I. Dizer quais das palavras abaixo se declinam como dominus:
populus, populi, m. – povo tempus, temporis, n. – tempo modus, modi, f. – maneira manus, manus, f. – mão genus, generis, n. – gênero tribunus, tribuni, m. – tribuno corpus, corporis, n. – corpo exercitus, exercitus, m. – exército legatus, legati, m. – representante socius, socii, m. – aliado scelus, sceleris, n. – crime oculus, oculi, m. – olho Rômulo e Remo, por Peter Paul Rubens, ca. 1614-1616. Ter a terminação -us, no nominativo sing., é suficiente para afirmar que a palavra é da 2.ª decl.? Que outro caso é preciso examinar? II. Declinar: amicus – numerus – filius. III. Declinar de baixo para cima: a) no pl.: servus b) no sing.: locus c) no pl. e no sing.: annus IV. Traduzir e declinar: a) no singular: animus et memoria b) no plural: via et murus c) no número em que aparecerem: puella et amici – dei et fortuna – feminae servusque V. Conjugar no presente do indicativo: non deus sum. VI. Traduzir as palavras sublinhadas e, em seguida, informar as formas que assumem no plural: a) A preocupação do escravo é cultivar a terra do [seu] senhor. b) [Meu] amigo, seja um senhor generoso para [este] servo. c) A via é ladeada por um muro. d) O filho do senhor oferece uma rosa nova à moça. VII. Traduzir as palavras sublinhadas: a) [Meus] amigos conhecem [este] lugar. b) Através da memória, eu revejo [meus] amigos em [minha] mente. c) Os deuses são os senhores das terras. d) O filho do [meu] amigo demonstra gratidão aos deuses da [sua] pátria. e) Amigo, demonstre o [seu] reconhecimento a [este] servo. f) O espírito dos [meus] amigos não é afetado pelos anos. VIII. Dar a versão das expressões abaixo usando et e depois -que. Em seguida, passá-las para a forma negativa empregando neque. 1. A via e o muro 2. A glória dos combates e a vitória das tropas 3. O bom senhor e o filho do servo 4. A quantidade de anos e a abundância de preocupações IX. Traduzir os adjuntos adverbiais a seguir (atenção: a preposição nem sempre será necessária): 1. diante de meu filho 7. atrás dos muros 2. até os deuses 8. nem com o senhor, nem com o filho [dele] 3. depois de um ano 9. pelas florestas 4. com um amigo 10. sobre o muro 5. com a água 11. em [meu] espírito 6. n[estes] lugares 12. fora d[estes] lugares X. Traduzir: 1. Amici ad silvam procedunt (avançam): locus umbram praebet. 2. Amici cum domini filio ad silvam procedunt: ibi locus umbram et aquam praebet. 3. Amici cum domini filio puellisque per domini terras ad silvam mox procedunt: ibi locus umbram et aquae copiam tandem praebet. XI. Traduzir: [A construção de um muro] 1. Amice, boni domini filius es. 2. Dominus silvam muro cingit. 3. Dominus filiusque decem (X) servos designant: domini filius cum servis murum ante silvam aedificare incipit. 4. Puella servorum numerum videt. XII. Dá a versão: [Algumas orações] 1. As vitórias inflamam, muitas vezes, os espíritos. 2. A vida oferece sempre preocupações novas. 3. Os deuses não são sempre nem senhores, nem amigos. 4. O número dos anos, muitas vezes, é uma preocupação para as mulheres.