Vous êtes sur la page 1sur 281
METHODES “ ASSIMIL ” Volumes ris, abondamment les et eoretintés wir digaes L’Allemand sane peine | Le Ni L’Anglais sane peine landaie [Le Portugair sans peine a Pratique de PEspagn Une Brochure d's exe pour chacun de ces ouoroges HISTOIRES ANGLAISES ET AMERICAINES (Tests jumelés,angainfranais, avec nots enreginés sur daqus) Tell us another (Dite-nouien ane eu) [A litte of everything (Un pew de tu Une brochure, 128 pager METHODE QUOTIDIENNE “ ASSIMIL ” LE LATIN SANS PEINE PAR. C. DESESSARD Mlastrations de Pierre SOYMIER et Robert GRING “ASSIMIL” 5, rue Saint-Augustin (Bourse) PARIS (2') BRUXELLES AMSTERDAM - DUSSELDORF - LAUSANNE -LONDON ‘MADRID - MONTREAL - NEW YORK - TORINO Ia prononciation rin sans peine puisque “étude du Lati i Les disques ne sont pas INTRODUCTION POURQUOI APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Le latin paste pour une langue particulgrement dificil. Pourtant des millions de personnes de toutes conditions Font parlé, ds les plus tendres années de leur jeunesse, tout aussi naturellement que nous parlons francais. Rien ne vous empéche de faire comme eux et d’ prendre Te latin sans peine : si vous voulez bien suivre Ta méthode naturelle, il vous suffira d'un peu de perséoé- rance pour surmonter rapidement toutes ces difficultés que Ton vous dit effrayantes, et découvrir dans le latin des possibilités que vous powvier & peine soupconner cela doit étre sans peine, Mais, direz-vous, méme pourquoi! apprendre le latin Crest précisément en étudiant ce livre jusqu'au bout ‘que vous pourres le savoir. Cependant, en attendant de trouver par vourméme ['intérét que le latin présente dans votre cas particulier, il est utile que vous sachiez au moins ce qui suit = ‘Non seulement le latin est la source commune des lan- ues romanes (francais, italien, espagnol, portugais, rou main), mais ila également contribué & la formation d'un grand nombre de mots dans toutes les langues modernes. Saver-vous par exemple que la moitié des mots anglais ‘sont d'origine latin, directe ou indirecte ? Aussi le latin vl stil en quelque sorte le plus grand dénominaleur come mun de toutes ees langues et, c'est pourquoi il ne faut pas s'étonner qu'il apporte une aide considérable & leur étude, Grace & la soliditélogique de sa construction, il offre tun moyen d’éducation irremplacable. Mais nous n’avons ppas besoin d'insister sur cet argument, car la plupart des ouvrages classiques ne manquent pas de le développer. Enfin le Tatin est une langue universelle, et, de toutes les langues universlles, il est & la fois la plus connue et celle qui posséde Ia litérature 1a plus riche, tant par la ‘quantté que par la qualité. ‘Asi, quel que soit votre bagage scolaire, il est bon ‘que vous appreniez le latin, tant & des fins pratiques qu'a ddes fins culturelles, car il peut vous étre utile dans tous Jes domaines : lettres, sciences, industrie, ete. Crest pourquoi nous avons cherché a présenter ce livre de facon telle que chacun puisse y trouver le moyen damorcer les tudes particuligres quill se propose, sans pour autant nous fourvoyer dans des sujets dificilement accessibles au non-spécialist. Nous avons inse'é eur la conversation familie, dont Ta pratique est nécessaire pour tous. Nous avons aussi ddonné quelques exemples de l'utilisation du latin dans un contexte modeme. Enfin nous avons essayé de dégager tun apercu tris sommaire de T'évolution d'une litéra- ture (I) ui, #étendant sur plus de deux mille ans, cons titue le plus solide support de notre civilisation. 1) Nous savas cit qy'me douznne environ d'uters ancient ‘et modern tore i'l em existe des mils. Aus, pour ne Pat top apicialaer un uvage dunige feral, nous avons avec Tegel lier de coe des poste comme Vinee et HORact. des hie toven comme Tactre et Tire Liv, des savas comme DESCARTES, Bascat, Leveyia, Newrow et bien autres, dev auteurs regi ‘aint Jenne (outar de Ia Vulgate cade de a bible Ch ssint Toons OAQUIN, eater encore qui serait vi [Ne vous effrayez. donc pas si cet Assimil est un pew plus gros que les autres : ce n'est pas parce que le latin fest une langue plus difficile que les autres, mais tout sim- plement parce que nous avons cherché a vous offir les plus grandes possiblités de perfectionnement dans un do- maine exceplionnellement élendu, et austi parce que nous saint de nous répéter souvent pour simplifer Enfin il est bon que le lecteur sache tout ce que cet ouvrage doit & ceux qui ont été pour nous beaucoup plus ‘que des correcteuts : sans leur collaboration, aussi acti ‘que désinéressée, cette modeste réalisation nautait jams pu voir le jour. C'est pourquoi nous tenons @ assurer ici ‘de toute notre reconnaissance nos conseillers dévoués, M. Oreste BADELLINO, professeur au Lycée Massime FAreglio, a Turin et le R.P. Basile HyPeav, OSB. tinsi que tous les amis du latin dont T'ccuvre et exemple ‘ont permis, favorisé et stimulé notre entreprise. COMMENT APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Nous ne vous demandone ay pat aucun travel pee sonnel! Vous n'avez rien apprendre par ceur. Dans chaque legon lisez d'abord le texte latin, phrase par phrase: comparez-le, mot par mot, avec la prononciation, puis gre le teat fama. Relies enn le texte Tata & jaute voix. ‘Arrivé au bout de la legon, relisez encore une fois le texte latin, toujours & haute voix, en ne vous reportant fla prononciation et au frangais que pour les mots dont vu vous n'étes pas sir. Si vous avez ii trop souvent vous arréter, ahésitez pas & recommencer toute la lecture, au- tant de fin lle foun pour te compltenentfani- arte avee le texte Les chiffes que vous teouveree entre parenthises dant Te texte latin vous renvoient& Ta rubrque des notes: Tse Jes attetivement, lorsque vous les renconter en abordant Te texte latin, car elles vous aideront & mieux comprendte ce que vous faites et attireront votre attention sur des points intéressants, Sil arive qu’elles soient assez longues pour vous fate perdre le fl de In phrase latne,relisez celleci une fois de plus pour vous remette « dans le bin > du latin vivant A la fin de la deusitme legon et des suvantes, vous trowverez un petit exercice qui vous aidera 4 mieux manier les mots et Jes constructions que vous venez de rencon- uuer. Nioublie pas de T'éudier & haute voix, comme la legon, Mais, quelle que soit la facon dont vous condurez vor tue Gude, Vessentiel est d’apprendre un peu chaque jour. Une demicheure quotdienne est nécessre dans Ia plupart des cas. Deux petites séances de vingt minutes ables. Mais il ne vous serviait rien 1 heutesinintertompues sur votre livre pour Mabandonner ensuite pendant plusieurs jours. Si vous voulez ben suive ces consis, vous constate- rez que la répttion quotdienne & petites doses est d'une ‘ficacté surprenante. Surtout n’avancez que d'une legon Ala fois, et n'ometier jamais de révise, toujours & haute voix, la ‘legon précédente, Si vous disposer d'un peu plus de losis, vous pow ver lire ois legons par séance : celle que vous avez & Ever, celle que vous eudiez comme nous vous Vavons lt pls haut, et celle que vous débrousallez pour mieux Teudier & la séance suivante i Enfin, si un moment donné vous éprouvez de trop grandes dificultés, ne désespérez pas et revenez_plutst Sr vos pas, pour repartir du bon pied sur une legon bien comprise. Mais avant d'en arriver la, assurez-vous qu'il ne sagil pas d'une diffcullé temporaire sur laquelle vous powwez passer outre, En effet certaines lecons sont plus dificiles que d'autres, et vous aurez le temps de micux les apprécier lorsque vous en serez & ln « deuxiéme va- ‘gue >. Dites-vous bien que ces pelts « sprints », qui font partie de T'entrainement, seront suivis d'un retour au calme, en petite foulée. En effet, ce livre n'a pas &é rédigé de facon telle que les legons soient étudiées & fond ds la premiéte ten- contre, Il sera bon que vous les lisiez au moins deux fois, et méme davantage, pour étre sir den tirer tout le profit {que vous pouvez y trower. Mais ne vous inquidtez pas encore de cette « deuxitme vague », car nous ne la fe~ rons partir qu’a Ia cinguantiéme lecon, Sachez_simple- rent qu’avec elle commencera la phase active, celle fit vous essaierez de relzouver vous-méme les phrases la- tines, Ciest elle qui vous conduira au but final en latin. Lorsque vous en serez Ii, il ne vous restera plus qua vous perfectionner dans cette langue, comme yous vous tes perfectionné dans votre langue matemnelle, par la lecture, par la conversation, par la correspondance, ou par tout autre moyen que vout saurez alors découvt Pour vous y aider, nous vous donnerons quelques rens snements estentiels, surtout lors des derniéres lecons. Mais Yous devez d'abord commencer par la phase passive, qui sera loin d’étre ennuyeuse, comme vous le verrez bientst. Si vous avez des disques, il vous suffra de les écou- ter pour que Ia plus grande partie du travail que nous vous proposons se fasse non seulement sans peine, mais encore sans effort. L’ALPHABET LATIN a | i vermes| noe | RNB | euanques | vermes) Now | 8 eMARQUES asnomiatin | | ssn0m a | | | | Aa aojoa | Nn) a énn Bb be | be | loo | © ° | Ce | | HE se poimeeojus comme iis | Pop pe | one Dd, é a } Qa] aw cou tovjour svi dan w BT |e memos |g) Simi a | Jss foe 4s |omme dam coud (ams = comme Ge ge | gue toujours gu comme genset | aah Hh | ha | tha [agement ati (ne change ome le) | Tot | te té [comme dane trtllard Gun comme om des sures ete corned | es rato || Teanga chr jUw low ou favours om comme dans een 1 i i ive | | | sa (roan lo lvelow = prononce comme le w asl dan se | fret em | meee cme ew sgh de Kk | Faia’) kappa lee esos poe aie: ft dow) | Xx _ ix omanse double (=e. La 1 eee ee 1 Y y | yprilon | upsilonn liste gecive) w comme trate a | a | |} zt | “Seu | "Beata fname doe do) ve vara Mam | en | fam | Ij [Se gees mo |__ = _ il — * Les lets Jat V wot des inventions eaten (86) pear vou monte combin i ot fae de paner dune eviture 1 Pate De mine, dans Tee Tegns 95 et 96, nous avont avant lev" ticle on creat par exemple ian, le june homme (Go capitate: TVVENIS) alors que In plupat dev manels moder tn Eeivent jade, Now avon cosaceé une logon hia fn di lvre LA PRONONCIATION Pour ne pas transformer le Jatin en une ennuyeuse langue morte, il faut avant tout le prononcer correcte- ‘ment. le ‘Bonne um exemple de Teritire Vous allez voir immédiatement que l'étude de la pro- nonciation latine ext & Ia fois facile et instructive. est donc indispensable que vous la connaistiez. Ci-dessus, voici lalphabet. IL Vous voyer que l'alphabet latin est presque le méme ‘que Te nétre, et que seules quelques lettres sont employées tun peu différemment, Notez encore les trois diphtongues — ae, qui est un son plus lié que celui que ces deux Tettres tendent dans le mot aérien, et tres légérement rmouillé, mais moins que ai dans ail. Nous repré- senterons ce son dans la prononciation figurée par a‘, — ee est de méme un son intermédiaire entre 03 &; nous le représenterons par of. i, 06 et — au qui se prononce aw ou si vous préférez aow tr’s lié (comme en provencal). Enfin il ne vous reste plus qu'a retenir : — que toutes les lettres se prononcents — qu’a chaque lettre correspond un son et ‘un seul, le: exceptions, en dehors des diphtongues nt pratiquement négligeables; ‘accent orthographique (i. & te pas en latin, La prononeiation que nous venons de vous indiquer Slappelle la prononciation restituée. C'est celle qui avait cours aux environs du début de notre dre. Bien que nous ne disposions pas d'enregistrements phonographiques da- tant de cette époque, une série de recoupements nous permet de considérer cette proposition comme trés pro- able (2). Aussi presque tous les latnistes du monde sontils d'accord pour la recommander. Lorsque vous connaitrez cette prononciation de base, ‘vous n’éprouverez pas de grande diffculté a vous adap- ter en cas de besoin aux partculartés que vous pourrez (2) Vous poures plas turd vous reporter 3 une efétence fle a cele queue nowt avons mentonnéek index bibographiqu gu Se tre 8a in da Tre xm, rencontrer dans certaines prononciations particuliéres (3). Ten va de méme lorsqu’en France ou & I'étranger, vous avez & vous adapter & la prononciation propre A tele ou telle province. L'ACCENTUATION ET LA QUANTITE. Quand vous parlez latin, de méme que quand vous parlez italien ou espagnol, il faut absolument marquer accent tonique. Si vous omettez de le faire, vous ris- ‘quer de ne pas étre compris. Comme nous vous avons simplifié le travail, il vous suffira simplement de prononcer plus forte- ment les voyelles marquées en gras dans le texte latin des lecons. Pour V'instant nous ne vous en demandons pas da- vantage, mais, bien que 'affaire ne soit pas urgente, ‘nous préférons vous indiquer ici les trés simples régles de Taccentuation. Elles vous seront utiles par la suite Toreque vous lirez des textes d'usage courant, car ceux-i re comportent généralement aucune indication & cet effet N.B. — Les lignes qui suivent doivent étre lues deux fois pour étre bien comprises, vous allez voir pourquoi. Ie La plupart des mots ont Vaccent to que sur Pavant-derniére syllabe, et les autres sur celle qui précéde (0) Ans In pronoscnionofcielle actuelle de Egle catoligue dont Te mde 9 relena be dat reltivement rent, (eclgen parlors dont Tn plas remarguable, pout Tes SS'IEC prononcttehé oa cht devant um Eu un xiv 2° Les mots de deux syllabes ont toujours Paccent sur la premidre syllabe. 3° Les mots de plus de deux syllabes ont accent sur 'avant-derniare syllabe lorsque celle ‘Yaw hl fut Ban on pase per al LECTIO TERTIA (3*) 10 dacem (Zeki) 7 Familiam quoque tuam accipere potest. familiamm kwokwé touamm akkipéré potest Il peut aussi recevoir ta famille (famille aussi tienne recevoir peut) 8 — Amicus meus generosus est. ‘amikouss méouss guénérossouss est. Mon ami est généreux. 9 — Tu quoque, homo bonus es. tou kwokwé, homo bonouss ess Toi aussi, tu ee un homme bon. 10 Sum, es, est, esse. roumm, ess, est, ese Je suis, tu es, il est, éte, 11 Possum, potes, potest, posse. possoumm, potéss, potesst, possé. Je peux, tu peux, il peut, pouvoir. ‘undecin (ounadéhinm) 11 12_Amicus meus, familiam tuam, ‘amikouss méouss, familiamm touamm. ‘Mon ami, ta famille 13 Magno gaudio, lingua italica. mage'no gawdio, linngwa italica. | arande joie, [Ia] langue italienne. EXERCITATIO 1 — Quid quaerit amicus tuus? (Que cherche tom ami? 2 — Amicus meus epistulam quaerit. Mon ami cherche une let, 3 Tabellarius multum vini accipere potest. Le factor peat acceptor beaucoup de vin 4 Lingus italica diffcilis non est. La langue italien net pas difile 5 Ili magne gaudio est latine loqui Cae rnd pli (Ott grande oe i) de 6 — Potesne domum venire? Peutty vent Ia mainen? 7 — Ita, Domne, venire possum. (Oui, Monsieur, je pew weit A partir de la tegon suivante vous trowcercs la forme Adéfinive de nos legone : sur To page de gauche te teste ladon suci de lo frononcation fgurée es mots nowocous ow importants et, on regard sur la page de droite, Féquvalent Jromcais aint que lee noter explcatioes ausqueies rencoient les chifres entre parenthéses. 12, duodecin (douodckinm) Lectio quarta (4) Salve Felix! 1 — Salve Felix! Ut vales? 2 — Valeo! Quid vis? 3 — Fratres tuos videre volo. 4 —Nescio ubi sint (1). Soror autem domi (2) adest, 5 Pater et mater quoque adsunt, sed (3) fratres absunt. 6 Mihi est soror una. 7 Tibi sunt sorores tres et frater unus. 8 Illi nullae sunt sorores. 9 Fratres tres sumus. Sorores duae estis. 10 Sum, es, est, sumus, estis, sunt, esse. . PRONONCIATION. — 1 Salwé out walis. — 2 valé wid win? 3 frat louois widere wolo. 4 weak oui wien ns — 8 kwokwé © une ws — 7 or ounousss — Bre nouila’ 9 dows! a prenoncation dain me posontavcan probleme, cele rabrigue sient um simple repel ui porleradoréaant sor des mols de moins ‘en moins nombrese tredecin (tedékinn) 13 BONJOUR FELIX 1 — Bonjour Félix! Comment vas-tu? 2 — Je vais_bien! Que veux-tu? 8 — Je veux voir tes fréees (frires tens voir jesens) 4 — Je ne sais pas of ils sont. Mais ma sour est Li, (Sarur ‘mais demon est.) 5 [Mon] pére et [ma] mére aussi sont-l4, mais mes fréres 6 J'ai mot es!) une sour 17 Twas tris sours tun frtre 8 Il wa ps de sues, (ALlaé males sont sours) 9 Nous sommes trois fréres. Vous étes deux seurs 10 Je suis tw esi est, nous sommes, vous és, is sont, étre Remargue sinplement que nowt atone fant + yous saurer plus tard pour [Nous avons vu (L.2, P3) domum veni, te vien 3 jer conentns nor de remarquer que Ia forme du complement de lieu change selon qu'il SESCA tie of Ton at on du ea 0d Ton ver ou ot yous preter, {elon quil y acu non mosvement. Pour eetenir pos fecilement penset (ee ce M de domum corropond su Mouvement (3) Autom ot sed ont pea pris le mime sens, mss ne se phrase. Vous dever svat dix ‘i vous permite de placer parfaitement les differents mots de Ta hres: cat difrenes combinesons sont perl, gue Tage Your pprendra progrentvement Retencesimplement gue le sje le verbe ieee ee unr os ey ted, 8 ‘out ever djh Fa de Talloand, vous es pregue sere + la conv Fret and tanneries ga comtacon LECTIO QUARTA (4") 14 quatwordecin 11 Absum, abes abesse (4). 