Vous êtes sur la page 1sur 12

D Betriebsanleitung

GB Operating Instructions
F Mode d’emploi
E Instrucciones de Servicio
NL Gebruiksaanwijzing

Mod.

Yale Industrial
Products GmbH
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
BESTIMMUNGSGEMÄSSE Lastketten dürfen nicht instandgesetzt
D Seite 2 VERWENDUNG werden (Fig. 5).
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähig- - Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag-
GB Page 3 keit (W.L.L.) ist die maximale Last, die nicht bzw. Lasthaken ist unzulässig (Fig. 6).
überschritten werden darf. - Hakenspitze nicht belasten (Fig. 7).
F Page 4 - Das Heben oder der Transport von Lasten - Das Kettenendstück (Fig. 10) darf nicht als
ist zu vermeiden, solange sich Personen im betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet
E Página 5 Gefahrenbereich der Last befinden. werden.
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last - Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen
NL Pagina 6 ist verboten. lassen. Das Gerät sollte immer sachgemäß
- Lasten nicht über längere Zeit oder auf dem Boden abgelegt werden.
unbeaufsichtigt in angehobenem oder
gespanntem Zustand belassen. PRÜFUNG VOR DER ERSTEN
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst INBETRIEBNAHME
dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt Vor der ersten Inbetriebnahme ist das
hat, dass die Last richtig angeschlagen ist Hebezeug einer Prüfung durch einen Sach-
und sich keine Personen im Gefahrenbereich kundigen zu unterziehen. Diese Prüfung
aufhalten. besteht im Wesentlichen aus einer Sicht- und
- Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bedie- Funktionsprüfung. Sie sollen sicherstellen,
ner darauf zu achten, dass das Hebezeug dass sich das Gerät in einem sicheren Zustand
so bedient werden kann, dass der Bediener befindet und gegebenenfalls Mängel bzw.
weder durch das Gerät selbst noch durch Schäden festgestellt und behoben werden.
das Tragmittel oder die Last gefährdet wird. Als Sachkundige können z.B. die
- Handkette ist im Bereich von 360° Wartungsmonteure des Herstellers oder
einsetzbar. Lieferanten angesehen werden. Der
- Das Gerät kann bei einer Umgebungs- Unternehmer kann aber auch entsprechend
temperatur zwischen -10°C und +50°C ausgebildetes Fachpersonal des eigenen
arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit Betriebes mit der Prüfung beauftragen.
dem Hersteller Rücksprache genommen
werden. PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
Achtung: Bei Umgebungstemperaturen un- Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät
ter 0°C Bremse auf Vereisung überprüfen! einschließlich der Tragmittel, Ausrüstung und
- Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvor- Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel und
schriften für handbetriebene Hebezeuge des Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind die
jeweiligen Landes, in dem das Gerät einge- Bremse und das korrekte Einhängen des
setzt wird, sind unbedingt zu beachten. Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu ist
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung mit dem Gerät eine Last über eine kurze
Deutsch D gehört neben der Beachtung der Betriebs- Distanz zu heben, zu ziehen oder zu spannen
anleitung auch die Einhaltung der und wieder abzusenken bzw. zu entlasten.
Inspektions- und Wartungsbedingungen.
VORWORT Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug Überprüfung der Lastkette
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie- sofort außer Betrieb zu setzen. Die Lastkette muss auf ausreichende
ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig Schmierung, äußere Fehler, Verformungen,
zu lesen. Sie soll helfen das Hebezeug ken- SACHWIDRIGE VERWENDUNG Anrisse, Verschleiß und Korrosionsnarben
nenzulernen und dessen bestimmungsgemäs- - Die Tragfähigkeit (W.L.L.) darf nicht überprüft werden.
se Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. überschritten werden.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin- - Die Benutzung des Hebezeuges zum Trans- Überprüfung Kettenendstück
weise das Hebezeug sicher, sachgerecht und port von Personen ist verboten (Fig. 1). Das Kettenendstück muss unbedingt am losen
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung - Schweißarbeiten an Haken und Lastkette Kettenende montiert sein (Fig. 10).
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten sind verboten. Die Lastkette darf nicht als
und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu- Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet Überprüfung des Trag- und Lasthakens
verlässigkeit und Lebensdauer des Hebe- werden (Fig. 2). Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Verfor-
zeuges zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung - Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das mungen, Beschädigungen, Risse, Abnutzung
muss ständig am Einsatzort des Hebezeuges Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten und Korrosionsnarben überprüft werden.
verfügbar sein. Neben der Betriebsanleitung (Fig. 3).
und den im Verwenderland und an der Ein- - Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette Überprüfung Kettenverlauf
satzstelle geltenden verbindlichen Regelungen (Schlingkette) verwendet werden (Fig. 4). Unterflasche
zur Unfallverhütungsvorschrift sind auch die - Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und
anerkannten Regeln für sicherheits- und fach- Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem mehrstrangigen Geräten darauf achten, dass
gerechtes Arbeiten zu beachten. verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute die Lastkette nicht verdreht oder verschlungen

