Vous êtes sur la page 1sur 10

D Betriebsanleitung

GB Operating Instructions
F Mode d’emploi
E Instrucciones de Servicio
NL Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni di Servizio


Yale Industrial
Products GmbH
Heben der Last - Do not exceed the rated capacity of the hoist.
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11) im - Welding on hook and load chain is strictly for-
Uhrzeigersinn wird die Last angehoben. INTRODUCTION bidden. The load chain must never be used
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen. All users must read these operating as ground connection during welding (Fig. 2).
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8). instructions carefully prior to the initial - Avoid side pull, i. e. side load on either hous-
operation. These instructions are intended to ing or bottom block (Fig. 3).
Senken der Last acquaint the user with the product and enable - The load chain must not be used for lashing
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11) him to use it to the full extent of its intended purposes (sling chain) (Fig. 4).
entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Last capabilities. The operating instructions contain - It is forbidden to use this product for the
abgesenkt. important information on how to handle the transportation of people (Fig. 5).
product in a safe, correct and economic way. - Do not knot or shorten the load chain by
Yale Überlastsicherung (optional) Acting in accordance with these instructions using bolts/screws/screwdrivers or other
Die Überlastsicherung ist auf ca. 25% (±15%) helps to avoid dangers, reduce repair cost and devices (Fig. 6). Do not repair load chains
Überlast eingestellt. down time and to increase the reliability and installed in the hoist.
Die Einstellung der Überlastsicherung darf nur lifetime of the product. Apart from the - Do not remove the safety latch from the top
durch einen Sachkundigen erfolgen. operating instructions and the accident or bottom hooks (Fig. 7).
Bei Überschreiten der Lastbegrenzung tritt die prevention act valid for the respective country - Never attach the load on the tip of the hook.
Überlastsicherung in Funktion und verhindert and area where the product is used, also the This also applies to the top hook (Fig. 8).
ein Anheben der Last, während ein Senken commonly accepted regulations for safe and - Do not use the chain stop as an operational
weiterhin möglich ist. professional work must be adhered to. limit device (Fig. 11).
- Turning of loads under normal operating
PRÜFUNG / WARTUNG CORRECT OPERATION conditions is not allowed, as the bottom
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, - The unit is used for lifting of loads. blocks of the hoists are not designed for this
bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren - The capacity indicated on the product is the purpose. If turning of loads is required as
Abständen, durch einen Sachkundigen maximum safe working load (W L L) that may standard, the bottom blocks have to be pro-
vorzunehmen. Die Prüfungen sind im be attached. vided with swivel hooks supported by axial
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, - The load and suspension hook of the hoist bearings. In case of queries consult the
wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich during lifting operations, must be perpendi- manufacturer.
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder cular to the center of the load to prevent - Do not throw the hoist down. Always place it
sonstigen Veränderungen beurteilt sowie die pendle motion of the load (Fig. 1). properly on the ground.
Vollständigkeit und Wirksamkeit der - Do not allow personnel to pass under a sus-
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden pended load. INSPECTION PRIOR TO INITIAL
muss. - After lifting or tensioning, a load must not OPERATION
be left unattended for a longer period of time. Each unit must be inspected prior to initial
Reparaturen dürfen nur von Fachwerk- - Start moving the load only after it has been operation by a competent person. The inspec-
stätten, die Orginal YALE Ersatzteile attached correctly and all personnel are clear tion is visual and functional. This inspection
verwenden, durchgeführt werden. of the danger zone. shall establish that the unit is safe and has
- The operator must ensure that the load is not been damaged by incorrect transport or
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu attached in a manner that does not expose storage. Inspections should be made by a re-
veranlassen. himself or other personnel to danger by the presentative of the manufacturer or the supp-
hoist, chain(s) or the load. lier although the company can assign its own
- The hoists can be operated in ambient tem- suitably trained personnel.
peratures between -10° C and + 50° C.
Consult the manufacturer in case of extreme INSPECTION BEFORE STARTING WORK
working conditions. Before starting work inspect the hoist, chain(s)
Note: At ambient temperatures below 0° C and all load bearing constructions every time
the brake should be checked for freezing. for visual defects. Furthermore test the brake
- The accident prevention act and/or safety and make sure that the load and hoist are
regulations of the respective country for us- correctly attached. For this purpose a short
ing manual hoists must be strictly adhered work cycle of lifting/pulling or tensioning and
to. releasing should be carried out.
- In order to ensure correct operation, not only
the operation instructions, but also the con- Load chain inspection
ditions for maintenance must be complied Inspect the load chain for sufficient lubrica-
with. tion and visually check for external defects,
- lf defects are found stop using the hoist deformations, superficial cracks, wear or cor-
immediately. rosion marks.