12 Homo unus, mater una, poculum unum; homines duo, matres duae, pocula tria (6). sbest, absumus, abestis, absunt, 4) Abs, je ns po i eu, je i deme te ‘ire nalemen deel de loguor fepare LI.) qu difee Slleméne de cle de do, je done (C299), Ramer vow: Ix Stes fomer de onjgsowgoe so vone pe a ite sre! Fn pln faces aprende. (5), Umas iminia tm, sete anim: duo, dune, odes gon. ten otras Enh i exe ogee, e ave e {Eniun erie neues Le promr comepond approvinaitement 2k ormmes tt suns wer, ec et femme ts sina EXERCITATIO. — 1 Homines tres domi adsunt. — 2 Homo unus domum venit. — 3 Videsne fratres meos ? — 4 Sorores tuae italice loqui possunt. — 5 Quid dicas (1) non intellego. — 6 Potesne mihi suxi- lio esse? — 7 Soror mea tibi nulli auxilio ene potest. U) Ne cherches pan encore pourquoi nou avon ici dieas et nom pas digie comme dam LT, PG gulndecin 15 11 Je suis absent, tu es absent, iL, nous. vous. ile sont sents, re absent 12 Un homme, une mése, un verse; deux hommes, dew ene, tle sntme sux choses auxqulle il et imponible ati ber un sexe, Cent pourget Te plupet des ajc prenoeat tis or powvae accord avec fe noms angus i Homo, un hone: homines, der hommes, De mime sorer. sorores; mater, metres; froter, fratres. Cetle formation du Plo covrepond au paral Franeaia en S fon frre, der fer Mais alle net pat Ta sele pombe; voyer pur exemple «num poculim, wn vere: duo pocula, devs Pere. 'Ne cherchez pas A teenir cv dienes Formations ds plu, et sarder tute vote energie Pour euayer de yous souvenir dela forme 5 phroer comléer. EXERCICE, — 1 Trois hommes sont A la, maison, — 2 Un(seul) homme vient a la maison. — 3 Vois-ta mes frdresY —"4 Tes sues peavent parler italien (en italten porler fewent. -— 5 Je ‘ve comprends pas ce que ti dis Conor dis now comprends). 6 Peax-ta mvaider (dot étre 2 aide)? "7 Ma sear ne peut Petre aucune aide Lectio quinta (5) Ad theatrum imus 1 Hodie ad theatrum imus. 2 Gregem optimum esse dicunt (1). PRONONCIATION, — 1 hodiz .. téatrum .. — 2 06 en NOUS ALLONS AU THEATRE 1 Awjourehst nous allone aw theatre 2 On dit que la troupe est excellent (ile sent). Notes (1) Gregem optimum ne, diunt serozem, la tourer ease, Zc? optimum, excellent (car gregem ‘St ucalin). Cate corto, tee equete cm lak, apete Ie ‘ovosrtion invari. Gregem sat le sujet da verbe t Pah LECTIO QUINTA (6) 16 sedecin 3 Theatrum quo (2) itis Odeum vocatur (3). 4 Totam urbem transeunt et theatrum non in- veniunt, 5 — Quo adis? — Eo ad theatrum, sed id non invenio. 6 Si hanc viam sequeris, erras. 7 Si viam rectam sequor, non erro. 8 Si fratres suos sequitur, non errat. 9 Errare humanum (4) est. 10 — Homo felix! Romam venis et Capito- lium videre potes. 11 — Rete dicis (5), amice! Si quam urbem visito, ad cinematographium adire non omitto. = 3. eddoumm wokniour, — 4. wanneos swriounn,—' lwo ws 6 win skins — A = wo w knématografounm. (ease): optimum, P'atribat de gregem; et Testenble de a pro- postin (grogem sptimum case) sit e complement inet de verbe Erincpal dicunt. Now verrone plus tard que le sujet de la Pi ‘recrde comme un complement dec. (2) Ubi tL 4, Ps) ct quo, se traduze! tous ler deus en francis pat oz Le premier indie le ea eu Ton se touwe (pas de mouve- Tren) le wcond le leu as Ton vu imouvement vers quelque chow) Nous a'svons pat encore vs touts les farons de traduire ei mais vou dever déja vous rendre compte que Te lain est souvent plus précis qu le rangi septemdecin 17 8 Le thédtre ot vous alles apete POi%on 4 Tis averse out ile ete rowenta Te tht 3 2 Gi vasstae Jehan thite mals fe ne le owe 6 Btw suis cette r,t te tromges (Cons von). 4 ie droit) je as le bom min) je ne me ome Bs. Sisk sce ier i nee trope De 1 Somer hal 0 Chi" Hlaome heureuc! Tu viens & Rome et tu pews voir le Capitole. we 11 pW da on fon) amit Sk je vite we ville (aete vl) ene manque pas alee cinema les former du verbo verb ire, ot pout ‘archer por apprendre este nocrell cnjugsison Par cur + vous "encontetez ater wuvent ce vrbe elses nombreux compas (comme ‘deo, je vas 3, odin, ta van, te, dive, aller) pour qu Tonge i ‘ous ot au familie gue note verbe aller. (4) Humenum ; Veil un exemple spiqu de empl de geare eae: un verb, comme errare, ne pit fren masala ni ftnins ‘Test done near, et humamum, qui doit Secorder aves Is dit tua ved genre netre, Mis avec un nam, cx meme adjechif done era ay musuliny par exenple = spiitus, humenus, Uespril ‘2 personne du ing de Vindiatifprésent, Oublie pour le moment dicas, de E 4, P3- ‘On remarguera em pasant qu le ie vane on rages pour un segoae ‘ou en allemand pour cain. " teeta, foes purer serowe le praca 10 et (simi alle " Ls " LECTIO QUINTA (6*) 6 doderign (douedewigunt) 12 Invenio, invenis, invenit, inveniunt, invenire. Sequor, sequeris, sequitur, sequuntur, sequi. EXERCITATIO, — 1 Homo bonus viam rectam sequitur. — 2 Quis est ille homo? — 3 Ille homo Felix vocatur. — 4 Ego vocor Julius. — 5 Bonum est fra- ites et sorores videre. — 6 Si me latine logui vis, da ‘mihi poculum vini, — 7 Epistulam nullam invenio. — 8 Potesne mihi esse auxilio? undevigin (unndéwiguint) 19 12 Je trouve, ta trouve il trouve, ils trowvent, trouver. Je Sai tu sis, suit, is suvent,suivre. EXERCICE, — 1 homme bon suit le droit chemin. 2 Qui est cet homme ? — 8 Cet homme sapselle Félix. — 4 Moi je mvappelle Jules. — 5 Il est bon de voir ses] fréves et sezurs, — 6 Sita yeu [que je] (ei) parle?) latin, donne- roi un verre de vin. — 7 Je ne trouve aucune lettre, = 8 Peux-ta miaider ? Lectio Sexta (6) Victor tabulam multiplicatoriam novit 1 — Victor! Nostine tabulam multiplicato- riam (1)? 2 — Ita, Magister, eam (2) novi. 3 — Ergo dic eam memoriter. PRONONCIATION. — 1 wiltor 2. maguste(pro- somcer gi comme le frangais ge) lpi (oetbelsmultipliestio, mall (fenints multiplicatoria, metre multiplicatorfam), rl 3 la imulpiation (adc ‘Le atin tite beaucoup les adjctify dings, de ‘Or ‘Spreionaurait é moins corel "Fabula, nom feminin, sigue plancke, surface plone, pus cxteaton,planche end de cre ot Ton drt ave un il vic CONNATT LA TABLE DE MULTIPLICATION 1 — Victor! Connais-tu 1a table de multiplication? 2 Osi, Monsieur (mettre, je la connais 3 — Alors récte-la (donc dla por memoir) take de Prihagore, po tori, Lie serait lors Seven ‘catoriam) novi ‘net dt pas tabula, mais mensa, comme oi 2)" Eam. On sant po di lam. Ne cher ps eacore ‘savoir pourquoi et Iaissez-vous guider par 'usage. = LECTIO SEXTA (6) 20 vigni (wiguint) 4 — Ecce, Magister! Cantitans : Na nanana na nana; na nana na nanana... 5 — Quid audio? Stupide puer! Non im- pune me irridebis. 6 — Minime te irrideo, Magister... Tantum musicae _memini; verborum autem oblitus sum! 7 Novi, novisti, nos ~ dicit, dicere. 4 Elke. — 6. tami mona! CANTILENA In nemore vicino Auditur euculus, Nam e quercu buboni, Respondet vocibus : Cucu, cucu, cueueueucueu! La chanen romplace aujourd hai Uexerice, Lair tut & fit close sigue ne det pos ous tre incon. Esayes de le fedonner + mime {iu ns comprent pat parfitrent ler pros, ce sera our vous lm crerace tes Tale de pronencation vvane ‘Chaguedique comport wn fragment de chewon popu Mais oui gra des chansons lain de its viele et Toutes pls eens el qui ne sant pas lovowr, comme calle gue vous aver Sous Tes yeu dor edapltons, Vous remarqueres que le musique ide & rele Us poraes ot srout le promontaion. (Ces paroles oven souvent da cadre de nos legos et lear sen ne doit dane pes vou tourmenter. Meme si vows wees por dou! on tvquesnometies as et exerice da fois ue el tert Nraubles pos que nous avon inscrt pour sous, en haat de chaque pote le nombre (crdinl ain corespondan. Mats le atin em plas ouvert le nombre ardial (premier, second, ame). Vous tro eres le edjecfe numraue orlinauscorespondant eux amir des ieee de clas ear forme cree nb de pe de Nos prénams Viclor et Fale dtient deur mots sont galement des edjectifs + heareae, it, nosse (3). Dico, dicis, vain woe (una, ume) 21 4 Voici Monsieur! — chantonnant : — ¢ Nanana...» 5 — Quentends-je? Hafant idiot! Tu ne te moqueras pas de moi impundment, {6 — Je ne me mogue pas du tout de vous (tf) Monsieur. Je me souviens seulement de Ta musique (selement de ausigue sour) mais j'ai oubli les paroles (Poroles mais ‘nk oubiié us)! 1 Je sais, tu sais, if aa, savoir. Je dis, tu di il dit, dite, novieti: encore de nouvelles formes verbales dont 2) No . ‘abréger en mosti comme sous teparlrone biel Novisti pes dhe PT ww CHANSON. — Dans le bois voisin — on entend fe cou- cou, — cae de son chene at hibou — il répond (har ces) mots (Parole latinesenprantés& Palaestra Latina. Air clasique) wm Liar ot lee parses de la tabula multiplicatoria ne sont pos tout A fait le mimes on latin quen fanzain Em voici quelques comple Bis singula sunt duo: 2 foie! = 2: Bis bina sunt quattuor : 2 fois 2= 4: Quinguiee trina sunt quindeci [Ne vous atterder pat encote sar ce probléme et notez sinplemes! rae gui ete dv aden Facer Forme, sient Noes ne pourront pas toujours vous indiquer, fate de temps ot de place, lout ce ue sigifent et apportent [es mets lain. Si eorme rou fe persons vous avez peu d peu dle dcowrit de vow meme, Teli bows apprendra des quant de choses sr Te sen Trine Ae beaucoup demote de nar ange, gue lopsowen nous employons Sans les bien conatir, Mie srluts'eablies pon due nowt avons reprise qe pur le moment ap 'écou- tert de parler delire eld erie, [eps natrllemen de lon par encore de ous Hover © des recherches grammatctes eu Eigmaogiques. Omnia temper habent: chase chon o 08 tps (ees chores lamps on LECTIO SEXTA (6") 22 viginti duo (dase, duo) Lectio septima (7) Révision et notes 1. Au bout de notte premitre semaine d’éude, ‘quavons-nous appris? Tout d'abord nous nous sommes apersus que Le latin tat une langue comme les autres, avec laquelle on pour ‘ait exprimer des réalités de tous les jours. Cres, les terminaisons des mots changeat encore plus souvent quien francais, mais cela ne doit pas nous ef- frayer. Crest tout simplement que les mots latins sont des précis : ils ont plus de possiblités de réglage que sn auraient des outils moins perfectionnés; ils sont un peu plus difciles & comnaitre au départ, mais lorqu'on les connatt bien ils permettent de mieux travailler. et 6 nalement se révelent plus pratiques que des outils de conception trop simplise “Mais vous nen étes pas encore la. Pour le moment, il s'agit de vous familiarter avec ce nouvel out. Tel que nous vous le prérentons, il notre aucun danger; aThésiter pas a vous en servi : écoutez, Usez, et parles! “Au début vous commettrer toutes sorts de fautes; cela cst tout & fait normal et tous les jeunes romains ont fait de mime. Ce n'est que grice & Tusage que vous apprendrez 4 connaitre Foul et que vous deviendrez un bon ouvrir. 2. Si, en répétant les legons précédentes, vous n'aver pas oublié de respecter la prononeiation et l'accen- tuation, vous avez déja di vous apercevoir que le latin ne ressemblait en rien & ces suites de sons monotones dont ‘vous avez probablement expérimenté la vertu somnifére, Mais si vous voulez regarder la chose de plus prés, vous vous apercevtez, non seulement qu'une pronan: fet une accentuation correctes rendent a la langue sa vie et son sens, mais encore que la prononciation dite resti- tuée, que nous avons adoptée, est la plus simple des pro- ai an (en, tis) 83 nonciations européennes. En effet, & do minimes excep- tions pris: Toutes les lettres se prononcent. A chaque lettre correspond un seul son. A chaque son correspond une seule lettre. Que pouver-vous demander de mieux? Nota, — Si vous n'étes pas encore sir de votre pro- nonciation, reportez-vous une fois de plus a la fin de lo préface. 3. Les conjugaisons. — Nous avons la econ 4, la conjugaison compléte de I'indicatif présent du verbe esse, dire (phrase 10) ainsi que celle de ses compoiés, adesse, éire présent et abesse, éire absent. Vous n'auree aucune diffculté & la retenir, car elle res- semble beaucoup & la conjugaison de notre verbe ere. Répétonela encore une fois : (Ego) sum, je suis (tu) es aes fille) est, il est (vos) sumus, nous sommes (vos) estis, vous tee (vieux francais estes) (ill) sunt, ils sont N.B. — Nous avons mi es prosoms les empl que pou ister var Fen (EZ, Ne) conte, car on mai esi LECTIO SEPTIMA (7*) 24 viii quatace A partir de ce verbe essayez de retenit les terminai- m (ou 0) p. la I" personne du singuler . roe t S52 2 mus Te pluriel tis 2 nt eo Prenez maintenant le verbe venire, venir, que nous avons vu & Ia lecon 2 sous les formes venio, je viens et venit, il vient. Vous obtiendrer sans difficulté sa conju- gaizon en utilisant les terminaisons précédentes veniT : je viens, tu viens, Singulier : veniO, veni il vient aia quingue 25 Pluriel : veniMUS, veniTIS, veniUNT : nous ve- rons, vous venes, ils viennent. De méme pour le verbe dare, donner, que nous avons ‘vu a la méme lecon = Singulier : dO, daS, daT : je donne, tu... ec. Pluriel ; daMUS, daTIS, daNT : nous donnons, ous. ete. IN.B, — Nowe verron lt verbes en or, 2 te, ls prochine 4. Pour terminer cette revision, exercer-vous 4 pro- noncer correctement les légendes des illustrations de ces sept premitres lecons. Toutes ces Iégendes sont des phra- ses prises dans les legons et I cident. warez done aucun mal & retrouver leur significa- ar hasard vous l'avier oublig. Lectio octava (8) Romam imus 1 — Ubi estis et quo itis? 2 — In raeda sumus, Romam (1) imus. 3 — Reectane (2) in Italiam (3) itis? 4 — Minime! Feriae sunt! Massiliae aliquot dies demorabimur 5 et totam hebdomadam Genuae (4). PRONONCIATION. — 2... rade (prononcer bien le a ng: eafdaa). — 3 rectine (Ton) italia le fet pos tot 3 onto ie sel att formant dear slr es) es Bera oe ever NOUS ALLONS A ROME i étes-vous et of alles-vous? rus sommes dae la voture; nous allons & Rome. le-vous diretement en Italie? 4— Pas da tout! Ce sont les vacances! Nous nous arréte- fons quelques jours 4 Marseille 5 et toute une semaine & Genes ait Ttaliam, je ne drole}. me, paca iterative (vit pla bas (P8), in I age de Ia sguiston ub? ou dela question quo} on met Is prepsiton im devant ‘Bai pan devant le noms de vile, 9 LECTIO OCTAVA (8) in deversorio noctes agemus (6), 7 Genuae, avus nos domi accipiet. 8 Genua et Roma in Italig sunt. Avus meus Talus est. 9 Eo Romam, is Massiliam; it domum; in deversorium imus. 10 Sum Romae, es Massiliae, est domi; in deversorio sumus, 11 Avia it Lugdunum birota (6). Lugduni Rhodanum videt, 12 Eo, is, it, imus, itis, eunt, ire. Ago, acis, agit, agimus, agitis, agunt, agere, ution (long). — 7 shbipien, — ‘ure meow Hloute AT ant it lougdow- EXERCITATIO, — 1 Raeda ad theatrum eunt. — 2 Sorores in theatro cum avis adsunt. — 3 Genuae italice Toquor. — 4 Lugduni gallice loqueris. — 5 Puer stupidus iridet avum qui (1) Massiliam it birots. — 6 Quid hodie agitis? Nihil agimus. — 7 In cinematographio noctem agere volumus. — 8 Homines raver (2) non ests, (2) Qui (promoncer ki, pronom rela, quis — (2) Grevin, pla graven, adj ourd, grove, sreas. GA Marseille, nous passerons les nuts sits paseeron). 118 Génes grand-pére nous recevra chez lui (maison). 8 Génes et Rome sont en Italie. Mon grand-pére est Itaten 9 Je vais A Rome, tu vas A Marseille il va & fa maison; ows allons & hotel 10 Je suis & Rome, tu es ‘nous sommes a ited 11 Grande ‘va & Lyon ticle A ton, lle wit 12 Je vais, tu vas il_va, nous allons, vous alles, ils vont, dllen Jats, tu agi, il agit, nous agissons, vous agisse, fis aeissent, agi. araile, i] est & la maison, st deere nt an de eure P ime opere,sader e to prewicg vem et Pruner devant st eer groper Le berger condi (poems) I rowpen, ‘Blrota de mine sur Holla dame im lia sent comme 1CGeic sje mass promnce didrement Te final et Toa tae Cade de onion hue St Cpl crenata wm EXERCICE, — 1 tls vont au théétre, en, witure, — 2 {Mes} sours sont an thédtee avec grand-mére. — 3A Genes je parle italien, — 4A Lyon tu parle francais (en (paulo) 28 Ireafant ot xe moque (du gramt-pére aul va SPMarscille bieyelete, — 6 Que fates-vous adjourn? Nous ne faisons rien. —~ 7 Nous voulons passer Ia mut Cingma, 8 Vous migtes pas des gens sérieux! _ row vous donors 3, chaque lean sont [3 pour ous wider ov pow aver votre ellention ur cersine points. got Cour serontexplignés de fan plas précie en temps sl, Elles ne ‘Elvat pos pou Tuite pere soe temps ni compliquer votre tche Eller ne doivent surtout pas dtre apprives par © ‘elanes note ous porinent obscures, ne ous llrdes pat #0 fer comprendree mig lors de Ue fears rdlins.Surtea! woubl pos de rapéter & haute voix le texte des legons et des rercicas! notes 4 ECTIO OCTAVA (6) 28 sign oct (duoeti Lectio nona (9) Sarcinas collocamus (1) 1 Hodie eximus (2) peregrinatum. 2 Diifficile est sarcinas in raeda collocare. 3 Uxor enim multas arcas (3) vestibus suis implet. 4 Mihi tantum bulgam unam parvam relinguit. 5 Arcae magnae et bulga parva in raeda tandem collocatae sunt. 6 Abimus. Equi duo raedam velocem trahunt, 7 Inter raedas et currus, equos meos firma manu rego. 8 Equus parvus plaustrum magnum trahit, et tarde progreditur. PRONONCIATION. — 2 sarki. digi ..