MAS SOBRE LOS ORIGENES Y FUENTES DE LA MA-
TERIA RELATIVA A TRISTAN
por M* Luzdivina Cuesta Torre
Universidad de Leén
RESUMEN
Este articulo completa otro anterior en el que se consideraban los
problemas del arquotipo de Tristan e [seo y la relacidn de esta leyenda con
‘elementos de la cultura celta y con la novela persa Wis y Rarain. En esta
‘eontinuacién se comentan otras relaciones entre la materia relativa a
“Tristin y divorsos elementos procedentes de Oriente, del folclore universal,
de la mitelogia clisica y de ta misma sociedad contempordnea a las
primoras versiones escritas de la leyenda. Del examen de todos estos
materiales se concluye que la historia de Tristén e Isco surge como
conglomerado de diferentes fuentes y trad
Palabras clave
Cultura oriental, arabes, folclore, mitologia clasica, realidad con-
tempordnea.
ABSTRACT
This article completes another one in which problems about the
archetype and Celtic origins of Tristan legend have been treated. Now we
discusses relationships among Tristan and several elements from Oriental
culture, universal folkiore, classical mythology and contemporaneoussociety.
‘Tristan’s legend is the result of the intermingling of all them.
Hace ya algtin tiempo aparecia en esta misma revista un articulo
nuestro tiuslado “Origenes de la materia tristaniana: estado dela cuestién”
(1.13, 1991, pp. 185-197). La necesidad de nosuperarlaextensién profjada
nos obligé entonces a dojarnos algunas informaciones en eltintero. Preten-
demos ahora completar en la medida de nuestras posibilidades aquellas
‘ausencias, Revisbamos on aquella ocasidn las opiniones acerca del origen
culloo tradicionaldelaleyenda de Tristan e/se0, ofreciamos a continuacién
las pruebas que asocian la célebre historia con otras manifestaciones de la
cultura celta y comentdbames la aportacién de P. Gallais acerca de un
posible origen oriental de este mito sobre el amor y la muerte.
E. anilisis de las pruebas que remitfan a un origen celta de la
historia de los tragicos amantes nos llevaba a defender que, aunque la
abundancia de coincidencias entre Ia literatura y el folclore de raices
célticas y Tristan e ‘seo hace imposible negar la existencia de una influencia,
a7Ar Luzdivina Cuesta Torre
celta en la formacién de la leyenda (por ejemplo. el rey Marco puede estar
basado en un personaje historico', cuyo nombre aparece asociada desde
antiguo al de Tristan, y ambos al de Arturo y dos de sus caballeros, Kew y
Beduier), es preciso admitir que no todas las “evidencias” presentadas
tienen el mismo valor, pues hay elementos que no sélo pertenecen a dicha
tradicién sino que forman parte del folclore universal 0 proceden de la
Iteratura clisica, como demostraremos a continuacidn.
P. Gallais, por su parte, no partia dela nadacuando postulaba una
rolacién entre la leyenda de Tristan y Wis y Rdmin, obra del persa Gurgini,
Las coincidencias llamaron la atencidn de los eritieos desde el descubri-
miento en Occidente, en ol itimo tercio del siglo XIX, de la obra oriental.
El primero en aprociar las semejanzas enire los argumentos de ambas
‘obras fue ol orientalista M. Minorsky, quien consideraba imposible, a causa.
de la distancia geogréfica, la existencia de alguna influencia directa o
indirects. Una vez aprociadas estas semojanzas, a teoria de a influencla de
la obra oriental sobre la occidental ha sido retomadaen diversas ocasiones,
ya para ser defendida, ya para ser atacada?
