cual el intérprete latino le
llama Paraíso de delicias, y significa tambien antiguamente, primeramente, desde el prínci
pío, y tambien Oriente. Así pues el nombre hebreo puede traducirse principio y tiempo
anterior, é igualmente región oriental. Por lo que el Paraíso de delicia: debe juzgarse
colocado en la parte ó regíon oriental.
Sigue hablando la Escritura del Paraíso , en que puso Dios al hombre que había for
mado , y añade poco despues: (y salia un río del lugar de las delicias (de Eden) para
regar el Paraíso , el cual desde allí se divide en cuatro brazos. a A estos no los toma
Huet por cuatro ríos que naciesen en Eden ó en aquella tierra de delicias, sino sola
mente que pasasen por ella; y no toma la palabra capita por cuatro fuentes, sino por
cuatro principios. A la verdad en la Escritura la palabra caput suele tomarse por prin
cipio , como caput viw principio del camino, y en los Hechos de los Apóstoles se dice
de un lienzo cuadrado que tenia cuatro cabos. Así pues aquel río que regaba el Paraíso
tenia cuatro principios, a saber, dos cuando corría por las diversas madres del Tigris
y el Éufrates, y los otros dos cuando despues de unidos estos mismos ríos volvían a
dividirse, como se ha dicho , y se representa en el ángulo meridional oriental de la pri
mera lámina, en donde ponemos la que trae contraida a la tierra de Eden la primera
página de esta obra , cuyo autor hemos citado. Intenta este probar que la antigüedad y
el arte han hecho mudar de madre a dichos ríos, dívídiéndolos los príncipes y aun los
mismos pueblos en pequeños canales , ya para el riego de los campos vecinos, ya tam
bientpara contener su ímpetu. .
En el año sexto de este siglo publicó Adriano Relando una erudita y elegante diser
tacíon sobre el Paraíso terrenal. Juzga que este estuvo situado en la Armenia, y en
aquel lugar que está en medio de las fuentes de los cuatro ríos Fases , Araxes, Tígrís
y Eufrates que halla Relando descritos por Moisés con los nombres de Fison , Gíhon ,
Chíddekel ó Tigris , y Frat ó Éufrates, los cualos trajeron antiguamente su nacimiento
de un río , que despues se confundió con los otros que había en el Paraíso.
Se aparta Relando del sentir de Huet interpretando de otro modo los cuatro ríos, á
quienes señala Moisés cuatro fuentes. El nombre naharím de que usa el hebreo , suele
tomarse por ríos enteros y naturales. Rosche se toma con mas propiedad por fuentes de
donde nacen los ríos , de modo que donde hay cuatro distintos ríos debe tambien ha
ber cuatro fuentes distintas. Así se nombran estos ríos en la Escritura 3. t El nombre del
uno era Fison : este es el que rodea toda la tierra de Hevilath, en donde nace el oro ,
y el oro de aquella tierra es el mejor: allí se encuentra el bdelío y la piedra cornerina.»
A Huet le parece ser el Fison la madre occidental, una de las dos en que se dívídia el
río del Paraíso al salir de él; la cual nombra primero Moisés, porque era la que mas inme
diata se hallaba al lugar en donde escribía elGénesis. Merece índagarse cual fué la tierra
de Heuíta ó Chavila. Entre los primeros padres de las naciones que se cuentan en el
c. 10 del Gén. , se nombran dos Chavílas, el uno hijo de Chus yel otro de Jectan. Este
último habitó en la region de Chusau , en la costa oriental del golfo arábigo ó mar rojo.
I (hp. 9. VBPS. u.— 2 Gen. cup. ‘¡c V- ll. IR.
LIBRO 1. CAP. m. 49
Háblase pues de ' la otra Chavila en el lugar de que tratam'os , cuyo primer habitador
fué Chavila. La Escritura indica que esta estuvo situada hacia el golfo pérsico, cuando
determinando los límites de la Arabia inmediata á la Tierra Santa , nombra el sur region
próxima al Egipto y al golfo arábigo, y Chavila que por tanto debía estar opuesta , esto
es,hácia el golfo pérsico. Hacia aquellos lugares estaba la region Sabá , la cual confir
ma toda la antigüedad que fué riquisima de minas de oro, y de donde verosímilïnente
vinieron los magos , trayendo al Señor oro é incienso. El bdelio , que dice la Escritura
que se encuentra en Hevilath , unos lo interpretan una piedra preciosa, otros cierto gé
nero de mirra ó goma, y otros perlas: así se dice en la Escritura que era el maná se
mejante al bdelio, porque caia del cielo como gotas de rocío. En efecto , los sabeos en
> viaban mirra é incienso a todas las partes de la tierra; y tanto antiguos como modernos
convienen en que el golfo pérsico abunda de perlas, y aun dicen que se hallan en ‘la
Arabia las piedras preciosas que hemos dicho.
El autor de la Vulgata tradujo esta voz schoham en piedra cornerina , que segun Pli
nio , lib. 55, cap. 7, no se encuentra sino en la Arabia.
Todo esto he trasladado del libro de Huet. Estractaré ahora las razones mas fuertes
que trae Relando en confirmación de su opinion. Tiene al Fison por el Fasis , gran rio
de la Cólquide , que nace , segun Estrabon, de las montañas de ‘Armenia , sin otra di
ferencia que la de tener Fison la terminación hebrea on , y Fasis la griega en is. Tam
poco entre Chotoch y Chavila es grande la diferencia. Chavila en el original hebreo ter
mina en he, que se pronuncia lo mismo que het ó chet: de manera que es muy leve la
alteración, y fácil que de Chavila se haya formado Colchos. Esta es una parte de Scitia:
la Scitia, dice Justino, libro 2, que se incluye en el rio Fasis. Entre los scitas ó en la
Cólquide se cria el oro , lo cual dice la Escritura de la tierra que llama Chavila. ( Entre
ellos , dice Estrabon, lib. iO , se cuenta que llevan oro sus corrientes y arroyos , el cual
recogen los bárbaros con tablas agujereadas y pieles lanudas, de donde trajo origen el
Vellocino de oro. r Otros muchos testimonios pueden leerse en Relando , el cual nota
que Job habla de este oro de Colchos en el cap. 57 , vers. 22 , cuando dice : del septen
trion viene el oro , porque Colchos se halla situada al septentrion del Asia.
En aquella tierra que regaba el Fison se encuentra el bdelio y la piedra camerino, ó
segun el original Bedotaeh y Schoam, los cuales á la verdad son nombres de piedras
preciosas, aunque convienen los eruditos en que es incierta su especie. Bedolach ó bdelio
le parece á Relando que es el cristal, que manifiesta ser el mejor , y que se halla con
abundancia en la Cólquide. La Vulgata interpreta la piedra schoam por piedra cornerina,
y otros muchos intérpretes traducen esmeralda; siendo muy escelentes, segun Plinio y
Solino , las que se hallan en Scitia.
El segundo rio del Paraíso es Gehon : c el nombre del segundo rio, Gehon : este es el
(me da vuelta a toda la tierra de Etiopía. n En el original se llama esta la tierra de Chus.
Segun Huet , Gehon es la madre oriental, una de aquellas dos por las cuales el Éufrates
y el Tigris, antes unidos, desembocan en el golfo pérsico. Antiguamente la Etiopía se
llamaba con este nombre que no se habia aun apropiado á la parte de Africa. Segun Re
lando el Gilum ó Gehon es el Arawes, que Arriano en el libro 7.“ de la espedicion de
Alejandro cuenta entre los mayores rios del Asia. Gehon se deriva de goueh, que es co
mo romper y salir afuera , y Aras, de donde viene Araxes , es nombre pérsico, que sig
nifica lo mismo. Nace este rio en la Armenia. Relando juzga que no es otra la region
Chus, á la cual bañaba el Gehon , que la tierra de los cosseos ó cusseos, pueblos vecinos
á los medos , porque segun Estrabon , esta region de los cosseos , ó como dicen otros
cusseos, esta conlinando con la Media.
a El nombre del tercer rio es Tigris: éste corre hacia los asirios; y el cuarto rio es
el Éufrates.» Todos convienen entre si acerca de este tercero y cuarto rio. En hebreo
se llama el Tigris Chiddekel, de donde se forma Diglath , nombre que ahora le dan los
pueblos de Oriente , y que no se diferencia del de Diglito , con que le conoció Plinio.
Corre enfrente de la tierra de los asirios , esto es , parece dirigir su curso hacia aquella
7
50 - INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
parte que en tiempo de Moisés se llamaba Asiria de su primer habitante Asur. En ella
está la ciudad de Ninive, cuyos príncipes, habiendo sujetado las provincias vecinas,
estendieron considerablemente así el nombre como el imperio de los asirios. El origi
nal hebreo podía traducirse de este modo : el cuatcorre por la parte de oriente hácízz la
Asiria; lo cual, como interpreta Huet, dijo Moisés para significar que la madre del Ti
gris antes de unirse con el Eufrates era oriental, respecto de la de éste , que le es occi
dental; pero añade Moisés la Asiria , porque venia por ella el 'i’igris , que respecto de
la tierra de Eden es septentrional. El Éufrates guardó en parte el nombre que ie da el
Génesis, pues se llama en él Fral: á este nombre se añadió despues la sílaba Eu , que
entre los persas significa agua. Éufrates, dice Rolando, es como agua del Frat, así co
mo Hindab , agua del lndo. y Nüab agua dcl Nilo. Plinio cn el mismo lugar en que dice
que nacen en la Armenia ei Éufrates y el Tigris , añade : c el Araxes nace en el mismo
monte que el Éufrates, á seis millas de distancia. D \
No están pues _ muy separadas las fuentes del Éufrates yei 'l‘igris; y naciendo de los
montes de Armenia los cuatro ríos dichos, aiii parece que debe colocarse el Paraíso an
tes que en alguna otra parte‘. A estos montes fue’ á parar el Arca cuando bajaron las
aguas del diluvio; de modo que allí mismo fué restaurado el género humano por Noé,
como otro segundo Adan. Con razon pues Justino en aquella disputa que refiere larga
mente al principio del lib. 2, da la palma á los scitas, que disputaban en otro tiempo
con los egipcios sobre su antigüedad. Porque aquella region cerca del Araxes, en que pri
mero hicieron mausion los scitas , ‘comenzó antes á habitarse , como mas próxima al des
censo de la familia de Noé cuando salió del Arca.

Descripción del Asia , mansíon de los Patriarcas.

La situacion del Paraíso terrenal demuestra haber sido el Asia el asiento de los Pa
tríarcas; y la prueba de haber sido habitada por Noé esta rcgion , es haberse formado el
Arca á lo que parece en las cercanías de Babilonia, de la madera gopher, como nota
la Escritura; y yop/ter, segun manifiestaei mismo nombre , es el ciprés, árbol que
se afirma ser incorruptible , porque , como dice Vitruvio , c tiene un sabor amargo
de tal acritud , que no permite que le penetre la carcoma ni otros animales dañosos;
por io que son eternas las obras que se hacen de la madera de estos árboles. ) Así que
no debe causar admiración que las reliquias del Arca se hayan conservado por muchos
millares de años , como afirma Josefo, y otros muchos escritores antiguos. Hay gran
de abundancia de cipreses en Babilonia, y de estos hizo Alejandro liiagno construir una
escuadra, segun refiere Arriano , lib. 7. Además se dice que el Arca ímpelida por ia
fuerza de los vientos y de las aguas hacia los montes mas scptentrionaies de la Armenia,
descansó sobre elmonte Ararat , eu donde está Ia tierra de Sennaar, de donde partieron
los primeros hombres á las diversas partes del mundo, frustrado el intento de la famosa
torre; y en la Escritura sejunta Sennaar con Babilonia.

Limites del Asia.


c

Los limites del Asia son por el septentrion el océano scitico ó septentrional , por el
I Nota. Esta es tambien la oplnion del P. Calmet; pero es menester confesar que no es tan conforme al
sagrado Texto como aquella de qulen se hace autor al limo. Huet ; pues en dicho sistema no hay , como dice
el Génesis , un rio que desde el mismo lugar del Paraíso se divida en cuatro brazos ó principios , sino cuatro
rlos con fuentes bien separadas entre si. Además de que, como observa bien nuestro célebre critico Feijóo, los
montes mas altos de la Armenia donde tienen su nacimiento dichos rlos , son á la verdad un sitio demasiado
áspero y destempiado para poder en él colocar el lugar de Eden ó de las delicias. F3 verdad que tampoco deja
de ser algo violenta la espiícacíon de los cuatro ríos en el sistema de iluet; pues el agregado de dos ríos no se
dice con propiedad que se divide en donde estos se juntan , antes bien léios de dividirse , entonces se confun
den , viniendo antes divididos desde sus fuentes; pero esta dificultad puede componerse mas fácilmente. Véase
el citado critico en el dise. 4, del tomo 1 de su ‘featro , en donde despues de estas y otras reflexiones asiente á
esta segunda opínion ,.aunque siguiendo (listinto rumbo mas fácil, nada violento, y enteramente conforme
a la letra del Texto.
LIBRO l. CAP. m. 51
oriente el mar oriental, y por el mediodía el mar indico ó rojo. Solo por aquella parte
que seune con la Europa, y en el ángulo que toca con el África, no la rodea el mar. En
las costas septentrionales estaban los scitas asiáticos ; y Bochart quiere que la tierra 60g
fuese parte de la Scitia asiática , mas allá de la Armenia y la Cólquide , cerca del monte
Cáucaso; y por consiguiente que estuviese allí Magog.
Los pueblos asiáticos mas orientales son los seres , los chinos y los indios , en lo inte
rioró mas léjos del mar se hallan los persas, los parthos , los medos, los iberos y los
armenios. Hacia la Europa ólas regiones mas vecinas á ella estaban la Siria , la Palesti
na , la Fenicia, la Cilicia , la Capadocia , la Licia y la isla de Chipre. Aquella parte del
Asia que se estiende mas hácía la Europa se llamaba Asia Menor, en donde estaban la
Frigia , la Misia, la Lidia, la Caria , la Eolía . la Jonia , la Dóride y la isla de Rhodas. La
Mesopotamia , la Asiria y la Babilonia son famosasen la Escritura cerca de los ríos Eu
frates y 'l‘igris. La Mesopotamia está situada entre los dos ríos; y los Judíos la llaman
Siria delos ríos. La Asiria caía á la parte oriental del Tigris , en donde estaba la ciudad
de Ninive , á la cual fué enviado el profeta Jonás; y se tienen por partesde la Asiria y de
la Mesopotamia la Babilonia y la Caldea. En ella está Ur , de donde fué llamado Abra
ham á la tierra de Canaam, y Babilonia otra ciudad mas célebre, por medio de la cual
atravesaba el Éufrates. La Arabia confinaba con el África , y se estendia por el oriente y
mediodía de la tierra de Israel. Se divide en Pelrca, Desierto y Feliz. Esta estaba situa
da entre ambos golfos , el pérsico y rojo: abundaba en minas de oro y en incienso , ma
yormente hácía la parte de los sabeos, pueblos á quienes hace Plinio‘ ( muy ricos, por
sus muchas selvas fértiles de todo género de aromas , por sus minas de oro, sus rega
díos y su cosecha de cera y miel. n Llama Cristo a la reina de estos pueblos reina del
austro, porque en efecto era austral ó meridional esta parte de la Arabia respecto de la
tierra de Israel. Los dones que esta reina hizo á Salomon manifiestan que reinó entre
los sabeos, los cuales en aquel tiempo sejuzgaban los últimos pueblos del mundo , mas
allá de los cuales ya no había sino el océano. Llamábase Desierta la otra Arabia que caía
al oriente de la Judea y al septentrion de la Arabia Feliz. Sus habitantes se llamaban
árabes scenitas, por habitar en tiendas de campaña tejidas de pelos de camello , y esta
era la region Cedar. A estas tiendas se compara la esposa en los Cantares’ : c morena
soy; pero hermosa, hijas deJerusaleu , así como las tiendas de Cedzir, como las pieles
de Salomon. r Finalmente la tercera Arabia ó la Arabia Petrca se estendia desde la Ara
bia Feliz hasta el Egipto. Los pueblos de la Arabia Petrea de que hace inencion ‘la Es
critura son los amonitas, moabitas, ídumeos, amalekitas y madianitas. Los itureos y
traconitas componían tambien parte de la Arabia. Los amonitas estaban situados á la
otra parte del Jordan , en los montes llamados Galaad: su capital era Rabba, que des
pues se ha llamado Filadelfia. La tribu de Gad ocupó parte de su terreno á los amonitas.
Los moabitas estaban al mediodía de los amonitas. Era su capital Moab, y parte de
los madianitas tuvieron un comun territorio con los moabitas. A los madianitas estaban
vecinos los amalekitas. Los ismaelitas que descendian de Abraham y de su síerva Agar,
habitaron aquellas tierras que_se tienen tambien por la ldumea , esto es , por la tierra de
los descendientes de Esaú, que se llamó Edom, que quiere decir Rojo: Theman , Boz
ra ó Bosra, Besar, Dedan y Duma son tenidas por ciudades de ldumea. En esta parte
estaba el desierto Faran. La ldumea se estendia por el mar rojo , el cual parece haber
tomado su nombre de Edom, esto es, de Esaú, que se llamaba Edom, que significa
Rojo. Entre los pueblos de Arabia son célebres los nabalheos, saben: y pancheos : Aílath
era una ciudad en la costa del mar rojo, no léjos de la cual estaba Asíongaber, donde
Salomon construyó las naves que de allí se hacían á la vela para la ríquisima region de
Ofir. ' ‘
Del lugar en que estuvo situado Ofir.

Tócanos ahora examinar hácía donde caía la muy rica tierra de Ofir, de donde le
4 Llh.n. cap. aa.—2 Cap. Lvers. 4.
52 INTRODUCCION A LA saonana nscmmna.
venían a Salomon tan inmensas riquezas. Josefo escribe que se hallaba situada en aque
lla parte de la lndia, que cn su tiempo sc llamaba de oro, masallá del Ganges, y en
donde está el Chersoneso, dicho tambien de oro , en las cercanías del reino del Pega.
Nínguuos indios sino los pegusianos venden piedras preciosísimas de todos géneros.
Abundan de monas, de pavos reales y de elefantes ; y por consiguiente tambien de mar
fil: tienen además multitud de montes de preciosas maderas, con las cuales se constru
yen cítaras y otros géneros de instrumentos músicos. Salomon enviaba al mar erithreo
hombres inteligentes en la náutica, como lo eran los tirios , siervos del rey Hiram , los
cuales le construyeron una armada en Asiongaber‘ ,que está cerca de Aílalhen la ribera
del mar rojo, en tierra de Idumea. Este mar rojo que llaman los Hebreos jam sur, no de
be entenderse solamente del golfo arábigo ó mar que media entre la Arabia y el Egipto,
sino de toda la estension del mar oriental, que por ser desconocido en aquellos tiempos
aun no sc habían determinado sus límites. Así pues la flota de Salomon se hacia a la ve
la para Ofir desde el puerto de Asiongahcr , y cn cualquiera parte que dicho lugar estu
viese , es constante que era muy abundante de oro, de pavos reales y otras mercancías i.
c La flota del Rey navegaba con la flota de Hiram una vez cada tres años á Tharsis , á
traer de allí oro y plata y colmillos de elefantes , y monas y pavos reales. l Tenemos pues
conocido el principio de esta navegación , esto es, el mar rojo ó erithreo y Asíongaber;
y es tambien conocido el fin de ella, a saber, aquel lugar de donde se traían las cosas
referidas, y que se llamaba Ofir.
A este le han colocado algunos en las regiones de la América, que tambien abundan
de iguales producciones; pero además de que tales regiones se hallan separadas de
nuestro continente por un mar muy vasto y lleno de peligros , no estaba el arte náutica
en estado de que pudiese llegarse a ellas. Mas breve tenían el camino por el Mediter
ráneo y el Estrecho de Hércules , y aun no lo habían intentado los tirios; y es muy ve
rosímil que Hércules fuese un célebre mercader de Tiro , pues Harokel , de donde viene
su nombre , significa en hebreo mercader.
Este lugar ni debe situarse muy próximo á la Judea, pues gastaban tres años en su
navegación, ni tampoco por el contrario separarse mucho, pues la impericia de la náu
tica no permitía en aquellos tiempos que se navegase sino costeando. Huian de dia las
tempestades con mucho cuidado , refugiándose continuamente a los puertos para pre
servar las naves , que no podían como las nuestras resístirsu violencia, y tenían que es
perar los vientos etésios , que perjudican ó favorecen en ciertas estaciones del año.
La Escritura señala por fin de esta navegacion de Ofir á Tharsis : con este nombre
llama al mar; y así de Jonás se dice 5, que bajó á Joppe , uno de los puertos del Medi
terráneo , para huir á, Titanic, esto es, para huir por el mar de la presencia del Señor.
Ofir era una isla del mar , y este se estendia por allí. Parte de la tierra que buscamos
era sin duda la tierra que llamaban de oro, como indica el mismo nombre Chersoneso ó
isla de oro , la cual colocan Plinio y Solíno mas allá de la embocadura del río lndo. Jo
sefo escribe Sofir por Ofir , nombre que no se diferencia mucho de Soupara , Oupara ó
bien Supera, ciudad de la India á esta parte del Ganges, segun Ptolomeo. No es preci
so que en la misma Oupara hubiese minas de oro y plata , hasta que en sus cercanías
hubiese abundancia de estos metales , y que fuese aquel ún célebre emporio adonde se
llevasen aquellos géneros de su peculiar tráfico que podían ir allí a cargar las naves
de Salomon.
Es notorio cuanto abunda la India de elefantesyde marfil, por consiguiente, de pavos
reales y de papagayos , como tambien de aquellas preciosas maderas, cuales son las que
llama la Escritura algumin ó almugin. de que Salomon construia los instrumentos músi
cos. Puntualmente dice Quinto Curcio de la lndia Io mismo que dice de Ofir la Escritu
ra 4: «sus aves tienen facilidad para imitar la voz humana: sus animales no se encuen
tran en ninguna otra parte si de allí no los llevan : alimenta la misma tierra los rínoce
l Lib. i. de los Reyes cap. a. v. 2a.—- a Lib. 5. de los Reyes cap. IO. v. 22.-; Jon. cap. I. v. s.— I Li
bro a. cap. s.
LiBRO l. CAP. m. 55
rontes , aunque no los cría. Es mayor la fuerza de sus elefantes que la de los de África ,3
y es correspondiente á ella su magnitud. Llevan oro los ríos , cuyas aguas corren con
un movimiento sosegado y tranquilo , y el mar deja esparcídas por las riberas margari
tas y piedras preciosas. r Parece que Job celebró estas tierras de oro cuando dice ‘ :
a en vez de tierra te dará pedernal, y en lugar de pedernal arroyos de oro Nahalim Oiir.»
Así pues Ofir era conocido mucho antes de Salomon 9.

Descripcion del Egipto y del desierto por el cual peregrínaron los Israelitas.
Antes de entrar en la descripcion de la tierra de Israel que es parte del Asia , quiero
decir algo de la África. Esta se une á la Asia por un pequeño istmo , y asi es una pe
nínsula ó casi una isla rodeada por todas partes de mar : la parte mas célebre de ella es
el Egipto. Sus límites son por el septentríon el mar Mediterráneo , por el oriente ei gol
fo arábigo ó mar que llaman rojo, que está entre el Asia y el África. La Arabia llama
da Petrea ocupa la parte del istmo ó estrecho por donde se une el África con el Asia.
Tiene el Egipto por el mediodía la Etiopía, y la Cirenáica por el poniente. Dívídíase en
superior é inferior , por lo cual en hebreo se nombraba en número dual Milzraim. Cor
ta al Egipto el Nilo, que desagua en el Mediterráneo por varias partes. El Egipto supe
rior se halla en aquella parte en que el Nilo ie divide y se difunde por varias madres.
El inferior comprendía el país que ios griegos llamaban Delta, por su figura parecida á
ia de esta letra griega.
Tanis estaba situada en el Egipto inferior, y en lo interior del país llamado Delta, no
léjos del mar , hacía la segunda madre oriental del Nilo. En ella estaba la corte de Fa
raon, segun las conjeturas de Bochart, que prueba que en tiempo de Moisés aun no
existía Memfis : por esto ei real Saimísta 5 canta los milagros que Moisés hizo en Egipto
como sucedidos en el campo de Tanis. Además por aquellas cercanías nacian muchas
ovas y juncos que servían de papel, y de los cuales pudo acaso formarse aquella arca
en que fué espuesto Moisés en las cercanías de esta capital. La tierra de Gessen , que se
llamaba tambien Ramasse, y en que habitó Jacob, estaba en la parte de Egipto mas pró
xíma al mar rojo.
En otro tiempo el Nilo fecundaba al Egipto con sus aguas , de tal manera , que no ha
bía region mas fértil en todo el mundo. Habiendo bajado á ella Jacob con sus hijos su
frieron una dura esclavitud, de la cual libres al cabo víníeron á la tierra prometida á
Abraham , Isaac y Jacob , bajo la conducta de Moisés. Pasaron en seco el mar rojo ,
dándoles paso franco las aguas; y hubieran llegado luego los israelitas á la tierra pro
metida á sus padres, que estaba inmediata al Egipto; pero quiso Dios que primero Moi
sés los llevase al monte Sínai, en el desierto donde antes se le había dejado ver , y en
el que había de promulgar su ley. Promulgada esta los llevó rodeando por los desiertos
vecinos al Sinaí por espacio de cuarenta años. Varias son las causas que algunos conje
turan de esta detencíon : la primera el no haber completado aun todas sus maldades los
antiguos habitantes que habían de ser arrojados de la tierra prometida , para que la
ocupasen los israelitas , y por las cuales fueron con razon castigados. La segunda para
l Cap. aa. vers. in.
5 Nota. No puede negarse que es la opinion mas bien fundada la que coloca en la India el Ofir; pero es
menester advertir que el autor ha confundido (como lo ha hecho tambien el Calmet) ias dos navegaciones di
ferentes de Oflr y Tharsis , atribuyendo por consiguiente al viaje de Oflr , que se hacia en un año , el tiempo
de tres, que se empleaba en el de Tharsis. Véase la ilustraclon vu del Sr. ababe Masdeu sobre la España feni
cia , en la cual despues de establecer que Ofir y Tharsis eran dos países diversos , y que la navegacion del pri
mero era mas breve que la del segundo , conviene con Relando en que Oflr estuvo situado en las cercanías
de Goa , deshace la gran diflculmd que halla este autor en su sistema, pareciéndole escesivo el tiempo de tres
años que se empleaban en la navegacion de Tharsis, y él atribuye a la de Oflr; y últimamente , haciendo
ver en la ilustracion siguiente la ridiculez y estravagancía de la interpretacion que se da a la palabra Tharsis
tomándola por el mar, sostiene no solo como mas verosímil y fundada la opinion de los que colocan á Thar
sis en ia Bética ó Andalucía, sino tambien como la única que puede defenderse sin violentar los pasajes de
la Escritura.
3 Ps. 17. vers. u.
_..__w—w"r"

54 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA.


dar lugar á que muriesen primeramente todos los de este pueblo que no eran dignos de
entrar en la tierra prometida. A todo esto se añade que el desierto era un lugar muy
á propósito para manifestar Dios á los Israelitas errantes por él, las figuras por cuyo
motivo habia elegido aquel pueblo. Esta fué la causa principal por que quiso Dios que
peregrinasen tantos años. Estaba el desierto a la entrada del Asia viniendo del África , y
se estendia á lo largo del mar rojotó golfo arábigo , en donde están ahora los árabes.
Antiguamente ocupaban aquella region ó la inmediata a ella los amalekitas , los madia
nitas y los moabitas. -
He puesto en la primera lámina en que se describe el orbe conocido , y hacia aquella
parte del África que podía mirarse como incógnita en tiempo de los Apóstoles, otra que
manifiesta el Egipto con el mar rojo y el desierto por donde peregrinaron los Israelitas.
Para distinguir mejor los caminos de esta peregrinación se ha tirado una línea desde la
ciudad de Ramessés, en Egipto, por todos los lugares en que hicieron mansiou los Israe
litas, los cuales describe Moisés en los Números ‘.
A los tres meses de la salida de Egipto llegaron los Israelitas al monte Sínai , en don
de se les dió la ley. Yo creo-que este monte no es otro que el de Horel) , en el cual se
apareció Dios en la zarza encendida, como se afirma en el capítulo 7 de los Hechos
Apostólicos. Horeb es una voz hebrea que significa desierto , y Sinaí es el nombre del
desierto , que viene de la abundancia de zarzas , pues entre los Hebreos sina es lo mis
mo que zarza. Sin embargo se distinguen vulgarmente los sitios de estas dos cumbres
Horeb y Sinai.
Se deberán examinar y manejar con frecuencia estos mapas, para que cuando sea ne
cesario se tenga pronto una idea de ellos. Advirtiendo antes que la tierra Utz , que fué
la patria de Job, se coloca, no sin razon , hacia el oriente en la Arabia Scenitida , mas
acá de la Mesopotamia , en las cercanías de los caldeos y sabeos , no léjos de la embo
cadura del Éufrates. Señalan en este lugar los geógrafos la provincia que se llama Ausi
tis, con cuyo nombre juzgan los doctos que espresaron el de Utz los griegos.

Dimensiones de la tierra de Israel.

Al oriente de esta tierra está la Arabia y los pueblos ya mencionados. Los Siros eran
septentrionales respecto de los israelitas: se dividian en muchas provincias, pues la Si
ria que los Hebreos llaman Aram, era una region muy estensa. Sus habitantes se lla
man arameos. «Aram tuvo por habitadores á los arameos, dice Josefa ’, á quienes los
griegos quieren mas llamar siros. D Aram se determina y distingue por sus diversas
provincias. Así se dice Aram Tzoba, Aram Rehab , Aram Damasech , Aram Naharin, esto
es, la Siria de los dos rios; á saber , del Éufrates y del Tigris , llamada por los griegos
Mesopotamia. Tambien sellama Aram Paddam. En la Mesopotamia estaba la tierra de
Aran que habitó Abraham luego que llegó de Ur de los caldeos. Así habla Plinio de toda
la Siria , segun que abraza las regiones ya dichas. c Era , dice, la mayor de las tierras
en otro tiempo , y se distinguia con varios nombres , pues por la parte que tocaba con
los árabes se llamaba Palestina. Llamabase tambien Judea y Cele , tambien Fenicia , y
por lo interior Damascena. lllesopotamia era aquella parte de Siria que está entre el Éu
frates y el Tigris. Se nombraba Comagene aquella por donde se estiende el monte Tau
ro: mas allá de la Armenia estaba Adiabene, llamada anteriormente Asiria; y Autiochía
se llamaba aquella parte por donde confinaba con la Cilicia.» Plinio entiende por esta
aquella region que se nombraba Antíochénes. Estaba situada esta Anliochia cerca del
monte Tauro, hacia el origen ó fuentes del Éufrates en Comagenes, cuya capital era Sa
mosata. Hay otra Antiochia situada sobre el rio Oronte. Tambien Seleucis era una re
gion de Siria, dicha así de Seleucia, su capital. Merece ser notada esta provincia por
haber sus Príncipes griegos macedonios sujetado y tiranizado por mucho tiempo á los
Judíos en tiempo de los machabeos. Sus ciudades principales lueronSeleaeia y la Antio
l Cap. s5.—2 Lib. I de las Antig. cap. 7.
.»NsNhNk_%S%@n5F
l \
.

.... —c—
I
. .
.
. .
V .1 . __ . \
.. . u
_ . &‘\\\.%\~R\,\\§\<.\
M‘ . . , _ .. . )‘
»
. ..
. m<>zonEo. _
1 L
0 “ . WII
x
‘. . - C
sd
W.. 4
‘l
s
v BOB.
. 9,
/
, Q6... h
Ir a. _
u r s l! 14
m 1\ e .
Í: . Q: Ï
o‘ o FA
l:
A a O o V]
v
M N Kg. :1
.... H9 Pu _
um 4 m. z, /
. a N fl .. 1/ N“
,
W
R
0
.
. . Si! H
xx ¡‘La . . .
.
R\D~§ ¿a v3.3.3
. J ,
. 1 amb“? Ea
H .. Sn
“a . Nh! .
3.25.552. E. En F3052. an e. Cannon»:
\ l]
\
0Q
u.
, __... . ____.__..____.¡,....._.--.¡—_..—-..V-_—._..__._._ _._

LIBRO 1. car. m. ' 55


chia, situadajunto al rio Oronte , diversa de la de Comagene, en donde estuvo el famo
so asilo ó templo cercado de laureles, y consagrado a Apolo , (le que se hace mencion
en el lib. ‘2 de los Machabeos cap. 4. Entre las ciudades de Seleucia se cuentan Apamea
y Laodicea. La mas célebre fué Antiochia , corte de los Reyes macedonios ó griegos , en
la que primero se díó el nombre de cristianos a los discípulos de Jesus l. No léjos de es
ta se hallaban Emisa ó Emesa, Berea, Chalcídene , cuya metrópoli Chalcis estaba situada
a la falda del Libano, y de la cual tenemos una moneda con esta ínscripcíon : Herodes
Rey de Chálcide, sin que omitamos a Palmira , capital de Palmirene , no léjos del Eu
frates , que se dice fué fundada por Salomon 2.
La parte medía de la Siria , situatla entre el Líbano y Antílíbano, se llama Cele-Síria,
esto es, Honda Siria. El Antilíbano es un monte que esta enfrente del Libano , y mas
meridional que él. En aquella region son notables las ciudades de Damasco, Avila,
Laodícea, y aquella parte de la Siria terminada por el rio Eleuthero, y que se estiende
hacia la Palestina , aunque hay algunos que alargan sus límites mas allá de dicho rio. La
Fenicia es parte de la Siria, y sus principales ciudades en la costa del mar son Ptole
mayde, Tripolis, Sidon , Sarepta , hospedaje del Profeta Elías , Tiro , famosa por su co
mercio , y tantas veces nombrada en el sagrado Código. Es celebrada Emath por poner
se en la Escritura como límite septentrional de la tierra de israel. Al mediodía de la
Siria esta la tierra de Canaam. La Palestina es el nombre propio de la tierra de los filis
teos, los cuales conocidos de los griegos antes que otros por caer á la parte del mar,
dieron su nombre á toda la region. Sus principales ciudades fueron estas cinco , Get/ta
ó Geth, Accaron , Ascalon, Gaza , Azoto, á las que se añaden Joppe, Jamnía, Díóspolis ó
Lidda , que segun consta de los Hechos de los Apóstoles cap. 9. vers. 58 , estaba junto
< a Joppe , Ita/ia y Rhinocorura.
Tácito en el lib. 5 de sus Anales cap. 6 dífine los límites situacíonde la Judea. c La
tierra de los Judíos, dice, y sus limites , son por el oriente la Arabia , por el mediodía
el Egipto , por el occidente el mar y los fenicios , y por el septentríon parte dela Siria.»
Con estas palabras limita Josué la tierra de israel 5 -. t desde el desierto , esto es, desde
la Arabia y el Líbano hasta el gran rio Eufrates , toda la tierra de los hetheos hasta el
mar grande hacia el occidente , será vuestro término.» La longitud pues de esta tierra
desde el mediodía al septentrion se estendia desde Sichor de Egipto hasta la entrada da
Emath, como se dice en el Paralipómenon ‘ , en donde se cuenta haberse congregado
por David‘ todo el pueblo para conducir el Arca. Esto mismo afirma el autor en el lib. 2
del Paralipómenon 5 cuando dice tambien que Salomon congregó el pueblo desde la en
trada de Emath hasta el torrente de Egipto , que en el original se espresa así : Nacha!
mitzraim , el cual es el mismo que Sichor mitzraím, esto es, el Nilo, lo cual se eviden
cia por las palabras de Josué cap. 15 , donde confirma esta misma longitud de la tierra
de Israel. a Desde el rio turbio que riega á Egipto hasta los términos de Accaron hacía
el Aquilon. » Este rio turbio se llama Sichor en el original , que viene á ser lo mismo
que Negro, nombre que dan al Nilo muchas veces los griegos, llamátidole Metas , que
significa negro. Por lo que el poeta can_tó de él:
Con negra arena á Egipto fecundlza.

Del Nilo hablaba Jeremías cuando decía ‘í : c ¿y ahora qué vas á buscar en cl camino
de Egipto para beber agua turbia ‘l ¿y qué tienes tú con el camino de los asirios para
beber agua del rio? r usando en el original de la voz Sichor. Isaías " en la ver
sion latina dice en aquel día castígará Dios desde la madre del río , esto es , de Eufrates,
hasta el torrente de Egipto. Esto es, hasta el rio de Egipto (porque torrente se toma por
rio entre los mejores autores); en la version griega leemos : «y en aquel dia encerrara
ó comprenderá Dios todo aquel espacio que media desde la madre del rio hasta Rhinoco
rura.» Así los Setenta no estendian los limites de la tierra de israel hasta el río de Egipto
I Hech. cap. a. vers. ac.—a Llb. a. de los Rey. cap. 9. vers. Is.—s Cap. l. v. 4.—-4 Lib. t. cap. u.
v. u.— xs Lib. a. cap. 1. v. a. -o Cap. 2. v. ts.—-7 Cap. :1. v. m.
56 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA. _
ó madre mas oriental del Nilo , que era junto a la ciudad de Pelusío; porque en su tiem
po no se estendía la tierra de lsrael mas allá de Rhinocorura, ó no se hacia cuenta de
aquel terreno que medíaba entre Pelusio y Rhinocorura, que siendo antes fértil se ha
bía convertido despues en un arenal, ilamándole por esto inhabítado dichos intérpretes
en el cap. 15. vers. 5. de Josué.
En aquella parte del Egipto estaba la tierra de Gesen que habían habitado los Israe
litas cuando estuvieron en él. El lago de Sirbon que tambien está aiii, y que segun Es
trabon tenia de largo doscientos estadios y cincuenta de ancho, en tiempo de Plinio era
una laguna mediana por haberse llenado de arenas parte de ella. Mas allá de Petusio,
dice Plinio , está la Arabia. He aquí las razones por qué los Setenta intérpretes miden la
tierra de lsrael desde Rhinocorura, ó no la estienden mas allá de esta ciudad.
El término septentrional de la tierra de lsrael era , como hemos dicho, la entrada a
Emath , ciudad que despues se llamó por Eusebio Emísa, por Ptolomeo Emíssa , y por
otros Emesa. Tambien se señala por término septentrional la ciudad de Dan, situada á
la falda del Libano , y que despues se llamó Paneas y Cesaréa de Fítipo; y asi es que no
se dice que sea Emath el término de esta tierra , sino la entrada de Emath. Señálase
igualmente por término meridional la ciudad de Bersabee l. «Y conoció todo lsrael des
de Dan hastaBersabee que Samuel era fiel profeta del Señor. n El intervalo entre dichas
ciudades no comprende mas que setenta millas de una hora de camino cada una; pero
la latitud si se midíese de occidente á oriente, esto es , desde el mar Mediterráneo has
ta el rio Éufrates segun las palabras del salmo 79 , vers. 12: Estendtó sus sarmíentos
hasta la mar, y hasta el río sus vástagos,- seria á la verdad grande; bien que los mas son
de opinion que debe minorarse mucho , no dándola sino treinta millas.
En tan pequeño teatro se representó la grande obra de nuestra restauracion , y todos
los preludios de ella que cuentan los sagrados Códigos. Era á propósito aquella region
para que desde ella se dífundiese á todo el mundo la palabra de Dios , como habían va
ticinado los Profetas, estando como estaba situada en el centro del orbe conocido en
tonces; pues del hemisferio inferior ó las Américas no se supo hasta los últimos tiem
pos. Los ingleses solo eran conocidos antiguamente en el nombre, llamando Virgilio los
últimos habitadores á los morinos, pueblos que habitaban la provincia que hoy llama
mos Picardia. Solo eran conocidos los alemanes que habitaban las riberas del Rhin y la
parte mas meridional de la Germania. Las naciones vecinas al Océano septentrional
eran desconocidas. Tambien lo era toda aquella parte del Asia que ahora ocupan los
moscovitas , los tártaros y chinos; no conociéndose sino la parte de África que baña el
mar Mediterráneo ó parte del Nilo. Los habitantes de las demás regiones , viviendo a
manera de fieras , no tenían comercio alguno ni entre si ni con los pueblos de mejor cul
tura , de modo que apenas merecen ser considerados como hombres.

Descrípcion de la tierra. de Israel, y en especial de la ciudad de Jerusalen, situada


en medio de ella.
Por los tiempos en que Jesucristo se dejó ver en el mundo y envió sus Apóstoles á
predicar el Evangelio, era la ciudad de Jerusalen en donde primero se promulgó su ley,
como el centro de todo el orbe conocido. De su templo puede decirse con mas ver
dad que del de Delfos , que era el medio de la tierra ; asi lo afirma la suprema Verdad
por Ezequiel ’. Esto dice el Señor Dios : esta es Jerusaten ; en medio de las naciones la pu
se, y las tierras a’ su alrededor. Sobre este lugar de Ezequiel dice así S. Gerónimo en sus
comentarios : c está colocada en medio de las naciones, porque siendo Dios conocido
en la Judea , y estando estendida por todo lsrael la gloria de su nombre , siguíesen su
ejemplo todas las naciones que la rodeaban. »
Presentamos la situación de la Judea y de la ciudad de Jerusalen en la primera lá
mina en que se describe el orbe conocido cuando comenzó á promulgarse el Evangelio.
l Lib. i. de los Reyes cap. 5. v. 2o.- a Cap. s. v. s.
LIBRO l. cAr. m. ' 57
Aquellas partes que no se ven o no comprende dicha lámina eran mas bien asilo de lle-'
ras que no de hombres. Platon en su diálogo que intitula P/tedon no da mas estension á
los limites del mundo habitado que desde el Fasis , rio de la Cólquide , que desemboca en
el Ponto Euxino ó mar Negro , hasta las colunas de Hércules ó estrecho de Gibraltar,
que separa á la España del África. En tiempo de Augusto se dudaba si esta era isla , auna
que Estrabon niega que pudiese serlo. Polibio escribe que se ignoraba si la Ethiopia era
tierra firme. Dícese que la Reina Sabá vino en tiempo de Salomon desde los últimos tér
minos de la tierra , lo cual repite tambien el Señor en el Evangelio. Saba se tiene por
parte de la Arabia , que muchos colocan en la Ethiopia; y en tiempo del gran Pompeya;
esto es , algunos años antes del nacimiento de Jesucristo , eran tenidos por los últimos
habitadores los árabes mas orientales. Por cuya razon , despues de haber aquel sujetado
la Siria , deseaba con ansia penetrar porla Arabia al mar Erithreo, con la esperanza de
llegar asi victorioso hasta el océano , que rodea toda la tierra. Los celtas y portugueses ,
esto es , las últimas gentes de España , eran tenidas de los romanos por los últimos ha»
bitadores de occidente. Finalmente ,para no dilatarnos mas en esto, los últimos limites
del orbe conocido , segun la geografía de los Hebreos, son por el oriente el Ofir, no el
arabigo, sino el indico; por el septentrion Magog hacia el monte Cáucaso, y poco
mas al poniente Thiras ó Tracia , á la otra parte del lstro ó Danubio; por el occidente
Tharsis, bien sea esta ciudad de Tarteso ó Tarifa en España, ó la de Cartago en África,
ó bien Fus , que es la lllauritania y Numidia; á no ser que queramos interpretarlo mas
bien tomando á Tharsis por el mar en general, que deberá entenderse el océano. Ultima
mente, por la parte de mediodía fijaban por límites los Judíos la Sabea y Ethiopia, las
mas interiores del austro , como dice Job‘.
Jerusalen colocada en el centro del orbe conocido distaba una jornada del mar Medi
terráneo, desde el cual era fácil la navegación á la Grecia , la Italia , las Galias y la Espa
ña , partes mas principales de la Europa. La Judea era como la entrada y puerta del Asia.
A esta estaba vecina el África, la otra parte del orbe. Así es que situada en el confin de
las tres partes en que se dividia entonces el mundo , las unia todas de modo que les fué
fácil a los Apóstoles esparcir por ellas la palabra de Dios. Debe añadirse á esto la inme
diacion de Tiro y Sidon, ciudades fenicias, y los mas célebres emporios de todo el
mundo en aquellos primeros tiempos. Los tirios habían sacado innumerables colonias,
yiundado ciudades por todas partes ; y aun habían llevado á la Grecia las letras y pri
meros elementos de lasciencias, con las cuales , como prueba Clemente Alejandrino, se
instruyó el orbe, y se dispuso para recibir el Evangelio; porque con el comercio de los
tirios llegó la noticia de los Judíos y de la religion judaica á las naciones que habían de
disponerse para recibir a su tiempo la doctrina de Jesucristo.

Varios nombres de la tierra de Israel

Fué Jerusalen la cabeza de toda aquella tierra que habia Dios prometido á Abraham,
y á la cual vino desde Ur , region de los caldeos. Tuvo en la antigüedad diversos nom
bres, llamándose tierra de Canaan ó Cananca, de Canaan hijo de Cham , cuyos hijos y
descendientes la ocupaban; y Palestina de aquellos habitantes que llaman filísteos los
Hebreos , nombre que corrompieron los griegos y romanos en el de palestinos, los cua
les situados á la costa del mar , fueroneonocidos primero de las naciones; por cuya ra
zon tomó aquella tierra el nombre de Palestina. Llamóse tambien Fenicia, acaso por las
muchas palmas fructiferas que hay en ella , y sus habitantes fenicios, los mismos que an
tes se habían llamado con razon anachim óenaceos por ser descendientes de Anak ó Enac,
Segun Se dice, del linaje de gigantes ’, y á quienes ninguno puede hacer frentei’. Se dijo tierra
de promision por el beneficio de Dios, tierra de Israel cuando comenzó á ocuparla el puc-i
blo de Dios; Tomó el nombre de Judea que era el de la parte principal de aquella tier
ra, cuando reducidas á esclavitud las demás tribus, solo la de Judá se restituyó ul
I Cap. s. v. 9.-: Núm. cap. ts. Vs z4.— s Deuter. cap. a. v. a.
8
58 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
patrio suelo. Finalmente se llamó Tierra Santa por la obra de nuestra redencion que
en ella se acabó.

De los diversos habitantes de la tierra de Israel.

Esta region, como todas las demás de la tierra, tuvo diversos habitadores , espelien
do los nuevos á los antiguos , y nuevas y diversas ciudades que se levantaban sobre las
ruinas de las primeras. Tuvo varios gobiernos en diversos tiempos , no habiendo esta
do siempre sujeta á una misma dominacion, por cuyo motivo no puede ser tampoco una
su descripcion , debiéndose considerar la diversidad de tiempos. Los rios, lagos y mon
tes no pudieron mudarse. El Jordan , que puede decirse el único rio de ella , la divide
en dos partes. Todos los demás pueden llamarse con mas razon arroyos que no rios.
Nace el Jordan a la falda del Libano , cerca de la ciudad de Dan , de donde tomó su
nombre, s. saber, deJor rio, y Dan, esto es, rio que nace de Dan , aunque segun otros
tiene su origen en el Iago de Fíala; pero sea donde quiera su nacimiento , corre del sep
tentrion al mediodía y atraviesa por medio las aguas ó lago Meron y el estanque de Ge
nesareth de Galilea, ó de Tiberiades; de cuyos nombres manifestarémos despues el ori
gen. A este estanque llaman los Hebreos mar; pues dan este nombre a cualquiera lugar
en que se juntan muchas aguas. Despues de atravesar el Jordan este mar ó lago, sigue su
curso por la Judea y Perea , y pierde su nombre dcsaguatido en el lago que los griegos
llamaron As/altüe por la abundancia de partículas bituminosas que contiene. Los Judíos le
dieron el nombre de mar de la sal ó mar saladisímo por la amargura de sus aguas. Tam
bien se llama mar muerto, porque en él no pueden vivir los peces. En aquel lugar estu
vieron situadas Sodoma , Gomorra y las otras ciudades que consumió el fuego del cielo,
de manera que siendo antes una amenísima llanura que bañaba el Jordan , yendo á des
embocar despues probablemente en el golfo arabigo, detenido su curso con las ruinas
de dichas ciudades , vinieron a formar las aguas una rebalsa. Entre los rios de la tierra
de Israel se cuentan Jarmoch, que nace de los montes de Galaad en la region de los
gerseos , Kirmíon que corre hacia Damasco y que se llama tambien Amana y Abana. A
estos se añaden Far/ar que trae su nacimiento de los montes llamados Hermon, Cison en
las tribus de lsachar y Zabulon, Aman que desde un monte del mismo nombre corre a
desembocar en el mar muerto , y Jaboc que va á parar al Jordan desde la misma parte.
Los montes mas célebres son por el septentrion el Libano y el Antilíbano, que es una
parte del anterior mas meridional : por el oriente los montes Galuad, Hermon, Amen
y las montañas de los moabitas: por el mediodía las montañas de la Judea meridional:
por el poniente los montes que se estienden hasta el mar en la provincia de Galilea,
principalmente el Carmelo, en el cual, como refiere Tácito‘, habia una ara sin simulacro
ni templo , ó como habla el mismo autor, ara tanlum et reverentía , la cual seria acaso
erigida en memoria de aquella en que Elias fué oido de Dios enviando fuego del cielo ’.
Entre los montes deben contarse tambien las montañas de la region de Efraim; despues
a las de los filisteos, y en medio de la Judea son notables los montes Thabor, Garizim,
Hebal, Sion, Maria, montañas de Hebron y de Judea.
Viniendo á hablar ya de los habitantes de la tierra de Israel que fueron diversos se
gun sus varias regiones , no debo pasar en silencio aquellos á quienes la version griega
y latina llaman gigantes , y el texto original Ncphitim, esto es , opresores , tiranos, hom
bres de una grande estatura, que tenian sujetos y sobrecogidos con el temor á los demás.
Con el mismo nombre de gigantes llama el intérprete latino a los que el texto hebreo
nombra Hanachímó Enacim, los cuales es de creer fuesen hombres de una estatura
estraordinaria.
Moisés cuenta hasta once hijos de Canaam que ocupaban la tierra del mismo nombre
cuando Abraham lué á ella 3. El primero Sidon, del cual tuvieron origen los sidonios
que ocuparon aquellos lugares en que entonces ó despues estuvieron las ciudades Sí
l Llb. 2. I-llstor. cap. 7.- a Lib. s. de los Reyes. mp. In.- r. Gen. cap. to.
LIBRO l. CAP m. i: 59
don, Tiro, Acron, dicha despues Plolemaís y Jeconan. El segundo Helh , de quien des
cendieron los hetbeos, cuyas ciudades fueron Dor , Alec , Jesrael, Magedo, Galgal , Sa
rana y Gacer. El tercero Jebus, de quien vienen los jebuseos , que despues se llamaron
filisteos; contándose por ciudades suyas Luc/n’; , Geth, Accaron, Azolo, Asc-alan, Gaza,
Gerara y Dabir. El cuarto Amor, del cual descienden los amorreos , y sus ciudades Nab
ba, Hesebon, Bosor, Ramolh yGalaad. El quintoJerjcn, y de él los jerjeseos. Las ciudades
fundadas en estos lugares que ocuparon, son Damasco , Machali, Gessur, Soba, Theman,
Aslarath y Adra. El sexto Heve. de quien tuvieron principio los hcveos: en el paraje que
estos ocupaban son notables las ciudades de Jerusalen, Jericó , Hai, Bet/tel, Gabaa, Leb
na , Maceda y Bezer. l-Il séptimo Arak, de quien descienden los arakos: sus ciudades
fueron Hcsebon, Madían y Petra. El octavo Sin, de quien trajeron su origen los sinos; y
sus ciudades Adama , Sodoma , Gamarra, Seboin y Segor. El noveno Arad, y de él los ara
dos: las ciudades de estos Arad, Hcrímolh , Hebnm , Adelia y Eglon. El décimo Samar ,
del que vinieron los samareos: babitaron estos aquellos lugares en que estuvieron des
pues las ciudades de Sumario, Tafna , Thersa y Tanai. El undécimo Amalh, de quien
tuvieron su origen los amathos: fueron sns ciudades Semeron. Ccdes, Asor y Amalh :
cuéntanse entre estos pueblos los ferezeos cuyas ciudades fueron Amalec y Boslra ó
Bozra.
Dívísíon de la tierra en doce tribus.

Cuando los Israelitas entraron en la tierra prometida habia en aquella parte que in
vadieron, y que de ellos tomó el nombre de Israel, estos siete pueblos poderosisimos i,
á saber, los amorreos, ferezeos. heveos, cananeos, helheos, jebuseos y jerjeseos. Ecbólos a
t.0dos de ella el caudillo de los israelitas Josué. mediante la donacion que Dios les habia
hecho , y la dividió en doce porciones que distribuyó por suerte á cada uno de los doce
hijos de Jacob. Mas los hijos de Levi por órden espresa de Dios, no poseyeron porcion
ninguna de tierra , únicamente obtuvieron entre sus hermanos todos los frutos dc la re
ligion , esto es , las décimas y primicias de todos los frutos, sin que por esto deje de
juzgarse aquella tierra dividida en doce partes, pues los dos hijos de Josef, Efraim y
Manasés , fueron constituidos cabezas de dos tribus.

Ciudades de Asilo.

Los mismos hijos de Levi tenían ciudades señaladas en las demás porciones , que por
eso se llaman Levítico; , entre las cuales se cuentan las que se llaman de Asilo, en donde
podia refugiarse cualquiera que cometiese homicidio por accidente ó ignorancia ‘l : no
tenia en ellas la venganza de la sangre ó de los parientes poder para castigar el homici
dio cometido. Seis fueron las ciudades destinadas por la ley para este electo; pero fuera
de ellas gozaban tambien de este derecho de asilo las cuarenta y dos ciudades leviticas,
con la diferencia , segun Maimónides, de que en las seis primeras luego que entraba en
ellas cualquier homicida quedaba seguro aun contra la voluntad de los liabitadores ; pe
ro en las demás solamente con su voluntad y segun su arbitrio. El que se relugiaba á
ellas no podia salir de allí hasta la muerte del sumo Pontífice, so pena de poder ser
muerto por el vengador de la sangre. La ley hebrea permitía al pariente del muerto
matar al homicida fuera del lugar del asilo, y este pariente se llamaba vengador de la
sangre. ‘
Las tribus de Ruben , Gad y parte de la de Manasés tuvieron su porcion á la otra parte
del Jordan hacia la Asiria y Arabia; pero á los demás hijos de Jacob les cupieron las su
yas á la parte de acá del mismo río. Vencidos Sehon Rey de Hesebon y de los amor
reos, y 0g Rey de Basan, dividió Josué sus posesiones entre los rubenitas, gaditas, y
la mitad de la tribu de Manasés que se las pidieron ; de modo que tocando á los prime
ros las mas australes desde el río Arnon , término de los moabitas, y las septentriona
l Dent. cap. 1. vers. I.— a Josué cap. so»
(50 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
les , esto es , la parte superior a los galaadítas juntamente con el reino Basan a la mitad
de la tribu de Manasés , dejó a los gadítas ó tribu de Gad todo lo que media entre las
dos. El término occidental de todas estas gentes era el Jordan. El oriental era vario por
los diversos pueblos , que habitaban por la parte de Oriente las tierras vecinas a estas
tribus. Los moabitas estaban de la parte del mediodía; pero de modo que se estendian
tambien hacia el Oriente : tambien lo estaban parte de los amalekítas que se habían se
parado de los demás de su nacion, y estos caían a la espalda de la tribu de Ruben : lo
cual sucedía tambien a los amonítas respecto de los gaditas. Los demás árabes situados
en la parte superior hasta el monte Hermon , caían así como el mismo monte al frente
de la tribu de Llanasés , como dice Cristóbal Celario , hablando eruditamente así de la
Tierra Santa como de las demás partes del mundo.
La tribu de Judá tuvo por término austral á la ldumea y al desierto Sin desde la es
tremidad del lago Asfaltite ó mar muerto; por el oriente la terminaba dicho lago; por
el occidente el mar , y por el septentrion la parte de este mismo lago en donde desem
bocan las aguas del Jordan. La tribu de Benjamín tenía por el mediodía a la de Judá, to
caba con la de Efraim por el septentrion , tenia al Jordan por la parte de oriente , y por
el occidente no era su término el mar sino toda aquella parte que se estiende desde el
Bethoron inferior hasta la ciudad de Judas , nombrada Cariathiarím. Tocaron a la tribu
de Simeon muchos pueblos meridionales junto á la ldumea. Mas arriba de la tribu de
Simeon hacía el septentrion estaba situada la tribu de Dan junto al mar y hasta el
puerto de Joppe, poseyendo todo aquel terreno que tocaba por el occidente con las tri
bus de Judá y Benjamín. Seiscíentos daríitas adelantándose hacia el septentrion , toma
ron la última ciudad de Cananea llamada Lesem ó Luis, y la dieron su nombre.
Los términos de las tribus de Efraim y Manasés se juzgan confundidos entre sí. A la
de Efraim tocaron las partes meridionales , y a la mitad de la de Manasés las septentrio
nales. La de Zabulon se describe así vulgarmente: por el oriente se quiere tuviese el la
go Genesareth, y que de allí se estendíese hasta el monte Carmelo ó hasta el mismo
mar: la tribu de lsacharcaía al mediodía de la de Zabulon ; pero de tal modo , que por
medio de un pedazo estrecho de tierra tocaba al Jordan por entre las tribus de Manasés
y Zabulon. Todo lo que resta hacía el septentrion hasta la falda del Libano, se adjudicó
á las tribus de Aser y Neftalí.- a aquélla le tocó la parte marítima , á ésta la mediter
ránea desde el lago Genesareth hasta las fuentes del Jordan y algo mas. Josué fijó por lí
mites a la tribu de Aser el monte Carmelo por el mediodía, y Sidon la grande por el sep
tentrion. La tribu de Neftalí confinaba por el mediodía con la de Zabulon, y por el oc
cidente con la de Aser, teniendo por el oriente a1Jordan.
El mapa indica las ciudades y limites de cada tribu; pero estos están mezclados , por
que v. gr. la herencia de la tribu de Simeon estuvo en medio de la posesion de los hijos de
Judá , como se dice en Josué cap. 19. vers. 2. No puede pues incluirse aquella tribu en
una linea que designe del todo sus propios límites. Pueden verse en Josué las ciudades
que tocaron a cada tribu, y debemos atender mas á las palabras de éste que á las líneas
con que se han señalado del modo posible cada una de ellas.
Los pueblos que encontraron los israelitas en la tierra prometida , no fueron venci-
dos ni destruidos del todo hasta el reinado de David. Este despues de haber salido vic
torioso de sus enemigos , puso en buen estado las cosas de los Judíos , y edificó en el
monte Sion una ciudad que se llamó por eso ciudad de David. Esta fué parte de Jerusa
lon , la cual se hizo capital así del reino como de la relígion; por cuya razon suele lla
marse ciudad Santa.

De los diversos príncipes que ocuparon la tierra de Israel.

Sabidas son por la historia judaica que antecede las diversas alteraciones que sufrie
ron los Hebreos en todas sus cosas; igualmente padeció mutacion la misma tierra que
habitaban, como sucede por lo regular enla variacion de príncipes y gobiernos, en que
~I‘? Ïl| ‘I.
un QNNÏHNQK
wrtfi ,.
¿thus bmmioaaïtoxmz
a ;
aa a . ..
t. EN; e e . _. . . . - .;N,e<\u<\tai.
(las r ,_I\
\«\_\x®&.\wmw?\, ,0
zz‘
t ¿Para
,
u L u... es. a
t, mk fis. .35- Ïba r
..
Ñ Q «nan-Nh: .00
d‘
ae...» Ki» sus-Ea vv ,
r

_om..mnnív
. i
r‘
Ufiwfi-o

, .,
t, m‘ x...
gn .,. .
‘Em

. a
kmdfiumbn
. i_. e amm» / M
a. .
a mm
ñ . xl
l .
- R .,...._..
.#/..,H:zi:
4o
auf, _
---—--u—-‘-'

ha >tv f4 o
mïxkag.
~
S, mas usa x3
Nxfiïshwïuïhrs. m
~
Na» 5%

.
nííí
_.
Ill íi
lll.
i i e . ,
tmaïxs N. «NIÑA». Í; .
LIBRO l. car. m. r 6!
unas ciudades quedan despobladas y se van arruinando al paso que otras aumentan su
poblacion y edificios. En la variedad de dominaciones , los antiguos límites se quebran
tan, se reducen ó se estienden. Fueron llevadas cautivas las diez tribus algun tiempo
despues de su division de la de Judá , y entraron en su lugar nuevos colonos , á saber,
los cuteos, que no parece haber ocupado sino aquella parte en donde estaba antigua
mente la tribu de Efraim , y parte de la de Manasés. La misma tribu de Judá estuvo
cautiva durante setenta años entre los babilonios. Los griegos en tiempo de Alejandro
Magno invadieron el imperio de Oriente , y los que de ellos fueron reyes de Siria añadie
ron á su reino la mayor parte de las regiones que ocupaban las tribus de Israel. Así di
sipadas estas , y quedando únicamente la de Judá sin que se oyese mas el nombre de
las otras , mucho tiempo antes del nacimiento de Cristo , ya las diversas regiones de la
tierra de Israel no tenian el nombre de las tribus, á quienes antiguamente hahian toca
do en suerte. Los romanos y griegos la llamaban Palestina, yFenicia. La Palestina pro
píamente dicha era aquella parte en que estaban antes los filisteos , y la Fenicia todas
las demás regiones marítimas que se estendian hasta el Líbano. La Fenicia era parte de
la Siria ; y así cuando Jesucristo vino al mundo estaba dividida la tierra de ‘Israel en
Idumea , Judea , Samaria y Galilea, con cuyo nombre verémos significarse varias regio
nes; pues el nombre hebreo Gatita, en plural Gelílot, significa lo mismo que regíon, tér
mino, lintitc; lo cual no siempre observaron los intérpretes. Josué l en la version latina
dice : 0mm’: videlícet Galilaea Philísthiim; toda la Galilea de los filisteos; lo cual hubiera
traducido mejor el intérprete latino diciendo, omnis tractus Philíslhiím; lada la regíon
de los filitteos. En esta parte septentrional estaba Accaron , ciudad que pone Josué por
término septentrional de la tierra de Israel. Se adoraba en ella a Beelzebub, que por eso
se llama Dios de Accaron , y estaba dividida aquella region entre cinco régulos ó sátra
pas de los filisteos.
Comprendia la Judea toda aquella porcion de Israel que habia tocado á la tribu de
este nombre , y las que habían tocado á las de Benjamín , Dan y Simeon : su latitud se
estendia desde el rio Jordan hasta la ciudad marítima de Joppe. No contiene nuestro
mapa por ser pequeño todas las ciudades de la Judea. Pueden verse estas, si se quiere,
en otras tablas mas estensas que no faltan por todas partes , por lo que dejaré de enu
merar estas ciudades. '
La Idumea estaba unida á la Judea , hacia cuya plaga meridional estaba situada entre
la Arabia y el Egipto; pues vencidos’ los idumeos, habiendo mandado el pontííice Hir
cano que se círcuncidasen sino querían ser echados de sus propias moradas, admitieron
la circuncision por amor de la patria con todos los demás ritos judaicos : por lo cual no
cs de admirar que S. Marcos los cuente entre aquellos que se convirtieron a Jesucristo.
Antiguamente la Idumea era aquella region misma que habia poseído Esaú, á quien los
Hebreos llaman Edom ó Rojo. Sus descendientes se llamaron primeramente cdomeos y
despues idumeos. El celebrado Rey Erithreo no es otro_que el mismo Esaú , llamado Rojo
del nombre griego, y de él tomó su nombre el mar erithreo ó mar rojo , no del color de
sus aguas ó arenas.
Samaria , ciudad que antiguamente se llamó Semeron por sus naturales, fué corte de
los Reyes de Israel desde el tiempo en que Amri ó bien Omri la ediíicó en el monte que
habia comprado á Semer, de quien tomó su nombre ’.
Arruináronla los asirios; pero despues volvieron á levantarla los cutheos, esto es ,
aquellos pueblos que la habitaron despues de la deportacion de las diez tribus. Juan
Hírcano, cuarto Rey de los asamoneos , volvió á arruinarla , y la restauró Herodes el
Grande’, llamándola Sebastc ó Augusta. Samaria estaba situada al norte de la Judea ,
entre ésta y la Galilea , y entre el Jordan y el mar grande ó Mediterráneo, en el mismo
paraje en que habían estado antes la tribu de Efraim y la mitad de la de Manasés que
habia pasado el Jordan. Su metrópoli Síchem , ó segun los Hebreos Sichar, se hallaba en
tre los montes Hebal y Garizim , en los cuales habia Moisés ordenado que se pronun
I Cap. ta. vers. 2. —2 Ltb. s. dc los Reyes, cap. 16. vers. u.
62 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
ciasen las maldiciones contra los violadores de la ley, ó las bendiciones sobre aquellos
que la guardasen. El monte Garizim destinado para las segundas era apto para ellas por
sus fuentes, huertos , viñas y olivares de que aun hoy dia está adornado ; pero el mon
te Hebal destinado para las primeras parecía hecho á propósito para ellas, pues era ári
do y seco como una piedra, segun,nos dice Rabi Benjamín en su Itinerario. No léjos de
Sichem estaba Silo, en donde paró por mucho tiempo el Arca de Dios, y en este paraje
la ciudad de Bethel , en la que Jcroboam colocó dos becerros, eligiendo esta ciudad por
que en ella habia visto Jacob á Dios en sueños en lo alto de la escala. Bethel es lo mis
mo que caca de Dios; pero los Judíos desde que fueron adorados en ella los becerros , la
llamaron por mofa Belhaven , esto es , casa de iniquídad; aludiendo á dichos becerros el
Profeta Oseas 4 en aquellas palabras : c los moradores de Samaria adoraron las vacas de
Betbaven. 1
Sin embargo hay otra ciudad llamada asi aun antes de los tiempos de Jcroboam y á
corta distancia de Bethel. En efecto Josué 9 habla de Bethel y Bethaven como de ciuda
des distintas.
Dos Galileas distingue Josefo, superior é inferior; las cuales se hallan ceñidas por la
Siria y Fenícia : tienen por el mediodía la Samaria y Scyt.hópolís hasta el Jordan, por el
oriente las ciudades de Híppos, Gadara y la region de los gaulonitas, y confinan por el
septentrion con la ciudad de Tiro y sus limites. Asi dice Josefo, de quien copiamos
cuanto aquí se espone acerca de los limites de aquellas regiones. En aquel sitio habían
estado antes las tribus de lsachar , Zabulon , Aser y Néftali , ó á lo menos parte de
ellas; pues cerca de la falda del Libano, mas allá de la Galilea propiamente dicha , esta
ba la region Paneade, dicha asi de la ciudad Paneas que primero se llamó Dan , des
pues Paneas, y últimamente Cesaréa de Filipo. En la Galilea se dejó ver primero la luz
del Evangelio. Tenia muchas ciudades, lugares y pueblos, contando en ella Josefo dos
cientas y cuatro ciudades ó lugares, y en algunos de ellos hasta mas de quince mil
almas. '
Aquella parte que en la division de la tierra de lsrael habia tocado a las tribus de Ru
ben y de Gad mas allá del Jordan, se llamaba Perea, como si dijese ulterior, porque es
taba á la olra parte del Jordan. Su longitud , segun Josefo, era desde Machero a Pela, y
su latitud desde Filadelfia, donde estuvo Moabitis, hasta el Jordan. Pela caía al septen
trion, al occidente estaba el Jordan, Moabitis al mediodía, y al oriente la Arabia. En es
ta region mas allá del Jordan bautizaba S. Juan ; y este lugar ulterior al Jordan se lla
maba Betbabara, esto es , casa de paso. En la Vulgata se lee Belhania, pero es error de
los copiantes. Era parte del Jordan y por esto el lugar mas frecuentado. Estaba cerca
Galgala , lugar que llamó asi Josué por la circuncision que se hizo en él de los lsrae
litas, y por el oprobio que de esta manera se separó de ellos; pues la voz Galgala sig
nifica revolucíon ó separacirm. S. Juan Bautista predicó un modo nuevo y escelente de
separar el oprobio por medio de la penitencia en aquel lugar mismo en que Josué habia
circuncídado a los israelitas con cuchillos de pedernal.
La porcion de la tribu de Manasés que habia quedado á la otra parte del Jordan , ocu
pó la region de la tierra de israel que termina por el norte con el Libano que mira á Da
masco, y por el oriente. con los montes Sanir ó Hermon. En aquel paraje superior á Pe
rea coloca Josefo la Gaulonilíde, dicha asi de la ciudad Gaulrm, y la divide en superior
é inferior. A esta estaba vecina Balhanea, donde antiguamente estuvo el reino de Ba
san. Junto á Bathanea se hallaba la Traconílíde, dicha así por la aspercza de los montes.
La Traconitide segun Estrabon es término de la cava ú honda Siria, ó como dicen los
griegos, de la Cele-Síría. La parte mas septentrional de esta region se llama Auranitide,
así dicha de la ciudad Aurum, sita entre Cesaréa de Filipo y Damasco, y no léjos de ella
se encuentra la Ilurea eonfinante con la Cela-Siria , que está a la otra parte del Libano.
Coloca Plinio á los itureos en la misma Cele-Siria. La iturea, dice Andricomio , comen
zando desde el rio Jordan se estiende por el Líbano y hacía occidente hasta los montes
| Cap. io. vers. s.—2 Cap. 1. vers. a. y cap. n. vers. n.
unao 1. car. m. 65
de los sidonios y tirios, y algunas veces tambien se llama la sierra del Libano. Yerran pues
aquellos que colocan en la misma Perea á los itureos sin mas razon que decirse en el Pa
ralipómenon que fueron auxiliados de las tribus de Gad y Ruben ; pues no basta esto pa
ra decirse que estuvieron entre estas tribus ó muy inmediatos á ellas. La Iturea, segun
el Evangelio, estaba sujeta a Filipo, hijo del Grande Herodes; y Herodes Antipas herma
no de Filipo era tetrarca de la Perea.
Samariaque como hemos dicho fué primero nombre de ciudad y despues de provin
cia, se halla entre la Galilea yJudea, de modo que tenían que pasar por ella los que iban
a Jerusalen desde la Galilea. Cuando el Señor predicaba era Sichem capital de la Samaria,
la cual por oprobio era llamada de los Judíos Sichor, aludiendo a las palabras de Isaias
que clamando contra la idolatría de los efraimitas en las montañas de Samaria , había
dicho: ( ¡Ay.... de los embríagados de Efraim! s usando de la voz que se deriva del
verbo sachar, que en hebreo es embriagarse. S. Juan siguiendo la costumbre de los Judíos
no llama Sichem á aquella ciudad de-Samaria, sino Sichar. Otros derivan la voz sichar
de sec/ter , ntentira, falsedad, vanidad, por estar llena la Samaria de ídolos que suelen
llamarse mentiras y vanidades. inmediato a Sichar estaba el pozo de Jacob , junto al cual
se sentó Jesus fatigado y pidió de beber á la Samaritana. En el Génesis al c. 55. vers. 18
de la Vulguta se dice de Jacob que pasó á la ciudad Salem de los sichimítas, de lo cual
se seguiría que la ciudad Sichem se llamó tambien Salem. La paráfrasis caldea interpreta
esto diciendo que Jacob llegó sin lesion á la ciudad de Sichem , y en efecto Salem es nom
bre de ciudad; pero tambien significa lo mismo que está salvo ó sin daño. Esta observa
cion es del doctisimo Relando, en cuya opinion son distintas las ciudades de Sichem y
Samaria.
En la misma tierra de Israel, y en el paraje que se llamaba Decápolis, estaban las
diez ciudades griegas de las cuales tomó el nombre este sitio y que no usaban de las le
yes judaícas , sino que eran ciudades de costumbres griegas , como las llama Josefo. Pli
nio cuenta entre las ciudades de Decápolís a Damasco, Opoton , Filadelfia , Rafana, Scy
thópolis, Gadara é Hippon; ¡nas Josefo escribe que César añadió a la Siria las ciudades
Gaza, Gadara é Hippon quitadas a los Judíos. Los geógrafos numeran comúnmente entre
las ciudades de Decapolis á Cafarnaum , Corozaím, Bethsaida y Cesaréa de Fílipo , pero
sin fundamento; pues consta que la mayor parte de las ciudades de Decápolís tuvieron
su situacion en la Galilea cerca del Jordan y del mar de Tiberíades; por lo que dice Jose
fo que los galileos estuvieron cercados de naciones estrañas; y esta es segun pienso la
Galilea que llama Isaías en el Evangelio Galilea de las naciones. El mismo Josefo re
fiere que los griegos en las ciudades Scythópolis, Hippon y Gadara de Decápolis mata
ron á los Judíos que habitaban con ellos. Y en el libro primero de los Machaheos * se
quejaban los Judíos galileos derque su tierra estaba llena de estranjeros que llegarían á
acabar con ellos. En el mapa se lee el nombre de Decápolís , donde consta estuvieron
las mas de las ciudades que comprendía este sitio así llamado.
De la ciudad de Gadara que hace Estrabon metrópoli de la Perea , se llamaron los
campos vecinos gadarenos. Junto á Gadara estaba la ciudad por nombre Gergesa, de
que hace mencion Josefo , y de donde tuvieron origen los pueblos gergeseos. Siendo vc
cínas estas dos ciudades no es nada estraño que la region que S. Lúcas y S. Marcos
llaman de los gadarenos la llame S. Mateo de los gerasenos. No es maravilla que los ha
bitantes griegos de estas ciudades tuviesen puercos, lo cual no era permitido a los Ju
díos. Según S. Marcos aquel endemoníado que fué líbertado de los espíritus inmundos
que Jesucristo hizo pasar a aquellos puercos , comenzó á publicar en Decápolis cuanta mer
ced le había hecho Jesus. Eran pues Gadara y Gergesa ciudades de Decápolís, porque
S. Mateo y S. Lúcas especifican que aquel que sanó lo divulgó por toda‘ la ciudad , la
cua_l no puede ser otra que Gadara ó Gergesa.
No tomó su nombre de estas ciudades el próximo lago ó mar que dicen los Hebreos se
había llamado Genesareth de la ciudad vecina Cenereth , la cual en el libro de Josué se
I (lap. u. vers. HS.
64 INTRODUCCION A LA sAonAnA uscmruaA.
señala entre las de la tribu de Neftalí‘. Los setenta intérpretes la llaman Canet-em , y de
aquí es que el mar vecino se llama Ceneretlt en los Números l , y en el libro de Josué 9,
en cuyos lugares no hay duda alguna que se habla del lago Genesarelh, el cual no menos
que la region vecina Genesareth, que debemos distinguir de las otras regiones de los
gerasenos y gadarenos, tomó su nombre de la ciudad Cenereth. Josefo escribe que a
esta regíon ó provincia de Genesarelh la regaba una fuente llamada Capemaum, y es ve
rísímil que esta fuente diese su nombre á la ciudad de Capernaum. El mar de Genesa
reth se llamó tambien de Tíberiades de la ciudad cercana del mismo nombre. Algunos
juzgan que esta ciudad se llamó antiguamente Cenereth , pero sin fundamento ; porque
Josefo escribe que Tíbcrtade fué de nuevo edificada por Herodes en un lugar donde an
tes no había ciudad alguna. c El tetrarca Herodes, dice, admitido a la ‘amistad de Ti
berio , edificó una ciudad que llamó Tiberíades, del nombre de éste, eligiendo para ello
una escelente situacion á orilla del lago Genesarelh. n
La Cele-Siría ú honda Siria estaba mas allá de los antiguos limites de la tierra de I:
raet. Parte de ella se llamaba Abitína, del nombre de su metrópoli Abita, lo cual advier
to porque se había unido al reinode Herodes el Grande; y cuando S. Lúcas hace men
cion de los Príncipes en cuyo tiempo comenzó á predicar S. Juan Bautista , no omitió
esta provincia.
Herodes el Grande, en cuyo reinado nació Jesucristo Señor nuestro, poseía toda la
tierra de Israel, la ldumea , la Judea, la Samaría, la Perea , la Galilea, la. Paneade , la
Gaulonitide , Bathanea, Traconítide , Auranitide y Abiiína. Al tiempo de su muerte re
partió entre sus hijos Archelao, Herodes Antipas y Filipo todas aquellas provincias. De
jó el reino a su hijo Archelao, el cual comprendía la ldumea, la Judea y la Samaría, y
constituyó por tetrarca de la Galilea y Perea á Herodes Antipas.
Este nombre tetrarca no significa la cuarta parte de algun principado ó gobierno, si
no el cuarto grado de dignidad y poder en el imperio romano, en el cual era el primero
el de Emperador, el segundo el de Procónsui ó Presidente de provincia , el tercero el
de Rey , y el cuarto el de Tctrarca. Ultimamente asignó Herodes a su hijo Filipo con el
nombre de tetrarquia , como dice Josefo, la Gaulonitide , Traconítide, Bathanea y Pa
neade, y sabemos por el Evangelio que tambien la Iturea estuvo unida a la tetrarquia
de Filipo; pero acaso Josefo comprendió en el nombre de Paneade la lturea y Auraniti
de. Dió Herodes a su hermana Salomé las ciudades de Jamnia , Azoto y Fasaelida.
Muerto Herodes se aclamó como rey a Archelao; lo cual luego que llegó á oídos dc
José yMaria que volvían de Egipto con el Niño Jesus , lemieron ir á la J_udea; pero Ar
cliclao no fué declarado Rey por César Augusto, sino solamente Ethnarca, esto es, Pre
[ccto ó principal de la nacion. En todo lo demás se confirmó el testamento de Herodes.
Archelao fué desterrado á Viena de Francia el año décimo de su principado ó prefec
tura, y confiscados sus bienes redujo el César en forma de provincia la Judea , la Sa
maria y la ldumea, uníéndolas a la Siria, desde cuyo tiempo se adminístraron aquellas
provincias por los presidentes y procuradores de los romanos. Cuando comenzó á pre
dicar S. Juan Bautista era Poncio Pilato procurador de la Judea; pero Herodes Antipas
y Filipo conservaban las provincias de su padre que se les habían concedido.
La ldumea es aquella regíon que habían ocupado en la parte meridional ¡de la Judea
los hijos de Esaú, por sobrenombre Edom. Habiéndola invadido los idumeos en el tiem
po del cautiverio , fueron despues echados de ella por los asamoneos todos los que no
admitieron la circuncision; y de aquí es que muchos idumeos, como puede verse en
S. Marcos 5 , siguieron á Jesucristo. Paso en silencio aquellas ciudades de las cuales no
hay cosa particular que decir. Lo que principalmente a nosotros nos interesa conside
rar es la santa ciudad de Jerusalen , su situación y sus cercanías. Se cree que antigua
mente fuese la ciudad Salem, cuyo Rey fué Melcbisedech. En griego se llamó Salime.
f] ltimamen te vino a llamarse Jerusalen y Ciudad Santa , mayormente desde que en ella se
ediiicó el Templo de Dios. Si se pregunta a qué tribu correspondía , puede decirse que
i Cap. 54. vers. lla-il Cap. m. vers. 5.-: Cap. s.
Lnmo 1. cAr. tu. 65
la linea que separaba las tribus de Judá y de Benjamín pasaba por J erusalen , por lo cual
los Judíos atribuyen parte del Templo á la de Benjamín. . _

De la ciudad de Jerusalen y sus inmediaciones.

La ciudad santa de Jerusalen estaba fundada sobre cuatro montes. Al mediodía caia
el monte Sion, en que estaba la parte superior de la ciudad, ó la ciudad de David. Al
occidente el monte que Josefo llama Acra, en que estaba la parte inferior nombrada Sa
lem. El tercero era el monte Maria, en el cual antiguamente Abraham había dispuesto
sacrificar á su propio hijo Isaac. En el mismo monte vió David al Angel del Señor enfu
recido contra los pueblos, y habiendo ofrecido en él un sacrificio por consejo del profe
ta Gad , conoció que la ira de Dios se habia aplacado. Por lo cual Salomon su hijo edificó
el Templo en este monte como un lugar escogido por Dios para habitar en él. El cuarto
_monte de la ciudad se llamaba Bezeta y Cenópolis, ó ciudad nueva , el cual se añadió á la
ciudad antigua por el aumento que iba tomando cada dia su población. Este nombre Be
zeta, le derivan de Beth-hatzon, esto es ,. casa ó lugar del rebaño, porque en él estaba la
plaza en que se vendía el ganado. Cerca de esta plaza estaba la piscina que en el Evan
gelio de S. Juan y en el original griego se dice estar situada junto á la probática, esto
es , junto á la plaza del ganado , ó junto á la entrada del lugar en que le encerraban.
El monte Moria por la parte que miraba al oriente se separaba del monte Olivete por
un profundo valle por donde corría el torrente Cedron; al cual iba a parar por medio de
canales toda la sangre de las víctimas que se sacrificaban en el Templo : por lo cual le
llamaron los Hebreos Kedar, que significa negro, a causa de estar siempre sus aguas tur.
bias , y no como algunos piensan , por algunos cedros que se plantasen en sus riberas.
En la cima del monte de las Olivas estaba itethania , quince estadios distante de la ciu
dad. Tomó su nombre este lugar por su fertilidad en palmas y dátiles. En él estuvo hos
pedado el Señor en casa de Marta y Maria. Mas inmediato á la ciudad estaba el lugar de
Betfage, que podemos interpretar lugar de higos no maduros. Entre éste y la ciudad es
taba el huerto de Gethsemani, frecuentado por el Señor. Al occidente de la ciudad esta
ba el monte Ghion y el collado que llama Jeremías Goal/ta , y los Evangelistas Gólgotha,
esto es, lugar de la calavera ó de las calaveras : uno y otro estaban separados de la ciu
dad por un profundo valle que se llamaba de los Cadáveres. "
El monte Gólgota se dice que tomó su nombre de las calaveras de aquellos que en él
se ajusticiaban. Muchos Padres pretenden que se llamase así de la cabeza de Adan , que
habia sido allí sepultado. En este monte se separó_ó se quitó enteramente el oprobio de
israel , y de aquí pudo tomar su nombre en profecía, pucs Gálgala ó Golgol significa
revolucion ó separación , como hemos dicho arriba, y la voz Golgol ó Gálgala no se dife
rencia mucho de la síríaca Gólgotha. Del monte Ghion nacian muchas aguas; y colocan
do Josefo hacia esta parte de la ciudad la fuente Siloe, no debemos distinguirla nosotros
de las demás fuentes de dicho monte, siendo verísimil que las aguas de Siloe fuesen
conducidas á la ciudad y estuviesen contenidas en diversas piscinas, una de las cuales
se llama en el Evangelio la piscina de Siloe, á la cual envió el Señor al ciego para que se
lavase los ojos. Entre el oriente y mediodía de la ciudad habia un valle adonde iba a pa
rar el Cedron , el cual se llamaba Gehennon, esto es, valle de Hennon, infame por los sa
crificios que hacían los idólatras al ídolo Moloc de niños que echaban vivos á las llamas,
de donde vino que se llamase Gehenna en el Evangelio el lugar de los tormentos crueles
y del fuego.
Teniendo los Judíos que acudir de todas partes á Jerusalen tres veces en el año , es
taban sus casas abiertas, y se disponían lechos para todos aquellos huéspedes que pri
mero las ocupaban ; pues en aquella ciudad , como nos lo dicen los mismos Judíos, no
se alquilaban las casas , siendo comun la ciudad á todos ellos. »
La Escritura señala el oriente , occidente y demás plagas ó climas del orbe con rela
cion á la ciudad de Jerusalen ó de la Tierra Santa; pues los Escritores sagrados, siendo
— 9
66 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITIIRA.
ellos Judíos, escribieron tambien para los Judíos. Así Daniel t predice que los reyes del
austro , esto es, de Egipto , vendrían á las manos con los reyes del aquilon , esto es , de
la Siria , que es como si dijera losPtolomeos con los Antíochos. En electo el Egipto caía
al mediodía de la Judea, y los asirios y caldeos se llaman aquílonarcs ó septentrionales
respecto de ella. Muchas veces en la Escritura se entiende por el mar el occidente, por
que la mayor parte del Mediterráneo que baña la Palestina cae al occidente de la Judea;
pero porque tambien respecto de ésta se estíende algun tanto hacia el mediodía , por eso
el mar significa tambien algunas veces la parte austral, como sucede en aquel lugar del
Salmo 106, vers. 5: Det oriente y det ocaso, det aquilon y det mar, esto cs , det medcodía:
tambien éste se llama á veces ta derecha, y el septentrion la siniestra, porque tal es la si
tuacion ‘de estos puntos respecto de aquel que está vuelto al oriente.
No es tampoco ajeno de este lugar el advertir que los techos de las ‘casas eran casi
horizontales, de manera que se podia pasear por ellos; por lo que no debe causar ma
ravilla que el Señor dijese que su Evangelio se habia de predicar en los techos , esto es,
públicamente , y que en ellos se pudiese pasear , tomar el sol , recrearse , comer , dor
mir y hacer otras cosas semejantes. Estos terrados tenian al rededor un antepecho ó
barandilla , segun la ley del Deuteronomio t , para que ninguno se pudiese caer de ellos
por descuido. Cuando llegaba la fiesta de los Tabernáculos cada uno en su terrado dis
ponía su tienda de ramas de árboles para sí y para su familia. Se dice en los Hechos
apostólícos 5 que S. Pedro subió á la parte superior, esto es , al terrado á hacer oracion
cerca de ta hora de nena. Siendo de notar que las escaleras por donde se subía á ellos
estaban por lo regular fuera de las mismas casas , de modo que no tenia que entrar en
ellas el que bajaba de los terrados. Esta observacion aclara aquel lugar de S. Mateo ‘
que dice : y et que esté en et terrado no baje á tomar alguna cosa de su casa. Como si dije
ra , huya al instante y no entre en ella. _
Finalmente considérese con atencion la planta del edificio que se ve en el ángulo de
la lámina que maniliesta la ciudad. Por él puede verse que los edificios de los próceres,
como el de Caífás, por ejemplo , eran semejantes a los claustros que hoy día tienen los
Monges. Primeramente se encontraba el espacioso vestíbulo A. Despues se seguía el
atrio ó patio B , esto es, un lugar á cielo abierto cercado de columnas ó peristílo. Sin
suponer antes esta disposicion en las casas de los antiguos apenas puede entenderse lo
que los Evangelistas cuentan de S. Pedro cuando negó al Señor. Admítído aquél en la
primera entrada ó portal A de la casa de Caifás , pasó al atrio B en donde los solda
dos se calentaban al fuego , siendo conocido por uno de ellos á la luz de la misma lla
ma , volvió a salirse otra vez al portal de afuera A , en donde habían detenido á Jesus
los Sacerdotes, el cual pudo por eso ver á Pedro , y le oyó asegurar con juramento que
no era de sus discípulos, y entonces le conoció otra criada. Nadie se maraville de
que nos detengamos tanto en Jerusalen, habiéndose en ella completado la obra que nos
' mueve á escribir. Véase la lámina de esta ciudad, en la cual los números arábigos se
ñalan el lugar de los edificios siguientes :

En Sion.
i. Alcázar de Sion, llamado la ciudad de David.
2. Piscina ó depósito de las aguas en el monte Sion , llamada superior por estar en
esta parte de Jerusalen que llamaban ciudad superior.
5. La casa de los fuertes ó de la guardia de David.
4. Casa de Elíasíb.
5. Casa de Aaarías.
6. Palacio de Salomon ó casa del monte Libano , que comprendía tambien el palacio
de la Reina.
' 7. Cárcel.
8. Curia.
1 Cap. II.—2 Cap. u. vers. a.— r. Gap. lo. vers. o.— 4 Cap. 24. vers. n.
"'.>-' ‘t’ . >--- ~1...-¢-—4.q_- r-—-r
¡:7!

u.
u. 3.
.
Ado
.145
¡al l. .
lr.
‘I l.» a

s.

it-~\ , un... -<\-. ....‘ - \.- ..... -0 _..-~


<
rca-r Pa...
"codo 0000.1
ÑNKNNÑN AQÑN‘
w. att»
n.»
L—IS~o ol.r
i033. a3 0.560 monouofi m3 od
wawwdqu m5 HQ <FZ<HM
¿üïmwm wwñwsmfi m5.
, f
NNHÜ
r\
Q
Qafim m...
«S ASE: WWWÑ
/u\ a
mmm
Qïofimo
AO
‘Nk SMK . Qgïïxa
Lmno l. cAr. 1V. ' ' _ 67
9. Hipódromo ó picadero.
10. Casa de Anás. - .
ii. Palacio de Herodes Agripa.
12. Casa de Caifás.
En Acra.
ames?-war Alcázar de Antiocho.
Palacio de Antipatro. ;, l
Teatro.
. Palacio de Elena.
Fortaleza ó torre llamada Antonia.
Casa de Pilates.
. Plaza de la pesca.
. Casa de doctrina.
. Palacio de Herodes.
En Bezeta.
we Piscina probática.
. Plaza del ganado.

Lastres letras siguientes señalan las puertas mas célebres.


M. La puerta del ganado.
N. La puerta de los caballos.
O. La puerta de las aguas, que segun los Judíos era el camino mas corto para el
monte Olivete.’

Estas tres puertas estaban á la parte de oriente. Al occidente estaban


P. La puerta del estiércol, ó por donde salia la basura é inmundicia de la ciudad al
monte Calvario.
Q. Fuente que regaba los huertos ó jardines reales en el valle Cedron.

CAPÍTULO IV.
lle los lugares sagrados. Primeramente del Tabernáculo que levantó Moisés en medio del campo, segun el
modelo que se le manifestó en el monte Sinaí. Del templo de Jerusalen , y por último de las sinagogas en
que los Judíos se ocupaban en la oración y Ieocian de las Escrituras.
Lugares destinados antiguamente para los sacrificios.

SIENDO este mundo obra de Dios, cualquiera parte suya es digna y a propósito para
que los hombres le manifiesten su obsequio y reverencia. No había lugar alguno destina
do al culto divino antes de que Dios hubiese reunido en un pueblo a los descendientes
de Abraham. Elegianse solamente aquellos lugares mas señalados ó por mas altos ó por
la vecindad de algun árbol singular. En los collados , bajo de frondosos árboles , cami
nando, ó segun la ocasión se presentaba, celebraban sus sacrificios antiguamente los va
rones píadosos; lo cual aun despues permitió Dios alguna vez, como sucedió a Gedeon.
Sin embargo son recomendados aquellos Reyes que despues de haber Dios mandado que
nadie le ofreciese sacrificios fuera del lugar destinado para ellos , prohibieron que se eri
gieran á cada paso altares en dichos lugares , mandando destruir los que ya lo estaban.
Quiso Dios unir á los israelitas con el vínculo de la relígion , señalando un lugar deter
minado en que todos se juntasen para manifestar aquella union de caridad que había des
hecho el pecado, y había de restablecerse algun dia en la nueva ley. En efecto, aque
llos cristianos, que no lo son únicamente en -el nombre , no tienen sino un corazón y
un alma. Además de que en esto disponía Dios que cumplidas las figuras , y siendo ya
inútil en este caso todo aquel aparato de la antigua ley, pudiese ésta disolverse instan
68 _ INTRODUCCION A LA sAcuAoA ESCRITURA. _
táneamente , como sucedió; pues no pudiendo los Judíos ofrecer sus sacrificios eu otra
parte que en el Templo , cayó su religion luego que éste se destruyó.

Tabernáculo.

Mientras Dios concedía á los Judíos mansion fija , y elegía lugar para un Templo esta
ble , mandó que formasen una tienda de campaña que fuese como un templo portátil,
con todas aquellas partes necesarias para que en él se celebrasen las sagradas ceremo
nias , y que pudiese quitarse y recogerse prontamente cuando se hubiese de mudar el
campo, y llevarse sin mucho trabajo. Para esto se componia de varias tablas no muy
pesadas , y se vestía de ciertas colgaduras y pieles que se pudiesen coser y descoser,
quitar y poner, y que no embarazasen ui pesasen mucho. Erigíóse aquel Tabernáculo
en medio de los reales, al rededor delcual se acampaban primero los levitas, y alrede
dor de éstos las doce tribus. La forma de los campamentos , así de los levitas como de
las demás tribus, era cuadrada, y estaban éstas de tal manera dispuestas, que las de
Judas, lsachar y Zabulon miraban al oriente, las de Ruben , Simeon y Gad al mediodía,
las de Efraim, Manasés y Benjamín al occidente, y las de Dan , Aser y Néftali al septen
trion. Cada tres tribus de éstas tenían su campo separado , de manera que habia cuatro
campamentos , á cada uno de los cuales comandaba una de estas cuatro tribus Judas ,
Ruben , Efraim y Dan , que como dicen los Hebreos , tenían su propia bandera con iu
signia diferente. En la de Ruben estaba pintado un hombre , en la de Judas un leon , en
la de Efraim un buey, y una águila en la de Dan; pues Dios, residiendo en su Taberná
culo como un general rodeado de su ejército, quiso ser representado en los ánimos
de los hombres bajo estas figuras; por lo cual en sus visiones ó apariciones se muestran
dichos cuatro animales, como puede verse en los sagrados Escritores l. Estas cuatro
banderas ó campamentos tenia en su imaginación el Salmista ’ cuando cantaba: «Tú que
estás sentado sobre los Querubínes manifiéstate: escita tu poder delante de Efraim,
Benjamín yManasés, y ven para que seamos salvos. r Como sí pidiera á Dios que él mis
mo mande los cuatro campamentos de israel , nombra uno de ellos.
Se ha procurado delinear el Tabernáculo de manera que en la parte primera de la lá
mina5 se represente completamente con todas sus cubiertas , y en la segunda se mani
fieste su planta , las tablas ó su armazon descubierta y sin velo alguno, las columnas de
que pendian las colgaduras, y finalmente los demás adornos y muebles de él. Estaba el
Tabernáculo en medio de un atrio ó lugar descubierto, y rodeado de tapices eurejados.
Tenía este atrio cien codos de largo y cincuenta de ancho. En su entrada había un tapiz
ó colgadura mucho mas preciosa que todas las demás , y aquí era donde se juntaba todo
el pueblo de Israel. La primera parte del atrio que se seguía á la entrada estaba franca á
cualquiera de los Israelitas cuando ofrecían las víctimas y ponían sobre ellas las manos :
lo restante del atrio era solo para los Sacerdotes. En él se ve el altar de bronce , el cual
se colocaba en lo alto de una piedra labrada , de modo que los ministros tenían que su
bir á él por una especie de plauoinclinado para conservar el fuego , y encender las ho
gueras que habían de consumir los holocaustos. Mas allá del altar se ve el vaso de bron
ce que por lo grande se llamaba el mar de bronce , en cuya agua se lavaban pies y manos
los Sacerdotes que habían de sacrificar ó entrar en el Tabernáculo.
Este se cerraba con cuatro tapices ó cubiertas , las dos mas interiores eran tambien
mas sutiles y delicadas, y la tercera y cuarta eran de pieles que defendían de las aguas
lo interior de él. Para que estas puedan distinguirse se representan unas mas encogidas
que otras y sin acabar de estenderse , señaladas cada una con su número. Tenia el Ta
bernáculo treinta codos de largo y diez de ancho. Estaba dividido en dos partesj: la mas
interior de diez codos en cuadro se llamaba el Santo de los Santos , y la otra se llamaba el
Santo. Ambas se separaban con un velo , y delante de la primera había tambien otra se
mejante; pero todo esto se entenderá mas claramente examinando la lámina. La letra Z
| Ezeq. cap. l. Apoc. cap. n. vers. 7.-—'z Salm. 1o.- s Lam. 1V. '
.——_-':=-.-- ¡un ‘ r1.
- u ¡I --- _ “mu” ...---wq-l_-—---- -"l #-. _- fl M -I' v-‘F.._ - n" I
.———----r—

' I

-a

I.

.
l.
I
, .

_ .

o
o

o
\

a
u

I
I

‘Iu
I


_.._. >.._-_-4~—@<nnn.qq-‘L _ __ - Y ._ _.1 ,-¡ , _ ___ v-‘Lwi , .
~“(W0.
.'/."1.'-lzlve/_v

Ia "I ‘un 1'


“¡WL m: l;
1 m .\ ¿
f ~'r a l »..|;
M "M5,: ~
H ï‘ ¡'37 ~
\1 A _ ._i

‘n n, ;' ',Ï,j¡.« I ‘F 1


r
n i ‘

H “"_‘|mmm num t
I‘: «p! amJ‘ I
11:’

~|
_
’f;,w‘;"§l, " w .— \.
‘‘
7,‘.-j. ' í

Í
1
J

‘Mg ‘V _ -1
"Vfifiw ‘\‘ \“I;'?3‘3 “bruma:

M '
u nl

« N3 '*i..‘;~.- \
1" g Y

‘ g ‘

' ' ;
Ü

- ____ W _ _
‘* — _..... J
LIBRO l. cap. 1V. 69
manifiesta la forma ó primera armazon del Tabernáculo, esto es, de sus tablas y co
lumnas. Se ve aparte la figura de cada una de estas tablas con sus espigas m. m. con
que se encajaban unas en otras, y los anillos n. n. por donde se metían unas varas que
sujetaban toda la obra. P. P. son las bases sobre que descausaban las tablas para estar
derechas.
Arca y Propícíatorio.
X. Es la icnngrafia ó planta de dicha armazon, esto es, todo el Tabernáculo , sus
tablas , bases y columnas. Tambien está señalado el lugar de las estacas á las cuales se
aseguraba por medio de cuerdas el Tabernáculo contra la furia de los vientos. En el
Santo de los Santos A estaba colocada el Arca dc la Alianza, la cual se representa apar
te con su tapa , que en hebreo se llama Caforet del verbo cafar, que significa cubrir y
purificar; por lo cual tambien se llamó aquella tapa Propicíatorio. Sobre él estaban los
Querubines, cuya forma ignoramos. Algunos juzgan que aquel nombre sc formó de Re
cabporïgtïatesís , que entre los Hebreos significa lo mismo que vehículo, pues el Arca
zdgDiosaicíaÑplomo un vehículo suyo; por lo que en la Escritura se dice de Dios que
elimina y ‘habilitado sobre los Querubines. Para que el propícíatorio ó cubierta se vea con
. "distincíon se manifiesta como elevado por mano de los Querubines. En el Arca estaban
las dos. tablas de piedra en que el dedo de Dios escribió la ley. Junto a ella estaba la
* vara deAaron yfla urna del Maná. ’
rr É
f4 ÍWIL Mesa de los panes de proposicion.
. r V l

La otrmparte‘ del Tabernáculo se llamaba el Santo, en el cual estaban el candelero de


‘siete megkefis C que está delineado aparte, el altar de oro B ó de los perfumes, porque
x
eg _él se aban olores y perfumes , la mesa de los panes D que llaman los Hebreos
païtém , emm, esto es, de caras, ó porque siendo cuadrados tenían diversas caras ó
lados , ó bien porque se ponían delante del Arca; por lo cual los intérpretes griegos y
el latino los llaman panes de proposicion , porque se presentaban delante de Dios. En la
lámina se representan asimismo ciertas cañas de oro partidas a lo largo , y que segun
la tradícíon de los Hebreos se metían entre los panes de proposicion para que pasando
el aire por entre ellos no se enmoheciesen , como se ve en lo misma lámina. K 1nani
fiesta una de estas cañas. Es de advertir que la mesa de estos panes estaba al lado sep
tentrional, y el candelero al meridional.
Todos los días entraban los Sacerdotes en esta parte del Tabernáculo á componer los
mecheros del candelero, á sacrificar, y á renovar dichos panes todos los sábados. En
el Santo de los Santos solo entraba el sumo Pontífice una vez al año en la fiesta de la es
píacíon ó puríficacíon.
Todas las veces que se movía el campo sabia ya cada Levíta las partes del Taberna‘
culo que le tocaban llevar. Unos conducían las tablas de cedro cubiertas con láminas
de oro con que se armaba el Tabernáculo; otros las bases de plata en que se sostenían
las tablas; otros las varas con que se sujetaban éstas una vez unidas por medio de sus
espigas , pasándolas por unos anillos de oro que ellas tenían , como ya se ha notado;
otros los diversos velos y colgaduras con que se cubría el Tabernáculo y se defendía de
las aguas , y tambien los q e se colgaban al rededor del atrio; otros las columnas de
donde ‘perídian dichas colga ras, y otros finalmente las estacas y cuerdas con que se
aseguraba contra la violencia del viento, así las tablas como las columnas. Todo lo cual
se refiere con bastante claridad en el Éxodo.

Situacion del Tabernáculo en el campo de los Israelitas.


_ Ya hemos dicho que gobernaba Dios á los israelitas , uo solo por medio de su general
providencia , sino tambien con un especial imperio. Solo á éstos quiso sujetar á su do
70 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
minío, habiendo usado del ministerio de Moisés para que publicase sus leyes. Entre éstas y
fué una de las principales la de que se le formase como á sumo Rey el Tabernáculo de
que hemos hablado, y que fuese como su palacio y real habitación. c Y me harán , dijo
Dios á Moisés l , un santuario , y moraré en medio de ellos; conforme en todo al diseño
del Tabernáculo que te mostraré, y de todos los vasos para su culto. r Esto es, segun
interpretan los Judíos , me harán los israelitas una casa y unos vasos ó una servidum
bre como para el santuario de un Rey y de una casa real, y habitaré en medio de ellos,
esto es , en la casa y solio de gloria que me formarán. Quiso Dios tambien ser mirado
como un general ó fuerte guerrero para llenar los ánimos del terror de su nombre , por
lo cual se erigió el ‘Tabernáculo en medio de los reales , al rededor del cual acampaban
los israelitas segun el órden respectivo de sus tribus y banderas, como se hace en los
ejércitos. Y es verisimil que habiéndosele ordenado á Moisés que erígiese el Tabernáculo
segun el modelo que había visto en el monte , se le hubiese aparecido residiendo en el
Tabernáculo con el ejército que le rodeaba. A la verdad no ocurrió antiguamente idea
mas digna de la majestad divina que la de Dios asistiendo en el Tabernáculo en medio
de los reales. Y no fué una vez sola la que se manifestó Dios á los Profetas bajo de esta
forma; y así es preciso para la inteligencia de tales visiones conocer cual fuese la dispo
sicíon de los reales del pueblo de Israel.
Ya dejamos dicho que los reales estaban distribuidos en cuatro partes ó en cuatro
campamentos menores, á los que comandahan las cuatro tribus primarias de Judas ,
Ruben, Efraím y Dan , á cada una de las cuales obedecian las otras restantes. Estas
cuatro tribus principales ocupaban el primer lugar de cada lado de los reales , y tenían
sus propias insignias, como ya dijimos, á saber , la de Judas el leon . la de Ruben el
hombre , la de Efraim un buey , y la de Dan una águila con una serpiente. Estos anima
ies aventajan en nobleza á todos los demás; el leon es superior entre las fieras , el buey
entre los cuadrúpedos , el águila entre las aves , y el hombre entre todos los animales.
Siendo pucs el Arca de Dios como una carroza tirada de cuatro animales, la pusieron Que
rubines por los cuales fuese como llevada , y que representaban los cuatro animales re
feridos, esto es, el que la mirase, como sucedió á Ezequiel, creía ver á un tiempo el leon,
el buey, el águila y el hombre; y así parece que los Querubines fueron símbolos que rc
presentaban las cuatro divisas ó señales que llevaban las banderas de las cuatro princi
pales tribus; de modo que el Arca con los Querubines fuese como el trono de Dios , en
que apareció sentado siempre que se manifestó á los Profetas. No pudiendo Dios que es
espíritu ser imaginado por los hombres como es en si mismo , se presentaba á su idea y
á sus ojos bajo alguna forma ilustre , y ninguna otra era mas digna de Dios que la de un
fuerte y poderoso guerrero. Antiguamente acostumbraban los guerreros ii pelear desde
sus carros , como puede verse en Homero , y aquel es escelente sobre todos los guerre
ros , que tiene las virtudes de prudencia , fortaleza , sagacidad, industria; que todo lo
ve, todo lo provee; que acude á todas partes con una celeridad increíble , ó por mejor
decir, se halla presente en todas , y á quien nada puede hacer resistencia. Adornado de
todas estas virtudes nos muestran á Dios las Escrituras cuando refieren sus apariciones;
y para esto eran á propósito los cuatro animales de que constaban los Querubines , y
eran símbolos de estas virtudes.
« Con manifiestos milagros hacía ver Dios su presencia eu el Tabernáculo : una nube le
cubría con su sombra por el dia, y por la noche iluminaba fuego a manera de colum
na. Dios respondía al sumo Pontífice cuando era consulta : oiase su voz como si sa
liese del Arca desde la parte anterior, que como hemos dícbo se llamaba el Santo. En
el altar de bronce que estaba al descubierto consumía el fuego que bajaba del cielo los
miembros de los holocaustos ó víctimas que se ponían sobre él.
Luego que los israelitas llegaron á gozar de una suma paz en el reinado floreciente de
David , fué preciso pensar en edílicar un Templo fijo. Disponíase David para ello seria
mente; pero solo le concedió el Señor que previuiese todo el aparato, delinease la for
t Exod. cap. es. vers. s. ' '
‘U

mano l. car. iv. - '71


ma y dispusiese los materiales. Salomon su hijo comenzó el Templo coniestraordínarios

gastos, y le edificó en el monte Moria en el espacio de siete años. Entonces el Arca de


Dios que habia estado hasta allí en el Tabernáculo, y éste en Silo , se llevó al Templo de
Jerusalen, que se consagró con célebre pompa, en la cual dió el Señor manífiestas seña
les de su presencia , significando ser aquel en efecto el lugar que había elegido para su
culto , pues llenó todo el Templo aquella nube que antes habia cubiertopor todas partes
el Tabernáculo. —
Procuró Salomon en este edificio conservar cuanto pudo la figura del Tabernáculo,
formando de piedra el que antes era de pieles. Véase la planta de este edificio '. No te
nia el monte Moría en su vértice una éra suficiente, y fué preciso levantar el terreno
de los lados para que pudiese comprender todos los edificios necesarios. La cima de
este monte tenia de alto mas de trescientos codos , por lo cual habia un gran número de
escaleras para llegar al pavimento. Era maravillosa la disposicion de estas gradas y su
estructura , como dicen los Evangelistas , y admirable la fachada de todo el edificio que
estaba colocado sobre el monte, y por sus cuatro lados estaba rodeado de altos pórticos
ó galerías.
Forma del Templo.
La forma del Templo de Jerusalen fué muy diferente de la de los nuestros. Estos no
tienen sino una mansion ; pero aquel, como he dicho, tenia muchos edificios y atrios,
en que cabía una infinita multitud de gentes. La parte que representaba el Tabernáculo
donde estaba el Arca, el altar de oro, el candelero y la mesa de los panes de proposi
cion ,- era pequeña si se eoaínpara con nuestras mayores iglesias , no teniendo mas que
sesenta codos de estension, magnitud suficiente, no admítíéndosc en ella mas que los
-' Sacerdotes. El Santo de los Santos que se llamó Oráculo, esto es , locutorio, porque
desde él hablaba Dios al sumo Pontífice que le consultaba, tenia veinte codos de largo
y otros veinte de ancho. Un velo separaba las dos partes; y el Arca , el candelero, el
altar de bronce y la mesa de los panes de proposicion , tenían en este Templo la mís
ma disposicion que en el Tabernáculo. Había tambien otro velo delante de las puertas
del Templo. A la entrada había un pórtico con dos columnas de bronce , llamada la una
Juchim y la otra Booz, las cuales eran símbolos que indicaban haber Dios levantado y
confirmado aquel Templo, como lo manifiesta la interpretacion de dichas voces hebreas.

a‘ "23’ ' Atrio de las naciones, de Israel y de los Sacerdotes.


U
Al rededor de esta parte del Templo estaba el atrio , que representaba aquel lugar
abierto que rodeaba el Tabernáculo. Hahia diversos atrios diferentes entre sí, y que se
distinguian con sus respectivas vallas. El primero y mas grande estaba abierto á todos
los Judíos ymgentíles, por lo cual se llamaba de las Gentes , y tenia largos soportales por
donde poder espaciarse; pero no habia en él casa ó edificio alguno en que pasar la noche.
Este primero yesterior atrio contenía el segundo , al que solamente podían pasarlos Is
raelitasfEstaba rodeado este segundo de edificios en que poder estar de dia y de noche,
y aun era lícito á los Israelitas en aquel lugar comer, cumplir con las obligaciones de la
Relígion , suplicar , leer, orar , aplicarse al estudio de la ley con tal que estuviesen lim
pios ó puríficados , pues era un delito de los mas graves llegar siquiera á los umbrales
de este atrio con alguna inmundieia legal. Sus lados eran de quinientos codos , en
medio de éste estaba el tercer atrio que se llamaba de los Sacerdotes , y que comprendía
sus domicilios y lugares en que habitaban , comían y dormían. Divídíase en dos partes :
la mas interior contenía el sagrado Templo , y estaba rodeada de edificios que se dis
mínuimcá proporcion de su altura. No es propio de este lugar esplícar esto mas difusa
menftíoÉLa otra parte tenía un atrio de cien codos , y en medio estaba el altar de los ho-
locaustos , en que se hacían los sacrificios. '
I Lámdï. _ _ '
b

72 INTRODUCCIÓN A LA sAcnAnA ESCRITURA.

o Altar.

No era éste semejanteá los nuestros , pues tenia de alto diez codos hebreos y veinte
de ancho. No se sacrificaban en él las víctimas , sino que solo se quemaban despues de
haberse derramado la sangre por sus orillas en el foso ó canal de que estaba rodeado,
y dcspues la sangre con que se rociaba iba a parar por los conductos subterráneos al
torrente Cedron. Tenía el altar segun su altura diversas cortaduras á manera de gradas:
era cuadrado , y como tenia bastante elevacion subían á su superficie por una especie
de plano inclinado ó cuesta , no siéndoles permitido á los Sacerdotes subir á él por es
calones. En él había diversos hornillos donde se quemaban los miembros de las vícti
mas , y se alimentaba perpetuamente el fuego, teniendo cuidado de añadir leña. El mar
de bronce que Salomon hizo para el Templo , mayor que el del Tabernáculo, era soste
nido por doce bueyes tambien de bronce , y estaba colocado igualmente á la parte del
mediodía, entre el umbral ó entrada del Templo y el Altar. El atrio en que estaba este
vaso , y el altar que llamaban de los holocaustos, era propio de los Sacerdotes que sa
crificaban; y si alguno del pueblo ofrecía , podia llegar hasta su primera entrada. En el
mismo atrio estaba tambien el trono del Rey , á la mano derecha entrando por la puer
ta oriental. -
Tanto los atrios de los Sacerdotes como los de los Israelitas estaban rodeados de pórti
cos ó soportales, de arcas ó cajas para las limosnas , y de varias recamaras y edificios;
pues eran necesarios lugares á propósito así para tener la sal con que se rociaban los
miembros de las víctimas, el aceite que se gastaba en los mecheros del candelero, y el
vino que se derramaba en los sacrificios , como tambien para guardar las vestiduras sa
cerdotales , y las vasijas y tazas de que usaban para coger la sangre. Además de esto
debía haber cuartos preparados para los Sacerdotes que no se apartaban del Templo en
todo aquel tiempo que les tocaba el ejercicio de las funciones sacerdotales , que era de
sábado á sábado , y por consiguiente tenían lugares destinados para comer y dormir , y
aun era lícito a la mayor parte de los piadosos Israelitas de ambos sexos permanecer en
el Templo dia y noche en servicio de Dios, como lo afirma de Ana el Evangelio‘ , para
lo cual tenían las mujeres lugares señalados. Tambien solían celebrarse juntas sagradas
en el Templo. Y estaba allí el supremo tribunal de los jueces , cuya mansion era preciso
fuese correspondiente.
En cada una de las puertas de los atrios había sus vestíbulos ó transitos. En el de la -..
puerta oriental del atrio de los Sacerdotes juzgo estuviesen colocadas las arcas de las
limosnas. Habíase adornado aquel lugar con las alhajas que habían dado los príncipes,
y por esto era señalado. correspondía a la fachada principal del Templo adonde con
currian los Israelitas que venían á él , y por esto Jesucristo predicaba algunas veces en
aquel lugar al pueblo que sejuntaba allí. Este, segun creo , es el lugar en que hizo
aquella advertencia acerca de la mujer que había echado la limosna en las arcas desti
nadas para ella. Tenia tres puertas el atrio de los Sacerdotes, una al oriente, otra al
septentrion , y la tercera al mediodía.
El atrio de los Israelitas por el oriente solo tenia una puerta , que se llamaba Espe
cíosa, que pienso sea la misma que Josefo llama Corintia , por ser hecha del metal co
rintio , el cual en su esplendor es poco inferior al oro. En cada uno de los lados sep
tentrional y meridional había tres puertas, y ninguna por el lado occidental. Por esta
parte estaba patente el postigo del Templo , y para que los Israelitas al salir no le vol
viesen las espaldas , no había puerta alguna por este lado.
El atrio de los Israelitas era cuadrado, y tenia en loo cuatro ángulos otros atrios mas
pequeños rodeados de cocinas para el uso de los piadosos Israelitas, y para cocer en él
sus víctimas ofrecidas en sacrificio , esto es , aquellas partes de ellas que comían-los que
las ofrecían en el lugar santo , como manda la ley, es decir, en los atrios ó cámaras que
I S. Luc. cap. 2, vers. 1.1.
i: 2
_ - ‘Ill:
. <zo,Ec.I<m malo A5220 00520..
¡In 1 n IL’
.
w I
.
. V
I M
.
I .I .
I. _. I ._
WIH"III'IIIIIIIIIIIIIIIIIrIrtIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
w.‘ W.
/..- I I I I I I,
MH o M MH h,» q
., I I I _..
58.1% \uv \\ \.\ \M. I\\ m \\ II I
v 7/., u
I o . L I l
I
. . s I a, E»
I Ñ
human]. fi+%.“m.$I+»w§.I. I MJ s . . . ,
Á _ , I I .4 A .
I I
I . .. I
d _ V. Í
., I I I I I I I I I I I I I I E I I I
\H~N\~n§I.~N. ~I_w\II»¢\
I I I I I I I inf: I I I I OI0 I I I I ,
. s; + . .
¡amm Í .
_
w , N Z uowm
I I I I IIIM r
w
m K,
v
_,

_ t L
.
..u...
I
I

I
I

O
I

WH +5,
,

“muxo.”
ISI
‘I
. I .I_ I
I I
S

._..
I
I

I I
m

I I
q

I I
MH

I I I P
m

l
o

I
i
h

I
I I I I I
I
I
_ I I I I I I
¿I
1
.
I
S
I I

a}?
I
I

I I
‘I

I I
I

kr.
Hr.
¿El
.

x..." u
l
I I

4,
I
,

_
I I , ._ . .Í.¡V- §\\-\ %E~.\
/M I .. C A A . . _
z, J
. 7/ I I ¡EN Sus-Uam \¢§\w\ g I
w H ml. T q
üksu U
‘ u _. 1 1 h A
l.
. . A L
/ u: N I‘ I I F. E á
.0 I I
. I I
W I I..
w á . .
I I
Í, _. .
w I
L I\| . . ‘ | \ \|
I 4 I Ii? I: V

QI
pnl- v- - -—.. T» __..-_— —-—_-_- —

Y‘

LIBRO l. CAP. iv. 75


estaban al rededor. Además de esto había, como he dicho , muchos varones piadosos y
mujeres religiosas queno se apartaban del Templo, para quienes eran necesarias.
tambien cocinas; y yo creo que despues que Jesucristo Señor nuestro subió á los cie
los , asi sus discípulos como tambien su madre Maria Santísima se retiraron al cenácuio,
esto es , á aigun edificio superior del Templo , en el cual permanecieron hasta el día de
Pentecostes , preparándose por medio de la oracíon y el ayuno para la venida del Es
píritu Santo. Cuando sucedió ésta , escitados de las grandes voces cuantos había en el
Templo, concurrieron a aquel lugar, admírándose al verá los Apóstoles hablar diversas
lenguas. Del mismo modo que en el atrio de los israelitas había tambien en los dos ángulos
del‘ lado occidental del atrio de los Sacerdotes cocinas destinadas para el uso de éstos.
Entre los diversos pórticos que tenía el atrio de las naciones tenía uno que se llamaba
el pórtico de Salomon , el cual siendo oriental se hallaba resguardado de los-vientos nor
tes. A él, como era regular, concurria con mas frecuencia el pueblo en el invierno, y
por esto en el Evangelio vemos á Jesus predicando en aquel pórtico.
Antes del ámbito esteríor del atrio de lsrael , y á distancia de diez codos había una ba
randilla ó cancel de piedra, que era el término hasta donde podían llegar los gentiles.
En este cancel había unas columnas con letreros griegos y hebreos que prohíbían la
entrada á los gentiles y á todos los que no eran castos. Junto á estos canceies estaba ,
segun parece , el Pubiicano del Evangelio sin atreverse á pasar adelante cuando le des
preciaba por esto el soberbio faríseo, que podía alcanzarle á ver desde la puerta del
atrio de lsrael. Las partes del Templo que no se han podido espresar con sus nombres
en la lámina , se han señalado con letras , cuya significación esla siguiente:

A. El Arca de la Alianza.
B. El altar de oro.
Fpregxzun El candeiero. .
La mesa de los panes de proposicion.
Columna Jachím.
Columna Booz.
Aposento de los cantores.
Lugar en donde se hacían las tortas que se cocían con aceite en sartenes.
¡un
n Recámara en donde se guardaban los vestidos de los Sacerdotes, y se revestian y
desnudaban éstos.
JJ. Lugar en dolido metían los corderos que habían de sacríficarse.
K. Repuesto de la sal.
LL. Lugar en donde se lavaban las víctimas para los holocaustos.
Mili. Conclave donde se sentaba el sumo Sacerdote con sus asesores para deliberar so
bre asuntos relatívos al cargo y funciones sacerdotales.
N. Lugar en donde estaba el pozo del cual se sacaba toda el agua necesaria para el ser
vicio del Templo.
00. Lugar ó repuesto de la leña. ,
PP. Lugar de las ofrendas ó líbaciones. ¡
Q. Exedra ó lugar con asientos destinado para el estudio de la ley, adonde concurrían
los doctores de ella y los varones píadosos.
B. Gazofilacío ó lugar en donde se guardaban los tesoros y cosas preciosas del Templo.
S. Estancia de los leprosos. l
T. El Sinedrío menor. ‘
V. Estancia de los Nazareos.
XX. Columnas con inscripciones griegas y latinas que prohibían con pena de muerte
la entrada á cualquier gentil ó inmundo en el atrio de lsrael.

Advícrtanse en la planta de todo el Templo, asi sus edificios como la fábrica de


ellos, que tanto Josefo como los mismos Evangelistas y el intérprete latino, llama? l“
10 s
74 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA.
forma ó estructura. La cumbre del monte Muria tuvo que aumentarse levantando é igua
lamlo el terreno con varias obras y terraplenes , cuyas paredes ó murallas se elevaban
segun Josefo hasta la altura de cuatrocientos codos , porlo que para llegar al pavimen
to ó llano en que estaba edificado el Templo era menester subir un gran número de es
caleras. Estas obras edificadas con piedras de‘ enorme grandeza le manifestaban al Se
ñor los Apóstoles cuando le decían l: Maestro, mira qué piedras y qua’ labores.

Segundo Templo.

Destruido el Templo de Salomon por los babílonios , edificó Zorobabel despues de su


cautividad de Babilonia otro templo en el mismo monte Moria , aunque no de igual mag
níficencía al primero. Habiéndose arruinado con el curso del tiempo parte de este Tem
plo , le reedificó Herodes el Grande , y los romanos le destruyeron despues para no
volverse á levantar : entendiendo los Judíos por el segundo Templo este que levantó
Zorobabel y reedificó Herodes. Tuvo el de Salomon cinco adornos milagrosos de que
careció el segundo. Tal fué el primero Urim y Thumím ó el Ephod, esto es , una par
te de la vestidura sacerdotal, con la cual revestido el Sacerdote era ilustrado de unas
luces superiores con que penetraba las cosas ocultas. El segundo milagro fué el don de
profecía, el cual era frecuente mientras subsistió el Templo de Salomon. El Arca dc la
Alianza es el tercero. Fué el cuarto la presencia del mismo Dios entre los Querubines,
que se hacia manifiesta por sus respuestas en voz clara á los que le consultaban, porlo
cual el lugar en que estaba el Arca se llamaba Oráculo. Finalmente el quinto milagro
era el fuego del cielo que consumía las víctimas, lo cual sucedía las mas veces, y no per
mitía dudar con fundamento de la presencia de Dios en el Templo de Salomon. Perdié
ronse estos cinco milagrosos adornos al tiempo de la cautividad de Babilonia. Cuando
destruyeron el Templo los babílonios se ocultó el Arca, sin que se haya sabido despues
su paradero; no se oyó mas desde entonces la voz de Dios hasta que se hizo carne el
Verbo y habló por sí mismo, no solo al sumo Sacerdote, sino a todo el pueblo. En efec
to , luego que el Verbo se hizo carne no tuvimos ya el Arca entre nosotros, tuvimos al
mismo Dios , que en lugar de las víctimas abrasó nuestros corazones.

Templos construidos en el monte Garizim y en Egipto. "


Cuando referimos la historia sagrada dijimos que además del de Jerusalen hubo otros
dos templos , en los cuales, aunque con una falsa religion , fué tambien Dios venerado.
Sanaballat con licencia de Dario , de quien era prefecto , y despues de la muerte
de Darío con la de Alejandro el Grande, edificó en el monte Garizim de Samaria un
templo en consideracion á su yerno Manasés. En e’l ofrecieron primeramente sacrificios
a Dios los samaritanos : despues sin grande repugnancia de éstos Antiocho Epifanes le
consagró á Júpiter Hospedador; y Juan Hircano le destruyó juntamente con la ciudad
de Samaria doscientos años despues de su fundacion. Volvió á levantar Herodes esta
ciudad en los años siguientes, y la llamó Sebaste del nombre de César Augusto. Edifico
tambien en ella un templo , al cual prefirieron siempre los samaritanos el monte Garí
zim. Hemos visto tambien en Egipto otro templo que consagró al Dios de israel el pon
tífice Onías; pero no debemos detenernos mas en éstos, supuesto que en el sagrado
Código no son reconocidos por legítimos templos de Dios.

Sinagogas.
Dirémos algo de las sinagogas en cuanto eran lugares en los cuales los Judíos se ocu
paban en la oracion y leccion de las Escrituras , dc donde viene que las casas de doctri
na y oracion se llaman proseuchae, esto es, oratorios. En la Escritura proseuchac es
a S.-Mare.' cap. is. vers. l.
Q
rar-r‘ .

LIBRO i. CAP. iv. 75


nombre ambiguo , que significa oracion y tambien casa de la oracion , y en ambas signi
ficaciones se encuentra usado en el Nuevo Testamento. Ninguna forma peculiar tienen
las sinagogas, áescepcion de haber en ellas_una especie de altar ó mesa en que se es
tiende y desenvuelve el volúmen de la ley. El arca en que éste se guarda está al oriente,
una infinidad de lámparas están pendientes del techo ó artesonado, yjunto a la sinago
ga hay un aposento separado desde donde ven las mujeres la sinagoga de los hombres,
por no series permitido entrar en ella ni ser vistas de ellos. sinagoga es voz griega, que
significa lo mismo que congregación ó junta : se cree que las sínagogas fuesen establecidas
en tiempo de la cautividad por falta de Templo. Muchas veces en una misma ciudad había
muchas sinagogas. Cuéntansc en Jerusalen hasta cuatrocientas y ochenta, pues teniendo
los Judíos obligación de concurrir de todo el mundo á Jerusalen tres veces en el año ,
no solo cada nacion , sino tambien los de una misma condicion ó ejercicio gustaban con
gregarse; de donde tiene origen la sinagoga de losdíbertinos, de que se hace mencion
en los Hechos de los Apóstoles ‘, que era aquella en que se juntaban los siervos á quie
nes se había dado libertad; y aun en Roma muchos de los libertínos fueron Judíos,
como lo dice Fílon en el libro de su Embajada á Cayo. Tambien es nombrada en los mis
mos Hechos de los Apóstoles la sinagoga de los Alejandrínos, esto es , que se compo
nia de Judíos alejandrínos. Hemos dicho que las sinagogas fueron casas de doctrina :
así las llama Fílon en el libro que íntitula Quad 0mm’: proba: liber. Habla en él del amor
de los Judíos á las sagradas Escrituras: c la aprenden , dice , en todo tiempo; pero prín
cipalmente siempre que llega el dia séptimo que tienen por sagrado, y siempre que con
curren á estas casas sagradas que llaman sinagogas , se abstíenen y separan enteramen
te de todos los demás negocios. Los mas jóvenes segun el órden de la edad se sientan al
pié de los mas ancianos, y se disponen con modestia para escuchar. Entonces uno de
ellos lee en el libro, y otro de los mas hábiles se pone á esplicar aquellas cosas que son
obscuras. n Lo mismo dice Fílon en el libro del Septenario, de cuyas palabras se colige
que en cada una de las ciudades que habitaban los Judíos era grandísimo el número
de las sinagogas. «Cada siete días , dice , se abren por toda la ciudad innumerables es
cuelas de prudencia , templanza , fortaleza, justicia y otras virtudes , en las cuales unos
sentados con modestia, quietud y tranquilidad están con la mayor atencion arrebata
dos del vehemente deseo de las mas dulces oraciones. Y levantándose despues uno de
ellos de los mas sabios , refiere las cosas mas escelentes y provechosas para el arreglo
de la vida y reforma de costumbres. r
En otro lugar hablaremos del modo con que los Judíos divídian suslíbros, de manera
que todo el Pentateuco pudiese leerse en sus sinagogas en el espacio de un año, aña
diendo tambien la leccion de los Profetas. No teniéndose por sagradas las sínagogas ,
como lo era el Templo, era permitido a cualquiera lsraelíta, aunque no fuese Sacerdote
ni Levita , el cantar, leer, y enseñar; lo cual había Dios dispuesto para que los Após
toles y sus discípulos que habían de ser elegidos fuera de la tribu de Leví , pudiesen
anunciar el Evangelio. Tenían gran cuidado de que sc predícase los sábados al pueblo
en las sinagogas. Así en los Hechos de los Apóstoles * se dice : «y el dia del sábado sa
limos fuera de la puerta junto al río en donde parece’que sc estaba esplícando la ley. x
En el original se usa de la palabra proseucha, esto es, sinagoga, la cual usa Juvenal con la
misma significación, cuando dice in qua te quwram proseucha? ¿en qué sinagoga te busca
ré? Situábanse junto á los rios para que con mas comodidad pudiesen lavarse los Judíos.
Demostraban los Apóstoles con el testimonio de los Profetas que se veríficaban en Jesus
todas las cosas que se habían predicho de Cristo; y como frecuentaban las sínagogas
muchos gentiles que habían abrazado la creencia de los Judíos, luego que supieron de
boca de los Apóstoles que el Jesus que habían crucificado aquéllos era el Mesías espera
do, se redujeron fácilmente a la fe cristiana. De este modo se predicó é hizo notorio, el
nombre de Jesucristo a las naciones, para lo cual se valió Dios de las sínagogas judaícas.
1 Hech. cap. s. vers. a.—-a Cap. te. vers. ta.
76 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRlTUBA.

Ï CAPÍTULO v.
De la medida del tiempo entre los Hebreos; de las horas, días, semanas, meses {años yjubileos.

Tono aquello que no se ejecuta en su propio lugar y tiempo parece hecho sin adver
tencia y por casualidad, lo cual no podia acontecer en una república cuyo autor era
Dios; antes bien por el contrario se computaron los tiempos con, el mayor cuidado , á
fin de que los sacrificios que Dios habia ordenado se repitlesen , y las fiestas que debían
volver á celebrarse se.sucediesen con cierto órden. Es preciso saber los intervalos con
que solían medir los Hebreos el curso de los astros de que depende el tiempo , mayor
mente cuando no hay cosa mas comun en todos los escritores que señalar los tiempos
de las cosas que refieren nombrando las horas, los meses y los años, -nombres que
aunquecomunes en el sonido entre muchos pueblos , las mas veces suelen tener en cada
uno de ellos diverso sentido por no computar todos de un mismo modo los tiempos.
Así se engañan mucho. los que interpretan las medidas hebreas del tiempo por las cos
tumbres nuestras , como si nosotros y los Hebreos comenzásemos á contar desde un
principio mismo las horas del dia , el dia , la semana , los meses y los años.
El tiempo es la medida de la duracion de las cosas , las cuales comparïmdolas con el
movimiento de los astros , decimos que duran mas ó menos segun referimos su duracion
al movimiento de estos ó aquellos astros, esto es , á los giros que han dado mientras
han subsistido tales cosas. Los astros se mueven ó parece que se mueven con diversos
movimientos. Primero al rededor de la tierra , con cuyo movimiento gira , ó parece gi
rar todo el cielo con todos sus astros. La medida de la duracion de las cosas mientras
se hace este movimiento, se llama dia , nombre que no significa solamente aquel inter
valo de tiempo en que el sol nos ilumina, sino aquel en que se hace la completa revolu
cion del cielo, ya sea real ésta , ó solamente aparente, que para nuestro asunto es lo
mismo. El principio de esta revolucion unos le toman desde el mediodía, otros desde
la media noche, otros desde el nacimiento del sol, otros desde su ocaso, y de este úl
timo modo comienza el-Idia para los Hebreos, que dura hasta que se vuelve á poner. Asi
el sábado que comenzaba al ponerse el sol duraba hasta que volvia á ponerse; y por eso
vemos en el Evangelio que se llevaban á Jesucristo despues de puesto el sol muchos en
fermos para que los sanase , impidiendo la festividad y religiosa observancia del sábado
que se hiciese antes.
El dia civil ó dia entero le espresan los Hebreos con estas dos voces mañana y tarde,
ó con estas otras, dia y noche. Los griegos dicen noche y dia, cuya significacion es,
que así como parte del dia natural se llama dia, así tambien el dia civil , ó la noche y
dia juntamente, se dice parte del dia. Por lo cual aunque hayan pasado mientras suce
dió ó se hizo alguna cosa dos noches y un solo dia , compuesto de parte del anteceden
te y parte del siguiente , no por eso dejará de decirse haber pasado ó haberse hecho la
tal cosa en el espacio de tres noches y otros tantos dias.

Dívisíon antigua del dia.


Pende del arbitrio de los hombres el dividir las medidas ó intervalos del tiempo en
cuantas partes quieran, así como los lugares y demás cosas que son capaces de divi
sion. Antiguamente los Hebreos y griegos no tenían mas divisiones del dia que las que
se observan sensiblemente, como son la salida del sol, el punto del mediodía, su de
clinacion y su ocaso. Los nombres de estas divisiones son mañana , mediodía y tarde,
usados en el Viejo Testamento. Aun no se había llegado a dividir en veinte y cuatro
horas el tiempo que tarda el sol en dar una vuelta entera al rededor de la tierra. Los
romanos igualmente que los Judíos, dividian el dia en cuatro partes ó cuadrantes de
tres horas cada uno , las cuales se diferenciaban de las nuestras en que éstas son igua—
flama...“ , w --o"—u< - u’ w.

LIBRO l. cap. v. 77
les todo el año, pues son siempre la vigésimacuarta parte de aquel tiempo que emplea el
cielo en dar una vuelta a la tierra; mas las de los romanos y Judíos eran la duodécima
parte del tiempo que el sol se deja ver sobre el horizonte; y asi dejándose ver éste mas
en la estacion de verano que en la de invierno, habían de ser por precision mas largas
las horas del verano que las de invierno. Así pues la primera hora comenzaba al salir
el sol, la sexta cuando llegaba al mediodía, y las doce horas se concluian en el mismo
acto de ponerse el sol. Por io que decía el Señor l': x ¿Por ventura no son doce las ho
ras del dia? r Así la hora tercia indicaba aquel tiempo que media entre la salida del sol
y el mediodía , como la nona denota aquel que media entre el mediodía y el ocaso. La
hora undécima era la que medíaba entre la décima y la duodécima hora desde el ¡laci
miento del sol. No era tan grande la desigualdad de dias entre los Judíos como entre
nosotros, que estamos mas distantes del círculo equinoccial; y por esta causa no es
tanta la diferencia entre las horas de invierno y verano , en las cuales dividian ellos el
dia. Los días mas largos para ellos, que en Madrid son de quince horas, no esceden en
la Judea de trece; por lo cual parecen casi iguales en todo el año.
Distinguen los Hebreos dos vísperas ó tardes: la primera comienza desde el medio
día cuando el sol empieza á inclinarse al occidente, esto es, desde la bora sexta ó me
diodía hasta la noche. Cuando el sol comienza á declinar empieza la primera tarde, y la
segunda desde el punto en que se pone; el tiempo que medía entre la inclinacíon del sol
y su ocaso , le llaman Ben-Arbaím , como si dijéramos entre tarde ’.

Dívisíon de la noche.

Los Judíos dividian igualmente la noche en cuatro partes que llamaban vígitias , cada
una de tres horas. La primera parte ó primera vigilia la llamaban la cabeza ó principio de
las vigilias, como sucede en las lamentaciones de Jeremías 5. A la segunda la llamaban
medía, no porque estuviese entre las tres vigilias, sino porque llegaba hasta la medía
noche.
La tercera vigilia comenzaba desde la media noche hasta la hora tercera de la maña
na. La última llamada vigilia matutino, comenzando desde la hora tercera de la maña
na acababa á la hora sexta de la misma. Estas vigilias en la Escritura se señalan tam
bien con otros nombres , que corresponden a aquellas partes de la noche que describía
cada vigilia. Llámase la primera noche, la segunda media noche, la tercera galicinío, y la
cuarta mañana.
Semana .

Siete dias componían la semana ó hebdómada , voz griega que indica este número
septenarío. En los seis dias era lícito a los Hebreos el trabajo, y descansaban en cl sép
timo , que por eso se llamaba sábado, esto es , descanso. Esta fiesta del sábado, tan es
crupulosamente guardada , parece haber traído su origen desde el principio del mundo,
en cuya creacíon , habiendo Dios empleado seis días descanso en el séptimo , no dando
lugar la religiosa observancia de este dia á que se borrase la memoria de aquel suceso.
Dios nos hizo de la nada, así como a todas las demás cosas , y concluyó su grande
obra en los primeros siete dias. Volvíónos despues á regenerar en el dia primero de la
semana , por lo cual se transfirió la fiesta del sábado al dia siguiente en que resucitó Je
sucristo ; autor de nuestra vida.
Algunos son de opinion que el origen del sábado no debe suponerse anterior a Moisés
que ordenó su observancia; pero puede responderse a éstos con las palabras del Señor
a los Judíos en el Evangelio de S. Juan ¡ : c Moisés , dice, os díó la circuncision , no por
que ella es de Moisés , sino de los Padres. n . ‘ .
En efecto Abraham se circuncidó. Antes de Moisés no solo los Hebreos, sino la mayo
parte de las naciones, habían observado los sábados , en cuyo período ó numeración de
I s. Juan cap. n. vers. 9.-: Exod. cap. u. vers. 6.-: Cap. a. vers. IS.—I Cap. 7. vers. u.
78 i INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.

ellos convenian con los Judíos, lo cual no es de admirar siendo todos los pueblos des
cendíentes de los hijos de Noé.
El dia siguiente al sábado le llamaban los Judíos una sabbati , que es loimismo que el
primer dia del sábado; porque ellos signíficaban toda la‘ semana con este nombre , y la
voz griega una se pone á veces por primera en el nuevo Testamento. Así pues por su ór
den se decía secunda sabbati, tertia, quarta , esto es, segundo , tercero , cuarto dia del sá
bado, notando de este modo cada uno de los días de la semana.
El dia sexto se llamaba por los Judíos helenístas parasceve, esto es , preparacion, por
que en él preparaban todo lo necesario a la vida para el dia siguiente en que estaban
obligados á descansar,‘ en tal manera que ni aun les era permitido cocer la comida ni
encender fuego. Lo que los Judíos helenístas llamaban preparación del sábado, llaman
los Judíos liebraizantes Ereb Sabbat, esto es, víspera del sábado, porque el tiempo propio
de esta preparación comenzaba desde la bora nona de la feria sexta , como consta del
decreto de Augusto, en que prohibió que nadie citase ájuicio á los Judíos despues de la
hora nona del viernes, por tener entonces que ocuparse en la prevencion de los alimen
tos y de todo cuanto necesitaban para el sábado. En este día no emprendian viaje alguno
que no pudiesen concluir fácilmente antes de ponerse el soi.

Diversas especies de semanas.

El sábado, como hemos dicho , no denota solamente el dia séptimo de la semana, en


que se debía descansar de todo trabajo, sino tambien toda la semana ó los siete días;
por lo que decía el Fariseo en el Evangelio de S. Lúcas‘: dos veces ayuno en el sábado ,
esto es, en la semana. igualmente el nombre hebdómada ó semana no solo se toma por
el número de siete días, sino tambien por el de siete años. Así este nombre es equivoco,
y siempre que ocurre conviene examinar de qué septenario debe entenderse , si de días
ó de años , ó de cierto periodo de siete años , porque de siete en siete años , ó en cada
año séptimo, descansaba la tierra , y se llamaba este año sahatario: y pasados siete
años sabataríos, ó cuarenta y nueve años, se celebraba el jubíleo en el mismo año
cuadragésimonono , y no en el siguiente , como algunos piensan , juzgando oue el año
quincuagésímo era eljubileo. Es cierto que el año nombrado jubileo se llama en la Es
critura quinouagésimo: pero se dice así en el mismo sentido en que se llama el sábado
algunas veces octavo dia, por comprenderse tambien el sábado anterior; así en el Evan
gelio por decir el dia del sábado, se dice, despues de ocho días. De este modo tambien las
Olimpiadas que constaban de cuatro años, se dicen quinquenales, en cuanto por ellas se
significa aquel intervalo en que se comprenden dos Olimpiadas , que terminan este es
pacio de tiempo. Afirmamos pues con certidumbre lo que algun tiempo dudábamos , á
saber , que el año cuarenta y_nueve fué el jubileo; aunque se llama quincuagésimo cuan
do se quiere señalar el intervalo de los cincuenta años que comprende dos jubileos,
como despues confirmarémos. .
Para señalar y distinguir los tiempos nos sirven principalmente los dos grandes lu
minares que llamamos sol y luna. Además del movimiento que éstos tienen de oriente
á poniente , y con el cual giran cada oía al rededor de la tierra, tienen otro peculiar
con el cual caminan hácia oriente.

Diversos movimientos del sol y de la (una.

El sol anda todo aquel circulo que compone su órbita en trescientos sesenta y cinco
días, cinco horas y cuarenta y nueve minutos, é igualmente la luna en veinte y siete
días, siete horas y algunos minutos corre su órbita , que corta oblicuamente aquel cír
culo que el sol anda con su movimiento anuo, y que llamamos Zodiaco ; y así la luna en
cada mes corre el Zodiaco que el sol-tarda en andar el espacio de un año.
l cap. r7. vers. te.
_..,___.___‘_.___.....-_._ —»— «_«.———-— wa _— - ____._. ..- .. __- __

LIBRO I. cap. v. 79
Teniendo pues la luna un curso mas veloz, y no siguiendo el mismo camino que el sol.
ya se une con éste ó ya se separa. Desde una conjuncion á la otra se pasan veinte y nue
ve dias, con doce horas y algunos minutos , porque cuando la luna corriendo su órbita
vuelve otra vez a aquel punto del cielo en que antes estuvo en conjuncion con el sol, co
mo éste entre tanto ha andado algun espacio hacia el oriente , no se efectua ya la con
juncion hasta dos dias despues y algunas horas. A este intervalo de tiempo que media
desde una conjuncion a la otra , ó en que la luna separándose del sol vuelve otra vez á
unirse con él, llaman los Hebreos Jurcha , nombre que significa luna , y tambien este
espacio de tiempo. Llamase asimismo por los griegos men , de donde viene el nombre
latinomensis que nosotros decimos mes. Es verísimil que se distribuyesen al principio los
meses segun el curso de la luna, porque con mas facilidad se distinguen por éste losin
tervalos de los tiempos. Pues cuando esta unida al sol ó en conjuncion no se ve; luego
que sale de los rayos de éste, separandose de él se va haciendo visible en diversas ligu
ras; primero con dos puntasa modo de cuernos, despues a manera de una hoz, luego
como medio disco , mas adelante como jibosa , y por último semejante á un disco , vol
viendo despucs á menguar por los mismos grados hasta sumergirse, digamoslo así, otra
vez en los rayos del sol, ó hasta su conjuncion con él, en cuyo tiempo es invisible.
Ahora dividimos el año, ó aquel tiempo que el sol gasta en correr su órbita , en doce
meses , sin atender al movimiento de la luna, y se divide en otras tantas partes el Zo
diaco , el cual se llama asi por comprender doce signos ó animales que en griego se dicen
zodia. En cada mes corre el sol uno de estos signos que son : El carnero, el toro , los
gemelos , el cangrejo, el leon, la doncella , la balanza, el escorpion , el flechero , la ca
bra , el aguador , los peces.
Los Hebreos describian los tiempos mensuales por el curso de la luna , como lo indica
el mismo nombre con que significaban los meses , á los cuales llamaban Jarchím de Ja
reac luna. Juzgan algunos que antes del diluvio todos los meses se ajustaron al curso del
sol, y que cada uno de ellos era la duodécima parte del año solar; pero los doctos
convienen en que desde los primeros tiempos fueron lunares los meses de los Hebreos.

Principio de los meses.

Estos no tomaban el principio de sus meses desde la conjuncion de los dos luminares ,
ó desde aquel punto de tiempo en que la luna hace conjuncion con el sol, sino desde
la primera faseó vista de ella. Cuando la luna llega a situarse concéntrica al sol, no
podemos nosotros verla. sumergida toda en sus rayos está oculta algun tiempo; pero
siendo su movimiento mas veloz que el del sol, luego se separa de él caminando hacia
oriente, y así viene á verse en el occidente despues de puesto el sol.
Esta primera aparieion de la luna era el principio del mes_hebreo , y se llamaba Neo
menía, esto es, luna nueva. En tiempos mas modernos se tomó la Neomenía ó novilunio
en el punto mismo de la conjuncion ; pero entre los antiguos Hebreos era la Neomenía
cuando la luna comenzaba ya á separarse del sol saliendo de sus rayos , y a íluminarse
sensiblemente. La distancia de la luna respecto del sol que es necesaria para que se ha
ga visible, se llama por los astrónomosrel Arca de visíon, el cual cuando llega a hacer
se sensible es el principio del mes. El intérprete de la Vulgata llama alguna vez Calendar
el principio de los meses, segun la costumbre de los romanos que llamaban así al dia
primero del mes.
El tiempo de las conjunciones no puede conocerse sin el auxilio del cálculo astro
nómico, porque la luna en conjuncion con el sol no se deja ver , y así dispuso Dios que
[os Hebreos ignorantes de la astronomía , especialmente en aquel tiempo que se unieron
en_república , tomasen el principio de sus meses desde la primera vista de la luna. _Y
porque importaba que todas las funciones sagradas se ejecutasen en sus propios y de
terminados tiempos , y que fuese muy ordenada toda la duracion de la república, depen
diendo esto del principio de los meses, quiso Dios que fuese observado religiosamente y
80 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
que á todos se hiciese patente. Por esto había ordenado que se enviasen á los montes
mas altos personas encargadas de observar la primera aparícíon de la luna, y que por su
testimonio se indicaseu con trompetas las Neomenias. c Tocad la trompeta en la Neomenia
en el dia señalado de vuestra solemnidad ‘ , r ó en el tiempo establecido y en el dia de
vuestra solemnidad. Además del sonido ceremonial de las trompetas se prescribe en los
Números 9 , y en el Levítico 5 un peculiar sacrificio; por lo que los dias de las Neome
nias que los Hebreos llaman cabezas ó principios de los meses, son santificados con
particularidad sobre todos los demás días.
A este asunto que parecía de tanta entidad presidian los senadores ó ministros del
gran Sínedrío. Había por tanto entre éstos algunos que se dedicaban al estudio de la as
tronomia , y en la misma mansion del Sinedrio estaban descritas todas las fases de la lu
na. Escogianse con mucho cuidado especuladores idóneos y testigos irreprensibles, los
cuales cuando instaba ya el tiempo de la primera aparicíon de la luna , eran enviados
como he dicho á los montes y lugares mas altos, y al instante que la observaban lo po
nían prontamente en noticia del Sínedrío. Los senadores que esperaban en él la vuelta de
los especuladores, luego que oian haber nacido ya la nueva luna , comenzaban á clamar
Mee/andas, Mechudas, esto es, santificada, sanlíficada es la nueva luna, y al punto se
anunciaba con el sonido de las trompetas. Es mas puro ei aire en la Judea , y por lo
tanto diiicíl que pueda estar oculta la luna por muchos dias; pero si sucedía esto ó in
tcrvenia alguu error, volvían á componer el mes, y corregian los cálculos de manera
que el error de un mes no fuese transcendental á los siguientes. Solamente el Sinedrio
tenia este derecho de anunciar las Neomenias, y aun cuando errase, creían los Judíos
que debían estar a sus decretos.
Concluye la luna su circulo en veinte y siete días , siete horas y algunos minutos. Es
te espacio de tiempo se llama mes periódico. Hay otro que llaman el sínódíco, que es
aquel cn que la luna separándose del sol vuelve otra vcz á unirse con él en conjuncion ,
el cual es de veinte y nueve dias,’ doce horasy cuarenta y cuatro minutos con algunos
segundos. Los meses periódicos solo pueden observarlos y calcularlos los astrónomos.
Los pueblos se valen de los sinódicos , cuyos principios , progresos y fin se distinguen
por las diversas fases ó figuras de la luna. Siendo pues estos de veinte y nueve dias y
doce horas, sucede que unos deban ser de veinte y nueve dias y otros de treinta. En los
principios cuando subsistia el gran Sinedrio determinaban susjueces de cuantos dias ha
bia de constar cada mes; mas como esta determinación no pudiese llegar al instante á
todas las partes del mundo por donde andaban dispersos los Judíos, ordenaron sus
Doctores que se celebrase alguna fiesta que durase dos dias, para que de este modo con
viníesen en algo con el pueblo de Jerusalen. Así no solamente se tenia por festivo el dia
en que caía la Neomenia , sino tambien el siguiente, esto es, el treinta, como aparece de
este verso de Horacio 4 : Hodíe trígcsima Sabbati, esto es, los J udios en sus sinagogas
celebran como festivo el dia de hoy treinta. Despues que faltó el Sinedrio y no tuvieron
ya los Judíos quienes observasen la primera aparicíon de la luna , tomaron otro medio
de calcular el principio y fin de sus meses. Establecieron en su nuevo cómputo que los
meses fuesen alternativamente de veinte y nueve días unos , y otros de treinta. A estos
los llaman meses llenos ó completos, y á los otros faltos ó menguados por razon del día
que les falta. No pertenece aquí tratar de esto mas largamente, ni del modo con que
cuidan que no caigan las fiestas en ciertos y determinados días, lo que hacen con un
escrúpulo y religiosidad no conocida de los antiguos.

Año de los Judíos.

Por lo que hace al año de los Judíos debemos advertir, que éstos tenían nn particular
ctiidado de que en el tiempo de una revolucion anual del sol , no se celebrasen dos v'e
ces las mismas solemnidades : así para fijar el principio del año atendian principalmente
a Slim. ao. vers. 40-9 Cap. to. vers. 1o.- s. Cap. u. vers. I.--I Llh. I. Sátir. 9.
Lmno l.‘ cap. v. ' 81
al tiempo de los equinoccíos , que se distinguen fácilmente por la igualdad de los dias
con las noches. Antes de salir de Egipto los israelitas comenzaban su año desde aquella
lunacion primera, cuyo plenilunio sigue inmediatamente al equinoccio del otoño des
pues de la cosecha , en cuyo tiempo se juzga criado el mundo; y á esta lunacion la te
nían por el primer mes._Despues cuando salieron de Egipto en el tiempo en que comien
za a fertílizarse la tierra y á crecer los frutos , establecieron este mes por primero en
memoria del beneficio recibido entonces , que es decir, aquel mes cuyo plenilunio sigue
al equinoccio de la primavera. En el espacio del año en que suceden los dos equinoccíos
se renueva la luna doce veces , pero como los doce meses lunares no completan el nú
mero de dias que emplea el sol en su rcvolucion, componían los Judíos cada año de doce
meses, pero cada tres años añadían una lunacion ó un mes mas, como luego dirémos:

Nombres de los meses.

No tenían los meses otro nombre que el de su órdeu , y asi se llamaba segundo el que
sucedía al primero, y tercero el que sucedía al segundo, etc. Solo el primero que era
aquel en que comienzan a enverdecer los campos, tenia su nombre propio Avib ó Abib ,
esto es , espiga verde. Tambien tenia nombre propio aquel mes que se sigue inmediata
mente a la cosecha , y que primero se llamó Elhaním. Pero hacia los tiempos de la cau
tividad de Babilonia se comenzó á dar á los meses los nombres siguientes. El primero
que se había llamado Avíb , se dijo Nísan; el segundo Jar; el tercero Sivam; el cuarto
Tammus; el quinto Ab; el sexto Elul; el séptimo Tim’, el mismo que antes se había
llamado Ethaním; el octavo Marhesvam; el noveno Kísleu ó Kasleu: el décimo Thebet;
el onceno Shebet; el duodécimo Adar; y cuando el año era de trece meses , al que se
aumentaba se llamaba Veadar, como si se dijera , y Adar ó segundo Adar.
No solamente distinguimos los tiempos por el movimiento de las estrellas, sino es
tambien por la misma variedad y mutacion de las cosas. Sucédense alternativamente las ,
diversas estaciones, pues despues que la tierra se contrae con el hielo , vuelve á espon
jarse, se abre y produce la yerba, despues se abrasa con el calor que madura las mie
ses y los frutos para que puedan eogerse antes de que vuelva el invierno. Estas diversas
estaciones las causa el sol segun se acerca ó retira , y segun se detiene mas ó menos
sobre el horizonte.
Nace y se pone ya por una ya por otra parte del horizonte , corriendo siempre un mis
mo término, esto es, el Zodiaco, cuya oblicuidad hace que en el verano sean los dias
mas largos que en el invierno.
Señálanse cuatro puntos en el Zodiaco que le dividen en cuatro cuadrantes ó partes
iguales. Los astrónomos entre los dos polos ó ejes en que gira el mundo imaginan un
círculo que corta en dos partes la esfera, al cual le llaman por esto Ecuador. Este corta
al Zodiaco en dos puntos , á los cuales en llegando el sol (que sucede dos veces al año)
son iguales los dias con las noches. El primer punto de éstos es el principio de la pri
mavera , y el segundo el del otoño. Cuando el sol está mas léjos de estos puntos y se
halla mas próximo a nosotros, tenemos el estio; si al contrario se halla de nosotros en
la mayor distancia posible á la otra parte del Ecuador, tenemos el invierno; y estos dos
puntos del Zodiaco en que el sol está mas distante del Ecuador se llaman solsticios , el
uno de verano y el otro de invierno.
El tiempo que emplea el sol en correr toda su órbita se creía antiguamente ser el de
trescientos sesenta y cinco dias con seis horas , las cuales cada cuatro años componían
un dia, con el cual se aumentaba aquel año , esto es , siendo todos los demás años de
trescientos sesenta y cinco días , aquel lo era de trescientos sesenta y seis , y este dia de
aumento se ingeria en el dia seis de las calendas de marzo , ó lo que es lo mismo, se
. repetía dos veces el dia seis de las calendas, por lo cual llamaban los romanos á aquel
año bissextílis, esto es, bisiesto. Estos solían dividir sus meses de manera que el dia
primero le llamaban calendas, de kaleo, llamo , porque en este dia eran convocados a
M
82 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
Roma los pueblos en donde se les advertía cl dia siguiente , en que tambien debían con
currir para saber el nuevo órden de los sacrificios por todo el mes restante r por esto
se’ llamaba aquel dia nona, como nuevo; aunque otros con mas razon juzgan que este
dia era nueve dias antes de los idus del mes , esto es, de la mitad, porque iduare es lo
mismo que dividir : así los romanos con estas tres partes nombraban los diversos dias
del mes. Llamaban calendas por ejemplo al primer dia de enero; al segundo tomando
el nombre de las nonas que eran á cinco en este mes , le llamaban cuarto nonas, esto es,
el día cuatro de las nonasóantes de las nonas; al tercero lerlio nonae; al cuarto que
era el día antes de las nonas pridie nona: , y al quinto nonas. Los días siguientes toma
ban su denominacion de los idus, que eran á trece en este mes, y se llamabanoclavo üluc,
Jeptímo idus, sexto idus, etc. esto es, dia ocho, siete , seis de los idus ó antes de los
idus : el dia doce se llamaba prídie idus, y el siguiente eran los idus. Desde este dia has
ta el último del mes se denominaban por las calendas del mes siguiente, segun el órden
de anterioridad que tenían a ellas; así el dia catorce de enero se llamaba el dia diez y
nueve de las calendas de febrero, ó antes de las calendas de febrero, el dia quince el
diez y ocho de las calendas, y el último dia pridíe calendas ó el dia antes de las calendas.
Era conveniente observásemos que el calendario hebreo en cuanto al cómputo del año
se conformaha con el romano, ó que la medida de uno y otro dependía de la verdadera
cuantídad del año , la cual en siglos muy posteriores advirtieron los astrónomos que la
habían dado mas estension los antiguos que la que tenia en la realidad , esto es, once
minutos mas; por lo cual sucedía que los principios de los meses ya no correspondían
a unas mismas estaciones. Así el equinoccío de la primavera que en los tiempos del con
cilio Niceno correspondía á los dias veinte y veinte y uno de marzo, en el siglo diez y
seis se había adelantado ya diez días , correspondiendo al diez y once del mismo mes,
pues el punto del equinoccío por razon del dia bisíesto no puede fijarse con toda exacti
tud, y víene a llenar el tiempo de dos dias. Para evitar pues que con el curso del tiem
po cayesen en invierno los meses de marzo y abril, llamado así porque entonces se
abre y esponja la tierra, habiendo quitado diez dias al mes de octubre del año de mil
quinientos ochenta y dos en cuyo tiempo se hizo la correccion , y llamando quince al
dia cinco del mes, se redujo otra vez dicho equinoccío á los antiguos limites del siglo
Niceno; y para que en adelante no sucediese lo mismo ó no se separase de los dias vein
te y veinte y uno de marzo , siendo como se ha dicho el año de trescientos sesenta y
cinco dias y seis horas mayor de lo que debe ser , esto es , once minutos mas, que en
el espacio de ciento y treinta años componen un dia; se mandó que despues de cien
años no se aumentase el dia bisíesto hasta el cuarto siglo siguiente , porque en el espa
cío de cuatro siglos los once minutos no componen cuatro dias cabales, pero sí algo
mas de tres , como esplican los que tratan de propósito de esta correccion gregoriana.
Entre los Hebreos el primer ines del año debia concurrir con aquella estacion en que
comienzan á crecer las nuevas mieses, el cual se llama por esto en las Escrituras me: de
los nuevos frutos. Debía suceder necesariamente esto por razon de dos leyes suyas , de
las cuales la primera mandaba que al dia siguiente de la fiesta de Pascua se ofreciese un
haz de cebada no siempre madura sino es verde, pues se tostaban las espigas como di
remos en su lugar cuando hablemos de esta fiesta; y la segunda disponía se sacríficasen
en la Pascua innumerables corderos , que no hubiera sido fácil hallarlos en tiempo de
invierno. Así pues debían tener un gran cuidado de que el mes primero en que había de
celebrarse la Pascua no fuese anterior al equinoccío. De manera que habiendo de cor
responder siemprc unos mismos meses á unas mismas estaciones , á cada tercer año
aumentaban un mes haciéndole de trece meses. La razon de este aumento consiste en
que los doce meses lunares ó doce lunaciones no componen sino trescientos cincuenta
y cuatro dias , ocho horas y cuarenta y ocho minutos con algunos segundos; y así el
año lunar que solo consta de doce meses lunares es menor que el solar once dias, dos
horas y algunos minutos. Y como los Judíos , segun he dicho , tenían distribuido el tiem
po no conforme a los principios de la astronomía sino segun la primera aparicion de la
LlBRO i. CAP. v. 85
luna , cuando advertían por la misma estación que estaba aun distante la primavera á
que había de corresponder el primer mes, la lunacíon que seguía al mes duodécimo Adar
no la tenían por el primer mes Nisan , sino por un mes añadido á los demás , pues esta
ba establecido que el plenílunío del primer mes sucediese despues del equiiioccío, esto
es, despues del día en que el sol tocando en el primer grado del carnero iguala los días
con las noches ; y de este modo apartaban del invierno el mes primero sin ninguna otra
observación astronómica. Este mes intercalar ó añadido se llamaba Embolimeo , como
si díjéramos ingerido. '
Cuatro principios de año.
Los principios, vuelta ó repetícion de los años los llaman los Judíos tekuphot, y obser
van cuatro principios ó lekuphot en los años solares. El primero se estableció al comen
zar el otoño en el principio del mes séptimo Tim’, que antiguamente era el primero,
pues el mes Nisan , como advierte Josefo l , no lo fué hasta que Moisés lo ordenó asi en
sus fastos por haber en él sacado á los Hebreos de Egipto , haciéndole asimismo prin
cipio de todo cuanto pertenecía á la Religión. En cuanto á las negociaciones, ferias,
contratos y restante distribución de año no innovó en nada la antigua costumbre. Así
pues por lo que hace á las fiestas y cosas eclesiásticas comienzan los Judíos el año des
de el mes Nisan ; pero en lo civil es el primero el mes Tim’. Ambos meses correspon
dían con los equinoccios : el primero daba principio á las mieses : el segundo comen
zaba despues de la cosecha.
Los otros dos principios del año los señalan los talmudistas el uno en el día primero
de Elul , desde el cual se cuenta el nuevo año díezmero de los ganados , esto es , de
cuantos nacían desde aquel dia , para ofrecer su díezmo á Dios; y el otro en el día pri
mero ó quince de Shebet en que comienza el nuevo año del plantío de los árboles; pues
prohibiendo la ley que se comiesen los frutos de los árboles hasta despues de tres años
por juzgarse el árbol inmundo 3 en todo este tiempo , comenzaban á contarse los tres
años desde el mes de Shebet, en que suelen por lo regular plantarse los árboles.
Tenían los Judíos varias especies de años : primero el comun de doce meses lunares,
ó trece sí era intercalar; despues el sabatario que constaba de siete años, y últimamen
te el jubileo que era despues de pasados siete años sabatarios. Pasados seis años des
cansaba la tierra en el séptimo. Dejábanse incultos los campos, no se sembraba ni co
gía, no se podaban las viñas ni se alzaba el fruto. Lo que nacía espontáneamente , esto
era de todos y lo cogía cualquiera.

Año sabatario y jubileo.

Durante los seis años destinados á la labor de los campos y principalmente en el sex
to , cogían y reservaban los Judíos todo lo necesario para la vida por espacio de tres
años , á saber, desde el sexto hasta el noveno. El año precedente era el mas fértil co
mo lo prometió Dios en el Levítico 5 : c Y si díjereís ¿qué hemos de comer el año sépti
mo si no sembrásemos ni alzáscinos nuestras mieses? Os daré mi bendicion el año sexto
y producirá los frutos de tres años.» Aquel año sabatario con los seis precedentes com
ponía una semana de años. Había además mandado Dios á Moisés que se numerasen
siete semanas de años, esto es , siete veces siete que componen cuarenta y nueve años,
y el año cuarenta y nueve, como hemos visto , se llamaba jubileo, y era año de remí
síon , porque en él cada uno volvía otra vez á su posesíon de la cual había sido arroja
do, ó que había vendido voluntaria ó forzosamente para pagar sus deudas : tambien se
daba en él libertad a los esclavos, y se llamaba jubileo por la bocina ó cuerno de car
nero con que se anunciaba , como sienten algunos suponiendo que los carneros se llá
maronjobelim entre los Hebreos; aunque otrosjuzgan quejaba! antiguamente significa
ba io mismo que tocar la trompeta, por lo que Jubal se llamó ‘ padre de lo: que tocan la
| Llh. n. de las Autls- cap. L-s Levit. cap. la. v. Ü3.—-3 Cup. es. vers. son-a Gen. cap. t. vers. si.
84 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRlTURA.
citar-a y el órgano. Los doctos no convienen en la etimología del jubileo. Segun Josefo
esta voz significa libertad , y puede deducírse del verbo hebreo jabal, que significa traer,
llevará alguna parte , porque el año del jubileo traía la libertad a los esclavos , y en él
volvían a recobrarse las antiguas posesiones. En Roma viendo que los ricos por el dine
ro echaban de sus tierras á los necesitados , dejando a otros sin lo necesario al paso
que ellos se engrandecian estraordinariamente, se dispuso que ninguno pudiese tener
mas de quinientas yugadas de tierra. Esta ley se llamó Agraria , porque precavía que
ninguno se entrometiese en los campos vecinos; sin embargo lograba mucho mejor re
primir la avaricia la ley del jubileo.
Con esta instítucíon de las semanas de años , esto es , del sabatario y deljubileo , re
novaba Dios la memoria de la creacion del mundo-que habia concluido al séptimo dia, y
tambien la imagen de la edad de oro , ó estado de los hombres si no hubiesen pecado,
porque en el año séptimo todo era comun; cuanto espontáneamente ofrecía la tierra
otro tanto era permitido al uso de todos. En el jubileo recuperaban la libertad los sier
vos , y cada uno volvia á la posesion de las tierras de sus abuelos si habia sido echado
de ellas. De esta suerte el jubileo refrenaba la codicia, porque cualquiera que hubiese
quitado algo por fuerza ó compra forzada , venía á perderlo en llegando el jubileo. El
modo y tiempo en que se hacía la restitucion de los campos y de la libertad nos lo en
seña Maimónides. c Desde el principio del año, dice, hasta el dia de la espiacion ni se
daba libertad á los esclavos , ni éstos servían á sus dueños , ni tampoco se restituian
los campos. ¿Qué se hacia pues? Comian y bebian los siervos, estaban alegres y coro
naban sus cabezas; luego cuando llegaba el dia de la espiacion los senadores del Sine
drio tocaban las trompetas , y en el mismo punto quedaban libres y se restituian las
tierras a sus dueños. D Los Judíos contaban por jubileos , asi como los griegos por olim
piadas y los romanos por lustros.
Como en la Escritura hay muchas especies de semanas, cuando en ella se habla de al
gun número de semanas se debe advertir si son simples , esto es , si se hace mencion de
semanas de dias, ó de semanas de años. Había profetizado Jeremías cuando Nabucodono
sor invadió la Judea , y llevó a Joachim cargadode cadenas , que desde este día los Ju
díos permanecerían cautivos en Babilonia por espacio de setenta años. Pasados éstos ,
habiéndose Ciro apoderado de Babilonia, dió libertad a los Judíos; y poco antes signifi
_có Daniel que despues de setenta semanas, esto es ,- semanas de años que componen
cuatrocientos y noventa, habia de ser muerto Jesucristo , señalando por principio de
ellas el tiempo del decreto en que permitió el Rey de los persas que se reedificase a Je
rusalen ; en cuyo tiempo los Judíos todos a porfia se empeñaron en la obra de la restau
raciou de su ciudad , por lo cual no pudo ignorar ninguno este principio. Fué dado este
decreto en el año del mundo tres mil quinientos cincuenta, que fué el vigésimo de Ar
tajerjes Rey de los persas; añadiendo á este número cuatrocientos noventa años , tene
mos justamente el tiempo hacia el cual vino a suceder la muerte de Jesucristo Señor
nuestro. '
Varias eras de lo: Judíos.

Las eras de los Judíos ó puntos notables desde donde suelen contar los años son ó la
creacion del mundo , ó la libertad del pueblo israelítico de la servidumbre de Egipto , ó
el Templo edificado por Salomon. Comenzaron despues á computar los años y escribir
todos sus contratos desde cl tiempo en que Alejandro el Grande invadió el reino de los
persas , pues despues de su muerte estuvieron bajo la dominacíon de los griegos. Esta
era se llamó de los contratos, y de ella usaron los Judíos aun despues de sacudido el
yugo de los griegos. Antes de esta era es suma la ignorancia de los Judíos acerca de la
cvonologia en todo aquel tiempo en que falta la Escritura , que es decir hasta Nehemias.
Es muy constante entre todos los Judíos, dice Morino ‘ , la asercíon de que la monar
quía delos persas no escedió la duracion dc cincuenta años, cuando por todos los mo
l Exercltat. Bibllcor. lib. 2. Excrcttat. u.
LIBRO l. CAP. v. 85
numentos de la historia antigua es constante que su duracion fue poco menos de dos
cientos años. Del mismo modo pasan en silencio todo aquel intervalo que media desde
principios del reinado de Alejandro el Grande hasta los Machabeos, sin que puedan re
ferir nada de los sucesos de su nacion en todo este tiempo , como demuestra Morino.

M0,?

CALENDARIO JUDAICO.
ADVERTENCIA .

EN este calendario se señalan tanto las fiestas ordenadas antiguamente por la ley, co
mo las instituidas posteriormente; los días de mortificaciou y penitencia, ó los dias de
ayuno, y las lecciones de las sagradas Escrituras por el órden con que se leian en las
sinagogas. Además de las solemnidades legales , y las que se establecieron despues de la
destrucción del primer Templo, hemos añadido las que observan hoy dia los Judíos en
sus calendarios.
Los Judíos llaman dias de penitencia aquellos en que ayunan y mortifican su espíritu.
En varias ediciones de calendarios no corresponden á unos mismos estos dias. Mas se
debe advertir que como los dias de los Judíos, y de consiguiente sus fiestas, comenzaban
al ponerse el sol, vienen éstas á caer en dos dias del calendario romano; porque si por
ejemplo el dia de Pascua’, esto es, el dia catorce del mes Nisan comenzase en el dia dos
de abril al ponerse el sol , esta fiesta podría tambien referirse al dia tres.
Los Judíos desde los primeros tiempos leen en sus sinagogas la ley, la cual tienen
repartida de modo que leyendo en cada sábado una parascha , esto es , una porcion de
la ley, ó una leccion , dan una vuelta á toda ella en el espacio de un año , ya sea em
bolimeo ó no lo sea; porque si era el año comun, entonces las lecciones hácía el fin del
Deuteronomio eran mas largas y en menor número; pero siendo embotimeo ó intercalar,
se divídian segun el número de sábados en mayor número de lecciones y mas cortas , de
manera que leída ya toda la ley cuando llegaba la fiesta de los Tabernáculos, volvían á
empezar desde el Génesis: por lo que hace á las lecciones hemos copiado á Ligfoot.
Cualquiera puede ver por sí mismo que los meses judaicos no siempre corresponden
á unos mismos meses nuestros ó parte de ellos, porque la lunacion pascual , por ejem
plo, unas veces se adelanta , otras se atrasa; además de que comenzando los dias de los
Hebreos al ponerse el sol, pueden por esta causa incidir sus meses en dos de los roma
nos , y suele tambien suceder que no concurran. Hemos dicho que tenían los Judíos por
primera lunacion aquella cuyo plenilunio seguía inmediatamente al equinoccío de la pri- »
mavera; por lo cual sucede, como hemos observado, que aquella lunacion la dilatan con
un mes de intervalo, para que venga á caer en el mes de marzo ó abril. Lo mismo suce
de con los demás meses judaicos, que todos pueden corresponder á dos meses romanos.

TISRl.
Primer mes civil. ' . Séptimo eclesiástico.

Lleno ó de treinta dias.


Corresponde á parte de los meses setiembre y octubre.

> i. Rose/t Haschana. Principio del año civil.


La fiesta de las trompetas o’ del sonido de las trompetas‘.
2.
5. Aytmo de Godolías: porque entonces fué muerto Godolías, hijo. de Ahicam, hi
i Levtt. cap. M. vers. si. 95. Núm. cap. no. vers. l. a.
86 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
jo de Safamy los Judíos que con él estaban en Blasfat‘. Este ayuno se llama en
Zacarías’ del séptimo, esto es , del séptimo mes.
«l.
5. Ayuno. Mueren veinte israelitas. El RabiAkiva, hijo de Josef, es puesto en prisio
nes , y muere en ellas.
6.
7. Ayuno: por el decreto dado contra nuestros padres, y por el hambre y la carnicería
ejecutada en los Israelitas por haber fabricado el becerro.

lecciones. _
Desde el vers. l. del cap. 26. del Deuteronomio hasta el vers. 10. del cap. 29. del
mismo , y desde cl vers. l. del cap. 60. de Isaias hasta el tin del capitulo.
8.
9
10. Ayuno kippurim ó de la espiacion ‘.
li.
12.
15.
14.
Lecciones.
Desde el vers. 10. del cap. 29. del Deuteronomio hasta el vers. 1. del cap. 31. Es
to sc entiende si había muchas semanas en el año , pues de otro modo alargaban
la leccion hasta el fin del libro.
Desde cl vers. lO. del cap. 61. de Isaías hasta el vers. 10. del cap. 65.
15. La fiesta de los Tabernáculos ó Scenopegia que era de siete días, y despues te
nia un dia mas.
16.
47.
18.
19.
20.
21. Hosanna Rabba ó la séptima de los Tabernáculos, esto es, la fiesta de los ramos.

» Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. Ldel Génesis hasta el vers. 9. del cap. 6.
Desde el vers. 5. del cap. 42. de Isaías hasta el vers. M. del cap. 45.
22. La octava delos Tabernáculo: Aatsereth ‘.
25. La festividad de la ley , ó el gozoy bendicíon de la ley. En esta fiesta hacen conme
moracion los Judíos del testamento y muerte de su legislador Moisés.
Se concluyó en este dia la dedicacion del Templo de Salomon: se celebró por espa
cio de siete dias y siete días; esto es, catorce dias, y al octavo despidió Solomon á
los pueblos.
24.
25.
26.
27.
28.
Lecciones.
Desde el vers. 9. del cap. 6. del Génesis hasta el vers. 1. del cap. ‘[2.
' Desde el vers. l. del cap. 54. de Isaias hasta el vers. 5. del cap. 55.
29.
l Lib. I. de los Reyes cap. 95. Jerem. cap. 4|. vers. a.—— a cap. s. vers. |9.—- 5 Levtt. cap. as. vers. a1.
_. 4 Levtt. cap. ss. vers. n.
LIBRO r. cu». v. 87

Lecciones.
Desde el vers.1. del cap. 12. del Génesis hasta el vers. 1. del cap. 18.
Desde el vers. 27. del cap. 40. de Isaias hasta el vers. 17. del cap. 41.
30.

MARHESUAM ‘Ó MARCHESUAM.
» Civil ll. Eclesiástico Vlll.
Fallo, ó de veinte y nueve dias.
Cae en parte de octubre y noviembre.

l. Neomenia ó luna nueva.


2.
5.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 18. del Génesis hasta el vers. i. del capítulo 25.
Desde el principio del cap. 4. del lib. 2. de los Reyes hasta el verso 58 del mismo
capitulo.
4.
5.
6. Ayuno por las crueldades ejecutadas contra Sedecias , Rey de Judá, por Nabucodo
nosor , quien le mandó sacar los ojos , haciendo quitar antes la vida á sus hijos
en su presencia‘.
7.
8.
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap 25. del Génesis hasta el vers. 19. del capítulo 25.
Desde el vers. ‘l. del cap. i. del lib. ‘l. de los Reyes hasta el vers. 52.
9.
10.
M.
12.
45.
14.
15.
Lecciones.
Desde el vers. 19. del cap. 25. del Génesis hasta el vers. 10. del capítulo 28.
Desde el vers. i. del cap. i. de Malacbias hasta el vers. 8. del cap. 2.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
93. t
Lecciones. V
Desde el vers. 10. del cap. 28. del Génesis hasta el vers. 5. del capitulo 52.
24 Desde ci vers. 7. del cap. M. de Oseas hasta el vers. 2. del cap. 14.

25.
26.
27. Rogativa por el agua del otoño , á la que llaman los Hebreos jon‘ , y que es necesa
i Uh- I- de ¡O9 E?!“ , Nip. as. vers. 7.-'l Jerem. cap. s. vers. su. Dent. cap. n. vers. u.
88 ¡NTRODUCCION A LA SAGRADA nscnrruna.
ría para la sementera. Segun Genebrardo no se pedía esta agua hasta el mes si
guiente. Acaso se pediria en uno y otro segun el tiempo lo exigiese.
2K
"29.
KISLEU Ó KASLEU.
Civil Ill. Eclesiástico 1X.
Lleno , ó de treinta días.
Cae en parte de noviembre y diciembre.
i. Neomenia.
2.
5.
4'.
5.
6.
Lecciones.
Desde el vers. 5. del cap. 32. del Génesis hasta el vers. 1. del capítulo 37.
Todo el cap. de Abdías , ó desde el vers. 12. del cap. 12. de Oseas hasta el fin del
libro.
7. Ayuno por haber el Rey Joachim quemado el libro que había escrito Baruch y dic
tado Jeremías ‘. Este ayuno , dice Escalígero , que fué instituido por haberle sa
cado los ojos a Sedecias , ydegollado delante de él a sus hijos.