— 3 ou sor 2. weriboust . — 4 parwamm rlinkwit, — 6. wdlo- Tremm. = 7 -kwore méos. manu r6go.— 8 ~plawsroumm. gin novem (undetigina) 29 NOUS PLAGONS LES BAGAGES: 1 Aujourdhui nous partons en voyage; 211 est difficile [de placer] Jes bagages dans ta voiture (placer. 28 [Ma] femme en effet remplit beaucoup de malles avec ses ‘etemeats (nalles par cvtements sens empl) 4 File me laisse seulement une petite valise (moi seule snontvaige ane petite leise) 5 Les grosses malls ct la petite valse ont enfin été placées ane la voiture (enfin ayant été _Plecées son 6 Nons partons. Deux chevass trainent Ja votre rapide (hevoue dour voiture rapide trainen) 1 Entre les] votures et [les] chars, je conduis mes che- vax dune main ferme (chevaus wens par ferme mar condi) 8 Le petit cheval traine le gros chaviot et avance lentement (Gg. &: thane et lentoment aeance) NOTES: (2) Collocore eat un verke composé + eum (avee) + locere (placer, lem de eum se vansormant en Let Te wen ‘promoncation en soit plus facile, Prset: eolloe (G2) Enire, srr, et comperé de ox thors den) pte “es verb ieglier comme ie que nous avout ejb yada lesan 3, Dette abire=ab (en lopment de} ire dame P-6. in iline Beason quelques moyent cream, erens, une male det elles sl agit direct ‘enone fem (oujed equa Cor deritee Leg mot neues tnt benucoup plus sympsthiquer piss ont la meme fome dant lex deor fonctions vehiculum, vehicula, tn ubicle des véhicules (uel ou ept bj die) ods, Nows vou indiquront ce procédé de construction [Ne vous inguicer pes pour le moment dy eurrus de P7 ai da ‘velox de Pils nour verrons plas tard poorquo cet mot varies Fe facon die LECTIO NONA (9*) 30 iin Cigeints) 9 Equum plaustrumque (4) facile antecedo (5) . 10 Plaustrum magnum tarde trahitur et a me facile anteceditur. 11 Vehiculum velox vehicula tarda antecedit. 12 Aspicio arcam, equum, vehiculum, 13 Aspicitur arca, equus, vehiculum. 14 Aspicimus areas, equos, vehicula, 15 Aspiciuntur arcae, equi, vehicula. EXERCITATIO. — 1 Ubi est equus? — 2 In raeda est equus. — 3 Quo eunt equi quattuor? — 4 Ad theatrum eunt. — 5 Curus velox raedam tardam antecedit. — 6 Quid quaeris? Currum velocem quaero. — 7 Lugdunum ire volo. — 8 Uxor bulgat suas in raeda non collocat. Daas les exercces vous rencenteres de plas en plas de formes roavlles et de mots noweoer. Ne chercher pas 3 fe anlyser, et ‘intnten-Sou de vos abitaer 8 car em ous aidant dela tradoction. rights wows (aaa, woun) 31 9 Je dépasse facilement le cheval et le chariot (cheval cha- ret forlement déposé) ” 10 Le prot chariot ext lentementtrainé et facilement dépassé 11 Le vahicule rapide dépasse les véhicules lent 12 Je regarde la male, le cheval, le vébicule. 18 On regarde (est regards) la malle, le cheval, fe éhicae. 14 Nous regardons jes males, les chevany, les véhicules, 15 On regare (eon! regordés) les males, les chevanx, les vibe, wm (4) Plaustrumque = et plavstrum, (3) Antocedo, antecedor, je dcpaue, je sis dépaut; de mime colleco,ealocor je place, fe ns place Lin veics actif en ns (oui) ley devinnent pasnife (et le mujer sit Faction) lorague leur termimien et tantformée tc ors, tur, et, Cite transformation est es petique. Malhew= eweueat pendant quelque tempe vous autez queues dificalé aves Tee toublerfele comme loquor, Je parle; progredior, favence tion exnctemen Te fore des verber palais un ens all (en ‘floc inant). Resorervoun tout cea ne tardera pas 3 80 ‘Saier. EXERCICE. — 1 Oi est le cheval? — 2 Le cheval est dans la voiture. — $ Ob wont les quatre chevaun? —4 Tis font au theatre, — 8 Le char rapide dépasse fa yoiture lente. WONG Que cherches-tu? Je chorche un char rapide. — 7 Je ‘Usire aller & Lyon. — 8 (Ma) femme ne met pas ses valises dans la voitie Lectio decima (10) In deversorio. 1 — Salve, Caupo (1)! Potesne (2) nos accipere? PRONONCIATION. — ina’ dewe oo abipée A VHOTEL 1 — Bonjour Aubergine! [Pouvezvous] (Pena-ty) nous res dover seria, The 5 C2) Poten, tv peux, Vous saver maintenant que, longu'an sree & une seule personne, le Intin semploe pa le vous de srpecte In conatractionlogige (singulis) = void une a an enplie une apostrophe Spproprice, comme Domine, Sieur. Melie, ou son abreviation Bomne, Monsieur, que vous wouver fla phate suivante. LECTIO DECIMA (10%) 32 wigine d 2 — Salve, Domne! Vos omnes (8) libenter accipiam. Locus non deest (4) ! 3 — Opus est cubiculo cum lecto (6) uno, et cubiculo altero cum lectis duobus. 4 — Ecce! cubiculum decimum quartum (6) in tabulato primo et cubiculum vicesimum sextum in tabulato altero (7). 5 Josephe! Affer impedimenta et monstra cubicula! 6 Ecce cubiculum! Per fenestram portum videre potes. 7 — Quam caeruleum est mare! Quot naves aspicio! 8 Magna navis oneraria (8), quae cursum in altum dirigit, Graeciam petit, 9 Cubiculum mihi placet, Quanti constat? 10 — Hoc cubiculum ecto francis constat; alte- rum duodecim, 11 Cabieulum, in eubiculo; cabiela in ebi- (use, duo) teigta tos (es Wis) 33 2-— Bonjour Monsieur Je vous recevrai tous avee plaisir, a place ie mange pas 3 — Il faut une chambre avec un Kt et une autre chambre vee deux Tits ‘Voici : chambre, 14 (dime quatridme) au, premier Gage et chambre 26 (ciigtifme Séxidme) au deuxieme eae. 55 Joseph! Apporte les bagages et montre les chambres. 6 Voici fa chambre! Par Ia fenétre [vous pouvez] voir Je ort (tn pow) T= Que la mer est bleve! Que de navires Fapergoist 48 Le gros navire de commerce, qui teat le cap vers le large, sc dirige vers la Gréce (gu course ers large dirge, Grice ‘geome 9 La chambre me (@ mo) plait Combien coite-telle? 10 — Cette chambre coite huit france; autre douze 11 La chambre, dans la chambre; les chambres, dans Jes chambres, (2) Nos omnes, nous ‘omnibus, pour nou lous vb Stone deja vas eg, ois mh, 3 oi te (4) Desum, ees, deest, deceee (je mangue, ta menqus, i imonguc, mangut) eat eacore un composé du ver (S) Lectae, felt uj); video leetum, Iecto, aves le it; cum Teetie, eee is, Comme le latin ms pe Farle, om peat aut bien adie par up Hi que pa fe i, lmgue ‘ne conail pas lerse de In phtse, Nous verron pls tard que ene! tradi en atin qu il une wit elle et ue por ela Fejecf muméel ordinal al," Mot & mets chambre distme iovus (Henri 8), em Henry the eighth ) Tabulato aliere on aurit pu dive tabulate seeundo. t fduinias Peaat we xe, ‘ee naires anglsiet Eile + Ta nave, eo (8) Novie oneraria + ne LECTIO DECIMA (10%) 34 gina quater EXERCITATIO. — 1 Volo cubiculum magnum cam lectis dvobus. — 2 Cubieula parva eum tects is volunt (1). — 3 In deversorio illo desunt cabicula cum lectis binis. — 4 In eubiculo magno areas collacat. — 5 Vos omnes cubiculo meo acci- iam. — 6 Quanti constat hoe cubiculum cum ternis lectis? — 7 Quindecim francis constat. — 8 Hoe deversorium mihi placet. gia geingue 38 EXERCICE. — 1 Je veux [une] grande chambre avec dir lls, — 2 Ils venlent [de] petites chambres 4 un Kt — 8 Dans cet hate [i 'y 2 pas] (manquent) [de] chambres & deux lite. — 4 Tl met fes alles dans la grande chambre, — 5 Je vous recevrai tous dans ma chambre, — 6 Combien Coie cette chambre & trois Its, 7 Elle cote quinze francs. STB Cet hotel me plait (2) Singuli, bin, term sont encore des adc numétaus qi permetea de dive un far un, deo par deur, roa partis Ie encore [eatin eat plus précis qu le Fanci Lectio undecima (11) Quota hora est? — Quota (1) hora est? — Dimidia hora est — Non intellego! Cujus’horae dimidia est? awe — Nescio! Tantum scio dimidiam esse acus minor horologio meo deest. 5 — Quando Lutetiam reliquisti 6 — Heri sexta (2) hora et dimidia Lutetiam reliqui (3). 7 Lugdunum hodie tertia hora postmeridia- na (4) relinquo. PRONONCIATION. logeto .. — 5 kwanndo loutetimm ..— 7 » torts QUELLE HEURE EST-IL? 1 ~ Qual heure esl (¢ combicntiome shcure est)? 2 — Cest Ia demie (demie-heure est)! 3 — Je ne comprends pas! [Cest la demic de quoi?) (de quelle hewre Ta demic et)? 4 — Je ne sais pas! Je sais seulement [que cest fa demic} (deinie Gere: fla pete} aiguile (de ma montre est parte] (lus petite @ ma montre manque). 5 — Quand as-ta qutté Paris? 6 — Hier a six heures (sisitme ) et demie j'ai quitté Pars. T Le quite) Lyon, aujourd’hsi [a trois hemes de Tapras- midi) Crotnidme hewre postméricnne je gute) NOTES: (1) Quota, et un adjctif qui saccorde vee hora (2) Sexta orn et-non par sex borne, car il wapit de le sisime hare (voir note 6 leson_précédete). Mais plus bas (P.9) Gquattuor horas car cate foi il agit der guste hears formant ‘reemble un cern intervale de top, (3) Religut ct sa parfait (temps corespondant X note patié simple et igelement |S otre pant’ compost). Noter sinplonen, ihrer 12, len difrencesenre le preva tle parti, (C4) Portmeridiens, de méme que dimidi, ot wn adjetif: i sfecorde done svee hora, 0a le ane Tong (~) gu ndiqu ii la ferme du complement crconsancel LECTIO UNDECIMA (11*) 8 In hanc urbem adveni decima hora et quinta decima minuta, id est decima hora et qua~ drante (5). 9 Manes Lugduni quattuor horas et quadra- ginta quinque minutas. 10 Nobis est otium : visne (6) mecum (7) prandere? Ecce popina! 11 — Optime! Valde esurio; popinam ade mus (8) ! 12 Relinquo, relinquis, relinquit, relinquimus, relinquitis, relinquunt, relinquere. Reliqui, reliquisti, reliquit, reliquimus, reli- quistis, reliquerunt, reliquisse. 9 kwadiaguinta kyvinnkyé, — 10 .. otToumm + wind .. — EXERCITATIO. — 1 Navis oneraria sexta deci- ma hord et quinquagesima minuta Massiliae portum reliquit. — 2 Si esurie, popinam adire possumus 3 Mihi est otium : Lutetiam videre volo. — 4 Quando popinam reliquisti? — 5 Hora vicesima altera eam reliqui, — 6 Multa vini pocula bibisti. — 7 Minime, ceaffeum tantum bibi. vii epten 37 8 Dans cette ville je suis areivé 4 10 heures 15 (00° here 1 150 minut), [eestieice] (clo st) die heures et quart 9 Tu restes & Lyon quatre heures [et] quarante-cing mi- 10 [Nous avons da temps) (none ex is) + vewcts de Bie arth ad Gent 1 — Parfait! (J'ai grand faim) (eivement joi_foim)! Allon au restaurant! 12 Je quite, tw quites, ete, ils quitent, quitter. Jai quit, a ase ete, is ont quiné, avoir quite Ironte; ice mot dnt sujet on anrit quadeane. Il ae; et de Ta, quart de carte ers quadrant) dot quart dheare “Ene, particle iterrogative que vous devez ant, Leverbe wo, je veut, eo ie (CZ) Mocum cum me, see mai; on « de méme tecum, avec ‘ai; nobisctm, avec nous: vobiscum, ‘lone! adimus, now ollns. Dans le premier rd te employe en Iai, ios tard. Dis EXERCICE. — 1 Le navice de commerce a quité fe port de Marseille 2168 50, ~"2'Si tw a faim, nous pouvons aller fn restaurant, — 3 Jai le temps: je veue voir Paris, — 4 Quand asia quite le restaurant? — 5 Je Tai qu 2a Thoures. — 6 Tu as bu de nombrewx verres de vin, — 7 Pas da tout, si bu seslement dt cate LECTIO UNDECIMA (11*) oct (duedegeadragints) Lectio duodecima (12) Facilius in co ponitur poculum 1 Musicus clarus, sed satis ad potionem (1) pronus, a diumazio interrogatur (2). 2 — Unde orta est, Magister, peritia tua? 3 — Ab avo meo, sine ullo dubio (3), nam fidiculis peritissime canebat (4). 4 —Tu vero, cur clavichordium —potius elegisti? 5 — Quia facilius in eo quam in fidiculis ponitur poculum. Vite Latina (Sptembris 196, A. Rooen 6 Clavichordium est instrumentum musicum ‘cujus chordae malleis percutiuntur (5). 7 Musicus bibulus facile poculum in elavichor- dio ponit, 8 Poculum @ musico bibulo in fidieulis difi- culter ponitur. “Municus trigints novem (endequadeagiats) 38 ON Y POSE LE VERRE PLUS FACILEMENT 1 Un misicien ctlbre, mais assez [porté sur Ia bosson) (2 oisson enclin) [est interviewe] par an journalise (est interrogd) 2 Dok est vena, maite, votre talent? 3— De mon grand-pére, sane avevin doute car [il jousit emarquablement du voion) (Qarvioton tres adroitement hana) 4 Mais (vous) (oi), pournuct faver-vous choisi de peé ‘rence te piano (plutot or le)? 5 —"Parce qulfl est pls facile dy poser un verre que sur ie violon) (jus focilement sur il gue sur vialon cst pose verre Disoris Vita Latina Geptembre 1961, A. Rover) 6 Le piano est un instrument de musique doat les cordes sont frappées par des marteaux 1 Le mscien buveve jose facilement son verre sur le piano. 8 Ire verre est difiellement pose sur le violon par le musi cen’ buver, NOTES : (A) Potere, bie (pe 9, sil et complement Tam, La coupe le ot a (2) Interrogatur voix panive: & interrogat, il ierroge: de meme ponitur, i et pos: et pont, {pone Vous comparerer Ia phase 2 de Texercice avec le phrase indgue I (G@) Cano, je thane, ov je fout. am inarment: infil ceaore; privet de Tindical : como, canis, conit, canimus ‘canitin, coment. Canchat ea en impel (5) Chordae mallee pereutivn (ousi. Ea met Les extrait de revue ot de Hines que nous vous donnerons de temps en temps Stcarlent porfis delete original. Vows lromores det ren SCiqnement complimertaier nar les outrages cites & Mae miaso Gamnigue gel se trowe 3 Ta fi de volume. LECTIO DUODECIMA (125) 40 quads 9 Sol in oriente oritur. Julius Caesar e gente nobili ortus est. 10 Eligo, eligis, eligere. — Elegi, clegisti, legit, elegerunt, elegisse. 11 Pono, ponis, ponere. — Posui, posuisti, posuisse; 12 Ponor, poneris, poni, — Positus sum = 9 ioulous kar & guennté .. —12 ...ponodi EXERCITATIO. — 1 Musicus non esurt, sed potionem bibere vult. — 2 Diurnarius musicum bibulum interrogat. — 3 Musicus fidiculas in raeda ponit. — 4 Fidiculae in raeda ponuntur. — 5 Fidiculae in raeda positae sunt, — 6 Bulga in raeda posita est, — 7 Clavichordium in eubiculo parvo diffculter positum et. — 8 Quanti constant fdiculae? Constant mille Francis. — 9 Cur eubiculum vicesimum tertium elegisti? Quia (parce que) de fenestra portum videre possum. Aver-vous remorgué gue les phraee 8,6 ot 7 de Fexrcice sont Aes exemples de ce qindique lr note (8). Vous pomex en dedaive cgeadeaginta unos (4, um) 41 9 Le soleil se Leve & TOrient. Jules César est issu dune famille noble, 10 Je choiss, ts choiss, choisir, — Ya chois, tw as cis, a choy ile ont choi, avait hots 1 Je pose, 1 poses, poser: — Tal pose, tu as posé, avoir 12 Jer suis poss, tu e poss, etre posé. — Pai & posé ‘she & ci In phrase rnsforme om: mall chord ‘nt, es marcos froppe ls corde, Si nos me rumpulcr soe ston’ chorda mlleo peresttur et mal ‘hordam bercutts Ne chevches un ecove tet toes cos Stviton ocr spleen qlee extent (GD Lees pi ev conjen ome a sive ferment leur parfait ste pare parfait et du verbe sum, Jets Cent es facil sin pat In wie i ne Faure pos ebler fee le paratipe vaceorde de a ntme fazon qvun adjcit. Une Sonne Lm doe posit sum, fal A pode EXERCICE. — 1 Le msiien 3 pas faim, mais il veut oir [quelque chose] (ane bosson)— 2 Le jodealisteiter= Fore Jemusiian havea. — 3. Le msickn met Le violon dans in'voiture: 4 Lets) violons) [est mis] (sont posées) dans 4a voiture. — 5 Lee) violona) ae. mis dans ta_ voiture AG La alive a Ge mise dana fa voiture, — 7 [Ila ete ‘incite de mettre] le piano dans 1a petite chambre (dificil Shnt 0 AE mis). 8 Combien cote) Tes) violon(s)? 1G) ‘oite(u) 1000 franes. — 9 Pourquoi asta choi a cham fre 25? — Parce que, de la entire, je peux voir te port por le meme occasion que Rdiculae est YEninin(plre), bulga, Jenin el lavichor dium rete, Lectio tertiadecima (13) Cur difficile? 1 — Quid tibi, Lucia? Tristis videris (1 Num (2) aegrotas? 2 — Omnia male se habent. Operam perdo. Difficile est lectiones discere. POURQUOT DIFFICILE? 1 — Qwest quil Catrve (quid fo), Lacie? Tu as Pair Arise (rite e_oue). Eset mala? 2 fout va mal (Powter chesrs mat se ont). Je perds ina eine. [Il est] fice @aporendre tes Teco NOTES : ee “C1 Video, joss se activ); vide cx avec am abet el trata je ponPa aiede G2) Nam; nou avons ct tu Tempot de la panicle ne se Uke, Sc eas bent) par mac Fake toqaien, Mac dans dues as Vintrogaion peut Ere pan préie Tins i Ton pante quel tépone sera OR, 08 emplae mam, Aue por hosed” Si, au contste, on pee alle ern te Gh emplole mone, ec qu one w-Poh, comme Plus bas dant In phrase 7 fe sis ou vc pie) LECTIO TERTIA DECIMA (13%) 42 quadrants duo (dune, duo) 3 — Cur difficile? Num omnia ad verbum discis? 4 — Minime, sed verborum (3) significatio- nem et formam in memoria servare non possum, 5 — Nil (4) mirum! Oportet verbi cujusque septies oblivisci antequam ejus optime memi- neris (5). 6 — Estne hoc proverbium apud Sarmatas? Talia enim legi in methodo sarmatica (6) . 7 — Euge! Si jam linguam sarmaticam sine molestia didicisi, quanto facilius linguam latinam disces. Nonne sententias intellegere cipis? 8 — Incipio quidem sententias cursim legere et paulatim intellegere 9 — Macte! Bonam viam sequeris. Etiam et etiam iterare oportet. 10 Lingua latina non omnino facilis est, sed nullo modo disci non potest, quadragita tes (west) 43 1 = Preps nace ed aimed ecprermeet mtd Sree ree ares et att ean Tas St ee eee ior eae ay Ry al SR ee Mar Pay ate te ae one Wiaasearst i amma Etna een SNC a wa i) ot coy (3) Verb, ler mots (pli! neatee): verboram, des mat: using > verbum, wn mots verb, d'un met 4) Nil “S) Eas, et a forme ds complém "ke Vadjectt pronom ait de reppl + i (scl), a Cen), Hd rete), qi set 3 signet In peroane ow Tobjet dont Teiite Taat see Maelo eee ee oe ae sete comet Ae cee eae Peper a fblah de Solo hr 828 velo Cg) Sarma elgré le li sthode ie, erat tad We Ranucrtous dy pee heey Tega ee dient ee gl es se teed ape covemsnan ota ere ee ee LECTIO TERTIA DECIMA (13*) 44 quadrants quattu 11 Lectiones disco; linguam sarmaticam disci Lectionum obliviscor; tabulae multiplicato- riae meministi (7) . 