Chain stop inspection Français F - Afin de s’assurer d’un fonctionnement cor-
The chain stop must be connected to the free rect, il faut non seulement se conformer aux
(idle) chain strand (Fig. 11). instructions de mise en service, mais aussi
INTRODUCTION aux conditions d’inspection et de mainte-
Inspection of top and bottom hooks Tous les utilisateurs doivent lire attentivement nance.
Inspect top and bottom hooks for deforma- les instructions de mise en service avant la - Si on observe des défauts, il faut immédia-
tions, damage, cracks, wear or corrosion 1 ère utilisation. Ces instructions doivent tement arrêter d’utiliser le palan.
marks. permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
le palan et de l’utiliser au maximum de ses UTILISATIONS INCORRECTES
Chain reeving inspection capacités. Les instructions de mise en service - Ne pas dépasser la capacité maximale
All units equipped with two or more chain falls contiennent des informations importantes sur d’utilisation du palan.
should be inspected prior to being put into la manière d’utiliser le palan de façon sûre, - Le travail de soudure sur et à proximité du
operation for twisted or kinked chains. The correcte et économique. Agir conformément crochet et de la chaîne de charge est
chains of multiple fall hoists may be twisted if à ces instructions permet d’éviter les dangers, strictement interdit. La chaîne de charge ne
the bottom block was turned over (Fig. 9). réduire les coûts de réparation, réduire les doit pas être utilisée comme masse en cas
The load chain has to be installed according temps d’arrêt et augmenter la fiabilité et la d’opération de soudure (Fig. 2).
to illustration (Fig. 10). Hereby the welds on durée de vie du palan. Le manuel d’instruction - Ne jamais tirer en biais; les efforts latéraux
the standing links must face away from the doit toujours être disponible sur le lieu sur le carter ou sur la moufle étant interdits
load sheave. d’utilisation du palan. En complément des (Fig. 3)
instructions de mise en service et des - La chaîne de charge ne doit pas être utilisée
FUNCTION / OPERATION réglementations relatives à la prévention des à des fins d’attache (Fig. 4).
Lifting the load accidents, il faut tenir compte des règles en - Ne pas utiliser le palan pour le transport de
Pulling the hand chain (Fig. 11) in clockwise vigueur en matière de sécurité du travail et personnes (Fig. 5)
direction will raise the load. The load must professionnelles dans chaque pays. - Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de
always be seated in the saddle of the hook. charge, ne pas la raccourcir au moyen
Never attach the load on the tip of the hook UTILISATION CORRECTE d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas
(Fig. 8). This also applies to the top hook. - Le palan a été conçu pour lever des charges. réparer les chaînes de charge installées sur
- La capacité indiquée sur le palan correspond le palan (Fig. 6).
Lowering the load à la capacité maximale d’utilisation (C.M.U.); - Ne pas retirer le linguet de sécurité sur
Pulling the hand chain (Fig. 11) in anticlock- celle-ci ne doit en aucun cas être dépassée. le crochet de suspension ou de charge