95°?‘

Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. 57. del Génesis hasta el vers. 1. del capítulo 41.
Desde el vers. 6. del cap. 2. de Amós hasta el vers. 9. del cap. 5.
H.
12.
15.
14.
15.
16.
17.
Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. M. del Génesis hasta el vers. 18. del capitulo 44.
Desde el vers. 15. del cap. 5. del lib. 1. de los Reyes hasta el fin del capítulo.
'18.
19.
20.
21.
22.
25.
24.
25. Dedícavion del Templo ó Encenía, de la cual se hace mencion en el lib. 2. de los
Machabeos ' , y Josefo 5 llama Luces ó fiesta de las Luces. Celebrábase por espa
cio de ocho días, por haber recuperado su antiguo esplendor la Religion estin
guida por los macedonios. Rogativa por el agua, que los Hebreos llaman jor: ‘,
la primera y temporal. Tambien la lluvia de la simienza ó sementera , pues segun
Genebrardo era entonces el tiempo de sembrar en la Judea.
26.
| Cap. u. vers. 25.-: cap. i. vers. 1a.-—: Lib. m. de las Antig. cap. ‘IO.—I Deuter. cap. u.
vers. u.
LIBRO I. CAP. V. 89
Lecciones.
Desde el vers 18. del cap. 44. del Génesis hasta el vers. 27. del capítulo 47.
Desde el vers. 15. del cap. 57. de Ezeehíel hasta el fin del capítulo.
27.
28.
29.
50 .
T H E. B ETH.
Civil 1V. _ Eclesiástico X.
Fallo , ó de veinte y nueve días.
Cae en parte de diciembre y enero.
l. Neomenía.
2.
5
Lecciones. .
Desde el vers. 27. del cap. 47. del Génesis hasta el fin del libro.
Desde el principio del capítulo 2. del lib. l. de los Reyes hasta el verso 15.
w49We'

. Aytmo por haberse hecho en aquel día la version griega de la ley en tiempo del Rey
Ptolomeo , y por las tinieblas de que estuvo cubierto el mundo por espacio de tres
dias. Por esto, segun Genebra-rdo, dice Filon en el libro 19 de la vida de Moisés,
que los Judíos alejandrínos celebraron una liesta todos los años en memoria de
los setenta Intérpretes. Pero los Judíos que hablaban la lengua griega , ó los lle
lenístas , y los Judíos hebraizantes , no convenían en esto : asi un mismo dia era
para unos causa de tristeza , y para otros de alegría. Los Judíos del dia , que to
dos hebraizan, aborrecen la version griega.
. Ayuno. No han dejado escrito los maestros ó rabinos la causa de haberse notado es
te dia entre los de afliccíon. .
'10. Aytmo que se llama del dia 10 , cuando el Rey de Babilonia movió su ejército contra
Jerusalen.
M.
Lecciones. .,,
Desde el vers. l. del cap. l. del Éxodo hasta el vers. ‘l. del cap. 6. ._.

Desde el vers. 6. del cap. 27. de Isaias hasta el vers. M. del capítulo 28, ó
Desde el vers. l. del cap. l. de Jeremías hasta el vers. li. del cap. 2.
12.
‘lo.
M.
15.
16.
'17.
Lecciones.
Desde el vers. 2. del cap. 6. del Éxodo hasta el vers. l. del cap. 10.
Desde el vers. 25. del cap. 28. de Ezechiel hasta el fin del cap. 29.
18.
19.
20.

22.
%
12
90 - iunobocciou- A LA sAcnAnA ESCRITURA.
24.
25.
Leccímm.
Desde el vers. l. del cap. 10. del Éxodo hasta el vers. 17. del cap. IS.
Desde el vers. 15. del cap. 46. de Jeremías hasta el fin del capítulo.
26.
27.
28.
29.

SHEVETH Ó SHEBET, ó bien SEHEBATÓ SEBAT.

Civil V. Eclesiástico Xi.


Lleno, ó de treinta dias.
Cae entre enero y febrero.

1. Neomenia. Principio del año de los Arboles, esto es, del año desde el cual se cuen
tan los cinco en que no era permitido comer los nuevos frutos de los árboles ‘.
2.
‘S.
Lecciones.
Desde el vers. '17. del cap. 15. del Éxodo hasta el vers. l. del capítulo 18.
Desde el vers. 4. del cap. 4. de los Jueces hasta el vers. l. del capitulo 6.
4.
5.
6.
7.
8. Ayuno por haber muerto entonces los justos que vivieron en tiempo de Josué ’.
9.
10.
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. 18. del Éxodo hasta el vers. i. del cap. 21.
Todo el cap. 6. de Isaías.
ll.
12.
45.
14.
15.
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. 21. del Éxodo hasta el vers. l. del cap. 9.5.
Desde el vers. 8. del cap. 54. de Jeremías hasta el fin del capítulo.
16.
17.
18.
19.
20.
‘.71.
22.
25. Ayuno por haberse unido todos los Israelitas contra la tribu de Benjamín 5, á causa
de haber violado en Gabaa á la mujer del Levíta; y tambien por el ídolo de
Michas. '
ai.
t Levtt. cap. l9. vers. 24.-: Cap. a. de los Jueces v. 1...5 cap, go, de 1°, men“,
——-—_-——- “ya. r W

LIBRO l. car. v. 91

Lecciones. ‘
Desde el vers. 1. del cap. 25. del Éxodo hasta el vers. 20. del cap. 27.
Desde el vers. 12. del cap. 5. del lib. i. de los Reyes hasta el verso 14. del cap. 6.
27.
28.
29.
Lecciones.
Desde el vers. 20. del cap. 27. del Exodo hasta el vers. M. del cap. 30.
Desde el vers. 10. del cap. 45. de Ezechiel hasta el fin del capitulo.

ADAR.
Civil VI. Eclesiástico Xll.
Falta, ó de veinte y nueve dias.
Cae en parte de febrero y de marzo.

olwf Neomenia. Segun Genebrardo se ofrecían entonces Theruma, esto es, las primicias.

Lecciones.
Desde el vers. ti. del cap. 30. del Éxodo hasta el vers. t. del cap. 35.
Desde el vers. t. del cap. 18. del lib. t. de los Reyes hasta el vers. 59.
fiwflïáüc-h

Ayuno por la muerte de nuestro maestro Moisés l.


Ayuno por haber comenzado a disputar y oponerse entre si las dos escuelas de Hi
lel y Sammai.

M.
12.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 35. del Éxodo hasta el vers. 21. del cap. 58.
Desde el vers. 15. del cap. 17. del lib. i. de los Reyes hasta el verso '26. de}
mismo.
15. Festividad decretada por haber sido muerto en este dia Nicanor ‘. Genebrardo co
loca tambien en él el Ayuno de Esthér 5.
H. Fiesta menos solemne, llamada de las Suerte: ‘.
15. Repeticion de esta misma fiesta 5. »
En cl lib. 2. de los Machabeos estos dias se llaman de Mardocheo. En el tratado
Shekalim del Talmud se dice que los mensaríos ó exactores de tributos se sien
tan en las ciudades el dia 15 de este mes, y en el Templo el dia 25 , para exigir
el tributo del medio siclo que cada Judío pagaba al Templo.
La dedicacion del Templo de Zorobabel se celebró sin duda alguna en este mes ,
como se puede ver en el lib. ‘l. de Esdras, capitulo 6. vers. 16 , aunque no se
señala el dia.
16.
11.
18.
Deuter. cap. u. vers. a. a.——a Lib. a. de los Machab. c. Is. v. 37.-: Bath. cap. 4. v. u. 44 lhtd.
mp. o. vers. i1.— a lhtd. vers. u.
92 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.

' Lecciones.
Desde el vers. 27.2. del cap. 58. del Éxodo hasta el fin del libro.
Desde el vers. 5. del cap. ‘l. del lib. 1. de los Reyes hasta el verso 21. del cap. 8.
19.
20.
21.
29.
25.
24.
' Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. 1. del Levítico hasta el vers. 1. del capítulo 6.
Desde el vers. 11. del cap. 45. de [salas hasta el vers. 24. del capítulo 44.
25.
26.
"27.
28.
29.
Este es el lugar del mes Embolimeo, esto cs , aquel que en ciertos años se ingería para
que conslasen de trece meses lunares. Este mes se llamaba Ve-Adar, esta es, se
gundo Adar.

A BIB O NlS A N.
Civil Vll. Eclesiástico l.
Lleno , ó de treinta días.
Correspondiente á parte del marzo y abril.
1. Neomenia.
Ayuno por haber muerto en este dia los hijos de Aaron ‘.


S"
Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. 6. del Levítico hasta el vers. i. del cap. 9.
Desde el vers. 21. del cap. 7. de Jeremías hasta el vers. 4. del cap. 8.

. Ayuno : por la muerte de María '. En este dia se elegía el cordero Pascual que ha
bía de sacrificarse en el 14.

lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 9 del_Levitic0 hasta el vers. 1. del cap. 12.
Desde el vers. i. del cap. 6. del lib. 2. de Samuel hasta el vers. 17. del cap. 7.
'15 . -
14. Pascua. Se desterraba en ella la levadura, quemándose cualquiera pan que se en
cotitrase con ella.
'15. Los ázimos .
.16. Segundo día del sábado, ó el segundo dia de la fiesta de Pascua en‘ que se ofrece el
omer ó el haz del nuevo fruto de cebada que se llevaba al Templo con solemne apa
l Cap. to.’ del Levít. vers. |.—-9 cup. ao. de [us Núm- vers. n
.-—._—__._._...._,____, _ _,

LIBRO l. cu. v. 95
rato. Desde este dia se empiezan a contar los días de Pentecostes , ólos cincuenta
días, despues de los cuales se celebraba inmediatamente la fiesta de Pentecostes.
4 7.
48.
19. '
Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. 42, del Levítico hasta el vers. 1. del cap. M.
Desde el vers. 24. del cap. M. del lib. 2. de los Reyes hasta el vers. 20. del cap. 15'.
20.
21. solemnidad del fin delos ázimos.
2?.
r 25.
24.
25.
26. Ayuno por la muerte de Josué , hijo de Nuu.
27.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. M. del Levítico hasta el vers. i. del cap. 16.
Desde el vers. 5. del cap. 7. del lib. 2. de los Reyes hasta el fin del capítulo.
‘28.
29.
'50.
Advierte Genebrardo que en este mes se hacia la rogativa por el agua que llaman
Malkoch tardía de la primavera , y muy conducente á los campos ‘.

JIAR.
Civil VIlI. Eclesiástico ll.
Fallo , ó de veinte y nueve días.
Cae en parte de abril ymay o.
. Neomenia.
gane»

Lecciones. .
Desde el vers. 1. del cap. 16. del Levítico hasta el vers. i. del cap. 19.
Desde el vers. 1. del cap. 22. de Ezechiel hasta el vers. '17 del mismo.
no oulgbych

10.. Ayuno por haber muerto en este dia Heli *, y haber sido cogida el arca de la Alianza.
M.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 19. del Levítico hasta el vers. 4. del cap. 21.
Desde el vers. 7. del cap. 9. de Amós hasta el fin del libro ; ó desde el vers. 2. del
cap. 20. de Ezechiel hasta el vers. 21.
12.
45.
M. Segunda Pascua que habían de celebrar aquellos que no habían podido, ó no les
había sido permitido celebrarla en el mes primero.
15.
l Zflfhflrb cap. to. veis. ¡.——s Lil» t. ¡le los lle-yes cup. s. vers. u.
94 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
16.
17.
ts.
49.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 2L del Levítico hasta el vers. l. del cap. 25.
Desde el vers. 15. del cap. l. de Ezechiel hasta el (in.
20.
21.
22.
25. Segun Escalígero , Simon se apodera de Gaza.
24.
25.
26 .
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. 25. del Levítico hasta el vers. 3. del cap. 26.
Desde el vers. 6. del cap. 52. de Jeremías hasta el vers. 28.
27.
28. Ayuno por la muerte de Samuel Profeta: llórala todo el pueblo.
29.
SIVAN 0 SIUVA N.
Civil 1X. Eclesiástico lll.
Lleno , ó de treinta días.
Corresponde a parte de mayo y junio.
l. Neomenía.
2.
5.
Lecciones.
Desde el vers. 5. del cap. 26. del Levítico hasta el fin del libro.
Desde el vers. 19. del cap. 16. de Jeremías hasta el vers. 15. del cap. 17.
4.
5.
6. Penlecostes ó la fiesta de las siete semanas completas desde el dia segundo despues
de la fiesta de Pascua.
7.
8.
9.
10. .
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. l. de los Números hasta el vers. 21. del cap. 4.
Desde el vers. iO. del cap. l. de Oseashasta el vers. 21. del cap. 2.
M.
12.
45. En este dia octavo dice Genebrardo que habia una grande celebridad ; pero se en
gaña, pues no tenia octava ó aaserelh , sino que la misma fiesta de Pentecostes era
como aaserelh ó conclusion de la Pascua.
M.
45.
46.
47.
18.
Lecciones.
Desde el vers. “Zi. del cap. 4. de los Números hasta el vers. l. del cap. 8.
LIBRO l. CAP. v. 95
Desde el vers. 2. del cap. 15. de los Jueces hasta el fin del capítulo.
19. ‘
20.
21.
22.
25. Ayuno por haber entonces las diez tribus dejado de llevar las primicias á Jerusalen
en tiempo de Jeroboami.
24.
25. Ayuno por haber sido muertos los rabínos ó maestros Simeon , hijo de Gamaliel, ls
mael, hijo de Eliseo , y el maestro Ananías Saggan , ó segundo Sacerdote.
26.
Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. 8. de los Números hasta el vers. i. del cap. 15.
Desde el vers. iO. del cap. 2. de Zacharías hasta el vers. 8. del cap. 4.
27. Ayuno por haberse abrasado el Rabi Anina , hijo de Tardion, juntamente con el lí
bro de la ley.
28. .
29.
50.
TAMMUZ Ó TAMUZ.
Civil X. Eclesiástico lV.
Fallo, ó de veinte y nueve dias.
Comprende parte de los meses junio y julio.
1. Neomenia.
2.
5.
Lecciones.
Desde el vers. l. del cap. 15. de los Números hasta el vers. l. del cap. 16.
Todo el cap. 2. de Josué.
4
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Lecciones.
Desde el vers. i. del cap. 16. de los Números hasta el vers. l. del cap. 49.
Desde el vers. ‘M. del cap. il. del lib. i. de Samuel hasta el vers. 25. del cap. l2.
ll.
12.
15.
M.
15.
16
17. Ayuno del mes cuarto por haberse roto las Tablas de la ley. Tambien porque en tal
dia cesó el sacrificio diario, y Epístemon quemó la ley y colocó el ídolo en el
Templo.
48.
19..
Lecciones. '
Desde el vers. i. del cap. l9. de los Números hasta el vers. 2. del cap. ‘22.
| Ltb. s. delos ¡leyes cap. n. vers. 21.
96 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA.
Desde el principio del cap. M. de los Jueces hasta el vers. 54.
20..
9.1.
22.
95.
.4

“Si
26.
Lecciones.
Desde el vers. 2. del cap. 22. de los Números hasta el vers. 10. del cap. 25.
Desde el vers. 7. del cap. 5. de Micheas hasta el vers. 9. del cap. 6.
27.
28.
29.
Lecciones.
Desde el vers. 10. del cap. 25. de los Números hasta el vers. 2. del cap. 50.
Desde el vers. '46. del cap, 18. del lib. 1. dc los Reyes hasta el fin del capítulo.

AB.
Civil Xl. Eclesiástico V.
Lleno , ó de treinta dias.
Cae entre julio y agosto.
0159i Neomenía. Ayuno por haber muerto en tal dia el Pontífice Aaron.

Lecciones.
Desde el vers. ‘2. del cap. 50. de los Numeros hasta el vers. l. del cap. 53.
Desde el vers. 1. del cap. 1 de Jeremías hasta el vers. 4. del cap. 2.

° r‘?°.°"
o
9. Ayuno del quinto mes por el incendio de Jerusalen y del Templo, primeramente por
los caldeos y despues por los romanos , y tambien por haber Dios decretado que
nuestros padres con su caudillo Moisés no entrarian en la tierra prometida.
10.
11.
19.
Lecciones.
Desde el vers. 1. del cap. 55. de los Números hasta el fin del libro.
Desde el vers. lt. del cap. ‘2. de Jeremías hasta el vers. 29. del cap. 7.
15.
M.
'15.
16.
'17
18.‘ Ayuno por haberse apagado la lampara vespertina ó de la tarde en tiempo del Rey
Achaz. Á esta lámpara la llama occidental Genebrardo.
19.
920.
lecciones. ,
Desde el vers. i. del cap. 'l. del Deuteronomio hasta el vers. '25. del cap. 5.
L|BRO l. CAP. V. Í 97
Desde el vers. 1‘. del cap. i. de Isaias hasta el 28.
21. Segun Seldeno caia en este dia la fiesta llamada Xílophoria , en-cuyo dia se llevaba
la leña al Templo: otros difieren esta festividad al mes siguiente. '
22.
25.
24.
25.
26.
27.
28.
Lecciones.
Desde el vers. 23. del cap. 5. del Deuteronomio hasta el vers. 12. del cap. 7.
Desde el vers. 1. del cap. ¡+0. de Isaias hasta el vers. 27. '
29.
50.
E L U L.
Civil XII. ' Eclesiástico V].
Fallo , ó de veinte y nueve días.
Corresponde á parte de agosto y setiembre.
1. Neomenia.
‘l.
5.
Lecciones.
Desde el vers. 12. del cap. 7. del Deuteronomio hasta el vers. 26. del cap. M;
Desde el vers. M. del cap. 49. de lsaías hasta el vers. 4. del cap. 51.

P WHFP‘?

¡uh

M.

Lecciones.
Desde el vers. 26. del cap. M. del Deuteronomio hasta el vers. 18. del cap. 16.
Desde el vers. M. del cap. 54. de Isaías hasta el vers. 4. del cap. 55.
'13.
14.
15.
46.
17. Ayuno por la muerte de los esploradores que habían difamado la tierra de promi
sion.
18.
i9.
20.
Lecciones.
Desde el vers. 18. del cap. 16. del Deuteronomio hasta el vers. 10. del cap. 21.
Desde el vers. '12. del cap. 51. de Isaías hasta el vers. 15. del cap. 52.
21. Xílophoría ó fiesta en que se llevaba la leña al Templo.
22.
25.
24.
15
98 ¡Nmonuccton A LA SAGRADA ESCRHUBA.
25.
26.

28:
Lecciones.
Desde el vers. 10. del cap. 21. del Deuteronomio hasta el vers. i. del cap. 26.
Desde el principio del cap. 54. de Isaias hasta el vers. M.
29.
CAPÍTULO V1.
DE LAS FIESTAS DE Los JUDIOS.
Tres géneros de fiestas.
EL buen órden pide que espongamos los ritos con que se celebraban aquellas festivi
dades , cuyos tiempos acabamos de notar en el calendario precedente Las fiestas, unas
se repetian muchas veces en el año como el Sábado y las Neomeuias, otras eran anuales
como las de Pascua, Pentccostes, etc. otras finalmente volvían á celebrarse pasado cier
to número de años, como el año séptimo ó sabatario , que puede contarse entre las so
lemnidadcs, porque era como un sábado perpetuo ó un descanso , pues la tierra per
manecia inculta , y cualesquiera frutos que ella espontáneamente produjese quedaban á
la disposicion de los pobres ó de las fieras. Tampoco en este año se exigían las deudas
por los acreedores.
Igualmente puede contarse entre las solemnidadcs el año que llamaban jubileo , pues
era solemne y festivo. Se daba libertad á los esclavos , como se ha dicho , y las posesio_
nes compradas volvían á sus antiguos dueños. De este modo se conservó la distincion de
tribus , precaviendo al mismo tiempo el legislador que los ricos no procurasen cargarse
con todas las tierras , y que al paso que ellos solos lo poseyesen todo , fuesen oprimidos
los demás de miseria y necesidad. Además de esto figuraba aquel año festivo el tiempo
de aceptacion en que se nos abrió por Jesucristo la entrada del cielo , cuya posesion ha
bíamos perdido haciéndonos esclavos. La libertad de los siervos y recuperacion de las
posesiones no se ejecutaba antes del dia diez delmes de Tisri , en cuyo tiempo se publi
caba al son de trompetas. Holgaban los siervos y se divertian en los primeros nueve dias
de este mes tejiendo guirnaldas de flores en señal de la próxima libertad. Despues cuan
do llegaba el dia de las espiaciones los senadores del Sinedrío tocaban las trompetas, y
desde aquel punto quedaban libres y se restituian las tierras á sus dueños. No deja esto
de tener su utisterio , pues no podemos recuperar la libertad ni tener entrada en los cie
los sino por medio de la sangre de aquella víctima que aplacaba á Dios en este dia , esto
es , por medio de la sangre de Jesucristo que en ella se figuraba.

Sábado.

De las fiestas que se repetian muchas veces al año la primera era el sábado , el cua]
guardaban religíosamente los Judíos. Esta voz sábado, como hemos dicho , viene del
verbo hebreo sabath, descansar , porque en él se debía dejar todo trabajo. En el dia del
viernes se preparaba todo lo necesario para la vida, y por eso se llamaba parásceve, es
to es , preparacion. En este dia comenzaba el sábado al ponerse el sol , y se acababa á
la misma bora del día siguiente , como todos los demás días festivos. Algunas veces en
las Escrituras se llama sábado toda la semana , y tambien se llamaban sábados todas las
fiestas en que los Judíos debían descansar ó abstenerse de todo trabajo. Había Dios p_ro
hibido que ninguno encendiese fuego en el sábado, y así en el paráseeve ó dia de prepa
racion poco antes de ponerse el sol cada uno encendia en su casa fuego para el dia si
guiente. Todo aquello que no podía comerse crudo había tambien de cocerse el dia an
__.._._———¡_____—v—__——-—v -.. —.—__,r . M“. _ _...,.¡._ ,-_..,_ —

o
Llano l. CAP. v1. 99
tes; y para que el instanteen que comenzaba el sábado no‘ cogiese á los Judíos ocupados
en alguna obra , se hacia saber atodos por medio de una bocina que se tocaba desde el
terrado de alguna casa alta. La primera señal se hacía al tiempo dela oblaeion vespertina,
esto es , cerca de la hora nona que corresponde á las tres de la tarde , y á esta señal ce
saban las obras del campo. A la segunda cesaban las de la ciudad cerrando las puertas.
A la tercera señal cuando iba á ponerse el sol encendían las luces. Ya se ha observado
muchas veces la religion, por no decir superstición , con que los Judíos solían guardar
el día del sábado. Tenían que descansar en un todo , aunque podían andar el espacio de
dos mil codos , elcual se llamaba camino del sábado, porque estando antiguamente el ar
cay los reales de los israelitas á dos mil codos de distancia, y yendo todos los sábados
á orar en el paraje adonde estaba el arca , creían por esto que sin oponerse á la quietud
observada en este dia podían caminar todo este trecho.

Neomcnías .

Ya hemos hablado bastante de las Neomenias. No habia Dios mandado que se cele
brasen como festivos estos días; pero entre los Judíos se introdujo su observancia po ¡
haber Dios ordenado 4 que en los principios de los meses se le ofrecíese un holocausto ,
por cuya razon tenían , como hemos visto, tanto cuidado en conocer el dia de los novi
luníos ó Neomenias.
Las fiestas mayores habían de celebrarse en el Templo de Jerusalen , adonde debían
concurrir tres veces en el año todos los varones , saber, para las tresfiestas de Pas
cua , Pentecostes y Tabernáculos , cuya ley se entendía solamente con los varones y no
con las mujeres ni vírgenes, que alguna vez espresa la Escritura llamándolas con estas
voces encerradas , escondidas. En efecto no habia ley alguna que las obligase á ir á Jeru
salen ; pero tampoco les estaba prohibida la concurrencia.

Pascua.

La primera de estas tres fiestas solemnes debía celebrarse el dia catorce del mes de
Nisan (que es el primero en las cosas relativas á la Religión) por la tarde, ó mas bien
entre las dos tardes, esto es, en aquel tiempo que como hemos dicho medía entre las dos
tardes , á saber, entre la incliuacíon del sol despues del mediodía y el occidente. En este
tiempo se sacrificaba en el Templo el cordero que habia de comerse despues de asado al
principio de la noche siguiente , ó á la entrada del día quince del mismo mes.
Debe advertirse que entonces era el plenílunío , y por tanto el tiempo á propósito para
ponerse en marcha, el cual para que no se pasase debió celebrarse la Pascua con toda
celeridad la vez primera, y con la misma se celebraron todas las siguientes , ya para que
se conservase la memoria de la primitiva Pascua , y ya principalmente para que se indí
case cual había de ser la verdadera Pascua , á saber, el sacrificio de Jesucristo en la cruz,
el cual se ejecutó con tanta velocidad que apenas se concibe como en tan breve tiempo
pudieron suceder todas aquellas cosas que nos cuentan los Evangelistas acerca de su Pa
sion. Convenia tambien que la libertad de la servidumbre de Egipto sucediese en un
tiempo señalado, como es un plenílunío que se advierte fácilmente con la vista, y en el
plenílunío del mes de Nisan , despues del equinoccio dela primavera , cuando la tierra
contraida con los hielos del invierno se abre y empieza á cubrirse de flores , de manera
que no hay otro tiempo mas notable en todo el año. Y en efecto en este mismo tiempo
libró Dios á los hombres por medio de Jesucristo de la esclavitud del diablo ,—de que era
una semejanza la de Egipto.
El nombre Pascua de esta fiesta en que se sacrificaba y comía el cordero , se deriva
de pesach, que significa pasó, por haber pasado entonces el Angel del Señor por todas las
casas de los egipcios matando todos sus primogénítos , y perdonando solo á los Judíos
| Núm. cap. au. vers. ll.
, I
100 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
que habían teñido sus puertas con la sangre del cordero; lo cual indica que solo se sal
varán aquellos que son rociados con la sangre de Jesucristo.
En el día diez del mes de Nisan escogían los Judíos el cordero que había de sacrifi
carse en el dia catorce * , lo cual antes de construirse el Templo se hizo en el Taberná
culo, y despues en Jerusalen ’; por esto el Señor que era el verdadero Cordero , decía
de si que no convenía muriese en otra parte que en Jerusalen. Debía comerse con lechu
gas silvestres 5 , y sus huesos no habían de romperse , como sucedió á Jesucristo en la
cruz , cuyos huesos no se rompieron como los de los ladrones que crucificaron con él, y
á quienes quebraron las piernas. No debía sobrar nada del cordero, y por esto se jun
taban muchos á comerte , pues sin concurrencia de diez convidados á lo menos que com
pusiesen esta sociedad pascual no podía comerse. Había Dios ordenado estos ritos para
que los israelitas no gastasen el tiempo en mascar los huesos , porque había de acele
rarse mucho su salida de Egipto , y asimismo fué vatícinío de que los romanos contra su
costumbre no quebrarian las piernas al Señor, el cual había de comerse tambien por los
cristianos en pública concurrencia , de la que fué figura la sociedad pascual que la ley
prevenía. Últimamente el cordero debía ser asado y no cocido , lo cualdispuso la ley para
que sus partes no se divídiesen.
Debía comerse el cordero Pascual sin levadura , que en griego se dice zume, de donde
viene el pan ázimo, esto es, sin levadura, de que se debía usar en la Pascua. La razon
de este precepto era porque la salida de los israelitas de Egipto había de hacerse apre
suradamente. El Rey borrorizado con la matanza de los prímogénitos , al punto los dejó
libres, y aun mandó que saliesen inmediatamente, por lo cual no les fué permitido
cuando hacían las provisiones para la marcha esperar á que fermentase la masa de la ha
rina. Al mismo tiempo se daba á entender con este precepto que no había de retenerse
ninguna de las antiguas costumbres de Egipto , sino que debían procurar formarse otras
nuevas. En efecto el pan fermenta cuando la antigua masa ácida se mezcla con la que de
nuevo se amasa. Esta ínnovacíon miraba principalmente á los cristianos, que conviene
que sean ázímos, esto es , que en ellos no se halle ninguna cosa que se resienta de las
perversas y antiguas costumbres.
Segun la ley de la Pascua los Judíos comían el pan ázimo durante siete días ‘ , que
llamaban por esto de los ázimos. Al principio del dia catorce del mes de Nisan se regis
traba con particular cuidado la casa, y se dejaba limpia de toda levadura; á lo cual alu
dia S. Pablo cuando para enseñar á los cristianos que debían presentarse limpios de to
da mancha á comer á Jesucristo, que es la verdadera Pascua, decía : espurgad el anti
guo Iermento.
Los Judíos examínaban todos los rincones de sus casas por el temor de que alguna ra
ta hubiese llevado á ellos alguu pedazo de pan fermentado. Tampoco tomaban en boca
el nombre del pan , para que el alma no se manchase con la idea de la levadura. De es
ta costumbre se vale S. Pablo para desechar los pensamientos torpes, enseñando que
no deben ni aun nombrarse los actos impuros.
La ley tan solamente ordenaba siete dias de Azímos , contados desde el dia quince de
Nisan; pero como en aquel tiempo en que se sacrilicaba el cordero estaba prohibida
toda levadura, desde el dia antecedente despues de puesto el sol, esto es, al comenzar
el dia catorce, empezaban á registrar las casas, echando al fuego en el dia siguiente y
antes de mediodía todas las migajas de pan que se encontraban; por esta causa se
contaba aquel dia entre los ázímos, y se llamaba el primero de estos. El día quince era
sin embargo el mas célebre de todos, y en él se guardaba rigurosamente la fiesta.
Al dia siguiente, esto es , el diez y seis, se ofrecían en el Templo las primicias de la
cosecha, pues era el tiempo en que espigaban las míeses, por lo cual antiguamente el
mes de Nisan se llamaba Aotb, que quiere decir, espiga verde. A estas primicias lla
maban los Hebreos Outer, que es la décima parte de la medida que decían Epha,
I Exod. cup. iz. vers. a. y 6.-: Deut. cap. Mi. vers. u. _\' s.—s Exod. cap. 12- vers. ¡.-— 4 Exod. cap. ¡z
VQTS. C9.
LIBRO l. CAP. VI. ' 101
medida de las cosas secas. de que hablaremos en su lugar. Los intérpretes griegos la
llamaron dragma, que significa manojo, esto es , de míes‘suficíente para llenar la medí
da Omer. No espresó la ley de qué género de espigas había de ser aquel manojo; pero
los Judios tenían por tradicion que debía elegirse la cebada que madura mas pronto ; y
si en los días de Pascua aun no estaba madura, advertía la ley t que se tostasen al fuego‘
las espigas y se moliesen como el trigo , ó á manera del farro.
Los Sacerdotes á quienes tocaba por suerte el cumplimiento de la ley , lo hacían del
modo siguiente. Llevaban el manojo al iatrio del Templo, sacudíanle, y los granos sacu
didos y aventados los tostaban al fuego en una sarten agnjereada. Despues los trituraban
con una piedra de moler , la misma con que se quebrantaban las habas , y de la harina
separaban la parte suficiente para llenar la medida omer. Mezclaban esta harina como
todas las demás con aceite , y echando un puñado de incienso la movían hacia el orien
te , á un lado y á otro , arriba y abajo; despues poniéndola sobre el Altar la ofrecían en
sacrificio. No podían segarse las mieses antes de esta oblacion , y desde el dia en que se
hacía, esto es, desde el diez y seis de Nisan, comenzaban á contarse siete semanas ó cua
renta y nueve dias. Era ciiidado del padre de familias advertir cada dia no solamente la
semana si era primera ó segunda contando desde este término, sino tambien qué dia era
de estas semanas. Por ejemplo, en el dia diez y siete despues de puesto el sol , ó al co
menzar aquel día decía de esta manera : «Este dia diez y seis cs el primero de la primera
semana de omcr. D Al siguiente : «Este es el segundo de la primera semana , etc.» Y a
la otra semana decía: «Este es el día primero de la segunda semana , y el octavo de
omer.) Este creo que sea el dia que cn el Evangelio de S. Lúcas ’ se dice sábado segundo
primero. Tienen los Judios un librito en que se contiene este método de numerar el omer,
ó qué es lo que debe decir cada padre de familias en todos estos dias para contar con ór
den el omer , cuyo primer término es desde ei día segundo despues de la Pascua; y de aquí
la razon de llamar semanas , ó distinguir los sábados que median entre Pascua y Pente
costes. Esta numeracion era para los Judios un acto religioso , y que les estaba manda
do. Hacíase por la tarde, y á la hora en que comenzaba el nuevo día.
Volvamos otra vez á la fiesta de Pascua. Aquellos que por enfermedad , viaje ú otra
cualquier causa no habían podido celebrar la Pascua en el mes de Nisan , estaban obli
gados á hacerlo en el mes siguiente , esto es, en el dia catorce del mes de Jíar. Si algun
íncircnnciso ó manchado con alguna inmundicia se atrevía á comer de la carne del cor
dero Pascual, inmediatamente le daba Dios la muerte. Así lo había amenazado el Señor,
y aun sucedía en los primeros tiempos, cuando alguno no diferencíaba ó distingnia el
‘ cuerpo del verdadero Cordero. Aludiendo á esto decía S. Pablo 5 : c Por esto hay entre
vosotros muchos enfermos y flacos , y duermen muchos. )
Cumplidas las siete semanas, ó pasados los cuarenta y nueve días desde el diez y seis
del mes de Nisan , era muy solemnizado el dia cincuenta , ó el sexto del mes de Sivan.
Era, digo, una fiesta muy solemne que los griegos llaman Pentecostes por ser dia quin
cuagésímo. Josefo con todos los Hebreos la llama asarta ó concluaion, porque esta fiesta
finalizaba la solemnidad pascual. En efecto la solemnidad de la verdadera Pascua de Je
sucristo se completó en el dia de Pentecostes , cuando descendió el Espíritu Santo so
bre los Apóstoles, y se perfeccíonó entonces la mies de los cristianos que habían de
coger ellos. La fiesta de Pentecostes se llamaba tambien la solemnidad de la cosecha,
porque en ella se ofrecían á Dios tortas cocidas y con levadura , hechas de los nuevos
frutos ‘, las cuales eran las primicias del pan regular y cotidiano, y por eso se com
ponían con levadura. De estas tomaba una el sumo Sacerdote, y repartia otra entre to
das las clases de Sacerdotes que asistían en aquella ocasion; mas no se ponían en el
altar de donde alejaban todo cuanto tenia levadura.
» Dióse la ley á los cincuenta dias que habían salido de Egipto los Israelitas en el m_on
te Sinaí, donde llegaron el dia tres del tercer mes, y Moisés mandó que se dispusíesen
á recibirla dentro de tres dias; por lo cual vino á publicarse el día seis de dicho mes, y
I Levir. cap. 2. v. tL-a Cap. 6. v. L-s Cart. l. á los Corint. cap. u.v. 5o.—4 Lcvtt. cup. 25- V- i1
a ' e
l
102 INTRODUCCION Á LA sacnanaa-zscnrruaa.
en el mismo tiempo en que despues el Espíritu Santo grabó la nueva ley , no como an
teriormente en tablas de piedra, sino cn los corazones de los hombres. Mas claro es
que la luz del mediodía que todo cuanto sucedióa los Judíos á la salida de Egipto fué un
vaticinio de todas aquellas cosas que habían de suceder en el principio de la Iglesia cris
tiana. La fiesta de Pentecostes , aunque solemne , era solo de un dia , y no tenia octava,
como juzgó Genebrardo. Llamabase asar-ta ó conclusión, porque terminaba los ritos so
lemnes de la Pascua judaica , y los solemnes misterios de la de los cristianos.

Fiesta de las trompetas.


Pasados los seis primeros meses dcl año eclesiástico comenzaba el año civil en el dia
primero del mes séptimo eclesiástico llamado Tim’, cuyo dia primero se anunciaba con
trompetas. Celebríibase solemnemente aquel dia , cuya fiesta se llamaba de las trompe
tas , porque con ellas se anunciaba. Llamabase tambien este dia Rosch huso/lana, esto es,
cabeza del año, el cual quiso Dios que fuese santificado mandando‘ que no se hiciese
en él obra alguna servil, y que se le ofreciese un particular holocausto. Juzgan ‘los He
breos que debe referirseá este principio el tiempo de la creacion del mundo , porque es
verisímil que los árboles naciesen desde luego con todos sus frutos , y que no csperase
la tierra que el hombre recien nacido los sembrase para producirlos. Alega Maimónides
dcl lib. vm de la Ethica de Aristóteles los sacrificios antiguos , y que todas las juntas y
congregaciones quese formaban con el objeto de ellos , se formaban despues de la reco
leccion de los frutos , como sifuesen sacrificios en accion de gracias por tener asegura
dos sus alimentos , y estar en estado de descanso. Asi como el dia primero del mes de
Tim’, ó el equinoccío del otoño, era el principio en las cosas del mundo, la Pascua
que se celebraba en la nueva primavera fué el principio del mundo espiritualó de la Igle
sia cristiana.
Fiesta de la espíacion.
Á los diez dias del mismo mes de Tlsri caía la fiesta que se llamaba espiacíon , porque
en este dia habia Dios mandado que cada uno mortificase su espíritu absteniéndose de
toda comida y bebida , y por esto se llamaba tambien ayuno. Así cuando en los Hechos
de los Apóstoles’ dice S. Pablo que la navegación habia sido peligrosa por haber ya pa
sado el ayuno, debe entenderse esta fiesta que caía a la entrada del invierno, cuando
es peligroso el embarcarse.
Tambien se llamaba aquella fiesta cspíacion, porque en ella se ofrecía á Dios un sa
crificio solemne y satisfaclorio, sobre el cual el sumo Sacerdote habiendo hecho confe
sion de sus pecados y de los de todo el pueblo, alcanzaba de Dios la remision de ellós es
piando el tabernáculo , el altar y á todos los Israelitas.
Unicamente cn este dia entraba él solo en el Sancla Sanctorum, y para no poder verle
llevaba delante un incensario cuyo humo leimpidiese la vista. No se entraba aquí sin
sangre, como dice el Apóstol, pues el Sancla Sanctorum era figura del cielo, al cual no
subió Cristo sino por medio de su propia sangre. Así pues el sumo Sacerdote compraba
a su costa un becerro ó novillo que inmolaba , confesando sobre él todos sus pecados.
Recibia tambien dc los israelitas dos chivos; el uno para sacrificarle por el pecado , y el
otro para ofrecerle en holocausto. Ponia delante de Dios aquellos dos chivos, y despues
echaba suertes para saber cuál de los dos debia ser sacrificado ó puesto en libertad. Da
da de este modo la sentencia inmolaban al uno , y al otro le echaban al desierto. Ambos
eran figura de Cristo; y así S. Pedro les echaba en cara á los Judíos su muerte , dicien
do‘ : A este que por determinado consejo y prescicncía de Dios fue’ entregado , le matasleis
cracificándole por manos dc malvados. '
Al chivo que habia de soltarse le alaba el Pontífice a la cabeza un paño de grana en
forma de lengua; asimismo le ponía otro en el cuello al que líabia de sacrificar, y dego
l Cap. 2;. del Lcvit. vcrs. 24.-: Hechos de los Apóst. cap. a1. vers. 9.-: lhld. cap. 2. vcrs- 95

v
f _, ,,_, v — .___ __.-_»-W ,___—q_¡-——'—- --—' - —‘ '
“MM

LIBRO l. car. VI. _ i405


llaba su becerro como una víctima ofrecida por el pecado , y despues el chivo a quien
había tocado la suerte del Señor, esto es, que había de ser sacrificado. Melia en el Tem
plo la sangre del becerroy del chivo , y mezolandolas ambas rociaba el altar de oro y el
velo que separaba del Santo al Sancta Sanctorum.
Al chivo que había de echarse del Templo y de la ciudad llamaban los Hebreos ad
Azael. La voz azacl es ambigua; parece compuesta de la palabra ez , cabra , y azal , esto
es, marchó, separó; porque aquel chivo se separaba y echaba fuera del Templo al de
sierto cargado con los pecados del pueblo, cuya confesiomhacia antes sobre él el Pon
tífice. ‘
Así aquel chivo á que se daba libertad creían que era el que apartaba ó echaba fuera
los males, porqueel Pontífice cargaba sobre su cabeza todos los pecados del pueblo. De
‘esta manera Jesucristo, á quien los Sacerdotes habían juzgado digno de muerte en el
mismo Templo, padeció fuera de las puertas cargado con los pecados de los hombres,
por los cuales satisfizo con su muerte en el monte Gólgota ó Calvario, que es como si
se dijera monte de revolucion , del verbo gatgat , esto es , rodó ó echó á rodar. En efecto
el chivo era despeüado , y así moria.
No debe emitirse que en esta fiesta dela espiacion , que era el diez de Tisri , volvió á
reparar Moisés las tablas que había hecho pedazos enojado por la adoracion del becerro.
Entonces el pueblo enmendó con su llanto la maldad que acababa de cometer 4 , y por
esto se eligió aquel dia para solemnizar en adelante la fiesta de las espiaciones. Los He
breos son de parecer que Moisés ayunó tres veces en el monte , y la primera por cua
renta días’. Si en la segunda computamos el tiempo de estos ayunos desde el dia en que
se dió la ley , esto es, el séptimo del mes de Stvan , hallarémos que el postrer ayuno de
Moisés , cuando alcanzó para los hijos de lsrael la remision de sus pecados, y renovó las
tablas de la ley , finalizó el dia diez de Tisri en que bajó con la noticia de la reconcilia
cion , que es la opinion de Juan Meyero en su erudito libro de las fiestas de los Judíos.

Fiesta llamada Scenopegia.

En el dia quince del mismo mes de Tisri comenzaba la fiesta de los Tabernáculos, que
duraba ocho días seguidos, durante los cuales habitaban los Judíos en tiendas , por lo
cual los griegos llamaron esta fiesta scenopegia, de la formacion ó composicion de dichas
tiendas. Levantábanse en los terrados de las casas , en los patios , como se ve en Nehe
mias 3 , en los atrios del Templo y en las plazas. Comenzaban á habitarlas los Judíos en
el dia primero de la fiesta , y seguían haciéndolo todo el tiempo que duraba, creyendo
que no les era lícito comer, beber ó dormir fuera de ellas. Componianse de ramos de ár
boles , segun lo que se manda en el Levítico‘: c Tomaréis el primer dia los frutos del’
árbol mas hermoso , esto es, cídras y hojas de palmas y ramos de árbol de hojas espesas y
sauces delarroyo, y os alegraréis delante del Señor vuestro Dios ; r de modo que era una
fiesta alegro y de regocijo , y solía llamarse simplemente chag , esto es , fiesta, en cuan
to esta voz denota alegría. Y asi en el primer dia de la fiesta preparaban ramos de pal
mas, de sauces y arrayanes, y los ataban con galoncillos de oro y plata y otras diversas
cintas, llevándolos en las manos en todo el dia primero de la fiesta , sin soltarlos aun
cuando oraban ó estaban en la sinagoga , y en los demás días nunca iban al Templo sin
ellos.
Mientras duraba la fiesta iban todos los días con estos ramos , y muy contentos daban
vueltas con ellos al rededor del altar. Esta alegría á mi parecer se representa en el Apo
calipsi‘, en donde los Santos con palmas en las manos andan al rededor del trono del
Cordero , esto es , del altar. Entre tanto estendiendo los ramos clamaban Hosamta , esto
es, guarda Señor , te rogamos, que son las palabras del Salmo M7 , á las cuales añade
inmediatamente nuestra Vulgata : c Estableced dia solemne con ramos frondosos hasta
I Exod. cap. ss. vers. L-a lhld. cap. :2. vers. so. y cap. :4. vers. as.—s Cap. n. vers. 1o.-} C-‘¡P- 95
Vers. 4o.- u Cap. 1. vers. a.
104 INTRODUCCION A LA SAGRADA sscmruaa.
el ángulo del altar , r esto es, solemnizad este dia con ramos espesos y entretejidos , y
andad con ellos al rededor del altar. Mientras tanto sonaba la trompeta. Al séptimo dia
daban siete vueltas al altar, y esto llamaban el grande Hosanna. Era grande la alegría
que manifestaban los Judíos en todas estas cosas, y particularmente cuando se sacaba y
derramaba el agua, que era el principal ritoó ceremonia de la fiesta. Uno de los Sacerdo
tes iba con un cántaro de oro a la fuente ó piscina Siloe , y le llenaba de agua ; volvien
do despues al Templo subia al altar , y concluido el sacrificio diario de la mañana , des
pues de haberse puesto sobre el altar los miembros de la víctima , hacia la libacion del ’
agua , ó la derramaba mezclada con vino. Resonaba con himnos el Templo durante esta
ceremonia , y los Judíos estaban transportados de alegría.
Los verdaderos Israelitas, mayormente en la fiesta de los Tabernáculos, solían rego
cijarse con la esperanza del futuro Mesías , cuyos abundantes dones significaba el agua
que se derramaba. Cuando esto refiexionaban los Israelitas era por demás su alegría.
Los mismos Judíos interpretan ahora de ella aquel lugar de Isaias i : Sacaréís aguas con
gozo de las fuentes del Salvador. A este lugar y á estos ritos de los Tabernáculos aludia el
Señor cuando asistiendo él mismo a esta fiesta clamaba 3 : «Si alguno tiene sed , venga
a mi y beba.» El octavo dia de la fiesta era igualmente solemne que el primero.
En la Vulgata 5 se llama día de la junta y de las coleclat, y en el Código hebreo azereth .
voz que indica que este dia fué el último de la fiesta, como hemos dicho, ó que en él
lo mismo que en el primero estuvieron prohibidas las obras serviles, como sienten
otros. La fiesta de los Tabernáculos parece instituida en memoria de la peregrinacion de
sus padres en el desierto, en cuyo tiempo habían habitado en tiendas de campaña. Esta
es la razon que Dios mismo da ‘ para esta fiesta. «Para que aprendan, dice, los que
vengan despues de vosotros que en tiendas hice morar a los hijos de lsrael despues de
haberles sacado de la tierra de Egipto. n
La Pascua , Pentecostes y fiesta de los Taberuáculos eran tres solemnidades que para
celebrarse tenían que concurrir á Jerusalen, y comparecer delante del Señor todos los
varones desde cualquiera parte del mundo en que se hallasen 5. En la primera se ofre
cian al Señor las primicias de las mieses que habian de segarse. En la segunda las pri
micias de la próxima cosecha. Y la tercera fiesta se solemnizaba despues de recogidos
todos los frutos, asi de la era como de los lagares , por lo cual mandó Dios 5 que se ce
lebrase con grande alegría : «Celebrarás tambien, dice , la solemnidad de los 'l‘aberná
culos por siete dias , luego que hubieres recogido los frutos de la era y del lagar... Y co
merás en tu solemnidad tú, tu hijo é hija, tu siervo y sierva , el Levita tambien y el es
tranjero , el huérfano y la viuda que están dentro de tus puertas. r

Fiesta llamada Purím 0' de las Suertes.

Hablaré brevemente de las fiestas menores , no deteniéndome sino en aquello que me


rezca atencion. La fiesta Purím ó de las Suertes que se celebraba en los dos dias conse
cutivos catorce y quince del mes de Adar, habia sido instituida no por la ley sino por
los Judíos en memoria de haber en otro tiempo obtenido de Asuero la Reina Esther,
que revocase el edicto en que habia mandado dar muerte á los Judíos en todas partes.
Llamóse Purím ó de las suertes, porque Aman habia echado suertes para señalar el dia
que habia de ser el mas infausto para los Judíos, pero sucedió todo 1o contrario : se
perdió Aman , y los Judíos se salvaron, por lo cual celebraron despues como festivo es
te dia , en el cual se entregan enteramente á la alegría, de modo que mas que una fiesta
vieneá ser un bacanal. En este dia leen todo el libro de Esther en sus sinagogas, y
siempre que en la lectura ocurre el nombre de Aman , los muchachos a porfia dan gol
pes en los bancos con martillos y mazos hechos para esto, como si macbacasen la cabe
za de su antiguo enemigo. Schikart refiere que antiguamente solían grabar en una piedra
q Cap. n. vers. 3.-! S. Juan cap. 7. VCPS- 51.-: Levimmp. n. vers. se.—1 lhld. cap. n. vers. 4:.
_¡ Exod, cap. 9.1. vers. I1.-—a Dent. rap. lb‘. vers. u.
HERO/l. cu». mz ='- "H-rr‘! i405
elnombre‘ deutman con letraskbebreas ,1 despues‘ en‘ llegando áinmhlirarselai tlempode
la lectura , daban con ella fuorteïbenteá otrapiedra bastarque‘ del‘ continuo choque
‘de una con otra llegaba ¡’i desgastarse, cantando entre tanto borrado ua su nombre‘; el
nombre del malvado seu destruido. ‘Tal es aun el deseo insaciable 'de venganza que mani
fiestan despues de tantos siglos. En el año bisiesto , ó en que se repite el mes de Adar ,
tambien se celebra dos veces la fiesta Purím, esto es, en el primero y segundo ‘filón.
' - en.‘ :v ‘nin - u- sm- m; un ¡zi
Fiestallamada Encanto." ' ‘ ‘ N‘
Las Encenias ó las dcdicacionesdelTemplo de Jerusalen cranïdivbrsas g esto‘ es ¿’hai
bla cuatro y en diversos tiempos del año ¡las cuales no se notan ende!’ calendario‘ como
solemnes. La primera fue la ‘de Salomon en elmes séptimo" , ‘lawualficomo diceia
Escritura , se celebró por espacio de siete diasy siete dias, esto es , catorce dias; porque
aquella dedicacion venia á caer cerca de la fiesta de los Tabernaculos; así en los siete
primerosdias se dedicó el Templo, despues se añadieron otros sietepara celebrar la fiesta
‘delosTabernáculos ; y aunque Josefa dice l: «La fiesta dela Scenopegiala celebró ‘el Rey
espléndida y magníficamente deiantedel Templo por espacio de catorce dias, comiendo
‘enpúblico con todo el pueblo, » debemos interpretar esto favorablemente; entendieüdo
en los catorce dias no solo los de la festividad’ de los Tabernáculos ó‘ Sccnopegia {sitio
tambien los de la dedicacion del Templo; á no ser que se haya ‘añadido por ‘errot“en"el
contesto la partícula bis , que significa do: vecfes ,‘ sln la‘ cual queda claro el ‘sentido. “" a
La segunda dedlcacion fue la del segundo Templo,’ esto es","el de Zoflobalíel "dewque
liabla Esdras 5 ,' la cual‘ se’ celebró enelmes de‘-Adar. o
‘La tercera dedícacion no fué del Templo sinodei altar, cuando Judasliacirabeotretto
‘vó el aitar de los holocaustosyy’ le dedicó en el -dia ‘veinte y cinco del‘ mes deKinlcu‘.
‘Los Judíos llaman ‘ahora’ esta fiesta‘ dial: la! luces, porque ‘¿trol primer dia se enciende
‘una luz , en el segundo dos, y asi‘ se‘ vaaumeiitando el númerodeias luces durante los
‘ocho dias en que se ‘celebradicha fiesta. " '
La cuarta dedicacion me la‘ ‘del Templo cohstruidopor Herodes , y queïliee Idsefotque
se celebró con grande ponipayaparatoukdemás de estbtrsuelen los Judioscelebrar todos
los años otros dias festivos ,’como es aquei enquewetté saeriñcó a su hija, ó‘ ‘en’ ‘que
el fuego del cielo ya‘ estinguido volvióotra vezva entenderse? despueswleidestierro ó
cautividad de Babilonia, ó bien aquel ¿aque/Judith mató aHolofernes; ó-en-el-qitefli
canor , capitande Demetrio Rey de Siria {quedó Vencidvy derrotado. * ‘ ‘r
Josefo hace meneion de otro dia que también celbbrabanictïmofestlvo,t'y‘alicital*lia
ma Xílopltoria, en que todos los‘ Judíos llehrtibarvhlïetnplüilfidcbá‘abundancitr-de- leña
de los- montes para alimentar el fuego‘ sagrado,‘ queiueguu la- ley’ babiade ‘serhpeírpetuo.
Entre las fiestas de los Judíos puedetámliien contarse el año de iiitetmision , ¿cuela-a
de siete en siete años. Habíamos mandado i‘ qtteeneste año deseansaseia tierra ¿ yïtor
esto‘ le llamaban los Hebreos Schemista,’ esto es, ‘de ‘intermisionr; y tambien sabúticoó
'_"de descanso.
. ,
CAPiT-ULOfVIL
_ .¡,

__;¿l
.-...
ln loading-tie fiesta era Diosvenerado especialmente con sacrificios, cuyo fin era anunciar la muerte de Jesu
cristo. Se esponesu naturaleza; especiefy ceremoniimy tambienu trata. de las oblacioneps t} dones, diez
itios yprimicías. ' ' ' - "‘_ ‘i
' ‘ ‘--' - ‘ 1 .
Vamos abbraatrátar de lo-que principalmente constituía el culto religioso , :1 saber ,
delos sacrificios , para los cuales se habían instituido los dias festivos. Debo decir pri
meramente que todos los ritos de la ley Mosaica y ‘en especial ‘los sacrificios representa
l Libas. de los Reyes cap. u. irers. 2. Llb. a. del Parallp. cap. 1.—2 Lih. 3. de las Antig.—-.'. Lib‘: l.
cap. c.— A I. Mnchnb. cap. n. wrx-rs. 59.- ; (imp; ¡nido! Levit. - ‘- '
14
1106 iuraonuocwn ¿unn mm asoma-una.
.,ron,á,,lesucristo. Guando no se atiendeápsto, no parece otra cosa el mismo Templo que
_,una,carnicería.,.mas á propósito N“! mover plfastidio que para inlundir en el ánimo re
¡lígíon alguna. El sacrificio es la degollacion de un animal vivo, cuya sangre se derrama
.ba paraaplacaná Dios y reverenciarle .2 cumose creyó generalmente en todas las reli
_giones. ¿Cuál pudo ser la causa de creer una virtud tan grande en la sangre de los ani
males no de donde pudo nacer lzrcostumbre de sacrilicarlos en obsequio de Dios? De
la rudeza y perverso modo de pensar de las naciones, responden algunos. Dios, añaden,
toleró los sacrificios que los Judíos habían aprendido en el Egipto, aunque enmendados
en algo y elevados a un uso mas sagrado. ¿Pero es verísímil que Dios exigiese para si
u_ aquellos honores que los egipcios prestaban á sus ídolos, y que al tiempo de instituir su
.__cult_o,no quisíese ¡nas establecer uno-nuevo y verdadero, que recibir uno falso y profa
Í¡nado ya mucho tiempo antes por los hombres enemistados con él?
i. I ‘a ¡r y

. ,. ._ ' Origen de los sacrificios.


r. - ' — ' ' -
. ,_, El origen de los sacrificios es seguramente mucho mas antiguo que los egipcios , pues
, -,to que consta de las Escrituras que los antiguos Patriarcas Abel , Noé y Abraham los
, ofrecieron a Dios y leagradaron con-ellos. De Abel se dice t que ofreció a Dios las pri
_ meras crías de sus rebaños , lo cual si hay quien pretenda que no debe entenderse de
,_ un verdadero sacrificio , esto es, dela degollacion y efusion de sangre de la víctima,
¿ quépodrá responder a aq_nello del Génesis‘ i’ u Y Noé edificó un altar al Señor , y to
mando de todos los animales yaves limpias, ofreció holocaustos sobre el altar. n
¿Cuantas veces sacrificó Abraham aun por órden de Dios , el cual le mandó tambien one
. (le ofreciese á su hijo énltplocaitstoq emsu lugar ínmoló despues Abraham un carnero,
conforme a loque cinismo Dios le ,babía ordenado‘! Nada estraño es que el demonio
que pretendió ser semejante a Dios usurpasn los honores debidos a éste , y que advir
,_tíendo que los Patriarcas le honraban con sacrificios moviese igualmente á sus adorado
res á que le ofreciesen sacrificios como a Dios. Antes bien es muy factible que las demas
mnacíones , que todas ‘descienden dejas hijos de Noé , siguiendo el ejemplo de sus padres
prestasen a aquellos que tenían por dioses la misma especie de culto que ellos sabían
haberse dado a Dios. El ignorar cuál sea la verdadera razon del sacrificio, ha sido la
causa del error de aquellos que no hacen subir su origen mas arriba de los tiempos de
la idolatría, que naciódespues de los primeros Patriarcas. Dícese vulgarmente que por
tanto son gratos a Dios los sacrificios , por cuanto se reconoce de este modo su supre
.mo dominio que comprende hasta; el derecho de vida y muerte; pues la muerte de la
.__victima que despucsconsume el fuego, no pudiendo servir á nadie, manifiesta bastante
"que de nada necesita ;,pero esto mismo pudiera significarse igualmente incendiando las
,_ micsesy los montes. El derecho del príncipe en la vida de los súbditos se manífiesta
youando por su orden series quita ó conserva la vida. Pero cuando uno sacrifica su pro
piares, mas bien manifiestasu dominio sacrificando lo que es suyo , que el de Dios á
quien ofrece el sacrificio. Y así al sabio y píadoso Abel jamás le hubiera ocurrido que
pudiese ser grata á Dios la muerte de los animales inocentes, ni. grato el olor de las car
nes , entrañas y grasa de las víctimas quemadas, si Dios mismo con espreso mandato
no le hubiese ordenado este género de ritos.
a Todas las naciones entre las cuales estuvieron,’ en uso-los.sacrificios convinieron en
esta nocion fundamental acerca de ellos , á, saber , que se destínaba en estos á la muer
te una alma , que se sustituia en lugar de otra á quien sus culpas habían hecho digna
del castigo. c La ley promulgada acerca de las víctimas, son ‘palabra: de Eusebio Cesa
tiene’, indica esto mismo a cualquiera que to considere ,-pues manda que cada uno
cuando sacrífique tenga las manos puestas ,S0bre la cabeza de la víctima, y que lleve al
Sacerdote el mismo animal asido y sujeto por la cabeza como quien ofrece la víctímaen
r
lugar de su propia cabeza.» Pero finalmente el mismo Dios confirma espresamente ser
I Gen. cap. I. vers. 4.—2 Cap- l- V. 2o.- s De demonstrat. Evdng. Lib. t. cap. to.
esta la verdadera idea del sacrificionunca.
, pues prohíbe
cu» in:que ninguno coma la sangre: porque,
107

dice‘, 1 la vida del animal está en la sangre, yyoos la he dado para que la ofrezcais
sobre el altar para espiacion de vuestras animas , y que la sangre sirva para espiar el u
íntima. D ¿Mas de donde provendrá qne todas las naciones lrayan tenido esta misma opi-'
nion tan conforme á las sagradas Escrituras? Sin duda de la antigua tradición de los pri
meros padres , de quienes descienden así los israelitas como todos los demás pueblos.
En efecto ya desde el principio en que sucedió la caída de Adan fué prometido .el Meu .
sías, el cual muriendo habia de satisfacer con su sangre por el pecado del homhmdütinnu:
un símbolo detesta muerte fueron sacrificados los animales por losrantiguos Patriaroasl ,
recibiendo toda su fuerza y dignidad estos sacrificios de aquel principal de quluizerau fi
gura. r Mientras no tenían_los hombres, con palabras del mismo Eusebio CuaríennL-otra
víctima mejor , mas grande, mas preciosa ni mas digna de Dios , convenía que-diesen
los animales en precio de su redencion , y ofreciesen las almas de éstos en lugar de las:
suyas, como lo hacían tambien los antiguos amigos de-Dios y susadoradores , que tanto
tiempo antes de que se efectuase la satisfacción general por todos los pecados del mundo, e
habían sabido , iluminados del Divino Espíritu , que llegaría tiempo en que tendrían los
hombres una víctima grande , venerable y grata que ofrecerle, y dela cual ellos mismos
como Profetas y representando antes en si mismos cierta figura de lo que se esperaba»
habían de cumplir entre tanto y perfeccionar ciertas señales y notas que debían antece
der.» Cuando Dios colocó en el Paraíso a nuestro primer Padre, le permitió que comíese
de los frutos de todos los árboles menos del de la ciencia dcl bien y del mal ,« mandándole
así en el Génesis ‘z c De todo ¡’irboldel Paraíso comeras, mas del árbol dela ciencia del
bien y del mal no comas , porque en cualquier dia que comíeres de él moriras. ‘¡su
Comió Adan , y hubo de ser por tanto condenado irla muerte. Echóle Dios del Paraí
so, y mandó que en adelante comíese de los frutos de la tierra que habia de cultivar con
su trabajo; pero declaróle al mismo tiempo que naceria de su-descendenciaieliquel bit-w
bía de quebrantar la cabeza de la serpiente, con cuya astucia erigañuda- Eva’ su ¡main/tu
le habia inducido al pecado. El Código sagrado resumo h‘ historia del- Génesis: calla en»
este lugar muchas cosas que despues manifiesta, yide esta manera wviene, a ilustrarsedo
primero
Era forzoso
qne dice
quecon
el ‘hombresiendo
lo que vúltimamente
reo-sufriese
refiere. laspenas- —conque. Dios le habia «amm;

nazado en el caso de la transgresionde stlley; . v l , ‘ — l.A


Era forzoso, repito , que padecíese lapena .de muerte en quetgbabia incurrido, por mi,
mer del árbol vedado. Su descendencia debi-quebrantarla cabeza de la serpiente; mas;
como el que es reo no puede obtener el perdón por. si mismo , fué preciso ‘que Dios 56s
revistíese de esta carne , esto es , que el Hijo deDios se hiciese hombre paraque-ttada- »
ciendo la muerte en cuanto ‘hombre, alcanzase en’ cuanto Dios el perdon del pecadou .
Manifestóle Dios á Adan este misteñopa saber, que-su propiobijo padecerizr-en-t
aquella misma carne que habia de tomar de él, por lo cual seria infinito el preciodersu a
pasion. Fué menester pues escitar á todos áluua grande espectacion de estelRedemorw
en que había de colocarse toda la esperan ‘de -la salud. eterna, mientras llegaba-ela
tiempo de su venida : con este fin se instituyeron y celebraron. los sacrificios ‘para ‘que
fuesen una sombra de esta preciosa muerte, itrodujesensu. fe en los corazones, y «noi
permitiesen se perdiese su memoria ó se acabase su esperanza. Los Patriarcasdfrecuenm‘
taban los sacrificios. Muchas veces sacríficaban reses puras é inocentes, cuya‘ sangre
derramada figuraba la muerte de Jesucristo. i '
Solo a este uso estuvieron destinadas, segun parece, en aquellos primeros tiempos las
reses , las ovejas , los bueyes y eabritos , pues antes del diluvio no habia costumbre de’
comer la carne de los animales, los cuales por esta razon no se mataban sino es enlos:
sacrificios. De aquí es que al instante vemos á lo sthombres cubiertos de pieles , y hacer
de ellas diversos usos , como para formarse tiendas ó abrigos donde recogerse. Dezaquí *
es tambien que entre los animales, unos bayamsido reputados por puros, otros por-in
l Levít. cap. |1.v. 11.-: Cap. 2. vcrs. ts. - u '- g. — v
108 8i ¡Nrnonuccionut LL‘ SAGRADA ESCRITURA.
amados , annautes de haber ley alguna sobre ello. Absolutamente hablando todos los
animales son limpios; pero es verisímil que<Adan eligiese para los sacrificios aquellos
animales que eran símbolos mas adecuados de la muerte de Jesucristo, como por ejem
plo; los corderos que son mansos y sufridos. Es digno de observarse que cuando Noé
metió en ‘el arca los animales distinguió por órden de Dios los-que eran limpios; eli
giendo de ellossiete pares de cada especie, lo» cual nohizo de modo alguno con los ín
mundos , esto es , conaquellosquertantouAdan comou-sus-hijosr habían escluido de los
sacrificios. a
inmediatamente , como hemos visto, se instituyeron los sacrificios. Vómoslos ofreci
dos porAbel y Cain,,y aunque no sonmandados con palabras espresas , con todo , di
ciéndose de los unos que fueron aceptos á Dios , y de los otros que le desagradaron,
inferimos de aquí que agradaron á Dios aquellos que eran segun la institución de Adan:
y segun las ceremonias convenientes por él establecidas. En efecto la muerte de las re
ses era una figura adecuada de la muerte de Jesucristo; y asi ofreciendo Abel sus sa
crificios de las primeras crías de sus ganados y»de las grasas de sus reses, le miró Dios
conzcomplacencia ;- pero Caín , no tan religioso como su hermano , ofreciendo solamente
los frutos que la tierra por s-í misma daba , y ¡no siendo estos símbolos á propósito para
representar la muerte de Jesucristo, sin la cual no pudiendo ser‘ satisfecho el pecado ,
c no podía, como dice ct Apóstol á los Hebreos" , haber remisionsinr efusion de sangre , r
no agradóá Dios del mismo modo que Abel; locual se- utanifestó bajando fuego del cielo
a consumir las víctimas de éste, como lo declara el mismo autor de la carta á los He
breos diciendo ’ : «Por fe ofreció Abel á Dios tnayorsacrificioque Caín, por la que al
canzó testimonio de que ‘era-justo , dando Dios testimonio á sus dones.»
Este testimonio era el fuego del cielo con que Dios acostumbraba consumir las vícti
nmsrdclos sacrificios, para significar que le eran agradables , como se ve a cada paso
enrh Escritura 5; «Acuérdese , decía eLSaImicta hablando con ct Rey, de todos tus sa
orificios yy hágasepingüe tu holocausto. r En el original hebreo dice : conviértale en
ceniza, ó consúmale‘ Dios con fuego.
Viendo pues Caín que-Dios aceptaba los sacrificios de su hermano al tiempo que des
preciaba los donesque él ofrecía, envidioso de esto le mató. Por esta maldad, «lue
goï-que salióïcain, dtcortazEscriturav, de la preseneiadei-Seiior, habitó fugitivo en la
tierra hacia el lado oriental de Eden. a ¿Mas? de donde saïró, se’ preguntara acaso , y á
donde‘ se refugióh He aquí me echas hoy de la haz de la tierra , y yo me eseonderé de
tnrpresenciat‘ r Así "decía el aLSetiorvque le-coudenaba-como treo del fratricidio. Es ve
risímil que Adan isacrificase en compañía de sus hijos ; y á la verdad en donde la Vul
gata dice que Caín ollrecia los frutosy Abel las reses; dice el original hebreo de ambos
que tarttcvabtn} ¿Pero á quién? Yo creo que á su padre Adan , que comenzó a ejercer
el sacerdocio como el mas digno. Hasta el tiemporde la ley los primogénitosejercian es
tas funciones. Es además verisímil que Adan eligiese un lugarvisible en donde estable
ciese un‘ ara, y aquí sin duda se juntaban los que ofrecían el sacrificio , ó bien llevaban
á estelugar lasreses que habían de sacrlficanse.
En estajuntazinstruia Adan a sus hijos , imponiales en la «doctrina y costumbres que
Dios le había enseñado, y cada dia aprendia nuevas cosas que manifestar á sus hijos.
Deesta jïunta pues á que Dios concurria con su presencia , tiré-echado Caín , por lo que
seudice de él que-salióó fué echado de la vista del Señor. Yvde este modo la descenden
cia de Caín , cada dia peor por vivir sin Dios y sin leyes , llegó a ser al fin enteramente
intpía;1 Significa la Escritura est-a descendencia con el‘ nombre de hijos de los hombres.
Más la de Seth , otro‘ de los hijos de Adan; se tiene por la de los lujos de Dior. Como re
gularmente tomamos las costumbres de aquellos con quienes tratamos , permaneciendo
la descendencia de Seth en la compañiaide los hombres piadosos , se escitaba a lapie
dad-¿ï así por los preceptos de Adan como por sus ejemplos; pero luego que los hijos de
Diosasenmezclaron con los hijos de los hombres, y contrajeron matrimonio con las h-ijas
¡ cap. o. vers. 9a-—-2 Cap. u. vers. 4.-—:. salm. ta. iers. 4.
LIBRO 1. car. vu. 109
de éstos , tomaron tambien sus ejemplos. Algunos sin embargo perseverar-on en la jus
ticia, y por su medio pudo propagarse la verdadera fe de Jesucristo , viviendo como vis
vian los primeros hombres muchos siglos. Por lo menos entre estos varones piadosos
se enseñaba la verdadera doctrina, la Religion verdadera y la verdadera fe, asi en lo‘
que pertenecía á los sucesos del mundo y á su creacion de la nada, como tambien alna
cimiento , vida, edad y muerte de los Patriarcas. Desde el principio del mundo hasta el
diluvio pasaron mil y seiscientos años ; este tiempo, atendiendo a lo mucho que vivían
aquellos hombres , puede considerarse como de uno ó dos siglos, cuya historia fácil
mente puede cada uno recibir tradicionalmente y comunicarla á sus hijos. En efecto,
Moisés escribió la historia del origen del mundo , segun se sabia , por la tradicion. Re
comiéndala Salomon en. sus Proverbios como digna de todo crédito , y los Judíos se‘
aplicahan ¡’nella con esmero. Era costumbre entre ellos dedicarse no solamente al estu
dio de la ley escrita, sino también: de la. tradicional ó enseñada de viva voz por sus pa»
dres , y estores lo que llamajFilon dedicarse á la filosolia , lo cual solían hacer los Judíos
en los sábados, como él mismorlo dice en el libro tercero de su vida. ' -
Estando ya corrompida toda Iaícarne, determinó Dios destruir‘ el mundo por medio
del diluvio , como hemos visto en la historia. Mas Dios se reservo siempre aquellos pia
dosos hombres que le habían reconocido y adorado. Sacfificó Noé, y de este modo
anunció la: futura muerte del Salvador, instruyondo á cuantos asistieron al sacrificio‘.
Saorificó despuesAbraham , dispuesto á ofrecer‘ por víctima á s'u propio hijo Isaac; pe-w
uu en su ‘lugar sacrificó despues tm carnero que se le vino á las manos. Habiale Dios
mandado que hiciese este sacrificio para manifestar así a los hombres que alguin‘ dia ha
bia de ser entregado á la muerte su Hijo unigénito.
No sacrificabauestos Patriarcas en el primer lugar que la casualidad les ofrecía. En
el Génesis se dice de Isaac l que edificó un altar, sin duda alguna para sacrificar en, él,
y para/que fuese‘ el lugar en-donde se juntasen todos los varones piadosos , lo cual hizo
tambien Juoobn’. Así es constante que desde Adan a Moisés se conservó la doctrina en-v’
soñada de padres a hijos acerca de los sacrificios , juntamente con la fe de ‘Jesucristo,
que erael finde ellos, pues como se ha dicho fueron instituidos para anunciar su muer
te. Esta ‘doctrina de los sacrificios no se ocultó enteramente á las naciones, que todas
desciendenzde los tres hijos de Noé , y sus mayores imitaron todo aquello que habían
visto hacer á Noé y á sus hijos; pero olvidaron lo principal: olvidaron que los sacrifi
cios debinn ser tenidos como símbolos dc Jesucristo z sabían que sin la efusion de san-r
gre no habían de remitirse los pecados; pero era distinta de la de los animales , ‘que
mancha mas bien que limpia‘, y no es útil sino en cuanto escita la fe de Jesucristo ; lo‘
cualïcolno no eutendiesen suficientemente los mismos Indios , procuró Dios por medio
de los<Prolletas< escitaar ó iluminar su alma para que viesen el verdadero sacrificio de
Cristo, del cual solamente debia-esperarse la salud eterna. Manifiesta por medio de
Isaias -'* que le son desagradables las carnes de las víctimas. ¿Qué me sirve á rm’ la mu
clledumbmdc vuestras víctimas? dice el Señor: Harto estoy. No quise holocausto: de‘ car
noros, ni cebo de animalergrueson , m’ sanqre de becerros y de corderos y de machos de cabrio.
En ol desierto‘ fueron poco frecuentes los sacrificios, y no se hizo ninguno hacia ‘el fln
de los cuarenta años queeanduvieron erran-tes los Israelitas por él , porque estando sin
circuncidar losque nacieron en este tiempo , no podian sacrificar. Muertos sus padres,
y dejandoluna nueva generacion, volvió Dios a restaurar la alianza y el sacrificio des
pues del pasodel Jordan ,. comenzando desde la Pascua celebrada en Gálgala en las lla
nuras de Jericó, en donde se circuncidaron todos los israelitas , como se ve en el ca
pitulo 5. de Josué.
Mandando y repudiando Dios los sacrificios, no parecería consiguiente á sí mismo si
no tomásemos sus palabras como dichas contra aquellos que no atendian al fin del sa
crificio. Dios a la verdad no se deleita con la sangre de los chivos y la carne de los to
ros‘, nipuede jamásla sangrado los brutos purificar una alma pecadora: únicamente
l Cap. a8. vers. H.- 2 Genes. cap. as. vers. 7.-: Cap. l. vers. II
H0 INTRODUCCION A LA SAGRADA sscnmnm.
puede representar la sangre preciosa de Jesucristo , con la cual quedamos verdadera
mente limpios. Y asi á Dios le eran gratos los sacrificios, puesto que mandaba que se
le. hiciesen; pero esto era en cuanto significaban aquel que su hijo mismo había de
ofrecerle en la cruz, el mas escelente que puede imaginarse, y el mas digno de Dios.
Desagradábanle cuando se hacían sin este objeto , como sucedía por lo comun con los
sacrificios que le ofrecían los Judíos carnales , los cuales no considerando en ellos á
Cristo, solamente se ocupaban en escoger las reses para el sacrificio , como si las mas
gordas hubiesen de aplacar mejor á la Divinidad.
Habiéndose establecido los antiguos sacrificios para representar la muerte de Jesu
cristo , no es de estrañar que Dios los ordenase , y prescribiese todos sus ritos , lo cual
seria un absurdo imaginar si hubiesen sido estos inventados por el demonio. Son muy
dignos de notarse tales ritos , siendo esta la observacion que mas nos conduce á la ver
dadera noticia de las antiguas Escrituras . en que a cada paso se habla de sacrificios,
los cuales no pueden leerse sin fastidio, si no tenemos muy presente que por medio de
ellos se significa cierto sacrificio mucho mas escelente. Así pues siendo tan grande la
dignidad de los sacrificios, debemos tratar de ellos con mucho cuidado , investigando
con especialidad aquellas cosas que sirven para aclarar mas y mas las que nos refieren
los libros sagrados. Para lo cual es necesario saber antes de todo qué sea sacrificio, de
qué especies de animales se ofrecía , con qué ritos se ejecutaba , qué particularidades le
acompañaban , quiénes eran los ministros , en qué lugar y tiempo se hacia , cuántas es
pecíes diversas habia de sacrificios, cuáles eran los propios de cada fiesta , y cual la
participacion de ellos.

Que’ cosa sea sacrificio , y que’ especies de animales se ofrecían.

El sacrificio, como se ve por lo que hemos dicho hasta aquí, esla degollacion ó
muerte de un animal vivo , en pena del pecado que habia cometido el mismo que le
ofrecía , ó por el cual pretendía satisfacer a Dios. Para aplacar a Dios el que era digno
de muerte eterna daba de sus propios rebaños otra alma en lugar de la suya. Así pues
los sacrificios al mismo tiempo que presentaban á la vista la muerte y quema de la víc
tima , manifestaban la pena que merecian el pecado y el pecador; á saber , la muerte y
el fuego. Eran pues como señales de la penitencia , y prendas de la satisfaccíon ó espia
cion.
Cinco eran las especies de animales que se ofrecían en sacrificio , a saber, los bueyes,
las ovejas , las cabras , las tórtolas y pichones , todos los cuales se habían elegido , así
por su gran mansedumbre , como por la grande abundancia que de ellos habia en la
tierra de Canaan, y ser de un uso comun para el sustento. Con el mismo cuidado con
que se distínguian estas especies se escogia entre ellas el animal que habia de sacrifi
carse. En el Levítico i se dice : c Si fuere ciego , si perniquebrado , si tuviere alguna
cicatriz , si berruga ó sarna , ó empeines, no los presentaréis al Señor.» Por esta razon
cualquiera animal antes de ser conducido al altar solía ser examinado con el mayor
cuidado. Maimónides en su Tratado de las cosas que están escluídus del altar cuenta los
vicios ó defectos que manchaban al animal. Señala cincuenta comunes al hombre y á la
res , y veinte y tres propios de esta sola, los cuales examina y esplica numerando to»
das las partes de su cuerpo , y notando los defectos que puede tener cada unatde ellas.
A la verdad estas víctimas inmaculadas representaban al Cordero sin mancha , esto es,
á Jesucristo Señor nuestro.
Modo de ofrecer la víctima yde degollarla. y -' -' i

Cuando uno quería ofrecer en sacrificio alguna víctima , llevaba al animal delantetdel
altar,ponia despues ambas manos sobre su cabeza , como dice Maimónides v, Ó 60m0
a Cap. 22. vers. as. ,_ _
mnno t. cu. vn. tu
otros quieren, una solamente, aunque convienen todos en que la una ó los dos debían
ponerseó apoyarse con laposible fuerza , y despues rezaba ciertas preces solemnes. Si
cuan muchos los que ofrecían una sola víctima , dice Maimónides que todos ponían so.
bre ella las manos , bien que no á un tiempo , sino unos despues de otros. Esta imposi
cion de las manos era un rito por medio del cual se figuraba, como que se transmítian ó
pasaban los pecados del hombre a la víctima que iba á morir por él , con cuya muerte in
minente conocía la que él mismo tenia merecida. Era, repito, esta imposicion una figura
de la imposicion de nuestros pecados, cuya carga tomó Cristo sobre si , y al mismo tiem
po era un emblema de la penitencia. Por esta razon, como afirma Maimónides , aquellos
que ofrecían sacrificio por algun pecado ó delito, no quedaban purificados si no hacia:
penitencia y confesaban con espresas y claras palabras sus pecados. ol
Despues se degollaba el animal. El modo de ejecutarlo era cortandole la traquearteria
y el esófago ; recibían la sangre en una taza , que meneaban para que no se cnajase antes
de llegar al altar y antes de que se rociasen con ella , segun el género de sacrificio , los
velos, los estremos del altar , y otras muchas cosas: la sangre restante se derramaba por
el pié ó base del altar ‘ con una ó muchas aspersiones, segun lo exigía la naturaleza del
sacrificio. Por esto el altar estaba rodeado de un foso , desde el cual por ocultos canales
íba la sangre á parar al torrente Cedron. El altar, que estaba bastante alto, figuraba la
cruz en que fué elevado Jesucristo , y que fué rociada con su preciosa sangre.
Despues dela aspersion de la sangre , y de haber desollado la víctima , se hacia peda
zos , y se llevaba con grande pompa por el collado ó cuesta por donde hemos dicho que
se subía al altar, moviéndola a todos lados hacia la parte de oriente. Ardia en el altar el
fuego perpetuo ’ que tenia cuidado de conservar uno de los Sacerdotes , echando todos
los dias leña por la mañana , y en este fuego se quemaba ó toda la víctima ó parte de ella,
segun la especie del sacrificio.
En la subida ó cuesta del altar salaban los Sacerdotes , segun lo ordenaba la ley 5 , las
partes de la víctima. Se hacían tambien libaciones en los sacrificios. Llamábase libacion
el vino y la flor de la harina que se ofrecía con la víctima.
En esta libacion se llamaba ferlum lo que se compouia de la flor de la harina , es
to es, de una harina muy limpia mezclada con aceite é incienso , y cocido despues todo
unas veces en cierto bornillo , otras en sarten , y otras en parrillas. Tambien se llamaba
así el trigo tostado al fuego. Quemábase parte de esta composícion , y otra parte se en
tregaba a los Sacerdotes. Todas estas cosas , a saber, la víctima , el vino, la flor de la
harina, ó la composicion que de ella se hacía, se llaman por los Hebreos oorbanolh, esto
es, dones ofrecidos á Dios , y que con ciertos ritos ó sagradas ceremonias deben consu
mirse, destruirse, quemarse, derramarse ó destinarse al sagrado convite. Pero á ‘esta
composicion que los latinos llaman fertum, la llaman los Hebreos con mas propiedad mí
mcha, esto es , oblacion; y á las oblaciones de los animales las llamaban zebachim, esto
es, sacrificios, pues zebach propiamente es sacrificar. Aquellas composiciones, ó como
decían los Judíos oblaciones que se hacían de harina de trigo ó cebada , se aumentaban
tambien con vino , y se llamaban ofrenda; de las líbacionps. 'l‘odas estas diversas compo
siciones que habían de ofrecerse en el altar, debían ser antes amasadas con aceite, echan
do tambien incienso, como se ordena en el Levítico l. Sazonábanse asimismo con sal,
siendo esto lo que Virgilio llama salsas fruges; quemábanse sobre el altar, y el vino se
derramaba por la piedra de él. Estaba mandado, y se observaba con el mayor cuidado,
no poner sobre el altar cosa alguna de miel ó levadura.
La diferencia que pone Maimónides entre la sarten y las parrillas, en las cuales se
hacían aquellas composiciones que hemos dicho, consiste en que las parrillas tenían una
orilla ó borde para que no se vertíese aquella especie de masa demasiado suelta que en
ella se cocia. Este vaso, que llama craticula el intérprete de la Vulgata, y nosotros par
rillas , se llama en hebreo raschexchel , que denota mas bien una caldera de cobre ó un
vaso en que hierve algo. La sarten carecía de este borde ú orilla , y en ella se cocía aque
. Levmcap. 4, vers. Illw-ú lbld. cap. e. vers. 12.-: lbid. cap, a. vers. ¡sm-a Cap. 2. vers- l
112 ¡nrnonuccron Á LA SAGRADA ESCRITURA.
112 masa , que era muy dura, y que por tanto no podía verterse ni escurriyse. El Levítico
prescribe las cantidades de flor de harina y aceite que debían entrar en esta composicion
de masa que habia de cocerse en horno , ó en la que habia de cocerse en sarten , ó bien
en la que debia hacerse en las parrillas , segun la cualidad de los sacrificios.

Mínislros de los sacrificios.


Cualquiera podía degollar la víctima, pero era propio oficio de los Sacerdotes el coger
la sangre, transferida , y con ella rociar el altar, y hacer todas las demás funciones.
Tambien era permitido á las personas ajenas, esto es, a los que no eran Sacerdotes,
desollar la víctima y hacerla pedazos; pero rociar el altar con la sangre de ella solo cra
permitido al Sacerdote, como se dice en el Levítico ‘ : «Y degollará el becerro aquel
que ofrece delante del Señor, y los Sacerdotes, hijos de Aaron, ofrecerán su sangre der
raauindola al rededor del altar.»
Así estaba mandado, dice Orígenes , porque Anás , Caifás y los demás Sacerdotes que
se levantaron contra el Señor, eran hijos de Aaron , ellos mismos ofrecieron y derrama
ron su sangre en el mismo lugar en que estaba el altar, esto es, cn Jerusalen, ó mas bien
en el mismo Templo en que los Sacerdotes juzgaron a Jesus reo de muerte.

Lugares destinados para los sacrificios, y tiempo de ofrecerles.

Antes de haberse edificado el Templo no era lícito sacrificar la víctima sino á la entra
da del Tabernáculo * ; despues se hizo en la casa ó lugar que Dios eligió para si, esto es,
en el Templo , como se manda en el Deuteronomio 3. En cualquiera lugar del atrio podía
degollarse la víctima , pero no fuera de él, aunque fuese el Cordero pascual. A esta ley
de no degollar la víctima del sacrificio fuera del Templo de Jerusalen aludia el Señor
cuando-decía ‘ : Porque no cabe que un Profeta muera fuera de Jerusalem En efecto las figu
ras de la muerte del Profeta no podían manifestarse fuera de esta ciudad. Las mas
escelentes víctimas solo podían sacrificarse al lado del altar que mira al aquílon 5; las
demás en cualquier lugar del atrio de los Sacerdotes, y tambien en el atrio de Israel.
No era tan estrecha la ley de los sacrificios antes de que se edificase el Templo. Sau
muel , David y Salomon no trajeron todas sus víctimas al Tabernáculo. Algunas veces
sacrificaron en las alturas, lo cual fué despues un grave delito. Es verdad que Elías en
el monte Carmelo , yfuera de la tierra de Judá, sacrificó delante de los israelitas un
novillo al Dios verdadero, el cual enviando fuego del cielo hizo ver que le era agradable
aquel sacrificio; mas no por esto debe juzgarse abrogada la ley y religiosa observancia
del Templo de Jerusalen, antes bien se vindicó por el Profeta con un zelo divino con
tra Baalim. El milagro sucedido en esta ocasion se cuenta en el cap. 48. del lib. 5. de
los. Reyes.
Solamente de dia se ilacian los sacrificios, y no se rociaba con la sangre dela víctima
que hubiese sido muerta por la noche, pues luego que el sol se ponía se profanaba la
sangre; mas cuando la aspersion se habia hecho por el dia , podían muy bien quemarse
las entrañas y miembros durante la noche. Celebrabase el sacrificio de la mañana cuan
do el sol antes dc dejarse ver iba iluminando la parte del oriente, y el de la tarde luego
quesm- sombras comenzaban á estenderse. El Cordero pascual se inmolaba entre las dos
tardes que ellos tenían, esto es, al ir declinando el sol, ó a la hora nona, que correspon
de ¿’rias tres de nuestra tarde, en la cual Josefo dice espresamente que debia sacrificar
seeiflordero pascual , y la misma en que sucedió la muerte de Jesucristo en la cruz.
Al cordero que habia de inmolarse en el sacrificio diario le ataban de pies y manos , y a
este modo de atar llaman los rabinos ligadura de Isaac. Estaba tendido , y con la cabeza
vuelta al mediodía y la cara al occidente; en‘ cuya situacion parece tambien haber ofreci
doJesucristo el sacrificio oe su carne.
i cap. i. v. 5.-: IHit. c. 7.. v. s. -—-: ni-uter. r. n. v. u. -—a S. Luc. c. ts. v. as. —:s Levit. c. Lv. n.
LIBRO l. CAP. yn. ¡H5

Diversas especies de sacrificios.


No pudiendo representarse con un solo género de sacrificio aquel en que Jesucristo se
ofreció á su Eterno Padre por la infinita virtud que en si tenia , se instítuyeron por esta
razon muchas especies de ellos. Entre estos unos eran santisimos, otros menos santos ó
de inferior santidad. Cuatro especies de sacrificios admite Maimónides, á saber , holo
causto, sacrificio por el pecado ,— sacrificio por el delito , y sacrificio pacifico ó de los
pacíficos. Todos estos sacrificios ó eran de algun particular, ó de todo el pueblo. Diga
mos algo de ellos.
' Holocausto.
El holocausto , como lo indica el mismo nombre , que es griego , se consumía to
do por el fuego. Llamábanle los Hebreos hola, que no significa otra cosa que ascenso,
porque la víctima subía al altar en donde estaba el fuego que la consumía convirtiéndola
en humo. Parece haber confundido los griegos hola , que como hemos dicho, significa‘
ascenso , con elos , que significa todo ; porque en ciertos sacrificios,‘ que tambien se lla
maban holocaustos ,una parte de la víctima quedaba para los Sacerdotes ó legos que la
ofrecían ; asi que , no se consumía al fuego toda la víctima. El rito de este sacrificio se
describe en el Levítico 4. Algunas veces bajaba fuego del cielo á consumirla víctima ofre
cida en holocausto.
Los sacrificios que se consumían en el altar por medio del fuego se llamaban en líebreo
ische, esto es, encendidos ó de fuego , de ise/t que entre ellos significa el fuego. Las cosas
inanimadas destinadas al fuego se llamaban tambien ¡cel/tom ó kcthoreth, esto es, sahu
mcrios: los griegos las llamaban zumiamíala, es decir, que encendidas se resolvian en
humo. El nombre de la oblacion de las cosas inanimadas que se consumía de otra ma
nera ó con diferentes ritos era ncsek . esto es , líbacioú.
Los sacrificios unos se creían voluntarios , otros necesarios. Aquellos que podían ofre
cerse voluntaria y espontáneamente siempre que se quería , se llamaban voluntarios , y
tambien schelammim, esto es , pacíficos, de schalam que significa retribuir ó gozar de paz.
Los sacrificios pacíficos se llamaban tambien saludables ó de salud, porque se ofrecían
por la salud recuperada y los sucesos prósperos; y se decían eucharlstica cuando se ha
cían en accion de gracias.
Sacrificio por el pecado.
Dos eran los sacrificios necesarios, a saber, el sacrificio por el pecado y porel
delito. El primero se llama simplemente por el pecado. Así aquellas palabras de S. Pa
blo’ á los Hebreos en que inuoduce a Jesus, diciendo: c Sacrificio y ofrenda no qui
síste....Holocaustos por el pecado no te agradaron,» no deben entenderse como sí
Dios no hubiese admitido el sacrificio que ofreció Jesucristo por los pecados de los
hombres. En el original griego se dice y por el pecadb, esto es, Dios no sc había deleita
do con los antiguos sacrificios , ni con las oblacíones , ni con los holocaustos, ni con el
sacrificio que se llamaba por el pecado. Y del mismo modo en la carta á los romanos en
que dice S. Pablo 5 , segnn nuestra Vulgata : c enviando Dios á su Hijo en semejanza de
carne de pecado , y del pecado, condenó al pecado en la carne , r aquella palabra del pe
cado en el original griego debe entenderse del sacrificio que se llamaba por el pecado ,
y en cuya semejanza vino Jesucristo. Del mismo modo cuando en la carta á los Hebreos
se dice (le Cristo , a que aparecerá sin pecado‘ á los que lc esperan para su salud , r me
parece que es este su sentido ; que no sera necesario que ofrezca en su cuerpo el sacri
ficio por el pecado. Finalmente en la segunda carta á los corintios se dice 5 : q A aquel
que no había conocido pecado , hizole pecado por nosotros, esto es, sacrificio por el peca
do , para que nosotros fuésemos justíficados en él. a
1 Cap. a. vers. r..-2 (Zap. Io. vers. s: y 6.—3 Cap. u. vers. S.—I Cap. 9. vers. 23.-La (mp. a. vers. n.

45
H4 INTRODUCCION Á LA saoaam sscnrruna.
Por pecado entienden los Hebreos una voluntaria ó imprudente transgrcsíon de la ley,
la cual sino se espiase seria seguida de la pena que Dios mismo enviaría ; y como creían
que las mas de las enfermedades , tales como la lepra y los dolores del parto, eran pe
nas impuestas por algun pecado; por esta razon los sacrificios que ofrecían los lepro
sos y mujeres que estaban de parto los contaban entre los sacrificios por el pecado, esto
es, ofrecidos para aplacar la cólera de Dios irritada por el pecado.

Sacrificio por el delito.


Para que se venga en conocimiento de lo que era el sacrificio por el delito, debemos ín
vestigar qué es lo que entienden los Hebreos por ascham, voz que el intérprete latino
traduce,delilo. Asc/tam, propiamente es reato, tal como execracíon, perjurio, error,
ignorancia. significaba con especialidad una culpa , por decirlo asi , incierta; esto es,
cuando uno no estaba cierto de su culpa ó dudaba si había caído ó no en ella: para
no incurrir en el desagrado de Dios estaba obligado á hacer cierta espiacion , ó á ofre- _
cer cierto sacrificio que se llamaba por el delito. Pero este nombr a no esplica suficiente
mente la cosa. Sabemos que se prescribieron sacrificios á aquellos que estaban dudosos
de su culpa, como se ve en este lugar del Levítico‘: c Sí una persona , dice , pecare por
ignorancia é hiciese alguna cosa de las que están prohibidas por la ley del Señor , y
siendo culpable de pecado conociere su iniquídad.... r El original puede traducirse de
este modo: «Mas el hombre cuando pecare y obrase contra alguno de los preceptos del
Señor que no es lícito obrar , aun cuando no esté cierto que ha faltado , es sin embargo
feo. r Sigue hablando el intérprete de la Vulgata de este modo : c ofrecerá al Sacerdote
un carnero siu tacha del ganado, conforme á la medida y juicio del pecado; y hará ora
cion porque lo hizo ignorantemente, y le será perdonado. a Los sacrificios pueden dis
tinguirse en sacrificios de conragracion, esto es, de los Sacerdotes, cual es el que se des
cribe en el Levítico ‘; de limpieza ó puri/ieacion por la mujer recien parida 5, por el le
proso‘, por el que tiene fiujo del humor semínal“, y por la mujer menstruosa, y que
padece flujo de sangre‘, de los cuales se habla en un mismo capitulo; y tambien en sa
crificio de espiacion , el cual se ofrecía por el Santuario ó por el Templo , y por la man
cha ó pecado de todo el pueblo.
Tambien se distinguian los sacrificios por los dias festivos en que tocaban celebrar
se. Al sacrificio diario de la mañana y de la tarde se añadía en las calcndas ó Neomenias
otro sacrificio, como sucedía en los dias de Pascua. Cualquiera degollaba el Cordero
pascual en el atrio del Templo; pero solo los Sacerdotes tomaban su sangre en una taza
para derramarla junto á la hase del‘ altar. Su carne se llevaba para que la comiesen las
familias. Despues del día grande de los azímos , esto es , en el diez y seis del mes de la
Pascua, se ofrecía el sacrificio con el haz de la nueva mies. En el dia de Pentecostes,
como en el de las calendas, se añadía otro sacrificio al que se ofrecía diariamente. Se
ofrecían además de esto dos panes fermentados como primicias de los nuevos panes ó
mieses; pero no se qucmaban sobre el altar , en el cual, como se ha dicho, no podía
haber nada de fermento ó levadura. A este modo en todas las demás fiestas se añadía
algun nuevo sacrificio á los diarios. En la fiesta de los ramos ó Sccnopegia se hacían liba
ciones de agua con vino; y en el dia de la espiacion se ofrecían dos chivos, uno de los
cuales sacrificado como víctima por el pecado se quemaba; y al otro se le soltaba vivo,
echándole al monte. Metian la sangre del primero en el Santo de los Santos , y sobre el
otro confesaba el Sacerdote los pecados del pueblo.
La ley prescribía las partes de las víctimas que debían comer los Sacerdotes, y las que
debía comertambien el que las ofrecía. Tal partícipacion pertenecía al sacrificio , ó era
una parte suya; por lo cual decía S. Pablo’: «¿No sabeis que los que trabajan en el
santuario comen de lo que es del santuario, y que los que sirven al altar participan junta
I Cap. mvers. |7.-—2 Cap. 0.-: Ctlpdsu-l Cap. I: y ¡rw-s Cap. ns.—o lbld.-—7 Cart. Li los
Iïorlnt. cap. o. vers. ta.
LIBRO l. CAP. VII. 115
mente-del altar? r En el original se dice, dividen con el altar, al cual se debía la porcion
que se quemaba. La otra porcion unas veces era de los Sacerdotes, otras dc los que ofre
cían. A esta costumbre aludia S. Pablo en el capítulo siguiente diciendo * : x No podeis
ser participantes de la mesa del Señor,» esto es , del altar . y de la mesa de los demo
nios. a Los varones puros y circuncidados habían de comer la víctima en lugar santo ,
sin que lo pudiesen hacer en otra parte que en el atrio , siendo el sacrificio santísimo;
pues los menos santos, como el Cordero pascual , podían comerse dentro de las mura
llas de la ciudad , aunque no fuera de ella.

Oblacíones.

Además de los sacrificios que se hacían de los animales , había otras oblaciones, co
mo se ha dicho , de panes , vino, incienso y aceite. La oblacíon de los perfumes se ha
cía todos los dias, es decir , se encendia un sahumerío ó perfume compuesto de ciertos
aromas, sobre el altar de oro, que por eso se llamaba de los perfumes. Haciase otra
oblacíon ordinaria de doeepnnes de proposicion , que todos los sábados se renovaban
delante del Señor, comiéndose los Sacerdotes los que se quitaban. Las oblaciones es
pontáneas son los votos ó promesas; aquéllas no obligaban con tanta fuerza como éstos.
Había dos clases de votos; la primera de consagracion; la segunda de obligacion. El voto
de consagracion era cuando se ofrecía alguna cosa para los usos sagrados del altar ó-de!
Templo, como cuando alguno dedicaba con voto esta ó aquella cosa en sacrificio , ó para
comprar leña , sal , vino, etc. para el servicio del altar. El voto de oblígacíon era cuando i '
se obligaba uno con voto a esta ó la otra cosa que por si era lícíta; como por ejemplo á
no comer, a no vestir , a no hacer esto ó aquello, etc. como v. gr. no beber vino , no
cortarse el cabello , no habitar en casa. El modo de hacerse los votos era decir z recibo
sobre mi el holocausto, ó recibo el precio de esta res en holocausto. Usahan los Judíos para
ello de unas breves fórmulas, como por ejemplo; para ofrecer uno todos sus bienes
bastaba decir mrban, que significa todo lo que es mío, esto es, ofrezco á Dios todo cuan
to tengo. La voz corban suena lo mismo que don. Por donde se puede entender muy bien
el sentido de estas palabras de S. Mateo ’ : «todo don que de mi salíere te aprovecha
rá; r que _no son diferentes de las dc S. Marcos 5, á saber; el corban , esto es , el don
que yo ofrecíere te aprovechará: porque los fariseos habían estahlccído que inmediata
mente que el hijo hubiese prometido á Dios sus bienes , estaba obligado á dar á Dios
aun lo que era necesario para alimentar a sus padres , luego que hubiese proferido aque.
lla palabra corban; consistíendo esto en que las cosas ofrecidas se tenían por sagradas,
debiéndose abstener de ellas cualquiera no menos que de estas. La ley mandaba que se
diese al instante lo que se habia ofrecido.
Pueden tambien juzgarse unidas con los sacrificios las primicias, ya fuesen de anima
les ó de frutos; pues eran oblaciones hechas á Dios. Todos los primogénítos varones se
debían á Dios ‘. Los Judíos redímian los hombres, y todos los animales que eran inmun
dos; del mismo modo se debían á Dios las primeras crías de las vacas. No podía segarse
si no era ofrecido el haz ú omer al otro día del gran día de los fuimos, y del mismo mo
do tampoco podía cocerse el pan de trigo sin que antes se hubiesen ofrecido a Dios los
nuevos panes tambien de trigo en el día dc Pentecostes. Antes de ofrecer a Dios estas
primicias, todas las cosas se creían inmundas; pero despues sc tenían por puras y san
tas. A esta costumbre alude S. Pablo diciendo 5 : «Y sí el primer fruto es santo , lo es
tambien la masa. ) Manda la ley, dice Fílon , que siempre que los panaderos fermenten
ó amasen el pan , se separe una parte del todo para las primicias que se dcstínaban a1
uso de los Sacerdotes. De este modo se miraba por la piedad de los que ofrecían , pues
mientras tenían la costumbre de separar para Dios parte del alimento , no sc olvidaban
de él. Maimónides dice, que cl que comía sus frutos antes de sacar el díezmo , estaba
I vers. aI.—2 (Jap. lií- vers. 5.-: Cap. 1. vers. n.-| Exod. cup. ua. veis. aa.—¿ En la fu!“ “.95
nom. cap. n. vers. ts.
H6, INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA. -
espuesto á la muerte que Dios mismo habia de ejecutar en él. Ofrecianse igualmente las
primicias del vino, del aceite , y de los otros frutos de los arboles.

Diezmoc.

Pagábanse todos los años diezmos ó Ia décima parte de todos los frutos de la tierra.
S. Gerónimo distingue cuatro géneros de diezmos segun la ley , y los esplica comentando
el capitulo 45 de Ezequiel. El primero le pagaba el pueblo á los levitas, y hubiera sido
reo de muerte cualquiera que hubiese comido de los frutos sin diezmar *. El segundo le
pagaban los levitas, que daban a los Sacerdotes la décima parte de los diezmos ’. El ter
cero era aquel diezmo que cada uno separaba de sus frutos para comer á la entrada del
Templo, convidando á los Levitas y Sacerdotes. El cuarto diezmo se guardaba cada tres
, años para sustento de los pobres cuando la tierra descansaba en el año sabático‘. ¿De
tres en tres años separarás otro diezmo de todo lo que te nace en aquel tiempo , y le
reservarás dentro de tus puertas. Y vendrá el Levita, que no tiene otra parte _ni pose
sion contigo , y el estranjero , y el huérfano , y la viuda , que están dentro de tus puer
tas, y comerán y se saciarán 3.»
Eran varios los tiempos del año desde los cuales computaban el pago de los diezmos._
Para el diezmo del ganado contaban el año desde Elul a Elul. Para el del trigo y legum
bres desde Tísri á Tim’,- y desde Schebat á Schebat para el de los frutos de los árboles.
Si alguno quería redimir sus diezmos tenia que añadir la quinta parte de ellos; pues
Aquellos diezmos que eran diversos de los que se debían á los Levitas y á los Sacerdotes
se llevaban al Templo de Jerusalen de todo el territorio de los Hebreos. Pero los que ha
bitaban en países distantes, vendiendo en su patria los diezmos , como dice Josefo ‘ ,
empleaban en la sagrada ciudad el dinero de su venta en sacrificios y convites segun la
ley del Deuteronomio, los cuales debían celebrarse alegremente como mandaba la mis
ma ley 5. Este es el dinero que el mismo Josefo llama volivo, y que los Judios enviaban
de todas las partes del mundo á Jerusalen por medio de ciertas personas. Tambien los,
cristianos guardaban esta costumbre enviando á Jerusalen sus limosnas para el sustento
de los Santos; de cuya costumbre interpretamos lo que escribe S. Pablo 5 : «Mas en
cuanto á las colectas que se hacen para los Santos haced tambien vosotros asi como lo
ordené en las iglesias de Galacia. El primer dia de la semana cada uno de vosotros pon
ga aparte y guarde en su casa lo que guste , para que no se hagan las colectas cuando yo
viniere. Y cuando estuviere presente, los que vosotros aprobareis por cartas , aquellos
enviaré para que lleven á Jerusalen vuestro socorro. n
Para hacerse exactamente la nnmeracion de reses cuando se diezmaban, hacia entrar
el ganadero a todos sus corderos ó becerros en un establo, cuya puerta era tan peque
ña que de ningun modo pudiesen salir dos á un tiempo. Echaba despues las madres fue
ra del redil , para que cuando los corderos ó becerros las oyesenbalar ó mugir saliesen
por su órden unovdetrás de otro. comenzaba entonces á contar su ganado , y al que le _
tocaba salir el décimo en órden , ya fuese flaco ó gordo , macho ó hembra, le daba con
cierta vara teñida con bermellon y decía , éste será diezmo. Coutirmase esta costumbre
con lo que se dice en el Levítico " : c De todos los diezmos de vacas y de ovejas y de
cabras que pasan debajo del cayado del pastor, todo lo que se contare décimo será
consagrado al Señor. ) _
Miraba tambien la ley por los pobres, en cuyo favor manda lo siguiente 3 : c Cuando
segares las mieses dev tu campo , no cortarás hasta el suelo la que está en la superficie
de tu tierra; ni recogeras las espigas que se vayan quedando. r En el original se dice ,
no regard: del todo tu campo, porque los Judios cuando segaban los campos dejaban por
órden-de Dios un ángulo ó porcion de él sin segar, cuya estension no se establece en la
sagrada ley; aunque segun el parecer y ciencia de los escribas dde aquellos a quienes
l Num. ¡IL-a Dent. cap. IL-a lbld. vers. Mts-l Antlg. llb. I-Cnp. a.—u Cap. u.—e Cart. 1.a’!
los count, cap. 16. vers. |.—1 Cap. '27. wrx’. 32.- a Lmil. cup. I‘J- vers. o.
sumo l. cu». vm._ a MZ
se habla dado facultad para sancionaifi las cosas, Vera a lo menos la sexagésima parte del
campo. La ley añade : c Ni en tu viña cogerás los racimos, ni los granos que caen , sino,
que los dejaras para que los recojan los pobres y los forasteros. r En el original, no 13-.
buscarán Si agan haz se les quedaba olvidado á los Judíos en el campo, le dejaban para;
los pobres.
CAPITULO VIII.
De los ministros del Templo, dc los Levilas, de lossacerdoles, del sumo Sacerdote de Dios y de sus vesli-l

duras, del Ephod y del [him yThumim grabados en él. De otras personas sagradas como Nazareos, Reca
bitas y Profetas.
Ens correspondiente que sirviesen a Dios comoá sumo Rey muchos ministros, los
cuales estuviesen como guardas y centinelas del sagrado Palacio , sirviesen a su mesa ó,
altar, y cumpliesen con los demás cargos que convenía se ordenasen {para manifestar,
las figuras de Jesucristo, que es el fin de todas las cosas de los Judíos. Antiguamente el
Tabernáculo y despues el Templo sirvieron de palacio á este Rey supremo, en el cual
teniau que ejercer sus funciones los que estaban empleados en el servicio de Dios.

La tribu de Levi destinada al servicio del Templo.


Ya hemos dicho que el ministerio del Tabernáculo y despues el del Templo se encar—
gó á la tribu de Levi, á la cual para que se emplease solo en esto no se encomendó otro,
cuidado alguno. Perono cometió Dios el cargo de las funciones sacerdotales, esto es y,
aquellas que eran las principales- en el Templo, a todos los de aquella tribu , _si no tan_'
solo alos descendientes de la familia de Aaron. Estando pues la tribu levitica destinada
al culto divino , no le habia cabido suerte alguna en la repartición dela tierra de promi
sion. Por esto no se contaba entre las doce tribus, pues estaba dispersa entre ellas, y
Se sustentabacon sus diezmos, de los cuales pagaban tambien los levitas el suyo á los
Sacerdotes. _ . w

Consagracíon de los Levitas : varios cargos ú oficios de estos. ’ . . a

Aunque se supiese de cierto que uno era Levita, no podia ejercer su ministerio, si antes.
no era consagrado con ciertas ceremonias legítimas 1. «Separa los levitas de entre los
hijos de Israel, dice Dios a’. Moisés , y purilïcalos con estas ceremonias. Serán rociados
con agua de espiacion , y raeran todo el pelo de su cuerpo. Y luego que hubieren lavado:
sus vestidos y se hubieren limpiado, tomaran un becerro de la vacada , y para su liba
cion flor de harina amasada con aceite; y tú toinarás otro becerro de la vacada por el
pecado. r Ninguno además de esto, dice¿Maimónides, era admitido en elatrio para ejer
cer su cargo sin ser antes instruido de su ministerio por espacio de cinco años. La ley em
una parte’ solamente los tiene por idóneos para ejercer sus oficios á los veinte y cinco. r
anos; y en otra a los treinta 5. ¿De qué modo se concilia esto, dice Maimónides? Con-
tando sobre los veinte y cinco años, los cinco que gastaban en aprender el ejercicio de»
su ministerio. En efecto el Levila no podía comenzar á ejercer su oficio hasta ser ya»
hombre de edad; mas cuando llegaba á cumplir los cincuenta años quedaba libre de sw.
cargo; lo cual, segun entiende Maimónides, no se concedia á los levitas sino en aquel
tiempo en que se llevaba el Tabernáculo de un lugar á otro , pues despues los años no
los hacían inhábiles para el ministerio. Había ordenado Moisés los vasos , ' los adornos
y alhajas , las partes del Tabernáculo que habia de llevar cada uno de ellos cuando. lla-w
bian de marchar de una parte á otra; pero luego que Dios concedió á los israelitas mans
sion fija, les díó en lugar de estos otros cargos. A unos los hizo porteros, ¡’i otros can-t
l Num. cap. o. vers. 6.—-2 Núm. cap. n. vers. a.t,-—a lhid. cap. i. vers. a.
H8 INTRODUCCION Á LA sscuans ‘Escmruiu.
tores , a otros tesoreros , divídiéndolos en veinte y cuatro curias, cada una de las cua
les, segun Maimónides, ejercía sus funciones por toda una semana. El principal de cada
curia dístríbuía á todos sus dependientes en familias señalando para cada dia- los que
habían de servir; y el principal de cada una de estas familias señalaba á estos minis
tros diarios el cargo que cada uno había de ejercer en la semana , siendo permitido so
lamente á los de la familia de Aaron ejercer las funciones sacerdotales.
Contó David en su tiempo todos los levítas que había de treinta años arriba, y halló
que eran treinta y ocho mil; por donde puede hacerse juicio de la magníficencia del
Templo en que tantos ministros servían a Dios. c De estos fueron escogidos , como dice
la Escritura‘ , y distribuidos veinte y cuatro mil para el servicio de la casa del Señor,
yseis mil para prefectos y jueces. Y cuatro mil porteros y otros tantos salmístas que
cantaban alabanzas al Señor con los instrumentos que había hecho para cantar. Y re
partiólos David para servir por su turno en los hijos de Levi.» Y poco despues se añade:
l Y segun las últimas disposiciones de David se contará tambien el número de los hijos
de Levi de veinte años arriba. Y estarán subordinados á los hijos de Aaron , para el
servicio de la casa del Señor en los atrios, y en las cámaras , y en el mar de la purifica
cion , en el santuario y en todas las funciones del ministerio del Templo del Señor. Mas
los Sacerdotes cuídarau de los panes de la proposicion , y del sacrificio de la flor de ha
rina , y de las hojuelas y levadura , y de lo que se fríe en la sarten, y de lo que se tuesta,
y de todos los pesos y medidas; y los levítas asistirán por la mañana a cantar las ala
banzas al Señor, y del mismo modo por la tarde tanto eu las ofrendas de los holocaus
tos del Señor, como en los sábados y calendas , y las demás solemnidadcs , segun el
número y ceremonias de cada cosa , continuamente delante del Señor. Y observarán
las reglas del Tabernáculo de la alianza, y los ritos del santuario , y las órdenes de los
hijos de Aaron sus hermanos , para hacer sus funciones en la Casa del Señora

Magislrados del Templo.

Tuvo tambien el Templo sus magistrados , á quienes llama Generales del real S. Lu
cas‘ , derrotando esta voz griega que era militar el cargo de esta magístratura ; pues en
efecto el Templo era tenido como los reales del Señor. Cuenta Maimónides hasta quince
o Prefectos que atendian al señalamiento de los tiempos, á que se cerrasen las puertas,
y se hiciesen las guardias ó centinelas. Cuídaban del címbalo y demás instrumentos
músicos, y presidian á los cantores. Cuidabarí asimismo de los sorteos, de los sellos,
de las libaciones, de los enfermos , de las aguas , de que se hiciesen los panes de pro
posicion, se compusiesen los perfumes , se hiciesen los velos, y se previniesen las ves
tiduras sacerdotales. Todo lo cual esplicaré mas á la larga con las mismas palabras de
Maimónides , para que mas y mas se advierta el órden y magníficencía con que se ha
cía todo en el Templo.
c Cada uno de estos prefectos , son palabras dc Maimónides , tenía a su disposicíon mu —
cha gente que ejecutase aquellas cosas que se habían dejado á su cuidado. Así pues
aquel a quien se había encargado el señalamiento de los tiempos los observaba junta
mente con todos aquellos que estaban destinados para ayudarle; y luego que llegaba la
hora de los sacrificios, él mismo , ó alguno de sus súbditos , con permiso suyo , gritaba
con una gran voz diciendo : Sacerdotes, á los sacrificios: á las gradas, Lcvitas; y á sus
respectivos puestos, Israelitas; a cuya voz acudían todos á cumplir el cargo que les toca»
ba. El que cuidaba de las puertas mandaba que se abríesen ó eerrasen , y sin su permi
so no hacían la señal para ello las bocinas. El que tenía el cargo de cuidar de las guar
dias , recorría toda Ia noche los puestos en que estaban los levítas de centinela , y si
encontraba durmiendo á alguno le daba en la cabeza con un báculo , y le quemaba los
vestídos._ El que presidia á los cantores elegía todos los días los levítas que habían de
cantar himnos cn uu puesto elevado , y tambien maudalía líaccr la señal con las trom
l l. Parral. cap. 2:. vers. 1.-‘: (lap. n. \crs. es)
_._ V____._:.__-_—__.-—'».--_._ ...___.___. w

a: » LIBRO l. cu. vm. 119


petas para los sacrificios... Aquel a cuyo cuidado estaba el címbalo , repartia entre los
cantores todos los demás instrumentos.... El que estaba encargado del sorteo , todos los
dias echaba suertes entre los Sacerdotes , para que ejerciese cada uno de ellos las fun
ciones que les tocase por suerte.» Por no abultar mas esta obra no copio todo el lugar
de ‘Maimónides sobre los prefectos del Templo. Solamente añadiré que hubo uno de es
tos a cuyo cuidado estaban encargados los Sacerdotes enfermos; pues como ellos, dice
Maimónides, estaban siempre con los pies desnudos sobre el pavimento del Templo , y
cuando ejercían el sagrado ministerio solamente se cubrían con una túnica , sin otra ro
pa alguna , fácilmente enfermaban de los riñones.
No es del caso enumerar aquí las puertas del Templo , ni a qué porteros se cometia
su custodia, ó ¡’i quienes tocaba cuidar de la sal, del vino y del aceite; todo lo cual he
mos espuesto suficientemente en la obra del Templo ‘. David habia elegido doscientos
ochenta y ocho cantores que enseñasen á todos los demás; y asi , habiendo veinte y
cuatro clases de cantores, correspondían á cada una doce maestros de estos , que te
nian á su cuidado su enseñanza y gobierno. Unos eran músicos de voz, y otros de ins
trumentos.
Veinte y cuatro clases de Sacerdotes.

A cada clase de Sacerdotes presidia un prelado , que se llamaba el primero ó el prin


cipe de los Sacerdotes. Todas las semanas subía una clase de éstas á ejercer las funcio
nes sacerdotales en Jerusalen. Mudábanse todos los sábados , saliendo una curia ó cla
se, y entrando otra nueva , hasta que todos concluian , y volvia a comenzar otra vez la
primera; pero en los dias solemnes concurrian todas. El principal de cada clase la dis
tribuia en familias ó compañías , de manera que cada una de estas ejerciese su cargo en
diverso dia de la semana. Mas como habia en el Templo muchos oficios y cargos que
cumplir, y no solo cada clase, sino tambien cada familia , constaba de un grande nú
mero de Sacerdotes , decidía la suerte el cargo que á cada uno le tocaba. Así a Zacarías,
el padre de S. Juan el Precursor, como dice S. Lúcas , le habia tocado por suerte el
cargo de poner el incienso , esto es, de quemar ó echar los sahumerios en el altar de los
perfumes.
Eleccion de los Sacerdotes.

Antes de pasar adelante debemos advertir el modo con que se escogian los Sacerdo
tes para el ministerio del altar , quiénes eran separados de este ministerio , y a qué gé
nero de vida estaban obligados todo el tiempo que duraba el ejercicio de sus funciones.
Numeran losJudios los defectos, de los cuales estando tocados los Sacerdotes, eran se
parados del servicio del altar. Primeramente proponen cincuenta defectos que mancha
ban no menos á los hombres que á las reses, y añaden otros noventa propios solamente
de las personas. Aquel Sacerdote en cuya familia se hallaba algo de profano , se vestía
unas ropas negras, y envuelto en ellas se apartaba del atrio; pero aquel a quien losjue
ces que entendían en el órden de los Sacerdotes declarahan íntegro y puro , se ponía
unas vestiduras blancas, y entrando con los demás Sacerdotes , sus hermanos , ejer
_ cía las funciones del sacerdocio. A esta costumbre me parece que aludió S. Juan en el
Apocalipsi ‘z c El que venciere , dice, será así vestido de vestiduras blancas , y no hor
raré su nombre del libro de la vida. » Aquel cuyo linaje era puro, pero tenia en el cuer
po algun vicio , éste se quedaba cn el paraje en que estaba la leña , y cortaba la que era
necesaria para que se conservase el fuego del altar , limpiándola de los gusanos , para
que no estuviese inmunday profana. Absteníanse del vino y de sus mujeres todo el
tiempo que estaban de servicio, y no comían sino ‘las carnes sagradas y los panes de
proposicion , estando siempre con los pies desnudos.
' I Esta obra en que trabajó el autor por espacio de treinta años, se pnblicó en París en i720, despues de
haberla mejorado por si mlsmo tres ó cuatro veces. Trata en ella del Tabernáculo de la alianza , del Tem
pu), y de ¡n ciudad de Jerusalem-q Cap. a. vers. s.
520 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA. I

r Del sumo Sacerdote.


' I.’

A todos los Sacerdotes presidía el sumo Sacerdote. Este era consagrado con la un
cion del sagrado óleo y la vestidura del gran Sacerdocio. Aquel precioso ungüento se
‘estendia sobre sus ojos en forma de la a: griega, ó semejante ú esta figura X, segun nos
dice Maimónides; el cual asimismo añade que esta uncion no se ejecutó ya en tiempo
del segundo Templo , consagrándose despues solamente con los vestidos poutificales.
El ungüento con que se ungia su frente se cstendia con mucha abundancia, y asi no es
de admirar que, como consta del Real Salmista‘ , corriese hasta la barba; c como el
perfume derramado en la cabeza , que descendió’ sobre la barba , la barba de Aaron.»
Este ungüento era de la mayor fragancia. -
En lo antiguo el sumo sacerdocio pasaba al primogénito por derecho hereditario , y
su duracion , segun Dios lo habia establecido , era de toda la vida ; pero habiendo pasa
do a los griegos el imperio, y despues a los romanos , fué el pontificado de muchos ó
pocos años, segun el gusto de aquellos príncipes. Desde los tiempos de los Assamo
meos ó lllachabeos pasó el pontificado de la casa de Aaron a la familia de Judas lllacha
iieo , la cual aunque levitica , no tenia parentesco con la de Aaron. Vino pues Judas á
«obtener el pontificado ‘sin derecho alguno de sucesion , siendo estraño y de otra fami
dia; aunque si hemos de creer el catálogo de los sumos pontífices que hizo Josefo, fué
de la clase de los Sacerdotes. No se hacían á un tiempo dos sumos Sacerdotes, sino que
se elegía otro segundo , que fuese próximo en dignidad al primero. Este segundo Sacer
dote sellamaba Sagan. Conjeturan algunos que Anas fué sagan de Caifás; por lo cual
Jesus fué llevado á él igualmente que á Caifas. Se sentaba el sagan a la derecha del Pon
tíflcegEstas son las condiciones que Dios puso á los Sacerdotes en el Levítico ’ : Prime
ra z c Dijo Bios á Aaron : ni tú ni tus hijos bebereis vino ni otro licor gue pueda embria
gar cuando entreis en el Tabernáculo del testimonio , para que no murais.» Segunda ’:
c No se contamine el Sacerdote en la muerte de sus ciudadanos, sino solo en la de sus
parientes mas cercanos.» Tercera: c-No tomaran por mujer , ramera , ni prostituida in
fame , ni la que ha sido repudiada por su marido. Si se hallare la hija de un Sacerdote
en pecado contra su honor, y violare vel nombre ade su padre , ser’: entregada á las
llamas. )
Vestidos de los Sacerdotes.

. Pasemos ahora á hablar de los vestidos de los Sacerdotes, los cuales se mandan ha
cer en el Éxodo, y en el Levítico se ven ya hechos. Los vestidos comunes de todos los
Sacerdotes eran , primero , unos calzones blancos de lino; segundo, una túnica de lo
mismo, pero tau ajustada alcuerpo, que no habia de hacer la menor arruga ; tercero,
V una faja ó ceñidor , y cuarto , la tiara , que venia á ser una especie de turbante ó bonete
. alto y redondo.

Vcstiduras propias del sumo Sacerdote.

Las vestiduras propias del sumo Pontífice eran , segun se ve en la lámina séptima , un
vestido cuyo nombre en hebreo es mehil, voz que significa túnica esterior talar, en cuyo
estremo inferior traia por guarnicion sesenta y dos campanillas de oro , y otras tantas
granadas. Si esta túnica hubiese sido tan larga que llegase á los talones, no hubieran
‘ podido sonar las granadas y campanillas que irían arrastrando por tierra.
Esta vestidura no era de lino-; era , segun la Escritura, del color del jacinto. La túni
ca _c0mun á todos los Sacerdotes no era sino de un lino muy delicado y blanco que lla
-man byso, y tejida de un torzal de seis hilos ; pero esta túnica tenia ciertos enrejados
bordados y de realce para mayor adorno , como se ve en la parte inferior de la túnica
1 salm. tm. vers.c.—2 Cap. 1o. vers. 9.- Levttu cap. lll. vers. i.
iia-A ‘f _ - .. _ jj

g _" _ . .
d’ v

MJ] ¿{a 1:.


rr _ J f , f _

v - ..
U [HIHTNHF
v ‘I

l
yl

ÁY/l/«óá; en ¿Afumfqfycz áe/¿«áíkt


. ., u/fiavíát, lezhrzzúmz/a (n añ?) r/w l:
_a Úlfllfl/I «¡e rïzífy, ¡’Zarza/dize cv: - 1
f ¡»vtr/ht ¡z/razívctíl/uánáar añkcúvm .1

u’ ‘p
l
¡f7[con arma am mw Il/¿«IJ lar wal/w (‘o/I ylkfldrúá
‘l
‘o l ari-ave e/vaáám á (21 ¡{y/ww yet/w Jr’ ¡(z/cart .

¡Il V“
l,
lí—_ u.;-._..._.ï+ . a: ——- , fl’
l w \
LÍ|J|\Í r||\ Ï ‘Jx\\JI \ 1 w l I
n
u
l
F a
.6
_
n: n.
.l
.n
Hu
NA.. .
f; ..
.
. n n
u l n
5
u
a

Á
n
I I
O L
u .
n'
n, s
I n .v a
a .
O . D
x
\.
s
l .
¡.0
n.
n
_ . n n . o
.r o
1 .O n D
.n u . .a n .HR
.
u». 1
l a
,. n..
\
a
_
,
n
a D
Ío a
.
. . n
w O
a .
L
r I
n .
\ .. ..
O4
i
a .n
n n . I.
(n co...o o
u
¡no .
, n a. _.
Í . . n
_ o s.
fi q
. .
l
O n I
. n. n
ll
D
1
n
LIBRO i. cu». vur. 424
que no llega á cubrir la esteríor. Tambien son dignas de observarse las estremidades de
la faja que colgaban hasta el suelo. l
Volvamos á las vestiduras propias del sumo Sacerdote. Tenia éste un adorno que se
ponía sobre los hombros , y llaman los hebreos ephod , que significa Vestidura que se po
ne sobre los hombros. Llevaba en ambos hombros dos piedras ; enla del derecho esta
ban escritos los nombres-de los seis hijos mayores de Jacob ,[y en la otra los de los otros
seis hijos menores. Cubría el pecho del sumo Sacerdote [un paño cuadrado del grandor
de un medio codo, alcual llaman los hebreos chosen ó hosen , esto es , pectoral , y los
latinos racional, porque , segun luego dírémos, venía á ser como un oráculo. Había en '
este pectoral doce piedras preciosas, en las cuales estaban grabados los nombres de los
hijos de Jacob. Además de eslo tenia el Urím y Thumim , ó Thummim. Sean lo que
quieran estas dos voces , no tiene duda que suenan lo mismo que luz ó resplandor, doc
trina y verdad ó per/accion; otros quieren que Urím y Thumim fuesen ciertas señales sa
gradas puestas en el pectoral del sumo Sacerdote , que indicaban las cosas ocultas y fu
turas , y así eran á manera de un oráculo; conociendo el sumo Sacerdote los arcanos
mas ocultos y los consejos de Dios luego que se ponía aquel pectoral ó racional. Así pues
piensan algunos que Urím y Thumim fuese la luz que despedian de sí aquellas doce pie
dras del pectoral , con la cual el sumo Sacerdote aprendía la verdad de las cosas; por
que bríllaban tan milagrosamente aquellas doce piedras, ó de una manera tal , que en el
resplandor ú obscuridad de ellas se conocía quién era reo ó delincuente. Josefo dice‘ ,
que dejaron de lucir aquellas piedras preciosas doscientos años antes que él escríbíese ,
porque por la transgresíon de la ley se había provocado la íra de Dios. Pero finalmente
cualquiera que fuese este resplandor ú obscuridad que se advertía en las piedras, no
sabemos de qué manera se podían indicar asi cosas diversas. Por esto me parece mejor‘
decir, que la verdad estuvo en el Ephod , en cuanto revestido de él el sumo Sacerdote,
Dios le concedia un claro y perfecto conocimiento de ella. Cuando Abiathar , huyendo de
Saul, llevó consigo el Ephod, le decía David’: «Toma el Ephod para conocer si me
entregarán los de Ceíla: n esto es , ponte esta Vestidura , para que moviendo Dios tu co
razou lo conozcas. En el Éxodo dice el Señor á llloísés5: «Pondrás en el racional del
juicio la doctrina y verdad que estarán sobre el pecho de Aaron cuando entrare á la pre
sencia del Señor. r Todo esto parece que indica que Urím y Thumim fueron cosas dis
tintas del pectoral; pero aun así podemos interpretarlo diciendo , que Aaron revestido
del Ephod recibiría Urím, esto es , luz ó conocimiento , y Thumim perfeccíon é inte
grídad.
Así Urím y Thumim no deben tenerse por letras grabadas ó por figuras esculpidas en
el pectoral. Concedíasele el conocimiento de la verdad al que se ponía el Ephod; pero
no un Ephod cualquiera , sino aquel que tenía la faja pectoral. Gedeon hizo un Ephod
con la presa de los madíanitas , le colocó en su ciudad, cyfué causa, dice la gqptitura 4,
de la ruina de Gedeon y de toda su casa. D _ _,y_'¿, ¡ j.
¿Como pudo ser esto a no haber habido ídolos? Mas debemos observar que aunque
estos, segun Gedeon, no se hiciesen al instante , sin embargo los israelitas cayeron
despues en la idolatría , formándose los mas de ellos su propia relígion , como hizo Mi- -'
cas , que gastó mil y cien escudos que le dió su madre en hacer‘ un Ephod y".l‘heraphim,
que es lo mismo que imágenes, figuras, ídolos, como se dice en el librode IosJueces 5.
«El cual destinó tambien en ella , en su casa , una capilla , é hizo un Ephdd yTheraphim,
eslo es, vestídura sacerdotal é ídolos , y ‘llenó la mano de uno de sus hijos, ypúsole por
Sacerdote. ) consagró pues á su hijo para que ejercíese el sacerdocio revistiéndose el
Ephod , y consultando su Theraphím ó sus ídolos , los cuales podían engañarle con las
respuestas del demonio. Porque así como en el Ephod mosaico estaba el Urím y Thu
mim, esto es , la verdad y la perfeccíou , en el Ephod de los ídolos estaría seguramente
el error y el engaño. Entre los males que predice Oseas á los hijos de Israel anuncia 6:
t AntigJlb. a. cap. u. —2 Lib. l. de los Reyes cap. as. vers. o. — 5- Cap. 2a. vers. ;o.—4 Juihcap. I;
vers. g7,_ 5 cap. 11, vers. s. -—-e Cap. s. v. I.
16
422 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA nscnmnu.
«Que muchos dias estarán los hijos de Israel sin Rey, sin Príncipe , sin Sacrificio , sin.
Altar, sin Ephod y sin Theraphines. s Como si dijese Dios, que los Israelitas de tal ma
nera se ohcecarian y vendrían a estar privados de todo conocimiento , que ni Dios los
ilustraria con su verdadera luz , ni aun los demonios con la falsa. Asi pues Theraphim
eran unos simulacros en los cuales se introducia el demonio , y con respuestas vauas
engañaba á sus adoradores. Y en donde leemos con la Vulgata en el Profeta Ezequiel 4 z
El Rey de Babilonia preguntó álos ídolos, en el original se dice , preguntó á los Thera
phines. Y en Zacarías, donde dice la Vulgata 3 : Los ídolos hablaron cosas inútiles, dice el
original: los Theraphines hablaron falsedades vanos; ya saiicsen dc su boca los oráculos,
ó ya , Io que es mas regular, fuesen los mismos Sacerdotes los que diesen cn nombre
del ídolo las respuestas vanas. En efecto asi como el sumo Sacerdote revestido del Ephod
y consultando al verdadero Dios , era iluminado con el conocimiento de la verdad , asi
tambien los que adoraban los ídolos ó Theraphines persuadian á los pueblos que eran
igualmente ilustrados por ellos.
Vuelvo aquí a advertir que se decia era Dios consultado por Urim, siempre que el
Sacerdote revestido con las vestiduras propias de su órden se acercaba al Arca 5 : Si ha
de hacerse algo , el Sacerdote Eleazar consultará al Señor. En el original : Eleazar, segun
la costumbre del Urim, consultará al Señor. Así pues el Urim parece propio del sumo Sa
cerdote , pues solo éste era el que se vestía de Ephod. Cuando Moisés bendijo a la tribu
de Levi , la habla así en el Deuteronomio ‘ : Tu per/creían y tu doctrina para tu varon san
to, á quien probaste en la tentacíon. En el original se espresa de este modo : Tu Urim y
T/tumím para tu varon santo, á quien probaste; esto es, darás el sumo sacerdocio a aquel
á quien hayas aprobado. En el primer libro de los Reyes 5, cuando Saul consultó al Se
ñor, se dice que no le respondió m’ por sueños , m’ por Sacerdotes , m’ por Profetas. El in
térprete de la Vulgata espresa por Sacerdotes lo que el original hebreo dice de Dios
consultado por Urim; á saber, porque Dios es consultado de este modo cuando el Sumo
Sacerdote se acerca á él revestido con su Ephod.
No debe omitirse , hablando del ornato ó vestiduras pontificias, la lámina en que es
taba escrito Codesch la Jchova , esto es, el Santo de Dios. Se aseguraba con una cinta de
color violado sobre el bonete ó tiara del sumo Pontífice , la cual , así como las de los de
más Sacerdotes , cra de lino , y solo se diferenciaba por estas cintas violadas. Represen
tamos esta tiara segun la describió Juan Braunio en su erudita obra de las Vestiduras
sacerdotales. Otra diferente pone el intérprete francés de Josefo, la cual manifestamos
tambien en nuestra lámina. No se ven en ella ninguna de aquellas cintas con que dice la
Escritura que estaba asegurada la lámina de oro; y si se advierte que Ia descripcion que
de ella hace no parece tan conforme á las palabras del Éxodo 6. Los tres órdenes de va
sos ó cálices de beleüo que el autor de la version francesa advierte en la misma tiara ,
los pone Josefo en la misma lámina.
Los oficios de todos los Sacerdotes eran conservar perpetuamente el fuego en el al
tar de los holocaustos ", guardar los vasos sagrados 3 , ofrecer el sacrificio , degollar las
víctimas, desollarlas, dividirlas en partes y lavarlas; hacer las aspersiones con agua ó_
sangre sobre las personas , las víctimas y el libro de la ley; quemar los perfumes , com
poner las lámparas del candelero , hacer los panes de proposicion , quitar los antiguos y
substituir en su lugar otros recientes. El propio oficio del Sacerdote en los sacrificios
era tomar la sangre delas víctimas , y con ella rociar el altar. Los que por alguna man-_
cha no podían ejercer estas funciones, se ocupaban , como hemos dicho, en partir y
limpiar la leña que se consumía en el altar, y que era preciso estuviese limpia de los
gusanos que solía tener. Además de los ministerios comunes a todos los Sacerdotes ,
era especial del sumo Sacerdote el poder entrar solo en el santuario una vez en el año,
en la fiesta de las espiaciones, y ofrecer el sacrificio que estaba establecido para la es
piacíon de sus pecados y de todo el pueblo.
l Cap, al. vers.ui.-—s Cap. to. Vershfir-S Núm. s7. vers. 9I.-I (aq, sLvers. a.—s Cap. as. Versus
—s Cap. 2a.—7 Levit. cap. r». vers. n.-—-s Núm. cap. r.. vers. n. —»
3.a

«M,
1'“ 1%
LIBRO l. car. vní. 125
Así como los Levitas servían a los Sacerdotes en cl ministerio del altar, así tambien
éstos tenían otros á quienes enviaban por agua y leña. Estos fueron primero los gabao—
nítas, 5 quienes Josué sujetó á este ministerio. Despues se añadieron otros de las na
ciones vencídas , y todos se llamaron con el nombre de Nathaneos , como sí se dijese ,
entregados, ó que han dado su nombre , y se han sujetado, del verbo hebreo nathan,
que significa dar.
Supuesto que hablamos en este lugar de aquellas personas sagradas, ó de aquellos
sugetos por quienes se admínístraba esta clase de cosas , y que los Judíos en las sinago
gas se empleaban en adorar y reverenciar a Dios, conviene que digamos tambien algu
na cosa de sus ministros. _
Había pues primeramente en las sinagogas ciertos varones mayores de edad y sabidu
ría que las presidian , y que los griegos llamaban arquísímtgogos, esto es, presidentes , ó
principales de la sinagoga. El que presidia entre ellos se llamaba por los Hebreos rosch
hakahal , esto es, cabeza de la junta ó congregacion. A todos los literatos que se aventaja
han en doctrina y sabiduría llamaban los Hebreos ltacamín , esto es , sabios, y era de mas
que mediana consíderacion la autoridad de éstos. Juzgaban de las causas pecuniarias , de
los hurtos, daños, etc. y á esto alude S. Pablo * cuando echando en cara á los cristianos
que llevasen sus pleitos a los jueces de los gentiles, les dice : « ¿Pues qué no hay entre
vosotros algun hombre sabio que pueda juzgar entre sus hermanos ? r Tambien castiga
ban á aquellos que juzgaban rebeldes a la ley; lo que habia advertido Jesus á sus discí
pulos diciéndoles: en las sínagogas os azotarán. Además de estos presidentes, que se lla
maban arquisinagogos, había en la sinagoga un ministro público que orabapúblícamente,
cuidaba de la leccion de la ley , y tenia las pláticas ó arengaba. Este se llamaba chasam,
esto es , especulador , inspector , custodio y obispo. Había además otros que recogían las
limosnas y que estaban encargados del cuidado de los pobres. Llamabanse parnasízn, esto
es, pastores , gobernadores, príncipes. La ley no se leía síno en hebreo; y por esto lue
go que la lengua hebrea dejó de ser comun , fué necesario intérprete , al cual llamaban
largumisla. El doctor que esponia en hebreo la Escritura tenía otro intérprete , que con
voz sonora decía á todo el pueblo lo que aquél le decía al oído y en voz baja. A esto alude
aquello del Salvador en S. Mateo 3 : Lo que ois á la oreja , predícadlo sobre los tejados. Las
sínagogas no solo servían de casas de oraeion , síno de escuelas , en las cuales estudia
han los discípulos , quienes estaban sentados alos pies de los mas sabios. Por esto decía
S. Pablo que él habia aprendido la ley a los pies de Gamaliel; lo cual otros interpretan,
como si el Apóstol quísiese indicar en estas palabras que habia sido educado cn la casa
de Gamaliel.

Nazareos.

Entre las personas sagradas podemos contar aquellas que estaban separadas del pue
blo por un género de vida mas ajustada y santa , cuales fueron los Nazareos, ó como otros
dicen , Nazíreos; nombre que en hebreosigniíica separacíon , siendo llamados así por ra
zon de su vida separada de los demás hombres. Instítuídos por Dios, cua-lquiera que de
ellos se le ofrecía para ser Nazareo, se abstenia al tiempo de su consagración de todo
licor que pudiese embriagar, y se dejaba crecer el cabello. Descríbense en los Números
las condiciones y leyes de los Nazareos 5. Unos lo eran desde el vientre de su madre,
como Sanson y S. Juan Bautista; otros eran votivos, los cuales se separaban por sí
mismos temporalmente hasta que se cumpliese el tiempo de su consagracion, despues
del cual‘ se cortaban el pelo delante del Tabernáculo. lllaiínónides observa los gastos he
chos por-algunos piadosos varones para que uno ó muchos Nazareos, ofrecidas antes
víctimas segun costumbre, se cortasen el cabello concluidos los dias de su voto. Es
“servacíon ilustra aquel lugar de los Hechos de los Apóstoles ‘, en donde como
juzgan no se trata de S. Pablo como si él mismo hubiese hecho el voto del na
‘á los (Lorlnt. cap. e. vers. u.— 2 (Zap. 1o. vers. 21.- : (Jnp. s. —l cap_._o9_. rggsgu- 1
124 INTRODUCCION Á LA sAcuAnA EscnnuuA.
zareato. Habianle aconsejado los Apóstoles para apartar de si la opinion de que era ene
migo de la ley de Moisés , que hiciese algun gasto para las víctimas que debian ofrecer
a Dios los cuatro varones que habían hecho el voto del nazarcato; porque aquel que
haciendo un gasto semejante venia en cierto modo como a la parte del nazareato , esta
ba obligado á santificarse. Y así S. Pablo indicando el dia en que debía ofrecer su dine
ro para el sacrificio cuando estuviesen cumplidos los días del voto, manifestaba que
era falso lo que se decía de él sobre que era enemigo de la ley.

Reca bilas.

Había entre los Judios otras personas distintas de las demás por cierto género de vi
da, como eran los Recabítas, los cuales no bebian vino ni edíflcaban casas para vivir,
sino que habitaban en tiendas, sin tener viña, ni campo , ni sembrado , como afirma
de ellos Jeremías *. Traen algunos el origen de éstos de Raguel ó Jethró suegro de
Moisés. En el Éxodo’ se dice que éste se casó con una hija de Raguel, y que apa
centó las ovejas de Jethró su suegro 5. Así que Raguel y Jethró no son nombres dí
versos, a no ser que uno de los dos sea abuelo. Como quiera que sea, en los Núme
ros ‘, Hobab hijo de Raguel, madíanita, se llama pariente de Moisés , de quien alcanzó
el poder permanecer en compañía de los israelitas, esto es , que Moisés no destruyese
su familia juntamente con las de los demás níadianitas. Asi pues Hobab juntándose con
10s israelitas marchó con ellos y tuvo la misma suerte. La descendencia de Hobab
son los cineos , á quienes miró Balaam en su profecía 5; y en el capitulo primero de
los Jueces se llaman parientes de Moisés los que habitaron al mediodía de la Judea.
Tambien se hace mencion de ellos en el libro primero del Paralipómenon , donde se di
ce ° : t Estos son los cineos que descienden del calor del padre de la casa de Recab. r '
A lo que el intérprete latino llama calor, en el Código hebreo se llama chama, nombre
que cuando se deriva del verbo chaman , calentarse , significa calor; pero tambien pue
de traducirse el mismo nombre chama , por suegro; de manera que sea este el sentido :
«Estos son los cineos que descienden del suegro ; D esto es, de Moisés , que fué el pa
dre dela casa de los Becabitas. No hay pues lugar á la duda de si los cineos traen su
origen del suegro de Moisés; y por haber sido admitidos entre los israelitas es justo
creer que adoraron al Dios de Israel. En el libro cuarto de los Reyes se dice que Jehú,
rey de Israel " , hacia el año de tres mil ciento y veinte tomó por compañero y coadju
tor á Jonadab , hijo de Recab, cuando dió muerte a todos los Sacerdotes de Baal. Este
Jonadab que observaba el instituto de los Recabitas , era tenido en grande estimacion
del Rey , a quien era recomendable su celo. Podría creerse que Jeremías refiere a este
Jonadab el instituto de los Becabitas , si sus palabras no pudiesen entenderse tanto del
primer autor del instituto , como del restaurador de él, que habia florecido doscientos
ó trescientos años antes. El mismo Jethró ú Hobab que fué pariente de Moisés, debe re
putarse por el padre de los cineos ; los cuales infiero que vivieron segun la costumbre de
los Recabitas por lo que dice la Escritura 3 de los cineos, esto es, delos hijos de Hobab;
y es que uno de ellos llamado Heber se apartó de sus hermanos , como es verisimil , por
que éstos habían abandonado la doctrina y costumbres de sus padres. Entre la casa de
Heber y la de Jabin , rey de Azor , dice la Escritura que hubo paz. Si aquellos cineos
vivían segun la costumbre de sus padres debajo de tiendas y sin ambícion, no era estra
ño que obtuvíesen la paz de cualquiera , como la obtuvieron en efecto de Jabin que por
aquel tiempo subyugaba á los israelitas, y de cuya esclavitud libró á éstos Jahel , mujer
de Heber. La Profetisa Débora escító al pueblo de Dios a sacudir el yugo ; y con efecto
venció á Sisara, general del ejército del rey Jabin. Jahel saliendo al encuentro al fugiti
vo Sisara que la conocía, le recibió en su tienda, que segun la costumbre de los Recabi
tas la servía de casa: pidíóle agua Sisara, sabiendo que en su casa no se encontraría vi
t Cap. 5s.—a Cap. a.—s (íap. 5.-; (lap. lO. xcrs. 2o.-; Num. u.—s Cap. ‘LVEPS. uti.-7 Cap, r0.
tcrs. ILL-B Jud. rap. q.
LIBRO 1. cap. vm. 125
no, y Jahel le ofreció leche; pues los Recabitas apacentaban por sí los ganados. Así he
mos visto que el suegro de Moisés tenia ovejas, las cuales apacentó éste antes de que
Dios le enviase al Egipto.
En tiempo del Profeta Jeremías, trastornándolo todo los babilonios, se vieron preci
sados los Recabitas, que hasta entonces no habian edificado casas para habitar , ni ha
bían tenido viñas ni sembrados , sino que habían habitado en tiendas , entonces, digo ,
se vieron obligados á entrar en las ciudades. Refugiáronse a Jerusalen, y los admitió en
el Templo Jeremías , como él lo cuenta ‘ , acomodandolos en su propia habitacion. No
eran los Recabitas descendientes de Abraham , sino estranjeros, mas podían entrar en
el Templo por ser prosélitos de justicia. Dísolvióse despues de la cautividad el institu
to de los Recabitas , á no ser que como algunos juzgan , floreciesen bajo del nombre de
essenos , pues éstos fueron célebres, y no profesaron diverso género de vida. Es cosa
admirable que tantos años hace haya sido practicada esta especie de vida eremítica por
unos hombres que eran como alistados y agregados al pueblo de Dios.
Entre las personas sagradas de que hablamos deben contarse tambien los Patriarcas
Adan , Noé , Abraham, Isaac , y Jacob, que fueron cabezas elegidas de las primeras fa
milias; los cuales ya en su casa ó en otras partes ejercían por si y por su familia el oficio
de Sacerdotes , sacrificando y anunciando al pueblo de Dios, todavía pequeño , las cosas
divinas segun Dios les revelaba sus arcanos.

Profetas.

Igualmente contamos entre las personas sagradas á los Profetas , que se llamaban an
tiguamente los que ven. Estos inspirados del divino espíritu anunciaban con entereza y
confianzaá los reyes y al pueblo los juicios y voluntad de Dios, ya presente ó ya futura.
No fueron por lo comun Sacerdotes , sino de qualquiera tribu , y aun alguna vez salieron
Profetas de entre los mismos gentiles. No era su cargo anunciar únicamente lo futuro ,
sino instruir tambien á los pueblos é interpretar la ley de Dios; de manera que á veces
esta voz Profeta denota lo mismo que intérprete y Doctor. Antiguamente los Profetas se
llamaban en la Escritura videntet, los que ven, y su profecía visto, vision; porque Dios
iluminaba de un modo estraordinario su mente con el conocimiento de los misterios , de
manera que veían como presentes con los ojos del alma las cosas que no están sujetas á
los sentidos corpóreos. Así pues las profecías en la realidad eran visiones. Tambien se
llama la profecía palabra del Señor, en cuanto era la palabra de Dios que hablabaydes
cubría los misterios. Finalmenterse llamaba onus, carga ó peso , en cuanto denotaba los
juicios de Dios é indicaba las plagas que habían de venir sobre el pueblo , contra quien
era la profecía , y cuyo peso había de sufrir.
Despues de los Patriarcas , que fueron tambien adornados del don de profecía , el
primero y mas clásico fué Moisés. Mas este espíritu de profecía con que Dios inspiró
principalmente almismo Moisés, pasó desde él a ios setenta ancianos , de manera que
ellos comenzaron tambien a profetizar , como se declara en los Números 3. «Muchas co
sas y en muchas maneras, dice S. Pablo á los Hebreos, hablaba Dios a nuestros padres
en otro tiempo por los Profetas , hasta que últimamente en estos días nos ha hablado,
por el Hijo. r Adan hablaba familiarmente con Dios , y era instruido por él. En todo et;
tiempo que vivió no necesitaban los hombres sino de este testigo ocular, de quien po
dian saber que el mundo y todas las cosas habían salido de la nada. Cuando borrada la.
memoria de Dios y de sus obras , ó de la creacion del mundo , comenzaron a vivir los.
hombres como bestias, manifestó Dios a Noé que iba á estinguir el género humano con
un diluvio universal, como en efecto lo hizo. Precipitándose despues los hombres mas y
mas en sus delitos, mandó á Abraham que saliese de su patria, y le prometió otra tierra,
con cuya esperanza el mismo Abraham como un gran Profeta inflamó los ánimos de sus
hijos. Escitó despues Diosa Moisés, cuya profecía confirmó atlemas con pnrtentos, para
l (ap. 53.- 2 Cap. u.
126 INTRODUCCION A LA sAonAoA ESCRITURA.
que no quedase sin testimonio, y quitase de los ánimos toda duda acerca de la verdad de
su ley que promulgó por‘ medio de él.
De este modo prosíguiendo Dios en hablar de muchos modos , parece haber institui
do un colegio de Profetas en tiempo de Samuel, a quienes inspiraba su espíritu , y los
cuales comunicahan á sus hijos por una perpetua sucesión parte del que habían recibi
do. Así los discípulos de los Profetas se llamaban lujos suyos,- y á este modo de hablar
alude lo que se dice en S. lllateo i : c La sabiduría ha sido justificada por sus hijos.» Es
tos Profetas y sus hijos, no solo anunciaban lo futuro , sino que instruian á los pueblos,
cantaban cánticos é himnos , y escríbian aquellas cosas que convenía no se olvidasen.
En una palabra eran doctores que enseñaban, instruidos antes por Dios. Llenos de su
espíritu proferian cuanto Dios inspiraba en sus ánimos , ó bien manífestándoles por me
dio de visiones lo venidero , ó escitándolos por ocultas inspíraciones á que dijesen
aquellas cosas que les revelaba. Esta es la significación del nombre Profeta, el cual,
tanto en la lengua griega como en la latina , es lo mismo que cl que predice lo futuro. Los
Hebreos llamaban al Profeta roc , esto es , el que ve , porque a su conocimiento estaban
sujetas las cosas futuras. Tambien le llamaban nabi, del verbo que significa erutar ó echar
á fuera y decir. Los Profetas hablaban al pueblo en nombre de Dios, y le decían aque
llas cosas que Dios les había inspirado.
Desde el tiempo de Samuel hasta el de la reeditlcacion del Templo existió siempre es
te colegio de Profetas en la Judea, en lsrael , en todas las ciudades y en todo tiempo,’
de manera que se contaba un gran número de éstos. Habíanse juntado con Samuel mu
chos que se dedicaban al estudio de la esposicion de la Escritura , y á los cuales presi
dia. Dios suscitó algunos de éstos para que ejerciesen el ministerio de Profetas.
Despues de Samuel existieron sucesivamente varios hasta Malachías , que lo fué en el
reinado de Darío cuando se restableció el Templo. De este colegio de Profetas se debe
interpretar aquel lugar de los Reyes ’ en que Samuel habla de este modo á Saul: «Ven
drás al collado de Dios donde está la guarnición de los filisteos, y cuando hubieres
entrado en la ciudad encontrarás una compañía de Profetas descendiendo de lo alto
precedidos de salterio , tambores , flautas, y citaras , y ellos profetizando ; y llegaron al
referido collado, y vió que venía una compañía de Profetas.» Así que despues de Sa
muel fué grande el número de éstos , cuyos nombres no están todos escritos. Indica esto
el libro cuarto de los Reyes, donde Elias habla así a Eliseo en el capítulo segundo: «Qué
date aquí , le dice , porque el Señor me manda ir a Bethel.... Quédate aquí , porque el
Señor me ha enviado a Jerícó.... Quédate aquí, porque el Señor me ha enviado alJor
dan. Fueron pues los dos juntos , y cincuenta de los hijos de los Profetas los siguieron.
De todos estos lugares de la Escritura consta con evidencia que hubo colegios ó juntas
de Profetas. Los Hebreos consultaban á Dios de muchos modos. Primero por medio de
oráculo , cuando se acercaban al propíciatorio de la arca de la Alianza ,'y allí rogaban á
Dios , el cual respondía desde enmedio de los Querubínes; es decir, salia la voz de en
medio de los Querubines; por lo cual se llamaba oráculo aquella parte del Templo. q Te
hablaré sobre el propíciatorio , dice Dios á Moisés en el Éxodo 5 , y de enmedio de los dos
Querubines que estarán sobre el arca del Testimonio , todo lo que yo mandare a los hi
jos de lsrael.) Dios respondió muchas veces a las consultas , ya por medio de Profetas,
ya por Sacerdotes. Los Profetas hablaban por divina inspiración , y el sumo Sacerdote,
como hemos dicho , manifestaba por medio del Urím las cosas ocultas. Algunas veces
manifestó Dios por medio de los sueños lo que quería que se hiciese, y otras finalmente
significó a los hombres su voluntad por medio de los Angeles , como sucedió con Daniel
y otros.
Es pues manifiesto que jamás Dios dcsamparó a los que había llamado á su Iglesia, ó
había elegido para formar la junta de sus escogidos. Desde Adan nuestro primer padre
comenzaron los Patríarcas , á quienes Dios instruyó , y que tambien profetizaron. Profe—
tizó Jacob ; y no puede dudarse dela prolcccion de Dios sobre su familia. Viósc cslo pai
I (lap. ll. \'Cl'S. |'.Y.—“¿ L“). Lcllpf“), vers, ¿-3 (jay), Q5. wcrs gg:
¡
LIBRO l. car. ix. 427
tentemente con señales manifiestas por los milagros sucedidos en el Egipto , en el de
sierto y en la tierra de Canaan ; siendo una demostracion de ello los milagros que se
vieron en el Tabernáculo; la nube que le cubría , la voz que salia del Santo de los San
tos, y el fuego que bajaba del cielo a reducirá cenizas las víctimas ofrecidas en el altar
de bronce.
La perpetua sucesion del colegio profético desde Samuel hasta el último Profeta del
antiguo Testamento que fué Malachias, manifestaba la verdadera iglesia de Dios. En pri
mer lugar aquellos Profetas eran de unas costumbres írreprensibles ; ni la ambicion , ni
la avaricia , ni los deleitcs los desvíaban un punto de su obligacion , sin que los detuvie
sc el menor temor para advertir á los príncipes y á todo el pueblo de sus delitos , y
cumplir con valor las órdenes de Dios. Muchos de ellos hacían milagros y resucitaban
los muertos. Siendo prueba cierta de que Dios hablaba por su boca el verificarse des
pues todo cuanto habían profetizado.
Siendo tan grande el respeto y veneracion de estos Profetas para con Dios; tan gran
de el desprecio que hacían de todos los hombres; su vida tan austera; sus predicciones
tan seguras, y tan grande el consentimiento y concordia entre ellos , no podía dudarse
lo que decían ó escribian, ya fuesen predicciones para lo futuro, ya aserciones de lo pa‘
sado. Los últimos confirmaban la fe de los primeros, cuyos vatícínios además se cum
plian. Y así en estos tiempos resplandecia con señales manífiestas la verdad de la antí
gua iglesia, la cual por tanto no podía ocultarse ; teniendo demás de esto defensores
contra los que se levantasen contra ella , pues el colegio profético no solamente cuidaba
de afirmar y aseverar las verdades, sino tambien de argüir y confutar á aquellos que pro
fetizaban de su propio corazon , esto es, que proponian vanas y falsas visiones. Así que
no era difícil distinguir los falsos de los verdaderos Profetas, confirmando el suceso la
verdad ó falsedad de las predicciones. Los falsos Profetas procuraban apartar a Israel
del verdadero Dios , y no estaban unidos con los verdaderos que los desechaban de su
compañía. Merecen fe todos los escritos desde Samuel hasta Malachías, pues muchos
tienen por autores a los Profetas, ó son aprobados por ellos y por todo su colegio; y
estando ellos colocados como guardas en israel , si se hubiese publicado alguna cosa er
rada ó menos recta, hubieran inmediatamente impugnado al escritor.

CAPÍTULO 1X.
De los Doctores de los Judíos, de sus sectas, á saber, de los fariseos, sadduceos y otros: tambien de los cismá
ticos. De los samaritanos.

HABLANDO de las personas sagradas añadiremos lo que debía decirse en cada lugar
acerca de otras personas tambien notables entre los Judíos, cuales fueron sus Docto
res, y algunos sectarios como los fariseos, sadduceos y otros. Hablaremos tambien de
aquellos que eran ó se juzgaban cismáticos. Principiarémos por los Doctores que co
menzaron donde acabaron los Profetas.

Rabinos o’ Doctores.

Aquellos primeros que aventajaban en saber á los demás se distínguían realmente del
vulgo, pero no por título alguno especial. Eran tenidos por sabios , y en efecto así los
llamaban. Con motivo de haber nacido y vivido en el Asia los primeros padres del géne
ro humano, se cree con razon haber venido de Oriente la sabiduría , y por esto se ba
llamado oriental; ó bien aquella que se celebra en gran manera, se dice que es iguala
la sabiduría de los orientales. Debe advertirse sin embargo que el nombre kedem que
significa el oriente, puede traducirse tambien antiguo,- de manera que la sabiduría de los
orientales sc diga la de los antiguos, esto es, de los antiguos Patriarcas. El nombre de
sabio era de todos los Doctores; pero despues cuando Cristo vino al mundo, aquellos que
428 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
buscaban un nombre mas especioso para aparentar su doctrina , nsurparou el título de
rabban, esto es, varón excelente , o de una ciencia sobresaliente. Despues tomaron el ti
tulo rabbí de la raiz rabab, se multiplicó; llamándose rabbi aquellos que se hallaban ins
truidos de muchas y varias doctrinas. Hab entre los Hebreos, es lo mismo que magna:
entre los latinos, que significa grande; pretenden pues los Judíos que rabban sea nombre
de cierta dignidad mas escelente. Cualquiera diferencia que entre estos títulos se ponga,
lo cierto es que rabban y rabbi , son los títulos de los principales sabios entre los Judíos.
En lo antiguo cualquier doctor y sabio era saludado por su propio nombre; despues qui
sieron mas los doctores de los Judíos llamarse rabinos. Suponíaii éstos que merecía tan
ta deferencia un rabino, que debía ser preferido al Rey ; el Rey lo era al sumo Pontífice,
y de esta suerte el rabino a todos; porque decían: Si el sabio muere no tiene igual; si
muere el Rey cualquier Israelita es apto para el reino.

Escribas.

Poco tiempo antes de Jesucristo se llamaban los Doctores sopherím del verbo sap/tar be
breo , que significa numerar, referir. En general se llamaban así todos los literatos. Los
griegos traducen la voz sopherím, gramática: , nomíco: , y nomodidáscalos , esto es, legis
tas y maestros dc las leyes; y los latinos traducen scribm, legispcrití , esto es , escribas,
jurisperitos. Este término escriba es de bastante estensíon; porque el verbo taphar no de
be limitarse al estrecho significado de la voz escribir. Los Profetas, los Doctores , los ln
térpretes y los Espositores de la ley se llamaban escribas. Era propio de éstos esponer
las sagradas Escrituras; cuidar de que en ellas no se introdujese algun error; leerlas al
pueblo en el Templo, y en las sinagogas; añadir la interpretación de aquellos lugares
obscuros que la necesítasen; deshacer las dudas que ocurriesen acerca de Moisés y los
Profetas; desatar las cuestiones dudosas ; conservar las genealogias de las tribus, espe
cialmente dela estirpe Real, y cumplir a este modo con otros cargos sagrados. Y así como
los Profetas anunciaron la voluntad de Dios , así tambien los escribas interpretaron su
ley, como lo hizo asimismo Moisés instruyendo al pueblo de viva voz y por escrito. Las
cosas que enseñó sin escribirlas primero las comunicó con Josué; éste despues con los
ancianos; los ancianos con los Profetas , y éstos con los escribas. Moisés fué el primero
que dió la ley, y de consiguiente fué tambien el primero que la espuso.
Era la primera obligación de los Sacerdotes enseñar la ley al pueblo , como se infiere
de aquellas palabras i : c Dijo el Señor a Aaron : ni tú ni tus hijos beberéís vino , ni co
sa alguna que pueda embriagar cuando entráreis en el Tabernáculo del Testimonio, por
que no murais; y para que tengais la ciencia de discernir entre lo sagrado y profano,
entre lo puro y lo manchado, y enseñeis a los hijos de Israel todo lo contenido en mi
ley que les habló el Señor por medio de Moisés. » Segun Josefo 3 , era la voluntad del
legislador que oyesen los suyos la ley, no una vez sola , síno que cada semana de
jando las demás obras y trabajos se juntasen á oírla dos veces á lo menos, procediendo
uno de los principales que enseñase á todos los oyentes lo que fuese digno de hacerse y
decirse. Por lo cual aun ahora filosofan todos los sábados segun la costumbre de sus
pasados , pues las sinagogas son en las ciudades las escuelas de todas las virtudes , en
las cuales se oyen y aprenden las cosas, divinas, y se corrigen las costumbres. Habiendo
David establecido el número de los levitas, escogió seis mil de éstos para escribas y
jueces.
Algunos juzgan el origen de los escribas posterior á la cautividad de Babilonia , por
que en aquel tiempo, dicen , espiró en Malachías el don de profecía, y los Sacerdotes
comenzaron a dedicarse mas á los negocios políticos y al gobierno, que no a la medita
cion de la ley é instrucción del pueblo. Y así esta parte del ministerio se reservó á cierta
clase de personas que se llamaban sopherím ó escribas , nombre que , como he dicho ,
significa espositores de la ley. Pero lo cierto es que de la Escritura consta que este nom
| Levlt. cap. to. vers. a.—a Lib. a. contra Apton. . . ...__.¿
Llano l. CAP. tx. V 429
bre de escribas eraantiquisímo, pues Aggeo y Malachías llaman muchas veces top/ter ó
escriba á Esdras, coetáneo de Zacarías. Tambien añaden el sobrenombre de veloz,
esto es, ejercitado; y en el libro tercero apócrifo con el nombre de Esdras, se llama
este ordinariamente lector dc la ley.
Las escuelas de los doctores judíos se dividian entre los discípulos de Hílel y Scam
mai, que fueron célebres por su doctrina. La casa de Hílel , ó como dicen los Hebreos,
la escuela de Hílel fué la primera, y de ella fué cabeza Hílel. seguía ésta sus peculia
res opiníones cuando se opuso á ella otro doctor igualmente célebre , llamado Scammai,
y que seguía opiniones abiertamente contrarias, el cual tuvo tambien no pocos secta
ríos. S. Gerónimo dice ‘ que las escuelas de Scammai y de Hílel nacieron en la Judea
poco tiempo antes de la venida de Jesucristo. El primero de éstos , añade , se interpreta
disipador , y el segundo profano, por haber enervado ambos y viciado los preceptos de
la ley por medio de sus tradiciones.
Ocupabanse los Doctores de los Judíos en el Micra ótexto de los libros sagrados; en,
el Mischna, ó acerca de las tradiciones, y finalmente en el Midras, ó lo que’es lo mis
mo, en el estudio de las Escrituras que se esplícaban mística ó alegóricamente , y que
se dice así del verbo hebreo darasch, que significa buscar, investigar. A esto alude el Se
ñor cuando dice ° : Regístrad las Escrituras; esto es, dedicaos al estudíode ellas. Aque
llos que mas profundamente ínterprctaban la ley escrita se llamaban agadicos, del verbo
nagad, que significa contar ó referir. En el Éxodo 5 se manda á los padres que refieran
a sus hijos las cosas admirables que ellos mismos han presenciado. El original hebreo
dice higadt/ta, esto es , contarás, etc. '
No por esto dejaban de trabajar por sus manos los doctores judíos; porque segun, el
célebre dicho de Gamaliel en el libro que tiene por titulo Pirke avot, parece muy bien ,
y es muy escelente el estudio de la ley cuando se une con algun trabajo de manos, pues
estas dos cosas juntas hacen olvidar el pecado; y al contrario, el estudio de la ley sin
este trabajo viene al cabo a cesar y ser causa de muchos desórdenes. Por esto S. Pablo,
que con gran c_uídado había aprendido de Gamaliel la ley de sus padres, trabajaba él
mismo con sus manos, y para no ser gravoso a nadie ejercía el arte de tejedor de
tiendas. '
El estudiante ó escolar se llamaba talmid, esto es, discípulo, el cual dando antes una
muestra de sus progresos, luego que lejuzgaban digno de algun grado le hacían com
pañero de algun rabino por medio de la imposicion de las manos , así como Moisés habia
tomado antiguamente por compañero suyo á Josué. Al tiempo que el rabino ponía las
manos sobre el discípulo , decía estas palabras : «Yo pongo sobre lí la mano, y la ma
no sea puesta sobre tí. » Poco despues, cuando ya era apto para enseñar a los demás,
comenzaba á llamarse rabbi. Los rabínos de primer órden se sentaban en cátedras dis
tinguidas , deseando siempre las primeras cátedras, como les echa en cara el Señor en el
Evangelio de S. Mateo ". Sus compañeros se sentaban en ciertos bancos ó asientos un
poco mas bajos, y los discípulos a los pies de sus maestros. V
No se conocían todavía las sectas en tiempo delos Profetas. Despues nacieron las he
rejias, y las opiniones perversas y contrarias en materias de religion. De lo cual la ra
zon mas probable que puede darse es la que trae Cuueo. Estas son sus palabras : «Por
que cuando los Profetas hablaban ellos mismos con Dios, ó recibían del cielo de otro
cualquier modo todo aquello que habia de publicarse al género humano, no podían m.
cer disputas ni controversias acerca del cuidado de las cosas sagradas , ni de las leyes
y preceptos divinos, porque había entonces quien cortase las dudas inútiles, y el ardor
de las disputas; pues armados los Profetas con autoridad divina, declaraban la mente ó
espíritu de las leyes sagradas, y la voluntad del mismo Dios. Por lo cual aquellos que
rehusaban escucharlos , como no incidían en sus perversas opiniones ni por tlaqueza de
juicio ni por error ó ignorancia, sucedía que se hacían luego refractarios y contumaces,
y haciéndose impíos abrazaban por último el culto de los ídolos. No habia medio alguno;
l sobre el cap. a. de ¡salas-s S. Juan cap. u. vers. sa.—:. Cap. n. vcrs. u.—4 can n, nm ¡_
17
150 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA. A
ó habían de sujetarse a cuanto decían los Profetas , ó tenían que desamparar abierta
mente el culto de la divinidad. Pero despues en tiempo del segundo Templo, faltando
ya á los Profetas aquella mayor fuerza y aquel espíritu divino que los inspiraba, fué todo
al contrario : porque no habiendo ya en parte alguna aquellos jnrisconsultos sagrados
y aquellos dcpositarios de los celestiales arcanos, á cuyas palabras se pudiese dar un
entero crédito , luego inmediatamente no contentos los hombres con saberlo que aque
llos les habían enseñado, dejaron correr sin freno su imaginacion, queriendo cavilar y
sutilizar sobre todo; y de est.e modo la debilidad de la razon humana se ofuscó mas con
sus propias tinieblas. Así es que el sacar y deducir de las sagradas letras nuevas cues
tiones y controversias , fué vicio propio de un siglo mas infeliz y deteriorado. D De esta
suerte habla Cuneo, cuyas palabras, dichas por la boca de un heterodoxo, son dignas
seguramente de la mayor atencion.
Sadduceos.

La primera secta que merece considerarse es la de aquellos que llamaban sad uceos del
nombre de Sadoc, autor de esta herejía. Negaron éstos la providencia y resurreccion;
dijeron que las almas eran mortales; que no había ángel ninguno ni espíritu , yafirma
han que Dios no veía todas las cosas. Ignórase la época del nacimiento de esta secta ,
aunque no se duda que fueron posteriores alos Profetas ; pues en tiempo de éstos no hubo
secta alguna, como se ha dicho. Créese comunmente que Sadoc, discípulo de Antigono
Soqueo, haya vivido poco despues de Alejandro lllagno. Son estos en efecto los mas an
tiguos de todos los sectarios. Decian que á Dios se le debía servir como á príncipe y su
perior, pero sin esperanza de retribución; por lo cual estaban sujetos á la ley , aunque
creían que eran mortales sus almas. Desechaban las tradiciones de sus mayores, ó como
dicen los Judíos , la ley promulgada y no escrita. Solo admítian los cinco libros de Moi
sés, en que parece prometerles únicamente bienes terrenos , y así no anhelaban por los
de la otra vida. Se infiere que rcpudiaron los demás libros de la Escritura, por que no
podían tener a éstos por canónicos y estar adheridos a sus opiniones , que manifiesta
mente se oponen a la doctrina de los Profetas.
Escriben los Judíos que Antígono Soqueo , de quien fué discípulo Sadoc , lloreció por
los años del mundo tres mil cuatrocientos sesenta , cerca de trescientos años antes de la
venida de Cristo. Entre otras cosas que había enseñado dictandoá sus discípulos, había
les mandado que no fuesen como siervos que sirven al Señor con la condicion del premio,
sino como siervos que le sirven sin atender a la retribución; y que siempre temiesen a
Dios. Tomando esto en mal sentido sus discípulos Sadoc y Baithos, lo interpretaron,
como si despues de la presente vida no se debiese esperar de Dios premio alguno : ne
garon por consecuencia la resurreccion de los muertos, y la naturaleza espiritual é in
mortal del alma. Sin embargo de todo esto , los que guardaban las leyes de Moisés eran
admitidos en la compañía de los Judíos. Sacrificaban en el Templo, y como se ve en los
Hechos de los Apóstoles , se sentaban tambien entre los jueces del gran Sinedrío.

Fariseos.

La otra secta era de los fariseos , opuesta á los sadduceos. Llamábanse así del verbo
hebreo parasch. , que significa esponer, esplicar , como que eran unos sutilísimos intér
pretes ó espositores de la ley; ó bien tomaron este nombre del mismo verbo paras, que
significa tambien lo mismo que dividió; sin duda por lo que afectaban separarse y dis
tinguirse de los demás en la santidad de costumbres. r No soy como los demás hombres,
decía aquel faríseo‘ . como la turba que no conoció la ley’. r Para no traspasar la ley,
guardaban con la misma religión y escrupulosidad que los mismos preceptos todas aque
llas cosas que de algun modo parecían estar unidas con ellos, aunque porotra parte no
estuviesen prohibidas ni mandadas; por lo cual pagaban el diezmo hasta de la hortaliza.
l s. Luc. cap. ts. vers. tL-a S. Juan cap. 1. vers. n.
Lleno I. cAr. 1x. 451.
Adulteraban la ley con vanas tradiciones; oraban en las plazas con el deseo de alcanzar
. fama de santos , y maceraban sus rostros para que pareciese que ayunaban. Con todas
estas apariencias engañaban á las viudas , cuyas casas devoraban. No tomaban alimento
alguno sin lavarse antes las manos , por lo que se quejaban contra los discípulos del Se
ñor, diciendo‘: c ¿ Por qué tus discípulos quebrantan la tradicion de los ancianos, pues
no se lavan las manos cuando comen pan ? » En efecto ellos , como dice S. Marcos’ , l Si
no se lavan las manos muchas veces , no comen , observando en esto la tradicion de los
ancianos. r En el original griego se lee la palabra pulme que el intérprete latino tradujo
crebro‘ frecuentemente , como si fuese lo lmismo que pulsa. en la cual se indica cierta
diligencia ó esmero, de manera que significa lo mismo que cuidadosa dílígentemenle , por
que cuando se lavaban cuidaban mucho de que el agua con que acababan de lavarse algu
na parte no se escurriese hácia otra y la manchase‘. Estendian sus filacterias, y alar
gahau las borlas de sus capas. Ya dírémos despues lo que eran estas filacterias y borlas.
Ayunaban dos veces á la semana. Josefo‘ hace mencion de los fariseos hablando de
los tiempos de Jonathás Asamoneo , ciento y cuarenta años por lo menos antes de Jesu
cristo , desde cuando se cree haber comenzado á florecer su instituto. Su modo de vida
era sencillo y sin deleites , por lo cual era su secta antepuesta á todas las demás , y el
Apóstol la llama secta muy segura 5. Los fariseos, dice Josef0°, profesaron el mas cierto
conocimiento de las ceremonias legales ; pasaron la vida en el desprecio y abatimiento ,
sin delicadeza ni delicia alguna; todo lo atribuyeron al hado, sin destruir por esto el libre
albedrío del hombre. Creyeron eljuicio futuro de Dios, en el cual recibirán los hombres
el premio ó castigo conforme á sus obras. Tuvieron por inmortales las almas , creyendo
que despues de la muerte unas serian destinadas á perpetua cárcel, y otras volverian á
la vida; pero de tal manera , que las de los buenos tornarian á los cuerpos de los hom
bres , mas las de los malos á los de las bestias , que fué la opinion de los pitagoreos, que
admitian la metempsícosis ó transmigraeion de las almas de un cuerpo á otro. Por esta
razon seguían tambien diversa opinion acerca de nuestro Salvador; unos creían que era
el ‘mismo S. Juan Bautista , otros que Elias, otros que Jeremías; como si el alma de al
guno de éstos hubiese pasado á informar ó dar vida al cuerpo de Jesucristo. Los mas de
los fariseos eran escribas, esto es, hombres instruidos en la ley; bien que el escriba de- '
nota una persona instruida en la ley , de cualquiera secta que sea; y el fariseo indica
cierto género ó institución de vida. Los fariseos y sadduceos habían tlorecido antes de la
venida de Cristo; y eu Jerusalen, segun dice Josefo " , el pueblo era del partido de los
fariseos, mas los principales seguían la secta de los sadduceos.; pues llevando á mal Juan,
uno de los príncipes de los asamoneos , las riquezas estraordinarias de los fariseos en
una república, abrogó las leyes por ellos promulgadas (que eran nuevas tradiciones) ,
fuera de las antiguas de Moisés , haciéndose del partido delos sadduceos. Pero no obs
tante esto tuvieron mucho poder todavía los fariseos , pues habiendo hecho la guerra
con el auxilio de Demetrio Eucerio, rey de Siria , á Alejandro , rey de los Judíos, le
obligaron á desamparar la tierra de los moabitas y de Galaad. Despues de su muerte ha
biendo logrado el favor de la reina Alejandra , volvieron á recobrar sus antiguas leyes,
y determinaron hacerse mas poderosos y fuertes en la ciudad y en todo el reino , hasta
que vino á parar todo en manos de los dos hermanos de sangre real Hircano y Aristó
bulo , de los cuales el uno era fariseo y el otro sadduceo.

Herodianos.

Entre las sectas de los Judíos cuenta Epifanio á‘ losberodianos, de quienes hace men
cion el Evangelio; los cuales , segnn la opinion mas comun , creían que Herodes Asca
lonita era el verdadero Mesías. Otros juzgan que estos mismos herodianos eran siervos
ó domésticos de Herodes. Había entre los Judíos algunos que se oponian fuertemente
4' s. Mat. up, ns. vers. L-e Gap. 1. vers. 3.- a S. Mat. cap. a5. vers. u.—4 Lib. 7.. ¡le las Amis» Ci‘
pitulo 3.-: llech. cap. as. vers. a.—-c De Bell. lib. Lcllp. |2.—1 Lib. ts. ¡le las Autlg. Hip. in.
152 INTRODUCCIÓN Á LA sacnsos ESCRITURA.
a Herodes, porque habia usurpado el reino. Acaso fueron llamados herodianos aquellos
que ie sostenían y eran abiertamente de su partido. El mismo Epifanio añade á las sec
tas que florecian entre los Judíos los hemerobaplístas , cierta clase de hombres que se
bañaban todos los días del año , de donde les vino el nombre.

Nazareos.

igualmente cuenta Epifanio a los nazareos entre las sectas de los Judíos. Asillamaron
éstos a los cristianos; y S, Gerónimo cita un Evangelio de los nazareos, escrito en hebreo.
En Antioquia comenzaron los fieles á llamarse cristianos , pues en la Judea los llamaban
los Judíos por desprecio nazareos, habiendo dado este nombre á nuestro Señor Jesucris
to , porque pensaban que había nacido en un lugarcillo que se llamaba Nazareth; y asi
bajo el nombre de nazareos maldecian a los cristianos tres veces al dia en sus sinagogas.

Esscnos.