12 Disco, discis, discit, discunt, discere; disci tur, discuntur, disci; 13 Didici, didicisti, didicit, didicerunt, didicisse; discam, disces, discet, discent. CARMEN Luna dum in czclo Luna dum in eaelo Lancet, opus est Ad scribendum stile, Dare quis potest? Lucema exstincta, ‘Me miverrimum! Janus reclusa, Da auxilium (Exist de Carmina Latina, chasons li Tet recuiie por Syaney Momus. El tear: Cenlaur Bool, Slough (Angleterre) Deans os tadacins nous prféron sare dows pris que powile te tent latin, Les de lengues qynt une srutare aes difrente, Te late frangun pea Sous semBlerparfois Bizarre. Cet qi est 1 gue pow vous sider & comprendre + dis que Vous ates compris, tisayes Publier fe francais et de rleiraealement la conan ele. ‘Conncises-vous TAsimil russe, st atersvou remarqué que noun avons fail corepondre de ies pris esl logon ater son hom Inquertse? Pour Tes dear longus, en raison de cs Intnonsdont i faudra ier que nous commencion vans parte, le “ipo et reltivement ples dif ‘Biol ses declination lon alphabet bien particles, rrod' apprendre le raz sans pene, ne pense-000 fa aller de mane ace e latin, qa ne pose exconprolime dint quadeapnta quingue 45 11 Fapprends les legons; longue russe) tw apprends {le ruse] Toublie [les] Ges) levons; tte souviens de Ta table de snultpication 12 Fapprends, tt apprends, il apprend, ils apprennent, ap: premire; [on apprend) (i est appis, ils sont eppris), tre por 18 Jai appris, tu as angries apprendr prendroat ppris i a appris, ils ont apors, avoir ‘0 apprendas, i apprendra, ils ap (7) Disco, Fapprends, exige wn complénent direct, tandis gue rt. de meme que 28 Tdllement tute con parclarits! easyer tout simplement I penter latin, ce qui vous aminera b comprendre que ls tour ‘nrer gu tine Te frengis ne peuvent as Titeealoment dae deur langue CHANSON Au clair de Ia Tune Ta tune pendant que dans Te ciel — elle Wit it est besoin — "tour écrire, dane. plume. — Doaner qui fle] peut” [imal lanterne ayant ae ttente, — moi trés_malheurewx! APla porte ayant -Ze_owverte — aide-mot Glomne aide). Ae ectere ni de prononcatin, et gui srleut et Beoucoup pls proche notre langue? Peutlve reprochees-ous au latin se remarguable riche de ermea dan laguile Don cragnct de vous perde. Ne vous plagnez par de celle abordance : vous veres peu 3 pea Tull de choaue hess ie que ous ne power sas d'un seal coup. Poor le tnomnl contentexsvous de suivre le guide. en ouran! bien vos [feats mas son trop encore chercher}opprofondi Tout cela eae ra per la oie Vous connie: caleinement le carmen gui termine oujowd ui rote lesen Cas ane sale hanson rangi, dant Les prals ont 22 microm latin por um Angi, Spey Moni, ler da rece! Carmina Latina (Cenlaer Boos, cd.) Nobles pes gue la France ‘el pa esa pays ot on pare ltnd LECTIO TERTIA DECIMA (13°) 40 cuadengatn sx Lectio quarta_decima (14) Revision et notes 1. Avant d'attaquer méthodiquement fa. grammaire, il est indispensable de savoir & quoi elles notre but estil de vous apprendre tout d’abord le plus rand nombre possible d'expressions, pour pouvoir ensuite ‘yous montrer de facon plus vivante le pourquoi de leur construction. Voila pourquci, pendant de nombreuses lecons, vous rencontrez les mémes mots sous des formes diverses et qui peuvent parfois vous surprendre : ne vous étonnez. pas si hows ne vous donnons pas & chaque occasion la raison de ces changements. On les expliquait encore moins aux petite Romains, ce qui ne les empéchait pas de se servir de leur langue. ‘Alors, imitez-les! N'ayez pas peur dés maintenant dTessayer de parler et de composer des phrases de votre ‘ery, dabord tes proches des exemples de ce livre, et ‘ensuite de plus en plus originales. Bien entendu, et méme pendant trés longtemps, vous allez « faire des cuirs » ‘capables de vous attire les pires foudres des puristes. A. ces critiques, vous pourrez répondre : Errando discitur : C'est en se trompant qu'on ap- rend, (en se_trompant il_est_appris); et aussi Fabricando fit faber : Cest en forgeant qu'on devient forgeron (en_forgeant est_fait forgeron). En résumé, observer avec curiosté les variations des noms et des adjectifs, essayez de vous souvenir de quel- ‘ques phrases entdzes, sans encore chercher & les analyser ft, i-vour le voulez, essayer aussi d'utlser les mote que yous connaissez déji, pour construire des phrases now- velles. Mais surtout, répétez et répétez. encore lecons et exercices : nous n’en sommes qu’au stade de l'assnilation passive. uadeagia soplom 47 2. Les conjugaisons (suite). — Sil est encore prématuré d'examiner systématiquement les variations des noms et des adjectifs, nous allons voir qu'il est possible is maintenant de mettre un peu d'ordre dans nos connaissances sur les verbes. Meme si elle doit vous apparaitre un peu rébarbative au départ, vous verrez finalement que la conjugaison latine est plus facile & apprendre que la conjugaison francaise. Revoyons d'abord le présent de I'indicatif, mais cette fois avec un verbe en are : invitare, imiter invit O, j'imite: invit AMUS, nous invitons; invit AS, tu invites; invit ATIS, vous invites: invit AT, il invite: invit ANT, ils invitent Cette forme en 0, as, at, elc., est celle de la T* conyucatson. Nous avons vu également d'autres formes, que nous pouvons maintenant grouper ainsi: 2+ CONUGAISON : vid EO, je vois, vid ES, vid ET, vid EMUS, vid ETIS, vid ENT. 3 consucatson dic O, je dis, die IS, die IT, dic IMUS, die ITIS, die UNT. 4* CONJUGAISON aud 10, j'entends, aud 1S, aud IT, aud /MUS, aud /TIS, aud IUNT. A. Vinfiniif ces_verbes font rempectivement : ine vit ARE, vid ERE, dic ERE, aud IRE, et l'on re- marquera que, sauf pour die ERE, V'accent est placé sur Tavant-deriére syllabe : ceci est tres important. LECTIO QUARTA DECIMA (14*) 48 quad nts ecto (Guodeqsingugints) Pour ces quatre conjugaisons actives les terminaisons font toujours ©, 5, t, mus, tis, nt, comme nous vous avons dit lors de la’ préeédente révision N.B. — Il y a encore une autre conjugaison qui rend ses formes tanlat a la 3* et tantat d la #; eg. : facio, je fais, dont Tinfnitiy est facere, faire. On Tappelle la 3° conjugaison mixte. 3. Le présent passif. —— Si maintenant vous vou- lex mettre ces verbes au passf, il sufit de remplacer les terminaisons ci-dessus par : oF, is, tur, mur, mini, ntur, ‘Ainsi on aura : invit OR, je suis imité; invit AMUR, nous..; invit ARIS, tu es invité; init AMINI, vous. invit ATUR, il est inité; invit ANTUR, i: On aurait de méme : vvideor, je suis vu, videris, ete... videntur: Aicor, je suis dit, diceris(noter ce e rrégulier@ la 2° pers. dy sing.), dicitur, dicimur, dicimini, dicuntur, audior, je sus entendu, audits, ete... audiuntur. 4, Le parfait actif. — Aprés le présent, nous pou- vons voir le parfait : il est encore plus simple a conjuguer, puisqu’une fois connue la forme de la premiére personne, les autres sont obtenues de la méme fagon pour les quatre conjugaizons. Ainsi : invit AV-L jai invité invit AV-IMUS wvit AV-ISTI invit AV-ISTIS invit AV-IT. invit AV-ERUNT (parfois invitavere) On aura de méme elevny Viderunt, j'ai ous tu as 0M, eter ils isi, dixist ete... dixerunt, jai dit, tw as dit, ete. ils cont dit; qadeapinta mover (andequingeagints) 49 i audivist entenda, ete, ete audiverunt, j'ai enlendu, ta as ils ont enlendu, Dans tous les cas les terminaisons sont toujours : i, isti, it, imus, istis, erunt. Ne cherchez pas pour le moment de régle générale pour le choix des lettres intermédiaires (av apris invit, etc.) et considérez tout simplement chaque verbe comme un eas particulier, 5. Le parfait passif. — Il est encore plus simple = il sufit de connaitre le paricipe parfait (passif) et de lui ajouter le verbe sum, ea n'oubliant pas que ce participe doit s'accorder en gente et en nombre avec le sujet, comme le Ferait tout adjectif invit ATUS SUM, j'ai é1é invilé (et je suis un Thome), m. i'm, : je suis ayant_été_inité; invit ATA. ES, tu as été initée (et tu es une femme) : invit ATUM EST, il a été inité (ct c'est une chose, si tant est qu'une chose puisse étre invitée! Tl ne faut pas oublier quill y aun genre neutre); invit ATAE SUMUS, nous avons été invitées (et nous sommes des femmes) invit ATI ESTIS, vous aves été nits (et vous éles des hommes); invit ATA SUNT, ils ont été imilés (et ce sont des choses) LECTIO QUARTA DECIMA (14%) 50 xn On trouvera de miéme avec les autres verbes vin i, suM, 1 visu jem = ictus (dicta, ES, cot) he ‘detum) to 1a acdiar foodie, EST: cneade) ‘sedium) JPileug oe | ish (a ) sumus ‘ian! coms omnes ( am one) acetate, | ESTs.” anan ) it died ‘ew eu tar} Ge) enend adit (oudiae, | SUNT. \cenuc) ud) | etcien sot 6. Comment reconnait-on qu'un verbe appar- tient a telle ou tele conjugaison? — Vous devez le cpt de nom. petele bent Petrum bonerum 4 cpt dati. | patri bono Se cpt cite... pote sexatint soptem 67 EXERCICE. — 1 Ft Vietor? — Victor va bien, — 2 Et leg chevatsx? — Tk vont bien. — 3 La grand-mére de Victor monte aux arbres. —~ 4 Qui descend da deusieme étage’ — 55 Personne ne slescend dt frosieme ctage, 6 Dans Te bois Yoisin, Mcurel est trouvé dificlement. — 7 Ce que tw ponds je ne Te compeends pas. — 8 Ichomme [descend] du Sine’ (vigine tire). — 9. Qui, a_éerit cette ote (chose iiote)? 10 Te joarnaliste der facilement N.B.— Pour In 2° vague: ne pas traduire descend dane P.8 par doweendit, qu serait peu correct de ce bene gor, [Ne cheches pat & apprendre table c-cante par ema: saches implement que ls diérents mots ne suvent pas les mémes rgles de ‘aration en fonction des cox et que nous ons pos encore lous les tbleour de variation ponuble, Fort heuessement, Ben ql y ox it pliers sont ous un ar de famille asez mar. Palen, tat cla va elec? Lectio undevicesima (19) Abi cubitum 1 — Juli! Abi cubitum! 2 — Mamma, precor! Nolo (1) cubitum ire : somnus me non urget. 3 Mater Julium per gradus usque ad cubi- culum trahit. 4 — Si puer bonus eris, cras tibi crustulum dabo (2). VA TE COUCHER 1 — Jules! Va te] coucher! 2— Maman! Je ten prie! Je ne veux pas aller [mel coueher [je Wai pas sommeil} (le rommell ne ne presse as. 8a mire teaine Jules par [escaier] (les dearés) jmau'a 1a chambre, 4 = Si Tees] sm bon gargon (sera), demain [je te] (@ to? lonnerai un gates, we (2) Nolo, olumus, non viltis, alunt : je pe veus pon tune veut pa, ee sit nelle, ne Par vou. Its volumas, valli, volunt = e ear le oe es innit: vile, soul: Velic stun vere intgulit, comme vot Fooet le voit et sow ceapoe! nelle Tes emore plo puiees Je fom et amt sou et altro tani spare, Vous verse cov verbs nee wouvent pour ariver& le peter tne ert pice Faroe (2) Deve, donner Préent do, das te ftur debo, dabie, obit, dabimus, dabitis, dobunt LECTIO UNDEVICESIMA (19) (68 sexagnta aco (duodeeptsgins) 5 Julius puer bonus est : vestem deponit et iectum petit; sub linteo lodicibusque mergi- tur, et in somnum labitur (3). 6 Johannes, cum it cubitum, calceos in pa mentum vehementer projicere solet (4). 7 Die quodam, vicinus ei dicit : « Amice, precor! Noli nocte calceos tam vehementer projicere (5), fragor in cubiculo meo audi- tur, itaque e somno expergiscor. » Da veniam, respondet Johannes, calceos jam non projiciam (6). 9 Note sequenti, Johannes cubitum it, vestem deponit, calceum priorem in pavimentum projicit, et tune, © horror, subito vicini me- init. 10 Sed quid faciat (7)? Calceum alterum in pavimento leniter cauteque ponit, ... et in somnum labitur 11 Postero die, vicinum videt cique dicit : « Meliusne hac nocte dormisti? » 8 PRONONCIATION. — 6 ...proyikéré sexapinta novem (andesptugint) 68 5 Jules est un box garcon : il enléve [ses] vétement{s] Ging) et va it TI disparait sous le drap et es ct vertures ct [sendore] (dans somcll gis) 6 Jean, lorqiil vase coucher, [a Mabitude de jeter vio iernment ses] soutiers sur Te plancher (eiolemment jeter a outume) 7 Un jor, le voisin lui dit: ¢ Ami, je ten priet La nai ne jete pls tex soulers aussi violemment: Te bruit se tend dans mia chambre, et [cola me révelle] (Cest pour- (toi je suis tre du sommcil > 8 — Je te demande pardon (donne f) répondit Jean, je ne ianceral plus mes soalers, 9 La it suivante, Jean va se coucher, enléve ses véte iments, ance tn premite sonler sir Te placer, et alos, 2 horteur! se souvent subitement de son voli. 10 Mais que faite? 11 pose dou dasigme soaler sur fe plane 1 et avec préeaution fe it senor. 11 Le lenders, il voit son voisn et In dit: ¢ Asta mieux Alan cette nuit? > re fin, tye a Su se conjunue vr a fo pate Ail sige done tre inmergé,ou encore couler eit Fugit an Vous cosine: Guillen le devise de Pasi : Flactumt mec ne a. eo, sles, solet, (8) Noli projicere,ne lance pos (mm. ne veile pas lance Limptraif tel west fra tld sree le wigan ton fe remplace fd nolo ot lini, (G6) Projiciam extn fur: 2° pee, projicien: 3, pr te, projieients alors gue le prvent ot pro (2) Faciat, 3° poss du sub. prés de focere LECTIO UNDEVICESIMA (19) 70 sepuspinta 12 Tune respondet vicinus : « Pessime etiam dormii : unum calceum cadentem audivi... et alterum tota nocte exspectavi! » EXERCITATIO. — 1 Volo te cubitum abire. — 2 Non vult me calceos in pavimentum projicere. — 3 Vis Julium in lecto dome. — 4 Mavius vult nos januam pede urgere. — 5 Quo ealeeus projctur? — Calceus in pavimeatum projictur. — 6 Ubi est Julius? — Julius est in lecto. — 7 Calcei de tabulate quac sgesimo quinto projicuntur. Lectio vicesima (20) Jentaculum sumo (1) 1 Mane ¢ lecto septima hora surgo. 2 Barbam rado; corpus (2) lavo; induo me vestibus. 3 Tintinnabulum ago. Famula _jentaculum affert. 4 Est in lance poculum caffei ac lactis, pa- nisque (3) tostus cum butyro. 5 Caffeum non est calidum! Potesne id recal- facere? PRONONCIATION. — 3. enstakoulounm .— bow: sepluagints uous (a, wm) TH 12 Le voisin fui répond alors + « J'ai encore 8 mal dorm Fai entndy tomber ‘un soulier., et jai atenda Tautee toute fa mut.» EXERCICE. — 1 Je wou [que ts aills} (oi parti) (te, coucher, — 2 Tl_ne veut pas que je jelte mes souliers sor plancher, — 8 Tu veux que Jules dorme dans [son] lit. — 4 Marius veut que nous poussions la porte aver Te pied. — 5 Oi le souier estil jeté? Le soulce est jeté sur le pl cher, — 6 Oi est Jules? Jules est au lit, — 7 Les souliers font jetés de 48" age, JE PRENDS MON PETIT DEJEUNER 1 Le matin je me_téve du lit septieme) heures] 2 Je, [me]. rase (la barb). Je (me) lave (le corps); ie iuvtabile} (me cowere de vétemens). Je presse In sonmetc. La servante apporte Te petit dé a Scr'Te platcan it y a un bot de café (aul (ct de) lat, di pain arileavee du Beare 5 Teale pan chal [Power-wous] (ent) fe NOTES : (C1) Sumere (aumo, semis, et) ler manger au botl. Son détve comaumere, consumer d tdannd au francis > In fois comumer et son doublet opal onsommer: Mille eum avatars dece gee sont ati aux ol 1 singaier gata ple lv nome net forme quand ie sont sets et tote pb ‘fdeat gue ces bien men corp gue je lave e ton eeu ‘@) Panieque sl puns.Connaues ous Timscrption SPOR qs fgure sur es monamensYomsin st ervespand peu ote RE (Republique Franaise)? on de Sematas Popa: IesQue Romanus (le Sénel et le Peple Roman) ‘Ae lect et que que (ce dernier apts vn mot) ‘in lanes, Te plato seat tans a plateau, ). LECTIO VICESIMA (20) 72 seluapnta duo (dues, das) 6 Post decem minutas famula cum caffeo ca- lido nondum redi 7 Januam aperio; calceos meos aspicio, quos puer (4) polite (5) noluit, 8 Redit tandem famula; jentaculum statim sumo, 9 Vae! Uritur mihi gula! Nunc caffeum fer- vens est! 10 Hacc omnia mihi moram fecerunt : ad tra- ‘men assequendum (6) curram (7) oportet (8) . Proverbia 11 Ipsi_agere (9) debemus id quod rectius curare volumus. 