2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ist. Bei zweistrangigen Geräten kann es zu English GB INCORRECT OPERATION
einer Verdrehung z.B. dann kommen, wenn - Do not exceed the rated capacity of the hoist.
die Unterflasche umgeschlagen wurde (Fig. 8). - Do not use the hoist for the transportation
Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf INTRODUCTION of people (Fig. 1).
zu achten (Fig. 9). Außerdem muss die All users must read these operating instruc- - Welding on hook and load chain is strictly for-
Kettenschweißnaht nach außen zeigen. tions carefully prior to the initial operation. bidden. The load chain must never be used
These instructions are intended to acquaint as ground connection during welding (Fig. 2).
FUNKTION / BETRIEB the user with the hoist and enable him to use - Avoid side pull, i. e. side load on either hous-
Heben der Last it to the full extent of its intended capabilities. ing or bottom block (Fig. 3).
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 10) The operating instructions contain important - The load chain must not be used for lashing
im Uhrzeigersinn wird die Last angehoben. information on how to handle the hoist in a purposes (sling chain) (Fig. 4).
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen. safe, correct and economic way. Acting in ac- - Do not knot or shorten the load chain by
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 7). cordance with these instructions helps to avoid using bolts/screws/screwdrivers or other
dangers, reduce repair cost and down time devices (Fig. 5). Do not repair load chains
Senken der Last and to increase the reliability and lifetime of installed in the hoist.
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 10) the hoist. Apart from the operating instructions - Do not remove the safety latch from the top
entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Last and the accident prevention act valid for the or bottom hooks (Fig. 6).
abgesenkt. respective country and area where the hoist - Never attach the load on the tip of the hook.
is used, also the commonly accepted regula- This also applies to the top hook (Fig. 7).
Yale Überlastsicherung (optional) tions for safe and professional work must be - Do not use the chain stop as an operational
Die Überlastsicherung ist werkseitig auf ca. adhered to. limit device (Fig. 10).
1,2 x Nennlast eingestellt. - Do not throw the hoist down. Always place it
Bei Überschreiten der Lastbegrenzung tritt die CORRECT OPERATION properly on the ground.
Überlastsicherung in Funktion und blockiert - The capacity indicated on the hoist is the
die Handkette (Fig. 10). Ein Anheben der Last maximum safe working load (W.L.L.) which INSPECTION PRIOR TO INITIAL
wird somit verhindert, während ein Senken must not be exceeded. OPERATION
weiterhin möglich ist. - Do not lift or transport loads while person- Each hoist must be inspected prior to initial
nel are in the danger zone. operation by a competent person. The inspec-
PRÜFUNG / WARTUNG - Do not allow personnel to pass under a sus- tion is visual and functional and shall estab-
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, pended load. lish that the hoist is safe and has not been
bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren - After lifting or tensioning, a load must not damaged by incorrect transport or storage.
Abständen, durch einen Sachkundigen be left unattended for a longer period of time. Inspections should be made by a representa-
vorzunehmen. Die Prüfungen sind im - Start moving the load only after it has been tive of the manufacturer or the supplier al-
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, attached correctly and all personnel are clear though the company can assign its own suita-
wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich of the danger zone. bly trained personnel.
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder - The operator must ensure that the load is
sonstigen Veränderungen beurteilt sowie die attached in a manner that does not expose INSPECTION BEFORE STARTING
Vollständigkeit und Wirksamkeit der himself or other personnel to danger by the WORK
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden hoist, chain(s) or the load. Before starting work inspect the hoist, chain(s)
muss. - The hoists can be operated in ambient tem- and all load bearing constructions every time
peratures between -10°C and +50°C. for visual defects. Furthermore test the brake
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu Consult the manufacturer in case of extreme and make sure that the load and hoist are
veranlassen. working conditions. correctly attached. For this purpose a short
Note: At ambient temperatures below 0°C work cycle of lifting/pulling or tensioning and
the brake should be checked for freezing. releasing should be carried out.
- The accident prevention act and/or safety
regulations of the respective country for us- Load chain inspection
ing manual hoists must be strictly adhered Inspect the load chain for sufficient lubrica-
to. tion and visually check for extemal defects,
- In order to ensure correct operation not only deformations, superficial cracks, wear or cor-
the operation instructions, but also the con- rosion marks.
ditions for inspection and maintenance must
be complied with. lf defects are found stop Chain stop inspection
using the hoist immediately. The chain stop must be connected to the free
(idle) chain strand (Fig. 10).

Inspection of top and bottom hooks


Inspect top and bottom hooks for deforma-
tions, damage, cracks, wear or corrosion
marks.