Entre las principales sectas de los Judíos cuenta Josefo la de los essenos. Conjeturan
algunos que éstos traen su origen de aquellos que se retiraron al desierto con Judas Ma
chabeo para poder observar la ley con mas libertad. Y yo soy dc opinion que se llama
ron essenos ó esseos , como si se dijera hasideos, de la voz chasid , esto es , misericor
dioso, benigno , y que en el hebreo suena lo mismo que píadoso, santo : ilámanse hast’
deosen la Escritura aquellos que se unieron con Judas Machabeo. Otros derivan este
nombre de la voz siriaca asa, que significa lo mismo que sanar, curar. De tal modo des
criben Josefo y Fílon el instituto de los esseos, que parece estar refiriendo la vida de
los primeros cristianos y de los monges. Mas Josefo ios tiene por herejes, porque no
querían sacrificar en el Templo de Jerusalen , pretestando ellos para esta practica que
usaban de otras ceremonias mas santas; y asi estaban divididos por el cisma. Nada se
dice de ellos en las Escrituras; pero nosotros referirémos aquí lo que de ellos cuentan
Josefo y Filon. c Los esseos , dice et printero‘ , desecharou el matrimonio y adoptaron
los hijos ajenos; despreciando las riquezas no tuvieron domicilio en ciertas y determi
nadas ciudades , y todos sus bienes eran comunes á suscompañeros. Jamás se pusieron
vestido ni calzado nuevo hasta estar hecho pedazos el que antes traían. No usaban de
tratos ni contratos. Socorrian con diligencia a los necesitados , de quienes aceptaban
igualmente el mismo oficio de beneficencia. Fueron en gran manera religiosos, y se la
vaban todos los dias con agua fría. Guardaban un profundo silencio en la comida. No re
cibían en su gremio sino á hombres de una probada contineneia, y a aquellos que reci
bían los obligaban con grandes execracíones a prometer que respetarían á Dios, y obser
varían la fey la justicia. Echaban de la sociedad al que cogian en algun pecado, sin per
mitir que tomase cosa alguna delas que tenían para comer. Eran muy severos sus juicios,
y despreciaban la muerte y los tormentos. J uzgaban que las almas de los buenos iban á
parar á ciertas islas bienaventuradas , y las de los malos á unos lugares tenebrosos y
profundos’. s El mismo Josefo habla asi de ellos en otra parte : e Los esseos refieren á
Dios todas las cosas , y tienen por inmortal cl alma; prohíben los anatemas ó dones pen
dientes en el Templo, y no celebran sus sacrificios con el pueblo , porque juzgan aven
tajarle en limpieza y santidad. Son de unas costumbres irreprensil)les. Aplicanse á la agri
cultura; todos sus bienes son comunes , y no tienen mujeres ni siervos. Eligen por
Sacerdotes las personas de mayor virtud; comen parcamente , y visten con aseo y sen
cillez. s
Hasta Plinio tuvo noticia de los esseos , de los cuales dice : c Por el occidente están
los essenos que huyen de las costas como dañosas; D esto es , huian los essenos de las
costas hacia lo interior de la Judea , para que el comercio no ofendiese 1a pureza y
tranquilidad de la vida que habían abrazado , como lo observa Salmasio. «Gente única,
í Lib, Ia. de llellw-u Lib. is. delas Antig.
Lnmo l. cu. 1x. 155
prosigue Plinio, y admirable sobre todas las demás de la tierra; sin mujeres, sin delei
¿tes , sin riquezas , y solitaria por los bosques. Todos los dias se aumenta entre ellos el
aiúmero de estranjeros , asistiendo con liberalidad a aquellos que cansados de vivir re
duce la fortuna á su mismo estado. De este modo (cosa increíble) subsiste por tantos
siglos esta‘ gente eterna, en la cual nadie nace. Tan fecundo es para ellos el arrepenti
miento delos otros. Mas abajo de éstos estuvo el pueblo de Eggad , que era otro Jeru
salen en la fertilidad y abundancia de sus palmas. Y ahora esta hecho una sepultura de
‘cadáveres. Mas allá, en un escarpado, está el castillo de hlasada, no léjos de Asfaltíde.»
Con mas escelencia habla todavía Fílon‘ acerca de estos hombres. c En la Siria , dice,
y en la Palestina , partes no pequeñas de la Judea , hay ciertos hombres con el nombre
de esseos en número de mas de cuatro mil , llamados así de la voz griega osioi, que sig
nifica santos , porque sirven á Dios con el mayor respeto y religion , no con sacrificios
de víctimas , sino dirigiendo y conformando su corazon segun lo recto y santo. Habitan
-en cortijos, huyendo los vicios familiares en las ciudades. Unos se aplican ¡’i la agricul
tura , otros á las artes, compañeras de la paz. No tienen oro , ni plata, nicultivan gran
des porciones de tierra por el deseo de la ganancia, síno es por la necesidad de su sub
sistencia. No hay entre ellos artífice ninguno de armas ó instrumentos de guerra, ni
tampoco se aplican en la paz á ningun género de mercaduria ó comercio. No tienen sier
vos , todos ellos son libres , y se sirven unos a otros mutuamente. Desprecían la filosolia
.natural yracíonal , y solo abrazan la divina, aplicándose con especialidad á la moral , y
k usando del auxilio de las leyes patrias que aprenden, principalmente en el dia séptimo.
Hácense santos , justos y virtuosos, estableciendo tres principios , que son el amor ue
Dios , de la virtud y del prójimo. La prueba de que aman a Dios es la perpetua castidad
que observan , el cuidado que tienen de no jurar ni mentir , y el creer que Dios solo es ,
autor del bien y no del mal. Que son amantes de la virtud , se vc por su desapego del
dinero, de la gloria y de los deleites; y su caridad y amor al prójimo la prueban el
zamor y union de sus sociedades; pues todos tienen una misma casa , un mismo vestido,
un comun erario, y unos mismos gastos , viviendo en comunidad. Juntan tambien sus
ganancias, cuidan en comun de los enfermos , y tienen á los ancianos en lugar de pa
dres. ) .
Judas Galileo.

Josefo añade á estas sectas aquellos que siguieron a Judas Gaulonita ó Galileo de la
ciudad de Gamala. Veamos ahora qué fué , segun Josefo , lo que dió ocasion ú esta sec
ta. Cuenta este ’ el modo con que , despues del destierro de Archelao , se redujo á pro
vincia la Judea , y los romanos hicieron el censo de ella para el cobro de los tributos.
t Entonces , dice, apareció Judas Gaulonita ,.natural de Gamala , el cual procuró levan
tar los pueblos , publicando que no era otra cosa el censo que una profesión manifiesta
de servidumbre. Muchos prestaron oídos á sus pláticas, y quisieron sacudir el yugo de
los romanos , como que no era lícito servir a otro que ii Dios. Tenían por cosa indigna
que los Judíos pagasen tributo á los estranjeros; y así reputaban por hombres malvados
y perdidos á los publicanos, esto es , á aquellos que exigían los tributos impuestos por
los romanos. El principal de los publicanos se llamaba primer cobrador de los tributos,
como lo fué Zaqueo, r a quien estaban sujetos los demás. Tambien se hallaban entre los
mismos Judíos algunos que eran publicanos, como lo indica su nombre.
No prohibía la ley que se pagasen tributos. Es verdad que Tertuliano alega un lugar
del Deuteronomio que el traduce diciendo 5: « no habrá tributo que deban pagar los hijos
de Israel. a Pero el original puede traducirse así : «no habrá entre los hijos de Israel
mujer mala, ni jóven alguno lascivo y entregado á la liviandad ; » y nuestra Vulgata dí
ce : «no habrá mujer prostítuida de las hijas de Israel. r Los Hebreos por la voz chadís
ca de que usan , entienden mujer mala ó prostituta, y por chadcsclí muchacho que se
prostituye , y como que se dedica á la liviandad. Los nombres griegos que corresponden
l En el libro 01nnispr0btts.-—2 Lib. u. delas Antlg. cup. L-a Cap. 25. vers. 17.
154 INTRODUCC|ON A LA sAGnAnA ESCRITURA
á estos tienen la misma fuerza; pues tales mujeres prostituidas vienen a haeera los
demás como tributarios de su deshonestidad : mas la ambigüedad del nombre griego le
hizo errar a Tertuliano, porque puede significar tambien tributo que se paga. Lo que
Dios en efecto habia prohibido 4 era el que níngun estranjero fuese elegido por Rey. Y
así sucedió que como todos aborrecian á los romanos , hubo algunos que exaltados por
su celo mas furiosamente, vinieron á formar una secta peculiar , cual fué la de aquellos
que seguían á Judas, los cuales se llamaban justos, y creían que solo Dios debía ser
tenido por príncipe y señor, estando dispuestos a sufrir las penas mas duras y crueles
juntamente con todos sus parientes y amigos antes que llamar señor a ningun mortal.
Estos son , segun creo , los que se llaman zelolas en la historia judaíca, y se decían jus
tos. De {esta clase entiendo yo que eran aquellos de quienes dice S. Lúcas’ que ponían
asechanzas a Jesucristo para cogerle por sus palabras y entregarle al poder y brazo del
presidente: esto es , aquellos hombres se fingian justos ó de los discípulos de Judas, y
preguntaban a Jesucristo si era lícito pagar los tributos ; porque siendo ya acusado de
que prohibía el pago de ellos , esperaban una respuesta capaz de escitar contra él el re-,
sentimiento de los romanos. igualmente la palabra justo con que llama á Jesns la mujer
de Pilatos cuando procuraba apartar al marido de aquel juicio, diciendo, Nihíl tíbi, et
justo illí: «Nada tienes tú que ver con aqueljusto , D la interpreto yo como si hablara
de un sectario de Judas Galileo 5. De esta secta se cree que fueronlaquellos galileos cu
ya sangre mezcló Pilatos con la de sus sacrificios. En efecto él es nombre de secta y no
de nacíon; pues Pilatos no presidia a los galileos, sino es que como los discípulos de _
Judas Galileo prohibian que se sacrificase por la salud del César ó del imperio , parece
que Pilatos movido de cólera los sacrificó á ellos mismos cuando disponían las víctimas.

Samaritarcos.

Los Judios llaman generalmente minnim ó mínneos á todos los herejes; y con este
nombre entienden principalmente á los cristianos a quienes tienen por tales; pero an
tiguamente , como sabemos por el Evangelio , los samarítanos eran reputados por los
principales herejes; cuyo primer origen fue como se sigue. Jeroboam , hijo de Nabath,
con el prctesto del yugo que el rey Roboam quería imponer al pueblo , trajoa si las diez
tribus, y se retiró a la de Efraim de donde él era , y allí estableció su nuevo reino, el
cual se llamó Israel por haberse unido á Jeroboam la mayor parte de las tribus , aunque
los Judios les llamaban por mofa e/raimitas de ulfraim. Tambien se llamaron samarítanos
del monte y ciudad de Samaria. En tiempo del primer Templo era Samaria nombre de
ciudad , mas despues fué nombre de provincia , cuya metrópoli fué Sichem, que des
pues se llamó Neápolis.
En tiempo de Ezequías , rey de Judá , Salmanasar rey de los asirios se apoderó de la
-Samaría , y se llevó cautivas las diez tribus , en cuyo lugar despues de algunos años,
Assaradon, hijo de Sennaqueríb rey de los asirios, introdujo nuevos colonos en la Sa
maria , á saber , los cutheos y otros , los cuales viéndose perseguidos de una infinidad
de leones, porque no adorabau al Dios de israel, les envió Assaradon algunos Sacer
dotes deportados de Samaria que les enseñasen el culto de Dios. De aquí vino el mez
clarse los ritos gentílicos con los de israel. Pero comenzaron los samarítanos a olvidar
el gentílisiuo despues de la construcción del Templo en el monte Garizim por Sanabal
lat, que gobernaba la Samaria en nombre del rey de los persas. Este , como hemos
dicho , casó a su hija con Manasés , hermano de Jaddi ó de Simeon el justo , Pontífice
de Jerusalen , y le hizo Pontífice del nuevo Templo. Entonces se pasaron á los samarí
tanos un sin número de Judios, ltallandose muchos Sacerdotes é israelitas, como dice
Josefo , enredados é ímpedidos con matrimonios ¡legítimos , cuya separacíon causó no
poco daño a la república de los Judíos. Israel, dice el rabino Zacuth ‘ , quedó entonces
dividido en dos partes , la una que seguía á ‘Esdras, y la otra á Sanabaltat. Y así habién—
t Dcut- P-‘¡P- |7- WPS- 20-——2 Cap. ao.—5 S. Luc cap. is. vers. 1.-: Lili. u. dr las Antig- cap- B
LIBRO l. car. ix. 155
dose pasado á éste tan grande número de Judíos, sospechamos con fundamento, dice
Relando en su erudita disertacion de los samaritanos , que éstos imitaron mas bien las
costumbres y ritos de los Judíos, y que dejando la antigua idolatría adoraron un solo
Dios ; pues esto convenía principalmente á las razones políticas de Manasés y de Sana
ballat su suegro, para atraer dc este modo a su partido un gran número de Judíos; lo
cual no hubieran podido lograr tan fácilmente conservando las costumbres ídólatras que
en aquel tiempo aborrecian ellos en gran manera.
Ya hemos visto dcpuestos por Esdras muchos Sacerdotes , y echados muchos Israeli
‘tas a causa de sus matrimonios ¡legítimos con los gentiles.
Desde este tiempo en todo cuanto habla Josefo de los samaritanos no les echa en cara
ningun género de idolatría. Es verdad que entre ellos y los Judíos hubo perpetuas di
zsensiones por motivos de religion; pero no dísputaban sobre proscribir ó conservar la
idolatría , sino solamente acerca del lugar destinado para el culto divino. Los Judíos de
cían que era Jerusalen ; los samaritanos por el contrario afirmaban que el monte Gari
zim; y esta parece haber sido la principal disputa desde este tiempo entre los Judíos y
samaritanos : por lo cual aquella mujer samaritana teniendo a Jesucristo por Profeta , le
pregunta acerca de este punto, que era el mas controvertido de todos entre ambas gen
tes , diciendo l: ( Nuestros padres adoraron en este monte , y vosotros decís que Jeru
——salcn es el paraje donde se debe adorar. »
Pretestaban los samaritanos que el culto de Dios había florecido en Efraim primero
que en Jerusalen ; pues había estado ‘el Arca mucho tiempo en Silo, junto á Efraim. Y así
tenían por santo al monte Garizim , y cuando oraban volvían la cara hacía él.
L0 que no puede negarse es que fué muy inconstante el carácter de los samaritanos ,
y que muchas veces por odio a los Judíos favorecíeron a sus enemigos mas de lo que era
justo, y se acercaron demasiado á las costumbres gentilícas. Josefo cuenta que ofrecie
ron á Antiocho su Templo de Garizim para que se llamase de Júpiter griego; lo cual pa
rece que ejecutaron por miedo, pues cuando les convenía pretestaban que se hallaban
ajenos en un todo de las costumbres judaicas. De aquí provinieron entre ambas gentes
unos odios mortales hasta el punto de no ser permitido á los Judíos comer ó beber con
los samaritanos. Y por esto se maravillaba la Samarítana 3 de que Jesus , siendo Judío,
la pídiese de beber. No admítian los J udíosa los samaritanos por prosélitos , porque no
juzgaban que tuviesen parte éstos en la resurreccion de los muertos. La causa de este
odio implacable fueron la religion desemejante y la proximidad; porque así como entre
los parientes en donde nace alguna enemistad es casi ínestinguible el fuego de la discor
día , así tambien sucedía entre los Judíos y samaritanos que discordaban en la religion,
y al mismo tiempo tenían entre si cierta afinidad , admitiendo solamente cinco libros de
- Moisés y desechando los demás.
Todavía se encuentran por estos tiempos en la ciudad de Sichem, cerca de Garizim ,
algunos que profesan la religion de los samaritanos. Yo creo que se confunden con los .
sadduceos aquellos samaritanos de quienes se dice que no creyeron la existencia de los
Angeles. No admítian la resurreccion , pero esperaban no menos que los Judíos al Me
sías, como se ve por el coloquio de Jesucristo con la Samaritana, al cual juzgaban ó
tenían por la virtud grande de Dios ; y así cuando Simon Mago los deslumbró con sus pro
digios , le aclamaban todos diciendo: t Este es la virtud de Dios one se llama grande, ;
como se ve en los Hechos de los Apóstoles 5. Cristo en el Evangelio de S. Juan arguye '
á los samaritanos porque adoraban lo que ignoraban, y porque no usaban del culto que
‘él mismo había ordenado; cuando por el contrario los Judíos descendientes de los Pa
triarcas , y la única iglesia de Dios hasta entonces , adoraban lo que habían conocido ,
usando de aquel culto que sabían haber Dios establecido.

Judíos alejandrínos.
Entre los samaritanos cismaticos cuento á los Judíos alejandrínos , en cuanto tambien
a S. Juan mp. 4. vers. ao.—s lbtd. vers. n.—-s Cap. s. vers. to.
136 INTRODUCCION A LA SAGRADA nscturuttA.
ofrecían sus sacrificios contra el espreso mandato de Dios en parte diversa de‘ Jerusalen‘,
concurriendo al Templo que Onías había edificado en Egipto. En ninguna otra cosa pare-
ce que estuvieron divididos de los Judíos de Jerusalen , y aun hacían mucha estimacion‘
de su Templo; pues como puede verse en Filon, coufesaban sin dificultad que Jerusalen
era la metrópoli y cabeza de la nacion judaica.

Helenislas.

Despues de los alejandrinos pongo en el-n-úmero de las sectas delos Judíos la que su
llamaba de los helenístas, á que dieron origen los Judíos alejandrinos; pues habiéndose
traducido primeramente en griego los libros sagrados. en la ciudad de Alejandría , des
pues que dejó de ser vulgar la lengua hebrea en que estaban escritos , hubo una especie
de cisma entre los Judíos; porque siendo- mas general y conocida la lengua griega , mu
chos de ellos aun fuera de Alejandría no leian en las sinagogas los libros hebreos, sino
las versiones griegas de laBiblia, por lo cual se llamaron helenístas, como si se dijera,
grecizantes , y fueron menospreciados de los demás Judíos que leian los originales he
breos. Mas no estaban divididos por ninguna falsa doctrina -, aunque á los hebreos pare
cía tan abominable el estudio de la literatura griega, que los rabinos generalmente de
cían que era maldito el que alimentaba los puercos y enseñaba á su hijo la ciencia y sa‘
biduria de los griegos. Puede verse en la historia de los Hechos de los Apóstoles, como
aun despues de haber abrazado la Religion cristiana ,permaneció la discordia entre los
helenístas ógriegos y los Hebreos , no pudiendo ser estos griegos otros que IosJudíos
grecizantes, no habiéndose aun convertido los griegos antes idólatras, ni alistado entre
los cristianos. Llegaron á tal punto las disensíones entre los Hebreos y helenístas por di‘
cha causa, que tuvieron los Emperadores que tomar en ello la mano , conociendo del
asunto, y publicando leyes que pueden verse en el Código del derecho.

Karreos.

Karreos son llamados aquellos Judíos que desechando laley tradicional ólas tradicio
nes de los mayores, únicamente admiten el texto sagrado; por lo- que se llamaron km
reos, pues los Hebreos ¡llaman micra al texto puro de los libros sagrados del verbo kara
leer. Ahora tienen los Judíos a los karreos por los peores de todos los herejes, y los Ila
man manserím, esto es, espurios. Igualmente los karreos aborrecen á los Judíos que si
guen las tradiciones de los rabinos , llamandoles por desprecio ravbbinitas y rabbaneos.
La época de esta divísion es la del Talmud ; pues los que no quisieron admitir el Tal
mud se separaron de los demás Judíos. No es pequeño el número de estos en el Orien
te , y nada habla de ellos la Escritura, puesto que no existían ; á no ser que quiera
alguno contarles entre los sadduceos, que como hemos visto desecbaban tambien las tra
diciones.
C AP Í TU L O X.

Dogmas de la fe de los Judíos ysus prácticas religiosas.


ENrnNosMos con mayor facilidad la mente de cualquier escritor cuando sabemos ef
objeto que le mueve á escribir; pues hablando segun las diversas opiniones de aquellos
á quienes se dirige cuanto dice , es tanto mas claro , cuanto mejor se tiene conocido
el modo de pensar y las doctrinas de aquellos con quienes habla. En este supuesto es
claro que para entender nosotros el nuevo Testamento , nos servirá de mucho tener sa
bidas las opiniones de los Judíos en aquel tiempo en que trataban con ellos Jesucristo y
los Apóstoles.
La sinagoga de los Judíos , ó bien la Iglesia ó junta de piadosos fieles que venom
ron á Dios antes del nacimiento de su Hijo, había sido elegida por Dios para que amm
LIBRO I. CAP. X. 157
ciaseá Jesucristo , como hemos ‘repetido tantas veces, y para que le representase por
medio de varias figuras. Y así el principal dogma de fe de la sinagoga era creer en un
solo Dios que hizo el cielo y la tierra; el cual habia de enviar su Hijo al mundo para que
salvase á los hombres, reos todos por el pecado de Adan , y los librase de la pena de
muerte a que estaban sujetos por él. Esta misma fe tuvieron cuantos varones piadosos
existieron desde el principio del mundo; conviene a saber, que Cristo ó el Mesías crak.
el verdadero Hijo de Dios. Y así ‘en el Evangelio cuando los Apóstoles y otros reconocen
á Jesus por el Mesías; le saludan al mismo tiempo llamándole Hijo de Dios. Cuando los
principales entre los Judíos preguntaban a Jesus si era él Cristo , le preguntaban si era.
el Hijo de Dios. Hasta el mismo demonio dudando si seria el verdadero Cristo , le dice :
«Si eres Hijo de Dios haz que estas piedras se conviertan en pan. »
En todo el tiempo que corrió desde la promulgacion de la ley por Moisés , y aun des
de Adan mismo hasta la venida de Crislo , fué visible la Iglesia de Dios y manifiesta con
señales que la distínguían con la mayor certidumbre. Manifestábase el mismo Dios á los
antiguos Patriarcas , y éstos gozando á cada paso de su compañía no podían ígnorarle.
Los mismos santos Padres , anteriores al Concilio Níceno , fueron defopinion que el Ver
bo Hijo de Dios dió como un ensayo de su encarnacion , manifestándose á los Patriar
cas en la ajena carne que aun no habia tomado , esto es , en figura de Angel , y que
el uno de aquellos tres Angeles que hablaron á Abraham fué el Verbo de- Dios , á quien
adoró el mismo Abraham : por lo cual pudo decir Cristo : Abraham vió mi día, y gozósc.
Despues como los herejes tomasen de aquí argumento contra la igualdad de las perso—
nas de la Santísima Trinidad , diciendo que el Padre era invisible y el Hijo visible; aun
que este argumento era tan débil, comenzaron á mudar de opinion los Padres , creyen
do que en aquellas antiguas aparicionesno se dejaba ver el mismo Verbo , sino cs un
Angol en su nombre. '
La ley establecida por Moisés ó la sinagoga , quitaba con señales manifiestas toda du
da ó sospecha de error del ánimo de los Judíos; pues las nubes del Tabernáculo , el
luego del cielo que consumía en el altar las víctimas, el oráculo ó voz que oia el sumo
Sacerdote desde el Santo cuando consultaba ¡’1 Dios en el Tabernáculo , finalmente la luz
que resplandecia en su pectoral, ó que ilustraba su mente para que conociese las cosas
ocultas , cercioraba a los Judíos de que adoraban al Dios verdadero. Pero eran no obs-'
tante tan propensos á la idolatría, que con facilidad adoraban las falsas deidades , por
que no creían el Dios que no veían con sus ojos de carne , ó á lo menosjuzgaban que de
bían tener otro que pudiesen, digamoslo así, palpar con sus propias manos. Masluego
que se fué acercando el tiempo de la venida del Mesías , todos los Judíos se vieron libres
de esta enfermedad y muy léjos de abrazar la idolatría; sin embargo’ de que entonces
carecían de aquellas señales maniliestas que hacían evidente su religion.
La sinagoga ó la iglesia judaica fué la verdadera Iglesia de Dios hasta Jesucristo; y
aun podemos decir , hasta que existió su Templo y no fué quemado. Acabo ésta cuando‘
se abolieron los principales cargos de la ley; se dejaron de ofrecer á Dios los sacrifi,
cios; perdieron las leyes principales todo su vigor , y el pueblo dc Dios no estuvo ya su
jeto á ellas. Aquel Templo que era el único en el mundo, y en el cual todos los Judíos
debían juntarse de todas las partes de la tierra , era la Iglesia material ó el signo visible
dela Iglesia en que habían de congregarse todos los fieles. Y asi si se pregunta en qué
lugar residía la Iglesia cuando Jesucristo estaba en el mundo, diré que en sus Apósto
les y discípulos; mas en este tiempo todos los Judíos que frecuentaban el Templo de Je
rusalen eran la verdadera Iglesia de Dios. Los fariseos , los Sacerdotes , los que perse
guían á Cristo y le crucificaron , estaban tambien en la Iglesia; mas no eran de ella. Y
asi aquellos que tenían á Jesus por el verdadero Cristo , no estaban obligados a sepa-v
rarse de los fariseos, de los Sacerdotes, ni de los otros: antes bien asistlan con fre
cuencia al Templo con todos los demás Judíos , observando todos los ritos judaicos. El
mismo Cristo mientras vivió le frecuentó hasta su muerte ; y despues de ella hicieron lo
mismo sus discípulos hasta su destruccion.
18
458 ¡Nmonvccton Á LA SAGRADA ESCRITURA.
La misma religion judaica habia de servir á la promulgacion de la cristiana. Debian ir
los Apóstoles por todo el mundo á anunciar la venida de Jesucristo , haciendo ver que
ya habia llegado aquel mismo de quien habían dicho los Judíos que vendría á salvar á
todos los hombres , así judíos como gentiles. En efecto los milagros que hacían _en nom
bre de Jesucristo manifestaban queréste era el verdadero Hijo de Dios que habia criado
todas las cosas ; pues ningun otro podía ser autor de ellas ; pero además de esto ya Dios
tenia dispuesto que todas las naciones creyesen en Jesucristo. Esparcidos los Judíos por
toda la tierra apenas habia lugar en donde no fuese conocida su religion. Siempre te
nían en la boca á Cristo , y á todos llenaban de las promesas de la salvacion que habia
de conseguirse por su medio; de manera que ya las naciones estaban dispuestas para
recibirlo. Así que los Apóstoles predicando el Evangelio , siempre se dirigían a los Ju
díos primeramente , y entrando en las sinagogas los hablaban asi á ellos y á los piadosos
gentiles que se hallaban en ellas esperando á Cristo ; aquel que vosotros esperasteis es
citados por las promesas de los Profetas , y aquel Mesías que vosotros , gentiles , supis
teís que vendría al mundo; ese mismo es el que os anunciamos y predicamos.
Hasta la abolícion de las ceremonias mosaicas la religion cristiana estaba unida en
cierto modo con la sinagoga. Era lícito alos cristianos en los principios de la Iglesia
guardar todas las ceremonias de la sinagoga; como por ejemplo el dia de domingo y el
sábado , la circuncision , la abstinencia de ciertos manjares que prohibía la ley de Moi- '
sés. Mas despues de la destruceion del Templo, se vieron del todo libres del yugo de
esta ley que habia sido formada para que á su tiempo se disolviese; pues habia Dios
dispuesto de antemano y bajo las mas graves penas, que ninguno sacrificase fuera del
Templo de Jerusalen , ni celebrase la Pascua ni otros sacrificios. Y asi cuando los ro
manos abrasaron el Templo cerca del año setenta de la era cristiana , no permitiendo
Dios que le volviesen á levantar los Judíos , no pudo ya observarse la religion de Moisés,
por lo que vino á abolirse del todo ; la cristiana se promulgó y estableció por medio de
los Apóstoles. '
Hasta que Cristo llegó á ser anunciado por todo el mundo , aquellos Judíos que aun
no habían tenido ‘noticia de su muerte, consiguieron la salvacion como súbditos de la
ley de Moisés: éstos, ‘hablando en rigor, ya eran cristianos; pues no hubo otra diferen
cia entre los antiguos Judíos y Cristianos, sino que los Judíos veneraban a Cristo á
quien esperaban , colocando en él toda su fe y esperanza, y a quien representaban del
modo que podían con sus ritos y ceremonias mosaícas; mas los Cristianos le adoran re
vestido ya de nuestra carne que tomó al venir al mundo, y cumplen con todo aquello
que los Profetas dijeron que habían de hacer los verdaderos fieles. .
Pasemos ya á esponer las opiniones de los Judíos en el tiempo que Cristo estaba en el
mundo , y á las cuales aludia frecuentemente en lo que decía; por cuya razon conviene
estar impuestos en ellas. No hablo de las que enseña la ley escrita , sino de aquellas
que habían recibido por tradicion de sus mayores. Es constante que ellos fueron tena
císimos en conservar su antigua doctrina , no menos que sus antiguos ritos. Pero ob
sérvese que desde que repudíaron á Jesucristo por doctor suyo , ellos mismos procura
ron obscurecer su doctrina ó quitarse a si mismos el conocimiento de Cristo. En San
Justino Mártir confiesa abiertamente Trifon que se les ha quitado dicho conocimiento.
Así dice: ( Mas Cristo, si es que ha nacido y existe en alguna parte , ciertamente es
desconocido ; ni él se conoce á si mismo, ni tiene poder alguno hasta que venga Elias á,
ungirle y le manifieste atodos.» Los Judíos pues ocultan con todo el arte que pueden á
Jesucristo; pero creen no obstante que vendrá , y éste es el primero dc los trece articu
los que abraza su fe. Los mas de éstos los formaron contra los Cristianos , como por
ejemplo el nono en .que asientan que la ley de Moisés no pudo mudarse por ninguna
otra. Buxtorfl‘ los prqponedel modo siguiente en su sinagoga jndaica.

I.
4 Creo firmísimamente que el Criador, cuyo nombre sea bendito, es criador y
LIBRO i. cAr. x, 459
gobernador de‘ todas las criaturas , y que él solo hizo todas— las cosas, las hacey las
hará.
li. .
( Creo firmísimamente que cl Criador, cuyo nombre sea-bendito , es uno , con una uní
dad tal, que no tiene otro ninguno semejante, y que él solo ha sido, es y será nuestro
Dios.
ili.
( Creo firmísimamente que el Criador , cuyo nombre sea bendito , no es corpóreo , ni
comprensible por ningun medio corpóreo , y que no-hay nada absolutamente que le sea
semejante.
IV. '
«Creo firmísimamente que el Criador , cuyo nombre sea bendito , es'el primero y el
último.
V.
- a Creo firmísimamente que solo el Criador , cuyo nombre sea bendito , debe adorar
se , y no otro alguno.
Vi. .
c Creo firmísimamente que son verdaderas todas las palabras de los Profetas.

Vil.
e Creo firmísimamente que las profecías de Moisés , nuestro maestro , que en-paz des
canse, son verdaderas , y que él es elPadre de todos los sabios, asi de los que leantecc
dieron , como de los que le han seguido.

— Vlll.
1' Creo firmísimamente que toda la ley que hoy se halla en nuestras manos fué entre
gada á Moisés, nuestro maestro , que enlpaz descanse.

IX.
c Creo firmísimamente que esta-ley nunca se mudará , y que el Criador, cuyo nombre
sea bendito, no dará ya otra ninguna.
X.
e Creo firmísimamente quee! Criador , cuyo nombre sea bendito . conoce todas las
obras de los hombres , y todos sus pensamientos, así como se dice : El por si mismo for
mó igualmente todos los corazones de los hombres , y entiende todas sus obras.

XI.
c Creo firmísimamente que el Criador, cuyo nombre sea bendito , recompensa á aque
llos que observan sus mandamientos, y castiga á aquellos que los quebrantan.

Xll.
«Creo firmísimamente la venida del Mesías; y por mas que tarde ‘siempre le esperaré
hasta que venga.
Xlli. '
a Creo firmísimamente que han de resucitar los muertos cuando asi agrade al Criador,
cuyo nombre sea bendito , y cuya memoria sea ensalzada por todos los siglos y por to
da la eternidad. )
Aquella nacion, tan inclinada en otro tiempo a dar culto a los dioses estraños, entera
mente se apartó de éstos hacia el tiempo en que nació Jesucristo ; pues no vemos jamás
que ni él ni sus Apóstoles hayan acusado de idólatras ¡’i los Judios con quienes hablaban.
Como adorabau á un Dios que no se representaba en figura alguna, se creía vulgarmen te
que adorabau al cielo y á las nubes. Tácito da este honorífico testimonio a la religion ju
daica cuando de ellos dice : c Los Judíos no conocen sino es un Dios , que comprende"
140 INTRODUCCION Á. LA SAGRADA escnrruna.
solo con su entendimiento, el cual es sumo , eterno g inmutable y sin fln ; y añade dc:
pues: Los Judíos tienen por profauos á aquellos que fabrican imágenes de dioses en figu
ra de hombres de materias corruptibles y perecederas. Y así no hay simulacros algunos
en sus ciudades ni en su Templo. r
Además de los trece artículos referidos hay algunas otras opiniones de los Judíos que
es conveniente no ignorarlas. Para seguir algun órden en la relacion de ellas , comenza
ré por el nacimiento del hombre. Admiten los rabinos en todo hombre cierta mala cons
títucion ó cierto mal barro, como dicen ellos. Así hablan en el Talmud del pecado origi
nal : r No es maravilla que el pecado de Adan y Eva , que había de propagarse á las ge
neraciones siguientes , se haya escrito y sellado con el anillo del Rey , porque en el día
en que fué criado Adan se concluyeron todas las cosas, de manera que él fué la per
feccion y el complemento de toda la obra del mundo ; así cuando él pecó, todo el mun
(lo pecó , cuyo pecado llevamos nosotros y sufrimos; lo cual no sucede así con los pe
cados de su posteridad. r
‘Confiesan los Judíos que los males de los hombres han de ser curados por el Mesías ,
y que él ha de padecer; pero distinguen dos Mesías , uno que ha de ser muerto’, y otro
glorioso. No niegan el cómputo de sus padres acerca de los tiempos del Mesías , á saber,
que el mundo ha de subsistir por espacio de seis mil años (de los cuales en los dos mil
sprimeros hubo un gran vacío, ó fué un tiempo en que no había ley alguna), que en los dos
mil siguientes existió la ley , y que los otros dos mil restantes son los días del Mesías.
Así , segun estos cálculos , los días del Mesías debían haber comenzado en aquella época
en que nació y padeció Jesus; mas ahora dicen que habiéndose aumentado las iniquída
(les de los hombres , el Mesías , que debía reinar el espacio de los dos mil años últimos ,
deja que se pasen muchos años de estos mil antes de que Dios le envíe. Pero no permi
ten que ninguno compute ya el tiempo de su venida. Por lo demás pensaban los Judíos
carnales que el Mesías era como un Rey de la tierra , por medio de cuyos triunfos sujeta
rian á las demás naciones , y lograrían riquezas y todo género de delicias
Aborrecen los Judíos á los demás hombres , y aun creen que deben ser muertos todos
aquellos que no guardan á lo menos los siete preceptos de Noé. No tienen por prójimos
sino á los israelitas. Ensalzan con alabanzas la ley de Moisés; pero juzgan que se la pue
=de violar en el riesgo de la vida. Se abstenían del nombre de Dios en sus juramentos ;
pero si juraban por él los cumplían ; pues los demás que se hacían por las criaturas los
juzgaban vanos, y creían poder víolarlos impunemente. Para remediar este mal , Cristo,
y despues los Apóstoles, mandan que se abstengan de todo juramento, por cuanto los
Judíos abusaban de todos aquellos que no hacían por el nombre de Dios.
Creian los Judíos que todos los israelitas tendrían su parte en el siglo futuro, esto es,
«que.serian felices; no obstante lo cual los juzgaban sujetos a ciertas penas así en esta
vida como en la otra cuando habían caído en un gran pecado. Iiay en los libros de los
Judíos cartones penítenciales , ó penas establecidas para los pecados , los cuales estaba
obligado á confesar cualquiera que se hallaba reo de ellos. En lo antiguo el que ofrecía
sacrificio por el pecado le confesaba sobre la cabeza dela víctima, cargándola de él en
cierto modo. Además de esto tenían por seguro que había un lugar destinado para que
se purgasen de sus pecados las almas de los israelitas: así antes ofrecían por ellos sa
crificios, y ahora ofrecen ciertas preces; de manera que segun su doctrina hay pecados
que no se perdonarian , y pecados que pueden perdonarse en la otra vida; y segun ella,
decía Jesucristo, que los pecados contra el Espíritu Santo no se perdonarian ui en esta
ni en la otra vida. Debe tambien observarse con Josefo , que los fariseos fueron de opi
nion , que el alma , que es inmortal, libre de un cuerpo va á parar á otro , lo cual se en
tiende únicamente de lasalmas de los buenos; pues las de los malos son castigadas con
perpetuos tormentos. Siendo de esta opiníon el Tetrarca Herodes, pensaba que el alma
de S. Juan Bautista, á quien había degollado, había pasado al cuerpo de Jesucristo. Los
judíos que vinieron despues creían necíamente poder penetrar por las letras de que Se.
componia cl nombre de cada uno , que’ almas eran las que pasaban a este ó al otro cucr-.
Llano I. cu. x. Mi
po: pretenden , por ejemplo , que el alma de Adan vino á ser el alma de David y del Me
sías, porque las letras iniciales de estos nombres vienen á formar el nombre de Adan.
Cuidaban principalmente los Judíos de no mancharse con alguna inmundicia. De esta
hay innumerables especies, unas prescritas en la ley, y otras en las tradiciones de los
maestros. Por esta razon no tenían comercio alguno con los gentiles, y aun pensaban
que se manchahan con la compañía de un gentil, como puede verse en el Evangelio ; y
así no entraban en su casa , ni quisieron entrar en el pretorio de Pilatos , por no conta
minarse, y poder comer las víctimas pascuales. No usaban de ninguna cosa que antes
hubiese él usado , porque acaso no habría tenido cuidado en precaver aquellas cosas
que mandaba la ley se precavíesen ; y no se ungian con el aceite de los griegos, como
observa Josefo.
Práctica de la Religión.
i Era tan estremado su respeto á los sagrados Códigos, que llegaba á superstición. Es
cosa que maravilla su diligencia y cuidado en copiarlos. Antiguamente no se componían
sus libros como ahora de muchas hojas; sino es de un pergamino á lo largo , al cual se
unian otros cuando no bastaba uno solo. Estos pergaminos se recogían al rededor de dos
palos redondos que estaban pegados á cada uno de los estremos del pergamino; por lo
cual se llamaban los libros meghilot , esto es, volúmenes, los cuales se desenvolvian para
leerse, y despues se volvían á recoger. El libro asi envuelto podía cerrarse fácilmente
con muchos anillos ó sellos para que no se leyese , como lo estaba aquel libro que vió
S. Juan en el Apocalipsi 1 cerrado con siete sellos , los cuales rompiendo con sus uñas
el Leon de la tribu de Judá , le abrió y espuso para que se leyese ; esto es lo que procu
ramos espresar en la lámina séptima al lado de la imágenedel sumo Pontífice. Los Judíos,
tenaces en sus antiguas costumbres, no usan en sus sinagogas de ningun otro libro de
la ley que no tenga esta forma, y que no esté escrito sin puntos, porque antiguamente
los Hebreos no conocieron estos puntos que sirven de vocales.
En todas sus sinagogas tienen el pentateuco, que llaman sepher thora, esto es , libro
de la ley, hecho de ciertas membranas de becerro unidas á lo largo y con caracteres al
go mas abnltados. Estas membranas, que tienen de largo algunas varas , segun la an
tigua forma, tienen tambien en sus dos estremidades dos palos torneados , en los que
se envuelven , y por los que se agarra aquel libro para levantarle en alto y llevarle, por
no ser lícito tocarle con las manos. Estos palos torneados suelen tener sus broches de,
plata, y las membranas deben unirse ó coserse , por manos de un Judío, con pelos de:
cabra hilados y torcidos por las Judías, debiendo ser escrito tambien por uno de ellos;¡
en cuya escritura es tanto el cuidado y diligencia que ponen , que si yerran en una sola.
letra tienen ya todo el libro por profano.
Estas tres cosas , saber, envolver y desenvolver el libro de la ley, agarrar sus palos,
torneados, levantarle en alto , llevarle al rededor , y enseñar al pueblo los caracteres,
impresos de la ley, son tres oficios ó cargos que se conceden al que mas da , de lo cual»
saca mucho dinero la sinagoga. Todos besan el libro de la ley; el que no puede lle-.
gar á él sus labios le toca con la mano , y despues la besa. Guárdanle en una arca que lla
man ellos Aaron, á semejanza de la arca de la Alianza , que se llamaba así en hebreo.
Aquel que,,es llamado para leer la ley, agarrando por la parte inferior las estremida
des de los dos palos torneados , dice primeramente en voz clara y esforzada antes deco
menzar la lectura: Bendccíd al Señor; y responde toda la sinagoga : Bendito es Dios , ben
dito es por todos los siglos. Acabada la lectura, que debe hacerse de pié, sin que pueda,
apoyarse en parte alguna el que la hace , se cubre el_libro con un paño de seda. Véase al
otro lado de la figura del Pontífice que manifiesta la lámina séptima, el Judío que , cu
bierto con el manto de que hablarémos despues, levanta en alto el volúmen de la ley, y
con él, algun tanto desenvuelto, bendice al pueblo. Los Judíos aplican á sus ojos como,
remedio de la ceguera los dos dedos con que han tocado los palos del libro de la ley,
A (lap. s.
442 INTRODUCCIÓN l. LA saonana nscnxruna.
Hacen los Judíos tanto aprecio de la lengua hebrea , que juzgan no ser lícito leer otras
Biblias que las hebreas, y aborrecen cruelmente á aquellos que usan de la version grie
ga , y mas aun á los que la hicieron. Laméntanse de ello, y tienen establecido por esta
causa un ayuno. Pero siendo cierto, como piensan muchos doctos, que casi desde la
cautividad de Babilonia ignoraba la mayor parte de los Judíos la lengua hebrea en que
estaba escrita la ley, habia en las sinagogas un intérprete que esponia en aquel len
guaje, que era entonces vulgar , lo que se habia leído en hebreo. Así aquel eunuco , de
quien se habla en los Hechos de los Apóstoles , confesaba que ignoraba él lo que leía‘
si no le asistía un intérprete , del cual necesitaba el pueblo cuando no se leia sino el C6‘
digo hebreo. El Arquisínagogo elegía y llamaba á quien le parecía de los presentes para
leer ó interpretar, cargo que era muy honroso; y así á los Apóstoles les suplicaban en
las sinagogas que hablaseu é interpretasen , como se vc en sus Hechos.
Los Judíos dividian el libro de la ley en cincuenta y cuatro secciones, que llaman
parese/ias, como diremos en su lugar. Estas las suhdividen en secciones menores , co
mo se observa en las Biblias de los Judíos. Primeramente lee Cohen; esto es, el Sacer
dote; despues el Levita; en tercer lugar el Israelita , y últimamente aquel á quien lla‘
ma el Arquisinagogo. El último que lee se llamzrmaphlír, esto es, el que envía ó des:
pide.
Por lo que hace á sus fiestas todas se llaman sábados, _v este dia le observan los He
breos con la mayor religiosidad, acerca de la cual hasta lo que ya hemos dicho. En el
sábado no hacen cosa ninguna , y descansan hasta las caballerías. Da vergüenza referir
las puerilidades de los rabinos acerca de su observancia. Si en un dia como este cae por
casualidad una res en alguna hoya , no la sacan, sino que la llevan allí de comer. En el
sábado está prohibido llevar ninguna cosa consigo, y así no le es lícito-al sastre salir de
su casa con la aguja prendida al vestido , ni á nadie el llevar armas, oro ó plata, ni to
carlo , ni atar de nuevo la herida. Tampoco pueden limpiarse el lodo del calzado por
temor de no llenar con él algun hoyo, y no pueden ni aun matar una pulga.
Cuentan hasta treinta y nueve clases de trabajos prohibidos en el sábado, cada una
de las cuales contiene bajo de si otras innumerables. Como en el Éxodo 1 se manda que
. nadie camine ni salga de su lugar aquel dia, señalaron un cierto espacio, fuera del cual
no era lícito caminar. Llámase este en los Hechos de los Apóstoles cl camino del‘ sábado ’,
y es de dos mil codos, segun le determinaron antiguamente los rabinos, porque en el
desierto era esta la distancia que habia, segun se cree, desde la parte mas remota de
los reales hasta el Tabernáculo , adonde les era permitido llegar, como hemos dicho an
tes. No siéndoles lícito segar en tal dia , no podían ni aun coger una espiga, por ser en
cierto modo una especie de siega. A este modo tampoco podían andar por los campos
recien sembrados , porque pegándoseles a los pies alguna simíente , y cayendo otravez
en tierra , volvcrian á sembrarla, siendo esta una de las obras prohibidas en el sábado.
Causa enfado el referir las cuestiones que mueven acerca del sábado , sobre si al came
llo , por ejemplo, se le ha de llevar á beber con cabestro, ó si será lícito entonces ir
encima de él. '
No obstante todo esto, procuran con arte evadirse de tan duras leyes por medio de
erubim, ó de la confusion ó mezcla de términos ó de atrios; suponiendo de tal manera
mezclados entre si dos lugares, que aun despues de dos mil codos pueden andarse otros
tantos , y de este modo pueden suponerse otros muchos atrios. Hablan ellos largamente
de estas mezclas ó uniones. Juzgan unidas las casas de aquellos que comen de un mismo
pan; y cuando uno celebra despues de andar los dos mil codos una de las tres comidas
que hacen el sábado, los otros dos mil pasos que se siguen se creen mezclados y con
fundidos con los primeros.
Toda la semana se llama sábado, y los Judíos tenían gran cuidado de que no se pasa»
sen tres dias seguidos sin que se leyese públicamente la ley; lo cual se hacia con gran‘
pompa en cl dia del sábado, y tambien cn los lunes yjuevcs, en los cuales se juntaban
l (íap. IG. \c|'s. 2a.——a (Jap. r. wrs. u.
LIBRO l. cu. x. 445
en las sinagogas, y estaba establecida por los maestros la pública leccion de la Escritu
ra. Tambien habia algunos que ayunaban en estos dias, por lo cual acaso decía el fari
seo, dos veces ayunom la semana : pues los sábados comían espléndidamente, se ponían
los mejores vestidos, y se divertian alegremente, lo cual hacen tambien en el dia.
Cuando van los sábados a las sinagogas no saludan á nadie en el camino , y tienen por
ilícito el comer antes de la hora sexta, ó antes del mediodía, que es la hora de comer
de los Judíos en el sábado, segun Josefo. Con lo cual reconvenía S. Pedro á los que
juzgaban que los Apóstoles cuando hablaban diversas lenguas estaban borrachos 4 , ba
ciéndoles presente que era sábado , y no mas que la hora tercia , en la cual los Judíos
aun no habían concluido el ayuno.
Entraban en el templo con espanto y temor, y no les era lícito levantar la cara á mi
rar ni aun la puerta de oriente. Con el mismo temor y espanto pasaban al atrio, y no
era permitido sentarse en él sino á los reyes de la estirpe de David. Cuando oraban,
en cualquiera parte que fuese, se volvían hácia el Templo, y cuando han de hacer sus
necesidades corporales cuidan mucho de no estar en la misma situacion que él. Ningu
no iba con báculo al monte en que estaba edificado el Templo , ni con calzado, ni ceñi
dor, ni con polvo ó porquería en los pies, ni con dinero en alguna parte olel vestido.
Tampoco se podía para atajar camino por el monte del Templo ¡entrar por una puerta y
salir por otra. El Señor en el Evangelio no permite que ninguno atraviese por él con
alguu vaso , entendiéndose por vaso , segun el modo de hablar de los Hebreos , armas,
instrumentos ó háculo. Ni se podía escupir en parte ninguna del monte, debiendo ba
cerse en el pañuelo. Las mujeres tenían en el Templo su atrio ó mansion propia, y no
les era ni es lícito entrar en las sinagogas , sino es que se quedan en cierto aposento ó
tribuna, desde donde por medio de verjas pueden ver la sinagoga. Ni entonces ni aho
ra han tenido por lícito los Judíos sacrificar fuera de Jerusalen; por lo cual únicamente
oran en sus sinagogas, y leen las sagradas Escrituras : pues desde que se destruyó el
Templo, y los Sacerdotes y sacrificios cesaron , substituyeron en lugar de los sacrifi
cios reales los sacrificios de palabras como ellos dicen , con la conmemoración de los
antiguos. Establecieron , digo , bendiciones ú oraciones que tuviesen el lugar de
aquéllos.
Tres veces al dia oran de pié los Judíos en las sinagogas , á saber , por la mañana,
por la tarde y al anochecer; lo cual en. los dias de ayuno y en las fiestas lo ejecutan en
las mismas plazas , como consta del Evangelio que lo hacían los fariseos. Sus oraciones
son largas , y las aumentaban superstíciosamente los maestros , contra los cuales se di
rige el Señor cuando dice : No Itableís mucho, ó no seais muy largos cuando os poneís á
orar. Tienen sus oraciones diversos nombres ; a unas las llaman basazot , esto es , peti
ciones; y á otras thephilot, esto es , preces , de donde viene que en las cartas de los
Apóstoles se nombran varias especies de oraciones , como ruegos , peticiones y accio
nes de gracias. Cada uno estaba obligado a rezar por si mismo , y no por medio de otra
persona; pero cuando no eran todos doctos y cspeditos , uno de ellos rezaba por todos,
y los demás respondían despues alguna cosa, como por ejemplo , alleluya; ó si el que
oraha decía: c Bendito sea el que viene , añadían los demás,- en nombre del Señor.»
Puede observarse en esto como nuestros ritos descienden de los judaicos , pues los
Apóstolesconservaron todos aquellos que les parecieron bien. Igualmente es digno de
notarse lo que dice Josefo2 , y es que los Judíos hacían conmemoración dos veces al
dia, una al levantarse y otra al acostarse, de los beneficios que Dios les hizo sacando
los de Egipto.
Además de las preces decían otras varias bendiciones. Todo Judío tiene que decir al
dia cien bendiciones. No solamente bendicen primero la comida , sino que tambien re
zan despnes sus bendiciones sobre la bebida ; á lo cual , aludiendo acaso S. Pablo , dí
ce : c Si comeis ó bebeis , ó haceis cualquiera otra cosa , hacedlo todo á gloria de Dios.»
En los dias de ayuno se ponianunos sacos ásperos y angostos , bech os de pelos de
a Hechos cap. s. vers. Is.-—s Lth. I. de las Antic. cap. s.
444
144 INTRODUCClON A LA sAcnAnA escnmnu.
cabra. No comían recostados ‘en las tarimas , como acostumbraban , sino es en el sue
lo , entre el polvo y la inmundicia , y en la ceniza, con que cubrían sus cabezas. c Cual
_ quiera que ayuna , dice Maimónides, ó bien por alguna calamidad suya , ó por algun mal
sueño, ó por alguna desgracia pública , este no tiene que gozar deleite alguno , ni andar
con el rostro levantado , ni presentarse alegreygozoso. r El ayuno de los Judios co
mienza por la tarde , y dura hasta la tarde del día siguiente. En algunos ayunos andaban
todo el día con los pies desnudos , y no se lavaban ni ungían con aceite. Cuando estaban
en Jerusalen pasaban todo el dia cn el Templo, y otros leían públicamente en las plazas
las sagradas Escrituras.
Oraban mucho los Judios , y añadían confesiones á sus oraciones, haciendo conme
moracíon de aquellas calamidades y desgracias que en tales dias les habían sucedido;
por lo cual en ciertos ayunos solamente se leían las lamentacíones de Jeremías. No to
maban alimento en todo el dia , y solo hacían una comida a la tarde. Los ayunos mayo
res comenzaban una hora antes de ponerse el sol hasta Ia noche del día siguiente , y en
todo este tiempo no comían ; por lo cual tal vez se dice con verdad , que los que ayu
naban no comían- por el dia ni por la noche. Y en estos ayunos solemnes ni aun les era
permitido trabajar siquiera entre dia. Tampoco podían lavarse todo el cuerpo con agua
caliente ; pero si la cara , pies y manos , y se cerraban los baños. Estaba prohibido el
que se ungiesen , no siendo para quitarse la inmundicia , y tambien el que se juntasen
con sus mujeres , y que llevascn calzado; aunque á los que caminaban les era lícito el
ponérsele. Pero había otros ayunos , en los cuales era lícito comer y beber por la no
che , y tambien trabajar en ellos , lavarse , ungirse , calzarse y juntarse con sus mujeres,
como se dice en el capítulo primero del tratado talmúdico del ayuno.

CAPITULO XI.
De la república de los Hebreos. Era teocrátíca, como que era dirigida por Dios; mas tuvo no obstante esto en
distintos tiempos diversos magistrados y príncipes que la gobernaron. ‘

Tonos por naturaleza estamos sujetos al supremo dominio de Dios. Illas hecho el hom
bre esclavo del demonio por el pecado, se sustrajo del iíuperio de su Criador. El sumo
Hacedor de todas las cosas no podía permitir que venciese la malicia de sn enemigo;
por lo cual eligió y se reservó un pueblo en quien reinase, y por quien fuese adorado
mientras todos los demás hombres seguían el culto de los falsos dioses. Elígió á los des
cendientes de Abraham, los cuales con su bendícion se mnltiplicaron maravillosamente,
formando en poco tiempo una grande nacion. Libertólos de la servidumbre de Egipto
para que le sírvíesen libremente, y no permitió que su pueblo estuviese sujeto al domi
nio de níngun príncipe de la tierra , mientras permaneció fiel. En los primeros tiem
pos de la república ísraelitíca Dios mismo era su príncipe , y su estado era una verda
dera teocracia ‘ ; esto es, así como se llama democracia el gobierno que está en manos
del pueblo , y aristocracia el que se halla en manos de los nobles , se llamaba teocra
cia , como dice Josefo, aquella forma de gobierno que tenían los Judíos , por ser Dios
solo su príncipe y gobernador. En efecto solo a Dios se atríbuian en ella todos aquellos
derechos que son propios de los Príncipes , Reyes y Emperadores; y de tal manera es
taba unida la Relígion a este gobierno , que aquel que traspasaba las leyes relativas á
ella y dclinquía contra las sagradas ceremonias , era tenido inmediatamente por reo de
estado. Porque así como se castigan aquellos delitos que son contra el bien público , ó
en que se ofende la majestad del Soberano , así tambien todo aquello que causaba a la
Beligion algun detrimento y ofendia á Dios , se tenía por un delito capital en el gobierno
teocratico.
Dios mismo se portaba como príncipe y‘ rey de israel. Cuando este pueblo anduvo
errante en el desierto estaba en su Tabernáculo, como un general en su tienda, rodeado
g un. n. mp. I. y llb. ao. cap. s. de las Antlg. Y eu el lth. a. contra Apton.
UBRO l. car. xt. . H5
¡de los israelitas como de unejército. Por lo cual gusta él mismo llamarse Deus Sabaoth,
esto- es , Dios de los ejércitos. Despues de edificado el Templo se llamó este casa de Dior:
en hebreo hekal, voz que significa lo mismo que palacio. No movían su ejército los Israe
iitas sin órden de Dios , esto es , hasta que él mismo que era su generalísimo hacía la
señal de marchar , lo cual ejecutabau luego que se apartaba la nube que por el día cu
bría el Tabernáculo. t Por órden de Dios aseutabun el campo , y por su órden marcha
ban , y eran centinelas del Señor , segun las órdenes que éste les comunicaba por medio
de Moisés t.» Obsérvese ademas de esto que la misma arca de la Alianza , en la cual re
sidía Dios como en su trono , y que por eso la llama el Salmísta etcabcl de su: pies, re
presentaba una carroza de cuatro caballos , y que los querubines que a ella estaban un
cidos representaban cuatro formas diferentes , ásaber, los hombres , ‘los leones , los
bueyes y las águilas, animales fuertisimos y guerreadores, y que correspondían muy
bien á un gran guerrero. En efecto, los grandes y esforzados capitanes peleaban anti
guamente desde sus carros , de manera que no puede dudarse que Dios sentado sobre
los querubines , como en los salmos se dice , quiso ser tenido por guerrero , ó por el
Dios de los ejércitos. a . . -
Finalmente a la manera que los príncipes suelen nombrar sus tribunos, centurioues,
criados y ministros, distríbuyéndolos en varias clases que sirvan en sus tiempos deter
minados, así tambien io hizo Dios en israel. Era increíble el número de Sacerdotes, Le
vítas y Nathineos que servían en el Templo y hacían las centinelas. Jamás rey alguno
ha sido servido con tanto aparato y suntuosidad en su palacio. Había Dios mandado que
todas las personas le pagasen tributo; habiase reservado para si los primogénítos varo
nes que nacieseu (lo cual esteudió tambien a las crías de las ovejasy vacas), las primi
cías de la era y de los lagares , y las décimas de todos los frutos. En todas las leyes que
dió , atendió principalmente á su culto , para que se viese que Ia república hebrea se ha
bía constituido por causa de la Religión. No faltaba a la verdad ley alguna para el fo
mento y acrecentamiento de esta república ; pero la Religion formaba su principal parte,
ordenándose casi toda ella nl culto de Dios , y á representar las figuras del futuro Cristo
y del pueblo cristiano.
Mas aunque esta república no reconociese á otro supremo príncipe que á Dios; como los
israelitas no pudiesen sufrir su presencia atemorizados de los rayos y relámpagos con que
se había manifestado en el monte Sinaí , en el cual se puede decir que nació y se formó
la república de los. Hebreos; como éstos, digo, hubiesen rogado á Dios que no los ha
blase inmediatamente, sino es que usase para ello del ministerio de Moisés, fue nece
sario que hubiese sugetos que gobernasen la república , no por su propia autoridad,
sino bajo la direceion de Dios que era su príncipe; pues éstosno preseribian leyespro
pías , únicamente manifestaban las órdenes del Señor. Moisés fué corrió un fiel ministro de
la casa del Señor, segun las palabras de S. Pablo á los Hebreos. Consultaba á Dios en las
dudas , y daba parte al pueblo de sus respuestas. Lo cual hace ver claramente que era
ministro y no príncipe. A Moisés sucedió Josué , despues los jueces, y últimamente los
reyes que pidió.el pueblo, como si llevase á mal obedecer solo á Dios. Y así aunque el
gobierno de los Hebreos fuese , como hemos dicho , teocrático , tuvo sin embargo aparte
de la Relígion su cierto órden político , y sus magistrados supremos é inferiores de que
— vamos a hablar. .
Para esponer la forma de la república de israel no subiremos hasta los mismos Pa
triarcas que tuvieron el supremo dominio en la uacion. Nació y se formó esta república
en el monte Sinaí, y Moisés la gobernó bajo las órdenes de Dios que era su soberano.
Entonces pudo llamarse arístocrático su estado; pues todo el poder despues de Dios es—
tuvo entre los principales de la nacion ; couvirtióse despues en monárquíco en tiempo de
los reyes , y, así vino á ser aristocracia bajo de Moisés , Josué y los jueces, y monar
quía bajo de los reyes. Moisés no gobernó él solo la república; valióse de otros muchos
prudentes varones , encomendando á unos el cuidado de las cosas sagradas , y ='I otros
I Niim. cap. s.'_vers. n.
19
446 ‘ INTRODUCCION Á LA sAcnAnA ESCRITURA.
el de las profanas. Uno de los que cuidaban de las primeras era el Pontífice , y los de-
más eran los Sacerdotes y Levitas. Los que ateadian al gobierno de las segundas, unos
eran consejeros y otros jueces. Aplicáronse unos á las artes de la paz y otros á las de
la guerra; pero todos cumplían con su ministerio , no segun su voluntad, sino segun la
ley, principalmente en los juicios y justificaciones , conforme á lo que Dios dijo á Jo
sué i : c Aliéntate pues y ármate de gran valor para que guardes y cumplas toda la ley
que te mandó Moisés mi siervo; no te desvies de ella ni á la diestra ni á la siniestra, pa
ra que entiendas todo lo que estás haciendop y al mismo Josué le ‘respondieron los
israelitas: c Ejecutarémos todo lo que nos has mandado , é irémos adonde nos enviares,
así como en todo obedecimos á Moisés , del mismo modo te obedecerémos tambien á
ti. x El mismo Josué al tiempo de su muerte habiendo llamado á los israelitas , les repi
telas mismas palabras que Dios le había dicho al entregarle el mando sobre guardar su
ley ; y el pueblo prometió que obedecería á los preceptos de Dios.
El pueblo constaba de doce tribus , cada una de las cuales tenia sus cabezas de fami
lia y parentela, que eran como philarcas ó príncipes de las tribus. Residia la autoridad
en los mas ancianos de ellas; en aquellos se entiende que aventajaban á los demás en
edad y prudencia. Nada se hacía sin su consejo. Háblase de la asamblea y poder de es
tos ancianos en el libro de los Jueces l‘ , donde se dice que los israelitas sirvieron al Se
ñor todo el tiempo de la vida de Josué y de los ancianos, que vivieron largo tiempo
despues de él, y sabían todas las obras que había hecho el Señor con Israel; los cuales
por consiguiente podían gobernar á los israelitas segun las tradiciones que habían lle
gado á su noticia , y lo que hasta entonces habían visto ejecutar ellos mismos.
Permaneció la aristocracia bajo el gobierno de los jueces despues de Josué, puesto
que en él solamente mandaba la ley, y Dios mismo tenia el mando. Decía Gedeon á los
israelitas 5 : «No seré yo vuestro príncipe, ni tampoco mi hijo, sino que será el Señor el
que mandará sobre vosotros. n Josefo‘ introduce asi hablando á Moisés, que quería
fuese perpetua semejante forma dc gobierno. c La aristocracia y la vida que en ella se
pasa es la mejor cosa del mundo. No deseeis jamás mudar de gobierno, y amad el que
teneis , en el cual solo os dominan las leyes , y no teneis que arreglaros sino á ellas, pues
hasta que Dios os gobierne; mas si deseareis alguna vez tener rey, sea á lo menos de
la misma nacion. )
. Sin embargo de esto los israelitas pidieron rey á Samuel que era su supremo juez 5 :
(Danos un rey que nos juzgue como lo tienen todas las demás naciones ;» el cual luego
que oyó esto , consultó á Dios lo que haría , y éste le respondió : ¡Oye la voz del pueblo
en todo lo que te dicen; porque no te han desechado á tí sino á mi para que no reine
sobre ellos; y añadió , pero haz lo primero una protesta, y diles el derecho del rey que
ha de reinar sobre ellos. s __
Así pues suprimidos los jueces comenzaron los Hebreos á ser gobernados por reyes.
El primero de éstos fué Saul, y el segundo David , desde el cual se hizo el reino here
ditario entre los Judíos hasta el reinado de Sedecias , que fué llevado cautivo á Babilo
nia con todo su pueblo por el rey Nabucodonosor. Despues, habiendo vuelto á su patria
jos Judíos á los setenta años de su esclavitud , cayó el gobierno en manos de los prin
cipales , y se hizo otra vez aristocrático , en cuyo tiempo los Pontifices que por
entonces lo fueron, hicieron de Jueces y Sacerdotes, hasta que habiendo Antiocho
oprimido al pueblo con la mas dura esclavitud , se levantó la familia levítíca de los asa
moneos , esto es, los machabeos que libertaron á los Judíos de la opresión de los reyes
de Siria.
Los asamoneos ó machabeos , primero con el titulo de príncipes y despues con el de
reyes, permaneciendo aun la antigua costumbre , gobernaron con absoluto poder entre
los Judíos : habiendo faltado estos , invadió Herodes el reino , y su hijo Arquelao , here
dero solamente de una parte del reino de su padre, gobernó la Judea con el nombre de
y (¡ap ¡; vers, 7.—2 Cap. s. vers. 1.—s Jud. cap. o.—0 Lib. I. de las Antlg.—— s I. Reg. cap. c,
VPTS. B.
LIBRO l. cap. xt, H7
«et/andrea. y habiendo sido desterrado de su etbnarquía al cabo de diez años , se hizo
provincia romana la Judea. En este tiempo nació Jesucristo , habiéndose quitado el cc- y
tro de Judá , segun el vaticinío del Patriarca Jacob i. c No será quitado el cetro de Judá
ni caudillo de su muslo hasta que venga el que ha de ser enviado , y él será la esperan
za de las naciones.» Así habia profetizado Jacob al tiempo de su muerte. ,
Ya hacia algun tiempo que no estaba el cetro en la familia de Judá; pero no por esto
se habia quitado de la tribu de Judá que hasta el tiempo de Herodes sobresalió con un,
gran poder, el cual perdió enteramente cuando pasó el reino á manos de éste que era
estranjero; y desde entonces comenzó á arruínarse la república de los Judíos hasta la
total destrucción del Templo , y de su capital Jerusalen. Despues de esta época no tu
vieron los Judíos ni reyes, ni Templo , ni sacrificios. Dejaron de ser un pueblo , y como,
desterrados andan vagando sin domicilio , segun les estaba ya profetizado, si no creían
«en Jesucristo.
Desde que se hizo provincia romana la J udea hasta la destrucción del Templo , aun
que los Judíos usaban de sus leyes , sin embargo como los romanos los creían subyuga
dos, les impusieron tributos, reservándose el dominio y gobierno de la provincia; y ha
biendo por último querido los Judíos sacudir el yugo, quemaron su ciudad con el Tem
plo y destruyeron toda la nacion , que , como se ha dicho , desde este punto dejó de
serlo. a
Debe observarse que los Judíos aun en la misma cautividad de Babilonia, y sin em
bargo de estar sujetos á dominio ajeno, tuvieron príncipes de su nacion que los gober
naban, que componían sus disensiones y terminaban sus pleitos. Suelen estos llamarse
aichmalolarchas, esto es, príncipes de la cautividad. Habiendo hablado de los supremos
magistrados que gobernaban toda la nacion , digamos algo brevemente de los demás , y
en primerlugar de los próceres , que despues del príncipe eran los que todo lo gober
naban por su consejo y autoridad. Tomaré cl origen de estos y otros magistrados desde
los primeros tiempos.
Moisés al principio de su peregrinación por el desierto , gastaba todo el dia en dar
audiencia y determinar las causas; y como hubiese observado esto su suegro Jethró , le
aconsejó que no tomase sobre si tanto trabajo; que estableciese en su lugar varones sa
bios y prudentes que juzgasen, reservándose solamente el conocimiento de las causas
mas graves. Y asi habiendo elegido los varones mas á propósito y esforzados de todo ls
rael, los nombró príncipes del pueblo, tribunos, centuriones, y cabos de cincuenta y de
diez que juzgasen en adelante al pueblo , hablándole de este modo 9 : r No puedo yo so
io sostener el peso de vuestros negocios y contiendas. Dadme de entre vosotros varones
sabiosy esperimentados , cuya vida tenga la aprobación de vuestras tribus para poner
los por caudillos. Y me respondisteis entonces: buena cosa es la que quieres hacer. Y
tomé de vuestras tribus varones sabios é ilustres , y los declaré príncipes, tribunos,
centuriones y cabos de cincuenta y de diez, que os instruyesen de cada cosa , y mandé
les diciendo: oidlos , y juzgad lo que es justo, ya sea el ciudadano, ya el estranjero.Nin
gnna distincion habrá de personas; del mismo modo oiréis al pequeño que al grande, ni
tendréis acepcion de persona alguna , porque juicio es deDios. Mas si halláreis dificul
tad en alguna cosa, dadme parte, y yo la oiré. »
Y asi en cada tribu habia uno principal que la gobernaba , y que por eso se llamaba
príncipe de la tribu, ó como dicen los intérpretes griegos , philarcho , archiphilo, ó ar
chonte. Así habiendo doce tribus eran doce los príncipes. Estos se sentaban con el pre
sidente de toda la nacion para determinarlo que tenían por conveniente. A esta forma
de gobierno aludia el Señor cuando decía á sus doce Apóstoles en S. Mateo‘ : c Os senta
réis tambien vosotros sobre doce asientos , juzgando á las doce tribus de Israel; D pues
de aquellos jueces se decía que se sentabau sobre doce tronos , y que juzgaban á Israel.
Así como cada tribu tenia su príncipe, asi tambien tenían el suyo todas las fanlilias de
cada tribu, como consta de muchos lugares de la Escritura. El oficio dc éstos cra con
| (icmcap. ta. vers. lo. -2 Deut. cup. 1.-: Cap. ta.
148 ' inrnonucmon A LA SAGRADA ascsmuns.
vocar las familias á quien gobernahan, darías cuenta de todo aquello que era relativo á
la república , y capitanearlas en la guerra. '
Tocaron a cada tribu muchas ciudades , cn las cuales tenían repartidas sus mismas fa
milias ó parentelas, y aquellos que las gobernahan fueron llamados príncipe: delas ciu
dades, distinguiéndose segun el número de sus ciudadanos cn príncipes de míl, de cien
to, ó de cincuenta ciudadanos. Así una ciudad pequeña como era la de Bethleem no
tenia príncipe de míl hombres , por lo cual se dice de ella: eres pequeña entre los miles de
Judá : esto es , eres tan pequeña que no tienes príncipe de 1nil hombres ; todos estos
fueron instituidos por Moisés de órden de Dios , y por consejo de Jethró su suegro‘.
No debe omitirse que desde los tiempos de Judas Machabeo se formó un cuerpo de
tropas y cohortes para la custodia del Templo , las cuales contuviesen las sediciones que
se levantasen , y prendiesen á cualesquiera sediciosos por órden de los Sacerdotes , de
quienes venían a ser como líctores. De esta guarnicion del templo se hace mencion en
el Evangelio : esta es la guardia de los Sacerdotes, de la cual Pílatos les hablaba á ellos
mismos , y de esta eran tambien los soldados que acompañaron á Judas para el prendi
míento de Jesucristo. Los magistrados ó aquellos capitanes que mandaban esta milicia
del Templo, se llaman en el nuevo Testamento, magistrados ó capitanes del Templo’;
pues siéndoles permitido á los Judíos hacer la guerra , tenían tambien sus magistrados
de ella. El principal de éstos se llamaba príncipe del ejército, y capitan ó caudillo de la
guerra, el cual comandaba á los quiliarcos ó tribunos que mandaban mil soldados,
a los ccnturiones, y a los capitanes de cincuenta y de diez hombres establecidos por
Moisés.
Cualquiera era colocado en el número de los magistrados con solo la imposicion de
las manos de otro que ya estuviese anteriormente en la magistratura , siendo un axio
ma mny comun entre los Judíos, que ninguno puede crear que no esté él mismo legítimamen
te creado; y a ninguno se daba la dignidad senatoria sin el acto legitimo de la imposícion
de las manos. Así Moisés impuso las manos á Josué y a los setenta senadores, y despues
de esta solemnidad el espíritu celestial llenó sus corazones. Éstos habiendo sido inicia
dos de esta suerte, iniciaron á los demás del mismo modo. Obsérvese que cl gobierno
de la iglesia cristiana está en parte formado por el de la antigua Iglesia de los Hebreos..

CAPÍTULO XII.
De los diversos tribunales ¿le la república delos Hebreos. Del gran Sinedrio. Estaba en el Templo; y en él fue"
sentenciado á muerte Jesucristo, el cual fué crucificado segun la costumbre de los romanos. De las penas
que se imponíaná los reos, y de las escomunioncs. '
' Con alguna mas estensíon debemos hablar del gran Sinedrio , que parece constituido
a semejanza de losjneces que estableció Moisés. Sinedrio es voz griega , que significa
lo mismo que junta ó asamblea. La religion de los Hebreos , como hemos visto, estaba
de tal manera unida con su policía y gobierno civil , que no habia como en otras repú‘—
blicasdistincion alguna entre lo sagrado y lo profano. Todo estaba ordenado por Dios ,
no solo lo que pertenecía á los sacrificios y al culto que debía tributársele enel Templo
y en otro lugar cualquiera , sino en general todo aquello que miraba á su vida, susten
to, artes , paz, guerra , compras, ventas, matrimonios , y en una palabra, todo cuan
¡o comprende el derecho público y privado con que se conserva una república. Se veían
y decidian las causas mas graves en el Templo , como pudiera hacerse en el foro; y los
Sacerdotes se ocupaban no menos que en los sacrificios en terminar los pleitos y casti
garlos delincuentes: lo cual convendrfi tengamos observado. En cuanto á la forma de
dicho gobierno podemos considerar todas estas cosas , á saber; concilios, juicios , for
ma de estos , y las penas quese imponian ú los reos.
Los concilios , congregaciones, sinagogas ó iglesia (que con todos estos nombres se
1 Exocl. cap. law-z Luv. 22. vers. H2. .\(I.4. tara. l.
LIBRO l. cu». xn. 2 149
llama a vecesuna misma cosa) eran ciertas juntas públicas de toda la nacion , ó bien de
una tribu , de una familia ó de una ciudad. Se congregaban por órden del supremo ma
gistrado con varias señales que hacían las trompetas , segun lo habia Dios ordenado.
c Hazte, dijo á Moisés 4 , dos trompetas de plata hechas á martillo, con las que puedas
convocar el pueblo cuando se hubiesen de mover los reales. Y cuando hicieres sonar las
trompetas , sejuntará á ti todo el pueblo a la puerta del Tabernáculo de la Alianza; si
las tocáres una sola vez acudirán ú ti los príncipes y las cabezas del pueblo de Israel.
Pero si el sonido de ellas fuere mas prolijo y quebrado, los que están a la parte del
oriente serán los primeros que muevan el campo. r Adviértase aquí «¡ue el pueblo era
convocado á la puerta del Tabernáculo , que era el palacio de Dios , siendo costumbre en
todos los pueblos acudir á los palacios de los príncipes para que se les administrárajus
ticia. Tambien se congregaba en órden el pueblo al sonido de la‘ trompeta para orar, pa
ra oir las órdenes de Dios , para la creacion de los magistrados , para consultar sobre la
paz y la guerra; ó cuando era preciso buscar al reo de algun delito por el cual se irritaba
Dios contra todo el pueblo. En los juicios podemos considerar la diversidad de tribuna
les, su jurisdiccion, y el lugar en que estaban. Las reglas que debian observar losjueccs
en la forma ó sustanciacion de ellos: la accion , los testigos, la sentencia y las penas.‘
Eran diversos los géneros de juicios ó tribunales; á lo cual alude el Señor en el Evan
gelio cuando dice 9 : «Todo aquel que se enoja contra su hermano , reo sera en el jui
cio, y quien dijere a su hermano rasa, reo será en el concilio; x esto es , deberá ser lle
vado ante el tribunal inferior cuando fuese leve su pecado ; mas cuando sea grave sera
presentado ante el tribunal superior. Llamábase juicio el tribunal propio de cada ciudad 5,
el cual era de tresjueces. Otro habia de veinte y tres; y a estos juicios los llamaban si
nedrios menores. Los Judios pretenden que en cualquier juicio debe ser impar el nú
mero de los jueces, para que decida el tercero en caso de discordia. El tercer tribunal
era el mayor Sinedrio, que en S. Mateo se llama por el intérprete de la Vulgata Concilio,
_y en griego Sinedrio, de donde se formó la palabra sanedrim de que usan los» Hebreos.
Estas palabrasconcilio;congregacion suenan lo mismo que junta ó asamblea. A osta di
versidad de tribunales aludia tambien el Salmista I en aquellas palabras : «Por eso no re
sucitarán, esto es, no prevaleceran los impíos en el juicio , ni los pecadores en la con
gregacion de los justos. » Este mayor tribunal vino a llamarse con el tiempo cl gran Si
nedrio. Hay acerca de él varias disputas. Es incierto si su forma ó institución antigua
era la misma que tenia en Jerusalem cuando padeció Jesucristo. Lo cierto es , que desde
el tiempo en que fueron hechas cautivas las diez tribus, no volvió a observarse mas lo
que Moisés habia hecho al principio , esto es , elegir para jueces los mas ancianos de to
das las familias de cada tribu.
Trastornóse la república de los Hebreos , no menos por sus impíos reyes que por los
enemigos que la dominaron : pero despues que volvieron á la patria , y Esdras y Nehe
mias la restablecieron , y principalmente cuando los machabeos libertaron del yugo á los
Judios ; entonces se estableció el Sinedrio con aquella misma forma que le dan ellos en
su Talmud. Había elegido Moisés, segun el consejo de su suegro Jethró, setenta varo
nes entrados ya en edad , y de una ciencia esperimentada, que le ayudasen en el go
bierno dcl pueblo, y á estosdos presidia el mismo Moisés; por lo cual fué cosa senta
da entre los Judíos que el Sinedrio debía componerse de setenta y un jueces ; pucs aun
que algunos quieren que haya tenido setenta y dos, esto ni es conforme a la Escritura ni
á los Comentarios de los mismos Judios. El presidente supremo del Sinedrio se llamaba
Hanascí, esto es , principal ó primero. Aquel que podía presidir en su lugar se llamaba
Mb, esto es, padrc del Sinedrio, el cual tenia su asiento a la derecha del presidente. Al
gunos añaden otro tercero que se sentaba a la izquierda y se llamaba Hacam, esto es ,
sabio : y acaso eran estas las dos dignidades que pretendía para sus hijos la madre de los
hijos del Zebedeo 5.\
v Num. cap. ID. vers. 2.-: Mat. cap. I. vers. 2a .—:. Lib. a. de los Parnl. cap. ¡o.-— I salu1. I. HTS. u.
——h‘ S. Mat. cap. 2o.
150 -
450 inrnonuccioit A LA SAGRADA escmruna.
Segun el Talmud los juicios civiles sobre intereses y bienes muebles se determiuaban
por tres jueces; mas los criminales, en que se trataba de pena capital, se veían y sen
tenciaban por veinte y tres. Ultímamente las causas mas graves iban al gran Sinedrio.
Este tribunal mayor juzgaba delas tribus , del cetro , de los falsos Profetas y supremos
Sacerdotes , y de las cosas mas graves dela Relígíon, segun el Deuteronomio i : c Si acae
ciere, dice el Señor á Moisés, que pende ante ti un negocio díiícil y ambiguo entre sangre
y sangre , entre causa y causa, entre lepra y no lepra, y vieres que son varios los pare
ceres de los jueces dentro de tus puertas, levántate y sube al lugar que escogiere el
Señor tu Dios. Y te encaminarás á los Sacerdotes del linaje de Levi, y al que fuere juez
en aquel tiempo, y los consultarás , y te dirán como has de juzgar segun verdad. Y ha
rás todo lo que dijesen los que presiden en el lugar que escogíere el Señor, y todo lo
que te mostraron segun su ley, y seguirás el parecer de ellos , y no declinarás ni á la
diestra ni a la siniestra. 3 Hemos visto que la administración aun de las cosas civiles es
taba eu manos de los Sacerdotes; mas estas pertenecían al gran Sinedrio , que en parte
se compouia tambien de ellos.
No fue siempre una misma la potestad ó jurisdiccíou del gran Sinedrío. Dios le había
concedido la mayor, como aparece del lugar citado del Deuteronomio; pero rara vez
se hace mencion de él en tiempo de los Reyes, aunque algunos piensan que aquellos
cerethos y pelethos que acompañaban siempre a David , eran los principales de su pala
cio, y como consejeros que venían á tener el lugar de los setenta jueces que había nom
brado Moisés. La palabra cerethos pudiera interpretarse como eslermínadores, ó que
sentenciaban á muerte; y la de pelethos, castigadores ó ejecutores de las sentencias.
Mas segun los Judíos, cerethos eran aquellos que en el Sinedrio pronunciaban las ór
denes en breves palabras; del verbo carath , que significa acortar,- y pelethos , aquellos
que sobresalían por sus acciones : de pala, que significa ser admirable. Otros creen
que cerethos y pelethos eran los nombres de aquellos gentiles que David había escogi
do para su guarda de las naciones mas belicosas.
Fué muy grande el poder del Sinedrio en tiempo delos asamoneos , y aun en el de
Herodes, y conservaba todavía alguna autoridad , cuando despues de reducida a pro
vincia la Judea comenzó á gobernarse por los procuradores de los romanos. Tenemos
dicho en otra parte que S. Juan Bautista fue puesto en prisíon por los jueces de este
tribunal; y vemos en el Evangelio que preguntaban ellos al Señor repetidas veces ’ : dí
nos con que‘ autoridad haces estas cosas; porque á ellos solos pertenecía el tratar acerca
de la religion, y juzgar de ella.
El conocimiento en causas capitales, ó como se esplícan los talmudistas , el juicio de
las almas se le había quitado á este tribunal , segun dicen ellos mismos, cuarenta años
antes de la destrucción del segundo Templo, que viene a ser hacia el tiempo de la
muerte de Jesucristo. Pero la muertede S. Esteban, y otras muchas cosas de que hace
mencion Josefo, nos hacen ver que no perdió tan pronto el gran Sinedrio toda su auto
ridad. En los Comentarios sobre la Armonía Evangélica 5 tengo ya observado en que’ sen
tido decían los Judíos á Pilatos , no nos es lícito quitar la vida á nadie; esto es, trataba
se entre ellos del dia festivo de Pascua, en el cual les estaba prohibido ejercer el juicio de
1 Cap. 11. vers. 0.-: Luc. 2o. vers. a. '
5 Esta obra la publicó en París el autor en mas en m." con este título t Harmonia seu concordia quatuor
Evangetistaritm, in qua ezponitzir- vera series actuum ac sermonum Domini nostri Josu-Christi, hoc est, vera
vita: ejus historia , adjccta louis now’ ordinis ratione. En ella se propone establecer y probar principalmente
tres opiniones.
La primera: a Que S. Juan Bautista estuvo preso dos veces, una por órden del gran Sinedrio , y otra en el
castillo de Macherunte , en Galilea , por mandado defierodes. x
segunda : ¡Que en la última cena no comió Jesucristo el cordero pascual, habiendo muerto en el mismo
día en que los Judíos celebraban la Pascua segun la ley. p Esta optnton la abrazó entre otros sugetos célebres
por su erudlclon y doctrina , el llustríslmo Bossuet , Obispo de Meaux.
Tercera: i QUe Mflría Magdalena es la misma que la pecadora , y que María hermana (le Martha _v de Láza
ro. n Volvió ¿I Public?“ °l ¿‘m’? G513 obra en París año de ¡sao en «los tomos en 4.0, aumentada con doc-tos
comentarios.
x.n————.—wv— u-¡p- —-—— . _..._._—I —-._......-,,

Lnmo t. cu». xu. 451


las almas, ó lo que es lo mismo , condenar ó dar sentencia de muerte contra alguno. Por
testimonio de Josefo, y la misma autoridad de la Escritura , sabemos que no perdió el
Sinedrío el conocimiento en tales causas antes de la pasion de Jesucristo, y se ha demos
trado que el lugar del Talmud está adulterado. Podian pues los Judíos condenar á muer
te á Cristo; pero no siéndoles permitido hacerlo en el día de Pascua , ciegos de furor , y
con el deseo de que muriese cuanto antes, babiéndole puesto ya en sus manos el traidor
Judas , le llevaron á Pilatos , que podía al instante sentenciarle á muerte como a sedício
so, y que se oponia a que se le pagasen al César los tributos. sucediendo así, que en el
mismo día y en la hora misma que se sacrificaba en el Templo el Cordero pascual murie
se el mismo Jesucristo en la cruz , segun sus predicciones y los antiguos vaticinios de los
Profetas.
El lugar de los tribunales menores era en las puertas de las ciudades , esto es, en el
lugar mas frecuentado, y adonde con mayor facilidad podían concurrir los liligantes,
siendo este el motivo por que muchas veces se toma la puerta de la ciudad por la casa del
juez, como en los Proverbios ‘ : t Su esposo será ilustre en las puertas cuando se senta
re _con los Senadores de la tierra; r y en los Salmos ’ : c No sera confundido cuando ha
blare á sus enemigos en la puerta. n Dicen los Judíos que no es lícito erigir un tribunal de
veinte y tres varones ó jueces sino en ciudad que tenga a lo menos ciento y veinte ciuda
danos. Pero Josefo 5 sólo hace mencion de siete jueces en cada una. c En las ciudades ,
dice, presidan siete varones justos, y de una virtud notoria. Tenga cada magistrado dos
ministros de la tribu de Levi. t Los jueces principales tenían tambien sus asesores.
El Tribunal de los veinte y tres jueces estaba á la puerta del atrio del Templo. Algunos
ponen tambien otro del mismo número de jueces á la entrada del monte del Templo; de
manera que en éste viniese a haber dos tribunales de veinte y tres jueces , de los cuales,
dicen los Hebreos , eran elegidos los que ascendian al gran Sinedrío cuando en éste fal
taba alguno. Este gran tribunal, o como dicen los Hebreos , beth din, casa de juicio, es
taba en el lugar que se llamaba líschalhagazilh, esto es , conclave de piedra cortada. El
atrio de los Sacerdotes tenia al rededor una hermosa barandilla de piedra, dentro de la
cual dicen los Judíos que estaba colocado el Sinedrío en una disposicion tal , que parte
de él correspondía al atrio de los Sacerdotes , y parte al de los israelitas; y esto con ei
fin de que los jueces , segun eran ó no Sacerdotes , estuviesen sentados en su propio
atrio. Su figura era un semicírculo , y enmedio de él se sentaba el príncipe ó presiden»
te , para que con mas facilidad pudiesen verle y oirle los demás.
Senteuciábase á muerte en el mismo Templo á los reos que condenaba el gran Sine
drío ; pero se ejecutaba la sentencia fuera del lugar sagrado; y de esta manera Dios,
como supremo Rey, hacia justicia él mismo en su palacio por medio de sus asesores,
los cuales , como hemos dicho , eran la mayor parte Sacerdotes , ancianos del pueblo , y
príncipes de los Sacerdotes. Por esto decía el Señor ‘ z t He aquí , subimos á Jerusalen,
y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los Sacerdotes y á los escribas , y
le condenarán ámuerte.» En efecto le condcnaron a muerte en el mismo Templo en su
Sinedrío; y así se dice en el Evangelio , que Judas arrepentido volvió a llevar las treinta
monedas de plata á los príncipes de los Sacerdotes y ancianos , y que habiéndolas arro-
jado en el Templo , se salió fuera y se ahorcó. Así que, todavía halló Judas a los jueces
congregados en el Templo 5.
No podía colocarse el gran Sinedrío en otra parte , porque había Dios mandado á Moi-
sés, cuando le dió la ley , que si pendiese ante él un negocio difícil y espínoso entre
sangre y sangre , entre causa y causa , etc. subiese al lugar que él escogiese, que fué
Jerusalen , en donde quiso que se le edilícase el Templo ; por lo cual debiéndose ver en
el Sinedrío la causa de Cristo , Señor nuestro , sobre si era ó no Profeta, no podía me
o Cap. si. vers. 25.- a Sulm. las. vers. zs.———s Lib. 4. cap. a. de las Antlg.—4 Mat. cap. no. vers. u.
-—ts Estos serian otros, ó parte de aquellos, que entonces estaban reunidos enla casa ó palacio de Calfás,
Veneramos todo lo que aquí dice el P. Lamy , pero no podemos convenir en que Jesucristo fuese condenado en
el Templo. Los cvangelistns dicen , que fué llevado {t la casa de Calfás , que allí se juntaron los escribas y
los ancianos, que allí dijeron t reo es de muerte. La casa de Caifás lamas ha sido el Templo.—|"
o
452 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
nos de morir en Jerusalen, como dijo él mismo ‘. Así se decía tambien que de Jerusalen
salia la ley para todoel pueblo israelítico , porque todas las controversias sobre la‘ Re
ligion y las causas mas graves se determinaban en el gran Sined río. c Este gran Sinedrio,
colocado en Gazíth óaen el Templo, era , como dice Maimónides , el fundamento de la ley
oral , y la columna, de la instruccion , de donde salían para todo israel los decretos y
decisiones, á los cuales tenianque sujetarse en las cosas judiciales todos los que creían
en Moisés y en su ley;» locual debe entenderse, dice Josefo’, «á no ser que constase por
otra parte del soborno de los jueces, ó que pudiesen ser convencidos-de‘ su injustíciazr
Las palabras del Evangelista S. Lúcas no nos dejan duda de que Jesucristo , Señor
nuestro , fué juzgado reo en el Templo. Refiriendo lo que pasó con Jesucristo por la no
che en casa de los Pontifices , continua diciendo —'> : Y cuando fué de dia,- porque las cau
sas capitales no podían determinarse de noche , juntáronse los ancianos del pueblo y'los
príncipes dc los Sacerdotes y los escribas, esto es , los jurisperitos que componían aquella
junta , y le llevaron ásu concilio, condenándole en él á muerte. De este modo-aquella ino
cente víctima fué sentenciada en el mismo Templo , yde allí conducida al suplicio: todo
lo cual representaba aquel chivo que se echaba de la ciudad despues de haberle cargado
con los pecados del pueblo , y de haberle destinado en el mismo Templo á la muerte,
la cual venia á sufrir fuera de los reales ó de la ciudad. Tambien el Cordero pascual’
se mataba en el Templo; pero despues sacándole de allí, le comía cada uno en su casa;
Estas eran las reglas de justicia que se les mandaba observar á los jueces: c No ad
mitirás voz de mentira , les dice et Señor en et Éxodo ‘ ; ni aun del pobre tendrás compa.
sion en eljuicio : ni recibirás regalos , que ciegan aun á los avísados : ní tendrás acep
cion de’ personas , nijuzgarás por la fama , que es muchas veces falaz. D Hacer justicia
por dádivas es propio de un malvado , dice Filon ; y no lo es menos el no querer admi
nistrarla sin algun interés. Algunos hay que no quieren sentenciar gratúitamente en .
favor de la mejor causa. Mas la sentencia del juez no basta que sea legítima , si no es ín
corrupta. Es menester antes de decidir examinar bien el derecho de las partes-sin aten
der á la persona, ya sea ó no-ciudadano, amigo ó enemigo, familiar , ó al contrario;
pues de otro modo el afecto ó el odio ofuscarán el juicio. Amonéstaseles á los jueces en
las Escrituras que no den lugar en el juicio á la compasion del pobre , porque esta se
debe á los infelices; mas no á aquellos que voluntariamente obraron mal , pues ent0n-
ces ya no son infelices , son malvados; y á éstos se les pone delante la pena , asi como
á losjustos el premio; por lo cual no debe remitirse á ninguno por su pobreza‘ el mere
cido castigo, no siendo digno de compasion , sino de ira.
La forma de susjuicios era la siguiente : el actor iba primero á dar cuenta á los- jue
ces de su demanda, y éstos despachaban algunos ministros , con cuyo auxilio prescri
taba en juicio á su contrario. Aludiendo á esta costumbre , dice el Señor en-S. Mateo 5‘:
« Acomódate luego con tu contrario mientras que estás con él en el camino; r esto es,
antes que seas presentado ‘delante del juez componte con tu contrario , no sea= que te
multe aquél. Muchas veces se terminaba el pleito escogiendo cada uno de los litigantes
un juez, y éstos nombrando otro tercero, porque era preciso que fuese desigual el nú
mero de los jueces. Un testigo sol-o no bastaba contra nadie; pero se creará al dicho d
dos ó tres testigos , como lo manda la ley 6. '
Los testigos juraban primeramente por el nombre de Dios. Cuando el‘ juramentado
—respondia amen, era lo mismo que si habiendo preferido él el juramento , alirmase que‘
ia cosa _era asi como decía. La forma de que usaba, asi el que prestaba-el juramento‘
como el que le exigía, era por Dios viva. Algunos quieren que los jueces y testigos, pro
nunciada la sentencia, pusiesen sus manos sobre la cabeza de los sentenciados , y que
dijesen: tu sangre sobre tu cabeza: á lo cual se refería el pueblo cuando hablando‘ dele
sus, á quien falsamente había acusado delante del Presidente romano , clamaba : q Su»
sangresobre nosotros y sobre nuestros hijos 7. )
i Luc, cap. u. vers. 53.- 2 Lib. 4. cflp- í- de ¡a5 Amis-- 5 Cap. 22. vers. es.—-4 Cap. 2a.— s» S. Matt,
“m. ¡“vay 95,. 5 muy, cap. un. vers. Is.——1 S. Mat. cap. a1. vers. u.
LIBRO I. CAP. XII. l55
El modo de sentenciar no era el mismo en todas partes: en unas se hacia por une
simple pronunciacion de la sentencia , y en otras por medio de unas tablillas , en qua
estaba escrita la letra A , esto es , absuelve, ó la letra C, condeno. Los Judíos parece ha
ber usado de piedras de cierto color, a cuya costumbre alude S. Juan en el Apocalipsi
cuando dice: a Al vencedor daré yo mana escondido, y le daré una piedra blanca , y
en la piedra un nombre nuevo escrito. n Entre los romanos la theta , primera letra del
nombre thánatos, era la señal ó símbolo de condenación. Mas no así entre los Hebreos;
pues el Angel señalaba por órden de Dios con la letra tau las frentes de aquellos a quie
nes conservaba su divina misericordia. _
La ley no juzgaba a nadie sin oirle y tener conocimiento de su delito , y el reo era ju
rarnentado con esta fórmula : Da gloria á Dios , para que manífestase lo que se intentaba
saber , aunque fuese contra si mismo. Creian los Judíos que tendría parte en el siglo fu
turo aquel q'ue confesaba su pecado ; por lo cual exhortaban una y muchas veces á los
reos que mírasen.no fuese que por ¡negar su delito incurriesen en el odio de Dios. Así
habla Josué ‘ á Achan , que habia hurtado el manto de grana entre los despojos de Je
ricó ofrecidos al Señor : c Da gloria al Señor Dios de Israel , y confiesa y manifiéstame
lo que has hecho , no lo encubras. r S. Pablo indica esta costumbre no una vez sola,
como cuando dice * : c Bienaventnrado el que no se condena á si mismo en aquello que
aprueba; ) esto es , aquel que no testitica contra sí en las cosas que aprueba. r El hereje
es condenado por su propio juicio 5. r Tres escribas ponían por escrito las sentencias de
‘losjneces. El primero las de aquellos que absolvian; el segundo las de los que conde
naban , y el tercero las de unos y otros. La fórmula de la sentencia estaba concebida en
estos términos : F. es condenado por sentencia del Sinedrio al último suplicio. Lo oírá todo
el pueblo , y temerá. .
Tambien pertenece á los juicios el modo con que se castigaba á los reos. Siendo Dios
el Príncipe supremo de aquella república , y teniendo igual poder sobre las almas que
sobre los cuerpos , no solo habia establecido penas corporales contra los delincuentes,
sino tambien espirituales, con las cuales castigaba por su misma mano, y por medios
invisibles , los delitosdel ánimo. En vano intentaría esto otro príncipe , por grande que
fuese su poder; pues solo Dios, á quien nada se le oculta , podía imponer estas penas
que llamaban los Judíos la muerte por ‘mano del cielo, esto es , por mano de Dios; y en
vano tambien hubiera prohibido la ley con pena de muerte lo que podía ocultarse , si no
hubiese tenido al mismo Dios por vengador suyo. A estas penas sin duda aludia S. Pa
blo ‘ en aquellas palabras: «Por esto hay entre vosotros muchos enfermos y flacos , y
duermen muchos; ) indicando una muerte temprana ,‘ porque recibían ¡el cuerpo del Se
ñor sin haberse justificado.) . -
____ Entre las penas que se imponíau por los hombres debe contarse en primer lugar la
escomunion, la cual no era solo una pena eclesiástica, como ahora decimos, era tam
bien una pena civil; porque siendo aquel gobierno teocrático , no habia distincion algu
na entre el derecho divino y humano. Era la escomunion una separacion tanto de.las
cosas sagradas como de las profanas; y así á los escomulgados no les era lícito entrar
en el Templo ni en las sinagogas ;(por lo cual advirtiendo el Señor de antemano á sus
discípulos que los descomulgarian los Judíos , les decía : os ecltarán de las sinagoga: ; y
S. Pablo escribe á los Corintios 5 : y ni menos habeís mostrado pena para que fuese quitado
de entre vosotros el que hizo tal maldad; y a los Gálatas 5 : ojalá fuesen tambien cortados
los que os conturban; advirtiéndose que la palabra cortados, ó como dice el_latín , abscin
dantur, que es lo mismo que esterminados, era usada en la escomunionjos escomul
gados estaban privados de todo trato y sociedad humana , pues no era permitido acer
carse á ellos á distancia menor que la de cuatro codos. Deaquí es que siendo tenidos
por escomulgados los étnicos y samaritanos , los publicanos y los pecadores, no podían
sentarse ni comer con ellos a la mesa , y ninguno que se conociese reo de algun delito
I Cap. v. vers. Is.—u A los Rom. cup. u. vers. sa.—— a A Tlr. 0.93,. a. vers.‘ n.- I (tarta I. á los Corr.
cap. u. vers. 30.-- s Ih. mp. l. vers. s.—-l Cap. s. vers. n.
‘20
154
454 ¡NTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
ó con alguna mancha de aquellas que impedían la entrada del Templo , como era , por
ejemplo , la que se contraia por tocar alguna cosa muerta , se hubiera atrevido impu
nemente a penetrar en los atrios interiores de e'l , ó a tocar persona alguna á quien pu
diera comnnicársela. Por esto aquella mujer del Evangelio , que se consideraba como
inmunda por el flujo de sangre que padecía, temblaba de haber tocado á sabiendas la
orilla del vestido de Jesucristo.
‘ Los escomulgados ó dignos de que se les esterminase y espeliese de la compañía de
ios israelitas, eran cargados de maldiciones, como puede verse en el Deuteronomio *,
en donde se repite tantas veces la palabra maldito; y así maldecir y escomulgar venia á
ser casi una misma cosa. Por lo que S. Pablo dice ’: u Ninguno que habla por espíritu
dc Dios dice anatcma á Jcsus; D esto es , maldice á Jesus, como 1o hacían los Judíos, que
negaban fuese el verdadero Mesías , y separaban de sí a los cristianos. '
El escomulgado era entregado a Satanás , esto es, al ministro supremo de las penas ,
para que sufriese una infinidad dc males. De este modo entregó el Apóstol5 á Satanás
aquel incestnoso , para que padeciendo su cuerpo, pudiese salvarse su espíritu; pues
aquellos que eran de esta suerte maldecidos , permitía Dios que fuesen en gran manera
atormentados : Josefo nos describe‘ el triste estado de estos infelices: « El que es des
comulgado acaba por lo comun, dice él, con una muerte desgraciada y miserable: no
puede comer lo que otros le dan; y cogiendo solo algunas yerbas , á manera de una bes- '
tin, viene a morir al cabo estenuado de hambre. » En este sentido-deseaba S. Pablo5 ser
anatema por Cristo por amor de sus hermanos , esto es, verse separado , maldecido , y
sufriendo todas las penas de los escomulgados. Era á Ia verdad miserable la condicion
de estos desgraciados ; y S. Pablo no hubiera rehusado sufrirla si hubiese de haber sido
esto provechoso a sus hermanos. Para que la escomunion se hiciese mas horrorosa y
temible, se tocaban las trompetas y bocinas cuando se pronunciaban las maldiciones;
se encendian teas , y era apedreado el féretro en que estaba puesto aquel que habia
muerto sin absolucion.
No sera fuera de propósito referir aquí por vía de ejemplo el modo con que los Jn
díos, segun SeldenoG , descomulgaron a los cutheos ósamarítanos. c congregaron, dice,
toda ia iglesia ó junta del pueblo en el Templo del Señor, é introdujeron trescientos
Sacerdotes y trescientos jóvenes ó discípulos menores , los cuales tenían en las manos
trescientas bocinas y trescientos libros de la ley. Mientras tocaban éstos, y los Levitas
‘cantaban, descomulgaban á los cutheos por el misterio del nombre tetragramaton, ó
de las cuatro letras por la Escritura , segun se contiene en las tablas del Decálogo; y
‘por el anatema del fuero superioró celestial y del interior; de manera que ningun Is
raelita pudiese en adelante tomar de los cutheos ni un pequeño bocado para comer.
De aquí provino que aquel que comiese la carne de los cutheos fuese tenido como si
hubiese comido carne de puerco, y que los cutheos ni pudiesen hacerse prosélitos, ni
tuviesen parte en la resurrección (‘le la carne , segun aquello que está escrito : No os
pertenece á vosotros la restauracion de la casa de nuestro Dios en ‘compañía de nos
otros ni en este siglo ni en el futuro; y asimismo que estos no tuviesen tampoco parte,
herencia ó posesion en Jerusalen, segun lo que tambien está escrito; y vosotros no te
neis ni porcion, ni derecho, ni memoria en Jerusalen. Y enviaron este anatema á los
‘israelitas que estaban en Babilonia , y le repitieron y confirmaron contra aquellos mu
chas veces. n
Los doctores Judíos cuentan tres especies de escomunion. A la primera llaman nid
dui, esto es, remoción ó separacion de la compañía de otros , de la mujer y de los do
mésticos en distancia de cuatro codos. Esta voz viene de la palabra nada, que se formó
de naza, que quiere decir separó. Duraba esta separacion treinta dias si el reo se arre
pentia y se convertía; pues si no , se doblaba ó triplicaba este término. Estaba sujeta á
esta escomunion asi la mujer en tiempo de su menstruación , como todos los demás Is
. (hp, g7_-—2 cart. i. á los Cor. cap- n. vers.-s.—-z lbld. cop. s.—— 4 Lib. 2. de Bello cap. n.—¡ A los
1mm, cu“ 9. vers. a.—-e Lib. 4. de lure nat.

e
u
Lmuo l. car. XII. 10-5
raelítas que por algun vicio ó ¡nancha del ánimo ó del cuerpo eran echados por cierto
tiempo de la compañía de los varones píadosos.
La segunda especie se llamaba cherem ó hcrem, que significa anatematizar, esto es’,
ofrecerá uno á la muerte y a la desolacion , formándose de esta palabra la voz caldea
cherema ó hcrema, á la cual corresponde la griega analema. Añadia esta segunda especie
á la separacion ‘muchas maldiciones, para que víniesen sobre aquel que de esta suerte
había de ser dcscomulgado y anatematizado aquellas desgracias y plagas de que poco ha
ce hemos hablado. Puede verse en las Escrituras el modo con que eran separados y es?
terminados los hombres y ciudades cuando eran heridos con el rayo del anatema. Eran
destruidos sus habitantes con violenta muerte; y los que así eran maldecidos , para que
su castigo salvasc á los demás, se llamaban perikatlzarma ó basuras , y peripxema , cuya
signíficacíon se cree comunmente sea la misma que escoria; bien que Suidas nos dice
que se llama así la víctima lustral que servía de salud y redencion. En esta sígníficacíon
se llama S. Pablo perípsema‘ , diciendo en este , y no en otro sentido 2: Deseaba ser ana
lema por Cristo, por amor de mis Icermanos; como si dijera , deseaba que Cristo me des
tínase á ser víctima que satísfacíese por el pecado , esto es , que me cargase con las pe
nas debidas por los pecados de mis hermanos.
La tercera especie de escomuníon se decía schommat , del verbo hebreo , que significa
cscluír. Otros quieren que este nombre sea formado de estas dos voces scham y mítha,
esto es , allí la muerte; y otros que signifique lo mismo que la voz maran ama, que se
encuentra en la carta primera á los Corintios 5 , y significa , el Sailor viene, pues mara
para los siríos es lo mismo que Señor , y atha lo mismo que viene. Por último la palabra
schammat puede derivarse de schem , que significa nombre. Los Judíos llaman á Dios
nombre; yasí schammat puede tomarse por schema atha, esto es , Dios viene, como si‘
se dijera, Dios vendrá a juzgar. Mas cualquiera que sea su origen , lo cierto es que son
palabras de un horrendo anatema que se fulminaba contra los pecadores, de cuya sal—
vacíon parecía haberse ya desesperado , en términos que se creía no qucdarles mas re
curso que la terrible esperanza del juicio. Con razon pues amedrentabau tales anatemas.
Mirad que viene el Señor , dice Enoch en la_ carta de S. Judas ‘ , y esto mismo parece que
amenaza tambien Malachias en aquellas últimas palabras (le su profecía , en que dice
que vendria el Señor, y que con el anatema heríria la tierra.
Por lo que hace a las penas corporales , aquel que no tenía para pagar 6 restituir era
vendidoí‘. Al ladron se le obligaba a restituir el cuádruple, si la cosa hurtada había pe
recído , y si no el duplo solamente °. El que heria y hacía abortar á la mujer- preñada,
si ésta no moria , tenía que resarcir el daño segun la estimacion que hiciese el marido,
ydeclarasen los árbitros’. El que negaba el depósito tenía que volver además la quinta
parte de e13. El que hacia á otro algun daño estaba obligado a resarcírle , segun fuese
estimado”. Las penas corporales unas eran capitales y otras no. A las primeras llaman
los Judíos kerct del verbo karat , cstermínar, cortar; y el intérprete latino las espresa
con estas palabras , será, borrada. de su pueblo el alma de aquel. Entre las otras penas que
eran capitales, es una de ellas la de azotes. Ejecutábase ésta con varas, yeran azotados.
los delincuentes aun en las sinagogas; pero no podía dárseles mas de cuarenta azotes “l;
y aun por el temor de no esceder de este número no se les daba nunca sino treinta v
nueve,com0 de si mismo refiere el Apóstol“ : c Recibí de los Judíos cinco veces treinta}
nueve azotes. ) Cuyo lenguaje usa tambien el mismo Josefo ‘3. La razon de no dar sino
treinta y nueve azotes , dice Maimónides, queera el temor de que no se faltasc á la ley,
sí acaso el ejecutor por equivocacion daba algun azote mas (le los cuarenta. El modo
con que se ejeoutaba esta pena se refiere en el tratado del Talmud de Maca/tot, ó de los
azotes. «Atadas á una columna ambas manos del delincuente, era desnudado por el pú
blico ejecutor de la sentencia: si había de ser azotado con correas tambien se le desnu
l Carta l. á los Cor. cap. I. vers. ts. -—2 Rom. cap. o. vers. s. —a Cap. te. vers. u2.-—4 Vers. 04.
: Exod. cap. 22. vers. :.-—c lbíd. vers. ¡.-—7 Ibíd. vers. m.—s Levit. cap. o. vers. ¿L-il Exod. cap- ‘:2
rers. 5.- lo Dent. cap. a3. vers. 3.- u Carta 2. ú los Cor. cap. n. v. N.— 12 Lll». ¡. rap. 34101:: Antig
' o .
156 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
daba el pecho. Despues se colocaba detrás de él una piedra, sobre la cual se ponía de
pié el ejecutor con un látigo en la mano hecho de una correa larga de cuero doblada mu
chas veces, y con el cual azotaba con una mano y con toda la fuerza que podía al delin
cuente , que no estaba derecho ni sentado, si no es inclinado, gritando entre tanto
el pregonero : si no guardares y cumplieres todas las palabras de esta ley que están en
este volúmen, y no temieres su nombre glorioso y terrible , esto es, á Dios tu Señor ,
este aumentará tus plagas, etc..'; otro los contaba , y otro tercero mandaba descargar
el golpe. n Así pues cuando uno era azotado le ataban las dos manos á un palo de codo
y medio de alto, con lo cual no podía menos de inclinar el cuerpo, y despues le desnu
daban hasta la cintura. Así se refiere en los Hechos de los Apóstoles’ que los magistra
dos del Templo c rasgando las túnicas de ellos, eslo es . de Pablo y Sila , los mandaron
azotar con varas, y despues de haberles dado muchos golpes los pusieron en la cárcel. r
La sentencia de azotesse ejecutaba en presencia del juez para que se hiciese debidamen
te, y las varas y látigos con que se azotaba solían tener á veces unas ciertas puntas como
de escorpión, por lo cual se llamaban escorpiones,- y de ellos hablaba Roboan al pueblo
cuando decia5: c Mi padre os azotó con varas , yo os azotaró con escorpiones; r género
de látigo mas cruel.
Los rabinos cuentan cuatro especies de penas capitales , á saber, la de apedreado,
quemado, degollado y ahogado. La de cruz no era usada entre los Judíos. «Cuando
un hombre , se dice en el Deuteronomio‘, cometicre un delito que sea digno de muerte, y
condenado á morir se le pusiere pendiente de un leño, no quedará su cadáver sobre el
leño, sino que será enterrado en el mismo dia , porque maldito es de Dios el que está
pendiente de un leño: y de ninguna manera contaminarás tu tierra que el Señor Dios
tuyo te diere en heredad. ) Esta ley observó Josué como se ve en su libro 5: c Hizo tam
bien colgar de un patíbulo al rey Hai hasta la tarde y ocaso del sol; y mandó Josué que
quitasen su cadáver de la cruz y le arrojasen á la entrada de la ciudad. 3 El intér
prete griego no nombra cruz ni patíbulo; solo dice un leño doble, porque se hacia una
cruz con dos maderos. En el mismo libro 6se dice que Josué ( mandó colgar a los reyes
en cinco leños , y estuvieron pendientes hasta la tarde. Y al ponerse el sol mandó á los
compañeros que los quitaran de los patibulos.» Los gabaonitas crucilicaron con permiso
del rey David á los hijos de Saul en el monte, y delante del Señor, esto es , delante del
Tabernáculo, que entonces estaba en Gabaon. Mas esto, como es bien claro, no era pro
piamente crucilíxion , que es cuando un hombre vivo está en la cruz hasta que exhala el
último aliento; pues todos aquellos de que habla la Escritura fueron colgados despues de
muertos. Es cierto que Aman fué colgado de un leño de cincuenta codos que había le
vantado para Mardocheo, mas éste no era Judío; y la pena de cruz era usada entre los
persas; segun cuya costumbre Ciro dió el decreto que se ve en Esdras’ , de que á todo
hombre que alterase la ley que había dado, se tomase de su misma casa un leño y se le
fijase y levantase en él.
La pena de cruz. , como hemos dicho , no era usada entre los Judíos. Y si algunas veces
los sentenciados á muerte eran suspendidos en la cruz, no era tanto esto por suplicio co
mo para ejemplo. Y asílestícristo no fué crucificado segun la costumbre de los Judíos ,
sino de los romanos; pues estuvo en la cruz no solo en muestra de la pena, sino sufrien
do la misma pena á que se le había condenado.
Pero en cuanto á la suspension, fuese como fuese, bien de un cuerpo muerto ó de uno
vivo, lo que observaban los Judíos nos lo dice Maimónides por estas palabrass : c A nin
guno, dice, cuelgan de un árbol antes de cortarle, y esto porque no sea acaso que des
‘pues nadie quiera cortar aquel árbol; siendo así tambien que el tronco del cual fué uno
suspendido debe enterrarse juntamente con el cadáver, para que no le quede esta in
fausta memoria, y de e'l digan : he aquí el árbol del cual fué suspendido N. ó N. Y así
tambien del mismo modo «se entierra la piedra con que uno fué apedreado, la espada con
I Dcut. cap. n. vers. aun-a Cap. IG. versan. 23.-: Lib. a. dc los Rey. cap. n. vers. n.—l Cap. N.
arcrs. eL-s Cap. s. vers. ‘lib.-I Cap. to. u-rs. 25.- 1 Lib. 1.533. c. vers, n,-—n Trubflanhedrlm e. u.
. . _-_ _. . _...'___. _

I ' .
Lnmo l. cap. mt. 457
que fué degollado , ó el lienzo con que fué ahogado. En una plabra entiérranse todos
aquellos instrumentos del suplicio, los cuales solían destruirse ó quitarse de la vista»
como ominosos. »
La pena del apedreado se ejecutaba asi ‘ : sacaban al reo fuera de los reales ó dela
ciudad al lugar del suplicio; y por el camino iba delante el pregonero gritando : F. va- á
ser apedreado por tal delito, del cual le han acusado tales testigos; si hay quien se
atreva á probar su inocencia, que se presente. Cuando llegaba a la distancia de diez
codos de donde estaba el suplicio, se le exhortaba á que confesase su culpa, y ledesnu
daban de sus vestidos dentro de la distancia de cuatro codos del lugar destinado» para‘
la ejecucion. Dabaseles tambien á los condenados á muerte un vaso de vino con un.
grano de incienso para que perdiesen el sentido. Todo esto es del Talmud; y por aquí
podemos venir en conocimiento de lo que era aquel vino con mirra que dieron á Jesu
cristo en la cruz , y no lo quiso tomar 3. r Y dábanle á beber vino mezclado con mirra ,
y no lo tomó.» Se hacia esto por una especie de piedad y compasion hácia el delin
cuente, segun aquello que se dice en los Proverbios 5 : «Dad cerveza á los que estén
afligidos, y vino á los que están en amargura de corazon. 3 Esta era la costumbre de los
Judíos; mas los soldados romanos por burla mezclaron vinagre y hiel, como dice- San
Mateo ‘ : c Y diéronle á beber vino mezclado con hiel; y habiéndologustado no lo quiso
beber. )
Acostumbraban los Judíos á ajusticiar los delincuentes antes de ponerse el sol, y dar
les sepultura en el mismo dia. El lugar del suplicio en que se les apedreaba tenia dos
estados de alto. Uno de los testigos le tiraba á los lomos r si le dcrribaba en aquella si
tuacion , volvian á tirarle á la misma parte. Si aun no habia espirado , otro testigo cogía
la piedra y se la tiraba al corazon; y si con esto no moría, todo el pueblo le apedrea-ba
segun lo mandaba la ley en el Deuteronomio 5. c Los testigos sean los primeros en ha-_
cerle morir, y despues meterá la mano el resto del pueblo para quitar el mal de enme
dio de tí. x Solía á veces el reo ser precipitado de manera que diese contra alguna gran
piedra, de cuya herida si aun no moría se dejaba caer sobre él otra piedra ; á lo cual
alude el Señor cuando dice 6 : «Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado , y
sobre el que ella cayere le desmenuzará. x
Veamos por último los lugares del viejo Testamento en que se habla de esta pena. En
el Levítico " se manda lo siguiente : c Saca al blasfemo fuera del real, y todos los que le
oyeren pongan sus manos sobre la cabeza de él, y apedréele todo el pueblo :' y dirás á
los hijos de lsracl : hombre que maldijere á su Dios llevará en si su pecado; y el que
blasfemare el nombre del Señor, morirá. Le acabará á pedradas todo el pueblo, ya sea
natural ya estranjero.» Igual ley se establece en el Deuteronomio 5 contra aquel que
hubiese pretendido seducir á los Israelitas para que adorasen los dioses ajenos, ya fue
se hermano, hijo , mujer ó amigo. « No consientas con él, dice Dios, ni le des oídos, ni
le perdone tu ojo de modo que le tengas compasion y le encubras; sino que al punto le
matarás. Tú levantaras el primero tu mano contra él, y despues todo el pueblo meta la
mano. Morirá cubierto de piedras. r Del mismo modo dispone el Señor en otro capítulo
del Deuteronomio 9 lo siguiente: ( Cuando fueren hallados, dice, en tu ciudad dentro de
una de tus puertas, que el Señor Dios tuyo te dará, hombre ,ó mujer que hagan el mal
delante del Señor Dios tuyo , y -traspasen su alianza, y vayan á servir á dioses ajenos y
los adoren; y te dieren aviso de esto, y oyéndolo hicieres una diligente averiguacion y
hallares que es verdad, y que tal abominacion se ha hecho en Israel ; saearás al hombre
y mujer que ejecutaron una cosa _tan malvada a las puertas de la ciudad , y serán ape
dreados. Por el dicho de dos ó tres testigos perecerá el que sea entregado á muerte. Na
die perezca si es uno solo el que atestigua contra él. Los testigos serán los primeros en
hacerle morir, y despues meterá la mano el resto del pueblo para quitar el mal de en
I Levlt. cap. a4. vers. u. —s S. Marc. cap. m. vers. a:.— 5 Cap. 5|. vers. e.— a Cap- 97. vers, 54.
I Cap. tv. vers. 7.——s S. Mat. cap. 9|. vers. u.-1 Cap. u. vers. u.——¡ Cap. n. vers. oL-a Cap- 17.
vlrl. 2.
458
158 INTRODUCCION A int SAGRADA ESCRITURA.
medio de ti. D De este modo apedrearon á aquel á quien los Israelitas cuando peregrina
han por el desierto hallaron cortando leña en el sábado , habiéndole antes sacado fuera
del real.
Debe observarse en esto el zelo con que debia levantarse todo J udio contra los trans
gresores de la divina ley; no teniéndose por vergonzoso, como sucedia en este caso,
imponer á los reos las penas de muerte, y ser ellos mismos los ejecutores; antes bien
los testigos eran los primeros á apedrearle. A esta ley hacia Cristo relacion cuando de—
cia á los fariseos, hablando de la mujer adúltera * : c El que entre vosotros esté sin
pecado tire contra ella la piedra el primero. » No solo estos, todos los que allí estaban
tenían á una que apedrear al que habia sido sentenciado á esta pena. « Era ley judaica,
dice Herodes por boca de Josefo ’, que si á algun hijo acusado le ponen sus padres la ma
no‘, tengan que apedrearle todos los circunstantes. x Y es la razon , porque asi como se
tiene por decoroso hacer cualquier servicio al Soberano , asi tambien merecía alabanza
en la teocracia perseguir el pecado o la injuria hecha á Dios. Mandaba la ley que cual
quiera que oyese una blasfemia rasgase luego sus vestiduras en señal de dolor, como lo
hizo Caifás creyendo que Jesus habia blasfemado. Este rompimiento ó rasgadura no le
era ilícita al Sumo Sacerdote sino sobre el cadáver de alguno , y rasgaba sus vestidu
ras, no desde la parte superior, sino desde la inferior , como quieren los Judíos.
Debemos tambien decir algo acerca de los ministros ó lictores que los Hebreos llaman
sholerim. c Estos eran , son palabras de Maimónides , los que llevaban las varas y los azo
tes y asistían á los jueces , 3 esto es, para entregar al ministro que estaba alli presente
aquellos reos que debian ser-castigados , segun se dice en el Evangelio; y el juez te en
tregue al ministro. Sigue hablando Maimónides , y dice: x Paseábanse éstos por las pla
zas y tiendas para examinar las medidas y los pesos , y azotar á los transgresores. Y
todas sus ejecuciones se hacían por mandado de los jueces , y á cualquiera que halla
ban pecando, le traían ante ellos y le juzgaban segun su pecado. »
Los Judíos antiguos , como hemos visto , solamente tenían cuatro géneros de penas;
y dicen ellos que cuando no se determina en la Escritura el género de muerte , debe
entenderse la sufocacion, por ser el suplicio menos cruel, y los favores dignos de am
pliacion. A estos cuatro suplicios algunos hay que añaden la inmersion ó zambullimien
to , que es cuando el reo atado á una gran piedra era arrojado, al fondo del agua , de
cuyo suplicio hace mencion el Evangelio.
Las otras penas que no eran capitales fueron cárcel, prisiones , grillos, restitucion,
talion , azotes. A veces la restitucionera en el duplo, triplo , cuádruplo y quintuplo. El
talion era una rctribucion igual, como el diente por el diente , el ojo por el ojo , la ma
no por la mano , y el pié por el pié. Los romanos acostumbraban azotar antes en la cár
cel á los reos que habian de cruciíicar. Algunas veces cortaban en varias partes la mitad
del cuerpo del reo desde la cabeza hasta los pies , con la cual pena se cree hizo morir
Manassés al ¡irofeta Isaias. Sentenciaban tambien los romanos á los reos á ser echados á
las fieras , en cuyo suplicio murieron muchos cristianos en varias ocasiones. El timpa
nismo era una especie de dilatacion ó estiramiento, con el cual atormentando al hombre
le estiraban como si fuese el pellejo de un tambor. Fueron estírados, dice S. Pablo á los
Hebreos, hablando de los suplicios con que son atormentados los varonesj ustos, fueron
apedreados y aéerrados.
CAPÍTULO X111.
lle las leyes primeras de los Hebreos, dadas áNoé, Abraham y Moisés; y tambien de las segundas que obser.
van los mismos Judíos para no pecar contra las primeras. Últimamente, del Mischna y del Talmud, que
las comprenden.
Sostiénese la República por la observancia de las leyes ; y el legitimo magistrado no
tiene otra representacion que la de maestro que enseña la ley , ó la de defensor suyo que
l S. Juan cap. s. vers. 1.—2 Llh. lo. cap. n. de las Antic.
__¡_.,.__—i__.. r- _. .

LlBRO l. CAP. XIII. '


castiga á los transgresores. Y así habiendo de establecerse una república nue/fuese co
mo un preludio de la venida de Jesucristo , fué necesario que Dios estrechase con cier
tas leyes a aquellos a quienes quería unir en sociedad, y que esta fuese la República me
jor ordenada , como convenía á su Autor y Soberano. Así pues primeramente debieron
sus leyes conformarse al estado de unos pueblos carnales, que solo se gobernaban por
los sentidos; y por esta razon significó Dios con alegorías las mas de ellas, como cuando
manda que no se le ate la boca al buey que está trillando , en lo cual manifiestamente
dispone que al jornalero le reditue algun fruto su trabajo. Además como en el aparato
del futuro Cristo debía demostrarse la utilidad de su venida , convenía que se dcclarase
por leyes espresas cuanto debía hacerse ú omitirse, para que en ningun tiempo la so
berbia del hombre llegase á tenerla por inútil, creyendo hubiera bastado decir á los
hombres su voluntad, para que éstos la hubiesen ejecutado. En efecto la ley misma
ocurría a la soberbia y vanidad de estos pensamientos, encendíendo con sus mismos
preceptos el deseo de violarlos; y así los Judíos no ejecutaban lo que conocían ser me
jor y que aprobaban, sino lo que sabían claramente que era malo; de manera que la
ley de Moisés manifestaba la llaga , mas no tenia eficacia para sanarla; y con esto se vió
_ por la esperiencia en todo aquel tiempo que corrió desde la promulgación de la ley,
que la enfermedad de la naturaleza humana necesitaba del remedio de un médico mas
poderoso. _
Ya Dios desde el principio del mundo meditaba el establecimiento de la república he
brea como una sombra de la cristiana; y con este objeto á cuantos destinaba para ciu
dadanos luego los instruia de sus leyes. Noé y su familia fueron los primeros ciudada
nos, y a éstos siguió despues Abraham. A todos ellos les habia Dios impuesto algunas
leyes que quería observasen mientras que llegaba el tiempo de imponerles otras muchas
en el monte Sinaí; y de todas éstas son de las que vamos á hablar. Los maestros ó Ra
binos de los Judíos llaman Noaquidas á todas las naciones , á escepcion de los Hebreos, '
que gustan mas de llamarse Abrahamidas ó Israelitas, y dicen dichos maestros que Noé
dió á sus hijos siete preceptos que tienen ellos por el derecho natural y comun de todos
os hombres. ‘
El primero de éstos prohíbe todo culto estraño , no pcrmitiendoisea adorado sino un
solo Dios: el segundo prohíbe asimismo que no se profane su nombre , el tercero que
no se derrame la sangre humana, el cuarto todo concúbito ilícito , el quinto el‘ hur
to, el sexto prescribía_que se estableciesen jueces y magistrados , los cuales no solojuz
gasen segun estos preceptos , sino que encargasen tambien al pueblo su observancia, y
el séptimo no les permite comer carne con sangre , que es uno de los siete preceptos
que se líalla espreso en el Génesis 4. ‘A estas siete leyes estaban obligados cuantos vivían
con los Hebreos dentro de sus puertas, esto es , los que llamaban prosélitos de puerla ó
domicilio; puesto que no era justo que viviesen sin ley alguna aquellos que moraban en
el mismo pueblo de Dios. Los mismos Apóstoles para no apartarse de esta justa costum
bre, cuando admitieron á los gentiles en la Iglesia que permanecía aun en Jerusalen ,
determinaron juntos en concilio’ que a los que se convirtieseu de las naciones no se les
gravase con las leyes de Moisés , sino solamente con aquellos preceptos principales que
estaban obligados á guardar los prosélítos de domicilio, como el de que se abstuviesen
de las contaminaciones de los ídolos, de la fornicacion, de cosas abogados, y de sangre.
No puede á la verdad darse otra causa mas verosímil de este decreto; y para que se vea
pondré aquí un ilustre testimonio de lllaimónides sobre este punto. Así dice en el capítulo
cuarto de su Tratado del Prosélito: t Acerca de seis cosas recibió Adan preceptos, á sa
ber, de la idolatría, de la blasfeíuia , del homicidio , del concúbito ilegítimo, del hurto
y de los juicios; pues aunque todas estas cosas las hayamos nosotros recibido de Moi
sés , nuestro maestro , y aun la razon por sí misma nos incline á su observancia, se ve
por el contesto de las palabras de la ley lo que acerca de estas cosas le mandó Dios.
Luego se le dió a-Noé otro precepto, que fué el de no comer los miembros de un animal
l Cap. e. vers. L-a Koch. cap. m.
460 ' INTRODUCCION Á LA SAGRADA ascmrum.
vivo , segun está dicho; mas con todo no comeréis la carne con su anima, esto es , no
la comeréís con su sangre. Y de este modo se ve que son siete los preceptos. Así se ob
servó por todoel mundo hasta que Abraham recibió sobre todos éstos el de la circun
cision; y él tambien introdujo las oraciones matutinas. Isaac despues separó los diez
mos, é instituyó otras oraciones que debían decirse pasado el mediodía. Añadió á esto
Jacob el precepto de no comer el nervio que se hubiese secado, y ordenó ciertas preces
nocturnas. Mas adelante Amram recibió otros muchos preceptos en Egipto, hasta que
por último vino Moisésmuestro maestro, y se perfeccionó por su medio toda la ley. r
Mando Dios a Abraham que se circuncidase, y circuncidase tambien á sus hijos y sier
vos en señal de la alianza que había formado con él, señalando , como se ha dicho , con
este sello la carne de los abrahamidas, como un rebaño propio , y a la manera que sue
len los pastores marcar sus ovejas. De este modo cualquiera por medio dela circunci
sion se hacia individuo del pueblo de Dios , no pudiendo antes ser admitidos á la partici
pacion de sus sacrificios. Ningun incírcunciso podía ser admitido en los atrios del
Templo, ó comer de las víctimas ofrecidas áDios , como era el Cordero pascual; bien que
tampoco estaba sujeto á las leyes que segun los Judíos solo había prescrito Dios á los
israelitas por medio de Moisés.
Estas leyes dadas a los israelitas son no pocas en número , pues los Judíos dividen to
da la ley de Moisés en seiscientos y trece preceptos, unos afirmativos y otros negati
vos: los afirmativos, ó que mandan , son doscientos cuarenta y ocho, segun el núme
ro de los miembros del cuerpo humano, que como afirman los Rabinos no es mayor: los
preceptos negativos, ó que prohíben , componen trescientos sesenta y cinco , segun el
número de días del año solar, ó como otros dicen, segun el número de venas del cuerpo
humano. Estos preceptos casi innumerables , decía S. Pedro hablando a los Hebreos i ,
m’ nuestros padres m’ nosotros los pudimos soportar: é igualmente S. Pablo escribiendo};
los Efesios* llama a la ley de Moisés Ley de los preceptos. por la multitud de ellos. Mas era
preciso que a un pueblo necio é ignorante se le espresase menudamente lo que había de
ejecutar , y que no hubiera ent.endido de otro modo; no así a los cristianos , a quienes
el amor solo de lo justo infundído en sus corazones sirve por muchas leyes, que entien
den y conocen bien sin necesidad de que ningun escrito se las manifieste.
Para poner con algun órden estas innumerables leyes, observaremos primero aque
llas due Dios quiso se guardasen principalmente, y que sin embargo de ser innatas ,
habiéndose borrado de nuestros corazones, escribió en dos tablas de piedra, dividien
dolas en diez capítulos, que ‘suelen llamarse el Decálogo. En éste , así como Dios solo
mandó el ejercicio de aquellas virtudes cuyo objeto es mas comun en la práctica; así
tambien no prohibió sino aquellos delitos en que pueden incurrir con mas frecuencia los
hombres. De aquí es que no se hallan prohibidos en él la mayor parte de los crímenes
mas detestables , los cuales sin razon juzgaria alguno licitos por esta causa, estando
como están prohibidos en otras partes por el mismo Dios con las mayores penas, pues
no siendo los hombres propensosá ellos no había necesidad de ponerles delante la ley
que los prohibía.
La suma pues de sus principales leyes la redujo Dios a diez capítulos, para que con
tándolos por los dedos de la mano , mas y mas se imprímiesen en la memoria. En la
primera tabla se comprenden estos tres: primero , la adoración de un solo Dios y pro
hibicion de toda idolatría: segundo, que no se tomase en vano su nombre: tercero,
que sea santificado el sábado. En la segunda se manda : primero, honrará los padres :
segundo , no matar: tercero, no fornícar: cuarto , no hurtar: quinto, no levantar falso
testimonio z sexto , no desear ni la casa ni la mujer de su prójimo : séptimo , ni el sier
vo ni el asno , etc. Otras muchas leyes promulgó Dios que pueden referirse á la prime
ra ó segunda tabla; pues aquello que quería que se guardase ó no se ejecutase , lo de
claraba en otra parte con mas estensíon y distinción que había hecho en el Decálogo.
Así á la primera pueden referirse aquellas de no sacrificar á los dioses ajenos ‘, de no
4 ttectncap. us. vers. 10.-: Cap. fl-vern. u.— : ExocLcap. n. vengo.
mano i. cap. xm. . 461’
ofrecer los hijos a Moloch l, de destruir los ídolos ’ , contra los supersticiosos 5 , magos
y pitones‘ , y la de no jurar por los dioses ajenos 5 : á la segunda aquellas que mandan
honrar á los Príncipes 5, y ancianos 7, y las penales contra los que hiríesen ó maltrata
sen á alguno 9 , contra los ilícitos concúbitos 9 , las de no permitir la prostitución á los
israelitas ‘° , ni oprimir con usuras á sus hermanos “ , ayudar al prójimo ,‘ y que se le
vueiva el buey que se le hubiese perdido" , y si se le cayese se le ayude á levantar l‘,
que no se siga á la multitud para hacer el mal l‘, ni se entre en la casa del deudor po
bre para sacarle prenda; y si nccesitase de ella para dormir , que sc la vuelva antes
de ponerse el sol", y que no se niegue su jornal al estranjero”; tambien debía quedar
en la vendimia y siega alguna cosa que pudiesen recogerlos pobres ” , las viudas , pupi
los y estranjeros ‘S; y atendiendo al pudor y honestidad prohíbe Dios que la mujer se
vista el vestido del varon y éste el de la mujer l“. Tambien se concedía por un breve
tiempo la libertad de no ir á la guerra al que acababa de plantar una viña, ediiicaba una
casa , ó hacía poco que se había casado.
Estando consagrada á Dios toda la república de los Hebreos , cuanto á ellapertenecia
sejuzgaba parte dela Religión. No había cosa alguna meramente civil ó humana, porque
todo se había dispuesto segun Dios lo ordenaba. Sin embargo de esto en el libro de la ley
se ve en capítulos separados todo cuanto pertenece á los ritos sagrados , á los sacrificios,
festividades y otras cosas de este género , de que ya hemos hablado. Solo añadíré aquí
que Dios había mandado hubiese una sola capital, la cual elegiría, y en donde había de
colocársele un solo templo y un altar, para manifestar que él era único, y único tam
bien el linaje ó generación de los Hebreos. En esta ciudad y templo debían congregar
se todos ellos tres veces al año de todas las partes de su territorio, para dará Dios gra
cias por los beneficios recibidos, y fomentar su mutuo amor y confraternidad, por me
dio de su comunicación , sus fiestas y convites. '
La mas fuerte prueba de ser Dios el Autor de esta república es haberse mirado en
ella con tanto cuidado la salud‘del pueblo, estableciéndose todo aquello que mantiene
la paz y la justicia, fomenta las virtudes y destruye los vicios que disuelven la sociedad.
Ella es un perfecto modelo de la república mas bien ordenada. En esta, asi como la
salud de los miembros depende de su cabeza , así tambien la salud ó felicidad de los pue
blos depende de aquel á quien obedecen. Para que el Príncipe estuviese dotado de vir
tudes y exento de vicios había tomado el Legislador las precauciones siguientes, que di
ré con las mismas palabras de Josefo“: c Basta que Dios presída esta república; pero si
os viniese en voluntad gobernaros por Rey , no sea éste sino de vuestro linaje y sangre:
que su corazon sea justo , y se halle dotado de todas las virtudes. Cualquiera que éste sea
debe fiar mas de Dios y de las leyes que de su prudencia , y no ejecutar nada contra el
dictamen del Pontífice ni del Senado: debe tener pocas mujeres y no muchas riquezas ni
caballos ,cuya abundancia podría llevarleacaso al desprecio de las leyes ; y si se dejase
arrastrar de esta pasion desordenadamente , deberéis estorbar que se haga mas poderoso
de lo que os conviene. r .
Hemos visto tambien el órden de sus juicios y las amonestaciones hechas á los jueces.
para que no se dejasen corromper con las dádivas. No podían dar fe á un testigo solo ,
pero si á tres ó á dos cuando menos , cuya vida anterior hiciese verosímil su testimonio.
No podía serlo la mujer por la flaqueza y fragilidad del sexo; ni tampoco el esclavo por ra
zon de su espíritu oprimido , y en cierto modo degenerado. '
La utilidad es la que une principalmente á los ciudadanos , siendo tanto mas estrechos
los lazos de una sociedad, cuanto es mayor la utilidad de todos los particulares. Por el

I Levit. cap. n. vers. 9l.-—l¡ Exod. cap. ss. vers. aí.—-: Levit. c. ta. versnm. y cap. no. vam c_._
4 Dent. cap. IB. vers. u.—s ExorLcap. as. vers. i5.—e lbid. cap. a2. vers. 2s.—1 Levít. cap. In. v. se.
-a Exod. cap. at.—9 lhld. cap. se. y Levlt. cap. |a.-to Dent. cap. u. vers. |1.—n' Levit. cap. n.
vers. “(y Dent. cap. as. vers. 19.- u Exod. cap. es‘. vers. |.-ts lhld. vers. ts.-— u Exod. erp. n. V. n.
--l5 Deut. cap iu. vers. ¡IL-IB lbid. vers. tL-n Levít. camas. vers. 22.-—l8_ Dent, cap. 2L. YCTS-IS.
-I0 lhld. cap. 22. vers. a.—2o Antig. lib. 4. cap. n.
21
162 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
contrario la ambicion y la avaricia destruyen la sociedad , cuando hay algunos que de
sean ser mas poderosos ó mas ricos. Estas dos pasiones estaban á raya con la con
dicion igual de todos los israelitas. En primer lugar su origen era uno mismo: todos
desccndian de Abraham, Isaac y Jacob. Por esta razon ningun Israelita podía estar suje
to á perpetua servidumbre si él no quería. Si algun Hebreo compraba por siervo á otro,
tenia que darle libertad á los siete años de servidumbre , á no ser que él esti mase mas
servir toda la vida á su señor, en cuyo caso se le horadaba la oreja con una lesua , co
mo se manda en el Éxodo ‘ , á lo cual alude el Salmista’ cuando dice en la persona del
Señor que habla con su Eterno Padre : mas me Iormaste orejas perfectas , ó segun el ori
ginal hebreo, me abríste ó agujereaste las orejas, esto es , para hacerme eternamente sier—
vo tuyo. En este mismo sentido el autor de la carta á los Hebreos escribei‘ : me has dado
cuerpo propio, se entiende , para que me hiciese víctima tuya.
Demás de esto la ley agraria, por la cual despues de cincuenta años, ó en el jubileo,
volvian a sus antiguos dueños las tierras vendidas , refrcnaba el deseo de aumentar las
posesiones. Tambien estaba prevenido de todos modos que cada uno gozase libremente
de su parte. Estaba prohibido mover ó alterar los mojones ó divisiones de las tierras,
pues la avaricia viene á ser la causa principal de las guerras y sediciones , si no se con
tiene dentro de ciertos limites; y fácilmente traspasa las leyes aquel que no pone el de
bido freno á su codicia. Eran severas las leyes contra el hurto. impunemente podía ser
muerto el ladron manifiesto , ó que se hallaba abriendo la pared. El que hurtaba oro ó
plata tenia la pena del dup o : cl que una res la del cuádruple, y la del quíntuplo el que
un buey, A ninguno le era permitida la usura; pues no es justo exigir réditos de los
bienes de aquellos con quienes se vive en compañía. lnterpretaban los Judíos esta ley
respecto de sus hermanos; esto es, de los Judíos, no teniendo escrúpulo alguno en
oprimir con usuras á los demás hombres. El vestido que habia empeñado el pobre se le
_ debía volver antes de ponerse el sol , como tambien la muela con que preparaba su ali
mento. Mirábase mucho tambien por la vida de los ciudadanos; pues además de ser
castigados los que berian ó mataban con la grave pena del talion , si se cometia algun
homicidio en el campo sin que se averiguase quien era el matador, los magistrados de
_los pueblos vecinos se juntaban y protestaba_n, lavándose las manos, que estaban in
_munes de un hecho tan malvado; todo lo cual hacia muy raros los homicidios entre los
Israelitas. Aun la muerte casual la precavian las mismas leyes. Segun éstas los terrados
de las casas debían estar cereados de antepecbos, para que nadie pudiese caerse de
ellos; y lo mismo debían estar los pozos. Habia , por último, ciudades de asilo adonde
pudiesen escapar de la cólera de los parientes aquellos que habían casuaimenteó por ig
norancia muerto á alguno.
Son los hijos como la semilla de la república , por cuyo medio se substituyen nuevos
ciudadanos en lugar de los que faltan. Por esto habia ley contra los que se castrasen,
quedando afeminados asi en el ánimo como en el cuerpo. El estuprador estaba obligado
á casarse con la estuprada ; y la doncella desposada , si despues no era hallada incor
rupta , se la apedreaba. Como el adulterio es tan contrario á la decencia y utilidad de
los matrimonios , hacia Dios milagros manifiestos para que se descubriesen las adúlte
ras; pues bebiendo una de éstas en el Templo de una agua que llama la Escritura ¡elo
lipía, empezaba á enflaquecerse y secarse , lo cual no le sucedía á la inocente. Podian los
Hebreos tener muchas mujeres , y repudiar las que quisiesen , dándoles libelo de repu
dio; lo cual les fué concedido por la dureza de su corazon , esto es, para que irritados
de ira ú odio contra sus mujeres, por no poder sufrir sus costumbres , no intentasen se
pararse de ellas por medio de la muerte. Dios habia dado un grande amor a los Hebreos
hácia sus hijos legítimos. La esterilidad era vergonzosa para una mujer. Y como es la
cosa mas interesante á la república la conservacion de las familias, y el que permanez
can las posesiones en poder de éstas, la mujer de aquel que habia muerto sin hijos se
casaba con el hermano del marido, del cual se decía que daba á su hermano descenden
a cup. nuera. o.-— a salm. sonara. 1.-: Cup. n. m. u.
uno t. en. mua , 165_
cía ;t porque los hijos que tenia se júzgaban hijos del difunto, y como tenidos en el pri
mer matrimonio.
Había Dios prohibido en el Deuteronomio que los Reyes multiplícasen sus mujeres, lo
que debe entenderse de un número escesivo , pues la pluralidad de ellas no estaba en
tonces prohibida. Asimismo prohibía, que los Reyes aumentasen escesivamente el nú
mero de sus caballos: c Ycuando fuere creado el Rey, dice l , no multiplican’: sus cahat
«llos ni hará volver al pueblo á Egipto , apoyado en su numerosa caballería.» La razon de
la ley es porque no se ensoberbezea andando con gran Íausto y aparato ; ni reduzca se
gunda vez al pueblo á la servidumbre de Egipto, confiado acaso en su numerosa caba
llería. Acababan entonces los Judíos de ser libertados de la esclavitud de Egipto , de eu
yas costumbres procuraba Dios apartar el pueblo. De aquí proviene tambien el haber
mandado’ que se desjarretasen los caballos que se cogiesen al enemigo , como se lee
que lo hizo David 5.
Las leyes siguientes hablan de las mujeres recien paridas , que eran tenidas por in
mandas; y para que no comunicasen su inmundicía , se las obligaba á estar en su mis
ma sangre , esto es, á no salir del lugar en donde las hubiese cogido el parto. Además
de esto no asistían al Templo hasta pasado cierto número de dias que llamaban de pu
rilicacion , y cuyo número era diferente , segun fuese varon ó hembra el que hubiese na- '
cido ; y entonces ofrecían al Señor cierto sacrificio satisfactorio. Cuando la mujer habia
parido varon, quedaba inmunda por siete dias; al octavo se círcuncidaba el niño, y que
daba la madre otros treinta dias mas en la sangre de su purificacion , como se dice en la
Escritura‘; de manera que por espacio de cuarenta dias era tenida por inmunda. Para
la ilustracíon de esta ley traeré aquí una observacion de Censoríno en su libro de Die.
nalali , capitulo once. ( Porque asi como la concepcíon , dice, del primer parto se forma
en seis dias , despues de los cuales se convierte en sangre la materia semínal; asi la de
éste se hace en siete dias ; y como en aquel se organiza el feto en treinta y cinco días,
así tambien en éste á proporcion se hace en cuarenta poco mas ó menos. Por lo cual en
la Grecia son insignes estos dias cuadragésimos; pues la mujer preñada no sale al tem
plo antes de los cuarenta dias , y en todo este tiempo despues del parto las mas de ellas
se han hecho mas pesadas, y no contienen la sangre; estando tambien los infantes eng
fermizos en casi todos estos dias , sin que se les vea reír, y espuestos á bastantes riesa.
gos. Por cuya razon luego que este dia ha pasado suelen celebrar alguna fiesta; y á este.
tiempo llaman dia cuadragésimo. 3 _
A todo proveyó Moisés con las mas justas leyes; quiso asegurar la fe de los depósi
tos; prescribió á todos el uso de pesos y medidas iguales, y queriendo se manifestasen
justos los Israelitas aun con los estranjeros, no quiso que declarasen la guerra sin ofre
cer antes la paz. Es de notar que en los primeros tiempos no habia Dios permitido comu
nicacion alguna con las naciones idólatras, para que ninguno se corrompiese con su ejem
plo; últimamente pertenecía á la policía la separacion de los leprosos , para que no con.
taminasen a los demás. '
Ya hemos dicho que Dios al dar leyes á un pueblo carnal, cual era el de los Hebreos;
se acomodo á su alcance , ó dió á entender con signos materiales lo que no podía alcan
zar su entendimiento. Por esto la mayor parte de las leyes mosaicas no deben tomarse
al pié dela letra siendo alegóricas. Por ejemplo la ley de la circuncision denota que de
ben cortarse los malos deseos y apetitos. Lo mismo sucede con las leyes de no cocer el
cabrito en la leche de la madre5 , de no arar con un buey y asno pareados ‘3 , de no po
nerse vestidos tejidos de lana y lino " , de no sembrar diversas cosas en un mismo cam
po 3, de no atar la b_oca al buey que estuviese tríllando 9, de tirar el vaso que no tuvie
se tapa l“, de abstenerse del contacto de un cadáver“ , y últimamente de la prohibicíon
de ciertas comidas. Con estos y otros preceptos de la misma naturaleza se enseñaba a los
s (hp. u. vers. is y n. -—s Josué cap. u. vers. e,- s Llb. s. de los Reyes, cap. a. vers. 4.- 4 ¡AVR
cap. t2.—¡ ExotLcap. a3. vers. ts.—a Deut. cap. u. vers. Io.-—7 lbld. vers. n.—a Levlt. cu» m»
vers. |Q.-I lhld. cap. su. vers. I.—-I0 Nom. rap. n. vers. ¡su-u Levtt. cap._ n. vers. s .v 33-»
464
164 tnrttonuccton Á LA SAGRADA ESCRITURA.
Hebreos a observar cosas que eran de mayor entidad; y no es preciso esplícar las signi
ftcaciones de estas alegorías, en que el lector ya instruido hallará luego que las lea, la
mente del Legislador. '
Finalmente , para tocar á lo menos _en general todas las leyes dadas por Dios á su pue
blo , siendo el amor del bien ó el temor del mal los medios que inclinan a los hombres á
la virtud, y los apartan del vicio‘, así como Dios les prometía las mas veces cuando les im
ponía sus preceptos, bienes de fortuna, lluvias, fertilidad , abundancia de miel y de
leche , vino y aceite, y abundantes cosechas , asi tambien había establecido penas con
tra los delitos. El mago y cualquiera que le consultaba , era apedreado ‘; lo mismo su
cedía con el blasfemo ’, idólatra 5, adúltero ’l , hechicero , con los que herían ó mal
trataban á los padres; los que cometían ilícitos concúbítos 5 ; los que hícíesen malparír l‘,
ylos que comíesen sangre ". Los homicídas eran condenados tambien á muerte 3. El
que no tenía para pagar ó restituir era vendido ; el que habia muerto ó mulílado á al
guno estaba obligado á la pena del talion 9 , como a dar un ojo por un ojo, un diente
por un diente. El ladron á restituir el cuádruple de la cosa líurtada, si habia perecído;
si no solamente el duplo. El que negaba el depósito tenía que restituirle , añadiendo ade
más una quinta parte l“. El reo de una muerte involuntaria era desterrado hasta la
‘muerte del Pontífice l‘. El toro que hería á alguno con el cuerno , si le mataba era
apedreado 4‘. Si alguna fiera ó animal hacia daño á otro, tenia su dueño que resarcir
le l‘. Se esploraha la fe sospechosa de las casadas por medio de las aguas zelotipías l‘,
las cuales, como dijimos , no hacían daño sino á las adúlteras.
Los delincuentes eran castigados segun sus delitos con diversas penas ‘5 , cuales eran,
como hemos visto, el talion t“ , los azotes ” , la venta del reo l‘ , el destierro ‘9, la de
ser quemado vivo, la de apedreado ’° , la bebida de las aguas zelotipías ‘l, la degolla
cion , de la cual solo tenemos ejemplo en S. Juan Bautista , y de cuyo suplicio no habla
ley alguna , yla de sufocacion ó la de ahogado que añaden los rabinos , aunque ningun
vestigio de ella se encuentra en la ley.
Conviene saber que además de aquellas leyes que se leen en el sagrado Código , hay
otras recibidas por tradicion de los mayores , ó que pueden llamarse , si se quiere , ín
terpretacíones y observaciones de las leyes escritas , por medio de las cuales se preca
vía todo pecado contra éstas. Es decir , los Judíos habían aprendido por la tradicion de
sus mayores cuál fuese la verdadera mente del Legislador , su doctrina y modo de pen
sar. Además de esto aquellos que aventajaban á los demás en virtud y sabiduría, luego
que se suscítaba alguna cuestion ó duda , enseñaban el camino que con mas seguridad
debía seguirse para obrar segun los preceptos de Dios, y apartarse de su transgresion.
Esto es lo que llaman los Judíos ley oral, á diferencia de la ley escrita , porque nunca
se escribió; y tambien la llaman segunda ley, porque se dió despues de la escrita; esto
es , cuando Dios habló con Moisés la segunda vez , como ellos quieren. Oígamos á Mai
mónides tratando acerca de esta ley oral en su prólogo á los Comentarios sobre el Mís
maíol.
c Sabe, dice, que todos los preceptos de la ley que dió Dios á Moisés , nuestro maes
tro, se le dieron juntamente consu interpretación , diciéndole Dios primero el texto, y
despues su esplícacion , y todo lo que contenía dicho texto auténtico del modo que yo
te voy á decir. Retirándose Moisés á su tienda concurría á ella primeramente Aaron,
á quien refería Moisés una vez el texto que se le habia comunicado del cielo, y le ense
ñaba su interpretación, Levantándose éste despues , y colocándose á la derecha de Moi
sés, entraban sus hijos Eleazar é Ithamar, á quienes repetía Moisés todo cuanto habia
dicho a Aaron. Levantándose tambien éstos, y sentííndose el uno á la siniestra de Moi
Levlt. cap. 2o. ve"s. o.-n Levlt. cap. 2|. v. tc.—.t lbld. cap. ao. vers. a.—-t Dent. cap. 2a. vers. sn.
--t: Exod, cap. 21 y 22.—6 lbld.-d Lcvlt. cap. 7. vers. 27.—e Núm. cap. ss. vers. o.—:t Exod. cap. Il
y aI.--to Núm. cap. :5. vers. 2a.—u Exod. cap. 22. vers. 2E.-Il lbld. vers. 5.—l5 Núm. cap. s. v. u.
—u Denuhcap. 25. vers. 2.—tn Excel. cap. al. vers. sa.—- [6 Deut. cap. 2a. vers. n.— 11 Exod. cap. gg,
vers. ;.—i.2 llíiiLrap. su. vers. |s.—I9 Lcvtt. t"tp. al. \€l'5. o.—ao lhitl. mp. 24. wrs. |0,—-2| N¡¡m_
wntp, ts.
LIBRO l. car. xui. Hi5 í
sés, y el otro á la diestra de Aaron , entraban despues los setenta ancianos , á quienes
ínstruia Moisés del mismo modo que á Aaron y a sus hijos. Entraba últimamente todo el
pueblo sin distinción , a quien nuevamente refería lo mismo, hasta que todos lo oyesen
de su boca. De manera que ya Aaron había oido á Moisés aquel texto cuatro veces , tres
Sus hijos , dos los ancianos, y una vez todos los demás del pueblo. Despues , separan
dose Moisés de ellos, repetía Aaron á todos los que habían concurrido el texto que tenía
en la memoria , y que , como hemos visto, le había oido cuatro veces á Moisés. Retira
base tambien Aaron , y sus hijos , que le habían oido ya cuatro veces , tres a Moisés , y
una a su padre, le volvían á repetir ácuantos estaban presentes. Por último yéndose és- y
tos, los setenta ancianos, que ya le habían oido cuatro veces , dos a Moisés , una á Aa
ron , y otra a sus hijos , le repetian otra vez al pueblo, para que éste asimismo le oyese
la cuarta vez; pues la primera se le había oido a Moisés , la segunda a Aaron , la terce
ra a sus hijos , y la cuarta alos ancianos. Éstos, saliendo entonces de allí, enseñaban a
otros lo que habían aprendidodel nuncío ó mensajero del Señor , y escríbían el texto.
Repartiéronse despues por todo Israel los principales del pueblo á enseñarles é instruir
les, haciéndoles tomar de memoria el texto dela ley , y entender á fondo su lectura; y
despues les enseñaban su interpretación , que contenía todos sus sentidos é inteligen
cias. Escribian el texto , mas solamente tomaban de memoria la tradicion ; y así distin
gnen los sabios (que en paz descansen) entre ley escrita y ley oral.»
Pretende Maimónides que todos los preceptos con todo cuanto á ellos pertenece fue
ron dados en el monte Sinaí, ó que Moisés trajo de este monte los seiscientos trece pre
ceptos que ellos cuentan con sus interpretaciones: c mas los preceptos, dice él, se es
cribian , no así las esposíciones que solamente se enseñaban de viva voz. r A la verdad
no podemos saber si sucedería de este modo la cosa; pero habiendo escítado un temor
grande, así la majestad del Señor como las penas impuestas contra los violadores de su
ley , ponían los Judíos no pequeño cuidado cuando les ocurría alguna duda , para no que
brantar por ignorancia los preceptos dela ley. Había Dios mandado que si ocurría algu
na dificultad consultasen á los sumos Sacerdotes de Jerusalen , esto es, al gran Sine
drío. Y así es verisímil que la ley oral se fundaba principalmente sobre las respuestas
de este consistorio , cuando establecía estas ó aquellas cosas , que eran como una valla
de la ley para que no se violase , y cuya observancia se encargaba de boca y no por es
crito. Ni es ajeno esto de lo que dice Maimónides: c El gran consistorio de Jerusalen ,
dice, es el fundamento de la ley oral‘ : estas son las columnas de la doctrina , de donde
salen los decretos y decisiones para todo israel, que manda la ley se creany ohedezcan,
segun lo que te enseñaren acerca de la ley i. D Todavía esplíca esto con mas estensíon.
«Cuando subsistía , dice, el gran consistorio, no había disensíon alguna entre los israe
litas; pues si á uno se le ofrecía cualquier dificultad que era forzoso decidir, consultaba
al consistorio de su ciudad, el cual le daba la respuesta si lo alcanzaba,y si no aquel que _
consultaba juntamente con el consistorio ósus legados, subían á Jerusaleu, y consultaban
al consistorio , que estaba en el monte del Templo, el cual respondía si acaso lo sabia, y
si no todos se dirigían al consistorio que estaba en la puerta del atrio , el cual si tampo
co se atrevía á decidir, acudían todos al augusto Tribunal á consultar al gran consisto
rio. Entonces si la cosa sobre que se disputaba era conocida a los jueces dc ól , ó bien
por la tradicion , ó segun su modo de juzgar, luego pronunciaban la decision; pero si
no era para ellos tan clara y notoria la cosa ,juzgaban de ella á su tiempo, y entre tan
to la examínabau y discutían , hasta que todos ó la mayor parte convenian. Despues ma
nifestaban su decision a los que habían consultado diciendo: así se ha determinado ; y
todos admítian la decision. Mas despues que faltó el gran consistorio , aumentaronse las
disputas entre los israelitas. Este, por ejemplo , pronunció por manchada una cosa, y
confirmó su opiníon; otro afirmó por el contrario que estaba limpia , y confirmó asimis
mo su dictamen; uno prohibió lo mismo que otro dió por lícito. r
Confiesa pues Maimónides la diferencia de aquellos preceptos que sc establecieron
l Track. ¡lc R"¡1Cl|— C-tp. t. <2 Dent. cap. |7. vrrs, u.
466 tnruonoccíon A LA SAGRADA ESCRITURA.
despues de la ley, yque los sabios determinaron y propagaron por todo Israel. A estos
se ve hacer alusion ácada paso en el sagrado Código , é indicarse su práctica. Las cau
sas de estas nuevas constituciones fueron dos principalmente , a saber, para que se ob
servase con tanta mayor certidumbre la ley divina , y no se quebrantase con tanta’ facili
dad. Por esto las llaman los rabinos la valla de la ley, porque por medio de ellas se quiso
apartar á los hombres de la transgresion y violación de los divinos preceptos. Así,
por ejemplo , en los grados de parentesco para el matrimonio añadieron muchos los ra
binos á aquellos que espresó la ley, y esto para que tanto menos se pecase acerca de los
grados prohibidos. Tambien prohibieron los rabinos muchas cosas que no estaban pro
hibidas en ella , para que los Judíos se distinguiesen de los demás pueblos, y se impi
díese con ellos toda comunicación y trato peligroso, no fuese acaso que por la demasiada
familiaridad y compañía tomasen sus costumbres , contrajesen con ellos matrimo
nios , y se separasen del todo de su fe y religion. Por esto prohibieron el pan de los gen
tiles y otras comidas de ellos, de las cuales nada habla la ley. A este modo se cargaron
con inmensidad de preceptos y obligaciones por seguir en duda el camino mas seguro, y
de todo cuanto dispone espresamente la ley deducen ellos lo que en caso de duda hubiera
mandado el legislador: esto se hace , segun observan ellos, por trece géneros de argu
mentos.
El primer género es por desemejanza ó desigualdad de razon ; el segundo por seme
janza ; como por ejemplo , la ley mandaba que en la Pascua se buscase toda la levadura
y se examinasen todos los lugares donde podía haberla; y como el diligente examen de
be hacerse con luz, inferian de aquí los doctores que la levadura debía buscarse y reco
gerse con luz. Tercero: por constitución de principio. Así porque estaba escrito ‘ , todo
lecho en que durmierm los enfermos de gonorrea será inmundo, inferian que tambien lo se
ría el palio y la ropaínterior. Cuarto: del género á la especie; como por ejemplo en
aquello del Levítico’: c El que ofreciera de vosotros al Señor oblacion de animales, n
no se entiende todo género de animales , sino solamente los bueyes y reses, porque si
gue diciendo de los bueyes y reses o/receréis vuestra oblacion. El quinto modo es de la espe
cie al género; esto cs, que siempre que se encuentra lo que es especial, y pospuesto á
ello lo general , se creen comprendidas todas las especies. No es tiempo de seguir refi
riendo todos estos modos , cuya esposicion se halla en las notas de Josef Voisin , al li
bro intítulado Puñal de la fe; hasta ver que los Judíos se valen de todos estos modos de
argúir para deducir la sentencíaó mente de la ley, y por ellos puede deducirse el ori
gen de cualquier rito judaico, como por ejemplo, el por qué colaban los licores; lo
cual era porque prohibiendo la ley que se comiese ningun animal inmundo, y síéndolo
los mosquitos , si no tenían este cuidado, se esponian á tragárselos mezclados en la
bebida. '
Está sujeto á mil errores.el entendimiento del hombre , y se deja llevar con violencia
á todas partes; de aquí proviene que los mismos sabios de entre los Judíos pecasen ,
unas veces por demasiado escrupulo, y otras por demasiada libertad ; pues cuando qui
sieron ser mas religiosos se impusieron un yugo que no pudieron sufrir , y cuando sir
vieron á sus pasiones y deseos, interpretando la ley , la hicieron mas laxa de lo que con
venía. De donde tuvieron tambien origen las opiniones diversas de los doctores; las cuales
mnltíplícándttse mas y mas cada dia , para que no llegase al cabo á olvidarse la ley tra
dicional que hasta entonces aun no se había escrito , fué preciso últimamente que se es
críbíese, como se hizo algun tieínpo despues de la destrucción del Templo, recopilándola
en un códígoqtíe llamaron Misc/mu. por contener la segunda ley de los Judíos , que asi
llamaban ellos , como arriba dijimos, la ley tradicional. Esto nos lo manifiesta con toda
claridad lliaíítíónides en el lugar citado. Acerca de los fundamentos ó principios recibí
dos por la tradicion , dice que no hubo disputa alguna hasta el tiempo de los varones de
la gran sinagoga. Así llama á los Profetas Aggeo , Zacarías , llialachías, Daniel y otros.
Nacieron despues, dice, mil dudas y controversias por error ú olvido, dudándose si el
I Lcrit, cap. Is. rera. I-—! Levit. cap. i. vers. r,
_ LIBRO lo CAP. XIII. {G7
uno refirió con verdad, ó si el otro erró en su narracion, ó se le olvidó algo, ó no su
po de su maestro todo lo que debió saber.
Ya antes de que Jesucristo naciese, estaban divididos los Judíos entre las dos escue.
las de Scammai y de Hilel , como hemos visto, de donde nació la oposicion de ttpinio-p
nes y las disputas. c Desde que se multíplicaron los discípulos de Scammai y de Hilel
que no estudiaron cuanto era necesario , se multiplicó la discordia en israel, y vino á
haber como dos leyes. r Así habla Maimónides , el cual ensalza hasta el cielo á llabbi Ju
das, que dice ser llamado por reverencia Rabbrnu ha kudnsclz, esto es, nuestro santo
maestro. Este fué el que primero publicó las tradiciones escritas en un volúmen que in
iituló illíschna, ó segunda ley. De esta obra lnabla asi Maimónides en su prólogo á la
obra que intitula Mano fuerte. c Mas desde Moisés , nuestro maestro, hasta nuestro san
to Habbi , ninguno, dice, habia escrito lo que se enseñaba públicamente de la ley tradi
cional , sino que en cada generación el príncipe del consistorio ó el Profeta de aquel si.
glo escribía para si solo los comentarios de las tradiciones que habia oido a sus maes
tros, las cuales enseñaba públicamente de viva voz; y asi cada uno se trasladaba en.
particular la esposicion de la ley y de sus ritos, segun lo habia oido: pero por lo que
hace á aquellas cosas que en cada edad se innovaban en los juicios, y que no se teman
por tradicion, sino que se inferia por alguno de aquellos trece modos ya dichos, la au- “
toridad de ellas estaba en el gran consistorio. En tal estado permaneció todo esto has- i
ta el santo Rabbi ,el cual recogió todas las tradiciones, todos los juicios , sentencias y
csposiciones que se habían oido á Moisés, nuestro maestro, y que las sinagogas. de las.
diferentes generaciones pasadas habian enseñado sobre cada punto. De todas estas com
puso el Mischna , y le leyó públicamente para que viniese a noticia de todos los israeli
tas. Copiáronle despues todos, y le enseñaron en todas partes, para que la ley tradicional
no viniese á ser olvidada de los israelitas. ¿Pero cuál fue’ la causa de que nuestro san-
to Rabbi hiciese esto , y no dejase la cosa en el estado que habia tenido hasta entonces?
Porque veia como se minoraha el número de discípulos, y la separacion y diversidad de
sus opiniones; las nuevas dificultades que continuamente se suscitaban; elimpío reino»
que se iba estendiendo con sumo poder por todo el orbe, y la deportación de los Israe
litas á las regiones mas remotas. Por esto compuso una obra que anduviese en las nia-
nos de todos, y les enseñase brevemente lo que no dehian olvidar. )
. El Mischna , que en griego se llama repetición de la ley, es un pequeño volúmen , pero
que comprende todo el derecho civil y canónico , si asi puede decirse , de los Judíos.
Comenzóse éste, segun ellos , ciento cincuenta años despues dc la destruccíon del Tem
plo , por los tiempos de los Emperadores Antonino, M. Antonino y Commodo, y sc con
cluyó á fines del siglo segundo del nacimiento de Jesucristo. Despues se aumentó con
varias glosas , interpretaciones y comentarios, cuyo aumento ó complemento se llama.
gemara del verbo hebreo que significa perfeccionar; de manera que gemara sea la per/ec
cíon del Mischna, como dicen los Judíos. Toda la obrajunta se llama Talmud, como si se»
dijese, obra doctrinal ó cuerpo que contiene toda la doctrina de los Judíos, compuesto-r
de las sentencias de muchos doctores. El Talmud pues consta de dos obras, del Misch
na y Gemara; el primero viene á ser como el texto del Talmud, y el segundo como su.
comentario ó glosa. Son dos los Talmudes; el primero es el que se llama Jerosolimilano,
el cual se formó , segun el comun parecer de los doctos, por el rabino Jochanan, rector
de la academia de Jerusalen , para los Judíos de la Palestina ,Aen el año doscientos trein
ta de Cristo , ó mas tarde segun otros; el segundo es el Babilóníco, hecho para el uso de
aquellos que andaban peregrinando por Babilonia y otros lugares, mas claro y comple
to que el primero , y por esta razon mas estimado. Comprendió Maimónides todo el Tai
mud con bastante claridad en una breve suma , con el título de Marius [ortis , de que
ya hice mencion , habiendo sacado de él todo lo que acerca de la ley tradicional obser
vaban los Judíos en el tiempo de Jesucristo , que por esta razon es justo no se ignorl;
p
1'68‘ INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.’

CAPITULO XIV.
lisos, ritos y costumbres, así delos antiguos como de los modernos Judíos acerca de sus cosas civiles, como
los iiacímienlosy modo de vivir, los matrimonios, los vestidos, las comidasy bebidas, los muebles, las
artes , y los funerales.
EN ‘aquellas mismas cosas que parecían ajenas de la religion de los Judíos , habia mu
chas que tenían relacion con ella: hasta en sus vestidos se habia de manifestar su reli
gion; debían ponerse ciertas borlas ó remates en cada esquina de la capa , como luego
veremos; habian de atarse a la frente y al brazo unas membranas en que estaban escri
tas ciertas palabras de la ley, y hasta en las puertas de las casas debían ponerse tam
bien algunas palabras de ella. Mientras ellos ponían en práctica todo esto , aquellos que
parecían saber mas que otros, ponían en ello tanta diligencia y encargaban con tanto
cuidado su observancia , que insensiblemente se vieron los Judíos agobíados de una in
finidad de preceptos. Son innumerables sus usos, y diversos sus ritos y ceremonias ; to
do lo cual estando ya introducido y en vigor en tiempo de Jesucristo , no podrán en
tender con toda claridad el Evangelio aquellos que lo ignoren. Enséñanos todos estos
usos el Talmud , y tambien nos instruyen de ellos las costumbres judaicos del dia , las
cuales no nos proponemos referir , sino en cuanto son útiles para la inteligencia de las
sagradas Escrituras.
Para seguir algun órden en tanta multitud y confusion de usos , comenzaré por aque
llos que pueden considerarse acerca de los nacimientos. A los ocho dias de nacidos
los niños varones se cireuncidan , pero no las mujeres. La circuncision , lo mismo
hoy que antiguamente , se hace por cualquiera aun en las casas particulares. Por
esto los que se apartaban deljudaismo tenían que ponerse prepucio, usando del auxilio
de los médicos para ocultar la circuncision; lo cual prohíbe S. Pablo diciendo‘ : c ¿ Es
llamado alguno siendo circuncidado? que no busque prepucio. D Cuando se cireuncida
ha al niño se le ponía un nombre de alguna significacíon , y por lo regular se espresaba
en él de algun modo el nombre de Dios , como por ejemplo, en Nathanael, don de Dios,
en Juan, misericordia de Dios , en David, amado, esto es, de Dios. Del mismo modo po
nían tambien nombre á las mujeres. Despues habiendo los Judíos comenzado á tener
una suma veneracion al nombre de Dios , mudaron todos aquellos en que se hallaban
las primeras letras de tan santo nombre; y así en lugar de Joaquín , comenzaron á usar
del de Elíaquiit, y en lugar de Joíada dijeron Zacarías. A veces se les llama'á algunos
con su nombre propio ó con el de su familia , y asi la diversidad de nombres no indica
siempre diversidad de personas.
Huian losJudíos de tomar en boca los nombres de los ídolos y de los templos en que
eran adorados los falsos dioses. Y por esto en lugar de Belhel, que significa casa de Dios,
decían Belhaven, casa de íniquidad ; y por Beelsemen ó Señor del cielo, decían Beelze
but, señor de las moscas. Acostumbraban á mudar sus nombres mientras estaban entre
los gentiles , para que no se conociese su origen. Así thabila, era entre los Judíos greci
zantes dorkas, esto es , cabra; y Thomas entre los Hebreos era lo mismo que Dydimo
entre los griegos; y tal vez Sílas entre los Judíos era lo que Terlius entre los romanos.
Usaban pues de nombres griegos que tuviesen la significacion misma de sus nombres
hebreos; y así muchos de ellos se llamaron con nombres griegos como Aristóbulo, An
dres , Filípo. Tambien los mudaban de manera que parecíescn romanos, y asi el que se
llamaba Mardocheo entre los Hebreos, se llamaba Marco entre los romanos. El que
Saulo , Paulo; el que Simeon , Simon , y el que Jesus , Jason. Celebrábase un convite el
dia en que se destetaba alniño ’ ;y no le era lícito al hijo del siervo llamar á su padre
abba, que entre los Hebreos es lo mismo que padre; siendo esto lícito [únicamente á los
hijos de padres de familias ó de hombres libres: por lo cual dice el Apóstol, que ha
| Cart. a. alos C)r. cap. 1. vers. is.—a Gon. cap. n. vers. c.
-'-""»' LIBRO ¡JI-cite! xtv. ¡“"1" 469’ '
biendo recibido nosotros de Dios el espíritu de adopción , podemos claínar á Dios abba.
“Todos los varones deben casarse en llegando á los diez y seis ó diez y siete años. Las
doncellas están recogidas con mucho cuidado en sus casas , de donde viene que la mu
jer virgen se llama alma entrelos Hebreos , que es lo mismo que oculta ó escondida. Ce
lebraban los Judíos sus matrimonios fuera del Templo sin ninguna ceremonia religiosa ;
pero bajo la ley de haberse de desposar primero la mujer , la cual no es llevada a la casa
del marido hasta despues de algunos meses , y aun muchas veces despues de algunos
años. De este modo la VÍRGEN MARÍA despues de haberse dcsposado con José, permane
ció algunos meses con sus padres y en casa de su parienta lsabel, antes de que su es-'
poso la tomase por mujer; esto es, antes de que se la llevase a su casa 1. En el dia delas‘
bodas se hacia esta ceremonia en compañía de mucbosjóvenes que se tenían por amigos’
del esposo,y alos cuales llaman los griegos paranymphos , y los Hebreos schetíachím,
que suena lo mismo que entre los latinos missi, esto es , enviados, ó entre los griegos
apóstoles. Por esto á sus principales discípulos les llamó Jesucristo Apóstoles, porque
él era el Esposo que contrajo con la iglesia sus desposorios por medio de aquellos pura
nymphosó enviados. Las vírgenes que salían a recibir al esposo llevaban unas lamparíllas
que eran unos bastones de palo , en cuyas puntas había un vaso cóncavo , y en él una
mecha de trapo con pez y aceite , y con ellas encendidas iban delante del esposo.
Las bodas se celebran en la casa del marido , debajo de una especie de dosel que 503-7
tienen cuatrojóvenes. Los asistentes cantan entre tanto varias bendiciones sobre los
contrayentes. El esposo da un anillo á la esposa, y los pactos matrimoniales se hacen
delante de dos testigos á lo menos , que suelen ser dos rabinos. Despues se siguen ocho
dias de convíte; y asi habiendo ido Cristo á las bodas de Cana el tercer día de los ocho '
que duraba la celebridad , y con la mayor parte de sus discípulos , no es estraño que hu
biese faltado el vino. Cuando el padre dividía sus bienes entre los hijos que casaba , te
nia que dar todas las cosas dobles al primogénito’. A esta lcy se refería Eliseo cuando
le pedía á Elías que duplicase en él su espíritu , esto es , que le diese á él dos porciones
de aquel espíritu que habia de dividir entre sus discípulos». ‘ ‘#2
La mujer no siendo la heredera podía casarse con un Israelita de cualquiera tribu ; y
así David , de la tribu de Judá , se casó con Michol, que era de la tribu de Benjamín ; pe
ro siéndolo estaba obligada por ley á casarse con alguno de su parentela 5. Los levítas
podían casarse con todas; y así se ve en los Jueces‘ á un levíta casado con una mujer
de Bethleem , de la tribu de Judá. El objeto de la ley era únicamente impedir que las po»
sesiones heredítarías pasasen por medio de los matrimonios de unas tribus á otras. ’ '
Ninguno podía acercarse á su parienta inmediata a revelarle su torpeza; mas como
los israelitas tenían un deseo tan grande de hijos , y era entre ellos un oprobio la esteri
lidad , cuando sucedía que moría sin hijos el hermano , debía el que quedaba tomar por
mujerála viuda de su hermano , y procurarle prole que se juzgaba del primer marido.’ *
De aquí nacen las dos genealogías, una segun la naturaleza, y otra segun la ley. La pri
mera contenía los nombres de los verdaderos padres , la segunda los de aquellos á
quienes heredaba el hijo, cuya genealogía se formaba. ‘”‘ ' '"’ 5
Se ve por Esdras‘ , y por todos los escritos de los Judíos , con cuanto cuídadose
guardaban los libros de las genealogias ; de manera que aun despues de muchos siglos
se sabia por los monumentos públicos el origen de cada uno. Retiere Eusebio “que como
Herodes el Grande viese que estaban descritas hasta su tiempo en los públicos monu
mentos las genealogías, así de lasfamíliashebreasfcomolas de los prosélitos, y de todos
aquellos que habiendo salido de Egipto con los israelitas se mezclaron con ellos por los
matrimonios; advirtiendo que no tenia él relacion con ninguna de ellas‘, y estimulado”
del conocimiento de su íntimo origen, mandó quemar todos aquellos antiguos monu
"I Noteu los lectores que esta es opinion del P. {only}; pero parece mas probable, y mas ajustado al santo’
Evangelio , que antes delo enunciación del Arcnngei Gabriel , no solo fué desposadl la Santísima Virgen ,stno
tambien casada
2 Deuï- con VEPS-
CBP- 91- snJoseX-P. m “¿y
I7-— 5 Núm. ¡ya ta. vers. I.—-s Llb. I, cap.
cap. 5c.—4 cap. m4..“ 5
2. vers. qa e Uh?
otL-B - ‘¿gt ‘l
1. de su Híst. Ecleslast. cap. 1. - " ‘I'* ¡‘iv .
“l?
¡70 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRlTURA.
mentos de la descendencia delas familias , creyendo que entonces llegaría á parecer no
ble cuando ninguno hubiese. que pudiese referir por públicos documentos el origen de su
familia á los Patríarcas , á los prosélitos , ó á los que salieron dc Egipto con el pueblo de
Israel.
Era permitido á los Judíos casarse con muchas mujeres; escepto al sumo Pontífice que
solo podia casarse con una , y ésta habia de ser virgen , segun lo dicen con Josefo los
talmudístas. Pero se abstenian de sus mujeres durante el menstruo , la preñez , y todo
aquel tiempo que estaban criando. Había permitido Dios á los Judíos , por la dureza de
su corazon , que pudiese el marido divorciarse de la mujer , dándole el libelo de repu
dio , por el cual se declaraba repudiada ó fuera de su potestad , para que pudiese casar
se legitimamente con otro. Dice Josefo que solo permitia la ley á los maridos este dere
cho de repudio; de manera que las mujeres no podian separarse de sus maridos contra
la voluntad de ellos. No podia el marido conservar la mujer adúltera , cuya sospechosa
fidelidad se averiguaba por medio de las aguas amargas‘ , de que ya hemos hablado.
No les era permitido vestirse de telas de diversas materias, como de lino y lana ; y
así los Judíos del dia no cosen con lino el vestido de lana, ni con ésta el de lino. A los
cuatro ángulos de la capa ó manto ponen ciertos remates que llaman zizit , que vienen á
ser como unas cintas ó cordoncillos de color violado , cuyos hilos alargaban antigua
mente aquellos que deseaban parecer mas religiosos. Los Judíos de ahora , á quienes no
se permite vivir públicamente segun sus costumbres, para observar esta ley llevan de
bajo deljubon cierto paño cuadrado , de cuyas cuatro puntas pendeu estos remates ó bor
las que hemos dicho. Este paño de que usan se llama en hebreo thaleth, como si se dijera,
‘ropa que se pone encima de todo. Cuando asisten á sus sinagogas usan de otro mayor.
Pónensele sobre la cabeza y se le rodean al cuello, teniéndole por un género de Vestidura
santísima , en cuanto hace las veces de aquelvestido con que laley de Moisés mandaba
que se distinguiesen de las demás naciones. Desde los primeros tiempos las capas de los
Judíos habían sido cuadradas , y una simple porcion de tela sin costura alguna, y con
cuatro puntas ó estremidades , que se llaman alas, segun el modo de hablar de los He
breos, que llaman alas del‘ mundo á las cuatro partes de él; y dicen que las mujeres que
están en potestad del marido, están bajo de sus alas, en lo cual aluden á sus capas.
Los Judíos escribian en correas ó pergaminos las palabras de la Escritura, segun la
ley del Deuteronomio’ , atándose unas á la frente y otras a las manos , como les estaba
mandado; lo cual observaban aun en tiempo de S. Gerónimo , como él mismo refiere al‘
capitulo veinte y cuatro de Ezequiel, en estos términos: ( Dicen los Hebreos , que oh
servando hasta ahora los maestros de Babilonia los preceptos de la ley de Moisés , ro
dean á su cabeza el Decálogo escrito en unos pergaminos , siendo esto lo que se les man—
da que lleven pendiente en la frente y delante de los ojos para que sieínpre estén vien
do la ley. r A estas correas llaman los griegos philactcría, porque en ellas se guardaba
la ley de Dios para que no la olvidasen. ‘Los Judíos les llaman thephilim, como si dije
ran deprecatorías , ó ciertos monumentos para escitar la memoria de las preces o de la
oracion. Es grande acerca de ellas la escrupulosidad de los Judíos; y antiguamente los
que querían manifestar mayor religiosidad alargaban estas correas; lo cual echa en ca
ra el Señor alos fariseos‘. Véase en la lámina vu la figura del Judío con sus correas ó
filacterios , así de la frente como del brazo, y con su thaleth , ó cubierta de la cabeza,
dela cual pendeu en sus cuatro puntas los remates ó cordoncillos , cuyos hilos de lana
rematan en unas borlas que indican las letras F F F F. Adviértase tambien el instrumen—
to de madera M , en el cual hay tres huecos. A este molde ó instrumento se va ajustan
do por todas sus partes una piel mojada, Ia cual en secándose se estrae de dicho molde,
yse hallan hechas en ella cuatro celdillas ó huecos, en los que meten cuatro pergaminos
con un versículo de la Escritura , envueltos de la misma manera que lo están aquellos en
que está escrita la ley , esto es , del modo con que se recogen los libros de los Judíos ,
que no constan como los nuestros de diversas hojas. Esta piel con estos pergaminos- en
¡ m,“ “p, 1,__¡ cap, s. vers. 0.-: S. Mat. cap. ss. vers. s.