wise direction will lower the load. - La charge et le crochet de suspension du (Fig. 7).
palan durant les opérations de levage doivent - Ne jamais suspendre la charge sur le nez
Yale overload protection (optional) être perpendiculaire au centre de gravité de du crochet (Fig. 8).
The overload protection device is set at approx. la charge afin d’éviter toute oscillation de la - Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin
25% (+/- 15%) overload. Its adjustment must charge (cf. fig. 1). de course (Fig. 11).
only be carried out by a competent person. - Ne pas autoriser le personnel à passer sous - Faire pivoter / tourner les charges n’est pas
When exceeding the pre-set overload limit, the une charge suspendue. autorisée dans les conditions habituelles
protection device will be activated. - Ne pas laisser la charge suspendue ou en d’utilisation car les moufles de charges des
Lifting is thus prevented while lowering is tension sans surveillance. palans ne sont pas conçues pour cela. S’il
furthermore possible. - Ne commencer à manœuvrer la charge est nécessaire que vous fassiez régulière-
qu’après l’avoir suspendue correctement et ment pivoter / tourner des charges, les
INSPECTION / MAINTENANCE s’être assuré que tout le personnel est sorti moufles de charges doivent être équipées
To ensure that the hoists remain in safe work- de la zone de danger. de crochets tournants montés sur roule-
ing order they are to be subjected to regular - L’opérateur doit s’assurer que la charge est ments. Pour ce type d’utilisation, il faut donc
inspections by a competent person. Inspec- suspendue de manière à ce que le palan, la que vous consultiez le fabricant.
tions are to be annual unless adverse working chaîne et la charge ne le mettent pas en - Ne pas faire tomber le palan par terre.
conditions dictate shorter periods. The com- danger, lui ou d’autres personnes. Le palan doit toujours être déposé avec
ponents of the hoist are to be inspected for - Les palans peuvent être manipulés dans des précaution sur le sol.
damage, wear, corrosion or other irregulari- températures ambiantes comprises entre
ties and all safety devices are to be checked – 10° C et + 50° C. Veuillez consulter le INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
for completeness and effectiveness. To test fabricant en cas de conditions extrêmes Chaque palan doit ètre examiné par une
the brake, a test load of the hoist’s rated ca- d’utilisation. personne compétente avant la mise en service
pacity is required. To check for worn parts it Attention: En cas de température ambiante afin de déceler les éventuels défauts.
may be necessary to disassemble the hoist. au-dessous de 0° C, le frein doit être testé L’inspection comportera principalement un
afin de s’assurer qu’il ne présente pas de examen visuel et fonctionnel. Il permettra de
Repairs may only be carried out by a défaut de fonctionnement dû au gel. s’assurer que le palan est sûr et n’a pas été
specialist workshop that uses original - L’utilisation des palans manuels nécessite endommagé lors du transport ou du stockage.
Yale spare parts. de se conformer strictement à la prévention
des accidents et aux mesures de sécurité
Inspections are instigated by the user. du pays d’utilisation.