12 Quot servi tot hostes. CANTIL Ego sum pauper! Nihil habeo Et nihil dabo! Celle chanson, que voor connaisez pute dea, ast pas bien foligante Elle se chante normalement en canon ios oie septuagints tres (ny tis) 73 6 [Au bout de] (aprés) dix minutes, In servante [s'est] tras encore (ext crevenie aver le tafe chan T Jouvre la porte; j'apercois mes soulers que fe valet dewchamre (wir ote) a pas voulu citer: 8 La servante revient enfin; je prends aussitit le déjeuner 9 Zut! Je me brile (est brilé & moi) Te gosier. Maintenant ie cafe ext boillan 10 Tout cela me met en] (sot ont_foit) retard + [pour prendre fe train en marche] (pour Te train @ poursufre) IWfaut que je courre PROVERBES I Nous devons faire nows-mémes c¢ que nous voulons soic agner plas coreectement. (= On West jamais si bien servi fave par soi-meme) 12 Autant de serviteurs, antant dlennemis! (4) Pur, enfant main aun serleur, elves Corespand ap pozimativemeat au frau gurcn (de café, de course) ov & Tanlas Boy (5) Polire, palin fire relare: préseat + polio, polis, polit, inf, ansequi), pourbre; assequendus (é,assequenda, a assequendum), qu dil cre pour pour ‘aig tun ABJECTIE VERBAL. (7) Cuream (eureas, ete, que je cours, esl un sunjonenit. (8) Oportet (verbo imperonnel) i import il fut (9) Agere, far, pouser tn que nour avons dij va, dense + preset agunt: fear? opam, perfil eh, ists ogi, spimus, Moi, je suis panvre! — Je sai rien — et je ne donnerai LECTIO VICESIMA (20") TA sepnginta quater Lectio vicesima prima (21) Revision et notes 1. Au bout de cette troisiéme semaine d'étude, vous saved maintenant que la plupart des mots latins (noms, adjectfs, pronoms) changent de forme, non seulement selon leur GENRE (masculin, féminin ou neutre), et selon Jeur NoMBRE. (singulier ou pluriel), mais encore selon leur fonction dans la phrase (sujet, complément direct, com plément de nom, etc.), cestidire, comme disent les ‘grammaitiens, selon leur eas. On dit que ces mots se déclinent. La déclina son est une sorte de réglage, qui permet d'adapter loutil fqu‘est le mot & sa fonction dans la phrase. Aussi vous tes maintenant comme un apprenti menuisier qui essaie «apprendre le maniement du rabot en regardant faire le maitre, mais 4 qui l'on n'a pas encore dit comment se réglait Ia lame. Il ne faut done pas s'éonner que les copeaux de Tapprenti ne soient pas aussi réguliers que ceux du maite ‘On aurait pu, il est vrai, expliquer mathématiquement la théorie du rabot et interdire & I'apprenti de toucher le moindre bout de bois tant quil ne Taurait pas sue par coeur, C'état le plus sir moyen de le dégotiter de la rmenuiserie, tout simplement parce que cette méthode n'est pas naturelle, comme celle que chacun utilise, tans méme sen rendte compte, pour apprendre sa langue rmatemelle, Quand vous étiez bébé, vous n'aver pas at- tendu de connaitte votre grammaire par coxur pour com tmencer & parler... mais quand vous étes devenu plus ‘grand, on vous a appris Ia grammaite pour que vous arriviez plus vite A vous exprimer correctement, ‘Avec le latin, c'est la méme chose : il faut dabord beaucoup écouter, parler, lire et écrire. Ce n'est que lorsque l'on peut disposer d'un stock raisonnable de septangnte quingse 78, mots, quil est bon de se liver & une remise en ordre grammatical. 2, Les eas. — Comment mettre en ordre toutes les formes si diverses que nous avons rencontrées, aussi bien pour les pronoms que pour les noms et les adjectifs? Tout Smplement en leur collant des étiquettes appelées cas. En latin il y a cing cas importants (un de moins qu’en, russe) que vous devez absolument connaitre, et deux autres qui sont d'un emploi moins fréquent. 1) Le nominatif ext le cas du sujet. Au singuler, il peut prendre des formes trés variées. Voici par exemple ‘quelques noms que nous connaissons déji: RAEDa, cibus, PUer, VEHICULUm, VesTis, LEPUS NoMen, MANU, Dies (cailure, aliment, gargon, v vétement,lizare, ville, nom, main, jour). Nota, — La promire partie da mot ne changer p la décinaion stele changeroot Ie eres em gras. Pour ne pot ompligur encore Ta lest accent longue me sera pas indiqué {ne cate rion, ‘Au nominatif pluriel, les formes possibles sont déj moins nombrewses : RAEDae, cisi, PUERi, VEHICULA, VesTes, LEPores, URRes, NoMina, MANUS, Dies. Nora. — Le lesen italigue grav (6 et 8° moi) sont stobles aun ear ouires que le nominaif sina (el gue Peccsai eats Exemples d'emploi du nominatif : RAEDa NIGRa EST, la voiture est noire; PLURES LEPores ABEUNT, plusieurs Tizores s'en vont. Tl) Liaceusatif est le cas du compliment d'abjet direct, di sujet de Ia proposition infinitive, et de quelques futres compléments que T'usage apprendra, tels que le ccomplément de lieu lorsquil y a mouvement (vers ce lieu) ‘Au singulier, il est toujours terminé par m. pour les masculins et les féminins, mais les neutres gardent la forme du nominatif: RAEDam, cisum, PUERUM, LECTIO VICESIMA PRIMA (21°) 76 septuagita sex VEHICULUm, VESTem, LEPorem, URsem, Nomen, MANUm, Diem. ‘Au plariel, il se termine par s (08, as, es, us) pour les masculins et féminins; pour les neutres il est toujours en a (ou ia) : RAEDaS, ClB08, PUEROS, VEHICULa, VEsTes, LEPores, URBes, NOMina, MANUS, Dies. Exemples : INVENIO LEPorem, je trouve le liévres VIDES RAEDAM, tu Vois la voiture III) Le génitif est le cas du complément de nom. ‘Au singulier il y a cing terminaisons caractéris- tiques : 1° ae - 2° i- 3° is - 4° us - 5° ei: Te RAEDae - 2° cini, PUERI, VEHICULi - 3° vEsTis, LePoris, rnis, Nowinis - 4° manus - 5° piei. ‘Au plariel, ces terminaisons deviennent respectivement : 1° arum - 2° orum - 3° um (ou ium) - 4° uum - 5° erum : Te RAEDarum - 2° cigorum, PUEROrum, VEHICU- Lorum - 3° VEstium,LEPorum, ursium, Noinum = 4° aNuum - 5° Dierum. Exemples : ROTA RAEDae, la roue de la voiture: cursus LePoris, la course du livore IV) Le datif est le cas du complément d’attibution et du complément indirect de certains verbes que usage apprendra : RAEDAe, CIB0, PUERO, VEHICULO, VEST, LePori, uesi, Nowini, MANui, Diei ‘Au pluriel, il est toujours en is ou en bus (ibus, ebus ct parfois abus, obus ou ubus) : Racbis, cinis, PuEris, vEHIcULis, vestibus, LePoribus, ursibus, Nowinibus, MaNibus, piebus. Exemples : CURRUS RAEDae DISSIMILIS EST, une iture de course (chat) differe d'une voiture de tou risme (3 une ¥.) : DAS HERBAM LePoribus, tu donnes de Pherbe aus livore. seplusgints septem 77 V) Leablatif est le cas d'un grand nombre de compléments circonstancels, préeédés ou non de préposi- tions + complément de lew (tans mowement), doriine, agent, et. ‘Au singulier, il termine par une voyelle, générale- ment longue : RAEDA, C180, PUERO, VEHICULO, VESTe, LePore, URne, NoMine, MANU, Die. ‘Au pluriel il est identique au datif: ratis, cisis, purris, VEHICULis, VEsTibus, LEPeribus, unsibus, Nowinibus, waxibus, iebus. Exemple : EPISTULA A PUERO SCRIPTA EST, la lettre «trite parle garcon. 3. Voici enfin les deux cas moins importants : ©) Le wocatif gui ne difve dy nominatif que pout lee noms dont le‘péif eaten Tui que pour quelques noms Wigine reeque! Tl ter h appler ocare) quelqvan. Eg. Matce, More! Masi Mori! Avon, Andre! 5) Le Tocati€ pemet de désgner le Lies ot Yon at trouve. Ce cas exte dilers gue pour quelques noms paiculiers = Massie 4 Morsille: Lecaumn a Lyon: Dow, le maison Cette révision était destinée a vous donner une premire ue d'ensemble sur les eing déclinaisons. Ne cherch pas encore @ les apprendre dans le détal. Cet examen lé sera le but principal des lecons des deux semaines suivantes. LECTIO VICESIMA PRIMA (21°) 78 sepuagins acto (Guodesctopinta) Lectio_vicesima altera (22) Pacnula tibi convenit 1 — Quid! Sine paenula (1) domo exire non dubitas! 2 — Paenulam in sarcinis collocare ne- glexi (2). Regiones meridianas semper tepi- das esse credebam. 3 — Enravisti! Aquilo saepe nobis aérem (3) frigidum affert. Propter hunc ventum hodie temperies frigida est. 4 — Ubi paenulam emere possum? 5 — Non desunt tabernae in hac via. Veni mecum (4)! Ecce taberna Olivae : ille mer- cator mihi amicisque meis vestes lautas pre- tio modieo vendit. 6 — Salve Oliva! — Salvete Domni! Quid vobis? 7 — Fac videamus (5) paenulas. Ecce paenu- lac! Quanta (6) paenularum copia! Quod est judicium tuum de istis paenulis cinereis? Quid de illa fusca? NOTES : (2) Peenule (gn, paemslae), Le mento (de voyage (2) Neglest: purist de mepligo. tr, ere (B) Abe (gen sis), Vir Pear sein (4) Mecutm —ctam me, ee moi dememe :teeum, aee li nobiteumm, ec nour; vobiscum, eee vou eptusgints nover (andeccsint) 78 LE MANTEAU TE VA BIEN 1 Quoi! Tu shésites pas a sortir de la maison sans 2 — Jai négligé de mettre un manteas dans mes bagages [Je’ eroyais que le Migi ait toujours ede] (gions Iméridionales toujours Hodes etre eros) 3 Tu tes tromé! [Le mistrall (taut) nows apporte Souvent de Tair froid, A catne de ce. vent, aujourd hai fa température est froide 4— 08 pwis-je acheter un manteau? 5 —11 ne manque pas de magasins dans cette eve. Viens favce moi! Voici Ix boutique @Olive = ce marchand. [me end ainsi qu mes amis) (b mot cf omis mos) es Yetements clggante om pre modique (nd) Bonjour Olive! — Bonjour Messieurs! [Quy ati pour votre service} (quo fonr rons) 1 — [Fais-nous voir] nit que_nons_rosions) des man: taux, Voici dee manteaux! Quelle sbondasee de manteass 8 — [0 penses-tn) de quel est ate tien on sujet smanteaic gris-cenure? fet de ce Bruna] (quo! de celeta Brie)? ‘2 wm. el un adjelifsghunt id Setorde done vee copia, abondance, et deve LECTIO VICESIMA ALTERA (22") 80 cctorate 9 — Color hujus paenulae mihi non displcet Eam probemus (7) ! 10 — Hace paenula tibi miro modo convenit 11 — Et cum paenula, visne alia vestimenta? Subuculam, mastrucam, bracas, pallium (8) ? Quid de hoe petaso? 12 — Hace paenula mihi satisfacit. Possumne ‘eam cursuali perseriptione (9) solvere? 13 Perscriptionem implet et eam Olivae porri si EXERCITATIO. — 1 Oliva sine mora paenulas affert. — 2 Quod est judicium vestrum de ists bracis rubris? — 3 Bracae rubrae homini gravi non conve- niunt. — 4 Subucula sub mastruca induitur. — 5 Induit se mastrucé super subuculam. — 6 Tllarum paenularum colores mihi placent. — 7 Hoc vestimentum mastruca dicitur, illud autem pallium. — 8 Graeci pallio indue- bantur, Romani autem toga. — 9 Hi « gens togata >, illi autem « gens palliata > vocabantur. Cate lean nus done un aperc complet des formes de ls premiére écinsion, La 1" dcliaiton comprend surtout dee noms feminine st aut quelgoe ome masculine fle que aut, le murin; agrico Te pagan: communist, le common, Singlier Plaret Nominal: ratteta (P10) jt aeiunae(P.7) Accusaif« ratnttam (P. 4) ept direct parwutan'P.?1 Gieige= paewutee (P.9, cde nom asnutaram P.7) Daf: parnttae, cpt attibtion | parwuate AblaGié + PAENULA.(PIT), ep crcontancil patna (P.8) Notes le lone gu perl de recone Fable singer du rominatif single. Tal décinison le dati wt le gi ont la mime forme ay singaler. Oliva, dans In pirate 13. est un dai Aw patel lect ‘ct Fablif sont semblablee Tan & Faate dane loses les déstinaivo ctogina uns (a, um) 81 9 — 1a couleur de ce manteau ne me déplat pas. Essayons- ret 10 Ce manteau te va de fagon admirable 11 — Ex avec Te manteas, veux-tu autres wétements? Une hhemise, ane, yest, es patos, tm manteat deville? ‘Que [penses-tu} de ce chapeau? 12 "Cel manteass (moi) [me] satisfat. Puisse le payer tar chigue postal? 13 TT remplit le cheque et le tend a Otive (7) Probemus : ssbjontf de robo, as, are. Les verbs dot, Vinfinti etn ore font le aabjonehl przent en tne {probem, probes ste). Nous ea reparlerons "(8) Masiroce f. (gen. masteveae!, la vote, Bracae & pl, (gia. bracarum, es panialons nom lars) ‘de rngie) Pal te manta Ue ville ode coupe pect paiement par chgue pst EXERCICE. — 1 Olive soporte les mapteaus sans retard = 2 Que [nensezvous] (gue est eotre is) de ces pantalons Fouges? 8 Des pantalons ronges ne comviennent as. ua Innmme sérieux! 4 La chemise se met sous la veste, — Bl [ret fa] (se cowere par) veste sur la chemise. — 6 Les otleurs de ces mantensx me plasent. —- 7 Ce vélementct Sappelle ine vest, Male celui ld un manteau (de ville. — B Les Greve portacnt Te pallium > mais les Romains Ta toges — 9 Cuncci s'appeaient les gens (agent) 4a tox, ccupell les gene a pallim (gent togce, gent allie). i sot toujours emis pour er deux prem ‘avons pas parle da vecaif dan cette dclinion emblable& celle du somiati Ein le loctif (Ronine, Masstine, ce). Av pl place om emplieTabiatif? AM Aikines; x om Sat pli lr den noms sil ous suit oujour- Pht deetenir que sil stom ny Te mol et de la premiredéclinison Dorénavonh, pour sou prsenter es noms, nous adoplrom a pris lation aaelle des ditonires, Exempls ‘Pacnula, ae, f- nom feniin Agricola, ae, m.! om macula, ya pen de meses (a) dene I premitee déclnion. ‘Svoous ne comprencs pas le ent des abso, reporte-cous a lable de le page XVI. LECTIO VICESIMA ALTERA (22*) 82 octogints duo (dane, due) Lectio vicesima tertia (23) Tibi opto bonum visum 1 Operarius quidam in fabrica lignaria (1) ‘opus suum faciebat. 2 Ita inscitus (2) is erat ut quodam dié sibi na- sum serra mechanica (3) stupide secuerit (4). 3A medico (8) curatus, domo (6) tamen exire nolebat : sine naso se ridiculum videri arbitrabatur (7). 4 Amicus bonus nocte domum ejus advenit, eique dixit : 5 — Veni mecum! Una ambulabimus (8). Te ‘rem purum respirare oportet. Nocte nemo deformitatem tuam videre poterit. sctognts tes (na tis) 83 JE TE SOUHAITE UNE BONNE VUE 1 Un certain ouvrier.[travaillait] dans [une menniserie} Gobrique dois faisat son travail) 2 [I était tellement maladroit quun_jour il se coupa stu Didement le ez avec une scie mécanique) (0 ce point Inaladroit cole stat que sot jow a fai mez por s. m. ‘coupa) 8 [Aprés avoir] &é soigné par te médecin, jl_ne voutsit ependant pas sort de. cher si! sans ez, il pensait avoir Tair] (eof) ridicile (eire_ew pensai) 4Un on ami vine ane nuit (@ maison del) (eher tai] eta dit — Viens avec_smoit Nous [nous) proménerons ensemble. TF faut que tu vespres de Tair pir. Ta mult personne ne pourra voir ton infirmité 2, am, aj. rela aw Boas Te bois se ait 1. wm, ignorant, malhabile, Déivé de seo, (3), Serr mechanics: ablaif, compliment de moyen; notez ull ny a pas de preponton (arbitrarily dou Toccu if de uma lone, signe emele, LECTIO VICESIMA TERTIA (23%) 84 octorints quate 6 Post (9) ambulationem, amicus amico di- xit (10) = 7 — Tibi opto (11) bonam noctem, bonam valetudinem, bonum visum! 8 Alter respondit : — Propter (12) bonam noctem bonamque valetudinem tibi gratias ago. Sed cur mihi bonum optes (13) visum non intellego. 9 Tune amicus : — Si bonum visum perdas et, exempli gratia, myops fias, quonam ocularia imponas (14) > 10 Seco, secas, secat, secant, secare. 11 Secui, secuisti, secuit, secuerunt, secuisse; secueerim, secueris, sectus, secta, sectum. EXERCITATIO. — 1 Julius bonus erat, itaque mater ei crustulum dedit. — 2 Julius ita bonus erat ut mater ei crustulum dederit (subj. pft.). — 3 Operarius serram mechanicam inscite ducebat, itaque nasus ejus rectus est, — 4 Serra nasum illus secuit. — 5 Marius in domum stam nos invitavit, sed inscriplionem scribere neglexit. — 6 Unde venis? — Lutetia venio, de vico latino. — 7 Quo vadis> — Id tibi jam in lectione octava dixi: Romam vado, — 8 Cur nobiscum non venias? extginta quingue 88 6 Aprés ta promenade, Yami dit & [autre] (oo 7 — Je te souhaite ume boone nuit, une bonne santé, une bonite vue! 8 L’autre répondit : — Pour Ia boane nuit et la bonne ante, je'te-remercie, Mais [je ne comprends pas] pour- {quo (Downe) tt me soubaites [Ia bone] vue (won com= Prova) 9 Alors Tami: — Si tu perdais La boone vue et, par exemple, [st] devenais myope, [sur uo metrai-ti lone} (oi.sdonc) ter Tonetes.(poserat-th)? 10 Je coupe, t0 coupes i compe, Hs coupent, coupe, 11 J'ai coupé, ue as coupé, il a coupé, i ont coupé, avoir ‘our ae jae coupe, que tases coupe; ayant 46 comps ‘ous, coué (neu) (9) Pos, opr (se comtrit vee acest. (10) Dini diaint diait, parfait de dicore (dic, str AL) Optare opto, (02) Propter (ace te lng ded (13) Optom, optes, ‘optore (ind. = opto, optas, ce, optant, cf. N11) ‘Dans linkropeiondrete on elas normalement indicat = cur optan’, pourqus!souie-tu? Mais dane Vntrrogation ind ‘cle. om enplie Woejouts le aubjonetif. Vol Ia raton de nom Intellege eur optes de P.8, ile sabjontif prise de (C4) Imponas, de méme que perdas et fias sot des sajoncile syant valeur de condtgnnl. Cet met pas une excepion & la rele frecednte, car le ene eige le wbjoncif dane este inerogsion fret EXERCICE, — 1 Jules était sage, ces pourquoi sa mre fui donna ay giteau. — 2 Jules cat's sage que sa sre fa fla ua gateat 3 Lioavrier conisat mal la sie mica nique, C'est potirguoi son nex a &té coupé. — 4 La scie a Coupé son nee. 8 Marina nous a invites chez Ii mais ecrire (con) aesee. — 6 D'oh viens-ta? — Je de Paris, du quartier Tati. — 7 O8 vas-tu? — Je te ja dit dans Ia lecon 8 = je vais & Rome. — 8 Pourquoi re viendrais-ta pas ave nous? LECTIO VICESIMA TERTIA (234) Lectio vicesima quarta (24) Cavete favillas! 1 — Quam artem exercet pater tus? 2 — Pater meus faber (1) est 3 In fabrica ferraria fabrum videmus qui plaustri axem corrigit (2). 4 Axis igne (3) calefit. Cum satis calefactus est, faber eum in incudem imponit. 5 Malleo ferrum tundit (4) : scintillae sescen- tae (8) emicant (6). 6 — Intrate pueri, sed noite appropinquare! Cavete favillas (7) 7 — Cui ita operaris, Domne? — Faber puro respondet : 8 — Lucas agricola in fossam cum plaustro delapsus est : rota ejus fracta est et axis di tortus. 9 Axis corrigendus est et rota reficienda (8). cctogina veptem 87 FAITES_ATTENTION AUX ECLATS ! 1 — [Quel est Je métier de] (quel art exeree) ton pire? 2 — Mon pire est forgeron. 3 Dans In forge (du_fer) nous voyons Je forgeron qu re dresee fin essiew de charrete sez chau 4 Lessien est_chafé a feu, Lorsqil a le forgeron Te pose sur Teaclume, 5 Il frappe le fer avec un marten [mille] étincelles (00) jailissent. 