._._.—_.¿ ,_.. 4- .
FW,.___ +-.____

-_____ Ü461......“
Lomo l. cu. xiv. ¡’JL
la manera que hemos dicho , se ata a la frente , como puede verse en la figura del ¡ud
dio N , donde se representa este lllacterio con sus correas.
El del brazo se forma de la manera siguiente: se acomoda y ajusta al molde cuadra-i
do P la piel mojada y blanda , y luego que se ha secado se estrae y queda hecha en ella
una celdilla ó hueco que manifiesta la letra Q, en la cual se mete un pergamino con cua
tro versículos de la Escritura , envuelto del mismo modo que los otros , y despues esta
piel que contiene aquel pergamino se ata al brazo.
El romper las vestiduras en demostracion de sentimiento cuando se oia una mala nue
va ó alguna blasfemia, era cosa muy usada entre los Hebreos; y aunque esto estaba ve
dado á los Sacerdotes , debe entenderse de sus vestiduras sacerdotales, no de aquellas
comunes que usaban cuando no oficiaban.
Todos los Judíos acostumbraban a estar con la cabeza descubierta , escepto en tiempo
de luto , en el Templo y en las sinagogas en donde se cubrían ; en lo cual manifestaban
su gran reverencia para con Dios , no atreviéndose á levantar los ojos en presencia suya,
así por vergüenza considerándoseindignos, como por temor, siendo el temible en gran
manera. Mas esta costumbre la habian ya mudado los Apóstoles ,puesto que S. Pablo en
su primera cartaá los corinthios les dice‘ , que conviene que todo hombre que ora ú
profetiza tenga la cabeza descubierta , á no ser que en esto se refiera á lo que se ejecuta
ba fuera del Templo y de las sinagogas, y cuando se juntaban los primeros cristianos el?‘
casas particulares. Al contrario las mujeres no convenía que fuesen con la cabeza des
cubierta á las juntas públicas, y asi iban tapadas con tanto cuidado que cubrían con ca
belleras postizas sus cabellos propios para que no se viesen; pero en las sinagogas ora
ban con la cabeza descubierta, porque estaban separadas de los hombres.
Usaban los Judíos de sandalias al modo de las de los capuchinos, llevando el pié des
nudo. Por esto tenían necesidad de lavárselos continuamente y ungirselos con aceite.
So ataban las sandalias a los pies y al rededor de la pierna con correas, como manifies
ta la figura Z , de manera que para quitar el calzado era preciso desatarlas , cuyo oficio
era el de los esclavos; y asi decia de Cristo S. Juan Bautista’: del cual yo no soy digno de
desatar la correa del calzado.
Los Judíos no se cortan en redondo el cabello, ni se quitan’ la barba , segun aquello
del Levítico‘: t ni cortaréis el cabello en redondo , ni os raeréis la barba. l
Los vestidos eran anchos , y así tenian que ceñlrselos cuando habian de caminar ó
emprender alguna obra.
Las casas de los próceres tenían su peristilo al uso romano , esto es, un claustro ó ga
lería rodeada de columnas, á la manera de los claustros de monges. Los tejados ó eran
perfectamente horizontales , ó se podía á lo menos pasear por ellos. De este modo Absa
Ion‘ pudo poner su tienda en el terrado de sus casas, y pudieron tambien cerca de tres
milpersonas estar mirando desde el terrado las burlas que se hacían á Samson 5. En los
terrados adoraban á los ídolos los Israelitas, como se lo echa en cara Jeremías8 ; y el
Señor manda en S. Mateo predicar sobre los tejados ". Las escaleras caían algunas veces
á la parte de afuera, de suerte que para subir á los tcrrados no era preciso entrar en la
casa. Dichos terrados tenían, segun estaba prevenido en la ley, un antepecho ó bai
randilla para que nadie pudiese caerse de ellos por descuido. El uso de los vidrios era
raro entre ellos; en su lugar usaban de celosías ó lienzos. igualmente les era desconocí
do el uso de nuestras chimeneas; y asi ó encendian fuego en el patio , ó en medio de los
mismos cuartos. Ahora los Judíos en memoria de la destruccion del Templo , dejan sin
blanquear alguna parte dela casa que tenga á lo menos un codo en cuadro. Antigua
mente en Jerusalen no era permitido que sobresaliesen á las calles públicas las vigas del
cenáculo, porque sien él hubiese acaso algun muerto, no se manchasen sin saberlo los
que pasaban por debajo. Habiendo Dios mandado en el Deuteronomio8 que se escribie
sen las palabras de la ley en las entradas y puertas de las casas, los Judíos para cumplir
l Cap. n. vers. 4.-: Cup. l-Vers. 21.-:- Cap. ta. vers. 21.——4 2. Reg. cap. u. vers. ¡ru-u Jud.
cap. Is. vers. s1.—-c Cap. la. vcrs. 02-1 Mat. cap. to. vers. a7. - u Cap. o. \'. n,
179 * INTRODUCCIÓN Á LA sacnam ESCRITURA.
exactamente con esta ley, ponen un pergamino ‘que llaman mmm/i, asi en la puerta
principal de la casa , como ven las de todos los demás aposentos interiores; en él están
escritas las palabrasde la ley‘: Oye Israel etc.; y arrollado el pergamino, le meten en
una cañaó caja , y con un clavo le fijan ó le introducen del todo en el bastidor ó lado
de la puerta que cae á la derecha, haciendo, si es menester, un agujero en la misma
puerta; y siempre que sale de su casa el piadoso Israelita ,_ó entra en ella , toca con la
mano el pergamino , y dice: c Dios ampare y defienda mi entrada y salida en esta casa
ahora y siempre. n
A la espalda de dicho pergamino, escriben el nombre de Dios Omnipotente Schadai,
¿ie manera que los que entran pueden verle por un agujero que está hecho en medio de
la caña.
, Alos Judíos les estaba prohibido , como observa Maimónides , el edificar casa alguna
ásemejanza del Templo, ni otra cosa que se pareciese a cualquiera de aquellas que ha
bia en el Templo ó pertenecían á él, como por ejemplo la mesa ó el candelero. Si cons
¿ruia uno algun oratorio , habia de ser mucho mejor que la casa en que habitaba. En Je»
rusalen no se alquilaban las casas , sino que estaban francas para los forasteros que iban
á dicha ciutbd por motivo de. religion. Debemos observar , hablando de las casas , que
estas, asíepga Jndea , como en otras muchas partes, no se cerraban con llave como las
‘mugstrasfl rancábanse con unas largas palancas ó barrones que solo podían quitarse de
la parte de adentro. Y asi Aod , cuya heróica accion se cuenta en el capitulo tercero deI
Jos Jueces , despues que mató á Eglon , Rey de los moabitas, en la letrina de su cena
culo , pudo escapar por un postigo , habiendo echado á las puertas aquellas palancas ó
barras con que se cerraban , las cuales no pudieron romper los criados del Rey que es
labau de la parte de afuera; y de este modo tuvo Aod tiempo para huir.
_ Los platos, ollas y demás vasijas, así las de cocina como las que sirven á la mesa ,
acostumbran: los Judios á comprarlas nuevas , por el temor de que otro que no sea Ju
dío haya, usado ya de ellas para cocer manjares prohibidos. Y por esta razon todas aque
llas vasijas que toman de los cristianos , si son de barro ó madera las rompen , y si de
metal las purifican al fuego, segun manda la leyg: t Todo lo que puede sufrir la llama ,
dice , será purificado en el fuego; mas todo aquello que no puede sufrir fuego sera san
tificado con el agua de la espiacion. r Tienen duplicadas todas estas vasijas de cocina y
mesa; unas son para las carnes , otras para todo lo que es de leche , por el temor de
que acaso no gusten carne con leche, contra aquel precepto del Exodo’: í No cocerás
el cabrito enla leche de su madre. r Lo mismo sucedía con los cuchillos; tenían unos
para cortar la carne, y otros para el queso. o .
. . Se sentaban a la mesa recostados en lechos , y muchas veces bajo de los árboles ó de
alguna vid; ponían debajo de la cabeza y de los codos ciertas almohadas; y á esto alude
Ezequiel cuando dice‘: c Ay de los que cosen almohadillas bajo de todo codo de. la ma
no,y hacen cabezales bajo lacabeza.» _ ' y
-. Los sobrios y moderados no comían antiguamente hasta la tarde; ni comen de nin
guna manera _si antes no se lavan las manos muchas veces; asi traduce el intérprete lati
no en S. Marcos5 la palabra griega pugmé; mas otros juzgan que este modo de hablar
alude al modo con que se lavaban levantando en alto las manos para que el agua bajase
hasta el codo; pues la voz griega pugmé denota, entre otras cosas, aquel espacio ó me
.dida que hay desde el codo á los dedos cerrados , ó al puño. En efecto los Judios en sus
lavatorios de manos acostumbraban á usar de las aguas mas limpias , y por esto las le
yantaban en alto para que el agua corriese hacia los brazos; pues si volvía á escurrirse
hacia las manos , se manchaban otra vez.
‘No solo lasmanos, todo el cuerpo tenían que lavarse los J udios , y para ello que des
mudarse , cuya costumbre ilustra aquel lugar de Esdras en el libro seguindo al fin del ca
pitulo cuarto, donde dice Nehemias: í Ni yo, ni mis hermanos , ni mis criados, ni las
1 Deut. c. o. v. 9.- a Num. rap. 5.1. vers. 2:.—- 5 Cap. as. vers. Io.—'4 Cap. 1:. vers. im-s Cap. 1.
un. s.
Linno i. car. xiv. y H5
guardias que me seguían , nos quitábamos los vestidos; cada uno se‘ desnudaba sola-y.
mente para lavarse. r Esto es ,, estábamos tan ocupadosy empeñados en la defensa de
las murallas de Jerusalen contra nuestros enemigos , que no nos desnudábamos de_dia
ni de noche , sino cuando habíamos de lavarnos el cuerpo en cumplimiento de la ley. H
Todas las veces que hacen pan, toman segun la ley‘ una porcion de masa , la cual an
tiguamente se ofrecía a_l Sacerdote , y ahora se consume al fuego. Las Judías que han de
cocer el pan toman de la masa una porcion como un huevo , poco mas ó menos, la cual
llaman chula, y la arrojan al horno para que la consuma el fuego. Algunos creen que en
los convites de los Hebreos se le distribuye á cada uno su comida en plato aparte. Así
se dice’ que Elcana , en la comida que se siguió al sacrificio , dió su porcion á Anna con
mucha tristeza; y á esta costumbre se cree tambien que aludíese el Señor cuando decía
de María , que había elegido la mejor parte.
El padre de familias antes de comer nada, toma en la mano el pan entero, le bendi
ce y le parte, dando á cada uno un bocado del tamaño de una aceituna; despues de lo
cual , y no antes, le es lícito á cualquiera comer. Ninguno bebe sin haber antes dicho al
guna particular bendícíon sobre el vaso. Aquellos que son mas escrupulosos no beben
vino de cristianos ní gentiles, creyendo que así lo tiene mandado Dios en aquellas pala
hras5 : De cuyas víctimas comían las grosuras , y bebian el vino de sus líbaciones. Cuando
temian que hubiesen caído en el vino algunos mosquitos, le colaban para no tragárselos
con él, porque eran ínmundos. Se abstienen de las carnes de los animales abogados,
porque tienen toda la sangre, la cual les estaba prohibida por la ley. Para que no
quedase en la carne sangre alguna , degollaban las reses con grande arte y cuidado; y
así ninguno era admitido para carnicero sin ser antes examinado y aprobado por los
maestros en este oficio. Cuídaban mucho de que saliese toda la sangre, para que ningu
no comiese carne con sangre , en contravencion á la ley ; y por esto no degollaban las
reses sobre la arena ó en tierra que pudiese cegar algunas venas , sino es en una piedra,
como puede verse en el librol de los Reyes‘; pues habiendo el pueblo , fatigado de per
seguir y matar á los filísteos , degollado las ovejas y bueyes que había pillado, y comí
dolas así con la sangre, luego que esto lo supo Saul, dijo, hablando con el pueblo:
«Vosotros habeisquebrantado la ley : traedme ahora acá una gran piedra ;» sobre. la cual
cada uno degolló su res. '
No conocían género alguno de tráfico los Judíos , porque éste mezcla y confunde por
medio del comercio muchas y diversas gentes; y como ellos eran una clase de hom
bres que no podían mezclarse con los demás, jamás se dieron al comercio. «Nosotros ,
dice Josefo en el libro primero contra Apion, no tenemos género alguno de comercio , ni.
tenemos por su causa que familiarizarnos con las demás naciones: nuestras ciudades es-.
tán distantes del mar; pero nuestro terreno es fértil , y nosotros procuramos trabajar-le
con nuestras manos. r '
Los mismos príncipes abrazaban antiguamente la vida pastoríl apacentando. sus reba-.
ños: ígualmente labraban ellos mismos sus campos y heredadas. Por la escasez de D381
.tos y de heno preparaban los Judíos paja para los animales , usando de carros herrados ,
cuyas ruedas se movían como las de las carretas : con ellos quebrantaban y desmenuza
ban la paja; á lo cual aludia Isaías diciendo 5: cy será tríllado Moab bajo de él así como
las pajas se trillan debajo de un carro. x Las semillas menos fuertes , como el comino y
la neguílla, se sacudían con palos ó varas ; pero el trigo ó le tríllaban con bueyes , ó con
trillos ó carretones.
Para moler el trigo usaban de dos piedras ó muelas , una superior y otra inferior,
las cuales ó se movían por asnos, y se llamaban asínarías, ó bien eran de mano, y las
movían los siervos y siervas. Y así aquello de Job, que interpreta la Vulgata dicien
do 6: Sea manceba de otro mi consorte: puede entenderse en este otro sentido, que pare
ce mas conforme al texto hebreo: muela para otro mi mujer; esto es, sea sierva. Co-.
‘ Núm- CHP- ¡5- Vers- ¡IL-z t. Reg. cap. 1.-: Deuhcap. 5a. vers. n.-. cap. u. r. 53.——¡ Capdüe
vers. 1o.-» (lap. stwcrs. to.
1'74 INTRODUCCION A LA sacan»; asoma-una.
mo eran estas piedras tan necesarias para moler el trigo , que sin ellas no se podía vivir ,
había Dios mandado en el Deuteronomio l que no se hiciese prenda de ellas. 1 No toma
rás , dice , en lugar de prenda la muela de abajo ni la de arriba. D Últimamente , asi de la
formacion del Tabernáculo como de la fábrica del Templo , segun hace mencion de ellos
la Escritura, se infiere que los Judíos no ignoraban las artes. Los ricos y los nobles
acostumbraban á ejercer algun oficio ú arte; y así S. Pablo tenia la de tejer tiendas, sien
do entre ellos un dicho muy comun , que aquel que á su hijo no enseñaba algun oficio,
cometia el mismo delito que si le enseñase á ser ladron.
Pasemos á hablar de sus lutos y de sus funerales. Cuando se vestian de luto por cau
sa de la muerte ó de alguna otra desgracia , rasgaban sus vestiduras , se daban golpes
de pechos, descuhrian sus cabezas, esparcian ceniza por sus cabellos , hajábanse las ca
mas , ó se trastornaban , porque entonces no usaban de ellas , y se descalzaban , derra
mando muchas lágrimas. Por esto David , huyendo de las manos de su hijo Absalon’ ,
iba subiendo la cuesta de la: olivar, caminando á pié desnudo; y Dios le mandó á Isaias 5 que
fuese desnudo y descalzo , en señal de una lastimosa calamidad. «Aquellos , diceJoae
fo‘, que se hallan con alguna desgracia ó enfermedad , acostumbran á orar por treinta
días antes de ofrecer en sacrificio las víctimas, á abstenerse del vino , y cortarse el
cabello; y habiendo seguido esta costumbre en aquel tiempo la reina Berenice , se pre
sentó tambien con los pies desnudos ante el Tribunal, suplicando á Floro, etc. D Los Ju
díos en tiempo de luto se ponian unos sacos toscos y groseros de un lienzo muy ordina
rio , y á veces de pelos de cabra y chivo ; y siendo así que en tiempo de alegría tenian su
mayor cuidado en que fuesen sus vestidos limpios y resplandecientes , dándoles fre
cuentemente á los lavanderos para que los lavasen y blanqueasen, en esta ocasion los
llevaban muy puercos y desaliñados. Se sentaban en el suelo, y se llenaban de ceniza la
cabeza. Por lo que hace á los funerales , antes de que enterrasen el cadáver le cerraban
los ojos, y si tenia la boca abierta le ataban las quijadas; le tapaban tambien los con
ductos por donde salen los escrementos , y despues le lavaban. Hecho esto se traían aro
mas y ungüentos para ungir el cadáver. A los pobres los enterraban sin mas ceremonia, y
á los ricos los embalsamaban y llenaban de ungüentos , apretándolos despues con unas
cintas ó fajas muy largas, como se ve en la figura X dela lámina vu ; y asi cuando resu
citó Lázaro fué menester desatarle todas aquellas ligaduras.
Cnbrian con un sudario ó pañuelo la cara del difunto. En la casa de éste se juntaban
sus parientes y amigos , y esta es aquella multitud de gente alborotada de que habla san
Mateo 5 en la muerte de la hija de Jairo. Tambien se alquilaban músicos que fuesen to
cando en el entierro flautas de un sonido muy triste, y plañideras que tenían por oli
cio llorar en estas ocasiones. De estas plañideras diestras hace mencion Jeremías 5,
cuando llorando el Profeta á los que han de morir de toda la Judea, dice : c Llamad pla
ñideras, y vengan , y enviad por las que son sabias, y apresúrense; dénse priesa, y
empiecen el lamento sobre nosotros. D Los sepulcros mas magníficos de los ricos eran
de piedra, y estaban en sus propias posesiones con grande artificio y suntnosidad. De
¡ante de la bóveda había un trecho llano, en donde ponian el féretro antes de meterle
en el sepulcro.Asi pues venia á haber dos bóvedas, una dentro de otra, como fué aque
lla que compró Abraham 7 , á no ser que se dijese doble por ser dos bóvedas ó subter
ráneos , tal vez uno para hombres y otro para mujeres, ó que acaso así fuese el nom
bre del lugar; pues aunque el nombre Machpelah significa lo mismo que doble, el pro
nombre demostrativo antepuesto denota nombre propio de lugar.
Manchaba el contacto de los cadáveres; y así para que ninguno se acercase á los se
pulcros inadvertidamente , se blanqueaban con cal ó yeso , renovándose todos los años
en el dia quince del mes de Adar. Por esto llama Dios sepulcros jalbegados á los hipócri
tas, cuyas costumbres por defuera parecían escelentes é irreprensibles, mas por dentro
eran las mas desarregladas y perversas, semejantes en esto a los sepulcros. Los Judíos
l Cap. u. Vem 6--'9 Ub- 2. delos ¡leyes cap. u. vers. 5o.—:5 Cap. |o.-- i Lib. a. dc Bello cap. tú.
5 gap_ 9, vers. 2a.—6 CGP- s. vers. ¡7.—7 Gen. cap. 2:.
Ltnno l. cu. xv. 475
les llaman á estos casas de lo: viviente: por razon del alma, que es inmortal. No acostum.
braban nunca quemar los cuerpos; y así aquellos lugares de la Escritura, que parece dan
á entender haberse quemado los cuerpos de los Reyes , deben interpretarse únicamente
de los aromas que se qnemaban sobre sus cuerpos al tiempo de ponerlos en los sepulcros.
La creencia de los Judíos fué siempre que habia un lugar en que las almas, antes
de ser juzgadas por Dios, podían puriflcarse y ser auxiliadas con las oraciones de los
vivos. Y asi el hijo está obligado á orar por su padre difunto , once meses seguidos,
como puede verse en sus libros ceremoniales, y observó tambien Judas Machabeo, el
cual, como se refiere en el segundo de los Machabeos * , «Hecha una colecta , envió á
Jerusalen doce mil dracmas de plata para que se ofrecíese sacrificio por los pecados
de los que habian muerto, pensando con rectitud y piedad de la resurrección ; pues si
no esperara que resucitarian aquellos que habían sido muertos, tendria por cosa vana
é inútil el orar por ellos; y porque consideraba que los que habían muerto en la pie
dad tcnian reservada una grande misericordia. Es pues santa y saludable la obra de ro
gar por ios muertos para que sean libres de sus pecados. D El autor del libro de los Ma
chaheos es digno de toda fe , á lo menos como historiador; y atestigua acerca de las
opiniones de los Judíos antiguos sobre los muertos. Ahora antes de morir confiesan los,
Judíos sus pecados delante de testigos.

CAPÍTULO XV.
De los pesos y medidas de que se hace mencion en la Escritura.
Pasamos ya á esponer las medidas de los Hebreos, y á manifestar los principios por
donde puede estimarse su valor. Como antes del nacimiento del Señor usaban ellos in
diferentemente de monedas griegas y romanas, introducidas con la dominacion de es
tas naciones, conviene, para inteligencia de la Escritura, que tengamos alguna noticia
de las monedas, pesos y demás medidas de estas , mayormente cuando con sus nom
bres han espresado los intérpretes las hebreas. Veamos ahora el modo con que compa
ramos y conformamos las medidas de los antiguos, con las que usamos ahora en España.
Consta por la autoridad de Fanio , antiguo poeta, que la ánfora ó cántaro entre los lati
nos fué un vaso cúbico ó semejante á un cubo, cuyos lados eran de un pié romano , y
añade que el congio era la octava parte del cántaro, esto es, cabian en este ocho con
gios cabales. Finalmente afirma que así como el cántaro pesaba ochenta libras de agua
romanas , el congio solo pesaba diez. De este testimonio de Fanio colegimos la razon de
nuestras medidas con las de los romanos. Porque conservándose en Roma en el palacio
Farnesio un congio de aquel tiempo, que habia cuidado Vespasiano se colocase en el
Capitolio para que fuese el modelo y medida de todos los demás, se observó en nues
tros tiempos el peso de París, que tenia el agua de que era capaz aquel congio, y se
halló que era de ciento y once onzas , con nueve partes de otra, ó 5/,. Y asi pesando
aquella misma agua, segun Fanio, diez libras romanas , ó ciento y veinte onzas,puesto
que la libra tenia doce onzas , infirieron los observadores que la onza de París era ma
yor 59 granos y 3/, que la romana, segun los quinientos setenta y seis de que se com
pone aquella onza. Con esta observación se vió la diferencia entre la libra de París y la
romana , hallándose que era mayor aquélla, asi por el número de las onzas , que es de
diez y seis, como por el mayor peso de cada una de ellas; pues siendo la de París de
quinientos setenta y seis granos, y escediendo á la romana en treinta y nueve y 5/5 , que
son casi cuarenta , debe mirarse ésta como de quinientos treinta y seis granos y ’/5. Si
comparamos ahora la onza de París con la nuestra, hallarémos que aquélla tiene de
nuestro peso 38 5/, granos mas, porque el grano de París es al grano de Castilla, como
1 á l l],5 , y por consiguiente si la observación hecha en París se hubiese hecho en Es
paña, se hubiera hallado que pesaba el agua de que era capaz aquel congio H9 ‘l, on
o Cap. n. vers. u.
1'76 INTRODUCCION Á LA sacnnna ESCRITURA.
zas, de donde ‘se infiere que la diferencia entre la onza romana y la nuestra es de 5 “f”
granos. De aquí se viene fácilmente en conocimiento del valor de los antiguos pesos
y monedas comparados con las nuestras , como despues verémos.
Refiramos ahora los nombres de los pesos mas usados , así entre los antiguos como
entre nosotros. Esto debemos hacer antes de compararlos. El peso usado entre los ro
manos se llamaba libra , y constaba de doce partes , que llamaban onzas, como si se di
jera una de doce partes. A la libra, así como a cualquiera otra cosa completa, le llama
ban As, y la divídian en doce partes, que significaban con estos nombres:

Uncía Sewtam Cuadrans Tríen: Quintana: Semi;


1/12 1/12 ‘ll! ‘ll! _ _ 5/12 eli!

Onza ' un sexto un cuarto un tercio cinco dozavos medio


Seplunz Be: Dodrans Dezlana: Deumz As,
7/¡2 s/li 9/12 ‘o/li ‘ill! 12/”

siete dozavos dos tercios tres cuartos cinco sextos once dozavos unidad ó As.

La onza se divide en dos duelas, en cuatro sicllicos, en seis séxtnlas, en ocho drac
mas , en veinte y cuatro escrúpulos , en cuarenta y ocho óbolos, en noventa y seis se
mióbolos , en ciento cuarenta y cuatro silicuas, y en ciento noventa y dos lentes.
El peso usado entre los griegos (se habla de los áticos) era la dracma, que era la oc
tava parte de la onza romana, y contenía seis óbolos y doce semióbolos. El peso de cien
dracmas se llamaba mina.
Entre losflebreos el principal peso era el siclo, nombre que significa entre ellos lo
mismo que pondus, ó libra entre los latinos. Tambien era el siclo una moneda que re
nía este mismo peso y nombre. Tenia el siclo veinte partes, llamadas de los Hebreos
gherah, las cuales no se interpretan bien por óbolos , pues era mayor el peso de estas
partes , así llamadas, que el del óbolo. Sesenta siclos componían la mina ó mna, de los
Hebreos.
La libra castellana tiene dos marcos , el marco ocho onzas, la onza ocho dracmas‘, la
dracma tres escrúpulos, el escrúpulo veinte y cuatro granos; y así la onza tiene veinte
y cuatro escrúpulos , y la libra ciento veinte y ocho dracmas, y nueve mil doscientos
diez y seis granos. Así en las casas de moneda como en las de los demás artífices ó pla
teros, no se usa jamás de esta voz libra , sino de la de marco , que son ocho onzas.
Antiguamente no se contaba el dinero , sino que se pesaba: usaban los antiguos de
los metales sin sello alguno; y asi no se distinguian sus pesos y monedas. Entre los
romanos cl As fué primeramente una moneda de cobre del peso de una libra; pero ha
biéndose despues disminuido, se hizo una moneda de poco valor. Las partes del A‘:
eran el triente y el cuadrante. Comenzaron á usar los romanos de la moneda de plata en
el reinado de Servio. La mas usada fué el sestercio , que valia dos ases y medio , ó dos
libras y media de cobre, por Io cual se llamaba sestercio, como si se dijera semilercío.
El denario, que era tambien una moneda de plata, valia diez ases de cobre, de los cua
les tomó su nombre , y por consiguiente tenia el valor de cuatro sestercios ; pero no fué
uno mismo en todos tiempos el peso del denario. Los inteligentes pretenden que este
era mas pesado en tiempo de los Cónsules , de manera que siete denarios igualaban al‘
peso de ocho dracmas áticas , que componían una onza romana; y quieren que se dis-
minuyese en tiempo de los Emperadores , igualándose á una dracma, de manera que
tanto ocho denarios como ocho dracmas compusiesen la onza romana. Las naciones
vencidas pagaban en tributo denarios en que estaba grabado el busto del César , y de
uno de éstos se hace mencion en el Evangelio.
La dracma era una moneda muy usada entre los áticos , y la octava parte de la onza
romana. La mina , otra especie de moneda muy usada entre estos , tenia cien dracmas;
y el talento ático valía sesenta minas ó seis mil dracmas.
Los nombres de los pesos entre los Hebreos eran los mismos , como hemos dicho ,
LIBRO l. cap. xv. 1,7,7:
que los delas monedas. El. siclo para ellos es lo mismo que la libra para los latinos, y
tambien es nombre propio de una moneda quellaman los griegos slam‘, del verbo ¿gra-a
nai; que es lo mismo que pesanSíendo el siclo la moneda mas comun de todas, siem
pre que no se esprese la especie debe entenderse ésta. Así cuando se dice que fué ven-
dido Cristo por treinta monedas de plata , se entienden treinta siclos de plata. Lalámí»
na‘ manifiesta la forma del antiguo siclo. Tiene éste por una parte una copa que se cree,
representela urna ó vasija en que se guardaba el maná junto al arca de la Alianza con.
esta inscrípcion zi Síclo de Israel , en caracteres samarítanos , de los cuales »,,como diré
mos en su lugar , usaron los Judíos antes de la cautividad de Babilonia; y por la otra rev
presenta alo que parece la vara de Aaron florida, y al rededor de ella se leeígualmente;
con letras samarítanos esta otra inscrípcíon: Jerusaten santa. y w a
El chícar, que los intérpretes griegos y latinos traducen talento, era al principio una
masa informe. Su precio , segun se colíge del capítulo treinta y ocho del Éxodo, fué el
de tres mil siclos , pues constando que los israelitas pagaban todos los años medio sí——
clo por cabeza , y diciendo Moisés en el lugar citado que seiscientos mil hombres ha-r
bian pagado cien talentos , se ve que seiscientos mil semísiclos valían cien talentos; de
donde se infiere que tres míl siclos eran iguales a un talento. .
Nuestra moneda esta sujeta á tan frecuentes mudanzas , que apenas se puede estable
cer nada fijo acerca de ella, para determinar su valor por mucho tiempo. El peso, la‘
forma , el valor y nombres de nuestras monedas se mudan tambien con frecuencia, de
manera que no debemos detenernos en referir las varias especies de que usamos. Sin;
embargo debemos buscar algun medio para reducir á ellas , esto es, a su conocido vales,
los nombres de las antiguas, de suerte que podamos, comparándolas con las nues
tras , y sin embargo de cualquiera mutacion que en’ éstas acontezca, líallar el verdade-e
ro valor de aquéllas. .
La razon de los pesos y medidas romanas con las griegas nos la han dado á conocer.
los autores griegos y latinos que la determinan con puntualidad. Y no puede ígnorarse
tampoco el valor de las monedas hebreas respecto de las griegas y romanas , supuesto
que Josefo yS. Gerónimo afirman que el peso del siclo fué de media onza romana, coe
mo se deduce claramente del Evangelío,en el cual el semisiclo ó tributo, que como ar-‘
riba decíamos se pagaba por cabezas , se llama didrachma, esto es, moneda del valor de
dos dracmas, en cuyo supuesto el siclo entero valía cuatro dracmas , que era la medía
onza romana; pues hemos visto arriba que ésta valía ocho dracmas. Digo pues que el se
misiclo hebreo es el que llama dídracma S. Mateo’ , porque en aquel lugar se habia del
tributo del medio siclo que cada Judío tenía que pagar por ley todos los años , primero
al Tabernáculo, y despues al Templo-, esto es , á Dios. Por donde demostraba _Crísto que
estaba exento de aquella ley; pues los reyes, decía, jamas acostumbran exigir tributos
a sus hijos , que son por esta razon privilegiados. Asícomo el medio siclo valía dos drac
mas, el siclo entero valía cuatro, por lo cual en el mismo lugar de S. Mateo se dice que
Cristo por sí y por S. Pedro pagó un stater, este es, un siclo entero; pues slater, en
griego es lo mismo que siclo en hebreo. . ,
Debe observarse que los pesos alejandrínos son doble mayores quclos áticos, como
afirma espresamente Varron. De aquí es que los setenta intérpretes, que segun opinion
de algunos eran alejandrínos, ó cuando esto no sea , hicieron su versíon en Alejandría,
no dan al siclo el valor de cuatro dracmas sino es de dos; lo cual no hacen los Evange.
listas ni Josefo. Por la misma causa Filon que era tambien alejandrino , no llanta al se
misiclo didrachma como S. Mateo -, sino que le da únicamente el valor de una dracma.
Esto ha dado lugar alos que no lo han observado , a imaginarse dos sicl0s,,uno santo
de cuatro dracmas , y otro comun ó vulgar de dos. Es verdad que se manda que los si.
elos se examínen y ajusten por el del santuario , no porque éste fuese santo y los otros
profanos», sino porque en el santuario era donde se guardaban los primeros y verda
deros pesosque debian dar la ley y norma á todos los demás. ’ ' - . .- .
a a .1.¡m.-vuí.‘---¡
25 Cnpit1..¿ ..-».- - . .,-_» -. .-- _ .-..: ._ _ x ,i.- ¡:2 '
478 mrnonucciou Á LA sAonAnÁ rscnrruna.
Todas las monedas antiguas pueden estimarse y reducirse oon mucha facilidad entre
si, siendo conocido cuantas partes tenían de la libra. Tambien es conocido su valor res
pecto de nosotros , supuesto que tenemos averiguado que la onza de París es mayor
treinta y nueve granos y 7'/, que la romana, y por consiguiente que la onza de Castilla
que es menor 38 ‘[5 granos que la de París, es mayor que la romana en 3 "A, granos,
Así únicamente nos falta ver el peso de las monedas de que usamos en el dia; pues te
niendo ya conocido el de las antiguas fácil cosa será advertir la razon ó diferencia de
unas con otras. Mas debe advcrtirse para no errar en el cálculo , que no puede deter
minarse nada acerca del justo valor de ellas, sino en el supuesto de que no haya alte
racion en el verdadero peso, ni mezcla alguna en la materia; como se verifica respec
to de las monedas hebreas, pues su religion les prohibía disminuir su peso ó alterar la
materia.
No sucede esto en las nuestras , pues además de que no siempre se purifica el oro per
fectamente, puede haber en él diversos grados de pureza que llaman quílates los artifi
ces, y distinguen de varios modos. Asimismo distinguen éstos en la plata diversos gra
dos para determinar su valor cuando está mezclada con otro metal.
Esto es por lo que hace al valor absoluto de los metales , pues el relativo de uno á otro
depende de la abundancia ó escasez de ellos, y muchísimas veces del arbitrio de los
príncipes. En Roma antiguamente fue la razon ó diferencia del oro á la plata la de quin
ce á uno, y en otros tiempos la que hay entre uno y diez. Entre nosotros la Real prag
mática de f7 de julio de 79 varió la razon ó diferencia que había entre el oro y la plata,
aumentando el primero al valor que tiene en el dia.
No está sujeto á menos mutaciones el precio del cobre. Y así no será de una utilidad
muy duradera el trabajo de aquel. que quiera en este año, por ejemplo , cspresar en
nuestras monedas cl valor de las antiguas. Resta pues solamente , que supuesto que los
pesos nunca padecen alteracion, y supuesto tambien que las monedas antiguas tuviesen
el suyo justo y sin mezcla de metal estraño , determínemos cuál seria su peso compara
do con los nuestros , como por ejemplo , cuántas libras ó marcos de oro pesaría el talen
to hebreo , pues entre ellos no había diferencia de pesofentre las monedas de oro y plata.
Para esto usarémos de la razon conocida entre la onza romana y la de Castilla; mas si
se tuviese ya averiguado el peso de la moneda antigua que se quiere comparar , solo
resta considerar el peso de la nuestra , segun se ha fijado por Reales cédulas y pragmá
ticas. Compárese v. gr. el siclo hebreo de plata con la media onza romana , y por consi- '
guícnte 286 2/25 granos con nuestro peso duro que tiene 512 í],7 granos, ó con el medio
duro, que tiene 271 1/” granos; y se hallará que el siclo es mayor que el medio duro
en f5 9/“¡granos. La dracma era la octava parte de la onza romana , y por consiguien
te la octava parte de 5'72 ‘ju granos nuestros, que son '71 l/,.,; la octava parte del peso
duro de España es 67 “l” granos , que son cerca de 68 , y por consiguiente la dracma»
valía poco mas de la octava parte de nuestro peso duro.
Por lo que hace al valor ó peso delas monedas de cobre , de que nada hemos dicho ,
observaremos primeramente que de éstas jamás se hace mencion en la Escritura , por
que los Hebreos no usaron de otras que de oro ó plata. Hemos dicho ya que el valor del
metal depende de su abundancia ó escasez. Antiguamente el denario romano , que era una
moneda de plata , valía lo mismo que diez ases de cobre , ó era igual su precio á diez li
bras de este metal; y así siendo aquel denario de igual peso que la dracma ó poco mas
(pues dejamos sentado que siete denarios hacen una onza romana) , una libra de plata
romana constaba de ochenta y cuatro denarios romanos. Y así valiendo el denario ó la
octogésima cuarta parte de la libra de plata diez libras de cobre , equivalía á las ocho
cientas y cuarenta séptimas partes de la onza de cobre que contiene el número de diez
libras de este metal, por lo cual la razon de la plata al cobre era la de uno á ochocientos
y cuarenta. Esto manifiesta que era grande en aquel tiempo la abundancia del cobre con
respecto á la plata. Por lo cual no es estraño que se mirase el As, aunque del peso de
una libra , como una moneda de cortísímo valor. No será dilicil pues acomodar á las de
W’ mm ';' ——<-— «r

mono l. car. xv. 179


r ‘másïo que se diga acerca del precio de cualquiera de ellas. Ya por lo que se ha dicho,
‘¿sabiendo cuantos granos por ejemplo pesa nuestra moneda de plata , que llamamos peso
duro, hallarémosel valor del siclo hebreo con respecto a él. No pueden hacerse de otro
¿modo los cálculos para que sean durables. Por lo que hace a las monedas de cobre no
podemos nosotros determinar a punto fijo su valor. pues el precio de este metal varía
tambien, como hemos dicho , con frecuencia. El As era una moneda de cortisimo valor
respecto de la plata, y en el tiempo en que habia grande escasez de ésta; mas no res
pecto de nuestras monedas de cobre; pues las antiguas de que usaban los romanos son
nas pesadas que las "nuestras. Y aunque se hallan no pocos Ases romanos , pero dismi
nuidos por su antigüedad ó por el orin , todos sc diferencian de peso. Con todo-en razon
de su peso y materia , vendría a valer cuando menos esta moneda media libra tornesa,
ó cerca de media peseta. .
Supuesto todo lo dicho en este capitulo, si alguno quiere hallar por ejemplo el valor
del siclo, pesando éste entre nosotros 286 ‘¡,5 granos, se inferirá fácilmente que el si
clo es 15 9/“, granos , mas pesado que la moneda nuestra que llamamos medio duro , la
cual pesa 271 4/" granos. Y á este modo se puede decir lo mismo de cualquiera otra
_ moneda , cuyo valor se conoce , conocido su peso. Tambien podemos así determinar el
precio de cualquiera cosa espresándole en nuestra moneda; ‘porque pesando el talen
to hebreo tres mil siclos, si multiplicamos 286 ‘*/,5_ granos que es el peso del siclo,
por 5000, nos resultarán 186 marcos y dos onzas. En este supuesto es fácil espresar
en monedas nuestras el valor del talento de oro ó plata; pues sabiendo que el peso de
nuestro peso duro es 552 9/” granos, partiendo aquel número de marcos reducido a
granos, por este último salen i585 pesos duros 2 ‘m/“M reales.
El peso de cada base de plata en que se fijaban las tablas del Tabernáculo erade un ta
lento; y siendo estas ciento, pesaban 18625 marcos, ó valian 158512 pesos duros f0 rea
les y un pequeño quebrado. Del mismo modo puede estimarse el valor del talento de
oro, y de cualquiera cosa que pese un talento; porque pesando el marco de oro 4608,
y habiendo en él tantas onzas de oro como 542 ’/,., granos haya, saldrán ‘i585 doblo
nes de á ocho , 2 duros, 15 reales , 30 maravedís ycasi medio, si se parte el número
de granos que tiene un talento por 542 ’/,., granos. El caudelero se hizo de un talento de
oro, y por consiguiente era este su valor. Es á la verdad cosa maravillosa que sin em
‘¿bargo de haberse formado el Tabernáculo en el desierto por los israelitas prófugos y
desterrados, tuviese en su construccion tanta abundancia de oro y plata.
g‘ Para que á ninguno se le haga dificil el uso de las tablas, es menester advertir que
en la Vlll , que pertenece á este capitulo , las casillas horizontales contienen el valor
igual de los diversos pesos, asi como las perpendiculares los pesos de una misma espe
cie. Así por ejemplo la onza romana es igual á 2 siclos, 7 denarios , 8 dracmas, "52 ses
tercios, 40 gheras, 572 V“ granos; y en las casillas perpendiculares en que se prefija
el nombre onza romana , se contienen las onzas , á saber, en la primera l, en la segun
da '50 , y en la tercera i500. Este mismo órden se observa en las dos tablas pertene
cientes al capítulo siguiente.
Ultimamente debemos advertir que los Hebreos no tuvieron pesos de metal, porque
no se disminuyeran corroyéndose, lo cual aclara mucho aquel lugar de los Proverbios
en que se dice ‘ : r Peso y balanzas son los juicios del Señor , y las obras de él todas las
piedras del saco, n esto es, sus juicios están pesados de todos modos.

CAPÍTULO. XV_I.
De las medidas de lougilady profundidad de que se hace mencion en la Escritura. I.

Pon el mismo medio con que se ha averiguado la razon de los antiguos pesos, se des
cubre camino para apreciar las medidas antiguas; porque conocida por ejemplo la ra
t Cap. te. vers. u.
__¡_ ___ .,

480 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.


zon de la libra romana con la nuestra , puede conocerse del mismo modo la capacidad
de sus vasos con los nuestros. Sabemos por el testimonio de Fanio citado arriba que el
agua "de que era capaz el ánfora ó cántaro romano pesaba ochenta libras romanas; que
el congioque era su octava parte contenía diez libras de agua , y de consiguiente que
elsextario ó la sexta parte del congio contenía veinte onzas , las cuales segun el calculo
delanterior capítulo corresponden á 1 libra 5 ‘V,5 onzas. Y asi observando nosotros que
el agua de que es capaz el medio cuartillo nuestro pesa 8 ‘/, onzas , el euartillo 17 y la
media azumbreM, podemos de aquí inferir la capacidad de los vasos ó medidas m.
tiguas. ’ * '
H- Por otro camino podemos tambien averiguar esta misma capacidad de los vasos anti;
guos con respecto á los nuestros. Sabemos por la autoridad del mismo Fanio que el
ánfora romana , cuando se construia en forma de cubo , cuyos lados eran de un pié ro
mano, era capaz de ochenta libras ‘de agua romanas, que segun los cálculos anteceden
tes son lo mismo que 59 libras!) 5/5 onzas; de donde deducimos cual sea la razon del
pié de Castilla con el romano. Porque el agua de un vaso cúbico cuyos lados sean de un
pié ‘de París, pesa cerca de setenta libras ¡iarisienses : si hemos de creer á los que ase
guran que examinada la cosa con toda diligencia ,' hallaron que no escedia su peso de
sesenta y nueve libras y nueve onzas ; aunque otros por el contrario le aumentan hasta
setenta y una con algunas onzas. De manera que es forzoso que el pié de París sea ma
yor que el romano; supuesto que el vaso cúbico cuyos lados son de un pié de París , es
mayor que el vaso cúbico de un pié romano; y asi sacando la raíz cúbica de estos nú
meros 55. libras 44 onzas y 70'libras , se ve que el pié‘ de París es casi una dozava parte
mayor que ‘el romano, ó 1o que es lo mismo, que el pié romano consta de once pulga
das’, y el pié de París de doce ; de donde podemos inferir la razon que tendrá el pié de
Gastilla ¿on el- romano, pues si la diferencia del pié de París al nuestro es 4/6, la dife
rencia del nuestro alromano es tal que tiene este 15 ‘/5 pulgadas de Castilla. N0 sejaparta
mucho de este número la medida del pié romano que se espresa en los antiguos monu
mentos, como en el túmulo de T. Statilio, el cua! es de 10 pulgadas y 11 líneas de las 12
que tiene la pulgada de París coni/¿m ó de 1 pié 8 19/20 lineas. Igualmente el pié espre—
sado en el túmulo de Cosucio tiene 10 pulgadas y M ‘l, lineas, ó un pié 9 ‘5/3G lineas;
poritanto para usar- de números redondos nos ha parecido establecer por longitud del
pié romano antiguo la de- 15 pulgadas justas , ya haya sido mayor ó menor.
Debemos imaginamos un vaso cúbico de un pié nuestro ‘ , y otro vaso semejante á un
cubo de un pié romano. El ánfora , como hemos visto , era un cubo cuya octava parte
se llamaba congio , que era un vaso semejante á un cubo cuyo lado era la mitad del am
¡ora , ó de un medio pié romano. Tenemos averiguado que nuestro medio cuartillo tie
ne 19 “s/moo pulgadas cúbicas; nuestro cuartillo.39 ‘56/¡000 , y nuestra media azum—
bre 78 37’/,000. De manera que siendo el pié- de Castilla de 12 pulgadas , de las cuales
tiene el romano 15, segun hemos supuesto; el vaso cúbico de un pié de Castilla que
contiene i728 pulgadas cúbicas, será menor que el vaso cúbico de un píé..romano, ó
que la ánfora que solo tendría 2197. De esta manera se puede componer fácilmente la
capacidad de los vasos romanos con la de los. nuestros. Y al mismo tiempo se halla
¡a razon que hay entre las medidas antiguas de longitud y las nuestras , una‘ vez conocida
la razon ó diferencia del pié romano al de Castilla. o
Pasemos á referir la diversidad de las medidas antiguas , empezando por las cóncavas
ó por los vasos. El principal vaso ó medida entre los romanos era el ánfora, la cual con
tenía dos urnas , y era igual á tres modios con que se median las cosas secas como los
granos. La urna tenia cuatro congios: la sexta parte del congio se llamaba seaclarío, y la
mitad de este hemínu. Entre los griegos la meu-ela era un vaso correspondiente á la án
fora romana , aunque cogía una urna mas. Chus era lo mismo que el congio romano , y
colita era una medida igual á la hemina. Para medir los granos usaban la medida que lla
maban medímna. ‘
g lam. IX.
' "I""---UIIII. .... --¡_

a‘

-.
, e“ ¿“ou
una/wanna una», 205444.9, A 5%. n 54/
u 55. u.
paar??? 4 o 4/425 Z5 AW uoEEÜ
t A4440}??? r 5665 5
alma
.. - ¿u? uma/usé; 4.547523» m
paté 25 n mayo/ésa? ¿wa 5a,
2am, ¿swap/maca s sin/gp
.
¡Azteca/Éw new 5
. 3453 u? vara? r ¿pda/Z
rage. a s É size/w
3/46 muvnfiaï a» fir5 55/
u? uuu/veu 0.4.401? M45. fi 5 ¿SAV
,5 ü maáuoéawmn... más/Adm? 54,4409.
¡Sá/vu 244m4? finrw/ u» 5 .555 /w
54.59 «M»46 r 5/27., 5045.
¿wz wav/ZZ ¿»mmm/ak wz» 3a» 5 21o Ó, i E5
. 500,5 5/ a/eqaxawéw t?
25028 w423: 220,52.‘
0...5. Z545 7/5
444535 a 755 aáuavay/«uflé u? rada/v u,
caza/aa: 5a wpozáfiw/nvuww/ u» 5 wea E
mwï. -—....— v—

¿‘w925i
máühm E92 En
.
.2, mi A
51.55.. f
Limïo 1.‘ cap‘. xv]; ' ' "' 481’
‘La Escritura esplica con claridad la razon que entre si tienen ‘las medidashcbreas’. El
chomer que en las Biblias latinas se traduce coro, era un vaso muy capaz , cuya décima
parte se llamaba'epha , igual al bat/uo , bien que con éste se median los licores, ycon
la cpha las cosas secas, como los granos. Seah ó sala era la tercera parte del balho ú
epha. ’
Hín la mitad del sato. Gamer, como dicen los Griegos , ó como los Hebreos omer (al
cual confunden algunos con chomer, por la semejanza del sonido), era la décima parte
dela medida epharel cabo era la sexta parte del sato: log la cuarta parte del cabo. Al
cabo le componían diez y seis cuartarios, yasí éste venia a ser la cuatta parte de la me
dida log.
" No es tan fácil averiguar la razon de las medidas hebreas con las estranjeras, griegas
y romanas, y por consiguiente con las nuestras. Sabiéndose por lo dicho el modo con
que podemos averiguar el valor verdadero dc las medidas romanas , así de longitud co
mo de profundidad; y siendo conocida la razon entre éstas y las griegas‘, por el tes-timo
nio de los escritores de la antigüedad, si los intérpretes griegos de la Escritura hubieran
‘tenido cuidado de igualaró reducir á alguna medida griega ó romana una sola de las
‘notables en el original hebreo, ya fuese de longitud ó de profundidad , ya estábamos
fuera de la dificultad; pero no tuvieron tal cuidado , y en esta parte pccaronpor un
descuido insnfrible, como podría manifestar con ejemplos. Seguramente ¿lapsefo esta lle
no de errores, si no propios á lo menos ajenos, y causados por la ignorancia y descuido
de los copiantes. Él habla del codo hebreo en términos que le hace igual al griego, que
es un poco mayor que el romano. Mas acerca de la verdadera longitud del codo hebreo
conviene referir aquí lo que hemos supuesto en nuestra obra del Tabernáculo de la
Alianza , mediante conjeturas bastante probables , pues no podemos llegar á conocer la
‘capacidad de los vasos hebreos si no tenemos antes conocimiento del codo hebreo. No
se advierte que Moisés cuando habla del codo indique otro diverso del que era comun
entre los egipcios. Era muy corto el número de los hijos de Jacob que fueron á Egipto»,
para creer que íntrodujesen sus medidas en aquella nacion , siendo mucho mas regular
que admitiesen y se acomodasen á las de los egipcios. A lo menos debiera Moisés haber
advertido la diferencia , si los de su pueblo hubieran usado en sus medidas de otro codo‘
diferente que el de los egipcios, como parece haberlo hecho Ezequiel hablando con los
Judíos cautivos que estaban’ en Babilonia , y que no usaban de un mismo codo. Además
de que la medida determinada del codo no tanto debe atribuirse a los egipcios como á
Noé; pues si éste no se hubiese valido de una medida cierta y constante, de ningun mo
do hubiera podido fabricar aquella grande arca. Pero puesto que Moisés cuando descri'
be la fábrica del Tabernáculo á poco tiempo de su salida de Egipto nombra el‘ codo sin
advertir si era mayor ó menor que el egipcio, que ya conocían los israelitas, quienes
habían construido tantos y tan grandes edificios, podemos con razon concluir que no
era diverso de éste, á lo menos en tiempo de Moisés; falta solo averiguar si con el
tielnpo se alteró esta medida.
' Primeramente mientras no conste por algun escrito ó monumento antiguo esta alle
racion, debemos tener por igual al antiguo el codo que se conoce en el‘ dia‘. Además de
esto la necesidad misma obligaba á los egipcios á conservar siempre una misma esta
medida; pues con ella estaban señalados los intervalos por los cuales se determiuaban
los incrementos del Nilo en pozds que indicaban dicha subida , ó en columnas de már
mol por las cuales se media la altura á que habían ascendido las aguas. Así era que no
podía alterarse una medida que todos veían y tenían conocida; de otro modo hubiera
habido en el Egiptoínfinidad de alborotos , confundiendo el Nilo todos los años con su
inundacion los términos de las tierras , por lo cual todos los años había que volver á fi
jarlos ó dcterminarlos. Añádese á esto que las dimensiones de las antiguas pirámides se
ajustan perfectamente al actual codo egipcio; lo cual manifiesta lo que pretendemos,
pues no suelen los arquitectos en la construccion de los edificios usar de medidas imper
feclas. Entre los romanos un cierto número de pics determinaha la medida de los edifi
189 INTRODUCCION A LA sacan); ESCRITURA.
cios ; y lo mismo sucedía en Egipto con el codo. En las sagradas Escrituras un cierto nú
mero de codos determina siempre las dimensiones.
Grevio , inglés muy perspicaz, y que hizo sus observaciones sobre esta materia en el
Egipto, afirma que el codo de esta region que llaman derah tiene mil ochocicntas veinte
y cuatro partes de las mil que componen el pié de Inglaterra. El pié de Rey tiene mil se
scnta y ocho; y por consiguiente de la razon del pié de París ó de Rey con el nuestro,
que es la de 7 a 6 , se infiere que el codo egipcio tiene 21 pulgadas f0 ‘l, lineas. Y asi
despreciando estas líneas para que salgan mas completas las medidas podemos determi
nar la longitud del codo egipcio de 22 pulgadas nuestras ; pues además de hacer ver que
el codo hebreo no fué mayor , corresponden á esta longitud todas aquellas cosas cuyas
medidas nos propone la Escritura, de donde podemos conjeturar que no fué mucho ma
yor ni mucho menor tampoco.
Tambien podría averiguarse la verdadera longitud del codo hebreo si supiésemos la
verdadera forma del mar de cobre, y qué opinion debíamos seguir acerca del número
de los batho: que cogía , si la del autor de los libros de los Reyes , ó la del autor del Pa
ralipómenon. Josefo opina que este mar fué un vaso redondo semejante á un hemisfe
rio: otros que á un cilindro cuyos lados sean rectos y el fondo plano. La Escritura dice
únicamente que su diámetro era de diez codos, el cual, segun los libros de los Reyes,
cogía dos mil bathos; mas segun los del Paralipómcnon eran tres mil. Josefo se adhiere
áia opinion del autor de los libros de los Reyes, ó siguió su actual leccion , concluyendo
con que el mar de bronce cogía dos mil bathos. El vaso cilíndrico es mayor una tercera
parte que el esférico; y si se supone el mar esférico contendria dos mil bathos , y tres
mil si se supone cilíndrico. Yo tengo por mas verosímil la opinion que sigue Josefo, de
que el mar era esférico y cogía solamente dos mil bathos , y segun esta hípótesi el lado
de cada batho reducido á figura cúbica es de medio codo hebreo , y por consiguiente de
M pulgadas nuestras. Estas dos medidas batho y epha no se diferenciaban en cuanto a la
capacidad; y así siendo sus lados de il pulgadas, seria de i531 con corta diferencia to
da su capacidad.
El pié cúbico de Castilla , ó un vaso cúbico cuyos lados son de un pié ó doce pulgadas,
contiene 17'28 pulgadas cúbicas ; mas el pié cúbico romano, siendo el simple de 13 pul
gadas tendria 2197. Todas las medidas antiguas las hemos reducido á la pulgada cúbica
de Castilla , que se manifiesta en la lámina. La media azumbre nuestra tiene 78 87‘i/mm,
pulgadas cúbicas ; el cuartillo 59 mV“,00 , y el medio cuartillo 19 m7,900. En estos prinw
cipíos fundamos los cálculos por medio de los cuales estimamos la capacidad de las me‘- ,3‘;
.didas del vino y del aceite. A
Entre los Hebreos , como dijimos poco hace , el batho y epha no se diferenciaban sino
es en el uso. No sucede asi entre nosotros , por lo cual unos mismos vasos ó medidas
ilebreas segun el uso diferente de ellas han tenido que estimarse ó conformarse con dis
tintas medidas nuestras. La mayor medida de áridos usada en Castilla es la medía fanc
ga, la cual se divide en 6 celemines , 12 medios celemines, 2-4 cuartillos , 48 medios, 96
«cuartas de cuartillo , 192 cuartas partes de medio cuartillo , y 584 octavas partes de me
dio cuartillo. Esta es la menor medida de áridos en Castilla.

Log.
Setenta y dos log hacen un batho de 153i pulgadas cúbicas; y asi el log es de f8 5/“
pulgadas cúbicas, ó menor que nuestro medio cuartillo cn cerca de una pulgada, ó
e“ “gg/soco
Hín.
Seis hin hacen un batho, de donde se infiere que esta medida tenia la capacidad
de 221 5/, pulgadas cúbicas, que hacen cerca de azumbre y media.

Batho. y
El batho, como hemos hecho ver con varios argumentos, no era mucho mayor de 153i
vw» g- r¿»_ ‘WM “WW — ‘*l.wfl‘ïr -

‘mimo l. un. xvr. {s3


pulgadas, las cuales divididas por 78 que se supone tiene nuestra media azumbre , ba
llarémos que el batho contenía cerca de ocho azumbres y media. ‘

Coro.

Hemos visto que el coro se reputa entre las medidas de los líquidos. Era la misma
medida que el chomer, y por tanto era diez veces mayor que la epha y batho , el cual
valiendo cerca de ocho azumbres y medía , tema el coro por consiguiente 84 3719/“5,
azumbres.
Cabo.

Apenas puede determinarse el valor de esta medida, no constando su proporcion ó


razon con las demás. Sí era la mitad del omer ó gomor , siendo éste de 155 7/“, pulga
das, como dirémos , tendría aquel 68 “/,.,. El cuartíllo de celemin tiene 90 pulgadas
eúbicas; y asi el cabo es igual á un medio cuartíllo y casi ‘f, de celemin.

Omer o’ Gomor y Assaron.


El batho y la epha son de 155i pulgadas; por lo cual el omer, que es diez veces me
nor, tendrá 135 ljm, y de consiguiente esta medida contenía un cuartillo de celemin
45 ‘¡,0 pulgadas. . _¡¡
Seah ó Sato. "'

El sato ó seah es la tercera parte de la epha , y tiene por tanto 443 ‘f, pulgadas , sien
do mayor que nuestro celemin , que tiene 560, en 85 ’/¡ pulgadas.

Epha d Ephí.
La epha ó ephi es de 135i pulgadas: nuestro celemin tiene 360 pulgadas ; el medio
celemin 180 , con que es igual la epha á 5 4/, celemínes y 7l pulgadas.

Lelhec.
E
' Lethec es una medida que se supone dos veces mayor que la epha; y asi es igual á 1
celemínes, un cuartillo y 52 pulgadas.

Coro ó Chomer.
s
La epha era la décima parte del coro ó chomer , y así el coro cogía 5 fanegas , 5 cuar-
tíllos y 8/¿,.
En cuanto á las medidas de longitud debemos advertir, primero : que en todas las na
ciones para medir las longitudes han usado los hombres de las partes de su cuerpo , co
mo el dedo, palmo, codo , pié , paso. El palmo entre los romanos constaba de cuatro
dedos unidos. La palma se distingue del palmo. El codo era igual a seis palmos, ó a
veinte y cuatro dedos.
El pié contenía cuatro palmos ó diez y seis dedos, y asi el codo equivalía ápíé y medio.
Llaman paso á la distancia que hay entre los dos pies de un hombre cuando anda. Algu—
nos componen otro paso de dos pies y medio, y otros admiten otro compuesto de cinco.
_ Mil pasos mayores hacen una milla, y arriba dijimos que el pié romano es de 13 pul
gadas de Castilla. a
Además de estas medidas romanas tienen los griegos el palmo de doce dedos, que
llaman spilama , y es aquella estension que hay entre el dedo pulgar y el pequeño esten
dídos , que es igual al medio codo.
—__.—v.4———¡———ir——'——— ——r———

484 INTRODUCCION: Á LA SAGRADA Escnrrunit.


Estadioes aquel espacio quese dice andaba Hércules sin tomar aliento, y se tiene
comúnmente por de ciento veinte y cinco pasos mayores.
Entre los Hebreos la menor de las medidas se llama tophac, de cuatro dedos, y á la
medida ó palmo de los griegos de doce dedos le llamaban ellos zereth. Los intérpretes
latinos no espresan bien dichas dos medidas tophac y zereth con solo el nombre de pal
mo; pues son diversas, y no pueden significarse con una misma voz.
El codo antiguo de los Hebreos era de veinte y cuatro dedos, y así el medio codo era
igual al zereth. . y
El cálamo tenia seis codos hebreos de veinte y cuatro dedos.
Chibrath era un grande espacio cuya estensíon no se sabe bien cual fuese.
Podemos tambien contar entre las medidas aquel espacio que suele llamarse Camino
del Sábado. Segun la paráfrasis caldea al libro de Ruth y todos los doctores Judíos,
era de dos mil codos. S. Lúcas en los Hechos de los Apóstoles l dice que el- monte Oli
vete distaba de Jerusalen elcamino del Sábado. Josefo en el código griego Frohcniano ha
ce este camino de cinco estadios; pero no da al estadio mas de cuatrocientos codos; y
asi cinco estadios hacen tan solamente dos mil codos; por lo cual debe entenderse el
estadio hebreo , pues el griego .ó latino de ciento veinte y cinco pasos no hace , segun la
opinion que seguimos , del codo hebreo mas que trescientos cuarenta y tres 5/, codos.
El pié de Castilla 3 consta de doce pulgadas , así como la pulgada de doce lineas. La
vara consta de 5 pies.
La legua no tiene tampoco cierto y determinado intervalo. Comunmente cada grado o
parte de las trescientas y sesenta en que se divide, el ámbito de la tierra , es de veinte
leguas : han hallado insignes matemáticos que el espacio de cada grado es de 57060 toe
sas; y asi si este número se divide por 20, será el cociente 2852 */,. De manera que una
legua española de aquellas que se suponen vulgarmente veinte en cada grado, constará
de 2852 ‘/, toesas, que hacen 6655 varas 2 ‘/, pies. Conocida la razon del codo hebreov
con el pié de Castilla, y por consiguiente con el romano , se halla fácilmente el valor de
cada medida hebrea. El dedo hebreo era de M lineas nuestras , el tophac ó palmo menor
de 5 pulgadas y 8 lineas, el zereth de M pulgadas , el codo de 22, el cálamo de li ; y el
estadio hebreo suponiéndole de 400 codos tiene 244 varas , i pié y 4 pulgadas. Baste
esto para aquellos á quienes puedan causar confusion en la tabla las fracciones que son
inevitables.
Aunque es conocida de todos la medida del semipié de Castilla ó de Búrgos , la cual
consta de 6 pulgadas , sin embargo se espresa en la lámina con su division en estas. Asi
mismo se pone la pulgada dividida en las doce líneas de que consta , y tambien la linea
ó la duodécima parte de la pulgada cuyo cubo presentamos igualmente, esto es,- un sóli
do cuadrado cuyos lados son de una pulgada; pero debe advertirse que no hay que fiar
enteramente en esta medida , pues aunque se ha procurado que sea exacta, es imposi
ble que al tiempo de secarse la lámina no se reduzca algo su verdadera estensíon ,.
bien que en esto no puede nunca errarse notablemente. Todo lo que hemos dicho
acerca de los pesos y medidas antiguas bebreas, y su comparación entre si con las
nuestras, se ve mejor en las tres tablas siguientes. En la primera de estas se balla el
siclo hebreo con sus símbolos y caracteres samaritanos 3.

I Hech. cap. u. vers. i.—a Lám. X. .


s Habiendo guardado así en este capítulo como en el anterior los mismos supuestos , el mismo órden y los
mismos raclocinios del autor, hemos tenido por mejor ingerir cn el contesto los pesos y medidas nuestras
correspondientes á ias francesas, que no ponerlas en notas separadas. A nuestros lectores nada ies interesa
saber, por ejemplo, A cuantos boselos, semiboselos y lltrones era igual el C0106 chomer, sino á cuantas fa
negas y cuarlïllios. Hemos hecho pues una traduccion de las cosas , no de las palabras. Es verdad que Hubie
ra podido hacerse uno y otro, poniendo en notas la correspondencia de nuestras medidas con las francesas; pp
ro esto era alargar sin necesidad el camino. No habrá ninguno tan necio, que porque esta estraducclon se per
suada á que el autor redujo los pesos y medidas antiguas á las cnstellanas, siendo él- frnncós , y escribiendo en
la Francia.
www zfimvfifiüm
buses» e» mega. o
35395.
r
DHÜHDHDUHÜ .
Names»? 042 f???
.ü u el,
N33
A»? ¿WMV/pam , Was
.. .
. a V wzáncï ¿flama sw.
¡massa l mu 35%....» 25a 2, .. a a M944».
. .
wfirwae. o .. im su N
..
l , A
i 5m áfiná/Wwv/vw
m
. . . V a _¡.. a ., fiáfl/Qá
. fi .
¿»x/wn ¿«easy/w»? e
.
o e o s
¿más?
E si ¿»ráfaga¿Korg?
a afimfia/áflwm.
. _.¡...,'.—.

¿Van/Vaz?
más, 4.6., 95/26? e
.. x ww m um, «mw V5 a wow/á»? .
meras E
¿Vw/vam? . _
r

a 4mma, a?545,
magma... N Pm a x3» NM b, o,
. W944.
awaww,
M ,, .
dawn/nd/ww
a
l
N m. m u»
a N a»a \É %ws Q í ¿afiuu/áflz» á wf
náfirn/z/Üwwz/rnn
X flama Émáaz/ZW.
t mi? Er
v? taza...
in
a;
gama;.

z ‘wega mm
n
‘euiw

‘vacunal
czug

‘soga
l?
“' l”

~ ÚÏZ
015
93km
09€
gw
wma r ’
_ _ -— -— — — /

9
7 ’ sacaban
s“—
sin
juanma
‘n,
“amos
°l°‘i0

00009
gm
¿mama WI aussi?
wm ïww}
y‘
"RW ute,
m qu‘.
s-sowxt;
sumar}
sync XWXÏXÏ}
rca}:
' S\\‘Q‘.X\
54%
egïifïlïdïgï

Ve,

.1.,m‘
mamatraasesora
tout
\\a\\_
na sais} "una. xmfi
{me
waa}
te obama
\mmm
\ 2\ \S mercadona
sam?
mg
¡,9
“mix
una wcgxgmsxaïyïg
'Ñ\\\
WQm“;
hWBÑ QÑ S =1\ama =\ \s \ &\ \ \ S\ ‘xn3\} s\ ï\ ‘¡\ïg ‘to
\ \i\ \3\ a\ aamada}
VÏL
‘3
Z
hace“
tey mama‘
amawukíava
‘s ‘macmxuïxama sa
iva
'rm
vsthtxxw“
wm scuvJïwma
se
%tl91\ \
LIBRO SEGUNDO.

CAPÍTULO PRIMERO.

De la sagrada Escritura. Gon qué nombres se ¡íntitula ó es conocido el Código que la contiene. Es la palabra
divina con que Dios nos llamaá si. No hay otra qllela igualc en certeza, ni que desvanczca mas todo gc’
nero de duda.

HASTA aquí solo hemos hablado de aquellas cosas , que aunque necesarias para la in
teligencia de la sagrada Escritura, tocan sin embargo como al esterior de ella. Resta
nos ahora penetrar, digámoslo así, á su interior, examinando aquellas sin cuyo previo
y general conocimiento no la podemos entender con individualidad. Ante todas cosas
debemos notar qué nombres se han dado á este sagrado Código. Se llama Testamento.
Así tradujeron los intérpretes griegos la palabra hebrea berith, esto es, la alianza que
hizo Dios con los hombres, primero por medio de Moisés, y despues por su Mesías Je
sucristo. Se llamó asimismo á este Código Biblioteca santa, por contener los libros sa
grados. Por esta razon se le intituló tambien Pandecla, nombre griego, que significa lo
mismo.Ahora se llama vulgarmente Biblia,'cuyo nombre ha quedado mas en uso. Mas
sea el que fuere su nombre , no nos debe importar mucho. Lo que importa es saber la
naturaleza de este Código; si nos ha venido de Dios; quienes fueron sus escritores; en
qué tiempo y en qué lengua le escribieron, pues teniendo cada lengua sus idiotismos par
ticulares, deellos nos hemos de valer para lijar el verdadero sentido de los autores que
escribieron en ella. Asimismo es necesario examinar si todos los libros de que se compo
ne la Biblia son de ciertaéigual autoridad, cuales se llaman sagrados; cuales son los
textos originales , y de quiénes; por quiénes, en qué lenguas y en qué tiempos se han
hecho versiones de ellos; qué cuidado se ha tenido para esto; con que fidelidad han sido
conservados y trasmitidos hasta nuestros tiempos ; qué aprecio y estimacion se ha. he
cho de ellos; con qué religion , cuidado, amor y veneracion procuraban leerlos, medi
tarlos y poner cn práctica sus saludables consejos aquellos piadosos varones de la anti
gúedad. ’
El órden de las cosas acaso exigiria que empezúsemos la segunda parte de nuestro
Aparato de la Biblia, y aun todo él, examinando aquellas que parece deben invpstigarse
con preferencia en órden a la sagrada Escritura , á saber : si es verdaderamente sagra
da , y qué ventajas ó escelencias tiene sobre los demás escritos de los hombres. Pero
escribimos para cristianos, á quienes, como ciertamente pcrsuadidos de estas verda‘
des, se les causaría molestia con una larga discusion. Dirémos no obstante, aunque de
paso, que á los hombres criados para gozar de la compañía y venturosa comunicación
con Dios (este era el estado de nuestro padre Adan en el Paraíso mientras vivió inocen
te), no les queda otro consuelo en la tierra, despues del pecado, que leer y meditar
aquellas cartas que Dios les dirige , y conque se digna llamarlos á si desde el cielo, ya
que noles sea dado gozar de su presencia; lo cual espliea elegantemente S. Agustín * por.
estas palabras: r Nos han venido cartas de aquella santa Ciudad, de la cual vivimos
desterrados. Estas son las Escrituras que nos exhortan a vivir bien. Esto lo hizo Dios
t Sobre el Salmo 4o.
'24

-- mL-a- .. ..
,1 vw...“ u-y-‘n-w-wrww _

186 o iN-rnonuccion A LA SAGRADA ESCRITURA.


usahdo de la lengua de aquellos mismos hombres a quienes inspíraba, ó por cuya boca
nos hablaba. D La Escritura pues es como una carta que nos haienviado Dios por medio
de los Profetas y los Apóstoles, la cual da bien a conocer su autor, y se concilía desde
luego nuestra fe, asi por la importancia de su asunto, como por la majestad de sus pala
bras. Es coherente consigo misma, pues los sucesos primeros son confirmados por los
posteriores ; estos hacen ver que fueron verdaderos los vatícínios que los anunciaron en
otro tiempo.
En cuanto alos autores que reconoce este sagrado Código , nos consta que ni se en
gañaron ni quisieron engañarnos, así por la integridad de su vida, como por los mila
gres que otros han hecho en confirmación y testimonio de su veracidad. Finalmente nos
consta por todos cuantos monumentos se pueden alegar en favor de la identidad de un
escrito , y de su verdadero autor , que lossagrados libros se han conservado y llegado
incorruptos hasta nosotros. Porque como dice S. Agustín‘ : r ¿de donde nos consta
que los libros que corren con el nombre de Hipócrates son de Hipócrates? ¿Y por qué
aun cuando haya alguno que se atreva á negarlo , no solo no se le contradice, sino que
todos se ríen de él? No por otra razon que porque una serie no interrumpida de los si
glos nos lo ha recomendado y conservado como tales , de modo que el dudarlo se llega'
á tener por demencia. Los escritos de Platon , Aristóteles , Ciceron , Varron y otros,
¿por donde han sabido los hombres que son de estos autores sino por esta misma con
tinua é incontestada tradicion de unos á otros? r
Pero aun hay argumentos mas eficaces para probar la verdad del sagrado Código. No
hay escrito alguno de cuya verdad deba. interesar mas á los hombres estar ciertos sin
padecer en ello engaño ó duda alguna. Se trata en él nada menos que de la Religion , y
del modo con que debemos formar nuestras costumbres para hacernos dignos de la per
petua felicidad. Este divino Código es el camino de la vida , y errar en él es muy peligro
so. Es un compendio de la Beligion ; por tanto se ha guardado con atenta vigilancia , y
se ha trasladado con grande fidelidad, para que nadie llegue á persuadirse que se le ha
añadido ó quitado algo impunemente. La divina Providencia cuídó de que esto no suce- _
diese , y no permitió jamás que un libro , por cuyo medio se proponía enseñarnos la ver
dad, nos indujese á un pernícioso error. No podía ocultarse en él fraude alguno , porque
habiendo sido tan frecuente entre los hombres dividirse en distintas opiniones , en cuya
confirmación todos pretenden traer la palabra de Dios, se hubieran delatado unos á otros
si acaso hubiesen advertido alguna depravacion. Así la misma innovación que se hubiera
intentado hacer habría servido para probar su verdad, pues los que la impugnan siempre
insisten en que tal ó tal pasaje se escribió antiguamente de este ó del otro modo , recla
mando por este medio su pureza primitiva.
Añádase a esto que el sagrado Código se ha copiado muchas veces , ha corrido en
manos de todos , se ha traducido en todos los idiomas ; se ha esparcido por todas partes,‘
ha sido celebrado en todos tiempos y lugares , y citado por innumerables escritores. No
era pues posible que un -error pernicioso hubiese podido introducirse ocultamente en
tanta muchedumbre de ejemplares de la sagrada Escritura esparcidos por todo el orbe,
y sin reclimarle alguno dc tantos como la leen y meditan de continuo, siendo por otra
parte tan importante descubrirle. Es preciso que sea un loco quien llegue á persuadirse
que un libro falso haya sido suplantado en lugar de uno verdadero , que escrito antigua
mente se haya desaparecido ó corrompido al presente. Este divino Código se concilía él
mismo la fe de todos, pues, como hemos ya dicho, todo cuanto en élse contiene guarda
coherencia. Los hechos que en él se cuentan se confirman con todos los antiguos é in
dubitables monumentos; ni en hecho ni en palabra alguna se le puede argüír de falaz ,
siendo asi que, como dice Vopisco en su Aureliano , no hay escritor alguno que no ha
ya mentido algo en cuanto á la historia. .
De los libros sagrados se puede decir con mas justiciay verdad lo que en su libro pri
mero del Orador decía Cicerón del antiguo Código de las leyes romanas. c Resiéntanse
1 Llb. as. cap. s. contra Fausto.
.v———_.—_.__n__.—-—n_,__sl...._
_ . r _.._____ ___ __ 1 ___ un _ W Í—. _ WM ___‘___ —.-¡____— _

LIBRO u. car. u. 187"


todos enhorabuena al oir mi opinion; el solo libro de las doce tablas , si se atiende á las
fuentes y capítulos de las leyes , es preferible a fe mía á todos los escritos de los filóso
fos , y les escede en autoridad y utilidad. n Pero ya molesto demasiado al lector, el cual
no necesita de todasestas pruebas, y desea sin duda arribar cuanto antes al conocimiento
de este libro, que mira como verdadera palabra de Dios. Para satisfacer á sus justos de
seos daré primero una nocion general de todos los libros que contiene este sagrado vo
lúmen ; pues teniendo una idea de su argumento, se hace mas perceptible cuanto se
trata acerca de él.

CAPITULO Il.

Se refieren los libros de que consta la sagrada Escritura, y la breve historia de cada uno de ellos.
LA sagrada Biblia comprende los volúmenes que se escribieron dictándolos el mismo
Dios , los cualescontienen la historia dela creacion del mundo, la caída del primer hom
bre , y las divinas promesas del futuro Reparador del genero humano. Pero mientras
que se iba disponiendo la venida de este reparador llamado Mesías, el cual había de ser
mediador de otra alianza , y legislador de otra ley mas suave, hizo Dios una alianza con
los Hebreos por medio de Moisés , colmándolés de beneficios mientras obedecian á su
leyy le servían con aquel culto que les había prescrito. Entre tanto Dios enviaba sus
Profetas, los cuales mantenían alpueblo en la esperanza del futuro Mesías. La primera
parte de los sagrados libros que comprende todas aquellas cosas que sucedieron á los
Hebreos, como en figura de lo que había de suceder en la venida del Mesías, se llama
ta antigua Alianza , porque contiene la alianza que en otro tiempo hizo Dios con los Is
raelítas descendientes de los Hebreos, y se le mira como verdadero Testamento , para
cuyo valor es necesario , segun dice S. Pablo , que preceda la muerte del Testador. Por
esta razon la nueva alianza se llama en especial Testamento , el cual fué ratificado por
la muerte de Jesucristo; pero este nombre conviene tambien a la antigua , pues fué
igualmente ratificada con la muerte de los animales que eran figuras de Jesucristo. Por
tanto los libros sagrados se dividen en Testamento viejo y nuevo. Este se llama Evangelio,
porque nos trajo la feliz noticia de la venida del Mesías, á quien se esperaba desde la
creacion del mundo. Uno y otro aluden á Jesucristo , de quien el antiguo pronosticaba:
la venida, y el nuevo la afirma verificada ya en Jesus nacido de la Virgen Maria. Los san
tos Padres divinos.
trumentos , como Tertuliano , llamaron
Esta palabra tambien
instrumento á lasusada
eslmuy sagradas letras
de los instrumentolosó cua
j uriscousultos, ins

les llaman así a todo escrito que sirve para instruir y confirmar a los hombres en- la‘
verdadera noticia de aquellos pactos ó contratos , cuya validacion y certeza es interesan
te. A la primera parte del viejo Testamento suelen los Hebreos llamarla ley por contener
la que dió Dios á su pueblo en el monte Sinai. Los griegos lallaman Pentateuco , por con
tener cinco libros ó volúmenes. Los referirémos por su órden.
Al primer libro de la sagrada Biblia le intitularon los intérpretes griegos Génesis],
esto es, gencracion ó nacimiento, porque en él se refiere la creaciony origen del mundo,
del cielo, de la tierra , de los hombres , de los animales , de las plantas y de todo lo visi
ble. Los Hebreos le llaman segun su costumbre Bercsith por la primera diccion con que
comienza este libro. Beresith es lo mismo que en el principio. El Génesis no solo refiere
la creacion del mundo , sino sus progresos y vicisitudes , y su admirable gobierno por
Dios que duró dos mil trescientos sesenta y nueve años , hasta la muerte de Josef. Cuen
ta pues el orígerrde todas las cosas; la caída de nuestro primer Padre; como Abel fué
muerto por Caín, y que en su lugar tuvo Adan á Seth ; que la prole de éste fué santa y .
señalada con el nombre de hijos de Dios, y la de Caín fué impia y distinguida con el títu
lo de hijos delos hombres. Despues que una y otra familia se mezclaron por los matrimo
' nios, se pervirtió enteramente el género humano; decretó por ‘ esto Dios su ruina ane
gando la tierra por medio del diluvio universal, y reservando solo a Noé con sus tres hi
' 188 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
jos. La torre de Babel, la vocacion de Abraham , el incendio de Sodoma, el nacimiento
de Isaac, la muerte de Abraham, el matrimonio de Isaac, del cual nacieron Esaú yJacob,
las mujeres de éste, de las cuales tuvo doce hijos, entre ellos á Josef, que habiendo sido
vendido por sus hermanos, fué despues su protector y el que los libertó de la hambre
que tanto les afiígió por espacio de siete años; todo esto se refiere en el libro del Génesis.
El segundo libro se llama en gríegoEazodos. esto es, salida, por la insigne liber
tad delos hijos de israel de la esclavitud de Egipto. En hebreo se llama Veele Semoth,
esto es , y esto: nombres de las primeras palabras de este libro. Refiere la penosa escla
vitud del pueblo de israel , su libertad , su paso por el mar Rojo, la promulgacíon de la
ley divina , la fábrica y ereccion del Tabernáculo, el adorno de sus alhajas, la disposi
cion de las partes de que constaba , y la aprobación de Dios con señales manífiestas.
Contiene la historia de todo io sucedido por espacio de ciento cuarenta y cinco años,
desde la muerte de Josef hasta la ereccion del Tabernáculo. Cuenta asimismo los porten
tos con que Moisés venció la pertinacia de Faraon , que tenia cautivos á los israelitas.
El tercer libro se llama Levítico , por contener casi las mismas leyes que dió Dios á los
descendientes de Levi al elevarlos á la dignidad del sacerdocio , relativas al culto públi
co de la Beligion, es á saber, las obligaciones del cargo de Levita , las leyes correspon- '
dientes á sus ceremonias y oficio, como son los holocaustos y los demás sacrificios y
oblacíones , el fuego perpetuo , la distincion delos animales mundos é inmundos, la ín
diccion de los dias festivos, la promulgacion del año del jubileo, y otras muchas cosas
muy notables que se anunciaron é hicieron en el pueblo de Dios por espacio de mes y
medio, esto es, desde el primer dia del mes primero , año segundo dela ereccion del
Tabernáculo , hasta el mes segundo del mismo año en que mandó Dios á Moisés hacer el
empadronamiento de su pueblo. Los Iiebreos llamaron al Levítico Toral hacohanim , es
to es , ley de los Sacerdotes ó vayera, esto es , y llamó, de la primera palabra con que
empieza.
Al cuarto libro llamaron los griegos Números , porque en el principio de él hacen Moi
sés y Aaron por mandato de Dios el censo del pueblo, esto es, su division por tribus.
Los Hebreos le nombraron como a los libros antecedentes y segun su costumbre cauc
daber, es decir, y habló, de la primera diccion con que principia. Contiene este libro
todos los hechos y leyes promulgadas desde el segundo mes del año segundo de la sa
lida de Egipto , hasta el principio del mes undécimo dei año cuarenta, esto es, la his
toria de casi treinta y nueve años, el empadronamiento del pueblo , el órden y situa
cion de los campamentos, los cargos y preeminencias de los aaronidas , las leyes so
bre los ¡inimalcs inmundos y la de la zelotipia, del nazareato, de las oblacíones de los
príncipes, de la consagracion de los levítas, y de la celebracion de la Pascua. Refiéren
se las quejas y descontento de los israelitas cansados ya del viaje á la tierra de promi
síon , y fastídiados del maná ; como fueron sabedores de esto Aaron y Maria; cuando se
enviaron esploradores á la tierra de Canaan; y como Dios confirmó la dignidad de Sa
cerdote en Aaron contra las murmuraciones de Coré, Dathan y Abíron, haciendo florecer
entre todas la vara de aquél. En este libro se contienen las leyes acerca del sacrificio de
la vaca roja; ias quejas del pueblo por la escasez de víveres , á la cual se siguió inmedia
tamente el castigo de las serpientes que molcstaron por todo el campo á los israelitas.
Por entonces sucedió lo que nos refiere la historia del Profeta Balaám, el cual habiendo
sido llamado por el rey de los madianitas para que maldijese á los israelitas , por el con
trario, les bendijo permitiéndole Dios, y les anunció el célel)re vatícinio de que ei Mesías
naceria del pueblo de lsrael.Se cuentan en fin las cuarenta mansiones que hizo el pue
blo de Dios enjel desierto.
El quinto libro se llama Deuteronomio, como si dijéramos segunda ley , ó mas bien, la
ley repetida, pues no es otra cosa que la quese les díó á los israelitas en el monte Sínai,
y que despues se promulgó de nuevo a presencia de_los hijos de aquellos que perecie
ron en el desierto despues de la primera promulgacion. Los Hebreos siguiendo su ¡cos
tumbre y atendiendo ¡’i las primeras díccioncs , llaman á este libro Helchaddebarin, esto
—n7w— .-__..._—._._¡,_ __..—_,__

LIBRO n. cu. n. 189


es, esta: son las palabras. Llamase pues Deuteronomio este quinto libro, porque , como
dice S. Atanasio, repite y declara cuanto quedaba ya dicho en el Exodo , el Levítico y
los Números en órden á los actos legítimos, las justificaciones y los preceptos, encar
gándoles su observancia. Empieza el legislador por una breve narracion de las cosas pa
sadas ; despues exhorta al pueblo a la veneracion y observancia de la ley , la cual repite
y esplíca con exactitud, continuando la historia de todo lo acaecido desde el principio
del mes undécimo , segun los cálculos de Lancclot, hasta cl dia séptimo del duodécimo
mes de aquel mismo año, que es el cuarenta despues de la salida de Egipto , pues el dis
curso que en nombre de Dios pronunció Moisés al pueblo, y se refiere al principio de es
te libro, se verificó en el primer día del mes undécimo del año cuarenta despues del Éíxo
do. Moisés murió, segun refiere Josefo, en el último mes de aquel año ; y segun se nos
refiere en el cap. 34 del Deuteronomio los Israelitas lloraron la muerte de su caudillo
Moisés en los campos de los moabitas por espacio de treinta dias , y por tanto todo el
mes duodécimo.
El autor de esto cinco libros es Moisés: asi se afirma en el Éxodo y en el Deuteronomio.
Los ocho versos últimos del Deuteronomio donde se habla de la muerte y sepultura de
Moisés , se cree que fueron añadidos por Esdras. Otros dicen que los suplió Josué, aun
que Josefo dice que el mismo Moisés al tiempo de morir escribió en estos sagrados libros
que habia muerto, rezelando que los Judíos divulgasen que Dios le había arrebatado de
la tierra por sus escelentes virtudes.
Al Pentateuco se sigue el libro intitulado Josue’, el cual se cree escrito por él mismo.
Contiene la historia de todos sus hechos desde la muerte de Moisés hasta la de él mis
mo , y aun se refieren en él muchas cosas que sucedieron despues de la muerte de Jo
sué, por lo cual no pudo él escríbírlas. Dios no abandonó ú los Israelitas , ni permi
tió que anduvíesen errantes sin caudillo alguno. Muerto Moisés, Josué su fiel minis
tro , instruido por él en el arte de gobernar al pueblo , le acaudilló, é introdujo á los
israelitas, por órden de Dios, en la tierra de promision. El tiempo en que obró Josué
cuanto se refiere en su libro , se cree que fué el espacio de diez y siete años. Josué en
lengua-hebrea es lo mismo que Salvador en la griega. Los setenta intérpretes le nom
bran Jesus. Era hijo de Nun, á quien los griegos llamaron Nave. Envió inmediatamente
sus esploradores a Ia tierra de promision, los cuales fueron recibidos por Raliab. Pasó el
Jordan, el cual se secó milagrosamente para este efecto. Círcuncidó en Galgala a su pue- v
blo, celebró la Pascua , y desde este tiempo faltando ya el maná á los israelitas empe
zaron a mantenerse de los frutos de la tierra. Ocupan la tierra de Canaan, y destruyen á
Jericó. Es apedreado Achan de órden de Dios por haber hurtado‘ una porcion de los
despojos de esta ciudad. Es ahorcado el rey Hai. Los gabaonitas se entregan al pueblo
de Dios. Josué vence muchos Reyes y divide al fin la tierra conquistada entre las tribus
de Israel. Señala las ciudades que debían servir de asilo , y las que pertenecían á los le
vitas. Al morir exhorta a sn pueblo a la fiel observancia de la ley del Señor , y a que hu
yan de la comunicación con los demás pueblos incircuncisos.
El libro que sigue al de Josué se llama de los Jueces. Despues de la muerte de Josué
erigió Dios los jueces , los cuales gobernaron y conservaron con este nombre el pueblo
de Israel. Los Hebreos les llamaron sophelim , y de aquí viene la palabra púníca sui/ele:
con que nombraban á sus cónsules los cartagineses. Estos jueces no estaban sujetos en
la admínístracion de su cargo á juicio alguno humano; pero sin embargo no gozaban de
potestad real, pues en este libro se dice 1 : c En aquellos tiempos no habia rey en Israel,
sino que cada uno hacia lo ‘que le parecía justo. » Los que eran elegidos porjueces tenían
el cargo principal de conservar y defender la libertad del pueblo de Dios, y su jurisdic
cion era suave y sin pompa alguna. No deben púes ser mírados como monarcas , sino
como pastores , cónsules ó presídentesdel pueblo libre , y que se díferencíaban muy p0
co en el esterior de los demás ciudadanos. Asegurada que era la libertad del pueblo , vol
vian á su antiguo estado de vida.
l (lap. 27. vers. o.
190 INTRODUCCION A LA SAGRADA ascmauna.
Despues de Josué se cuentan trece jueces , á saber, Othoniel , Aod , Samgar, la Pro
fetísa Débora (ljuntamente con Barac), Gedeon, Ahimelech, Thola, Jair, Jefté, Abe
san , Ahialon , Abdon y Samson. El libro de los Jueces refiere el estado de la república
durante su gobierno desde la muerte de Josué hasta la de Samson , como tambien la
esclavitud que sufrió varias veces el pueblo de Israel en castigo de sus prevaricaciones.
Al fin de él se refieren varios ejemplos con que se manifiesta cuan corrompidas fueron
las costumbres de aquel pueblo , y su propensión á Ia idolatría, como la historia de Mi
chas de la tribu de Dan , el cual alquílando un Levita veneraba los ídolos dentro de su
misma casa. En el mismo libro se refiere el impío y violento atentado de los benjamitas
que forzaron la mujer de un Levita, el cual vengaron las demás tribus por medio de una
guerra con la tribu de Benjamín, á quien destruyeron casi enteramente. El libro delos
Jueces contiene todo lo acaecido por espacio de trescientos diez y siete años , si jun
tando todos los años de que allí se hace mencion se hace de ellos un recto cálculo; pues
se ha de observar que los Hebreos usan con mucha frecuencia de número lcardinal en
lugar del ordinal, y así cuando se dice que hubo paz en la tierra cuarenta ú ochenta años,
se ha de entender del año ochenta ú, cuarenta contando los años desde el último tratado
de paz. De este modo hallarémos que en el libro de los Jueces se comprende el espacio
-de trescientos diez y siete años , es decir, desde ei año 2570 de la creacion del mundo
vhasta el año 2887.
El libro intitulado Ruth nos presenta un singular ejemplo de la suma piedad y provi
dencia divina. En el principio de este libro se da a entender que la historia de Ruth su
cedió en tiempo de los jueces. El hambre que acosaba á la tierra de Israel obligó á Eli
melech , bethlehemita , á refugiarse en la tierra de los moabitas con su mujer Noemí, y
dos hijos que habia tenido de ella. Allí murió Eiimelech, y sus hijos casaron con moa
bítas, una de las cuales se llamaba Ruth. Murieron ambos sin sucesion , por lo cual pro
yectó Noemí volverseá su patria. Ruth siguió amorosamente á su suegra hasta Belen,
donde casó de segundas nupcias con Booz, hombre muy rico , al cual por derecho here
ditario pertenecían los bienes de los hijos de Elimelech , y por cuya causa estaba obliga
do á recibirla por consorte. De este matrimonio nació Ohed, abuelo de David, segun la
genealogía que sigue Mateo. La tierra de promision empezóïi ser habitada el año del
mundo 2560, y despues de este año casó Salmon con Bahab. David nació el año de 2919
del mundo. Segun este cálculo pasaron desde la entrada de los Israelitas en la tier
ra de promision hasta David cerca de trescientos sesenta años, ó trescientos sesenta y
seis segun la cuenta de Heideggero en su Enchiridion bíblico , quien hace esta cómoda
distribución de los años: Rahab tuvo de Salmon á Booz el año 42, despues de la entra
da en la tierra de promision; Booz tuvo á Obededon de Ruth ei año 102 de dicha edad
(y de consiguiente muy cerca del tiempo en que reinó Samgar , el cual sucedió á Eudi ó
Aod el año 128 despues de la entrada en la tierra de Canaan) : Obededon tuvo á Jessé
el año H1 , y Jessé á David tambien en este mismo año. Los libros de los Jueces y de
Ruth dicen unos que fueron recogidos por Samuel, otros por Ezechías , y otros por Es
dras. Los Judíos cuentan el libro de Ruth entre los cinco meghitoth , esto es , aquellos lí
bros que se suelen leer en las fiestas del año. Estos son el Cántico, Ruth , los Threnos
ó lamentaciones , el Eclesiastés y Esther.
A los cuatro libros que se siguen intitulan los griegos de los Reinos, como lo han be
-cho los latinos , por tratarse en ellos del reino de las doce tribus, primeramente entero,
y despues dividido. Pero los mas de los latinos han preferido el titulo de libro de to: Re
yes; pues á escepcion de la historia de Samuel que se refiere al principio, y conduce
mucho para conocer el origen de la institución de aquel reino; todo lo demás viene ú ser
la historia de los reyes. Los Hebreos llaman solo á los dos últimos libros de lo: Reyes, y
a los primeros los intitulan con el nombre de Samuel; y la razon pudo ser, porque la
‘historia de los dos reyes que fueron nngidos por Samuel, así la de Saul que se refiere
en el uno , como la de David que se refiere en el otro , sirven de comprobar la verdad
de los vatícinios de Samuel.
.,___._,___...—__,__ ,_..__.__“ .. . -- ._ _.._ ._— , _ . q wm”. ...-—....Á_.—4_ w ._

LIBRO u. car. n. y 191


De estos libros pues de los Reyes el primero cuenta todo lo que sucedió durante el
gobierno de los jueces Helí y Samuel, y aun tambien en el reinado de Saul, y com
prende el espacio de 101 años, es á saber, desde el año primero de Heli , que es el
2848 del mundo, hasta la muerte de Saul que colocamos en el año 2949. El segundo
libro de los Reyes nos presenta la historia de todo lo acaecido desde la muerte de _Saul
hasta el fin del reinado de David , y comprende el espacio de casi cuarenta años. Estos
dos primeros libros de los Reyes, ó sea los dos libros de Samuel, se cree fueron escritos
parte por el mismo Samuel, y parte por Nathan y Gad , Profetas, como se deja inferir
de lo que se dice al fin del primer libro de los Paralípámenos, donde se les cita como
historiadores de los hechos de David.
El tercer libro de los Reyes, que segun los Hebreos es el primero , empieza desde Sa
lomon , y le precede solo una noticia del modo con que éste llegó á ocupar el trono.
Hecha la division del reino de ‘Israel en dos partes, continua la historia de los cuatro
reyes de Judá y los ocho de Israel , y toda la historia abraza ciento veinte y seis años , de
los cuales los cuarenta primeros fueron del reinado de Salomon , los demás de los otros
reyes de Judá é Israel. Finalmente , el libro cuarto , ó segun los Hebreos el segundo ,
contiene los hechos delos diez y seis reyes de Judá y los doce de Israel; como tambien
de los Profetas que vivieron en su tiempo. Los autores del tercero y cuarto libro son
desconocidos. Los que dicen fueron escritos por Esdras ó por Jeremías, no se fundan en
argumento alguno poderoso‘. Lo mas verisimil es que se compusieron resumiendo varios
diarios conocidos en aquel tiempo. '
Los griegos llaman á los libros que se siguen á estos en las Biblias Parglipóme.
non, esto es, de lo omitido, por referirse ó repetirse algunas cosas, que ó se omitieron
ó se tocaron brevemente en el Pentateuco, en los libros de Josué, de los Jueces, de
Samuel y de los Reyes. Se llaman tambien Crónica, porque en ellos se cuenta la verda
dera época de cada hecho. Los Hebreos llaman á estos libros debrehaíamín, esto es , pet
labra o’ historia de los dias, por estar sacados de los diarios de los Reyes. En la’ sagrada
Escritura se toma muchas v-eces el dia por el año; y asi esta palabra historia de los dias
es lo mismo que anales, y equivale tambien á efemérides ó diarios. Los Hebreos tienen
un solo libro del Paralipómenon ó de las Crónicas, porque no le dividen en dos como
los griegos y latinos. Se ha creido comunmente que este libro fué escrito por Esdras. En
el primero se refiere brevemente la propagacion del pueblo de Israel desde Adan hasta
el regreso de la cautividad de Babilonia. Despues repetida brevemente la historia de Da
vid , se hace una descripcion mas exacta de su reinado hasta el tiempo en que fué ungido
Salomon, esto es, hasta el año 2990 del mundo. El segundo contiene la historia de
479 años, es á saber , desde el año 2990 del mundo hasta el año 3468, cuando conclui
dos los setenta años de la cautividad de los Judios en Babilonia les restituyó Ciro á su
antigua libertad. Las genealogias de los antiguas familias y tribus de Israel durante su
cautividad quedaron bastante confundidas ; por esto el autor de estos libros hizo sobre
ellas las mas atentas investigaciones , y las ordenó con la mayor exactitud para el uso de
los Judíos, tanto con el objeto de que se distinguiesen las gentes que se habían mezcla
do con ellos por medio de los matrimonios , como para que se contuviesen despues las
mismas tribus en sus determinadas familias. Estos libros nos son muy útiles á los cris
tianos para conocer claramente la genealogía de nuestro Salvador Jesucristo , y su des
cendencia desde Abraham y David.
Sigue al Paralipómenon el libro que los Hebreos llaman Esdras, en el cual se continua
la historia de los Hebreos desde que volvieron a su patria de la cautividad de Babilonia.
Tiene este libro el título de su escritor Esdras. Este, segun él dice de sí mismo en el
cap. 8 , era un diestro escriba en la ley de Moisés, esto es, un Doctor de ella. 'l‘ertu
liano y otros escritores antiguos dicen que Esdras restituyó á su pueblo los libros de la
sagrada Escritura , los cuales habían sido quemados por los caldeos juntamente con el
Templo. Pero los caldeos no quemaron todos los ejemplares, pues Daniel leía á Jeremías
despues del incendio del Templo. La serie de años que abraza la historia de este libro es
192 ' mrnonuccron Á LA SAGRADA ascnrruaa.
de casi ochenta y dos, ‘esto es, desde el año 5468 del mundo, en que Ciro entró a go
zar la Monarquía del oriente por muerte de su padre Cambises , en Persia , y de Ciaxaro
su suegro, en la Media, hasta el año 5550, que fué el 20 del reinado de Artajerjes
Lougimano. ,
El libro de Nehemías, que tambien se llama el segundo de Esdras, tomó el nombre de
su escritor Nchemías. Este alcanzó á Esdras , y sobrevivió á él, y se dice quo por conse
jo de éste se dedicó á escribir; por cuya razon se intitula este libro el segundo de Ei.
dras. Contiene la historia de la restauracion del Templo de Jerusalen, la reforma del
pueblo despues de la vuelta de su destierro , y la renovacion del culto divino, que había
decaido. Comprende la historia de casi treinta y un años.
Despues de la historia general de los Judíos se siguen los libros en los cuales se refie
ren , no los hechos de todo el pueblo, sino los de algunos varones y mujeres insignes ,
como Tobías , Judith, Esthery Job. El libro intitulado de.T0bias contiene escelentes do
cumentos de una piedad sublime, de una singular paciencia, y de una atenta providen
cia de Dios para con los suyos por los tiempos de Salmanasar, Rey de los asirios, en
cuyo reinado fué hecho cautivo Tobías , y llevado con los (lemas israelitas. \
En el libro de Judith se celebra la famosa hazaña de esta generosa heroína, que libe tó
á Judea dando la muerte a su temible enemigo Holofernes. No consta ciertamente en qu
tiempo sucedió este hecho; unos dicen que fué antes de la cautividad de los Judíos,
otros que despues. Examinarémos esta cuestion cuando hablemos mas adelante de la au
toridad de este libro.
El libro de Esther nos presenta la historia de lo ‘que esta insigne mujer hizo por los Ju
díos sus compatriotas; como libertó á su pueblo de la muerte ignominiosa que le ame
nazaba, triunfando del perverso Aman , que maquinaba pérfidamente su ruina. Este he
cho sucedió en el reinado de Asuero. Se duda aun quién fuese éste, si Darío el persa , si
el Medo ú otro. Es mas verisímil la opinion de aquellos que dicen que el Asuero, espo
so de Esther, fué Darío Histaspes. Valerio Máximo en el libro 9 , hace mencion entre los
Reyes persas de un tal Oco , llamado despues Darío, el cual dió muerte á los siete Magos.
Oco puede equivaler á la palabra hebrea echas , que significa sátrapa ; añadido el epiteto
real ó de príncipe como solia hacerse, se compuso la palabra achasurus, y de aquí el
nombre Asuero. Todo esto conviene á Darío Histaspes , que dió muerte alos Magos.
Síguese en las biblias vulgatas el libro de Job , el cual niegan la mayor parte de los
Hebreos que existiese realmente. Lo que de él habla la sagrada Escritura dicen que no
es una verdadera historia, sino una parábola , en que se propone un eseelente modelo
de paciencia. Job, dice Sulpioio Severo , fué muy opulento ; pero tanto mas ilustre , cuan
to que m’ se dejó corromper con las prosperídades, m‘ dccayó de su virtud en la adversa [or
tuna. lgnórase el tiempo en que vivió y fué escrita su historia; solo se sabe que aun no
había Ley Escrita, pues no hace de ella mencion. Puede creerse que fué mas antiguo
que Moisés. pues la edad de su vida se estiende hasta doscientos años, cuya duracion
era mas limitada en los tiempos de Moisés. Además de esto se sabe que Job sacrificaba
á Dios como padre de familias, lo cual no fué lícito despues en la ley escrita, aunque
antes se acostumbraba, segun la usanza de los Patriarcas. Su patria tampoco nos es
bien conocida. Solo hay de cierto que coufinaba con los caldeos , y que sus vecinos los
sabeos estaban situados en la parte mas septentrional de la Arabia desierta. Se llamó Utz
ó Has. Tres personas son nombradas en la Escritura con el nombre de Utz. La una es
el nieto de Sem, é hijo de Aram ‘ , que tuvo su mansion en Aramea ó Siria, cl cual se
creyó antiguamente haber sido fundador de Damasco y de Trachonitide. La otra es el
hijo de Nachor ’ , cuyo país se llamó Utz, Usitis ó Ausitis. Sus descendientes fueron ha
bitadores de la Arabia desierta, y se llamaron ausitas. La última fué de la familia de los
Horreos 5 , que despues fueron espelidos de su país por los ldumeos. Dicen los doctos
que la patria de Job fué la que tomó el nombre del segundo Ulz, y que por tanto no fué
la region de Siria ni ldumea, sino la Arabia desierta, fundados en que sola aquella region
I Gen. cap. to. vers. 22 Y 23-2 Gen. cap. 2o. vers. al.—s Gen. cap. se. vers. In.
4__.T.Í..- . - . v— r ev r ., ...,,..... ..r-.-———— —II.—.—I'I_....—n.,

Lïuno u. car. u. ’ 495 '


de Utz ó Aus se llamó Ausitís, de su fundador Utzo. Pues la ’l‘rachonítide nunca se llamó
Utz, sino tierra de Galaad ó de Basan; y la ldumea tampoco se llamó tierra de Utz, sino
tierra de Edom, Seir , Themar. Job nació verisímilmente ó de los descendientes de Na
chor, hermano de Abraham, cuyo hijo fué aquel Utz, de quien vino ¿’el nombre Ausitis,
ó de
Se los del mismo
siguen áiestos Abraham por algun
en la sagrada hijo los
Escritura suyolibros
tenido de Cetura.
morales. El primero de ellos es el

de los Salmos, el mas análogo a los históricos , á los cuales puede tambien reducirse. En
ellos se cuentan los hechos de Dios, y es como un compendio de todo lo que había de
suceder hasta nosotros. Los Hebreos llamaron á este‘ libro Sepher thehílim, esto es, libro
de las alabanzas de Dios. Los griegos le llamaron Psulmos y Psallerío del verbo psallo,
hiere suavemente. Psalterio es un instrumento , cuyo sonido se llama propiamente psal
mo. Los Judíos entonaban sus canciones sagradas al son de la cítara ó del nabli. Entre
los latinos solo hay un libro de los Salmos ; pero los Hebreos le dividen en cinco partes,
cada una de las cuales termina con esta cláusula hágase, hágase. Todos ellos se lla
man de David, no porque él sea el autor de todos, sino porque reunió muchos de los
antiguos Profetas (dicese que algunos los cantaba Moisés), y añadió á estos muchos su
yos. Además hay algunos del tiempo posterior, de quienes se tiene por autor á Esdras y
á otros. No cuidamos por ahora de saber quienes fueron estos, pues , como decía San
Gregorio el Magno, c cuando conocemos una cosa , ¿para qué averiguar su autor? ¿qué
otra cosa es esto que andar solicitos por la pluma al tiempo mismo que leemos el es
crito? r ov
Siguese el libro que los griegos llaman Proverbios , y los Hebreos Misle. El nombre he
breo significa propiamente parábola ó comparacíon, y tambien un dicho 6 sentencia es
cogida y notable de la palabra maschal, que significa dominar, y al mismo tiempo tener
alguna semejanza. Y así los Proverbios no son otra cosa que sentencias breves y agudas, z
semejanzas que ilustran el asunto de que se habla, símbolos como los enigmas de Pitá
goras, los cuales significan alguna cosa oculta, y proverbios cuyo objeto por lo comun
son las verdades mas evidentes. Todas cuantas cosas contiene este libro se reputan como
palabras ó consejos de los sabios. Del mismo Salomon se dice en el cap. 5. del libro
tercero de los Reyes , que dijo tres mii parábolas. Debe pues mirarse como autor de los
mas de los proverbios, y acaso habla de sí mismo cuando en el cap. 30. dice palabras
del Compilador, y en el 51. palabras del Rey Lamuel. Aunque sea de contrario parecer
un varon docto, cuya opinion referirémos en el capítulo siguiente.
El libro del Eclesiastés le llaman los Hebreos cohelcth de la palabra cabal, que significa
convocó , esto es , el que convocó la Congregacion o’ la Iglesia. Eclesiastés es nombre griego
de la misma significacion , y viene de la palabra ecclesia, que significa blática, y el lugar
donde esta se tiene. El mismo Salomon , ó antes de su prevaricacion, ó despues, cuando
hacia penitencia , declama en este libro contra la vanidad de las cosas mundanas , y pa
ra hacerlas despreciables habla del hombre abatiéndole, hasta compararle en la muerte
con los animales : de este modo se propone reprimir á los orgullosos.
El Cántíco de los cánticos es un poema, al cual los Hebreos llaman sir hasirim, esto
es, Cantina delos cánticos, como si dijésemos un poema muy sublime , ó el mas esce
lente de todos los cánticos. Se cree que es un_epitalami0, en el cual se espresa la union
casta y halagüeña de dos almas, ó mas bien un poema de argumento místico y alegórico
á la incomprensible union de Jesucristo con su esposa la Iglesia , y de esta con Jesucris
to. Al leer este libro es necesario tener presente lo que dice S. Pablo escribiendo á los _
Corintios i. « Porque os zelo con zelo de Dios. Pues os he desposado con un solo varon
para presentaros como virgen pura á Cristo.) El Apóstol asegura de si mismo que desea
con ardiente zelo unir los fieles de Corinto á Jesucristo como la Virgen casta a su Es
poso. Es en vano que lea este poema espiritual y amoroso quien no ame espiritualmente;
pues un pecho frio no puede percibir el ardor de sus palabras. Por tanto no les era per
mitido á los Hebreos leer este Cántico ni el principio del Génesis antes de los treinta
I Cart. a. cap. u. vers. s. m
95
494 ¡nrnonuccion A LA ssonaoa ESCRITURA.
años , segun nos dice S. Gerónimo. Es de advertir que este libro de que vamos hablando
es dramático, esto es , activo e no habla en el su autor, sino que introduce en él perso
nas que hablan y obran ; y así viene á ser una especie de drama. Parece le compuso Sa
lomon despues de edificada su casa de campo en el monte Libano, segun aquellas pala
bras 4 : ven del Libano,- ven y serás coronada. Nada se habla en este libro sobre las cos
tumbres , ni se hace en él mencion de Dios.
Siguese el libro de la Sabiduría, asi llamado por tratarse en él de la Sabiduría creada’
é íncreada. Los griegos le intitulan Sabiduría de Salomon, no porque él fuese su autor co
mo algunos pensaron, sino porque es autor a lo menos de las sentencias y de los senti
dos que en él se contienen , pues comunmentc se cree que su autor fué Filon Alejan
dríuo, el cual vivió en tiempo de los Emperadores Cayo y Claudio. Los mas son de opi
nion que el autor de este libro es mas antiguo que Filon Alejandrino.
Al libro de la Sabiduría se sigue el del Eclesiástico, intitulado así, segun quiere S. Agus
tín , porque se acostumbró leer en la Iglesia; pues, como dirémos en su lugar, se llama
ban libros eclesiásticos los que se leian en la Iglesia para dístinguirlos de aquellos que por
su mayor autoridad se íntitulaban Canónicos. Otros piensan que los latinos apellidaron
Eclesiástico a este libro, a imítacíon y para distinguirle del de Salomon , que se llama
tambien Eclesiaslés, por contener axiomas y sentencias morales semejantes a las de éste.
Los antiguos le llaman exhortatorío ó preceptivo, porque se dan en él preceptos sobre
todas las virtudes. Los griegos le intitulan Sabiduría de Jesus hijo de Sirach , por quien
fué primero escrito en hebreo este libro, y despues lué traducido al griego por otro Je
sus , nieto ó biznieto suyo. El tiempo en que se escribió este libro se indica en el prólogo.
«Mas yo, dice, el año 58 , en tiempo del Rey Evergetes, despues que llegué a Egipto , y
habiendo estado en él largo tiempo . hallé libros de no pequeña ni despreciable erudi
cion , los que me pareció útil traducir. r '
Todo el Testamento viejo se puede mirar como un vatícinío ó anuncio del futuro Me
sías; y asi todos sus libros sonprofecias y vatícínios. Mas con especialidad se intitulan
así aquellos que contienen los dichos y hechos de ciertos varones inspirados por el Es
píritu Santo para que predíjesen lo que habia de suceder cuamlo Cristo viniese. A esto
aludian siempre, de suerte que sus palabras contienen muchas veces dos sentidos, ya
sea el asunto de sus vatícínios el tiempo presente, ó ya el venidero. Auuncíabau una co
-sa que iba á suceder pronto, y ser presagio de Cristo que había de venir. El sentido
primero y mas obvio se debe entender de alguna cosa presente: el otro mas obscuro
alude a Jesucristo. Así en la profecía de Isaías, acerca de la Virgen que babía'de parir ,
aludia el Profeta (como dirémos despues largamente), primero á la virgen, con quien
«casó, cuyo parto seria para el Rey Acab una señal de próxima libertad; pero se esten
dia tambien á significar otro parto que seria verdaderamente porlentoso, y presagio
de otra libertad mas verdadera. No se puede dudar que Isaias aludió en su vatícinío á
la Virgen Maria, y a Jesucristo su hijo: por esto S. Mateo le aplica con mucha razon es
te célebre vatícinío. . '
Los Profetas se dividen generalmente en cuatro mayores y doce menores. Llámanse
mayores aquellos cuyas obras son mas voluminosas, y menores los que son autores de
otras mas cortas. Los mayores son Isaias, Jeremías, Ezcquí el y Daniel; á Jeremías se
agrega Baruch, que le sirvió de amanuense. Los threnos , esto es, las [articulaciones ,
componen el libro de Jeremías. El asunto de estas lamentaciones son la destruccíon de
Jerusalen y la cautividad del pueblojudaico. Se dividen en varios números, los cuales
se señalan por el alfabeto con esta diferencia, que el capítulo primero, segundo y cuarto
señalan con cada letra eada uno de los versos , y el capítulo tercero los terceros versos.
Los Profetas menores se contienen todos en un volúmen, al cual por su brevedad le
llaman los Hebreos thereasar, nombre caldeo , que significa lo mismo que doce. Los Pro
‘fetas menores son Oseas , Joel, Amós, Abdías, ó segun otros Obadias, Jonás, Micheas,
Nahum , Habacuc, Sofoniaaó Ze/anias, Aggeo, Zacarías y Malaquias.
l (mp. 4. vers. o. - u.
LIBRO u. car. m. 195
Despues de los Profetas siguen los libros delos Macabeos, en los cuales se cuentan los
hechos de éstos. En la historia profana hallamos que los macabeos se llamaron así
porque llevaban escritas en los estandartes las letras iniciales de esta sentencia: ¿Quién
-como tú, Dios , entre todos los Dioses? La iglesia coloca en su Canon eclesiástico de los li
bros sagrados dos de los macabeos. El primero de éstos refiere las guerras que hizo Dios
contra los impios durante la persecución de la iglesia por los Reyes Antioco Epifanes y
Eupator , Demetrio Soler, Alejandro Epifanes ó mas bien Epimanes, Demetrio Nicanor
y Antioco Sedeto , siendo gobernado el pueblo de Dios y comandado por héroes asamo
neos, príncipes y pontílices á un tiempo, como son Mathathíasy sus tres hijos Judas
Macabeo, Jonathás y Simon , unos despues de otros. Josefo llama al bisabuelo de Ma
thathias Asamoneo; y así á los que llaman los griegos y latinos macabeos , apellidan los
Hebreos asamoneos; Este nombre se lee en los Salmos, y significa los primeros varones y
príncipes; epiteto que se dió á la familia de los Macabeos por sus singulares virtudes.
Al primer libro de los Macabeos se añade otro que se llama segundo, no porque en él
se continuo, como parecía regular , la historia del primer libro, que llega hasta los
tiempos de Juan Hircano, sino porque contiene algunas cosas pertenecientes á los ma
cabeos ; y así mas bien que segundo debía llamarse otro libro.
' Dirémos en pocas palabras lo perteneciente á los libros de que consta el Evangelio,
pues ningun cristiano puede ignorarlo. Contiene éste en primer lugar los cuatro Evange
listas S. Mateo , S. Marcos, S. Lúcas y S. Juan, quienes escribieron principalmente la
venida de nuestro Señor Jesucristo. En sus obras se describe especialmente el Evangelio,
es decir, aquella feliz nueva de la venida del Mesías al mundo, que se esperaba por es
pacio de tantos siglos. Y así la primera parte del Evangelio se llama particularmente,.y
con propiedad , Eoangeiio. Síguense los Hechos de los Apóstoles, esto es, la historia de
los Apóstoles desde la muerte de Cristo por espacio de casi treinta años.
Síguense despues las Cartas de S. Pablo , una a los Romanos, dos á los Corintios , á
los Gálatas , alos de Éfeso, á los Filipenses , á los Colosenses, dos á los Tesalonicenses,
dos á Timoteo , á Tito , á Filenion y a los Hebreos. Despues se siguen las Cartas- católi
cas, esto es, las que dirigieron a todos los fieles , no a algun sugeto ó nacion particular.
Una de Santiago, dos de S. Pedro, tres de S. Juan y otra de S. Judas. Por último, con
tiene esta parte de la sagrada Biblia , que se llama Nueva Alianza ó Testamento , el Apo
calipsis de S. Juan Evangelista , esto es , la revelacion de los secretos que Dios le mani
festó.

CAPÍTULO IIL
lle la division de los Libros sagrados. De la distincion de secciones mayoresy menores ,, de capítulosy de ver
sos. De las antiguas divisiones del Viejo Testamento para que se leyese en las sinagogas por espacio de un
aíio en todos los sábados.
Pana completar la historia que hasta aquí hemos formado de los libros sagrados , con
viene averiguar cual es su disposición en cl sagrado Código que los contiene , ó sea la‘
distribución de este Código , con otras varias cosas que indica y exige se averigüe el tí
tulo de este capítulo. Ya dijimos que la sagrada Biblia abraza principalmente dos partes,
es á saber , las dos alianzas que Dios hizo con los hombres , la antigua y la nueva. A los
Judíos pertenece especialmente la antigua, así como á los Cristianos la nueva. Hemos
recibido de los Judíos este antiguo instrumento: de ellos pues debemos tomar lo que
al presente inquirimos acerca de aquellos libros.
Josefo y Fílon reconocen en el antiguo Testamento otros tantos libros cuantas letras
tiene el alfabeto hebreo , es decir, veinte y dos. Estos incorporan en el libro de los Jue
ces el de Ruth, así como las Lamentaciones de Jeremías en los demás escritos de este
Profeta. Algunos rabinos, tomando por libros separados el de Ruth y las Lamentactones
de Jeremías, cuentan veinte y cuatro libros, los cuales distinguen con las letras del alfa
196 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA nscnmma.
beto ; mas como éstas no son mas que veinte y dos, repiten tres veces la letra jod en
honor del gran nombre de Dios Jehováh , que empieza con esta letra. La letra jod tripli
cada suele, segun la costumbre de los caldeos, espresar tambien el nombre de Dios. San
Juan en su Apocalipsi representa, segun dice S. Gerónimo, estos veinte y cuatro libros,
en los cuales ácada paso se anuncia áJesucristo por medio de otros tantos ancianos que '
introduce adorando el Cordero.
Los Judios subdividen estos veinte y dos, ó sea veinte y cuatro libros del Antiguo
Testamento en tres partes, que son: la Ley, los Profetas, y los Agíógrafos ó Santos
Escritos. Todos los libros de que consta la Escritura son sagrados; pero no hallando
otro título con que distinguir esta tercera parte llamaron á los libros pertenecientes á
ésta Ketuuím, esto es, Escritos : entendiendo por énfasis los Sagrados Escritos, ó como
dicen los griegos, Agiographa. A esta division atendía acaso Jesucristo , cuando dice en
S. Lucas ‘ : «porque es necesario se cumpla lo que está escrito de mí en la Ley de Moi
sés, en los Profetas , y en los Salmos. x Aquí nombra el libro de los Salmos por cualquier
escrito sagrado. La ley contiene los cinco libros de Moisés. Los Profetas tienen ocho li
bros , pues en la segunda clase comprenden los Profetas que llaman primeros; de suer
te que el primer libro de esta clase ó de los Profetas sea el libro de Josué; el segundo
el de los Jueces, al cual se añade á veces el de Ruth; el tercero el de Samuel, que nos
otros llamamos el primero y segundo de los Reyes; el cuarto el de los Reyes , que se
compone de los volúmenes tercero y cuarto de este nombre. A los demás Profetas los
llaman posteriores, los cuales colocados en sus clases son: el quinto Isaias , el sexto Je
remías, el séptimo Ezequiel. El libro octavo contiene los doce Profetas menores. Así
echará de ver el lector que Daniel no se cuenta entre los Profetas. Ultimamente la terce
ra clase contiene los Agíografos, esto es, los Escritos sagrados, con el cual nombre intí
tulan los demas libros del sagrado Código. El primero de los Agiógrafos es el libro de
Job, el segundo los Salmos de David , el tercero las Parábolas de Salomon , elcuarto el
Eclesiastés. el quinto el Cántíco de los cánticos, el sexto el libro de Daniel. Ya dijimos
que á éste le esceptuan los Judíos del número de los Profetas, aunque conocen que fué
verdaderamente inspirado por Dios , pues vaticínó la venida del Mesías con otros suce
sos; por cuya razon el mis no Jesucristo le llama Profeta; pero así les pareció conve
niente á los Hebreos. Es bastante insulsa la razon que da Maimónides para no incluirlo
en el número de los Profetas, porque dice no tuvo Daniel revelación alguna cuando es
taba despiertoy con libre uso de los sentidos, sino solamente en sueños. El séptimo lí
bro de los Agiógrafos es Crónica, y se intítula entre nosotros el primero y segundo del
Paralipómenon,- el octavo de esta clase es el de Esdras, y el nono el de Esther.
Algunos son de opinion que los Judios en otro tiempo llamaban propiamente Profetas
á aquellos que incorporados en cierto colegio tenían el cargo de escribir las actas públi
cas, y que los escritos de estos se contaban en el número de los libros de los Profetas ,
aunque no contuvíesen vaticinío alguno, cuales son los libros de Josué y los de los Jueces.
Por el contrario, que a aquellos libros , cuyos autores no eran individuos de dicho cole
gio, se les escluia del número de los profétícos, aunque contuvíesen vatícíníos. En
cuanto á los Salmos convenimos con los Judíos y griegos en que son ciento y cincuenta.
Solo se diferencian los griegos y latinos de los Hebreos en que aquéllos juntan en sus
versiones el Salmo nono con el décimo, y para que no falte el número espresado dividen
en dos el salmo ciento cuarenta y siete. .
Estas son las divisiones generales del Viejo Testamento. Dividen además los Judios
el Pcntateuco en paraschas, esto es , en secciones distintas, de las cuales unas son mayo
res yotras menores. Las paraschas ó secciones mayores son aquellas tareas hebdomada
rias de las lecciones de la ley en número de cincuenta y cuatro , porque como hemos
ya dicho , estaban obligados los Judíos á leer vtodos los años el Pentateuco , acabando su
lectura en la fiesta de los Tabemáculos , y principiándola el sábado siguiente á ésta.
Nuestro calendario no comprende mas que cincuenta y dos semanas; y asi para llenar
t Cap, 24. vers. n.
<— -_ .._..—.__.vr..-- ,__.- .

LIBRO n. car. ur. 197


su espacio bastarian cincuenta y dos paraschas ó secciones mayores. Pero los Judíos ,
haciendo la cuenta con su año intercalar , el cual tiene un mes mas, por esta razon jun
tan en los años vulgares dos paraschas. Las paraschas ó secciones menores son unas pe
queñas divisiones de la Ley ó de las secciones mayores , segun la diversidad de la ma
teria. Las paraschas ó secciones así mayores como menores las dividen los Judíos en
petuchot , como ellos dicen , esto es , en secciones abiertas. Las paraschas abiertas, y par
ticularmente las mayores, se distinguen con la letra phe mayúscula repetida tres veces;
las menores con esta misma letra simple y minúscula. Cada una de las secciones abiertas
toma el nombre de su primera voz. Así la primera parascha de todo el sagrado Código
se íntitula Bereschith, que es la primera voz del Génesis, y por tanto de toda la Escrí
tura. Hay otras paraschas llamadas Sethumot, esto es , cerradas, y se empiezan en medio
de la linea. Estas paraschas Sotñumot son mayores y menores. Las mayores se señalan
con estos tres mayores Samech, y las menores con un pequeño Samech , como se puede
ver en las mas de las Biblias hebreas.
Finalmente cada parascha mayor se divide en siete partes , por ser siete los lectores
de los cuales cada uno lee la parte ó tarea que le corresponde. El Sacerdote si está pre
sente lee el primero, el segundo el Levita, despues los demás lectores segun su dig
nidad. '
A cada una de las paraschas corresponden las haphtaras ó lecciones profétíeas, así lla
madas, porque leídas éstas se despedia al pueblo; pues tal es la significacion de la voz
haphtara, que se deriva del verbo que entre los Hebreos es lo mismo que el dimittere de
¿los latinos, que significa soltar, ó dar licencia. Hago con gusto esta observación para que
se vea que esta costumbre de leer en la Iglesia lasagrada Escritura tiene su origen de los
antiguos ritos de los Judíos; así como tambien la distinciou de ella en lecciones y cánti
cos usada entre nosotros, ó sea la costumbre de leer y de cantar. Los Cristianos han
imitado las paraschas de los Hebreos en los Evangelios domínicales, y las haphtaras en
las Epístolas que se leen en las Misas , ya de los libros de los Profetas, ya de otros de la
Escritura , y mas frecuentemente de las Cartas de los Apóstoles. Se puede ver en el Ca
lendario de los Hebreos que hemos ya propuesto, qué parascha correspondía leerse en
cada sábado del mes , y qué haplttara correspondía a esta parascba. A las secciones
mediasllaman los Judíos sidras, esto es, órdenes ó divisiones mas pequeñas de la pa
rascha, señaladas por los masoretas en los libros sagrados para distinguir el texto en
todos los libros delViejo Testamento , segun la coherencia ó diversidad de las cosas co
munes a todos ellos.
Hay otra division de la sagrada Escritura en capítulos, á la cual llaman los Hebreos
peroo/tim, como si dijesen secciones. Se duda qué entienden los griegos en los Hechos de
los Apóstolesl por estas palabras: períoken tes graphes, las cuales traduce simplemente
el intérprete de la Vulgata por estas otras; lugar ó pasaje de la Escritura. Unos juzgan
que se significa allí la parascha, otros que la haphtara. El pasaje alegado es de Isaías
Profeta, donde dice que Cristo fuéllevado a la muerte como un cordero.
La division de la Sagrada Escritura en capítulos es invencion de los cristianos, los
cuales han imitado á los Judíos eu la division que estos hacen del Pentateuco en seccio
nes. Despues han adoptado los Hebreos esta misma division de los Cristianos. La dis
tribucion en capítulos unos la atribuyen á Hugo Cardenal, otros á Carlo Magno. La otra
division del testo es en versículos , los cuales interrumpen su continuación , y» le divi
den en sentencias , ó perfectas, ó cortadas por medio del acento que los Hebreos lla
man soph pasuch, cuya division no conocieron los antiguos Hebreos, como enseña Elías
Levita, quien observa que el libro de la Ley se escribió sin distinciou de versos; y aun
carecen de esta los ejemplares que tienen guardados los Judíos en el Arca Santa de sus
smagogas para las lecciones solemnes de los sábados y demás fiestas. Sin embargo San
Gerónimo da a entender en su prefacion ó prólogo del Paralipómenon y de Isaías, que
los códices antiguos de los Judíos se dividian eu sentencias, comas ó incisos, miem
i Cap. a. vers. u.
198 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
bros y versículosseparados por medio de algunos intervalos. Dice asimismo que con
servo en su version , para la utilidad de los lectores, esta misma division de incisos ó
intervalos que halló en los códices hebreos.
' Es de advertir que aquellas divisiones que los Hebreos llaman perachím, en griego sc
dice“ ïaPílulos, esto es, ciertas partículas ó pequeñas partes de la Escritura que nos
Otros llamamos capítulos. Lo que llaman los Hebreos meghíla, esto es , volúmen, llaman
los intérpretes griegos capítulo : así en el salmo 59 , donde se dice : entonces dije : He
aquí vengo. En la cabeza del libro está escrito de mi : en griego es lo mismo que en el capi
¡"ïü dellïbm, y en el original lo mismo que en el volúmen ó cuerpo del libro. Así cuan
do en la Escritura se manda á Ezequiel comer el volúmen. los griegos traducen el nombre
megiiíla, capitulo. No es verosímil que se le propusíese á Ezequiel que comiese todo el
volumen de los sagrados libros, sino algun perusch , fragmento , seccion ó capítulo. Se
pregunta pues cual sea el sentido de las palabras del salmo, que el Apóstol ‘ interpreta
de Jesucristo : He aquí vengo, en la cabeza del libro está escrito de mi’. (Los griegos en el
capitulo etc.) San Gerónimo fué de opinion que aquel capítulo era el principio del Géne
sis ,_ el cual dice así : bereschith; esto es , en la cabeza, en el principio. Pero es mas con
veniente tomar las palabras de Jesucristo con alusion á toda la Escritura , la cual toda
habla de él ; y por tanto asi como en el Evangelio dice de Moisés escribió de mi’; así tam
bien comprende aquí toda la Sagrada Escritura, como si dijese, en todos los capítulos
de la Escritura , se habla de mi.
Los Cristianos dividieron desde luego los libros del Nuevo Testamento en secciones ó
partes mayores, para que se pudiese entender y leer en público con mas comodidad,
distribuyendo para este efecto en ciertos capítulos todas las materias que tienen cone
xion entre sí, y se contienen bajo un mismo título. Hemos ya visto en el libro preceden
te, hablando del modo con que se leía la Escritura en las sinagogas, que se apreciaba
en gran manera el honor de las príiueras lecciones. Los que empezaban á leer se llama
ban con la voz híbrida Archiphereticw, esto es , Príncipes del capítulo ó seccion. La sec
cion , como hemos dicho, se llamaba perek, pherachím ó perectm , secciones. De estas
archipheréticas se hace mencion en la novela de Justiniano donde se trata de los J u
díos, y en los rituales eclesiásticos se habla con frecuencia de las lecciones que se leian
en la iglesia por los Lectores, avisando antes el Díácono de este modo , atendamos. ES
antigua la division en versos del Nuevo Testamento; pero la division moderna de estos,
así del Viejo como del Nuevo Testamento, se atribuye á Roberto Estéban , de cuya in
vencion le da la gloria su hijo Enrique Estéban en el prólogo a las Concordancias del
Nuevo Testamento. En los manuscritos se pueden ver las varias divisiones que otros hi
cieron de la Sagrada Biblia.
Las divisiones de los libros del Nuevo Testamento se han observado con mas religio
sidad, porque se había de concordar entre sí á los Evangelistas. Eusebio halló ciertos
cánones ó reglas para hacer esta concordia , sogun la cual era necesario distinguir con
versículos cada Evangelista, para poderlos entender y leer con mas comodidad, ya fuese
pública ó privadamente. A estas secciones las llaman á veces los Padres lecciones, por
que en las sagradas juntas se leian cada día algunos capítulos ó secciones de los Após
toles y Evangelístas, para cuyo efecto se instituyó el empleo de los Lectores de que á
cada paso se hace mencion entre los mas antiguos. Apenas el Diácono decía atendamos ,
empezaba el Lector á leer el texto de la Escritura. Cada seccion tenía su título ó inscrip
cíon , por lo cual se llamaban tambien títulos. Se dividía asimismo el texto en cabezas ó
capítulos segun el contesto , órden y variedad de cada uno de los libros; de modo que
se llaman capítulos aquellas partes, porque contienen diverso argumento, órden y va
riedad de asunto , formando por esta razon cada una de ellas nueva parte ó capítulo , el
cual se distingue con cierto intervalo y con letras mayúsculas. Antiguamente eran, mas
cortos los capítulos, como se puede ver en los escritores antiguos que cuentan muchos
en cada Evangelista. Llamanse versos las divisiones menores, dichas asi de volver con
l Carta .-'i los Hebreos cup. IO. nara. 7.
-— -.__ . _W- .- v -V- v . ....'..-___..__-._-—- _- ... »«__..

LIBRO —ll. CAP. lV. 199


la pluma, porque inmediatamente se pasa á nueva línea, y asi parece que se divide la
oracion , y como que se compone de metro.
Los griegos y latinos citan con frecuencia los escritos de los varones doctos, no solo
contando el número de los libros sino el de los versos y lineas. Así dice Plinio i que Zo
roastres escribió doscientos mil versos 2 y S. Gerónimo, que S. Hilario trasladó á los
Salmos cerca de cuarenta mil versos de Orígenes. Cuenta aquel en el Génesis cuatro mil
quinientos versos ; y en todo el Pentatcuco siete mil novecientos cincuenta. Es ridícula
a mi parecer la exactitud con que los Judíos procuran fijar en el libro de la Ley la mag
nitud de las lineas en la columna, y el número de las letras en cada linea.
No es necesario advertir que el nuevo Testamento se divide en libros históricos que
tratan de Cristo y los Apóstoles, á saber, los cuatro Evangelios y los Hechos de los
Apóstoles; y en didácticos, como son las Cartas de S. Pablo á las iglesias ó á ciertas
personas, y las de los demás Apóstoles S. Pedro , S. Juan, Santiago y S. Judas. El que
se intitula Apocalipsis es profético.

CAPÍTULO LV.
De los Autores de los libros sagrados, ydel tiempo é idioma en que se escribieron.
Es cosa sentada que todos los libros sagrados han sido dictados por el Espíritu Santo:
es necesario saber de qué idioma ó estilo se valió en su inspiracion. Añadirémos á lo
arriba dicho sobre este asunto , que el Pentateuco fué escrito por Moisés, segun lo indi
can varios pasajes de este libro , y se asegura en algunos otros. Es muy fácil la soluciou
de lo que suele objetarse contra esta verdad, á saber , que en estos libros se refiere la
muerte de Moisés y otros sucesos posteriores á ella, los cuales no pudo escribir Moisés
despues de muerto; que se da a las regiones y ciudades ciertos nombres que no tuvie
ron sino despues de su muerte. No niegan los escritores ortodoxos que Esdras y otros
varones principales de Ia Iglesia judaica, á quienes estaba encomendado el cuidado y eus
todia de los libros sagrados, y que los recopilaron despues de la vuelta del cautiverio
de Babilonia, añadieron á estos libros alguna cosa, ó para completar ó para ilustrar la
historia, y que estas adiciones habiendo sido puestas primeramente al margen, se pu
dieron ingerir despues en el contesto. Y aun acaso las insertó el mismo Esdras cuando
dió á luz los libros sagrados; y de esta clase son la muerte de Moisés y la nueva nomen
clatura de las regiones y ciudades.
Estas palabras del capitulo ‘.24 verso 26, que se leen en el libro de Josué escribió tam
bien (Josué) todas estas cosas en el volúmen de la Ley det Señor, parece denotan que fué
él el autor de este libro que lleva su nombre al frente. Algunos son de opinion que este
libro se escribió despues de los tiempos de Salomon. Su autor habla a veces de tal
conformidad que señala el tiempo pasado despues de la cosa que cuenta, como que se
colocaron por mandado de Dios doce piedras en la ribera del Jordan , añadiendo , y allí
permanecen hasta eldia de hoy‘: de cuya espresion usa muchas veces. Asi en el cap.5,
vers. 9, dice: «Y se dió á aquel lugar el nombre de Galgaia hasta el dia de hoy. ) Y ha
blando en el cap. 10, vers. M, de la milagrosa parada del sol por mandado de Josué, dice:
t No hubo antes ni despues dia tan largo. ) Algunas otras cosas pudieron tambien aña
dirse á este libro, ó por Esdras ó por otros que cuidaron de trasladar los libros sa
grados.
Se ignora cual fuese el autor del libro de los Jueces. Muchos son de parecer que fué
Samuel; mas sea el que fuese su autor no alcanzó el reinado de David, pues dice en el
cap. i, verso 21: c Mas los hijos de Benjamín no destruyeron á los jebuseos que habita
ban en Jerusalen, y los Jebuseos habitaron en Jerusalen con los hijos de Benjamín has
ta cl dia de hoy. x David fué quien espelió á los Jebuseos de aquella ciudad.
El libro de Ruth parece se escribió en el reinado de David. Su historia sucedió en el
1 Lib. so. cap. c.—-a Cap. I. vers. o.
200 INTRODUCCION A LA saonana ascmruna.
tiempo en que habia un solo Juez, cuando gobernaban los Reyes. No se espresa el nom
bre del Juez. El autor forma la genealogía que estiende hasta David.
Los dos libros siguientes que los griegos y, latinos llaman primero y segundo de los
Reyes, los intitulan los Hebreos con el nombre de Samuel. A la verdad este Profeta solo
pudo escribir los veinte y cuatroprimeros capítulos del primer libro, pues el fin del
primero y todo el segundo hablan de las cosas acaecidas despues de su muerte, y aun
en los primeros capítulos hay muchas cosas que suponen haber sido otro su autor.
Los otros dos libros que los griegos y latinos llaman tercero y cuarto de los Reyes,
y los Hebreos primero y segundo, se atribuyen comunmen_te á Esdras, como tambien
el Paralipómenon, los cuales es verisímil se compusiesen de varias notas y comentarios
despues de la cautividad de Babilonia. Convieneoir lo que dice Theodoreto en el prólo
go á los libros de los Reyes acerca de sus autores. «Hubo , dice , muchos Profetas cuyos
libros no hemos encontrado , pero cuyo nombre sabemos por la historia del Paralipóme
non. Cada uno de estos acostumbraba escribir lo que acaecia en su tiempo , y de aquí es
que la historia del primer reinado la llaman los Hebreos y los sirios Profecía de Samuel,
L0 cual conocerá facilmente quien quiera leer este libro. Los que compusieron la histo
ria de los reinados escribieron mucho tiempo despues de ellos , valiéndose para este
efecto de sus escritos: pues de otro modo ¿cómo podía ser que quien vivió en tiem
po de Saul y de David escribiese los sucesos del tiempo de Ezequías , Josias y Nabuco
donosor , la espedicion y cerco de Jerusalen , la cautividad del pueblo , su emigración á
Babilonia y la muerte de Nabucodonosor? Es pues evidente que cada uno de los profetas
escribió los sucesos de su tiempo , y otros recogiendo sus manuscritos compusieron la
historia de los reinados. Además hubo algunos otros historiógrafos de aquellas cosas
que omitieron los escritores antiguos , y de estas adiciones tomó nombre el libro del
Paralipómenon , como que enseña lo que otros omitieron. a
Los dos libros que corren con el nombre de Esdras , los tuvieron por uno en otro
tiempo los Hebreos , como observa S. Gerónimo. Pero tienen en efecto dos diversos au
tores. El primero le escribió Esdras á quien hicieron su jefe los Judíos que lograron el
permiso de volver á su patria el año séptimo de Artajerjes, rey de los Persas. Contiene
la historia de la libertad del cautiverio de losJudios desde el primer año de’ Ciro hasta
el vigésimo del reinado de Artajerjes Longimano. Nehemías escribió el segundo libro.
Este era Copero de Longimano , quien le dió facultad el año veinte de su reinado para
volver á Jerusalen y reedificarla. La historia de este libro comprende lo acaecido desde
el año veinte del reinado de Longimano, hasta Darío Notho su hijo, el cual empezó á
reinar el año de 558i de la creacion del mundo. Pues el Dario Persa, de que hace men
cion Nehemías en el cap. 42 , vers. 22 , no puede ser Darío Codomano á quien venció
Alejandro Magno el año 5674 de la creacion del mundo , porque Nehemías no alcan
zó este tiempo. Ocurren en el libro primero de Esdras algunas dificultades en cuanto á
las genealogías , de las cuales pudo ser causa la ímpericiaó poco cuidado de los copian
tes. En el cap. 12, vers. 22, de este libro segundo de Esdras ó sea de Nehemías , se hace
mencion de Jeddoa, el cual , si entonces hubiera sido Pontífice , seguramente no se le
tendría por aquel Sumo Pontífice Jaddo que salió al encuentro á Alejandro Magno cuau
do vino á Jerusalen; pues no pudo conocerle Nehemías , porque desde el año veinte de
Longimano hasta Alejandro Magno pasaron mas de cien años. Mas el lugar citado no se
dice de Jeddoa ó Jaddo que fuese entonces Pontífice; pudo acaso nacer al fin del reinado
de Darío Notho, yalcanzar así el de Alejandro Magno. Pero lo mas verisímil es que lo
que se refiere en este cap. 12 hasta el vers. 27 , parece posteriormente insertado; pues
en este libro se interpola la serie histórica de los sacerdotes y levitas que vinieron á Je
rusalen con Zorobabel. Desde el vers. 27 de este libro empieza á hablar Nehemías de la
reedificacion de los muros de Jerusalen; pero añade al fin del libro: « delos hijos de
Joíada hijo de Eliasib, sumo sacerdote , era yerno Sanabalat Horonites , al cual separe’
de mi. ) Este Sanabalat, de quien se hace mencion varias veces , debe tenerse por dis
tinto de aquel que edificó cerca de cien años despues en el reinado de Alejandro otro
Lmno u. CAP. IV. 201
Templo en el monte Garizim en la region de Samaria, por odio a los Judíos y en compe
tencia del Templo de Jerusalen. '
El libro de Tobías, sea quien fuere su autor , convienen los Judíos en que contiene
una verdadera historia, aunque no le reconocen por canónico. Se ignora quién fuese su
autor , igualmente que el de los libros de Judith y Esther , y tambien del de Job , cuya
época es asimismo desconocida. Hemos ya dicho que David no compuso todos los Sal
‘mos, ni tampoco Salomon solo es el autor de todos los Proverbios y del Eclesiastés. En
cuanto á ser este el autor del Cántico de los Cánticos convienen todos los eruditos.
Un varon docto atribuye á Salomon los veinte y cuatro primeros capítulos de los Pro
verbios de treinte y uno que contiene este libro. Los cinco capítulos siguientes es de
opinion que fueron recogidos de sus escritos por los varones de Ezechías , como lo dan
a entender las primeras palabras del capítulo 25 , que parecen puestas por vía de
proemio á estos cinco capítulos : Estas son tambien parábolas dc Salomon que recogieron
los siervos de Ezechías. El nombre de Ezechías se espresa claramente en este capítu
lo 25, y enigmaticamente en el 50, el cual atribuye aquel docto á este Rey. c Las pala
bras, dice, del que congrega, hijo del que vomita , vision que habló el varon que tiene
á Dios consigo, y que confortado con la continua asistencia de Dios, dijo : etc. ) Así
traduce el intérprete latino; pero otros traducen de este modo : ¡Palabras de Agar hi
jo de Jake : profetízó este varon á lthiel y a Uchal, á segun el Valablo. palabras de Agur
hijo de Jake: profetizó este varon á lthiel : á lthiel digo, y a Uehal.» Y asi las dos voces
del original Agur y Jake las tomaron el Vatablo‘ y otros por nombres apelativos. El intér
prete de la Vulgata toma por nombres propios estas palabras del que congrega, hijo del que
vomita , como si diese á entender que este capitulo es de aquel que por congregar ó amon
tonar se podía llamar Agur en hebreo. Ezechías habia acopiado muchas riquezas, pues se
dice en el lib. 2 del Paralipómenon , capitulo 52, vers. 27 , «fué Ezechías rico y de muy
grande reputación, y juntó para si muchos tesoros de oro y plata. n Al contrario Acház
padre de Ezechías se llama con razon t el que vomita, yasi Ezechías se llama hijo del que
vomita. n Acház, segun refiere el lib. 4 de los Reyes , cap. 16 , vers. 8, c habiendo reco
gido el oro y plata que pudo hallarse en la Casa del Señor y en los tesoros del Rey, envió
presentes al Rey de los asirios. s Derramó como quien vomita sus riquezas. Y en el li
bro 2 del Paralipómenon , cap. 28 , vers. 21, sedice : t Acház , habiendo despojado la
Casa del Señor y la de los Reyes y Príncipes, hizo regalos al Rey de los asirios. s
Ezechías no quiso poner su nombre en el libro sagrado , porque habia pecado contra
Dios, como consta del lib. 2 del Paralip. capitulo '52, vers. 25. Pero despues se reconci
lió con Dios; y este le asistió; y asi se pudo llamar lthiel , esto es , con quien Dios está,
y tambien Uchal, nombre que se deriva de la palabra hebrea jachól, fué poderoso. Pero
Ezechías conoció bien que este poder le tenía de Dios , pues se dice en el lib. 2 del Pa
ralíp. , cap. 52, vers. 25 : c Su corazon se engrió, y se exaltó la ira de Dios contra él, y
contra Judá, y contra Jerusalen. Mas despues , por haberse ensoberbecido su corazon,
se humilló tanto él como los vecinos de Jerusalen ; y por eso no vino sobre ellos la ira de]
Señor en los dias de Ezechías. r ’
El último capítulo de este libro , á saber el 51 , empieza asi : «Palabras del Rey La
muel. Visíon con que le instruyó su madre. s El sabio crítico, cnya opinion refiero, es
de parecer que este Rey fué Manassés , que sucedió á Ezechías , y fué llevado cautivo á
Babilonia. Calló su nombre , el cual era odioso por los pecados, de que despues hizo
penitencia. Lamuel es nombre caldeo , cuya significación es desconocida. Ezechías ha
bia sido instruido por Dios, varon con quien está Dios. Pero Manassés pecador dice
de si : «vision con que le instruyó su madre , esto es, la sinagoga de los judíos. r
No se sabe con certeza quienes fueron los autores del libro de la Sabiduría y del Ecle
siástico , como tampoco de los Macabeos. S. Gerónimo creyó que el libro de la Sabiduría
le compuso Fílon Judío; pues dice se descubre en él el gusto de la elegancia griega. Las
Profecías llevan al frente sus autores , así como los libros que se contienen en el Evan
gelio. De los Hechos de los Apóstoles el mismo S. Lucas se declara autor en el exordio.
26
202 ' INTRODUCCION A LA saonam nscnrroaa.
Hace mucho tiempo que se disputa si la carta escrita á los Hebreos es del mismo S. Pa
blo. Algunos, como Tertuliano , se la atribuyen a S. Bernabé, otros á S. Lucas , otros
a S. Clemente. Hay quienes piensan que la disposición de ella es de S. Pablo, pero
que el estilo cs de S. Lucas , y que no lleva el nombre dc su verdadero autor,
porque era desagradable alos mas de los judíos. Cuando consta quien fué el verdadero
autor de un libro, consta tambien la época en que se escribió , esto es , el tiempo en que
vivió su autor. Y así en cuanto al tiempo en que se escribieron los libros de la Sagrada
Biblia, es evidente que fué en el que vivieron los escritores cuyo nombre llevan al frente,
por ejemplo, en el tiempo que vivió Moisés, Josué, David, Salomon, Isaias, Esdras, etc.
Nada hay averíguado sobre el tiempo en que escribieron los libros del nuevo Testa
mento los escritores cuyos nombres llevan , sino por la tradicion que refieren en primer
lugar Eusebio y S. Gerónimo, y por los manuscritos antiguos, en los cuales se nota la
edad de cada escritor sagrado. Es de advertir , que las epistolas de S. Pablo no se colo
caron por el órden del tiempo , sino segun la dignidad de las ciudades á quienes fueron
enviadas ; y en primer lugar que los Apóstoles no tuvieron mandato alguno de Dios para
escribírlas que nos conste por el sagrado contesto. Pues Dios había dicho por boca de Je
remías: cdaré ó publicaré mi ley en sus entrañas, y la escribiré en sus corazones. ) Los
Santos Padres observan que la Iglesia hubiera podido carecer de todo escrito, si los
cristianos todos hubieran perseverado en la verdad y la caridad; lo cual dice ele
gantemente S. Juan Crisóstomo en la primera homilía sobre S. Mateo. c convendría,
á la verdad , que no hubiésemos necesitado del auxilio de las letras , sino que hubiése
mos vívido tan pura y castamente que en lugar de libros usásemos de la gracia del Es
pírítu Santo , y que como aquellos fueron escritos con tinta , así nuestros corazones es
tuviesen impresos por el espíritu divino. Mas ya que hemos desechado de nosotros esta
gracia, démonos priesa y apliquémonos á esta segunda navegacion. A la verdad que
fuese lo primero mucho mas sublime, lo manifiesta Dios no menos por sus palabras que
por sus obras; pues habló á Noé, á Abraham y á sus sucesores, a Job y á Moisés, no
por escrito sino por su propia boca, lo cual hizo porque halló puros é inocentes sus co
razones. Mas despues que el pueblo de los judíos se encenagó en los vicios , fué necesa.
río darle escritos y tablas , y las advertencias que se dan por medio de ellas. Y lo que
hemos dicho no solo sucedió con los justos del viejo Testamento, sino tambien con los
del nuevo. Pues nada dió por escrito á los Apóstoles, sino que en lugar de letras les
prometió la gracia del Espíritu Santo. » S. lreneo afirma que cuando él escribía ilorecía
_la iglesia entre las naciones bárbaras que aun no habían aprendido las letras.
No obstante pondremos por último la cronología de los escritores evangélicos que se
halla confirmada por la antigua tradicion, sin cuya autoridad ni aun podría probarse
que estos tienen por autores á aquellos cuyos nombres llevan. Aunque no convengan en
todo los antiguos monumentos en cuanto á esta cronología , es no obstante cierto , por
ejemplo, que S. Juan no escribió su Evangelio mucho tiempo antes del fin del siglo prí
mero. Hasta este tiempo careció la Iglesia de su Evangelio. ¿En donde , pues, estaban
escritas aquellas palabras en el principio era el Verbo sino en los corazones de los Cris
tianos , que no por otra razon daban asenso á lo que S. Juan escribía , sino porque se
conformaba con la doctrina que ellos ó sus padres habían aprendido del mismo Jesucris
to? Y así es claro que tanto la interpretación como la verdad de las Escrituras debe to
marse de antigua y cierta tradicion , la cual sola podria bastar para probar su verdad.
Algunos de los libros que se citan en los sagrados escritos se han perdido. La Iglesia hu
biera podido carecer de todos los demás , asi como carece de estos; mas no lo permitió
Dios por la utilidad que de los sagrados libros redunda á su iglesia. Pondré aquí la men
cionadacronologia segun la siguen los mas, y se halla en los manuscritos antiguos. En
ella vnrémos que las cartas de S. Pablo no están, como ya dijimos, colocadas por su
antigüedad ,.sín0 segun la dignidad de las ciudades á quienes se escríbían.
LIBRO ll. CAP. V. 205
Desde ln "De la Era
Pasion vulgar.
del Señor.

S. Matheo escribió el Evangelio. . . . . . Año 6 — 59


S.Marcos.................10 45
S. Pedro escribió su primera carta el mismo año en que S. Pa
blo la primera a los ‘Tesalonicenses : . . . . . 19 52
Poco despues escribió S. Pablo á los mismos Tesalonicenses : ’
A los Gálatas : S. Lucas escribió en el mismo año su Evangelio. 23 56
El año siguiente escribió S. Pablo la primera y segunda carta á ‘¿V
los de Corinto; y tambien á los Romanos. . . . . . . . 24 ‘O 57
A los Filipenses, a Fílemon, á los Colosenses, á los Efesios y á
losHebreos.................. 29 62
Se escribieron entonces los Actos de los Apóstoles. . . . . 50 65
S. Pablo escribió dos cartas á Tímotheo , y tambien escribió á
'I‘ito : la segunda carta de S. Pedro es de este mismo tiempo. . 53 60
lgnórase el tiempo en que se escribió la carta de Santiago y la de
S. Judas.
S. Juan Apóstol escribió en su destierro de la isla de Patmos el
Apocalipsis en el año sesenta y uno despues de la Pasion. 61 94
Dos años despues escribió el Evangelio. . . . . . . . 65 96
Y hasta el año sesenta y cinco despues de la Pasion del Señor en
que se cree murió , escribió sus tres cartas. . . . . . . . 65 98

Por lo que hace á la lengua en que fueron escritos cada uno de los libros sagrados y
convienen todos los eruditos en que los del antiguo Testamento se escribieron en la he
brea , si se esceptua el libro de la Sabiduría, el del Eclesiástico, Tobías, Judith y el de
los Macabeos, que al presente están en griego , y algunas adiciones á Daniel y á Esther
S. Gerónimo afirma que tradujo del caldeo el libro de Tobías y el de Judith. Asegura
tambien , que vió el primer libro de los Macabeos escrito en hebreo , y el segundo en
griego. El texto de Daniel es caldeo desde el versículo 4 del cap. 1 hasta el cap. 8, y el de
Jeremías al fin del cap. 10. Una gran parte de Esdras, esto es, desde el vers. 8 del cap. 4
hasta el vers. 27 del cap. 27, está escrita en caldeo pues se sacó de las crónicas caldeas
En el libro de Job se hallan algunas voces arabigas. Todos los escritores del nuevo Tes-'
lamento escribieron en griego , escepto S. Matheo que como escribió para los hebreos
usó de su idioma. S. Gerónimo dice que en su tiempo hablaba aun en griego todo el
Oriente , y que en la Italia , en Francia y en el resto de Occidente no era desconocida
esta lengua. Por esta razon convino que los Evangelistas usasen de este idioma , como el
mas conocido en todo el mundo donde se promulgó el Evangelio. Se hallan no obstante
en este ciertas palabras como Tabítha cumi, Eli, Eli lamina Sabacthani; las cuales se
llaman hebreas. Pero es de advertir que en el tiempo en que escribieron los Apóstoles
se llamó hebreo el lenguaje sirio ó caldeo, aunque distinto del hebreo antiguo de los.
sagrados libros.

CAPITULO V.