D Bestimmungsgemäße Verwendung
GB Correct operation
F Utilisation correcte
E Utilización correcta
NL Correct gebruik
I Impieghi corretti

Fig. 1

D Sachwidrige Verwendung
GB Incorrect operation
F Utilisations incorrectes
E Utilización incorrecta
NL Incorrect gebruik
I Impieghi non corretti

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9

D Kettenverlauf
GB Chain reeving
F Déroulement de la chaîne
E Desarrollo de la cadena
NL Kettingloop Fig. 10
I Rinvio della catena

Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t

Yalelift 10 t Yalelift 20 t


2 5



Fig. 11

Beschreibung Description Omschrijving

1 Traghaken mit 1 Crochet de suspension, 1 Bovenhaak,
Sicherheitsbügel linguet de sécurité veiligheidsklep
2 Handraddeckel 2 Capot de protection 2 Handkettingdeksel
3 Lastkette 3 Chaîne de charge 3 Lastketting
4 Unterflasche 4 Moufle 4 Onderblok
5 Getriebedeckel 5 Carter engrenage 5 Deksel tandwielzijde
6 Handkette 6 Chaîne de manoeuvre 6 Handketting
7 Lasthaken 7 Crochet de charge, 7 Lasthaak,
mit Sicherheitsbügel linguet de sécurité veiligheidsklep
8 Kettenendstück 8 Arrêt de chaîne 8 Kettingeindstuk

Description Descripción Descrizione

1 Top hook with 1 Gancho de suspensión, 1 Gancio di sospensione
safety latch cierre de seguridad con chiusura di sicurezza
2 Hand wheel cover 2 Cubierta de la polea de mando 2 Coperchio per la ruota di manovra
3 Load chain 3 Cadena de carga per catena di manovra
4 Bottom block 4 Pasteca 3 Catena di carico
5 Gear cover 5 Cubierta del engranaje 4 Bozzello
6 Hand chain 6 Cadena de mando 5 Coperchio riduttore
7 Load hook 7 Gancho de carga, 6 Catena di manovra
with safety latch cierre de seguridad 7 Gancio di carico con
8 Chain stop 8 Tope de cadena chiusura di sicurezza
8 Blocco catena

Modell / Model / Modèle Yalelift 360 0,5/1 1/1 2/1 3/1 5/2 10/3 20/6
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité [kg] 500 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls /
Nombre de brins 1 1 1 1 2 3 6
Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t /
Dimensions de la chaîne d x t [mm] 5 x 15 T 6 x 18 T 8 x 24 T 10 x 30 T 10 x 30 T 10 x 30 V 10 x 30 V
Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub /
Hand chain overhaul for 1 m lift / [m] 30 49 71 87 174 261 522
Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette/
Lift per 1 m hand chain overhaul / [mm] 33 20 14 12 6 4 2
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
Hubkraft bei Nennlast /
Hand pull at rated load / [daN] 21 30 32 38 34 44 2 x 44
Effort sur la chaîne de manoeuvre
Gewicht bei Normalhub /
Net weight at standard lift / [kg] 9,0 13,0 20,0 29,0 38,0 71,0 196,0
Poids net en course standard

D EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A)
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin
verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten
bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.

Produkt: Handhebezeug
Typ: Handflaschenzug Modell Yalelift 360 Tragfähigkeit: 500 - 20.000 kg
Serien Nr.: ab Baujahr 01/02
(Seriennummernkreise für die einzelnen Tragfähigkeiten werden im Produktionsbuch festgehalten)
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte Normen: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Qualitätssicherung: DIN EN ISO 9001

GB EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A)

We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned machine complies with the essential
health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification or
supplement not being agreed with us previously.
Furthermore, validity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating
instructions and/or not be inspected regularly.

Product: Hand Hoist

Type: Hand Hoist Mod. Yalelift 360 Capacity: 500 - 20.000 kg
Serial no.: from manufacturing year 01/02
(serial numbers for the individual capacities are registered in the production book)
Relevant EC Directives: EC Machinery Directive 2006/42/EC
Transposed standards ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
in particular: BGV D6; BGV D8; BGR 500
Quality assurance: DIN EN ISO 9001

F Déclaration de Conformité 2006/42/CE (Annexe II A)

Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux exigences essentielles
de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n‘ayant
pas bénéficié précédemment de notre accord.
De plus, la validité de cette déclaration cessera si l‘utilisation de la machine n‘est pas conforme aux instructions de mise en service, et si elle
n‘est pas vérifiée réguliérement.