3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Chain reeving inspection Français F tenance. Si on observe des défauts, il faut
All units equipped with two or more chain falls immédiatement arrêter d’utiliser le palan.
should be inspected prior to being put into
operation for twisted or kinked chains. The INTRODUCTION UTILISATIONS INCORRECTES
chains of multiple fall hoists may be twisted if Tous les utilisateurs doivent lire attentivement - Ne pas dépasser la capacité nominale du
the bottom block was turned over (Fig. 8). les instructions de mise en service avant la palan.
The load chain has to be installed according 1ère utilisation. Ces instructions doivent per- - Ne pas utiliser le palan pour le transport de
to illustration (Fig. 9). Hereby the welds on mettre à l’utilisateur de se familiariser avec le personnes (Fig. 1).
the standing links must face away from the palan et de l’utiliser au maximum de ses ca- - Le travail de soudure sur et à proximité du
load sheave. pacités. Les instructions de mise en service crochet et de la chaîne de charge est
contiennent des informations importantes sur strictement interdit. La chaîne de charge ne
FUNCTION / OPERATION la manière d’utiliser le palan de façon sûre, doit pas être utilisée comme masse en cas
Lifting the load correcte et économique. Agir conformément d’opération de soudure (Fig. 2).
Pulling the hand chain (Fig. 10) in clockwise à ces instructions permet d’èviter les dangers, - Ne jamais tirer en biais, efforts latéraux sur
direction will raise the load. réduires les coûts de réparation, réduire les le carter ou sur la moufle interdits (Fig. 3).
The load must always be seated in the saddle temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la - La chaîne de charge ne doit pas être utilisée
of the hook. Never attach the load on the tip durée de vie du palan. Le manuel d’instruc- à des fins d’attache (Fig. 4).
of the hook (Fig. 7). This also applies to the tion doit toujours être disponible sur le lieu - Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de
top hook. d’utilisation du palan. En complément des ins- charge, ne pas la raccourcir au moyen
tructions de mise en service et des réglemen- d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas
Lowering the load tations relatives à la prévention des accidents, réparer les chaînes de charge installées sur
Pulling the hand chain (Fig. 10) in anticlock- il faut tenir compte des règles en vigueur en le palan (Fig. 5).
wise direction will lower the load. matière de sécurité du travail et profession- - Ne pas retirer le linguet de sécurité sur le
nelles dans chaque pays. crochet de suspension ou de charge
Yale overload protection (optional) (Fig. 6).
The overload protection is pre-set at factory to UTILISATION CORRECTE - Ne jamais suspendre la charge sur le nez
1,2 x rated capacity. When exceeding the - La capacité indiquée sur le palan correspond du crochet (Fig. 7).
pre-set overload limit, the protection device will à la charge maximale (CMU); celle-ci ne doit - Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin
be activated and the hand chain blocked. pas être dépassée. de course (Fig. 10).
Lifting is thus prevented while lowering is - Ne pas lever ou transporter des charges - Ne pas faire tomber le palan par terre.
furthermore possible. lorsque le personnel est dans la zone de Le palan doit toujours être déposé avec
danger. précaution sur le sol.
INSPECTION / MAINTENANCE - Ne pas autoriser le personnel à passer sous
To ensure that the hoists remain in safe work- une charge suspendue. INSPECTION AVANT MISE EN
ing order they are to be subjected to regular - Ne pas laisser la charge suspendue ou en SERVICE
inspections by a competent person. Inspec- tension sans surveillance. Chaque palan doit ètre examiné par une per-
tions are to be annual unless adverse working - Ne commencer à manœuvrer la charge sonne compétente avant la mise en service,
conditions dictate shorter periods. The com- qu’après l’avoir suspendue correctement et afin de déceler les éventuels défauts.
ponents of the hoist are to be inspected for que tout le personnel soit sorti de la zone de L’inspection comportera principalement un
damage, wear, corrosion or other irregulari- danger. examen visuel et fonctionnel.
ties and all safety devices are to be checked - L’opérateur doit s’assurer que la charge est Il permettra de s’assurer que le palan est sûr
for completeness and effectiveness. To test suspendue de manière que le palan, la et n’a pas été endommagé lors du transport
the brake, a test load of the hoist’s rated ca- chaîne et la charge ne le mettent pas en ou du stockage.
pacity is required. To check for worn parts it danger, lui ou d’autres personnes.
may be necessary to disassemble the hoist. - Les palans peuvent être manipulés dans des INSPECTION AVANT DE
Repairs may only be carried out by a special- températures ambiantes comprises entre COMMENCER À TRAVAILLER
ist workshop that uses original Yale spare –10°C et +50°C. Veuillez consulter le fabri- Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les
parts. cant en cas de conditions extrêmes d’utili- chaînes et toutes les pièces de charge ne
sation. Attention: En cas de température présentent pas de défauts visuels. De plus, il
Inspections are instigated by the user. ambiante au-dessous de 0°C, le frein doit faut tester le frein et s’assurer que le palan et
être testé afin de s’assurer qu’il ne présente la charge soient correctement accrochés, ceci
pas de défaut de fonctionnement dû au gel. en levant, tirant, redescendant ou relâchant
- L’utilisation des palans manuels nécessite cette charge sur une courte distance.
de se conformer strictement à la prévention
des accidents et aux mesures de sécurité Inspection de la chaîne de charge
du pays d’utilisation. Veiller à ce que la chaîne de charge soit suffi-
- Afin de s’assurer d’un fonctionnement samment graissée, et vérifier visuellement qu’il
correct, il faut se conformer non seulement n’y ait pas de défauts externes, déformations,
aux instructions de mise en service, mais fissures superficielles, usure ou marques de
aussi aux conditions de contrôle et de main- corrosion.