Cuál sea la autoridad de cadauno de los Libros Sagrados ,6 cuáles son tenidospor canóuioos , cuáles por deu
tero-canónicos, ycuáles por apócrifos. '
AUNQUE consta por los muchos argumentos que hemos ya referido, la autoridad de
los libros sagrados, no obstante será conveniente establecerla segunda vez. Esta se de
duce de las mismas cosas que en ellos se refieren , las cuales siendo a todas lueestan
verdaderas, es consiguiente que los que las escribieron. fueron hombres veraces e ins
204 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRlTURA.
pirados por Dios que ui puede engañarse ni engañarnos. No es posible que Moisés autor
del Pentateuco escribiese cosas falsas , pues además de que le hubieran reconvenido en
tonces aquellos mismos ante quienes pasaron, han sido estas confirmadas despues con
el suceso de otras que él habia anunciado como futuras, y asimismo con el testimonio de
los que le sucedieron y abrazaron la dura ley que les impuso, los cuales hubieran sin
duda sacudido su yugo si hubiesen llegado á sospechar que Moisés les engañaba en la
cosa mas mínima. Mereciendo , pues , entero crédito sus escritos, ¿quién podría dudar
que aquel fué un varon escogido por Dios, que dirigió su pluma , y que por tanto debe
mirarse como palabra de éste todo cuanto el dijo? Lo que hemos dicho de Moisés debe
igualmente decirse de los demás profetas que escribieron en los siglos siguientes , y cu
yo cuidado fué conservar con religiosidad incorruptos los escritos de Moisés y de sus
predecesores, trasmitiéndonos de este modo por una serie no interrumpida cuanto re
cibieron de sus mayores. Este argumento es mucho mas poderoso respecto de los he
breos cuyos pontífices encargados de la custodia de los sagrados libros se sucedieron de
padres a hijos sin interrupción por una larga serie de dos mil años, desde la promulgacion
de la ley hasta los últimos tiempos, sin ser admitidos otros que no fuesen de la primera
familia de los sacerdotes. Todos ellos se numeran por sus nombres, segun dice Josefo en
el libro 1. contra Apion. c La mayor prueba , dice este autor, de la integridad de estos
libros es que los Pontífices entre nosotros se cuentan por espacio de dos mil años , su
cedidos de padres a hijos. Si estos alteran algo se les prohíbe el llegar al altar ó celebrar
otra funcion sacerdotal: lo cual se hace con razon y aun necesariamente; pues ni á to
dos se concede la facultad de escribir, ni se encuentra además de esto discordia alguna
en lo escrito. Solo tienen esta facultad los Profetas , los cuales han conocido los hechos
mas antiguos, segun Dios les inspiraba, y han referido públicamente los de su tiempo
conforme pasaron. No tenemos infinitos libros que discorden ó se contradigan á si mis
mos; solamente tenemos veinte y dos libros que tienen á su favor la autoridad de todos
los siglos , y á quienes por tanto se les da crédito justamente. De éstos los cinco son de
Moisés , los cuales contienen la historia de la creacion y de las generaciones siguientes
hasta su muerte. Esta época es casi de tres mil años. Desde la muerte de Moisés basta
Artajerjes, Rey de los Persas, que reinó despues de Jerjes, escribieron los Profetas en
trece libros todo lo acaecido en sus tiempos. Los cuatro restantes contienen himnos en
alabanza de Dios , y varios preceptos de la vida humana. Desde Artajerjes hasta nuestros
tiempos se escribieron todos los acontecimientos de por si, pero no han logrado igual
reputación, porque no hubo despues una cierta sucesion de Profetas. Es pues cons
tante que debemos creer á sus escritos del mismo modo que damos fe á los de nuestros
tiempos , tanto mas cuanto en aquel siglo ya pasado nadie se atrevió á añadir , quitar ó
transformar alguna cosa en ellos; y asi todos los Judíos tienen por costumbre desde su
primera generación abrazar y mantener constantemente sus divinos dogmas; y si es ne
cesario morir gustosamente por defenderlos. En efecto se ha visto ya que muchos cauti
vos han sufrido frecuentemente por esto varios tormentos, y aun la muerte en públicos
cadalsos, antes que permitir se admitiese la mas mínima palabra contra las leyes, ó que
se violasen los escritos de sus mayores. r
Con mucha mas razon se puede decir todo esto de'los libros del nuevo Testamento;
pues su verdad consta por cuantos argumentos puede probarse la fidelidad de un escri
to. Los Evangelistas fueron instruidos por Dios, que es la misma verdad ; y desde que
se escribióy predicó no ha padecido error alguno notable; pudiéndose decir mucho
mejor del Nuevo Testamento lo que decía Josefo del Viejo. No fué tampoco inferior el
cuidado y religiosidad que los Cristianos guardaron en cuanto á él; en virtud de la cual
se pueden contar, no algunos mártires, como se lee en los libros de los judíos, sino in
numerables que derramaron su propia sangre , de manera que debe sernos indubitable
que con la misma fidelidad con que se escribió , ha llegado hasta nosotros sin la menor
alteracion. Josefo estaba cierto de la verdad é integridad de las antiguas Escrituras por
el testimonio de los Pontifices, esto es, de la Iglesia judaica: y a nosotros nos ha con
LIBRO u. CAP- V» 205 .
servado nuestra Iglesia tanto las antiguas como las nuevas Escrituras; por lo cual decia
con razon S. Agustín , que no creeria al Evangelio si no le moviese a ello la autoridad
de la Iglesia.
Dirá acaso alguno que en este raciocinio cometia el Santo un círculo vicioso , como si
preguntándole por qué creia las sagradas Escrituras, respondiese que porque así lo afir
ma la Iglesia; y si volviéndole á preguntar , por qué creia a la Iglesia , respondiese , por
que ésta no puede errar, segun el testimonio de la Escritura. Ya dijimos que no habia
otros libros que tuviesen tan grande autoridad, la cual no carece de ningun género de
pruebas: y una vez pcrsuadidos de esta verdad , cuando se trate de cualquiera parte de
la Escritura debemos seguir el juicio de la Iglesia , porque la Escritura en general nos
demuestra que debemos dar entero crédito á sus decisiones. De este modo es maní
tiesto á cualquiera que los libros sagrados tienen una particular é íntegra autoridad :
ellos por otra parte nos convencen de la verdad é infalibilidad de la Iglesia; por manera
que podemos decir que no creeríamos el Evangelio, si á esto no nos moviese la autori
dad de ella: que es lo mismo que afirmar como cosa evidente que sus Doctores jamás
dejaron que se corrompiesen los sagrados libros; y que Dios a quien reconoce por Au
tor, cuidó tambien de que se conservasen íncorruptos.
Mas cuando se dice que los libros sagrados se han conservado incorruptos é intactos,
no se habla de aquellos primeros ejemplares escritos por mano de los autores por cuya
boca Dios nos ha hablado, de suerte que se conserven intactos sus mismos manuscritos;
sino que se quiere decir , que de tal suerte ha cuidado Dios por la conservación de los
sagrados libros, que han llegado hasta nuestras manos sin que en ellos se haya mezcla
do el mas mínimo error que pueda alterar ó corromper la fe ó las costumbres: lo
cual prueba tambien S. Agustín hablando del texto hebreo del Antiguo Testamento,
que asegura no fué depravado por los judíos; y S. Gerónimo lo confirma llamándole la.
verdad hebrea. S. Justino Mártir y algunos_otros autores tuvieron por sospechosos los.
códices hebreos; pero fué por la inadvertencia de no haber consultado el texto hebreo
primitivo , sino las versiones griegas hechas por los herejes judaizantes, los cuales en
cubrieron con una fraudulenta interpretación muchos misterios de nuestro Salvador,
como dice S. Gerónimo. Esto mismo movió á muchos Santos Padres á creer que los
originales hebreos estaban alterados por los Judíos, porque dichas versiones no conve
nian con la version griega comun que se habia hecho antes de la venida de Jesucristo ,
y de la cual usaban todas las iglesias del cristianismo.
Ha sido grande el cuidado y religiosidad que han tenido los prelados de la Iglesia cris
tiana en no permitir que se mezclasen con los sagrados libros otros de inferior nota; y
esto lo prueban las disputas que ha habido en la Iglesia Católica para decidir la autori
dad cierta de algunos libros en que estriba la autoridad de los demás, y nos hacen ver la
escrupulosidad y celo que animaba sobre este punto á los primeros Cristianos , y que por
tanto no se pudo adoptar por la Iglesia libro alguno que estuviese viciado ó alterado.
Así es que los libros de quienes se tenia alguna sospecha eran distinguidos de los de
más , cuya autoridad era cierta y decidida y estaban por tanto colocados en el Cánon.
Este nombre significa lo mismo que regla. Los Cánones Gramaticalcs en Ausonio Epí
gram. 128, el Cánon cronológico de Eusebio, los cánones de los Apóstoles, y los de los concilios,
son lo mismo que leyes ó reglas que se han establecido. Tambien se toma algunas veces
la palabra Cánon por Catálogo,- y así entre los Escritores de baja latinidad Canon frumen
taríus es lo mismo que Catálogo ó número de las medidas del grano. Así se llama tambien
Catálogo el Cánon de los fieles y el de los Obispos difuntos; y de aquí proviene llamar ca
nonízados á aquellos Santos que están puestos en la lista ó Catálogo de los que venera la
Iglesia.
Cada iglesia tenia su Canon particular de los libros sagrados; mas como no todos los.
libros fueron conocidosá un mismo tiempo en todas las iglesias, un mismo libro no»
estaba tenido por canónico en todas ellas, esto es , no estaba puesto en el Catálogw
que tenia cada una de éstas; y así no es de admirar que algunos libros no hayan tenido
206 INTRODUCCION A LA sAcnAoA sscnrrunA.
autoridad en toda la Iglesia sino es desde cierto tiempo (como dice S. Gerónimo
hablando de la Carta de Santiago), esto es, despues que se probó é hizo notoria en
todas partes|la autoridad y veracidad de aquellos libros de que hasta entonces
se habia disputado. Esta es la regla que da S. Agustín acerca de los libros canónicos‘.
«En cuanto á las escrituras canónicas siga (el Catecúmeno) la autoridad del mayor nú
mero de las iglesias Católicas , entre las cuales deben contarse aquellas que merecieron
tener Sillas Apostólicas y recibir cartas de los Apóstoles. Se portará pues de tal suerte
en cuanto á las sagradas Escrituras , que prefiera aquellas que están recibidas en todas
las iglesias Católicas, á las que algunas no admiten: y de aquellas que no están recibidas
en todas prefiera las que estén admitidas por las iglesias mas respetables y en mayor nú
mero‘, á las que lo estén por menos iglesias , y de inferior autoridad. Pero si hubiese
algunas Escrituras recibidas por el mayor número de iglesias, y otras que lo zsean
por las mas graves y respetables (lo cual no creo suceda fácilmente), juzgo que en este
caso las debe tener por de igual autoridad. r
Los Escritores sagrados publicaron sus escritos en diversos tiemposy lugares, segun
se presentaba la ocasion , y por tanto no llegaron tan pronto ni al mismo tiempo á noti
cía de todas las iglesias estos libros cuya autoridad no tanto les provino de sus autores ,
cuanto del juicio y costumbre de la misma Iglesia z pues como decía S. Gerónimo en su
carta á Dardano hablando de la Epístola á los Hebreos, nada importa saber quien fuese
su autor, siendo un varon eclesiástico , y autorizándola la Iglesia con su diaria lectura.
Todos los libros del Viejo Testamento que están enlas Biblias hebreas, asi de los Judios
como de los Cristianos, tienen segun el juicio y parecer de todos una autoridad cierta.
Pero es de notar, como dice Josefo en el pasaje que citamos poco hace, que además de
estos libros hubo otros que eran venerados , aunque no se les daba igual fe. Y así cuan
do se trata de los libros canónícos (por no haberse hecho desde luego el Cánon ó Catálo
go de loslíbros sagrados), los varones doctos, como Sixto Senense y despues de éste
Belarmino, hacen de ellos tres clases. En la primera colocan aquellos de cuya autori
dad jamás hubo duda alguna entre los católicos. En la segunda ponen á aquellos cuya au
torídad no es tan cierta y averiguada , pero que se acostumbraban leer en la Iglesia para
la instrucción y edificación de los fieles ; y por tanto para distinguirlos los llamaban li
bros eclesiásticos; como nos enseña Rufino, el cual en el símbolo despues de contar los
libros sagrados que en su tiempo se tenían por canónicos, esto es , los que segun ahora
decimos estaban en el primer Cánon, añade: c Estos son los que los Padres incluyeron en
el Cánon , y de los cuales quisieron que constasen las aserciones de nuestra fe. Pero es
de advertir, que hay otros libros los cuales no S00 CGDÓHÏCOS s pero que nuesims m3‘
yores llamaron eclesiásticos. r Podian , pues , estos libros leerse. públicamente en la
Iglesia , debiéndose llamar apócrifos los demás que no tenían autoridad alguna. Rufino ha
ce enumeración de estos libros eclesiásticos, y añade despues : c Todos estos quisieron
(los Padres) que se leyesen en la Iglesia; mas no colocarlos en la clase de aquellos que
debian servir de regla de nuestra fe. r Se leían dichos libros , como dice S. Gerónimo en
el prólogo á los Proverbios, c para la edificación del pueblo; mas no servían para con
firmar la autoridad de los dogmas eclesiásticos: 1 y así los libros que están en el segun
do Cánon, aunque juntos con los del primero, no son por eso de la misma autoridad.
En la tercera clase están aquellos que nunca se leyeron en la Iglesia; y se llaman
apócrifos, esto es, libros cuyos autores no solo son desconocidos, como lo indica su
nombre , sino que tampoco los aprueba el público y notorio juicio de la Iglesia , y antes
bien los escluye. De esta distincion de los libros sagrados puede inferirse la vigilancia y
gran cuidado que tuvieron los Padres para que no se confundiesen los libros falsos con
los verdaderos; lo cual se prueba muy bien con aquellas notables palabras de S. Agus
tín *: «Omitamos, dice, las fábulas de aquellas Escrituras que se llaman apócrifas por
no haber podido averiguar ciertamente su origen los Padres , por quienes ha llegado has
ta nuestros tiempos con una muy cierta y conocida sucesion la noticia de lasvcrdad eras
l Lib. a. de Doctr. Grlst. cap. a. — a Llb. ta. dc la ciudad de Dios, cap, 25.
LIBRO ll. CAP. V. 207
Escrituras. En las apóerifas aunque se encuentran algunas verdades, no obstante no se
las da alguna autoridad canónica por hallarse mezcladas con otras muchas cosas falsas.»
Y mas adelante dice: c ¿por qué pues dichas Escrituras no están incluidas en el Cánon ,
sino porquepor su obscura antigüedad han sido tenidas por sospechosas , y no ha podi
do averiguarse su cierto autor , no atestiguando de ello aquellos que seguramente las
hubieran conservado con una serie no interrumpida si hubiesen sido verdaderas ‘I l Des
pues añade el Santo Doctor: c Muchas Escrituras antiguas propalan los herejes con los
nombres de Enoch y otros Profetas , y algunas mas modernas con el nombre de los Após
toles, mas todas ellas han sido escluidas como apócrifas del sagrado Cánon despues de
haber sido examinadas con el mayor cuidado. n
Por último , pertenecen al primer órden ó Canon de los libros sagrados todos cuantos
se hallan en el antiguo Testamento escritos en hebreo; y todo el nuevo , escepto algunas
de sus partes , de las cuales hablaremos despues. Sixto Senense coloca en el segundo ór
den ó Canon la adicion al libro de Esther que S. Gerónimo tradujo al griego, y que obser
va no se halla en el original, por lo cual lo notó con señal al margen ; la oracion de Jere
mías, el libro de Baruch , como tambien lo que se halla en la Vulgata despues del cap. 12
-de Daniel, esto es , la historia de Susana , la .0racion de Azarias, el himno de los tres ni
ños, la historia de Bel, la cual dice S. Gerónimo que copió dc Theodocion, pues no se
hallaba en el hebreo. Igualmente pertenecen á este segundo órden en el antiguo Testa
mento el libro de la Sabiduría de Salomon; el de la Sabiduría de Jesus hijo de Sirach ;
parte del de Esther , Judith y Tobías, de quienes dice S. Atanasio en su Synopsis que no
fueron canónicos, pero que se leían alos catecúmenos. Cuenta tambien los cuatro libros
de los Machabeos entre aquellos a quienes se contradecia , segun el dice , ó que eran
apócrifos. En el Nuevo Testamento se tienen por de segundo órden el capítulo último de
S. Marcos, la historia de S. Lucas del sudor de sangre de Jesucristo, y de la aparícion del
Angel, la historia de S. Juan de la mujer adúltera, la carta á los Hebreos, la de Santiago,
y la segunda y tercera de S. Pedro, la de S. Judas y el Apocalipsis de S. Juan. El primer
Canon ó Catálogo en donde se cuentan el libro de la Sabiduría , el Eclesiástico , Tobías,
Judith , y dos libros de los Machabeos, se halla confirmado por el Concilio Cartaginés 5
del año 597 , y por otro que tambien se celebró en Cartago el año 419. El 5 Concilio Car
tagínés confirmó el decreto del Concilio de Bona del año 595. En los últimos tiempos la
Iglesia Romana incluyó estos libros en su Catálogo, y todos los demás de este mismo ór
den, como que se hallaban tantos siglos hacia recibidos en la Iglesia sin haber sido nunca
repudiados; sino que antes bien se leían en ella públicamente y estaban recomendados
por testimonio de los varones eclesiásticos , como dice S. Agustín del libro de la Sabidu
ría y de los Machabeos.
El cardenal Palavicino dice en la historia del Concilio de Trento que se propuso en e]
Concilio el que se formasen dos órdenes de libros canónicos; pero que se tuvo por mas
conveniente el que se dispusiese el Catálogo de los libros sagrados como había estado
recibido tiempo hacia en la Iglesia, y sin esta distinciou que por otra parte podía ser
bien conocida de los doctos. En efecto, S. Agustín hace mencion ‘ de todos estos libros
que incluye el Cánon del Concilio de Trento , aunque confiesa por otra parte el santo
Doctor que no todos los libros que él llama canónicos fueron igualmente recibidos en
todas las Iglesias.
El Cánon de los sagrados libros no puede creerse formado hasta algunos años despues
del nacimiento de Cristo, aunque se ignora el tiempo fijo.Ni esto se hizo con aprobacion
de todo el colegio de los Apóstoles, de los cuales la mayor parte había ya muerto. Jesu
cristo Señor nuestro no había mandado que se hiciese tal Cánon, ni aun que se escribiese
libro alguno, como ya se ha dicho. Cada uno de los Discípulos, segun se le presentó la
ocasion y se creyó movido de la inspiracion divina , se dedicó? escribir , y así sus escrí
tos no fueron al pronto conocidos sino en aquellos lugares donde se escribieron , aun
que despues fueron llevados á otras Iglesias; y por esto sucedió, como hemos observa
l Lib. n. de Doctr. Christ. cap. n.
208 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA escmrumt.
do, que no todas las Iglesias tuvieron igualmente todos los libros por canónicos. Pudo
tambien suceder que adoptasen como verdaderas y que ingiriesen con las evangélicos
aquellas historias que habían recibido por tradicion, y acaso de la misma boca de los
Apóstoles , es decir, que reputasen por canónicos ciertos escritos que otras iglesias no
admitian. No hay pues que ‘admirar que muchosJudi0s hebraizantes deseehen los libros
del Viejo Testamento escritos en griego; pues era para ellos punto de religion no usar de
otra lengua que la hebrea. Los Judíos helenístas ó grecizantes fueron los autores ó in
térpretes de estos libros, y de ellos los recibieron los Cristianos.
A los autores que han escrito de propósito acerca de los libros canónicos toca el des
atar todas las dificultades que ocurren acerca de los libros del primero y segundo órden.
Baste por ahora advertir en general que es muy útil el libro de Job , aunque éste no ha
ya existido nunca como quieren los Hebreos , quienes dicen que su historia es una pa
rábola. A la verdad no fué del pueblo que Dios había elegido, esto es, de alguna de las
doce tribus de lsrael. No se puede decir con certeza en qué tiempo se escribió ni quién
fué el autor de este libro que se intitula con su nombre. Se hallan en él varios pasajes
en verso. La historia de Susana, aunque no fuese tampoco verdadera , es un ejemplo
admirable de castidad. De la carta de Julio Africano á Orígenes, y de la respuesta de
ésteá aquél, se colige que unos la han tenido por verdadera y otros por falsa. No ha si
do copiada de manuscrito hebreo, ni se escribió originalmente en esta lengua sino en
griego, como lo demuestra Africano por las paranomasias entre sjinon y sjizein ,y entre
prinon , y prízein, que son puramente griegas, y que formó Daniel cuando preguntó á los
viejos acusadores de Susana bajo qué árbol la vieron adulterar. El primero dijo que bajo
de un lentísco, y entonces respondió Daniel; el Señor te divida, el otro dijo bajo de una en
cína, y al punto respondió Daniel; Dios te corte: cuyas paranomasias no pudieron dedu
cirse de voces hebreas , sino de las griegas prinos, encina, de prio, corto con sierra , y
sjinos, lentisco de sjízo divido. Pero puede ser que el intérprete griego substituyese paro
nomasia por paranomasia , pues es libertad de que usan muchas veces los intérpretes.
En la historia de Tobías se nota el anacronismo de algunos años. Dice él que fué lleva
do cautivo por Salmanasar con las diez tribus. Esta deportación se hizo el año nono del
reinado de Oseas rey de Israel, y sexto de Ezequías rey de Judá, en el año del mun
do 5285. Tobías estando para morir, y cumplida la edad de ciento y dos años, afirma en
el c. 15, v. 12, y c. H, v. 7, que el Templo de Dios fué incendiado en Jerusalen. El
Templo fué quemado el año del mundo 3416, con que pasaron 135 años entre la depor
tacion de las tribusy el incendio del Templo. Y así teniendo Tobías por lo menos treinta
años cuando fué llevado cautivo, el anacronismo es de cincuenta y ocho años; error que
debe atribuirse á los copiantes, y que no obsta a la verdadera piedad.
Del libro deJudith opinan algunos que bajo la persona ó nombre de ésta se represen
ta la nacion judaica , que estaba como viuda en el tiempo de Antiocho rey de Siria cuan
do se escribió este libro. La espada de J udíth creen que fuesen las súplicas de los Santos:
á Bethulia , esto es, Bet/tel, la tienen por la casa ó templo de Dios: á Nabucodonosor
por el diablo: á Holofernes que interpretan líctor de la serpiente, por imagen ó símbolo
de la soberbia de Antiocho. Esta esplicacion es agradable por lo ingeniosa. Se afirma en
el manuscrito griego cap. 5, vers. 22, que cuando sucedió lo que se refiere en esta his
toria , fué echado por tierra el Templo de Dios, lo cual es falso , si precedió este suceso á
los tiempos dela cautividad. Pero los que señalan esta época á aquel acontecimiento.
replican que se ha añadido esta circunstancia, la cual no estaba en el original caldeo ,
de donde trasladó esta historia S. Gerónimo , segun la tenemos en nuestra Vulgata.
En la tercera clase se colocan muchos libros cuya numeración no es del caso , pues
no se hallan publicados entre los sagrados. Suelen tambien unirse a la edicion de la
Vulgata la oracion de Manasés con el libro tercero y cuarto de Esdras: lo cierto es
que no existen hoy dia todos los libros que antiguamente estaban colocados en el catá
logo de los sagrados. No están unanimes los doctos sobre si son del número de estos
el libro de las guerras del Señor, y el que se intitula de la alianza. Lo mismo sucede con
LIBRO u. car. vi. ' 209 ‘.
el libro de los Justos, al cual algunos tienen por el Génesis, y que contiene la vida de
Abraham ¡Isaac y de algunos otros; pero todos convienen en que se han perdido los ‘A’
que escribieron Nathan, Gad , Semeias, Addos, Ahias , Jehú y otros muchos que se a‘
citan en el sagrado Código por‘ descuido de los judíos , los cuales quemaron algunos , "
como de ello se queja Jeremías. El Deuteronomio estuvo tan abandonado que no se supo L
de él-por mucho tiempo, yse vino á hallar en el reinado de Josías. in!
Era muy propio de un Aparato bíblico tratar algo acerca de estas cosas que pertene- "3
cen á la autoridad de los libros sagrados, y distinguir cuales han tenido siempre una au- l
toridad cierta , cuales dudosa, y cuales ninguna. Y aun S. Gerónimo creyó necesarias "
todas estas noticias para la instruecion de una jóven virgen. En estos términos escribe a
Leta sobre la educacion de su hija . «Guardese de leer todos los libros apócrifos , y si
alguna veíquisiere leerlos, no por instruirse en la verdad de los dogmas , sino por res
peto á sus títulos , sepa que no son de aquellos autores que en ellos suenan , que hay
mezcladas en dichos libros muchas cosas viciosas, y que es necesaria gran prudencia
para buscar el oro entre el eieno. n

CAPÍTULO v1.
De Ialeugua hebrea en la cual se escribieron primilivamente los libros sagrados. [le la antigüedad de esta Ieri- -
gun. Elflódigo hebreo se escribía antiguamente sin puntos vocales. w‘ ’
4 . a ‘iu

,, Suroesro el conocimiento de los libros sagrados, es necesario para continuar en la ina-ti.


truccion de las cosas que son necesarias para su inteligencia, conocer la» naturaleza .y\<
propiedades de la lengua en que habló á los hombres el espíritu de Dios,-pues desa neu-ui
uoeitniento depende en muchas cosas la inteligencia de la palabra divina. No, usó Dios, -
como sedeja ver, de otro lenguaje, que el que.era conocido y. usadode aquellosfagquie
' nes confiaba sus oráeulos. Como desde elprincipio del mundo empezó ‘Dios á colmar de
promesas sobre el futuro Mesías a los antiguos Padres del género humano , usó sin du- '..
da dela lengua. mas antigua y que hasta entonces se habia conservado . ineorrupta enla
familia de los varones piadososde quienes habia de nacer algun dia el Mesías. Lamas
antigua de todas las lenguas es la hebrea ¡v ni habló otra que ella nuestro primer Padre. . ,
En la confirmen de lenguas que acaeció en: Babel no sufrió alteración algunarlo, cual
demostrarémos, vcomotambien que las demás lenguas, que se han tenido-por mas cultas
se derjyan de ella, y quee! Código sagrado que escribió Moisés es mas antiguo que cual- g
quiera otro que nos quieran alegar los gfintiles; ¿con otrascosasá este «modo Ame condu- ,.
cen mucho para establecer la dignidad, yautoridad delsagrado Código. -Tambien;;trae—
tarémos de las ‘propiedades y, de los principales idiotismos de la lengua hebrea, pucca
todo contribuye no poco para la ilustración de los libros sagrados. . . . , y ... ,,;. _ ‘u,
Jdámase lengua hebrea aguella quemablaban Abrahamysus descendientestlsaac y. Jai-e .
cob, éigualmente con los doce Patriarcas hijos de éste; y tambien aquellasen, que as- a
eribió Moisés por mandado de Dios los cinco libros de que fué autor: ni era verísimil *
que estegtsasede otro idioma que el que era conocido de los israelitas. Llamóse , pyes ,-.. .
hebrea, ó de Heber, biznieto de Sem , asi como se llamaron tambien Hebreos. los. que .1
' descendiap,deléste,pó,porqpe, erala lengua que usaban los descendieutesde, Abraham ym»
“fit-Fufllqsse‘llamargnilebreos, no de. Beber, su padre, sino porque Dios uamóia Abrams
ham desde el lugar en que vivia ala otra pag-ge, del Eufrates , y pasando este riotvilloá a,»
laserrïtflsfiaoeasi.» Pqeestatirazouioseaqaneps, le, llamaron Hebreo tgstoaiaiummiá
d‘
ladol}? ,de
°"€'1’.<"-Fe,».fisimi@m9:m9do
los montes. ‘Elstquespl, masque-llamamos ultramoutanos
yerdaderqorigen á los,,con_el,engl.se¡i,n—..-.
de este nombre sus ¿virtual otro:
‘¡illlólíaprvsenitïéïs Abre am por haber venido de ¡asesinatos respecwdevlospaw - =
nessa estsbe del otro todos el Euiratesilalabiaarasado «tseis ,eencracionesidesde.llaber ¡
“aim Abuelas» Mir-smbarzfilnínmixiie, la vtastirixatlze.zumiél se llaiuóuiiehrao antes
de éste». u 4.:. .,.¡r.. ‘- ,--.€.II.v' . i . : In (MID-w '
E27
240 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
Que la lengua hebrea fuese la primera de todas lo demuestran los nombres cuya ra
zon ó etimología se deduce en el sagrado texto de las raíces hebreas. Pondrémos entre
muchos algunos ejemplos. Adam * se llamó asi porque fué hecho de Adamo, esto es,
de tierra. Eva 3 de Evah, que significa vivir, porque fué madre de todos los vivientes.
Cain 5 de Cana, esto es, adquirir: porque dijo Eva, he recibido un varon del Señor. La
razon ó etimología de los nombres que se pusieron á Adam, Eva y Cain no puede hallar
se en otras lenguas, como ni tampoco la de otros muchos. La fuerza de este argumen
to consiste en que aquellos nombres propios de los primeros hombres se derivan y de
clinan de sus primitivas raíces; de suerte que una voz depende de otra como unida con
ella ó denominada. asi como el nombre Adam del nombre Adamo que significa tierra.
Esta etimología óderivacion no tiene lugar en alguna otra lengua ; ó lo que es lo mismo,
este nombre Adam no se puede deducir sino en la lengua hebrea de una voz que signi
fica tierra. De lo cual se infiere que la lengua de los primeros hombres fué la hebrea.
Pero dirá alguno que aquellos nombres se han puesto en los siglos posteriores, y
que los escritores han acomodado las cosas a su idioma. Moisés, por ejemplo, dicen ,
no se llamó inmediatamente con este nombre porque fuese libertado de las aguas, lo
cual significa la raiz hebrea; pues la hija de Faraon que le puso este nombre despues
que fué sacado del agua hablaba en egipcio, y por consiguiente no pudo llamarle con
nombre hebreo. Fué, pues, el escritor hebreo quien le llamó Moítés, nombre que le
convenía por haber sido libertado de las aguas.
En el Éxodo cap. 2, vers. 10, dice la Vulgata de la hija de Faraon, que llamó al niño
Moisés, porque, decia , le saqué del agua. Pero responde Buxtoriï, que el verbo meschtti
hu, que el intérprete latino traduce saqué en primera persona , se puede traducir sacaste
en segunda , y que la misma Jochabed , verdadera madre de Moisés , pondría el nombre‘
a su hijo; de suerte que el verdadero sentido sea este : Que Jochabed tomó el niño y le
dió de mamar, y que llevándosele despues á la hija del Rey , la habló de esta suerte :
nosotras, mujeres hebreas, hemos llamado á este niño Moisés, porque le has sacado
de las aguas.
La antigüedad de la lengua y de la nacion hebrea la demuestran bastante los nombres»
de muchos pueblos y naciones, que por la mayor parte tienen el origen hebreo y nada
significan en otras lenguas. Es bien notorio que cada uno de los hijos de Sem, Cham y
Jafst, y los nietos de‘ éstos pusieron nombre á cada una de las naciones, como Assur
alos asirios, Elam alos elamitas, Aram á los arameos, Lud a los Iidios, Gomero a los
,cimbrios ó eimerios, Madai hijo de Jafet á los medos , Jaban á los jonios. Los nombres
delas deidades gentílieas casi todos son de origen hebreo y fueron pasando á los grie
gos y asirios desde las regiones vecinas. El nombre de Saturno se deriva de la palabra
hebrea satar, esto es , ocultarse , asi como los latinos quisieron que se llamase Latium
su país, porque en él se ocultó Saturno cuando iba huyendo de Júpiter; á no ser que
este nombre Latium se derive tambien del hebreo , porque louth en este idioma equiva
le áocultarse. El nombre de Jove lededucen muchos de Jehova; Belo ó Baal , del hebreo
Baat, que es lo mismo que señor, de cuyo nombre tuvieron muchos dioses los fenicios;
Vulcano le derivan de Tubalcaín que fué inventor de la herrería y latonería; á Ceres no
de sembrar, como quieren los latinos, sino de la palabra Gheres que denota fruto ya na
cido. Los vestigios ó reliquias de la lengua hebrea que observan muchos eruditos hallar
se en las demás , son tambien un argumento que prueba esto mismo. Thomasino en su
grande obra deduce todas las lenguas de la hebrea.
Hasta el tiempo del diluvio , y hasta que los hombres pensaron en construir la torre de
Babel, toda la tierra hablaba una sola lengua , como lo afirma la Escritura , pues que to
dos eran descendientes de un mismo varon; pero despues trastornó Dios el proyecto de
la obra emprendida con la confusion de las lenguas. Por otra parte ¿para qué podían
querer los hombres dividirse y usar distintos idiomas, siendo no poco molesto el no po
der cada uno comunicarse mutuamente sus pensamientos con los demás? La diversidad,
I Sén, 4311.2, vers. 1.-! Gen. cap. s. vers. 9o.-: Gen. cap. 4. vers. I.
¡Jano n. car. VL ' ¡QU
pues, de las lenguas no fué una institución de los hombres , fué‘ un‘ castigo que‘ lescnvió
Dios , y que no debió comprender á la piadosa descendencia de Sem, el cual conservó
incorrupta su primitiva ‘lengua. Mas sea de esto lo que fuere, lo cierto esque á la len
gua hebrea deben los griegos la mayor perfección de la suya , pues segun el ‘testimonio
de los mismos gentiles, los fenicios fueron los primeros que‘ les enseñaron las letras. El
primero que trajo las letras á Grecia desde Fenicia fué Cadmo por los tiempos de Otho
niel, esto es, muchos años despues que Moisés escribió los sagrados libros, á los cua
les por esta razon ningun volúmen griego les puede disputar la antigüedad. Que.los
griegos recibieron las letras de los Hebreos se prueba por los mismos nombres de las
letras griegas, las cuales con una leve inflexión se deducen de las hebreas; y aquellas
que entre los griegos son bárbaras, esto es, de ninguna significación , en la lenguahc
brea significan alguna cosa. Los mismos griegos confiesan deber á los fenicios sus letras,
y las antiguas reliquias de la lengua fenicia que se hallan en los escritoresantiguos de
muestran que no se diferenciaba mucho de la hebrea. Los cartagíneses traen su origen
de los fenicios, y los nombres púnicos de que usa á veces S. Agustín, tambien carta
ginés, como que habia nacido en una colonia de los cartagineses , son hebreos.
Fué tanta la alteraciou que padeció la lengua hebrea en la cautividad de Babilonia,
sin embargo de que ésta no duró mas de setenta años, que los Judios olvidados de ella
introdujeron en su patria la lengua caldea con alguna mezcla de la‘ hebrea, dejando
desde entonces esta lengua de ser nacional, segun la comun sentencia de casi todos los
doctos; y asi se lee que Ueliemias , Esdras y los levitas esponian la ley cuando se la
leían al pueblo , es decir , la interpretaban en la lengua vulgar para que la entendiese.
De aquí , pues , el origen de las paráfrasis caldeas. Desde este tiempo empezaron los
doctores á esplicar en lengua vulgar los Profetas y la Ley , despues que la leían en su
original en las sinagogas; y así en lugar de la lengua hebrea vino á ser nacional entre
los Judíos la caldea , la cual en los principios se conservó mas pura, pero despues se
fué eorrompiendo y vicíando cada vez mas con los varios dialectos é idíotismos, segun
la diversidad de naciones á quienes estaban sujetos. Por cuya razon todo lo que se afir
ma en el Evangelio haberse dicho en hebreo debe interpretarse en caldeo; y por el con
trario cuando dice Filon que la sagrada Escritura fué escrita en caldeo, debe entender
se en hebreo. No solamente hablaron los Judios el caldeo , sino que tambien escribieron
sus libros en este idioma hasta la época de la destrucción del Templo y siglos siguientes;
de modo que no se halla en parte alguna la lengua hebrea pura sino en el Viejo Testa
mento. V r
Los escritores doctos y eruditos de nuestra edad , como en otro tiempo Eusebiofy
S; Gerónimo, sienten que hasta los antiguos caracteres hebreos se mudaron tambien
durante la cautividad caldea ; y que Esdras , el cual despues de la vuelta de dicha cau
tividad restauró y corrigió los libros sagrados , los escribió con caracteres asiriosó
caldeos, como mas conocidos de los Judios , los cuales durante la cautividad olvidaron
las letras y su propia lengua. Estas son las palabras de S. Gerónimo en su Prólogoal
libro de los Reyes : c Es cierto que Esdras , Escriba y Doctor de la ley ,'despues' (le
conquistada Jerusalen y de la restauración del Templo cn tiempo de Zorobabel, inventó,
otros caracteres, de los cuales usamos ahora, pues hasta entonces eran unos mismos,
los de los Samaritanos y Hebreos. s Y sobre el cap. 9 de Ezequiel dice : r En las letras
antiguas de los Hebreos de que usan hasta el dia de hoy los samarítanos , la última letra.
Thau tiene figura de cruz. s Esta es la razon que da Eusebio de la mutacion de estos
caracteres en el Cronicon , donde afirma de Esdras , que enseñando de memoria las di
vinas letras mudó los caractéresjudaicos, porque no se mezclasen los judíos- con los
samarítanos; pero la verdadera razon es, porque los Judíos habiendo dejado-perder los
libros sagrados, se acostumbraron á la lengua y escritura asiria ó caldea;
El carácter de letra con que están al presente escritas las Biblias hebreas se llama
mayor ycuadrado por la forma , y asirío, porque es tomadorde los asirios. Los Judíos
usan comúnmente de otro carácter que sc llama menor, cursiva ó rspuñof, ú sea maskalj.
242 INTRODUCCION A LA sacan» Escitrruna.
, nombre que, entre losárabesa-valo lo mismo quevmacítento , ‘ó como si ldijéraníos , ca
rácler delgado," mas como los Judíos defienden mucho tiempo hace que‘ en los caracteres
modernos de las Biblias hay ocultos infinitos misterios , á saber; en la ‘forma de las le
tras mayúsculas y minúsculas, en su figura , enlace , inversion , suspension, en los ápi
ces, acentos ó coronillas con que adornan ‘lascabezas de las‘ letras de que usan en el
dia para escribir la ley; como todos estos misterios, vuelvo a decir, serian falsos si
dichos caracteres fuesen nuevos, fingenquedesde el tiempo de Moisés se escribió la
ley con dos especies de caracteres sagrado y profano , es decir, con el hebreo que es el
y sagrado, y con el otroque se llamó samaritano, porque Esdras le abandonó entera- '
mente á los samaritanos sin querer hacer uso de él. A la objecion que se les hace di- _
ciendo que los caracteres de las Biblias los llamó el Talmud asírios, responden : que
A no se llaman así, porque viniesen de los asírios, sino porque con ellos se escribió la
ley. En efecto lavoz hebrea es cierto quesígnifica los pueblos asírios , pero tambien sig
. nífica felicidades. Dichosa es, pues , dicen los Babinos , la Escritura de la ley que Dios
escribió con suv mano.
En cuanto á la antigüedad de losrcaractéres samaritanos , diré en primer lugar, que
el alfabeto griego , el cual consta haber sido introducido en Grecia por Cadmo , esto es,
, por los fenicios vecinos de los Hebreos , se asemeja mas á las letras samaritanas vuel
tas al revés; lo cual prueba que las primeras letras de los Hebreos fueron samaritanas.
, Los caracteres antiguos de que usaron siempre los samaritanos , los tenemos en los si
clos (monedas de plata hebreas del peso de una onza) que se encuentran en las escava
ciones hechas en Jerusalen , y que estuvieron en uso en tiempo de los Reyes de Judá.
Vénse en ellos grabadas las letras que se leen en los escritos samaritanos con muy poca
ó ninguna mutación. Mas no por esto se crea que estos siclos fueron acuñados por los
samaritanos , pues todos ellos tienen esta inscripcion : Jerusalem Sonata. Es bien sabi
do cuanto aborrecian los samaritanos á Jerusalen , la cual por esto no llamarian segura
mente Cíudad Santa. Lo siclos que algunos han publícado_con el busto de Salomon y
con letras hebreas modernas , se han acuñado posteriormente; pues la ley antigua no
permitía que ‘se esculpiese la imagen de ningun hombre, aunque fuese el mismo Rey.
En la lámina en que se valuan las antiguas monedas hemos tambien descrito la figura
, del siclo hebreo con su inscripcion de letras samaritanas. i
_, En el dia se ponen debajo de las consonantes en el Código hebreo ciertos puntos que
hacen veces_de vocales. Se pregunta si estos puntos son coetaneos á laslmismas conso
i nantes, pues su forma es tan distinta de la de éstas , que parece no se inventaron á un
,mismo tiempo , sino que se han añadido despues. La opinion de los autores mas instrui
¿ldos es, que los puntos se añadieron al sagrado Texto por los Judíos de la, escuela Tibe
ríense, esto es, por los Doctores de la célebre Academia que había en Tiberiade hacia
el año cincuenta de Jesucristo. Nadie debe estrañar que la lengua hebrea pudiese escrí
birse y entenderse antiguamente sin vocales , como si debiese ser por eso muy incierta
y obscura, pues aun ahora puede carecer de ellos. En efecto , los Judíos escriben en el
dia sin puntos, y sus escritos se leen y entienden. Muchos años despues de la muerte
del impostor Mahoma se añadieron los puntos vocales á los libros árabes; y por esto
aun ahora entre los turcos, árabes , persas , y en general entre todos los mahometanos,
_ aprenden los niños a leer sin puntos.
Lo dicho hasta aquí prueba la novedad de los puntos vocales , la cual se confirmará
ahora con un argumento deducido de las letras samaritanos , que hemos yayprobado
fueron las mismas que las antiguas hebreas. Los samaritanos no-conocen puntos voca
les , pues han leído y leen al presente sus libros sagrados con el auxilio de tres letras
que llaman madres de la lectura y que fueron tenidas en lo antiguo por vocales. Los so
nidos de éstas se producen con las consonantes , las cuales por tanto se llaman así, por
- cuanto no pueden proferirse sin que suene con ellas al mismo tiempo una de las vocales.
Y así las vocales de la lengua griega a, c, i, o, u corresponden á estas letras consonan
tes dc la hebrea, alaph, hé, vau,jeth, jod, ajín. Con el ¿auxilio de estas consonantes
ww.»- —¡—-—-¡-1—- -—¡-|-i¡—-- -

LIBRO u. car. Vl. .;...-- V. ‘.1 215


podían hablar articuiadamente los Hebreos y samarltanos , del mismo modo. que los ára
bes antesque se inventasen los puntos vocales. Así aunque los puntos son útiles, nopue
de decirse que su uso ha sido siempre necesario y frecuente , pues lo» contrario demues.
tra la inveterada costumbre de las sinagogas; y ' así los sagradosvlibros que se leen
públicamente en ellas no tienen puntos ni acentos , y ni —aun se ve en ellos la distincion
de versos , para denotar y mantener en este punto la antigua costumbre. Además del los,
libroslmpresos ypuntuados conservan en cada sinagoga un volúmen de la leyiescriurde
un modo particular, yenvuelto en un pequeño cilindro, el cual guardan aparte en una’
caja que llaman Aaron, esto es, arca, envuelto en una tela de seda yalgodoii, -y adorna-l
‘dd de oro‘ y piedras preciosas. Tienen en gran veneración este volúmen, el cualmane
jan con gran reverencia cuando le sacan del arca para leer algo en él, y el pueblo con,
júbilo y aclamaoion le hace honores casi divinos. Acabado la lectura le vuelven a guar
dar en el arca con la misma pompa y reverencia. Este volúmen sin pnntosvquieren q_ue
represente el que colocó Moisésvpor mandado .de Dios en elrarca, elvoual , segun cou
fiesan los mas de sus Doctores, estaba sin puntos , y. aun afirman éstos que en tiempo
de Moisés no había caracteres que íigurasen los acentos ni las vocales,.y- que poresta‘
razon hoy dia se escribe en las sinagogas este libro del modo que hemos dicho en me
moria del antiguo. r l- — l
Elias Levita, célebre gramatico entre los Hebreos , prueba con testimonios que alega
de los mas doctos Rabinos , que los puntos fueron inventados por los Jydíos tiïienses
despues de formado el Talmud. En todo el Talmud , tanto en el Míschna como el Ge
mara, no se hace mencion de los puntos , ni se halla el nombre ó figura de ¿algun acen
to; y este profundo silencio que se observa en tan vastos volúmenes , es un argumento
poderoso que prueba haber sido enteramente desconocidos de sus compiladores los
puntos , especialmente haiiiéndoseles ofrecido la ocasión , y aun habiendo sido necesa
rio hacer mencion de ellos en muchos lugaresp si hubieran estado-entonces en uso;
como por ejemplo, cuando ocurre duda sobre la leccion de algun vocablo, el cuales
tando sín puntos podía leerse con variedad ; y no hay duda que si hubiesen tenido pun
tnados los libros , la puntuación habría terminado las controversias’. Así es que la voz
dbr entre los Hebreos, segun que-se pronuneiawdiversamente puntuada , significa ó
dabar , esto es , palabra; ó deber, esto es , peste. Mas cuando los talmudistas notan la
varia leccion dicen : no leas asi dbr; sino ásidbr , sin añadir ninguna otra nota con que
pueda distinguirse la variedad de la pronunciación , de la cual nacen los diversos senti—
dos. Era fácil distinguir al oído la diferencia qup hay en dabar y deber , pero esto no po
dían darlo á entender por escrito por falta de: los puntos. .Y asi tan solamente repiten
las tres letras para que con esta repoticionconozea el lector que no es‘ una misma la
pronunciación de ellas. S. Gerónimo comentando aquellas palabras del Profeta Haba
cuc 1 —: Delante de él irá la muerte,- da a entenderque no conocía los puntos , pues dice:
« para significaría muerte, como yo he traducido , se hallan puestas en el original he
breo las tres letras dbr sin alguna vocal; las cuales si se leen dabar , significan pagabra,
y si deber muerte. r Igualmente. al cap. 9 de Jeremías , vers.. 22 , dice: c la palabra he
brea dbr que se escribe con tres letras (pues notiene vocales enmedio) si se lee al arbi
trio del lector dabar , significa palabra, si deber muerte , y si daber habla ; y asi los Se
tenta y Theodocion la juntaron al capítulo anterior. para decir: ‘estermínar los niños de
las calles , los mancebos de las plazas. Pero Aquila y Symaco tradujeron habla , como
que Dios manda hablar lo que sigue. s Aquíseguramente hubieran venido muy bien los
puntos para quitar la duda y esplicar el diverso significado , pero ninguna mencion ha
cen de ellos ni S. Gerónimo ni los demás Padres , así griegos como latinos.
Las antiguas versiones griegas, caldeos , siriacas, etc. prueban bastantemente la no
vedad de los puntos en la Escritura hebrea. Por ellas se ve que por falta de puntos hubo
ambigüedad en algunas voces , y así los autores de estas versiones las interpretaron de
distinto modo que ' ahora las leemos cn los ejemplares modernos. A cada paso ob
I Cap. a, vers. ii. - 1
0
214 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA zscruruna.
servan esto los doctos en sus comentarios y en otros escritos , produciendo muchos
ejemplos de los Setenta intérpretes griegos, en que las mismas letras quitados los pun
tos pueden servir así para su version como para la leccion moderna. Además de esto la
version griega es distinta de las versiones hebreas que se han impreso despues de in-
venlada la puutuacion , porque antiguamente sc escribian los códices hebreos sin dis
timcion alguna de versos y de dicciones. Y asi segun que los intérpretes griegos refieren
una voz ó una letra á aquello que precede ó se sigue en el contesto , interpretan de dis
tinto modo que los intérpretes modernos , que se valen de los códices en que hay distin
cion de dicciones y versos.
Supuestas estas observaciones sobre el nuevo uso de los puntos, es facil ilustrar
aquel pasaje del lib. 2 de Esdras , cap. 8, vers. 8, en que se dice : c que leyó el libro de
la ley con distincion y claridad para que se entendiese. 3 Es decir , que aunque usaba de
libro que no tenía puntos ó vocales , leía no obstante y pronunciaba éstas segun corres-
pondia , de suerte que el pueblo entendiese el sentido; pues si hubiera tenido puntos:
no se haría de e’l semejante elogio , solo digno de un muchacho de siete años. Porque á:
la verdad ¿quién tendría por cosa loable que un hijo suyo supiese leer á los diez años el
, latin espeditamente? L0 mismo puede decirse respecto del texto hebreo siempre que
tenga acentos y puntos. No me detendré mas en refutar los argumentos de los que der»
fienden la antigüedad de los puntos. Contóntome con haber tocado esta materia de paso,
y cuanto basta para dar las nociones necesarias á los que por primera vez se dedican á
la lectura de los sagrados libros y de sus intérpretes. Quien quisiere instruirse en este
punto con mas estension , lea la erudita obra de Luís Capelli , intitulada el Arcano de la
punluacion hebrea descubierto , y los Ensayos bíblicos de Morino , el cual en el ensayo L?
prueba con argumentos convincentes , que en tiempo de S. Gerónimo no estaba aun di
vidido el texto hebreo en versos y comas, y que no se conocían todavía las gramáticas
‘hebreas , de manera que solo se aprendia por tradicion esta lengua.

CAPÍTULO VII.
Del alfabeto hebreo. Es útil conocer la forma de las letras hebreas.

Cuanro ha de decirse de la lengua hebrea se aclarará mas y mas poniendo delante su


alfabeto, cuyas letras conviene conocer á 10 menos para que el lector amante de la Es
crítura , si llega alguna vez á tener en sus manos las Biblias originales, viendo los ca
ractóres entienda que son los libros sagrados. Además de que es muy importante saber
los nombres y órden de estas letras; pues de ellas usan en lugar de números los escri
tores sagrados , y distinguen con ellas los mas de los Cánticos y muchos Salmos , cuyos
versículos y estrofas tienen al principio algunos de estos elementos ó caracteres que se
siguen con cierto órden; por cuya razon aquellos Salmos se llaman allabétícos , como- lo
cs el Salmo ciento diez y ocho , el cual está de tal suerte dispuesto segun el órden de las
letras, que los ocho primeros versos empiezan con la primera letra que los Hebreos
llaman ateph, los otros ocho siguientes con la letra segunda bath, otros tantos con la que
llaman ghímel, siguiendo asi por este órden hasta la letra thau con que concluye el Sal
mo , que es entre los Hebreos la última letra. Repetidas de este modo las veinte y dos
letras del alfabeto ocho veces , componen 176 versos de que consta aquel Salmo. No era
el ánimo del sagrado Profeta adornar sus versos con un juego pueril de letras , sino que
siendo su designio comprender en este Salmo todos los preceptos de la moral, unia con
este artificio diversas sentencias para que pudiesen encomendarse á la memoria con
mayor facilidad. El Profeta Jeremías unió de este mismo modo los versos de sus Lamen
taciones, guardando el órden de las letras hebreas; lo cual no pudiendo espresar los
intérpretes latinos y griegos , tuvieron por conveniente dejar al principio de cada verso
ios nombres mismos de las letras con que comenzaban. Por esta causa todos los años
en la Semana santa resuena en los ‘Templos cl canto del alfabeto hebreo. Los fieles segu
Q
1rd

¡o
XnmÍll Y“. 7A‘).
\ . v

. ‘ . 6 ' 0

éïunnuñmunrtus Ïn: [as [rima 1512111321153 amigas.


_ _ ALE/HHH“ HEBBEQ} Z _ ALFABETQ GRIEGO
g ouïeïras Hebreas en hi5 cuales í; 0 leïras gnegas enlas cuaks
9 se debe “considerar. _ 5” ¡ïehe considerarse. gg
' ‘ “ ’ - a:
‘Axmxfimxx. Éhmr, ‘Ñúvgxx. kflm. h eau. Rïw im, 5’
müsmmm. (¡Mg,¡p¡m ut\s\x\\\\ .
l Aïeph ‘¿swmswz ,73! R 1 Aa (11.911 Alpha a 1
3 Belh _ blxv .7 J 3 2 BBQ fiñra Beti b 2
3 Guimcl v: g 77g’) J 3 I‘ ZP/ oápm Gamma g 3
1, Dálelh - .d “i? 7 I, A S JL ¿{Ara Della d I:
.5 Hé . ’ c ¡‘E7 ¡7 ó E a ¿al bv Ewxmgxtixx e\\\\1_\ 5
e7 v»Zaïnïglajin vz w 7T e7
TZÏ Z kaïímïxzsïïsïaïshïí
‘Cura Zela z ds G A

3 Jen. J 71'! Ñ 8 H n ñra Eta ckxguf!


9 1m‘ t 177D (a ¡”gm (I) 151937110 {hem jh . g
‘ 10.‘ 10,1 1 777 7 10 z ¡dm ola 1 mu‘.

Lamed l f2? - M}! N“ ñ


llum m a7: 73 ¡.0 M u añ’ My m 12
N An n T73 3 50 N U ve? Ny n 13
Sïmech _ f 72D 13 60 :4 g sr Csi xbca u
Ain ajin ghanain ó ïsñbgñ T72 9 '10 0 0 WpbOXKQKÏQK okt“ 15

Tïadé ¡sn ph
l ND
7.7K a 60 n
M33” \\Ïs\\ «¿bmx ‘\4\\ \\\\m\\\R\\\vr
4 t“ 5:05h}: Ku pa. í ' w l V 16

Cop): . ¡{h k mp p 00 p p; nio r 11


20 Res ¿“ehh 1' WW 7 2002 5 S fifisa Sggma Í 1B
21 Sehin {ch I“?! ‘¿J 300T T7101 . Tau t 19
Sin f mw v; ¡,00 T u vgkavï yqxím. u 20
22 ThauïsTav t ¡h 37 500- Í’ e) W P11} ph 21
_ soox v. cm ch 22
kïxüivlnxtv: ‘mmm rmfinxss \\‘í\k\&SÏC&I\}1.Ü 700W ‘Y «FT Pfi pr ‘Z3
mcmjlnfnïlpép] Q1Ía<1e,\\u\\2\:\'\mx\s\\\\\\m\I’ 800 fl u GuÓaO gmïu muy. 2),
¿m xk Km \x\\x N! w333; XQ“ w: vam ym‘ vga: y 900 a Xm km3; \.\'.\\\5\\\ Áxíxxxxxtw 300, santi».
su Laws \\\\\\\\\\s 50 0, 6 00, 700,300, 9 0 0. Q‘ "¿eggs z) api Ixmaxx Samní, “mg: st un“ a
\\¡\¿ \\\\\Q<\ns\:\xa\\@ss\:\s\\\\v\\ix\\sm\\\s km“,
m: ayuna: X\\\\\\<g\\\\ :\\\\\ ¿x ,\\\\S sm, bah, m k:\ figma ‘Quim ¡A ‘mis, wm Pi \x\\\\\
caph; grmely nun; daïcïh, rcschy mph Rukia. k \x_. kbmt. Y“ asykkxs ‘ms tatañxxw; Egist:
jfiüyí au‘. 10d, yan, znin,y mm \\\\\-,\c1h' y monTauq, Kuphe 1;, y Samy ayy“ s\\\\\
mcm; samcth y msm "máx aïn y ïïaüé Rm. amm: \\\s‘ s: '\X\\\\x\ ¿m \\\ Kiwi)“ mmmwxq sx
i\\:\\h masÑuümuxk st\\s k3“ zmxxsïwm mix swwuznxx b.\\\\%\\\ñ\&\\\\ \ns\\\\\x\\€«>\t\sVau,
' Tfaüé, y Cuïtl1,ux\xxgm\m\m wks, su
3mm á uïáxwbxxm ¿‘San bt{\\\\\\t\\\\ gm =
‘Rxwmm Kxüw. tumkxw, \\\\\ \\\'\\W
\\\ Xxx, QA»; huy. \\\\\n\\\\"\\\\\s k
\\s ¿“tu .

Lu. r ‘Pruna:
—---I-"'———-———— ¡wn-w --..——¡L.____¡._T_, r ‘rw-v v . —

LIBRO II. CAP. VIII. 215


tamente estrañarán estas voces como bárbaras , si no saben que estos son los nombres
de las letras hebreas , y que con ellas segun están puestas en las versiones se principían
los versos en el texto original. y
Por esta razon me ha parecido conveniente insertar en este lugar el alfabeto hebreo,
y espresar el valor de sus letras con letras griegas y castellanas; por donde se conocerá
que los griegos deben toda su literatura á los Hebreos , de quienes aprendieron hasta los
primeros elementos. La evidente prueba de esta verdad es la de que en ningun otro al
fabeto , como se ha dicho , son significantes las voces con que se nombra cada letra : es
decir, que los nombres de las letras de que se compone el alfabeto hebreo significan
alguna cosa ; pero nada significan en el griego. Porque ¿qué otra cosa denotan entre los
griegos aquellas voces alpha, belha, gamma , sino otras tantas letras ó caracteres, á las
cuales se han puesto estos nombres sin otro motivo que porque tienen origen del he-l
breo, en el cual no son palabras sin sentido? Aleph significa entre los Hebreos buey ,
guía, y por esto se da este nombre á la primera letra que es la guía de las demás. Beth
significa casa, ghímcl, plenitud, y asi de las demás. ''
Alfabeto hebreo yz griego.

Véause con atencion estos alfabetos , y se conocerá que entre las razones porque se
diferencian tanto las versiones antiguas de los originales modernos, debe contarse por
una de ellas la semejanza de las letras hebreas. Pues por ejemplo estas dos letras resclt
y dalelh se distinguen por el pequeño ápice que se ve en el ángulo de esta última , como
advierte S. Geronimo. De aquí provino que áuna misma ciudad llamaban unos Reblala y g
otros Deblala. Las letras jod y eau se distinguen tan solo por la magnitud; y así en el
mismo pasaje de Ezequiel leen unos en , esto es , ojo, y otros amm, esto es , iníquidad,
como observa el mismo Santo Doctor; es decir, que unos leen jod y otros eau. Del mis
mo modo las letras bethy caph se diferencian en un pequeño ápice , asi como ghímel y
nun ; y tambien vau y zain. Es muy fácil no echar de ver la diferencia que hay entre hé
y jeth, del mismo modo que entre leth y nera. Además de esto hay letras que son de dis
tinta figura , pero semejantes en el sonido, como son caph y coph.Con sola nuestra s es
presamos aquellas cinco letras hebreas schin ó sin , samech, zain y lsude. Esta semejanza
de sonido ocasiona algunas diferencias y variaciones en la lectura , todas las cuales (tal
ha sido el cuidado de Dios con el sagrado Código) no perjudican á los sagrados dogmas.
.. i’
CAPÍTULO VIII.

De los idiotismosó propiedades de la lengua santa. lle dónde proviene la diversidad tan grande con que los
intérpretes griegos ylatinos han espresado los nombres propios dc los hebreos.
O
Como los intérpretes griegos y latinos conservan muchas veces las frases hebreas , es
por tanto muy necesario el conocimiento de sus propiedades á todos aquellos que leen
solo las versiones griegas y latinas , ó las que deéstas se hacen en lenguas vulgares.
Debe , pues, saberse que los Hebreos no tienen casos , y que usan en todos estos de un
mismo nombre sin variarlc. Y así los intérpretes toman á cada paso un caso por otro,
como en aquel lugar del Apóstol l, ó por Tito ó nuestros hermanos, esto es, por nuestros
hermanos. Sus verbos no tienen presente ni imperfecto de- indicativo ; solo usan del pre
térito ó del participio, y así dicen z he creído en lugar de creo : y esta espresion , yendo á
los simulacros, es lo mismo que decir íbais. Tampoco tienen los hebreos comparativo ni
superlativo : usan del positivo para espresar estos grados , y así dicen : es bueno , en lu
gar de ea mejor confiar en el Señor que en el hombre. Y asi es necesario entender algunas
veces muchas cosas como dichas en modo comparativo , aunque se espresen por el po;
sitivo. _ .
I (Bart. s. h los Cor. cap. n. vers, 3 '
INTRODUCCIÓN‘ Á LA SAGRADA ESCRITURA.
La lengua hebrea no tiene mas de mil y veinte y dos raíces , de las ‘cuales se derivan
todos ‘losnombres. A causa de este corto número de raíces usan de un mismo nombre,
verboo sentencia para significar muchas y diversas cosas. Además de la conjugacion
activa y pasiva tienen tambien conjugacion media. Sus nombres puestos con la termina
cion dual denotan que la cosa sigtificada por ellos es doble. El verbo segun que se con
juga tiene contrarias signifieaciones; y por esto como el intérprete latino no espresa es
tas distintas inflexiones , suele padecer ambigüedad. Así sucede por ejemplo, que ben
decir sea á veces lo mismo que matdecir, lo cual consiste en la distinta pronunciacion
que distinguen ahora los puntos vocales. Así pues teniendo la lengua hebrea distintas
conjugaeiones ó inflexiones, segun que estas varían», denota un mismo verbo , además
dela accion que significa, el modo particular de la accion : por ejemplo, si la persona
es agente ó paciente , si obralen si ó hace obrar á otras, lo cual es muy digno de no
tarse , pues aquel ‘pasaje del Evangelio en que se dice del dia y hora del juicio , que Cris
to nola- sabe, segun la propiedad del lenguaje hebreo se puede tomar por no hace saber
ó no quiere revelar , pues Jesucristo pudo conjugar el verbo de que usó de modo que sig
nificase esto. Así aquellas palabras de S. Pablo ‘ : entonces conocerá como soy conocido, se
pusieron en lugar de éstas, entonces seré hecho capaz de conocer. En las versiones griegas
y latinas los verbos activos denotan dos acciones , cuando el verbo hebreo á que cor
responden e53 eonjugado por el hiphit de los Hebreos, como cuando se dice ’ , te emi
grará , estoes", te hará emigrar; y aquello de Jonás 5, clamó el Rey , esto es , hizo que
clamasen. Y en Oseas ‘, ellos reinaron , esto es , se nombraron rey. El espíritu , dice San
Pablo 5 , pide por nosotros, es decir, hace que pidamos; y en la carta segunda á los Corin
iithios 6 , Dios nos triunfa, esto es , hace que trim/emos. Ciertos verbos en esta_conjuga
cion significan ficcion ó simulacion , se fingíó rico, se fingio’ enfermo. Algunos nombres
substantivos tienen no pocas veces fuerza de verbo activo ; asi Dios , justicia nuestra , es
1o mismo que Dios que nos hacejustos. La justicia unas veces se toma por la persona que
justlfica , otras por la justificada. De lo dicho se deja conocer como la lengua santa con
tan corto número de raíces podia espresar y significar innumerablesicosas. ...
‘Como es tambien corto el número de preposiciones y conjunciones entre los Hebreos,
ó como estos dicen, de las letras serviles, por esto en las versiones griegas y latinas se
toman libremente una preposicion ó conjuncion por otra , porque una misma letrabe
brea vale por‘ diversas proposiciones y conjunciones; ‘yrasi etlugarde proposiciones
usan los hebreos de las letras de su alfabeto , por ejemplo , de su beth que corresponde
átan
muchas proposiciones
multiplicado nuestras,
se llaman serviles. pdr cuya
i razon- esta y otras letras que tienen un uso

No se puede esplicar en este lugar toda la fraseología sagrada , y así recapitularémos


aquí algunos de susidiotismos. El número lleno y redondo se usa en ella muchas veces,
despreciando el menor que supera algun tanto , ó no llega á valer lo que el redondo. El
uno pone algunas veces en lugar del primero, por ejemplo, una sabbati por et primer
día ita hebdómada. Las voces no mas, no mas allá, generacíon. generaciones , no signifi
can siempre una absoluta eternidad ó duracion interminable, sino una larga dunaciou,
ó una como humana eternidad ó largo tiempo, cuyo fin no alcanza el hombre que ya vi
ve en el mundo. Es de notar que la voz cabeza se pone algunas veces en lugar vde los
pronombres , como en este ejemplo; ammtonarás las ascuas de fuegosobresqg pghqzqflesq
to es, sobre étpframbien aquellas palabras el Hijo del hombre, hacen veces, de ppouome,
bre de primera persona en estas espresioues del Señor: el Hijo det Itombrcmotfienttdon
de rectinar swcabeza, esto es, yo no tertgodonde reclinarme. Tienen los Hebreosvvoges de
significacion diversa , cuya ambigüedad, por noihaberla conocido los intérpreqas.” caye
ron ellos primero en el» error, y despues hicieron caer á otros. Así caran significasaear
los cuernos y despedir rayos de luz en formade merma y como los intérpretesdijeron,
que Moisés salió del coloquio con Dios con. cuernos ¿en el rostro , los pintores le, pintaron.
t Cart. l. á los Cor. cap. ta. vers. m.—2 Salm. si. vers. 1.—-s Cap. a. vers. 7.—4 Cap. a. vers. ¡,
5 A los 110m. cnp. a. vers. il6.—6 Cap. n. vers. u?‘ ¡
- ... -. .I ' *
V‘%.«_.,.,
Llano n. car. vm. 217
con cuernos cuando solo debían representarle despidiendo rayos (le luz dc su rostro,
que deslumbraban áJos que le miraban , como lo da á entender claramenteel Apóstol‘. .
El nombre kedem es equivoco , significa la plaga oriental, y tambien el tiempo pasado :
se t.oma tambien por las partículas antes y ante. Hay además otras muchas palabras que
los Hebreos toman y aplican á distintos sentidos. Así el nombre davar significa el habla
y cualquier cosa. El nombre etzem propiamente significa rostro , cuerpo , substancia , y á
veces se pone en lugar de pronombre. Así corpus peccati es el mismo pecado , y corpus
mortís la misma muerte ; corpus Ecclesia la misma Iglesia , y corporalmente vale lo misa
mo que esencialmente. La palabra vasos se toma tambien por instrumentos, como vaca
mortis, esto es , instrumentos con que se da la muerte; casa belli las armas é instrumena
tos bélicos; casa psalmi et canticí, todos los instrumentos músicos. I.o mismo sucede
con el nombre lujo. Llaman los Hebreos alas saetas hijas de la aljaba; a la isla de Tyro
por ejemplo, hija del mar; a los barrios y lugares inmediatos a una ciudad hijos de ésa
ta; á los campos fértiles hfios del aceite,- á los que son dignos de muerte lujos de la
muerte. Tómase tambien lujo por discípulo, y asi los discípulos de los profetas se lla»
man hijos de los profetas; la sabiduría ha sidojustificada por sus lujos, esto es , por sus dis-r
cipulos: hijo de un año se dice en lugar de nacido un año hace ; partir el pan en lugar de
comer el pan ó alimentarse con él. La ley no permitía usar de aquellas cosas que eran de
un uso promiscuo , y no habían sido santíficadas con bendicion particular; y por esto
se decía comun cn lugar de profano. El nombre muerte se aplica a las cosas que pueden
ocasionarla; sombra de muerte se llama la sombra pernicíosa. Se dice tambien pacto de sal
en lugar de pacto eterno. Como usaban de pesos de piedra se toma algunas veces la pie
dra por el peso. El número septenarío significa multitud. Poner el alma en la mano es lo
mismo que estar en peligro de perder la vida ; valor lo mismo que ejército. El oído ó la ac-'
cion de oir se toma por el rumor ó fama; sentarse por permanecer; lo precioso por raro;
la justicia por la limosna; el ciclo por Dios ; el alma por la vida; la cabeza por el total ó
conjunto; la fuerza del Señor por el Arca; el rostro de la espada por su filo 0' corte; el tras
bajo por el dolor; la lámpara por la vida; la voz del Señor por el trueno; el cuerno por el
poder; estranjera suena lo mismo que ramera, porque como la ley no permitía á las ras
meras vivir en israel , por eso todas eran estranjeras. Taladrar las orejas es lo mismo
que hacerá alguno siervo , porque los que se hacían esclavos se dejaban taladrar las
orejas. La cuerda y la capa además de su ordinaria significacion denotan la herencia,
porque cuando los herederos dividian una heredad la median con cuerdas, y cuando‘
echaban suertes sobre las particiones metían las cédulas en una copa. Entre los Hebreos
el substantivo repetido significa escclencia , y se le da fuerza de superlativo; y así santo
delos santos se toma por santisímo; cántico dc los- cánticos por cántico muy cscelente ,- ra»
nidad de vanídades por cosa muy vana. Un mismo substantivo repetido en el mismo caso
significa multitud ó universalidad de una cosa: el hombre y el hombre han nacido en ella,.
esto es, muchos hombres; los pueblos , los pueblos, esto es , todos los pueblos. La repeticion
de un mismo nombre significa dístribucion, y así dos y dos han entrado , es lo mismo
que de dos en dos , como se dice vulgarmente.
Ya que estamos hablando de los ídiotismos de la lengua hebrea es preciso dar razon
porque los intérpretes del sagrado texto han traducido los nombres propios de las pera
sonas con tanta diversidad. En primer lugar las letras consonantes , como ya se ha dia
cho, no se pronuncian siempre de un mismo modo sino de distinto , segun los puntos
vocales que se les juntan. Los intérpretes griegos que fueron los que primero traduje—
ron la sagrada Biblia , usaron de los códices que estaban escritos sin puntos vocales, ó
con otros distintos de los que en el dia se usan. Así los vocablos suenan hoy de distinto
modo en el texto que cuando escribieron los Setenta intérpretes, y S. Gerónimo tradujo
al latin el original hebreo.
En segundo lugar los Hebreos tienen en su alfabeto , como hemos visto, muchas le
tras que se distinguen en la figura, pero no en el sonido, el cual no esprcsan los intér
l Cart. 2. á los Cor. cap. s. vers. 7. y is.
28
24 8 INTRODUCCION Á LA SAGRADA uscnrrunit.
pretes con las mismas letras , como por ejemplo estas cinco, sam, santech, lsade, schín
y sin, que algunos griegos y latinos pronuncian dc un modo y otros de otro. La letra
zain es entre los Hebreos una s muy suave , y semejante á la latina óuando se halla entre
dos vocales , como en casas, occísus. Otros esplican su valor por la z y por la zeta de los
griegos, y así unos escriben nazarco, otros nasareo. La letra sin propiamente no es
letra hebrea sino intrusa en lugar de samech. Así los efraimitas pronunciaron mal
sibboleth por schíbboleth, y descubiertos por {esta señal murieron cuarenta y dos mil de
ellos 4. y
Le letra jeth es un espíritu áspero y gutural ; y pareciendo á los intérpretes griegos
que coincidia con la cap/t aspirada , la espresaron muchas veces por su ji. Las letras gu
turales que se pronuncian formando aspiracion en Ia garganta son cuatro, aleplt, he,
jeth, aín: puestas sin punto vocal pierden todo su valor en la pronunciacion y están de
más en la voz. A estas se les pone en el dia distintos puntos que antes. Así el Profeta
que en la Vulgata se llama Abdías, en las versiones modernas del texto hebreo se llama
Obadías ó Hobadías , nombre que viene de abad yjas , esto es , sirvió á Dios; mas la
letra am, segun los puntos que se le ponen , se pronuncia Abdías ú Obdías. Muchos nom
bres hay en que la letra ain es quiescente, como dicen los gramáticos hebreos , por
ejemplo , en amalec , en amram, en uminadab, y otros semejantes que significan pueblo
con alguna distincion , como pueblo del Rey . pueblo escelso, pueblo principal. Uno de los
doce profetas se llama Amós , en hebreo Gamma, esto es, cargado, que carga cuando se
escribe con ain al principio. Amós , padre de Isaías , tiene alcph en el principio , y es
nombre que vale lo mismo entre los Hebreos que entre nosotros fuerte ó robusto. La
e letra aleplt admite diversos sonidos , segun los puntos que se le ponen. Hay muchos
nombres de personas que se componen de la voz el, que significa Dios ; como Eleázaro,
Elias, Eliezer, Elisabeth. En estos hay bajo del alep/t un punto vocal que equivale á e.
En otros nombres tiene aleph el punto equivalente á la o, como en Onam, Op/tel , Oseas.
La consonante jeth , ó aquella aspiracion mas áspera con que se pronuncia, pierde algu
na vez su fuerza , y no suena mas que como a, como en Arma, ó como e, como en Emath,
en Ezechías, ó como h , como en Haram , ciudad de Mesopotamia , en que habitó Tha
re , padre de Abraham , en Menahim reales, en Nahum, nombre de un profeta, que sig
nifica consolador. Por esto no se puede conocer el origen de las voces sino cuando se
espresan en hebreo y con caracteres hebreos; por ejemplo , Abel , cuando se escribe
con aleplt significa llanto, cuando con hé al principio vanidad.
Estas y otras cosas no se podrían entender fácilmente sin conocer el alfabeto hebreo,
el cual debe tenerse presente. Como este idioma tiene en si tanta energía que apenas
puede espresarse en las otras lenguas , han creido muchos varones piadosos que no de
ben despreciar ni olvidar el estudio de la lengua hebrea las mujeres y vírgenes santas.
Este estudio le recomienda S. Gerónimo escribiendo á Paula sobre la muerte de Blesila
su hija por estas palabras = (Lo que mas admira la Grecia toda en Orígenes es que de
tal modo habia llegado á vencer y comprender todas las dificultades de la lengua hebrea
en pocos meses, ó por mejor decir, en breves dias, que competia con su madre en
aprender y cantar los Salmos. o Los Padres encargan el estudio de la lengua hebrea á
los teólogos y á todos aquellos que tienen el cargo de esplicar á los fieles la palabra de
Dios. Clemente V decretó en el Concilio general de Viena que se procurase poner cáte
dras y profesores de lengua hebrea, y aun de la caldea , en todos los estudios genera
les. Esa la verdad vergonzoso que un embajador no entienda los encargos de su Rey y
que tenga para ello necesidad de intérprete. De Temistocles se dice que deseando ha
blar y pedir ciertas cosas al Rey de los persas, gastó un año entero en aprender su len
gua para no tener que hablarle por medio de otro. ¿Qué deberán , pues , hacer aquellos
que tienen que hablar no una vez sola sino todos los dias con el supremo Rey de los
hombres , comunicarles á éstos sus mandatos y ofrecerle los votos de ellos? Además to
dos los doctores afirman unánimemente que debe acudirse al original hebreo siempre
1 Cap. u. de los Jueces.
«LIBRO n. cap. tx. 919
que ocurra alguna duda en el Antiguo Testamento , ó en el sentido de las palabras , ó
en la variedad de los ejemplares.

CAPÍTULO IX.

De la integridad y autoridad del código hebreo. llel couato con que los Judíos Massoretas han procurado
conscrvarle íucorrupto. Del llassora y la Callala con que lograron esto.
Aunque es bastante notoria la verdad y autenticidad de los libros sagrados , es no,
obstante conveniente probar que aquellos códices hebreos que se escribieron en la an
tigua lengua de 10s patriarcas, se han conservado y llegado íntegros a nuestras manos,
lo cual puede asegurarse tambien del texto griego original, esto es , de los libros sa
grados que se han escrito originalmente en este idioma. Pero ante todas cosas debe ad
vertirse , que no obstan á la integridad de estos libros algunas lecciones variantes que
se encuentran en ellos , pues pudo suceder que los que copiaron estos sagrados códices
se equivocasen alguna vez; ni pareció a la sabiduría Divina precaver los defectos de
aquellos, y solo cuidó de que no pereciese ó peligrase la verdad que contenían , y para
cuya predicacion se hicieron estos códices. Y así aunque nadie puede negar que hay
algunas lecciones variantes en los textos originales, no por eso puede decirse que son
sospechosos , pues de todas estas variaciones apenas podrá alegarse una , de la cual
pueda seguirse algun detrimento á la fe ortodoxa y a la verdadera piedad. Estas varie
dades, dice Belarmino t, c no son de tanta importancia que por eso se destruya ó eche
de menos la integridad de la sagrada Escritura en cuanto á la fe y buenas costumbres,
pues las mas veces está solo la diferencia en algunas dicciones que alteran muy poco ó
nada el sentido. D
Hay muchos entre los antiguos Padres que , como hemos dicho arriba , acusan á los
Judíos de haber corrompido voluntariamente el texto hebreo ; pero Belarmino en el lu
gar citado espliea los testimonios de estos Padres , de suerte que debe entenderse no
hablaron del texto hebreo ni contra los Judíos , sino contra Aquila , Theodocion y Sym
maco, Judíos apóstatas que corrompieron con sus versiones la ‘sagrada Escritura. Y así
cuando S. Gerónimo dice ’ « que tradujo los libros sagrados para aclarar y poner con
fidelidad todos los pasajes que los Judíos habían viciado ú omitido» habla de estos in
térpretes. S. Justino Mártir, en el diálogo con fiTriforí, judío, hablando de aquel vati
cinío de Isaías una Virgen conccbírá, acusa á los Judíos de que interpretan las palabras
del Profeta de distinto modo que lo hicieron sus padres en otro tiempo , cuando en el
reinado de Ptolomeo tradujerorí al griego los libros sagrados; pero allí habla este San
to Padre de aquellos intérpretes griegos que tradujeron el original hebreo de distinto
modo que los Setenta intérpretes, a quienes seguía S. Justino. Trifon niega en este
p diálogo que los suyos hubiesen corrompido las Escrituras , y a la verdad no consta que
esto se hiciese de propósito y con malicia antes de Jesucristo, pues como observa San
Gerónimo 5 , el Señor y los Apóstoles que reprenden continuamente a los fariseos sus
crímenes , les habrían tambien echado en cara este delito que cs uno de los mayores;
pero tan léjos estuvo Jesucristo de reconvenirles sobre este punto , que antes da á ou
tender lo contrario cuando remite á sus oyentes al examen de las Escrituras 4 , lo cual
no habría hecho si hubieran estado entonces viciadas y falsilicadas, pues á lo menos ha
bria advertido lo que hallaba en ellas alterado. Que los Judíos ni ningun otro han cor
rompido las Escrituras despues del tiempo de Jesucristo , consta de los pasajes que tan
to éste como los Apóstoles citan en el Nuevo Testamento , los cuales son idénticos con
los que se hallan en nuestros códices ; y es cosa absurda y ridícula pensar-quie Jesucris-"
to y los Apóstoles hayan citado con previsión los pasajes de la Escritura , segunlos ha
bían de alterar despues los Judíos ó cualesquiera otros, como lo dice S. Gerónimo sobre
a Llb. a. cap, 2. de Verbo Dei-t! Ertlri- las cartas «le b‘. Agustín Hart. II. cap. c. -3 sobre cl cap. c. de
lsaías.——l Juan cap. s. vers. so.
2'20 INTRODUCCION Á LA SAGRADA sscnnuna.
el cap. 6 de Isaias. t No podria contener la risa si se me dijese que los libros hebreos
han sido corrompídos despues de la venida del Señor y predícacion de los Apóstoles , y
que éstos y aquél citariau testimonios del mismo modo que preveian los habían de fal
sificar los Judíos.» Si los Judíos hubiesen adulterado la Escritura por odio de los Cris
tianos , lo habrían hecho sin duda en los vaticinios que hablan de Jesucristo, y en aque
.ll0s pasajes que pertenecen á los principales misterios de la Religion Cristiana , lo cual
no han hecho. Todas aquellas cosas en que difieren los códices hebreos de los griegos
y latinos, son de poco ó ningun momento , antes bien , como observa Belarmino , los
códices hebreos perjudican mas á las opiniones de los Judíos que los griegos y latinos.
¿ Quién será aquel que crea que los Judíos alteraron y depravaron aquellos lugares de la
Escritura, sobre los cuales ninguna disputa hay entre ellos y nosotros , y que nada in
novaron en los demás que tratan de los gravisimos y mas importantes misterios de nues
tra Beligiou? x ¿Es por ventura creíble, dice S. Agustín *, que ellos quitasen a sus códi
ces la verdad por quitarnos á nosotros la autoridad , ó que dispersos por todo el orbe
conspirasen á esto mismo sin contradecirles nadie?» y añade en el mismo lugar : x no
debe , pues, creer ningun hombre prudente que los Judíos , por maliciosos y perversos
que fuesen , pudiesen hacer semejante cosa en tantos libros y tan dispersos por todas
partes. 3
Esta verdad la confirma mas y mas el increíble zelo de los Judíos por su ley y los sa
grados libros, pues antes sufririan cualesquiera tormentos y la muerte misma que per
mitir se adulterase ó mudase un solo ápice de la ley , como afirma de ellos Josefo ’ y
Filon en Eusebio 5. Es tanta la supersticion con que veneran sus libros , que si hallan
en alguno de éstos la mas mínima errata, le condenan y desechan por apócrifo , y no
permiten que se conserven por mas de treinta dias los libros que no están corregidos,
sepultandolos si contienen mas de cuatro erratas con los hombres perversos dela sec
ta. «Culdó Dios , son palabras de S. Agustín‘ , de que los Judíos i, como si fuesen nues
tros pedagogos, llevasen y cuidasen nuestros libros, para que cuando los paganos no
crean lo que les decimos que ha sido profetizado de Jesucristo por parecerles cosa fin
gida por nosotros, podamos remitirles á los Judíos enemigos de nuestra fe, los cuales
cuslodian nuestros libros , en que se contiene lo que les decimos. l Pero por desgracia
les sucede á los Judíos con la Escritura lo que á un ciego que lleva un espejo, en el cual
otros ven muchas cosas, pero él ninguna. Débese entender que hablamos aquí de aque
llos libros que entre los varios del Viejo Testamento no pertenecen ciertamente a solos
los Judíos, sino tambien á la Iglesia de Jesucristo. Por cuya razon no pudieron alterar
los ellos del todo ó en algun asunto de importancia despues de establecida la Iglesia;
pues esta , como inspirada y gobernada por el Espíritu Divino ,- se habría opuesto inme
diatamente, y los varones doctos que en ningun tiempo le han faltado , hubieran recla
mado esta violencia.
Mas aun cuando los Judíos no corrompieron maliciosaníente el sagrado texto, es no
obstante probable, que siempre que en un pasaje se hallasen dos lecciones variantes , de
las cuales una favoreciese á los Cristianos, siguiesen la menos favorable por el odio que
a éstos les tienen. Esto se deja ver en el célebre pasaje del Salmo 21 , en cuyo contesto
se leía antiguamente cauru , esto es, cavaron, y acaso en el margen carie, esto es, como
un lean,- los Judíos modernos pusieron en el texto aquellas palabras como un ¿con , y al
margen la otra cavaron, paradesfigurar de este modo en cuanto les fuese posible la ver
dad , es decir , aquel célebre vaticinio de que algun dia habían de ser taladrados los pies
y manos de Jesucristo. De esta alteracion convencen á los Judíos muchos eruditos , fun
dados en sus libros mas antiguos. Mas sea lo que fuere , lo cierto es que dicho vaticinio
no puede mirarse como quitado de las biblias hebreas, en cuyas márgenes se encuentra
aun , y le observan los críticos judíos. Se queja , es verdad , S. Justino Mártir de que
quitaron del Salmo 95 aquellas palabras reino’ Diva‘ por el leña; mas como este pasaje no
l Lil). la. dela Ciudad de Dios cap. l.':,—2 Lib. n. itontra Apiom-s Lil). n. (Tip. s y 5.- I Lib. ¡e ¡le
ia Ciudad de Dios cap. se, y sobre el Salm. .56.
LIBRO u. car. tx. 221
se lee en la version griega de los Setenta intérpretes , es verisímil que nunca estuvo en
el original hebreo. Verdaderamente Dios reinó por el leño en la cruz , pero este reino
no se halla espreso en el texto de la Biblia con semejantes palabras. Mas habiéndole
ocurrido esto á S. Justino ó á otro, ó tal vez habiéndoles engañado su memoria , juzga
ron que fué borrado lo que ellos se creyeron que había estado escrito , y movieron á
Tertuliano , ‘S. Cipriano, S. Agustín y a otros á que creyesen este mismo hecho. Acaso
alguno añadió al margen del Salmo en que se dice Dios reinó, las palabras por el leño, las
cuales no teniéndolas por añadidas, ingeriria despues algun otro en el texto‘, y de este
modo pudo alterarse este pasaje. El error no ha podido conocerse sino confrontando los
códices hebreos y griegos , de los cuales se ha quitado posteriormente este aditamento.
Las únicas mutaciones que confiesan haber hecho los mismos Judíos son las que lla
man correcciones de los escribas en seis pasajes , en los cuales no se trata de misterio al
guno de la Religion Cristiana , ni favorece mas á los Cristianos la una leccion que la
otra. Los autores de esta correccion , segun afirma el Massora, del que trataremos des
pues, fueron Esdras y los próceres del gran Synedrio que se llaman escribas, esto es,
legisperitos ó doctores de la Ley. Como éstos , despues de su |vuelta de Babilonia , co
piaron los libros sagrados , aprobaron en los códices de que se valieron unas lecciones,
y otras las desecharon , con lo que mudaron algunos pasajes. Advertimos , y es innega
ble, que por el descuido de los copiantes , y por la injuria de los tiempos , puede haber
en los textos originales algunas erratas ligeras; pero éstas pueden quitarse y enmen
darse con el auxilio de otros códices é intérpretes; y en este particular tienen los libros
sagrados la misma suerte que los demás escritos que se copian muchas veces. Por los
massoretas sabemos que variarou los antiguos códices hebreos. c Los varones de la
gran sinagoga , dice Ifimchío ‘ , que nos restituyeron la ley su antiguo estado , hallaron
algunas variaciones en los libros y siguieron la comun opinion; mas en aquellos pasajes
que no pudieron entender claramente , escribieron una cosa en el texto y no pusieron
vocales , ó las pusieron al margen. r
Pasarémos ahora a hablar del arte con que los Judíos creen se puede conservar incor
rupta la sagrada Biblia. Llámanle á éste Massora, que dicen ser la valla de la ley , esto
es , como interpreta Maimónides , la que aleja al hombre de la transgrecion de la ley, por
que precave que se alteren sus palabras. Veamos, pues , en primer lugar qué significa
este nombre Massora, y despues cuál es el asunto de que trata ó á qué se reduce.
Massora es una voz hebrea que se deriva dela raiz masar que significa entregar. Musso
ra, pues, se toma por la doctrina que recibida de los mayores se transmite como de
mano en mano á los sucesores. Es la crítica sagrada de los Hebreos , que enseña las va
riedades de escritura y leccion que se hallan en todo el sagrado texto , y nota las veces,
el lugar y la forma con que se encuentra cada diccion en el texto hebreo para conservar
de este modo incorrupta éinvariable la genuina leccion. Los massoretas contaron uno
por uno los versos de cada seccion mayor de la ley, notando el número al fin de cada
seccion ó libro , primero con letras numerales , y despues con algun nombre simbólico,
cuyas letras represeutasen igual número. Despues anotaron aquel verso que completa
la mitad de los que contiene cada libro. Por ejemplo , en el Génesis cuentan mil 'qui
nientos treinta y dos versos, y advierten que el que forma la mitad ó el verso medio es
aquel y cívirás con tu espada ’. Numeraron estos versos para que ninguno por fraude ó
negligencia se atreviese a añadir ó quitar alguno. Además de esto notan en los versos
con cuantas y cuales letras empiezan y acaban , y de cuantas y cuales se componen.
Así como los versos contaron tambien las voces , acerca delas cuales notaron las va
rias lecciones de los códices, distinguiendo las que debían leerse y las que se debían
escribir , pues algunas se escriben en el texto, pero se leen ó pronuncian con arreglo á
los puntos marginales , lo cual señalan con las notas Ken’ y Kelíb. Kerr’ se deriva del
verbo kara, esto cs , leer ; y Ketib de Katab, escribir. Con estas notas se advierte al lec
tor qué leccion es la que debe preferirse , si la del ¡nárgen ó la del texto , como esplica
l Prazf. Comment. in [vrlorrs Prophetnsu- a Cap. 27 _ vers. 40.
v
299 INTRODUCCION A LASAGRADA ESCRITURA.
rémos luego con mas claridad. Advierten asimismo que unas dicciones son llenas, y sn
cede cuando se espresau todas las letras que los Iiebreos llaman quíestcnlcs, como jod y
vau : otras defectivas que son aquellas en que faltan estas letras. Observan la situacion
de las voces ó lugar que ocupan respecto del principio, medio ó fin de cada verso , y de
algunas determinan las veces que se hallan escritas.
Aun hay mas. Han llegado á contar los Massoretas las letras , asi consonantes como
vocales. En cuanto a las letras consonantes han notado ciertas cosas pertenecientes asi a
la cantidad_como a su situacion y número. Respecto á la cantidad quieren que ciertas de
ellas sean en el texto mayores que las demás , y que otras sean menores: respecto de su
situacion quieren que unas estén como apoyadas sobre las demás en una misma línea,
otras inversas, y otras intermedias cu cualquiera libro. En cuanto al número han redu
cido á cuenta cuantas letras tiene cada lihro. Se ven en algunas biblias liebreas (pues de
las mas se han desterrado ya estas ridículas menudencias) las letras mayúsculas , las
mayores , las menores y las apoyadas. En todas estas cosas pretenden hallar níisterios
los Judíos, ocupados mas en semejantes frivolidades que en averiguar el verdadero sen
tido de la Escritura.
En cuanto a las vocales, su puntuacion , y las notas de los acentos , han trabajado úl- _
timamentc los Massoretas poniendo al texto los puntos, no á su antojo , sino segun la
leccion mas verdadera y bien recibida , conservada desde el tiempo de los sagrados es
critores hasta el suyo; con cuyo auxilio sefacilita mas la leccion , y queda el texto mc
nos espuesto a ser obscurecido ó alterado. Aquí debe observarse con Morino ‘ que los
Judíos Talmudistas entienden por Massora el texto bíblico sin puntos , y como le reci
bieron de Moisés, el cual por su naturaleza es susceptible de muchas lecciones , ó se
puede leer de muchos modos; y á este mismo texto le llaman madre del Massora por ser
el origen de todas las diversas lecciones , de las cuales no debe admitirse ninguna que le
repugne. Pero con mas especialidad llaman madre de la leccion a la leccion mas usada ó
á la pronunciacion vulgar, la cual, como hemos visto, han conservado los Massoretas
añadiendo los puntos. Los Massoretas modernos han anotado muchas cosas acerca de la
recta puntuacion , y de la irregular de muchas vocales para que nadie intente enmen
darías creyéndolas erradas. Numeraron pues muchas voces puntuadas de este ó del otro
modo, siempre que se encuentran en la Escritura, é indican muchas veces los lugares.
Algunos Judíos hacen autores del Massora á Esdras y a los demás varones de la gran Si
nagoga , a los cuales incluyen en el número de los últimos Profetas. Otros atribuyen esta
gloria á los gramáticos tiherienses , esto es, aquellos profesores de la literatura hebrea
que tenían su academia en la ciudad de Tiberíade, junto al lago de Genesarcth , por los
años 500 de Jesucristo. Pero lo cierto es que las notas massoréticas ni han sido inventa
das todasa un mismo tiempo ni por un mismo autor , sino que han sido compilados por
varios y en diversos siglos. No hay duda que algunas se inventaron mucho tiempo an
tes de los gramaticos tiherienses , cuando los fariseos y otros Judíos ocupados , diga
moslo asi , solo en la corteza de la ley , no se cuidaban de su verdadero sentido.
Sea el que fuese el autor del Massora y el tiempo en que se inventó, algunos aplauden
y admiran su uso, teniendo por imposible que despues de él pueda introducirse en el
sagrado texto ningun error ó alteracion : otros por el contrario le desprecian como su
pérfiuo , inútil , de ningun uso , y como una inveneion de hombres ociosos. Elías Levi
ta despues de empleadas muchas fatigas en este estudio , fue el primero y el único , dice
Morino, que esplieó el artificio massorético en un tratado particular que intituló por
esto massorelh hamassoreth , esto es , tradícion de la tradicíon. Juan Buxtorfl‘ publicó un
gran comentario del Massora que intituló Ttberias. porque el Massora fué inventado ó au
mentado por los doctores Judíos tiherienses , que pusieron los puntos al sagrado Código,
é inventaron todo cuanto enseña el Massora. Lea esta obra del Buxtorfl‘ quien tenga
tiempo para ello , pues de su lectura creen los eruditos se puede sacar no poco fruto.
Nosotros entre tanto continuaremos esplicaudo aquellas cosas que mas importa saber.
t Exrrcil. lzï.
LIBRO u. cap. IX. 225
Entre las principales partes de que se compone el Massora se cuentan Iferi y Ketib.
de que ya hicimos mencion. Kari significa lo leído , y Kctíb lo escrito. En las márgenes de
las Biblias se señala Kcri con sola la primera letra coph por mayor brevedad , la cual
sirve para advertir al lector que la voz señalada cn el margen con dicha letra debe leer
se, mas con los puntos que tiene en el texto. Pero la voz Ifetíb, esto es, escrita, la cual
para abreviar se señala en el texto con la letra caph, tiene sobre si un pequeño circulo
que sirve para remitir al lector á la voz marginal notada con la‘ letra coph. Estas notas
parecen inventados por la religiosidad de los Judíos ó á causa de los errores cometidos
por los copiantes. Al primer origen se refiere la pronunciacion del nombre de cuatro
letras Jehovah por Adonaí, cuyos puntos se ponen bajo de Jehovalt; ó por Elohim, cuyos
puntos se escriben igualmente. Es decir, todas las veces que se hallanjuntas estas cua
tro letrasjod, Iw, muy hé de que consta el gran nombre de Dios, no pronuncian este
nombre, sino que le leen como si estuviera escrito Adonaí ó Etohim, poniendo los pun
tos de estos nombres debajo de las cuatro letras del gran nombre de Dios. Galatino que
fiorecíó el año 1520 , fué el primero que empezó á pronunciar el nombre de Dios com
puesto de cuatro letras , de modo que se oyese ó sonase Jehovalt. Aquella pronunciacion
es incierta , la verdadera se ignora. Es cierto que entre los Judíos mucho tiempo antes
de Jesucristo , fuese por reverencia ó por cualquiera otra causa , estaba prohibido á
todos con graves penas la pronunciacion de este divino nombre, escepto á los Sacerdo
tes cuando bendecían al pueblo solemnemente en el Templo. Despues de la destruccion
de éste se prohibió á todos absolutamente proferir tal nombre, y así en breve tiempo
llegó á olvidarse su verdadera pronunciacion, siendo providencia admirable de Dios
que los Judíos junto con el Templo en que él era venerado olvidasen tambien su nom
bre mas propio y esencial. Sucedió, vuelvo á decir , que Dios no queriendo ser mas su
Dios (pues destruido el Templo les dió con esto el público libelo de repudio) ignoraron
cn lo sucesivo su nombre. No solo los Judíos modernos notan que el nombre de Dios
no era tomado en boca por el vulgo, sino que Josefo afirma que aquel nombre estuvo
desusado. Por el modo con que los intérpretes griegos traducen cl nombre Jehovah, se
infiere que siempre que les ocurría , no leian Jeltovalt, sino Adonai , pues el nombre
griego de que usan significa Señor, que es el equivalente de Adonaí.
En cuanto á las notas Keriy Ketíb es ciaro que su origen debe deducirse de las varias
lecciones de los códices, y así es claro que éstas han sido inventados mucho despues de
escritos los códices-sagrados , pues no podían ignorar los autores de éstos su verdadera
leccion en los libros que escribieron. En el Talmud se advierte que todas las voces que
hay obscenas en la ley se lean honestamente, esto es, que en lugar de sus propios nom
bres se substituyan en la pronunciacion otras mas honestas y de la misma significación.
En muchas Biblias liebreas se Italian las lecciones variantes que señalan Keri y Ketíb.
Los Judíos reconocen otros dos géneros de lecciones variantes; pues discordan entre
si los orientales y los occidentales, y el códice llamado Ben-Ascher se diferencia del có
díce Ben-Ncphlali. Por orientales se entienden los babiloníos, y por occidentales los
palestinos. Estos se llaman asi con respecto á los babilonios que están mas hacia orien
te. En estos dos países Babilonia y Palestina hubo por muchos siglos escuelas muy cé
lebres despues de la destruccion de Jerusalen y del Templo, y fiorecieron en ellas Rabi
nos y Doctores que tuvieron muchos discípulos. De estas distintas escuelas se originaron,
como suele suceder, emulaciones y diversas opiniones. Y asi de la variedad de sus có
dices ó de las enmiendas hechas en ellos por los mas célebres Rabinos , como cada par
tido se adheria á su leccion particular , tuvo origen el Catálogo de las lecciones varian
tes. Rabbi Bcn-Ascberó Rabbi-Aaron, hijo de Rabbi-Moisés de la tribu de Aser, y
Ben-Neftalí ó Rabbi-Jacob , hijo de Néftali , fueron los jefes y cabezas de estas acade
mias; este en Babilonia , y el otro en Tiberíadc. Su objeto era dar á luz los sagrados li
bros corregidos y enmendados. Y así como reinaba la emulación entre los Doctores ba
hílonios y palestinos, no quisieron juntarse ni ayudarse mutuamente con sus luces para
formar un ejemplar bien correcto de los libros sagrados. Cada uno de ellos muy engreido
224 INTRODUCCIÓN Á LA saca/um ESCRITURA.
y satisfecho de su crítica , escribió su código a parte lo mas correcto que pudo , y le dió
a luz para que despues arreglándose á él enmendasen el suyo cada uno de sus prosélitos.
Las variantes de los códices de ambos Rabinos son de ninguna importancia, solo discor
dan en cuanto á los puntos y acentos, y así todas sus disputas son meramente gramati
cales. Todas éstas se han impreso juntas con el sagrado texto en Basilea y Venecia. Pa
semos ya a hablar de la Cabala.
La Cabala apenas se diferencia del Mascara. Cabala es lo mismo que recepcion de la
raiz cabal, esto es , recibió, así como Massora significa tradicion, de masar , esto es , en
tregó. La entrega y recepción aunque con diverso respecto son de una misma cosa , y así
entre los Judíos la misma ciencia se llama igualmente Cabala que Massora. Mas la cos
tumbre ba hecho que no se llame ni tenga por Cabala cualquiera tradicion , sino solo
aquella que enseña los misterios ocultos en las Escrituras , que desde el tiempo de Moi
sés hasta el presente han sido comunicados de unos á otros ó recibidos como de mano
en mano. De este modo pues distinguen el Massara y la Cabala. El Massora no es mas
que una tradicion gramatical de los puntos vocales, de los acentos , de las sílabas y
otras menudencias; pero la Cabala es una especie de tradicion que trata de los profun
dos misterios de la ley que se deducen de sus palabras, letras ó puntos. Comparan a és
ta con la ley , pues además de la ordinaria significación de las palabras de la Escritura
no hay duda que debe buscarse otra , en virtud de la cual tanto sus palabras como las
mismas cosas que ellas significan primeramente, deben referirse á Cristo. Y así se ve
que en el Evangelio , en los libros de los Judíos, como tambien en las parafrasis caldeas
y aun en los Rabinos mas doctos, se interpretan con alusion á Cristo muchos lugares de
la Escritura que convienen á cualquiera otra persona ó cosa en particular, á la cual pa
rece miran ópertenecen mas de cerca. Estas interpretaciones místicas, ó esta Cabala
que es lo mismo, tiene sin duda por autor á Moisés y á los Profetas , los cuales enseña
ron por escrito y de palabra que Cristo era la plenitud de la Ley , y que todo lo que
sucedía era sombra ó figura suya. S. Pablo en el cap. 5, vers. 52, á los de Éfeso revela
el misterio que se ocultaba en estas palabras del cap. 2. del Génesis, dejará el hombre á
m padre y á su madre, y se unirá con su esposa. Este Sacramento, dice, esto es , este mis
terio es grande, mas yo digo en Cristo y en la Iglesia. Aquella carta , dice Cuneo, está lle
na de misterios y ocultos sentidos como toda la Escritura. Mas de la moderna Cabala de
los Judíos nada bueno puede deducirse. Toda ella se reduce á querer hallar vanos mis
terios en las sílabas y acentos de la Escritura. Los libros cabalísticos que corren en el
día , los tienen los mismos Judíos por ficciones de los Rabinos mas modernos, los cua
les han engañado asi á los de su nacion como á los mas de los Cristianos , pues enseñan
sus misterios con palabras obscuras para que no los entienda el vulgo.
Hay cierta especie de Cabala á la cual llaman práctica, y que todos la condenan como
mágica é ilícita. Algunos Judíos hay que con este arte piensan que de las letras ó pala
bras dela Escritura mal interpretadas , y de ciertos arcanos deducidos de ellas , se con
sigue tener comercio y familiaridad con los ángeles, hacer milagros y curar enfermeda
des. Rabbi-Nacbman cuenta que por virtud del gran nombre de Dios , Jebovah , que
tenia escrito en una cédula , botó una nave al mar , la cual no habían podido mover los
pilotos. Por la virtud de este nombre dicen con no menos ridícula que impía blasfemia,
que Jesucristo Señor nuestro obró todos sus milagros. Fingen que habiéndose hallado
en el Templo este nombre escrito en uu pergamino , le ocultó en una herida que se hizo
en el pié, ficcion á la verdad inepta, porque si en virtud de la verdadera pronunciación
de este nombre se podían hacer tantos milagros, ¿cómo los sacerdotes que la sabían
(pues bcndecian al pueblo por medio de él cuando existía el Templo) no los hicieron
igualmente ?
Hay doctores cabalistas que juegan de tal suerte con las letras y puntos , que de sus
diversas combinaciones, de las abreviaturas, de la figura de las letras , ó de su valor
aritmético pretenden sacar ciertos sentidos místicos , pero frívolos y supersticiosos. La
primera especie de esta cabala se llama gcmatría, palabra enteramente griega , como
- Lumen. car. x. ' 225
confiesau los mismos Judíos, de la cual usan para denotar la suputacion ó cálculo arit
mético de las letras , pues ciertas dicciones cuyas letras producen igual resultado nu
mérico , las esplican unas por otras. Así dicen que Tezmach, esto es, Oriente, es uno
de los nombres del Mesías, el cual se llama tambien Mana/tem, esto es , Consolador. Las
letras de uno y otro nombre producen el número ciento treinta y ocho. La otra especie
de cabala se llama notaricon , por la cual en virtud de algunas notas ó abreviaturas, ca
da una de las letras de una diccion significa otras tantas palabras que tienen las mis
mas letras iniciales ó finales. Así de la palabra bereschit , primera voz del Génesis de
ducen este sentido : en et principio vio’ Dios que los israelitas recibieron la ley. La tercera
especie se llama temura, esto es, permutacion, por medio de la cual conservando el mis
mo número de letras, las componen de distinto modo , ó las permutan con otras por
medio desierta combinación del alfabeto. A esta combinación llaman los Judíos con una
voz forjada athach, y la difinen una especie ó modo secreto de escribir poniendo una -
letra del alfabeto por otra. Todas ellas son parecidas al anagramatismo. Pero no es ra
zon nos detengamos mas en estas puerilidades. Aben-Esra aunque Judío compara á
estos cabalistas con las lechuzas, que se ciegan con el resplandor del sentido literal de
las Escrituras, y tienen una vista perspicaz en la obscuridad y tinieblas de los misterios.

CAPÍTULO X.

De las antiguas versiones griegas del código hebreo, de la version llamada de los Setenta Ancianos
y delas demás.
ANTIGUAMENTE solo fué Dios conocido dentro de la Judea , y tan solamente había ma
nifestado su nombre á los descendientes de Abraham, Isaac y Jacob. Queriendo pues
confiar á éstos y no á otros sus oráculos , los llamó á si hablandoles en la lengua cono
cida , esto es, en la paterna que era la hebrea , idioma muy á propósito para que no se
divulgasen sus arcanos , aunque el sagrado código viniese á dar en otras manos que las
de los Judíos. Porque antes de que se pusiesen los puntos vocales estaba escrita de tal
suerte , que no podían leerla bien y mucho menos entenderla , sino aquellos que por la
tradicion de sus mayores habían aprendido su verdadera lcccion é inteligencia. Mas
cuando ya se acercaba el tiempo en que el Señor de cielo y tierra había de ser venerado
yescuchado como Dios, no solo de los Judíos sino de todos los pueblos , y en que ha
bian de revelarse todos los misterios que estaban ocultos en el código hebreo, permitió
que se transmitiesen á todos en idioma mas fácil y perceptible, y que se derivasen de
su misma fuente para que los Judíos que aborrecian á todas las demás naciones, no les
ocultasen por envidia la verdad, como dice S. Agustín ' hablando de la version de los
Setenta intérpretes de que vamos a tratar inmediatamente. ( Por tanto , dice , aunque
se halla algo en los ejemplares hebreos de distinto modo que ellos lo han puesto , creo
debemos conformamos con la divina dispensación de que usó Dios por medio de aque
llos intérpretes, y sirviéndose como de instrumento del rey Ptolomeo , para que se ma
nífestasen tanto olas antes a las gentes que habían de creer en el Señor aquellos libros
que la nacion judaica, fuese por religion ó por envidia, no quería comunicarles. 3
Desde que Alejandro Magno rey de los macedonios invadió el imperio de Oriente , er
cual se dividió despues de su muerte entre sus principales capitanes , empezó á hablarse
la lengua griega en to'da aquella parte , y en Egipto que igualmente habia subyugado el:
mismo Alejandro. A donde no llegó el imperio de los griegos atrajo la forma y la repu
tacion de su doctrina muchos pueblos al estudio de su literatura. Y asi cuando se pro
mulgó el Evangelio ya la lengua griega se había estendido en todo el mundo. Penmitió
pues Dios que el código hebreo se tradujese al griego, para que llegasen á ¡ioticia de
todos aquellas cosas que significaba se habían de cumplir por medio de su Hijo, ¡’i quien.
había de enviar á la tierra. Y asi la version griega preparó el camino á la predicacionda
| Lib, s. de Doctr. Christ. cap. ts.
99 '
226 INTRODUCCIÓN Á ‘LA sncnAm rzscmruna.
los Apóstoles, pues las naciones leían en su lengua anunciadas ya por los ‘Profetas
aquellas mismas cosas que los Apóstoles predíeaban de Jesucristo. No podían sospechar
de ningun modo fraude alguno en los Apóstoles, ní malicia ó perfidía obstinada en los
Judíos , pues estos mismos dieron á todas las naciones los libros sagrados traducidos al
griego, por los‘ cuales se podían probar los misterios Cristianos, y ser reconvenidos
aquellos que por su incredulidad no habían querido reconocer á Jesucristo. Si antes de
éste no se hubiese hecho alguna version de los sagrados libros podrían haber alegado
los Judíos que no se habían hecho con fidelidad , y ellos entonces por odio ó envidia hu
bieran intentado corromper sus libros ó acusar a los Cristianos de que los habían adul
terado. Aun los mismos Cristianos publicando a las demás naciones la version hecha
por ellos , no hubieran sido creidos tan fácilmente. Tales fueron los sabios designios de
Dios para establecer con la mayor firmeza su religion santa. .
Cualesquíera que fuesen los autores de la version griega, que dicen de los Setenta
intérpretes, es constante que se divulgó antes de Jesucristo. Esta es la que corre con
este nombre , la que celebran Josefo y Filon, y de la que vemos alegados en el nuevo
Testamento muchos pasajes del viejo. Ésta mereció la aprobacion de los Apóstoles y dc
la Iglesia. De ella se hicieron las versiones que primero se leyeron públicamente en las
Iglesias Cristianas. Finalmente de esta version griega se hicieron las traducciones ará
bíga , etiópica, armenia, ilírica, gótica , y la antigua latina anterior ai S. Gerónimo. Ni
conocen otra hasta ahora la iglesia griega, y la mayor parte de las orientales, contentas
con ella sola. Esta han ilustrado con sus comentarios los Padres y teólogos así griegos
como latinos, ella les sirvió para probar la verdadera doctrina en los concílios genera
les y provinciales , con ella combatieron las herejías, y de ella sacaron las reglas de la
moral y de la disciplina. Es por tanto indubitable su grave autoridad, y es muy útil por
haberse hecho en unos tiempos en que era muy conocida la lengua bebrea , la cual ha
. ce mucho que dejó de ser vulgar y no puede entenderse sino por medio de la interpre
tacíon de las versiones antiguas. Diré en pocas palabras lo que hay de cierto ó incierto
acerca de la historia de esta version.
En un pequeño libro escrito en griego, cuyo autor se nombra él mismo, Aristeas ó
Arísteo, se cuenta la historia de que hablamos. Algunos dudan si esta obra conforme
correessupuesta. Personas bien ínstruidas la tienen por de un escritor antiguo , y el
argumento que contra esto deducen algunos de hallarse omitidas en él ciertas circuns
tancias muy notables de esta historia , como por ejemplo, no hacer su autor mencion
de las celdas en que se cerraron separadamente cada uno de los intérpretes de la ver
sion griega , los cuales no obstante esto convinieron entre sí escribiendo unas mismas
cosas , como afirma S. Justino mártir, no tiene ála verdad fuerza alguna. Este milagro
pudo divulgarse y creerse temerariamente, aunque no lo escríbíese el primer escritor
de esta historia. Con todo muchos varones de no despreciable erudicion , y que defien
den la antigüedad de estelibro , sospechan que toda esta historia , segun la refiere Aris
teas, es ficcion de algun Judío alejandríno , el cual para acreditar la version griega que
habían publicado los de su pueblo , inventaria toda esta fábula que dió a luz con el
nombre de Aristeas, de nacion griego y gentil; lo cual prueban los anacronísmos que
se advierten cn este escritor , á quien copiané sin embargo, pues sea como quiera me
reció que le diesen crédito Josefo, Filon y casi todos los escritores antiguos, de modo
que sin gravísimas razones no se debe ultrajar la antigua reputacion de este autor.
Toda la historia se reduce á esto. BuscandoPtolomeo Fíladelfo libros de todas facul
tades para formar su costosa y gran biblioteca-de Alejandría , quiso á persuasión de De
metrio Falereo su bibliotecario que se colocasen en ella los libros que contenían las le
yes y relígion de los Judíos, y q_ue se tradujesen á la lengua griega , que estaba ya tan
estendida por todas partes y él entendía perfectamente. Coneste fin envió una honorífi
ca embajada con cartas y magníficos dones para el uso del rtemplo á Eleázaro, sumo Pon
tífice de los Judíos , pidiéndole que le enviase sus —líbros sagrados juntamente con los
sugetos mas distinguidos por su ciencia, edad y costumbres, y que fuesen los mas a
‘ " A ‘aan _..-.. —..- —

mono n. car. x. 22K


propósito para desempeñar tan grande obra. Aristeas el-sugeto mas distinguido del rei
no fué uno delos embajadores. Eleázaroaquiense dirigióesta embajada, era, segun
Josefo , hijo del primer Onias , hermano de’ Simeon el justo , de -quien habla Siracides",
y nieto de Jaddo , quien se dice salió al encuentro a Alejandro-Magno , y logróreconcí
liarle con los Judíos. _
Eleázaro habiendo convocado una junta, eligió seis varones de-cadaTrihu, y los en
vió al Rey juntamente con un ejemplar de los libros- sagados, que se componia de mu
chas membranas ó pergaminos artificiosamente unidos, segun la costumbre ¡de los Ju
díos, y estaba escrito con letras de oro. El Rey los recibió con sumo gozo, miró- con
mucha veneracion los sagrados volúmenes, y despues de muchos convites y conferen
cias los envió a la isla de Faros, distante siete estadios de Alejandría, señalándoleav
para su alojamiento una casa apartada del bullicio de las gentes y a propósito para la
contemplación de las cosas divinas. Acomodados allí y asistidos de todo lo necesario,‘
empezaron la version de la lengua hebrea a la griega , la cual habiendo concluido en el
espacio de setenta y dos dias, la leyeron por mandado de Demetrio en presencia de los
Sacerdotes y Príncipes de losludios , y de todos los del pueblo judaico que en gran nú
mero se hallaban en Egipto. Todos aclamaron la version por bien y fielmente hecha en
todas sus partes; y para que dicha version permaneciese firme é inalterable perpetuar»
mente’, y a ninguno le fuese lícito mudar en lo sucesivo la mas mínima cosa , hicieron
terribles imprecaciones contra aquellos que se atreviesen á hacer en ella la menor mu
tacion. El Rey habiendo oido leer cuanto se contenía en dichos libros, admirado de la
sabiduría del legislador, mandó guardarlos con gran veneracion , permitiendo á los Ju.
díos Príncipes de las sinagogas que hiciesen copias de ellos para su uso; y despues de
haber colmado de dones a los intérpretes , les dió licencia para volver a su patria, po
niendo en libertad al mismo tiempo a ciento veinte milJudíos cautivos, y pagando él
mismo el precio de su rescate. Demetrio colocó en la biblioteca , asi el ejemplar hebreo
como su version. Toda esta historia la confirma Filon ', quienicucnta que sucedió en el
reinado de Ptolomeo Fíladelfo , que fué el tercer Rey de Egipto despues doAlejandro.
Confirma asimismo lo que refiere largamente Aristeas , a saber ; que dichos intérpretes
resolvieron varias cuestiones que el Rey les propuso , y que se les ‘destinó á la isla de
Faros, «donde, dice, como si fuesen divinamente inspirados profetizaban todos unas
mismas cosas , y con unas mismas palabras , cual si uno solo diclase á todos invisible.
mente. D Y poco mas abajo añade : c por lo cual hasta el dia de hoy se celebra una so
lemne fiesta en aquella isla , a la cual concurren no solo los Judíos , sino otros muchos,
para venerar aquel lugar en que se vió primeramente esta version , y dar á Dios gracias
por un beneficio tan grande, como si fuese siempre reciente. Despues de concluidos los
votos y acciones de gracias, unos bajo tiendas de campaña puestas en la ribera , y otros
a cielo descubierto sentados sobre la arena , tienen sus comidas en compañía de ¿sus
amigos y domésticos, prefiriendo en esta ocasiou la campaña ú los palacios. a Josefo 5
copia a Aristeas , a quien llama Aristco. Describe largamente los dones que Ptolomeo
envió al Templo , y por las cosas que cita de aquel libro, consta que no es distinto de
él el que ahora corre con el nombre de Aristeas. Pero hay algunos, como hemos ya di
cho, que sospechan que los Judíos alejandrínos publicaron este libro de que hablamos,
en nombre de Aristeas , estranjero , para acreditar la version griega que habían hecho.
Probamos con argumentos convincentes en la disertación sobre la Pascua judaica * , que
los Alejandrinos y los Hebreos estaban divididos por una especie de cisma , cn cuanto
aquéllos tenían contra las divinas leyes su propio templo en que ofrecían a Dios sacrifi
cios , aunque no negaban que el de Jerusalen era el mas santo de todos. Como vivían, y.

l Cap. io.—2 Lib. ‘I. de vita Mosis.— s Llb. a. cap.- a. de las Antlg.
4 Estacllsertaelon que cltn el_ autor y dlóá luz con el titulo de Tratado histórico de 1a antigua. Pascua-dt‘
los Judíos, fué motivo de muchas disputas entre él y sus contrarios. Niega en ella que COIHIPSE Jesllvrlslo
en la última cena con sus discípulos el Cordero pascual , y afirma que murió en el mismo (Haven ‘IW 5911"“
¡a Icy cclclírzuban los Judíos la Pascua.
928 ¡nrnooucciou A LA SAGRADA ascmruim.
aprendieron el hebreo en una ciudad griega , es verisímil procurasen traducir á la len
gua griega los libros sagrados , y que para que esta version se tuviese por auténtica for
jasen esta historia. En tiempo de S. Justino, segun él mismo nos refiere , se manifesta
ban las celdas ó aposentos en las cuales estando separados los intérpretes escribieron
unas mismas cosas por inspiracion divina ; pero sin embargo Aristeas no hace mencion
de ellas en su historia. t No sé , dice S. Gerónimo, quien fué el primer autor que forjó
la fábula de aquellas setenta celdas de Alejandría, en las cuales divididos los intérpretes
escribieron unas mismas cosas; pues Aristeo , contemporáneo del mismo Ptolomeo , y
mucho tiempo despues de él Josefo , nada han dicho de esto , sino quejuntos en una
Basílica conferenciaron y escribieron de acuerdo , no que profetizaron , pues una cosa
es ser profeta , y otra ser intérprete. n Los autores de la version griega , sean los que‘
fuesen , hablaron como si fueran alejandrinos , pues como hemos observado ¡en la obra
en que tratamos del Templo, hablando de las medidas y pesos, espresan el valor de és
tos entre los hebreos, segun el uso de Alejandría , es decir , llaman didrachma al peso
que Josefo y los Evangelistas tetradrachma ó peso de cuatro dracmas , y esto porque la
dracma alejandrina tenia doble peso que la griega. Además esta version añade en los
seis Patriarcas antediluvianos cien años mas a su edad , antes que tuviesen hijos, y se
los quita despues que tuvieron sucesion; en los cuales pasajes y en otros varios discre
pan considerablemente de lo que dice el código hebreo en cuanto al número de los
años. Los eruditos sospechan que esto ha sido hecho por los alejandrinos , por no des
acreditar los anales egipcios , los cuales han creido mucho mas antigua á su nacion ,
que lo que permiten los códices hebreos.
Morino refiere en los Ensayos bíblicos muchos testimonios de Rabinos , en los cuales
parece que éstos aplaudieron la version de los Setenta; mas confiesa que se instituyó
por los Judíos un ayuno en el dia octavo del mes Thebet, porque en aquel dia se escribió
la ley en griego reinando Ptolomeo , esto es , como por un mal que se ocasionó por este
hecho á la nacion judaíca. Lo cierto es que los Judíos hebraizantes aborrecian aquella
version ; mas como la lengua hebrea era ya en aquellos tiempos ignorada de los mas de
los Judíos, sucedió que no solo fuera de la Judea , sino aun en ésta y en sus mismas si
nagogas”, se leía por aquellos Judíos , que se llamaron helenistas ó griegos , porque usa
ban de esta version griega, la cual por no haber quedado otra en uso alegaban los Após
toles cuando disputaban con los Judíos helenislas , de los cuales era mayor el número
que dc los hebraizantes. La lengua griega era conocida y usada casi en todo el orbe,
por cuya razon se ve que los mas de los Judíos , y aun el mismo historiador Josefo , no
conocieron perfectamente la hebrea. Mas despues que con Ia mutacion de las cosas es
pecialmente en el Oriente dejó la lengua griega de ser familiar, se dedicaron los Judíos
á la hebrea , y aun llegaron á aborrecer la griega , porque veían que se dedicaban á ella
losCristianos, teniendo por afrenta el estudiarla, y reputando por igual pecado el en
señar la literatura griega á un hijo, que el darle á comer carne de puerco. Volvamos á
la version griega. ‘
Aunque toda la historia que refiere Aristeas fuese una fábula , no por eso se podría
decir con menos razon, que la version griega se hizo por una gran providencia de Dios,
preparando de este modo el camino para confirmar mas y mas el Evangelio por los li
bros del Viejo Testamento. En primer lugar es positivo que los Padres de la primitiva
Iglesia cristiana adoptaron esta version griega , y que de ella adquirieron el conocimien
to de las antiguas Escrituras, pues pocos de ellos habian aprendido la lengua hebrea.
S. Agustín reconoce á cada paso en los Setenta intérpretes unos hombres auxiliados del
Espíritu Santo: c El espíritu que anima a los Profetas, dice l , cuando dijeron aquellas
cosas que leemos en ellos , éste mismo estaba tambien en los Setenta varones cuando
las interpretaron. n S. Gerónimo da por causa para haber escrito su version latina , no
el que reprobase la griega de los Setenta intérpretes, sino porque esta version griega no
andaba ya pura , sino’ alterada y corrompida por los copiantes y mezclada con otras ver
l Lil). ls. dr‘ la Ciudad de Dios rap. q.-,.
siones griegas. Veamos qué es lo que
mno sienten
u. cu».
los que . 229
x. sin razon uo se conforman con esta

version. -
En primer lugar dicen quemintió Aristeas escribiendo que Demetrio Falereo fué he
cho bibliotecario por Ptolomeo Filadelfo , y que cuidó de que se hiciese la version
griega; pues Demetrio, dicen , ya había sido muerto al principio del reinado de Ptolo
meo Filadelfo, por odio que éste le tenia, como escribe Hermippo en Diógenes Laercio.
Pero los que defienden á Aristeas alegan que Aristóbulo , judío y filósofo peripatético g
habla así en Eusebio ‘ á Ptolomeo Fílometor : c Toda la ínterpretacion de la ley en tiem
po del Rey Ptolomeo Filadelfo vino á concluirse por tu abuelo, habiendo puesto en ello
el mayor conato Demetrio Falereo que promovió todo esto. D
A lo que oponen diciendo, que no pudieron elegirse seis varones de cada tribu, pues
solo habían quedado ya las tribus de Judá y Benjamín , y las demás habían sido depor
tadas mucho tiempo antes; se responde, que no obstante esta deportación siempre que
daron en la patria durante el tiempo de la cautividad algunos Judios de todas las tri
bus , ó que desde la cautividad se volvieron á la patria algunos de ellos , pues LS. Lucas
nos dice en confirmación de esto , que Ana, profetisa , fué de la tribu de Aser.
Los que juzgan que Aristeas es escritor supuesto, dicen con Amiano Marcelino que
la célebre comunicación de la isla de Faros con Alejandría por un trecho de siete esta
dios, de que hace mencion Aristeas , fué obra de Cleopatra mucho despues del tiempo
de Ptolomeo Filadelfo , en cuyo reinado confiesa Aristeas haber vivido; pero á Amiano
se opone la autoridad de Julio César , el cual en sus Comentarios , al fin del libro terce
ro de la guerra civil, escribe que dicha comunicación no fué obra de Cleopatra , sino
de los Reyes anteriores; bien que ahora no se lee en aquel pasaje á superíoribus Regi
bus, sino á superíoribua regionibus; pero esta es una errata manifiesta. Pudo tambien.
Cleopatra restaurar esta grande obra, y por esta razon atríbuírsele tambien por Amiano.
Mas entre aquellos que defienden á Aristeas se suscita la cuestion ¿ de si dichos Se
tenta Ancianos interpretaron sola la ley , esto es , los cinco libros de Moisés tan sola-
mente, ó si todo el código hebreo? Dicen , no pudo ser que se concluyese toda la obra
en solo el espacio de setenta y dos dias; pero pudieron los intérpretes dividir entre to-
dos el trabajo , y así hacerse la obra fácilmente. Instan aquellos todavía con la autoridad
de S. Gerónimo , el cual observa que Aristeas y Josefo, que fueron los primeros que es
cribieron esta historia, hacen mencion solamente de la ley y no de los demás libros de
la Escritura. Bajo el nombre de la ley se entiende muchísimas veces toda la Escritura,
como se puede ver en el mismo Evangelio. Pero el mismo Josefo en el prólogo á su An»
tigüedad dice claramente , que dichos intérpretes tradujeron al griego la ley , mas no lo
restante de la Escritura , y así la verslon de todos los libros sagrados pudo completarse
por otros : lo arguye tambien por la diversidad de estilo que se advierte en ellos. Mas
sea lo que fuere de esto , consta que todos los libros escritos primeramente en hebreo,
fueron traducidos despues en griego antes de Jesucristo. Entre los antiguos Padres hu
bo algunos que hicieron posterior esta version á otra tambien griega, y anterior á la
muerte de Alejandro Magno; lo cual afirma en los mismos términos S. Clemente Alejan
drino en el libro primero de sus Stromas. En efecto antes dc estos tiempos ya habían:
conocido los gentiles los libros de Moisés. Mas ¿cómo podía ser si no estaban traduci
dos é ignoraban ellos la lengua hebrea‘! A esto debe decirse, que aquellos gentiles que
alcanzaron las cosas de los Hebreos, las supieron por sus conversaciones y tratos con
¿“Osa no por sus libros sagrados. Para acabar de hablar de esta célebre version debo
advertir, que aunque segun Aristeas fueron Setenta y dos los intérpretes, como habia
que hablar de ellos muchas veces , se ha tenido por conveniente para mayor facilidad
usar del número cerrado de 70 en lugar de 72.
Muchos, despues del nacimiento de Jesucristo , tradujeron del hebreo al‘ griego. el
Viejo Testamento. El primero fué Aquila , natural de la ciudad de Sínopc , en el Ponto,
en tiempo del Emperador Adriano, el cual hizo la nueva version griega. Era gentil, y
r Llb. rs (le Ita-reparar. '
250 INTRODUCCION A LA sacaana ESCRITURA.
se convirtió á la Religión Cristiana habiendo visto los milagros que hacían los-discípulos»
de los Apóstoles ; pero fué echado del gremio de la Iglesia, por adherirse pertinazmen
te al partido de los Genetliacos , é indignado por esta repulsa se pasó á los Judíos.
Despues de haberse circuneidado , se entregó todo al estudio de la’ lengua hebneaz, la
cual habiendo aprendido perfectamente hizo a su modo una version de la Biblia ,.en la
cual dióa muchos pasajes de la Escritura una siniestra interpretación , nada conforme
a la mente de los Setenta intérpretes, y‘ un sentido enteramente diverso a otros que
hablaban espresamente de Jesucristo , haciendo de este modo una absurda apología de
su ignominia , como dice Epifanio. Bernardo de Mont/aman en su nueva edicion delas
Hexaplas de Orígenes, y Luis Elias du Pin en los Prolegómenos a los sagrados libros,
son de opinion que Aquila hizo dos versiones griegas del texto hebreo, la primera q-ue
se intitulaba muy exacta , y otra mas elegante. Yo sospecho que haya sido una sola , la
cual se habrá llamado segunda con respecto a la primera hecha por los Setenta intér
pretes, y muy exacta con relacion á otros intérpretes que no se sujetaron tanto á la le
tra. Esta parece ser la opinion de S. Gerónimo , quien habla asi de él a Pamachío, tra
tando del mejor modo de traducir : «Aquila , prosélito é intérprete contencioso, que
intentó traducir no solo las palabras sino tambien su etimología , es con razon desecha
do de nosotros. ) Hace mencion el santo Doctor de la segunda edicion de Aquila; mas,
como be dicho, se puede llamar segunda, por haber sido hecha despues de la primera
de los Setenta Ancianos. Así habla en el cap. 2 de sus Comentarios sobre Ezequiel. oEn
lugar de esta espresion nuestra , enlristeciéndose, que en hebreo se escribe masmin, tra
dujo Theodocion , admírándose, para espresar el asombro del Profeta al ver la iniquidad
de aquellos hombres. Mas la segunda version de Aquila que los Hebreos llaman exacti
síma, traduce descansando y puesto á parte, para demostrar, que aunque estaba en
medio de los cautivos estaba separado de ellos con la mente. r Esto lo dijo S. Geró
nimo comparando ¡’1 Aquila con los intérpretes posteriores a ‘éste. Algunos «zonfuntien a
Onkelos con el Parafrasísta caldeo ; pero no hay entre estos afinidad alguna , ni aun en
el nombre.
Despues de Aquila emprendió otra version griega en tiempo del Emperador Severo,
Symacho, samaritano de nacion , despues circunciso , luego cristiano , y últimamente
hereje ebionita; pero en ella cuidó mas de seguir ó esplorar el sentido é inteligencia de
‘las palabras, que el sonido de éstas, como dice de él S. Gerónimo sobre el capítulo
:terccro del Profeta Amós; y por esta razon no fué tan exacto intérprete como Aquila,
-el cual tradujo palabra por palabra ; aunque fué mas claro y se apartó menos de la ver
—sion de los Setenta.
La tercera version griega tuvo por autor á un tal Theodocion , que escribió en tiem
po del Emperador Cómmodo. Este autor, de nacion póntico , ó como otros quieren- efe
‘sío, despues que se convirtió á la fe incurrió en las herejias de Ebíon y de Marcion ,. y
de esta suerte de prosélito y apóstata se hizo por últímojudio. En su version se apartó
menos que los demás de los Setenta intérpretes, y muchas veces los siguió; lo cualfué,
motivo para que en donde estaban faltos los Setenta se les pusiese el suplemento-de
Theodocion , por asemejarse masa ellos en el estilo. c Advierto tambien que Daniel (di
-ce S. Gerónimo cn el prólogo á este Profeta) no se lee en las iglesias , segun la version de
los Setenta intérpretes, sino segun la de Theodocion, el cual fué incrédulo aun despues
de la venida de Jesucristo. r Esto es , t porque enel libro de Daniel (segun la version de
los Setenta, dice Bernardo de Mont/ancora ) , estaba trastornada ó puesta al revés toda- la
serie de las cosas, sin embargo de haber Orígenes intentado su corrección ; la Iglesia’,
no haciendo mérito de su edicion, sustituyó en su lugar la de Theodocion, de donde
provino que la edicion de éste sobre Daniel se lea solamente en las iglesias griegas, y la
de los Setenta intérpretes se haya ido olvidando poco a poco. n Echando de ver esto San
Gerónimo se quejaba en el prólogo al libro de Job de que su version era repudiada de los
hombres malévolos. « El judío Aquila , decía, Symacho y Theodocion , herejes judaizan
tes , que con una dolosa interpretación oeultaron muchos misterios dcl Salvador, están
LIBRO u. car. xr. 251
recibidos, ‘se hallan en las exaplas de que usan las iglesias , y aun se esponen por los
Varones eclesiásticos: ¿ cuánta mas razon hay para que a mi no se me repruehe siendo
cristiano?)
Además de estas tres versiones halló otras dos Orígenes en Hiericunte , dentro de no
sé qué vasijas en el año séptimo de Caracala., á las cuales , por no saberse de qué autor
eran, ias llamó quinta y sexta. S. Gerónimo conoce otra séptima. De estas volveremos á
hablar-cuando tratemos de las diversas ediciones de la Biblia.

CAPÍTULO XI.
De las versiones latinas, y en especial de la que en ci día se llama Vulgala.
Es costumbre de los súbditos acomodarse al idioma que mas frecuentemente hablan
sus Príncipes. Y asi como la lengua griega se estendió con las victorias de los griegos
por todas las regiones del Oriente, asi tambien los romanos propagaron su lengua jun
tamente con su imperio. Por el tiempo en que Cristo nació y padeció muerte, todo el
orbe conocido estaba subyugado por las armas de los romanos , y así cualquiera podía
comunicar sus ideas filas diversas naciones del mundo por medio de la lengua latina.
Por esto Dios para dar á conocer á todas las naciones el titulo de la Cruz de su Unigé
nito , el cual habia de ser Salvador de todas, quiso que se escríbíese en los tres idiomas
hebreo, griego y latipo. En tiempo de los Apóstoles era mas usada la lengua griega ,
porque era la mas antigua y cultivada muchos siglos hacia , lo que no sucedía con la
‘latina por ser mas moderna. Y así todos los Evangelístas, escepto S. Mateo, escribie
-ron en griego. Mas aunque la lengua griega era muy conocida, y usada de los romanos,
novpodia menos de traducirse del griego a la lengua latina uno y otro Testamento. Digo
del griego, porque el hebreo apenas era conocido de los mismos hebreos, y acaso no
r-se leia ya por aquel tiempo la Biblia hebrea sino en la Judea y en algunas otras regio
«nes del Oriente.
No se sabe quien fué el primero que tradujo al latin la sagrada Escritura. Fueron
muchos los que emprendieron este trabajo, segun nos dice S. Agustín i. c Son conta
‘dos, dice, los que tradujerou al griego la Escritura, mas los que la tradujeron al
-Iatin son innumerables. En aquellos primeros tiempos en que empezó á propagarse
‘la religion cristiana, cualquiera que podía haber primero á sus manos el código grie
ago y que le parecía tener alguna inteligencia de ambos idiomas, emprendia la tra
duccion de los libros sagrados. ) Entre todas estas versiones latinashabia’ una á la
cual llama S. Agustín en el libro citado Itálica, y S. Gerónimo comun y vulgala. De
esta habla asi el citado S. Agustín ’: c entre estas versiones latinas es preferida
"la itálíca , por ser mas literal y al mismo tiempo mas clara. » S. Gerónimo siendo
aun jóven corrigió esta version del griego al latin , á lo menos en parte, como quic
ren algunos. Esto lo infieren de lo que el mismo Santo escribía á S. Agustín dicien
‘do que habia dado enmendada á los de su idioma la traducción de la Biblia del griego al
‘latin. Pero sea lo que fuere, lo cierto es, que habiendo aprendido la lengua hebrea con
varios rabinos sin perdonar para esto gasto ni trabajo alguno , emprendió una nueva
traduccion del antiguo Testamento del hebreo al latin, obra que ninguno habia intenta
do antes de él. Estas son las causas que dice le movieron á ello hablando con Chroma
cio en el Prólogo al Paralipómenon. «Si se conservara , dice, en su primitiva pureza la
version que hicieron al griego los Setenta intérpretes , en vano me precisarias tú Chro
macío , el mas santo de los obispos,vá que te tradujese al latin los libros delos Hebreos.
Porque á la verdad era muy justo que autorízásemos con nuestro silencio aquello de
que primero se imbuyeron los hombres y fortaleció la fe de la Iglesia en sus primeros
dias. Mas como segun la variedad de los países son tambien diversos los ejemplares que
corren , y está ya alterada y corrompida nuestra antigua y legítima version , has creído
l LÍii. 2. de Dortr. christ. cap. 2. —a Cap. Is.
952 INTRODUCCION Á LA saomm ESCRITURA.
poder dejar a mi arbitrio el que juzgue cual entre tantas versiones es la mas verdadera,
ó que trabaje una nueva sobre la antigua. r Ya por este tiempo habia muerto Dámaso
Papa ,‘ de órden del cual habia eumendado S. Gerónimo la version del nuevo Testamen.
to. Sobrevivió el Santo mas de treinta años á este Pontífice, muerto el cual partió de
Roma á Jerusalen y de aquí se retiró á Bethleem donde vivió en un monasterio por es
pacio de cinco años , como se infiere de la carta 99 á Asela , y del principio de la Mii-á
Paula y Eustoquio. Despues de este tiempo tuvo por preceptor á Barrabano, como cons
ta de la carta 65 á Pamachio. Así bien instruido en el hebreo, se aplicó a hacer la ver
sion de este idioma. Sabemos por los prólogos que puso a cada uno de los libros del
Viejo Testamento, que tradujo todos los que tienen los Hebreos por canónicos , como
asimismo los de Judith y Tobías; pero no los de la Sabiduría, del Eclesiástico , los de
los Macabeos, Baruch, la carta de Jeremías, las adiciones á Esther y a Daniel que no
estaban en hebreo. Tan solo enmendó , como hemos ya dicho, la antigua version lati
na del Nuevo Testamento. Su nueva version del Viejo Testamento es mas clara que la
antigua latina, cuyos autores no recorrieron al original hebreo , y aun lo es tambien
mas que la version griega de los Setenta. «Pues aquellos , dice el Santo Doctor en el Pró
logo al Pentateuco, interpretaron lossagrados libros antes de la venida de Jesucristo , y
aquellos pasajes cuya alusion no entendían, los esplicaron obscura y dudosamente;
mas nosotros despues de su Pasion y Resurreccion no tanto escribimos profecía como
historia, pues de distinto modo se refiere lo que se ha oido solamente, que lo que se ha
presenciado, y espresamos mejor lo que mejor entendemos. r
Sin embargo no fué igualmente recibida de todos la version de S. Gerónimo. Algunos
la recibieron con aplauso , pero los mas de los doctores y obispos y tambien S. Agus
tín motejaron esta empresa como temeraria, y hecha para minorar y aun destruir la au
toridad dc la version de los Setenta. Perseguído de muchas calumnias se vió precisa
do á escribir varias apologias, en las cuales protestó muchas veces que él nada habia
intentado contra la version de los Setenta , sino que solo habia traducido al latin del
oniginal hebreo para satisfacer los deseos de aquellos que querían saber cual era el con
I.esto de los libros sagrados en hebreo. Los Judíos aprobaron su version como conforme
al texto, y los griegos la tradujeron a su lengua, segun dice el mismo S. Gerónimo. Mas
como ya he dicho los mas de los latinos la desaprobaron. El mismo S. Agustín, aunque
tan amigo de S. Gerónimo , no permitió quese leyese en su diócesi, y le escribe en es
tos términos l : ( que no queriapermitir se leyese su version en las Iglesias por temor
de que publicando acaso alguna cosa contra la autoridad de los Setenta , se perturbase
escandalosamente , como si profiriese alguna cosa nueva, la plebe de Jesucristo, cuyo
entendimiento y corazon estaba habituado a oir su version, la cual se hallaba además
aprobada por los Apóstoles.» Mas despues de la muerte de S. Gerónimo su version la—
tina del hebreo adquirió autoridad y reputacion , y fué recibida de muchos que habían
conocido su sinceridad , y conformidad con el original hebreo; mas de tal suerte, que
tanto la antigua como esta nueva estuvieron en uso hasta los tiempos de S. Gregorio
Magno; pues este Sumo Pontífice al fin de la carta úLeandro antes de los libros de los
Morales, dice así : c Me valgo principalmente de la nueva version ; mas segun lo exige
la razon de las comprobaciones, uso ya de'los testimonios de la una, y ya de los de la
otra, para que supuesto que la Silla Apostólica, ía cual gobierno por la autoridad de
Dios , usa de una y otra , se autorice tambien con una y otra el fruto de mi estudio y
de mi trabajo. r Llegó despues como por grados á prevalecer el uso de la nueva ver
sion, mas por un tácito consentimiento de «la Iglesia, que por decreto de algun sínodo
«ó Pontífice; pues aunque Hugo de S. Víctor afirma que la Iglesia latina determinó que
sola esta version se leyese y tuviese autoridad, no cita ninguna constitucion, ni dice
<cuando ni por quien sehaya determinado esto. Mas sea como quiera, 1o cierto es que
Ja nueva version prevaleoió, siguiéndose no obstante en bastantes puntos la antigua
que hasta entonces habia corrido con el nombre de Comtm y Vulgata. La nueva version
a ‘Ep. in.
LIBRO n. cu». xr. — v 255
del código hebreo llegó por fin a’: llamarse Vulgata desde que se; empezó á hacer uso
de ella en los Templos , en las pláticas y en las lecciones sagradas.
A esta version se siguió la que ahora llamamos Vutgata. Parte de ésta se compone de
la antigua ltálica , que era traduccion de la de los Setenta, pues como hemos dicho, no
tradujo S. Gerónimo en su nueva version los libros que no estaban en el Canon de los
Hebreos , como son lo: de la Sabiduría, el Eclesiástico , lo: Macabeos , Baruch con la
epístola de Jeremías , los apéndices del libro de Est/ter, los do: últimos capitulo: de Daniel
y el Cántico de los tres niños. La antigua version de estos libros que no tradujo S. Geró
nimo, se dejó intacta en las Biblias latinas , las cuales por esta razon se compusieron
de la antigua version latina llamada ltálica , y de la nueva Geronimiana. Nadie ha de
mostrado hasta ahora por quiénes ni en qué tiempo se hizo esta union , y aun ha ha
bido algunos que no han querido atribuir á S. Gerónimo la version Vulgata. Lo cierto es
que el libro de los Salmos que se halla en ella no es de S. Gerónimo , aunque éste los
tradujo del hebreo y se halla la version de ellos entre sus obras. La razon de esto es,
porque como los Salmos se cantaban todos los dias y se leian con mas frecuencia que
los demás libros sagrados, hasta el vulgo los sabia de memoria , y no se habriapodido
introducir otra nueva version sin causar una gran novedad y escándalo en el pueblo.
Por tanto se conserva en la Vulgata la antigua version de los Salmos. En cuanto á los
demás libros que están en el Canon de los Hebreos, es cierto que todos ó a lo menos
la mayor parte están indicando ser la versfofrdü. Gerónimo , porque si alguno cotejo
la version latina de los Profetas hechagïdel hebreo {que está en sus obras, con la Vul
gata moderna, la hallará en todo conforme á la letra , y conocerá que es uno mismo
_ su autor, pues apenas seencontrarájm; todo un capitulo la diferencia: de una sola pa—
labra. u ‘a: _
La version Vulgata manifiesta claramente haberse hecho del texto hebreo y no de la
version griega de los Setenta, pues casi ¡siempre está conforme con aquél, y le espresa
mas literalmente que la griega. Hállanse traducidasenla Vulgata la mayor parte de
las cosas que faltaban en la antigua version , y las cuales, dice S. Gerónimo , que las
suplió del hebreo. He dicho la mayor parte y no todas , porque de los comentarios de
este santo Doctor se infiere evidentemente , que, tradujo algunas de distinto modo que
lo están en la Vulgata; por cuya razon debe establecerse que la Vulgata no es pura
version de S. Gerónimo , sino compuesta de la Geronimiana y otras , en especial de la
antigua Vulgata que se llama Itálíca. Porque aunque la nueva edicion de S. Gerónimo
fuese aprobada por los mas , era tanto el aprecio y autoridad que tenia en el concepto
de otros la version griega de los Setenta , que no pudo la nueva desacreditar ó abolir
la antigua, sino que una y otra corrió públicamente en las iglesias y anduvo en manos
de los particulares, hasta que últimamente para conciliar los ánimos y guardar la paz y
unidad entre todos, se compuso de ambas una tercera , la cual se cree con razon que
en la mayor parte tiene por autor á S. Gerónimo, como lo declara el Pontífice Clemen
te Vlll en el Prólogo que suele ponerse á las Biblias Vulgatas, donde se lee: c Esta
edicion latina se compone de la version ó corrección de S. Gerónimo y parte de la anti
gua version latina , á la cual llama S. Gerónimo comun y vulgata , S. Agustín itálica , y
S. Gregorio version antigua. n '
La Vulgata latina , sea quien fuese su autor, está declarada como auténtica por el
Concilio de Trento , sesión cuarta, canon segundo; pues establece y declara : c Que
esta antigua y vulgata edicion que se halla autorizada en la Iglesia con el largo uso
de tantos siglos , se tenga por auténtica en las lecciones públicas , en las disputas, en
los sermones , y en las esposiciones de nuestra Religion ; y que ninguno presuma ó se
atreva á desecharla por ningun pretesto. r Llama el Concilio antigua a la Vulgata con
respecto á las nuevas ediciones que se publicaban por entonces ; pues como hemos ya
visto, en tiempo de S. Gregorio Magno la edicion itálica se llama Vulgata y Antigua, mas
en tiempo del Concilio de Trenl.o se tenia por tal la version latina de que ahora usamos.
Se llama Escritura antigua aquella que por si hace fe y tiene una suma autoridad, de
50
9.54 INTRODUCCIÓN Á LA sacamos cscnrruna.
suerte que ninguno puede contradecirla ó apartarse de ella. Los autógrafos ó escritos
originales de los Profetas y de los Apóstoles son propiamente auténticos, como dictados
por el Espíritu Santo; mas los apógrafos ó sea las copias de los originales, en tanto
son auténticos en cuanto convienen con los autógrafos. Las versiones no son propiamen
tc auténticas , pero tienen su autoridad de la conformidad con los libros originales.
Belarmino ‘ con los teólogos de mejor nota nos enseña en qué sentido ha sido decla
rada por auténtica la version Vulgata latina. «Los Padres , habla de los del Concilio de
Trento, no hacen mencion de ninguno de los originales , sino que solo han escogido y
preferido una de las versiones latinas que corren en el dia. ) Convienen los teólogos
doctos en que la version latina no ha sido preferida a las fuentes hebrea y griega en
todo aquello en que éstas no han sido víciadas por el descuido de los copiantes. t Es
cosa firme y sentada , dice S. Agustín’ , que cuando se halla alguna diversidad entre
los pasajes de ambos códigos, no pudiendo ser adaptables uno y otro á la fidelidad y
verdad de la historia , se debe creer mejor á aquel idioma del cual han traducido los
intérpretes. D Del mismo modo piensa tambien S. Gerónimo en la carta á Sunia.
y Fretela: c Así como en el nuevo Testamento cuando ocurre alguna cuestion entre
los intérpretes latinos ó alguna variedad en sus ejemplares acudimos al original griego,
en el cual se escribió el nuevo Testamento ; así tambien cuando hay alguna controver-—
sia entre los intérpretes griegos y latinos sobre algun lugar del Antiguo , recurrimos al
original hebreo para no andar buscando en los arroyos lo que puede tomarse dela
misma fuente. r Esto mismo inculca en la carta ‘á Lncinio , y lo refiere Graciano en la
distincion nona cap. Ut veterum. Estas son las palabras de S. Gerónimo: x Así como
la fe de los libros antiguos se ha de buscar en los volúmenes hebreos ', asi la verdad de _
los nuevos se ha de examinar segun la norma de la lengua griega. r
.Tenemos pues que la version Vulgata ha sido aprobada por los Padres del Concilio
de Trento, de suerte que no se perjudique por eso á la autoridad de los originales
griego y hebreo. «Dejó libertad, dice Salmerón 5 hablando del Concilio de Trento al cuab‘
asistió, á todos los que quieran meditar mas, profundamente las Escrituras para que
consulten segun tengan necesidad los originales hebreo y griego , con cuyo auxilio pue
dan corregir aquello que hallen alterado en nuestra Vulgata latina , ó por la injuria de
los tiempos ó por el descuido de los copiantes. r De este modo recurriendo á las sa
gradas fuentes se corrigió aquel pasaje del libro primero de Esdras, cap. 9 , vers. 8,
en que se leía sin sentido paa: illius en lugar de paxillus. Y en los Proverbios cap. 16,.
vers. ll , en que estaba puesto lapides swculi en lugar de lapides sacculí; lo cual se cor
rigió cuando despues de la solemne aprobacion del Concilio de Trento trabajaron los
Pontíficcs en que se publicase mas correcta la Vulgata. «No se puede tolerar, decía Julio
Rugerio, secretario Apostólico, en el libro de las Escrituras canónicas, la impericia de
aquellos que se atreven a decir que la edicion hebrea y griega dictadas por el Espíritu
Santo han sido condenadas por los Padres del Concilio de Trento , y que se ha preferido
ó igualado a estos originales la version Vulgata. x Desde que ésta fué declarada por au
téntica se corrigió por mandado de Sixto V y de Clemente Vlll. En la ediciun que se
publicó por órden de éste último se afirma espresamente , c que en aquella edicion Vul—
gata se dejaron intactas muchas cosas que parecía deberse haber mudado. Y despues :
no hemos corregido con la mayor exactitud los sagrados libros; hemos pasado por
muchas cosas que debian corregirse , y esto por justas causas y para evitar el escánda
lo del pueblo. x De aquí se deduce que por el decreto del Tridentíno no se iguala ni
menos se prefiere, como hemos ya dicho, á los originales hebreo y griego la Vulgata
latina , sino solamente á las demás versiones latinas , dejando los textos originales en
el mismo estado de autoridad que tcnian antes. x Nada se trató de ellos , dice Salmerón,
solamente se habló de escoger la mejor de tantas ediciones latinas , como se habían da
do á luz en nuestros siglos. n El Concilio tuvo por conveniente aprobar con preferencia
á todas las demás la antigua version que habia acreditado el uso ser la mas segura , sin
l Llb. s. de Verbo Dei scripto, Cap. |O.— 2 Llb. ns. de la Ciudad de Dios cap. u.- a Proleg. 2.
q... -_.—..—vw.,..,_.._ »— _ .

LIBRO u. cap. xu. 255


querer establecer ninguna otra cosa mas. Así dice Belarmíno * : 1 La Iglesia quiso ase
gurarnos que en esta version no había ningun error de los intérpretes , principalmente
ven lo que toca á la fe «y s. las costumbres, y que podían los fieles estar seguros y confiar
.se de ella sin peligro. D Pero es de advertir que aunque debe prevalecer la autoridad de
las fuentes , no siempre sc ha de corregir la Vulgata latina por los ejemplares modernos
hebreo y griego , porque puede suceder que el autor de aquélla , sea el que fuere , se
valiese de códices de no inferior nota; pues en los ejemplares griego y hebreo pudieron
introducirse algunos errores. Mas cuando consta que el intérprete latino no leyó de otra
‘suerte el ejemplar hebreo y griego , debe buscarse la sentencia en sus originales si ha
zbla con ambigüedad. El queconsulte á estos textos advertirá fácilmente la errata del
‘último capítulo de S; Juan , vers. 22 , sic cum vaio manera domo veníam. Se echará de
ver en el texto latino que en lugar de la partícula si se escribió despues sic. La errata
aquí era fácil, pero no lo es en el texto griego , pues ean si, y ousos sic no se pueden
¡equivocar fácilmente. Otros ejemplos cita Bonfrerio en los Prolegómenos , donde hace
-ver cuan necesario es acudir á las fuentes para cerciorarse de la verdad del texto.

CAPÍTULO XII.

Del Peutateuco samaritano, de las Parálrasis caldeas y de las demás versiones de la sagrada Biblia , hechas
en varios tiempos y en diversos idiomas.

SIGUIENDO el propósito de nuestra obra toca hablar ahora del Pentateuco samarita
no. Los samaritanos habiendo abandonado el culto de sus ídolos algunos años antes del
nacimiento de Jesucristo , se dedicaron , como hemos ya observado, al culto del verda
adero Dios que Moisés había enseñado. Pero no reconocian mas libros sagrados que el
Pentateuco ; ni es de admirar esto ‘pues los demás fueron escritos por los varones céle
bres entre los Judíos cuando ya había entre éstos y aquéllos grandes díscordias. Mas el
Pentateuco , que es el único que tienen por sagrado , le guardan hasta el presente con
religiosidad. Es constante que este libro es muy útil para comprobar la verdad de la
Escritura , pues nadie podrá decir con razon que los Judíos se convinieron con los sa
maritanos en corromper la verdad de cuanto dijo é hizo Moisés. En la substancia es el
mismo el Pentateuco samaritano que el hebreo , pues unos y otros escriben con-unas
mismas letras , las cuales solo se diferencian en la figura y en algunos íipices ó acentos,
como dice S. Gerónimo sobre el cap. 9 de Ezequiel , donde tambien afirma queMoisés
usó de caracteres samaritanos. Pero es de notar lo que dice de lafigura dela última «le
tra del alfabeto. «La última de las letras antiguas de los hebreos , de las cuales usan
hasta el dia de hoy los samaritanos, que se llama Tau, tiene la figura de la cruz que se
señala en la frente de los Cristianos, ó con que éstos se persignan frecuentemente.»
Mas despues ha-degenerado la figura de esta letra de forma que ya no se puede tener
por semejante a una cruz.
Por mcdiordel paralelo entre los dos Pentateucos se puede aclarar mas la verdad en,
tro las varias lecciones que se encuentran , pudiéndose inferir por esta comparación
cual es la mas antigua , y por consiguiente la mas verdadera. Nosotros tenemos este
Pentateuco. Juan Morino , presbítero de la Congregación del Oralorio , publicó el pri
mero en París año de MDLXXXI el ejemplar del Pentateuco samaritano que había traído
del oriente Harlay de Sant-y , de la misma Congregacion , y fué recibido de todos como
un precioso monumento. La version antigua de este libro se hizo del texto hebreo sama—
ritano al dialecto samaritano , ó á la lengua caldeo-samaritana que suele andar con el
texto, Nada mas diré acerca de este Pentateuco samaritano , pues no cs para este lugar
compararla con el hebreo ,_y observar la variedad que hay entre uno y otro. Ahora dis
crepan entre si, no solo en los acentos sino aun en las cosas en ciertos lugiares , ¡MIES
l —l.lh. 9. (np. II. de Verbo Dei.
l

236 INTRODUCCION A m sitonana ESCRITURA.


no pudo menos de que al copiarse se. íntrodujesen en ellos algunas variaciones.
Emre los textos origínalesó por lo menos entre sus antiguas versiones, deben con
tarse las Paráfrasis caldeas , cuyo origen es el siguiente. Como los Judíos se olvidasen
de su propia lengua durante la cautividad de Babilonia, y aprendiesen la lengua de
aquellos a quienes vivían sujetos , es decir , la lengua de los caldeos , fué preciso espo
zner en este idioma los libros sagrados. « Desde el tiempo de Esdras , dice Rabbi Maimó
nides’, acostumbraron los Judíos á tener intérprete que esplique al pueblo lo que el
lector lee antes en el libro de la Ley. n Y así sucedió que con el tiempo se compusíeron
varias paráfrasis en lengua vulgar , esto es , en la caldea que no se diferenciaba mucho
de la siriaca ó dialecto jerosolímitano. Llámanse aquellas paráfrasis Targumín en plural,
voz caldea que vale lo mismo que interpretaciones ó versiones , en las cuales no tanto
se traduce palabra por palabra (aunque esto sucede muchas veces en estas) como el
sentido mismo ó los conceptos.
Los Indios distribuyen en tres las paráfrasis caldeas , de las cuales una es la del Pen
tateuco , otra la de los Profetas, y otra la de los Agiógrafos ó libros sagrados. El autor
de la paráfrasis del Pentateuco se cree que fué Onkelos , ú Onkeloso, que dicen vivió
cuarenta años antes de Jesucristo.- Y asi no hay razon para creer, como algunos lo ha
cen fnndados en la semejanza del nombre, que este Onkelos fué el mismo que Aquila
Póntico, «que tradujo al griego elviejo Testamento ciento y treinta años despues de Je
sucristo. Los Judíos dan el primer lugar á Onkelos como discípulo del gran Hilel. Jona
than Benuzíel tradujo parafrástícamente los primeros y ¡’iltimos Profetas, escepto Daniel.
Se cree fuese coetáneo de Onkelos, y asi por la pureza de su estilo como porque se ale
gan sus paráfrasis en los libros antiguos de los Judíos, es estimado como autor de una
cierta antigüedad. No sucede lo mismo con el Targum sobre los cinco libros de Bloisés,
el cual salió á luz muy posteriormente bajo el nombre del mismo Jonathan. Es evidente
por las cosas que se alegan en este libro , que no fué compuesto antes del siglo quinto.
En él se hace mencion del Talmud, y por tanto es posterior a éste. Tambien se hace
mencion de Constantinopla. Publicáronse asimismo las paráfrasís sobre los Agiógrafos ó
ilíbros sagrados , las cuales se atribuyen á cierto Josefo que era ciego ó tuerto. En Aus
burg se publicó año 1680 el Targum ó la paráfrasis caldea sobre los libros de las Cró
nicas ó del Paralipómenon , por direccion de Matias Federico Beckío. Pueden aun estar
ocultas algunas paráfrasís, pues en los países donde la lengua caldea era mas conocida
que la hebrea , se hicieron muchas traducciones en caldeo de los sagrados libros. En
cuanto á las paráfrasis caldeas disputa lllorino si tienen la antigüedad que les dan los
Judíos; si se escribieron sin puntos, y quién les ha añadido los que ahora tienen ; quién
sea el verdadero autor de cada una , con otras muchas cosas que controvíerten los que
tratan de propósito de estas paráfrasis. Los Padres antiguos nada hablan de ellas , y es
la razon, porque no conocían la lengua hebrea , ni tenian familiaridad con los Judíos.
Lo mismo sucede á Flavio Josefo y por la misma causa , esto es , porque estaba mas
instruido en el griego , y le eran peregrinos el hebreo , y acaso tambien el caldeo; pues
si hubiera tenido una mediana tintura del primero no hubiera escrito ’ que habel sig
nificaba lloró. El verbo abal es el que significa lloró, el cual se escribe de distinto mo
do que habel vanidad.
Además de esto , la causa de ser menos conocidas de los Cristianos dichas paráfrasis
cra el ser muy raras aun entre los Judíos. c Antes que se inventase el arte tipográfica,
dice Elías levíla en el prólogo á estas paráfrasís, no solía haber en toda una provincia mas
que un solo ejemplar del Targum de los Profetas, y de los Agiógrafos ó libros sagra
dos , y cuando mas se hallaban dos ejemplares en todo el pais , por lo cual apenas habia
alguno que supiese de él.» Podría maravillamos que S. Gerónimo nada pudiese saber
de las paráfrasis caldeas, de que no hace mencion alguna, por las conferencias , que
tuvo con Barrabano Tibcricnsc y con Lideo , las cuales no disimula dicho Santo. Mas pa
rece que los Judíos por pura envidia cuidarolt de ocullarlas entre BHOS mismos, porque
a Hilch. ‘rglphi. L. |,. cap. Xll.-— 2 Lib. I. rlr las Aulig. cap. 5
LIBRO u. cap. xu. 257
veían que de ellas se podían tomar muchos argumentos bastante poderosos contra sus‘
opiniones; pues se hallan en dichas‘ paráfrasis muchas cosas que favorecen á los Cristia
nos, y se interpretan muchos lugares del Mesías, los cuales intentan quitarnos los J u
díos; siendo esta la razon de ser tan estimadas de los doctos. Concluyamos con que estas
versiones son antiquísimas, y del tiempo de aquellos autores cuyos nombres llevan
consigo, por lomenos del de Onkelos y de Jonathan‘: pues no es regular creer que sien
do la lengua caldea vulgar y familiarji los Judíbs, despreciasen las versiones caldeas , y
que despues cuando ya el vulgo no entendía esta lengua ni la hebrea , las buscasen y
compilasen. En muchos pasajes confirman’, como hemos dicho , nuestra fe acerca del
Mesías, y nos dan argumentos poderosos contra ellos; lo que prueba haber sido traba
jadas antes de Jesucristo, y que cuanto de él dicen lo sacaron de los antiguos vestigios
de las tradiciones y esposicloncs que habían tomado de los Profetas. Se habla mucho en
e ellas del Verbo Divino, por el cual fueron criadas todas las cosas, con lo que se prueba
admirablemente aquello de S‘. Juan; en el principio existía el Verbo , etc. Es tanta la au
toridad que tienen entre los Judíos las paráfrasis caldeas, que casi las igualan con el
texto hebreo, en especial las de Onkelos y Jonathan. Dicen que Jonathan tomó cuanto
dice en su esposiciou de los Profetas Zacarías , Aggéo y Malaquías; y Onkelos de R. Elie
zer y de R; Jehosua , los cuales lo tomaron de los Profetas.
Hablaré brevemente de lasdemás versiones de la Biblia , las cuales pueden ser útiles
en especial para aquellos que no pueden acudir á los originales; pues confrontando
aquellas que son de un mismo lugar , podrá el lector estudioso , aunque no entienda c1
hebreo y griego, percibir de algun modo la fuerza ó valor de las palabras originales en
_ que está concebido tal ó ta! pasaje, Las versiones antiguas, especialmente las que están
trabajadas por ortodoxos, traen muchas ventajas. ‘Por ellas ‘se ve en qué sentido se
entendió antiguamente la sagrada Escritura , y por su interpretacion se conoce fácil-g
mente, qué es lo que leyeron los’ intérpretes en los originales hebreo y griego , y qué
leccion por consiguiente es la que debe preferirse. La version siríaca es la mas antigua
y dc mayor autoridad. De esta usaron en los primeros tiempos los Cristianos orientales,
especialmente en Antioquia’, por cuya razon aquella lengua se llamó antioquena. A la‘
iglesia de esta ciudad de Siria , en que se adoptó primero el nombre Cristiano , esta
ban sujetas otras muchas aun antes del Concilio de Nicea , en las cuales se usaba con
mas frecuencia para los oficios divinos de este dialecto , que se llamó despues ¡Maroni
tïco de los Maronitas que habitan en las aldeas del monte Libano , y en los pueblos me
nores de la Siria , cuyos habitantes celebranen esta lengua sus oficios sagrados, asi co
mo los demás Cristianos en‘ el -Oriente. En este dialecto , pues, leen sus lecciones de
los libros santos y los comentariflosó esposiciones de éstos, y celebran los oficios di
vinos ó la Liturgia. La leñgua siriacaes caldea , y solo se diferencia á veces de ésta en
la frase y enla inllexion de las vocesyó. por lo menos debe tenerse por un dialecto de
ésta. ' ’ ’ ‘ ‘ ' ‘
' Widmanstad , canciller del Emperador Ferdinando , fué el primero en Europa que
dió a luz el Nuevo Testamento siriacwen‘ Vieira, año de 15235 , siu la version de éste que
añadieron luego a las biblias regias de Antuerpia Guido Fabricio Boderiano , y despues‘
‘fremelio y Toscio. Widmanstad pretende que‘ la‘ ílengua siríaca fué vulgar , y usada de
a Cristo y los Apóstoles. Otros slo niegan , y son de opinion que Jesucristo y sus discípulos
hablaron el dialecto en que se escribieron las paráfrasis caldeas, ó algun otro ¡nieto
que entonces fiorecia en la Judea , como lo prueban al parecer algunasvoces que inser
taron en sus escritos los Evangelistas , que uo son puramente hebreas . caldeas ni siría
cas. No obstante estos llaman hebreas dichas voces, ya porque las usaban los israelitas
descendientes de los Hebreos, y ya tambien para manifestar que no eran griegas ni la
tinas sino propias de los Hebreos. ‘El dialecto siriaco moderno se escribe con caracteres
propios distintos de las letras hebreas y samaritanas.
La version siríaca del Viejo Testamento, hecha del original hebreo, y la del NUCV"
del original griego, es la mas antigua de todas las versiones que se han hecho despues
958. . iuraooucctotv A LA SAGRADA sscammA.
del nacimiento de Jesucristo. Pero además de ésta que llaman simple y antigua los Mar,
ronitas, y de la cual solamente usan en público en los oficios divinos , tienen otra mas i,
moderna hecha del griego , asi del Viejo'como del Nuevo Testamento. Los eruditos
prueban que se hizo ésta antes del año de mil, por donde se infiere que es antiquisima,
la. que se llama antigua y simple. _ _
. Los sirios Maronitas leen tambien sus liturgias y diurnos en dos lenguas , á saber : en _
la siriaca antigua y en la arábiga ; pues la siríaca solo la entienden las gentes instruidas,_
‘ y la arábiga es la que usan vulgarmente._ En el Oriente casi todos los pueblos hablan la‘
lengua arábiga , y por esta razon , asi los Cristianos, como los Judíos y los samaritanos,‘
tradujeron alarábigolos cinco libros sagrados. Rabbi-Saadias tradujo en arábigo el
Pentateuco cerca del año novecientos de Jesucristo , cuya traduccion , juzga un 'varon.
docto queno sediferencia mucho vde la quese encuentra en _las Poliglotas parisienses._'
En. muchos libros delViejo Testamento la version arábiga espresa la griega de los Seten- A
ta. Entre los Cristianos orientales se usaron dos versiones arábigas, y aun de ciertos,
hbroscorren muchas versiones; mas no hay cosa cierta acerca de los autores y antigüe
. dad dettodas éstas. Entre losetiopes-sehalla traducida ásuvlengua toda la Escritura ;:
pero hasta ahora ‘soloseha dado á ¡luz una parte de,ella. Santiago Tarvoso , ó segun,
otros Tarvusio ó Tusio Judío , llamado asi de la célebre Academia _de Tus , de que era.
* individuo, tradujo del. texto hebreo á la ‘lengua persiana el Pentateuco para el uso de
los Judíos que vivian en la Persia , y, salióá luz en Constantinopla el año de 1546. Del,
NuevoTestamentoyde Jos Salmos se, hanthecho varias versiones, pero modernas , y
por tanto‘ no de grande autoridad , asi como otras muchas que corren en varias lenguas
de Europa. . — . , _ o . — _
" Sanctes vPagnino ,' de .la Religión Dominicana , fué el primero entre los Católicos,‘
despues de S.‘ Gerónimo , que tradujo en latín deloriginal hebreo el Viejo Testamento.
Esta version se puhlicóen Leon año,dc.1527 , la cualcorrigió despues Arias Montano,
cuidando cuanto fué posible.de que saliese conforme al texto hebreo. Sebastian lllunster
dió á luz-la versionllatina dela Biblia , pero ‘escrita en un estilo inculto é ingrato a los.
oídos latinos. Despues dePagnino, cuando ya empezó a ser mas comun la lengua he
brea; se dieron-á conocer muchos intérpretes. Leon Judío ó Leon Juda , que sin ser de
nacion hebreo no era inferiorá los Judíos en la noticia delas cosas hebreas , empren-—
dió aquella version latina que despues se publicó en Zurich. Murió antes de acabar su
obra , la cual concluyó .Theodoro Bibliandor. Esta misma es la version que imprimió Bo
berto Estefano, juntamente con la Vulgata y las anotaciones de Francisco Vatablo , su
primiendo los nombres de sus autores. Manuel Tremelio , ‘que de Judío _se hizo Cristia
no , yFrancisco Junio , trabajaron juntos y publicaron la version del texto hebreo , lo
cual habian intentarlo tambien otros como Castalio , Maluenda g y despues de éstos Se
bastian Schmid.‘ Algunos cuentan a Isidoro Clario en el número de los que tradujeron de
sus fuentes
enmendó la alantigua
latin los sagrados
, contra libros;'pero
la cual él noveces
habló algunas hizo con
unademasiada
nueva version , sino iLú
acrimonia. que

cas Osiander no tanto hizo una nueva version , como corrigió la Vulgata segun la men
te de'Lutero. ’ ' " ,
Las versiones mas modernas se diferencian mucho de las antiguas , porque sus intér
pretes han seguido a los massoretas y á los gramáticos delos Judío_s , los cuales han in
ventado las reglas que no conocieron los antiguos. Por tanto no es de admirar que haya
tanta diferencia entre las versiones antiguas y las modernas , pues consta aun del Tal
mud que hubo antiguamente lecciones variantes en los libros sagrados. Los antiguos
intérpretes leian de un modo , y los Inodernos de otro. Jacobo , Rey de Inglaterra, cui
dó de que se tradujese al inglés la Biblia , asi como tambien los holandeses en su len
gua por un decreto del Sínodo que llaman Dordrectano. Lutero tradujo del original al
aleman , asi como los ginebrinos lo hicieron al francés y al italiano. Los Judíos traduje
ron tambien al español el Viejo ‘Testamento. Los doctores católicos han traducido a sus
idiomas la version Vulgata latina: los de Lovaina la han traducido al francés. No ha
- . LIBRO n. car. xn.'. = 259
muchos años que hizo su version tambien {reste idioma Isaac le Maitre, vulgarmente
de Saci ; pero en un estilo mas ppm y elegante. ’ —
Nota. Aunque el objeto priñcipal del autor en este capitulo no sea referir todas las versiones de la Biblia ,
sino aquellas solamente que se han hecho de los originales, con todo haciendo mencion al fin de él de las ver
siones francesas de la Vulgata Latina, nos ha parecido conveniente dar una ligera noticia de las nuestras,
asi de aquellas que se han hecho de las fuentes y que el autor omite , como de las que no se han vertido in
mediatamente de los originales. y ' — v
En el año i280 por mandado del rey D. Alonso X se hizo en España una version de los libros y sagrados en
lengua castellana , de la cual se conserva un ejemplar en la Real Biblioteca del Escorial‘: está en cinco volú
menes en folio , y consta de cinco partes con este titulo : Historia general, donde se contiene la rersion espa
fiola de toda la Biblia , traducida literalmente de la Latina de S. Gerónimo. . n » o
Asimismo se hizo otra version española á principio del siglo xv por mandado del rey D. Alonso V de Ara—
gon , dela que tambien se conserva en la Biblioteca Real de S. Lorenzo un ejemplar en dos códices en vitela
primorosamente escritos. - ' ' ‘ ‘
El rey D. Juan el II de Castilla, que reinó por este mismo tiempo, hizo tambien trabajar otra version de
la Biblia. Se dice haber sido hecha por Moisés Arragel , de órden de D. Luis Gonzalez de Guzman , vigésimo
quinto Maestre del órden de Calatrava, y se conserva como un precioso monumento en la Biblioteca de los
duques de Alba. - ' ' —
En el año i478 se imprimió en Valencia la version de la Biblia hecha en lengua valenciana , la misma que
muchos escritores llaman catalana, hecha por D. Bonifacio Ferrer , Doctor en Sagrada Teología , y en ambos
‘Derechos , Prior general de la Cartuja , y hermano del bienaventurado S. Vicente Ferrer.
Tenemos asimismo la famosa version de la Biblia llamada ferrariense, por haber sido impresa en Ferrara
con este titulo: Biblia en lengua española, traducida palabra por palabra de la verdad hebraica por muy
escelentes letrados .- vista y examinada por el Oficio de la Inquisicion. En Ferrara , un tomo en folio en ca
racteres góticos , año de i855. Se cree fuese hecha esta version por los Judios residentes en Ferrara , y para
su uso. ‘ _ '
_ Hay otra version de la Biblia impresa tambien en Ferrara el año de i630; y por lo poco que se diferencia
. de la anterior , se cree ser mas bien una reimpresion corregida de aquella con distinto prólogo. Todos saben
el grande aprecio que ha merecido en Europa esta version. ‘
Síguesc la célebre version de la Biblia por Casiodoro de Reyna , impresa en Basilea año de i869. Un tomo en
cuarto mayor.
Bay de Reyna otra version , ó por mejor decir , reimpresion corregida y hecha por Ciprian Valera en_ Ams
terdam año de i602. Un volúmen en folio. -
Tambien tenemos el Nuevo Testamento traducido al castellano por Francisco de Encinas , impreso en Am
beres año de i545, en octavo : y otra version tambien del Nuevo Testamento por Juan Perez, en Venecia
año de i556. Un volúmen en octavo. '
Estas tres últimas traducciones castellanas y la ferrariense son muy escelentes en el concepto de
dos hombres doctos que las han examinado. Están hechas por los originales, lo cual las da un doble mérito
sobre todas las demás, y sus impresiones están trabajadas con la mayor economía; pero hay la desgracia de
que sus autores fueron calvinistas. Por lo demás dichas versiones están tan bien desempeñadas, que hacen
un grande honor á la nacion española, y la colocan por esta razon en un grado superior a todas las naciones
cultps de la Europa; pues todos saben que dichas versiones forman una de las épocas mas gloriosas de la lite
ratura española de aquellos siglos. En ellas, segun contestan todos los inteligentes , se halla claridad , pro
piedad, exactitud , majestad , y un lenguaje el mas puro y elegante , conviniendo todos en que son , por de‘
cirio así, uno de los mejores textos de la lengua. Sus autores manifiestan haber penetrado a fondo las sagradas
Escrituras , y haber poseído con perfeccion los idiomas griego y hebreo, cuyos idiotismos vierten en el nues
tro con la mas feliz propiedad y claridad; escollo el mas difícil de superar que se presenta en la version de los
libros sagrados.
No debe omitirse tampoco la célebre traduccion con notas castellanas que hizo del Pentateuco Rabbi
José Franco , judío de Amsterdam , la cual imprimió en un tomo en cuarto en aquella ciudad año de isos. -
Actualmente es bien conocida la version de la Biblia Vulgata Latina que acaba de publicar con notas el
P.Felipe Scio de S. Miguel de las Escuelas Plas, la cual se ha impreso en Valencia,- y se está reimprlmlendo ac
tualmente en Madrid (*). '

_ (**) Posteriormente á la fecha en que se escribió por el Traductor la nota‘ que antecede , se han hecho
otras ediciones de la inapreciable version de la Biblia Vulgata Latina por el Illmo. P. Scio, y entre ellas
merece ciertamente citarse la que acabamos de publicar con magníficas láminas y viñetas, rivalizando por
su belleza tipográfica con las mas esmeradas de Europa. Actualmente estamos verificando otra edicion econó
mica. - Los Enlroans.
940 ' INTRODUCCIÓN Á LA sacan» ESCRITURA.

CAPÍTULO Xllg.

De las principales ediciones de Ia Biblia: de las llexaplas antiguas de Orígenes, y de otras Poliglolas
mas modernas. '

DICEN los Judíos que Moisés dió doce ejemplares de la ley a los doce Príncipes de las
Tribus , de los cuales copiaron despues la ley cada uno de los israelitas. Les esta man
dado, dice Maimónides , con precepto afirmativo a cada uno de ellos escribir el libro
de la ley, sin embargo de que le hayan adquirido por herencia de sus padres ; y escri»
biéndole de su propia mano , es lo mismo que si le hubieran recibido en el monte Sinai.
Si no sabe escribir debe comprarle. Al Rey como tal le esta mandado escribir el libro
de la ley . además del que debe escribir como persona privada , segun aquello del Deu—
teronomio ‘ 2 c y cuando llegue á ocupar el solio de su reino, escribirá para sí un ejem
‘plar de esta ley, etc. r Los Judíos ponen gran cuidado , por no decir superstición , en
escribir la ley. Maimónides cuenta hasta veinte condiciones necesarias para que el libro
de la ley sea tenido por sagrado , esto es , para que pueda leerse públicamente en las
sinagogas. Es incierto y no puede probarse con ningun argumento lo que refieren los
Judíos acerca de aquellos ejemplares dados á cada una de las Tribus; pero sin embargo
es constante que Dios siempre cuidó de que no se abandonasen ni olvidasen los libros
sagrados, en tal conformidad que pudiesen mezclarse en ellos errores perjudiciales á la
fe y á las costumbres. Despues de la cautividad de Babilonia, como durante el destierro
no se guardaron las Escrituras con el cuidado y religiosidad debida: procuraron recoger
varios códices, ordenarlos y reducírlos á un solo volúmen Esd ras y los varones de la gran
sinagoga , esto es , del Sinedrio ; purgaron cuanto habia de vicioso en ellos, y los res
tituyeron á su integridad primera , formando un canon de los sagrados libros. Fué esta
una disposicion toda divina’; pues en este Sinedrio estaban entonces no solo Esdras , si
no tambien los últimos Profetas Aggeo, Zacarías, Malaquias , y segun opinion de algu
nos , tambien Daniel. El autor del libro cuarto de Esdras dice 9 que todos los ejemplares
de la ley se quemaron con el templo , y que fueron reparados por Esdras, iluminandole
el Espíritu Santo. Mas aquel libro se tiene con razon por apócrifo , y esta fabula que en
él se cuenta puede refutarse por el libro segundo de Esdras 5 donde leemos : c congre
góse todo el puehl0.... y dijeron a Esdras Escriba que trajese el libro de la ley de Moi
sés que el Señor había dado á Israel. Llevó , pues , Esdras Sacerdote la ley delante dc
la multitud de hombres y mujeres.» Allí no se dice que Esdras escribió , sino. que trajo
el libro del Deuteronomio, el cual guardaba en su poder como Sacerdote.
Es verisímil que los Judíos no estudiasen inmediatamente la gramática ¡’i que se han
dedicado en los últimos tiempos , ni antiguamente cuidaban de saber esta ciencia que se
llama Crítica, cuyo objeto es corregir y restituir los libros á aquella integridad con que
fueron escritos primitivamente por sus autores. Así es que, como se ve_ por las antiguas
versiones griegas , hahia muchas variaciones entre los códices de que usó cada intérpre—
te. Illas en el quinto ó sexto siglo los doctores judíos de la academia que había en Tibe
riade, junto al lago de Genesareth, se dedicaron á corregir el sagrado código al cual
añadieron , como hemos ya dicho , los puntos vocales , para que en adelante no se le
yese el texto de distinto modo que enseñaba la tradicion. Además de esto cuidaron de
señalar las lecciones variantes con las notas Keri y Kctíb , cuyas voces hemos ya espli
,cado , como tambien su uso. Este estudio que ellos emplearon , ha hecho que el texto
.cual ahora le tenemos publicado por ellos , sc diferencic del texto que tuvieron presente
¡los intérpretes griegos, los cuales no es lícito pospongamos en todo a los Judíos tibe- '
¿pienses ; pues aunque los massoretas fueron muy exactos en buscar los mejores códices,
vse arrojaron acaso demasiado , y por tanto no debe siempre prevalecer su corrección.
Antes de la invencion de la imprenta celebraban los Judíos ciertos códices por los cua
, (mp, 11. vers. ¡Br-i Gap. u. vers. 2i.—:t Cap. ti. vers. l.
LIBRO’- n. cu». xnm 241
les como en una piedra de toque examinaban sus ejemplares. Los códices mas celew
brados son el dc Hilel , el Palestino ó Jerosolimitano ,. y el Babilónico. Mas desde,
que se han hecho tantas ediciones del texto hebreo por los impresores, asi Judíos
como Cristianos , no se advierte ya en él variacion , sino que sea alguna errata de ím
prenta.
En cuanto al texto griego de la version de los Setenta Ancianos , hubo en otro tiempo»
muchas y muy discrepantes ediciones, como dice S. Gerónimo en el Prólogo al Paralí
pómenon. c La Alejandría , dice , y el Egipto celebran en la version de los Setenta á lle-
siquío , autor de su edicion. Desde Constantinopla hasta Antioquia se aprueban los ejem
plares de Luciano Mártir. Las provinciasiintermedías leen los códices palestinos trabaja
dos ‘por Orígenes y publicados por Eusebio y Pamfilo ; y de este modo está dividido todo
el orbe entre estas tres ediciones.» La edicion de los Setenta promovida por Luciano
Mártir , el cual padeció martirio en tiempo de Dioclecianoy Maximiaiío , puede mirarse
como una nueva version. Como tuvo presentes los códices hebreos y las versiones grie
gas, y examinó con cuidado cuanto sobraba ó faltaba a la verdad del contesto , corrigió
ciertos lugares de la Escritura , y asi dicha version no fué puramente de los Setenta,
puesto que fué corregida y enmendada , lo cual advierte S. Gerónimo en su carla á Su
nia y Fretela : c Para que sepais , dice, que una es la edicion a la cual Orígenes , ¡Suse-
bio Cesariense y todos los escritores griegos llaman comun y vulgata , y los mas la inti-,
tulan ahora loukíanos; y otra es la de los Setenta intérpretes que se halla en los códices
Hexaplos y nosotros hemos traducido fielmente al latin , y que es celebrada en Jerusalen
y en las iglesias del Oriente. l Luego verémos como aquellas Hexaplas son las Biblias
Poliglotas publicadas por Orígenes. Despues añade S. Gerónimo la diferencia que habia:
entre las dos ediciones de los Setenta intérpretes : c pero hay esta diferencia entre las»
dos, que la comun ha sido alterada segun las vicisitudes de los tiempos y lugares, y se-ï
gun la voluntariedad de los escritores antiguos; mas la edicion de las Hexaplas que yo
he traducido , es la misma version de los Setenta Intérpretes que se conserva incorrup
ta y sin mancha en los libros de los eruditos. p
Hemos ya visto arriba que los códices hebreos se tradujeron muchas veces al griego
por Aquila , Symmaco, Theodocion y por los autores quinto , sexto y séptimo que son
desconocidos. Orígenes emprendió la publicación de las Biblias en las cuales se pusiese
el texto original con estas versiones. Estas Biblias se llamaron Tetraplas , esto es , que
contenían cuatro versiones, a saber, primera , la de los Setenta , segunda , la de Aqui
la , tercera , la de Symmaco , cuarta , la de Theodocion , a las cuales como despues aña
diese el texto hebreo en caracteres hebreos y griegos, dió a luz sus Biblias Hewaplus,
esto es, que contenían seis páginas; por último estas vinieron á ser Octaplas despues.
que _les añadió la quinta y sexta version griega que, como ya dijimos, halló en una vasija;
lo cual esplica Rufino en el libro sexto de su historia Eclesiástica. c Orígenes , dice , or
denó el primero aquellos famosísímos códices en los cuales puso por columnas separa
das una enfrente de otra la version de cada intérprete , en tal disposicion que ante todas
ponía las palabras hebreas con caracteres hebreos; en el segundo lugar colocaba al.
frente y por órden las mismas palabras hebreas con letras griegas; en el tercero añadía.
ia edicion de Aquila; en el cuarto la de Symmaco; en el quinto la de los Setenta lntér.
pretes que es la nuestra; en el sexto colocaba la de Theodocion : y en atencíon á esta
composicion llamó Hexaplos a dichos ejemplares. x Añadiré lo que sobre el capitulo ter
cero de la Epístola (le S. Pablo a Tito dice S. Gerónimo de la edicion de las Biblias hecha
por Orígenes. «Hemos tenido el cuidado de corregir por los auténticos todos los libros
de la antigua ley , que el docto Adamancio habiéndoles copiado de la Biblioteca Cesa
riense colocó en seis columnas , en las cuales están escritas las palabras hebreas con ca-.
ractéres hebreos, y con letras griegas correspondientes en la columna inmediata. Aqui
la , tambien Symmaco , los Setenta y Theodocion están colocados por su órden. Pero»
algunos libros , en especial los que están escritos en verso en el original hebreo , tienen.
añadidas otras tres versiones que se llaman quinta ,'-sexta y séptima , y que. tienen mu";
31
242" ¡Nrnonnccion Á LA sxcnxnx nscmamu.
ridad , aunque no llevan el nombre de sus intérpretes. Esto es lo que debemos al traba
jo de aquel inmortal ingenio. r
Mas como no todos podían tener estos grandes volúmenes, dispuso el mismo Oríge
nes otra edicion en la cual solo habia la version de los Setenta Intérpretes, a la que pu
so ciertos asteriscos ó señales por las cuales sc conociese lo que faltaba del original en
esta version y tambien lo que sobraha , como dice S. Gerónimo en la citada carta a
Sunia y Fretela. c Donde esta defectuosa la version griega ó se echa de menos algo de!
original hebreo , lo suple Orígenes de la version de Tbeodocion , y pone un asterisco
que ilumine y aclare lo que antes parecía obscuro. Mas cuando hay en la version griega
lo que no tiene el original hebreo , pone un guion para denotur que debe quitarse cuanto
no se halla en el original: estas señales se hallan tambien en los poemas de los griegos
y latinos. r Orígenes suplió de Thcodocion lo que los Setenta habían omitido,» porque
aquel traduce con mas exactitud el texto hebreo; mas para que lo añadido no se con
fundíese con el texto, puso algunos asteriscos ; pero lo que hallaba en las version griega
que no estaba en el original hebreo no lo borró ni quitó , sino que lo señaló con un
guion. Los antiguos críticos y censores de libros usaban de los asteriscos cuando que
rian advertir al lector que una sentencia era memorable , y así como que la señalaban
con la estrella ; mas en aquellos pasajes adulterados ó depravados ponian otra nota co»
mo nuestro guion, para que el lector no padeciesc en ellos engaño alguno.
Además de todas estas ediciones que dispuso Orígenes para contener á los Judíos‘
que en sus juntas privadas y públicas echaban en cara a los Cristianos (los cuales
se valían de la version griega para los testimonios que alegaban) unas veces que és
tos no estaban en el original hebreo , otras que debían esponerse de distinto modo,
objetando además ciertos pasajes que no se encontraban en la version griega; pu
blioó en obra separada, como dice largamente Morino en sus Ensayos bíblicos , la ver
sion de "los Setenta Intérpretes, comparándola con el texto hebreo é ingiriendo en
dicha version por medio de un asterisco cuanto añadía el original , y notando asimismo
con un guion cuanto los Setenta Intérpretes añadían al texto ; no porque juzgase que
esto sobraba ó que aquello faltaba , sino para que mostrando lo que los Judíos decían
que faltaba ó sobraba en la version de los Cristianos , y lo que quitaban , se instruyesen:
éstos mucho mejor para disputar con ellos, pudiesen herirlos con sus mismas armas,
y hallasen razones para esplicar é ilustrar mas la version de los Setenta. Esto es lo que
dice llloriiro.
Hay otras pequeñas notas de que se dice haber usado Orígenes , es á saber , los lem
niscos y los hypolemniscos. Segun Hesiquio, Lcmnísco ó Lemníscos , es voz siracusana
con la cual nombran las cintas ó fajas angostas. De aquí pasó esta voz á significar otras
cosas , yse tomó por ciertas orlas ó festoues con que se adornaban las coronas , por la»
banda con que se ligan las heridas , y finalmente por cierta nota de los libros de la cual
dice Isidoro: «el lcmnisco , esto es , la virgulilla colocada horizontalmente entre dos:
puntos , se pone en aquellos pasajes que los intérpretes de la Escritura han traducido
con distintas palabras, aunque en el mismo sentido. r Por eso se llamó lemnisco ó línea,
de la figura de un liston ó cinta , dice Bernardo de Montfaucon , con dos puntos uno
arriba y otro abajo en esta forma -:- Epifanío dice que Orígenes usó de los lemniscos
para que cuando se encuentre en la edicion de los Setenta alguna voz inconexa señalada»
con esta nota , se conozca que así se tradujo por uno ó dos intérpretes , es decir , por
uno cuando solo está señalada la línea con un punto -.-, y en este caso se llama hypo
lemnisco, y con dos cuando el punto se pone en una y otra parte de este modo -:- y en
tonces se llama tenmísco. La figura de las demás notas es como sigue: el asterisco se
figuraba así " , el obelo ó guion de este modo + : mas copiándose la obra de Orígenes
conestas notas, sucedió que por descuido ó torpeza de amanuenses se confundiese de
tal uerte la version de los Setenta con iïheodocion y otros, que despues apenas se sabía
cualera la de los Setenta ni cual la de 'I-‘heodocion , por lo que dice S. Gerónimo que
jandosu de ello en la cartaa Sunia y Fretela‘: c Se cometen grandes errores en la lectu
" —-———- --¡——--————

mano u. cAr. xm. 245


ra , por dejarse como supérfiuas estas señales , á causa de la negligencia de los copian
tes. x Por esta razon varias ediciones de los Setenta que algunos varones doctos se to
maron el trabajo de espurgar de los errores de los copiantes, eran celebradas con los
nombres de estos mismos varones, como vimos de Hesichio y Luciano. El mismo san
Gerónimo publicó la version griega de los Setenta , advirtiendo que segun la variedad
de los países corrían diversos ejemplares de esta version.— Por est-o despues de la inven
cion de la imprenta se han dado á luz en estos últimos siglos tantas y tan diversas edi
ciones diferentes entre sí. La edicion Complutense hecha el año l5l5 á espensas del
cardenal Jimenez de Cisneros, se diferencia de la Vaticana del año i587. Esto consistió
en que como los varones doctos que manejaron las ediciones griegas de los Setenta,
unos tuvieron el designio de conformarlas con el texto hebreo moderno ¡que fué el ob
jeto de los complutenses; y otros con los testimonios que de dicha version se leen en
los antiguos Padres , que fué el de los romanos , prefirieron por esta razon las lecciones
de los diversos códices que mas convenian a su intento. La version griega dada primero
a luz en Alcalá de Henares , año i515, se imprimió segunda vez en Venecia en i518,
en la imprenta de Aldo Manucio , y esta edicion han seguido los mas de los impresores
alemanes. El cardenal Carafa dirigió la edicion Romana ó Vaticana, que se hizo por un
manuscrito de la Biblioteca Vaticana , y á la cual se añadieron notas y escolios. Al año
siguiente i588 publicó una version latina mas magnifica de esta griega , recogida de los
escritos de los antiguos Padres l. Una y otra version las publicó juntas Juan Morino , en
París año i728. La edicion griega que se halla en las poliglotas inglesas se corrigió por
unmanuscrito alejandrino. -
Pasemos á hablar de la edicion de la Vulgata latina. Aunque desde que empezó a estar
en uso la imprenta se imprimió muchas veces, la mas notable y principal de sus edicio
nes es la que hizo Sixto V despues del Concilio de Trento, en que se declaró auténtica.
Mas esta declaración no obsta para que aquellos á quienes dicho Pontífice habia encar
gado la nueva edicion, hayan mudado no pocos lugares con cl deseo de mejorarla. An
tes bien no habiendo agradado ésta , procuró Clemente Vlll hacer otra mas correcta,
la cual se ha impreso muchas veces y anda en manos de todos.
Hemos hablado ya de las ediciones de los textos originales y de cada una de las ver
siones; dirémos ahora algo acerca de las mas célebres ediciones poliglotas. Se llaman;
poiiglotas aquellas ediciones de las Biblias , en las cuales se pone el texto original junto
con una ó muchas versiones hechas de él en varios idiomas, como lo da a entender el
mismo nombre griego. Se han hecho muchas ediciones de esta especie despues de in
ventada la imprenta. El cardenal Francisco Jimenez de Cisneros , Arzobispo de Toledo,
hizoá sus espensas , y bajo la direccion de algunos teólogos de la universidad de Alea
lá , la edicion de la Biblia llamada Complutense, ol año i515 en seis tomos, los cuales
contienen el texto hebreo del Viejo Testamento , la Vulgata latina, la version de los Se
tenta , el Targum de Onkelos, esto es , la paráfrasis caldea con las versiones latinas, el
Nuevo Testamento greco-latino, y un aparato eu el cual hay ciertas gramáticas , unos
diccionarios ó nomenclaturas , y algunos índices.
l No queremos, ni debemos atribuir á conocimiento propio lo que no iu es. Mientras estábamos revisan
do letra por letra esta nueva edicion , recibimos una carta de un docto y respetable Sacerdote , cuyo nombre
enllamos , porque creeriamos ofender su modestia , en la que nos hntviazunn advertencia acerca de lo que aqui
está traducido. Himnos notar dicho señor que en las ediciones latinas del P. Lnmy es impresa en letra minús
cula la palabra latina nobiliuz, y efectivamente no se equivoca , pues que asi la tenemos en la nuestra latina.
Pero nos añade que en la Historia eclesiástica de Natal Alejandro hay nobílius escrito con N mayúscula, no como
adverbio , sino como nombre propio de un sugeto, citándonos el lugar filo donde se halla. Efectivamente no
despreciamos la advertencia, y habiendo leído y visto con nuestros pro ptos ojos el citado Autor, hallamos en
latín lo que aquí Vertimos en castellano. Flaminio Nobilia natural de Luca , varon muy uersado en el Griego
y en el Latín, ú mas de otras obras se esmero en hacer de la edicion de los Setenta una version latina junio
con Antonin Cardenal Carafa , la que saltó á luz en Roma por autoridad del turno Pontífice Sixto V .- Véase
Natal Alejandro en la edicion 2.- Lucence, impresa en Luca en la imprenta de Leonardo Ven: urini , año INI
tomo último: siglos xv y xvi,c. u. art. I. tratado de los Intérpretes de la Sagrada Escritura, num- 44» En
este supuesto deberá leerse asi t Al año siguiente ¡sua I-‘laminto Nobillo publicó una version Latina de esta
tirirgn recogida ¡le los escritos de los tuttlgtios Padrcsr- l‘. «
244 mraonucclou A LA SAGRADA ascnrruna.
. Esmucbo mas famosa, asi por la finura del papel, como por la brillantez de los ca
racteres ,‘la edicion de la poliglota española , -hecha en Antuerpia , a espensas de Feli
pe Il, Iiey de España , y por direccion del célebre Benito Arias Montano , en ocho to
mos año de 1571 , en donde se halla además el Targum ó Paráfrasis caldea , sobre lo
restante del Viejo Testamento con la version latina , la interlineal del Viejo Testamento
en tomo separado , y Ia version siríaca del Nuevo con letras nativas , esto es , con carac
teres siriacos y.hebreos. Esta version con caracteres siriacos la habia dado primero á
luz en Viena Alberto Widmanstad , Canciller del Emperador Ferdinando , y esta misma
la repitió en caracteres hebreos , y la tradujo al latin Guido Fabricio Boderiano ; todas
las cuales se hallan en dichas Biblias regias , escepto aquellas que no se encontraron al
principio escritas con caracteres siriacos, como nota Bonfrerio *. No salieron desnudas
a luz pública las Biblias regias , sino con grande aparato de diccionarios, gramaticas con
tratados filológicos, índices y lecciones variantes que juntamente se publicaron.
Siguiéronse a éstas las Hepthaplas francesas parisienses , las cuales se imprimieron
en París , en diez grandes volúmenes de papel de marca, y muy elegantes caracteres,
cl año 4645 a espensas del célebre Miguel de Jay, y por direccion de Gabriel Sionita y
Abraham Eccheliense , Maronitas , y de Juan Morino , presbítero de la Congregacion del
Oratorio. En esta edicion se Italian además el Pentateuco samaritano con la version cal
dea samaritana , todo el Viejo Testamento siríaco , y los dos arábigos. Pero se echan dc
menos en ella los Prolegómenos y Aparatos , que aunque comenzados no se concluye
ron , ó por lo menos no se publicaron.
Despues en el año 1657 se han dado a luz por cuidado y direccion , principalmente
de Briano Walton, las Poliglotas inglesas , mucho mas estensas que todas las anterio
res, las cuales son casi decaplas, pues tienen las versiones persianas y etiópicas con
unos abundantes prolegómenos y un aparato en seis tomos. Esta edicion es tanto mas
útil , cuanto es inferior á la de París en la hermosura del papel y los caracteres; pues al
abrirla se presentan á la vista á un mismo tiempo los textos originales, las versionesy
las paráfrasis, todo lo cual está repartido en distintos tomos en aquella. Se han dado á
luz célebres ediciones de la Biblia que pueden llamarse poliglotas , pues se hallan en
ellas,juntamente con el texto hebreo, las paráfrasis caldeas y los comentarios de los
rabinos. Hízose Ia primera edicion por Daniel Bombergo el año 15-17, y despues se au
mentó y corrigió mas en 1528. Juan Buxtorfl‘ la imprimió tambien en Basilea año i618.
Enla oficina Santadreana se imprimió la Biblia el año de 1599 con el texto original y
la version latina de Leon Juda , la griega de los Setenta , y la latina hecha de ésta con
las notas de Francisco Vatablo , la cual puede tambien contarse entre las poliglotas. Pa
so en silencio otras innumerables ediciones de Biblias aumentadas con muchas notas y
versiones, pues no creo pertenece á nuestro intento dar razon de todas las ediciones
de las Biblias que se han hecho en el mundo. Este asunto le ha desempeñado completa—
Zmente el Padre le Long, Presbitero denuestra Congregacion.