Produit: Palan manuel à chaîne

Type d’appareil: Palan manuel à chaîne mod. Yalelift 360 Capacité: 500 - 20.000 kg
N° de série: à partir de l’année de fabrication 01/02
(les n° de série pour les capacités individuelles sont enregistrés dans le livre de production)
Directives CE correspondantes: Directive machines 2006/42/CE
Normes, en particulier: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Assurance qualité: DIN EN ISO 9001

E Declaraciòn de Conformidad 2006/42/CE (Anexo ll A)

Por la presente declaramos que el diseño, construcciòn y la versiòn puesta en circulaciòn de la màquina detallada a continuaciòn cumple
con las principales exigencias de salud y seguridad de las normas y directivas de maquinaria CE.
Èsta declaraciòn perderá su validèz inmediatamente en el caso de que el usuario, modifique o adulterè añadiendo otros elementos a esta
màquina sin previo acuerdo, de nuestra parte; además de esto también perderá su validéz cuando la máquina no se use según las
instrucciones de servicio y/o cuando no se someta a inspecciones a intervalos regulares.

Producto: Polipasto manual de cadena
Tipo: Yalelift 360 Capacidad: 500 - 20.000 kg
N°. de serie: a partir del año de fabricación 01/02
(Los nos. de serie de las capacidades individuales estan registrados en el libro de producción)
Directivas CE correspondientes: Directiva maquinaria 2006/42/CE
Normas, en particular: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Control de calidad: DIN EN ISO 9001

NL EG Conformiteitsverklaring 2006/42/EG (Appendix II A)

Hiermede verklaren wij, dat het ontwerp, constructie en uitvoering van de hieronder vermelde machine voldoen aan de toepasselijke
veilligheids- en gezondheidseisen van de EG-Machinerichtlijn.
De geldigheid van deze verklaring eindigt indien er een verandering of toevoeging heeft plaatsgevonden welke niet met ons is afgestemd.
Verder, geldigheid van deze verklaring eindigt in geval van niet juist of incorrect gebruik van de machine en het niet uit voeren van de vereiste

Product: Handhijsgereedschap
Typ: Handtakel Model Yalelift 360 Capaciteit: 500 - 20.000 kg
Serienummer: Vanaf bouwjaar 01/02 (serienummers voor alle capaciteiten/modellen worden
in het produktieboek met het CE-merk geregistreerd)
Relevante EG-richtlijnen: EG-machine richtlijn 2006/42/EG
Toegepaste Normen: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Kwaliteitsgarantie: DIN EN ISO 9001

I Dichiarazione di Conformità 2006/42/CE (Appendice II A)

Con la presente dichiariamo che la progettazione, la costruzione e l’esecuzione commercializzata della macchina qui di seguito riportata è
conforme con i principali requisiti della Direttiva Macchine CE.
Questa dichiarazione perderà ogni validità nel caso in cui vengano apportate al suddetto macchinario modifiche o aggiunte non preventivamente
concordate con noi. Inoltre la presente dichiarazione perderà ogni validità nel caso di utilizzo della macchina non in accordo a quanto
contenuto nelle istruzioni di servizio e/o non venga controllata con regolarità.

Prodotto: Paranco manuale

Tipo: Yalelift 360 Portata: 500 - 20.000 kg
Numero di serie: a partire dall’anno di fabbricazione 01/02
(il numero di serie viene riportato per ciascuna portata nel libro di produzione)
Direttiva CE di riferimento: Direttiva Macchine 2006/42/CE
Altre Norme di riferimento: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
In particolare: BGV D6; BGV D8; BGR 500
Assicurazione di Qualità: DIN EN ISO 9001

Datum / Hersteller-Unterschrift 2007-09 -12

Date / Manufacturer‘s signature
Date / Signature Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
Fecha / Firma
Datum / fabrikant ondertekening
Data / firma

Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen

Identification of the signee Manager Quality assurance
Fonction du signataire Responsable Qualité
Título Responsable control de calidad
Functie ondergetekende Hoofd Kwaliteitsgarantie
Funzione di chi firma Responsabile della Qualità