4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Inspection de l’arrêt de chaîne requise. Afin de vérifier l’usure des - Al colgar o enganchar el polipasto, la persona
L’arrêt de chaîne doit absolument être monté composants, il peut être nécessaire de encargada de su manipulación debe de
sur le brin de chaîne se trouvant sans charge. démonter le palan. Les réparations doivent cerciorarse que el aparejo pueda ser
être effectuées par un atelier agréé, qui utilise manipulado de tal forma que incluso para
Inspection des crochets de des pièces détachées Yale d’origine. el mismo no represente un peligro; ya sea
suspension et de charge por causa del polipasto o por la carga a
Vérifier que les crochets de suspension et de Les inspections doivent être transportarse.
charge ne présentent pas de déformations, provoquées par l’utilisateur. - Los polipastos pueden trabajar en tempera-
détériorations, fissures, usures et marques de turas que oscilan entre –10°C y 50°C. Antes
corrosion. de utilizar los polipastos en condiciones
ambientales extremas se debe consultar al
Inspection du déroulement fabricante.
de la chaîne - Atención: En condiciones ambientales bajo
Avant chaque mise en service de palans à 2 0°C se debe controlar que el freno no este
ou plusieurs brins, veiller à ce que la chaîne congelado antes de su funcionamiento.
de charge ne soit pas vrillée. Pour les palans - Se debe tomar especial atención a las
à 2 brins, il peut y avoir un vrillage si la moufle instrucciones para la prevención de
inférieure a été tournée sur elle-même (Fig. Español E accidentes o a las reglas de seguridad de
8). La chaîne de charge doit étre installée selon cada país en dónde se trabaje con los
l’illustration. De plus, la soudure de la chaîne polipastos.
doit être à l’extérieur de la noix de chaîne du INTRODUCCIÓN - Aparte de considerarse las reglas del manual
palan (Fig. 9). Este manual de servicio debe ser leido por de instrucciones se deben observar también
todos los usuarios que vayan a utilizar esta las inspecciones y condiciones de
FONCTIONNEMENT / MISE EN herramienta de trabajo por primera vez. Con mantenimiento.
SERVICE ello se facilitará el conocimiento del polipasto, En caso de detectar cualquier defecto o
Levage de la charge así como sus distintos campos de aplicación. anomalía en el polipasto se deberá poner
Tirer la chaîne de manœuvre (Fig. 10) dans le El manual de servicio, contiene importantes éste inmediatamente fuera de servicio.
sens des aiguilles d’une montre de manière à indicaciones para utilizar el polipasto de
lever la charge. manera segura y correcta. Siguiendo sus UTILIZACIÓN INCORRECTA
La charge doit toujours être suspendue dans indicaciones se evitarán tanto accidentes - La capacidad máxima del polipasto no se
le siège du crochet. Ne jamais suspendre la laborales como también gastos extras en debe sobrepasar.
charge sur le nez du crochet (Fig. 7). Cela reparaciones, alargando así la vida útil del - La utilización del polipasto para el transporte
vaut également pour le crochet de suspension. polipasto. El manual de servicio deberá de personas está estrictamente prohibida
permanecer siempre cerca de la zona de (Fig. 1).
Descente de la charge trabajo del equipo. Aparte de las normas de - Trabajos de soldadura en los ganchos y
Tirer sur la chaîne de manœuvre (Fig. 10) dans este manual de servicio se deben de tener en cadena de carga están prohibidos.
le sens opposé aux aiguilles d’une montre afin cuenta también las normas vigentes de La cadena de carga no se debe utilizar como
d’abaisser la charge. seguridad contra accidentes de cada país, toma de tierra para trabajos de soldadura
como también las normas adecuadas para el (Fig. 2).
Limiteur de charge (en option) trabajo. - Evitar carga lateral para así no sobrecargar
Le limiteur de charge est préréglé en usine à la carcasa o el gancho de carga con su
1.2 fois sa capacité nominale. Lorsqu’on UTILIZACIÓN CORRECTA pasteca (Fig. 3).
dépasse la limite de charge préréglée, le - La capacidad está marcada en cada - La cadena de carga no se debe utilizar por
dispositif de protection est activé et la chaîne polipasto (W.L.L.). En ningún caso la ningún motivo como cadena de enganche
manuelle est bloquée. capacidad máxima de utilización debe ser (lazo de cadena) Fig. 4.
Cela empêche la levée, alors que la descente sobrepasada. - No se deben hacer nudos en la cadena de
est toujours possible. - La elevación o transporte de carga se debe carga , ya sea con pernos/desatornilladores
evitar mientras se encuentren personas en o similares para tratar de alargarla (Fig. 5).
INSPECTION ET MAINTENANCE la zona o radio de peligro. No se deben hacer reparaciones en las
Les inspections doivent être faites par un - La permanencia de personas bajo una carga cadenas.
technicien formé et habilité annuellement, sauf que se encuentre elevada está estrictamente - Eliminar los cierres de seguridad de los
si des conditions difficiles d’utilisation prohíbida. ganchos de suspensión y/o de carga no está
nécessitent des inspections plus fréquentes. - La carga no debe permanecer elevada permitido (Fig. 6).
Les composants du palan doivent être vérifiés por periodos de tiempo prolongados sin - No sobrecargar las puntas de los ganchos
quant à leurs défauts, usure, corrosion ou vigilancia. de suspensión y/o de carga (Fig. 7).
autres irrégularités, et tous les dispositifs de - La persona que esté maniobrando el - No usar el tope de cadena como limitador
sécurité doivent être testés quant à leur bon polipasto debe iniciar el movimiento de la final de carrera (Fig. 10).
état et efficacité. Afin de tester les freins et carga sólo cuando se haya asegurado que - El polipasto no se debe dejar caer; el
dispositifs de limitation de charge, une charge la carga esté bién enganchada y que no se polipasto se debe poner cuidadosamente
test égale à la capacité nominale du palan est encuentren personas en la zona de peligro. en el suelo.