CAPITULO XIV.
lle los varios modos de esponer la sagrada Escritura, ó sea de sus diversos sentidos.
DE poco servirá haber adquirido los libros sagrados , saber en qué idioma y en qué
‘tiempo se han escrito, con todo cuanto hemos dicho y dirémos en este Aparato, si no
llegamos á comprender y penetrar su sentido. Este es de muchos modos. En primer lu
gar se debe distinguir , como en cualquiera otro escrito , si los sagrados Escritores ha
blan en sentido propio ó mctafórico. Metáfora es la traslacion de una voz de su propia y
natural significacion a otra menos propia , por razon de alguna semejanza que tiene con
ella. Casi es imposible no usar de metáforas, pues es muy natural valerse de aquellas
voces, de las cuales es ya bien conocido y frecuente su uso , para la significacion de
I Cup. es. ser. 2.
' LIBRO ii. cap. xiv. v 245
otras cosas semejantes. Habiendo , pues , Dios querido hablar á los hombres en un len
guaje usado y conocido entre ellos, ha sido necesario yalerse frecuentemente de las
metáforas en la sagrada Escritura. «Ningun lenguaje usa la Escritura,’ dice S. Agustín i,
á que no estén acostumbrados los hombres, como que en efecto habla con ellos.» Estos
suelen formar sus metáforas de aquellas cosas que son mas sensibles y mas obvias.
Amós, dice S. Gerónimo , usa de los nombres de su arte ó ejercicio; y c como para una
pastor de rebaños nada hay mas terrible que el leon , comparacon él la ira del Señor. 3
En este pasaje el Profeta llama leon á Dios por metáfora. Se conoce bastante por el mis.
mo asunto, y por las palabras que preceden ó se siguen en el contesto, si el discurso
es propio , inetafórico ó translaticio; como cuando á un hombre voraz se le llama lobo.
ó a otro astuto sc le llama raposa. Es bien claro que en la Escritura c los lobos , las ser
pientes y los dragones son las naciones bárbaras. D A Cristo se le llama cordero , leon,
piedra , vid, gusano, y otras cosas á este modo, las cuales e_s constante que deben en
tenderse ensentido metafóríco , es decir, se le apropian todos estos nombres por al
guna semejanza con las cosas que estos representan.
Cuéntanse entre las metáforas las locuciones siguientes : el rostro de la. espada por el
filo de ella; la substancia de trigo ó la médula , por lo mejor de este grano 3 el ¿’tículo de
pan por el alimento. Además de esto, como todo cuanto hablan los hombres es acerca
de las cosas humanas que están unidas con nosotros, y que determinan nuestros afec
tos, de aquí es que los sagrados Escritores hablan de Dios de un modo humano. por
decirlo así , ó como si fuese un hombre semejante á nosotros. Así le atribuyen forma
humana , ojos , manos, pies , y aun le revisten de nuestras mismas pasiones. Esto con
siste en que aunque Dios sea incorpóreo, apenas puede dejar de representarse á nuestra
mente con algunas imagenes corpóreas , y por eso se nos manifiesta en nuestro lenguaje,
no como él es en si, sino como puede concebirle y espresarle el entendimiento humano.
Además de que las locuciones figuradas hacen en nosotros mas suave y gustosa im
presión que una sentencia dicha con palabras sencillas y claras; pues , como dice san
Agustín , las mas veces no bastan las palabras propias para espresar aguellas cosas que
los Escritores sagrados pretenden ilustrar; y aun algunas es necesario hablar de un:
modo obscuro y confuso, como que deben esplicarse cosas obscenas , pues en este ca
so no es decente hablar abiertamente. Los Escritores sagrados buscan siempre las pala
bras honestas; llaman pies todo lo que está del vientre abajo , y así llaman a la orina
agua de tos pies. Así tambien en el Éxodo se dice ’ : « Séfora tomó prontamente una pie
dra muy aguda y circuncidó el prepucio de su hijo, y tocó sus pies , esto es, la parte
que no permite nombrar el pudor. )
Mas este lenguaje figurado de la Escritura no puede inducir á error sino á aquellos
que sean enteramente rústicos y de ninguna instrucción. Y para ahorrar de palabras,’
cuanto hay que observar acerca del uso de las metáforas, debe aprenderse en los gran
m'aticos y retóricos, pues en cuanto a este punto no se diferencian los libros sagrados.
del estilo de los profanos. En unos y otros se risa de la metáfora con arreglo á unas.
mismas reglas. Pero lo que es peculiar de la sagrada Escritura es , que sus palabras, y
en especial las que contiene el Viejo Testamento , además del sentido gramatical que
manifiesta la letra , ocultan otro que aunque menos obvio, es , por decirlo así, mas pró
ximo , ó se acerca mas á la intencion del que habla. En el Viejo Testamento. como se ha.
dicho ya largamente, casi todas las cosas eran figuras de Jesucristo , y así cuanto se
dice de ellas , además de convenir á las figuras, se apropian tambien a Jesucristo. Tíe—.
nen , pues , dos sentidos las antiguas escrituras; el primero es aquel que manifiestan in
mediatamente las palabras, que se acomodan a la cosa presente que quería Dios fuese
figura del Mesías. Llámase literal, porque es el que presenta la letra , ó historial, por,
que contiene la historia de las cosas que fueron figuradas, la cual por ignorarla muchos
espositores, suelen sus interpretaciones degenerar en alegorias. En el prólogo á Ab
días confiesa S. Gerónimo haber¡d_ado en este escollo. «En mi juventud , dice, estimu
J ‘ Lib. l. «lc 'l‘riri. Cap, I2.—2 Cap.‘ vers, esq
i‘
V11

246 INTRODUGCION A LA SAGRADA sscnrruna.


lado del ardor y estudio de las Escrituras, interprete alegóricamente á Abdías , Profeta,
cuya historia ignoraba.» No por eso ha de dejar de admitirse el otro sentido que ocul
tan las palabras bajo de su corteza, y que por tanto se llama místico, esto es, oculto;
pues aunque encerrado de esta suerte , todos los varones instruidos en la antigua tradi
cion conocían ,' que cuanto sucedía á losisraelitas hasta entonces, era sombra ó diseño
de las cosas que habían de suceder cuando reinase el lllesias.
Tres géneros de figuras se encuentran , legales , históricas y naturales. Las figuras
legales son todos los ritos y ceremonias mosaicas, el Tabernáculo y todo lo pertene
ciente a él, como el altar , los sacrificios, las víctimas, las oblacíones , los sacerdotes,
los levítas , las purificaciones , etc. , todas las cuales cosas nos manifiesta bastantemente
el autor de la Carta á los Hebreos que fueron figurativas. - .
Llámanse figuras históricas todas las cosas sucedidas, cuya historia cuenta principal
mente el código de Moisés; pues el mismo S. Pablo dice abiertamente que son figurati
vas: como el matrimonio de Abraham con la sierva Agar y con Sara libre , _v los hijos
tenidos de ellas lsaac é Ismael; tambien el uacim'ento de los dosgemelos Jacoby Esaú,
de Rebeca , mujer de lsaac. El mismo Jesucristo dice en el Evangelio , que la serpiente
de metal fué figura suya; y S. Pedro dice , que el bautismo de los Cristianos ha sido una
semejanza del diluvio.
Entre las figuras naturales puede contarse la creación de este mundo visible , la cua?
describe Moisés. Esta fué figura de la nueva creación de lol fieles en Jesucristo, y de la
constitución de la Iglesia. Y por esta razon,nos propone, tantas veces S. Pablo al primero
y segundo Adan, ya comparandolos, ya contraponiéndolos entre sí.
Además de esto , el sentido figurado ó místico es alegóricn , ó anogógico, ó tropológico;
Llámase alegórico el sentido místico, porque todas las cosas del Viejo Testamento eran
alegorías, esto es , en casi todo él se dice una cosa , y se debe entender otra. Por ejem
plo , bajo los nombres de David y Salomon se indica a Jesucristo. Es cierto que convie
nen á David y a Salomon ciertas cosas que de ellos se dicen; pero convienen mas pro
píamente á Jesucristo. De David se dice ‘ : c Dijo el Señor á mi Señor: siéntate ii mi
diestra ; r lo cual interpretará alguno de David que habla á su hijo Salomon; mas, como
decía Jesucristo, ¿de qué modo pudo David llamar Señor a su hijo Salomon ? Así, pues.
por lo comun las palabras del sagrado Código son mas adaptables á Jesucristo , que i:
cualquiera otra cosa que es su figura; por manera , que su sentido místico y alusivo á
su persona es no solo mas verdadero , sino tambien mas conforme á todo cuanto se ha
bla. Por esta misma razon es claro, que lo que se rdice de la union del monte Sinaí , _v
del monte en que fué edificada Jerusalen , debe tomarse por una union relativa de dichos
montes muy distantes entre sí. «Sinaí , dice S. Pablo’ , es un monte de la Arabia , el
cual tiene enlace con la que ahora es Jerusalen. x En el original se dice que aquellos
dos montes son de un mismo órden , están en una misma serie o’ relación, es decir , que
el uno se refiere al otro. En efecto ambos significan una cosa futura , así como Agar
sierva , y Sara libre. . ' '
El sentido místico se llama anagógico, cuando por medio de él se refieren a los tiem
pos de Jesucristo y á la patriafcelestial todasjlas cosas que sucedieron ó se hicieron en
lo antiguo. Por ejemplo, todas las cosas que se dicen de la tierra de promisíon , se re
fieren ó aluden al eterno descanso ó á la celestial Jerusalen, de la cual era figura la
terrestre. S. Pablo dice i‘ , que son dos los estados del hombre , el uno natural y animal
en esta vida , y el otro sobrenatural en la vida futura : por razon de que el primer Adan
se dice que fué hecho ó elevadojdel polvoÏá ser alma viviente; mas el segundo Adan fué
hecho espíritu vivíficante. « El primer hombre de tierra terreno; el segundo hombre del
cielo celestial.»
Mas no solo Jesucristo, sino tambien todas sus leyes y toda la Religión cristiana era
indicada ó significada en ciertas cosas, como en un cierto género de lenguaje. Así es
que la ley de la circuncision tiene dos sentidos; el primero literal , que solo significa la
z salm. I00.“2 A lüsGal- tien. i. vers, css-f; Cart. l. á los Cry. (lap. l‘o'. vers. gs.
V!
Linno u. car. xiv. 247
circuncision dela carne; el segundo el espiritual , con el cual se denota la circuncisiou
del corazon.
El sentido con que se csplican las Escrituras , para deducir de ellas las reglas de las
costumbres, se llama tropológico de la palabra griega , que significa costumbre. Así el
Apóstol por este precepto de Moisés , no atarás la boca al buey que trilla, prueba que no
debe negarse á los Ministros evangélicos el cstipendio , con cuyo auxilio puedan vivir y
mantenerse ellos y su familia ; pues no es Dios, dice, el que debe cuidar de los bueyes. Acer
ca de estos diversos sentidos de la Escritura debemos oir á S. Gerónimo en la Carta á
Hedibía : «Tres esplicaciones, dice, ó reglas de la Escritura hay en nuestro corazon.
La primera para que las entendamos conforme a la historia ; la segunda conforme al
sentido tropológíco , y la tercera segun el sentido espiritual. En la historia se observa el
órden de las cosas, segun se han escrito. En la tropología se pasa de la letra a cosas
mayores, y cuanto sucedió físicamente en el primer pueblo, lo ínterpretamos conforme
al sentido moral, convirtiéndolo en. utilidad de nuestra alma. En el sentido ó teoría es
piritual nos elevamos á cosas mas sublimes , y dejamos las terrenas. Tratamos de cosas
celestiales y de la futura bienaventuranza , de modo que la meditacíon de la vida pre
..sente sea una sombra de la felicidad venidera. r
‘Los libros sagrados se han escrito para consuelo nuestro; por esto los Santos Padres,
cuyo estudio principal era formar jas costumbres de los pueblos , no siempre buscaban
aquellos pasajes que hiciesen a sus oyentes mas eruditos, sino los que les hiciesen mas
santos. Es decir, que no siempre cuidan de escudriñar el sentido que manifiesta la le
rtra , sino que hacen recaer el sentido de la Escritura sobre cierta sígnilicacion , de la
—cual puedan tomar ocasion para imbuir a los Cristianos en la mas santa moral; lo cual
debe tenerse presente en obsequio de los Padres, esto es , para que ninguno se atreva
za reprenderles imprudentemente de malos intérpretes , por no atender al fin que ellos
se proponian. Este modo de interpretar las Escrituras le enseñó primero el supremo
Maestro de los hombres , cuando para reprender á los Judíos su indolencia , y refiriendo
la historia de la penitencia de los Ninivitas, y el largo viaje que emprendió la Reina del
Austro por ver a Salomon , esclama diciendo ‘ : «Los varones ninivitas se levantaran en
el dia del juicio con esta generación y la condenarán , etc. La Reina del Austro compa
recerá en el dia del juicio, etc. r Del mismo modo acomoda el Apóstol la historia de los
Hebreos que perecieron en el desierto á las costumbres de aquellos á quienes escribe.
x Vuestros padres , dice ’ , pasaron todos el mar... mas no todos agradarou á Dios. r El
principal objeto de los Santos Padres, especialmente cuando hablaban al pueblo, era
acomodar la sagrada Escritura á su capacidad y a su uso. Sus esposiciones tropológícas
deben distinguirse de aquellas en que dísputaban contra los enemigos de la fe sobre el
verdadero sentido de las Escrituras, el cual quiso Dios significar con palabras aptas y
propias para la verdadera instruccion.
Igualmente, para que ninguno juzgue que los Evangelistas y los demás Apóstoles de
Jesucristo interpretaron libremente las sagradas Escrituras , se debe advertir que ellos
hablan con arreglo á las interpretaciones adoptadas por la tradicion , de modo que lo
que dicen se deduce de lo que ya estaba admitido; pues los Doctores hebreos interpre
taban asi aquellos pasajes de la Escritura , de los cuales se valían los Apóstoles para ar
gñirles. Se puede ver en las paráfrasis caldeas como muchos lugares se tomaban en dis
tinto sentido del que manifiesta la letra. Filon , como otros muchos , pone todo su estu
dio en esplicar las alegorías de la ley , y aun los Judíos mas modernos hacen distincion
del sentido simple , literal y místico. Al primero llaman peschut, esto es, desnudo, y
como despojado del vestido; á la esposicion literal la llaman pirusch y piruschím, esto
es, libros y comentarios, en los cuales se pone á la vista la esposicion literal ; y al sen
tido místico le llaman mídraschim ó esposiciones alegóricas , y comentarios sobre ellas,
del verbo darusch , que significa cscudríñar ó buscargporque el_scntido místico, no es tan

a S. Math. cap. n. vers. u.—2 Cart. l. á los Corlnt. Cap. to. vers. oy u.
248 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
obvio que no haya que buscarle. Todos estos diversos sentidos , de que hemos hablado,
los esplica el siguiente distico , cuyo autor , segun se dice , fué el docto Lyra.
Littera gesta docet; quid credas Alegoria;
Moralis quid agas; quo tandas Anagogia i.

CAPITULO XV.

lle ‘las reglas principales que deben observarse en la esposícion de la sagrada Escritura. .»
Los que tratan del modo de estudiar la sagrada Escritura convienen en que ante to
das cosas se debe estar al sentido literal de ella, conforme le acabamos de definir, que
es al que mira el autor; porque no se entienden ó incluyen en éste las solas notas de
las letras con que está escrito el sagrado Código. Así como pelea con mayor destreza el
que usa de armas conocidas , así tambien aquel que conozca la Escritura podrá acomo
darla con mas facilidad á las costumbres de los pueblos. Y para decir libremente lo
que siento , quien se dedique con aplicacion al estudio del sagrado Código , y con aquel
cuidado que se suele emplear para la inteligencia de un autor; quien escudriñare los
sentidos que el espíritu de Dios se conoce quiso dar á sus palabras , tendrïasin duda
pronto un repuesto de donde derramar copiosas riquezas en los pueblos. Los que no
pongan este cuidado, malgastan el tiempo en decir en sus sermones insulseces, tan
ajenas de la verdadera mente de los sagrados escritores , que nadie podrá decir que
hablan el idioma del Espíritu Santo. A estos reprende S. Gerónimo en la carta á Pauli
no por estas notables palabras: « Juzgan que es la ley de Dios cuanto dicen , y no se
dignan de aprender los sentidos de los Profetas y de los Apóstoles ; sino que acomodan
al suyo particular testimonios impertinentes , como si fuese un escelente modo de pe
rorar depravar las sentencias y traer de un modo violento la Escritura para que diga lo
que ellos quieren , siendo éste el abuso mas reprensible de todos. a En cuanto á la es
posicion de las Escrituras debe observarse la siguiente regla de S. Hilario : «Aquel en
tiende y espone mejor las Escrituras que espera la inteligencia de sus palabras por lo
que ellas mismas dicen , mas bien que la violenta; y que antes bien refiere que aplica
sus textos. sin empeñarse en que parezca se contiene en ellos lo que habia imaginado
debía entenderse antes de la leccion.»
Debe pues retenerse siempre la propiedad y riguroso sentido de las palabras , á no
ser que alguna razon poderosa dicte que se debe acudir al sentido figurado, seguir aqueo
lla regla del derecho civil: «No conviene apartarse de la significacion de las palabras
sino cuando consta manífiestamente que fué otra la mente del testador.»
Pero antes de que pasemos á esponer las reglas que buscamos , es necesario distin
guir las cuestiones que pueden proponerse. a Hay algunas cuestiones , dice S. Agustín ’,
en las cuales , salva la fe por la cual somos Cristianos , ó se ignora la verdad y se sus
pende la resolucion definitiva , ó se infiere por conjeturas humanas y poco firmes dis—
tinta cosa de la que es en realidad : como cuando se pregunta cuál fué y dónde estuvo el
Paraíso en que Dios puso al hombre á quien formó del polvo; aunque por otra parte no
nos permita dudar la fe cristiana que hay tal Paraíso 2 ó cuando se pregunta dónde es
tán Elias y Enoch , los cuales creemos existen aun con los mismos cuerpos con que
nacieron.) Mas cuando se trata de los principales artículos de la doctrina católica , sea
ésta la primera y principal regla de todas.

RE GL A I.

4. La inteligencia de aquellos lugares de la sagrada Escritura, en los cuales se c0n—


tienen los dogmas de la fe cristiana, debe tomarse de la tradicion ó interpretacion de la
v.¡ TnAnUccloN. —- La Letra enseña los hEChDS ; la Alegorla lo que has de creer; la ‘Moral lo que has de 1121-‘
c“; y a donde has de lr , la AIHIQOSÍILuP.
g un. q. contra Pelag. et Coelest.
NW ’rv—'_"—‘ www —---—r———._-_—- ‘- ____.¡__._', ,¿__.t.,_, r .7

LIBRO n. cu». xv. 249


santa iglesia , esto es , de los decretos de los Concilios y del comun sentir de los santos
Padres. b — ,
'l'al es la naturaleza de la lengua santa , que no solo la verdadera inteligencia del sa
¡grado Código sino aun la leccion de éste debe aprenderse de la tradicion; porque es
tando escrito sin puntos vocales, no se puede leer bien sino por aquel que ya le h-aya
oido leer , ó haya aprendido de la Iglesia como debe leerse. Así pues nosotros debemos
guardamos de tomar las palabras sagradas en distinto sentido de aquel en que consta
las entendieron sus autores. «No dudo en afirmar, decía Tertuliano l , que las mismas
Escrituras están asi dispuestas por voluntad de Dios para suministrar materia á los mis
mos herejes; pues leo en la Escritura que conviene haya lierejías, y sin las Escrituras
no puede haberlas.» Consta por la esperiencia que se las puede víolentar ó torcer a di
versos sentidos , y no habría , como dice el mismo Tertuliano , diversas lnerejías si no
pudieran entenderse malamente las Escrituras.
Para que esto no suceda debe el que lee la Escritura consultar alos antiguos y fieles
testigos, que aprendieron la verdadera inteligencia de sus mismos autores, como advier
te Vicente Lirinense 2 z «Acaso , dice , preguntara alguno : habiendo un Canon perfecto
de las Escrituras y muy suficiente para todo , ¿para quc’ es necesario se le agregue la
autoridad de la inteligencia de la Iglesia ? La razon es porque a causa de la sublimidad
de la Escritura no todos la toman en un mismo sentido : sino quc unas mismas palabras
las interpretan unos de diferente modo que otros; de suerte que cuantos son los hom
bres tantas son las sentencias que pueden deducirse de ellas. Así Novaciano la interpre
tó de distinto modo que Sabelio, y éste que Donato; en diverso sentido la espuso
Arrio, Eunomio y Macedonio; de diferente modo Apolinar, Prisciliano , Joviniano , Pe
lagio y Celestio ; y en fin de diverso modo la interpretó Nestorio z por esta razon pues
es muy necesario que para evitar tantos y tan varios peligros como hay de errar , sirva
de norma para la interpretacion de los libros apostólico: y proféticos el sentir de la
Iglesia católica.» Los Apóstoles cmdaban no solo de enseñar sus palabras a aquellos
que elegian para sucesores suyos y herederos de su doctrina , sino de esplicarles el
verdadero sentido y espíritu de ellas. Por lo cual escribe S. Pablo a Timoteo 5 : e y las
cosas que me has oido delante de muchos testigos, encomiéndalas a hombres fieles que
sean capaces de instruir tambien á otros. »
Cuando se trata de indagar el verdadero sentido de las Escrituras , ó su verdadera
y cierta interpretacion , debe oirse especialmente a aquella sociedad en la cual se vive
segun ellas, conforme á aquella regla de Tertuliano en las Prescripciones‘: donde
constare que está la verdad de la disciplina y fe cristiana , allí estará la verdad de las
Escrituras, de su esposicion y de todas las tradiciones cristianas.

REGLA II.

Es evidente que los escritores sagrados escribieron, cosas verdaderas, y que usaron
de un lenguaje sano y verdadero. Por tanto debe observarse esta regla. «Siempre que
las palabras de la Escritura puedan tomarse sin impedimento alguno propiamente , c0
mo suenan y están escritas, deben tomarse así ; ni se las debe interpretar en un senti
do impropio ó trasladado, á no ser que de tomarlas en el suyo propio y riguroso resul
te algun absurdo. n Pues , como hemos ya dicho, el espíritu de verdad no movió á los
escritores sagrados para que dijesen absurdos , ni ellos han hablado viciosamente usan
do de palabras que no fuesen aptas y de legitima significación.

REGLA II I.

r Si alguna vez se hallasc algun pasaje obscuro, cl cual se esplique en otro lugar com
palabras mas claras, debe recurrirse a estas ¡íara su ilustracion. n v
l Cap. 2a. Proscrip.—2 Gap. a.—:. Cart. 2. rap. ‘Lvers. 2,—4 (lap. a.
32 -
25o- . INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
xulmw un‘ ‘Il! 'l'
REGLA Iv.
i.» iwli i.i in .
«Por el objeto é intencion del escritor se colige muchas veces la mente y el sentido
de suspalabras; por. ejemplo a donde , á quiénes, contra quiénes , y en nombre de '
quién escribe. n a ’ ._ —
pormedio
n-El; objetode
devarias
todo el
figuras
viejo hasta
Testamento
tanto que
era viniese
anunciar
al mundo
á Jesucristo
, pues, toda
y darle
la ley,
a de Moi

sés era una sombra. Por esto dice S. Agustín t : c Todas cuantas cosas se contienen, en
los libros del viejo Testamento , ó se han dicho del mismo Jesucristo , ó por cansa su
ya. ) El fin del nuevo Testamento es hacer ver que todas las cosas se han cumplido en
Jesucristo; y así no solo eu los libros de los Apóstoles , sino tambien en los de Moisés y
los Profetas , se debe buscar siempre á Jesucristo. Los dos Testamentos se ilustran Inu-x
tuameute. El Nuevo esplica al Antiguo , y por el Antiguo se _esplica el Nuevo. ¡‘En el‘
antiguo Testamento , dice S. Agustín en otro lugaiyse oculta el Nuevo , y en el Nuevo se
manifiesta el Antiguo. l
I
I REGLA V.
A
«Para entender é ilustrar cualquier pasaje dudoso, sirve mucho comparar lo que le
precede y lo que á él se sigue. i

Recta v1. ,
c Debe concordarse entre si á los escritores sagrados. n
, Para que ninguno crea temerariamente que no siempre concuerdan las Escrituras en:
treat’ ,.ha,de advertir: que como las palabras deben servir para espresar la voluntad
del qiiehablaó escribe, cuando ésta misma se deja ver en dos autores, no se debe
creer; gue están discordes , aunque parezca que dicen cosas distintas. Y así cuando uno
dedos. Evangelístas afirma del Precursor que dijo no era digno de llevar el calzado del Se
ñor; ghetto refiere que dijo no era digno de desatar las correas de su calzado; no por eso
se ‘oponen entre si, pues ambos quieren igualmente espresar la modestia de S. Juan. Un
misinonombre, una misma cosa tienen a veces nombres diversos. Muchas veces de dos
autores que refieren una misma cosa ,, el tino. la esplica de paso y en parte , y el otro
se, detiene á describirla por menor , ¿mag-not por eso discordan entre si. Un escritor
guarda en su narración el órden conque pastilla cosa, otro la refiere segun el órden.
con que ocurre á la memoria: este omite-lo que aquel recuerda. Una oracion espresada
con las mismas palabras no se contradice á si misma , porque afirme en una parte lo
que en otra niega , con tal que en aquel. pasaje donde se repite se advierta que no se la
debe tomar en el mismo sentido. Así S. Pablo diciendo : no os liagai: niños, no contra
düo al consejodelvSeñor de que no: hagamos pátñvulos. S. Pabloqnieize decir que no sea
mos niños en..los sentidos; mas el Señor nos dice ¡que seamos párvulos eii larmalícia
tt‘) . ‘¿m1. u‘; ‘i’, -t i í|| ‘lrl-utlhl .| i. ' l» yy} .. rI.i¡'¡

-"I1u:l.'¡'." ' .1 ‘i'ir:' rBEGLA VÏI-J . 1-;j{:i«,' ..,n.


i‘ ¿l a . ‘ ' I a 'IH:|' i -;.,()'i-i::: i: n. .|¡
. a Debeenteuderse, si ser puede , la lengua del autorcuyaisemencia sezexamina’, ¡L ..,
‘Noes del (todo seguro, liar en los intérpretes, puea_,a_unque.h%)’3n desempeñado ,de.l,
mejor modo su obligación‘, puede suceder que sus palabras, sean: susceptibles de diver;
sos sentidos; y el que puede consultar el original no tiene que trabajar en deshacer la
equivocación. Mas cuando consta que los intérpretes no leyeron distinta cosa en los ori
ginales que la que ahora se lee, es claro que de ellos se debe tomar su verdadero senti
do..El Viejo ïestamentose escribió en hebreo , cl Nuevo, en griego , por, tanto‘ deben
aprenderse, si puede ser, la lengua hebrea y la griega; ptlpsccomo S. ‘Gerónimo
o un n, cap, 1. contra Fans!
mano n. cu». xvi. wn-nr-nr: 251
.en la carta a Lucinio, «así como debe examinarse la fidelidad de los antiguos libros
por los volúmenes hebreos, asi tambien deben examinarse los nuevos por los‘códíces
griegos. r . .., zvvr-II-‘I-‘II- u pt.¡ll.t' en -s h!‘
' " _ = inn-r, 1'»? un‘: v‘ nin-m ¡ltmtitirltil
CAPITULO XVIni x '.l— . u-.¡ ¡l uu.I uz ; mtnr l-ili
' ‘l -'— 'I"-l-' ‘¡l f hil ‘I Lin’

De las varias obras que se han compuesto para la esposicion de la sagradaiiscrítura, ymie sus célebres
egposjms_ . .7 - "ui. mu. ‘il uHuilïFlílíllllhi ‘l un‘.
,«I.'I - r ’ ' -i’ l|I.'lII|‘l||:il':'n'
lnsrnmuo cualquiera con estas reglas y con todas las-demás ¡noticias que- hemos m»
copiladoen este Aparato, podrá emprender con fruto la lectura dela sagrada Biblia.
Pero por mucha confianza que tenga en su ingenio y las doctrinas adquiridas-yoo debe
apartarse de aquellos que han ilustrado de antemano el sagrado Código ,<y pueden ser
virle de guía , y facilitarle el camino para llegar asu inteligencia; Esta-empresa la toma‘
rou á su cargo varios Escritores cristianos en diversas obrasrquehan compuesto ‘para
este efecto. Unos no hicieron mas que estractar de los libros sagrados losglugares» penet
necientes á la moral , distribuyéndolos en ciertos antículos , ynproponiéndolos. como es.
pejos con cuyo nombre intitularon sus estractos. Otros les llamaron sinopsis: porque
propusieron como en un breve punto de vista toda la doctrina delas-Escrituras. Otros
las espnsieron desde el púlpito al pueblo en un estilo familiar comoel de una ‘convcrsaá
cion; a estas esposicíones-llaman losvgriegosiEzchegeses, HUMÜÍÜUI; y nosotmssermones
ó pláticas. Hay tambien otras que se llaman conferencias , envías cuales por medio de diá
logos se esplica la sagrada Escritura. Meditación y contcmplacioncs una afeotuosa espli
cacion de la Escritura, ó sea un discurso en el cual prornmpeel’ escritor en palabras
vivas y ardientes, ó‘ que salen de-un ¡íntimo y fervoroso afecto delkánimoriEsttrsuelen
hacer algunos piadosos esposítorés , que ponen todo su cuidado en ejeroítatise -y<.provo—
carse al amor de aquellas cosas que leen óesplicauxm -= II - eau-r» nIÍWU-H ‘ = n:
En todas estas especies de esposiciones de que hemos líabtado {se ocupan principal
mente sus autores en lo que pertenece a las costumbres; mas en los comentarios se os
pone la Escritura con mayor exactitud. La primera idea que se tuvo de éstosrfuévizt de
poner en ellos las diversas‘ sentencias de los autores ¿segun ocurrían. Llamábase co
mentario aqtiélloque se hacia tan solamente para ayudar la memoria , y no paraformar
una completa‘ narración ó discurso. Pero al presente cuando seïhabla de nnavobra en
que se espoheltflflsciithrtifes distinta su significación ; pues se exige-deloslque compo
nen ‘comentarios sobreellai-qíie ordenen todas las ideas que han acumulado sobrecmtq
quiera asunto ',' ’iy'idrmen además su juicio acerca: =d’e ‘sillas- Hubo algunosique recogía»
ron y‘enlazaron unas con otras las sentencias de diversos‘ autores sobre un mismo libro
de ra Escmura‘:
i phbíícado estas’ obrasse
con especialidad llamangriegos-sobrewarios
los Padres vulgarmente‘ antenas,libros
cuales
deson muchas Escritor
la sagrada que han

ra. En los siglos anteriores se llamaban apostatar todas las cosas que se añadianidedpate;
de’! texto sagradoparasu ilustracion. Y así se llaman las notas marginales perpetuasso
bre la ‘sagrada Bibflai ¡quehvant segun el órden de las palabras ó despues deueltasgsiq
guiendo la etimología nana-,- como-si dijésemos pastilla verba , despues de afwtlqapalm
bra: ,porque emefectwlhs ldíetabnn inmediatamente los maestros despues deeellas y ático
ser que se quiera derivar este; nombredepostu , voz que en algun tiempo ‘fué lo mismo
que página , como puede verse en el Glosario. Llamábanse ‘ghsaaïciertas-noias breves
que hacían ‘el olitilifileluri-vivorínltórproterGtos/z es nombre griego’ que significa lengua.
yïasí entre los escritores ‘dede médíary baja latinidad glostzrres ln‘ mismo que-espmnr-y
esplicar. .,,-,1 tltzíi '». ¡í"'lf l: Lr n'- a,» mija‘ ' . : ‘¡Pfflpjl t. ¡j m“, _..¡_ .,¡,.
‘No deben emitirse las phrdfrusíró meta/‘rusiscií lasouales se esplica» unas, clara ¡yr es—‘
tensamente lo que esta en el texto abreviado y obscuro. La paró/Fam. mota/rim’: ó ec
frasis es propiarnemeaquella-qneïconvierlte -la narración de la Escritura en otra narra
cion. El nombre pardfrasís es griego , y significa, interpretacion, por medio de la cual
252 ¡NTRODUCCION Á LA sacmm ESCRITURA.
usando del mismo estilo se dice alguna cosa con mas estension , como lo define Fa
bio ‘. Mctafrasís es propiamente mutacion de un género ó forma de oracion a otra : ec
frasis es narracion ó descripcion que pone como á la vista aquello que se cuenta. Hay
finalmente cierto género de esposicion que llaman análisis, en la cual se ilustra la mente
del autor; se ponen por órden las cosas de que se compone el discurso ó tratado , se in
dica el fin á que se dirige , y los raciocinios que en él se emplean. Cuesta inmenso tra
bajo el estudio de la Escritura; lo cual no es de admirar , pues contiene infinitas rique
zas é innumerables tesoros de sabiduría , que cuanto mas se profundizan , mas riquezas
se encuentran. Mas este sagrado Código , :1 manera de una mesa abundante ofrece man
jares adaptables á todas edades y condiciones. c Alimenta Dios el alma, dice S. Agustín ,
con las cosas claras y manifiestas de su Escritura , y la ejercita con las obscuras; n por
que, como dice él mismo en otro lugar: «tan magnifica y saludablemente modificó el
Espíritu Santo las Escrituras , que por medio de los pasajes claros socorre el hambre de
doctrina , y con los obscuros quita el fastidio. )
Asieomo es necesaria la corteza á aquellos que empiezan a nadar , asi tambien necesi
tan ayuda los que se dedican al estudio de la Escritura. Es razon, pues, que dé yo noticia
al lector del nombre f: lo menos de aquellos autores que puede escoger para guias en el
estudio de ella. Si hubiera de ponerse con estension este catálogo , seria no menor tra
ltajo, y ocuparía igual volúmen que todo el Aparato que hemos compuesto. Muchos han
formado catálogos de los sagrados escritores que han publicado comentarios ó esposi
ciones, de toda ó alguna parte de la Escritura. Guillelmo Croveo publicó en Londres el
año, i672 un índice ócatálogo de los sagrados escritores, asi griegos como latinos , en el
cual hace mencion del país , patria, profesion y religion de cada uno de ellos, de los ti
tulos de sus obras , de los volúmenes que contienen , y sus varias ediciones , del tiem
po en que ilorecieron y en que murieron. Cada dia se publican nuevos escritos sobre cs
te asunto, de modo que ya aquel catálogo está muy defectuoso. Sin embargo añadiría
yo t’: él muchos autores, si no fuera supérfluo; pues tengo ya dicho que el catálogo mas
copioso que se ha dado áluz, es el del Padre ie Long. lndicaré de paso las colecciones de
comentarios que pueden equivaler ‘á muchos volúmenes, cuyo total no cabría en una
biblioteca.
El primero que formó coleccion de los libros sagrados con la glosa ordinaria fué Estra
bon , monge Bencdictino en Fulda , ciudad de Alemania , cuya obra se aumentó despues
con las esplicaciones de los Padres, asi griegos como latinos, con las notas ó apostillas
de Nicolás de Lyra , Franciscano, las adiciones de Pablo Obispo Bnrgense, y con las ré
plicas de Matias Toringio, por direccion de los teólogos de Duvay. Se ha reimpreso va
rias veces esta obra: la edicion de Antuerpia del año 1654 es muy brillante y correcta.
Juan de la Haye , Minorita , dió á luz en París año i645 en cinco volúmenes la Biblia
magna de los comentariosliterales, esto es , de aquellos cuyos autores ortodoxos espo
nen la letra con mas brevedad y claridad. Esta obra la aumentó despues el mismo reco
pilador hasta diez y nueve tomos. En el año 1660 los impresores de Londres incluyeron
en nuevetomos los Críticos sagrados, esto es , todos cuantos autores esponen con mas
penetracion y oportunidad las palabras , frases é ídiotismos de las Escrituras. Esta obra
la compendio Mateo Polo en la misma ciudad, publicando una sinopsis ó compendio de
dichos Críticos, compuesta no solo de estos autores, sino de todos los mas célebres in
térpretes de la Escritura. Esta misma coleccion de Londres la reimprimieron añadida y
mejor ordenada los holandeses.
Hemos ya tratado de las mas célebres ediciones poliglotas de la Biblia, en las cuales
se pone el texto original con las versiones que se han hecho en varios idiomas_. Las ver
siones que los intérpretes latinos compusieron en su lengua, se han recogido y dado á
luz en Antuerpia en tres tomos año 1616 , y son muy newsarias en especial para los que
no pueden consultar los originales.
Confrontando los diversos lugares en que se hace mencion de una misma voz en el sa
I Lib. 1o. CHP- 3»
LIBRO u. cAp. xvu. 253
grado Código, se ilustra y averigua su verdadera significación. El que piense con serie
dad sobre la formacion de una biblioteca de los libros sagrados , deberá tomar despues
delas Biblias las concordancias, con cuyo auxilio, y aborrándose de mucho trabajo ,
averiguar-ii cuantas veces y en cuantos lugares se balla esta ó aquella voz en el sagrado
código. « Para aclarar las locuciones mas obscuras, dice S. Agustín‘ , deben tomarse por
ejemplares aquellas que sean mas claras , pues algunos testimonios de las sentencias mas
claras y ciertas aclararán las dudas que ocurran en las inciertas, para lo cual sirve de mu
cho la memoria. D En tiempo de S. Agustín aun no se habian recopilado y compuesto las
concordancías, cuyo precio es infinito, pues como dice Orígenes en la Homilía xxrv , so
bre los libros de los Números, « con mas facilidad se conoce aquello que se busca en la
Escritura, si se cotejan muchos lugares en que se cite ó hable de una misma cosa. r Por
todas partes se hallan las concordancias latinas de la sagrada Biblia vulgata latina ,y así
no es necesario indicarlas aquí. Mario Calasio, Minorila, dió á luz en Roma año 162i las
Concordancias de las Biblias hebreas en cuatro volúmenes. Buxtorffio recopiló en un solo
tomo las concordancias de dichas Biblias; pero no puso las versiones latinas que tiene
la obra de Mario Calasio. Conrado Kircher, Augustano , dió á luz en Francfort año 1670
las concordancias griegas del Viejo Testamento correspondientes ú las voces hebreas ,
obra de inmensa utilidad. Enrique Estéfano publicó la utílísima obra de las concordan
cias del Nuevo Testamento griego, alas cuales dió la última mano Schmid.
Para que nadie se asuste y retraiga de la leccion de las Escrituras, al oir tantos co
mentadores que han publicado muchos volúmenes sobre ella , como por ejemplo el Tos.
tado , Obispo de Avila , que dió á luz catorce volúmenes en folio ., Cornelio á Lapide 0n
ce, y otros muchos a este tenor, con otros varios tratados muy necesarios que pueden
hallarse en el Aparato bíblico de las biblias regias poliglolas de Londres, y en los dos
últimos tomos de los críticos ingleses y holandeses; para que ninguno. vuelvoá decir, se
asombra al ver tantos volúmenes, debo advertir , que al empezar el estudio de la Escri
tura , basta tener uno ú otro eomentador que sea recomendable por su brevedad , como
por ejemplo ¡‘yrino ó Menochio. Y si este consejo no adapta , léanse sin comentarios los
libros sagrados. Este es el parecer de S. Agustín’ : c Será , dice, un diestro indagador de
las Escrituras aquel que primero haya conocido todas aquellas que se llaman canónicas,
ya que no con una perfecta inteligencia , á lo menos por su atenta lectura. » Despues se
tomara, á Francisco Vatablo de aquella edicion en que además de las notas que son bre
ves , esta añadida al frente otra version de la Vulgata latina que esplica el texto original,
Este libro vale por muchos comentarios. Roberto Estéfano imprimió en París la obra
de Vatablo. Despues se reimprimió en Salamanca y en Alemania.

CAPÍTULO XVII.

lieclárase cuán importante es arreglar las cosas de la sagrada llscrituraá Im legitimo órden cronológico, y cs—
tablecer la armenia 6 concordia entre aquellas que refieren con alguna diversidad los Escritores sagrados.

Los Escritores sagrados no cuidaron a veces de guardar el órden ó serie de las co.
sas, ó por mejor decir , se descuidaron en esto aquellos que copiaron sus escritos; y de
aquí nacen tantas dificultades como se encuentran especialmente en los libros de los
Profetas, las cuales no pueden aclararse sino colocando los sucesos por el órden del
tiempo que corresponde a cada uno. Además de esto se ilustran por este medio varias
cosas cuando se confrontan diversos lugares que tienen relacion con ellas. Porque su
cede que los Escritores sagrados dicen a veces algunas cosas por alusion, ó segun las
circunstancias , las cuales pueden ilustrar aquellas que otros ó ellos mismos han dicho
en otra parte.
Juan Ligfoot, inglés, compuso, ó a lo menos ideó colocar en el órden natural, esto
l Lib. a. dc Doctr, i-hrisl. Cap. 9.- a lbid. cap. a.
254 mmonuccIoNÏÁ LA SAGRADA ESCRITURA.
es , en el de los tiempos, todo el texto de las sagradas Escrituras en aquella obra que‘
íntituló: Crónica de los tiempos, y órden del Viejo Testamento. En ella reduce los capítu
los de cada libro al órden y lugar que requiere la genuina cronología: da asimismo ra
zon de las trasposiciones siempre que ocurren en los libros sagrados, y añade muchas
notas y observaciones apreciables para la mas fácil inteligencia del texto, esplicacion de
las dificultades , y conciliacion de aquellos lugares que parece discordan en la narracion
histórica. Mas no porque se propusiese ordenar el sagrado texto, se crea que siempre
siguió un recto trámite en su empresa ; porque no todos suelen arribar al fin a que as
piran Si alguno quisiere ejercitar las fuerzas de su ingenio, é intentar esta verdadera
serie delos textos de los-sagrados libros, tome la Biblia de Antonio Vitré , impresa en
París, con las notas cronológicas de Lancelot , varon piadoso y docto. La cronología
-que está añadida á esta Biblia por vía de apéndice, manifiesta la serie de los sucesos .
las notas marginales señalan los lugares paralelos de la Escritura , de los cuales puede
sacarse todo aquello que pertenece a una misma cosa , es decir , todo lo que puede con
tribuir para formar una cabal descripcion. Los lugares paralelos que se han omitido
puede cualquiera suplirlos con el auxilio de las concordancias, esto es, de aquellos li
bros en los cuales se indica en qué lugares , y cuantas veces se hallan repetidas las pa
¡abras de la Escritura. Es importantísimo anotar en las páginas de las Biblias dichos lu
gares.
llluchos autores han compuesto armonías de los libros sagrados. Juan Bautistale
Brun , natural de Roan , en Normandía , compuso la del Paralipómenon y de los Reyes,
impresa en París por Guillelmo Desprez, año 169i. Haría una obra apreciable para to
dos los amantes de la Escritura aquel que por lo menos diese una idea de la armonía
profética , reduciendo los vaticinios al propio tiempo enque cada Profeta los profirió,
y dió á entender que debian cumplirse. Todas las cosas están confusas en esta parte de
la Escritura , en que mas importaba estuviesen dispuestas segun sn órden y serie natu
ral. Son de parecer algunos varones doctos, que los Profetas tuvieron la costumbre de
fijar en las puertas del Templo una suma ó estracto de los discursos que cada uno líabia
predicado, para que todos la leyesen ; y que despues de algunos dias la depositaban
los Ministros en los archivos del Templo. De esta suerte , dicen , se compusieron los li
bros de los Profetas , mas no con aquel órden que era regular , sino conforme tenían la
{oportunidad , ó les venia bien á aquellos que recogían los vaticinios.
Advertiré aquí lo que ya he dicho en otra parte, a saber , que el pueblo de lsrael fué
elegido ó formado para anunciar al Mesías venidero , pronosticar toda su vida , y las
circunstancias de ella , y llenar así al mundo de la esperanza de su poderoso Salvador.
La ley manifestaba con sus ritos quien habia de ser aquel Cristo. Pero además eligió
Dios varones ilustres en piedad y doctrina , los cuales estaban encargados de ímbuír en
su fe á los Israelitas , y mantenerles en sus deberes mientras que venia , enseñándoles
‘la moral mas pura. Estos fueron los Profetas, cuyo celo no permitía se olvidase en el
pueblo la memoria de Jesucristo ; pues en todas sus obras y palabras procuraban llamar
hacia él su atencion , y los israelitas esperaban de ellos tales instrucciones creyendo ser
esta su obligación, No eran , pues , obscuros para aquel pueblo los vaticinios de los Pro
fetas , aunque ahora parezcan ajenos de su propósito. Así cuando Isaías profetizaba con
tra Moab , y predecia que sus corderos serian presa de los leones , inmediatamente rue
ga a Dios en estos términos al cap. 16: Envía el Cordero dominador de la tierra , es
decir , a Jesucristo , que es el Cordero que ha de dominar en todo el orbe. Así tambien
al cap. 14 dice z Enviad , cielos , el rocío á la tierra, y lluevan las nubes al Justo; ábrase
la tierra y brote al Salvador. No solo los Profetas de Dios , sino tambien los Profetas
gentiles , cual fué Balaam , predecian que Jesucristo naceriadc Jacob , dirigiendo á él
sus vaticinios , Io que es muy importante notar para su ilustración. Tratemos , pues, de
reducir las Profecías a sus respectivos tiempos, y establecer de este modo la armonía
entre los Profetas, no para perfeccionar la obra, sino para’ estimular a otros a que la
perfcccionm.
Lmno u. car. xvu. 255
En tiempo de Josafat, Rey de Judá , y.de Acbab, Rey de Israel, por los años del
mundo 3400 , profetizaba Elias, bien conocido por su celo , el _cual fué arrebatado al
cieluen una carroza de fuego, y dejó por sucesor a su discípulo Eliseo; masni aquel ni
otros muchos Profetas que hubo antes de él dejaron escritas sus profecías. Vinieron
despues otros Profetas que lo hicieron ; pues convenía a la gloria de Dios hacer ver que
tantos males como sucedieron a su pueblo por espacio de tres ó cuatro siglos, habían
sido ordenados y enviados por Dios para probar si se arrepentirian de sus prevaricacio
nes , y que estos males se amenazasen de nuevo para que á lo menos los Judíos poste
riores se ihtimidasen y abstuviesen de seguí; el mal ejemplo de sus padres. Las diez
Tribus fueron hechas cautivas primeramente , .y se acabó con esto el reino de Israel;
por donde podian conocer los Judíos a cuanto se estenderian estos males , si continua
ban provocando la ira de Dios. Cada dia aparecían nuevos Profetas cuyos vaticinios
veian cumplidos á su presencia , y por los cuales , vuelvo a decir, podian conocer que
no se les intimidaba con vanas amenazas.
El primero que escribió sus vaticinios fué Oseas , en tiempo de Jeroboan ll , Rey de
lsrael, el cual empezó á reí-nar el, año de 3179. Predijo Oseas la destruccion del reino
de Israel que estaba muy floreciente en tiempo de este Rey. El mismo Profeta vió la
ruina que él predijo , pues vivió hasta el año del mundo 5283, que fué el sexto del rei
nado de Ezequías, en el cual acabó el de Israel , como había profetizado Oseas. Se
reviste éste del carácter de Dios que reprende á la sinagoga cogida cn adulterio, la cas
tiga , la repudia , y substituye otra en su lugar. Por esto representando á nuestro Sal
vador, quien formó su Iglesia de pecadores, le fué mandado tomar por mujer a una
ramera , la cual tomó en efecto , no por causa de lujuria. Lo que sucedió carnalmente
en el Profeta , se verificó espiritualmente en Dios que tomó nuestra carne. Oseas to
mando por mujer una gentil , representa la destruccion de la sinagoga , y la vocacion
del gentilismo á la Iglesia. Acrimina y reprende agriamente la idolatría y otras malda
des de los israelitas , y promete á los penitentes el perdon y la gloria.
Los Hebreos son de opinion que Joel fué contemporáneo de Oseas , al cual le pospo
nen. No se halla en sus escritos indicado el tiempo en que vivió; solo se ve que al fin
del capitulo primero predice la esterilidad , con la cual se lamenta Amós en el capítulo
cuarto de que fueron castigados los pueblos, sin que por esto se redujesen a penitencia.
Por dondc_consta que Joel profetizó antes que Amós. 1.a profecía de Joel se dirige es
pecialmente á los Judíos , á quienes predice la destruccion de Jerusalen y de toda la
Judea por los caldeos, y bajo de esta figura describe el fin del mundo y el juicio final;
concluyendo sus vaticinios con promesas de lluvia despues de la sequedad , y de haber
sido comidos los arboles por la langosta. Con motivo de las bendiciones temporales pa
sa á prometer las espirituales en tiempo de Jesucristo. Predice el don de lenguas , y
otros milagros que habian de seguirse á la muerte de Jesucristo, y los que habían de
preceder a la destruccion de Jerusalen. Amenaza tambien con grandes males á los ene
migos de esta ciudad. Anuncia la próxima destruccion del ejército de Senaquerib , con
tra el cual mandó Dios bajar sus ángeles, y le aniquiló en el valle de Josafat delante de
Jerusalen; lo cual tambien babia indicado Oseas en el capítulo primero de su profecía.
Amós , uno de los pastores tecuanos en la Judea , asegura haber sido enviado para
ejercer el ministerio profético en el reino de Israel antes del terremoto , que creen los
Judíos haber sucedido cerca del año 25 del reinado de (lzías; bien que se equivocan en
referir este suceso al mismo año en que Ozías , ya viejo , fué acosado de la lepra por
haber pretendido arrogarse el oficio sacerdotal, en tiempo que gobernaba al pueblo su
hijo Joathan. Mas cinco años antes del nacimiento de Joathán sucedió la muerte de Je
roboanl, en cuyo tiempo afirma no obstante Amós que sucedió el terremoto. El año 25
del Rey Ozias coincide con el 5216 del mundo. Este Profeta anuncia la venganza del Se
ñor contra los filistcos , Tiro , ldumea , y los hijos de Amon , esto es , contra las na»
ciones vecinas , contra los moabitas , y contra Samaria. Amenaza á los israelitas con la
cautividad y el fin de su reino, y al mismo tiempo los consuela con que Dios exaltará
256 .
nwmonucciou A LA SAGRADA ESCRITURA. . —r._
.—
despues el Tabernáculo de David. Amós , como él mismo dice , no habia sido maestro
en las escuelas de los Profetas , sino vaquero , y no obstante esto profetizócontra seis
naciones además de la de Israel , á las cuales comprendió enteramente en el inmutable
decreto
V Solo eldeórden
su ruina;
del código hebreo nos mueve a creer que Abdías, ó como otrosdicen,
Obadías, fué coetáneo de los tres referidos Profetas, a saber , Oseas, Joel yáAmós.
Predice la destrucción de los idumeos que afligian a los hijos de lsrael y se burlaban de
ellos. ’
A Abdías se sigue en el sagrado Código Jonás , de lo cual se infiere que fué coetáneo
de aquél. No ha quedado profecía alguna suya contra Israel y Judá. Enviado por el Se
ñor contra los ninivitas para que les anunciase que , si no se arrepentian , perecerian
todos , quiso primero eludir aquel mandato , y asi se embarcó en un navío para huir de
la presencia de Dios. Estando la nave para naufragar a causa de una tempestad motiva
da por la desobediencia del Profeta , fué arrojado al mar por los marineros. Viósc cla
ramente _que él era causa de ella , pues calmó al instante. Fué tragado por una ballena
y arrojado tres dias despues a la ribera del mar : figura manifiesta de Cristo que estuvo
tres dias en el sepulcro , habiendo serenado con su muerte la tempestad que alteraba al
mundo. Parece que Jonas fué enviado á Nínive cerca del año 5297 del mundo.
Estos Profetas y los siguientes envió Dios a los Judíos, como hemos ya dicho , cuan
do decretó aniquilar los reinos de Israel y de Judá por sus iniquidades. La maldad de
Judá que mas provocó la cólera de Dios contra su pueblo , fué la muerte de Zacarías,
hijo de Baraquias ó de Joíada , entre el Templo y el altar, año del mundo 5164. Se re—
fiere esta muerte en los Paralipómenos 4 ; c y les enviaba Profetas , dice el autor dee:
tos libros, para que se convirtiesen al Señor, a los cuales , por mas que instaba , no qui
sieron dar oídos. D Desde aquel tiempo empezaron a decaer las cosas; y entonces ,
como hemos dicho, fueron avisados por muchos Profetas de la ira de Dios; cuyo primer
indicio fué un terrible terremoto , del cual habla Amós en el capitulo primero, y des
pues Zacarías en el catorce.
Despues de esta plaga vino otra , que aunque menos terrible , causó mayores estra
gos. Esta fué una tremenda multitud de langostas , pulgones y orugas , cuales jamás ha
bian visto los mas ancianos. Aparecieron estos insectos al principio de la cosecha del
heno tardio , despues de la primera siega de él 3. Entonces estaban los campos cubier
tos de mieses , y los árboles y las vides cargadas de frutos. Estos animales arrasaron
las viñas, destruyeron las higueras , y devastaron la lozanía de los campos, como pue
de verse en Joel, cap. 1, y en el 4 de Oseas.
Por (in á fuerza de súplicas cesó esta molesta plaga de langostas; mas los pecados del
pueblo atrajeron sobre sí otra mayor. Esta fué una gran sequedad , como refiere Amós
cap. 7, Joel y Oseas cap. 4 , á la cual se juntaron terribles llamas de fuego que-caían
del cielo , como sucedió en Egipto , y se cuenta en el Éxodo cap. 9 , en donde se dice:
El fuego consumió todos los pastos del desierto. Tambien fueron abrasadas con fuego ce
lestial algunas ciudades ¡como en otros tiempos Sodoma. Los rios se secaron y mu
rieron los peces. Despues , cuando ya todos estos juicios fueron en vano, dispuso Dios
sentenciar rigurosamente a su pueblo , y decretó la desolación del monte escelso de
lsaac , y los santuarios de Israel. Mas no obstante suscitaba Dios frecuentemente la
progenie de los Profetas que predijesen esta última desolación.
Isaias empezó a profetizar setenta y cinco años antes de la deportación de los hijos de
lsrael , en tiempo de Üzias ó Azarias. En el año veinte y cinco del reinado de este Rey,
esto es , en el 5219 del mundo , comenzó su ministerio que ejerció por espacio de un si
glo entero en los reinados de los Reyes de Judá Joathán , Achaz y Ezequías , hasta el
tiempo de Manasós , por quien se cree fué dividido con una sierra. e No tanto se debe
llamar Profeta cuanto Evangelista , dice S. Gerónimo, pues con tal claridad habló de to
dos los misterios de Jesucristo y de su Iglesia , que no parece waticina lo venidero, sino
1 LH). -.>, cap. u4.-— 2 Amós. Cap. 7.
4

mano n. CAP. xvir. "- _ i 257


o
que cuenta la historia de las cosas pasadas. 3 Predijo la promulgacion del Evangelio en
los últimos dias de Jerusalen , y el concurso de 10s pueblos que vendría a recibir la ley
que saldría de Sion. ’ o A
Aunque lsaías profetizó por espacio de casi treinta años , en tiempo del Rey Ózias, no ,
obstante solo los cinco primeros capítulos pertenecen a este reinado. En el capitulo sex- I
to , donde refiere la muerte de Ozías , describe la vision que tuvo de Dios sentado en el
trono. No se puede fijar sino por conjeturas el tiempo a que pertenecen los siguientes
capítulos; tal fué el poco cuidado que tuvieron en ordenar sus escritos los que los re
cogieron. Ozías , como ya se ha dicho , fué castigado por Dios con lepra en el año-últi
mo de su reinado. Entre tanto su hijo Joathán gobernaba el pueblo , porque a los le
prosos se les separaba de la sociedad con los demás hombres. ,
Miqueas empezó á profetizar en el principio del reinado de Joathím, año del mun
do 5246. Se lamenta este Profeta de la cautividad de las diez Tribus , cuyo tiempo ya sc
acercaba , y de la calamidad de Jerusalen , que no estaba muy distante. Vivió por los
tiempos de los Profetas lsaías y Oseas en los reinados de Ozias, Joathán, Achaz y Eze
quias, el cual murió el año 5506 del mundo. Miqueas señala con su propio nombre la
ciudad donde habia de nacer Jesucristo , y usa dc las mismas palabras de lsaías para des
cribir ei concurso de los pueblos que acudirian al reino de Cristo cuando se publicasc el
Evangelio.
Por estos tiempos profetizaba Nahum , cuyo nombre es lo mismo que Noé, esto es ,
consolador. Consuela este Profeta al ¡nieblo de Dios, a quien despues de llevadas cauti
vas las diez Tribus por Salmanasar a Asiria , cuya capital era Ninive, las habia de afiigir
gravemente su hijo Senaquerib *.
Achaz sucedió á su padre Joathán. Facee, hijo de Romelia , Rey de israel, y Rasin ,
Rey de Siria, fueron contra Jerusalen el año del mundo 5262. Mientras éstos estrecha
ban el sitio profetizó Isaias al Rey Achaz, por cuya impiedad habia Dios levantado con
tra él aquellos dos Reyes, que uo le subyugarian , ofreciéndole en prueba de la verdad
de este vatícinío el signo de una virgen que habia de parir. Es decir, le significó que la
prole que él habia de tener inmediatamente en el matrimonio que iba a contraer, seria
señal de la próxima libertad del yugo del Rey de los Asirios y del deisrael. Todo esto
abraza lsaías en los capítulos siete y ocho. Mas lo que dice de su matrimonio conviene
mejor al nacimiento de Cristo de una Virgen , por el cual fué quebrantado el yugo del
demonio. Predice este nacimiento en el capitulo 9, el cual , como siempre le tenian pre
sente los Profetas, y todo cuanto sucedía a los israelitas era figura de su venida , no es
de admirar que las palabras de los Profetas deban interpretarse en dos sentidos , ya en
cuanto predecian una cosa lutura , y ya eu cuanto señalaban una presente. El matrimo
nio de lsaías, por ejemplo, del cual , segun predijo, tuvo al instante sucesion , fué una
señal con la cual sc confirmaba la verdad de su vatieinio. ‘ - ' a
Ezequias fué admitido de su padre Achaz por compañero en elfeino , el añcïdelmtm
do 5277 , nono de Ozias , Rey de israel , y sexto de Ezequías.’ Salmanasar seapoderti n
de Samaria al cabo de tres años de sitio, e’ hizo cautivas las diez‘ Tribus; Aqníïaeabó el
reino de israel. Hechas que fueron prisioneras las diez Tribus .¿ profetizó Nahum -para
_ i_ _
consolar asi a los que eran ya cautivos , como á aquellos quese hiallaban estrechados
por el sitio. Los mas son de opinion que profetizó en tiempo ‘déïjtianasés , juntamente
con Habacuc, de suerte que empezó en el reinado de Ezequiasgufil-perseveró hasta los ¿i
tiempos de Manasés. Hace mencion del detcstahle consejo dado por Scnaquerib contra
el Señor, y predice la muerte que habia de padecer en su templo idólatra. Anuncia
tambien la destruccíon de Ninive , capital de la Asiria.
En el año 329i del mundo y 14 del reinado de Ezequias , invadió Senaquerii) el reino
de Judea , y puso sitio á Jerusalen , la cual profetizó lsaías que no tomaría , como se
verificó , pues el ejército de Senaquerib fué derrotado por el Angel , lo cual cuenta en
los capítulos treinta y seis y treinta y siete. En el capitulo treinta y ocho cuenta el mo
I Lib. 4 de los Reyes. (lap. u. vers, IS. .
0.’)
258 iNrnoouccroN-A LA sAonAnA rzscmrcnA.
do con que prometió a Ezequías, que estaba enfermo de una herida mortal , la proroga
cion‘ de su reinado por quince años mas , valiéndose de la maravillosa señal de hacer
volver atrás la sombra del sol. Isaías pronunció muchos vaticinios pertenecientes á los
gentiles , que'se cumplieron en su tiempo ; mas no señala el de su predicación , ni pue
de deducirse‘ del modo con que están colocados en el sagrado Código; pues no en todas
partes observan el órden cronológico sus compiladores, los cuales colocaron igualmente
y cn el próximo lugar aquellos en que se predecían algunas cosas contra las naciones
vecinas. Es de notar que una gran parte que precede a la historia de Senaquerib , está
llena de amenazas y de terror; mas la restante que sigue á dicha historia , esta llena de
reonsuelos y promesas.
A El impío Manasés sucedió a su buen padre Ezequías, el año del mundo 5506. Reinó
cincuenta y cinco años , y al fin vino á dar en manos de los Asirios, que le condujeron
aprisionadoá Babilonia el año 559.7 del mundo. ' <
El impío Amon sucedió á su padre ¡Manasés, y reinó dos años. Josías sucede , á la
edad de ocho años, a su padre Amon , el cual fué muerto por traicion de sus domés
ticos , y reinó treinta y un años. En el año 5575 del mundo, y 13 del reinado de Josías,
fué llamado por Dios Jeremías , siendo aun jóven , para el ministerio profético; á éste
se agregan Sofonías, ó Zefanías , Barucli y otros. La profecía de Jeremías se reduce á
reprensiones agrias y lamentos sobre el estado miserable del pueblo en su tiempo. Des
pues se estiende a consolar a la Iglesia gravemente aílígida , conforlándola y animando
la con las magníficas promesas del reino de Jesucristo y de la infinita gracia del Nuevo
-'l'estamento. Asimismo anuncia la concurrencia á ella de los gentiles. Cargado de cade
nas y lleno de miserias , para recordar á los Judíos fmas sensiblemente las calamidades
que les esperaban , fué un verdadero retrato de Jesucristo en su pasion. Despues de to
mada é incendiada Jerusalen fué respetado y bien tratado de los Caldeos , los cuales le
sacaron adesulaiarruinada
pobres prision y patria.
le condujeron a Babilonia; pero él quiso mas volverse con los

Por este tiempo , habiendo Nechao , Rey de Egipto, muerto á Josías , el pueblo un
gió por Hey áJoachaz, cl mas jóven de sus hijos, el año 5594 del mundo; pero tres
meses despues colocó Nechao en el trono a Eliacim , su hermano mayor , á quien llamó
Joakin. ,
Por el mismo tiempo , esto es , el año 5597 del mundo, profetizó Habacuc estando
ya Dios para enviar a los Caldeos contra la Judea. inmediatamente invadió Nabucodono
sor este reino, y puso a Joakin en prisiones. Desde este tiempo principio la cautividad
de Babilonia , esto es, desde el año 5398 del mundo , la cual predijo Jeremías en el
capítulo 25 , que duraría por espacio de setenta años. En los primeros seis capítulos
cuenta la historia desde el principio del reinado de Nabucodonosor hasta la destruccion
del imperio de Babilonia por los Persas y Medos. Por este tiempo Daniel, siendo aun
muy jóven, fué llevado cautivo con los demás á Babilonia, y vivió hasta los tiempos
de Ciro , esto es , hasta la edad de casi ochenta años.
Joakin habiendo permanecido fiel a Nabucodonosor por espacio de tres años, se re
beló al fin , y cogido por los Caldeos, le arrojaron sin darle sepultura. Jeremías anuncia
‘una suerte miserable a los Judíos cautivos,,y aun a aquellos que habian quedado en la
Judea , á no ser que viviesen sujetos a los Babilonios ; pero habiéndose levantado mu
chos falsos Profetas, que les anunciaban prosperidades si se rebelahan , sufrió muchas
persecuciones. Barucb presenta un ejemplar de la carta que escribió alos Judíos cautí.
_vos el año ‘i405 del mundo.
A Joakin le sucedió su hijo Joaquín ó Jechonías, el cual, habiendo reinado tres
meses y diez dias , fué llevado cautivo con su madre y los próceres del reino.
Al quinto-año de la cautividad de los Judíos empezó á proletizar Ezequiel hasta el
año 27. Fué contemporáneo de Jeremías , y Io mismo que éste en Jerusalen , predicó él
contra los falsos Pnofetas enlaflaldea ,\ adonde fué llevado cautivo junto con Jechonias
o Joaquín , y con Daniel. Este año, que es el de 5409 del mundo, tuvo junto al rio Cho
LIBRO n. cu. xvii. 259
bar la célebre vision de los cuatro animales que tiraban la carroza de Dios. Tuvo tam
bien entonces órdenyde anunciar el sitio de Jerusalen , pues de él y de Jeremías se valía’
Dios para avisar á los Judios los males que les amenazaban. »
‘En este mismo año 3409 fué sustituido en lugar de Jechonías Mattanias, hijo del
mismo Josías, mudando su nombre en el de Sedecias , y reinó once años completos.
En el año 54H del mundo, y nono del reinado de Sedecias , el cual fué sabático ,
los habitantes de Jerusalen , viniendo armado contra ellos Nabucodonosor , proclaina
ron la libertad de los siervos t. Seempezó el sitio el dia diez del mes décimo ', en cuyo
mismo dia le fué revelado á-Ezequiel en la Caldea 5. Los Caldeos , habiendo oido que el
Rey de Egipto venia á socorrer a Sedecias , abandonaron á Jerusalen ; mas Jeremías
predice quevolverian á la ciudad y que la incendíarian ‘. Ezequiel 5 profetizó en el año
décimo de la deportacion de Jechonías, y 5415 del mundo , contra Faraon y Egipto,
manifestando que era su apoyo para la casa de lsrael como un báculo de caña; lo que
sucedió en efecto, pues habiendo sido puesto en fuga el ejército de Faraon , volvió Na
bucodonosor á poner sitio á Jerusalen liácia el dia quince del mes tercero, esto es, tres
cientos noventa dias antes de la toma de la ciudad , como se deduce de lo que refiere‘
Ezequiel en los capítulos J , 5 y 8. Habiendo por entonces consultado Sedecias á Jere
‘mías , le respondió éste i’ : que la ciudad seria entregada en manos de Nabucodonosor,
por lo cual fué arrojado el Profeta en una cisterna ó lago lleno de cieno.
El año 5416 del mundo, y undécimo de la deportacion de Jeclionías , en el dia prime
ro del mes , ‘anunció Dios , por boca de Ezequiel, á la ciudad de Tiro su esterminio por
Nabucodonosor , cuando se alegraba ella del miserable estado de Jerusalen , que iba ya
á ser presa del Babilonio. Por la misma causa amenazaban tambien otros Profetas á las
demás naciones , con igual desolacion á aquella con que Dios castigalia á los Judíos , pa
ra que nadie tuviese falsas ideas del Dios á quientadoraban. En el dia séptimo de aquel
mismo año y mes reveló Dios á Ezequiel que armaria contra Faraon al Rey de Babilonia.
Los vaticinios de Ezequiel, relativos á las naciones, no fueron referidos segun sus
tiempos por aquel ó aquellos que los recopilaron , segun se ve por ellos mismos.
El año 5416 del mundo, al fin del año undécimo de Sedecias , en cl dia nueve del
mes cuarto , se apoderaron los Caldeos de Jerusalen. Sedecias fué hecho prisionero en
su fuga ", y llevado a Rebla delante de Nabucodonosor , en donde despues de haber pre
senciado la muerte de sushijos , le sacaron los ojos, y le llevaron preso entre cadenas
á Babilonia 3. En el quinto mes del mismo año entró en Jerusalen Nabuzardan, general
del ejército babilonío , y dos dias despues , prevenido ya todo , quemó cl templo de Dios
y el palacio real 9 el dia décimo , y en el mismo dia sábado, para el cual parece difirió<
la _.l_
e'ecucion del mandato
_ ‘° 'v i' habiendo
_ derribado P or todas P artes las murallas, llevó
prisionero á Babilonia el pueblo y sus riquezas, con todos los vasos y demás cosas der
servicio del templo. Nabnzardan , despues del incendio de éste , escogió el lugar de
Rama para disponer en él de algunos cautivos , y en especial de Jeremías , á quien‘
puso en libertad. Despues marchó a Rebla , ó Beblatha , donde estaba Nabucodonosor.
El año 5417 del mundo el resto de los Judíos que quedaron- en Judea marcharoniá
Egipto con Jeremías y Baruch , quienes declamaron contra sn idolatría , anunciándoles
que el Rey de Babilonia destruiria el Egipto. S. Gerónimo habla de la salida de Jere»
mías , y dice que murió apedreado por el pueblo en Tafnes de Egipto , el año 5420 del
mundo. Barueh , tambien profeta , y amanuense de Jeremías , recogió las profecías que
éste habia publicado por espacio de cuarenta y cinco años, desde el trece del reinado
de Josías, hasta el quinto de- la destruccion de Jerusalen y del Templo.
En el año 5430 del mundoreveló Dios á Ezequiel la futura reedíficacion del templo y
ciudad de Jerusalen , cuya -vision empieza á referir en el cap. 40 , y esplica hasta el
fin de sus vaticinios; como tambien el modo con que se habían de gobernar las cosas
despues que los Judíos recuperasen su libertad.
.1 Jer. cap, aL-a Jer. cap. sz.—a (Lap. N.— t (Zap. 57.-: (lap. QI.‘- s (Lap. ‘ll y sn.—1 Jer. Pitt’- 59
Y u.—s Jer. lbld.— a Jer. ihid.—to Jer. ibld. '
260 ‘ — írrrnooucclou Á LA SAGRADA ESCRITURA.
El año 3454 del ínundo Nabucodonosor , habiendo dado fin ásus espedícíones , y ví
víendo-gtorioso y tranquilo en su palacio , tuvo el sueño del árbol que había de sel‘
cortado , el cual interpretó Daniel '. Doce meses despues que el Rey tuvo este sueño;
estando un dia celebrando la magnificencía de sus edificios y sus grandes riquezas , se
volvió loco , y arrojado de la ciudad por los suyos , vivió por espacio de siete años en
tre las bestias, é hizo penitencia; fué restituido despues al trono , y de allí a poco mu
rió. El año 5442 le sucedió en el reino su hijo Evilmerodac.
En el año 3449 fué proclamado Baltasar Rey de Babilonia. En el primer año del rei
nado de éste tuvo Daniel la vision de las cuatro bestias , que representaban los cuatro
reinos. El año tercero del mismo reinado 545i del mundo tuvo aquel Profeta otra vi
sion del carnero de dos cuernos, y de un macho cabrio con un solo cuerno , y despues
con cuatro, el cual venció en lucha al carnero. El primero de éstos representaba a Cí
ro , Rey de los Medos y Persas, el segundo al de los Persas , esto es , Alejandro el
Grande. . .- -
En el año 5i66 del mundo, habiendo tenido Baltasar la osadía de servirse en un con
vite de los vasos sagrados que Nabucodonosor había tomado del templo de Jerusalen,
vió en la pared escritas ciertas letras por una mano desconocida , las cuales solo pudo
leer Daniel ’, y en aquella misma noche fué muerto por los soldados de Ciro.
Al año siguiente 5467 , y primero del reinado de Darío, hijo de Asuero , del linaje de
los Medos, en el cual advertía Daniel que iban á finalizar muy pronto las setenta sema
nas de la cautividad predichas por Jeremías , tuvo revelacion de otras setenta , al fin de ‘
las cuales había de padecer muerte Jesucristo, Esto es , vió el complemento de todas las
profecías. Asimismo vaticínó acerca de los reyes Persas y Griegos, es a saber de Ale
jando Magno , el cual invadió el reino de los Persas.
El año 5468 puestos en libertad los Judíos por Ciro , vuelven a su patria con facultad
para reedificar el Templo. Mas por estar este Rey ocupado con sus espedicíones , los
sátrapas vecinos enemigos de los Judíos estorbaron por largo tiempo su reedificacion.
El año M81 del mundo y ‘segundo del reinado de Darío , Aggeo Profeta empezó á
reprender la negligencia de los Judíos en la reedificacion del Templo 5. En el mes octa
vo del mismo año les exhortó á volver sobre sí el Profeta Zacarías , estímulándoles á la
reedificacion del Templo por medio de varias visiones y emblemas , en que se significa
ba su gloria. .
El último de los Profetas fué Malaquías , nombre que en hebreo es lo mismo que An
gel del Señor. Se infiere que sería contemporáneo de Nehemías , porque no exhorta al
pueblo á que reedifique el Templo , como habían hecho Aggeo y Zacarías; sino que re
preude aquellos vicios y corruptelas que había hallado Neliemías , esto es , los casa
mientos con los estranjeros, las insolvencias de los diezmos y la deprava‘cion del culto
divino. Como en lo sucesivo no había de haber ya mas Profetas , aconsejó Malaquias al
pueblo que se adhíriese constantemente a la ley de Moisés hasta que viniese el sumo
Profeta Cristo , de quien vendria por precursor Juan Bautista , animado del espíritu y
virtud de Elías. En efecto despues de Malaquías no tuvieron los Judíos Profeta alguno;
c pues quiso Dios por medio de esta hambre de la palabra , como dicen los Profetas , esci
tar en los Judíos mayor apetito del Mesías , el cual había de superar en milagros á todos
los Profetas. r
Sería muy del caso formar la armonía ó concordar los libros de los Machabeos, aun
que es obra difícil; pues en los tiempos de éstos falta la historia. Josefo y otros que es
cribieron los sucesos de la nacíonjítdaica , no supieron la verdad , ó no la espresaron
bastantemcnte. Omitímos nosotros el formarla , y pasamos al Nuevo Testamento.
Desde los primeros tiempos hasta el presente han sido tantos los escritores que se
han dedicado a formar la armonía entre los cuatro Evangelístas , que apenas pueden
contarse. Bien conocidos son los Cánones de Eusebio, en los cuales se manifiesta aque
llo en que cada Evangelista conviene ó uo con los demás ; de que cosa habla que no han
I Cap. I.—---:2 Dan. cap. sw-Cnp. t.
mimo n. cu». xvu. 261
tocado los otros; quién está copioso , quién reducido, y de quién puede suplirse lo que
falta en otros para completar la historia Evangélica. ‘S. Agustín escribió sobre la concor
dia de los Evangelistas; Io cual abre camino para conformarlos entre si. De varios mo
dos puede hacerse esta concordia , ya componiéndola de cada una de las palabras de
los Evangelistas , de suerte que se forme uncontesto seguido y por las notas se conoz
can las palabras de cada uno de ellos , ya como otros dividiendo el texto de cada Evan
gelista en columnas dispuestas de tal suerte que con sola la vista advierta el lector lo
que dice uno solo , aquello en que conviene con dos ó tres , ó lo que omite ; si dos ó tres
convienen en una misma cosa, en qué disienten principalmente ; y esta es la verdadera
serie de las cosas y palabras de Jesucristo, segun el tiempo en que habló y obró.
Ha habido gran discordia entre los que han escrito concordias evangélicas; lo cual es
de admirar , porque la historia de Jesucristo abraza pocos años , y en todo lo que me
dia desde su nacimiento hasta su bautismo no es posible díscordar. Mas no sucede así
en los años siguientes hasta su muerte. Manifestaré la causa y al mismo tiempo la razon
de haber yo trabajado despues de tan diversas obrasjotra nueva sobre esta materia. La
regla , que segun mi opinion debe seguirse, es esta : que los Evangelistas que escribie
ron lo que habian visto como compañeros de Jesucristo, quisieron mas referir las cosas
por su órden que trastornarlas. Debe pues creerse que S. Juan y S. Mateo siguieron la
verdadera serie de los sucesos , como que presenciaron las cosas que cuentan. Esta es
Ia razon porque dice S. Gerónimo, que S. Lúcas observó el órden de los tiempos en la
historia de los Hechos de los Apóstoles , esto es , porque escribió lo que habia visto;
mas en el Evangelio lo refirió conforme lo habia sabido de otros , no segun su verdade
ro órden cronológico.
Mas hasta aquí todos habian estado en la opinion de que S. Mateo no habia cuidado
dc guradar el órden cronológico. Esto se conoce , dicen, apenas se le toma en la mano;
pues en el capítulo cuarto dice que S. Juan Bautista fué aprisionado; y consta que la
prision en que le puso Ilerodes ,' que fué la única en que estuvo , es mas posterior. Y así
el que quiera reducir a su tiempo lo que refiere S. Mateo , es necesario que desde el ca
pítulo cuarto pase al catorce. Esta opinion , segun yo pienso , se ha fundado en creer
sin razon
i tista habiaque S. Mateo
recibido malenalos
su capitulo
fariseos,IV sacerdotes
hace mencion de la cárcel
y saduceos, estode es,
Herodes. El Bau
alos próceres
de los Judíos , y los habia llamado descendencia dc viboras. Habiéndose pues acarreado
el odio de estas gentes, entre quienes estaba el poder, no es de estrañar que le pusiesen
preso. S. Mateo dice que fué entregado el Bautista ó llevado a la prision; pero no nom
bra á Herodes , y asi debe buscarse otra persona distinta que fuese causa de ella. Se en
cuentra esta al instante; y son aquellos hombres prepotentes que eran jefes de la reli
gion , y en cuyo odio habia incurrido. No es pues de admirar que éstos le pusiesen pre
so con el pretesto de que quería con engaños hacerse tener por Profeta y Precursor del
Mesías , esto es , por el Angel de quien habia dicho el mismo Mesías : He aquí, yo os en
vío mi Angel. S. Juan habia dado testimonio de Jesucristo, y sin duda le perseguirian los
fariseos como pariente , compañero ó amigo suyo. Y así habiendo vuelto Jesus al lugar
en donde bantizaba S. Juan , y oyendo que éste habia sido preso , se retiró a Galilea
que era de otro principado , esto es, que estaba sujeta al tetrarca Herodes.
Poco tiempo despues pusieron los Judíos en libertad a S. Juan , el cual tambien mar
chó a Galilea, en donde habiendo tenido valor para reprender el matrimonio ilícito de
Herodes con la mujer de su hermano , provocó igualmente su cólera , le puso preso y al
fin le quitó la vida. Siempre que se admitan estas dos prisiones de S. Juan Bautista , el
órden de los capítulos de S. Mateo manifiesta una verdadera serie de la historia evan
gélíca , como se podrá ver si se examina nuestra Armonía evangélica y las disertacio
nes que hemos publicado sobre estas dos prisiones ‘. ,
San Lúcas, autor de los Hechos apostólicos , fué perpetuo compañero dc S. Pablo,
l Esto delas dos prisiones de S. Juan Bautista es opinion del P. Lamy : pero si ú lo que dice s._ Mateo cr.
el vers. n vlcl cap. Jjuntamos lo que escribió S. Juan en loscap. I , q, r. y i vlc su santo Ewmgrllf‘ , mu!‘
262 INTRODUCCIÓN A LA saoaana ESCRITURA.
cuya historia particular escribe en ellos cuando parece forma la de todos los Apóstoles. —
Y así refiriendo este con que motivo y en que tiempo escribió S. Pablo sus Cartas , haría
seguramente una obra útil el que compusiese la armonía delos Hechos de los Apóstoles
con las Epistolas de S. Pablo.
instruido cualquiera de antemano con todas estas noticias que hemos dado en este
Aparato , podrá leer con gusto las sagradas Escrituras. No permita Dios que este de
leite sea pasajero , sino tal que sea principio del que los bienaventurados gozan en el
cielo‘; en donde no es la verdad escrita sino la misma verdad la que veny gozan. .
El órden con que deben leerse y manejarse los diversos libros de que consta el Có
digo sagrado , puede aprenderse de S. Gerónimo , el cual da a Leta este consejo para la
buena educacion de su hija. a Aprenda , dice, primero el Salterio , diviértase con estos
cánticos , y enséñese a bien vivir en los Proverbios de Salomon. Acostúmbrese con la
lectura del Eclesiastés á despreciar las cosas de este mundo. Aprenda en Job ejemplos
de virtud y de paciencia. Pase luego alos Evangelios, los cuales nunca deberá dejar de —
la mano. intrúyase {con gustoy de corazon en los Hechos y Cartas de los Apóstoles ; y
despues de haber atesorado en su pecho tantas riquezas , aprenda de memoria los libros :
de los Profetas , el Pentateuco , los libros de los Reyes y de los Paralipómenos , como
tambien los de Esther y de Esdras. Aprenda al fin sin riesgo el Cántico de los Cántícos,
no sea que leyéndole al principio sienta algun daño; entendiendo en sentido carnal
aquel epitalamio á las bodas espirituales. r _
Concluiré esta segunda parte de nuestro Aparato con aquellas palabras tan elegantes
como piadosas de S. Bernardo en su carta á los llionges del monte de Dios. c La leccion"
fortúita y casual de la Escritura no edifica , sino que hace el animo voluble , y se olvida
con la misma ligereza con que se ha leído. En las cosas ciertas debe detenerse el ingenio
y acostumbrarse a ellas el ánimo , pues la Escritura sagrada es necesario que se lea y
entienda con el mismo espíritu con que fué escrita. Nunca penetrarémos el sentido de
S. Pablo mientras no bebamos su espíritu con el uso de una buena intencion en su lectura
y el estudio de una continua meditación. No se entenderá a David si con el ejercicio no
se reviste el corazon de los mismos afectos que inspiran sus salmos. n
tara que Jesus empezó sirpredlcflon en Cafarnaum , metrópoli (le la Galilea; que aquí se fue desde la Judea,
cuando supo que Juan estaba preso porlnstanclas de los Farlseos, pero por órden espresa de Herodes : y así
es, que no fueron dos sus prisiones; sino una sola , y que entre su prlslon y su muerte medló algun tiem
po , cuyos dos estremos parece‘; pero no es, une en una misma época S. Mateo en el cap. u.- P.
LIBRO TERCERO.

CAPÍTULO PRIMERO.
Q

De las cosas exóticas ó eslrañas, cuyo eonocimenlo sirve para entender la sagrada Escritura. Y cn primer -'
lugar de dioses falsos de que en ella se hace ment-ion. lle los nombres del Dios verdadero , y delos falsos
dioses.

Nos hemos propuesto recopilar en este Aparato cuantas cosas pueden dar luz para
‘entender la sagrada Escritura. Hemos deducido muchas de las costumbres, ritos y
‘doctrinas de los Judíos , con las que se puede ilustrar y que son , digámoslo asi , pro
pias de ella; pues como hemos observado , las Escrituras se han escrito por causa de
‘los Judíos. Probemos ahora si de las cosas exóticas , esto es , de la_s estrañas, podemos
“sacar algo con que pueda’ aumentarse y perfeccionarse últimamente este nuestro Apara
"to. Hay muchas cosas exóticas de que se hace mencion en la Escritura , y no se espli
'can en ella , porque eran conocidas en aquel tiempo. Se hace mencion ¡por ejemplo,
‘de logfhlsos dioses y de la religion con que se les veneraba , de lo cual suponían ins
‘truidosïos Profetas á aquellos a quienes hablaban. Y asi no podrá entenderse el len
guaje
nos hadeparecido
ellos, siendo enteramente
conveniente descpnocidada idolatrígque
no omitjp/séfhablarlde impugnaban.
las falsasdeidades Por tanto
de los gentiles, y
r ,
esponer otras cosas semejantes , enrrgcuya esplicacion ‘no se detuvieron los escritores
sagrados, por ser ajenas de su instituto; pues no se habian propuesto descubrir toda la
naturaleza‘, escribir la historia ‘de lbsanimales, tratar de los árboles y de los metales,
describir todas las cosas así de la naturaleza como del arte , y espllear las enfermeda
des ; lo cual es propio de los médicos. Sin embargo quien tenga una idea de todas estas
cosas hará mas progresos en la leccion de la Escritura , y no se detendrá en aquellos
‘lugares, en que por ignorarlas suelen hallar otros obscuridades y dudas a cada paso,
Deben pues tratarse aunque sea ligeramente. _ l
Es de advertir en primer lugar que los hombres criados-para adorar y reverenciar á
Dios , y cuyos afectos y movimientos naturales todos‘ se dirigen a él por esta “causa , no
pueden carecer de Dios , esto es “dejar de darle algun culto. Y así por no faltar a éste,
é ignorando cual fuese el Dios verdadero , daban culto a cualesquiera deidades. Levan
taban aras al Dios desconocido , las cuales halló S. Pablo 4 en Atenas , y de aquí tiene
origen aquella fórmula ú oracion suplicatoria , dioses y diosas todas. Los pilotos que go
bernaban la nave donde se embarcó Jonás ’, invocaban cada uno a su Dios cuando se
hallaban en peligro. Y acaso temiendo todos olvidar la verdadera Deidad eslimulaban a.
Jonás para que tambien hiciese votos a la suya. Despues que los hombres se apartaron
de Dios por el pecado , hechos ya carnales y poniendo la atencion en los cuerpos , que
era lo único que podían ya concebir y amar , empezaron a escoger entre aquellas cosas
corpóreas y que tenían presentes á la vista (porque el pecado no había aun borrado to
da idea de Dios) alguna , a quienes atribuir naturaleza divina y venerar como á dioses.
Y así segun la utilidad que percibian de algunos cuerpos, y el poder que creían hallar
: Act. n. 2s,—a Jonás Is. 7
¡r- ïávi... '-'- " T""‘“""-.U'"I.""W
c '" . . ‘fl .

_ .

264 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.


se en ellos para ciertas cosas , empezaron átener’ por deidades á estos ó aquellos , ya
venerarlos como á tales. Era constante opinion de los gentiles , que debian tenerse por
Dioses aquellos que descubríesen ó invenlasen alguna cosa muy útil para el uso de la
vida; y que las mismas cosas útiles y saludables debian íntitularse con el nombre de
«dioses , para que no solo se tuviesen como ínventadas por ellos , Lsino tambien por divi
znas. ¿Quién ignora los portentos á quienes tributaba culto el loco Egipto? Sin embargo,
rdiee Ciceron , estos mismos Egipcios de quienes se hace tanta burla, no consagraron
animal alguno sino por razon de la utilidad que les proporcionaba. El Sol y la Luna , los
mas escelsos y brillantes de todos los cuerpos celestes , los elementos útiles como el
Fuego, el Aire, el Agua y todas aquellas cosas de quienes percibian algun bien ó se po
dían temer un gran mal , eran tenidas por deidades; pues como se queja el autor del
libro de la Sabiduría *, a los hombres vanos no pudieron conocer por las cosas buenas
que se ven á aquel que es ó tiene toda la plenitud del ser; ni considerando las obras
reconocieron quien era el artífice , sino que tuvieron por dioses gobernadores del uní
'o verso al Fuego, al Espíritu ó al Aire conmovido, ó al giro de las estrellas. ó al conjunto
' de las aguas , ó al Sol y la Luna. De cuya hermosura si encantados tuvieron tales cosas
por dioses, reconozcan cuanto es mas hermoso que ellas el que es su Señor, pues el
autor de su hermosura lascrió todas. r La innata opinion que todos tienen de Dios es la
de un ser absoluto , poderoso y perfecto, de quien tienen origen todos los bienes y ma
les. Llamo males á las penas con que castiga justamente a los pecadores. Deaquí pro
vino que todas las cosas que han sido reputadas como causas de los bienes y de los
males, han sido tambien contadas en el número de los dioses.
El fraude de ciertos hombres fomentó tambien esta errada opinion y relígíon delos
falsos dioses , que propagó despues el ejemplo. Es constante , y lo probaria con testi
monios , si fuese necesario , que aquellos primeros hombres que se arrogaron el imperio
sobre los demás , se arrogaron tambien honores divinos , ó que muertos ellos les fue
ron tributados por los cortesanos que querían adular á sus familias. Esto es lo e nos
enseña el mismo Autor de la Sabiduría ’. «Penetrado un padre del amargo Jr hizo
un simulacro del hijo que le fué arrebatado de improviso : comienza á adorar como á
Dios al que habia ¡puerto cómo hombre, y le establece entre sus siervos ceremonias y
sacrificios. Despues , andando el tiempo , y tomando cuerpo la mala costumbre , este
error fué observado como ley , y por decreto de los tiranos eran adorados los simula
cros. r En Egipto se embalsamaban, como todos saben , los cuerpos de los muertos , y
no se les enterraba. A los magnates se les metía en una arca que tuviese la imágen de
algun animal á que hubiese acaso sido mas aficionado en vida , ó que se tuviese por
símbolo de sus virtudes. Estas imágenes se guardaban religiosamente en los parajes
destinados para este efecto , y como se diese culto á aquellos lugares sucedió que los
sepulcros de los muertos vinieron á ser templos dc los vivos. Al cabo de algunos años,
como no se veía la verdadera efigie de los Príncipes, fueron tenidos por dioses aquellos
mismos animales que estaban a la vista ; á estos se les ofrecían sacrificios, y seempleó
en ellos el culto religioso que la misma naturaleza dicta deberse solo al verdadero Dios.
Esto [o confirma el historiador Justino hablando de ’cierto Rey de Damasco, «en cuyo
obsequio honraron los Siríos como un templo el sepulcro de su esposa Arathaj, á quien
desde entonces tienen por diosa con la mas grande religiosidad.» El mismo Justino es
cribe que Efestion , por órden de Alejandro Magno , fué tenido por Dios despues de su
muerte.
' Los sepulcros se adornaban antiguamente con columnas, pilastras y pirámides con
inscripciones ; lo cual hicieron tambien los varones piadosos, pues Jacob levantó una
«con su inscripcion sobre el sepulcro de Raquel. Estas inscripciones se llaman en el có
‘dice hebreo Matzeba , y los intérpretes griegos las llaman pílastra , columna , pirámide,
“y á veces piedra cuadrada sin otra figura. Mas estas inscripciones, columnas, pirámides
ó piedras cuadradas empezaron igualmente á ser tenidos por ídolos de los diosesnó de
g cap, La, vers, t, g . y 33-2 Cup, u, vers. r5.
‘mano ur. m. I. 265 ‘
las demonios. Los Sirius veneraban-al Sol en figura de pirámide, y los Arabes ‘á Vénus en .
forma de pilastra ó piedra cuadrada. Como semejantes inscripciones ‘eran tenidas por -
simulacros , por esto las prohíbe Dios-en el Levítico i. c Ni levantaréis , dice , inscripcio
nes , ni pondréís en vuestra tierra una piedra señalada para adorarla.» Algunas veces el
intérprete latino traduce la voz hebrea con la de estatuas , como en el libro cuarto de los
Reyes 3 : c quitó las estatuas de Baal que había hecho su padre. D
Contríbuyó tambien no poco á la propagación de la idolatría la envidia de los ángeles
malos. El príncipe de éstos había pretendido hacerse semejante al Altisimo; lo cual no
pudo conseguir, habiendo sido en castigo arrojado del cielo a lo profundo de la tierra,
Pero llevando a mal que los hombres “siendo de inferior naturaleza , ocupasen las sillas '
de que él y los suyos habían sido dcpuestos por su soberbia , para tener compañeros en -
su castigo, indujo a pecará nuestros primeros padres , ocultándose bajo la figura de
serpiente. Habiendo, pues, logrado la ocasion, ya por la ambicion de los Príncipes , ya
por la ignorancia del vulgo , promovió lasfalsas religiones , usando de su potestad , a la
cual quedó el hombre sujeto por el pecado. Usurpó para si y para los ídolos que le re
presentaban y eran adorados , aquellos honores que conocía debían tributarse á Dios , ó
que veía le tributaban los varones piadosos, como Abel, Seth y sus descendientes; procu
rando que todos ellos se diesen á las falsas deidades , ó haciéndose dar culto él mismo
bajo de éstos ó aquellos simulacros. Sacrificaron sus hijos é hijas á los demonios, como se -
lamenta el Salmísta de los Judíos , los cuales no los veneraban con conocimiento y vo
luntad espresa , sino bajo el nombre de Motock; pero sin embargo exigían de ellos los
demonios honores divinos, y esto en todos los lugares para imitar a Dios que se halla
en todas partes.
Los que adoraban á los demonios escogieron con especialidad para este efecto los
montesy lugares mas eminentes ó señalados. c Es costumbre de los Persas , como dice
Horodoto, subir á lo mas alto de los montes , y ofrecer allí sacrificios á Jove, cuyo nom
bre dan á todo el giro del cielo. l Pero comotlos mas de los sacrificios que se ofrecían
á los düonios eran torpes é ineptos , quisieron éstos, para apartarlos de la vista de
la multitud , que se celebrasen en los bosques ó en los parajes retirados. Leemos á ca
da paso en los libros de los gentiles que los árboles estaban consagrados á los dioses , y
que á su sombra se hacían los sacrificios. Y asi , queriendo Dios apartar su pueblo de
semejantes errores, mandó que no se inmolasen las víctimas en otro paraje que en el'
que había elegido. Los lugares eminentes están prohibidos muchas veces para este efec
to en las Escrituras. En el Deuteronomio 5 advierte Dios que no se forme ninguna ar
boleda ó bosque junto a su Ara. Contra esta ley pecó Manasés ‘ , et cual erigió aras á
Baal , y plantó un bosque. Semejante prevaricacíon echa en cara Isaías 5 a los israelitas.
c ¿Por ventura , no sois vosotros hijos del pecado, estirpe bastarda , que os cousolais
con los dioses debajo de todo árbol sombrío , degollando vuestros hijos en los arroyos,
y en los huecos de los peñascos? l Así tambien Jeremías 9 repreude á los Judíos por ha
ber adorado los ídolos sobre todo monte eminente y bajo todo árbol frondoso. ,
No solo llenaban los ángeles malos de las cosas consagradas á su culto los montes, e
los valles, los bosques , las peñas y todas las cosas naturales, sino hasta las obras mis
mas del arte ó las manufacturas de los hombres. Los Fenicios , segun dice Herodoto, -
llevaban sus ídolos en las proas y popas de las naves. Por esta razon quieren algunos -
que la fábula de Jove cuando robó a Europa aluda á los corsarios, cuya nave estaba de- '
dicada á Jove bajo la figura de un toro. Aquella nave alejandrina en que se dice 7 fué
llevado S. Pablo desde Malta á Siracusa , tenia por divisa a Castor y Polux. Como aque
llas naciones ídólatras temían a cualesquiera dioses , porque no pareciese despreciaban
el culto de alguno de ellos , erígian altares á todos los dioses y diosas , como he dicho.
Tal era aquella ara de Atenas en que se leía la siguiente inscripcion = á los dioses de Asia,
Europa y Libia; y á et Dios desconocido y estranjero : con cuyo motivo el Apóstol S. Pa
g (ap. l. versm-a Cap. s. vers. 9.-; Cap. le. vers. zi.—4 Lib. Lde los Reyes, cap. 2|. vers. s.
- xs Cap. s1, vers, 4 y 5.-: Cap. a. vers. 8.—7 Hecb. cap. aa. vers. n,
54
266 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRIHIRA.
blo , hablando del único y verdadero Dios , decía l : c el que yo os anuncio es el que vos
otros adorais sin conocerte. l
Los gentiles tributaban todo género de honores a los ídolos, y se postraban en tierra
delante de ellos, que es lo que el intérprete latino llama adorar. Mas como la adoración
ó culto que se daba á los dioses se hacia , no solamente doblando las rodillas é inclinan
do la cabeza, sino tambien poniendo la mano en la boca ; por esto los Hebreos , como
advierte S. Gerónimo , siguiendo la propiedad de la lengua , usaban de la voz deoscula
eion para significar veneracion. Así en el salmo n se dice en el original : besad al hijo, es
to es , adoradle; a lo cual, aludiendo Job, y para testificar cuan ajeno estaba de la ido
latría , dice ’ : a Si miré al sol cuando lucia, y a la luna cuando caminaba en su lleno, y
se alegró secretamente mi corazon , y besé mi mano con mi boca. 1
Conviene observar que los gentiles crcian que eran oidos de sus dioses, pues hacían
delante de sus simulacros inútiles y largas plegarias. Así es que los Profetas de Baal 5
ínvocuban cl nombre de éste desde la ntañana hasta el mediodía, diciendo : Boal, óyenos.
Repetian seguidamente sus preces por espacio de seis horas con una voz esforzada , es
perando aplacar por este medio al falso dios; a lo cual alude el Señor diciendo * : «pues
piensan que por mucho hablar serán oidos. 1
Prohibió Dios a los israelitas , porque no se pareciesen a los idólatras, que usasen de‘
las mismas ceremonias, como por ejemplo, que ninguno , imitando la costumbre de los
idólatras ó sus sacerdotes, se cortase el estremo del cabello -". No os cortaróis el pelo en
redondo, m’ os rueréís la barba, lo cual solían hacer los Arabcs y las naciones vecinas,
«Dicen que se cortan el cabello (son palabras de Herodoto) del mismo modo que se le
cortó Dionisio, esta es, se cortan el cabello en redondo , y se afeitan las mejillas. n Esto
mismo lo confirma Jeremías por estas palabras 5 : «Visitaré a Egipto, a Judea, a Edom,
a los hijos de Amon , a Moab , y a todos los que se cortan el cabello que moran en el
desierto.» Por cabello parece se entiende la parte última de pelo al rededor de la cabe
za , el cual cortado vendría a formar una especie de corona. Prohibió Dios todo esto á
los israelitas , porque conocía cuan propensos eran a la idolatría , y que cuantas mas
cosas tuviesen comunes con los idólatras, con tanta mas facilidad pasarían á adoptar
sus costumbres.
Por esta misma razon les prohibía Dios tambien hacer incisiones en la carne, y seña
larla con marca alguna. r No cortaréis vuestra carne por causa de un muerto , ni haréis
en vosotros algunas marcas ó señales ". r Las marcas ó señales eran ciertas incisiones
hechas en la carne, las cuales llenaban de tinta y otros colores. De este modo solían los
gentiles marcar a un siervo en obsequio del ídolo , para dar a entender que era vendi
do. Los pueblos orientales tenian la costumbre de hacer en sus cuerpos estas señales,
como afirma Luciano hablando de la diosa Siria. Todos tenian señales, unos en la pal
ma de la mano , otros en la cerviz, y aun Herodoto refiere que las mujeres egipcias en
el tiempo de luto solían barnizarse la cara con lodo , y ponerse varias señales. En cuan
to a las que se hacían en el cuerpo , habla así en el libro segundo , tratando del templo
de Hércules , que estaba en la ribera de mar hacia la embocadura del Nilo: c Estaba,
dice. en aquella ribera el templo de Hércules, que aun existe, al cual , si llega á refu—
giarse algun siervo y toma las señales sagradas , entregandose de esta suerte á Dios, es
un delito el tocarle. l Acaso aludia a este rito S. Pablo en la carta á los Gálatas dicien
do 3 : c De aquí adelante nadie me sea molesto , porque yo traigo en mi cuerpo las se
ñales del Señor.» '
El lugar citado del Levítico prohíbe , así el hacer señales ó marcas en las carnes , co
mo el arañarse y mesarse en los entierros y duelos , lo cual era costumbre entre los
gentiles. Si hemos de creer a Herodoto , los Scitas cuando moría su Rey se hacían Saja
duras en los brazos. Esta costumbre floreció tambien entre los sacerdotes de Baal , de
g “een, cap, n, vers. SR.—-2 Cap. si, vers. an y 97.-: Lib. a de los Reyes, cap. n, vers. n.—
¡ 5_ “un, cap, a , vers.1.-u Lev. cap. l9, vers. 11.-: Cap. s , vers. ac.—7 Lev. cap. to, vers. n y n.
r9 (mp, e, vers. c7.
Lnmo m. cu». l. 267
los cuales dijimos arriba que hacían sus importuuas y largas oraciones sin cesar y en
alta voz. Daban grandes gritoxfly conforme á su rito se sajaban con cuchillos y lanceta: has
ta quedar bañados de sangre '. Así se hacía , segun dice Lactancio , en los sacrificios de
Belona : c en los cuales, sacrifican los sacerdotes, no con ajena sangre , sino con la
suya propia; corriendo de una á otra parte enfurecidos y locos con espadas desenvai
nadas en las manos , y sajadas las espaldas. r Fué pues conveniente y propio del‘ sumo
y sabio Legislador de los Israelitas desterrar de ellos semejantes costumbres.
Para conciliar la fe á estas falsas religiones de que los ángeles malos llenaron. a]
mundo, daban estos facultad ó enseñaban á sus ministros y Magos el arte , por medio
del cual es cierto que hicieron algunas cosas que esceden las fuerzas ordinarias de la
‘naturaleza , y se oponen a sus leyes. Pues aunque sean sospechosas la mayor parte de
las cosas que se leen en los antiguos escritos, no podemos dudar de todas , estando con
firmadas con tantos testimonios. Es indubítable cuanto se dice de esto en el sagrado có
digo. Los Magos de Faraon fueron vencidos por el mayor poder que Moisés habia recibi
do de Dios, y no obstante hacían milagros , señales de una potestad mas que humana.
Es bien sabido que en todo el tiempo que corrió desde la creacion del mundo hasta la
pasion de nuestro Señor Jesucristo , en cuya época fué arrojado el demonio de su im
perio , se ejercieron las artes mágicas. Nada era mas frecuente que hacer salir á las ser
pientes de las cavernas por medio de encantamientos, halagarlas y estinguir su veneno.
Además de que no habría Dios prohibido estas artes si no hubiesen existido. c No haya,
dice en el Deuteronomizfi , quien sea hechicero ni encantador , ninguno consulte a las
pythonisas ó adivinos , ó pretenda averiguar de los muertos la verdad. r
Es argumento cierto de la divinidad la verdad de un vatícinío , y asi le tenia cuenta al
diablo confirmar la opinion que de si habia hecho concebir á los pueblos, vaticinando so
bre lo venidero. Tuvo en efecto sus profetas , á quienes les estaba concedido algun co
nocimiento de las cosas futuras. Y para que esto no cause admiracion debe advertirse,
que el ángel malo no tiene sobre el hombre otra potestad que la que suele conceder al
verdugo un juez justo y poderoso que condena un reo al suplicio. El diablo induciendo
á los hombres a pecar , sirve a Dios vengador de los pecados. Valiase éste del arte y
malicia de aquél, permitiendo que sucediese cuanto predecian sus profetas. Por esta
razon quiso Dios que Balaam profeta falso eu cuanto era ministro de los falsos dioses,
predijese sin embargo con verdad que naceria de Jacob la estrella , pues con este vati
cinio se divulgaba aun entre las naciones idólatras , que algun dia naceria al mundo e-l
prometido Cristo ; y así aprovecharon á su tiempo las predicciones de Balaam ; pues en
virtud de ellas advirtiendo los Magos desde el Oriente que habia nacido Cristo , vinieron
á adorarle á la Judea movidos de una estrella , por la cual conocieron que se indicaba el
nacimiento del Mesías , segun los vatícínios.
Los ángeles, sea cual fuese su naturaleza , están dotados de un grande ingenio ysa
gacidad , como que no tienen cuerpo; y como podían alcanzar muchas cosas por conje
turas , no es de admirar que entre tantas como predecian , tuviesen efecto algunas de
ellas por permision de Dios, quien castiga un error con otro error , y permite que los
que yerran se ofusquen mas y mas en sus errores , ó por lo menos que no cojan el fruto
de su ciencia. ¿De qué , pues , le sirvió‘ a Saul saber por medio de Samuel, á quien sa
có del sepulcro una mujer hechicero , su próxima muerte? Se dice 5 de esta mujer, que
tenía Python , esto es , el espíritu de Python , de donde viene el nombre de Pythonisa.
A Python equivale en hebreo ob, que en plural se dice oboth, esto es, odres. Dábase este
nombre a los Magos, porque cuando pronunciaban oraculos ó respondían á los que les
preguntaban sobre lo venidero , se les hinchaba el vientre a manera de un odre lleno , y
por eso los intérpretes griegos y Josefo les llaman ventrilocuos, esto es, que hablan desde
el vientre,- pues sus voces parecía que salían como de la tierra. Aun hoy se ven algunos
que tienen el arte de hablar, como si articularan sus palabras broncas en lo profunda
l Lib. a de los Reyes, c. u, vers, 2I.—'l Dcut. cap. la, vers. tay I,'.—.z Lílx, i de los Reyes, con. sa,
Ve“. 7
268 INTRODUCCION A LA sAGnAnA ascmrunA.
de la -garganta, de manera que los que están junto á ellos jurarán que llegan á sus
oídos desde un lugar muy retirado ó desde una profunda cueva. Un pasaje de Isaías‘ ín
dica que esta fué la costumbre de los Pythones. t Serás humillada , dice , hablarás desde
la tierra , y desde la tierra será oida tu voz: y será tu voz desdela tierra como la de
unPython; y desde la tierra tu habla saldrá susurrando. r
En cuanto á la mujer que hemos dicho arriba que tenia espíritu adiviuador, hay di
versas opiniones. Unos juzgan que en efecto fué resucitado Samuel por permision de
Dios. ¿Mas es creíble que sujetase l)íos el alma del Profeta á las artes de esta mujer?
Pudo ella con ayuda de los ángeles malos engañar á Saul , y presentar ante sus ojos la
ímagenaparente de Samuel , mientras ella con voz sutil hablaba desde el vientre , como
-ya dijimos, haciendo creer á Saul que aquella voz era proferida por la imagen aparente
de Samuel. Además todos los oráculos de los demonios son siempre ambiguos y acomo
dados á cualquier futuro acaecimiento , y así todo lo que el aparente Samuel predijo á
Saul , podía anunciarlo cualquiera hombre sagaz que tuviese conocidas las cosas de este
Príncipe. La mujer hechicera habia conocido que Saul era aborrecido de Dios; sabía
que en su lugar había sido substituido David por Samuel, y que los Filisteos con quienes
estaba en guerra, eran mas poderosos; y así la imagen de Samuel , ó por mejor decir,
-la mujer que hablaba desde el vientre, era quien le anunciaba la ruina que veía inmi
.nente. A esto se agrega que usaba de palabras ‘dudosas diciendo : mañana morirás, y el
.dia de mañana no está limitado al espacio de un solo dia. Maimónides preguntando por
qué causa Raquel hurtó los ídolos de su padre Laban cuando se huyó con su esposo,
responde que lo hizo para que los ídolos no manifestasen á su padre la fuga que le ocul
taba , si por casualidad los consultarse como acostumbraba. Eran muy propensos los
orientales á agüeros y adivinaciones.
Mas sea ‘cual fuese el origen de la idolatría y de las falsas deidades, sabemos por la
Escritura que poco tiempo despues de la creacion del mundo , esto es , inmediatamente
despues del pecado del primer padre , empezaron los hombres á olvidarse de Diqs , por
-donde se conoció cuan dañosa fué aquella caída. No pudiendo el hombre , como hemos
ya dicho , carecer de Dios, se entregó al culto de los falsos dioses , luego que se apartó
del verdadero. Pregúntase , ¿en qué tiempo empezó á verificarse esto‘? Hay un pasaje
¡en el Génesis ’ , el cual tradujo asi el intérprete de la Vulgata: a Y nació tambien á Seth
un hijo á quien llamó Enós; éste empezó a invocar el nombre del Señor.» El intérprete
juzgó que habiéndose apartado los demás hombres de Dios , entonces Enós restableció
su culto, conforme al que le manifestaria públicamente el mismo Dios en las juntas de
v los hombres piadosos, instituyendo ciertos modos de orar. Algunos añaden que fué
—Enós el primero que empezó á proferir el gran nombre de Dios Jelzováh, que se halla en
dicho pasaje de la Escritura en el original hebreo : mas los Judíos casi todos toman es
-tc lugar en sentido contrario, porque el verbo hebreo huchal significa dos cosas : á sa
.ber , se profanóy se empezó. S. Gerónimo le toma en el último sentido , pero otros mu
rchosjuntamente con los Judíos , los cuales no tienen en buena opinion á Enós , le to
.man en el primero, y traducen de este modo : entonces se profano el nombre de Jehová}:
Jnvocándole. Maimónides 5 interpreta así este lugar : c En los dias de Enós , dice, come
tieron los hombres un grande error , y enmudeció el consejo de los sabios de aquella
generación, y aun el mismo Enós fue’, uno delos que erraron. Su error consistió en decir:
crió Dios las estrellas y estas esferas para que gohernasen el mundo ; y desde que esta
-opinion llegó á propagarse entre ellos , empezaron á edificar templos á las estrellas y
.ofrecerles sacrificios. x De esta manera refiere Maimónides el origen de la idolatría al
tiempo de Enós. El Parafraste caldeo Onkelos interpreta tambien el verbo huchat en un
sentido opuesto al que le da la version vulgata. «Entonces, dice, en los dias de Enós de
jaron los hijos de los hombres de invocar el nombre de Jehováh.» Es constante que mu
’ cho antes del diluvio empezaron ya los hombres á prevarícar y apartarse de Dios ; pues
no¡ hubiera éste sumergido en las aguas del diluvio á todo el género humano , escepto
' (j,.p_ g9_ vers. I.—2 (Zap. 4, vers. as.—— r» Traer. dcídolol. c. Lin. t. ,
LIBRO 111. car. l. 269
á la familia de Noé , si no hubiera sido para castigar’, su pecado con tan gran suplicio.
y No será fuera de propósito investigar que sea aquel nombre de Dios, que en el origi
nal hebreo se llama Jehováh, y hablar tambien de sus nombres antes de enumerar los de
los ídolos. Algunas veces llaman los Hebreos á Dios nombre , como por antonomasia ; y
así cuando profieren esta palabra nombre sin aditamento íalguno, entienden el nombre
de Dios, santo é inefable. Eu el Levítico se dice 1 que el hijo de una mujer israelita fué
puesto preso , porque , como dice la Vulgata , blasfemó el nombre y le maldijo. En el ori
ginal se lee jichol, del verbo nacab, que es lo mismo que maldecir , y tambien nombrar
espresamente. Y asi los Setenta intérpretes traducen: y nombrando el hijo de la mujer is
raelita el nombre , le maldíjo. Parece que se hizo reo por proferir el nombre de Dios.
Despues se abstuvieron los israelitas de proferirle, y no se pronunciaba sino en el
Templo por el Sacerdote cuando bendecia solemnemente al pueblo; pues antes no pa
rece estaba prohibido , supuesto que el reo fué llevadozdelante de Moisés, y puesto
preso mientras se supiese la voluntad del Señor.
S. Gerónimo refiere diez nombres de Dios en su carta á Marcela. El primero y mas
grande es Jehováh, llamado telragrammaton , por escribirse con estas cuatro letras be
breas : jod , hé, vau, hé , como hemos ya dicho. El sonido con que vulgarmente se pro
nuncian dicbas letrasjuntas es el de Jehová, aunque no convienen los eruditos en cuan
to a su verdadera pronunciacion. El nombre Jehováh no se oyó antesde Pedro Galatino,
que vivió hacia el año 1520. S. Gerónimo no proliere el gran nombre de Dios , y solo
dice que es nombre de cuatro letras. Por aquel pasaje del Apocalipsis 4, c tenia un nom
bre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; n es claro que Dios tenia un nom
bre desconocido; y aun el mismo Dios dice á Moisés en el Éxodo 5 , que no habia indi
cado antes su nombre Jehová/i á los Patriarcas. Y asi , ó fuese por alguna ley de Dios ó
por temor religioso de envilecer su nombre y profanarle con la continua repeticion , se
abstuvieron los Judíos de proferirle sino para un uso sagrado y necesario; por cuya ra
zon despues de destruido el Templo y la ciudad de Jerusalen , y habiéndose abolido to
do el culto mosaico , se acabó la pronunciacion de tan santo nombre , y aun se perdió
su memoria. Sobrevino despues la supersticion; pues los Judios no escriben las conso
nantes de dicho nombre fuera del contexto de la Biblia , sino que substituyen en su lu
gar la letra iod repetida. Si por casualidad está dicho nombre escrito ó grabado en al
gun vaso ó instrumento , no le borran ni quiebran , antes bien casi le adoran. Procuran
escribirle irregularmente y alterar su verdadera escritura , para que si llega el caso de
que algun libro en que se balla sea tratado conindecencia ó ignominia , no se profane
el santo nombre. Cuando _los Setenta intérpretes tradujeron la Biblia , ya los Judios ob
servaban esta conducta religiosa, pues vemos que cuantas veces les ocurría espresar
dicho nombre , ponían á sus consonantes los puntos vocales del nombre Adonai , que
significa entre los Hebreos Señor; á los cuales siguió imitando despues el intérprete la
tino , el cual usa de la palabra Señor siempre que se le ofrece hablar del nombre inefable
de Dios; cuya pronunciacion , habiendo llegado á hacerse rara , sucede que se balla
escrita con variedad en los monumentos antiguos , unas veces se lee Ioa , otras lave , y
otras love. Los Samarilanos le pronuncian Iahue, Iaheve ó Iehave ; los Griegos Iao , y
los latinos Iova , de donde se deriva el nombre Iovis; pues tambien los demonios que
rian ser llamados con el gran nombre de Dios. Este nombre , pues, se reputó por el
mas santo , por ser propio de Dios; pues los gramáticos hebreos observan que en e'l .se
contienen los tres tiempos del verbo substautivo ser, presente , pretérito y futuro , soy,
fui, y seré; y solo á Dios convienen estos tres modos de existir por toda la eternidad , y
comprender en si todos los tiempos juntos. Así en el Apocalipsis ° se llama el que es,
el que era y el que vendrá, esto es el que será.
El segundo nombre de Dios es El , que significa fortaleza. En los nombres compues
tos se usa frecuentemente este nombre divino, como en los nombres Eleazar, Elíaehím.
Elisabeth, Michael, Gabriel, Rafael.
l (Zap. u, vers. H.—2 Clip. m, vers. IQJ-‘S Cap, s, vers, .1,_...¡ (jun ¡, ve“. 4,
270 ‘ INTRODUCCION Á LA saonaua sscmma.
El tercer nombre es Elohím, el cual parece derivado de El. Este nombre se‘ apropia
á los jueces y a los ángeles, por cuantOLhacen las veces de Dios , juzgan , absuelven,
condenan , favorecen y castigan. El cuarto nombre Elche solo se diferencia eu el nú
mero de Etohím , que está en plural. El quinto nombre Tzabaot propiamente significa
ejército ordenado.- y así se dice Dios Tzabaot ó Dios del podery de los ejércitos , para sig
nificar que es mas poderoso quejaquellos Reyes á quienes obedecen grandes ejércitos.
El sexto es Elton , esto es , escelso , supremo. El séptimo Eheie Aseher Eheie ,t esto es,.
seré el que seré, ó soy el que soy, como interpretaron los Griegos; pues es propio de Dios
el ser ó la existencia. El octavo es Adonai, que es lo mismo que Señor. El noveno nom
bre es Iah , que parece derivado de Iehova. El décimo es Saddai, esto es, suficiente d- si
mismo , lo cual solo es propio de la majestad divina que es poderosa por si y de nada‘
. nuestro necesita. Entre los nombres de Dios ponen los Judíos la voz Hamacum, esto es,
lugar.- porque Dios es propio lugar de si mismo , está en todo lugar, y ninguno alcanza
á contenerle. Macum significa lugar , pero se le pone delante el pronombre demonstra
tivo hé que añade cierto énfasis.
Cuando se habla en la Escritura de los dioses falsos , esto es , de los demonios que
son ó quieren ser tenidos por dioses, unas veces se les llama Elohim , que es uno de
los diez nombres de Dios, y las mas con nombres aírentosos que les convienen con.
mas propiedad , como ídolos, esto es , imágenes hechas ó esculpidas en metal ; porque
¿qué otra cosa eran los dioses de los gentiles , por ejemplo , el becerro de oro á quien
adoró el pueblo en lugar de Dios verdadero, sino un poco de oro fundido? Por los
efectos que dichos ídolos producen se llaman en la Escritura molestias, dolor, enferme
dad , harror, pudor, etc. Así , se han multiplicado sus enfermedades ‘ , se pone en lugar de
se han multiplicado sus dioses ó sus ídolos. Los Judíos rehusaban tomar en boca los nom
bres propios de ellos ; pues en el mismo lugar dice el Salmísta : Ni nombrare’ con mis
labios sus nombres; y así usaban de nombres ajenos . Ilamándoles Elil , esto es, nada,
como hace S. Pablo ’ ; porque sabemos, dice , que el ídolo es nada.
Los Judíos cuentan tres especies de idolatría. La primera es aquella por medio de la.
cual se da á los ángeles el culto debido a solo Dios. La segunda aquella por la que se
hace acatamiento á los astros, esto es, se venera el sol , la luna , ó alguna otra estrella.
La tercera aquella por la cual se da culto a los diablos. Abarbanel hace enumeración de
otras muchas especies de idolatría , cual es el culto de las figuras é imágenes que aho
ra se llaman Talismanes , y que se suelen hacer ó fundir en ciertas y determinadas ho
ras, de las cuales reciben toda su virtud. Creían que estas figuras podían anunciar lo
futuro , y multiplicar los frutos de la tierra. A éstas se las llama en el sagrado código
Teraphim, y de ellas, segun se creía , salían las señales de las cosas futuras, de modo
que los que las tenían , sabían por vision ó en sueños lo que se deseaba saber. Tales
eran las que tenía Lahan , y le robó su hija Rachel llevándoselas consigo , por lo cual se
quejaba aquél de Jacob , diciendo: ¿por qué me has robado mis ídolos? Mas adelante ha
blarémos de estos ídolos.
Entre las especies de idolatría se cuenta la adivinacíon. Hubo quienes veneraban los
muertos ó sus huesos , y les consultaban sobre lo venidero; y los que hacían esto sella
maban zjedoni, esto es, adivinadores, y á veces ob, nombre hebreo , que significa odre,
y el cual traducen los intérpretes Python. Apolo , deidad falsa de los Griegos, se llama
ba Pythio, y las mujeres por cuya boca pronuuciaba los oráculos este dios, ó mas bien
el demonio encubierto con este nombre, se llamaban pythonisas, y tambien uentrilocuas;
porque, como ya dijimos , hablaban en voz baja desde el vientre y desde sus partes in
mundas , y á veces desde los sobacos ; de suerte que parecía salir su voz de las cuevas
ó de algun lugar distante. Mas sea lo que fuere , Python es lo mismo que adivino. San
Lúcas -" escribe que una jóven que estaba poseida del mal espíritu de Python , fué liber
tada de él por el auxilio de S. Pablo. Es, pues , constante que han existido realmente
semejantes pylhonisas, es decir , mujeres magas de quienes se apoderaba el demonio
I Salm. m, vers. 4.—-a Cart. I. (I los Cor. cap. s, vers. 4.— :. Hech. cap. to, Vtrs. ic.
LIBRO m. car. l. 271
manifestándoles lo venidero, esto es , lo que cabía en su conocimiento , lo cual es mu
cho , por lo que le llamaron los Griegos demonio, que es lo mismo que sabedor. Solo Dios
sabe las cosas venideras que dependen de las causas libres; y asi para engañar el diablo
á sus adoradores , ó para ocultar con este artificio el defecto de su ciencia , daban sus
pythones ó adivinos los oráculos con ambigüedad. Maimónides hace una descripcion de
las respuestas de los Pythones por estas palabras ‘ : c ¿ Qué viene á ser , dice, todo aquel
aparato del Python? Hace cierta especie de sahumerio, vibra con la mano la vara miste
riosa , y profiere ciertas palabras usadas de encantamíento. Despues pregunta a otro,
como que habla con él, y le responde desde la tierra con voz tan sumisa, que no puede
percibirla con los oídos , y sí solo con el discurso. Lo mismo hace aquel que tomando el
cráneo de un cadáver , le sahuma y encanta hasta que oye una voz muy baja que sale
de él y le responde. A esto se reducen todos los oráculos ó respuestas pythónicas. n
Hasta aquí Maimónides. Es bien claro que pudo haber mucho fraude en estas operacio
nes, con que se concíliaban los pythones el crédito de los gentiles y aun de los mismos
Judíos; lo cual les reprende lsaías por estas palabras ’: «Y cuando os dijeren: consultad
á los pythonesy á los adivinos, que rechinan en sus encantamien tos , ó segun otros dicen,
que musitan ó hablan bajo; r lo cual hacen los energúmenos ó ventrílocuos. «Acaso,
prosigue, ¿no preguntará el pueblo a su Dios por los vivos , y no á los muertos? r Es de
cir, ¿consultara alos muertos sobre la suerte de los vivos? Hemos visto que Saul con
sultó a Samuel, despues de muerto, sobre el éxito de la guerra que hacia alos Filisteos.
Había tambien otra especie de idolatría llamada Nahas , esto es , conjeturas ó agüero.‘
en virtud de la cual juzgaban algunos de lo venidero por las cosas que suceden casual
mente, y de ella habla Ezequiel 5 en estos términos : «El Rey de Babilonia se paró en
la encrucijada al principio de los dos caminos, buscando el agüero con la mezcla de las
saetas, etc. D Cuyas palabras espone S. Gerónimo en estos términos : r Estará el Rey
en la encrucijada de dos caminos , y segun la costumbre de la nacion , consulrara el
‘oráculo , y pondrá saetas en la aljaba, y las mezclara poniendo a cada una la inscrip
vcion de cierta ciudad para ver cual de aquellas saetas sale primero , y que ciudad por
«consiguiente es la que debe acometer antes. ) Es de advertir que se ponian en las saetas
los nombres de varias ciudades , se juntaban ó mezclaban todas , la saeta que salia
-primero con el nombre de tal ciudad , manifestaba que esta era la primera que se debía
tomar. Otros en lugar de saetas usaban de baculos ó varas , cuya especie de adivina
=ci0n se llamaba adivinacion por varas, usada entre los Orientales , como se afirma es
presamente de los Medos en los fragmentos de Dionisio. Este agüero le reprende Oseas
por estas palabras ‘ : c Mi pueblo preguntó á su vara , y su vara le pronosticó , porque
el espíritu de prostitución los engañó y abandonaron á su Dios. x Cuando tenian que
emprender algun viaje , casarse ó hacer algun negocio de importancia , metían en una
vasija ciertas varitas con su nota ó inscripción , y segun que sacaban estas ó aquellas
tomaban el agüero.
Pasarémos ya á hacer enumeración de las diversas deidades cuyos nombres se hallan
citados en el sagrado Código, en cuya descripcion seguiré el órden alfabético.
Adad, segun Macrobio, es el nombre del sol , el cual se intitulaba así , porque verda
deramente es único en el mundo. Cad ó ad que se deriva de acad ó aad es entre los
Hebreos lo mismo queuno. Así habla Macrobio l‘ del Dios Adad. ( Los Asiríos llama
ron Adad al Dios que veneran como al mas grande y supremo. Su nombre significa
uno. D Este nombre Ada ó Adad se daba á cierta deidad , mas se ingeria tambien en
otros muchos nombres , como en el de Benadad, con que se intituló uno de los reyes
de Siria , como sí se dijese , lujo del Dios Adad. El nombre Adad no se halla usado en
nuestro Código latino como nombre de Dios, sino en el original hebreo , pues en lu
gar de lo que dice la Vulgata ° , c aquellos que se santificaban y creían limpios en los
huertos, detrás de la puerta en lo interior; traduce asi Seldeno : santificandose y pu
: Cap. s. n. a de ldoL-s Cap. s, vers. 10.-; Cap. si. vers. 2l.—4 Cap. 4, vers. n.-—s Lib. i. Satur
ual, cap. rL-s lsaías cup. se, vers. I7. '
l INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
272
rificándose en medio de los huertos detrás del Dios uno. D En el original asar, acaad
ó ahad, es lo mismo que detrás, dead. De la preposicion local acher que significa
despues ó detrás , se infiere que allí se habla del lugar; y asi achad ó ahad se debe to
mar allí por el templo del idolo que se llama Ad ó Uno , de suerte que el sentido de
este pasaje de Isaías, sea que se hacian lustraciones á este idolo detrás del templo,
_ enmedio de los huertos á él consagrados.
Adonis. Véase Thamuz.
Adramelech. Véase Moloch.
Anamelech. Véase el mismo nombre. .
Asíma es nombre de un idolo que hicieron los Hemathitas , segun se dice 4. Aun los mas
eruditos ignoran cual fuese este idolo. Algunos quieren sea un macho cabrio , así co
mo Apis era un buey.
Asmodeo no era en realidad dios ó ídolo , sino el ángel malo , del cual se dice [en Tobías
que habia dado muerte á los primeros esposos de Sara. Su nombre en hebreo es lo
mismo que destructor, del verbo ltíschimid, esto es , destruyó , mató.
Astarot ó Astarte era un idolo de los Sidonios , como tambien de los Filisteos , y es asi
mismo nombre de ciudad. Astaroth propiamente significa rebaño , y de aquí infieren
algunos que este idolo tenia forma de oveja , bajo la cual se veneraba. Sábese que la
diosa Astarte fué conocida de los Griegos, quienes dicen fué una deidad de los Sido
nios, y no otra que la Luna. Esto mismooatestiguan Luciano y otros. Ciceron dice que
era Venus. La Luna se llama Vénus y tambien Uranía entre los Griegos , es decir,
celestial: á no ser que este nombre se derive del hebreo ur, esto es , luz. Jeremías ‘-'
reprende á los Judíos, porque hacían tortas para Melecheth Hasamaín, esto es, la Rei
na del cielo , la cual, segun opinion de los Gentiles , no era otra cosa que la Luna.
En la sagrada Escritura se hace mencion con frecuencia de este ídolo.
Baal es lo mismo que entre los Hebreos Señor. Este nombre se le daban los Hebreosá
los falsos dioses _que veneraban los Sirios gentiles; por lo cual aborrecian dicho nom
bre , aunque conviniese al mismo Dios, por ser verdaderamente Señor del cielo , y
usaban en su lugar del nombre Adonai. El nombre , pues , de Baal es comun a todos
los dioses de los" Gentiles; mas para distinguirlos , pues eran muchos, añadían otro
nombre como Baalphegcr . Beelzebuth. Del Baal de los Hebreos se formó Beel ó Bel
abreviado, de donde viene el nombre de Belo que los Asirios daban al Sol, á quien
tambien llamaban Beelsamen, esto es , Señor del cielo. Belo es tambien nombre de un
antiguo Rey de los Babilonios , que es el mismo que Nembrod fundador de Babilo
nia, á quien tuvieron por Dios los Babilonios, segun era costumbre tener por dioses
á los primeros reyes. El nombre Baal tambien significa en lengua hebrea marido, es
poso. Dios se habia dcsposado , digámoslo asi , con el pueblo de Israel; y así cuando,
.éste se apartaba de su Dios asociándose á Baal , esto es , á las falsas deidades, se le
llamaba con razon fornicario. Aludiendo á esto y á la voz ambigua Baal , que vale lo
. mismo que idolo y marido, habla Dios asi por el profeta Oseas 5 , prometiendo que ad
mitirá á su consorcio á la Iglesia ísraelitíca , á quien antes habia repudiado. c Y acae
cerá en aquel dia , dice el Señor, que me llamará esposo mio (Aíschi) , y no me llama
ra mas Baal (marido mio.) Y quitaré de su boca los nombres de los ídolos de Baal , y
no se acordará mas de ellos : ) esto es , aborrecerá de tal suerte los dioses falsos,
que se abstendrá enteramente de nombrarlos.
Baalberíth era el Dios de los Sichimitas, los cuales, segun leemos en el libro de los
Jueces 4, dieron á Abimelech setenta libras de plata, del templo d»: Baalbe ríth. Entre los
Hebreos Berith es lo mismo que alianza entre nosotros; y asi Baalberíth es Díosalíado.
De él se dice en el libro citado -"' : « despues que murió Gedeon se apartaron de Dios
Jos hijos de lsrael , y se contaminaron con Baal, y pactaron con él haciéndole su
Dios. )
l Lib. 4 de los Reyes, cap. n, vers. 5o.-; Cap. 1, vers. lB.-3 Cap. n, vers. ¡Gr-l Cap. u, vero 4,...
is Cap. a, vers. n.
LIBRO m. cu, 1. 273 .
Baalpeor. Véase Peor ó Phegor.
Baal Zebub. Véase Zebub.
Baal Zephon. Véase Zephon.
Becerro , el de Aaron era un ídolo que hizo éste , como ya dijimos , para aplacar al pue
blo. Acordándose de Egipto los lsraelitas para tener un Dios a quien mirar con la vis
ta material , hicieron que se les fundiese un becerro ó buey conforme al Dios egip
cio, pues el principal Dios de este país se llamaba Apis, y tenia la figura de un buey.
Jeroboan , á imitacion del becerro de oro hizo despues otros dos, para apartar del
verdadero culto del Templo de Jerusalen a los lsraelitas , que había sacado del do
minio de los reyes de Judá, y para que el pueblo no se volvíese á Jerusalen á cele
brar los sacrificios en la casa del Señor. t No queraís en adelante , les decía * , subir a
Jerusalen. Aquí tienes, Israel , tus dioses que te sacaron de la tierra de Egipto; y co
locó uuo en Bethel y otro en Dan , > esto es, unojunto a Samaria , capital del reino, y
otro al estremo de éste.
Caslores. Así se nombraban los dos hijos de Júpiter Castor y Pollua: , que en griego se
llamaban Dioscoros, cuyo nombre daban los Griegos a uno de los meses, el cual se cí
ta en el libro segundo de los Macabeos ' . Teniendo que ir S. Pablo 3 desde la isla de
Malta á Sicilia , se embarcó en una nave señalada con los simulacros de los Casto
res, ó que tenia en la popa la figura de los Dioscoros , -ó de Castor y Polux, que eran
dos deidades (le los gentiles.
Chamaním era un ídolo del sol ó del fuego , como lo indica la raíz de su nombre. Chemo
entre los Hebreos es cator ó sol. Chamaním, segun unos , son estatuas solares ó esta
tuas espuestas al sol. Otros dicen que se llamaban así dichos ídolos , porque los po
nían sobre los tejados de las casas, y por consiguiente estaban espuestos al sol.
Estrabon hablando delos Árabes, dice así en el libro diez y seis : t Adoran al sol co
locando una ara sobre los tejados, y todos los días queman inciensos y hacen liba
ciones en ella. r Otros dicen que Cltamaním eran ciertas piezas ó capillas destinadas
para dar culto al sol; pero el intérprete de la Vulgata traduce ‘ simulacros del sol , y
muchas veces simulacros solamente. Consta que los Judíos ídólatras veneraban al sol,
.y que Josías abolió este culto. t Quitó tambien los caballos que los Reyes de Judá ha
bían dedicado al sol , y entregó al fuego los carros del sol. 5 » Júpiter , que como al
gunos quieren se llamaba Ammcm, tomaba su nombre del hebreo C/tama, que tambien
se pronuncia Ama , esto es , calor, y con este nombre dicen fué adorado el sol.
Chamos era Dios de los Moabitas. Derivan la palabra Chamns de la partícula Caph , que
entre los Hebreos indica semejanza, y del verbo que significa palpar ó tentar , como
- si se llamase Chamos aquel Dios porque era verdaderamente ciego, pues teniendo
ojos no veía. Chamos , dice Filon , significa la accion de palpar , que es propia de los
que no ven.
Chio ó Cio parece nombre de un ídolo de los Egipcios , y se lee en el Profeta Amós, cu
yo pasaje espone así el intérprete de Ia Vulgata ° : c llevasteís la tienda para vuestro
Molocb , y la imagen de vuestros ídolos , y Ia estrella de vuestro Dios, n traduciendo
la voz Chium por imagen. Los intérpretes griegos leen la estrella de vuestro Dios Rai
phan, a los cuales parece sigue S. Estéban cuando en los Hechos apostólícos " alega
aquel pasaje del Profeta Amós: c Tomasteis el tabernaculo de Molocb y la estrella de
vuestro Dios Rempham , figuras que os hicisteispara adorarlas.» Los intérpretes han
trabajado mucho sobre este pasaje : mas para concluir el asunto en pocas palabras,
creo que la voz Chium no se debe tomar por el ídolo , sino en su propia sígnificacion,
esto es, por ta base, pues la voz hebrea significa esto. Es cosa cierta que los gentiles
tenían sus templos portátiles, carros ó andas sagradas, en las cuales llevaban sus
ídolos. El Profeta echa en cara a los israelitas , que adoraban a Moloch , con cuyo
nombre se significa el sol , la luna ó cualquier otro astro; pues como se ve por la ín
q Llb. i. delos Reyes tap. n, vers. 20.-‘? Cap. u, vers. OL-[l Hcch. cap. u, ven, gh... q Lev. ca—
¡nulo u, vers. 5o.-: Llb. 4 de los Reyes , cap. u, vers. ¡Lwq cap. s, vers. ae.—1 cap. 1, vers. u.
55
274 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
terpretacion que da S. Estéban á aquel pasaje , el Profeta da a entender que los ls
raelitas adoraban todos los astros; como si dijese : llevasteis los tabernaculos de Mo
loch , y la base ó el carro de vuestros ídolos, cualesquiera que fuesen. Tenían los
Judíos caballos y carros destinados para esta pompa, los cuales quitó el piadoso
Josías, como se dice en el libro cuarto de los Reyes *. c Quito tambien los caballos
que los Reyes de Judá habian dedicado al sol en la entrada del Templo del Señor,
junto á la habitacion de Nathamelech, eunuco, que estaba en Farurim , y entregó al
fuego los caballos del sol. n Los Setenta intérpretes , que escribian en Egipto , pusie
r ron Rempham ó Raiphan, que era nombre de algun idolo egipcio. Los mas son de
opinion que Chio significa en lengua egipcia tu estrella de Saturno. Segun el sentir de
varones doctos, era Moloch entre los Fenicios , lo que entre los Griegos Saturno.
Dagon era un idolo de los Filisteos. Este nombre puede derivarse de dagan , trigo , ó de
day, pez. Los Rabinos dicen que Dagon tenia figura de pez desde la parte inferior has
ta el ombligo , y de éste para arriba representaba un hombre , y asi venia a ser un
compuesto de hombre y pez. Ciceron afirma que los Sirios tenian por dioses alos
peces; y es verisímil que como éstos sacaban tantas riquezas del mar por el comercio,
le venerasen como á Dios bajo aquella figura ó símbolo. Habiendo puesto los Filisteos
en el templo de Dagon el Arca de Dios de que se habian apoderado , advirtieron re
petidas veces por la mañana, que su ídolo estaba en tierra con la cabeza partida y
las palmas de las manos sobre el umbral del templo ’.
Diana -, a la cual se tiene por la luna , se dice en los Hechos Apostólicos 5 que tenia en
Efeso un magnifico templo De él hacían los plateros modelos que les producían mu
chas ganancias.
Gad es idolo de los Sirios. Por este nombre entienden los Hebreos buena fortuna , con
forme á lo cual dice asi en el Génesis 4 el intérprete de la Vulgala : c Conociendo Lia
que habia cesado de parir , entregó á su marido su sierva Zelfa , la cual habiendo con
cebido y parido un hijo , dijo , en buen hora , y por esto le llamó Gad. a Otros dicen
que esta voz Gad es nombre de cierta estrella.
Hanamelech es lo mismo que Anamelcch.
Hércules puede contarse entre los ídolos que adoraban los malos Judíos. Hércules era
venerado especialmente por los Sirios , vecinos de los Judíos, los cuales aprendian
toda la malvada doctrina de las naciones vecinas a ellos. t Envió el malvado Jason,
dice el autor del libro 2.0 de los Macabeos 5, desde Jerusalen hombres perversos á lle
var trescientas didracmas de plata para el sacrificio de Hércules. r
Melech ó Moloch era Dios de los Amonitas. En el original unas veces se dice Mílcom, otras
Malcum, y las mas Melech. Muchos quieren que este nombre sea de origen hebreo, y
por eso le derivan de Halach , anduvo, ó de Malach, reino’. Consta por la Escritura
que hubo templo dedicado a Moloch en las cercanías de Jerusalen , en el valle de los
hijos de Hennon. La Escritura prohíbe á los Israelitas que diesen a Moloch de su se
men , esto es , que le ofreciesen sus hijos y que los consagrasen por el fuego , ó co
mo dice el original hebreo ‘i, que los pasasen por el fuego de Moloch. Pregúntase, ¿si
los niños eran quemados en el idolo de Moloch , ó solo purgados ó pasados por el
fuego? Los Judíos dicen, que no eran sacrificados ni quemados, sino que solamente
se les pasaba por entre dos piras construidas para este efecto , y que de este modo
se celebraba su purificacion. Pero las palabras del Salmista dan á entender otra co
sa. c Inmolaron , dice " , á los demonios sus hijos y sus hijas, y derramaron la san
gre inocente: la sangre de sus hijos y de sus hijas que habian sacrificado á los ídolos
de Canaan.» Y asi la opinion mas verdadera es que aquellos niños eran abrasados
hasta que morían. Este tormento no era desemejante del que refiere Diodoro Siculo
en Eusebio 8 , á saber: que los jóvenes eran inmolados a Saturno , cuyo simulacro de
I Cap. ns, vers. n.—2 Lib. I. delos REYES CEP- 5-- 5 CRP- IS, Vers. 2u.— l Cap. so, vers. a, ¡o y II.
—ts Cap. 4, vers. ln.—6 Lib. 4. delos Reyes cap. n, vers, to.-—1 Salm. ion, vers. s! y ¡Iv-O Lib. I. Prw—
peut. Evans. ‘
unno lll. CAP. I. 275
bronce, dice , estaba con las manos inclinadas á la tierra, para que puesto sobre
ellas el muchacho, rodase y cayese en el horno de fuego que estaba debajo. Esto es
lo que cuentan los Judíos de Molocb : ( ¿ Cómo , dicen, estaba fabricado el ídolo de
Molocb? Era una estatua de bronce que tenia cara de becerro ,-y las manos estendi
das a manera de un hombre que abre las palmas para recibir alguna cosa de otro.
Ponian fuego debajo de ella , pues era hueca.» Así dice Rabbi Jalkut sobre Jeremías;
lo cual no es estraño al ver lo que ejecutabau los adoradores de Baal, quienes hacían
libaciones con su propia sangre, como leemos en el libro tercero de los Reyes, ca
pitulo 18 , vers. 28. c Se sajaban , segun su rito, con cuchillos y lancetas, hasta que
dar bañados en sangre. » '
En el valle de Hennon habia un lugar eminente llamado Topheth donde se celebra
ban estos crueles sacrificios. El nombre de aquel-valle le derivan de Toph , tambor,
tupltin , tambores; porque los sacrificadores tocaban estos instrumentos para que los
padres , cuyos hijos eran sacrificados , no oyesen sus gemidos y lamentos; y de estos
horribles tormentos y el fuego continuo que allí habia, se llamó despues gehenna el
lugar destinado para castigar á los impios; en hebreo gehenhinum , esto es , valle de
los hijos de Hennon. La voz hímtm la derivan de nahem , esto es , gimió ó rugió. El
piadoso Rey Josías asoló aquel lugar , que estaba en el valle de los hijos de Hennon, ,
para que en lo sucesivo nadie pasase sus hijos por el fuego. S. Gerónimo comentando
á Jeremías al cap. 7, dice que Tophet fué un lugar ameno y frondoso , y aun hoy,
añade, hay allí deliciosos huertos. Advierte tambien que dicho nombre en lengua
hebrea significa latitud. No es, pues , de este lugar llamado Tophet, de donde se de
riva el nombre de nuestros tambores, pues los primeros árabes que invadieron a Es
paña introdujeron los timpanos que ahora usamos; y asi fueron antiguamente desco
nocidos, como dicho Escaligero.
Es verísimil que el nombre Molocb fuese comun a muchas deidades , y así como
Baal, que significa Señor], asi tambien Melech , Molech ó Moloch , que significa Rey, '
era nombre de muchos ídolos; pues, como he dicho, diversas naciones daban a sus
ídolos el nombre de Molocb; mas para distinguirlos añadían antes algun otro nombre,
como Adramelech, voz compuesta de Adir, esto es , magnifico, y de Meleclt, Amamelech
ó Anameloch que quiere decir Rey opulento. Entre los Árabes Gam’ ó Am‘ significa ri
co, como observa Vosio , y Adramelech, y Anamelech se cuentan entre. los ídolos de los
Asiríos.
Mercurio. Nadie ignora que Mercurio es uno de los dioses de la gentilidad. De él fingió
la antigüedad ser el mensajero de Júpiter , su intérprete y el que presidia á los ca
minos; cuya deidad se daba por ofendida de aquellos que no enseñaban amigable
mente el camino á los que le ignoraban ó se estraviaban. En los Hechos apostólicos
se lee que los gentiles llamaban a S. Bernabé Júpiter , y á S. Pablo Mercurio, porque
era el que llevaba la voz. Este mismo nombre Mercurio se lee en los Proverbios‘:
e como el que echa una piedra en el monton de Mercurio, asi el que da honra á los
necios. 3 En el hebreo se dice Margemach , de cuya voz se ‘pudo formar la palabra
Mercurio. Dirémos brevemente que’ cosa era el monton de Mercurio. Era esta una
ceremonia sagrada , ala cual alude el intérprete de la Vulgata. Tenían los antiguos
en los caminos públicos y encrucijadas ciertos montones de piedras , llamados mercu
riales, puestos para enseñar el camino á los pasajeros , los cuales se aumentaban de
continuo con las piedras que echaba cada uno de éstos en honor de illercurio. Mai
mónides cuenta estas ceremonias " entre las especies de idolatría. Hemos visto que
a los gentiles tenian por sagradas las piedras grandes; y así aquellos montones de
ellas que primero se habían formado por causa de los viajeros, los hizo el diablo ob
jeto de religion , de suerte que no pudieron ya aumentarse despues sin cometer delito
de idolatría. Da, pues, a entender Salomon , en el lugar citado de los Proverbios,
que aquel que tributa honor á un necio hace lo mismo que si aumentasc con una pie
u (lap. as, vers. ¡.- a De idol. cap. a, n. a.
276 INTRODUCCION A LA snonana nscnrruns.
dra alguno de los montones dedicados á Mercurio; pues ni uno ni otro conocen el
beneficio.
Merodach es ciertamente nombre de un Rey de Babilonia , mas segun Jeremías lo es
tambien de un ídolo. Tomada ha sido, dice l, Babilonia, confundido Bel, y vencido
r
Merodach (en el original se dice fué quebrado Merodach) confundidos han sido sus
simulacros, y vencidos sus ídolos : y en el original, fueron escarnecidos sus dolores,
fueron quebradas sus inmundicias, esto es, sus ídolos ó simulacros. Todos estos
son nombres de los ídolos , segun dice el Parafraste caldeo; y da á entenderJere
mías que fueron confundidos los adoradores de Bel y de Merodach, pues en efecto,
cuando la toma de Babilonia ni Bel ni Merodach reinaban. Así estos nombres primero
fueron de Reyes , y despues lo fueron de dioses, cuando a aquellos se les erigió en
deidades. ‘s,
Nabo ó Nano, era nombre de un lugar y de un idolo. c Quebrado ha sido, dice Isaias ',
Bel , desmenuzado ha sido Nabo z sus simulacros se han vuelto cargas de las bestias
y de losjumentos..." D Es decir, que sus ídolos de metal fueron quebrados para lle
varlos como presa ó parte del botín. Bel es lo mismo que Baal, y Nabo entre los He
breos lo mismo que profecía, adívinacíon. Antiguamente añadian a los nombres de
los Príncipes los de los dioses, como señales de buen agüero. Y así de Nabo se pu
dieron formar aquellos nombres de los Príncipes Nabuchadnescr, Nabuzardam, Na
bonassar , Nabonido, Nabopolassar , Nabucadnetzar ó Nabognosor.
Nergal , Nisrosch , Nihohas y Thirlak son ídolos de los Asirios. Despues que Salmana
sar, Rey de Asiria, habiendo destruido el reino de los Samaritanos , llevó ‘cautivos
sus hahitadores , mandó que pasasen á Samaria las colonias de Babel, de Cuth , de
Avah , de Emath y de Sepharvaim , como se cuenta en el libro cuarto de los Reyes 5.
Se hicieron cada una de estas naciones sus dioses en las ciudades que habitaban , y
los colocaron en los templos que habian fabricado en las alturas los Samaritanos. Los
Babilonios Iticieron á Socholhbenollt. Así dice el intérprete de la Vulgata siguiendo á
los Setenta intérpretes. En el original se lee Succolh-Benolh. esto es , aposento de mu
jeres jóvenes; y asi esta voz , no tanto significa algun dios ó diosa , como el templo ó
lugar sagrado, y las ceremonias y obscenidades que se ejecutaban en ciertas tiendas
próximas a él en obsequio de Vénus, segun nos dice Herodoto. t Los Cutheos hicie
ron a Nergel, sigue la‘ Vulgala. y los de Emath á Asima. Los Heveos hicieron á Neva
haz y a Tharthac. Mas los que eran de Sepharvaim quemaban sus hijos eu el fuego en
honor de Adramelech y Anamelech. )
Peor, o’ P/tegoï‘, á Beelphegor, ó Baalphegor era un idolo de los Moabitas y Madianitas.
Solo debe indagarse el origen de esta voz peoró phegor , pues la voz baal ya está es
plicada. Habiendo preguntado cuidadosamente a un Judío, dice Orígenes , la signifi
cacion de este nombre entre otros hebreos , me respondió : que beelphegor era una
especie de torpeza; mas no quiso declarar cual era ó á qué especie pertenecía , por
decencia a mi ver ó por no escandalizar á los que le oían ; y así entre tantas especies
de-torpezas una de ellas se distingue con el nombre de beelphegor. Paar entre los He
breos significa abrir, estender. Dícese que los hombres obscenos daban culto a este
idolo , descubriendo en su presencia las partes vergonzosas. No les importa saber
mas sobre esto a aquellos cuyas honestas delicias son las sagradas Escrituras. S. Ge
rónimo dice , que Beelphegor puede llamarse Priapo, uno de los dioses de los Roma
nos. Priapo era un ídolo muy torpe, al cual no se atreverian a mirar los ojos castos,
ni los oidos á escuchar su descripcion. El nombre Priapo se lee en la version Vulgata
cuando se cuenta como el piadoso Rey Asa «quitó los hombres afeminados de la
tierra, y la limpio de todas las inmundicias de los ídolos fabricados por sus padres.
Y además de esto echó de si a su madre Maaea para que no fuese sacerdotisa en los
sacrificios de Priapo , y en el bosque que le habia consagrado , y arruinó su caverna
é hizo pedazos el obscenísimo ídolo , yquemóle en el torrente de Cedron.» En el ori
¡ Cap. m), vers. s.—s Cap. se, vers. t.——¡ Cap. l7.—-I Llb. s. de los Reyes cap. n, vers. te.
“B30 lll. CAP. I. 277
ginal se lee Miphletzet, lo cual significa literalmente idolo horrendo. Los intérpretes
griegos tradujeron esta voz con el nombre de júnta, idolo y cueva, con cuyos diversos
nombres se significa una misma cosa. Maaca al modofique en los. sacrificios obscenos
de Vénus y Priapo , habia formado una compañía de hombres lascívos y mujeres im
púdicas , y daba culto á Miphletzet en las cavernas ó sitios retirados de los bosques,
ocultando de este modo sus torpes y obscenas ceremonias. Esta misma historia se
refiere en los Paralipómenos '. «Y aun á Maaca, madre del Rey Asa , le quitó la so
berana autoridad , porque habia hecho en un bosque el simulacro de Príapo, al que
destruyó enteramente, le hizo pedazos , y le quemó en el torrente de Cedron.»
Raípham ó Rempham. Véase Chio.
Remmon ó Remnon era una deidad de los Sirios, a quien éstos dedicaron templo. Esta
voz puede derivarse de Rem que significa altura. Ram es lo mis no que escelso , emi
nente, y así Remnon es lo mismo que escelso. Tal es la idea innata que se tiene de Dios,
que aquello que se adora como tal , se tiene por escelso. Otros pronuncian Rimmon,
nombre que significa granada, cuyo árbol abunda mucho y es de grande uso en la
Siria , pues su_fruto no solo es suave al comerse , sino que tambien se hace de él una
agradable bebida , sacándose de sujugo una especie de mosto , como puede verse en
los Cánticos 3 : y así pudo suceder que por su grande utilidad , que aun esplicarémos
mas adelante , se llamase algun idolo Rimmon , así como otro se llamó Dagon , de da
gan , trigo. Ceres entre los Griegos y Latinos era tenida por diosa del trigo ó de los
sembrados.
Sesach , á quien el intérprete de la Vulgata llama rey Selach en Jeremías 5 , era segun
Se.deno un dios entre los Babilonios. V
Sirenas: de éstas se hace mencion al fin del cap. 15 de Isaías; pero allí no se las coloca
en la clase de deidades. El intérprete latino habló de ellas como de una especie de
animales terribles , que el Profeta pronostícaba que arremeterian inmediatamente á
las casas de lujo y de delicias , donde todo era brillante y magnifico.
Tlwraphín. Estos se cuentan tambien entre los ídolos. Se disputa bastante , asi sobre
el origen de esta voz , como acerca de la figura y uso de la cosa que significa. No se
sabe sí es palabra hebrea ó egipcia. En el Génesis ‘ Theraphim significa dioses. Los
Parafrastes caldeos los interpretan imágenes ó simulacros. Así en las versiones grie
gas como en las latinas unas veces se traducen imágenes , otras ídolos. y así es verisi
mil que Theraphín fuesen ídolos ó simulacros que podían indicar lo futuro, como
creían sus adoradores. Sea cual fuese el modo con que hacían esto , de ellos se toma
ban los agüeros. Los Rabinos dicen , que los que hacían estos ídolos aguardaban á
cierta hora y dia del año a propósito; de suerte que pueden ser tenidas por figuras
semejantes á aquellas hechas de cierto metal, que los astrólogos señalan con ciertas
notas bajo la influencia de ciertos planetas, y que como hem_os dicho llaman talísma
nes. Se infiere que los Theraphines tenían figura humana , de que Michol puso en el
lecho, en lugar de David , un Theraphin 5 , esto es, una figura humana. Fuesen co
mo se quiera estos simulacros, el demonio para fomentar el error pudo comunicar
les alguna virtud , la cual perdieron luego que aquel dejó de dominar a los hombres
por medio de la idolatría.
Thamuz era un ídolo de los Egipcios, á quien adoraron los israelitas , segun se queja
de ello Ezequiel“ , pues habia visto a las mujeres llorar en el mismo Templo de Dios
a Thamuz: así se lee en el original hebreo, y en su lugar pone Adam’; la Vulgata. Tha
muz es voz egipcia , que Maneth en Plutarco interpreta retirado y oculto , porque los
sacrificios que se hacían á este idolo eran secretos. Dícese que Thamuz fué Osiris, Rey
de los Egipcios , a quien mató Tifon , cuya pérdida mandó Isis se recordase con llan
to todoslos años en Egipto. Esta adquirió para sí y su marido tanta reputacion entre
los Egipcios por sus prestigios y encantos , que eran tenidos por dioses y venerados
l Llb. a. cap. ns, vers. m.2— Cap. a, vers. 2.—3 Cap. 22s, vers. 96.-! Cap sl, vers. 3o.-» Lib. l»
Samuel cap. n, vers. ¡Lv-c Cap. a, vers, u.
278 INTHODUCCION Á LA SÁGRADA ESCRITURA.
en el cuarto mes. Los Asirios y Fenicios le llamaron Adonis , cuya interpretacíon
adoptó el intérprete de la Vulgata. Los gentiles , como nota S. Gerónimo , creían que
Adonis había sido muerto por unjabalí en el mes de junio , y en su memoria se ins
tituyó una solemnidad anual , en la cual le lloraban como muerto las mujeres , y des
pues le cantaban himnos como resucitado. Las mujeres que lloraban á Adonis , ado
raban a la diosa Vénus; y así es verisímil que el culto de Thamuz fuese obsceno,
como lo era el de aquellas mujeres : por cuya razon el intérprete de la Vulgata tra
dujo por Adonis la palabra Thamuz , pues Adonis parece que conviene con Thamuz.
La mayor parte de las ceremonias y ritos gentílícos pasó de los Egipcios á los Feni
cios, y‘ de éstos á los Griegos y Romanos. '
Tirthak. Véase Nergal.
Zcbub. A este nombre se suele anteponer el de Baal que era comun a muchos ídolos.
Así se lee Beelzebub ó Baalzebub que era ídolo de los Filisteos , y en especial de los
Accaronitas. El nombre Zebub significa mosca. Llamabase así el ídolo , porque se le
invocaba para que ahuyentase las moscas , como se hacia con cierto ídolo de Júpiter
entre los Griegos. Otros dicen que se llamó así , porque se infestaba de moscas á cau
sa de estar siempre rociado de sangre. Está en duda si al ídolo de que hablamos le
llamaban en realidad sus adoradores dios de las moscas, ó sí le intitularon así por ig
nominia los Judíos, al modo que se le llama á cualquiera ídolo dios eslercolar ó ín
mundo. Parece mas regular que los Filisteos ó los Fenicios le llamasen Beelsamain,
esto es , señor de los cielos, pues ellos adoraban al sol , á quien llamaban señor de los
cielos. Tambien pudieron llamarle Baalzebain, esto es , señor de las víctimas ó sacrifi
cios. Los Judíos mudaban por desprecio un nombre honesto en otro vengonzoso , y así
le llamarían Beelzebub, á la manera que de bet-el , que significa casa de Dios , forma
ron el nombre Belhaven , esto es, casa de iniquidad , despues que se empezó á prac
ticar la idolatría en aquel lugar junto á la piedra donde estuvo recostado Jacob. En
el nuevo Testamento se apropia metafóricamente y por desprecio este nombre al día
blo , así como á los ídolos se les llama Elilim , porque son nada , pues Elilim , como
hemos dicho , significa nada. ’l‘ambien se llama á los ídolos Guilulím, esto es, estiércol
ó dioses de los muladares.
Zephon les parece á algunos ser nombre de regíon , y a otros de un ídolo á quien ve
neraban los Egipcios.Se le anteponia el nombre comun Baal, pues se lee Baalzephon.

CAPÍTULO II.
De los animales sagrados, esto es, de aquellos de que se hace mencion en la sagrada Escritura, y cuyas
propiedades es necesario conocer para cntcndcrla.
CONSULTANDO á la brevedad , no me pararé a hacer enumeracion de todas las especies
de animales , de que se hace alguna mencion en el sagrado Código , y solo me deten
dré en las de aquellos cuyas propiedades no son bastante conocidas.

I.

De los animales en general.

Dividen los Hebreos á los animales en cuatro géneros, es á saber -, en cuadrúpedos,


aves, reptiles y peces. Anda el cuadrúpedo , vuela el ave , arrastra el reptil, y nada el pez.
De los animales cuadrúpedos unos son de pié ó casco macizo, como el caballo , el mulo,
el asno; otros le tienen partido , como el buey , el ciervo, la _cabra , la oveja ; y otros
abierto en muchas partes , como el perro, el leon , el-lobo , el gato. El animal que tiene
el pié rajado ó dividido en muchas partes, dice Moisés que anda sobre sus manos, asi
porque no tiene casco , como porque tiene los pies con dedos á modo de manos; Dis
LIBRO Ill. car. n. 979
tingue además aquel Legislador la hendidura ó rajadura , y la division del casco ; pues
dice que algunos animales le tienen juntamente hendido y dividido , de cuyo número es
el puerco , y otros que le tienen rajado ó hendido , pero no dividido , porque está algo
pegado ó por la parte superior ó por la inferior. Tal es el camello , cuyo casco está dí
vidído por arriba , y pegado por debajo.
Nadie ignora que entre las aves hay algunas Carnívoras y de rapíña , á las cuales de
claró Moisés por inmundas , esto es , que no era lícito comerlas ni ofrecerlas en sacri
ficio. Moisés pone en la clase de los reptiles los animales cuadrúpedos mas pequeños,
como los ratones, los topos , y todos los que no tienen sangre y andan arrastrando so
bre el vientre , como los gusanos , ya sean cuadrúpedos , como algunas langostas , ó ya
finalmente de muchos pies , como la escolopendra ó ciento pies. Añádanse á éstos los
volátiles , como son además de algunas langostas, las moscas , las mariposas y cuales
quiera insectos que vuelan. -
Es cosa sabida que las serpientes cuando se ven acosadas esponen á los golpes todo
el resto del cuerpo por guardar la cabeza , en la cual sienten que está toda su vitalidad.
Mueven con tal celeridad la lengua, que parece que tienen tres siendo una sola. Y á esto
se alude cuando en Síra-cides se atribuyen tres lenguas al murmurador ó maldiciente,
por |a facilidad con que habla contra cualquiera que se le ofrece. La serpiente se llama
en el Génesis ta mas astutade todas las bestias , y se citan algunos ejemplos de su pru
dencia , como por ejemplo , cuando siente que está su piel envejecida busca una piedra
agujereada ó con rendija , mete por ella la cabeza, hace fuerza para entrar por ella, y
de este modo se desprende de la piel. Cuando se ve acosada , parece que solo cuida ,
como hemos ya dicho , de poner su cabeza á cubierto de cualquier golpe. Añaden que
cuando se acerca a beber a alguna fuente, deja antes el veneno. No trato de ínquirir la
verdad de todo esto , pero soy de opinion que la serpiente es el símbolo de la pruden
cia, pues se introduce por cualquiera parte doblegando el cuerpo, y se abre camino
por entre los mas espesos abrojos.
No hay animal alguno mas fecundo que el pez , y así es símbolo de la fecundidad. Las
partes de que propiamente se compone son las aletas , las escamas y las agallas. Unos
tienen aletas y escamas , otros no tienen ni unas ni otras , otros carecen de una de es
tas dos cosas , y de aqui proviene la distincion legal de los peces en puros é inmundos.
Tiénense por inmundos en la ley , aquellos que no tienen escamas ó aletas; y aun en
tre los Romanos no era permitido ofrecer en sacrificio sino los peces con escamas , á lo
que llaman pottuctum , esto es , sacrificio ó comida instituida en honor de los dioses.
El pez mas grande entre los Hebreos esjla ballena. De éstas bay unas mayores y otras
menores. Algunas de ellas tienen pezones escondidos entre las tetas, como en una vai
na , de donde los sacan para dar de mamar a sus hijuelos. Tales son aquellas lamias ó
pescados cetáceos , de que habla Jeremías en sus Iamentaciones‘ : tas lamias descubrie
ron sus tetas y dieron de mamar á sus cachorros. En el original está escrito tanin , cuyo
nombre se interpreta dragon, ballena , serpiente. Estos animales no suelen hallarse sino
en las regiones mas remotas del mar y de la tierra , y de este modo ponderaba Jere
mías la gran despoblacion de la Judea , á la cual se retiraban estos monstruos y criaban
libremente sus cachorros. Entre los grandes peces-cetáceos unos braman y mugen , co
mo las ballenas , otros gimen , como el delfín. La Escritura dice , que Dios condujo á
la presencia del primer hombre todos] los animalesjpara que les pusíese nombres. Bo
chart , á quien copio en este capitulo , pretende demostrar , por los nombres hebreos
con que se intitula cada uno de ellos en el original , que Adan conoció su naturaleza, la
cual espresa cada uno dedichos nombres. Este célebre erudito saca felizmente la eti
mología de muchos de ellos.
I Cap. n, vers. r.
280 mrnonucciou Á LA sAcnAnA sscmrunA.

ll.

De los cuadrúpedos domésticos.


Hasta aqui hemos hablado de los animales en general ; vamos á tratar ahora de cada
una de las especies, y en primer lugar de los cuadrúpedos domésticos. Bochart, a quien
hemos citado y citarémos muchas veces en adelante, empieza por el camello , cuyo
nombre deduce del verbo hebreo gamal , que significa desterrar y retribuir. No hay ani
mal ninguno que con mas tenacidad conserve la memoria de la injuria recibida, ni que
se vengue con mas empeño. Por la Escritura consta , que la Judea y sus cercanías
abundaron antiguamente de camellos. Con ellos conducian sus habitadores todo género
de cargas, víveres, mercancías y demás cosas preciosas, y aun les servían para tirar de
los carros : su pelo le aprovechaban para hacer vestidos. No es necesario referir en este
lugar los varios nombres de los camellos. A los que son mas ligeros llaman los Griegos
dromedarios; los hay que andan mil y quinientos estadios en un dia.
Los caballos son llamados con diversos nombres en el código hebreo. Es bien sabido
que los hay de varios colores. Zacarías cuenta seis colores de caballos. Estos casi no se
usaban sino para la guerra ; y así Dios cuando introdujo á los israelitas en Ia tierra de
Canaan, mandó desjarretar los caballos de las naciones subyugadas , para que no con
fiasen como éstas en los carros y en su numerosa caballería.
Los magnates, entre los Israelitas , cabalgaban en asnos; y asi asno, ó bestia do
mada, es muchas veces una misma cosa, pues se llama jumento domado aquel en que
suelen montar los hombres. Consta tambien que los asnos araban ; pero la ley prohibía
arar con un asno y un buey juntos, á lo cual se cree que alude aquello del Apóstol ‘,
no traigais yugo con los infieles, como que son casi de diverso género , pues los que lle
van el yugo deben ser de iguales fuerzas. Los asnos movían tambien las piedras de
moler, de donde tomaron el nombre las piedras asinarias, para distinguirlas de aque
llas que se manejaban á mano.
Por los tiempos del Rey David empezaron á usarse mucho los mulos entre los He
breos, y así se ve en la Escritura, que sus hijos cabalgaban en mulos. Bochart es de
opinion que hasta este tiempo habían sido desconocidos en la tierra de israel. En las
versiones griegas se hace mencion de ellos, lo cual tiene este autor por una volunta
ríedad de los intérpretes, y refuta á los Hebreos , quienes atribuyen su hallazgo ó intro
duccion a un tal Ana, de quien se lee en el Génesis ’ lo siguiente : c Este Ana es el que
halló las aguas calientes en el desierto , cuando apacentaba los asnos de Sebcon su pa
dre.» La voz emin, que el intérprete latino traduce aguas calientes , son de opinion los
Hebreos que significa los mulos: pero Bochart pretende , que es nombre de unos pue
blos fuertes , á saber , de los Emeos, en cuyas manos vino á dar Ana sin recibir daño
alguno , por cuya razon se hizo célebre. No les era permitido a los Judíos promover la
propagación de los mulos, porque laleyprohibia que se mezclasen los animales hete
rogéneos , ó de diversas especies 5. c Celaban tanto las leyes sagradas, dice Filon, de que
no se manchasen los hombres con cópula nefanda , que estaba prohibido claramente el
que se admitiese animal heterogéneo. r La misma razon da Theodorcto de esta prohibi
cion. Por ejemplo, prohibía la ley que se juntasen el caballo y la burra ,' para que esta
mezcla ilegítima no lrasccndiese desde losgbrutos á los racionales ; mas se permitía co
mer ó usar de las crías de los animales heterogéneos , y así no hay que estrañar que
David usase de mulos.
Los elefantes son muy celebrados por sus dientes , de donde sale el marfil ; mas en
¡a Escritura no se dice que estuviese en uso antes de Salomon , el cual ., habiendo pro
curado traer de la India elefantes y mucho marfil, mandó hacer de él para si un gran
solio , y adornar tambien con marfil sus palacios. Alejandro el Grande aprendió á usar
l Curl. 2.1i los Cor. cup. s, vers. tL-a Cap. se, vers. at.—s Lev. cap. ta, vers, u,
*v‘**"—" ’ — ——-— -rr—-.r -1-—¡.—,—A—-——_—._ —-— _...._¡f_._.-..-..__

Llano lll. CAP.’ n. 285V


de estos animales para la guerra ; y sus sucesores , como los Antíochos en Siria , y los
Ptolomeos en Egipto , los aplicaron a este mismo uso, segun consta de la historia de
los Macabeos. Mas antes de Alejandro solo se usaba de ellos en la India para este efecto.
La Escritura hace mencion del frecuente uso que se hacía de los bueyes , y_son cele
brados, así’ por su figura, como por su fortaleza. [.os_Judios usaban deiellos para trillar
las mieses ; y como durante el tiempo de esta operacion prohibía la ley que sedes atase
la boca con bozal , entonces era cuando mas engordaban , comiendo de ellas hasta har
tarse. Entre los Israelitas , aquellos que se entregaban al regialo , eran comparados á
una vaca ocupada solo en trillar. Los Judíos aplicaron los bueyes al arado, como las
demas naciones. Tambien usaron de ellos .para tirar de los carros. La leche de la vaca
es utílísima , y de ella se hace manteca y queso. Los terneros , no solo servían de regar
lo á los Judíos, sino tambien de diversion. Bochart es de opinion , y á mí me parece
verosímil, que los cuernos de los bueyes, y no los de los carneros , eran los, que ser
vian de bocinas , pues el cuerno del carnero es sólido y nada hueco para que pueda so
plarse bien por él. Dice además , que es liceion de los Hebreos que Jobel signifique car»
nero, pues en ninguna parte de la Escritura se afirma semejante ‘cosa. jLos intérpretes
griegos entienden por Jobel cierto sonido de la bocina , y asi el añoJobal era aquel que
a se señalaba con cierto y determinado sonido de ella. El origen ,_ pues ,'del nombre que
se da á este año, no se deriva del cuerno del carnero, con que fiogen los Hebreos
que se indicaba ; pues el verbo hebreo JabaL, es lo mismo que traer, reducir’, como se
dijo en su lugar. Traia dicho año la libertad á los presos, y restituia los predios á sus
antiguos poseedores. Finalmente, los bneyesservian para los sacrificios. ' .
Hay ciertas voces en el original hebreo que son comunes á las cabras y á las ovejas,
como estas, Tscn y Srl».- y aunque se habla de _ellas a cada paso en el sagrado Código,
es bien poco lo que hay digno de notarse‘ en este lugar; pues todos saben cuanto pudié
ramos decir. Las ovejas sirven parada comida y el vestido; pero ‘les estaba vedado á '
los Judíos hacer tramas de lana y lido , lo cual les advertía que debían ser de un cora
zon sencillo. Las cabras suministran igualmente comida y vestido , pues de su pelo se
tejen telas para vestirse. Hay cabras que tienen el pelo muy fino , y así en. los Cánticos
se comparan los cabellos de la esposa al rebaño de cabras , esto es , al pelo de ellas. Jo
sefo y otros leyeron de tal modo el texto hebreo, en que se dice que Michol , hija de
Saul, puso una estatua ó figura en el lecho de David hacia la cabecera ‘, que juzgaron
habia puesto bajo la ropa de la cama el hígado de una cabra, el cual levantímdose hacia
arriba , exigañase a Saul creyendo que tenia presente á David, quien entre tanto estaba
disponiendo su fuga. Esto consistió en que entiempo de Josefo se leía cabed , esto es,
higadoapero la leccion. mas verdadera es cebír, esto es , grande , la cual adoptó S. Ge
ronimoqflebir son los pelos largos de las cabras , de loscuales sevalió Michol para fin
gir o imitar Iacabellera de David.
La ley mandabauue no se cociese-el eabrim en la leche de su madre , para enseñar
noscuan humanos yjustos debemos ser para con los demás hombres , nuestros sente
jantes; supuesto que hasta con los brutos prohíbe la ley que se hagan cosas que tengan
apariencia de crueldad. De tal modo entienden los Judíos aquella ley , que tienen por
ilícito comer toda clase de leche con cualquier género de carne; y así siempre llevan
dos cuchillos , uno para partir la carne y otro para el quesomal, cuab señalan ‘corytres
muescas para distingnirle del otro , y no cuecen con un mismo [uegoní en una misma
vasija las carnes y los laeticinios. , , N _
Entre los animales cuadrúpedos domésticos se cuentan tambien los’ perros y 10's
puercos , de los cuales se habla frecuentemente en la Escritura, Los Judíos modernos,
como dice Cuneo, cuantas veces hablan del puerco no le nombran , que dicen en
su idioma (lavar acher , esto es , otra cosa; por la . mismaarazqn tienenflgrgu; epidado de
no tomar en boca la palabra puncnlos dias delos ázimos;l,,porque__crcen que ha comc
tido un gran delito el que en semejantes dias da motivo: Pilljagquewnadie piense ó se
t Llb. I. db los Reyes cap. 49 , vers. l6.
56
282 IN'l'RODUCClON A LA sAGaAnA ESCRITURA.
acuerde ni aun ligeramente del fermento. Acostumbraban ellos á no tomar en boca si
quiera aquellas cosas, que pensadas hubieran podido manchar su corazon. cPnr tanto,
dice S. Pablo‘ l, ni aun se nombre entre vosotros fornicacion y cualquiera impureza , ó
inmundicia , como conviene á Santos.» Los perros son apreciados entre los Judios, por
que son fielesy muy buenos guardas; mas porque comen mucho y se mezclan aun en
público con las hembras, suelen apellidar con su nombre a los hombres voraces é in
inundos. Y como el perro , aunque sea manso y esté domesticado , suele molestar con
sus ladridos , y :tun morder a los que no conoce mas que no le hostiguen; por esta ra
zon un hombre vil y maldíciente es comparado con un perro. Los Judíos no mantenían
puercos; y por esto se dice en la Escritura que cl hijo pródigo se fué a una region muy
‘lejana , donde apacentó puercos. La ciudad de Gadara, en cuyo campo se apacenlaban
los puercos, era griega , no judaica. La principal razon porque la ley prohibía ii los Ju
dios comer carne de‘ puerco , era su hedionda sordidcz , pues el puerco come muchas y
muy asquerosas cosas, y'se revuelca en el lodo. Con esta prohibicion altídia Dios ó da
ba á entender a los Judios , que se abstuviesen de los pecados ó inmundicias. El puerco,
animal hediondo y soez , no hace otra cosa que cebarse; por tanto prohibió Dios , son
palabras de Lactaucio , que los Judios se alimentasen de carne de puerco , esto es , que
imitasen la vida de los pnercos, que solo engordan para morir _. y no pueden servir si
no despues de muertos.
Ill.
De las fieras cuadrúpedas.
_ Entre las fieras cuadrúpedas es el primero el leon. En el original hebreo se hallan
siete nombres de este animal, segun los diversos grados de su edad. La Escritura nota
todo lo que el leon tiene de terrible; su aspecto , su modo de andar , su rugido , sus
huesos, sus dientes, y finalmente sus garras. Se lc tiene por el rey de las fieras , pues
á todas las escede en fuerza. Es feroz y muy fácil de irritarse, habita en los desiertos,
pues despuebla las regiones ó parajes donde se halla. Busca con ansia la presa , y des
pues de cogida se echa sobre ella; es un animal que nada teme y nunca cede. De todas
estas propiedades del leon se deducen en la Escritura frecuentes comparaciones , bien
claras por si solas.
El pardo es un animal semejante al leon , solo que es pequeño , y tiene la piel mati
zada de manchas negras. Es muy ligero para saltar , y muy pronto para echarse sobre
la presa , siendo muy sagaz é insidioso. Por esta razon compara Daniel 3 con el pardo á
la tercera monarquía , esto es, la de Alejandro y los Griegos. Alejandro , poco respeta
ble al principio , venció al Rey Darío , y con una sagacidad increíble sujeto en diez años
una gran parte delmundobabitado. Las manchas del pardo en dicho pasaje significan
las diversas costumbres de las naciones que Alejandro snjetó a su imperio.
No consta enteramente en qué se diferencian ó convienen con el pardo el tigre, el
lince , la onza y el leopardo. Muchos comparan al tigre con el leon , como si fuera espe-
cie de leon , ó nn animal muy semejante á éste , fuera de las manchas. Otros tienen al
tigre por lo mismo que el leopardo y la onza. El lince es manchado igualmente que el
pardo y el tigre , y poco diferente de la onza. Bochart tiene al pardo y a la onza por un
mismo animal, de suerte que, segun él, solo se diferencian en el sexo y en la blancu
ra , no en el género; de manera que la onza sea la hembra del pardo; pero hay dos es
pecies de onzas, y asi no es de admirar que algunos pongan cierta diferencia entre
aquella y el pardo. El leopardo , como lo indica su nombre compuesto , nace del pardo
y la leona. Bochart observa que esta voz no se oyó hasta cl tiempo de Constantino el
Grande. S. Gerónimo llama leopardos a los pardos.
El oso es un animalvelludo , de boca muy abierta; se levanta sobre los pies de atrás,
y con los de adelante abrazay sofoca á aquel á quien acomete. Sus pies delanteros pa
1 A ¡os Ephe5_ cap. s, vers. s.-—a Cap. 1, vers. a.
LIBRO lll. car. n.’ I 985 ,

recen manos. Entre todas las fieras no la hay mas cruel que la osa , cuando ha perdido
sus cachorros , ó no tiene que comer.
El lobo es un animal rapaz que anda á caza por la tarde. Llámanse en- la Escritura io
bos vespertinos a los lobos en el acto de robar , los cuales son mas crueles al acercarse la
noche, porque el hambre que padecen todo el dia los hace mas rabiosos. La hiena es
un animal muy semejante al lobo; pero su piel y sus ojos son de diversos colores , ad
virtiéndose mil variedades en ellos. Su piel está adornada de colores brillantes á modo
de flores. Bochart pretende que el animal que Jeremías ‘ llama Tseboa , no es otro que
la hiena. Aquella voz , segun los intérpretes griegos . significa variedad de colores. Se
‘ _ gun otros es un ave de varios colores , como el pavo real.
‘La raposa es animal conocido : se alimenta de cadáveres , y por esta razon se llama
pasto de raposas a aquellos , cuyos cadáveres quedanisin sepultura , y para pasto de las
fieras. Las raposas gustan de las uvas, y en- los Cáuticns * se dice : c cogednos las rapo
sas pequeñas que nos dañan las viñas. p Habitan en parajes solitarios , y para estar mas
oeull.as tienen sus guaridas bajo de tierra. Se sabe por esperiencia que son astutas y
engañosas; y asi suele darse este nombre á las personas sagaces y dolosas. Si alguno
pregunta , de donde pudo haber Samson las trescientas raposas , con cuyas colas po-—
niendo en ellas una mecha encendida abrasó las mieses, olivares y viñas de los Filisteos,
responderé , que en aquellos parajes habia grandeabundancia de raposas ; en tal grado,
que de ellas tomaron su nombre muchos de aquellos sitios , como la tierra Suai , esto
es, tierra de raposa; ciudad Hazer Sual. que es como si se dijese , atrio dc las raposas.
Parece que este hecho de Samson llegó á oidos de los Romanos , los cuales , segun ha
ce mencion Ovidio en el libro cuarto de los Fastos , celebraban una fiesta en memoria
de un suceso como este , dejando correr una porcion de raposas por el circo , envuel
tas en heno y paja, despues de aplicarlas fuego, '
Los animales , ‘a quienes se llama en el código hebreo Tsiim, los tiene Boehart por
gatos lnonteses ; asi como a tiim por un animal mas pequeño que el lobo; pues hay una
casta de lobos que se diferencian en ser mas cortos de piernas y mas ligeros para el
salto .
Los onagros son , como lo, da s entender su nombre , asnos fieros ó silvestres que no
pueden domarse , y gustan de la soledad ; y asi se llama. asno silvestre al hombre fiero,
rudo é indócil.
El ciervo tiene los pies firmes y ligeros , asi para el salto como para la carrera , por
lo cual se dice en los Salmos que Dios acomodo ó dió pies de ciervos a aquellos que con ‘sn
auxilio huyeron de los peligros. Es cosa cierta que las ciervas paren con dificultad; mas
como cuando se asustan paren inmediatamente , cuenta el Real Salmista 5 entre los ¿ma
ravillosos efectos del trueno , el de acelerar el parto de las ciervas: voz del Señor que"
prepara los siervos. Llama el Salmista voz del Señor al trueno. Los ciervos tienen en el?
pelo y en todo el cuerpo cierta gracia muy agradable , por lo que los antiguos gustaban.
especialmente de ellos, como lo prueba lo que dice Virgilio de aquel ciervo , a quien
peinaba Silvia y lavaba en una clara fuente , adornando sus cuernos con guirnaldas teji
das de flores. Así no es de admirar que Salomon 4 llame sierva de amores a la esposa
amada de su esposo. '
La voz akko del Deuteronomio , que se lee en el original hebreo , la traducen los in—
térpretes griegos y el de la Vulgata tragetapha. esto es , Itirco-ciervo. Los mas convienen
en que alcko es especie de macho cabrio. Babbi-Salomon quiere que sea la gamuza ‘o ca
bra-monte. En el mismo lugar del Deuteronomio se halla la voz disnn , la cual traducen
los intérpretes griegos , y el de la Vulgata pigargum, y es un atiimal entre gamo y ca?
bra , el cual como lo indica la voz hebrea , tiene nombre de su color cenicienta. En el
citado lugar del Deuteronomio se llama zemer a cierto animal que los griegos y S. Geró:
nimo traducen camaleooardalím; el cual tiene la cabeza de camello , el cuello de caba
llo , los pies , piernas y cola de buey , con rayas blancas en la piel entre ciertas manchas
¡ (lap. ta, vers. a.—2 Cap. n, vers. r5.— s Snlm. aa, vers. a.-4 Prov. cap. :5, vers. 19.
284 e INTRODUCCION Á LA SAGRADA sscmruua.
rojas , por‘ cuya razon se le puso camelopardal. Es mucho mas alto por delante que por
detrás, de suerte que mirado desde la cola parece’ que esta sentado; pero el cuello le
tiene recto y levantado en alto. Es animal raro y que hace poco que se conoce; criase
en aquellos parajes , que no ‘solo son retirados , sino tan inaccesibles que los antiguos
creyeron eran inhabitables. Mas siendo poco verosímil que los Judíos le conociesejn
en tiempo de Moisés , ¿como pudo ser que éste permitiese la comida de un animal des
conocido? Es, pues, mas regular que zcmcr sea alguna especie de cabra. Finalmente en
el ya citado lugar del Deuteronomio la voz jachmur la traducen los intérpretes griegos
y el de la Vulgata búfalo; pero es de notar que la voz búfalo no se tomaba antiguamen
te por el buey silvestre, como ahora, sino que era una especie de cahra; y asijaclimur
es especiede ciervo ó cabra.
' Jal ó Jaalim en plural, unos le interpretan ciervo, otros gama , otros cabra ó cabría’
ilo wnonlér, otros la gamuza ó la cabra montes , otros el trayelapho ó Itírco-eervo , y otros
finalmente el chivo silvestre. Por lo que dice el sagrado Código , se infiere que jaalím no
es otro animal que la gamuza, la cual habita en las mas altas cordilleras de los montes.
Las rupícubras habitan tambien en las rocas de los montes , pero no en las mas altas,
como hace la gamuza. Es muy ligera , sin embargo de tener tan grandes cuernos , que
le llegan desde la cabeza hasta las ancas. Para defenderse de los cazadores se arroja
desde las mas altas peñas arrimando a ellas la espalda , á la cual defienden los cuernos.
' Ophci- se toma en el Cántieo de Salomon por el cabrito ó el cervato.
Tsebi entre los Hebreos es la cabra. zi la cual llaman los Caldeos Tabíta; y asi S. Lú
cas ‘ traduce a Tabita nombre de una muchacha por la voz dnrcas. esto es , cabra. Pre
gúntase ¿ por qué en los Cánticos se compara tantas veces el esposo á la cabra? La ra
zon que dan los intérpretes es, porque la cabra es un animal muy perspicaz, y asi su
nombre griego Dorkás viene del verbo derkein , que significa ver : mascomo la alegoría
se funda en la etimología del nombre griego y no del hebreo , y allí se habla de la fuga
del esposo, de sussaltos ó de su vuelta, juzgo que no se mira sino a la ligereza de la
cabra en el saltar , a la cual se compara la viveza del esposo , ó la prontitud y facilidad
de ejecutar cuanto hace ó intenta.
Los intérpretes mas antiguos fueron de parecer que reem ó ren era el monocerote , es
to es , el unicornio. De muchos animales se dice que tienen solo un cuerno. Además del
rinoceronte que tiene un cuerno en la nariz , hay tambien caballos , asnos , y bueyes de
la India, que tienen un solo cuernoen la frente, si ha de creerse a los escritores anti
guos; mas hasta ahora nadie ha visto tales animales unicornios en la India , ni en otras
regiones por donde transitan ahora nuestros navegantes y viajeros. Los mas cuentan á
los monocerotes entre las quimeras; pero la Escritura no hnria tantas veces mencion de un
animaldesconoeido, 'ni se valdría de. sus propiedades para hacer comparaciones. Ade
más de esto , no parece que atribuye un solo cuerno al animal que llama reem, pues ha
bla en plural de sus cuernos. Cuando dice David , que su cuerno ha de ser exaltado por
Dios, como el cuerno ó cuernos del reem, es necesario que aquel animal , sea el que
fuere, tuviese los cuernos largos, de donde se infiere que no es el riuoceronte cuyo
cuerno es muy corto , ni tampoco los bueyes silvestres , pues eran desconocidos en la
tierra de Israel. Parece pues que reem es una especie de cabra de dos cuernos , llamada
oríce. Bochart observa que aquella voz es algo semejante al nombre arábigo de ciertas
cabras, cuyos cuernos son largos , fuertes y agudos, díferenciandose en esto de las ca
bras comunes y ordinarias. Tal es aquel género de cabra que hemos dicho se llama orizt,
de cuyos cuernos usan en lugar de armas los Etiopes , segun refiere Estrabon. Dicho
animal se llama en la Escritura con este otro nombre then ó tho.
El animal que se llama en el código hebreo puerco silvestre , es el jgbali, que infesta y
tala los campos, como consta del de Calidonia , el cual pinta Ovidio. El Salmista ’ des
cribiendo las adversidades de los Judíos , las compara á una viña á la que ha destruido
un jabalí. Sabemos por Ovidio que los jabalíes se crian en las junqueras de las lagunas ó
I Hech. cap. 9, Yrrs. ain- 2 Sulm. 79, vers. n.
LIBRO lll. cAr. n. 285
sitíosïpantanosos, y asijuzgo que las fieras de las cañas de quienes habla el mismo:
Salmista ‘ , no son otros que los jabalies.
La escuadra de Salomon trajo á Judea las monos, pues los intérpretes están unánimes
en que la voz hebrea kophin significa monas. — ' _
Arnebeth es un animal de los Hebreos ínmundo y prohibido. Los mismos Hebreos le
tienen por la liebre. Otros quieren que sea el conejo. Los Árabes llaman á la liebre ar
neb, de donde infiere Bochart que arnebeth es verdaderamente liebre , y cree que está
prohibida en la ley por ser muy lujuriosa.
Saphan, segun algunos, es el conejo de los Hebreos : á otros les parece que es una
especie de raton mayor , á otros que es el erizo , a otros que el puerco espin , al cual
pintan algunos en forma de un pequeño puerco de cerdas espinosas.
Achbar cs el raton silvestre de los Hebreos, dañoso á los campos; y asi aquellos ra
tones que asolaban las tierras de los Filisteos mientras tuvieron en su poder el arca del
Testamento, eran sin duda ratones silvestres. Los historiadores refieren que algunos
pueblos tuvieron que mudar de situacion , á causa de la muchedumbre de estos rato
nes. No es pues achbar cualquiera raton , sino cierta especie de raton silvestre , aunque
los mas tienen á éste por el raton doméstico. '
Choled, segun S. Gerónimo y otros muchos , es la comadreja. Bochart juzga que es el
raton ciego ó el topo , y asi Moisés une á achbary choled como animales de un mismo
género. Aquel nombre significa topo entre los Arabes y Sirios , y se deriva del verbo
que significa cavar, porque los topos cavan ó hacen su madrignera dcbajode la tierra.
La voz hebrea kippod la traduce S. Gerónimo erizo: pero algunos quieren que sea el
galápago, otros el castor , y otros la nutria, y aun hay quien pretende que es un ave.
Entre las especies de erizos se cuenta cl hystrim, que tiene espinas que despide de sí, y
por esta razon se llama puerco espin.