6 — Entrer les enfants mais [ne vous approchez past] ne pas opprocher), Faites attention aux éats! 7 — Pou qui travaller-voss ainsi, Monsieur? — Le for eran répand enfant — Lucas le laboureur a glissé avec sa charrette dans wn fous a rove on est caste et Pessieu tord, 9 Lessiow est ALredresser et In rowe 4Lréparer ANNOTATIONES = (1) Feber. b ‘na Parts et plus patclrement le forgeran ona pul dive faber Fervorias, Fertion du fe. “Carpenterius, Farizan du chet, cst-hdie Te PI) phn tard ‘parts ov un chet contondand, (8) Sescen rescenta, 000, Ea atin con enplene torent ce chive pour déignr ant malitnde objet rion me pest compte) aro (ex-micore)sséchapper en rl GD Favillas ae, fs bien auc singler, dug Tes cendre et aur parcles nue 'de Ts combustion longuelies tnt encore “Heder en cende fede wt cna, eri, mal). “B)_ Reticere ire focere),refarerparers refckendus, tums. vetbl, qi eat &refore, De moe corrigendum {Gj veal de corrgere gue nous avons vu plo het (S2). LECTIO VICESIMA QUARTA (24) 88 octogint ecto (duodenonsgints) 10 Lucas axem ipse (9) cot 11 Ej fabro opus est (10) 12 Omnia nos ipsi facere non possumus. 13 Ferrum cudendum (11) est dum (12) ca det (13) in igne. EXERCITATIO. — 1 Faber ferrarius peri birotam reficit. — 2 Puer fabro birotam reficiendam dedit. — 3 Birota a fabro refecta est; rota ejus a puero distorta erat, — 4 Birotae a fabris tefectae sunt = corum rota a pueris distortae sunt. — 5 Videsne puerum? Videtisne pueros? — 6 Pu la intrant. — 7 Puerorum vestes in cubiculis manent. — 8 Date crustula pueris. Dans ce exercce,esayes de disinguer les neaves pres em a es nominatfe singaor dela 1" dclinison Rironse + Nom. pl: eubicwla, erustula: nom. a. : biota, rota, distort Commencezvous 3 vous habiter 3 Pordre lin des mols? La phrave 2 de Forercie eum exemple de Fore norma 1 Suser (peer): 2° Compuiuent iomeer (Fabra): 9° Couptisenr o'onyer pict (hirotam reGiciendam) 4 el pour fir le venue (dei). over (undenonaginta) 88 9 Layeas ne peut ni_mime redeeser Pessiew AL [10 fc) [a] bssoin est) du forgeron, 32 Nous ne pourons pas tout faire nous-miemes. 13 Le fr est &batire quand dest chauffe i_blane sur fevfeu (© il Taut butte le fer quand il est chia) (9) Ipse. a. ies, ipsam, ma renom a démontalit sai ant que Fon fi (ou gue Von subi) some Faction (10) Opus ext if ext Besoin dex “+ dt. pour diner eeu gu Seton etal. pur dexiner co dont on « bean. Opus ext mii at besoin de repos (1). Cadere (eudo,cudis, te) bate (le fr, forger. Caden das, a. umn? adj verbal corepondant Ci2) ‘Dum, pondant que. Nows reverrons ctl cojonction Wit "G13) Candere, cre blancs ii te shaufé 3 Blane: condi «um Blane brillant; candidat, dont le costume » te Lane 12 SI pour ete bens le our de Tetamen ov de lection — dou te candidat! EXERCICE. — 1 Le forgeron (iu fer) répare ta bieyclete du gurgon. — 3 Le gargom a donne la bieyelete 8 réparer forgcron. — 8 La bueycletc a Ge rparce par fe forgeron: st rowe avait &é tordue par fe gargon. — 4 Les bicyelette font Ge reparées par es forgerons» lets roues. oat até tor tings par fey gargars. — 5 Voiseta Te gargon? Voyez-vous Jes gargons? 6 Les garsons entrent dans les chambres. ~ T kee vétemnnts des garcons restent dans ls chambres. — 8 Boner des giteaue aux enfants ‘Aujurdbui contelone-nou de meen Fier conorinance avec Tet fuer (gn, fabri), puer (pueri)? Mais ptr igen. potris) st de In delnnson, ‘A seater eo um: plosstrum, ferrum, ee? Sl vow rate queen isan, vous peer lex eoplyes &mieo te des met de ln 1 Sclnainon + fabvien, ferveria, a, ees Notes également Lucas (I™ cision precgue vit Revision precedente, § 3) dont sel le nominal single's ane forme pavicaie (au e800 8) LECTIO VICESIMA QUARTA (24") Lectio vicesima quinta (25) Fabellae insanae 1 Insanus quidam (1), canem brevibus cruri- bus (2) aspiciens (8), subito clamavit : «Canes terram praetervolant (4) : mor pluet (5) !». 2 Dicitur, quando hirundines demisse volant, imbrem imminentem esse. 3 Una hirundo ver non efficit. 4 Alter insanus se granum frumenti esse cre- debat : quotiescumque gallinam viderat, per- tertitus fugiebat : timebat enim ne a gallina voraretur (6). ANNOTATIONES + Tire au chien (eomem) omplément de quali (8) Asi (4) Velo, as, are voter: 2 sean + except DY roils). On peat dire aut de ns : parce prisent de aspito, i, ee, regorder ter, Ie long de (avee comme =) 91 HISTOIRES DE FOUS (folles) 1. Un_ (certain) fo, regardant am basset (oir note), seria outa eoup :¢ Les chiens [volent bas} (lerve ‘oleut— Ietong) 1 Bientht iva. pleavait! > 2 On lt, quand les hirondelles volent bas, [que la pie es proche} {pluie menacante cre). 8 Une_senle hirondetle ne fait pas le printemps 4. Un autze fou croyat (si) étre un grain de Blé + chaque fois Squil avait vu une poste, oat efrayé il sents! iDeraignait en effet [d'etre dévore] (que) par le poule (i Jaa devoré) (Gu) et apparent & a 3 Acinion (6) Voro, ax, are, dévorer: voror, aria, ari, dle dévoré: Vorarer, vorareria, voraretar, te, et un abjonctif inparait post ‘A galling, complement d'agent (along) cat In poule est un ive vivant comme le medieus de le leon 23 (3) Gallina, we, la peut, dou gallinct. Gallus, i, le cog ou le Gauls: vous voyer ‘Fou tnt notte femeca con alee LECTIO VICESIMA QUINTA (25) 92 nonagints duo (due, dus) 5 Medicus insanorum, multa cum perseveranti ‘eum curavit (7). Insanus tandem intellexit se granum frumenti non esse... 6 Postero die medicus, qui sanationem probare cupiebat, cum eo colloquebatur (8) 7 At subito gallina quaedam ab insano visa cst, qui statim se in pedes conjecit 8 — Car fugis? ait medicus, Credebam te sanatum esse, Cur adhue gallinas times? 9 — Non dubito quin (9) me sanaveris: certus sum me granum frumenti non esse. Sed hoc gallina fortasse nondum novit! Now avons sévisé In 1" détinuton & ls Icon 22. Nout allo sujourdhs metre on ordre sor connsioonces au la deus. Cetle ‘Seclnainn comprend des nome en ws, gu sont masculine & quelguee fret exertions pr (comme methodus de In lesen 13, qui et [Eminn), der noms em er, eslement maseline, et des noms en um, ‘sont tour neure Elle comprend aus des adjecto en we ov ‘Nonueln ten tm au este Ct dent le Finn et em Le génitif de cette déclinaizon est en i. 1 Voyons dnbord let mols macolins on ot en ws Singer: Plarel = de forgerongénérews) én. rahi cenenosi Gat! Fatto cexenoso SEL pane crvencee cenenonie [Note qe la ele question guise poe eee Ie mo de sein a ler géni csten't8i lege POER, PUHnI, 04 Hoa Cenivcive lee dunominaifdisparat eu ours ea 2° Let moe neutes en ene diferent des précédents gue par le onugiata tres (ns ia) 83 5 Le médecin des fous te soigna avec beaucoup de persé erence, Le fou coupe cube qui ait pes tn gra de bl 6 Le endemain Je meédecin, gui voulait [sassurer de) ta série (evrifer), cavers aver I 1 Mais tout & coup ‘une (ceraive) poule fat apercue par Te og gaunt [tos aes on cou on ee 8 "Pourquoi enfus-tu? dit le médecin, Je croyais ave tu Gti guée. Pourquol crans-tu encore jes poules? 9 Ferner dovte pas qe tu mach quer: je suis str [de] indi) ttre pas un grain de BIE” Mais cela ta pole peut-ctre ne [le} sait pas encore! (7) Coro, a, are (oiamer) et somo, as, are, suri, comme Ie part des vevbesen a ont eur parfait en evi Mas do, an ‘Toner, par exemple fot dedi a parfait (GB) Colloguebotur,imparfat de clloquor = cum-+loqy (perer aoe (2) Non dubite quin + subjoncif + pour le moment consiéver ces mols comme ape exprenian toute Fite «je ne date pat gue M our svet daft vu dubitere, de incernin, heir (Le 22 PV) ominaifsingler en am (emblable i's eles) et par le nominal et Uaccunatif pris em a Gaawum : aces cham; ain chasis dat. et abl, craxo, Paria # nominal ct ace, cna: gia, chasoram: dai, eal Les adjectifs de la premitre classe 2 déclinent + ‘Au mescalin, comme les noms "Sela 2 decison: ‘aw fémini, comme les ows de le 1 m (oir L22)1 0 reve com les noms en tm dela décinazon. Exemples : cuslif pour tou les mot novus mOsm RONUM, Bon Nica icra ack oir Brillant sen revere Teen lend, Dans le ditionair, on trouvers simplement: bonus, a, um: riger, gra. gram: tener, era, erum; ce gti ot seiant pout ‘Sonate In déctinaaon compte der tole ere, Pendant quelques jours les noes vont re un peu pls Tongues. I raat sufre de donner ce pet cup de collier supplomentaie pour Ifronchi allgrement ce pasage dalcat des dtinanns. Vous ve ent que et épowonal et bien mans méchant qu'on ne voudrait roa le fair eer LECTIO VICESIMA QUINTA (25°) 94 nonagintn quattor EXERCITATIO. — 1 Insani a medicis non semper sanantur. — 2 Panis ¢ frumento ft. — 3 E. frumento hhomines panem faciunt, — 4 Gallina grana frumenti vorat. — 5 Vorantne gallinas insani? — Gallinae insanis non conveniunt. — 6 Medicus gallinam assam edit. — 7 Verum dic mihi! Potestne medicus eum sanare? — 8 Quid arbitramini de fabellis insanis? — 9 Fabellae insanae non sunt omnes ridiculae rnonagints quingue 95: EXERCICE. — 1 Les fous ne sont. pas toujours, gu tar les médecine. — 2 Le pain est fait [avec] dy Bie — B Avec le ble les hommes fot le pain, — 4 La poule mange Jes grains de BIg. ~~ 5 Estee que ies fous. mangent des poules? — Les poules ne comvennent yas ai fous. — 6 Le ralecin mange une posle rote — 7 (Pra) dicmoi (ia Werte] | este que Je médecin peut le guéric? — 8 Que Densex-vots des histores de fous? — 9 Tes [histones de fous] (histoiree oll) ne sont pas tostes [Ordies] (bles) Fi Si lnk firi, te fei, deveni, srt de re, fore (2) Rowanacr. pes foci, Lectio vicesima sexta (26) Fabellae insanae (concluduntur) 1 Insanus quidam hortulanum (1) fraga colen- tem inspiciebat. 2 — Quid, inquit (2), in ea spargis (3) ? 3 — Ea stercore (4) sterno, respondit horti cultor. 4 — At insanus : Ergo nullo dubio insanus sum, nam ea saccharo conspersa ego comedo! IES 5 Tasanorum nosocomii (5) moderator visitato- ribus aedes (6) suas monstrat: 6 — Hic omnia secundum morem recentissi- mum (7) instructa sunt. HISTOIRES DE FOUS [in] (sont conclues) 1 Un fou rogardsit xm jarinier en_tain_de_eultiver des fraises 2 Que répands-tu dessus? dit 3 — Je lee recouvre de Rimi, jardin 4 Alors’ fe fou: — Done, sans aucun doute je svis fo, car {moi je les mange avec da suere] (elles par_suere ayant ete crccoutertes, mol je mange). nondit le ultvateur ds 5 Le directeur dun [asile] (hdpitol) de fous montre ses installations) (naitons) & des visiteurs 6 "Tei toutes choses) (tout a & installé ala deriére rode] (elon coutme tres_nowvelle ou été intallee) ANNOTATIONES + (2) Hortulenus, i,m. (dérivé de hortun, fms le jordin, i fuleat, denis. Ce'vesbe nel pat parfait sparsi), ripondres spareus, a, ‘deve cansperge. is, ere (paral zum (Pal © deine), (C7) Mos, moris,m. la coutume: pl- mores, moram, es mers. Recentiasimas, a um :sperlalf de recente, eis, adj, noweau LECTIO VICESIMA SEXTA (26") 96 son 7 Acgroti_nostri nullo modo vitam tristem agunt, sicut in veteribus aedibus fiebat, sed libertate otioque maximo fruuntur (8). 8 Exempli gratia, piscinam natatoriam instruxi- mus, cum tabulatis urinatoriis pluribus, quo- rum altissimum decem metra (9) se attollit. 9 — Mehercule! Piscinam insanis instruere inaudita videtur audacia. Dic mihi, quaeso, quot insani summo tabulato usi sint (10) ? 10 — Paucissimi ... forte tres aut quattuor.. 11 Sed multo plures (11) urinabuntur (12) post- {quam in piscinam (13) adduxerimus (14)... aguam, sae srfitFractue eum + fee role est indéclinale ete toujours sour Ia forme Adeenure ett Pacers doi mete la mature, fe mite be debrouesiler Ia 3° détinsivn. Elle at elle qutcortespond aux formes Tes plas reson par exemple ealtor felix, le cullitewr hereue ‘Single = Plariet ‘covtoni rics CuLronibue Feuicibue Shi, eutrone retict coLtonibue riteibae Les dificult dele tovtme décinion sont 1 Le changement de forme, patois inportnt, qi lew entre le sominaif eles atrs car, Le nominal eat souvent une forme = patlis mde tes abegie, Ea. ter, tineriay Te ‘heminsFitingraire, Bien ented, dane Ta pretation «type dee Toma nest Te geal ql nous indique ls forme des utes nonagina septem 97 1 or ads ment on anne fgon mei ane i an? (aN an aes rai aun ea (pn gra) es oO ae an wee Tp poss haut s'éleve a dix may con (par Harel slr ne sie par des SEs Sach SUI pia tat spe 10 = Tris eas pete ts ov ome 11 Mal (ie aro. nombecox (lenge) IE we piscine de_natation, ages d plonger) dont Te plas Malt, beancop, et adverbeSempi devant le compar {if (ici plures, plus nombreas). me fovue (14) Adduxcrimus siti plariel en fom a eu de un, Nowy sevendeons La 3" declinion comprend des noms mati comme cltor, det ‘omime soror, oriat mater, trie Wid. Lid, oa fa, que nous venons de voir (P.5 ot 8 des neaten, gu dif pat un accattfsemblable au ncmina, ot deux ce fia 0 pli Eg: ater seep. stereora. Nou des précédens acc sereus (et non pas slercorm), nasa (°20,'P.2): 208 ne wlibe at comme sodas eater ge i ilies {pars purine Gan oi) La dca dr preg rate quan pea pres dnt mor pean LECTIO VICESIMA SEXTA (26 EXERCITATIO. — 1 Hortulanus hort cultor est :fraga, mala (pommes) variaque olera (olus, oleris, égume) in horto colit. — 2 Opus horti cultoris horti cultura dici potest. — 3 Similiter agri cultores, seu agricolae, frumentum in agris colunt. — 4 Da vinum agri cultor, — 5 Date cerevisiam hort cultoribus. — 6 Ubi ext domus agri cultorum felicium? — 7 Unam hirundinem ver non efficere ab agri cultoribus dicitur. sonaginla novem (underentam) 99 EXERCICE, — 1 Le jardinier est Je cultivateur da jar- din : i cutive des frases, des pommes, et différents Iegumes ans Je jardin. — 2 Le tava de Thortiultewr peut gre p= pelé horticulture, — 3 De méme les agriculteurs ou cultiva teurs cultivent le bié dans les champs. — 4 Donne da vin Tagricuteur. — 3 Donner de la bite aux horticsltears ~ 6'0i est Ia maison cles heureusc agrculteurs? — 7 [Hl] 6s it ares agers fone hone ne [ai] aie) pas Te printemps Lectio vicesima septima (27) ‘Visne tympanum? 1 — Mihi ignosce, Domne, ubi veneunt (1) crepundia (2) ? 2 — Cujuslibet generis crepundia in tabulato tertio invenietis. 3 — Nolite hac (3) transire, Domnae! Potius per scalas scansorias conscendite! 4 — Ecce crepundiorum locus! Pretii modici munus (4) quaerimus. 5 — Puerone an puellae dabitur (5) hoc munus? 6 — Filio meo id donare volo. 7 — Quot anos natus est? 8 — Novem annorum est, 9 — Visne ludicrum constructivum (6) _li- gneum? tubam aeream (7) ? tympanum (8) ? VOULBZ-VoUS UN TAMBOUR ? ADjectiF VERBAL (del. sur 2° classe) ; eg. piscandus, a, um, a pécher, devant étre péche. Remarque. — Le participe prévent et le participe futur ont toujours un sens actif. La conjugaison passive ne les posdde done pas. L’adjectif verbal a toujours un sens passif. Le participe parfait n'exste pas dans la conju- saison active; il a un sens actif dans la conjugaison dép nente (forme passive, mais sens actif), et un sens pas dans la conjugaison’ passive, e.g. : sanatus, ayant été auéri. Seule la conjugaison déponente posséde toutes les formes déclinables, c'est pourquoi nous avons pris pour exemple un verbe déponent. 4. Les temps principaux. — Bien que nous ne connaissions pas encore toute la conjugaison, nous con- naissons maintenant la signification des temps principaux ui sont indiqués dans les dictionnaires, pour permettre le trouver T'ensemble de la conjugaison de chaque verbe régulier. Dorénavant, lorsque nous vous donnerons en note des renveignements sur un verbe, nous utiliserons la. pré- sentation du dictionnaire (1). La voici : le Verbes actifs : 1 conf. — E.g.: dono, as, are, avi, atum (cf. L. 27, N. 5) ce qui se décompose en : Indicatif présent, 1 pers. sing., domo; 2* pers. donas: Indic. parfait, donavi Infiniti présent, donare; supin, donatum. (1) Copendant sous préféron vous indiquer directement Pacent toniqu grice aux earacees gras (ou magres logue Fensemble du fot eat en gra), lor que, dans lv dictonnsire clases, clic Abit re dat de la quamtite (cf. Inrodacion,p. XIV LECTIO VICESIMA OCTAVA (28°) (duodetricesina) 108 centum ecto 2° conj. — E.g. : faveo, es, ere, i Fautum, fovorser. Comme cidessus, en ajoutant au radical fa les indi- cations e8, ere, ete. (Faves, favere, parfait Favi: le supin est donné en entier (Fautumm) car on peut le considérer (4 tort) comme ierégulier si 'on oublie que 3° conj. — E.g. : quacro, is, ere, sivi, situm, cher- cher (quaerere, quaesivi, supin quaesitum) 3» miste. — Eug. : faci, ie, ere, feei, Factum., fir. 4 conj. — Exg. : invenio, is, ire, ven, ventum, trowwer, NB. On cisigue In de la 3° mint gic iif Be / 2° Verbes passifs. — Sont obtenus a partir des verbes actfe, et ne figurent pas dans les dictionnaires. Crest le supin de Ia forme active qui donne le participe parfait, done le parfait (qui est composé a partir de ce emier). Exemple — le passif de quaero est quacror, je suis cherché, auacreris, etc.: inf. : quaeri: parfait: quaesitus ‘sum, j'ai cté cherché. II n'y a pas de supin. 3° Verbes déponents. — Le supin n'est pas donné comme temps principal : on Vobtient & partir du parfait. Exemples 1 conj. — Piscor, aris, ari, atus sum: 2° conj. — Confiteor, eris, eri, fessus sum (con- fiteri, avouer; confessus sum, j'ai avoue) ; 3° conj. — Loquor, eris, i, locutus sum (loqui, parler; locutus sum, j'ai parlé); 3° miste. — Progredior, eris, i, gressus sum (progredi, avancer) ; # conj. — Metior, iris, iri, mensus sum (mesurer) N.B.