5
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
REVISIÓN ANTES DEL PRIMER USO FUNCIONAMIENTO / SERVICIO NEDERLANDS NL
Antes de su primera puesta en marcha, todos Elevar la carga
los polipastos deben ser inspeccionados para Al tirar la cadena de mando (Fig. 10) en el
así evitar problemas técnicos. Con este control sentido de las agujas de un reloj se elevará la VOORWOORD
se debe verificar el polipasto tanto visualmente carga. La carga debe de estar colocada en el Deze gebruiksaanwijzing dient door elke ge-
como también funcionalmente para así centro del gancho y las puntas del gancho no bruiker bij een eerste in gebruikname zorgvul-
asegurarse que el polipasto se encuentre en se deben sobrecargar por ningún motivo dig gelezen te worden. Deze gebruiksaanwij-
perfecto estado y en caso de existir fallos o (Fig. 7). zing moet het de gebruiker gemakkelijk ma-
daños, causados p.e. por transportes o ken het apparaat, hijsgereedschap te leren
almacenamientos mal ejecutados puedan Bajar la Carga kennen en voor de juiste doeleinden toe te
ser reparados. Estos controles deben ser Al tirar la cadena de mando (Fig. 10) en el passen. De gebruiksaanwijzing geeft belang-
ejecutados por expertos o bién por personal sentido contrario de las agujas de un reloj, rijke informatie voor een zeker, juist en ver-
especializado (el empresario puede también la carga bajará. standelijk gebruik van het apparaat/hijsge-
preparar su proprio personal especializado). reedschap.
Protección contra sobrecargas Uw opmerkzaamheid helpt gevaren te vermij-
REVISIÓN ANTES DE COMENZAR EL (opcional) den, reparatiekosten en uitval te verminderen
TRABAJO El dispositivo de protección contra sobrecargas en de betrouwbaarheid en levensduur van het
Antes de cada comienzo del trabajo se debe es ajustado en fábrica apróximadamente a un apparaat/hijsgereedschap te verhogen.
controlar el polipasto visualmente incluyendo 120 % de la capacidad nominal del polipasto. De gebruiksaanwijzing moet altijd in de buurt
la cadena, sus accesorios y el punto de En el momento de sobrepasar la capacidad van het gebruik beschikbaar zijn.
suspensión para asi poder detectar posibles nominal este dispositivo no permitirá seguir Naast de gebruiksaanwijzing en in het land
defectos, carencias o fallos; asímismo se debe elevando la carga bloqueando la cadena de van gebruik en inzetplaats geldende veilig-
revisar el freno como también que el polipasto mando. No obstante bajar la carga será heidsvoorschriften moeten ook de erkende
y la carga estén correctamente enganchados. siempre posible. regels voor veilig en vakkundig werken in acht
Además de esto se debe comprobar que la worden genomen.
carga en una corta distancia de elevación y INSPECCIÓN / MANTENIMIENTO
descenso se manipule sin problemas. Los polipastos deben de ser inpeccionados JUIST GEBRUIK
por lo menos una vez al año cuando se trabaja - De op de gereedschap vermelde capaciteit
Revisión de la cadena de carga en condiciones normales, en caso de utilizar (W.L.L.) is de maximale last, die niet over-
Comprobar que la cadena de carga tenga el polipasto en condiciones extremos se schreden mag worden.
suficiente lubricación como también verificar deberá inspeccionarlo en periodos más cortos. - Het hijsen ofwel transporteren van lasten
visualmente fallos exteriores, deformaciones, Estas inspecciones deberán ser realizadas por dient te worden vermeden zolang er zich
grietas, desgastes o marcas de corrosión. personal especializado: personen in een gevaarlijk bereik van de last
Todos los componentes del polipasto tienen bevinden.
Revisión del tope de cadena que ser inspeccionados visualmente y - Het is niet toegestaan zich onder een
El tope final de la cadena siempre debe estar funcionalmente si presentan señales de daño, gehesen last te bevinden.
montado en el ramal libre (Fig. 10). desgaste, corrosión u otras irregularidades. - Lasten mogen niet voor langere tijd ofwel
Las reparaciones sólo se deberán realizar en zonder toezicht in gehesen toestand
Revisión de los ganchos de un taller especializado que utilice piezas y verblijven.
suspensión y carga repuestos originales Yale. - De gebruiker/bediener mag een last dan pas
Comprobar que los ganchos de suspensión y verplaatsen indien hij/zij zich ervan overtuigd
de carga estén libres de deformaciones, heeft dat de last juist is ingehaakt dan wel
deterioros, grietas, desgaste y/o corrosión. dat er zich geen personen in het bereik voor
gevaar ophouden.
Inspección del desarrollo - Bij het ophangen van het apparaat dient de
de la cadena gebruiker er op te letten dat het hijsgereed-
Antes de toda puesta en marcha en polipastos schap zo bediend kan worden zonder dat er
de dos o más ramales, se debe de tener en gevaar optreedt zij het door het apparaat zelf,
cuenta que la cadena no esté torcida o noch de drager of de last.
atorada. En polipastos de dos ramales es - Het apparaat kan binnen een temperatuur-
posible que ocurra una torcedura de la cadena gebied van -10OC en +50OC worden toege-
por ejemplo cuando la pasteca con el gancho past. Bij extreme omstandigheden dient de
de carga gira sobre sí mismo (Fig. 8). fabrikant te worden geraadpleegd.
Se debe poner especial atención en caso de Opgelet: Bij temperaturen onder 0OC dient
sustituir la cadena en el polipasto, la cual debe de rem op bevriezing te worden gecontro-
de ser introducida correctamente con la leerd.
soldadura de los eslabones hacia el exterior - De voorschriften tot voorkoming van onge-
(Fig. 9). vallen ofwel veiligheidsvoorschriften voor
hand aangedreven hijsgereedschappen in
het land van gebruik /toepassing, dienen ten