Germany and
Export territories
-European Headquarters- United Kingdom Spain and Portugal
Yale Industrial Products GmbH Yale Industrial Products Yale Elevación Ibérica S.L.
Am Lindenkamp 31 A trading division of Ctra. de la Esclusa, 21 acc. A
42549 Velbert Columbus McKinnon 41011 Sevilla
Phone: 00 49 (0) 20 51/600-0 Corporation Ltd. Phone: 00 34 (0) 954 29 89 40

Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer – Subject to engineering changes and improvements. No warranty for printing errors or mistakes.
Fax: 00 49 (0) 20 51/600-127 Knutsford Way, Sealand Industrial Estate Fax : 00 34 (0) 954 29 89 42
Web Site: www.yale.de Chester CH1 4NZ Web Site: www.yaleiberica.com
E-mail: central@yale.de Phone: 00 44 (0)1244375375 E-mail: informacion@yaleiberica.com
Fax : 00 44 (0) 1244377403
Web Site: www.yaleproducts.com
Austria E-mail: sales.uk@cmworks.com South Africa
Yale Industrial Products GmbH Yale Industrial Products (Pty) Ltd.
Gewerbepark, Wiener Straße 132a Yale Industrial Products P.O. Box 15557
2511 Pfaffstätten (Northern Ireland) Westmead, 3608
Phone: 00 43 (0) 22 52/4 60 66-0 A trading division of Phone: 00 27 (0) 31/7 00 43 88
Fax : 00 43 (0) 22 52/4 60 66-22 Columbus McKinnon Fax : 00 27 (0) 31/7 00 45 12
Web Site: www.yale.at Corporation Ltd. Web Site: www.yale.co.za
E-mail: zentrale@yale.at E-mail: sales@yale.co.za
Unit 12, Loughside Industrial Park
Dargan Crescent, Belfast BT3 9JP
Netherlands Phone: 00 44 (0) 28 90 77 14 67 China
Fax : 00 44 (0) 28 90 77 14 73
Yale Industrial Products B.V. Web Site: www.yaleproducts.com
Yale Hangzhou
Grotenoord 30 E-mail: sales.uk@cmworks.com
Industrial Products Co., Ltd.
3341 LT Hendrik Ido Ambacht Xiaoshan, Yiqiao, Zhejiang Province
Phone: 00 31 (0) 78/6 82 59 67 Postcode 311209
Fax : 00 31 (0) 78/6 82 59 74 Italy Phone: 00 86 5718 24 09 250
Web Site: www.yaletakels.nl Columbus McKinnon Italia Srl Fax : 00 86 5718 24 06 211
E-mail: information@yaletakels.nl Web Site: www.yale-cn.com
Via P. Picasso, 32
E-mail: may@yale-asia.com
20025 Legnano (MI) Italy
Hungary Phone: 00 39 03315763 29
Yale Industrial Products Kft.
Fax : 00 39 033146 82 62 Thailand
Web Site: www.cmworks.com
8000 Székesfehérvár E-mail: info@cmco.it
Yale Industrial Products
Repülőtér Asia Co., Ltd.
Phone: 00 36 (06) 22/546-720 525 Rajuthit Road
Fax: 00 36 (06) 22/546-721 Hat Yai, Songkhla 90110
Web Site: www.yale.de Phone: 00 66 (0) 74 25 2762
E-mail: info@yale-centraleurope.com Fax : 00 66 (0) 74 36 27 80
Web Site: www.yale.de
E-mail: weeraporn@yalethai.com
Yale Levage SARL
Zone Industrielle des Forges
18108 Vierzon Cedex
Phone: 00 33 (0) 2 48 71 85 70
Fax : 00 33 (0) 2 48 75 30 55 Reg. Nr. 151
Web Site: www.yale-levage.com
E-mail: centrale@yale-levage.com Certified since November 1991
Ident.-No.: 09900490/09.2007

Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Firma Yale Industrial Products GmbH !
Reproduction of any kind, only with written authorisation of Yale Industrial Products GmbH !