— Pour les déponens om ditingue In 3 mint de ln, grice & 1a 2° penoane Ft iia) En oute Vigil west jamais en et Ta 3" mine Cette révision est assez longue, mais elle vous fait faire un grand pas en avant. N'oubliez pas dy revenir en cas de besoin! Lectio viecsima_nona (undetricesima) (29) Nonne linguam habe: 1 In tribunali (1) : Praeses. — Cur hoe autocinetum furatus es (2) ? 2 Reus. — Cum esset ad coemeterii portam, autocineti dominum mortuum (3) esse putavi. NAS-TU PAS UNE LANGUE? 1 Au tribunal : ux exdstoeer, — Pourquoi as-ta vole cctte automobile? 2 Laccusk — Comme elle était (ew, impft) la porte du cimetitre, fai suppose que le propridaire de Tatto etait tort (de Fouto mettre etre mort ti-suppos), ANNOTATIONES es malin. Quelgues noms de Ie aif en i comme le dally et non en. 3. Farotue en te (farata s le sol a ‘de Furor, ara, ar, vler(erbe depos N28). Autocinctum ia. echicale avimals orgine trae. it mortwus (a, wim) sum. ‘mortuum (amy, ml case, cre mr! timers. LECTIO VICESIMA NONA (29) \undetriceine) tm decem 10 « 3 Macister. — Quid fecit Christophorus Co- lumbus, cum in Americam pervenit, post- quam de nave descendens (4) pedem humi posuit? 4 Disciputus, — Alterum posuit et (6) pedem, E Palscetra Latina, 2° 16. 5 Pater. — Cur magister te in ludo (6) hodie retinuit? 6 Fits. — Quod nesciebam ubi Syracusae (2) essent (8). 7 Pater. — Ne immemor (9) sis ubi res col- locaveris, Ex Aetis Disrnis, LV. 8 Dum cenat, puer brachium (10) supra (11) mensam porrigit (12) ad cibum capiendum. 9 Maer. — Noli brachium supra mensam ita porrigere! Nonne linguam habes? 10 Fitius. — Habeo, sed brachium longius (13) est. Ex Aetie Diurnis, LIV, comumn undecin 111 48 Le mainte. — Que fit Christophe Colomb, quand il arira cn Amérique, Jorsqil mit fe pied & terre fen} escent du navite aprisgue de navire descendant pled tere os)? 4 Wietkve, — 1 posa aussi Doris Pe 5 Lr vine. — Pourquoi le maitre tatil retenu a Pécole Soar 6 Lave parce que je ne ai a 0 ( wowa A Syracuse C wen | res ER vas fe tention] (esis pas o- Bios (hoes i fata Bp Ate Dione 935, 8 Pendant [le diner] (i dive) un garcon (tend. son beas parvdessus la table pour prendre un mets] (Oras por Alessue table tend were nowrriture i prendre). 9 Tra nites. Ne tends pas ainsi ton brag par-dessus le table! Nasu pas ime fangue? 1 Le rns. = J'fen} ai [une], mais Je bras Jest plas long. Diaprés Acta Diarna, x” 54, enti (pour lee tis genes, patcipe pézent resi sum (deseeneum), descends ) Et, lor'il me hie pas deux mots ou dec phates, signe 6) Lada (2) Syracueae, arum, f. ple Syracuse, autrefois la plus arande ville de ls Sie (B) Extent, ‘bj. imperfat de ctve (catem, cates, covet, sige & la fis le jeu ot Pécolet Indi magi= (10) Brochium, i, nl bas. (1) Supra face, aides de, por deus (42) Porvigo, i ere, rai, rectum, tendc,prévenler, ofr porrex porresimus, porrenis- jrexcrunt: sin porreetum) Langius, foie, plus Tong comparatf de longus, , sam, Long. LECTIO VICESIMA NONA (29%) 112 centum deodecim Proverbia 11 Consuetudi Cicero). (14) magna vis est (aiebat 12 Dulce et decorum est pro patria mori. (Ho- ratius.) 13 Omnia vincit amor. (Vergilius.) (14) Consuetudo, ins, &, Mhbitude, lo coulame EXERCITATIO. — 1 Ubi est horum aedium dominus? — Mortuus est. — 2 Pronus erat ad biben- dum : bibendo moriturus erat. — 3 « Ave Caesar, tmorituri te salutant! » aiebant gladiatores in circum in- antes. — 4 Quantum pendis? — Nonaginta sex kilo- grammata, — 5 Nimis gravis es; nimis cerevisiae bibis. = 6 Navis in magno periculo est : paulatim mergtur. —7 Consuetudine mes tramen jam profectum currendo assecutus sum. — 8 Ad tramen assequendum cucurri. — 9 Tramine Aquas Seatias perveni. ‘entum tedecim 113, PROVERBES 11 La force de Mabitude est grande (Aisait Ciéron) Vhabitide est aie seconde nature). 2 Test doux et beau de mourir pour la patie. (Horace.) 45 Leamour vient A bout de tt (loutee-choses vac). (Vit~ aie) RUAN, 35 le font en am, des cies. Now vou sgealons ‘our gulls ae vous surprenent pas. Ne cherchez ler retest, mai Iiner-vo guider par Tage ne EXERCICE. — 1 Oi est le mitre de [cette (ces) mai- Soa(a). — Tl est mort, — 2 IT était enclin a la bossson” te boire) en buvant i devait mourir. — 8 ¢ Salut” César, ca _asi_vont_movirit te salen > disaent Tes gadatetrs Tea tran dan Te cirque: — 4 Combi peses-tu? — 96 kx, 55 Tu es trop lowed; tu bois trop de bigre. — 6 Le bateat st en gram danger 2 yeu 2 pew il coule. — 7 Selon mon Hubitude [ja prs Te tain en marche &Ta coarse] Urain dei lant misen_route. en courant af rejoin). —'B Pak our Tpour prendre] (ou) te train (d swiere). — 9 Je suis atrivé dAiet-Provence par Te tain Lectio tricesima (30) Mihi otium deest 1 — Ludovice! Nobiscum venias oportet (1) ! annorationes: “*** (2) Oportet, verb impersonel que nous avons dj vu 3 Ts fnitf (oportere) a la Tegon 13 (P9). Tl se consnut avec JB N’AL PAS LE TEMPS 1 — Louis! 1 faut que te viennes avee nove! Conjnction ut et le subjoncti: oportet wt ventas, i! fout que le'vieaen Ut pest te omis, comme ii hla phtoe Ty mais Te snbjonci et blaze, LECTIO TRICESIMA (30") 114 cantum quimondecin 2 — Quid accidit? Quid negotii (2) vos tan- topere urget (3) ? 3 — Hodie vespere apud avunculum Grego- rium saltationem (4) instituemus (6). 4 Consobrinae nostrae Claudia et Caecil runt. Multum oblectabimur (6) . de- 5 — Saltationi non studeo (7). Claudiam et Caeciliam odi (8). Germanae (9) sunt pestes : ‘omnes et omnia semper rodunt (10). 6 — Saltare non cogeris, nec cum eis collogui, 7 Exquisitae mensae apponentur in eisque cibi et potiones. maxima varietate : acipense- ris (11) ova, pemae, crustularumque omne genus (12). (2) Quid negoti, im, quai dative, On suri pu dite quod negotivm, mais cate demitre expresion it 62 moi Sopris en re, urei 2 conjuasiton, pat de_ sin, gure), ck francais ante opere, (6) Oblectare (voix active), amuser, Oblectari (vie pass reas, Somuser, Ls vetbet dela 1 conjugazon Val nlf ea lave et pasa ea art) font le fata en bo, bie, bit, bimus, bits, Bont a Tacify cen bor, bers, bitur, bimur,bimi easy reviendrons, centum quindecin 115 2 — Ouest presse tant? rene. lamjourhi) soir cher Toncle Grégoire nous fe Fons ne [surprise-arty] (savteric) 4 Nos cousines Clade et Césileseront fa. Nous nous am seraneheacoup. aMje sai aucun goit pour la danse. Claude et Cécile, je Ties déteste: De véritables (coat) pestes = (des angues de Vinere} (owes. persone et touteschoses tonjours eles ramen) 6 Te ne seras pas obligé de danser, ai de parler avec les, T [Il y aura un grand buffst ct les boissons et fes mets Tes hus varies] (Grecllntes lables scront opportzee et sr Eellesci nouritures 2? boissons par tte grande tarite) [iin caviar] (auf Pectargeon), es jamiboas, et toutels] sortels} de gateaus, e qui arrive de mauais? Quelle affaire vous (2) Studeo, + dats avoir du goat pours dtadier ctun 2 tenes Stadet algebras il Ztadie Palybre (E) Odi, je hai, je dette, de mize que memini je me s0a- ens a Toune da parfait Te sna du present fet pose hain ta aise dit done dati Bait od, Hs hasnt oderumt. (8) Germanus, a, tim, vie de germen, ini, ma gre fermanus, five da ‘mime sang (cl, cousin german) Tet i bgt © a erable (10) Redo, is, ere, roth, rosum, ranger. Sev disnéserodere ct comradere nowt ont donne Von drodere sian, Fate coreder imo estirgeon, avec tes rus doque ‘ous Te youl) (12) Genus, era, iin, race, cxptce + mot & rtenir! LECTIO TRICESIMA (20) 116 cestum sedecin 8 — Frustra me tentabis, Nec bibax nec edax (13) sum. 9 — Musicane delectaris? 10 — Musica delector, sed otium mihi deest ei operam dandi. 11 — Nisi (14) veneris, concentus absurdus rit. Marcellus tuba canit, ego tympanum pulsare possum, 12 Sed neminem (15) praeter te invenio qui cla- vichordio canere possit. 13 — Cur hoc primum non dixi vestri gratia canam, 14 Pergratum mihi est amicis utilem esse. EXERCITATIO. — 1 Quis mecum saltatum venit? — 2 Nemo tecum saltare vult. — 3 Quie tam bene saltat? — 4 Quis musica delectatur? — Nemo ‘musics non delectatur. — 5 Cave canem! — Ubi est canis? — 6 Canis dominum non video. — 7 A cane mune mordetur. A cane heri morsus est. — & Canis eum momordit. — 9 Cani pemam date noli 10 Canes qui plurimum latrant, rare. mordent. — 11 Simius canum cibum furatus est, — 12 A multis ccanibus mozsae sunt. Attention! Vérfes, 3 Paide de le tredaction, que vous avez bien compra les phreee 6 el 11 de Vexercce. Si vou aver loa! de suite mises digerents noms 2 lear bonne lace (compliment diel, impliment de nom) cst gue sous avez dea esprit latin. Si tous fem cles pov encore ls noble pos de réplersowent ce genre ‘Tenereice ce qi vous semble encare ariel desendra pu 8 pew {aul naturel, Pemes 3s Commustudinis magna oft L.29, P11), contum veptomdecin 117 8 — [Crest] en vain. fave] tu me tenteras. Je ne suis ni Doves nt gourmant 9 —Aimes-tu Ia musique (por m. ex délecté)? 10 — Yaime Ia. musique, mais je nai pas te temps den faire oisie 8 mot mongue dele cuore de donner). 11 Si tu ne viens pas (fut ant), a symphonic sera dis: cordante. Maree! [joue de) Ia trompette (chante); mot je peux taper [sur] un tambo, . 22 a fen ders def ene rune rome Cece {of frowee) qa pies jouer dw piano 18 — Pourquoi [ne masts pas dit cela pour commencer} (cela premier nia dif? Je joverai du piano pour vous (par grace de ou). 14 [Chest pour moi la_chose ta plus_agréable [quel etce uile aox amis, (13) Bibax, seis, adj. et dsivé de bibore, de mime gue dx vent de eee, manter. Les edjcfeen x ndiquen ane po Denon, sencralement exces (aa) Nii mt ne, pas (5) Nemo (ssc, neminem, dat nemini, ous’ aux autre ‘xt, persone (nef) mne. Ce pronom éantnégaif par Iuiméme ie’ pattule x ne» ne" dow pas tte tepraduite em latin. Si pur ‘zemple nous dogs neminem mom invenio, les deze aégstions 1 Giraoet Tene Tautre [wel] perome [gue] Je ne trowes tuttement dit: je rowe fou le monde En latin dou négations valent toujours une afirmation (de méme qu'en alge — 3c — ==). Cec ‘sl oral em premiere approsimaton, carson approfndi le choses le doabie négtion wat par toujours Péqaivaent exact ane ofr” EXERCICE. — 1 Qui (homme) vient danser avee moi? — 2 Personne [ne] yout danser vce tol. — 3 Qul (dame) danse sl bien? — 4 Qui aime ia musique? — (UL nest) per Tour ne pas dimer] Ts marge (por m. West par Ieetd). 5. Fai attention aur chien! — On est Te chien? — 6 Je ne vois pas le maitre dv chien, — 7 Il est mantenant torikt par in ebien Hier jl'a ete morda par tm chien, 8°Un chien Ta mond, — 9 [Ne donne pac} (eenille ne pas donner) da jambon au chien. — 10 Les chiens qi aboient fe'phus mordent rarement. — 11 Lae singe a vole ia nouetar les chiens. — 12 Elles ont été mordues' par’ de nombren chiens LECTIO TRICESIMA (30%) 118 cent duodevigint 1a_prima (31) Eo piscatum 1 — Ave Mauriti! Quid agis hodie? 2 — Eo in stadium. Certamen est magni mo- menti (1). Augustani Taurinenses (2) adver- sus Gratianopolitanos (3). Quid de hoe ark traris (4) ? 3 — Nihil! Practerea tale certamen futurum ‘esse (5) ignorabam. De quo ludo agitur? 4 — Incredibile est! Nonne scis factiones (6) ambarum urbium (7) folle rotundo excel- lere? Anceps erit exitus (8). 8 — Nihil horum noveram (9). Mihi non dis- plicet Iudum follis (10) rotundi vel ovalis aspicere. Sed de hujus certaminis exitu nihil augurari (11) possum. ANNOTATIONES = (C1) Mogai momenti : cet deux mots sont un complément do nom certamen, fais, ms combet, concours, match, Ce complement Tat seuret nu ni ce got correspond filers & Ta comlrct i peat ve oun 4 blast (vid, 1.25 comin ‘Dans cerns cas en peat hob ene ee ure, L'vsage vous elders, Ex Comme one exprenion toute ile, Dbrevibus cru rs, mais non. dans eat raque deer C2) Augusta Taurinorom « il existe dee quaninés devils appelce Auguota, om souvenir de Vempereur Auguste. Pour les ‘nguer les ones der eres, on sjoutat am adjec on, comme fe dnt de es haiti (dame ge “Augrote Vindelicorum, Avesbour (Allemagne) Practoria, Aste ali) ‘Grenale(ville de Gratin). Gea ots oe. Les nome des habitants d ats atm, cliner, persr. Mais, bien contum vndeiginti 119 JE VAIS A LA PECHE 1 — Bonjour Maurice! Que fais-ts aujourd'hui 2 — Je vais au stade, Le match est de grande importance ‘Torin (ee Augustine Turinos) contre Grenoble (es Gra iopoitaine)- Que pensesta de cela? 3 "Ren! En outre jignorais qu'un tel match devait avoir Tew (fel match devoir avoir lew ignoras). De quel jeu agit? ‘Cest incroyable! Ne sista pas que fos équipes des ‘eux vies excellent au football (ballon rond)? Lisste 5 "eine savais rien de tout cela, II ne me déplait pas de Fexarder fe Jet de [fotball ou de rogby] (ballon rond ow boule). Mais sur le révutat de ce match je ne peux rien rdsager. 4 ym atch, me adises pas pa arbiter, is di rea, atm, joer (S) Fut Sam! pede four du verbe eum. Si Ton y ajoute Fink ceee, on btet Tina far (cif). Voie exercie Phra 8: eaplurum, am, um, cate: "(6) Factioy onin, fs action de fore focere), port (faction), qupe, Leh Facewail plail ot jet une proposition infniive F) Uediam, sen pl de urbe inparta, puequ le para (C10) elle, sbl. de follies, m Te nol de forge) ou le es aepares pré= ser. Resarguet i ce eb ot Sépenent acm act forme passe) LECTIO TRICESIMA PRIMA (31*) 120 centom visin 6 — Si certamen aspicere exitumque statim nosse cupis, veni mecum! 7 — Gratias (12)! Impossibile est. Cum Ste- phano hodie piscatum ire debeo. Ei deesse non possum, 8 — Ofia placida mavis (13) quam athletica. Nonne verum est? 9 — Minime! Tu per totum postmeridianum tempus sedebis (14). Nos autem ad tructas captandas in montibus praeter torrentem decem passuum milia percurremus, et... 10 forte sine ullo pisce domum reveniemus, 11 — Ne ab uxore increperis, hujus rei me- mento : piscariae in urbe nostra non desunt! EXERCITATIO. — 1 Quo vadis? — Eo pie ‘catum. — 2 Quid piseari optas? — 3 Tructas piscari ‘opto, — 4 Piscaris in aquis dulcibus. Ego in mari piscari cupio. — 5 Capise sardinas? Num e navi piscaris? — 6 Sardinae retibus captantur. Ad hoe cffciendum navis est necessaria. — 7 Ego navem non habeo. Lineam de terra mitto. Pisces hamo capi, — 8 Usxor pisces in piscaria emit : plane scit viru suum nihil capturum esse. — 9 Tructa piseatu dificil est, ‘eadem tamen esu suavissima, Quelques inconnus se sont ais dant notre exercce Sardina, ae, flo sardines rete, i,m le Ast Lin ligne ans ies oi Jorme nee ees mol de la phrase 9 on té donnée em exemple a ‘erie rion, mis dans un ordre man ai, conta vgintt us (a, um) 121 6 — Si tu désires voir fe match et en connaitre ausitit Ie Gulla, viens avee moi! 7 —'Mereit" Gest impossible. Anjourdhui je dois aller Décher avec Etienne. Je ne peux pas [le latser tomber] (lat manquer. ~ Tu" preteres les distractions tranqulles aux sports este pas vrai? 9 "Pas du tout! ‘Toi, [pendant tout Taprés-migi) (por {out Te temps fostméridien, tw seras assis. Mais 04s, Dost attraper des trites dans les montagnes ous parcourrons Te fong du torrent une quitasine de kilometres (10000 pas) dice reverdrons-nous sans aveun poisson & ka maison 11 "Pour qae ta ne sols pas grondé yar ton époue, (de cette chose), souviens-toj [de eel]: les poissonnerics ne ‘manquent pas dans note ville pec (12) Grotins et & Faccusatif pluriel parce qu Von souentend Ubi ogo (id L-23, PB). Comparer avec Toate me de ayere ey walle (19, dtre suis: futur sedebo bis, te. Mais le ater de poreuero, in, are, curr, cureumm cow ‘travers, est: perearram, perearres, percurret, ete. Rassree- oan il ny que deux former de Ftar! EXERCICE. — 1 Oi vas-ta? — Je vais a ta péehe, — 2 Que souhaites.tu picher? — § Je sculaite pécher des trai tes. — 4'Tu péches en eau(s) davce(). Moi, fe dsire cher fen mer, —-5 Prende-ti des sardines? — Este we par Inisard tu péches d'un bateau? —6 es sardines sont prises aul) filets). Pour cela (2 cela d_ jire) un batea est ne fessaire, — 7 Moi, je mai pas de bateat. Je lance une ligne tle terre. Fattrape’ les poistons a Thamegan, — 8 époue fschtte des poissone& la pissonnerie «elle sait irs bien [oe] Son mari ne prendra rien (jnfniif futur). — 9 Ta trite ext Ace A pécher, mais (la meme cependant) tes agréable & manger e ATTENTION! Si Ia forme riscaro aver des dificult pgon 28. Neubles pas asian potter en trod oan! par um an de emp. LECTIO TRICESIMA PRIMA (31*) 122 centum vigin duo (dase, duo) Lectio tricesima altera (32) Socrus martis die salutationi se dare solet 1 — Guido (1) ! Propera, quaeso! Indue pul- chras vestes! 2 — Vae mihi! Fessus ex officio redeo. Toto die focali constrictus (2) aestuare (3) coac- tus sum (4). 3 Rector administros (6) stuos vexare solet.. et calcei novi mihi pedes urunt (6). 4 Domi soleatus (7) et sine focali me quietu- rum esse sperabam. Tu omnia mea consilie perturbas, 5 — Mel meum (8), cur ita loqueris? Nonne scis matrem (9) meam hodie vespere filias et generos ad se recepturam? 6 — Hujus molestiae oblitus eram, 7 — Memento! Dominico die nos in peren num diem invitavit, tute (10) promisisti. te (na hia) 128 BELLE-MAMAN REGOIT LE MARDI 1 — Guy! Dépiche-tei, je [te] prie! Mets [tes] eaux 2 “Matheur & moi! Je rentee du areas fatigué. ‘Tout fe jour serve. par une cravate jai t€ obligé decoufe. 