6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
aller tijde in acht genomen te worden. last over een maar korte afstand te hijsen en van de onderdelen geinspecteerd wordt op
- Conform de gebruiksvoorschriften behoren weer te dalen. beschadigingen, slijtage, corrosie of andere
naast het toepassen van de gebruiksaanwij- onregelmatigheden opdat een goede
zing ook de inspektie- en onderhoudsvoor- Onderzoek Lastketting werking van alle veiligheidsvoorzieningen
waarden te worden nagekomen. Bij storin- De lastketting dient onderzocht te worden gewaarborgd is.
gen dient het apparaat direct uit gebruik op een goede smering, visueel op uiterlijke Ter beproeving van de rem en de eventuele
genomen te worden. fouten, vervormingen, scheurtjes, slijtage slipkoppeling is in de regel een proeflast in
en aantasting door corrosie. het bereik van de toelaatbare nominale last
NIET TOEGESTAAN GEBRUIK vereist.
- De capaciteit van het hijsgereedschap mag Onderzoek Lastketting-Eindstuk
niet overschreden worden. Het lastkettingeindstuk moet altijd aan een loze De gebruiker dient er op toe te zien dat
- Het gebruik van het hijsgereedschap voor schakel gemonteerd zitten. de beproeving regelmatig plaats vindt.
transport van personen is niet toegestaan
(Fig. 1). Onderzoek Boven- en Lasthaak
- Lassen aan haken en lastketting is verbo- Inspecteer boven- en lasthaak op vervorming,
den. De lastketting mag niet als aarde bij beschadigingen, scheurtjes, slijtage en
laswerksamheden worden gebruikt (Fig. 2). aantasting door corrosie.
- Schuin trekken, dat wil zeggen zijdelingse
belasting op de behuizing of onderhaak ver- Controle kettingloop
mijden . Altijd in een rechte lijn tussen beide Voor iedere ingebruikname bij twee- of meer-
haken werken (Fig. 3). parten apparaten dient er op gelet te worden
- De lastketting mag niet als aanslag- strop- dat de lastketting niet getordeerd is of in de
ketting worden gebruikt (Fig. 4). knoop zit. De ketting bij een tweeparts appa-
- Lastketting niet knopen of met een bout, raat kan getordeerd zitten doordat de onder-
schroef, schroevendraaier of soortgelijks haak omgeslagen is (Fig. 8).
verkorten. De in het hijsgereedschap gemon- De ketting dient bij vervanging in een juiste
teerde lastketting mag niet worden gerepa- loop ingeschoren te worden. Bovendien dient
reerd (Fig. 5). de lasnaad van de ketting naar buiten te zijn
- Het verwijderen van de veiligheidsklep in bo- gericht (Fig. 9).
ven- en lasthaak is onverantwoord (Fig. 6).
- De hakenspits niet belasten (Fig. 7). FUNKTIONEREN / GEBRUIK
- Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsma- Hijsen van de last
tige hijshoogtebegrenzing gebruikt (Fig. 10). Door te trekken aan de handketting met de
- Hijsgereedschap niet laten vallen, apparaat klok mee heft men de last.
moet altijd neergelegd worden. Een last moet altijs in het midden van de haak
gehangen worden, de hakenspits niet belasten
ONDERZOEK VOOR HET EERSTE (Fig 7). Dit geldt ook voor de bovenhaak.
GEBRUIK
Voor de eerste in gebruik stelling dient elk hijs- Dalen van de last
gereedschap een inspectie door een vakkun- Door te trekken aan de handketting tegen de
dig persoon te ondergaan. De inspectie is zo- klok in laat men de last dalen.
wel visueel als functioneel. Hierbij moet wor-
den vastgesteld dat de takel veilig is en niet is Yale overlastbeveiliging (optie)
beschadigd door bijvoorbeeld incorrect trans- De overlastbeveiliging wordt op ca 1,2 x de
port of opslag. Als vakkundig persoon kan bij- werklast ingesteld.
voorbeeld een onderhoudsmonteur van de Door aan de handketting te trekken (Fig. 10)
fabrikant of leverancier worden aangesteld. in de richting van heffen sluit men de rem.
De ondernemer kan echter ook eigen perso- Bij overbelasting van de toegestane werklast
neel, welke een vakkundige opleiding hebben slaat de rem totaal dicht en voorkomt verder
genoten, aanstellen om de inspectie uit te hijsen van de last.
voeren. De inspecties dienen door de Het dalen van de last is wel mogelijk.
gebruiker verzorgd te worden.
BEPROEVING / ONDERHOUD
CONTROLE VOOR AANVANG De takel dient door een vakbekwaam persoon
Voor ieder werk is het belangrijk dat het appa- regelmatig geinspecteerd te worden.
raat met aansluitend de ophanging, uitrusting Inspecties zijn jaarlijks, echter bij zware
en draagconstructie op eventuele gebreken werkomstandigheden dienen zij met kortere
gecontroleerd wordt. Verder dient de remen tussenpozen uitgevoerd te worden.
het juiste ophangen van het apparaat en de De beproeving is op zich visueel en op het
last gecontroleerd te worden. Dit kan door een functioneren van de takel, waarbij de staat