I V.

De los cuadrúpedos oviparos.

Entre los animales cuadrúpedos.hay algunos ovíparos. Moisés cuenta seis especies de
7 éstos , á saber , tsab.. anacha , coach , letaa, chomet, thinsemeth. Pueden añadirse á estos
semamith, que solo se diferencia en el nombre de anacha, y leviatan que es el cocodrilo,
y debe por tanto colocarse entre los acuáticos. Hablarémos brevemente de éstos.
En primer lugar tsab es el cocodrilo terrestre. segun el sen-tir de S. Gerónimo y de los
intérpretes griegos. Otros pretenden que es el sapo ó el galápago. Este cocodrilo no es
aquella gran fiera de Egipto ,'sino un género de lagartija , que suele criarse en los valla
dos ó cercas. Dase el nombre dc cocodrilo á la-fiera que se cria en Egipto , porque se
asemeja a los cocodrilos terrestres, y solo se diferencia de la lagartija en la Inngnítud.
- Coach es, segun los intérpretes griegos y S. Gerónimo , el camaleon. El nombre he
breo que significa fuerza, da á entender era una especie de lagartija mas grande y ro
busta. Bochart cree que era la layarlíja verde ó el laqarto, animal fiero. El camaleon es
á la verdad una especie de lagartija , como dirémos luego.
Letaa, segun los antiguos intérpretes , es la salamanquesa ó el estelion , lagarlija muy
venenosa y parecida a la salamandra. '
Chomcl es la lagartija que vive entre la arena , de donde tiene su nombre , pues en
tre los Hebreos chometon es la arena , como siente Bochart. ’
Thinsmneth es el topo , segun los griegos y S. Gerónimo. Bochart pretende que es el
camaleon, esto es, cierta especie de lagartija llamada asi por los Hebreos, porque esta
siempre tragando el aire , del cual sc cree que se alimenta solamente, como refieren
los autores. El nombre hebreo significa aspirante ó que toma aliento. Los Arabes dicen
que la lengua de este animal es larga, y que la saca para coger las moscas que están
l Salm. c1, vers. st. ‘
286
986 INTRODUCCIUN A LA saouaoa ESCRHUBA.
distantes de él. Se dice que se muda por horas , segun que es mas fuerte la luz del sol,
ó mas intenso su calor; pero que si se le amedrenta ó pone delante alguna cosa , muda
diferentes colores.
Semamith es la salamanquesa , segun los intérpretes griegos , a quienes sigue S. Ge
rónimo. Se da este nombre á aquel reptil, porque esta adornado con varias pintasá
modo de estrellas. '
v_ .
De las aves puras.
Tratarémos ya dc las aves , y en primer lugar de las puras , principiando por la pa—
loma , de la cual hablan mas los sagrados escritores, que de todas las demás aves jun
tas. Si creemos á los Hebreos , la paloma entre los Asirios era el símbolo que se colo
caba en los estandartes de guerra; y así en los Profetas la ira de la paloma , la espada
de ¡a Paloma, signifieaban la espada y la ira de los Asirios. Por los libros de los genti
les sabemos , que la paloma era muy venerada de los Asirios. En las alas de la paloma
se deja ver , ya la blancura de la plata , y ya la amarillez del oro; sus ojos son despeja
dos y hermosos , las mas de ellas parece que están bañadas en leche . tan cándidas son
Y ¡INI limpias : por cuya razon son tenidas por uno de los símbolos de la pureza y eas
tidad. En el arrullo de la paloma se percibe cierto gemido ó queja , y por tanto es sím
bolo del amor, y aun de Ia sencillez, en opinion de algunos que falsamente piensan
que las palomas no tienen hiel. Segun mi opinion , la cual demuestre en otro lugar , la
sencillez y la integridad son una misma cosa en el Evangelio. La paloma es en efecto
¡“"3 a por manera que al hombre que es de puras costumbres y de conducta irreprensi
rble, se le puede comparar justamente con ella. La paloma vuela muy léjos y por mucho
tiempo , y asi fué sellada por Noé del Arca. Vuelve a su nido . como doméstica y amiga
del hombre desde los paises mas remotos , y por esto ha habido quienes se han valido
de ella en lugar de correo.
No es necesario decir mas acerca de la paloma , pues todas sus propiedades son tan
sabidas , que no puede dejar de percibirse cuanto se habla de ella cn la Escritura. Solo
añadiré lo que se cuenta en el libro 4 de los Reyes l , y es que en tiempo de hambre se
vendió en Samaria a precio de cinco dineros de plata la cuarta parte de nn cabo de pa—
lomina. Pregúntase ¿para qué servía este estiércol‘? Unos dicen , que los Samaritanos
bostigados del hambre comían de él , otros que usaban de él en lugar de leña para el
fuego, otros que estereolaban con él los campos que estaban dentro del recinto de la
ciudad , para tener de este modo provisiones con que remediar el hambre que les ame—
0313 ¡l 0 Otros que dicho estiércol les servía de sal. Bochart observa que los Arabes lla
man estiércol de paloma a cierto género de garbanzo , acaso porque se asemeja á él en
su figura. El cabo servia para medir, así las legumbres y demás frutos de la tierra , co
mo tambien las provisiones diariasgy finalmente entre las comidas mas usadas no la
¡rabia mas barata que el garbanzo , por lo cual decia Horacio :
Nec si quid fricti ciceris probat . aut nucis emptor.
Sin duda , pues se veían acosados de una gran hambre ‘los que compraban a precio tan
subido la medida tliaria de una comida tan barata.
Bochart pretende que el ave, ala cual llama el original hebreo deror, no es la golon
drina , sino una especie de paloma fiera , esto cs , la tórtola ó paloma torcaz , segun di
ce Jeremías‘z , c el milano en el cielo conoció su tiempo , la tórtola , la golondrina y la
cigüeña observaron el tiempo de su venida. D El Profeta da f1 entender que éstas son
aves de paso. Vemos por la esperiencia que todos los años al principiar la primavera,
vienen a nuestra regiou las golondrinas ,‘ habiendo. estado ausentes todo el invierno.
Plinio observa que las golondrinas sacan fuera del nido con notable limpieza el escre
| t: up cfrers. att-a cap-yz, vers. 1.
LIBRO III. CAP. n. 287
mento de sus polluelos; y que cuando están ya mas crecídos , los hacen volar al rede
dorde él para que escrementen fuera , y esta fué la causa porque del nido de la golon
drina cayó cl estiércol caliente sobre los ojos de Tobías estando durmiendo; pues por
lo comun las golondrinas hacen sus nidos bajo de techado.
No hay ave que tenga mayor graznido que la grulla , y por eso Ezequías, quejándo
se durante su enfermedad , es comparado á la grulla. — '
. Bochart prueba que Korg, de quien se hace mencion en Ia Escritura , no significa la
perdiz , como se ha creido hasta aquí , sino un género de cbocba ó gallina. Por lo que
se dice de esta ave en el sagrado Código i se infiere que es montesina. Los intérpretes
griegos traducen cuervo nocturno; pero éstos leían el texto hebreo de distinto modo que 7
está al presente. El intérprete griego y latino de Jeremías 9 traducen la perdiz , la cual
algunos son de opinion que hurta los huevos de otros nidos y los fomenta, apropiáitdose
como suyos los pollos que nacen de ellos.
Las codornices bien conocidas en todos partes son célebres en la Escritura , por ha
ber Dios mantenido con ellas á los israelitas , enviando con un gran viento muchedum
bre de ellas á sus _reales. Son aves de paso que vienen á nuestro país por el verano , y
se retiran f; la entrada del invierno. Josefo afirma que abundan prodigiosamcnte en el
golfo Arabigo. Cuando van volando para ltalia, dice Plinio , que sumergen las naves
con la muchedumbre que de ellasse pone sobre las velas. No es , pues , de admirar
que cargase tanta multitud de codornices sobre los campamentos de los Israelitas.
La Escritura hace mencion del gallo y de la gallina; mas es bien sabido cuanto Apue
—de decirse de ellos. y
Las aves thoucíím que traía cada tres años la flota de Salomon , son los pavos reales,
segun la opinion de los-mas de los intérpretes. Otros quieren que ‘sean los papagayos.
No debe pasarse en silencio que la voz tsippor, que significa cualesquiera aves, la apro- '
:pia el intérprete de la Vulgata algorrion ; ó lo que el texto original dice de tsippor, esto
es , de toda ave , lo entiende aquel del gorrion , como cuando dice 5 : relírale como el
gorríon á la montaña, esto es , como el ave. Y asi cuando se dice en la Vulgata que de
bian ofrecerse gorriones por cl leproso , se pueden entender cualesquiera aves puras.

VI.

.De las aves inmundas.

Hablaré de las aves inmundas con el mismo órden que habla de ellas Moisés en el
Levítico ‘ y en el Deuteronomio 5. La primera de todas es el águila , reina de las aves,
famosa por sus garras y pico. La Escritura da a entender en bastantes lugares que al
águila le renacen las alas , como cn aquel pasaje6 se renovará tu juventud como la del
águila. Son celebradas en la Escritura las alas deláguila por su magnitud : vuela con
ellas rápidamente, y se arroja con sumo ímpetu , en especial sobre la presa. Ninguna
otra ave se remonta tanto como ella, y tiene la propiedad de ser sumamente afecta á
sus polluelos, los cuales pone sobre la espalda cuando los enseña a volar, y aun no se
atreven á arrojarse al aire.
En el catálogo de las aves inmnndas tiene el segundo lugar la que llaman peres , que
ínterpretadgrifo los griegos y S. Gerónimo. Bochart quiere que sea una especie de águi
»a lamada osi ra 9a ó ‘Iuebrunta Itucsos , cuvo
. nombre se un él íiensa , viene del verbo
paras, que significa quebrar, de donde se formo peres.
La tercera entre las aves inmundas es ozníias. Segun los intérpretes griegos, Geró»
nimo y otros muchos , es el halíelo ó águila marina : mas segun Bochart es el melaneto
.45 águila valeria, la cual es muy robusta.
El ave daa, que tambien se escribe raa , es el milano , segun S. Gerónimo y otros , y
t Lib. l. de los Reyescap. aa, vers. ao.—a Cap. n, vers. 'I.—.'> Sal. to , vers. 1.- | Cap. u, vers. la‘.
_¡ cap. u, vers. L-fi Sal. los, vers. s.
288 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA ESCRITURA.
, ara es'el buitre. Bochart se inclina mas bien á que sea una especie de gavilan , y á daia,
que segun S. Gerónimo es el milano , le tiene por el buitre negro. Los buitres son aves
queLos
vivenien
cuervoscompañía con otros
son conocidos de negrura
por su ‘su especie.
, y todos saben que se alimentan de carne A

muerta. A sus hijuelos cuando ya son robustos los echan fuera de| nido, y desde enton
ces sc ven precisados á buscar su sustento A esto:pudo aludir el Salmísta cuando dice‘ :
.« el que da á las bestias alimento conveniente , y á los hijos de los cuervos que claman
á él. » Así se dice en el original; esto es, su graznido dado por necesidad imita la peti
eion ó súplica Los cuervos viven en los parajes solitarios , y por tanto se valió Dios de
ellos para alimentar á Elias mientras vivió en el desierto.
Bath-juana es una especie de animal volátil que gusta de la soledad, y cuya voz es
triste y fiera. Los intérpretes griegos le llaman sirena, y mas comunmente (weslruz.
Bochart cree que bath-juana es hembra , a cuyo macho llama Moisés lhachmas; pero San
Gerónimo y los intérpretes griegos le interpretan lechuza. No hay ave ninguna, ltablando
de impiedad , que tenga peor fama que el avestruz. Todas las demás aves cuidan de fo
mentar sus huevos y criar sus polluelos , mas el avestruz , segun refiere Job ’ , los deja
en la tierra para que se calienten con el polvo , sin echar de ver que puede pisarlos el
pié , ó destruirlos cualquiera animal del campo. Esta ave se cria en el Africa. Trata con
tanto desvío á sus hijos comosi no lo fueran. Y así Jeremías , para pintar una inhuma
nidad semejante , hace la comparacion con cl avestruz. La ligereza de estas aves depen
de toda de sus alas , pues aunque éstas no las sirven para volar , las ayudan considera
blementc para correr , y son lo mismo que las velas de un navío. Y asi Job dice en el
original hebreo que el avestruz levanta en alto las alas. Ninguna ave las tiene tan hermo
sas, y con ellas adornaban los soldados sus yelmos. El avestruz es ave muy alta : cuan
do se endcreza supera á un caballo con su ginete , tiene el cuello larguisimo , y es una
especie mista de ave y camello: de éste tiene el cuello, y de aquella los pies, el pico,
las-alas y las plumas. a ‘ - .
Los griegos , S. Gerónimo y otros dicen que sachaph es el lara, pájaro negro de tierra
y agua , que es ave de rapiña. ‘
Nets es el gavilan , segun el ¡unánime consentimiento de todos los intérpretes.
Chas es nombre de una ave, la cual nos dicen ser el cuervo nocturno, otros la abubi
lla, otros la lechuza , y otros el buho. Las aves nocturnas son la lechuza , el buho y el
antillo , que en latin se dice ulula, en lugar del cual pudo fácilmente ponerse en la Vul
gata upupa, que es la abubilla. Todas estas aves nocturnas son entre si tan semejantes,
que á cada paso las toman unas por otras los Escritores. El nombre chos puede derivar
se del verbo que significa ocultarse, pues las aves nocturnas están escondidas por el dia.
Chus significa tambien entre los Hebreos {cierto género de vaso. Hay otra ave á quien
los intérpretes griegos y latinos llaman onocrolalo, que tiene en las fauces otra especie
de estómago, en el cual mete todo cuanto coge , y despues que ha concluido su rapiña
lo vuelve poco ¡’t poco a la boca, y como que lo rumia. Tiene un graznido muy ingrato
al oido, y por tanto le llaman los griegos onocrotalo , porque sumerge el cuello en el
agua, y con la respíracion da un rebuzno como el del asno.
Salach, segun traducen los griegos calarrachte . es una ave á que se da este nombre,
porque suele arrojarse a las aguas desde lo alto. Su comida son los peces. S. Gerónimo
interpreta a salach nergo ó cuervo marino.
- Jansuplt de la cual habla Isaias 3 , es segun los intérpretes griegos y S. Gerónimo el
íbís, ave de paso y doméstica. Bochart opina que es el buho, ya porque Isaias dice que
jansuplt se encuentra en la ldumea , y el ibis , es una ave egipcia que no vive fuera de
aquel país , y ya porqnejansuph parece debe dcducirse de nescph , que significa crepús
culo y tinieblas. Isaias profetizaba que la ldnmeaquedaria desierta , y Plinio dice que el
buho , monstruo nocturno , habita no solo los lugares desiertos, sino los ásperos é
inaccesiblcs. El mismo Plinio cuenta el buho y el cuervo entre las aves, de; las cua
¡ SEL “s, vers. 9.-! Cup. :9, vers, u.—3 Cap. u, versfln. , « u. .
LIBRO m. cu». n. 289
les no se deben tomar los agüeros, y á estas dos las junta lsaías en el lugar citado.
Thimemeth es voz muy ambigua entre los mismos Hebreos, pues en el Levítico * se
la cuenta entre las especies de lagartos; mas en el versículo diez y ocho del mismo
capítulo se la tiene por un género de ave inmunda. Los griegos esplican esta voz con el
nombre de porphiriona , ave acuatil , asi llamada por el color del pico y de los pies. San
Gerónimo le llama cisne. Bochart juzga con algunos Rabinos que es la lechuza, cuya és
traña figura espanta a las demás aves. Deducen la voz Thinsemeth tomada en este sen
tido del verbo hebreo samam, que significa maravillarse ó admirarae.
Kaath significa en el Salmo centésimo el yielicano, segun los intérpretes griegos y San
Gerónimo ; aunque éste traduce en otro lugar onocrótalo. La etimología de este nombre
Kaath se deriva del verbo Kaath que significa vomitar. El pelicatio vomita las conchas
despues que se han abierto con el calor de su estómago , para coger de ellas lo que sea
comestible. Cuéntasele entre las garzas , y es de la misma especie que el onocrótalo,
de quien hablamos ya esplicando lo que era chos. El Salmista junta estas dos aves chm
y kaath en el lugar citado , en que por razon de su llanto y gemitlo se compara a estas
aves. Consta que hay una especie de garza que vulgarmente se llama alcaraban , la cual
imita los bramidos de los bueyes metiendo la cabeza dentro del agua y respirando en
ella , como hemos dicho que hace el onocrótalo.
Racham, de quien se hace mencion en el Deuteronomio ', es el cisne, segun los grie
gos y S. Gerónimo. Bochart fundado en la lengua arábiga , prueba que racham es una
especie de buitre algo parecido al águila.
Hasída, segun traducen en muchos lugares S. Gerónimo y Simacho , es el milano.
Los Setenta intérpretes y el de la Vulgata le interpretan het-odias ó lwrodion, esto es , la
garza, ave acuática de que hay una especie parecida á la cigüeña. El nombre hasida,
que significa misericordia y benignidad , conviene á la cigüeña , de la cual se dice que
es piadosa para con sus padres, porque los alimenta en su vejez. Aunque la garzay la
cigüeña son aves acuátiles, anidan no obstante en sitios eminentes. Las cigüeñas son
aves de paso que mudan de país en cierto tiempo del año , y asi son alabadas en la Eso
critura , porque conocen sus tiempos , y porque sus alas son muy aptas para el vuelo.
Anapha se traduce en la Vulgata charadrion, ave á quien dieron nombre las aberturas
* ó grietas de la tierra, cerca de los ríos y torrentes donde anida. Bochart infiere del
nombre hebreo anapha , que es una ave iracuuda , y por tanto juzga que es una especie
de águila. Anaph entre los Hebreos es lo mismo que «tirarse ó ensoberbecerse. Otros di
cen que dicho nombre significa garza , milano.
_Los intérpretes griegos y latinos esplican á dukíphal con el nombre de abubilla, la
cual por otro nombre se llama gallo silvestre, ó que habita entre las peñas. Entre los
Sirios , dik es el gallo , y capita la piedra . de donde se formó el nombre dukiphath. Es
verisímil que se haya tenido á la abubilla por ave inmunda; porque fabrica su nido de
escremento humano, del cual usa en lugar de lodo para barnizarle , como tambien por
que se alimenta de cieno é inmundicias. e
Ataleph, ó mudando las letras aphtalel, es el ave de las tinieblas, esto es , el murcié
lago, el cual solo vuela por la noche. Sus alas son de pellejo, alimenta con leche sus
hijuelos , y por tanto es de naturaleza ambigua , entre ave y cuadrúpedo. Moisés en la
enumeracion de las aves inmundas , asi como empieza por el águila , reina de las aves,
así tambien concluye con el murciélago.
En la Escritura no se hace mencion del ave Fénix. No obstante hay algunos que pre
tenden que Job hizo mencion de ella en el cap. 29 , vers. 18 , en donde dice la Vnlgata:
c moriré en mi nido , y multiplicaré mis dias como la palma. 3 La version griega dice:
«mi vida se envejecera como el tronco de la palma , viviré mucho tiempo. ) Mas en el
original hebreo se dice : x espiraré en mi nido , y multiplicaré los dias como la arena»,
El nombre hebreo verdaderamente significa arena, pero los Judíos pretenden que se
debe tomar aquí por el ave Fénix , que , segun ellos dicen, vive mil años.
I Cap. It, vers. 5o.-: Cup. u, vers. u. w
57
290 ' INTRODUCCION Á LA suman escnrrun,
- ":"‘I' 2 L ' w a. .' .
.- =-. - —.: vu. '
¡‘Ol De lo: Reptiles.

Epha parece ser ‘la víbora , cuyas mordeduras son mortales aun á las fieras mas enor
mes. Es animal vivíparo. Los demás reptiles paren huevos; pero la víbora pare sus hi
juelos ya vivos: aunque, segun contestan los Escritores, luego que pare dentro del
vientre los huevos , engendra los hijuelos. Como en la Escritura apenas se dice algo de
una especie de reptiles que no sea comun á todas , esta es la razon porque los intér—
pretes discordan en la interpretacion de los nombres hebreos. Así , pues , el nombre de
la viborapudo ser de una significacion estensa, y suceder por esto que los intérpretes
hayan distribuido la voz Ephe en tan diversos significados. Bochart opina que las voces
cephir y sao/tal, no solo son nombresde leones, sino tambien de serpientes. AC/tsltb es
el áspid; este se emosca, y forma varios dobleces , á modo de senos , desde los cuales,
como desde su centro , pelea levantando la cabeza; y porque forma con sus roscas co
mo un escudo redondo , se le da aquel nombre. De este animal se dice en el Salmo 139
que tiene el veneno en sus labios , lo cual conviene verdaderamente á la víbora , que
tiene junto á‘ los dientes unas vejigas llenas de un jugo , el cual vierte en la herida que
hace cuando muerde. Pethen, segun los intérpretes, significa tambien áspid , cuya
mordedura dicen que es incurable; por lo que cantó el Salmista 1 : Veneno de áapide;
«ícbajo dc sus labios, esto es , mortales calumnias. Es falso que el áspid sea sordo. Anti
guamente se creyó que cerraba los oídos para impedir la fuerza del encanto; mas aquel
pasaje del Salmo 47 , del áspid que cierra sus oídos, debe entenderse en este sentido:
que‘ á este animal le hacen tanto efecto los versos de los encantadores , como si fuese
sordo , ó tuviese cerrados los oídos. Es constante que los Magos podían antiguamente
quitará los áspides la virtud nociva con sus versos ,,ó ciertas voces que usaban para
este efecto; mas si algunas veces no alcanzaba á tanto su arte , entonces eran tanto mas
temibles. El Salmista habla de una serpiente tal , cuyo veneno no pudo estinguirse con
los encantos/Tales son aquellas , de quienes habla Jeremías ’ : Os enviaré serpientes
basiliscos, para los cuales no hay encantamientos,» -
"Tscboa es un reptil de varios .colores , al cual llamaron los Griegos y los Egipcios
Iziena, pues» la voz hebrea significa propiamente teñido ó pintado; y as‘ no puede ser sino
un reptil manchado con varios colores. Al valle que Ia Vulgata llama de Seboim 3 , nom
bran otros valle de las serpientes , que se llaman Seboim , esto es , valle delas híenas.
“A Tsímaon , de cuyo nombre se hace mencion en el Deuteronomio * , llama S. Geró
nimo dípsas, que es una especie de víbora. que mata de sed á los que muerde , segun
,dice Lucano. Pero Bochart prueba , que este nombre Tsimaon no es nombre deanimal,
sino un lugar seco. r a
Tsepha ó Tsiphom‘ es el régulo ó basíhsco, el cual no solo daña con la mordedura,
sino tambien con la vista y el silbido. — a .
r Kippoz, del cual hace mencionjlsaías 5, es, segun interpretan S. Gerónimo y otros, el
erika, fundados en el sonido tan semejante que tiene aquella voz con esta otra kípod,
que es nombre del erizo entre lOSHClÏFGOS-i Bochart pretende , que es el reptil llamado
acaricia ó jaculo; pues el nombre hebreo significa una cosaque-salta hácia afuera , 00-.
m0 lo hace la serpiente jaculo, llamada asi , porque se arroja con ímpetu a manera de
un dardo; r -' — r: te“.
Sephíphon-es 13' Garage; ,< ó serpiente con cuernos, y la llamada hemorrhon. Laceras
tes se oculta entre la arena , y tambiemen los recodos de los caminos, para sorprender
-desde allí á los pasajeros} Con esta serpiente comparaJacob á su hijo Dan ° : c sea Dan
culebra enel camino , cerastes en la. senda, que muerde las uñas de los caballos para
I Snlm. u, vers. L-a ' Cap. a, vers. 41.-: Ltb/ I. de loskesfeífcflp- líñfvers. n.— 0 Capri, v; ti.‘
.._ 5 (hp, u, vers. ¡:¡,—c (‘ye¡1.cap. 49, vers. I7. ,4, a» .-... . 1131.: s.
nano Ill. cu». n. - 291
que caiga hacia atrás el glnete.» Las cerastes tienen el color tan parecido zal- de la are
na , que apenas se las distingue de ella , y muchos las pisan incautamente.‘ La serpien-a
te llamada hemorrhoo es parecida a la cerastes; ambas son especies de viboras, »y- tie».
nen la piel de color arenoso , y -eon manchas. Tambien tiene cuernos esta como la
cerastes , y por ellos la llaman asl los Griegos. y f-n.
' Saraph es verosímil que sea la hidra ó el cha-sidra , serpiente anflbia , decuyas mor
dedurasfiieron curados los israelitas mirando á la ‘serpiente de metal. El intérprete la;
tino y otros entienden que aaraph es una serpiente abrasadora , á la cual llaman los
Griegos Presterem ó Causon , ó por el color de ‘fuego que tiene, ó porque quema con su
veneno , pues apenas muerde se esparcen por los miembros unas pústnlas que abrasan;
a la mordedura sucede un tumor, y un dolor continuo y ardoroso. Estas propiedades
convienen á la hidra-que vive en las lagunas , las cuales apenas se secan se ve obligada
a vivir en parajes secos, y se vuelve chcrsidro, esto es, Itidra que vive en seco. y entonces
es verdaderamente saraph, es decir, ardiente. Isaias habla de la saraph volante ó alada.
Los autores refieren que en Egipto se crian serpientes con alas que tienen figurav de
hidras. Consta por testimonios ciertos , que se hallan. serpientes aladas como los mur
ciélagos: de éstas , pues , pudo ‘enviar Dios en castigo á los‘ Israelitas , y por tanto
mandaria fundir en bronce la figura de ellas , porque este metal era principalmenteen
el Oriente de color de fuego , ó muy resplandeciente , y por lo mismo muy a propósito
para representar las serpientes de fuego , ó ardientes. Plutarco en el libro 8 de tor Con
vítes, cuestion 9 , hace mencion de la enfermedad , de que parece se vieron acosados
los israelitas mordidos por las serpientes : c Los ltabitadores, dice, del mar Rojo fueron
acometidos de unas enfermedades nuevas é inauditas, pues se dejaron ver entre ellos
de repente ciertos dragoncillos que mordian los brazos y las piernas , y clavados en los
músculos ocasionaban unas inflamaciones intolerables. r '
Thanním significa dos cosas , es á saber ,'_el dragón y el ceto ,.pues este viene á ser
como un dragon marino. A veces se apropia este nombre á cualquiera serpiente. Por
último , los dragones se diferencian de- las serpientes , principalmente en el tamaño.
Los historiadores afirman haberse visto dragones de mas de sesenta codos de largo.
Vlll. a . ,..

De los Insectos.
Las langostas tienen diez nombres en la Escritura. En primer lugar se llaman Arbc
por su abundancia , pues no hay animal mas fecundo. Arbe se deriva de raba , que sig
nifica mucho. En segundo lugar se llama la langosta gob , del verbo gab , que entre los
Arabes es lo mismo que salir ó brotar de la tierra. Cuando paren las langostas -, primero
se hacen gusanos en figura de huevos , los cuales están cubiertos de cierta como ment
brana de tierra , desde donde echan a volar. El tercer género de langostas se llama ga
zam, de la vozgazaz, que significa cortar y esquílar, pues roen con sus agndisimos dica-
tes , no solo la grama , sino los sembrados , y los ramos mas delgados de los árboles,
del mismo modo que si los eortaran. S. Gerónimo da á gazam la significación de oru
ga. La cuarta especie de langosta es chagah. La quinta chanamal. La sexta chasitgtlel
Verbo chazal, que significa consumir. La séptima s64 llama cltargot , cuyo nombre deriva
Bochart del verbo arabigo , que significa ir en tropas. No es la primera vez que loswen
jambres de langostas han asolado paises enteros de la Polonia. La octava se-intitula jo
lek, de lamer, porque lamen con su lengua las mieses. La nona salam, nombrenque en
caldeo significa devorar, consumir. La décima se llama tsctatsut , de trata! , qnevsignifica
sonar, con alusión al- ruido que hacen con sus alas , óde‘ teaelet , que significa nombrar
Se han visto volar por el aire tales enjambres de langostas , que- han obseu-recirlovla
claridad deldia. Sin embargo en el Deuteronomio 4 traducewlos griegos á ttclatsat eru
sibé , y elintérprete de la Vulgata neguílla. ' “v. ' -" '»'- — '
u (Zap. 2:, vers. u. y. - . ¡HI l
292 ruraonuccrou Á LA msnm uscurrum.
Estos diez nombres de langostas indican sus diversas especies, como se ve por el
texto original de Joel ii, donde se dice que el residuo de gazam le comió urbe, y el resi
duo de arbe le comió jclek, y el residuo dejelek le comió chacil. En el Levítico se hace
enumeración de cuatro especies de langostas, a saber, orbe. jelam , chargol y chagah,
todas las cuales tienen las propiedades de ser aladas , cuadrúpedas , y comestibles. En
nuestra Vulgata se lee no pocas veces el nombre del pulgon, que es una especie de lan
gosta sin alas , del nombre griego broujos de brukeín , que significa comer. Tambien se
cuenta entre las especies de langostas el attaco , y el insecto llamado ophiomacho , esto
es, que pelea con las serpientes. Finalmente , las langostas hacen tanto ruido cuando
vuelan , como si fueran aves, por lo cual dijo S. Juan en el Apocalipsi *, y r el estruen
do dc sus alas (habla de las langostas), como estruendo de carros de muchos caballos
que corren al combate. l No hay cosa mas abundante ni mas temible que las langostas,
a las cuales no puede resistir la industria humana. Vuelan con tal órden , que no se des
filan ni un punto siquiera de la banda que forman , como se ha visto hace poco en la
provincia de Palestina, decía en su tiempo S. Gerónimo. Por aquí se puede conocer
cuanto podría dañar en Egipto la plaga de langostas que suscitó Moisés. Con el impulso
de los vientos son impelidos de una parte á otra sus enjambres por permision de Dios ,
quien en muchas ocasiones se ha valido de ellas para domar á sus enemigos. Entre las
langostas hay muchas que son puras , como ya hemos dicho, y de ellas comían muchos
pueblos del Oriente; y asi no fué maravilla que S. Juan comiese langostas y miel silves
tre, sino el que solo se alimentase de estas dos cosas , y cuando se las ofrecía la casua
lidad. Hemos hablado mucho de las langostas, porque á cada paso se hace mencion
de ellas en los Libros sagrados.
Igualmente se debe hablar de las moscas , de las cuales se cuentan siete especies en
la Escritura. Primera , la mosca , así llamada propiamente. Segunda , la abeja, que fa
brica la cera y la miel. Tercera , la avispa y avíspon , que solo se diferencian en la mag
nitud, pues este es mayor; mas el aguijon de uno y otro es temible, porque derrama;
veneno en la herida que hace. Cuarta , el tábano ó vnorcon. Esta especie de mosca suele
acosar á los bueyes , caballos y otros animales. El buey picado del tábano se pone fuera
de sí, sacude el yugo, y corre hacia todas partes como si estuviese tocado de rabia.
Quinta , la mosca canina , llamada en lengua griega cunomüt , la cual se cuenta entre las
especies de moscas; pero S. Gerónimo pretende , que se debe leer en la version griega
cenomia, como si dijese toda mosca, ó el conjunto de las moscas. En cl original hebreo
se escribe arob, que es lo mismo que con/asian ó mezcla,- y por eso dice la Vulgata cmo
mía, no cunomía. Sexta , el mosquito, de quien dice elegantemente Tertuliano , que está
armado de lanza y trompeta. Séptima , los cíní/es , que son los mosquitos de las lagu
nas. No es de admirar que Dios se valga de estos animalejos para vengarse de sus ene
migos : asi vemos que envió a Egipto cenomias , esto es , una plaga de moscas. llluchos
no tienen por moscas á aquellos animalillos, que en la Vulgata se llaman cínífes, y en el
original hebreo amm 5 , con que molestó Dios á los Egipcios, sino por piojos, con cu
yos animales , tan viles y despreciables , quiso Dios que fuesen castigados aquellos , co
mo dice Filon. Es cosa cierta que los piojos , no solo se pegan á los hombres , sino tam
bien a otros animales.
Tambien hace mencion la Escritura de la pulga ó pulgon que se cria en las hortalizas,
al cual se compara David 4 llamándose hombrecillo vil. Nada hay que no se sepa de cuan
to puede decirse acerca de estos insectos. Bien conocidas son las hormigas y su sabia
economía en hacer prevenciones de comida en el verano para el invierno inmediato.
Tambien es bien sabido la- destreza con que la araña teje sus redes para cazar en ellas
las moscas. Estas mismas redes en que quedan presas las moscas, las rompen las avis
pas; lo cual indica que nada valen. ¿Quién ignora, ó no ha esperimentado alguna vez,
como las polillas roen y consumen los paños? La polilla es un gusano , y de este hay
varias especies. Unos se pegan , ó por mejor decir , se crian en la carne de los cadáve
¡ Cap. o, vers. 1.-: Cnp. s, vers, 9.—s Exod. cap, n. vers. i7.-0 Llb. l. de los llcyesyvap. ‘M , v. Iti
Llano tn. cu. u. 293
res , otros en los arboles , y aun en los animales vivos. El escorpion tiene un aguijon en
la cola con el cual rompe el cútis y envenena tambien la herida; -su cuerpo tiene figura
de huevo, en el que de tal modo se esconde su cabeza , que apenas sobresale.

IX.

. De los animales acuátíles.

Resta que hablemos de los animales que viven en el agua , y esto brevemente ; pues
la Escritura hace mencion de pocos, y así solo trataremos de aquellos que no son muy
conocidos. ¿Quién ignora lo que son las ranas, y quién por lo que en ellas ha esperi
mentado mil veces , no comprenderá claramente, sin necesidad de que se lo espliquen,
lo que el sagrado Código cuenta de las ranas que sacó Dios del rio Nilo , é introdujo en
las casas de los Egipcios? .
Cuando S. Mateo dice 1 que Jonás estuvo en el vientre de aquel celo, no debe enten
derse el asi llamado propiamente, cuales son la ballena , el priste ó physeter. los cuales,
aunque son unas bestias tan enormes , tienen no obstante tan estrecho el tragadero , que
de ningun modo pueden engullirse un hombre entero. Además de que Tomás Bartolini,
dinamarqués , asegura que no se hallan ballenas en el mar Mediterráneo ni en el Pér
sico. Todas las ballenas , dice , que se cogen en nuestra Groenlandia é Islandia , de
cualquier género que sean , aunque de una mole estraordinaria y de una gran cabeza
(de cuya sola lengua se sacan ocho toneles de grasa ó enjundia ), tienen no obstante tan
estrechas las fauces, que apenas cabe el brazo de un hombre. Por tanto es mas verosí
mil que bajo el nombre de celo se comprenda alguno de los peces cetáceos , y que seria
algun pez grande , como el perro marino, de que hay tres especies, y de todas ellas hay
algunos tan grandes , que se les tiene con razon por los mas robustos cetáceos. Otros
le llaman charcharias por lo áspero y agudo de sus dientes; otros lamías y lamncc por
su voracidad , pues ensu vientre se han hallado hombres enteros , armados de cota de
malla. El citado Bartolini afirma haber visto piel de la charcharia de mas de veinte pies
de largo , y yo mismo he visto una cabeza de este cetáceo, cttyas fauces y exófago eran
tan anchurosos que podia caber fácilmente un hombre.
Isaias ‘ hace mencion de la serpiente levíalhan, a la cual llama el Profeta cerrojo. Bo
chart conjetura que es la zigena, pez que lleva en la cabeza un yugo atravesado en for
ma de balanza, de donde viene el nombre griego; mas porque igualmente parece que
tiene figura de martillo , se llama pez martillo. Con el nombre de levíathan se intitulan
los peces cetáceos ó grandes; pues los grandes peces se llaman celes. Así, pues , pttdo,
hablar Isaías del pez zigena , al cual llaman cerrojo, porque su cabeza tiene la figura de
una barra atravesada.
Estando 'l‘obías lavándose los pies en el rio Tigris , vió un pez que venia á acometer
le , al cual cogió , animado con la voz del ángelv que le acompañaba. Sacóle á la ribera,
y habiendo salado su carne , tuvieron comida para diez días él y el ángel, guardando el
corazon para ahuyentar con su humo á los demonios , y la hiel para quitar á su padre
las cataratas. Bochart es de sentir que aquel pez fué el síluro ó estarían, el cual por su
mole, fuerza y audacia tiene el primer lugar entre los peces de rio. Es inmensa su vo
racidad : su boca es muy abierta, y los labios asperos á modo de una lima : apetece to
do animal, y sumerge a los caballos que nadan; y asi no es de admirar que acometiese
á. Tobías, y le espantase con su aspecto. Sus carnes saladas pudieron bastar para el ca
mino. Su hiel escriben los médicos, que se aplica para sanar las úlceras de los ojos, las
fluxiones y otras enfermedades. Hay tambien quienes aseguran haberse ahuyentado los
demonios con el sahumerio de ciertos peces. _
Por la descripcion que hace Job 5 de behemot y leoíathan sc infiere claramente a que
son unas bestias de gran mole, y de aquí proviene haber juzgado algunos que behemot
t Cup. m, vers. IILCQ Cap. 27, vers. ¡.—'.s Cap. 4| y uo.
294 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADAd-ZSCRITURA.
era el elefante , y teviathan la ballena. Bochart es de opinion que behemot es el hípopó-'
ramo, animal feroz que se cria en el Nilo , y leviathan el cocodrilo. Job losjunta á am
bos. El nombre behemot significa una fiera de mayor mole , cual es el bipopótamo que
vive en el agua y en la tierra , pues come trigo y heno; por lo cual dice de ella Job , co
me heno como et buey, y añade que su fuerza la tiene en el ombligo. No pueden penetrar
su piel los dardos, y sus huesos sotïmuy duros. Semejante descripcion conviene al hi
popótamo. Dios, dicefJob, le acomodó su espada. En el original ‘se dice hereh , de don
de se formó la voz griega y latina harpe , que significa cuchillos un poco corvos y semejan
tes á las hoces , pues tiene los dientes sacados hacia afuera , algo dobladas, agudos,
muy largos, con los cuales como con una espada corva en forma de guadaña siega y
destruye las mieses , por cuya razon le llaman los griegos harpe. No teme alos rios,
por lo cual
mucho dice Se
tiempo. de leél coge
el sagrado Escritor
por medio de unque puede: vivir
engaño bajocerca
se hace las aguas‘, por lounmenos
dersu cueva foso,
el cual se cubre con cañasy arena; dentro de él está oculta una arca en la que cae y
queda preso. Esto dice Job : en sus ojos le cogerá como anzuelo. ‘
Leviathan y tharmín se usan promiscuamente para‘ significar los dragones que imitan
en algun modo su figura y encorvadura , como tambien cualesquiera grandes peces, co
mo las focas ó becerros marinos, las lamias, de las. cuales algunas tienen tetas y dan de
mamar á sus hijuelos , como hemos ya visto arriba. Bochart es de opinion que en el lu
gar citado de Job se describe el cocodrilo con el nombre de leviathan. Añadiré á loque
llevo dicho del cocodrilo , que es cuadrúpedo y parecido al lagarto verde , que tiene una
lengua muy corta y pegada á la quijada inferior , por cuya razon‘ han dicho algunos que
no tiene lengua , tiene una boca enorme y con dientes feroces, la piel durísima y erizada
de escamas, y es asotnbroso por su mole y fuerza. No espara este lugar esplicar por es
tenso todas las palabras con que Job describe el cocodrilo ó teviath an.
Bochart sostiene que no se hace mencion alguna en la sagrada Escritura de la san
guijuela , la cual debe contarse entre los animales acuátiles. Advierte que los Hebreos la
llaman alaka, y que el nombre aluka que se halla en los Proverbios * , y los intérpretes
traducen sanguzjuela, debe entenderse del hado ó del fin á que cada uno esta destinado
por decreto de la divina Providencia , en ‘cuyo sentido toman los árabes ‘aquella voz.
Salomon dice en la Vulgata2 : c dos son las hijas de la sanguijuela que dicen dame , da
me. » Apenas se concibe que hijas tenga la sanguijuela, mas ‘hay dos hijas del decreto
divino : la perdicion y el infierno , las cuales nunca se sacian , como dice Salomon.

X.

De los animales dudosos y fabulosos.

Para compendiar brevemente todo cuanto ha escrito Bochart en su docta y larga obra,
pondré aquí lo que dice acerca de los animales dudosos y fabulosos. Se llama en el ori
ginal hebt'eo del Deuteronomio 5 akko a cierto animal que laversion griega y la Vulgata
traducen tragelaphun, esto es , hirco-ciervo. Muchos han sido de parecer que es animal
fabuloso; pero testigos oculares deponen haberle visto en París y en Alemania.
Fingió la antigüedad que los grifos eran aves con orejas, euadrúpedas , con pico y
alas de águilas , cuerpo de lobo ó pardo y uñas de leon ; mas ella misma se burló de
su ficcion. No obstante se hace mencion de los grifos en el Levítico y en el Deuterono
mío. Los intérpretes griegos tradujeron la voz hebrea peres nrupa , dando á entender
verisímilmente el grifo águila, esto es , una especie de águila cuyo pico ó nariz es nota
blemente corva. Y así aquellos intérpretes de ningun modo nos proponen estos fingidos
grifos. ‘
El ave raa ó daa se pone en el número de las inmundas. El intérprete‘ de la Vulgata ‘,
pone ízvíon, de cuyo nombre no hay ave alguna. Bochart es de opinion que se debe leer
I (Zap. so, vers. t-i.——'l lbivl.-s Cap. u, vers. I3.—'t limit. rap. H, vers‘ la.
Lmno ill. CAP. n. 295
oxyn, no ixíon, mudando el órden de las letrasf Ozín es un, ave que en griego se llama
oxus, que vuela y tiene vista perspicaLgRaa es lo mismo que ¿oíó. El ave que en el Deute
ronomio se llama raa, en el Levítico se dicefilaa, verbo que significa voló.
En la version griega de Job l se hace mencion del ntírmicoleonte. Se ha creído que
este animal es una especie de escarabajo que persigue á las hormigas, por lo cual se le
llama hormiga-leon. Se sepulta en la arena , y cuando pasan las hormigas sale , las sor
prende , se alimenta de ellas. Pero los intérpretes griegos ni aungse acordaban de este
animalejo. En el original se lee laísch , cuyo nombre es propio de ciertos leones, entre
los cuales consta que hay algunos llamados mirmicoleontes. El intérprete de la Vulgata
esplíca la voz laísch los leones. z
Está averiguado que el ave fénix , que se dice vive mil años y renace de sus cenizas,
es una ficcion. Mas como foíníw es nombre de esta ave y tambien de la palma , los que
tradujeron al latin la version de los Setenta intérpretes creyeron que se hacia allí men
cion del ave fénix ; pero se habla de un árbol del país que se llama en griego foíníx. El
intérprete de la Vulgata no cayó en este error. En la misma Vulgata se leen los nom
bres de ciertos monstruos fabulosos; mas no se proponen como animales realmente
existentes , sino como espectros de demonios que solían aparecerse en los lugares soli
tarios. La voz jiinz la interpreta S. Gerónimogen Jeremías * faunos ficarios , que significa
cualesquiera espectros terribles , como los faunos, á quienes atribuian los Bomanoslos
terrores pánicos , y cualesquiera otros espectros , que tomando varias formas se pre
sentan á la vista de los hombres y les causan miedo. Fauno es el mismo dios Pan. Por
estarazon tradujo S Gerónimo con la palabra [auna la voz hebrea jüm, de donde viene
eíma, terror ; porque aquel nombre daba idea de algun pequeño espanto. No es tan ob
via la razon porque se llamaron ficaríos ó de higuera. El higo además de la fruta de este
nombre , significa tumores, úlceras duras y callosas , ó prominencias glandulosas y
redondas de que se llenaba la cara de los sátiros, que son lo mismo que los faunos.
Llamábanse , pues , ficarios por lo feo de su rostro.
4 Los faunos y sátiros se finge que estaban cubiertos de pelo y que tenian pies de chi
vo. Este es un animal muy velludo. Como los Egipeios pusieron al chivo en el número
de sus dioses , por esto los ídolos y los demonios senllaman sahirim , esto es , chívoso’
vellosos. En nuestra Vulgata dice Isaias 5 ,01“ sallarán los venosos, esto es, los de
monios.
En la version griega y latina de lsaías ‘ se halla el nombre de las sirenas en aquellos
lugares donde se habla del canto triste de las fieras en los desiertos , cual fingian los
gentiles ser el de la sirena , delfctíal atraídos; los navegantes daban en los escollos. Los
intérpretes juzgaron oportunojdicho nombre para significar la cosa , aunque jamás hayan
«existido las sirenas , de quienes se dice_que tenian la parte superior de mujer, y la ini
‘feriorde pez. a
Se duda qué sea lílilh de que hace mencion Isaías 5'. Unosjuzgan que es una ave noc
turna. Lilith viene del nombre} hebreo lil ó lail, que significa noche. Los antiguos nos
enseñan generalmente que era un género de espectro , aunque no consta de qué espe
cie. Los intérpretes griegos traducengotzocentauro, y el de laflulgata lamia , que es un
pez ,— el_ cual puede á la verdad causar terror por su figura estraordinaria. Mas sea cual
fuere la significacíon de la voz lilith , lsaías quiso significarácon ella una cosa que puede
amedrentar , y de cuyo miedo está libre el justo. No tomará; las‘ sombra; de [a noche es
pantosas, dice el Salmista 6. Los ouocentauros son unos animales mistos de asno y de
hombre , de los cuales es constante que no existe alguno. ¿A qué fin pues usa la Vulgata
del_nomhre del onocentaurozen el lugar citado de Isaías, y se encontrarán los demonios con
losonocentauros ? En el original se lee la voz jiim ya esplicada. _En la Vulgata pues los
onoccntanros no son otra cosa que demoniosó espectros. El Profeta describe un lugar
solitario y desconocido,_en el cual fácilmente_se— sobrecoge el ánimo por el miedo de
I Cap. 4, vers.‘ II.— n Cap. uo, vers. 51-45 (Zap. 13,‘ vers. m. — 4 Cap. ía, vers. n.- s CIP- 5|.
vers. u.—- a Salm. 9o , vers. u.
296 INTRODUCCION A LA sacnana ESCRITURA.
los monstruos , que regularmente se los figura mas el miedo que la vista. En aquel pa—
saje , vuelvo á decir, se citan los onocentauros en lugar de cualesquiera espectros esa
pantosos.

CAPÍTULO III.

De la botánica. De los granos, legumbres, árboles, frutos y plantas de la Sagrada Escritura.

Ham’: una breve enumeracion de todas las plantas , de las cuales se hace mencion en
los Libros sagrados , pues no hay mucho que decir por estenso en órden á ellas, que
sea muy difícil ó muy útil. Comprendo bajo el nombre de plantas, todos los árboles,
arbustos , granos, legumbres , hortalizas y todo género de yerbas. Es bien sabido que
las plantas tienen su origen de la simiente ó de la raiz , ó mugron de alguna planta , ó
de algun renuevo , ó del ingerto de otro árbol. En la Escritura se toma la palabra term‘
lla generalmente por cualquiera principio de donde nacen las plantas , y asi significa
todos los modos ya espresados con que pueden nacer. Así habla Dios en el Génesis ' :
c produzca la tierra yerba verde , y haga simiente y árboles frutales , que den fruto se
gun su género , cuya simiente esté en ellos sobre la tierra.» Alli por la palabra semilla,
se entiende el principio por el cual una planta nace de otra planta , sea esto del modo
que fuere; pues hay árboles que no tienen simiente , ó por lo menos que nacen sin ella.
Las comparaciones que se hacen en la Escritura , sacadas de la cultura de los campos,
de la siembra , del plantio , ó del ingerimiento , son tan claras que no es necesario de
tenernos a esplicarlas. Mas si ocurre alguna dificultad acerca de todas estas cosas que
abraza el presente capitulo, no dejaré de tocarla aunque de paso.
Antes de hacer enumeracion de las diversas especies que hay de plantas , esplicaré
en general las principales partes de que cada una se compone , y de las cuales se ha—
cen muchas comparaciones en los Libros sagrados. En primer lugar la raiz es la parte
inferior de la planta presa en la tierra ; origen y fundamento del todo , por medio de la
cual pasa y se filtra la savia que sirve para la vegetacion. De la raiz sale el tronco , el
cual lleva el alimento á los granos y á las hojas. En las yerbas el tronco se llama tallo;
aquél brota y se divide en ramos que son como los brazos; de estos nacen las yemas,
las flores , los frutos , las hojas y los rcnuevos de otra planta. En nuestra Vulgata el re
nuevo se llama vara,- como vara de la raíz de David, en lugar de renuevo de la raiz de
David. Los pimpollos y los mugrones nacen en los mismos troncos al rededor de ellos,
como otros tantos hijuelos. Nadie hay que ignore esto. Referiré por órden alfabético
todas las plantas de que se hace mencion en el sagrado Código.
Abeto es un árbol muy alto y muy derecho, cuya parte inferior no tiene nudo alguno.
En hebreo se llama Iierosch, y en griego clale , nombre que da tambien el intérprete
de la Vulgata al tronco de los demás arboles. En los cánticos se dice ‘t sus cabello:
como renueva: de palmas. La Vulgata dice , elale palmarum.
Absintlo es una yerba muy amarga. Los escritores sagrados sacan a cada paso compa
raciones de este amarguisimo arbusto , las cuales apropian á los impios. Así cuando
Dios por medio de Jeremías amenaza á los réprobos con tristezas , disgustos , amar—
guras y calamidades; Yo, dice , daré á comer absíntío al pueblo. En cualquier pasaje
de la Escritura donde se hace mencion del absinlio, se da a entender que amenaza
alguna muy terrible calamidad , ó cruel tormento del ánimo. Y asi aquella estrella del
Apocalipsi , con cuya caida todo se llenó de amargura , se llama absínlío.
Ahalnlh traduce la Vulgata aloé, yerba de un sabor muy amargo. Otros entienden por
ahalolh el sándalo. En la lndia se crian muchos árboles de diversos colores , llamados
sándalos. Hay tambien árbol llamado aloé , el cual se halla por lo menos en las ofici
nas de los drogueros. Véase a Pomet , Historia de las drogas.
¿llamo es un árbol que tiene el tronco alto y derecho. Hay dos especies de álamos. El
| (Zap. I, vers. IL-fl Cap. u. vers. n.
Lleno m. CAP. lll. 297
blanco , que es una de ellas , se llama por los Hebreos lllmelt, cslo es , de color blan
co. Este tiene muchas hojas que se menean fácilmente , y es por eso llamado en fran
cés trcmble. Fureterio dice, que elárbol llamado tremble es el álamo negro de los la
tinos. _
Almendro es un árbol que florece poco despues del mes de enero, cuando aun dura la
rigidez del invierno; por cuya razon le llaman los Hebreos schaked del verbo schakad,
que significa madrugó, maduro’, porque el almendro es el primero que florece entre
todos los árboles : a lo que aludió Jeremías ‘ en el capitulo l , vers. M , en cuyo lu
gar, donde la Vulgata dice veo la vara vigilante, en el original se lee , veo la vara del
almendro. A la manera que el almendro se adelanta á echar flor y madura su fruto en
la primavera , así Dios declaraque acelera los males de su pueblo. Del mismo modo
cuando en el Eclesiastes 3 dice Salomon hablando del viejo , y florecerá el almendro,
significa que el viejo encanecerá mas pronto que habia pensado ; pues á los incautos
y que no piensan en la vejez , les coge mas pronto : ó se le advierte al hombre que
pronto se emblanquecerá con las canas , al modo que el almendro, el cual produce
en su cima unas flores muy blancas , y se deja ver desde léjos. Y así queriendo Dios
manifestar con un milagro señalado que Aaron habia sido escogido por él , hizo que
la vara de aquel hrotase una hermosa flor , como la del almendro; pues de ella y sus
yemas salieron flores , que estendiendo sus hojas produjeron almendras 5.
El árbol llamado en hebreo luz, y al cual tienen los Judios por el avellano, le traduce en
el Génesis 4 el intérprete latino con el nombre de almendro , y los griegos con el de
nogal, ó árbol que produce las nueces.
Alcaparm es un arbusto de madera muy dura , espinoso y aparrado, cuya flor y fruta
llamada alcaparra son apreciadas para los guisados , porque escitan el apetito. El
Eclesiástés 5 usa de este nombre para pintar Ia vejez : y se dísípará, dice , la alcapar
ra. El nombre hebreo significa el apetito ó la facultad apetitiva , la cual pierde su vi
gor en los viejos, asi como le pierde respecto de ellos dicho arbusto. A los viejos ni
aun esta fruta puede restituir el apetito.
Arbeja es una especie de legumbre que sirve de pasto a los burros.
Azafran (el) echa una flor cerúlea , en cuyo centro nace el azafran en unos estambres
ó filamentos de mucha fragancia. Recrea el azafran el corazon , y por esto no sin mo
tivo se coloca en el huerto y jardín de la Esposa entre otras yerbas olorosas. Donde
leemos con la Vulgata en las Lamentaciones : c los que se criaban en vestidos de co
lor azafranado , abrazarou el estiércol; r el original dice en la grana. Los vestidos de
grana eran vestiduras regias, y los que antes las habían vestido , habían de abrazar
despues las soeces , esperimentando otra suerte.
Bdelío. Este nombre se halla en la Vulgata latina y en la version griega. El bdclio , segun
los griegos y latinos , es un árbol negro que suda un género de goma que se llama
tambien bdelio. Pero ya hemos observado en otro lugar , que el nombre hebreo bedo
lach no significa árbol ó goma, sino una piedra preciosa. ,
Boríth es nombre hebreo , el cual espresó el intérprete de la Vulgata en Jeremías 6 solo
con caracteres latinos, hien que en Malaquias " le traduce yerba de los lavanderos,
esto es, smegma , nombre de origen griego , que significa todo aquello que limpia y
quita las manchas, como entre nosotros el jabon. El intérprete de la Vulgata tiene a
borilh por una yerba como la barrilla , la cual nace junto á las riberas del mar, lla
mada vulgarmente sosa,- de cuyas cenizas desleidas en agua y cocidas con aceite ú
otra materia pingüe , se forma el jabon, despues que se ha evaporado en humo toda
el agua. Es de_advertir que en la Escritura se llama lavandero á aquel que limpia y
asea los vestidos; y así S. Marcos Evangelista dice 3 de los vestidos de Jesucristo en
la Transfiguracion , que estaban tan resplaudecientes cual no los puede poner ningun
lavandera sobre la tierra.
¡ cap ¡, vers. n.—a Cap. n, vers. 5.- s Num. cap. n, vers. a.—4 Cap. so, vers. sL-s Gap. n,
vers. n.—s Jerem. cap. n, vers. 2a.—1 Cap. s, vers. 2.—- s Cap. 9, vers. a.
'53
298 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ascnrrum.
Boj es un árbol que siempre está verde : su madera es tan dura y sólida que no se car
come , y tan pesada que se hunde en el agua. Así es, que cuanto se esculpe en ella,
no se desgasta ó borra con facilidad. Dios mandó á Isaías ‘ que escribiese las iniqui
dades delos Judíos , y que guardase lo escrito en los archivos públicos. No se define
en el original de qué materia mandó Dios á Isaias que escogiese las tablas para es
cribir , pero porque el boj era á propósito para esto , dice así el intérprete de la Vul
gata : ahora, pues, entra y escribe en su presencia sobre boj.
Caña es una planta que se cria en el agua : su punta se doblega y se menea á una y otra
parte con cualquier viento el mas ligero; y asi no puede sostener ni servir de defen
sa. En la Escritura se dice que se apoyan sobre báculo de caña aquellos que ponen
toda su confianza y esperanza en lo que no les puede ayudar: ó bien porque la punta
aguda de la caña rompe la mano de aquel que se apoya sobre ella. Las cañas se crían
en lugares húmedos y desiertos; y asi fieras de las cañas se llaman las fieras silves
tres. l.a caña se quiebra fácilmente , y asi es símbolo de la fragilidad. Por esto Isaías *
para pintar la mansedumbre de Jesucristo , que á nadie seria gravoso ni hollaria á
sus enemigos , dice de él : que no quebrará una caña cascada : tan suave ltabia de ser
su pisar , esto es , tal hahia de ser su mansedumbre.
Hay otra especie de caña olorosa llamada en latin calamus , que en el aspecto es se
mejante á la primera. Tiene muchos nudos , es del sabor de la canela , de tacto sua
ve , y se hace astillas al quebrarla : por dentro es arenosa , y perfuma con un olor
suavisimo el sitio donde nace. Se cria en la Arabia , en la India , y en la Siria junto al
monte Líbano.
Cardo es una de aquellas plantas que nacen por sí solas sin que nadie las siembre , y
aun contra la voluntad de los colonos. Está llena de espinas , y es dañosa á la se
mentera. Por esta razon cuando Dios maldijo á Adam por la transgresion del precepto
que le había impuesto , para darle á entender los trabajos y calamidades que le espe
raban , le dijo 3-: Te producirá (la tierra) espinas , abrojosy cardos. Hay muchas espe
cies de cardos , de las cuales ninguna es útil , escepto la de aquellos cuyas espinas de
que están todos erizados , sirven cuando están duros para cardar los paños.
Carrizo es una yerba aguda á manera de caña , y muy dura , que nace en los sitios hú
medos y pantanosos, y en las riberas de los rios , como la del Nilo, en la cual espu
sieron á Moisés sus padres.
cambronera, llamada tambien espina alba, es una especie de zarza mas blanca y fructífe
ra . que estiende sus ramos con aguijones derechos , no corvos como las demás zar
zas. Produce cierta frutilla que primeroes verde, y cuando madura , se vuelve negra
y se llama vulgarmente zarzamora. Parece que en la Escritura se toma la palabra
cambronera por cualesquiera espinas , en que prende el fuego con facilidad.
Cebada (la), á quien los latinos llaman hordeum : se cree que se llama así por la presteza
con que nace , y porque se seca antes que las otras mieses. Por esto se ofrecía en el
Templo por primicias de todas las mieses un manojo de cebada , el segundo dia des
pues del gran dia de los azimos. La cebada ltumedecida , despues seca , y luego tos
tada , se llama entre los latinos patenta, que era una torta hecha de harina de cebada
tostada , segun Columela. Con este nombre tradujo el intérprete latino la voz hebrea
hab‘, que significa simplemente lo que está tostado. De la cebada se hacia especial
mente lo que en la Escritura se llama plísana. Se echaba primero en el agua Ia ceba
da , despues se la secaba al sol , la machacaban en un almirez de palo hasta que sol
taba la cascarilla ó vaina; así preparada la echaban en infusion , y de ella se hacia la
ptisana de que se hace mencion en la sagrada Escritura.
tCedm es un árbol alto , siempre verde , tiene hoja dura , punta aguda , y su corazon ó
médula es roja y olorosa. Su madera es incorruptible , por lo cual es de las mas aptas
para fabricar naves y techos de casas. Se dice por proverbio , que son dignas de cedro
aquellas cosas que merecen ser inmortales. Hay quienes juzguen que los arboles , que
4 (j¡p_ so, vers. n.—! Cap. n, vers. s.—'5 Gén. cap. a, vers. I7.
_ se llaman sethim
en la ‘Escritura LIBRO
, sontu.
los car. m. Lleva una fruta parecida
cedros. . a la 299
del

abeto , y de él sale tambien resina.


Ciprés es un árbol alto , de un tronco muy largo y derecho , su hoja es como la del pi
no, pero mas suave , no tan punzante , y de olor mas subido. El país de Babilonia
abunda de cipreses, los cuales son resinosos, y por tanto no tan fáciles de corrom
perse. Hay quienes creen que el Arca de Noé se hizo de madera de ciprés. El ciprés
se llama en hebreo gopher, como piensan los mas; pero a mi me parece , que este
nombre significa generalmente todo árbol resinoso. Y asi la palabra gopher de que usa
elGénesis para significar la madera de que se hizo el Arca de Noé , la traduce bien e|
intérprete de la Vulgata , diciendo i : de maderas resinosas. El verbo hebreo mphar
significa empegó, ó cubrió de pez , y no se diferencia mucho de gophrith , que significa
azufre.
Coco es un arbusto que tiene ramos delgados y hojas espinosas , junto á las cuales nace
el coco, grano que sirve para teñir de un color rojo , resplandeciente y muy grato s.
la vista. De este arbusto pequeño y que cria muchos renuevos , nacen unos granos
como lentejas , que por dentro están llenos de pequeños gusanos , cuya sangre pro
duce aquel color de grana , púrpura ,’ ó escarlata , que admiramos nosotros y adora
ron los antiguos , cuyos Reyes y magnates se adornaban con ropas teñidas de él. Co
co en la Escritura se toma por el árbol de donde se coge la grana , como sucede en el
Levítico ’ , donde se ordena que se forme un hacecito de ramos de coco , de cedro y
de hisopo , para rociar con sangre de gorrion al que padecía lepra. En el vers. 4 del
mismo capitulo el coco se llama gusanilto, y es porque en el original hebreo se llama
al coco unas veces schani, otras thotaath, y este último significa gusanillo. Es bien ob
via la razon porque al coco se le llama gusanillo , y es porque sus granos están llenos
de gusanos. El nombre hebreo schani le deriva el intérprete de la Vulgata del verbo
sabana, esto es, repitió ó hizo segunda vez,- y así por lo comun le llama púrpura teñida
dos veces : pues en efecto era celebrada entre los antiguos la púrpura que tenia esta
particularidad. Mas no por esto debe despreciarse la conjetura de aquellos doctos
que derivan á schani del verbo schanan, que significa aguzar, para dar a entender el
arbusto cubierto de espinas, cual es el coco, que tiene estos granos y gusanos, de que
hemos dicho se hace el color de púrpura , que se menciona tantas veces en el sagra
do Código , y que unas veces se llama sehani, otras tholaath , y a veces uno y otro.
Coloquintida es la calabaza silvestre del grandor de la cidra. Su cáscara cortada por
aquella parte por donde echa la flor , es sumamente amarga , y casi insufrible su sa
bor , lo cual se da á entender en la historia de los Reyes 5; pues habiendo echado á
cocer en la olla el criado de Eliseo la calabaza silvestre entre otras yerbas, y dadose
la á comer á los discípulos del Profeta , esclamaron estos : la muerte en la olla; pero
habiendo echado despues harina en ella , perdió la amargura.
Copher , cypro ó cypero es la espadilla, yerba medicinal, ó mas verosímilmente un árbol
que echa unas fiorecitas muy delicadas y olorosas, segun Plinio , cuyo fruto va cre
ciendo a manera de racimos. Se cria con abundancia en la Palestina , y es tan alto
como el granado. Se dice que copher es semejante al ligustro ó alheña ; pero es otro
árbol que despide cierto olor aromático, cuyas hojas nunca se caen; propiedades que
no convienen al que se llama alheña.
Coriandro es un género de yerba lo mismo que el culantro , la cual lleva unos granos
cubiertos ó barnizados de una especie de miel. Los campos de París , especialmente
en Aubervilliers, abundan de coriandro. -
Comino es tambien yerba muy conocida , cuyas hojas son parecidas a las del hinojo.
Cohombro es una planta conocida , que usaban antiguamente los Hebreos y los Egipcios,
quienes abundaban de cohombros, melones, puerros , ajos y cebollas, de que no es nece
sario hablar mucho. ‘
Dudaim. Véase Mandrágora.
| Cap. e , vers. t4.-—-2 Cap. u, vers. Is.—¡- Lib. I, cap. I¡ vers. su.
500 INTRODUCCIÓN A LA sacnaua ESCRITURA.
Encina es un árbol que produce bellotas , de la altura del roble , hojas espínosas y cor
teza delgada. En hebreo se llama ela/t. El autor de la historia de Susana refiere que
Daniel convenció de acusadores falsos a los viejos, inicuos jueces de Susana, por ha
ber dicho el uno que la sorprendió adulterando bajo de un lentísco , y el otro bajo de
una encina; por lo cual Daniel , aludiendo á la etimología de la palabra griega toují
nou , lentirco , del verbo sjizeín , cortar , y la de prínou. encina , del verbo prízein , dí
vídír, dijo al primero: el Ángel de Dios te corte; y al segundo te divida por medio.
Fundado en estas alusiones Africano , escritor antiguo , pretendía probar que el au
tor de la historia de Susana no era hebreo sino griego. Pero respondía Orígenes que
Daniel no usó de estos nombres . ni de los que significan estos mismos árboles, sino
que el intérprete griego de Daniel, para esplicar dicho pasaje , en lugar de los árbo
les que se nombran en su texto original, el cual se habia perdido, se valió de otros
arboles , cuyos nombres eran á propósito para hacer una alusion semejante. Prinus
y schínus no son nombres de árboles en la lengua latina; mas el intérprete , para
hacer comprender al lector las alusiones que habia en el texto griego , espresó con
caracteres latinos los nombres griegos.
Enebro es un árbol pequeño , que tiene en lugar de hojas espinas , siempre verdes ; y
asi es muy útil en la jardinería para las obras de verdura que se hacen en los jardí
nes para defender del calor. Por esto se dice ‘ que Elias descanso bajo la sombra del
enebro. Mas los enebros no son semejantes en todos los países , como lo vemos por los
que nacen enFrancia. En las regiones orientales crecen hasta una grande altura. De
los troncos mayores del enebro, haciendo una íncision en ellos , sale en el estio cier
ta especie de resina. — '
Enetdo yerba de buen olor parecida al hinojo.
Espino, á quien algunos tienen por cl nardo céltíco , es un pequeño arbusto que no crece
tanto como la lavándula , puesto que apenas se levanta de la tierra , segun aquello, de
Virgilio : —
- Lenta salix quantum pallenti cedit oliva;
Puniceis humilis quantum sallunca rosetís ,
Judicío nostro tantum tibí cedít Amyntas.

En la version Vulgata habla asi Isaías ’ : en vez del espino crecerá el abeto, y en vez de
la ortiga el arrayan. No dudo que el intérprete latino al escribir esto , tendría pre
sentes los versos de Virgilio. El nombre hebreo naatzoutz, que él traduce saliunca,
no es otra cosa que abrojoó matorral, esto es, una especie de planta despreciable.
Iv De este modo esplicó el intérprete la mente del Profeta.
Granado es un árbol cuyo fruto es Ia granada], muy conocida, que ‘es un género de pera
ó manzana llamada púníca , de la region púníca ó cartaginesa , y granada porque está
llena de granos encarnados : por cuya razon se comparan en los cánticos i‘ s la gra
nada las mejillas de la Esposa : como cachas de granada son tus mejillas. Es decir: así
como una granada partida por medio se presenta á la vista tan encarnada; asi tus me
jillas, Esposa , están matizadas de un amable y gracioso color encarnado. En hebreo
se llama rimmon la granada, de cuyo jugo se hacía mosto. El primer fruto de este ár
bol que empieza a florecer , se llama entre los Griegos cytino: en él hay ciertas flore
citas que salen antes que brote la granada , y se llaman balauscías. Estas son medici
nales y sirven para teñir ropas. Tambien de la corteza se usa mucho para adobar los
cueros. Los médicos usan del zumo dc los granos , y de la raíz y simiente de esta
fruta. Por lo útil que era este arboljuzga Bochart que tomó de él su nombre el ídolo
llamado Remmon. Se hacían campanillas de la figura de una granada , por cuya razon
‘ se llamaban granadas , ó por lo menos se ponian éstas junto con las campaníllas en el
borde de la túnica del sumo Sacerdote, pues como he" dicho , eran de una misma
figura.
Gith es un género de semilla al cual los Griegos llaman melanthíon , los latinos nigetla,
l Lib. a. de los Rrïcs Cap. la, yers. s.——a Cup, su, vers. I:i.—-5 Cap. u, vers. a.
Lleno m. cap. m. 501
y nosotros neguillaó alpibre, que es como una pequeña [pimienta , de-la cual usa la -
gente pobre para guisar.
Haba es una legumbre conocida.
Heno en hebreo chazís , se pone en lugar de grama, como la que crece a la inclemencia
en los corrales ó patios con la frecuencia de las lluvias.
Hiedra es un árbol que no pudiendo sostenerse por si solo , se arrima á los árboles ó á
las paredes. Está siempre verde. Ella fué , segun la opinion de algunos , la que hizo
sombra á Jonás para preservarle del ardor del sol; pero lo mas verosímil es que fue
se otra planta , la cual en hebreo se llama kíkaion, de la que hablaremos despues.
Higuera es árbol conocido. Su fruta se llama higo, de que hay dos especies z unos que
maduran pronto y se cogen del árbol antes que se sequen , y otros que no maduran,
y á los cuales coge el invierno en el árbol. Estos se llaman en hebreo paggím, nombre
que se aplica á todo fruto agrio y no sazonado. La tierra prometida es celebrada por
ser tierra de trigo , cebada y viñas , en la cual hay higos y granadas , y es tierra de acei
te, de oliva: y de miel ‘. Y asi se tiene por una de las mas grandes calamidades , si por
causa de la guerra , del calor del sol , del granizo ó de las langostas é insectos, faltan
estos frutos ó se los comen los enemigos 3. Las higueras arrojan no solo las hojas ári
das , sino tambien los higos , y asi se comparan al higo caído aquellas cosas que se
arruinan ó caen por si mismas : y cayeron del cielo las estrellas, asi como la higuera
deja caer ó arroja sus higos 5. La higuera da una sombra agradable , y debajo de ella
solían habitar los Israelitas en tiempo de paz.
Hisopo (el) se llama en hebreo ezob. Dúdase si este ezob sea el hyssopus latino , yerba
muy conocida. Los lugares de la Escritura , en que se hace mencion de ezob , hablan ,
de él como de un árbol , pues se le junta con el cedro y el coco, con los cuales se hacia
un ramo ó hacecito para rociar al leproso; y arriba hemos ya visto que el coco es ár
bol. Dícese que Salomou habló de las plantas desde el cedro, que está en el Líbano,
- hasta el ezob que nace en las paredes. Habló de todos los árboles , dice Josefo. El au
tor de la historia de los Reyes opone los altos cedros al humilde arbolillo llamado
ezob, para denotar que tanto como era superior el cedro á los demás árboles por su
altura , otro tanto era inferior á estos el ezob por lo pequeño. Mas no llegaría á ser
como el ezob yerba; pues en S. Juan se dice 4 , que los soldados , acomodando una
esponja al hisopo , la arrimaron á la boca de Jesus. Antiguamente se ponía en lugar
eminente á todos aquellos que se les castigaba públicamente , para que ¡todos los vie
sen; y asi Jesus puesto en la cruz estaba demasiado alto para que pudiesen los solda
dos alcanzar con la mano á su boca , por lo que envolvieron una esponja á un tallq ó
ramo de hisopo, á quien S. Mateo y S. Marcos llaman caña. Así , pues , se ve que ezob
es en la realidad palo, vara ó junco , y solo en el nombre semejante á nuestro hiso
po. De este sea lo que fuere , se hacían los aspersorios para purificar alos inmundos,
por lo cual dice David: me rociarás con el hisopo , y seré purificada.
Jacinto es una especie dc viola de primavera , de color obscuro. Se hace mencion mu
chas veces en la Escritura del color de jacinto , el cual tomó el nombre de aquella
flor , ó piedra preciosa del mismo color , que tambien se llama jacinto , y rojea como
la flor con un color cerúleo muy subido.
Junco es un arbusto muy conocido de que hay muchas especies.
Kíkaion es aquella planta de que habla Jonás , y que la Vulgata interpreta hiedra; pero
Bochart conjetura que es el arbusto llamado la garrapata , y no parece se diferencia
del klki egipcio, de cuya planta dice asi Dioseorides : El kike‘ ó sea kroton (unos le lla
man ajonjoli silvestre, otros santi/ras de Chipre), se llama asl por la semejanza de su se
milla con el animal de este nombre, que es un género de gusano. La garrapata , pues , es
un arbolillo que tiene la altura de la higuera pequeña , y produce unos granos seme
jantes a los animales llamados garrapatas; pero que tiene las hojas semejantes al plá
I Dcuhvap. a, vers. u.—2 Jer. cap. s, vers. 9, y cap. s, \v'Cl'S_llS.*—5 Apoc. cap. n, vers. I¡.“'.'Ï Gao. |9.
vers. '19.
502
302 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA
tano , y la semilla en unas uvas ásperas, las cuales descortezadas representan el ani
malejo del mismo nombre. De ella se saca aceite llamado kíklno. Los Judios le llaman
kikalon, y los Arabes alkerot. De este árbol dice Kimchi que crece presto y se pone á
las ventanas de las oficinas para que haga sombra. Lo mismo afirma S. Gerónimo; de
suerte que no hay motivo para dudar que fuese este árbol el que hizo sombra al pro
feta Jonás. No obstante los intérpretes antiguos traducen á kikaion con el nombre de
híedra, porque , como dice S. Gerónimo , no tenian otra voz correspondiente que po
ner , y algunos dijeron que era la calabaza , de la cual , segun Plinio , hay dos espe
cies : una plebeya ó que arrastra por la tierra , otra casera, porque con la estension y
flexibilidad de sus ramos cubre las galerías. Crece muy pronto , y asi pudo dar som
bra al Profeta.
Labrusca es una vidsilvestre llamada asi , la cual lleva unas uvas muy agrias y que no
maduran. Compara Dios en Isaias ‘ las depravadas costumbres de los Judios con este
fruto; pues habiéndolos cultivado , como el labrador la vid , en lugar de racimos le
han producido labruscas , esto es, malas obras en lugar de buenas.
Lechuga (la) silvestre o’ agreste. El intérprete latino traduce el nombre hebreo meror , le
chuga silvestre; pero solo significa este nombre una yerba amarga. Los Judios cuentan
cinco especies de estas yerbas , con las cuales debia comerse el cordero pascual.
Legumbres. Hay dos especies de frutos de la tierra , los granos y las legumbres. El uso
de las legumbres es muy antiguo y muy frugal. Por esto quiso Daniel mantenerse de
ellas juntamente con sus compañeros , y tambien por abstenerse de comer carnes con
sangre, la cual no derramaban ó quitaban con cuidado las demás naciones , cuando
mataban las reses. Las legumbres , repito , se diferencian de los granos , y son aque
llas semillas que se cuecen en agua y se componen con facilidad para servir de comi
da , y no sou como las demás de que se hace el pan.
Lenleja es un género de legumbre de color rojo.
Lentísco es un árbol de ramas muy estendidas , que siempre está verde y cria unos gra
nos rojos, los cuales cuando están maduros se ponen negros. Destila un humor go
moso , como el terebinto , al cual llaman almácíga en la isla de Chio. De este árbol se
hacen ciertos palillosjó punzones, á propósito para limpiar y pulir los dientes. Este
es el árbol de que hace mencion el autor de la historia de Susana. Véase la voz
Encina.
Leña. Este nombre tiene una significación muy general en la sagrada Escritura. Hablan
do con propiedad el leño es una parte del árbol , pero entre los hebreos significa todo
el árbol. En la descripción que se hace del justo en el Salmo primero, se dice de él
que será como el leño que está plantado á la corriente de la: agua: , esto es , como el
árbol que regado por las aguas esta siempre verde.
Lino es yerba muy conocida , la cual rastrillada como el cáñamo, y reducida á la sua
vidad de la lana , se hila y sirve para hacer ropas interiores. Hay lino que se llama al
godon , el cual se coge de la nuez ó fruta deun arbusto , que está llena de una lana o
pelusa muy suave , y llamamos vulgarmente algodón. La Escritura no habla de este
arbusto. _i
Lirio es una flor muy conocida, que por su blancura , tan sobresaliente , tiene else
gundo lugar entre las flores despues de la rosa; y por esto se hace mencion de ella
muchas veces en la Escritura como de una flor la mas escelente. Antiguamente , se
gun parece , se guarnecian de lirios los montones de trigo , al modo que se ponen co
ronas á un edificio ya rematado; y como estos montones de trigo adornados de esta
suerte eran una cosa gustosa y agradable , por esto se dice de la Esposa de _los Cán
ticos, que su vientre era como un monton de trigo cercado de lirios ’. El lirio se lla
ma entre los Hebreos sosamta, de eches, esto es , seis, porque tiene seis hojas. El lirio
delos valles, del cual se hace mencion en los cánticos 3 , es el lirio vulgar , nl tiene
otro nombre en el Código hebreo. En nuestros países los lirios solalncnlü 11300“ e"
| cap, 5_ vers. 2.—2 Cap. 7, vers. 2.-; (lap. a, vers. 2.
LIBRO ttt. car. ttt. 505
los jardines ; pero en la Judea , en la Siria , en el Egipto y en Sosiana se crían con
abundancia en los campos.
Mandrágora : hay dos especies de ésta. La primera es parecida en sus hojas á la lechuga,
aunque son mas estrechas y de un verde mas obscuro. Su fruta sale del medio del
tronco , la cm! se apoya sobre un tallo herbáceo , y es del grandor de una avellana,
y á veces de una castaña. Esta especie de mandrágora se distingue con el nombre de
mandrágora hembra. La mandrágora macho abunda de hojas grandes : su fruta que
sale tambiende la mitad del tronco, es redonda y muy parecida á la yema de un
huevo de gallina , su olor es suave aunque soporoso , su raiz gruesa y vellosa , y re
mata en dos puntas á manera de pierna hutnana. Es opinion del vulgo que la man
drágora condlia el amor y la gracia entre los dos sexos. La sagrada Escritura nos
dice 4 que Raquel deseó con ansia esta fruta; pues habiendo traído Ruben á su ma
dre Lia unasmandrágoras por el tiempo de la siega, Raquel, estéril y envidiosa de
la fecundidad de su hermana , pidió que se las diesen. El Cántico de Salomon f‘ da á
entender que las mandragoras recreaban antiguamente con la suavidad de su olor á
los Hebreos , y que solian llevarse en las manos. Los intérpretes griegos y latinos tra
dujeron con el nombre de mandrágora el nombre hebreo dudaim , que se deriva de
dad, esto es , amor ó amigo amado; por esta razon es cierto que dudaim eran unas flo
res amables por su olor y color; pero puede ponerse en duda si estas eran en efecto ,
nuestras mandrágoras, porque muchas frutas asi como muchas flores pueden agradar
por su aspecto , olor y sabor , y escitar el deseo de tenerlas : que es todo lo que sig
nifica la palabra dudaim. Otros observan que las tnandrágoras son de un sabor ingra
to , y que tan solo se usaban para los medicamentos , y aun para hacer venenos; de
lo cual concluyen , que no fueron nuestras mandrágoras las que deseó Raquel ‘para
comer, y por tanto que aquellas que se llamaban dudaim, eran otras frutas, y que
con este nombre se significan las batuta: ó criadillas. Pero á los que llevan esta opi
nion , les redarguye Bochart diciendo , que esta fruta es del verano ; y que cuando
Ruben presentó á su madre la fruta que ellos decían dudaim, era en tiempo de la sie
ga. Sea lo que fuere , ello consta que despedia olor , y las criadillas ninguno tienen
que pueda percibirse de lejos.
Meta» es una fruta conocida y especie de cohombro.
Mentaó yerba buena , es conocida por su olor suavisimo.
Mejia es una especie de semilla amarilla , llamada en latin milium por la multitud de sus
granos.
Mirto es un pequeño árbol, que entre nosotros es un arbusto llamado tambien arrayan,
el cual siempre está verde. Es agradable y oloroso, y por tanto era antiguamente
dedicado por los gentiles á la diosa Vénus. De sus hojas ó de sus flores se estrae un
aceite suavísimo , con el cual se ungió Esther cuando la tomó por esposa el rey Asue
ro. Con los ramos de este árbol, dice Esdras 5 que adornaban los Hebreos las casas
y vestíbulos en las fiestas llamadas encantar. Así Isaias queriendo dar á entender á los
Judíos que su suerte se mejoraría , y que en lugar de frutos dañosos se substituirian
otros agradables , abundantes y saludables , esto es , que en lugar de vicios tendrían
virtudes , en lugar de servidumbre libertad , y en vez de estar desterrados volverian
á su patria , dice ‘ : en vez de la ortíga crecerá el mirta.
Moral es un arbol que florece el último de todos; y si la primavera tiene algunas in
temperies , se atrasa en brotar las hojas y flores , como no queriendo sufrir ninguno
de los rigores del invierno. David incluye este árbol entre los deliciosos al hombre,
pues dice 5 z «Consumió la oruga y la langosta sus mieses , el granizo sus viñas, y la
escarcha sus morales. n Su fruto despues de maduro mancha las manos con un color
sanguinolento. Antíoco , Rey de Siria , para enfurecer mas á los elefantes que había
traido á su ejército contra los Judíos , y hacerlos mas feroces en la pelea , hizo que
I Gen. cap. so, vers, 14-2 Cap. 1,vers. lbn-S Llb. 2, cap c, vers. |5. — I Cap. es, vers, ta. -— 5 Sal
mo 11, vers. 47.
504 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
se les pusiesen delante de la vista unos velos tenidos con el jugo de las moras y de
uvas tintas; pues con el color sanguinolento se exasperan los elefantes y acometen
con mayor ímpetu al enemigo. a Y mostraron á los elefantes el jugo sanguíneo de la
uva y del moral para escitarlos á la pelea i.» _
Mostaza es una yerba cuya simiente tiene tal acrimonia , que hace derramar lágrimas
al que la come. Se usa mucho para salsa en las comidas de invierno. A esta semilla
llama S. lliateo 7 la mas pequeña de todas. En este concepto se la tenia cuando Jesucris
to vivía en la tierra , ó este era el modo con que hablaban de ella los Judíos ; pues
entre estos un grano de mostaza es’ lo mismo que la mas pequeña cosa. Además de
esto podía llamarse mínima con respecto á las demás simientes , por no haber otra
tan pequeña que produzca tan grande efecto.
Nardo es nombre de una yerba y de un arbusto. El nardo yerba , y el nardo arbusto es
tienden su cima y hojas en forma de aristas ó espigas , de donde toma el nombre el
nardo espígado. Hay tambien muchas especies del nardo yerba. Nuestro espliego se
llama en latin nardus spicata , de donde se saca un aceite que vulgarmente se llama
aceite de espliego. Del nardo arbusto y del nardo yerba se hacia un ungüento muy pre
cioso y de suavísimo olor , que se llamaba puro ó legitimo, cuando era del legítimo
nardo. El nardo es celebrado en la Escritura por su olor y estimación.
Nogal es un árbol conocido. De las nueces , que son el fruto de este árbol, hay muchas
especies. En general todas las frutas, cuya carne ó parte que se come está cubierta
de una cáscara ó corteza dura , se llama num en latin.
Olivo y oliva: así se llama un árbol y su fruto. El olivo silvestre se llama acebuche. El
olivo cultivado es árbol fructífero que cria muchas olivas ó aceitunas de una figura
larga y oval, las cuales luego que maduran y empiezan á ponerse negras , se llenan
de un jugo pingüe y oleoso, del cual ‘sale el aceite , tan útil para fortalecer yfomentar
las articulaciones y miembros del cuerpo , como para mitigar los dolores. Untados
pues los cuerpos con aceite, no solo se quedan limpios y resplandecientes , sino que
adquieren vigor , y quedan mas ágiles para el trabajo. Así David 5 haciendo enumera
cion de los dones de Dios , hace mencion del aceite dado al hombre para que hermosee
ó haga brillar con él su rostro. Había abundancia de olivas en la Judea, y así el Sal
mista ‘ , despues de haber hecho descripcion de la miserable suerte del impío, espli
ca de este modo la felicidad del hombre que confia en Dios zMas yo, como oliva [m0
tifera de Dios , esperé en su. misericordia. Igualmente Oseas 5 dice : y su gloria será como
el olivo. A cada paso se hacia mencion del aceite y de la oliva en la sagrada Escritura.
Se llama en latin olus, hortaliza , toda yerba que se planta ó cultiva , y se usa de
ella para comer. Su etimología viene de alendo, alimentar; porque de las hortalizas se
alimentaban los hombres antes que se hallase el uso de los frutos. Asimismo suelen
llamarse con este nombre todas las yerbas que se cultivan en los huertos , aun aque
llas que no se sirven á las mesas; y así la yerba buena y la ruda se cuentan en el
Evangelio entre las hortalizas.
Ortiga es un género de yerba muy conocida , llamada en latin urtica , de urendo , que
mar; porque sus hojas tocándolas abrasan con intension. Se cria en los parajes iu
cultos.
Palma es un árbol que en su cima tiene los ramos estendidos en forma de dedos; y así
parece semejante á la palma de la mano. Se crian con abundancia en la Fenicia. La
J udea es muy celebrada por las palmas. Las hay tambien en ciertas partes de Euro
pa , como en Italia , pero estériles. En algunas costas marítimas de España dan fruto,
pero áspero. En Africa es dulce ; pero se disipa pronto. Por tanto las palmas son con
razon el símbolo de la Judea ; y así se ven á cada paso pintadas y esculpidas en sus
Templos , y en las monedas antiguas que procuraron acuñar los Romanos , como en
las de Tito y Vespasiano , donde se ve una palma , bajo la cual está sentada una mujer
l Lib. t. de los Mach. cap. s. vers. s4.-- a (lap. 15, vers. ss.—- a Salm. toa, vers. ns.—4 Salm. tu,
vers, |o.—-li Cap. u, vers. 7,
LlBRO m. CAP. m. 305
505
cn actitud triste con esta inscripcion: JUD. CAP. , esto es Judea captíua. Este árbol
resiste al peso, y no cede aunque se le oprima ; y por eso se suele dar por insignia
en los certámenes al que sale vencedor, representando la palma la fuerza invencible
del ánimo; pues asi como ésta nunca se deshoja , y siempre está verde , asi tampoco
se marchita la gloña , ni se olvida el nombre de aquellos que hicieron grandes haza
ñas. El Real Salmista dice ‘ : que et justo florccerá como la palma. En el Apocalipsi se
lee 2, que aquellos que habían resistido con ánimo fuerte é inflexible la crueldad de
los tiranos , iban vestidos de blanco y con palmas en las manos en señal de su victo
ria. La cima de la palma tiene una vista agradable. En la version Vulgata de los Cán
ticos 5 se comparan á la palma los cabellos del Esposo: sus cabellos, dice , como renue
vos de palmas. El intérprete latino se aparta de los griegos , los cuales no añaden la
palabra palmas. El original hebreo puede traducirse sus guedejas crespas. En la version
de los Setenta elote unas veces es berosch, especie de cedro , á la cual tienen unas ve
ces por el abeto , otras por el ciprés , otras por el enebro , y otras por el pino. Eldte,
segun los que han escrito con mas exactitud acerca de las plantas, es el tierno renue
vo de la palma , y cierta cáscara del fruto. En general elate, como lo indica su origen
griego , es un árbol que se levanta á una altura estraordinaria. Pero signifique lo que
se quiera esta palabra , los griegos dicen que era semejante á este árbol el cabello
del Esposo. El intérprete latino añadió la palabra de palmas; porque la voz elate era
obscura , y de incierta significacion. Job dice ‘ : «en mi nidito moriré , y como la
palma multiplicaré mis dias. » En el original dice , como la arma. Es decir , mis años
_ serán innumerables. Algunos Hebreos entienden del ave fénix la voz cachol corres
pondiente en el original. La equivocacion está en el nombre griego ; pues fénía: entre
los Griegos es nombre de ave y de palma. Dicen que esta ave vive muchos años; lo
cual se cree tambien del árbol fénix ó palma. -
Papiro. Así como entre nosotros se crian en las lagunas el junco y la caña , asi tambien
entre los Egipcios nacia el papiro en los lugares pantanosos del Nilo. Se dividia en
delgadisimas membranas , que servían para escribir en ellas; y en atencion á este
uso se dió el nombre de papyrus á nuestro papel. Del papiro del Nilo hacían los Egip
cios barcas, esquifes , chalupas y otras especies de embarcaciones embreadas, segun
nos dice Plinio; y aun lsaías 5 , el cual habla asi conminando á los Egipcios: c ¡Ay de
la tierra , címbalo de alas, que está de la otra parte de los rios de Etiopía! D Es de
cir: Ay de la tierra que abunda de naves, y que recibe la sombra de muchas alas, esto
es, que abunda de naves ó de velas. En el código hebreo se halla el nombre tsíttsal,
el cual puede signicar címbalo , ó cosa que suena ; pero tsel significa tambien sombra.
Los griegos tradujeron asi : t que envía legados al mar en embarcaciones de papiro
sobre las ‘aguas. » Segun otra version , en instrumentos ó embarcaciones hechas de jun
cos. El papiro crece algunas veces á la altura de ocho ó diez codos. .,
Pino es árbol conocido. '
Plátano es nn árbol que estiende mucho sus ramas , apetecido solamente por la som
bra , y tiene el nombre de su amplitud. Sus hojas son anchas por arriba. Crece en‘.
los lugares húmedos ; y asi la sabiduría del Eclesiástico dice de si 6 : x Me he elevado
como el plátano levantado junto á las aguas en las plazas x , queriendo dar ¡’Lentender
que un varon sabio es insigne y agradable. Ezequiel cuenta al plátano entre los ár
boles altos "; pero la voz arman que el intérprete latino traduce plátano, la tra
ducen elote los Setenta en este mismo pasaje. Mas en el Génesis 3 donde ocurre la
misma voz armon, traducen plátano los intérpretes griegos y latinos. Los Hebreos
tienen á arman por el castaño.
Pomum se llama en latin todo género de frutas comestibles que se cogen de los árboles;
lo cual se advierte para que no se confunda con la palabra latina malum, que signifi
ca vnanzana.
q satm. si, vers. 15.-! Cap. 7, vers. 0.-; Cap. 5, vers. n.- l Cap. 29, vers. ln.—5 Cap. u,
vers. L-s Cap. 24, vers. 19.—7 Cap. '51, vers. is.—-a Cap. :0, vers. 31.
59
506 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
Puerro cs planta muy conocida.
Rosa es una flor que nace entre espinas , é igualmente conocida.
Rada es yerba tambien bastante comun.
Sauce es árbol conocido , llamado así por la celeridad con que sale ó crece. Se cria jun
to á las aguas ó en sitios húmedos; por lo cual se dice en el Salina 1'56 que los lsrae
litas cautivos , sentados á las orillas de los rios de Babilonia , colgaban de los sauces
sus órganos, esto es , sus instrumentos músicos , como las cítaras. El sauce crece
muy presto y se hace al instante árbol , como ya se ha dicho. Y asi lsaias ‘ compara
con el sauce á los justos . á quienes Dios ha de colmar pronto de bienes. s Y brotarán
entre las yerbas, como sauccs junto á las aguas corrientes. s
Selím es el nombre de las maderas de que mandó Dios se hiciese la Arca del Testamen
to. Los Setenta traducen maderas íncorruptibles, de modo que las maderas de setim
son muchas , esto es , no son de un árbol solo , sino que pueden tomarse por made
ras de ciprés , de cedro , de boj y otros árboles que no se carcomen.
Silicua es la vainilla , donde están metidos los granos de las legumbres , ó de cualquiera
otra cosa parecida á éstas. Tambien la sílicua griega ó el feno-greco , que es un fruto
de árbol que no le comen sino los pobres , como lo da á entender aquel verso de Ho
racio ,
Vivitsiliquis, et pene secundo.

De estas silicuas deseaba hartarse aquel miserable jóven , que habiendo dejado la ca
" sa de su padre y disipado sus bienes , se vió reducido á tener que apaceutar una ma
nada de puercos. ,
sicómoro se llama entre los Hebreos schikema , y tambien higuera de Egipto, cabrahigo y
moral de Egipto. Es árbol parecido á la higuera, y en las hojas al moral. Plinio dice
que es muy grande;y así no es de admirar que se subiese á él Zaqueo siendo de
baja estatura , pafa ver desde él á Jesucristo cuando pasaba. Isaias le introduce ha
blando á los soherbios Samaritanos en estos términos ’ : c los ladrillos cayeron , mas
de piedras cuadradas edificarémos; cortaron los cabrahigos, mas en vez de ellos
pondremos cedros , r como si dijesen , es de poco ó ningun momento el daño que be
mos padecido : lo podrémos resarcir á poca costa , y aun se reedificará todo con mas
ostentacion , pues edilicarémos de piedra las casas que eran de ladrillo , y en vez del
cabrahigo , árbol comun y vulgar, nsarémos de la madera de cedro para los arteso
nados. El sicómoro ó cabrahigo lleva un fruto insipido y que no se madura , el cual
está , no en las ramas como el higo , sino en el mismo tronco; y por tanto suele ser
vir de comida á los pobres , ó mas bien de pasto para los bueyes. Aludiendo a esto
pinta asi Amós 5 su pobreza: c No soy Profeta , ni soy hijo de Profeta , sino que guar
do unas vacas , y voy repelando cabrahigos, n esto es , para pasto de los bueyes.
Tamarisco, humilde planta que se cria en lugares incultos y casi yermos. Por esto Jere
mías ‘, anunciando las calamidades y tristes sucesos que habian de sobrevenir , dice:
seréis como el tamarísco en el desierto.
Terebínto es un árbol vistoso y ameno , que se cria en la Siria y la Palestina. Las hojas
son casi como las del laurel , su flor como la de la oliva, de color encarnado, y cuya
‘fruta es primero verde , despues encarnada , y cuando ha madurado negra. En la es
tacion calurosa del verano arroja una resina escelente y de un olor grato. Isaías com
para con este árbol á los israelitas , cuya suerte habia de mejorarse. c Se multiplica
rá , dice 5, la que habia sido desamparada en medio de la tierra , y aun hasta la dé
cima parte de ella , y se convertirá y servirá para ostentacion , como terebinto , y
como encina que estiende sus ramas.»
Thyin es un árbol cuya madera couducian á Judea las naves de Salomou. De ella se ha
cian instrumentos músicos; como ahora se suelen hacer de maderas preciosas de va
rios colores que se traen de la India. En el libro tercero de los Reyes , cap. 10 , se
| Cap. u, vers. 4.- a Cap. a, vers. m. -- s Cap. 1. vers. u.-— I Gap. u, vers. s.— u Cap. c, vers. n
V IS.
LIBRO lll. car. iv. 507
llaman algummin , y en el segundo del Paralipómenon cap. 8 , almugín , nombre com
puesto de al y mog , esto es , maderas que no se pudren ni carcomen con facilidad. Los
Griegos las llaman maderas resinosas. En el Apocalipsi ' se hace mencion de las madea
ras ó árboles thyinos, como de una mercaduría preciosa. Plinio cuenta al thyan en
tre los árboles olorosos. ¿Serán acaso de este árbol las maderas de thyin?
Trigo es el mejor de los granos. Cuanto puede decirse de él es tan conocido , que no
necesita de esplicacion.
Vid. No hay cosa mas conocida.
Zizaña es voz que ninguno ba usado antes de S. Mateo; de suerte que no puede defi
nirse que yerba es , si el joyoó vallico, mala yerba parecida a la cebada, ú otra cosa
semejante. Solo consta que con el nombre de zizaña se significa toda planta viciosa,
inútiló dañosa , y que impide crecer á las mieses: todo lo cual conviene á la yerba
que hemos dicho.
Antes de concluir este capítulo de las plantas diré brevemente qué entiende el Após
tol S. Judas en su carta por árboles oloñízos.
Por estos entiende aquellos árboles que florecen y dan sus frutos al concluir el otoño,
los cuales como sobreviene el invierno , no los deja madurar, caen de los árboles sin v
sazonarse , y se pudren en la tierra. Así por comparación los hombres seductores , aun
que muy pomposos con sus flores y hojas , no producen los frutos que prometen en la
apariencia ; y en fin , árboles verdaderamente sin fruto , y aun dos veces muertos, de
suerte que no queda esperanza alguna de que vuelvan á vivir.
Entre los monumentos y admirables vestigios que quedaron de la venganza celestial
por las abominaciones de ios Sodomitas, es uno de ellos el que en Pentápolís , donde,
estuvo antes Sodoma , y otras ciudades, nacen unos árboles sin fruto alguno verdade
ro , aunque con las apariencias del mejor y mas hermoso , el cual si se coge en la mano,
se deshace y convierte en polvo que despide hediondos vapores. Testigo de esto es Jo
sefo. c Todavía, dice’ , se dejan ver las reliquias del divino fuego , los vestigios de
aquellas cinco poblaciones, y las cenizas que ¡nacen en ciertos frutos , los cuales en el
color son parecidos álos que se comen ; pero apenas se toman en las manos se disuel
ven en humo y ceniza. r 0 como dice 'l‘ácito, están por dentro negros y vacíos , y se
convierten como en cenizas. A estos aludia el autor del libro de la Sabiduría cuando di
ce en la Vulgata 5 : y los árboles que dan frutos no sazonados , esto es , que no dan fruto
á su tiempo, como dice el original griego , ó que producen frutos informes, y que nun
ca llegan á madurar. Allí, pues , habla de los árboles de Sodoma que nacen ahora en
Pentápolis, y de la cual se hace mencion en el mismo lugar. El original griego dice así:
( Esta (la Sabiduría), cuando perecieron los impíos , libertó al justo que huia del fuego
que bajaba sobre Pentápolis. D

CAPÍTULO IV.

De las piedras preciosas de que habla la Sagrada Escritura.


Eurmmos á tratar de las piedras preciosas de que habla la sagrada Escritura , ó sea
de los verdaderos nombres de las piedras preciosas de que hace mencion , y esplica la
verdad hebrea : cosa á la verdad muy dilicil , por no decir dudosa é incierta; pues no
hay , como confiesan los mismos Judios, una razon positiva en que fundarse para in
terpretar ó esplicar estas piedras , ni ayudan para esto los antiguos intérpretes, quienes
parece tradujeron.á veces á su arbitrio los nombres originales.
La benda ó faja del pectoral del sumo Sacerdote contenía casi todas las piedras pre
cLosas , y no se hace mencion de muchas mas eu el sagrado Código. Por tanto , la difi
cultad primera y aun la única es acerca de las del sumo Sacerdote. Generalmente ha
blando las piedraspreciosas son estimadas por su rareza y por su materia. Aquella que
u (Lap. u, vers. [ir-E Lib. s. de ¡hrllu jml. cap. 5.- z Cap. to, vers. 1.
508 INTRODUCCIÓN A LA sacnam ESCRITURA.
es mas dura , mas brillante y mas limpia , es la que se tiene por mas preciosa. En cuan -
to á las perlas y piedras preciosas debe tenerse presente lo que dice Salmasio , el cual
esplica el asunto con gran diligencia en sus Ensayos sobre Plinio dirigidos á Solino :
r Lo que sé es, dice, que son inciertos todos estos nombres de las piedras , y no bien
conocidas de los mismos lapidarios. l

l.

De las doce piedras preciosas del pectoral del sumo Sacerdote.


Las piedras preciosas con que estaba adornado el paño que se ponía sobre el pecho
el sumo Sacerdote eran doce , y estaban distribuidas en cuatro órdenes , los cuales es
plica Moisés y nombra separadamente; pero no dice mas acerca de ellas ni de su diver
sidad , como que estaban á la vista dc todos y las podían distinguir. Cada piedra precio
sa tenia esculpido el nombre propio de cada uno de los doce hijos de Jacob. Comun
mente dicen los Judíos que cada piedra era del color de la bandera con que la Tribu,
cuyo nombre tenia escrito , se distinguia de las demás. Por lo que toca á nuestro
asunto , solo procurará investigar á qué nombres griegos ólatinos , esto es , que sean
conocidos de nosotros, corresponden aquellas doce piedras que Moisés espresó con
nombres hebreos. -
San Juan hace mencion en su Apocalipsi de doce piedras preciosas; y no pudiéndose
dudarde su esposicion , si hubiera aludido á la vestidura de Aaron ó hubiese esplicado
dichas piedras con nombres griegos, segun el órden con que lo hizo Moisés con los He
breos, quedaría aclarado lo que investigamos. Sabriamos , pues , á qué nombres grie
gos y por consiguiente latinos corresponden los nombres hebreos de las piedras precio
sas del pectoral. Pero no se sabe con certeza si habló el [Evangelista de dichas piedras,
y además de esto las refiere todas por un órden inverso. Por tanto, no puede averi
guarse por el Apocalipsi con qué nombres griegos deben traducirse las piedras sagra
das, de que se hace mencion en el código hebreo. Ezequiel cuenta muchas piedras pre
ciosas , las cuales no por eso son mas conocidas. Me valdré de las palabras de San
Gerónimo : «¡como en Ezequiel, dice, en el Éxodo , en Isaias y en el Apocalipsi, se com
paran entre sí todas las piedras y todos sus órdenes , ocasiona esto muchas dificultades
al que lee y al que habla acerca de ellas. )
No es gran crimen errar en estas y otras cosas semejantes; pero no conviene errar,
y debemos apartarnos lo menos que se pueda de la verdad. Y así , habiendo muchas ve
ces los intérpretes, como hemos dicho y es evidente, espresado á su arbitrio los nom
bres hebreos con los de aquellas piedras preciosas que ellos conocían , será preciso que
acudamos á las fuentes : es decir , deben examinarse los nombres con que fueron es
presadas en el original, y asimismo qué nombres griegos y latinos les convienen mejor,
como tambien la naturaleza y cualidad de aquellas doce piedras preciosas. Copiaré para
este efecto á Juan Braunio , quien ha dado á luz un ilustre comentario sobre el vestido
de los sacerdotes hebreos , siguiendo el método que presenta por si mismo el asunto dc
que se trata. Esto es , hablaré de las piedras preciosas por el órden con que estaban
colocadas en el pectoral de Aaron, que es el siguiente: Primera Odem, segunda Phítad.
tercera Bareketh en el primer órden. En el segundo estaban , cuarta Nophech , quinta
Saphir, sexta Jahalon. En el tercero , séptima Leschem , octava Schebo , nono Achlama.
En el cuarto, décima Tharscltiseh ó Tharsís, undécima Schoham, duodécima Jaspeh. Ha
blarémos de cada una por este mismo órden.
l. Odem. La primera letra consonante de este nombre hebreo es Aleph : su raiz es
el verbo Adam. Por esta razon parecerá que aquella‘ piedra no es otra que el diamante,
que en latin se dice adamas, el cual es superior en la estimacion á todas las demás. La
palabra adamas ó diamante suele derivarse del vocablo griego «damas , que significa in
dómim; porqite con ninguna fuerza se puede quobrantar esta piedra , dc suerte que rc

l
_-——-_._- __———.--—-‘-—v-—v-——.——_—_—._—— u- .___,...,._ -.—.__,_.____.__...,e—_r

LIBRO lll. car. iv. 509


siste al Inartillo , y salta á una y otra parte cuando se le golpea sobre el yunque‘, como
dice Plinio. Pero esto , dicen nuestros lapidarios , que se afirma sin fundamento. La
palabra Adam, de que se compone Odem , es lo mismo que rojear ó estar rojo; y’ así los
hebreos suelen traducir carbunclo ó rubí. El intérprete latino con los. griegos traducen,
sardo piedra , que segun Teofrasto es muy brillante , y cuando tiene un rojo mas claro
se llama sarda, como si dijésemos la hembra del sardo ; pues el macho es mucho mas
cubierto de color y mas resplandeciente. El sardo , dice S. Epifanio , es de color san
guíneo, semejante al pez sardio cuando está salado y seco , como los salmones , que
por dentro están muy rojos. Los latinos dicen que esta piedra se llama asi, porque se
halla en la Cerdeña. Braunio deduce su etimología de sered , nombre que en lengua he
brea significa color rubio. Que fuese este el color del sardo se infiere del Apocalipsi;
donde se dice que la cara de Dios es semejante al sardo ; lo que entienden los antiguos
del semblante de Dios cuando está airado , el cual dicen arde como fuego , ó tal vez por
el terror que Dios infunde ,- pues el sardo es de color de fuego. Pero hay varios géneros
de sardos , y no todos son de un mismo color. Entre estos se cuenta la‘ piedra sardonía:
ó sardánica. Cuando el sardo está rojo , pero no lleno de color , y tiene alguna veta pa
lida , se llama vulgarmente piedra camerino, delcolor de la carne humana ,.ó de la car
ne sanguinolenta. Dos opiniones , pues , bay acerca de la piedra llamada odem : á unos
les parece que es el diamante , por la semejanza que tiene este nombre en el sonido
con (¡damas ó el diamante. Otros, deduciendo la etimologíavde odem del verbo adam,
tienen á odem por una piedra preciosa de color rojo , ya sea el mln’ ó el sardo.
Il. Philades el topacio, segun casi todos los intérpretes , Josefo , los Setenta , San
Gerónimo , el de la Vulgata , y otros. Todos los autores dicen, que el antiguo topacio
era verde, esto es, que representaba muy bien el jugo del puerro; de suerte que era
de un verde pálido , como el crisoprasío, que es una especie de topacio. Otros dicen que
es de color de vidrio , ó semejante al vidrio , cuyo color es tenido por verde. Los rabi
nos son de opinion , que la piedra llamada ¡mitad era verde. En el libro de Job ‘ se le
llama cusch. Todos los autores convienen en que hay una isla en la Arabia , la cual se
llamaba antiguamente Chítís, de donde se sacaba el topacio. Cuach no es otra region que
la Arabia , entre cuyas islas es celebrada una de ellas , llamada Topacion, del nombre
de esta piedra , si es que por el contrario el nombre de la isla no se le dió á la piedra
de que hablamos. El topacio de los antiguos, que era verde , es distinto de la piedra que
en el dia llaman topacio los lapidarios, cuyo color es dorado.
lll. Bareketh es la esmeralda , segun interpretan Josefo, los Setenta, el intérprete
de la Vulgata , y otros. La esmeralda tiene el nombre de su resplandor. No se muda con
el sol , con la sombra , ni con la luz artificial , sino que siempre está brillante , como di
ce Plinio, y baralc , de donde viene bareketh , significa entre los Hebreos resplandecer,
brillar. Los colores de las esmeraldas son varios , segun sus géneros ; pero todas des
cubren el color verde. Entre todas las piedras preciosas verdes se tiene por la principal
á la esmeralda. Por esto en elApocalipsi se dice , que el iris es semejante á esta piedra,
esto es, que ningun color hay mas sobresaliente en el iris que el verde. Entre las es
meraldas , dice Plinio , que son las mas esquisitas y apreciadas las que imitan el color
verde del mar puro , ó cuando está en calma. En el lugar citado del Apocalipsi , donde
parece describirse el Trono- de Dios colocado en medio del iris , se hace mencion de
tres piedras preciosas , el sardo, el jaspe , y la esmeralda. Tres colores se dejan ver en
el iris, el rojo , que conviene al sardo , el verde , que es el que tiene en efecto la esme
ralda , y el cerúleo , que es propio del berylo; con cuyo nombre traduce S. Gerónimo
la piedra preciosa , que en el original hebreo del Éxodo se llama jaspch , como verémos
mas adelante. De este lugar , pues , de S. Juan parece que debe atribuirse al jaspe el
color cerúleo , que no es muy desemejante del verde que tira bastante a negro.
lV. Nophech, segun los Setenta intérpretes , y el de la Vulgata , es el carbunclo. Se
llama así , porque con su color rojo luce como el fuego , ó como un carbon hecho ascua;
I cap. a», vz-rs. m.
i 540 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.

y segun Plinio , tiene este nombre por su semejanza con el fuego. Los mejores carbun
clos , segun este autor , son aquellos cuyo color rojo tira al color de la piedra amtiota,
los cuales se llaman rubias. La piedra llamada chalcedonia en el Apocalipsi ‘ es la que los
antiguos llamaron carclwdonía, que es del color del zafiro, la cual dice Plinio que se lla
mó asi de la ciudad de Cartago , que tambien se llamaba Charchedon. Acerca de la pie
dra chalccdonia nada se halla en los autores antiguos que tratan de piedras , y por el
contrario hablan mucho de la carchedonia; por lo cual sospechan algunos que los ejem
plares griegos y latinos del Apocalipsi fueron viciados antiguamente por los amanuen
ses, y que se puso clzalcedonium por carclzcdoníum. Este nombre se le dió al carbunclo,
porque lo traían de la lndia los mercaderes cartagincses, como afirma el mismo Plinio.
Hay otro género de carbunclo, que se llama granate, por la semejanza con los granos de
la granada.‘
V. Saphir. Este nombre le espresaron los griegos con caracteres suyos , y lo mismo
los latinos. En castellano se llama zafiro. Nuestros zafiro: son de color cerúleo. Plinio
asegura , que los de los antiguos eran de este color , y semejantes a la púrpura negra
ú obscura , porque su color cerúleo era mas cargado. El color de los zafiro: , de que
hace mencion en varias partes la sagrada Escritura , era como se describe en este
lugar del Éxodo ’: c Vieron al Dios de lsrael , y bajo de sus pies como una obra de pie
dra de zafiro , y como el cielo cuando está sereno. n Así tambien se dice en Ezequiel 5,
que la estension del cielo , la cual se llama Trono de Dios , es semejante al zafiro ; y el
color del cielo es cerúleo ó azul , como vemos. Además de esto , el zafiro , por lo que‘
hace al color , es comparado en la Escritura a las venas llenas de sangre , y cubiertas
de una piel muy blanca, y el color de éstas es cerúleo. De donde tomó luz Braunio para
ilustrar felizmente , á mi parecer , aquel pasaje de las Lamentaciones de Jeremías ' , en
el cual leemos , segun la version Vulgata : c Sus Nazareos, mas blancos que nieve , mas
puros que leche , mas bermejos que el marfil antiguo, mas bellos que el zafiro.» Es de
cir , que los Nazareos eran de un cuerpo robusto y bien formado; que sus venas llenas
de sangre se conocían con variedad entre la carne ; que sus cuerpos eran blancos como
la nieve y la leche , y aun resplandecientes como las margaritas, por los cuales atrave
saban las venas llenas de sangre a manera de un zafiro , cuyo color cerúleo es muy
agradable. La<descripcion es de un cuerpo el mas hermoso y elegante. Igualmente en
los Canticos 5 se dice , que el vientre del Esposo es de marfil, esto es , blanco , y ador
nado de zafiros , esto es , de venas llenas de sangre que tienen el color del zafiro. Hay
una especie de zafiro con mezcla ó vetas de granos de oro, ó que está adornada con
ciertos puntos de oro. De esta especie de zafiro parece que habla Job l‘ , cuando dice r
r Hay lugar donde las piedras son zafiros , y sus terrones oro. r Estos zafiros son me
nos brillantes , y no sirven para pulirse , segun dicen los lapidarios.
Vl. Jahalon, segun los Setenta intérpretes, y el de la Vulgata , es el jaspe. Josefo
cree que es el zafiro, y Braunio que el diamante, el cual , por esceder a todas las pie
dras preciosas en brillantez y valor , no es regular faltase en el pectoral. Afirma que á
ninguna otra piedra preciosa conviene el nombre jahalon, y deduce el nombre adama: ó
diamante del verbo hebreo halam suprimiendo el jod , lo cual suele usarse entre los He
hrcos. Es cierto que de halam pudo formarse almas, y de aquí adamas; pues el verbo
halam significa quebrantar, machacar, de donde viene halmuth , que es el martillo. El
diamante quiebra con su dureza todas las demás piedras preciosas; pero con facilidad
se le puede quebrantar a golpe de martillo , como lo han esperimentado los lapidarios ,
no sin daño suyo , segun dice Braunio, reprendiendo á los antiguos escritores , que
dicen que los martillos saltan cuando se golpea con cllos el diamante.
No debe omilirse elargumento en que se funda la conjetura de Braunio y otros , que
juzgan era ya conocido el diamante en tiempo de Moisés , pues dicen que sin éste ó su
polvo no hubieran podido esculpir los artífices en las doce piedras los nombres de las
g cap, un, vers. o.—'z (mp. u, vers. io.—-:. cap. i, vr-rq, co; —| Cap. 4, vers. 7, -— s: (Zap. u, vers. M.
—t¡ Cap. ‘n, ‘ucrs- “—
LIBRO m. car. iv. 511
doce tribus. Por lo que toca al zafiro es cosa averiguada , que sin el diamante no se le
puede pulir , ó esculpír en él cosa alguna. Pero se puede responder á esto, que anti
guamente se usaba el polvo llamado semir, con el cual se pulian las piedras preciosas,
y de que hablaremos mas abajo , sin que los autores que le celebran den á entender que
le hayan tenido por el diamante. Además de esto , S. Juan , que verosimilmente aludia
á las doce piedras del pectoral , de ningun modo hace mencion del diamante. Dudaria
yo por esto si jahalon es verdaderamente el diamante,- pero no puedo tampoco incli
narme á tenerle por el jaspe, pues vsu nombre mas parece que conviene á la piedra que
en hebreo se llama jaspeh.
V11. Ieschem. De esta piedra no se hace mencion en parte alguna mas que en el
Éxodo , donde se describe el pectoral del Sumo Sacerdote con sus doce piedras. Los
Setenta intérpretes , el de la Vulgata , y otros muchos , traducen lincurio , que algunos
han creido no ser otra cosa que el succino , ó ámbar mas selecto. Otros quieren que sea
una piedra preciosa adornada de manchas, como el lince; y otros que se le haya dado
este nombre , porque se forma de la orina del lince congelada , segun dice Plinio. Pre
tenden estos autores que -este animal oculta en la tierra su orina , y que de ella , con
cretada ó petrificada , se forma el lincurio. Pero esto lo podemos contar entre las fábu
las; pues es cosa sabida, que el succíno se llamó antiguamente lincurio , porque se creia
nacía en Liguria , que es una region de Italia. Braunio conjetura que la piedra de que
vamos hablando es eljacínlo; pues si S. Juan aludió en el Apocalipsi á las piedras del
pectoral , debió estar en él el jacinto, pues le nombra esprcsamente. Pero como hay
varios géneros de jacintos, es creíble que nuestro leschem fuese de aquellos que se pa—
recen mas en el color alsuccino ó ámbar,- por cuya razon llaman algunos á cada paso al
lincurio succino y electro , ó ámbar. Casi los mismos colores que observamos en la flor
llamada jacinto , se atribuyen á la piedra de este nombre ; á saber , el color cerúleo , el
rubio , el rojo , el dorado , y otros á este modo. En las piedras preciosas que en el dia
llaman jacintos nuestros lapidarios , se ve brillar el color dorado , cual es el del succino.
Vlll. Schebo tampoco se nombra en parte alguna sino en el Éxodo. Segun traducen
los Setenta intérpretes y el de la Vulgata , es la ágala , una de las piedras mas conoci
das. Esta hermosa piedra está adornada de varios colores y figuras, de suerte que pa
rece no hay cosa que no haya pintado en ella la naturaleza. Por tanto puede derivarse
el origen de este nombre , de la voz hebrea akud que significa pintado ó adornado con
pintas y manchas , como lo estuvieron los chivos de Jacob. Si S. Juan aludió á las pie
dras del pectoral , Braunio cree que el berylo que nombra el Evangelista , es el mismo
sehebo ó piedra ágala de que tratamos. El berylo es una de las piedras preciosas verdes y
brillantes. Entre los berylos hay algunos que se llaman chryso-berylos de color menos
vivo y resplandeciente , y que tiran á dorados por su resplandor. A los berylos se les
pule en figura de sexángulos , para que su color, que por otra parte es débil y lánguido,
resalte mas con el reflejo delos ángulos; pues pulidos de otra suerte apenas brillan.
1X. Achlama. Por este nombre entienden la piedra amalisla los Setenta intérpretes,
el de la Vulgata y otros. Esta piedra es de color violado, segun Plinio , y tiene su nom
bre del color del vino que tira á morado. Tiene el resplandor de la púrpura ; no es del
todo de color de fuego , sino que remata en el color del vino tinto. Vulgarmente se cree
que se ha dado el nombre á esta piedra preciosa por la virtud que dicen tiene de des
vanecer la embriaguez. Pero sea lo que fuere , ella es del color dc vino tinto. San Juan
hace mencion en el Apocalipsi de la amalisla; y asi si aludió en efecto á las piedras del
pectoral , es muy creible entendiese con este nombre la piedra llamada achlama.
X. Tarschísch. De esta piedra se hace muchas veces mencion en el Código sagrado.
En el Éxodo , donde se trata de las piedras del pectoral , la traducen los Setenta intér
pretes , y el de la Vulgata con el nombre de erisólito; pero los mismos intérpretes grie
gos la traducen en otra parte con el de carbunclo : tan dudosos estaban acerca de dichas
piedras. A no ser que crea alguno que estos solos no tradujeron al} griego todos los li
bros hebreos , sino solo los cinco volúmenes de Moisés; y que por tanto no debe juz
512 INTRODUCCION A LA SAGRADA ESCRITURA.
garseque se oponen entre sí , aunque se vea que fuera del Pentateuco no se espresan
unas mismas cosas con los mismos nombres griegos. S. Juan hace mencion en el Apo
calipsi del crisólito, cuya piedra es para él la tarrchisch, si aludió á las doce piedras
del pectoral. El crisólito, pues , segun Plinio, es una piedra preciosa , cuyo color bri
llame es dorado: se llamó asi del oro , como si se dijese piedra de oro ó dorada. A esta
piedra la llaman nuestros lapidarios , no crisólito como los antiguos , sino topacio; pero
sin razon , pues el topacio de los antiguos no era dorado sino verde, como se ha di
cho ya. .
Este nombre crisólito pudo ser general, y atribuirse á muchas piedras preciosas, lla
mándose crisólito á toda piedra que tuviese algun color de oro; pues aquellas que de
clinan en el color del electro , se llaman criselectros , y tales son acaso los jacintos del
dia. Sin embargo aquellas piedras, en que brilla especialmente el color dorado, y que no
tienen vicio ó mezcla de otro color, son verdaderos crisólitos. Puede inferirse de Da
niel l que fué tal la piedra tarschísch. « Y alcé , dice, mis ojos y miré; y he aquí un varon
vestido de ropas de lino , y sus costados ceñidos de oro acendrado ; y su cuerpo como
el crisólito (en el original tarschisch) ; su rostro como especie de relámpago , sus ojos
como antorchas ardiendo ; y sus brazos, y desde allí abajo hasta los pies semejantes al
metal resplandeciente. J Allí parece que Daniel ninguna otra cosa entiende sino el cuerpo
de un varon que parecía estar brillante como el oro. Lo mismo puede probarse por los
Cánticos ‘, donde dice así el intérprete de la Vulgata : Sus manos doradas, como n’ fue
ran hechasá torno, adornadas de jacintos. En el original hebreo dice asi: Sus manos
son pequeños globos de oro adornados ó llenos de tarscltisclt. Aquí se vuelven á juntar el
oro y el tarschisch; y asi con esta voz se significa el crisólito , piedra preciosa que es
toda dorada , y que hace brillar la mano donde se halla , como un oro el mas resplaude
cientc. Ni en el pasaje citado se dice que sus manos son solamente de oro , sino que se
da inmediatamente la razon por qué se las llama así, y es por los anillos de oro puestos
en ellas , y especialmente por los brillantes crisólitos con que estaban adornados los
anillos , y por consiguiente las manos del Esposo.
El nombre tarschisch ó tarsis le cuentan algunos entre los nombres del mar , como ya
se ha dicho , de lo cual infieren algunos que la piedra preciosa de que hablamos fué del
color del mar , esto es , cerúleo. Pero es mas verisimil que signifique una region ; pues
consta que en tiempo de Salomon hubo una tierra en las regiones orientales del orbe,
que se llamaba con este nombre , de donde se traía el mejor oro y otras mercancías de
mucho valor; y acaso los crisólitos que tienen el color de aquel metal , del cual abun
daba Tarsís, se llamaron con este nombre. Hubo en efecto en España una ciudad de
este nombre; pero esta , segun parece , no fué edificada sino despues de la muerte de
Moisés , cuando los Cananeos huyendo de Josué y abandonada su patria, buscaron otro
domicilio en el Africa , España y otros países ("_).
XL. Schoham. El nombre de esta piedra preciosa se halla citado en muchos lugares
de la sagrada Escritura , y le espresaron los Setenta intérpretes con diversos nombres
griegos : tal era su incertidumbre en órden á esta piedra , como en cuanto á ‘otras mu
chas. En el Génesis la traducen con el nombre de piedra prasío ,- en tres lugares del
Éxodo con el de esmeralda; en otros dos con el de berylo, y en otro con el de sardío. En
la version griega del libro de Job , se traduce ónique , y en Ezequiel zafiro. Mas el in
térprete de la Vulgata la tuvo en todos los pasajes por la óníque. Esta piedra tiene el
candor de la uña humana , de donde le viene el nombre onua: griego que significa uña.
Braunioes de opinion que schoham es la piedra sardónica , llamada en latin sardonzlz,
cuyo nombre es compuesto de lapalabra sardo y onyzc. El sardo , como hemos ya visto,
es una piedra preciosa de color rubio , ó de color de carne , de suerte que , como dice
Plinio 5, c las piedras sardónicas , como lo manifiesta su nombre , se llamaban así por
el candor semejante al que se ve en la piedra sarda , cuyo macho es el sardo, esto es, co
, cap m, vers. s y s.—2 Cap. s, vers. u. — (r) Véase la España Fenloia del Abate Masdeu, num. XVI.
y 4a nuera-actor: vtu sobre ella detmlsmo Allt0l‘.-'5 Llb. so, cap. e. .
LIBRO‘ m; car. lV. 54 5
m0 una uña humana con carne y trasparente.» Braunio tiene a schoham por la piedra
sardónica, porque S. Juan en el Apocalipsi la nombra asi , con cuya voz parece significa
nuestro schoham , si es que acaso aludió á las doce piedras del pectoral. Podría decirse
contra esto que en el sagrado Código , tanto en el libro de Job 1 como en Ezequiel ’, se
tiene á schoham por una piedra preciosa , y que Plinio dice que la piedra sardóníca no
fué de mucho precio. Perondemás de que la escasez es la que da el precio á las cosas,
y por eso las piedras preciosas son en unos tiempos mas baratas que en otros , por ser
menos raras, consta por los testimonios de los antiguos que cita Braunio, que la piedra
sardóníca siempre fué tenida por piedra preciosa.
XII. Jarpeh, segun los setenta Intérpretes, es la piedra onyque, y segun la Vulgata es
el berylo. Plinio _v Solino son de opinion que el berylo y la esmeralda son de una misma
naturaleza en cuanto al color obscuro , pues el berylo es tambien de color cerúleo y vio
lado. Entre las doce piedras que servían de fundamento á la ciudad santa , segun la vi
sion que tuvo S. Juan , se cuenta el berylo , aunque no se omite eljaspeh; por lo cual se
admira Braunio de que los intérpretes no hayan traducidp ájaspelt, que era la duodéci
ma piedra del pectoral con el nombre de jaspe. El mejor de los jaspes es verde y se pa
rece a la esmeralda. Muchas veces es verde y trasparente , como dice Plinio 5 , pero no
siempre es verde , pues se halla en muchas partes lleno de vetas con varias pintas y co
lores. Acaso porque el jaspe es semejante á la esmeralda y ésta al berylo , llamó el in
térprete de la Vulgata berylo al jaspe, así en el Éxodo como en Ezequiel ; y al contrario
tradujo , como hemos visto, con el nombre de jaspe , la sexta piedra del pectoral lla
mada jahalom Hay una especie de mármol que suele llamarse jaspe . á mi parecer , por
que tiene el color de la piedra de este nombre.

ll.

De las doce piedras preciosas del Apocalipsí.


supuesta la esposicion que acabamos de hacer de las doce piedras del pectoral del
sumo Sacerdote , se puede inferir que casi todas las esplicó S. Juan en su Apocalipsi;
pues hemos visto que la piedra preciosa que llaman calcedonía , es el mismo carbunclo
que antiguamente se llamaba carchedonia; y que la que los intérpretes griegos y latinos
llaman achates ó ágata, puede tenerse por el berylo. Y asi, si es que S. Juan quiso hablar
de todas las doce piedras del pectoral, solo resta que la que en el original hebreo se
llama jahalon, ú la cual tiene Braunio por el diamante , sea el críaopraso del Apocalipsi;
pues las once piedras ya referidas por S. Juan corresponden, como hemos visto , a los
once nombres de las piedras preciosas que estaban engastadas ó colocadas en el pecto
ral del sumo Sacerdote; mas S. Juan no hace mencion alguna del diamante , ni aun usa
de su nombre. En la version griega y latina de la Biblia se nombra varias veces el dia
mante, con cuya voz se traduce el nombre hebreo samír; pero este samír , de donde se
formó el nombre griego smírís , no significa otra cosa que una piedra muy dura ;' ni en
los lugares en que se usa , significa una piedra preciosa , como sucede en Zacarías ‘ :
Y endurecíeron su corazon como un diamante : así dice la Vulgata; pero en el original se
dice : como un samir. En otros pasajes donde se encuentra esta voz , tampoco significa
otra cosa. El polvo a que se reducía la piedra smíris, servia á los lapidarios, segun dicen
Dioscorides , Hesychio y otros, para pulir las piedras preciosas; y de aquí pudo prove
nir el que se haya tenido á aamir por diamante ; porque era igualmente una piedra du
ra ', aunque no preciosa.
Para aclarar mas lo que hemos dicho hasta aquí, y no dejar del todo dudoso al lec
tor; asi en órden a las doce piedras del pectoral del sumo Sacerdote , como en cuanto
á las doce con que dice S. Juan en su Apocalipsi ‘f, que fueron adornados los cimientos
de la ciudad celestial , espresaré con nombres hebreos estas doce piedras de que habla
4 Cap. su, vers. ra.—2 Cap. u, vers. ¡‘a.—-s Llb. 57; cap. e.—4 (hp. 1, vers. M.—5 cap. ai.
40
. 514 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA nscnrruna.
S. Juan; esto es , diré á qué piedras del pectoral del sumo Sacerdote corresponden és
tas, ó es por lo menos verisímil que correspondiesen , como se infiere de lo dicho :
i. japo es el hebreo jaspch: 2. zafiro, saphir: 3. calcedonia , nophech: 4. esmeralda, ba
rocket: 5. sardonix , ¡cltaham : 6. sardio, odem: 7. crisólito, tarschích : 8. berylo, :ehe—
bo : 9. topacio , phitad: 10. crisopraso, jahalon : H. jacinto, leschem : 12. amatisto,
aduana.
lll.

De las ntargaritas ó' perlas.


S. Mateo , S. Pablo, S. Juan y por consiguiente Jesucristo , hicieron mencion varias
veces de las margarita: ó perlas; pero en las antiguas versiones del Viejo Testamento
jamás se usa del nombre margarita, sino una sola vez en los Proverbios cap. 25, v. 12,
enlugar del cual dice el original choli ketem , esto es , ornamento de oro, y generalmente
todo armamento. Es de admirar que los Profetas no hablasen de una cosa tau distingui
da , mayormente cuando en el Nuevo Testamento son tan celebradas. Nadie ignora que
las margaritas , a las cuales se cuenta entre las piedras preciosas , son las perlas; esto
es, ciertas piedras preciosas blancas y redondas, que nacen en las conchas marinas.
Estas coitchas se cogen en el mar , y en especial en el llamado Eritrea ó Rojo; por lo
cual se. llaman las margaritas Eritrco-lapítli. Bochart sostiene que estas piedras precio
sas no fueron desconocidas en tiempo de los Profetas, y reprende a los intérpretes
porque no tradujeron con el nombre de margaritas los nombres hebreos que no pueden
atribuirse á otras piedras preciosas , y convienen á éstas. Si se examinan los lugares de
.la sagrada Escritura, el primero que se presenta es el del Génesis , cap. 2 , vers. 12,
en donde por la voz bcdolach (piedra preciosa , por cuya abundancia es celebrado el
país de Hevilath) no parece se significan ni el bdelío ni el cristal , como muchos tradu
cen, sino las margaritas , que en aquellos parajes se crian con mas abundancia que en
algun otro. Lo mismo sucede en aquel pasaje de los Números t, donde bedolach es com
parado al maná , porque era blanco y redondo; dos cosas que son muy notables en las
margaritas.
En el libro de Esther * se cuenta entre las piedras preciosas que se dice adornaban
el cenáculo de Asuero , una llamada dar en el original hebreo, y dura en la Paráfrasis
‘caldea.- Bocbart es de opinion que allí está significada la margarita , llamada asi por su
figura esférica; pues dar entre los Arabes significa perla; aunque comunmente se tiene
¡por un mármol precioso al dar, de que se hace mencion en el libro de Esther. En el li
bro de Job y en los Proverbios se cuenta algunas veces á peninim entre las cosas precio
sas; pero Bochart juzga tambien que son las margaritas , y añade que aquel nombre
siempre se encuentra en -plural, porque las margaritas siempre se hallan muchas en
_número en los collares, brazaletes y demás adornos ; y aun manifiesta con testimonios
que alega , que la palabra pínicum, la cual trae su derivacion de pininim, se toma en los
ïautores. griegos por la margarita,- y que piscatio piníci es para ellos lo mismo que es
traccion de las margaritas del mar. En la version del libro de Job 5 , en donde leemos
con la Vulgata : La sabiduría se saca de lo oculto ,- en el original se dice : La adquiticion
de la sabiduría es sobre peniním , esto es , mejor que peninim: como se infiere de las pa
labras antecedentes y de las siguientes. Prefiriéndose pues en dicho pasaje la adquisi
cion de la sabiduría a la estraccion de peninim, ¿quién no ve que se hace alusion al mo.
do con que se estraen las margaritas , no habiendo . como no hay , alguna otra piedra
preciosa que se saque de este modo de las profundidades del mar ? La razon porque los
intérpretes no acertaron en una cosa tan clara, fué porque en las Lamentaciones ‘ se
dice de los nazareos: Sus cuerpos fueron mas rubios que peninim: lo cual traduce así el
intérprete de la Vulgata : mas resplandeciente: que el marfil antiguo: y otros intérpretes:
su: cuerpos eran mas rubio: que el carbtmclo. Por esta razon pues infieren que peninim
I Cap. u, wars. 7.-: Cap. l. vers. s.—- s Cap. n, vers, u.- 4 cap, 4, vers. 7
LIBRO m. car. iv. 515
no eran las margaritas , las cuales son estimadas por su blancura , sino algun género de
piedra preciosa roja. Pero en aquel pasaje no se debe tomar á adam por rojear , sino
por blanquear mucho, pues preceden en el mismo verso las palabras siguientes : fueron
mas puros que la nieve y mas blanco; que ta leche , con lo cual no pueden tener conexiou -.'
estas palabras : sus cuerpos fueron mas rubios que peninim , á no ser que se refieran a su
blancura ; pues ningun cuerpo puede ser juntamente blanco, como la leche y la nieve,
y rojo como un carbunclo. Y porque no se crea que esto es un nuevo modo de hablar,
debe saberse que el verbo adamj, el cual significa rojear , se toma algunas veces en otro
sentido. Examínese lo que se dice en el Levítico 4. Allí se describe en el original la lepra
blanca muy roja , esto es , como muy blanca , como todos saben. Del mismo modo en
los Cánticos ’ se lee que el Esposo es blanco y rubio , esto es , muy blanco. Tambien a
este modo los poetas llaman rojas á las cosas muy blancas; y asi Horacio llama rojos á
los cisnes. Bochart observa además que el verbo adam significa blanquear ó 0er blanco,
en lengua arábíga , la cual es, como sabemos , dialecto de la hebrea.
El mismo autor prueba que en el lugar citado de Esther debe tenerse á dar por la
margarita, porque el intérprete griego la traduce con el nombre píniltón , y éste , como
se ve , aludió a peninim, que significa las margaritas. No es pues de admirar que la
margarita se cuente entre las piedras con que estaba cubierto el pavimento del ccnador
de Asuero, como si fuera increíble que una cosa tan preciosa anduviese por el suelo y ,
fuese pisada; pues sabemos por Plinio , que Pompeyo tenía un museo cubierto de mar
garitas, y Séneca se queja de que se pisaban las piedras preciosas.
Si no me engaño, be tratado ya de todas las piedras preciosas de que habla la sagra
da Escritura. Resta esplicar el nombre hebreo chodchod que se lee en Ezequiel 5 , pues
¡os intérpretes griegos y el de la Vulgata nada han hablado de él, ni le han traducido ó
interpretado. Es evidente que ohodchod es en aquel pasaje una de las mercaderías pre
ciosas que traían los mercaderes de Tiro. Algunos derivan esta palabra de chídod, que
significa chispa de fuego; y asi se la tiene por el carbunclo. piedra preciosa llamada tam
bien piropo, que parece que echa chispas. Esta misma voz chodchod se halla en Isaias ‘,
y la traducen los Setenta intérpretes con el nombre de jaspe , y el de la- Vulgata con el,
de zafiro.
Añadiré por via de apéndice que las mujeres adornaban antiguamente la cabeza con
piedras preciosas. Las usaban para pendientes, que en hebreo se espresan con las pala
bras nesamim y nisme. Copiarémos en confirmacion de esto lo que dice S. Gerónimo so
bre el capítulo 16 de Ezequiel. c La palabra hebrea nesem , á escepcion de Symaco que
la interpretó epírrinon, ó sobre la nariz, todos la tradujeron con el nombre de pendien
tes; no porque éstos se pusiesen en las narices , asi como en latin se llaman inaures ,
porque se ponen en las orejas , sino porque se llama con el mismo nombre nesem un.
circulo hecho en forma de pendiente; y aun todavla entre los demás adornos suelen-
traer pendientes las mujeres unos círculos desde la frente hasta la boca que caen encima
de las narices. r Asi sabemos por Ezequiel -" que adornaban antiguamente las mujeres
con piedras preciosas y círculos de oro las narices: c Y puse, dice el Profeta, pendien
tes sobre tu cara, y zarcillos en tus orejas.) Parece que el nombre nesamim fué comun a
todas las piedras preciosas con que se adornaba todo el rostro. En efecto , á veces con
el nombre de narices se significa toda la cara ; y asi por estas piedras preciosas pueden
entenderse todas aquellas con que se adornabamlas caras. Este fué el principal uso de
los pendientes entre los Moros , como dice S. Agustín ; cuyas mujeres adornaban de tal
modo sus rostros, que sobre ellos llevaban colgando las piedras preciosas desde la
parte superior de la cabeza , pudiéndose llamar pendientes por la misma razon con que
se llaman así los que penden de las orejas.
l Cap. ta, vers. ¡th-fi Cap. s, vers. 1o.-: (lap. 21, vers..u,—| cap. 5|, vers. Ii..-¡ tzrnp, m. v n»
516 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.

CAPÍTULO V.
lle todas las demás cosas naturales que contiene el cielo y la tierra. Del cielo, de los metales , de los ves
tidos y comidas, de los aromas; cosas todas de que es útil tener alguna nacion previa para entender
las sagradas Escrituras.

Del cielo.

CONVIENE hablar en este capitulo de todas las demás cosas naturales de que no hemos
hecho mencion hasta aquí , y que será muy útil uo ignore todo aquel que se dedica á la
lectura de los sagrados Libros. Einpezarémos por el mismo cielo , bajo el cual se cou
tienen todas las cosas. No tratamos de probar su creacion , pues se sabe que fué criado
de la nada con todas las demás cosas que comprende , y en el tiempo que dice la Escri
tura; porque la autoridad de los monumentos y escritores nos convencen de que tuvo
principio , y que no fué hecho desde la eternidad , como pretendía Aristóteles , aunque
confesando por otra parte que en esto se apartaba de la comun creencia; pues en su
tiempo la opinion vulgar era que había tenido principio no hacia muchos siglos. La opi
nion corriente de los filósofos ers ciertamente que de nada no podía hacerse nada ,- pero
en este axioma solo consideraban la fuerza ó facultad del hombre : mas como Dios todo
lo puede , y de su virtud reciben la actual existencia todos los seres, pudieron tambien
á su voz nacer de la nada. El mundo pues es una obra de Dios , la cual esplica el libro
del Génesis refiriéndonos la historia dela creacion del cielo y de la tierra. No debe es
perarse otra esposicion mas exacta de las cosas físicas; de la cual nos disuaden tambien
los santos Padres. c Muchos , dice S. Agustín * , disputan de aquellas cosas , las cuales
con mas prudencia omitieron nuestros autores , y que no sirven á los que estudian para
conseguir la vida eterna, síno que antes bien , y lo que es peor , les roban muchos ins
tantes precíosos del tiempo que debían emplear en cosas saludables. r -
Debe adverlírse que los escritores sagrados seguían en aquellas materias que no eran
de su instituto , y en las cuales no está obligado á precaver el error quien solo se dedica
á seguir el camino de la virtud sin estraviarse; seguían , vuelvo á decir, aquellas opi
niones de que primero se ocupan los ánimos con la simple vista de las cosas, y por tan
to las que el vulgo adopta. Es decir, muchas veces hablan de las cosas naturales, como
aparentan ser , no como son en efecto; porque no trataban de examínarlas y descubrir
las , y era ajeno de su instituto detenerse en su esplicacion. Así llaman á la luna y al sol
dos grandes lumbreras , aunque consta que Ia luna es menor que muchas estrellas y pla
netas; pero á la simple vista parece aquélla mayor , y por eso en los primeros tiempos
se tenia esta opinion , la cual siguieron entonces los escritores sagrados , pues como
dice S. Gerónimo sobre el capítulo 28 de Jeremías : ( muchas cosas se dicen en las sa
gradas Escrituras con arreglo á la opinion de aquellos tiempos en que se refieren haber
sucedido , y no segun Ia realidad de las mismas cosas.»
Se puede demostrar con argumentos incontestables , que los cielos , ó sea el espacio
por donde caminan los planetas , es libre ; pues de otro modo no podrían ejecutar sus
movimientos , ni penetrar su materia , si fuese sólida , los que se mueven y pasan de
uno á otro cielo. Mas no por eso deja de decirse en el libro de Job : c ¿Acaso tú á unn
con él fabricaste los cielos , que son muy sólidos , como vaciados de bronce? s ó como
puede traducirse el original: s ¿estenderías tú acaso junto con él los cielos , que tocan
con las mas altas nubes , y que son sólidos como un espejo de bronce? D Antiguamente
no habia mas espejos que los que se hacían de bronce bruñido. El cielo que está sobre
las nubes, aparece á nuestra vista como una esfera cóncava. Aunque no distan igual
I Llb. u dc Gén. ad lil.
LIBRO m. car. v. 547
mente dela tierra las estrellas fijas y errantes que llamamos planetas, sin embargo pa-‘r’
rece que están como clavadas ó tachonadas eujuna misma esfera , tersa y bruñida , co
mo un espejo de bronce resplandeciente.
Aun los primeros intérpretes, esto es, los Setenta Ancianos que tradujeron los Li-‘
bros sagrados del original hebreo á la lengua griega , los interpretaron , acomodándoseï
á las opiniones del vulgo. Creyéndose , pues , entonces-que los cielos eran como un es-'
pejo cóncavo de bronce , tradujeron los intérpretes griegos, y despues los latinos , la‘
voz hebrea rakia, que significa estension , ó espacio estenso , con el nombre de firma
mento; queriendo significar el cielo en que parece se hallan fijas las estrellas , ó aquel‘
último ámbito en que termina nuestra vista; aunque en realidad el nombre hebreo solo
significa estension , ó como un gran velo ó tapete estendido. Asi tambien aunque en el
‘Eclesiástico se diga : La tierra está siempre quieta , el sol nace y muere; no se infiere de
aquí la quietud ó movimiento de la tierra. Si bemos.de juzgar por nuestra vista , la tier
ra está quieta , y el sol se mueve; mas los Escritores sagrados no tratan de averiguar
si esto es realidad , ó solo apariencia. '
Los que dicen que las aguas están sobre los cielos , hablan solamente consultando á la
vista. Las lluvias caen ciertamente del cielo; pero se sabe que las aguas suben á él con
vertidas en vapores, desde la tierra húmeda y caliente , por los rayos del sol ; de estos
vapores juntos se forman nubes; y desatadas éstas se derraman en lluvias. El Real Sal
mista no trataba de instruir con noticias de erudicion los ánimos de los lectores , y solo
cuidaba de encender los corazones en amor de Dios , cuando cantaba describiendo las
obras de Dios , segun aparecen á la vista: a Que estiendes el cielo , como ¡una piel : que“
cubres con agua sus mas altos lugares ' ;» como si el manantial de las lluvias estuviese‘
en los mismos cielos. Pero sea cual fuere su origen , las lluvias caen del cielo , y esto?
por disposicion divina , la cual aunque no nos sea bien conocida , nos manifiesta , no
obstante , que Dios es un sabio y admirable artífice. Cuando observamos los reciprocos
flujos y reflujos del mar, sujetos á ciertas leyes invariables , aunque puede suceder que
aun ignoremos la causa natural de este fenómeno, no por eso nos es menos cierta la
omnipotencia de Dios. - '
La sagrada Escritura no está dispuesta solamente para los sabios , esto es , para los
profesores de las artes y ciencias , sino tambien para el comun de las gentes no ilustra
das , y de inferior talento. Los Escritores sagrados se atemperan á la capacidad de ésa
tos , y no presentan ó esplican las cosas de otro modo, que el que es mas conforme á’
sus alcances; y así como casi todos (sou palabras de S. Agustín) suelen entender las co-'
sas del mismo modo que las ven, (por lo cual los oradores comparan las cosas que des-z
criben á otras conocidas y observadas), así tambien los sagrados Escritores cuando ha
blan de las obras de la naturaleza , las comparan con las del arte. Por esta razon e nos:
representa Dios cn el libro de Job i haciendo la tierra como un artífice , que .para l'a'-'
bricar una casa , pone primero los cimientos. Por último , en las cosas que pertenecen‘
á la fisica , la sagrada Escritura se adapta , asi á las opiniones , como al lenguaje del
pueblo con quien habla. Por ejemplo , en el sistema del mundo (sea cual fuere el ver
dadero), como parece por el sentido de la vista que el sol se mueve , no se trata de de
finir en la Escritura si en efecto está quieto. Porque , vuelvo á repetirlo , como el len
guaje vulgar es acomodado á nuestros sentidos , fué muy natural que los Escritores
sagrados, que no se habían propuesto tratar de astronomía en sus escritos , hablasen
del sol , como de un gigante que anda con celeridad su carrera comenzada. Por lo mis
mo dijo tambien ‘Josué con razon : Detente, sol , note muevas; cuando para alcanzar la
victoria necesitaba que el dia durase algo mas. Ni Josué habría hablado de otra suerte,
aun cuando hubiese sabido ciertamente que la tierra se movía; pues aun los mismos
que llevan esta opinion no hubieran usado entonces otro lenguaje.
Muchos disputan si en ‘efecto se paró el sol, ó si fué éste‘ ó la tierra la que estuvo
quieta durante la batalla de Josué; pues creen algunos que siempre que alcanzasc el
l Salm. 1o:, vers. ':.—a Cap. au.
518 INTRODUCCION A LA SAGRADA nscarruna.
tiempo para completar la victoria , no habia necesidad de tan gran milagro , en virtud
del cual se suspendiese el órden de las cosas , y se alterase toda la naturaleza. No era
de tanta importancia , dicen , el que Josué venciese en un solo dia a los Amorreos , á
los cuales podía destrozar despues. Pero en ese caso se podria decir igualmente , que
tampoco era del todo necesario el que se secase el rio Jordan para abrir paso á los Is
raelitas; y el que cayesen á tierra las murallas de Jericó al sonido de la trompeta : sin
embargo quiso Dios manifestar de este modo su poder y favor bácia los israelitas, alos
cuales quería introducir por medio de tantos portentos en la tierra que había prometido
á sus mayores. Si se cree que en tanto se alargó el dia de esta victoria , en cuanto no
faltó del lugar de la batalla un resplandor no visto ó acostumbrado , ciertamente que
ó se habría engañado el mismo Josué , ó nos habría engañado , pues habla de la verda
dera detencion del sol en estos términos 1 : c Y dijo delante de ellos: Sol , detente so
bre Gabaon ; y luna, párate sobre el valle de Ayalon. Y paráronse el sol y la luna hasta
que el pueblo se vengó de sus enemigos. ¿No está escrito esto en el libro de los justos?
El sol , pues , se paró en medio del cielo , y no se apresuró á ponerse por espacio de un
día. No hubo antes ni despues dia tan largo , obedeciendo el Señor a la voz de un hom
bre ,, y peleando por Israel. r Si se me pregunta ¿como sucedió esto? responderé , que V,
sucedió queriéndolo Dios , que hizo el sol y la luna; que todo lo hizo de nada , y que
puede hacer cuanto quiere.
No debe , pues, causar admiración que el intérprete latino señale ó distinga las estre
llas del cielo con nombres inventados por los autores gentiles , llamando á esta arturo.
á la otra oríon; ¡Wes no pudo usar de otros nombres que de los que eran conocidos y
estaban en uso. Parece que aquel intérprete coloca los peces debajo de la tierra en
aquel pasaje del Deuteronomio ’ : o’ de los peces que se mueven debajo de la tierra en las
aguaLPero es sabido que se dice , que las aguas son la morada de los peces debajo de
la tierra , porque aquellas están mas deprimidas que la superficie de esta. Nadie hay
tan ignorante dellarte oratoria , que no eche de ver la facundia y energía de los Escrí
tores sagrados , especialmente en los Salmos. No carecen de aquel decoro poético que
adorna el lenguaje, le hace mas gustoso , y es mas a propósito para mover los afectos.
Los poetas gentiles fingen un Neptuno. rey de los vientos, cl cual los tiene sujetos en
cárceles subterráneas : mas el Real Salmísta canta con mas elegancia y verdad á Dios,‘
mandando á los vientos, á los cuales saca de sus tesoros. Como las cosas vivientes mue
venv mucho. mas nuestro ánimo, por esto, para dar mas fuerza y energía al lenguaje,
personalizan y dan vida los poetas y oradores á las cosas inanimadas. Así tambien la sa
grada Escritura nos presenta los animales, como dotados de razon , pues dice : que el
buey conoce á su Señor; que et mar y los vientos obedecen á Dios; aunque la obediencia es
una virtud propia de una criatura dotada de razon. A la sangre se le llama alma delos
vivientes , porque la vida depende especialmente de ella. El alma y la vida significan mu
chas veces una misma cosa en la sagrada Escritura; y asi no se lee otra cosa en esta,
hablando de los animales , sino que la vida en ellos es el movimiento de la sangre.
Generalmente se dicen muchas cosas de los animales , las cuales se les atribuyen co
mo símbolos. La serpiente , por ejemplo , andaba arrastrando con el vientre por la tierra
antes de la caída del hombre; despues , luego que el diablo se dísfrazó con su figura,
se dice que empezó á andar arrastrando sobre la tierra , porque lo que desde el princi
pio fué naturaleza , pudo hacerse despues símbolo de un animal maldecido por Dios. Lo
mismo sucedía con el arco iris antes del diluvio. Necesariamente debe aparecer dicho
arco , siempre que cuando llueve está situada la nube enfrente de los rayos del sol; pe
ro despues del diluvio quedó por señal de que Dios no aniquilaría jamás el mundo con
agua. El Escritor sagrado habla de él, comocreado ó puesto por Dios despues del dilu
vio. El hombre instruido conoce que aquel arco sirve por si de señal paraconoccr , que
en aquel dia en que se deja ver no debe temerse un diluvio , porque para que se forme
eliris , es necesario que la parte del cielo opuesta á él, esté serena , y que la puedan
| Cup, po, vers, I2.—n Cap. I, vers. ta.
,.__._, .. _ ¿Tor “._ —-- -.-——— r» —‘r—

LIBRO lll. car. v. 519


penetrar los rayos del sol , hasta llegar a la nube en que se ha de formar el arco; y así
todo el aire no está bastante cargado de nubes para que pueda sobrevenir un diluvio.
Este arco , pues , anuncia serenidad de tiempo.
Toca averiguar en este lugar, como en el reloj de Achaz retrocedió el sol diez gra
dos ó lineas, para asegurar Isaias con este portento al rey Ezequías de la verdad de la
promesa, que le hacia en nombre de Dios, de que convalecería de la enfermedad que
padecía, y se veria libre del poder de los Asírios. Este es un portento ó milagro, del
cual no se puede señalar mas causa que el poder absoluto de Dios, por cuya virtud
obraba Isaias , ó por mejor decir, el mismo Dios, que impide con tanta facilidad cuan
to pudiera perturbar el órden natural de las cosas.
No es del caso examinar si aquel artificio con que Jacob hacia que las ovejas pariesen
los corderos con varias manchas, era del todo natural. Dios es verdad que pudo favo
recer milagrosamente el ardid de Jacob; pero tambien es cierto, que es grande el in
flujo de aquella facultad , por cuyo medio se delinean ó quedan impresas en el cerebro
varias formas. El feto es parte de la madre mientras esta dentro de su vientre, y tiene
union con su cerebro. Así vemos, que el feto suele sacar la figura ó color de aquellas
cosas, cuya imagen conmovió vehementemente á la madre. Con que habiendo puesto
Jacob en los abrevaderos varas de diversos colores, al tiempo en que se hacian preña
das las ovejas, no es de admirar que los corderos naciesen tambien manchados de va
rios colores. Recapitularé brevemente cuanto resta advertir acerca de las cosas natura
les, de que hace alguna mencion la sagrada Escritura.

II.

De los metales.

Debemos considerar en general, hablando de los metales, que todas cuantas obras
se hacen de ellos, se fabrican ó á martillo, ó por fundicion; porque no están tan uni
das sus partículas , que no puedan estenderse á fuerza de martillo , y sacarse de ellas
hilos delgados. Debe , pues, entenderse con especialidad la industria de los artífices ,
por medio de la cual saben hacer de cualquiera porcion de metal varias obras de figura
plana, cóncava , retorcida, redonda , abierta etc. , á fuerza de repetidos golpes , como
puede verse por las diversas manufacturas de este arte. Todas estas obras se dicen he-A
chas de metal ductil ó a martillo; pero cuando el metal se liquida ó derrite al fuego, y
se echa así en el molde, recibe la figura de este. El caudelero de Moisés se trabajó á
martillo, el mar de bronce se hizo de este metal fundido.
El mejor de todos los metales es el oro. En la Escritura se hace mencion de varios
géneros de oro, ya sea que hay diversos géneros de este metal, ó ya que su diversidad
oonsista solo en los varios nombres alusivos á la naturaleza , color ó paraje de donde
se saca. El primero se llama tob, esto es, bueno . porque verdaderamente es bueno y
útil. El segundo thaor. esto es, purisimo, que es cuando no tiene mezcla de algun otro
metal. El tercero en el libro de los Reyes t se nombra sagur del verbo hebreo que sig
nifica cerrar, porque el oro está encerrado por su valor y estimacion. Los Setenta In
térpretes tradujeron oro puro 9. El cuarto se llama mupaz, de cierto paraje llamado
uphes, ó porque resplandece, pues pazaz en hebreo significa resaltar. Los Setenta tra
ducen oro probado 5. El quinto mesukak, porque con este oro se cubren las paredes,
segun dicen los Judíos. Los Setenta llaman oro de mophaz, y el intérprete latino de
ophaz, al que en el libro primero del Paralipomenon ‘ llaman oro puro probado. El sex
to schachut, porque se hila como un hilo, á porque es muy ductil, ó se maneja con la
facilidad que la cera. El intérprete latino le llama om probado 5 , y los Setenta ductil. El
séptimo se llama oro parvain. El intérprete latino traduce otra vez oro probado 6; pero
. I Lib. s. de los Reyes, cap. m. vera. I7.-i Lib. s. de los Reyes, cap. 10.-: Jerem. cap, m, vers. 9.,
—¡ Cap. n, vers. n.- 5 Lib. a. de los Reyes, cap. m, vers. n.—c Llb. a. del Pnrallp. cap. s.
..., ., _.,,-¡__._,—.f . —--— u ,, _ —__ ‘rr-v

520 INTRODUCClON Á LA SAGRADA. nscmruna.


los griegos dicen ser este el nombre del lugar de donde se traia , por ejemplo, de Ta
proban , isla que parece deriva sdnombre de laph , esto es, ribera , y de parvain, como
si dijésemos ribera de Parvain. En otro lugar se dice tambien que el oro se traia de Ofir,
cuya region acaso no es otra que la de Taprobana , que ahora se llama Sumatra, y es fer
tilisima de oro.
Las obras que en el. código hebreo y griego del Apocalipsi se dicen hechas de oro pu
roó bruñído , dice el intérprete latino ser hechas de laton. Hay quienes distinguen el
metal llamado en latin auríchalcum , del llamado orichalcum. Vulgarmente se cree que el
llamado orichalcum es aquel que se saca de los montes por escavacíon , y asi Io que
el intérprete latino llama en el Apocalipsi aurichalcum , se llama en el original griego
catcho-libano, como si se hablase de un metal que se saca de algunas minas del monte
Libano. Pero por testimonios ciertos. de los antiguos consta que el metal llamado ori
chalcum es en efecto un género de cobre, pero que se vuelve blanco por medio de cierta
mezcla. Yasi , segun Bochart, aquella palabra griega no significa el metal del monte
Libano , sino el metal blanco , pues lebana entre los hebreos es lo mismo que blanco. El
metal llamado aurichalcum es , como lo manifiesta la etimología de su nombre , un me
tal compuesto de oro y cobre‘. Antiguamente se hacia de oro mezclado en cierta por
cion con la plata un metal llamado electro. Este nombre es cierto que se suele dar al cu
eino y alcristat ; pero en el cap. l, vers. 4 dela version griega de Ezequiel , en donde
se pone dicho nombre en lugar del hebreo hasmat , se debe entender de algun metal;
porque allí no puede tomarse el electro por el sucino y cristal, pues ni este ni aquel res
plandecen en el fuego , como dice Ezequiel de hasmal. El sucino se derrite convirtiéndo
se en resina , y el cristal pierde su esplendor. Bochart es de opinion que hasmal no es
el electro, ó sea el metal que consta de las dos partes de oro y plata , segun lo da á en
tender su nombre , sino que mas bien es el laton. Esto lo prueba , fundándose en la
etimología del nombre hasmat , que viene de la lengua caldea , en la cual metal signifi
ca oro, y en la lengua hebrea nechas significa cobre. De nechas-metal pudo formarse por
la figura apócope la palabra hasmat. Además de esto alega los testimonios de algunos
autores antiguos , los cuales escribieron que entre los babílonios había un metal res
plandeciente y puro que no criaba orin , y que no se distinguia en el color del oro,_ y
por tanto se podía llamar aurichalco , ó metal de oro.

lll.

Del antimonio y del nitro.

Varias veces se hace mencion en nuestra Vulgata del antímonio, con el cual se sabe
que aderezaban el rostro antiguamente las mujeres israelitas. El antimonio , pues , es
una piedra blanca y resplandeciente que se encuentra en las minas de plata , del cual
usaban las mujeres , no para emblanquecer el rostro , sino para ennegrecer ó hacer re
saltar mas elnegro de los ojos. Los diccionarios antiguos dicen , que el antimonio era
un color metálico y negro. Antiguamente se pintaban las mujeres con bermellon ó púr
pura para poner encarnados los labios y las mejillas ; con albayalde para emblanquecer
la cara y el cuello , y con antimonio para ennegrecer los ojos, á los cuales llama S. Ge
rónimo círculos dados de antímonio, en la carta á Furia. Una de las hijas de Job 3 se lla
maba en hebreo Kerenhapuch, y en nuestra Vulgata Cornustibia. El nombre hebreo pack
significa afeite, y tambien se traduce antimonio. Keren significa rayo ó cuerno, y Karan
despedir rayos en forma de cuernos. Acaso la hija de Job de que hablamos , seria de
una hermosura singular por sus ojos negros. -
El nitro se llama en hebreo nether. Sabemos por Jeremías3 que era bueno para quitar
las inmundicías : si te tavares con nitro, etc. Pregúntase: ¿si aquel nitro es el mismoque
_ l La palabra genuina es oriclialco, y segun Nebrija solo por corrupcíon se dice aurlchnlcum. En efecto,
los ¡nas antiguos latinos no decían tmrichalcum, sino oríchalcumw-z Cap. n, vers. 14.-; Cap. a, vers. 2| .
LIBRO lll. CAP. .v. 521
el nuestro? Los mas eruditos quieren que sea un género de sal distinta del salitre, que
no conocieron los antiguos, y es un moderno invento con que se hace la pólvora.

lV.

Dc los vestidos de los Judíos.


Ya hemos hablado en su lugar del vestido de los Sacerdotes , como tambien de cuan
-to tenia relacion con la Religion en los vestidos de los demás Judíos , ó de lo que man
rdaba observar la Religion en orden á ellos. De lo que vamos ‘a tratar ahora es principal
-mente de las diversas obras , tejidos ó estofas de que se hacían y con que se adornaban
los vestidos.
Hay una obra llamada tauchbelz ó mischbezelh , esto es , hecha en cuadros ó escaques ó
de encaje. Esta es una tela que está de tal suerte trabajada, que forma ciertas manchas,
cuadros ó círculos á manera de ojos que la adornan. Esta obra se llama tambien de ca
lado ó enrejado, esto es , adornada de ciertos ojos a manera de aquellas concavidades
que se hacen en los anillos de oro para engastar en ellos las piedras preciosas. En los
Salmos i se dice que la esposa de Cristo está vestida de franjas de oro. Se traduce bien
—el original diciendo de fondos de oro , en cuanto la voz fondo significa la parte del anillo
en que se engastan las piedras preciosas. Es decir , que el vestido de la Esposa estaba
zhecho en forma de red , y adornado de estos hoyos ó fondos de oro. Tales vestidos ape
nas podían ser atravesados con instrumento alguno. En el libro segundo de los Reyes,
,cuando Saul se queja de no poderse dar la muerte , pide ayuda para ello á un amalecita,
diciendo ’ : Me veo lleno de angustias, y está aun en mi toda mi alma. lil sentido del ori
ginal parece ser este : la túnica rccamada , esto es, la túnica tejida del modo que hemos
dicho, me impide o’ no me deja lraspasarme con la espada.
Hay otra tela ó labor llamada choscheb, que segun lo indica la etimología del nombre,
,es una obra muy artificiosa , y de un gusto é invencion ingeniosa, dicho así del verbo
chaschab , que significa pensó , si es que tal vez este nombre- no le viene del cuidado y
e delicadeza con que se trabaja. Cousistía su artificio en ciertas figuras y variedad de co
lores de que estaba adornada , y por eso los vestidos hechos por este gusto se llamaban
. bordados. El intérprete latino los llama polimilos ó tejidos de muchos hilos. En efecto,
.esto significa aquella palabra griega; pero significa igualmente vestidos radornados con
varios colores y graciosas figuras; y el mismo intérprete de la Vulgata llama tambien á
¡ - esta eslofa labor bordada. y l
A la obra llamada en hebreo Rokem , de donde viene Rekamet, la llama tambien el in
térprete de la Vulgata bordada. De la voz hebrea formaron los Italianos la suya ricama
re, en castellano recamar ó bordar. Choscheb y rokem se diferencian z dicen los Hebreos,
en que choscheb era una obra de tejido , y rokem de bordado. Esta se llama tambien frí
gia, porque se cree que los Frigios fueron sus inventores. Las obras de esta clase he
chas en telar son mas dificultosas que las bordadas , y por eso se‘ llaman choscheb, eslo
es , que requieren en el artífice mucha destreza y estudio para trabajarlas. Antes de pa
sar adelante , advertiré que la vestidura que los Hebreos llaman passim , cual fué la de
Josef , y que la Vulgata llama polimila , estaba tejida de varios pedazos; que esto signi
fica la palabra hebrea. Es decir, que la túnica deJosef era de varios colores , como los
vestidos de los Galos , de quienes decia Virgilio 5 que lucian con vestidos listados, por
que tenian estos ciertas listas á manera de varas , a las cuales alude Tibulo , cuando di
ce lib. n. Eleg. 5.
Illa gerat vestes tenues, quas ¡camina Con
Texuit , auratas disposuitque vias.
Con esto se ilustra aquel pasaje obscuro de los Cánticos 4 , donde se describe la hermo
sura de la Esposa : Los cabellos de tu cabeza como púrpura dc Rey atada en canales. Es
decir, tus cabellos trenzados no son menos agradables á la vista , que la púrpura Real
| Salm. u, vers. It.-—2 Cap. n, vers. 9.-: Eneid. vul, vers. ¡cm-A Cap. 1_, vers. s.
41
529 INTRODUCCIÓN Á LA SAGRADA ESCRITURA.
' adornada de canales , ólistas en forma de sendas. La palabra rehatím del original signi
fica scnda , canal ó camino por donde se anda.
Hay otra obra que se llama en hebreo ¡chesch manchar. El intérprete latino toma á
¡chuck por byso , especie de lino finisimo , y a manchar por el hilo torcidog y por eso
traduce tino torcido; pero schesclt significa tambien el número seis, y por esto quieren al
gunos que las telas tejidas de aquella materia fuesen de seis hilos torcidos.
Solo tratamos aquí de las cosas mas difíciles y menos conocidas en cuanto á las ma
terias de que se hacían los vestidos; y así no sera ¡necesario decir, que los hombres se
vistieron primeramente de hojas de árboles y de pieles de animales. Los Profetas se
vestian de pieles , como lo da á entender la epístola a los Hebreos ‘ : c Anduvieron de
acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras. r Segun Suidas la palabra metota
ó metete, de que usa la Vulgata , significa piel de oveja , ó un saco ó zurrou hecho de
piel de oveja. Ninguna cosa se usó mas para vestidos que la lana y el lino, de que abun
rlaba la tierra de lsrael. El lino se diferencia del cañamo , y es llamado en el original
schesch ó bad.
No hay una sola especie de lino, y en unos países se cria mas precioso que en otros.
' El atgodort se llama tambien lino de algodon , porque nace de un arbusto que lleva una
fruta en la cual está contenido. Dicbo arbusto es parecido á la vid ; y así el algodon se
llama , vid que cría lana. Ya hemos hablado atrás de este género de lino.
Dentro de ciertas conchas ó caracoles marinos se cria una especie de lana llamada
byso , con cuyo nombre se intítula tambien el que cogen los Indios de ciertos árboles.
Pregúntase si el hebreo schesch ó bad , que los intérpretes griegos traducen byso, y el
de la Vulgata lino , sea lo mismo que el que conocemos en el día con este nombre. Creo
que si , y me fundo en que el lino nuestro , del cual se hacen las redes y cuerdas mas
fuertes , se llama entre los Hebreos píschthím , por cuyo nombre se entiende ¡chato/z y
bad. Se sabe que de algodon no se hacen cuerdas. Y aunque del cáñamo es cierto que
se hacen; pero es verosímil que los vestidos de lino de los sacerdotes fuesen de una
materia mas preciosa. Tal es la que conocemos con este nombre.
Tambien se hacían vestidos del pelo de las cabras , segun nos dice Varron. En Cilicia
se las esquilaba , así como se hacia con las ovejas en las demás naciones. Por esto bay
quienes juzgan que los cilícios ó sacos con que se vestían los varones píadosos y auste
ros, estaban hechos de los pelos mas fuertes de cabra , como son aquellos de que sue
len hacer sus fardos los mercaderes. Estos sacos eran negros , porque el pelo blanco de
las cabras costaba mas caro; por esto se dice en la Escritura , que el cielo se viste de
negro y de cílício cuando se cubre de nubes. El cilicio es un vestido mas tosco y vil, y
asi se usaba de él en señal de luto. De los pelos de la cabra hizo Michol la cabellera ’,
de la cual se valió para fingir la cabeza de David , como si estuviese enfermo en la ca
ma. Los intérpretes griegos leyeron caved , esto es , hígado: y así interpretaron este
Jugar diciendo , que Michol habia puesto el hígado reciente de una cabra , con cuya pal
,pítacíon pareciese que se movía, como dice Josefo , y se creyese que David estaba efec
«tivamente enfermo. Pero el original moderno , así como el que habia en tiempo de San
Gerónimo , decía : Cabra’ , esto es , grande, fuerte , mucho. Así se lee en nuestra Vulgata:
«Michol tomó una estatua , echóla sobre la cama , y le envolvió la cabeza en una piel de
cabra con pelo , esto es , le puso una cabellera de muchos y largos pelo: de cabra , y cubrió
la con la ropa. n
Losvestídos de seda no se conocieron en tiempo de Moisés , supuesto que aun entre
los Romanos no se empezaron áflzonocer hasta el tiempo de Augusto. En Ezequiel‘ se
halla la voz mesclu‘ , que algunos dicen ser la seda; pero el Profeta solo quería significar
con esta palabra algun vestido delgado y precioso. Tambien entienden algunos por seda
la palabra scherichot que se balla en Isaías ‘; pero esta voz se puede derivar del verbo
hebreo sarach que significa peinar, y de este modo scheríchot significará lino: bien rastri
lindos.- lo cual prueba Braunio en su docta obra De las vestiduras de los sacerdote: he
n Cap. u,.vers,.a7.—2 Llh. I. delos Reyes, cup- 19. Vers- IL-s Cap. te, vers. |o.—e Cap. u, vers. a.
Lnmo Ill. car. v. 525
breos. La Escritura
ra. Digamos ya algosagrada
de esta.solo cuenta entre
' i los vestidos preciosos el lino y la púrpu
La lana, segun los diversos modos con que estaba teñida , se llamaba entre los He
breos thechelet, argaman, ó tholaat sc/taní. Consta que thechelet era etjacinto, esto es , el
color violado ó cerúleo que es el que tienen el mar y el cielo cuando están serenos. AI
gunos sienten que thechelet no era otra cosa que la púrpura, esto es , la sangre del pes
cado de este nombre con que se teñian los vestidos del color de la grana. Mas la púrpura
es nombre que conviene á varios colores preciosos , pues la había de color violado en
tre los antiguos, y así púrpura era todo vestido de color precioso y esquisíto; por Io
cual púrpura y lino son sus vestidos, es lo mismo que decir sus vestidos son preciosos. Sin
embargo se toma muchas veces la púrpura por el color rojo , y asi la sangre se llama
purpúrea. El nombre hebreo argaman le traducen los griegos con el de púrpura , y así
debe entenderse que argaman era un color rojo como el obscuro de la rosa , y el de la
sangre cuando está cuajada. La púrpura que se llamaba tholaat schani, era en electo de
color rojo, pero de un rojo fiorido y resplandeciente como el color claro y poco cubierto
de la rosa. Los griegos tienen á tholaat schani por el color de grana ó escarlata que tira
al resplandor del fuego. Ya hemos visto que schani es un arbusto en cuya fruta hay un
gusano , con la sangre del cual se tiñen los paños de color de escarlata, y se llama tam_
bien por esta razon gnsanillo , en latin uermicutus, de donde viene la palabra ber-mella», ‘
Los Arabes llaman ¡termes al gusano que se encuentra en dicho arbusto , de donde vie
ne sin duda el nombre carmen’.
Cuando hablamos del arbusto llamado coco , notamos que los Hebreos le llaman ¡cha
m’, nombre que se da al color que de él se saca. Mas como esta voz hebrea se diferencia‘
muy poco de schem’, que cs lo mismo que segundo ó doble, por esto el intérprete latino y
los griegos entendieron que el vestido llamado schani en los Proverbios ‘ es lo mismo
que vestido doble, siendo así que era un vestido de color de púrpura. Tambien observaá
mos que tholaat significa entre los Hebreos lo mismo que gusano, y que tholaat scham’ es:
el gusanillo del arbusto llamado echarte’, con cuya sangre se tiñen los vestidos del color
que hemos dicho , así como el que en el dia se llama escarlata , se hace de gusanos ó de
cierta especie de moscas , cuya materia sea la que fuere , se llama cochinillo
No debe omitirse que los Judíos gustaban mucho de vestidos blancos de lana , los cua
les como _se empuercan con facilidad , tenían que darlos a limpiar continuamente á los
lavanderos, quienes usaban para esto de la greda y del azufre. Y así dice S. Marcos ‘ t‘
« sus vestidos quedaron blancos y resplandecientes como la nieve , de manera que nin
gun lavandero en la tierra los puede poner tanto. n Como las personas distinguidas entre
los Hebreos usaban de vestidos blancos , por esto los que eran señalados entre ellos por
algun motivo insigne, se llamaban chorim, esto es, blanqueados: y los que eran de fa
milias obscuras ó poco conocidas chaschuchim , esto es , desconocidos, obscuras. Los ves
tidos se hacen para defender el cuerpo de los rigores ‘del frío y del aire , y por esto se
llaman en griego perizomata , esto es , eobertores de las partes inferiores á la cintura,
cuales l'ueron losqne hicieron Adan y Eva para cubrir su desnudez. El vestido cubría
todo el cuerpo , pero el semícintio una parte sola : este era una especie de delantal con
que los mas pobres cubrían la parte delantera del cuerpo desde la cintura hasta los pies,
por no permitirles tal vez su pobreza una túnica entera.
La capa ó gaban de camino era un género de vestido que usaban los antiguos cuando
viajaban , ó en tiempo de niebla y lluvia. Tal fué la que dejó S. Pablo en Troade en la
casa de Carpo. Habia tambien vestidos de luto , de galay regocijo para los convites- y
para las bodas : algunos eran talares y anchos , los cuales habia que regazarlos cuando
se iba de camino. El pasaje del Levítico 5 donde se dice, no te pondrás vestúlo tejido de
deseosas diferentes, debe entenderse de lino y de lana. Con esta ley prohibía Dios á los
israelitas, como hemos ya observado , toda mezcla criminal. En favor de estos hizo
aquel señalado milagro que Moisés les recuerda en el Deuteronomio t. c Tu vestido con
l Cap. 5|, vers. t-.-.—2 Cap. o, vers. 2.-; Cap. to, vers."te.— l. Cap. n, vers. I.
524 INTRODUCCIÓN ‘Á LA SAGRADA ESCRITURA.
que te cubrias , no llegó á gastarse de viejo , y tu pié tampoco fué lastimado , y he aquí
el año cuadragésimo.» Esto mismo leemos tambien en el libro de Esdras t : c Cuarenta’
años los alimentaste en el desierto , y nada les faltó; sus vestidos no se envejecieron,
y sus pies no se lastimaron. r No solo era necesario que sus vestidos no se cuvejecíesen
en e'l desierto , sino que crecíesen‘ con las personas , pues debían venir bien sucesiva-v ‘
mente alos pequeños y á los mas adultos; lo cual debe tenerse por un gran milagro.