' En relacién al nombre del héroe y del rey Marco, Newstead habla de In
Hamada *piedra de Tristin’, situada a dos millas del castillo Dir. Se trata de unt
piedra de siete pies de altura en posieién vertical en It que puede leerse una
inseripeisn det siglo Vi. que dice: "Drustaus hie incivCunomory Fillus™. Drustaus es
el nombre de un principe picto y Cunomorus fue rey en esta zona en el siglo VI,y en
Ja Vita fatina de San Pablo Aureliano, compuesta en el 884 por un monje delaabadia
de Landévennec en Bretafa, sole identifica con Marco, CF. H. Newstead, "king Mark
‘of Cornwall”, Romance Philology, XV3 (1958) 240-253,
*Ademds de P, Gallais (Genése du roman occidental. Essais sur Tristan et
{Iseut et son modéle persan (Paris 1974), on los times afios ha tomado la defensa
de dicha influencia L, Polak (vid. “Tristan and Vis and Ramin", Romania 95 (1974)
216-234). Entrolos ataques aesta woria destaca el deP. Kunitzschen suarticulo“Are
‘There Oriental Elements in the Tristan Story?”. Vor Romanica. Annales Hlelvetici
explorandis linguis romanicis destinati (Bern 1980) 73-83. Para este critica cual
quier semojanza, por grande que sea, entre los elementos arientales y la historia de
‘Trisuin e Iseo debe sor atribuida a Ia casualidad y a la existencia de temas
Luniversales, miontras no se resuclva satisfaetoriamente el probloma dela trans
sign. Nioga incluso la influencia de la historia de Kals y Lobna (Qays y Lubnd, segtin
otras transcripciones), que es admitida, sin embargo, por muchos partidarios del
origen celta de Ia leyenda de Tristin. Sus ataques se centran en la impasibilidad de
luna traduccisn af latin de obras de fccién on irabo antes dolsiglo XII: todas las obras
traducidas con anterioridad fueron toxtos clentifiens o losilics, a excepeidn de Ia
Disciplina clerical de Pedro Alfonso, que por otra parte terfa un earicter didsictico
Yuna utilidad prictica para ta Iglesia. Argumenta que sélo una traduccién en latin
odia conseguir en esta época Ia difusidn suficiente para Megar a las eseritores
‘oevidentales. Sin embargo, esta critica doja a salvo a teoriade Gallais, quo se basa,
‘no en Ia existencia de una traduceién latina, sino en Ia difusién oral del argumento
28Mas sobre los origenes y fuentes.
Pero para P. Gallais la infiuencia oriental no se limita a la novela
persa. Reconoce que numerosos elementas de la cultura érabe tienen su
reflojo en el Tristan. La primera prueba a favor de esto es el cambio de
sentido que sufre Ia historia: mientras Wis y Réimin posee una ideologia
optimista, propia de la mentalidad iraniana y que, en witimo término, se
debealareligisn mazdeista, la historia curopea une indisolublemente amor
ymuerte. En la primera, losamantes viven felices reinando durante 83 afios
tienen hijos. En la segunda, es Tristan quien muere, yno ol marido de seo,
¥ ella muere de amor sobre su cadaver’, El sentido positivo y optimista de
Jaleyenda iranise transforma con los drabes, para los cuales amor y muerte
van unidos. Parten del mito platénico de los andréginos. El alma, al nacer,
se encarna en dos cuerpos: el amor es el reconocimiento de las dos mitades
de esa alma, que aspiran a la muerte a partir de entonces para poder
‘completar su unién. Esto lleva a considerar la leyenda del amor udri, segin
1a cual los hombres de la tribu érabe de los Bani ‘Udra morian de amor.
{dea novela porse a través delos érabes. Como sefiala A.J. Denomy (“An Inquiry into
the Origins of Courily Love", Medieval Studios 6 (1944) 239-242), bascindose en los
‘studios de Louis Bechler y Miguel Asin Palacios, hubo intercambios de eultura y
civilizucidn entre el Esto y el Oeste en la época de los trovadores gracias a las
Cruzadas, y ya en los sigios anteriores cristianos y musulmanes habian tenido
‘oportuniiad de conocer y estudiar In cultura del otro a través delas peregrinaciones
‘tistianas a Tierra Santa. Esias perogrinaciones, algunas de las cuales alcanzaban
{a fabulosa cifra de doce mil peregrinos, fueron incrementando su niimero durante
lossiglos IX. Xy XI. Fspafiay mis coneretamonte I Espaa musulmana, tue durante
testa época el canal mis constante y natural para la comunicacién entre Oriente y
Occidente. Denomy cita a Asin Palacios (Abeamasarra y su escuela, arigenes de la
{filosofia hispano-musulmana (Madeid, 1914) 304-305), que dices “Ya en el siglo 1X.
Cristianos de Cérdoba tenfan a gala el uso do ln Jengua arabe, desdefando el de la
Tating: vestinn como los musulmanes; algunos t
estila de los mustimes: deleltabanse
ban al estudio de. Ins doctrinas filositicas y wok
tentusiasmo que: no sentian hacia Ia literatura cristina, protorida y olvidada, y hasta
ccompetian con las musulm: arabirados
‘alas del resto
elle de In cultura is
alls, Geneve du roman oreidental,e
dda Ibn Dili Libro deta ford
‘como una fatalidad fi 2
selecia debe sulrir sin
dola on un semivieye
rnacionalizarlas, con Mf ropaje dew
hombre de Ba tribu de fos Hand “Ud
lame asi
is ea
9* Luzdivina Cuesta Torre
Hasta la creacin de esta leyenda. los amantesliterarios podian morir “por
amor” (ofreciendo su muerte a la amada, o suiciddndose ante su cadaver)
pero no “de amor". La novela persa Wargah y Gulshéh dosarrolla una
historia proventente de os érabes en Ia que se manifiesta ol tépico del amor
dri De esta novela podrian derivar algunos elementos de Tristdn que no
seencuentran en Wisy Rémin. Su autor, ‘Ayyiigi, pertencce ala generacion
precedente a la de Gurgiini. Su argumento es el siguiente:
Warqah y Gulshah son primos y han sido educados juntos.