7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
D Sachwidrige Verwendung
GB Incorrect operation
F Utilisations incorrectes
E Utilización incorrecta
NL Incorrect gebruik

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8

D Kettenverlauf
GB Chain reeving
F Déroulement de la chaîne
E Desarrollo de la cadena
NL Kettingloop

Fig. 9

8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
1

2 5

8
3

6
4

Fig. 10

Beschreibung Description Omschrijving


1 Traghaken mit 1 Crochet de suspension, 1 Bovenhaak,
Sicherheitsbügel avec linguet de sécurité veiligheidsklep
2 Handraddeckel 2 Capot de protection 2 Handkettingdeksel
3 Lastkette 3 Chaîne de charge 3 Lastketting
4 Unterflasche 4 Moufle 4 Onderblok
5 Getriebedeckel 5 Carter engrenage 5 Deksel tandwielzijde
6 Handkette 6 Chaîne de manoeuvre 6 Handketting
7 Lasthaken mit Sicherheitsbügel 7 Crochet de charge, linguet de sécurité 7 Lasthaak, veiligheidsklep
8 Kettenendstück 8 Arrêt de chaîne 8 Kettingeindstuk

Description Descripción
1 Top hook with 1 Gancho de suspensión,
safety latch cierre de seguridad
2 Hand wheel cover 2 Cubierta de la polea de mando
3 Load chain 3 Cadena de carga
4 Bottom block 4 Pasteca
5 Gear cover 5 Cubierta del engranaje
6 Hand chain 6 Cadena de mando
7 Load hook with safety latch 7 Gancho de carga, cierre de seguridad
8 Chain stop 8 Tope de cadena

9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
D EG Konformitätserklärung 98/37/EG (Anhang II A)
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin
verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten
bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.

Produkt: Handhebezeug
Typ: Handflaschenzug Modell Yalelift 360 Tragfähigkeit: 500 - 10.000 kg
Serien Nr.: ab Baujahr 01/02
(Seriennummernkreise für die einzelnen Tragfähigkeiten
werden in dem Produktionsbuch festgehalten)

Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG


Angewandte Normen: EN 292, Teil 1 u. Teil 2; EN 349; EN 818, Teil 1-7; DIN 5684; DIN 685, Teil 1-5;
DIN 15400; DIN 15404; BGV D6; BGV D8; VBG 9a
Qualitätssicherung: DIN EN ISO 9001 (Zertifikat-Registrier-Nr.: 151)

GB EC Declaration of Conformity 98/37/EEC (Appendix II A)


We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned machine complies with the essential
health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or
supplement not being agreed with us previously.
Furthermore, validity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating
instructions and/or not be inspected regularly.

Product: Hand Hoist


Type: Hand Hoist Mod. Yalelift 360 Capacity: 500 - 10.000 kg
Serial no.: from manufacturing year 01/02
(serial numbers for the individual capacities are registered in the production book)

Relevant EC Directives: EC Machinery Directive 98/37/EEC


Transposed standards EN 292, Part 1 and 2; EN 349; EN 818, Part 1-7; DIN 5684; DIN 685, Part 1-5;
in particular: DIN 15400; DIN 15404; BGV D6; BGV D8; VBG 9a

Quality assurance: DIN EN ISO 9001 (Registration Certificate No.: 151)

F Déclaration de Conformité CE 98/37/EEC (Appendice II A)


Déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux principales exigences
de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté
n‘ayant pas bénéficié précédemment de notre accord.
De plus, la validité de cette déclaration cessera si l‘utilisation de la machine n‘est pas conforme aux instructions de mise en service, et si
elle n‘est pas vérifiée réguliérement.

Produit: Palan manuel à chaîne


Type d’appareil: Palan manuel à chaîne mod. Yalelift 360 Capacité: 500 - 10.000 kg
N° de série: à partir de l’année de fabrication 01/02
(les n° de série pour les capacités individuelles sont enregistrés dans le livre de production)

Directives CE correspondantes: Directive machines CE 98/37/EEC


Normes, en particulier: EN 292, Partie 1 et 2; EN 349; EN 818, Partie 1-7; DIN 5684; DIN 685, Partie 1-5;
DIN 15400; DIN 15404; BGV D6; BGV D8; VBG 9a

Assurance qualité: DIN EN ISO 9001 (N° d‘ enregistrement du certificat: 151)

10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
E Declaraciòn de Conformidad CE 98/37 (Anexo ll A)
Por la presente declaramos que el diseño, construcciòn y la versiòn puesta en circulaciòn de la màquina detallada a continuaciòn
cumple con las principales exigencias de salud y seguridad de las normas y directivas de maquinaria CE.
Èsta declaraciòn perderá su validèz inmediatamente en el caso de que el usuario, modifique o adulterè añadiendo otros elementos a
esta màquina sin previo acuerdo, de nuestra parte; además de esto también perderá su validéz cuando la máquina no se use según las
instrucciones de servicio y/o cuando no se someta a inspecciones a intervalos regulares.