V.

De las comidas.

_ Empezarémos s. hablar delas comidas por aquel pan celestial con que Dios alimento
á los Israelitas en el desierto , el cual se llamó mami ó mana’, del sabor de la miel, y se
mejante al bdelío. como dice la Escritura. Ya vimos , hablando de las píedraspreciosas,‘
que el bdelío debía tomarse allí por las margaritas, á las cuales se parecía el maná, así’
por su blancura como por su figura redonda , pues segun dice el intérprete de la Vulga
ta ’ , era como la semilla del coriandro ó culantro. El original dice como la semilla de
gud. Todos losintérpretes han entendido que el coríandro es un género de yerba cuya
semilla , “cubierta de una especie de azúcar , se cuenta en el número de las frutas dul—
ces , como ya hemos dicho.
Salmasio pretende que el nombre man ya era usado entre los Hebreos , antes que em:
pezasen á comer de aquel alimento celestial á que se daba este nombre. Es decir , que
ya se llamaba así el rocío mas espeso del cielo que cae por las mañanas, y se condensa
sobre los arboles y yerbas. Cuando empezó, pues , á caer en el desierto este celestial
rocío que servía de alimento á los Israelitas , como ignoraban estos lo que era , le pu
sieron el nombre de maná, por la semejanza que tenía con cl rocío que ellos cono
cían, díciéndose unos á otros, esto es maná. En efecto , sus granos que eran redondos,
pequeños y blancos caían del cielo todas las mañanas á manera de escarcha , y heridos
de los rayos del sol se desbacian y desaparecian. Los Israelitas , pues , daban el nombre
de maná á este rocío celestial asertivamenle, no preguntando lo que era , segun la co
mun etimología de la voz man, sino afirmando que era maná ; pues man no indica qué
interrogativo , sino el que ó la cosa. Y así es menos fundada la etimología de esta palabra
que sigue la Vulgata. Dirá acaso alguno que el maná de Moisés , conforme a la descrip
cion hecha , es enteramente del mismo color , de la misma figura , consistencia y sabor
que el maná natural; que destila del mismo modo, y á las propias horas, _y se desha
ce igualmente herido de los rayos del sol; de lo cual se deberá inferir que el maná de
Moisés fué puramente ¡natural , á lo menos en cuanto á la substancia.
Aun cuando fuese verdadera la conjetura de Salmasio , tenia sin embargo el mana
de Moisés varias particularidades que le hacían singular y maravilloso. Lo primero, caía
con tanta abundancia cerca de los reales de los israelitas, que bastaba para alimentar
cada dia á muchos millares de hombres. Lo segundo , habia doble porcion el dia ante
rior é inmediato al sábado , porque en este dia no caía. Lo tercero , se cogía igualmente
en invierno que cn verano, y servía para alimentar al cuerpo sin necesidad de otra co
mida. Lo cuarto , aunque herido del sol se deshacía , como el maná natural , pero arri
mado al fuego se endurecia de suerte, que había que machacarlo en un mortero. Fi
nalmente tenia el sabor de lo que cada uno deseaba , como se afirma en el libro de la
Sabiduría 3 : ( Alimentaste a tu pueblo con manjar de ángeles; y dístele pan del cielo
preparado sin trabajo, que tenia en sí toda la delicia y suavidad de todo sabor , porque
su substancia mostraba aquella dulzura tuya que tienes para con tus hijos : y sirviendo
á la voluntad de cada uno, se convertía en lo que cada uno quería. n Dejó de caer el
maná luego que los Israelitas entraron en la tierra de promisíon , y empezaron a comer
de ‘sus frutos. Mandó Dios a Moisés que guardase el maná en una urna de oro , la cual
l Lili. a, cap. a, vers. ‘in—-z Elüllüflll- Is, vers. l5.-'5 Cap. is, ve rs. 20.
LIBRO m. cap. v. 525
colocó dentro del Sancla Sanctorum, en memoria de un milagro tan grande, y este es el
maná que dice Jesucristo en el Apocalipsi‘ que dará á los vencedores : al vencedor daré‘
ya maná escondido, esto es , el cordero pascual, verdadero maná , 00m0 lo fué el que
guardó Moisés en la urna de oro.
A las comidas pertenecen tambien las cosas molidas. Primeramente se tostaban las
mieses y se machacaban en un mortero; despues se inventaron las muelas de mano para
este efecto. Las mas grandes , y por tanto menos manejables , las andaban ó movían los
asnos , y por eso se llamaban urinarias. Las menores se movían por hombres , y comun
mentc por los siervos que habían cometido algun delito. Tambien tenian los Hebreos
ciertas muelas que se andaban á mano , las cuales constaban de dos piedras , una supe
rior y otra inferior, y de ellas usaban los mas pobres, como consta del Deuteronomio * :
I N0 tomarás en lugar de prenda la muela de abajo ni la de arriba , porque te dió en
prenda su propia vida. ) Sin ellas no podían .hacer el pan , ni por consiguiente vivir.
No es necesario decir mas sobre este asunto. Es bien sabido por ejemplo lo que es
Pan ázímo, esto es , el que se hace sin levadura. Todos saben la fuerza que tiene el fer
mento ó levadura , de la cual con una pequeña porcion que se mezcle en el resto de la
masa , se aceda ésta y se fermenta, y de aquí las frecuentes comparaciones con la le
vadura. Como para fermentar el pan se requiere algun tiempo , por eso Dios queriendo
apresurar la salida de los Israelitas de Egipto , mandó que usasen de pan ázimo; cuya
cfmtumbre quiso que se conservase asi en memoria de aquel suceso , y para que enten
diesen _que debían renovarse enteramente los verdaderos Israelitas; la cual renovacion
¡’Rise simbolizaba con el pan fermentado , pues el fermento se hace de la masa añeja y
aclda. Se llamaba pan subcínericío aquel que no se cocía en el horno , sino sobre los
C31’¡W195 ,_ ó en el lugar del fuego cubierto de rescoldo , de donde tomó el nombre. Aun
110 Se hflbianinventado en aquel tiempo tantos incentivos de la gula como hay hoy , y
que casi son mesplicables. '
No pasaré en silencio el alimento llamado manteca . pues es nombre que veo tiene al
guna ambigüedad. En el dia se llama manteca aquella porcion de leche mas crasa , que
por medio de la agitacion se separa del suero. Mas como Plinio asegura 5 que era co
mida de las naciones bárbaras , y sabemos por otra parte que el uso de la manteca era
tan desconocido en la Italia , y por tanto en la Judea , como usada en los países septen
trionales que son mas fríos; cuando se hace mencion de la manteca en el sagrado Có
digo , se debe tomar este nombre en su propia sígnificacion por el queso de vacas. El
nombre griego significa esto mismo. Lo que los Hebreos llaman chemea , traducen los
griegos con el nombre boutyron ó manteca.- y asi no es otra cosa que la grosura de la
leche, de la cual se hace, asi el queso como lo que llamamos manteca. á la cual dan
aquel nombre los Hebreos porque nunca se congela.
No será ajeno de este lugar , en que se trata de las comidas , observar que los anti
guos tenian muchos modos de trillar los granos. Usaban de trillos, esto es , de tablas
pesadas , tachonadas de clavos ásperos,.las cuales arrastraban los bueyes por encima
de las mieses, y de este modo separaban el grano de la paja. La ley prohibía que se
atase la boca al buey cuando trillaba, para que no pudiese gustar las mieses. En otras
partes se trillaban éstas , ya haciendo andar los caballos por encima de ellas , y ya sa
cudiéndolas con pértigas ó varas. A el modo de trillar alude Miqueas cuando dice 4 :
1 levanta-te y trilla , hija de Sion , porque haré yo tu asta de hierro , y tus uñas de
bronce , y desmenuzaras muchos pueblos. ) Y tambien lsaías 5 en estas palabras : c y
sera ‘trillado Moab debajo de él, así como las pajas se trillan debajo de un carro. 3 San
Gerónimo comentando este lugar , dice : ( habla asi el Profeta aludiendo a la costumbre
de la Palestina y de muchas provincias del Oriente , en donde por la escasez de prados
y de heno , se guarda la paja para comida de las bestias. Hay, pues, cíertos- instrumen
tos á manera de carros con ruedas herradas , con los cuales quebrantan y desmenuzan
l Cap. 2, vers. t7.—a Cap. u, vers. 6.—-—5 Lib. xvlll, cap. lX.-— 4 Cap. 4 , vers. Is. -—5 Cfilï- ‘N:
vers. co.
526 INTRODUCCIÓN A LA SAGRADA nscnrrunA.
las espigas. r Con estos trillos se quebrantaba la paja y quedaba en disposicion dc ser
vir de pasto á las bestias.
Advertiré por último en este articulo de las comidas, que antiguamente se daba el
vinagre para bebida á los soldados romanos; y por esto los que guardaban las cruces
en el monte Calvario se le ofrecieron á Jesucristo mezclado con hiel. El vinagre se tem
plaba con algun otro licor. Había tambien una especie de salsa que servia para mojar en
ella las viandas , y escítar de este modo el apetito.

V l.

De los aromas.

Acerca de los ungüentos ó aromas de que se hace mencion en la Escritura, diré en‘
primer lugar, que este nombre ungüento no es un medicamento , como se cree vulgar
mente, ó aquella composicion de que usan los cirujanos para curar las heridas, síno‘
una mezcla de diversos olores juntamente con el aceite , el bálsamo ó algun otro ingre
diente craso para ungir los cuerpos , inventado por la molície. Hablo solo de aquellos
ungüentos que se describen en el sagrado Código. Había , pues , una mistura de varios
olores prescrita por Dios para ungir el Tabernáculo y sus vasos , y tambien para ungir
al sumo Sacerdote. Además de esta habia otra composicion de varios aromas , que se
quemaba en el altar de los perfumes. Hablaremos de ellas en particular.
La Vulgata en el Éxodo * describe en estos términos la composicion del ungüento con
que debía ungirse cl Tabernáculo y sus vasos : I Tomarás drogas aromáticas, esto es ,
cosas de buen olor, de mirra la mejor y mas escogida , quinientos siclos. r Entre los He
breos la mirra se llama muerte. El original puede traducirse asi : «toma de lo mas es
cogido de los aromas y de la mejor mirra , quinientos siclos. r La mirra es un peque
ño árbol que nace principalmente en la Arabia, de cuya corteza abierta fluyen ciertas
gotas ó estoraque, esto es, un jugo verde y amargo que se llama con el mismo nombre
mirra. Su virtud es preservar de la corrupcion. Prosigue Dios ordenando la composi
cion del ungüento : x y la mitad, esto es, doscientos y cincuenta siclos de cinamomo.»
El original añade que se tome cinamomo que sea oloroso. El nombre latino cinnamo
mum apenas se diferencia del hebreo, sino en la figura de los caracteres. El cinamomo
es un arbusto que se cria en Etiopía , cuya corteza es olorosa. Se cuentan muchas es
pecies de cinamomo, una de las cuales se llama vulgarmente canela. (Y asimismo ,,
prosigue , doscientos y cincuenta siclos de caña olorosa. x Esta es nna especie de caña
de buen olor, que llena de él el lugar donde nace. Se cría en Ia Arabia , en la lndia , y
en la Siria junto al monte Libano. «Y de casia quinientos siclos. n En hebreo la casia
se llama kiddah. Es un arbusto lleno de ramos acanalados, recomendable solo por su
corteza. « Y de aceite de olivas la medida de un hiu. r De todas estas cosas mezcladas
se hacia el ungüento con que debía ungirse, así el Tabernáculo y sus alhajas, como
tambien Aaron y sus hijos.
Otra especie de perfume ó composicion de muchos aromas describe Dios en el mis
mo lugar del Éxodo 9. Este era seco y servía para quemarse en el altar, que por esto
se llamaba de los perfumes. c Tomarás, dice Dios, drogas aromáticas , estoraque y oni
que, gálbano de buen olor, é incienso del mas transparente : todas las partes serán de
igual peso, y harás un perfume compuesto. r Todas estas cosas molídas se quemaban
en dicho altar. El original .hebreo llama al estoraque en este lugar nathaph , y el intér
prete griego stacle , esto es , gotas destiladas que caen del arbusto mirra. El intérprete
l
latino y los Setenta traducen con el nombre de onique la voz hebrea schechclet , que es
una especie de aroma. Como esta se nombra una sola vez en la Escritura. debe creer
se á los intérpretes griegos que la traducen con el nombre de onique. La onique , como
ya dijimos en otro lugar, hablando de las piedras preciosas, es una de ellas , de la cual
| (Lap. so, vers. fiin-S Cap. so, vcrs. N.
Lnmo m. CAP. v. 527
‘hacían los antiguos vasos de ungüentos para mayor adorno , y asi suele tambien tomar
se la palabra oníque por el mismo vaso. Hay tambien una concha de este nombre , que
lo es del pez de que se saca la púrpura , el cual se encuentra en la India en las lagunas
donde se cría el nardo , y así esta concha despide un olor suavisimo porque el pez ál
quien ella cubre se alimenta de nardo. Estas conchas se llamaron oníques en griego,
esto es, uñas , porque nada tienen de ásperas ni arrugadas , sino que son lisas y tersas
como la uña. Así pues el oníque aroma no es otra cosa que la concha de uno de estos
peces.
El galbano á quien los Hebreos llaman chelbna de cheleb, que es lo mismo que grasa
ó grosura, es el jugo ó lágrima de la fécula ó cañaheja de cierta yerba que se cria en
la Siria. A
El incienso es bien conocido de todos.
A todos estos ungüentos y perfumes aludia la sabiduría en el Eclesiástico * , donde
dice así la version Vulgata: «Como cínamomo, y como bálsamo aromático di fragan
cia : como mirra escogida di suavidad de olor, y como el estoraque. l Esto pertenece á
aquella primera mezcla de que se hacía el ungüento para ungir el Tabernáculo, com
puesto de cínamomo, de mírra escogida, de cálamo aromático , de casía y de aceite.
El intérprete de la Vulgata dice en este mismo lugar, bálsamo aromático y estoraque , y
no nombra el cálamo aromático, la casía, ni el aceite. Pero es de advertir que en el
original griego no se balla la voz estoraque, ni tampoco la de bálsamo; pues dice asi
en el lugar citado , como la mezcla de aromas. no espresando todos aquellos de que se
‘compone dicho ungüento. Luego dírémos lo que es estoraque y bálsamo. Lo que añade en
dicho lugar el Eclesiástico, alude á la otra especie de perfume : c y como gálbano, uña
y gota , y como líbano no cortado, perfume mi morada. r En el original griego está mas
claro este pasaje: a como gálbano, dice, oníque y estoraque, y como el humo del in
cienso en el Tabernáculo etc. r De todos estos aromas se componia el perfume que se
quemaba en el Tabernáculo , como se ve por lo dicho. En el lugar citado llama la Vul
gata uña , lo que antes habia llamado oníque, porque oníque significa uña, y llama tam
‘bien gota lo que en el Éxodo habia llamado estoraque.- porque ambos nombres tienen la
misma significacíon. Finalmente en lugar de incienso dice la Vulgata Libano, porque así
llaman á aquel los Hebreos y Griegos.
El estoraque, de que hace mencion el intérprete de la Vulgata en el libro menciona
‘do del Eclesiástico , es una especie de resina. La resina generalmente hablando es unt
humor pegajoso que destilan los árboles, ó las cañas de ciertas yerbas. Por esto hay
diversas especies de resinas , unas áridas y otras húmedas. El estoraque en la version
Vulgata del Génesis corresponde al nombre hebreo tran’, que traducen los Setenta in
térpretes , y muchas veces el latino con el nombre de resina , como lo es en efecto
el estoraque. Aquila, intérprete griego , traduce á tsorí, estoraque; ni hay duda que por
medio de la transposieion de letras de start’ se hizo tsorí, y despues estoraque ó esty
'raque, como le llama Plinio , el cual dice que se cria en la Judea : yasi uno de los do
nes, que como producciones de aquella tierra envió Jacob al príncipe de Egipto, fué»
tsorz’ , esto es , cl estoraque. Esta resina fluye de un árbol semejante al manzano , lla
mado coton, cuyo fruto es mayor que una avellana , y es una especie de ciruela bIanca..
Dicha resina es de un olor permanente.
Es digno de notar que en el original griego del Eclesiástico * no se lee como en la
Vulgata la palabra bálsamo, ni en el original hebreo de Ezequiel i‘ se lee como en la ver
sion griega, pues se lee solamente aceite. Me inclino á creer, que siendo el bálsamo un
jugo de suavisimo olor, que fluye de un pequeño árbol que se cria solo en la Judea ,
el intérprete de la Vulgata no quiso que faltase en la Escritura el nombre de bálsamo.
Este nombre parece significar en hebreo el principal de los olores, ó el mejor de todos.
Se compone de la palabra baat. que significa príncipe, señor, y schemen , que es lo mis
mo que ungüento. Ni hay que admirarse de que no se hiciese mencion-del bálsamo en
u Cap. se, Aers. ao.—2 Cap. u.- a (lap. a7, vers. n.
528 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
los primeros libros del antiguo Testamento, pues Josefo cuenta la planta de que salia
el bálsamo entre los dones que ofreció á Salomon la reina Sabá. Y así en los primeros
tiempos no produjo bálsamo la Judea. y
Solo {nos resta esplicar lo que es atoéiaromafdel cual no hemos hablado, y con cuyo
nombre traduce elfiintérprete de lajvulgata [lavoz hebrea ahaloth. Los Judíos quieren
que ahaloth sean ciertos árboles escelentes , cuya fruta ó su madera seca son de agra
.dable olor, y les llaman sándatos, como hemos ya visto. El mismo intérprete de la Vul
gata en el Salmo 44,.'¡vers. 9, traduce la palabra hebrea con el nombre de gota, ó
humor que fluye de algun árbol. Tambien en este mismo Salmo se lee la palabra ketsiot,
que entiende por la casia el mismo intérprete. Tus vestidos cmhalan olor de mirra,
ámbar y easia , esto es , tus vestidos tienen el olor de estos aromas. Mas signifique lo
que se quiera ahaloth, lo cierto es que el aloé, de que se hace mencion en el Evan
gelio , es una especie de aroma. La yerba así llamada destila un jugo muy amargo, que
resiste á los gusanos y á la putrefaccion, y por tanto es á propósito para einbalsamar
los cadáveres.

CAPÍTULO VI.

De las enfermedades de que se hace mencion en la sagrada Escritura.

Los hombres están sujetos á un sin número de enfermedades , como penas de sus pe
cados. La Escritura hace mencion de muchas de ellas. Algunas eran antiguamente mas
frecuentes, y acosaban con mas crueldad á los hombres; las cuales casi han perdido su
fuerza al presente , y por esto son menos conocidas. Las enfermedades mas comunes
¡pueden tener ciertas particularidades ocultas , que solo son capaces de descubrir los
profesores de la Medicina :
.. ......... ..’ Quod medicorum est
Promittunt medici: tractant fabrilia fabri.
Por tanto no me atrevería á hablar en una materia de que no tengo esperiencia , si no
la hubiera tratado en parte Guillelmo Ader , el cual compuso un elegante tratado de las
enfermedades evangélicas , y Tomás Bartolino . que escribió de las enfermedades de
que se hace mencion en la sagrada Biblia. De los escritos de éstos y de algun otro he
tomado las noticias que conducen para la formación de este Aparato.
Ninguno es infeliz sin culpa , y asi toda pena que es justa lo es de algun pecado. si el
hombre hubiera permanecido inocente, no hubiera estado sujeto á la muerte ni á las
enfermedades que la aceleran. Según nos dice la Escritura , habia Dios plantado en me
dio del Paraíso el árbol de la vida, del cual , si hubiera comido Adan hubiera podido
preservarse de las enfermedades y la muerte. No me detendré en averiguar cuál fuese
este árbol, ni cómo podria ser que el hombre no muriese. Dios que hizo al hombre y á
todo el mundo de la nada , podia , si hubiera querido , librarnos de la muerte , asi como
mantuvo sin que se envejeciesen y deteriorasen los vestidos y calzados de los Israelitas
todo el tiempo que caminaron por el desierto. Sabemos bien que no debemos pretender
escudriñar las causas ocultas dé las obras de Dios, y que éste puede cuanto quiere. Pu
diendo pues conservar , no debe preguntarse si puede destruir. Es cierto que despues
de la caída de Adan , como sus descendientes se precipitasen en los vicios , se aceleró
tambien la necesidad de morir, y se introdujo en la tierra una nueva multitud de enfer
medades. Hemos visto que muchos delitos fueron castigados por mano del cielo , como
dicen los doctores Judíos , es decir ,‘ que Dios envió sobre los hombres enfermedades
para contener con ellas los pecados. Así para tomar venganza del pecado que David ha
bia cometido en hacer un empadronamiento de los israelitas, los afljgió con la peste. Y
así vemos tambien en los Hechos de los Apóstoles 1 , que habiendo Herodes admitido
105 honores divinos que el pueblo le ofrecía , fué herido por el Angel , y murió comido
l Cap. v2, vers. 2:.
Lmno m. car. VI. 529
de gusanos. De igual enfermedad, aunque mas larga, murió Joram, segun leemos en
el libro 2.° del Paralipomenon * : t Y sobre todo esto’ le hirió el Señor con una enfer
medad incurable en el vientre; Y viniendo un dia tras otro , y corriendo las revolucior
nes de los tiempos, se pasaron dos años, y consumido así lentamente de una podre, en
tal estremo que-echó fuera aun ‘sus mismos intestinos , acabó de penar y de vivir. n
En este sentido no hay mal que no envie Dios á los pueblos , ya llenandolos de en
fermedades en castigo de sus pecados , ó ya permitiendo que los varones piadosos sean
acosados de ellas para purificarlos , y apartarlos de los deleites y asechanzas del mun
do por medio de las penas. ( No permanecerá para siempre mi espíritu en el hombre,
porque es carne , y serán sus dias ciento y veinte años. r Asi habla Dios en el capitulo
sexto del Génesis. Limitó pues Dios los años de nuestra vida, y no quiso que el espíritu,
esto es, el aliento óla respiracion , que es indicio de la vida y que Dios habia inspirado —
á Adan , permaneciese en el hombre por muchos años; porque es carne , es decir , in
clinado á las cosas corporales y perecederas, y entregado todo a ellas. Y asi sucede que
la misma vejez es una enfermedad; y que como dice el Salmista ’ , los día: de la vida
son setenta años, y en los mas robustos ochenta. Esto es , la vida mas larga puede ser ‘de
ochenta años; mas lo que pasa de éstos, trabajo y dolor.
Dios usa delos Angelcs malos, como un juez del verdugo para castigar á— los pecado
res. Entrégalos pues al diablo , aunque no con la frecuencia quevantiguamente , para
que los castigue, y éste se oculta las mas veces bajo la apariencia de las enfermedades
naturales. Asi leemos en el Evangelio , que muchos eran castigados , ya con enfermeda
des , ó ya por los demonios que estaban apoderados de sus cuerpos. Aun el mismo An
gel de Dios ejercita á veces con dolencias alos buenos; pues vemos en el Génesis ‘, se
gun nos refiere la Vulgata y el historiador Josefo , que el Angel de Dios hirió el nervio
del muslo de Jacob , el cual al instante se secó. segun los intérpretes griegos, fué heri
da la latitud del muslo del Patriarca , esto es, segun creen los mas, la cabeza ó parte
superior de dicho hueso. Esta enfermedad padecía Jacob , por cuya causa decia la Es
critura, que cojeaba de un pié. En la Piscina probática de Jerusalen movía el Angol las
aguas , comunicándoles la virtud de sanar las enfermedades. Asi usa Dios, ya de los An
geles buenos y ya de los malos , ó de cualquiera otra cosa , tanto para castigar , como
para dar la salud ; haciendo ver de este modo que su potestad no está ceñida á las leyes
acostumbradas de la naturaleza. El alma que llega á salir una vez del cuerpo , no puede
volver él de modo alguno; y sin embargo Eliseo , fomentando con el calor de su cuer- '
po á un niño muerto , le resucitó 4. Naaman , sirio , lavándose siete veces en el rio Jor
dan por mandado del mismo Profeta , se curó de la lepra que padecía“. ¿Quién será
capaz de dar tanta virtud á una cataplasma hecha de masa de higos , que pudiese apli
cándola sanar al instante á Ezequías , como leemos ‘l, que le sanóJsaias-T Los médicos
es verdad que aplican cataplasmas á los abscesos que no se maduran fácilmente ¡ba
ciéndolas de higos cocidos , con harina de cebada y trigo ; pero la enfermedad de. Eze
quías parece fué muy aguda y peligrosa para que pudiese curarse inmediatamente con
un remedio natural. El lodo no es á propósito para curar con él los ojos ; sin ‘embargo
Dios restituyó á un ciego la vista untándoselos con él , para manifestar que él tiene pro
piamente el poder de hacer cuanto quiere, pues no fué la virtud del lodo‘ la que resti
tuyó al ciego la vista. Finalmente , en uno y en otro Testamento , donde leemos haber
Dios resucitado los muertos y sanado-los enfermos , se manifiesta con tan patentes indi
cios la virtud divina , como que sus remedios producían inmediatamente el efecto; lo
cual no sucede cuando se usa de medicinas naturales. Al punto andaban los cojos, veían
los ciegos, oían los sordos , hablaban 10s mudos, se purificaban los leprosos y resu
citaban los muertos : por manera que estos efectos no pueden atribuirse á alguna virtud
que no fuese divina.
He tenido por conveniente apuntar esto , por via de preliminar , á lo que tengo que
l Cap. su , vers. ta. — 2 Salm. a9,ver:t. to,—- r. Cap.:'.1¡ , vers, n. - q Lib, ¡_ "c105 395m5, cap. t, -
u lbíd. cap. 53"‘ lhld. cap. 9o.
42
550 INTRODUCCIÓN A LA saonam ESCRlTURA.
decir acerca de las enfermedades de que hace mencion la sagrada Biblia . las cuales es—
plicaré por el órden alfabético, cuanto sea necesario para ilustrar los pasajes de la
scrítura en que se habla de ellas. a
lmorranas , son un flujo de sangre que cae por las venas del ano cuando éstas se dila
tan demasiado. Las almorranas , unas son ciegas , y otras abiertas. Esto es , unas se
ocultan dentro del ano , y es cuando las venas interiores de éste están muy llenas,
y cscitan un grave dolor. En las almorranas abiertas el tumor es visible, porque está
en la parte esterior. Esta enfermedad envió Dios á los Filisteos y Azocios , á quienes ,
como se dice en el libro primero de los Reyes i , hirió en la parte mas oculta de las
nalgas. No leemos en la Escritura que algunos hombres ó mujeres fuesen echados de
la compañía de los demás por esta causa, asi como no lo eran tampoco por la hemor
ragia de las narices , la cual no es sucia ni obscena. A la verdad , semejante flujo de
sangre no es tan grande ni tan continuo en las mujeres , ó tan importuno y temible,
como el del útero , por solo el cual se tenia á la mujer por inmunda. No es, pues,
verísimil que aquella mujer a quien llama el Evangelio hemorroisa, padeciesc almorra
nas, ó este flujo de sangre por las venas hemorroidales , pues vivia separada de la
compañía de los hombres , como, lo manifiestan las circunstancias del contesto, ha
biendo salido al encuentro a Jesucristo fuera de la ciudad , y tocado ocultamente el
borde de su túnica , porque sabia que no le era permitido hacerlo. El nombre hemor
misa significa solamente que aquella mujer padecía flujo de sangre , el cual sucede de
tres maneras en la mujer : ó por la menstruacion , ó por el parto , ó por otra causa
estraordinaria. No sabemos cual de estos seria el que padecía la mujer del Evangelio.
Arídez de mano es lo mismo que secura de mano. Esta se pone árida y seca por falta de
jugo , cuando agotándose poco á poco la sangre y demás espíritus animales de las
arterias y venas, falta el jugo nutricio; por lo cual se seca de tal suerte , que no pue
den encogerse ni dilatarse sus nervios y músculos. Asi aquel que tenia esta enferme—
dad , no pudo sanar de ella , segun dice S. Mateo * , hasta que fué curado por Jesu
cristo.
Cáncer es un tumor duro, desigual, negro y de color livido , que pone hinchadas las
venas que están al rededor de él , el cual si no se ataja se estiende muchísimo :
Utque malum late solet immedicabíle cancer
Serpere , et lllaesas vltiatís addere partes.
De aqui provino que en lugar de lo que S. Pablo , escribiendo a Timoteo, dijo en el
original hablando de los herejes, á saber, que su lenguaje cundia como la gangrena,
puso el intérprete comcel cáncer, siguiendo el sentido , no las palabras; pues la gan—
grena no es la misma enfermedad que el cáncer.
Ceguera. Ninguna parte del cuerpo esta mas espuesta á enfermedades que los ojos. La
ceguera puede provenir de muchas causas , cuya esplicacion no es para este lugar. Y
asi el restituir Jesucristo la vista á los ciegos que sanó, fué tanto mayor milagro,
cuanto que esta operacion escede las facultades de la Medicina. Aquella especie de
ceguera que llaman catarata los cirujanos , se puede en efecto sanar cuando ésta se
rompe por medio de una aguja ; mas Jesucristo con sola su palabra , y sin usar de
instrumento alguno , restituyó la vista a los ciegos. Solo la palabra de un Dios puede
tener tal eficacia.
Cícalriz es la señal que queda de alguna úlcera ó herida.
«Círcuncísion: ésta se hacia no sin gran dolor, y ocasionaba calentura , especialmente en
-los adultos , pues se cortaba la piel tenue que cubre la parte del cuerpo que no per
mite nombrar el pudor. El dolor que ocasionaba esta herida , solía ser mas intenso
al tercer dia , lo cual observa Hipócrates que sucede con todas las heridas. Bien sa»
bían esto los hermanos de Dina, quienes al tercer dia despues de circuneidados los
.Sichimítas , los acometieron y consiguieron vencerlos fácilmente , como se refiere en
el capitulo 54 del Génesis.
.4 .Cgp. s, vers. c.——a Cap. u.
LIBRO lll. CAP. vi. 854
Enfcmtedad de Job. Preguntanlos intérpretes cuál fué ésta. Los mas sienten que fué
una destemplanza introducida en su carne por el demonio , de suerte que lc sobrevi
nieron todos los males y achaques , hasta los que acaecen en la peste mas hedionda;
ni hay que admirarse de esto , supuesto que ejercía en él el demonio la potestad que
Dios le habia dado para ejercitar y hacer brillar la paciencia de Job, tanto mas cuan
to era mas miserable. c Era todo él una llaga , dice la Escritura‘ , desde la planta del
pié hasta la cima de la cabeza‘ , y raia con una teja la podre de su cuerpo sentado en
un muladar. y En el original hebreo se llama á la enfermedad de Job echechim del
verbo schicham, que entre los Caldeos significa calentar, de donde se infiere que su
enfermedad era una especie de infiamaciou. Padecia , pues, Job en su cuerpo una
picazon seca y ardiente , y de un hedor intolerable; y uo bastándole las uñas para
rascarse , lo hacia con una teja. Con esta enfermedad castigo Dios a los Egipcios ,
cuando mandó á Moisés que esparciese al aire la ceniza , la cual cayó sobre los hom
bres y animales; c y se les hicieron , dice el Éxodo ’ , á. los hombres y á los jumentos
unas úlceras y vejigas hinchadas. r Los Egípcios fueron mortificados con un dolor y
comezon íntolerables, estimulándoles éste á que se rascasen , é impidíéndoselo el
dolor de las úlceras.
Enfermedad de Judas : se duda cual fué. S. Mateo dice que se ahorcó ; pero en los He
chos Apostólicos se afirma tambien que puesto boca abajo se abrió por medio. Algunos
para conciliar á S. Mateo con el Autor de los Hechos Apostólicos , dicen , que ha
bíéndose quebrado el lazo con que se colgó de un árbol por el cuello , cayó sobre una
piedra , con la cual se rompió el vientre , y arrojó las entrañas. Otros dicen que se
encolerizó tantocon la atrabilis, que le reventó el vientre, habiéndosele hincbado
notablemente en pocas horas, y que al tiempo de reventar dió aquel estrépito que en
la Vulgata se csplíca con estas palabras crepuít medias. En la hídropesia , cuando el
vientre ó la vejiga de la orina están muy hinchados, suele romperse del mismo’ mo
do; lo cual sucede tambien con la atrabilis , como dice aquel verso de Virgilio :
[nvidia rumputur ut ilía Cedro.
Esterilidad. Esta se puede contar entre las enfermedades. Antiguamente se tenia por
oprobio no poder aumentar el pueblo de Dios. .
Eunucos : de éstos unos lo eran por tener arrancados los testículos , otros por tenerlos
magullados ó secos , otros por faltarles el miembro de la geueracion. Esta observa
cion sirve para ilustrar algunos pasajes de la Escritura. «Todo animal , dice Dio: m
el Letrüico 5 , que tuviere quebrantados , magullados , cortados ó arrancados los tes
tículos, no se le ofrecerás al Señor.» «El que hubiese sido hecho eunuco , dice en el
Deuteronomio e , por tener arrancados ó quebrantados los testículos y cortado el
miembro de la generacion , no entrará en la Iglesia del Señor.) El nombre eunuco no
lo es siempre enla Escritura de alguna enfermedad ó vicio natural , síno tambien de
empleo de palacio , especialmente entre los Príncipes orientales.
Fiebre se íntitula así del hmor. Es un calor inmoderado y preternatural que existe en el
corazon , y se comunica á todo el cuerpo por medio de las arterias.
Gangrena: se hace mencion de esta enfermedad eu el original griego de la carta segunda
de S. Pablo 5 á Timoteo , como ya he dicho en la voz cáncer. La gangrena , pues , se
dífine una corrupcion que princípia por una parte dañada , la cual se difunde si no se
la contiene , y acomete prontamente las entrañas.‘
Gonorrea es una enfermedad , á la cual suele llamar el intérprete de la Vulgata flujo de
semen. A los que padocian esta enfermedad les estaba prohibido por la ley de Moisés,
como á inmundos , entrar en el Templo mientras les duraba el fiujo.
Gota. No omito hablar de esta enfermedad, porque en el libro segundo del‘ Paralipó
menon ° se dice , que el Rey Asa estuvo enfermo de un vehemente dolor de‘ pies , de
que murió. Podagra no es otra cosa que gota artética de los pícs. Cuando un humor,
o Job. n, vers. 1.—a Cap. a. vers. 1o.— a Cap. 22, vers. ‘IL-I (Saunas, vcrs. l.—t¡ Cap. I, Vfrs. |7
.__c; Cap. m, vers. ta,
552 mrnooucclou Á_-LA SAGRADA ESCRITURA.
pues, infesta mucho los artejos de los pies, llega á engendrarseuna enfermedad par
ticular que toma el nombre de la parte afecta. Así cuando este mismo humor reside
enlos artejos de las manos , se llama chiragra.
Guam: cuéntanse estos con razon entre las especies de enfermedades, y roido de
ellos murió Herodes Agripa , ocasionándole graves dolores , segun refiere Josefo. He
‘ mos visto ya que fué herido por el ángel del Señor. Murió roido de gusanos interior y
csteriormente , pues padecía grandes dolores y disenterias. Los médicos han obser
V vado hallarse gusanos en la sangre que se estrae de los que padecen calenturas pútri
das. No hay pues que admirar que estando la sangre corrompída y llena de gusanos,
se infecte de ellos todo el cuerpo. Hay otra especie de enfermedad llamada tambien
de gusanos , y es cuando salen del cutis abundancia de piojos , los cuales no. solo se
crían en la superficie como la caspa , sino que nacen en lo mas profundo de él, Esta
enfermedad se llama entre los Griegos pteíriusis : de ella igualmente que de la de los
gusanos hay varios ejemplares. Herodes , abuelo de Herodes Agripa , dicen unos que
murió consumido de gusanos que le salían de las ingles , y otros de enfermedad ó
abundancia de piojos.
Hidropesia es el agua estancada entre cuero y carne , ó sea un humor acuoso , ó la lan
guidez pruvenida de este humor. Hay varias especies de hidropesía. El hidrópico de
quien refiere S. Lúcas ‘ que le restituyó el Señor la salud , sin duda padecía aquella
. especie de hidropesia que se manifiesta mas á la vista , y se llama asciti: , la cual hin
cha el cutis, á manera de un pellejo lleno de agua , ó le pone tan tírante y abultado
que causa espanto.
Inclfitada (mujer). No defino qué género de enfermedad padecía aquella mujer , de quien
dice S. Lúcas ‘ , « que estaba agitada del espíritu de enfermedad diez y ocho años ba
cia , y que estaba inclinada sin poder mirar hacia arriba. r Digo que no defino á qué
género de enfermedad pertenezca esta dolencia. Lo que consta es, que el demonio
como cruel verdugo torcíó el espinazo que la mujer tenía antes naturalmente dere
cho; y así estaba inclinada ó simplemente jibada , como se ve comunmente , y suce
, de á causa de la separacion ó dislocacíon de las vértebras de la espalda. La convul
sion de los músculos es una afeccion que causa continuos movimientos ó temblores,
y no tiene accesos , como la epilepsia, que es una convulsion del cuerpo de cierto a
cierto tiempo. Dicha mujer padecía convulsion , y esto se infiere de que padecía una
grave enfermedad, y era atormentada de dolores vehementes, que acompañan por lo
comun á la primera y verdadera convulsion de que hemos hablado ; y por eso se dice
que estaba agitada del espíritu de enfermedad , esto es , del demonio , autor del dolor
y de la enfermedad que padecía. Los que son simplemente corcovados no tienen estos
achaques , pues solo padecen en cuanto á la sítuacion y posicion natural de los hue
sos de su cuerpo; mas sus partes musculosas no padecen dolor alguno , aunque no
ejecuten muy bien las funciones a que están destinadas.
Lepra es una enfermedad muy hedionda y fea. Los que estaban ínfectos de ella eran
separados del comercio con los demás hombres. El nombre lepra viene del griego
leprinertai , que significa ponerse escabroso y blanco, ó bien de tepidon por las esca
mas de que se cubre frecuentemente el leproso. Esta enfermedad se llama tambien
ele/atraía del elefante, á cuya piel se parece la del leproso. La lepra es una enferme
dad contagiosa , y el que la padece inficiona á los demás con el tacto y con el hálito.
Por eso , como se manda en el Levítico 5 : c Todo el tiempo que estuviere (et hombre
ó la mujer) leproso é impuro , morará solo fuera del campo. n c Fueron espelidos, di
ce Josefo " , de toda la ciudad sin habitar con nadie absolutamente , y sin diferenciarse
en nada de los muertos. x Los leprosos eran señalados con cierto vestido de paño an
drajoso : andaban con la cabeza descubierta , y la boca tapada con el vestido , segun el
precepto de Moisés 5. Antes de pasar adelante, se ha de advertir que la lepra era una
I Cap. 11.- 2 Cap, la. -——s Cap- n. vers. En. —4 Llb. s, dc las Antign, cap, 0:. —->s Lev. cap. is,
‘VPTS. 1G.
LIBRO lll. car. vt. 535
enfermedad distinta de los empeines , de la sarna , del prurito ó picazon , y de los
granos ó ronchas blancas , que son un vicio del cutis.
Pertenecia al Sacerdote distinguir entre lepray lepra , esto es, determinar cuál era
la verdadera lepra , distinta de la simple sarna. La señal de la lepra era una blancura
resplandeciente , como la que se advierte en el empeine. El rostro del leproso estaba
blanco , como si estuviese cubierto de salvado. Por esto se dice ‘ que Giezi se puso
cubierto de lepra , como si fuera nieve , por no haber desechado los dones que le
ofreció Naaman Sirio. La parte afecta de la lepra estaba mas hundida que el resto del
cutis , pues observan los médicos que la lepra nace de la flema salada ; y así la parte
dolorida está mas blanca y mas seca , y el vello que nace en ella de negro se vuelve
blanco. Además de esto los leprosos se distinguian por las manchas z la lepra que co
gía todo el cuerpo era menos peligrosa. No solo infectaba el cutis , sino tambien la
carne viva; de tal suerte que aunque se picase en aquella no salía sangre , ni aunque
se la frotase se ponia encarnada. Así como en todas las partes del cuerpo afectas de
la lepra el pelo negro se volvía blanco , así en la barba y en la cabeza se volvía rojo y
delgado; lo cual sucede á aquellos que tienen tiña , de cuyas úlceras fluye un licor
parecido á la miel líquida. Como la lepra es una enfermedad contagiosa , podia infi
cíonar los vestidos y las paredes de las casas , como sucede cuando hay peste. No
debe , pues , causar maravilla que se pudiese conocer esto por algunas señales, pues
los vestidos con la escoria y humor que se les pegaba , podian podrirse , y distinguir
se por las manchas que dejase en ellos la podredumbre. Nosotros esperimentamos que
con los vapores y exhalaciones se poneu muy pronto negros los vasos de plata mas
puros y tersos. Podian , pues , las paredes mudar su color á causa del aire inficionado—
por el hálito y hedor que despediria el leproso. No puede esperimentarse esto en el
dia , porque Dios nos ha líbertado de esta enfermedad ; pero no puede dudarse ,.pues
dice claramente la Escritura , que por estas señales podian distinguir los Sacerdotes
en la ley antigua una lepra de otra. Esta enfermedad parece fué enviada por Dios, es
pecialmente á los Judíos , cuando quería castigarlos; pues la lepra de las casas y de
los vestidos , digase lo que se quiera , es una cosa fuera de lo natural.
Lunátieo es aquel que padece alteración en ciertos periodos de la luna. El jóven á quien
sanó el Salvador , y se le llama lunático en el Evangelio ’ , sin duda tenia epilepsia,
pues padecía convulsiones , rechinaba los dientes , se caía á cada paso , y durante esto
arrojaba espuma por la boca 5 , síntomas todos de epilepsia , segun dicen los médicos.
Despues este jóven se volvió lunático, pues su enfermedad seguía los movimientos de
la luna. La epilepsia acomete con la misma fuerza á ciertos periodos ó tiempos de lu
nacion. Esto puede consistir en que los cuerpos están sujetos a las mutaciones de la
luna , y padecen diversas alteraciones, segun que ella se muda. El lunático del Evan
gelio no padecía una enfermedad simple, sino que estaba poseído del demonio, quien,
como tiene de costumbre , se vale muchas veces de las enfermedades naturales para
hacer ver su fuerza y maligno influjo , ó tambien para ocultarle.
Licantropia .- aunque no se encuentra en las Escrituras el nombre de esta enfermedad,
sin embargo, como se halla la descripción de una á quien conviene este nombre , se
rá útil esplicar qué sea la enfermedad llamada licantropia. Llamanse licimtropos
aquellos que padecen una manía melancólica ó atrabilis, cuyo humor, que anda er
rante del cuerpo , produce dolores insufribles, atormenta la imaginación , y consume
los huesos , afea el rostro del paciente , le llena de úlceras, y le cubre de tumores
deformes, y lo que es mas lastimoso, perturba la mente. En una palabra, de un
hombre hace una fiera. Esta enfermedad padeció , segun se ve , Nabucodonosor, de
quien dice Daniel t , que arrojado de la compañía de los hombres, comía heno lo
mismo que un buey , y vivía con las fieras en las selvas. No se convirtió en fiera , en
perro ó en lobo , sino que pasaba la vidaen las selvas , y se alimentaba de yerbas
Aquel endemouiado de quien dice S. Lúcas 5 que rompió las cadenas con que estaba
I Llb. 1. do los Rea/CS. C- x, v '17.—-9 Matth. cap. 07.—-s Marc. v. s,Lnz-. 4-. 0.-: Cup. 1.-: Cap. L
o
554 - INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
atado, era lícántropo, ylademas estaba poseido del demonio. Aquellos de quienes
se apodera una manía fiera y desenfrenada, se llaman licánlropos, porque se han
visto en ocasiones algunos cuya fantasía se hallaba tan desarreglada y agitada por la
atrabilis, que se imagínaban haberse convertido en lobos. Salen por la noche de ca
sa , imitan a los lobos en un todo , y andan al rededor de los sepulcros de los difun
tos , padeciendo aquel género de demencia que llaman lupina.
Menstruo es unflujo de sangre periódico. Es tal la constitucion de la mujer que abunda
de una gran porcion de sangre, como que tiene que alimentar en el útero al feto con
cebido, y criarle’ despues de nacido. Y así las mujeres viejas que ya no están aptas
para la generación , no tienen este flujo. Dispuso de tal modo la naturaleza el cuerpo
de la mujer , y'tan poco transpirable, que la sangre detenida bajase al-útero para
servir de alimento al feto‘ futuro; nacido el cual refluye aquella á los pechos para
‘ el mismo fin : sabio designio y supremo beneficio de la naturaleza para que la misma
‘ madre sea tambien nutriz. del hijo, ym pueda otra mujer estraña arrogarse aquel
dulcisimo nombre. Si este flujo es inmoderado y escede los términos , degenera en
enfermedad, cual fué acaso la que padecía la mujer hemorroisa del Evangelio. Todo
el tiempo vque estaban las mujeres con la menstruacion , eran tenidas por inmundas ,
‘ como hemos ya dicho: no entrabanen el Templo , y los maridos se abstenian de su
cohabitacíon, porque en semejante estado manchahan cuantotocaban , y asi era un
' gran delito llegar á ellas.
Mudo: : en cuanto á estos y los sordos solo hay que observar una cosa. Es tal la afini
dad y conexiou que tienen los oídos con ialengua , que los que nacen sordos son mu
dos al mismo tiempo. De tal suerte nos ¡ha formado la naturaleza , que no solo nos
revestimos de los afectos que vemos, sino que tambien cspresamos fácilmente los
movimientos. Está organizado de tal modo el movimiento de la lengua, que sin mucho
trabajo espresa ó manifiesta aquel sonido que hiere los oidos. Y asi cuando estos es
tán impedidos, y no hiere en ellos el sonido , no se {mueve la lengua para hablar ó
formar las palabras por medio del aire que sale de los pulmones. Asi se vc en el
Evangelio que aquel que era sordo, era igualmente mudo; y que Jesucristo hacia ver
' en él la potestad que tenia de restituir el habla al que restituia el oído; pues no podía
ser que la lengua formase inmediatamente las palabras que no habia aprendido á pro
nunciar. Puede tambien suceder que la lengua esté impedída con algunos estorbos,
y que los órganos de la voz no estén bien conformados : entonces este impedimento
no proviene de la sordera.
Parálisis es una resolucion ó dwilitacion de los nervios. El alma ¡nueve los miembros
del cuerpo por medio de los nervios , como con unas riendas, y percibe por medio
de ellos cuanto sucede ó hace impresion al cuerpo. Los paraliticos pues ni pueden
mover las partes afectas , ni tampoco sentir; y asi la parálisis se define : una priva
cion de movimiento y de sentido en las partes del cuerpo desde la cabeza abajo ,
a causa de un humor craso y frio, que llena y obstruye los músculos. Era pues ver
daderamente paralítico aquel que hacia treinta y ocho años que estaba cerca de la pro
batica Piscina esperando que hubiese quien le arrojase á ella , porque no podía mo
verse por si solo á causa de esta enfermedad. Asimismo era paralitico aquel que des
colgaron por el techo de la casa en que estaba Jesucristo, por estar impedida la
entrada con multitud de gente.
Pregúntase si aquel jóven de quien decía el Centuriou á Jesucristo i : Señor , mi
siervo yace paralitíco en casa, y es recíamente atormentado, era en efecto paralitico ,
pues observan ‘los médicos que la parálisis es un afecto que priva de sentido y movi
miento. Es pues mas verisímil que padeciese convulsion, en la cual no falta entera
mente el movimiento , sino que se turba y deteriora; pues la convulsion es una rigi
dez molesta y aguda de los nervios, que unas veces pega la barba al pecho , y otras
pone el cuello tieso y sin movimiento. A la convulsion acompaña la inflamación del
l Math. cap. n.
L|BRO lll. car. vn. 555
celebro ó de la médula espinal, principio de todos los nervios, de donde provienen
tantos dolores , pues estos se ocasionan cuando los nervios se encogen ó dilatan mas
de lo regular. Todo esto es verdad. Mas como segun el comun modo de hablar sella
ma paralitico á cualquiera que no tiene movimiento, como sucede en las convulsio
nes, el Centuríon dijo que su siervo estaba paralitico, queriendo dar á entender con '
esto al Señor que no podia presentarse ii él para pedirle la salud.
Sml es la que se hace cuando uno se quema ó punza la carne. Había señales que eran
nota de infamia , como aquellas que se ponían á los siervos para distinguir á qué due
ño pertenecían. El Apóstol S. Pablo ‘ en la carta á los Gálatas dice: que llevaba en
su cuerpo las señales de Jesus su Señor. Este nombre daba á todas las adversidades
que habia padecido por causa de la Religión , y por las que podia conocerse que era
siervo de Jesucristo. Estas notas ó señales las opone ó compara con la cicatriz de la
circuncision.
Tabes en latin es lo mismo que corrupcion , y la misma enfermedad que llamamos ti
sís. Todo cuerpo pudriéndose se consume y al fin perece, aunque no sobreviene in
mediatamente la muerte. De este género de enfermedad murió el impio Joram,
quien , como hemos visto arriba, fué herido por el Señor. Su enfermedad fué sin du
da diarrea; pero tan continua y maligna , que le condujo a la tisis, y ésta á la
muerte.
Temblor: se cuenta éste entre los varios géneros de enfermedades , y el que le padece
se pone trémulo, se agita y se conmueve involuntariamente. La causa del temblor es
por lo comun el miedo , una fiebre ardiente , ó la flaqueza en las partes motrices. Dios
puso á Cain una señal para que ninguno que le hallara le matase, y esta fué un tem
blor en todo su cuerpo. En nuestra Vulgata’ se dice: c Y luego que salió Cain de la
presencia del Señor, habitó fugitivo en la tierra. D Los Setenta intérpretes traduje
ron : y habitó en la tierra de Naid. En el original hebreo se dice Nod, palabra que sig
nifica lo mismo que fluctuante, sin quietud ó errante. c No es pues , dice S. Gerónimo,
la tierra de Naid , como cree nuestro intérprete vulgar , sino que en esta palabra se
espresa el cumplimiento de la sentencia de Dios contra él, en virtud de la cual andu
vo prófugo y errante por la tierra.»

CAPÍTULO VII.

De los teatros y juegos de los gentiles, de la gimnástica ó atlélica, de las costumbres de los atletas, de sus.
ejercicios y premios; cosas todas de que se sirve frecuentemente la sagrada Escritura para formar compa
raciones. Se trata tambien algo de la antigua milicia, ytambien de la náutica.

Nana parece mas ajeno del instituto de los Israelitas y de los Cristianos , que aquellos
teatros , juegos y gimnasios en donde peleaban los hombres desnudos con riesgo de
perder la vida , para divertir a los espectadores. Mas como la sagrada Escritura hace
frecuentemente varias comparaciones , tomadas de aquellos espectáculos , por tanto es
del caso , para nuestro propósito , hacer por lo menos una breve descripcion de estos
antiguos ritos de los gentiles, tanto mas cuanto que son menos usados entre nosotros;
pues si se ignoran estos , se nos harán obscuras algunas comparaciones que de ellos to
man frecuentemente los sagrados escritores.
En primer lugar debe advertirse que entre los gentiles habia lugares destinados para
celebrar estos espectáculos, y que á aquellos se les daba el nombre de teatros, los cua
les estaban de tal suerte construidos que toda la multitud pudiese ver los juegos. Como
gustaban mucho de estos los gentiles , eran muy frecuentes aun en la misma Judea,
luego que se vió sujeta alos príncipes estranjeros. En los Hechos de los Apóstoles i‘ se
lee , que los compañeros de S. Pablo fueron llevados arrehatadamente al teatro de Efe
so , adonde le impidieron sus amigos que fuese para sosegar la turba alborotada. En la
¡ cap. c, vers. 17.-‘: Gen. cap. ¡l , vers. ts.—s Cap. ta, vers. 29.
556 mrnonuccron A LA SAGRADA ESCRITURA.
carta primera á los de Corinto , en'donde dice la Vulgata 4 : c Porque entiendo que Dios
nos ha demostrado por los últimos de los Apóstoles como sentenciados á muerte , por
que somos hechos espectáculos al mundo, y á los Angeles , y á los hombres; r el origi
nal griego usa la voz teatro , por la cual el intérprete latino puso la de espectáculo. En
este sentido dice el mismo Apóstol en la carta á los Hebreos 5‘ : y por una parte con opro
bio: y tribulacíones , fuisteís hechos espectáculo. En el original se lee theatrizomenoi, esto
es, fuimos espuestos como en un teatro para ser el ludibrio de todos, y padecer todos
los tormentos a su vista: asi como para divertir al pueblo salían al teatro los reos des
tinados á muerte para sufrirla allí peleando.
Teatro , generalmente hablando , es un lugar desde donde se ve, mas al presente se
toma por el lugar donde se representan los dramas , como tragedias , comedias, etc. , al
cual llamaban los griegos y latinos escena , ó sitio enramado ó defendido del sol’, en el
cual trabajaban los histriones. Además de la declamacion y recitado de los versos , ha
bia otros muchos juegos, los cuales están comprendidos bajo de este nombre pentathrum,
esto es , cinco ejercicios de las cinco artes de la palestra , que eran : et disco , el salto, la
carrera , ta lucha , y el tiro de flecha. Para estos cinco ejercicios se destínaban á veces
distintos lugares. En los estadios se competia á correr á pié , en los hipódromos con la
celeridad de los caballos, y en el circo con carros : en los pórticos se luchaba especial
mente en tiempo de invierno , como tambien en los teatros y anfiteatros donde pelea
ban los gladíatores; pero en cada uno de estos diversos lugares se hacían distintos ejer
cicios.
El circo es todo el espacioque solían rodear los caballos : llamábase así del círcúíto
que hacían corriendo al rededor de la meta. En el circo pues el ejercicio era de la lige
reza de los caballos , y la industria de los que gobernaban los carros que corrían sin tro
pezar al rededor de la meta. Los anfiteatros se distinguian de los teatros en la forma,
que era del todo redonda. Los anfiteatros venían á ser como dos teatros.
Los atletas peleaban desnudos , y por esta razon se llamaron gimnasios los edificios
en que se preparaban para sus luchas , ó en los que peleaban despues de adíestrados;
pues la palabra griega pumnos significa desnudo. De aqui vino pues la palabra gimnasio,
para significar el lugar del ejercicio , y el arte gimnásttca que pertenecía principalmente
á este ejercicio de la palestra ó lucha. Antioco Epífanes introdujo estas costumbres grie
gas en el pueblo judaíco , segun se cuenta en el libro primero de los Macabeos , obli
gando á los Judíos á que ínstruyeseu á los mas jóvenes y robustos en el arte gímnásti
ca. Como se desnudaban en los gimnasios y descubrían todas las partes de su cuerpo,
Se avergonzaban de enseñar la señal de la circuncision; y así para dísimularla procura
ban por medio del arte médica hacer que volviese á crecer la piel , que tenían cortada.
Esto lo afirma el autor de la historia de los Macabeos 5.
15. ( Y edíficaron un gimnasio en Jerusalen , segun los ritos de las naciones. n
16. c Y se hicieron prepucíos, y apartáronse de la santa alianza , y se colígaron con
las naciones, y vendiéronse para hacer mal. » '
Era una cosa tan usada de los luchadores desnudarse para luchar , que el verbo des
nudarse, cuando se hablaba de la lucha , era lo mismo que ejercitarse en ella. Y así Tá-.
cito en el libro xiv , capítulo xx, refiriendo cuan varia reputación tenían en Roma los
juegos que se celebraban cada cinco años , instituidos por Neron , á imitacíon de los
certámenes griegos , se queja en estos términos: «Las costumbres de la patria se van
abolíendo poco a poco , y llegan á pervertírse enteramente por la lascivia adoptada en
los juegos públicos; de tal suertev , que se ve públicamente en la ciudad cuanto puede
contribuir ácorromper las costumbres en todas partes; degenerando la juventud con
los ejercicios estemos , ejercitandose en las luchas , en la ociosidad y en los torpes
amores , y promoviéndolos el Príncipe y el Senado ; los cuales , no solo permiten el lí
bertínaje y los vicios, sino que los promueven , manchándose torpemente los próceres
romanos en la escena , bajo el pretesto de declamar sus versos y arengas : ¿qué resta
¡ cap, 4, ver3_ 9__..g Cap. io, vers. s5. -—s Lib. |,cap. t,
- ya sino que tambien se desnuden,Línno
tomenlll.el cesto
CAP.‘ ,vu. . 537
y que cnlugar del uso de las armas,

estudien el arte de la lucba?»'Deben notarse con especialidad las íntimas palabras de


Tácíto, las cuales indican la antigua costumbre de los que peleaban con el cesto, de los
que luchaban y corrían , y acaso de todos aquellos que se ejercitaban. en los gimnasios;
á cuya costumbre deshonesta pudo aludir S. Pablo, y hacer dc ella comparacion , así
como Jesucristo formó aquella parábola deljefe ó mayordomo del burdel , que se lee en
,S. Lúcas, cap. 16. Así habla S. Pablo á los Hebreos en el cap. 12: c Dejando todo el
peso del pecado que nos cerca , corramos con paciencia á la batalla que nos está pro
puesta. I Compara en este lugar S. Pablo la vida cristiana con este certamen, en el cual
se dísputaba la ligereza de los pies en la carrera : en el original se lee : cerramos el cer
» támen que se nos ha propuesto, como si dijese : corramos el estadio , peleemos en el cer
támen, y para correr espedítamente depongamos todo peso y obesidad dela carne, es
to es, cl pecado que nos rodea , como un vestido talar que se enreda entre las piernas
— del que corre. -
Al arte gimnástica alude claramente S. Pablo en la primera carta á los Corintios l :
s e ¿No sabeís que los que corren _en el estadio , todos en verdad corren , mas uno solo
lleva el premio? Corred de tal manera que le alcanceis. r Díjimos que los estadios eran
- unos espacios determinados, por donde corrían los hombres y los caballos , llamados
así de la estacion ó mansion , porque Hércules se paró despues de haber corrido este
espacio sin tomar aliento. Elque mas velozmente corría dicho espacio llevaba la palma,
. premio ó corona. Cualquiera de estas tres cosas significa la palabra griega brabeyon;
pero las siguientes palabras del Apóstol indican que era el premio una corona.
'25. _«Y todo aquel que ha de lidiar en el certamen , de todo se abstíene; aquellos
' ciertamente por recibir una corona corruptible; masvnosotros por una que es incor
ruptíble. r La espresion de la Vulgata in agone . ó en la contienda , manifiesta que el
» Apóstol habla de los certámenes públicos, como la palestra, la lucha , ó la carrera; pa
ra cuyos ejercicios se preparaban los que habían de entrar en ell0s,.usando de cierto
. arreglo en el alimento , y haciendo varios ensayos , como dice Horacio :
Qui studet optatam cursu contingere metam
Multa tulít , fecítque puer , suduvit et alsit,
Abstinuit venere, et baccho.

De aquí tomaba tambien argumento Tertuliano , quien escribiendo á los Mártires de


. cía ': ( Porque tambien los atletas se sujetan á una disciplina mas rigurosa paraadquirir
robustez; se abstienen dc la lujuria , de las comidas y bebidas delicadas , se mortifican,
se fatígan. 3 Prosigamostlo que dice S. Pablo, aludiendo a las costumbres de los atletas,
» que contendian sobre la velocidad en la-carrera , y tambien sobre su fuerza é industria;
pues lo que sigue alude al juego delcesto.
26. r Pues yo asi corro , no como a cosa incierta; asi lidio , no como quien da gol
pes al aire. n
La primera parte de este versículo alude al certamen de la carrera , en el cual se po
. nia la meta , á donde debian dirigirse para no correr por una senda incierta. Esto es lo
que dice el Apóstol z corro, no como á coca incierta,- pues se me ha puesto la meta á que
miro y dirijo mi carrera, esto es , refiriendolo todo á Dios, La segundaparte del versí
culo alude al juego del cesto. Asc ladto , esto es, asi gobierno el puño , ó así pelea con
- el cesto , no como quien da golpes al aire, ó los yerra , como los que no están diestros en
este ejercicio , ó solo se ensayan para él. Realmente hacía S. Pablo lo que los jugado
res del cesto en el certamenAltemaque
, como canta
jacta!
de Daretes el Poeta: ‘ _
2.- , » f, . _

Brachia protendens, et verberat ictibus auras.


'27. Prosigue S. Pablo: ( Mas castigo mi cuerpo y póngoleven servidumbre , porque
_ no aeontezca que, habiendo yo predicado a otros , me haga.yo mismo reprobado. r
Los que peleaban con el duro cesto , golpeaban con él a sus adversarios; por cuya
¡ cap, 9. vers. u.
45
‘558 mrnonuccron ¿’LA SAGRADA sscmruna.
razon quedaban sus cuerpos acardenalados con los golpes que recibían mutuamente.
S. Pablo , diciendo que él habia entrado en batalla , é insinuando cn esto un contrario,
declara que este es su propia carne que se opone al espíritu : dice , pues , que pelea
fuertemente con su cuerpo , castigo mi cuerpo. En el original griego dice : golpeo, seíalo,
pongo amoralado mi cuerpo con las señales de la sangre. Asi dice el Apóstol, que sujetaba
su cuerpo para que no se rebelase contra el espíritu. '
Tenia tambien presente S. Pablo lo que habia oido decir de la carrera de los estadios,
cuando escribía así á los Filipenses en el cap. 5.
M. «Por si de alguna manera puedo llegar á la resurreccion que es de los
muertos. )
Da a entender que sufre todas las fatigas hasta llegar al término que le está propues
to, esto es, a la resurreccion.‘
42. «No porque la haya alcanzado ya , ó sea ya perfecto : mas voy siguiendo , por
si de algun modo podré alcanzar aquello para lo que fui llamado por Jesucristo. p Como
si dijese el Apóstol : aun no he concluido la carrera , no he llegado al término para que
reciba el premio. No porque sea ya perfecto, esto es , como si hubiera ya concluido la
carrera; mas voy siguiendo, esto es , continuo corriendo , no desfallezco hasta conse
guir el premio, hasta arribar a Jesucristo , á quien recibiré por premio; ó que me reci
birá , como quien llamándome para correr, me puso en el Catálogo de aquellos que as
piraban al premio.
13. ¡Hermanos , yo no juzgo haberlo aun alcanzado; mas esto solo : que olvidando
lo que queda atrás , y estendiéndome hácia lo que tengo delante...»
Continua la metáfora de la carrera , comparándose á aquellos que han adelantado al
go en ella , pero que no han llegado al término , y que no atendiendo a los pasos que
dejan dados , se apresuran ó atienden solamente á concluir el espacio que les resta.
M. «Prosigo hasta llegar al término propuesto, al premio de la soberana vocacion
de Dios en Jesucristo.»
La corona ó premio que S. Pablo anhelaba en su carrera, no era otra que Jesucristo.
No aludió una vez sola el Apóstol á aquellos certámenes , en que los lidiadores dis
putaban el premio destinado al que fuese mas veloz en la carrera. Con alusion a ellos,
dijo segunda vez escribiendo á Timoteo , en el capitulo 4.
7. «Yo he peleado buena batalla , he acabado mi carrera , he guardado la fe.»
8. c Por Io demás , me está reservada la corona de justicia que el Señor, justo Juez,
me dará en aquel dia. l
En aquel dia en que será el fin de mi vida , y como el término de mi carrera. Los
jueces de los certámenes adjudicaban la palma á los vencedores : por esto S. Pablo,
continuando su metáfora , considera á Dios como juez del certamen , que le adjudicará
la palma que merece.
Tratándose de los atletas , no debe pasarse en silencio que estos se untaban el cuerpo
con aceite cuando iban á luchar; y así para simbolizar la fuerza espiritual en la agonía
de la muerte , quiso Dios que los Presbíteros ungiesen al Cristiano cuando enfermase,
como que en aquella ocasion lucha con el demonio. Toda la vida del hombre es un con
tinuado certamen; y asi S. Pablo se tiene por atleta escribiendo á los Filipenses en el
capitulo 4.
3. Y tambien te ruego á ti, fiel compañero , que asistas á aquellos que trabajaron
conmigo en el Evangelio.»
S. Pablo alude tambien muchas veces ala milicia. Flavio Vegecio esplica las leyes de
ésta: el cristiano y piadoso lector leerá con gusto lo que aquel escritor dice de la mili
cia romana. c Los soldados romanos , dice, no se afeminaban con ningunos deleites , ni
placeres. La juventud se bañaba en el ‘fiber para limpiar el sudor y el polvo que toma
ban sus cuerpos en la carrera y ejercicios del campo. Ya eran soldados , ya labradores;
no hacían mas quemudar de armas. Lo cual es tan cierto , como que a Q. Cincinato,
varon consular , le hallaron arando los que fueron á ofrecerle la dictadura. De los cam
LIBRO m. cAr. vu. 359
pos, pues , deben suplirse principalmente los soldados, ó la fortaleza de un ejército;
pues no sé en qué consiste , que teme menos Ia muerte el que ha disfrutado menos las
delicias en la vida. r
Fundado en las leyes de la milicia inferia el Apóstol, que aquel que se habia asociado
i Jesucristo debía apartar enteramente el animo de los cuidados terrenos. Así habla á
Timoteo en la segunda carta capítulo M , ‘
3. c Trabaja como buen soldado de Jesucristo. 3
4. «Ninguno que milita para Dios se embaraza con los negocios del siglo , á fin de
agradar á aquel en cuyo servicio se alistó. n
Para agradar á aquel que le puso en el catálogo de los soldados, dice el original grie
go. Esta ley propone Flavio Vegecio en el libro n, capitulo nx : t No se destinaba á
ningun otro servicio a los soldados alistados , ni se _les encomendaban los negocios pri
vados. n Esta ley confirmó el emperador Leon : «Los soldados que arma y mantiene la
república, solo deben ocuparse en los seryicios públicos; no en el cultivo de los cam
pos, no en guardar los ganados, ó en el tráfico y.el comercio , sino solo en desempe
ñar el cargo de la milicia.» Tambien les estaba prohibido á los soldados casarse , como
hace ver Grocio hablando del voto pro pacc, alegando á Dion Casio en el libro nt , y lo
dijo tambien Tácito en el libro ¡tv de los Anales.
Todo lo que se daba por salario á los soldados, se llamaba en latin stipendium; el
cual era ya de comida y ya de dinero, y de aquí viene cl nombre eslipendio que se da
al salario debido a los Eclesiasticos que sirven en la milicia de Dios. Los que militan en
los ejércitos de los Príncipes reciben en ellos el competente salario , y.cou alusion á es
to decía el Apóstol, que los que servían al pecado recibían el estipendio : ¿mas cual
es este? la muerte, como dice el Apóstol‘ : c el estipendio del pecado es la muerte. a
Y en la carta primera á los Corintios’: c ¿Quién jamás va a campañaá sus espeusas?»
El soldado, pues , se mantiene á espeusas del público , y del mismo modo deben man
tenerse los ministros de la iglesia. _
San Pablo en la carta a los de Éfeso dice 5 : que el varon cristiano debe portarse co
mo un verdadero soldado que tiene aparejadas las armas y todo lo necesariopara pe
lear.
15. 4 Por tanto tomad todas las armas dc Dios para que podais resistir en el dia ma
lo y estar cumplidos en todo. a
No peleamos nosotros, decía S. Pablo, contra la carne y la sangre ,.esto es , contra
hombres que son carne y sangre, sino contra las maldades espirituales, esto es, contra
de los ángeles malos. Por tanto dice, prevenios de todo género de armas paraque po
dais resistir el ímpetu del enemigo en el peligro de las tentaciones.
Los vestidos de los antiguos eran anchos , y para que no les estorbasen cuando to
maban las armas para pelear , se los ceñian; a lo cual aludiendo S. Pablo, dice z .
M. c Estad pues firmes , ceñidos vuestros lomos en verdad , y vestidos de la loriga
dc justicia. r . .
Esto es , vivid de manera que no se os pueda reconvenir de alguna mentira ó vicio.
45. «Y teniendo los pies calzados en la preparacion del Evangelio de la paz. )
Esto es , teniendo el calzado atado con correas para que ajnstase al pié. Los solda
.dos antiguos cubrían el pié y la caña de la pierna con botas, así para defenderse de los
golpes del enemigo , como tambien de la aspereza y fragosidad de los caminos. En la
preparacion, esto es, para que esteis dispuestos ácaminar, y anuncieis el Evangelio
sin temer las fatigas ni los trabajos. Dal Euangelío de la paz, como si dijera, estad pre
venidos para la guerra , pero una guerra por cuyo medio nos reconciliemos con Dios.
y tengamos paz con él.
16. «Sobre todo. embrazando el escudo de la fe, con el cual podais apagar todos
.los dardos encendidos del maligno. n Los soldados, recibían en los escudos y rechaza
ban los dardos de los enemigos; pero no apagaban con ellos los que venían encendi
¡ nqm ‘mtlap. 25.—-'I (Zap. a, vers. ï.—¡ (la p. a.
540 INTRODUCCION Á LA saonaoa ESCRITURA.
dos: mas como el Apóstol habla de los dardos del diablo , con los cuales enciende a los '
hombres y les escita a la lascivia ó á la venganza, se dice muy bien que se apagan sus
dardos cuando se vencen las tentaciones.
17. «Tomad tantbíen el yelmo de la salud y la espada del espíritu, que es la pala
brade Dios. 3 ‘ ‘ '
Con el yelmo se guarda la cabeza , y por esto es verdaderamente saludable.’ Cristo ,
pues, _es á la verdad nuestra salud en quien debemos colocar todas nuestras espe
ranzas. Y ta espada del espíritu. Concluye el Apóstol la descripcion de la armadura mi
litar, diciendo que se debe pelear con la palabra de Dios. El Evangelista, ó el que
anuncia ¡’r los hombres el Evangelio, no debe usar de otras armas.
Por lo que toca á la milicia añadiré, que los ejércitos se llaman en la Escritura Tsa
baoth, voz que significa órden ó cosa ordenada; y asi la admírabledísposicion de los
cielos y de las estrellas se llama tambien Teabaoth, y aun el mismo Dios de los cielos
Dios Tsabaoth. En los ejércitos todo está ordenado ; los escuadrones constan de cierto
número de soldados, de suerte que cuando se dice que marcharon de cinco en cinco
ó de cincuenta en cincuenta, se ha de entender que caminaron formados á estilo mili
tar. Y asi cuando en el Éxodo se dice 4, que los hijos de israel subieron armados de
la tierra de Egypto , en el original se dice quina’ ó quinquageni , esto es , que subían ,
formados en escuadrones. En el cap. 17 de Samuel se llama á Goliath oaron mediador,
porque era como un árbitro , que habia de decidir del éxito de la batalla , peleando él
solo con otro de las tropas enemigasïcual fué David.
Hablaré brevemente de la náutica, cuyo conocimiento sirve para ilustrar aquellos
pasajes de la Escritura , que hablan varias veces de las naves y de navegación.‘ La na
ve consta de proa y popa. Esta parte es como la posterior, y la proa la anterior, donde
está el rostro, ó la parte mas aguda y levantada de la nave que divide ó sulca las aguas.
La popa es como obesa y mas ancha para que pueda recibir el ímpetu de los vientos
que la impelen. Sobresale esta de las aguas mas que las demás partes de la nave , y en
_ ella se sienta el timonel junto al timon ó gobernalle, cuyo movimiento sirve para dar
direccion á la nave. Como está esta en equilibrio sobre las aguas , al mas pequeño movi
miento se la dirige hácia el lado que se quiere. Asi dice Santiago 2: ( Mirad tambien las
naves , aunque sean grandes, y las traigan y lleven impetuosos vientos , como con un
pequeño timon se vuelven adonde quiere el que las gobierna. )
En la cima de la popa habia una pintura que representaba la deidad, bajo cuya tu
tela estaba la nave , ó alguna otra señal por medio de la cual se pudiese venir en co
nocimientode ella y dístinguirla. Los Griegos le llaman insignia ó divisa , con la cual se
daba a entender , ó significaba , por decirlo asi , qué nave era la que llevaba tal insig
nia: unas tenian por divisa una águila , otras un caballo marino. Entre los paganos la
insignia de las naves ó su númen tutelar era alguno de sus dioses , así como entre los
cristianos alguno de los santos. 1.a nave alejandrina en que se embarcó S. Pablo para ir
a Roma, se dice en los Hechos de los Apóstoles 5, donde se describe su navegación .
que de
jos tenía la insignia delos dos hermanosi Castor y Polucc . a quienes hacen los gentiles hí
Júpiter.
Por lados de la nave (por entre los cuales se dice bajó Jonás temeroso de la tent
pestad que se levantó), deben entenderse las partes interiores del navio, como el va
so ó la carena. Las naves tenian su cubierta; en el fondo de ellas esta la sentina , adon
de, como parte mas profunda, caen todas las inmundicias y tambien las aguas que
pueden entrar por las rendijas de la nave; y asi es necesario que se esté agotando
continuamente; pues si no se hiciera esto, llegaría á hacer con la nave lo que una tor
menta, y la echaria a pique. Para este efecto sirven las bombas. No es para este lugar
esplicar todas las partes de que se compone un navio , y el uso de ellas; pues para esto
solo apenas bastaría un grueso volúmen. No debe omitirse hacer aqui mencion de la
sonda , por medio dela cual se conoce la profundidad que tiene cl mar por aquella par
I (zap. n, wrs. n. - a (Zap. .-.. vers. 4. --—— 5 tïap, an.
LIBRO lll} CAP. Vll. ¿‘l
te en ‘que se halla lanave. Por esto se dice en los {Hechos Apostólicos i , que los pí
lntos de la nave en que iba S. Pablo, c echando la sonda_ hallaron veinte pasos de pro-,

fundidad.»
En primer lugar para defender la nave contra el ímpetu de los vientos, y que no
se estrelle contra los peñascos, son necesarias las áncoras. Por eso se las pone por
símbolo de la esperanza , como se puede ver en la carta de S. Pablo á los Hebreos i,
donde se habla de la esperanza : la cual , dice, tenemos como una áncoru firme del alma.
En una nave se necesitan muchas áncoras, pues con la fuerza de la tempestad suelen,
quehrarse las cuerdas á que están atadas; y cuantas mas áncoras tenga una nave,
tanto menos la mueven los vientos. En la navegación de S. Pablo, que se describe en
los Hechos Apostólícos 5 , se dice : r Y temiendo que díésemos en algun escollo, echa
ron cuatro áncoras desde la popa , y deseaban que víníese eldía. r Añade el Autor de
los Hechos Apostólícos: c y los marineros queriendo huir del navío a echam“ el es‘
quife en la mar , con pretesto de querer largar las anclas de proa. n El esquífe es un
pequeño barco que está de reserva en los navíos , con el cual cuando la nave está en al
ta mar, pueden abordar sin peligro á cualesquiera riberas; lo cual no podrían hacer
con—la misma nave , pues solo con el peso de su magnitud se sumerge mucho, y no pue
de moverse síno por donde hay mucha cantidad de agua. Echaron pues los marine
ros el esquífe al mar , no como para huir , sino como que iban á larger las anclas pa
ra Las
apartar mas
naves sonla llevadas
nave de por
la tierra.
el viento que las impele, y con el auxilio de los remos;
mas, siempre que el peso de la carga que llevan. sea inferior al del agua, cuyo espa-
cio ocupan , ó á su volúmen , se mantienen en equilibrio ó inmobles , á no ser que las
mueva el viento ó algun impulso del agua , ó finalmente los remos que la sirven co
mo de pies. Cuando los remeros se cargan sobre los remos, el agua , con.la resis
tencia que hace sobre ellos, se mueve la nave hacía la parte opuesta. Pero los navíos
dc alto bordo no pueden moverse á fuerza de remos, porque estos no pueden llegar
átocar las aguas , á no hacerlos muy pesados por razon de su longitud. Estas naves
solo se mueven con el viento; pues además de que se levantan mucho sobre las aguas ,
y por eso están mas espuestas á él , tienen elevado un grande árbol, esto [es , el mástil,
al cual está unida la antena, de la cual penden las velas. La antena es movíble, y pue
de inclinarse y levantarse para oponer siempre las velas al viento.
Pero cuando este sopla mas recio de lo que se requiere para el movimiento y go
bierno de la nave, entonces se deben recoger las velas , quitar la antena, y ‘cortarse el
mástil , para que no quede cosa en que pueda azotar ‘la ímpetuosídad del viento , y pre
servar de este modo la nave de la tempestad; lo cual se hizo en la navegación de S. Pa
blo , que se describe en los Hechos Apostólicos , cap. 21 , vers. 15. c Y siendo arre
batada la nave, y no pudiendo resistir al viento , éramos llevados dejada la nave á los
vientos. r Esto es, siendo arrebatada la nave hacia distinto lugar de aquel á que cami
nábamos , y uo pudiendo resistir al viento, tuvimos que ceder á él y seguir su ímpetu.
16. ( Y arrojados de la corriente á una pequeña isla llamada Cauda , apenas pudi
mos ganar el esquífe. » No pudiendo coger el esquífe ó traerle á la nave, habiéndole
echado al mar por alguna necesidad. r
17. «Y recogíéndole se valían de todos los medios cíñendo el navío; y temerosos
de dar en la sírte , caladas las =vclas , eran así llevados. n
Los auxilios que habia en esta ocasion para libertar la nave del naufragio , eranlas
maromas, las cadenas , las áncoras y otros instrumentos; como tambien los soldados,
quienes temiendo que el navío víníese á dar en la sírte , esto es , en algun banco de
arena , saladas las velas , para que el viento no ímpelíese la nave hacía ningun lado , eran
asi llevados, sin mástil y sin velas. Se dice , cíñendo el navío , para dar á entender que
10s pilotos, metiendolas cuerdas por bajo del navío, ceñian ó apretaban los lados de
oste,-para que no se-abriese con el ímpetu de las olas y de los vientos.
t’ Cap. 27 , vers 211. v- 2 (Zap. c, vers. ia.—— r. Cap. '21 , vers. '19.
542 INTRODUCCION Á LA SAGRADA sscnrruns.
18. c Y agitados de lo recio de la tormenta , el dia siguiente alijaron. r Es decir ,
echaron al mar las cargas y mercaderías para aliviar el peso de la nave. Primero se ar
rojan las mercaderías, despues , los armamentos , y últimamente los víveres , como
se ve que lo hizo la tripulacion en esta ocasion , despues de haber comido bien.
19. c Y al tercero dia arrojaron tambien con sus manos los aparejos de la nave: s
es decir, cuanto sirve para la arboladura de un navío.
No me he propuesto enseñar en este lugar el arte náutica; y asi hablaré brevemen
te de los vientos. « Los antiguos solo reconocian cuatro vientos, dice Plinio ' , con res
pecto á las cuatro partes del mundo. En la edad siguiente se añadieron ocho, fundados
en una razon demasiado sutily delicada. Ultimamente se siguió un medio , añadiendo
solo cuatro á los primeros. Hay pues dos en cada una de las cuatro partes del cielo;
por el oriente equinoccial el bajo Solano; por la parte de oriente y del solsticio de in—
vierno el Vulturno, á quien llaman Apeliotes , y los griegos Euro; por el mediodía el
Austro, y por el ocaso del invierno el Abrego; por el ocaso equinoccial el Favonio, y
por el solsticial el Coro , á quien llaman Zéfiro y Argestes: por la parte septentrio
nal, el viento Septentrion , y entre este y el solsticial el Aquilon, llamado Aparcias y
Bóreas. n Ya hace mucho tiempo que los náuticos cuentan treinta y dos vientos. En la
descripcion de la navegacion de S. Pablo se hace mencion del Coro y del Abrego, que
son dos vientos occidentales; éste por la parte del ocaso de invierno , y aquél por la del
solsticio ó de verano. En el pasaje de los Hechos Apostólicos , de que tratamos al pre—
sente con especialidad, se nombra el viento tyfánico, esto es, que todo lo lleva delante
de si, el cual se llama curo-aquílon , segun el Intérprete de la Vulgata. En el original
griego significa viento que mueve ó escita tempestades. El euro-aquilon es un viento que
sopla por el orientey el aquilon. '
En la antigua navcgacion , como aun no se habia inventado la brújula , cuando no se
veian el sol ni las estrellas , y amenazaba alguna fuerte tempestad, habia precisíon de
parar elnavío , como sucedió en la navegacion de S. Pablo.
20. «Y no pareciendo por muchos dias el sol ni las estrellas , y amenazados de la
violencia de la tempestad , teníamos ya perdida toda la esperanza de nuestra salud. u
Antiguamente los pilotos navegaban costeando, y segun el conocimiento que tenian
de las riberas, dirigían el rumbo de la navegacion. Añade el Autor de los Hechos
Apostólicos : l
39. c Y aunque se hizo de dia , no conocieron la tierra ; solamente veian una ense
nada que tenia playa , y pensaban como encallar allí el navío. n No sabian si era isla ó
tierra firme; ó mas bien , ignoraban qué tierra era aquella : porque, como he dicho , se
escogian para abordar las riberas conocidas. Echaron de ver que habia allí un golfo ó
bahía, y pensaban encallar allí el navio , lo cual podianhacer por no tener ya carga al
guna.
40. «Y alzando las anclas se dejaban llevar de la mar, y largando tambien las ata
duras de los gobernalles , y alzada la vela del artemon para tomar el viento , caminaban
hácía la playa.» Quitadas las anclas del mar, se dejaron llevar por el movimiento de las
aguas. Los navíos antiguos tenian á veces dos gobernalles , uno á cada lado de la popa.
Los pilotos desatan las cuerdas de los gobernalles , cuando no quieren dirigir con estas
los navíos , y dejan éstos al arbitrio del viento y de las aguas , a las cuales no resisten
los gobernalles sueltos. Artemon es un vocablo usado en la náutica moderna: no se sabe
qué significaría entre los antiguos. Unos dicen que es el mástil que está puesto en la
parte posterior del navío , otros que es la vela , de la cual habiendo quedado un pedazo,
le dejaron espuesto al viento para que impeliese la nave hácia la ribera , pues ya habían
quitado el mástil y arrojado al mar todos los armamentos , y solo procuraban que la na
ve impelida de cualquier viento llegase a tierra.
M. c Mas dando en un lugar de dos aguas encallaron el navío , é hincada la proa es
taba sin moverse , y Ia popa se abría c m los golpes de la mar.» Este lugar de dos aguas
I Lil». swap. u.
LIBRO lll. car. vnt. 545
se llama por otro nombre istmo ó punta de tierra bañada del mar por todos lados. Aquí
debe entenderse que eran ciertas listas blancas de algunas peñas , de las cuales hay mu
chas no léjos delas riberas , puestas en tal disposicion , que entre ellas y las riberas cor
re el agua del mar. En estas pues encallaron la nave , cuya proa habiéndose entrado en
algun banco de arena , no podia moverse , y la popa que aun quedaba dentro del mar,
era levantada por las olas; y asi no llegó la nave á la ribera , sino á un lugar vadoso des
de el cual era preciso caminar a nado para llegar a tierra.
42. ( Entonces el consejo de los soldados (que guardaban á S. Pablo) fué que mata
sen á los prisioneros, porque ninguno huyese escapándose a nado. r _ _
45. «Mas el Centurion queriendo guardar a Pablo , prohibió que lo híclesen, y man
'dó que los que pudiesen nadar se arrojasen los primeros y saliesen a tierra. D.
44. «Y los demás fueron sacados unos en tablas , y otros sobre los despojos del na
vío; y así aconteció que todos salieron salvos a tierra.»
Esto es cuanto hemos creido que debemos decir en compendio sobre esta materia,
como perteneciente a este Aparato bíblico.

CAPÍTULO VIII.

Se esplioan muchos nombres, cuya etimología ó verdadero origen importa averiguar para conocer la verdad
i de las cosas sagradas.

Hemos reunido en este Aparato todas aquellas cosas de que debe tener por lo menos
una tintura ó noticia en general el lector amante de las sagradas letras , para que de
este modo pueda beber hasta saciarse en su divina fuente. Habemos recogido y dispues
to cuanto puede necesitar para la inteligencia de los Libros sagrados el que quiera leer
los y meditarlos , siempre que los tenga escritos en el idioma que sea de él mas conoci
do; pues no nos hemos propuesto imbuirle en el conocimiento de todas las lenguas , asi
en aquellas eu que se escribieron originalmente los sagrados Códiccs , como de otras a
que despues se han traducido , lo cual es propio de los gramáticos.
No falta ya , pues , para concluir este Aparato , sino esplicar algunas voces poco usa
das, que se escribieron en aquellas tres lenguas, las cuales podemos decir fueron san
tificadas en el titulo de la cruz. Aquellas no se han esplicado con voces conocidas, y asi
son palabras vacías é insignificantes, aunque por otra parte contengan algunos miste
rios. Por ejemplo, la voz Michael nada significa para un español , que solo advierte el
sonido de este nombre hebreo. En la lengua hebrea se significa con ella una notable ha
zaña ; y así este nombre vale por muchas palabras. Es , pues , el nombre de aquel An
gel, que oponiéndose a los Angeles malos , que se rebelaron contra Dios , y habían pre
tendido ser semejantes á él , les reprimió con esta espresion : ¿quién como Dios? y por
‘esto se llamó en hebreo Míchael; nombre que significa lo mismo. En la lengua española,.
asi como en la latina , hay muchos nombres , tanto de cosas , como de personas , que se
han impuesto sin razon alguna , y que nada significan por si. No sucede esto con mu
chos nombres hebreos y griegos, los cuales tienen por si sígnifícaciones análogas y‘
propias : son , es verdad , unos sonidos , pero que sirven para significar con propiedad
las personas y las cosas , como el nombre Michael, cuando se atribuye al Angel de que
hemos hablado.
Beferiré y espondré los mas de los nombres de esta naturaleza; pero antes debemos
oir a S. Gerónimo, cuya advertencia nos es necesaria al presente. Así habla este Santo
Doctor en el prólogo al libro de la interpretación de los nombres hebreos. c No se ha de
creer al instante , que donde quiera que se ponen nombres de la letra A , que entre los
Hebreos se llama Aleph , es sola dicha letra con la que comienzan , pues algunas veces»
tienen su principio de Aín, muchas de Hé, y á veces de Heth : letras que mudan sus
voces y aspiraciones. r Además de que las mas de las letras de los Hebreos se pronun
cian, somo ya hemos dicho, de diversos modos. La misma letra Aia, por ejemplo,
544 ¡Nrnonuccíon A LA SAGRADA nscnnunA.
‘segun unos suena como a , segun otros. como o . y segun quieren otros , como ña. En
ciertos nombres griegos y latinos suena esta letra como e. Lo mismo sucede con la letra
‘het, que segun otros , suena cheth; y asi los intérpretes no escriben de-un mismo modo
los nombres hebreos. Algunos dicen jescftafttjtl , al que en nuestra Vulgata se llama
Isaias, y Chízküa, al que Ezechias. Así tambien por Jerusalen, dicen con un sonido mas
‘áspero, Ieruschalaima. Debe observarse tambien , que con una misma letra nos vemos
obligados á espresar muchas de los Hebreos , diferentes en figura y sonido; tales son
las letras caph , coph , y muchas veces jla cheth; todas las cuales espresamos con solo
nuestra c. Tambien las letras guimel y aín las notamos con nuestra g. La s sirve para es
presar estas tres letras hebreas samech , tzade , schin y sin. Ultimamente , en la mayor
parte de los nombres que comienzan con T en la intcrpretacion, pueden comenzar en
‘el original con la teth ó la thau : lo que debe advertirse para que no cause confusion la
diversidad con que se espresan los nombres hebreos.
Viuiendo ,pues , a nuestro propósito , esplicare la etimología de ciertos nombres he
breos y griegos , que mas frecuentemente se encuentran en el sagrado Código , lo cual
servirá para ilustrar los demás; indagando principalmente el origen de donde se deri
van mas frecuentemente. A veces el nombre propio de una persona se aumenta juntan
dósele otro nombre , ó se compone de dos ó tres nombres , de los cuales el uno por lo
comun suele ser divino , esto es , uno de los nombres de Dios. De estos se cuentan diez,
como ya se ha dicho , y no todos entran de un mismo modo en la composicion de los
nombres , como se vera por la etimología de ellos , la cual pondré aquí por órden alfa
bélico. Debe advertirse en general , que las mas de las letras hebreas , aunque del mis
mo sonido que las griegas y latinas, tienen diversa figura y valor. Así Abel. cuando se
escribe con aleph, significa llanto , y cuando con hé vanidad.
Abel con aleph es nombre del segundo hijo de Adan,- se llamó así , porque había de
ser motivo de llanto; pues su padre Adan le lloró , habiéndole muerto Caín , su herma
no. Asi los nombres eran no pocas veces vatícinio de lo que habia de suceder.
‘Ab significa padre. De Ab se hizo Abba, que era nombre de ‘honor; y por esto á los hijos
de los siervos no les era permitido llamar á sus padres con esta voz. significaba prin
cipalmente cl padre de familias,- y así S. Pablo , en la carta á los de Éfeso, dice de
Dios Padre 4 , ( de quien tiene nombre toda paternidad en los cielos y en la tierra. y
De él traen su origen , no solo losvJudíos , sino todos los hombres , como cahezaaque
es de todos. Los Judíos llaman Ab á todo lo que es principal en cualquier cosa , ó lo
principal y general que comprende bajo de si otras especies. Asi, cuando hablan de
r las.obras prohibidas en el dia de Sábado , llaman á las principales obras espresas en
la ley , como padres de todas las demás obras, aun las maspequeñas, las cuales está"
prohibidas en el Sábado.
. E1 nombre Ab significa padre; se pone delante de muchos nombres. Abía, padre
del Señor : Absalon, padre de pal , Ó Padre de ¡‘elríbücion = Abíathar, padre escelen
te: Abram , padre escelso : Abraham, padre de muchos pueblos; de donde se infie
re , que no sin razon se pusieron los dos nombres á este Patriarca. Antes que fuese
llantado por Dios , era, á la verdad , padre escelso , ó varon de gran fama : mas des
pues que , obedeciendo á Dios , dejó su patria , y pasó á la tierra de Chanaam , me
reciótque se le hiciese padre de una numerosa descendencia , pater multi poputi.
Ábaddon en el Apocalipsi ' significa Ángel esterminador, del verbo que significa destruyó,
y tiene la misma significacion que el griego appollyon , con el-cual se dice allí que se
intitula en dicho idioma.
Abda significa siervo; y así Abdías es siervo del Señor. -
Achab significa lo mismo que hermano , y Se Junta con muchos nombres ; y asi Achab es
el hermano del padre: Achía. hermano del S850!‘ 1 Áchïmelech. mi hermano rey.
¿ganes lo mismo que rojo. Asi se llamó el primer hombre , porque fué hecho de una
tierra roja. ' ' '
‘n Cap. s; vers. ns.—-e —Cap.a ,vcrs. ll
Llano Ill. car. Vin. 545
Adonai significa Señor, de donde se formó Adenda; , dominador ó señor : este es uno de
los nombres de Dios , los cuales , como hemos dicho , entran con mucha frecuencia
en composicion.
Adouibezech significa rayo del Señor.
Amos significa fuerte , si es aleph la primera letra ; pero si esta es pin , es lo mismo que
haz ó manojo. A veces esta letra se pronuncia am , y no suena de diverso modo que
la A. Am en hebreo es pueblo, de donde sc formó aminadab, pueblo espontáneo.
Ammon significa su pueblo; pero cuando la letra primera de este nombre es aleph , de
be traducirse fiel á veraz.
Anna es lo mismo que graciosa. Se escribe con het/t, y se deriva de amm , que en be
breo significa hizo gracia , fué mísericordioso , gracioso , ó amigo de hacer gracias. Así
Ananías es gracia ó misericordia del Señor.
Armas es un nombre casi del mismo sonido que Anna ; pero tiene en el principio la le
tra ain , y significa respondiendo ó afligiendo. Ania es respuesta del Señor , ó aflíccíon
del Señor.
Ariel: así se llamaba el altar, esto es , lerm de Díos; porque con su fuego devoraba las
víctimas que se olrecian en él. El es otro de los nombres de Dios , que entra frecuen
temente en composicion. ' '
Armagedon , es nombre hebreo , con que se intitula cierto lugar en el Apocaiipsi ‘ : su
etimología es incierta. Puede deducírse de Ar, monte , y de ehorema , ntalanza; como
si se dijese, monte de matanza ó de destruccíon.
Azarías significa auxilio del Señor.
Baal es un ídolo. Este nombre significa el que domina ó posee; y se le añaden otros va
rios nombres, con que se distinguen diversos ídolos. Baalgad es ídolo de fortuna.
Baal-human , ídolo del pueblo. Baalí, idolo mio. Baalmeon . ídolo de la babitacion , ó
ídolo por el pecado , y otros muchos á este tenor. El nombre Baal se pronuncia mu
chas veces Beel ó Belo; y de aqui viene el nombre Beelzebub , ídolo de la mosca, y
otros.
Bala es cosa inveterada, ó que va pasando; y asi Balaam significa vejez del pueblo ó sin
poblacíon. Por esto se llamó así el ídolo Bel, como cosa perecedera , ó como nada. A
los ídolos se les llamaba nada. La voz Beti significa en hebreo sin, y viene a ser lo
mismo que la voz balah. El nombre Belíal significa sin yugo , esto es , hijo perverso.
Banaías es Itzjo del Señor. La voz ben , hijo; se balla junta con otros muchos nombres,
como tambien bar, que significa lo mismo. Barjona, hijo de la paloma. Barrabat, hi
jo del padre. Barnabas, hijo del Profeta. Bartholome , hijo del que detiene las aguas;
Ben se pronuncia tambien Bon : de aqui viene Boanergec , hijo del trueno. Benjamín,
hijo de la diestra , y otros muchos nombres.
Barack es lo mismo que bendito. De aquí se derivan muchos nombres , como barachíae.
el que bendice al Señor , barachel, que significa lo mismo. Berech, bendijo.
Beer en hebreo significa pozo, y de esta voz se componen muchos nombres. Becrelim es
fuente de los carneros, ó fuente de los fuertes. Benabee, fuente ó pozo del juramen
to. Los Hebreos llaman Bath-seba a la mujer de Urias, que en la Vulgata se llama
Beth-sabes. Bath es hija , y asi Bath-seba es hija del juramento.
Beth significa casa , y se junta con muchos nombres de lugar. Betha-bara es casa de
paso , á saber , un lugar por donde se vadeaba frecuentemente el rio Jordan. Bethel
cs casa de Dios; beth-dagon , casa del grano; belh-lehem , casa de pan. Bet/mmm, ca
sa del sol, y otros muchos á este tenor.
Cadem es lo mismo que Oriente, de donde viene Cadumín . que son los antiguos orien
tales.
Cariath significa ciudad, y se halla en los mas de los nombres de ciudades. Cartama
rim es ciudad de ciudades , y caríalharím ciudad de las selvas.
Cephas es nombre sirio , que significa piedra, y es nombre del primero de los Apóstoles.
| Cap. Is, vers. u.
M
r _——- “fi... ,. _
V --—**—-——————p—

546 JNTRODUGCION A LA SAGRADA ESCRITURA.


Dan significa el que juzga, yde aquí Daniel, Dios que juzga.
David es lo mismo que amado.
Díbvn significa abundante , y de aqui trae su origen dibongad , abundancia del hijo feliz,
y algunos otros.
Edorwsignifica rojo. .
Elcano, Dios celoso.
Eliezer, ayuda de Dios.
El y Jah, significan Señor, se juntan por lo comun.
Elisabeth es Dios del juramento, ó de la abundancia.
Elíseo , salud de Dios , ó Dios que salva.
Emmanuel, Dios con nosotros.
En significa fuente, y se junta muchas veces a los nombres de lugares. Engaddl es l'uen—
te del cabrito. Ender, fuente de habitacion. »
Engarmim , fuente de los huertos.
v——fi—
w—r-vriw_v m-_rw.—v_
Esaias, salud del Señor.
Esaú , que hace ó ejecuta.
Esdras , ayudador.
Esther, oculta.
Ezechías, fortaleza del Señor.
Gaba, collado , nombre de que se componen algunos otros de lugares , como Gabala,
Gabaon.
Gabriel significa varon del Señor, ó fortaleza del Señor.
Gamaliel, retribucion de Dios. ,
Gelh significa la prensa del lagar , ó el lagar mismo. Este .nombre suele añadirse
á otros , y así gelhremmom es lagar 0 prensa de las granadas; yeth-semani, el valle
del aceite , porque puede venir de galh , que significa prensa , ó de ghe , que es el
e valle. . -
Hebreo significa pasajero , del verbo avar pasó. Por esta razon parece que se llamaron
Hebreos Abraham y sus descendientes , porque pasaron el Éufrates viniendo á la ticb
ra ‘de promision. - _.. , _
Hen significa fuente entre los Hebreos , y se pone delante de otros muchos nombres,
— como en estos : header , fuente de generacion ; henganním , fuente de los huertos;
hengadi, fuente de felicidad.
Idumeos es lo mismo que rojos : traen el nombre de Edam, como si se dijese Edomeos,
Iad significa mano, y lada confesarse. De estos dos nombres se componen otros , como
o ‘íaddu, su mano , ó confesad.
Judío significa el que confiesa ó alaba. , -. — —-,-. es: ¡
Jerusalenyvision de paz. i - a .. 1.1.? .— 2 », - . ;
Jesus significa Salvador: este nombre sevha pronunciadocon yariedad , Jesué , Josué.
Jethenescelente. ' ' '. . i; 1.,‘ , .;
Joachim, preparacion del Señor. ' .. ,_ x¿ M, ¡, ¿_ , a , ‘
Joacím, resurreccion del Señor. - . »— y ¡_;,¿__¿¿ .
Job, doliente. y; a, ¿gp 3 ;..
Johannes, gracia de Dios. —. - ._ l. . . y n a . . _
Jordan se compone de jor arroyo , ywlan nombre del lugar de donde nacía el rio Jordan.
Josapha,«juez del Señor. t n r — - -
Joseph , aumento. ‘
Josué; Señor , Salvador. -
Isaac risa. Así se llamó el niño que parió Sara , pues habiéndola anunciado el Angel que
tendría un hijo , siendo ya de edad de ochenta años , se rió creyendo que ya no po
dría parir en edad tan avanzada.‘
Isch, varon. Iacaríothes, varon del lugar de Carioth.
Ismael, oído de Dios.
usno lll. CAP. Vlll. 547
Israel , que puede mas que Dios. Con este nombre llamó Dios á Jacob despues que este
quedó vencedor en la lucha misteriosa que tuvo con el Angel.
Lázaro , al que Dios socorre.‘
Libano, blanco , cándido.
Haría , mar de amargura, esto es , la mas amarga de las amarguras.
Mathat, significa dom Este nombre entra frecuentemente en la composition de otros,
como Mathanías , don de Dios ; Malheo , dado ó entregado.
' Meteo/t significa Rey,- de este nombre se derivan muchos, como Abimelech , padre, Rey.
Melchísedech , Rey de justicia.
Melchias , Rey Señor.
Melchíel, Rey mi Dios.
Melchom, Rey de ellos.
Meloch, que reina.
Mesías , ungido; en griego Cristo. ' .
Nathanael, don de Dios. - ‘
Nazareo, separado.
Obed ó Ebed, siervo ; de aquí Obadias, siervo del Señor. .
Obededom , siervo del hombre. — '.
Ochosias , posesion del Señor.
Phares, division; de aquí viene el nombre Phariaeos, esto es , divididos ó separados;
Rab, mucho , y de aquí Rabbi, doctor principal.
Bam , escelso ó alto ; de donde viene Rama , alta, y de aquí Ramalha, ciudad de la Siria
en el monte de Efraim. -
‘Rapha , medicina. Raphael, medicina de Dios. -
Salem , paz , perfeccion, retribucion :.de aquí viene Salomon, pacífico , perfecto , y otros
‘ muchos nombres.
Samuel, puesto por Dios .
Sara, señora , princesa : Saraí, señora mía.
Satan, adversario.
Saul, pedido , prestado. Saulo es el mismo nombre.
Sedechias , j usticia del Señor. y
Semet’, que oye , que obedece : Semeia ó Semeias, que oye al Señor; y: de aquí- tiene su
origen Simon, oyente. 1 —v
Thomas, gemelo; en griego didímo
Tob, bueno; de donde viene Tobías , Señor bueno.
Urizu, fuego del Señor.
‘Zacharías , memoria del Señor;
No me he propuesto esplícar el orígeude todoslosnombresa propios-de ciertas per
sonas y cosas del sagrado Código. Solo he queridodar la esposicion compendiosa de al
gunos pur ser parte del Aparato Bíblico. En la Biblia Vulgata se pone la interpretacion
de los nombres hebreos, caldeos y griegos; pero sus etimologías no se pueden cono
cer con certeza , á no estar las palabras escritas con caracteres nativos;.pues, como he
mos ya observado , muchas letras hebreas , aunque se distingan mucho en la figura y
valor , no pueden espresarse sino con unas mismas letras latinas; de suerte que con un
mismo y solo nombre tienen que espresarse muchos hebreos de diversa significacion .
Por tanto es necesario que el que quiera conocer á fondo el origen de los nombres de
que vamos hablando , tome alguna tintura de la lengua hebrea. Entonces podrá ver el
Aparato de-las Biblias regias de Antuerpia , en el cual hay un catálogo de los nombres
Propios con la esplícacion de su origen. Allí se hallarán los nombresescritos con sus
Propios caracteres . los hebreos en hebreo , los griegos en griego , y aun los hebreos
tambien en griego; pues el intérprete latino sigue á los Setenta en la pronunciacion de
dichos nombres hebreos. Enaquel catálogo, pues , se halla cuanto se puede desear,
Porque cs completísimo. Añadiré aquí la interpretacion de ciertas voces hebreas quese
348 INTRODUCCION Á LA saanaoa ESCNTURA.
usaban en los divinos oficios, y que por tanto se hallan con frecuencia en el sagrado
Código.
Amen es voz hebrea , la cual han conservado los Griegos , y significa verdaderamente ,
ciertamente, en efecto, constantemente. Es partícula de aseveracion, de asensoy de
confirmación ; como si se dijese , suceda en efecto , así sea, asi me suceda. En el
Nuevo Testamento significa aseveración y atestacion , que equivale á juramento‘ , por
razon de la verdad y firmeza de la cosa que se asegura , como se ve muchas veces en
S. Juan : Amen , amen dico vobít. En verdad , en verdad os digo. En el fin de la ora
cion es voz conclusiva , y cierra , ó la deprecacion , ó la accion de gracias , ó el voto,
ó la confesión, y cualquier otra oracion. Parece que es propiamente adverbio de afir
macion , derivado de la palabra hebrea Aman, fué fiel , fué veraz. Cristo Señor nues
tro_ usa muchas veces de esta voz repetida para asegurar ciertamente una cosa , y aun
casi en lugar de juramento. S. Pablo en la segunda carta a los de Corinto 4 dice que
las promesas de Dios son Nat’ y Amen; esto es , ciertas y verdaderas. El nai griego,
y el amen hebreo tienen una misma significación : por esto el intérprete latino tradu
jo ambas voces con la palabra es. Los Setenta la interpretan alguna vez diciendo: Ita
gase; y así es signo de afirmacion y tambien de deseo.
Aüeluya, ó mas bien Halleluía, es voz frecuente en los Salmos , la cual ha conservado en
muchos pasajes la version Vulgata. Teníanla frecuentemente en boca los israelitas.
quienes se escitaban mutuamente con dicha palabra a alabar á Dios. Alabad al Señor,
esta es la significacion de la palabra Alleluia.
Cherubim, segun Josefo, son unos animales desconocidos; esto es, una figura compues
ta de muchos animales, que apenas se puede representar. Moisés puso en el propi
ciatorio ó cubierta del arca los Cherubines por mandado de Dios; como si aquella Arca
fuese un carro, que en hebreo se llama Rec/mph, con la partícula hebrea de semejanza
caph: de modo que los qnerubines venian á ser como un carro ó vehículo. Ezequiel
,describe la figura de los qnerubines compuesta de cuatro formas. Muchos son de opi
nion que los qnerubines tenían la figura de jóvenes, y que de esto les viene el nombre;
pues Rub ó Rania en caldeo con la partícula caph, servil ó de semejanza , significa co
ntojóvertec. Los ángeles se llaman qnerubines , cuales fueron los guardas que puso
Dios en el Paraíso despues que Adan fué echado de él para impedir que volviese a
entrar ’. n Y echó fuera a Adan , y puso un querubiu delante del Paraíso del deleite
con una espada que arrojaba llamas , y que andaba al rededor para guardar el camino
del árbol de la vida. 3
Gehenna se compone de Ghe . valle , y Herman, nombre propio de un varon que ocupaba
el valle donde se veneraba el ídolo Moloch, y los israelitas ofrecían ó sacrificaban sus
hijos: de aquí vino que se tomase este nombre por el del lugar destinado para ator
mentar eternamente a los réprobos , y aun por el mismo suplicio y tormento con que
son alligidos con Satanás y sus ángeles.
Houamta , en hebreo Hosehiana , esto es , ó Dios, ampara , da auxilio. Es una escla
macion que se repetía en los dins de regocijo cuando los pueblos hacían plegariasó
buenos auspicios por la prosperidad de un nuevo Rey. Se lee en el Salmo M7 , y
los Judíos la repiten en el dia en la fiesta de los Tabernáculos; y asi el ramo que
llevan en la mano le llaman tambien Hossamta. En la festividad de este dia hacen
memoria de la libertad de Israel por medio del Mesías, por el cual tuvieron a Je
sus el dia que entró en Jerusalen , recibiéndole con ramos y esta aclamacion Hos
sauna.
Meseta: ; este nombre viene del verbo hebreo mate/mit, ungió. Así llaman los Judíos
aquel á quien representaron los Reyes y Sacerdotes ungidos eu el Antiguo Testa
mento. Los Judíos pronunciaban las mas veces este nombre con esta adicion: Melech
Hamashíaclt, esto es, Rey Mesías,- pero los griegos y latinos, elidicndo el ele
, mento chel por la figura síncopc, y añadiendo un sigma ó una a, dicen Messias ó
I yCap. I, vers. 20.-2 Gén. cap. n, vers. 2L
unno m. cu». vui. 549
Cristo , que tambien significa ungido. Jesucristo Señor nuestro, nacido de la Virgen
Maria probó con muchos argumentos que él era el Mesías que Dios habia prome
tido.
Pascua. El origen de este nombre es Pasaoh, esto es , pasó. El intérprete latino si
guiendo á Theodocion y otros , traduce esta voz con el nombre de Phase. Los Sirios
y Caldeos , añadiendo , segun su costumbre, el aleph, traducen Piseha ó Pascha; á
los cuales siguen los Setenta intérpretes, porque los Judíos hablaban de este modo
á su vuelta de la cautividad de Babilonia.Pascua singnifica entre los Hebreos tránsito.
Esta era, como hemos ya dicho, una fiesta en memoria del paso del ángel, cuando
recorriendo las casas de los Egipcios, solo perdonó aquellas que estaban roeiadas
con la sangre de los corderos que Dios habia mandado matar; los cuales por esta
razon se llamaban Pascha ó Pascua.
Raca es voz siriaca que viene de Rech, esto es , vacío. ínsulso , mentccato, sin juicio,- y
asi era palabra afrentosa.
Sabaogh ó Tsabaoth, viene del verbo uaba , que significa mílító. El nombre‘ Tsaba sig
nifica mílicía , congregacion del pueblo, ejército; y así por metáfora se da este nom
bre á las cosas ordenadas, y que tienen un aspecto hermoso , como las estrellas del
cielo.
Sabbaton ó Sábado, viene de sabalh, descanso, cesó, desislíó: no de toda obra, de
suerte que nada se haga despues absolutamente , sino que solo significa el descanso
ó cesacion de una obra , que se estaba haciendo antes.
Sela es un símbolo ó nota , no solo de una pausa en la música , sino tambien de aten
cion , el cual se pone para escitar devocion en los pasajes de los Salmos que se de
ben cantar con mas cuidado que los demás.
Serafín. Este nombre significa lo que es de fuego. lsaías significó con este nombre los
ángeles que tocaron su cara con un carbon encendido ; y en atencion á esto les lla
mó Serafín; ó bientfuese por el resplandor de su aspecto , pues parecían de fuego.
Teraphim son imágenes, simulacros ó ídolos domésticos que los gentiles llamaban
Dioses Penales , a los cuales se daba culto para que protegiesen las familias y sus co
sas domésticas.
Pasemos á las voces griegas , de las cuales, aunque usamos vulgarmente, son noïobs
tante desconocidas y de ninguna significacion para aquellos que no pueden deducir su
etimología de la lengua griega por no entendcrla; pues importa mucho no usar voz al
guna que juntamente con su sonido no comunique á nuestra alma alguna nocion. La
lengua griega lleva á las demás la ventaja de que sus nombres no se han inventado por
acaso, sino de propósito , y por tanto son significantes. No son, pues, sus voces sig
nos de las cosas , solo porque así se quiso , sino que se ve en ellas la razon por qué los
primeros inventores de la lengua escogieron cierta voz con preferencia á otra.; y asi
la lengua griega ha llegado á hacerse la mas enérgica y significante. En obsequio dc los
que ignoran esta lengua , esplicaré las voces que los sagrados intérpretes dejaron sin
esplicar, en lo cual verdaderamente cometieron falta.
Abismo. Este nombre significa una inmensa profundidad de aguas: en este sentido le
toman los Judíos que han interpretado los libros sagrados. ‘
Analema. Se deriva del verbo que significa separar, dediear._ Es.te vocablo significa
aquello que está separado del uso de los hombres y consagrado á Dios , con execra
cion ó maldieion adjunta contra los que se atrevan á convertirlo en uso suyo propio .
para que esperimenten la ira de Dios en tal caso. El Apóstol deseaba ser anatema
de Cristo por sus hermanos ; esto es , oireciase para que viniesen sobre él todas las
penas que de otra suerte pudiese enviar Dios sobre sus hermanos.
Ángel. Es voz griega , lo mismo que nuncío ó mensajero. En hebreo se dice maleach:
significa los ministros de los poderosos , enviados especialmente á llevar las órdenes
ó evacuar algunas comisiones léjos de su señor. Los ministros de Dios , ya Seal‘! 108
que envía desde el cielo á la tierra , ó los que pone en ésta para presidir á las co
350 ¡NTRODUCCION A LA SAGRADA sscmrons.
sas sagradas, se llaman ángeles,- de los cuales se vale ó para hacer bien ó para cas
tigar. De los ángeles , unos se rebelaron contra Dios y se hicieron malos, y otros
permanecieron obedientes a los mandatos de Dios y le sirven continuamente.
Anti-Cristo. La voz anti es griega , y denota comunmentc oposicion ó contrariedad;
por manera que Anti-Cristo se juzga ser el que se porta como contrario ó enemigo
de Jesucristo , como se describe que será aquel que antes de la última venida de éste
al mundo suscitarauna atroz guerra contra todos los que observen la ley cristiana.
Apocalipsis. Es manifestacion ó revelacion de las cosas ocultas. Es nombre propio de
' un libro de la sagrada Escritura, que contiene muchas revelaciones hechas al Após
tol S. Juan.
Apóstata. Es aquel que desampara la verdadera fé. Apostasia es la desercion.
Apóstol. Este vocablo griego significa en general un embajador , nuncio ó enviado para
tratar ó desempeñar los negocios dela iglesia ó de la república. Los Atcnienses usa
ban dicho nombre en este sentido. Entre los Cristianos significa aquellos estraordi
narios Ministros llamados y enviados inmediatamente por Jesucristo.
Archisínagogo. Este nombre se compone de archi , que significa Príncipe , y así Archisí
nagogo era eljefe , príncipe ó cabeza de la sinagoga : así tambien los ángeles princi
pales se llaman arcángeles.
Architriclirto. Era el jefe ó mayordomo del lugar en que se preparaba el convite.
Areopago. Era el lugar del consejo supremo de los Atcnienses.
Azynw. Es lo mismo que no fermentado: de zumos fermento y alpha privativo, como di
cen los gramáticos , que equivale a la proposicion sin.
Baptismo. Es lo mismo que lavatorio ó purificacíon , del verbo que significa bañar; y
como los que se bañan en el agua salen de ella lavados y limpios, por eso el bautismo
se toma por el lavatorio ó purificacion.
Bravíum. Este nombre griego significa el'premio que.se da á los que salen victoriosos
en la pelea, los cuales se dice que han merecido la palma.
Cataratas. Se llaman los agujeros ó ventanas que tienen las casas , por las cuales se
arroja al suelo cualquier cosa. Por esto la Escritura , usando del . lenguaje humano ,
dice que Dios abre las cataratas del cielo cuando derrama el agua sobre la tierra.
Cathechesís y Cathechismo. Son nombres griegos que se derivan del verbo que significa
instruir de viva voz. sonar al oido , resonar como un eco.
Cathecúmenos. Son aquellos á quienes se instruye de viva voz en los primeros elementos
dela fe.
Cathólíco. Significa entre los Griegos lo mismo que universal entre nosotros.
Chrísto. Es lo mismo que ungido; y así al mismo á quien los Hebreos llaman Meciat,
llamaban los Griegos Christo. ’ '
Clero. Propiamente significa suerte ó porcion que ha tocado por suerte; por esta ra
zon se toma tambien por la herencia. Este nombre se atribuye it aquellos que han to
cado á Dios como por suerte, y se han hecho porcion suya , ó mas bien de quienes
Dios es la porcion ó herencia.
Conopeo. Era una colgadura ó velo con que los Alejandrinos cuhrian sus camas para
defenderse de los mosquitos, los cuales en griego se llaman conopes. En el Egipto
hay multitud de mosquitos á causa de las muchas lagunas y estanques de agua. Los
,que escribieron en griego la historia de Judith dijeron, hablando acaso segun el uso
del país , que Holofernes dormía en su conopeo, ó pabellon , porque asi acostumbra
ban dormir los Príncipes egipcios por causa de los mosquitos.
Demonio. En griego significa aquel que sabe‘ muchas cosas; y así se toma en buena y
en mala parte. Homero llama á todos sus dioses demonios: y por esta P310" Se dió
semejente nombre a los ángeles malos , que pretendían arrogarse los honores di
vinos.
Deuteronomio. Es lo mismo que segunda ley , y es nombre del libro en que Moisés es
ponc seguindo ver. la ley dada por Dios.
LIBRO tu. ‘car. vul 551
Diablo. Es lo mismo que calumniador ó falso acusador. Entre los Griegos se llama dia
blo á un hombre sumamente impío; y por tanto se ha aplicado este nombre al peor de
los ángeles malos.
Dídcono se deriva de la palabra que significa ministrar; y así es lo mismo que mi
nistro.
Diadema propiamente significa una espira, ó sea cinta rodeada á la cabeza con que se
distinguian los Reyes antiguamente.
Eclesíastes es el que predica al pueblo en la Iglesia.
Encenia viene del verbo griego que significa propiamente innovar; verbo con que tradu
cen los intérpretes griegos el hebreo chanak, lo cual se dice de cualquiera dedica
cion ó consagracion , ya sea primera ó segunda. ,
Ethnieo. Es lo mismo que gentil. Los Judíos solian llamarse á si mismos pueblo de Dios ,
y á los ‘demás goim , esto es , gentes. de donde viene gentiles ó Elhnicos. Este nombre
se daba á los que adoraban los ídolos, é ignoraban el verdadero Dios , que solo
era conocido en la Judea.
Evangelio significa nueva alegre , feliz , dichosa; cual fué la del nacimiento 'de nuestro
Salvador que anunciaron los ángeles.
Eucharistia es lo mismo que accion de gracias.
Éxodo significa salida. Con este nombre se intituló el segundo libro de Moisés; porque
su principal asunto es tratar de la salida del pueblo de israel de Egipto.
Gazophilacio era propiamente el lugar donde se guardaba el tesoro del Templo, del
verbo griego, que significa guardar. Dábase tambien este nombre al arca donde se
echaban las limosnas ó donativos.
Genealogía es la referencia ó numeracion de los progenitores de alguno. ,
Herejia. Desde el principio significaba este nombre generalmente cualquiera opinion
buena ó mala que alguno adoptaba ó seguía. Herejía era lo mismo que secta. Mas
despues que los Apóstoles enseñaron la doctrina que abrazaban’ todos cuantos se
alistaban en la Religion cristiana, los que seguían otra diversa se llamaban herejes,
para diferenciarlos de aquellos que conservaban la doctrina que los Apóstoles les
habian enseñado. Y asi el nombre herejía llegó á tomarse en mala parte, no solo
por una secta, sino por una rebelion contra la Iglesia de Jesucristo.
Holocausto era un sacrificio en que se quemaba toda la víctima. Tambien se llamaban
con el mismo nombre algunos sacrificios en que parte de ella correspondía á los sa
cerdotes.
Idolo propiamente es símulapro ó imagen,- pero comunmente se ha dado este nombre
a las estatuas de los falsos dioses , que se llaman ídolos , porque no son otra cosa que
un simulacro de oro , de plata , de piedra ó de madera. Y como este nombre se toma
por el falso dios que se dice representa, por esto en la Escritura se llama con razon
alos ídolos nada, porque en efecto nada son , y solo el .Dios único y verdadero se
debe decir que es. En este sentido decia S. Pablo : Sabemos que el idolo es nada en el
mundo. De la palabra idolo se deriva idolatría que es el culto de los ídolos, y la pa
labra idólatras que son los que [los adoran: tambien la voz idololhyta que eran las
carnes de las víctimas sacrificadas á los ídolos.
Iglesia: este nombre se daba entre los Griegos ala multitud de los hombres que se
congregaba, llamada por el magistrado. Por esto la congregacion de todos los fieles
llamada á la vida eterna , se íntitula con‘ el nombre de Iglesia.
Jota es nombre de una letra del alfabeto griego, que esplica la letra que los Hebreos lla
man 10d, que es la mas pequeña de todas, y casi media letra. Y asi cuando dice
Dios en S. Mateo l: c Antes perecerán el cielo y la tierra , que perezca una jota ó un
ápice de la ley, sin que se cumplan todas las cosas; D alude á la jod hebrea , como
si dijese, ni se omitirá siquiera media letra de cuanto manda la Escritura que se
cumpla. Por ápice: deben entenderse aquellas pequeñas diferencias con que se
i Cnp. s, vers. n.
552 INTRODUCCION ¡l LA sscnans cscnrruns.
distinguen algunas letras de los Hebreos , como daleth y resch, nun y guimel.
Legos es lo mismo que pueblo, ó los del pueblo; y así panes lego: son aquellos de los que
podía comer el pueblo.
Mártir en griego significa testigo. Este nombre se da á aquel que ha confirmado con su
testimonio la doctrina de Jesucristo, no solo confesándola con la boca , sino defen
diéndola á costa de su sangre. Ninguno querrá sufrir la muerte por defender una
doctrina que cree ser falsa : de este modo daban á conocer los mártires que tenian
por verdadera la doctrina de Jesucristo , la cual sellaban con su sangre.
Misterio : esta voz viene del verbo griego que significa cerrar, tapar, comprimir. Misterios
son las cosas ocultas como las sagradas , y aquellas que no se manifeslaban al vulgo.
Neophíto es lo mismo que nueva planta. Llamábanse neophitos aquellos que habían entra
do recientemente en el gremio de la iglesia , y que por consiguiente no habían aun
aprendido toda su doctrina.
Obispo es lo mismo entre los Griegos que entre nosotros inspector, el que zela ó vela so
bre los demás.
Paraíso entre los Griegos significa cercado ó vallado en que se cultivan plantas y se
crían fieras para recreo , y con este nombre llamaron los intérpretes Griegos al huer
to plantado por Dios en Edem, en el cual fué puesto Adan antes que pecase. De aquí
ha provenido el que despues se haya aplicado {este nombre al lugar de la gloriaó
bienaventuranza eterna.
Parásceve significa preparacion, y es nombre del dia antes del sábado entre los Hebreos,
en el cual, segun lo prescribia la ley, se preparaba cuanto habia de comerse al dia
siguiente.
Pentateuco: con este nombre se intitulan los cinco libros de Moisés , de la palabra pente,
que significa cinco , y teuchos volúmen; pues el Pentateuco consta de cinco libros ó
volúmenes.
Pentecostes es el dia quincuagésimo que se contaba desde el dia despues de la Pascua.
Este dia era una fiesta solemne , que tomaba el nombre de este número de cincuenta
dias. Podría llamarse tambien quincuagésima.
Peripsema : este nombre griego significa propiamente la inmundicia, las raedurasó el
polvo que se limpia; pero entre los Griegos significaba tambien un crimen que nece
sitaba espiacion. Es decir, se llamaba peripsema á aquel á quien para espiar un delito
, se le destinaba á la muerte, y era inmolado ó arrojado por algun precipicio. El Após
tol se llama peripsema, esto es , dice que es tan aborrecido del pueblo , como aquel á
quien por vía de pública espiacion se le sentenciaba á muerte.
Philacterios en griego son lo mismo que carteras. Estas eran entre los Judios unas
membranas en que guardaban escritas ciertas palabras de la ley. De ellas hemos ha
blado ya largamente.
Prophcta es aquel que dice antes , ó predice las cosas que han de suceder. Esto es lo
que significa la voz griega; pero entre los Hebreos grecizantes ó helenistas signifi
caba lo mismo que entre nosotros doctor , literato , y aun poeta. Por lo cual S. Pablo
escribiendo á Tito ‘ , llama así al poeta griego que habia dicho que losCretenses eran
embusteros; dijo uno de sus Prophetas. Llamábanse profetas los que cantaban himnos
y Salmos.
Presbitero es lo mismo que anciano, nombre que se daba antiguamente a los ministros
de la Iglesia, ya porque estos se elegian por lo comun de una edad provecta , ó ya
mas bien porque deben imitar en todo sus costumbres a las de los ancianos, y por
que se les debe igual honor que á los viejos. Es, pues , nombre de oficio y dignidad ,
no de edad.
Prosélito:: asi llamaban a aquellos que dejando su patria y las supersticiones abraza
ban la religíon judaica, como si se dijese advenedizos. Prosélíto significa lo mismo
que forastero.
t Cap. I, vers. n.
n. wr w ‘v1 _.,___ —- Trfi—«-—-- —.v-—-——— 1——-_- wf-_—_._--..—.__._

Llano m. car. lX. 35.’)


¡’seudo es lo tnísmo que falaz, falso. Pseudo-Apóstoles son los falsos Apóstoles ó fal
sos doctores. Pando-Cristo: los falsos Cristos. Pseudo-Prophetas los falsos Pro
fetas.
Pylhonisa es la mujer que tiene el espíritu de Python, esto es, del demonio á quien se
veneraba bajo este nombre. Apolo se llamaba Dios Python por haber muerto á la ser
piente de este nombre. Pero esta voz se deriva con mas verisimilitud de la que signi
fica serpiente y mago. Nachatch entre los Hebreos significa formar agüeros, conjelurar,
y así la mujer que hacia esto y ejercía la magia y el arte de los encantamientos , se
llamaba Pythonita.
Schísma ó cima, viene de la palabra griega que significa cortadura. Cisntáticos son aque
llos que se separan del gremio de los fieles.
Sínagoga significa congregación ó junta , y el lugar dc ella. Los Judíos llamaban así la
casa donde se juntaban para oir la palabra de Dios , del verbo synago, congregó.
Sinedrio es lo mismo que junta, de las dos voces sin, que es lo mismo que con, y edra,
que significa silla. Propiamente es el tribunal ó lugar donde se juntaban los jueces ó
magistrados. Ya hemos hablado del Sinedrio de los Judíos cuando tratamos de los
magistrados , y hemos visto que el lugar del gran Sinedrio era el Templo.
Ielrarquía es la cuarta parte de un principado; por manera que teta-arca viene á ser
aquel que poseía esta cuarta parte; pero mas bien parece que era como una dignidad
de cuarto grado , inferior á la Real, y á la ethnárchica , pero superiorá la del toparca.
Debe observarse que en el nuevo Testamento se suele juntar a veces con un nombre
hebreo su interpretación griega; y así cuando se nombra Tomás , se añade: el cual se
llama tambien Dídimo; esto es , que significaba Tomás entre los Hebreos lo mismo que
dídimo entre los Griegos , que quiere decir gemelo. Así tambien el mismo Apóstol que se
llama Cephas, se nombra igualmente Pedro, con cuyos nombres se significa la piedra en
griego y en hebreo. Una misma mujer se dice Ihbítha y Dorcac; esto es cabra en grie
go y en hebreo : y asi en fin un mismo sugeto Elimac y Mago , el primero es nombre
hebreo , el segundo griego. '

CAPITULO IX.

De la division de Ia sagrada Biblia, para que pueda leerte toda con órden en el espacio de un año.

Rneuuamnurn aquel que se ocupa en el aparato , ó prevención de un convite , suele


ser el que menos disfruta de sus delicias. Esto me ha venido á suceder á mi en parte,
pues ocupado todo en prevenir este copioso Aparato , y en buscar , revolver y éstractar
libros , se me ha ido una gran parte del tiempo , que otros con mayor fruto y delicia
han empleado en leer los Libros sagrados; pero era necesario que alguno quebrase la
nuez para que los demás comiesen el meollo. Espero que con el auxilio de dicho Apara
to será ya mas fácil de entender la sagrada Escritura; y por tanto mucho mas gustosa
su lectura. Tómese pues en las manos para no dejarla jamás. Llegada á percibir una vez
su suavidad , no hay que poner límitesalgunos en‘ su lectura; mas ¿omo todas las cosas
deban hacerse con órden , y los varones piadosos acostumbren á leer diariamente cier
tas partes determinadas de los libros sagrados; antes de poner fin á la obra indicaré
cuál es el órden‘ mas arreglado y á propósito para que pueda leerse toda la Escritura en
el espacio de un año. f... ,, _ U
Ante todas cosas debe advertirse , que aunque toda la sagrada Escritura es inspirada
por Dios, sin embargo, asi como en el Templo santo habia unos sitios ó estancias mas
sagradas y santas que otras , así el sagrado Código tiene ciertas partes mas santas , y
los que las frecuentan ó leen mas a menudo, se hacen tambien mas santos. Tengo por
la parte mas santa de la Escritura el Evangelio , en el cual se. contienen las palabras de
Jesucristo , y toda su doctrina ; y despues de éste los libros de los Salmos. Continua
mente practicamos obras , de las cuales, como advirtió el soberano Maestro ,juzgará el
45 '
554 INTRODUCCION Á LA SAGRADA ESCRITURA.
Evangelio : a éste pues debemos arreglarlas para=no declinar y errar imprudentemente.
El artífice siempre tiene en las manos la regla ‘por-la cual dirige su-obra nosotros á- este
modo debemos leer todos los dias el Evangelio, para que en ninguno de ellos sean. des
arregladas nuestras acciones." ' ' e ' '
Igualmente deben todos rezar los Salmos.‘El¡hombre—ha\sido*heclm* para venerar á
Diosicriado‘ por éste y redimido con ‘susangre -, se debe todo a el", y-nose daría» todo
á Dios si dejase pasar un ‘solo diasin ‘darle el 'culto-debidozv»No’haya culto mas escelente
que laoracion , si se eseeptua el sacrificio en que Jesucristoresïofrecido por-víctima al
Eterno Padre: pues la oracion es un coloquio con Dios , r el cual seïtienegó cuando le
alabamos níirando sus obras admirables , ó cuandooprimidos por lamiseriay destituia
dos de fuerzas imploramos su auxilio. Pocos son losïqoetsahen«zomoalian-deahacer á
Dios sus súplicas ‘y alabanzas ; ‘pues’ noísabemos orartcomo- conviene‘: ebvéspwauayuda
nuestra enférmedaelïfisdeielifl‘ el ‘espírítnde Dios-llenédai atente: deñllavidiymovió su
lengua para que ealïtase dei modo-debidoilas’alabaniasüde ‘Dios , quedodos-idehen can
tar pariïquïé orásékiei modo debido‘. r ‘ « —- ' e -
Los Salmosson encümiosïó alahanzasnieïbios. - En todas-partes se- ofrece» este á: la
mente del Salmista‘; con‘ todas-sus‘ virtudes ¡su-‘magnifieeneiaw su=poder , str-santidad y
su ‘majestad’; Alah:l"el Salmista W-‘Dios por-sus obrasi, por?lacreacion-delmundo, por el
ado_i-n‘o“-de los cielos ',-’ pere’! esplendory movimiento del sol y de latluna-y r delas estre
llas ’,‘ por la‘ fuerza «ae lüïvienlios ¡por-el trueno, portas tempestades ,‘ por la, escarcha,
por la‘ nieve, por iélfrio‘ , pdflelvïáaióriïllhsalza al fiioseriadorv-y gobernador del mundo,
vengador de‘ las maldades , y remuñéradoi‘ delos‘ buenos. Cuentn-los-‘bcwefieiosA-que h?
hecho en otrotiempoy hace caña dia‘; lasimaraví-llas-que hawobrado en la tierra-y enel‘
mar, en especial restiïuyenfld {rsnlibertad-‘á. los"lsraeií9tas—-,‘ todo: con; unarmajestadsy
decoro poético , no7eseedílioporiosmejores poetas giíegesiy latinosgDentalisuerte»for
ma la’ historiáde los israelitas“; que en-—ella ‘se ven ‘lasvrfigurasï-‘delIMesias, -y aun habla
tambien’ como Profeta suyo , pues describe surmuertev en la cruz 5 como si estuviese pre
sente; por manera que sus versos tomados en su legítimo sentido , noeonvienen mas
á los israelitas que a los Cristianos , ni a la Iglesia que á la sinagoga.
¿Qué alabanzas mas dignas de Dios que aquellas mismas con que quiso ser alabado de
su Salmista?¿ó quién podrá alabar a Dios mas dignamente que rezando las alabanzas
compuestas por ‘su-"inspiracion , y ooupandocelifánimoxde aquellas avivas-imágenesdo to
das las obras y virtudes de Dios que inspiran los Salmos‘? No pueden imaginarse otras
oraciones mas á propósitlf-para alcanzar ici-auxilio y perdorrdecbios.‘ suplicamos , cuazn
do damos á entender que ¡necesitamos de auxilio; y=que aquella quien- invooamos puede
darle. El ‘que confiesa su miseria a Dios, y se postra eeuu-humildad delante de-él, mueve‘
snimisericordia; donde semanifiésta elïlïombre ‘masï indigente yneeesitado que en
los Sairhos‘ ? Hayacaso algun- camino para-llegarriáïflios yuescitarisu ‘compasion que esté
rcerrado’ al SalmistaiPor m nombre perddnarásmi ‘pecado-r; dicehablandovcou-Dios, esto
es, seircpiltá iridigno de ser ayudado,‘ ypor-‘esodice’, quevermas glorioso el eruvxiliovde
Dios , _porquei este dará aconocer mas‘ ‘deesta soerteisou poden‘ ymisericordiaá los=im—
zpíos que'se_bnrlaban“de los buenos”, pensandoqutnDios-lesr habia ‘desamparadot Libra
tnos ,'Señor ,‘ por la gloria‘ detuhombre”, y‘pei"tu}more‘perdonánosmuutros-pecadow, no
.sea ¡jue ocaso digan las gentes t ¿dóndifeslá su Dios‘? ete?‘ ‘
‘Las naciones contrarias a los lsraelitasreranfigurafle lordemoniosnyr de- los pecados,
eontra quienes debemos nosotros pelear. Necesitamos de un auxilio cotidiano contra
..es1‘o' ene igos , y tambien de indnigenciáflosr-querpeeamostodos losïdias; En-otro tiem
pofiuitaron
.. q“ el ‘azote dela manode Dioslos- Salmos que‘ serllamanPehitenoiales, y en el'

dia no"son niïlében ser menosefieaces’: Y-asiuosoto en «la-semana ¡segundtr-costumbmev


de la Iglesia desde ‘los ‘primeros ‘tiempos ', siuotodos losïdias, dehieranuresonar con el
cántico de ‘los ‘Salines las casas públicas-y privadas’; laséplazasr, las calles yvlos campos,
.déá'dé“ei ámanébér hasta la‘ noclfe , y,’ aun" toda ella: - .
lLóscnati-o Evangelios piiesry los Salmosdeben esoluirse del número de aquellos li
, M

¡
1 j
Llano , ¡nt cu». 1x. 555
broszqutrdebcnleersesolo en ciortosfdias del año. Tratase en waste-capítulo de‘, esponer
el órden que-propuso emsulleotura un varon erudito. y piadoso. Con tal. que se» destinen
las mejores» horas para lan-leccion. sagrada g parece que no es‘ absolutamente importante
determitïareque libros-deben leerse en estos ,6 en aquellos tiempos. Bay algunos que de
dican cierta parte del dia á la lectura de la Biblia; segun se lo permiten sus ocupacio
nes, slngsujetarse‘ en esto á leymlguna, sinoque despues de haber concluido la tarea
comenzada {vuelven á. emprenderla denuevo, y pretenden acabarla en el curso del
año; Mas como todos los Cristianos‘ deben tener un mismo corazon y un mismo espiri
tu , y las oraciones que se hacen en pública junta son como una fuerza reunida con que '
vencemos á Dios para-que concisscienda á nuestros votos , en lo cual , como dice Tertu
diana; le hacemos tina violencia agradable ,_ es conveniente que , si ser puede , leamos
todosy oremos unas mismas cosas. en los propios dias. . .
Desdequelos Israelitas formaron un cuerpo empezaron á leer» por órden en los sá
bados la leyque se leshahiaïdado: c Porque Moisés tiene desde lo antiguo en cada una
delas ciudades quienes prediquen, su ley en las Sinagogas, en donde se lee todos los
sábados 1. l En el kaiendario de los Hebreos , que hemos ya propuesto , se puede ver
quéIpa-rtc de. los Libros sagrados leian cada sábado. Dijimos que con este fin estaban
divididas lasBibtias bebreasen varias secciones. La iglesia ha procurado imitar á la Si
nagoga en este particular. ¡Antiguamente se leian en el mismo Código los Libros sagra
dosïque aun noqestabancontraidos ,—d-como mutilados al modo que se hallan en el Bre
lviario. Leiase ,»digo_, todo _el ,Código de los Libros sagrados, sin omitir parte alguna.
Mas ahora solose. gustan , por decirlo asi, los títulos tie ciertos libros , como si bastara
leer por encima todo el sagrado Código‘. . ' -
Para‘ renovar la antigua costumbre de leer en elespacio delaño toda la Biblia, y para
que almismovtiempo concordasen las lecciones privadas con las públicas de la Iglesia,
propuso un varon insigne en piedad y doctrina una nueva distribucion de los Libros sa
grados en una eleganteobrjta que publicó en francés el año 1669 , impresa por Carlos
,Savreux.'En esta nueva distribuoion concuerda cuanto es posible la leccion privada con
.la pública de-la iglesia. Cuidó asimismo de que una leccion no fuese mas larga q_uc otra,
y por consiguiente mas gravosa. Para los dias solemnes no propone leccion alguna por
faltar el tiempo , ¡’a-causa delas oraciones públicas y las pláticas á que es necesario asis
tir. Sin embargo, se lee ‘toda la Escritura , á escepcion .de ciertas enumeraciones y ge
— ilealogias ¡que pueden «omitirse. Para que pueda cualquiera usar de esta nueva disposi
cion ', debe saberprimero ciertas cosas pertenecientes á la forma del año civil y eclesiás
. tico. El autortoma la cosa desdeel principio: yo la esplicaré en pocas palabras , pues
ya la obra ha llegado á hacerse mas voluminosa de lo que convenía. .
Asicomo-elaño civil consta de cierto númerode-dias, asi el eclesiástico de cierto
- nñinero de semanas; y al modo que el civil, que se llama bisiesto, tiene un dia mas,
— así tambien á vecesel eclesiástico tiene una semana mas:-pues por lo comun tiene cin
cuenta ydossemanas, y a: veces cincuenta y tres. El civil seempieza en el primer dia
de enero , el eclesiástico enr.la Dominica que se llama primera de Adviento; Ia mas cer
cana siempre a la festividad de S, Andrés, que cae á treinta de noviembre. Y asi la
Dominica primera de Adviento nunca empieza antes del veinte y siete de noviembre,
ni despues del tercer dia de diciembre. . .
Siendo esto asi, es fácil hallar cada año el principio del año eclesiástico. Todo Io
demás que pertenece a este , depende del dia en que se ha de celebrar la Santa Pas
cua.‘ Este dia es el domingo inmediato despues del dia catorce de la luna , al cual prece
de el equinoccio de la ‘primavera , en cuanto está este fijado por la Iglesia en el dia
veinte y' uno de marzo. Así , pues , no es fácil definir ó determinar el dia de Pascua sin
los principios de, la astronomía ;' pero este dia se advierte en los almanaques, y en el
método de rezar elBreviario. En todos los breviarios se ponen al principio las tablas
que sirven para hallar el referido din. Conocida la fiesta de Pascua , todo lo demás es
' ¿“t "P. la, vers. at.
556 _ iuraonucclou A LA SAGRADA escmruaA.
conocido ; pues el dia cincuenta despues de la Pascua , es la fiesta de Pentecostes ,
que tambien cae en domingo. Desde esta fiesta hasta la primera Dominica de Advien
to , pasan por lo menos veinte y cuatro Dominicas; pues á veces se aumenta este nú
mero; y la razon de esto es, porque no cayendo la Pascua en unos mismos dias todos
"los años , unas veces se celebra en el mes de marzo , otros en el de abril , pues segun
he dicho , debe caer esta en el domingo que sigue al dia catorce de la luna , ó despues
del plenilunio que sigue inmediatamente al equinoccío de la primavera. Este plenilunio
no se verifica todos los años en un mismo dia; y asi cuando la Pascua cae mas presto ,
pasan mas semanas entre la fiesta de Pentecostes y la de S. Andrés.
Aunque el Adviento no conste siempre de cuatro semanas enteras , tiene no obstante
cuatro Dominicas. Los dias consagrados a la penitencia en el Oficio eclesiástico son
siete semanas que se concluyen antes de la Dominica de Pasion. La primera de estas
dominicas se llama Septuagésima , la que se sigue Sexagésima , Ia otra segun su órden
es la Quincuagésima, y despues sigue la Cuadragésima. El tiempo que media entre el
Adviento y Septuagésima, unas veces es mas largo, otras mas corto, segun que la
Pascua cae mas pronto ó mas tarde, pero nunca es de menos de tres Dominicas , asi
como no puede tener tampoco mas de siete. De este modo el espacio que corre desde
Pentecostes hasta el Adviento, no escede el número de veinte y ocho Dominicas.
Las cuatro Dominicas, pues , de Adviento, las tres que median siempre entre el Ad
viento y Septuagésima , las siete que hay desde Septnagésima hasta la Dominica prime
ra de Pasion , las dos Dominicas de Pasion con la Pascua , otras seis que hay despues
de Pascua hasta Pentecostes, la misma de Pentecostes y las veinte y tres siguientes
despues de esta (despues se dirá por qué se hace allí mencion de veintey tres Do
minicas) , todas estas , vuelvo á_decir , componen cuarenta y siete semanas , las cua
les por tanto se pueden llamar fijas , por cuanto siempre se siguen en el mismo órden.
Las cinco semanas que restan (pues el año eclesiástico tiene por lo menos cincuenta
y dossemanas) , unas veces preceden al Adviento y otras le siguen, y por esto se lla
man errantes. Unas veces se cuentan antes del Adviento solo veinte y cuatro Dominicas,
otras veinte y ocho , asi como antes de Septuagésima desde el Adviento unas veces pa—
san tres , y otras veces siete.
La dificultad , pues , que hay en distribuir la lectura del sagrado Código para cada
parte del año eclesiástico, nace solo de las fiestas que suelen llamarse movibles, porque
mudan del lugar ó no caen siempre en un mismo dia. Pero esta dificultad viene á redu
cirse a que las lecciones que se señalan para las semanas errantes , se hagan ó despues
de Adviento , ó antes de este, pasada la Dominica veinte y tres despues de Pentecostes.
Digo despues de la Dominica veinte y tres, y no la veinte y cuatro, cuyas lecciones siem
pre ocupan la última semana de aquellas que corren desde Pentecostes hasta el Advien
to. El órden que aqui esponemos es mucho mas sencillo que el que se observa en el Bre
viario, en el cual al señalar las lecciones propias a cada Dominica de las que siguen des
pues de Pentecostes y anteceden al Adviento, no se cuentan todas aquellas Dominicas
desde Pentecostes , sino que en cada mes se empieza a contar de nuevo , y en esta enu
meracion se tiene por primera Dominica a aquella que está mas cercana alas kalendas
del mes presente; y como segun esta regla los meses unas veces tienen cinco Dominicas
y otras solo cuatro , sucede que no se leen todos los libros en ciertos años en que los
meses carecen de aquella Dominica,.á que correspondían aquellos libros ó capítulos
que habian deieerse en ella.
Para que nosuceda esto , se señalan lecciones propias á las veinte y tres Dominicas
despues de Pentecostes, sin tener cuenta alguna con los meses; y cuando hay muchas
Dominicas ó mas de veinte y tres semanas, entonces deben añadirse las lecciones que
tienen las errantes. El año eclesiástico empieza desde la primera Dominica de Advien
to. El Adviento tiene cuatro Dominicas , aunque no siempre tenga cuatro semanas en
teras. El domingo que cae en la octava de la Natividad del Señor, se llama Dominica
dela Natividad. Todos los años corren trcs Dominicas despues dc la de Natividad hasta
,, .1. _,_. ._ ,__
r

. Lmno lll. car. ix. 557


Septuagésiina. Si caen en ciertos años algunas Dominicas mas en este intervalo , se las
coloca en el número de las errantes , de las cuales contamos cinco. Y así cuando lle
ga la Septuagésima antes que se hayan pasado todas las semanas errantes, se di
fieren para otro tiempo las lecciones que les corresponden, y no se leen entonces:
es decir, que se difieren para despues de pasada la semana vigésima tercia desde Pen
tec0stes;pues aquel intervalo crece en el número de semanas, á proporcion que se
disminuye el que precede á la Septuagésima.
Esto es , por lo que toca á los años ordinarios , pues ya hemos visto que el año Ecle
siastico crece á veces una semana mas, y esto sucede cada quinto ó sexto año. Esta se
mana que puede llamarse Ia cincuenta y tres del año, siempre se reputa por la postre
ra; y así las lecciones estraordinarias de esta se deben leer antes de la Dominica prime
ra de Adviento. Es verdad que tiene lecciones propias, pero son de aquellos libros
que ya se han leido; pues de otro modo no se leeria toda la Biblia cada año.
Para que á nadie le parezca obscuro lo que hemos dicho hasta aquí , volveré á decir ,
que cuando despues de la Dominica veinte y tres desde Pentecostes, restan muchas
semanas hasta la primera Dominica de Adviento , se deben agregar otras tantas en nú
mero de las errantes para llenar aquel espacio que queda vacío. Así para distribuir bien
las lecciones sagradas , solo habrá el trabajo de advertir cada año el número de las se
manas errantes , ó de aquellas que corren despues de la tercera de las Dominicas del
mes de enero hasta la de Septuagésima , porque las tres Dominicas primeras de dicho
mes deben tenerse por fijas. Quiero decir, que estas tres Dominicas siempre preceden
á la Dominica que se llama de Septuagésima. Si por ejemplo, cayesen entonces dos de
las cinco semanas errantes, se deberán añadir á la Dominica veinte y tres, despues
de la de Pentecostes , las otras tres de las errantes, ó deberán tomarse las lecciones
de estas, áno ser que haya que añadir además la semana estraordinaria.
No es necesario decir mas sobre el asunto , pues los que uo puedan entender lo que
habenios dicho , se confundirian mucho mas si se aumentase la esplicacion. Estos debe
rán preguntar á aquellos que estén mas prácticos en semejantes doctrinas. El piadoso
y erudito autor de la distribucion que esponemos , da la razon por qué señalando esta
ó la otra parte de las Escrituras para ciertos tiempos junta diversos libros á un mismo
tiempo. La Iglesia propone á Isaias para que se lea en tiempo de Adviento, como que
en sus vaticinios celebró la venida de Cristo. Despues á S. Pablo, cuya leccion, se
gun este órden , comienza en la dominica cuarta de Adviento. El autor une con S. Pa
blo el libro del Levítico, el cual no se lee en el Breviario Romano. Trata este libro
de los sacrificios , todos los cuales fueron figuras de aquel para cuyo ofrecimiento na
ció Jesucristo. Estas cosas pueden leerse en el citado autor donde habla de esta nueva
disposicion de las lecciones. Pues aunque él no pruebe convincentemente que no puede
idearse otra mejor distribucion, es no obstante muy cierto , que la que él propone
ha sido dispuesta muy sabia y piadosamente. No es necesario detener mas al lector
estudioso, que guiado hasta aquí como por la mano, desea ya con ansia emprender la
lectura del sagrado Código. Y así concluiré enseñando en pocas palabras como se debe
usar de las tablas siguientes.
Sobre cada una de las columnas dc estas tablas se ven los tiempos del año , y en el
margen dela columna las Dominicas, y por su órden las ferias de la hebdómada. En la
misma columna, al frente de la dominica y las ferias correspondientes , están puestos
los números qué señalan que capítulos deben leerse del libro, cuyo título se pone de
lante de ellos. Cuando en el órden de estos se halle algun cero , es señal de que ó se
omiten los capítulos que no se indican (por ejemplo el capítulo doce de Isaias que no
se lee, y el cual contiene el cántico que se canta en la feria segunda en los laudes) , Ó
que en aquel dia no se lee parte alguna de aquel libro , bajo el cual se pone el cero.
se
TAïBLArs ~
f "EN ‘sus s: ‘nun-sauna
LA‘ NÜÉV JL "DISTIIÜUETGN

os, ‘La "satiaituit E.S‘C'BI’T'U'B'A.

En tiempo de Adviento.
ls-‘Alazs. l: nas.
l lll
Dom. l l 2. 3 Dom. l —Cap. A5. k6. 47.
II 48. 409. 50.
Feria ll « 5 6 ‘i Feria lll . 5L 52. 53. 54.
__ IV 55. 56. 57.
lll S 9. V 58. 59. 60.
Vl 61. 62. 63.
IV 0 r 1'15. Sal). l r 66. 65. 66.

16 1l'l. S. PABLO A LOS


V
11V’ Run. Lavn‘.
v1 19 '20.» 00-». , . l Car. l. 2. Car. ‘l.
, . ’ , -, . y ll 3 lo. ‘l.
Sab. sa. ¡’:3 'I’eí'¡'a' m. s. o. a.
' ' IV. 7. 8 6.
V 9. 10. 5.
ll
Don. l ‘25 26. VI 11. 12.“ 6.

Feria ll '23. En el dia do Natividad


. _ se lee la leccion acostum
lll 30 31. Sáb hrada; y si dicho dia cae
' antes de este Sábado, se
‘iv 38. 54 e mudan de su lugar las
_ _ leccionesprecedentes pa
V 36 37. ra que llenen aquel hue
' co. Si la Dominica inme
v1 39‘. ‘to l dintn es eldía-de Nativi
g _dad, la leccion que cor
tz. A3 ‘responde ‘a esta Domini
Sub.
‘ ca , ‘sedeera 1en ‘aquel
s: Sábado.

‘En ‘umpo de ‘Naiïidad.


i A ‘Los ‘lfolitïrivbs. Levfríco.
li on ¡src A l cin». ‘rs. rs: cu. 7.
de Natividad‘. ‘ll 2 ta. y to, 8.
Feria l. A LOS ‘cotiútïíos. ‘
tu cin». t. 2. 9.
iv 2+. 1.. to.
v 5. o. n.
v) 7. s. ta.
sííbado 9. lo. ta.
.7 .__,_ _ - mu; —- .._.-—.——_

559
\ En tiempo de Navidad.
n" l. ÁIOS Coanmos. j Lizvírzco.
DounucA l CAP. M. '12. Car M.
"1. del Año Civil. ll. ' 13. M. 15.
¡ lll. ‘ 15. 16. 16.
Feria.
2. A LOS CORINTIOS.
IV cu. 1- v’ 2 17.
V 3. - 4. 18.
VI 5. 6. 7. 19_
Sábado 8. 9., 20_
lll‘ . 1 lo. M. 21,
I. DUÍPNIGA» i ll n. 13. se.
2. del Año Civil‘.
I A LOS GÁLAÏAS.
Feria. lll cu. l. ‘Z 3. s3,
IV b. 5. 6 21.,

A 1.05 EFESIOS.
V CAP. _ l. 2. 25
V] 3. b. 26‘
Sábado | 5. 6 27'
_______________________-__'—_—_..

Semanas erranles.
Dom-mea. - A Los FILIPENSES. g novias.
Feria. X Cap i. icsr. 1. 2,
ll 2. 3. b.
g lll 3. g ‘u (s,
.. 5 IV fi. I 7 ¡g
g a:
E5 A LOS COLOSENSES. i
' ‘P, V cu. l. 9 10_
" v1 s. i ll 12.
Sábado a A. l 43,

' l. A Los TEsA-Lomcnusss. Jumm


DOIHNICA l CAP. ‘l. 2 Car. l 2,
ll 3 7' A,
Feria. lll lo. 5 6,
1V 5. 7 8.
cm K . , e
g a 2. A Los Tesatoïsicsnsas.
0.9.“
P5 v cu. ‘l, .9. 10. u.
3 v1 a a2 i3.
_ V, Sábado : 2. 1L 15. 15_
.______.________———————u-——-—————————' ..

l. A Ttuomo. ESTER
Doiiulcs. i Car. l. CAP l. 52,
a u o. a t. 5.
Feria. m 2. s. 7.
5g, ¡y M 1a. 9.
. l. 12.
S, É v1 s. 13. ‘M.
-, f” 5 -- Sábado 6. 15. 16.
¡l 2. A Tizliorzo. Oseas.
DoruNlcA. l Car. Llcn 1. 2.
__ ' ll 2. 3. la.
Feria. '"‘° m 3. 5. o.
u, Iv t. 7. s.
G

É A me.
a‘: v . 9. lo.
o vi . , s. :1. u. le.
C

g Sábado Á Fiüliitou. 13. M.


560
Semanas errantes.
Á LOS lienzos. mu,
Dolnucs. l Car. i. 2 cu. l.
Feria. || 3- ‘. l.
g l ll 5. 6. 3.
É MALAQUIAS.
g :: 1V 7. 8. A
g
D v 9. to. a.
:_=_ v1 n. a.
9 Sábado 12. 13. lo.

Nora. Si la Septuagésinta cayese mas pronto, las Lecciones que es


tán señaladas para las Semanas errantes que no se hayan concluido, se
diferírún para la Dominica veinte y tres despues de Pentecostes.

En tiempo de Septuagésíma.
GÉNESIS.
DOMlNICA l cu». ‘ 1. 2. 3.
tua ésima. ll . 5. 6. 7.
de Sep 5 ilI B. 9. 10. li.
Fefljh V 12. 16.
13. 17.
l‘. 18.

VI '19. 20. ‘ti. 22.


Sábado 23. 24. a5.

905mm l 26. 27. 28.


de Sexagésimu. ll 29. 30. 31.
lll 32. 33. 3k. 35.
Feria. 1V 36. 37. 38. 39.
V 100. lil. 102.
V1 43. lili. k5. 106.
Sábado 47. k8. 49. 50.

Exono.
DOMlNICA I CAP. _i. 2. 3.
de Quincuagésima. ll b. 5. 6. ‘I.
lll 8. 9. 10. M.
Feria. 1V ta. '13. ‘llo.
V. 15. 46. 17. ‘IS.
ceniza. Vl. 19. 20. 21. 22.
Sábado 23. 2A. . 25

En la Cuaresma.
l Exooo.
DOMlNlCA. l car. 26. 27. 28 .
Feria. . ll 29. 30. M.
lll 32. 33. 3k.
1V 35. 36. 37.
V 38. 39. 40.
Núnnnos.
Las cinco plagas. Vl i. 2. 3. b.
Sábado 5. 6. 7. 8.
ll.
DQMlNICA. l 9. to. u. 12.
Feria. Il i3- Ut. 15. 16.
lll 17. ‘IS. 19. 20.
IV 21. 22. 23. 21o.
V 25. 26. 27. 28.
V1 , 29. 30. 31. 32.
Sábado 33. 3L. 35. 36.

¡u DEUTERONOIIO.
DOMINICA. l i. 2. 3.
Feria. ll 10. 5. 6.
lll 7. 8. 9.
1V 10. M. 12.
¡ 13. M. 15.
4-7‘ no
__ÍH _..,_

561
t En, la Cuaresma.
W DEUTERONOIIO.
DOMINICA. l CAP. 22. 23. 2/0.
ll 25. 26. 27.
Feria. lll 28. 29. 30.
IV Si. 32. 33. 3k.

JEREMÍAS.
V l. 2 3. b.
. V! 5. 6. 7. 8.
Sábado 9. , 10. ll. 12.

En la Pasion. _
' JEBEMÍAS.
DOMlNlCA l CAP. _ 13. 14. 15. 16.
de Pasion. ll 17. 18. 19. 20. 2|.
lll 22. 23. 24. 25.
Feria. lV 26. 27. 28. 29.
V 30. 31. 52.
V1 . 33. 36. 35.
Sábado 36. 37. 38. 39.

DOMINICA I 100. lol. 102.


dc las Palmas. ll 103. loli. 105; G6. 47.
lll ls. 49. 50.
Feria. lV 51. 5:2.

Las LAIENTACIONES.
. v l. 2. .4. 6. 5.
. BAnucn.
Vi l. 2. 3.
Sábado 4. 5. 6.

Tiempo de Pascua.
ArocAursis. Josun.
DOMINICA l En este dia no se leo mas que la Lcccíon solemne de la
de Pascua. Iglesia.
Feria. ll CAP. 1 CAr l.
lll 2. 2.
lV 3. 3.
V lo, 5 6.
VI (i. 5.
I Sábado 7 6.

DOMINICA l S 7.
in albis. ll 9 8.
lll 10. ll. 9.
(Feria. lV '12 '10 .
V 13. l I.
VI M 12.
Sábado V 15 13.
ll
DOMINICA l . 16. M.
despues de Pascua. ll 17 15 16.
lll 18. 17.
1V '19. 18.
Feria. V 20. l9. 20.
VI ' 21.5 21.
Sábado 22. 22.

III HECHOS nn Los ArosroLEs.


DOMINICA. l l. 23,
Feria. ll 2. 21o.
v Los JUECES.
m 3.! l.
IV h. ‘2.
V 5, 3.
\'l 5 h.
Sábado 7 ii.
L6
5m‘. .0

56‘) '¡
Tiempo de Pascua, ¿ísccnsixm y ¡’critrcosle-s.
[iconos nc mos APÓSTOLES. Los Jueces.
lV s. CAP. s.
DOMINlCA. i ‘CAP.
Ii S) 7.
Feria. '
ill l0. 8.
IV ll 9.
12. l0.
V
I3. M.
Vi
Sábado M. 12.
v l
15. 13.
DOMlNICA. i 16. ‘M.
Feria. ,il
17. 15.
iii
18. 16.
IV 19. 0.
Ascensíon. V
20. 17.
Yl 21. 18.
Sábado
Vl ‘22. 19.
DOMINICA . ‘23. 20.
Feria. al. 2L
iil
llum.
25. i:
IV 126. 2.
27. 3.
Vi
28. t.
Sábado
Se lee este dia la Lcccion solemne de la Iglesia.
DOMINICA
EPÍSIOLA DE SANTIAGO.
de Pentecostes. l.
Fer-ia. 2. 3.
iii
A. 5.
IV l.
l. Erisrou. ns S. Psono.
2. 3.
VI
4. 5.
Sábado 2. EPÍSTOLA DE S. Pr.
i l. m; LOS llanas.
t. 2. nno. t.
DOMINICA 5. 2. 3.
3. l».
despues de Pente l. EPÍSTOLA ns 5.105s.
costes. 8. l. S. 3.
Tri nidad. iii 6. 7.
9. l0. lo. 5.
Feria. iV
Se lee la Leon-ion solemne del Breviario.
F. Corpus Christi. 13. 2. v 3. Erisr. nn SJUAN.
Vi M. 12.
lb. ErisroLA nn S. Jonas.
Sábado
Pnovnnnlos.
Il
DOMINICA. 15. M
Feria. 17. 18
19. 20 9r‘
°?‘E“°"
iii
1V 21. 22.
23. '24.
‘Oc-lava. Vi '25. 26
Sábado 27. 28. 29.
iii
vDUMINICA. 30. 31.
2. ns LOS Rsvns.
Feria. t.
ill 3.
5. 10.
iV H.
‘l. 8.
40. 12.
Vi 13.
Sábado ta.
lV M.
ÜOMINiCA. M.
lo. 15.
Feria. ii 16.
iii 18.
20. 17.
iV 18.
22. 23.
a. or. LOS lloras.
i. 19.
Vi
3. 4. 20.
Sábado
ol
a o!

Despues de Penttrcosm.
3. ot: LOS llaves Pnovenuícs‘.
v
DOMlNICA. l Car. 6. ‘l. ‘li
Feriu. ll 8. ïi- .
lll . 92 10 93
lV M. 12. 26
V 13. N. 95
\'l 1:5. 16 ' 96
Sábado 17. 18. 97
VI
DOMINICA. l '19. 20. 33
Fcria. ll 21. 22. 39

A. DE LOS lleves.
lll cu». - 1. 2. 39
1V 3. t. 31
' Ecuas.
V 5. 6. L
\'l 7. 8 2.
Sábado 9. l0. 3<
. Vll
DOMINICA. I n. 12. 13. i.
Feria. ' Il M. 15. 5.
lll 16. 17. 5
IV 18. 19. 7
V 20 9.1. 3
vl 22. 23. 9.
Sahado 2h. 25. 10.

* ‘l. DEL PARALIPÓSIENON.


Vlll
DOMIMCA. l _
Car. 10. M. 12. H
Feria. u is. M. 15. 1‘!
Sanínunía.
m . to. 17. ts. l
lV 19. ‘.20 "21. "¿
V a2. 2a. si. 2'».
VI l o. 28. 29. á

2. DEL Paaantrónesou.

Sábado 1, 2, 3_ 5.
l);
DOMINICA. Í 4. 5. “
Feria. . ll (;_ 7, 7.
m s. 9. 10. s.
1V M. '12. 13. 9
V , M. 15. 16 '10»
V! 47. 1x. 19. H
sabado 2o. 21. 1-2.
X
DOWNICA. l 22. 23, 43.
Feria. ll 21.. 25 M.
lll 26. s27. es is.
lV 29. 30 16.
V 3|. 3a. 17.
v1 33. at. * is.
Sábado 35. 36. 19.

XI j DANIEL.
DOMINICA. , l Car. i. ta.
Feria. 1 ll ' 2.
j _ EZEQUIEL.
I lll — Car. 1. i. 1%
l ¡v a. 5. o.
, V 7. S. 9.
i v1 l to. u. n.
' l Sábado , 13 M. 15.
564
Despues de Bcntccosles.
XII i EZEQUIEL.
DOMINICA l I CAP. 16. '17. 18
Feria. ll 19. '20. 21.
_ m 22. 2a. as.
' _ IV 25. 26. 27.
V ' 28. 29. 50.
' VI ¡ 31. 32. 33.
Sábado I 31o. 35.
Xlll
neauNicA, t í _ 3o. 37.
DANIEL.
Feria. II i Csv.
lll lo. M.
1V 7. S.
V l 5. 9.
Vl 6. 10.
Sábado M. 12.
Durante la octava de la _»lsuncion, en
cualquiera semana que esta caiga, se lee
cada dia un capítulo del Uántico de los
Canltcos.
XIV i EZEQUlEL. ' Ecmi
90mm“, 1 cu». 38. 39. CAR 4, g_
‘ Feria. ll 40- ‘1- 3.
m W- 43- g 1.. 5.
1V U0. k5. 6, — 7_
v 1.5, 47. 1.a. l 3_
Esnnas. g

Vl CAP. i. 2. 3. 4. 9_
Sábado 5. 6. 7. ¡(y
XV '
DOMINICA. l 8. 9. 10. i M_

_ Nnusuias.
Feria. l] CAP. 1 2. _ 4g 13,
lll 3. k. ' 14, 15
i IV 5. 6. ¿(L
V 7. 3- 17. 18.
VI 9. 10. ‘ll. I 4g_
Sábado 12. '13. gq 3L
l
xv] Jos. ‘
DOMINICA. l ‘ 1. 2. 3
Feria. ll I». 5. 6.
lll 7. 8. 9.
IV 10. M. 12.
V 13. 14. 15. .
Vl 16. 17. 18.
Sábado '19 20. 21.
xvu g
DOMINICA. l 22. 23. 2k. '
Feria. ll 25. 26. 27.
Ill — 28. 29. 30.
IV 31. 32. 33.
V 34. 35. 86.
VI 37. ' 38. 39.
Sábado 40. M. k2.

¡Vlll 1. m: Los Macansos.


DOMINICA. l CAP. l. 22.
Feria. ll 2. 23.
lll 3. 24.
IV 10. ‘Z5.
V 5 26. 27.
VI 6. ‘38. 29.
Sábado 7. s. 3o.
o
L ‘ .

565
Despues dc Pentecostes.
XIX l i. nn LOS Mscausos. EcLEs.
DOMINICA. i CAP. , 9. CAP. 3|.
Feria. li 10. 32.
lll
lV M.
12. i i 33.
-3l0.

V y 13. 35.
» VI ' '14. 36.
Sábado 15. 16. 37.
l
_ _ l 2. m: Los hlncsseos.
.\) '
DUMlNICA. ¡ c” 4. 3s_
Feria. ll 2. 39.
lll 3. 100o
lV l; M.
V 5. 102.
Vi fi. 103
Sábado 7. lo-‘i.
XXI
DOMINICA. [ g, 1.5.
Feria. ll 9. 10. 106.
lll 11 107.
1V 12. 48.
V 13. 49.
\'l M. 50.
Sábado 15. 51.
Anos.
XXll 1 (¡Ao l. 9. 3.
DOWNIGA. u . I._ 5_ 6.
Feria.
lll 7. S. al Anniss. l
Jonas.
lV i. 2. 3. h.
MIQUEAS.
V i. 2 3.
Vi ’t 5. 6 7.
Nsnuu.
Sábado i. a. ‘3
HABACUC.
XXI" l 1. a. 0.
DOMINlCA Sornomss.
ll ' i, 2. 3.
, Feria.
Acoso. zscasias.
lll 1. 2. ‘1
IV . “l. 3. 4. b.
V (i. 7. 8.
Vl 9. 10. M
Sábado 1°}. 13. ‘M

Semana estraordtnaria.
. CARTA l.‘ m: S. Psnno. Arocsursi.
DOWMGA. g 1 cu» t. cu». 4. s.
Feria. ll 2. 6. 7.
lll 3. 8. 9.

CARTA l.‘ DE S. JUAN


IV 1. ‘2, 10, M.
V 3. 12. 13.
Vi It. M. 20.
Sábado 5. 21, 22.

FIN.
¡\

ÍNDICE;

LIBRO PRIMERO.

PAG.
CAP. l. A los Hebreos, como dice el Apóstol, se confiaron los Oracuios de Dios, o
la Escritura; para cuya inteligencia importa saber quienes fueron estos, su origen, su
nombre, su division en tribus y familias; quienes nacian Hebreos y quienes se ha
cian posteriormente tales. Los estranjeros adquirian el derecho de naturaleza por
-mcdiodelncircuncísion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 15
Car. ll. Historia de los Hebreos por orden cronológico. . . . . . . . . . . . 22
CAP. III. Breve descripcion de toda la tierra, y con especialidad de la de Israel, dc la
Ciudad Santa y de sus edificios. Trátase tambien del lugar del Paraíso, y hácia que
parte caía Ophir, de donde le venían a Salomon tantas riquezas. . . . . . . 46
car. IV. De los lugares sagrados. Primeramente del Tabernáculo que levanto Moisés en
medio del campo, segun el modelo que se le manifestó en el monte Sinaí. Del Templo
de Jerusalen; y por último de las Sínagogas en que los Judíos se ocupaban en la ora
cion y leccion de las Escrituras. . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
CAP. V. De la medida del tiempo entre los Hebreos; de las horas, dias, semanas,
meses,añosyjubileos. . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. 76
CAP. Vl. De las fiestas de los Judíos. . . . . . . . . 98
cu. Vll. En los dias de fiesta era Dios venerado especialmente con sacrificios, cuyo fin
era anunciar la muertede Jesucristo. Se espone su naturaleza, especies y ceremo
nias; y tambien se trata de las oblaciones, dones, diezmos y primicias. . . . 105
CAP. Vlll. De los ministros del Templo, delos levitns, de los sacerdotes, del Sumo Sacer
dote de Dios y de sus vestiduras, del Ephod y del Urim y Thumím grabados en el. De
otras personas sagradas, como Nazareos, Recabitas y Profetas. . . . . . . . . 117
CAP. 1X. De los Doctores de los Judios , de sus sectas, a saber , de los fariseos, sadu
ceos y otros : tambien de los cismáticos. De los samarítanos. . . . . . . . . 127
cap. X. Dogmas dela fe de los Judios y sus practicas religiosas. . . . . . . . . 136
CAP. Xl. De la república de los Hebreos. Era teocrática, como que era dirigida por Dios.
Mas tuvo no obstante esto en distintos tiempos diversos magistrados y príncipes ‘que c.
lagobernaron.........................1¿4
Car. Xll. De los diversos tribunales de lo república de los Hebreos. Del gran Sinedrio.
Estaba en el Templo; y en el fue sentenciado á muerte Jesucristo, el cual fue cruci
ficado segun la costumbre de los romanos. De las penas que se ímponian a los reos y
delasescomuníoues....................... 44s 1
car. xlll. De las leyes primeras de los Hebreos, dadas a Noé , Abraham y Moisés; y
tambien de las segundas que observaban los mismos Judíos para no pecar contra las
primeras. Ultimamente del Mischna y del Talmud que las comprenden. . . . . . 158
car. XIV. Usos , ritos y costumbres, así de los antiguos como de los modernos Judios,
acerca de sus cosas civiles, como los nacimientos y modo de vivir, los matrimonios,
los vestidos, las comidas y bebidas, los muebles, las artes y los funerales. JE 168
Car. XV. De los pesos y medidas de que se hace mencion en la Escritura. . . . . . 175
CAP. XVI. De las medidas de longitud y profundidad de quo so hace mencion en la
Escritura...........................l79

LIBRO SEGUNDO.
CAP. l. Dc la sagrada Escritura. con que nombres se intítula, óes conocido el Códi
go que la contiene. Es la palabra divina con que Dios nos llama á sí. No hay otra que
la iguale cn certeza, ni que desvanezca mas todo genero de duda. . . . . . . 185
Car. ll. Se refieren los libros dc que consta la sagrada Escritura, y la breve historia de
Can. lll. De la-divísion de los Libros sagrados. De la distinciou do secciones mayores
cadaunodeellos............ 187

y menores, de capítulos y de versos. De las antiguas divisiones del viejo Testa


mento, para que se leyese en las Sínagogas por espacio de un año en todos los
sabndos..«-.,_,......'.................. 195
Car. IV. De los autores delos Libros sagrados, y del tiempo é idioma en que se escribie

CAP. V. Cual sea la autoridad de cada uno de los Libros sagrados, ó cuáles son tenidos
por canónicos, cuáles por’ deutero-canóníeos, y cuales por apócrifos. . . . . .
Car. VI. De la lengua hebrea, enla cual se escribieron prímítivamente los Libros sagra
dos. De la antigüedad de esta lengua. El Código hebreo se escribía antiguamente
sinpuntosvocales.....................'..
car Vll. Del alfabeto hebreo. Es útil conocer la forma de las letras hebreas. . . . .
CAP. Vlll. De los idiotisníoso propiedades de la lengua santa. De donde proviene la di
versidad tan grande_con que los intérpretes griegos y latinos han espresada los nom
bres
Car. IX.propios de los Hebreos.
De la integridad . . del
y autoridad . Código hebreo. beliconato
. con que los ‘Judíos.

Massoretns han procurado conscrvarle incorrupto. Del Massora y de la Cabola con


que lograron esto. . . . . . . . . . . . . . . ., . . . . . . . . 219
CAP. x. De las antiguas versiones griegas del Código hebreo, de la version llamada de
los Setenta ancianos , y dc las demás. . . . . . 225
car. xl. De las versiones latinas, y en especial de la que en el dia se llamo Vulgata. 231
Car. Xll. Del Pentatouco samaritano, delas Paráfrasís caldeos, y de las demás versio
nes de la sagrada Biblia, hechas en varios tiempos y en diversos idiomas. . 935
CAP Xlll. De las principales ediciones de la Biblia, de las Hexaplas antiguas de Oríge
nes. y de otras Poliglotas mas tnodernas. . . . . . . . . . . . . . . . 260
(In. XIV. De los varios modos de esponer la sagrada Escritura , ó sea de sus diversos sen
car.
tídos.........
XV. De las reglas principales que deben observarse en la esposicion de la sagrada 244
Escritura...........,...............
Car. XVI. De las varias obras quese han compuesto para la esposicion de la sagrada
Escritura , y de sus celebres espositores. . . . . . . . . . . . . .
CAP. xvn. Declárase cuan importante es arreglar las cosasde la sagrada Escritura á un
legitimo órden cronológico, y establecer la armonía ó concordia entre aquellas que
vrefieren con alguna diversidad los Escritores sagrados. . . . . . . . . 253

LIBRO TERCERO.
ean. l. De las cosas exóticas ó estrañas, cuyo conocimiento sirve para entender la
sagrada Escritura. Y en primer lugar de los dioses falsos de que en ella se lince men
, cion. De los nombres del Dios verdadero, yde los falsos dioses . . . . . . . . 263
Car. lt. De los animales sagrados, esto es, de aquellos de que se hace mencion en la sa
grada Escritura, y cuyas propiedades es necesario conocer para entenderlo. 278
CAP. lll. De la botánica. De los granos, legumbres, árboles, frutos y plantas dc la sa
gradaEscritunL................. 296
Car. 1V. De las piedras preciosas de que habla la sagrada Escritura. . . . 307
(in. V. De todas. las demás cosas naturales que contienen el cíeloy la tierra. Del
cielo, de los metales, de los vestidos y comidas, de los aromas; cosas todas de que
es útil tener alguna nocion previa para entender las sagradas Escrituras. . . 316
car. VI. De las enfermedades de que se hace mencion en la sagrada Escritura. . . . 328
car. Vll.,l)e los‘ teatros y juegos de los gentiles, de la gimnastica o atlética, de las
c tumbres de los atletas, de sus ejercicios y premios; cosas todas Je que se sirve
frecuentemente la sagrada Escritura para formar comparaciones. Se trata tambien al
go de la antigua milicia, y tambien de la náutica. . . . .o .... 335
Car, Vlll. Sa csplícan muchos nombres, cuya etimología, verdad ú origen importa
averiguar para conocerla verdad de las cosas sagradas. ‘. . . . . . . . . . 343
Cor. lx. De la division de la sagrada Biblia, para que pueda leerse toda con órden en el
espacio de un año. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353

FIN DEL ÍNDICE.


I” 53€
— I
a‘
- o

Biblioteca Episcopal de Barcelona

HIIW l l fll l l ¡I IWI I I I l
13030000015251

Vous aimerez peut-être aussi