De esta manera el amor ha nacido entre ellos y a los 16 afos sus
Padres deciden casarlos. Pero la noche que precede ala boda un
Protendiente desgraciado se leva ala muchacha. Warqah yu pa
dre les persiguen y se entabla una lucha en la que el padreresul
t@ muerto, Al fin consigue rescatar a su amada, pero camo esti en
4a ruina no puede casarse con ella, por lo que se dirige a la corte
de otro rey para hacer fortuna.
Entre tanto, el rey de Shim, que se haba enamorado de
Gulshah por su reputacién, se disfraza de comerciante y va a pedir
su mano. E] padrese la niega, pero la madre, sedueida por los ricos
‘egalos del fingido comerciante, persuade a su marido de aceplar
‘quo se realice la boda en secreto, mientras celebran publicamente
elfuneral de Gulshih. Cuando regresa Warqah enriquecido y se
entera de las noticias, decide permanecer sobre la tumba de su
amada,
Undia un esclavo le revela el secreto del matrimonio. Tras
hacer una terrible escena a sus tfos, el héroe parte en busca de
Gulshih, que vive en la tristeza y que ha rehusado siempre a su
‘esposo. Cuando se acerca a Shim, Wargah es atacado por unos
Jadrones que lo dejan por muerto. El rey lo recoge en su palacio, El
hace llegar a Gulshah su anillo en una copa de leche, y ella revela
4a identidad del héroe a su esposo, manifestindole su amor por cl.
Elrey les permiteuna entrevista, onla quolos enamoradus
secomportan con extrema correccién, deplorando susuerto. Eley
se convence de su amor. Entonces Warqah parte y cabalga cantan
do sus sufrimientos hasta que cae del caballo y muore. Al saberlo,
Gulshah se hace conducir junto a él y muere de dolor,
y sobre todo Chamil, gentes que morian de amor. héroes da un
‘deatismo refinado, y practicantes de una ambigua castidad, cuyo notte erotion ona
luna mérbida perpeiuacién del deseo.” Vid. E. Garcia Gémoz, “Introdues
Hazm de Cérdoba, £1 collar de la paloma (Madrid 1981) 68,
30‘Més sobre los origenes y fuentes.
Elrey los entierra juntos. Un efto después pasa por allf Mahoma
yy declara al rey que resucitard a los amantes si el pais se convier-
ic. Elrey aceptay,de os 60 afios quele quedan de vida, da 20acada
uno de los enamorados. que vuelven a la vida. El rey repudia a
Gulshah, que se casa con Warqah,al que code, ademis,sureino',
De esta novela podrian haberse incorporado al Tristén el episodio,
situado en Irlanda, en el queel héroe, herido, es zecogide por el rey olareina
‘a las puertas de la ciudad y es llevado al palacio y cuidado, ol disfraz de
‘Tristan como comerciante, la entrevista de los amantes espiados por el rey.
elanilloquesirve para reconocer al amado,ol pretendiente queama delejos
ala muchacha slo por su reputacién y, sobre todo, el final: la muerte de la
protagonista sobre el cuerpo de su amante y la tumba que el rey manda
hacer para ambos. Que se mezclase Wis y Ramin con Wargah y Gulshih se
cexplica por las semejanzas existentes enire ambas novelas, principalmente
en lo que se reflere a su pr
acaban por casarse y rei
Gallais no desecha cierta influencia de raices célticas en la materia
tristaniana. Para él, los cuentistas y juglares se vieron on la necesidad de
‘cantar un tema escrito por un poeta persa y reaccionaron contextuali-
zindolo en su cultura. Sintiendo la extrafioza de los elementos orientales,
Jo situaron en una época arcaica. No teniendo ninguna experiencia de la
vida de las grandes cortes orientales, popularizaron el cuadro, las costum-
bres, los sentimientos, es decir, folclorizaron la materia, Esto explicaria los
arcaismos y la barbarizacidn de la leyenda. Tristan se identificé como un
héroe de tradicisn, un héroe civilizador, creador del arte dela caza, del arco
que no falla,intérprete supremo del arpa. Si Tristan hubiera sido por origen
‘este tipo de héroe, los rasgos arcaicos hubieran ido desaparcciendo al