Producto: Polipasto manual de cadena


Tipo: Yalelift 360 Capacidad: 500 - 10.000 kg
N°. de serie: a partir del año de fabricación 01/02
(Los nos. de serie de las capacidades individuales estan registrados en el libro de producción)

Directivas CE correspondientes: Directiva maquinaria CE 98/37/EEC


Normas, en particular: EN 292, secciòn 1 y secciòn 2; EN 349; EN 818, secciòn 1-7; DIN 5684; DIN 685, secciòn 1-5;
DIN 15400; DIN 15404; BGV D6; BGV D8; VBG 9a

Control de calidad: DIN EN ISO 9001 (No. del certificado 151)

NL EG Conformiteitsverklaring 98/37 EG (Appendix II A)


Hiermede verklaren wij, dat het ontwerp, constructie en uitvoering van de hieronder vermelde machine voldoen aan de toepasselijke
veilligheids- en gezondheitseisen van de EG-Machinerichtlijn.
De geldigheid van deze verklaring eindigt indien er een verandering of toevoeging heeft plaatsgevonden welke niet met ons is afgestemd.
Verder, geldigheid van deze verklaring eindigt in geval van niet juist of incorrect gebruik van de machine en het niet uit voeren van de
vereiste controles.

Product: Handhijsgereedschap
Typ: Handtakel Model Yalelift 360 Capaciteit: 500 - 10.000 kg
Serienummer: Vanaf bouwjaar 01/02 (serienummers voor iedere capaciteiten/modellenworden
in het produktieboek met het CE-merk geregisteerd)

Relevante EG-richtlijnen: EG-machine richtlijn 98/37/EG


Toegepaste Normen: EN 292, Part 1 en Part 2; EN 349; EN 818, Part 1-7; DIN 5684; DIN 685, Part 1-5;
DIN 15400; DIN 15404; BGV D6; BGV D8; VBG 9a

Kwaliteitsgarantie: DIN EN ISO 9001 (Certificaat-Nr.: 151)

Datum/Hersteller-Unterschrift 2003-03-20
Date/Manufacturer‘s signature
Date/Signature Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
Fecha/Firma
Datum/fabrikant ondertekening

Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen


Identification of the signee Manager Quality assurance
Fonction du signataire Responsable Assurance Qualité
Título Responsable control de calidad
Functie ondergetekende Hoofd Kwaliteitsgarantie

11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Germany and
Export territories
-European Headquarters- France Netherlands
Yale Industrial Products GmbH Yale Levage SARL Yale Industrial Products B.V.
Am Lindenkamp 31 Zone Industrielle des Forges Grotenoord 30
42549 Velbert 18108 Vierzon Cedex 3341 LT Hendrik Ido Ambacht
Phone: 00 49 (0) 20 51/600-0 Phone: 00 33 (0) 248/71 85 70 Phone: 00 31 (0) 78/6 82 59 67
Fax: 00 49 (0) 20 51/600-127 Fax : 00 33 (0) 248/75 30 55 Fax : 00 31 (0) 78/6 82 59 74
Web Site: www.yale.de Web Site: www.yale-levage.com Web Site: www.yaletakels.nl
E-mail: central@yale.de E-mail: centrale@yale-levage.com E-mail: information@yaletakels.nl

United Kingdom Spain and Portugal South Africa


Yale Industrial Products Ltd. Yale Elevación Ibérica S.L. Yale Industrial Products (Pty) Ltd.
3 D Hortonwood 10 Ctra. de la Esclusa, s/n P.O. Box 15557
Telford, Shropshire TF 1 7ES 41011 Sevilla Westmead, 3608
Phone: 00 44 (0)19 52 67 02 22 Phone: 00 34 954 29 89 40 Phone: 00 27 (0) 31/7 00 43 88

Subject to engineering changes and improvements. No warranty for printing errors or mistakes.
Fax : 00 44 (0) 19 52 67 77 93 Fax : 00 34 954 29 89 42 Fax : 00 27 (0) 31/7 00 45 12
Web Site: www.yaleproducts.com Web Site: www.yaleiberica.com Web Site: www.yale.co.za
E-mail: sales@yaleproducts.com E-mail: informacion@yaleiberica.com E-mail: sales@yale.co.za

Yale Industrial Products Ltd. Yale Elevación Ibérica S.L. Yale Lifting & Mining Products
Unit 12, Loughside Industrial Park Rua Poseidón, 2 (Polg. Icaria) (Pty) Ltd.
Dargan Crescent, Belfast BT3 9JP 15179 Perillo-Oleiros (A Coruña) P.O. Box 592
Phone: 00 44 (0) 28 90 77 14 67 Phone: 00 34 981 63 95 91 Magaliesburg, 1791
Fax : 00 44 (0) 28 90 77 14 73 Fax : 00 34 981 63 98 27 Phone: 00 27 (0)14/5 77 26 07
Web Site: www.yaleproducts.com Web Site: www.yaleiberica.com Fax : 00 27 (0) 14/5 77 35 34
E-mail: sales@yaleproducts.com E-mail: informacion@yaleiberica.com Web Site: www.yale.co.za
E-mail: yalelift@mweb.co.za
Austria
Yale Industrial Products GmbH
Gewerbepark, Wiener Straße 132a
2511 Pfaffstätten
Phone: 00 43 (0) 22 52/4 60 66-0
Fax : 00 43 (0) 22 52/4 60 66-22
Web Site: www.yale.at
E-mail: zentrale@yale.at

DIN EN ISO 9001 issue August 1994


Certified since November 1991
Ident.-No.: 09900490/03.2003

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Vous aimerez peut-être aussi