3 Le patron (x Thabitde de tyranniser] ses employés (ryan hiser in contuyie). et [bes] soaliers news me. [Dissent] les pide Uorafen, 4° 1h mnaiton en. Pantoufles et sans cravate Jespérais me reposer (inf. fat) Tol AU bouleverses tous es projets 5 "Mon fehéeil (ie), pourquoi parles-t ainsi? Ne sa fe pas, fauel ma mere’ [rego] [ee] (aujourd hu’) soir Tset] fills et [ses] genes (2 so reeewoi)? (part. futur) 6 Vavais ouble (de) cette corvee Sauviensioi! Dinanche (owr) elle nous a invités pour surlendemain Gur), et tol tu as [accepte] (promis) ANNOTATIONES + (2) Guido, gén. Guidenis, Cov (2) Focale, ining ce anion mel oulour dele gore Faves, fm, fal. (2) Acstuore (1 conjupaion ind. prvet« gestuo,cestuas, ste) soir chawd,oufer, verb guile Bon de connate t don ‘ous tetouverons demain un dev rs employe (G4) Cop, pas do ee ‘conctum: force don gue aos ons vu L-30, Px, Le patcpepasfait motte bin Toric fine da vee (cum oore (5) ladiministers tr in (f (administra, ae), seriou, em ple: Ios inten son, ou devraien ere, les serilears de TEta, Ae cale, ete (6) Urere, briler, mas eu fire sugrir, eat um verbe de la 5 Cenjmainn gue nous avons va L. 20, 9 ot gue Rou eevettons (7) Solea, ac, f, chousurelgire dinar. Caleous, i,m. le thowsare gue Fon met pour torr cl gue Tan enlive & la maison (Mel, mells, ns le mil Rapprochee mel meu, mo dov cea lear autefs lend semplasit fe ace) de Tangle hones! (9) Mater, tri fy (8 dichnason), la mire: mas genet, eri sale fende, peste de la meme Faille que genus (130,12) . rs le beau poe: som finn sovrus, ws (iif Di0y te bellemere,spparont Se 4 Aclinsion, que now rvine Ps PerTute, ov tite ip, loiméme, en Peronne LECTIO TRICESIMA ALTERA (32") 124 conte vila quattvor 8 — Vera dixisti. Immo, heri eam in Via Re- gali offendi (11), quae mihi dixit : 9 «Carissime gener, quanto gaudio nobis erit vos cras revisere »; nec recusavi. 10 Practerea me fugere non debuit socrum Mar- tis die salutationi se dare solere. Hebeti memoria es ... si de rebus molestis air. n 12 Dies hebdomadis (12) vocantur : Lunae dies, Martis dies, Mercurii dies, Jovis dies, Veneris dies, Saturni (13) dies, Dominicus dies vel Dominica. 13 Diis paganorum sex priores (14) dies dicati (15) sunt, silicet : Lunae, Marti, Mercurio, Jovi, Veneri, Saturno. 14 Septimus autem dies a christianis Domino dicatus est quia « complevit Deus die sep! ‘mo opus suum quod fecerat, et requie- vit » (16) (Liber Genesis, Il, 2). (3) Lima, ae igs, ts a Mrcur fi quingue 128 8 — (hoses gyuies) Tu as dit [vrai]. Bien_plus, hier je Fai rencoateée (dans) rie Royale, ait a dt 9 « Trés_cher gendre, (2) quelle joje ce sera pour nous de Yous revoir demain; ct Je ne Il'Jat pas récusée, 10 Fen outre [j'aurais di savoir] (ie fuir we pas di) (oud Selemanan [rit Lemar ow) baltaton ve dom 11 — [Tu as une manvaise] (por émousefe) mémoire (tn és)u, Sil Sagit de choses ennuyeuses 12 en jours de Is semsine capelet: tun jor deta Ett) mad Gourde ita cere eae ended Smet our da Seigmr nancie 1 [Gest] des dw peo (gee les sc premiers jours foot 0G kano’ Ala Lame, ae S forte, 8 Ves, ct 4 Sate 1A Mais le septime jour 9&6 d6E par les chréens ourage qt svat eta repo (Love lel) Gee nese, II, 2). ° “ aie Tiss Des se rcs pte Seo, eo Se ot acacia eal ane LECTIO TRICESIMA ALTERA (32") 126 contum visa sex EXERCITATIO. — 1 Lunae die in opere hebdo- rmadem ineipimus. — 2 Mantis die generi cum uxoribus socrus domum adeunt. A socru recipiunter. — 3 Mer- rectores multi administros stuos con- vocant, — 6 Quid diebus practeritis fecerint quaerunt. Quae proxims hebdomade eficienda sint constituunt. "7 Saturn dies sabbatum quoque vocatur. — 8 Do- rminico die quiescere debemus. Attamen proximam, hhebdomadem prospicere et quae practerita hebdomade didicimus, revisere possumus, centum vig sptem 127 EXERCICE. — 1 Lundi, nous commencons Ja. semaine dans le travail — 2 Mardi, les gendres avec [leurs] épouses vont a la maison de la belle-mére, Ils sont regus par lx bellemére, ~~ 8 Mercredi, ils ont oublié Tes corvées de Ia reception de In veil. — 4 Jeudi, ils commencent [2 songer i (regorderen_acwnt) Wa fin de Ia semaine — 5. Vented, beaucoup de patrons convoquent leurs employés. — 6 Ils de smancdent ce quis ont fait ubj. arf) les jours [précéents] (écouls). Is déeident [de} ce qui y aura faire la sen [suivante] (res_proche). —7 Le samedi sappelle aussi Tat. 8 Te dimanche, nous devons nous Feposer. Mais ee pradant nous pouvons songer & la semaine gl went et révser fe ae nous avons appris Ia semaine precédente Lectio tricesima tertia (33) Menses et anni tempora 1 Heri hebdomadis dierum nomina commemo- ravimus. Hodié mensium (1) et anni tempo- rum nomina inspiciamus. 2 Mensium nomina ipsi inveniamus opus erit. — Ipse incipiam 3 Primus anni mensis Januarius vocatur. Inci- pientis enim anni januam aperit. 4 — Non a janua, sed a Jano (2) deo nomen suum ducit, 5 — Sequuntur Februarius, Martius, Aprilis, Majus, Junius, Quintilis, Sextilis.. 6 — Antiqua dicis! Ignorasne a principi- bus (3) nostris Julio Caesare et Augusto ultimos duos menses nomina sua duxisse? LES MOIS ET LES SAISONS. 1 Hier nous avons, rappelé les noms. des. jours de la semaine. “Avjourd'aiexaminons (ov) Tes noms. des mois et des [saions] (omps de Tannée) 211 [faudra quel nous trouvions nousomémes Fes noms des nis (hein sora). — Je commesceral mol-meme 3 Le premier mois de année sappelle janvier. Kn effet [i cere la porte de Fannce gsi commence) (commencante ex ‘pet de Fonnés porte outre) 4S hce wreath pas de Ia porte, mais du dieu Janus (gu!) sivent fEvrier, mars, eri, mai, juin, quintile, sextle cen es aux} antiguites (die) gnores-t [que ces!] de hon [empereursi. (premiers) oles. Cesar et Auguste fave} Yes deux derniers [iret leurs] noms (voir tre)? ANNOTATIONES (1) Mens, ie, m. parinlabiqu, done gésitf pri en fam. (2) Sonus Janay, ee wna dieu roma, que Tom ep sentait avec un deanitne viege tl place dela muque ee gut dealt Ini donner uo champ. de ion temarguablel Ler mot déignant let facie wont dex adjctie, Coax gat appartiennent la 3” décinaison (Aprils, October, brie, etc} font done Tabla? en i (Apel Octebe) “GS) Princeps, ipi, ex um adjectf employs ii comme substan Ute le promor (de PEt. LECTIO TRICESIMA TERTIA (33") 128 conto viiné ecto 7 Ideoque nunc dicere oportet Julium pro (4) Quintili et Augustum pro Sextili 8 Omnium gentium principes nomina faci- ius (5) quam mores mutant, 9 Menses tamen sequentes mutati non sunt : September, October, November, Decem- ber 6). 10 — Quando incipit ver (7) ? 11 — Cum mensis Martii finis appropinguat et ‘cum arbores gemmas proferunt, 12 Aestas nomen ducit ab aestu (8), qui vehe- mentem calorem significat, 13 Autumno folia cadunt, etiam folia (9) vee- tigalia (10) (quae vectigal solvendum nun- tiant) . 14 Hieme nix montes cooperit; lacus gelu cons- tringuntur; tempus est exercitationum hiema- Tum, contum vigil nove: 129 T Et cest pour cela que maintenant il faut dire juillet at Few de quintile t aoit at fen de sextile 8 Les [grands] de toutes les mations (Premiers) changest plus failement les noms que les mur 9 Cependant Tee mois suivants niont pas été changes + sep- tembre, octobre, novembre, décembre ‘Quund commence Je prtemps? Koraque fa fin du mois de mars approche et lorsque Tes arbres [bourgootnent] (Dourgeone. font sort). 12 L'a tire son fom dee asst», qul signifie « une forte chaleur. 18 En autonine tes feuiles tombent, et aussi es feuilles dim: pt (qu asnonecent Timpoe ayer). 14 Eq hiver la neige recouvre ke montagnes; les Tacs sont pris par le gel; cet le temps des sports iver wo 1 (4) Pro + abl, prépsiton, le place de, (5) Facilig, adr plas focement,compaatif de facile, foie. rent (ef. 12); Tadjecit conrespondant at Fo Comparlf faction, vam, plus foie superlatif(reéglien fae ‘mu, um, ts facile. Vous voyez qu le nmialif-ccusaif net ie compara! peat 6 ms adverie. Le ia sini cat Vlora apy ante commsns ec ene parla mene stesen ker vou Quin Soni (quanto, Bae GS Wen, seri, ms le rings: satan atin aultboun i we Foaooes Moms Rm her Resa Sos eer dew dees om dbo de cou ie oe ‘sill, aime an four imparsylaige (a ta pace de'wectigee, i) done sia singer eo 1 aomnat cui plaril en incl geiif paren fur, come ks pall Kitaes, Mas dane In pane 19 vectiglia ne vent pus du nom, de Fajec corenpondant: weetiglis(, weetigale), rela Tit qua Callens pleus formes commancr ane fe nom, Et pour trminr, voyens de pl pis In 4 détinaion, oui com- wend Pr rue part de mots an us, masons poor Ta plpar: mais LECTIO TRICESIMA TERTIA (33°) 130 centum wigints cous, la min ot quelques noms darbres (eg. + quere tout Fein. Singuler Plat: xl, la sort, ie, paras EXERCITATIO. — 1 Quando ferias agitis? — Aestivo tempore. — 2 Nos autumnali tempore eas ‘agere malumus. — 3 Dies quidem breviores fiunt, sed sol eliamtune saepe splendet. — 4 Hospitium in dever- soris facilue invenitur, — 5 Feriis quietis delectamini. — 6 Nos quoque quietem amamus, sed quod volumus, id efficere non semper possumus. — 7 Mense Augusto fab opere vacate debemus. — 8 Dum fabrica clausa Imanet, operarii et administri simul omnes in ferias ‘abeunt. — 9 Ruri tamen vitam quietam agere possu- ‘mus, — 10 In lacubus piseamur. — 11 Regio nostra laxcuum referta est. — 12 Lacus hujus regionis piscibus referti sunt. — 13 In lacum urinemus! — 14 In lacus uurinetis! — 1 E lacu exeunt. — 16 Lacus aqua dulcis est, — 17 Aquam adducunt lacui pa ages nom ete, det I dtnion ire dela precedente pa le nominatifet Taccustif qui ton a0 ng fee eta plariel en wa, Eg. conn, gia. cons, le come ou Te cor (instrament de mu sigue, ace sp, Come, nominate ae. pl Comvua. ‘bus fon les dai et alot plariele Teer de las que nous alls voir tue ses coutures dans Feercce, EXERCICE, — 1 Quand prenez-vous [vos] vacances? — Un Ge] (par temps caval) — 2 Nows, nous préférons les prendre en antomne, — 3 Les jours se font certes plus courts, fe soleil rile encore_i_ee_mament souvent. — 4 (Ae ‘On trouve plus faclement fe In place} dans tes hotels S'5 Vous simer des vacances tranquilles. — 6 Nous aussi ‘nous simone le repos, mais ous se pouvons pas toujours faire ce que nous Voulons. — T Nous devons_[prenre nos vacances} (de Tousrage taguer) au mois Paoit. — 8 Pen dant que Tusine reste fermés, les ouvriers et employés sien vont tous & la fois en congé. — 9 A la campagne cependant, nous pouvons mener une vie tranquile. — 10 Nous péchons dans Tes lace, — 11 Notre région est remplie de lacs. — 2 Lees Tacs de cette région sont. remplis de poissons 413 Plongeons dans le tae! — 14 Plonges dans les lacs! — 15 Ils sortent i lac! — 16 Leau du Tae est douce. — 17 Ils saménent de Tea ai le Lectio tricesima quarta (34) Nihil novi sub sole 1 — Quousque tandem abuteris (1) patientia nostra! 2 — Quid tibi, optime Ciceronis discipule? PRONONCIATION. — 1 kwo'ouubwé 2. kikéronise RIEN DE NOUVEAU SOUS LE SOLEIL 1. — Jus’ quand enfin abuseras-tu de notre patience! 2 — Que t'larrive_tsil, excellent disciple de Cicéron? NOTAE + () Abstor, erin, i, abunue sum, abuser (bat). Chcan sigue a" Catlnavs dont ben comma de Forsar Chon ZPSige conte le commoner’ Catlany cance pew pale ‘comme Ia phrase I = TRIB. Levys at ot abut se comin ave Fal LECTIO TRICESIMA QUARTA (34") 132 centum tigine duo (dase, du) 3 Homo gravis (2) non es, qui latine iterum iteramque nugari non dubitas. 4 — Quae res nova est? Latine nugari (3) non licet! Nulla est ratio cur istam linguam cfficiamus taediosam. 5 — Andacter lingua mortua uteris cum de rebus (4) hodiernis agis. Audes enim latine loqui de caffeo, vel de ludis qui apud Anglos « football » et «rugby » nuncupan- tur (5). Haec omnia romani antiqui ignora- bant. 6 — Mores antiqui a nostris minus quam cre- dis differunt, 7 Exempli gratia (6), equi qui raedas nostras trahunt vaporarii sunt, sed homines raedis semper vehuntur 8 Folle, non omnino sicut hodie nos ludimus, antiqui ludebant, sed tamen follibus ute- bantur... - nounkoupanntout, ‘conta trigiata Wee (ny th) 133, 3 Tu ates pas un homme sériews, puisque (gui) tu nésies pas (de nowraw ef de nowoeou) [a] plaisanter [2 toute beeasion} en latin 4 = Quelle est cete [révotution] (chose nowvelle)? Tl nest pas permis de plasanter en lati It n'y a aucune raison Dour que nous rendions cette langue exntyense, 5 — Tu te vers dine langue morte avce siadace [en plant] lors. que tw traits) de choses modernes. En effet tu fovee porler en Tatin ds café, og bien des jeux gut sont Sppelés cher Tes Anglais «football » et «rugby >. Tout ela (lurid) les Romaine antiques (ignoraient rent des ndtres moins que ts 6 — Les mars antiques di Te eros. 7 Par exemple, les chevaure qui tirent nos voitares. sont des. (chevaux-vapeur] (elated lo_vopew), mais es hommes: sont toujours transporiés jai des vortures) 8 as acing ne un as, ou & ft comme nots joes ayjosed’hui au ballon, mais pourtant ils utilisant des Ballons. rrovium (cf 1-27, Nova) (3) Nagor, eri, ari, plasoner; muga, ae, fy bogetle, pla (4) Rebus, ablaf de res, dont nou allos voir plas bas le ésinion, Pensez a fran chun, ute de denna gui repnécatent es mots por ler chose. (8), Neneupo, par exemple. On cit sinplement e.g. st egelement wince en anglais. LECTIO TRICESIMA QUARTA (34*) 134 centam trglte quataor 9 Quid arbitraris de hac sententia : « ... exer- tiones equorum et armorum omisit et ad pilam folliculumque transit »? 10 — Aliquid simile Suetonius (7) de Augusto Imperatore scripsit. 11 — Vides proverbium « nihil novi sub sole » non mentiti (8); et linguam latina, qua hodié uteris, mortuam non esse. ws uals, Teun appdne cv Ure le Vie des dwse “ke dou premier enpereurs roman). Cot Kiser fori om ure an epee mole dunoe ce ‘Le cian dela pane 9 eat de Di Louriger Horatius Lauriger Horatius, Quam’ dixisti verum! Fugit Euro citius Tempus edax rerum. Ubi sunt, 6, pocula Dulciora mele? Rixae, pax et oscula Rubentis puellae? ‘gue de celle chanson, ope cls, ceindive oworae ci Orit dans Douze Chansons latines par M, Lavateaxe contin tigate quingee 195 9 Que penses-ta de cette phase © ¢.i) abandonna Pq ‘Stion‘et Tescrime (sport des ehevous et des armies) et (les fenplaga par] (fossa 0) a halle et te ballon 9? 10 Stone a Grit quelgae chose de semblable au sujet de Temperear Auguste 11 Tu'vois [quel le proverbe ¢ ren de nowveat sous te Sails ne ment) pas, et que [le latin] (longue ltine) ‘gue to allges jour, nest pas [une langue) morte, CHANSON Horace couvert_de_lauriers Horace couvert_de_layriers, — comme tu as dit rail "il fait plus vite qe TEuras, — Te temps mangeur de [foutes) choves. Oi son, ob, Tes coupes — plus dances que fevmiel? — Les disputes, la paix les baisers — d'une file rovgissante? Et weck maintenant a 5° ot dernire déclnaien. Elle comprend un pet nooore de nowt femining, dont le pla important et ren, et et un pom, ent mascali, tant feninin, die, ite employe, Son compost midi, et Taute exception fnncaline de la 5 declinaon. Single Prarie Sc Soke Cate dere ditinanon aft veaiment pasts dificle i sf At de wa quelle eo une sorte Sintrmédive entre In premive et a oie tne ce ute ot ermine ae a seconde Derouin nous allo conmacrer note révision une emise en ordre qui Ecaicion encore non ide sr cs qui Et roubles pon de ralie de lemps on temps Cane ou Tauire dex bremites lon, em particulier eles gui ont pu Dos sembler anda ‘Mestil por ore que dis maintenant elles commencent & vous poraitre plan simples? (Que de chemin da LECTIO TRICESIMA QUARTA (34") 136 centum tigate sex Lectio tricesima_quinta (35) Revisio et annotationes 1. Vous venez de faire dans les six lecons qui pré- cédent une connaissance plus approfondie des cing déci- raisons. Cer déclinaisons peuvent étre résumées par le tableau ci-ontre, que vous pourtez utilement recopier sur tun carton gui vous servira de signet 'Si, connaissant ce tableau, vous voulez connaitre la déclinaison d'un mot dont on vous donne le nominatif, que vous fautil encore ? Il vous sufit de connaitre le sénitif: 1 Comme il est différent pour chaque déclinaison, c'est lui qui va vous permette de dite & quelle déclnaison appartent le mot. 2° Sill sagit d'un mot de la 3° décinaison, dont le nominatif représente souvent une forme abrégée, Ia con- naissance de la forme du génitif vous permettra de re- trouver celle des autres cas. Comment trouver maintenant le eas auguel a 4 mis un mot pris au hasard de la lecture? La réponse s'est pas toujours évidene. Alsi, un mot en us peut ve un nominal singulier de Ia 2° déclinai- fon; ou encore un nominalf singulier ou un accuslif Singulerneutre de la 3° ou, enfin, un nominatf single, tun génilif singulier, un nominatif plurel ou un eccusaif plaril de 1a 4 ‘De méme, un mot se terminant par is peut ee un datf cou un ablatifplariel de In 1 ou de la 2° déclinaison, ou tun nominatf ou un géniif singulier de la 3 vous cone Tallenand, yous rnarquter ue I dcinaion ae Tonic Un, den, dl poe der prblemes aloe. Dans tous les cas, il y a deux méthodes pour s'y retrouver, la déduction ogique, par Elimination succesive des possibiliés qui sont absurdes dans le contexte de la septen 137 singe «| °@ Phare 8 thus? thus? ida LECTIO TRICESIMA QUINTA (35%) 138 contum wii phrase (I) et la méthode naturelle, celle qui consiste & lire beaucoup et, 3 force de pratique, & penser en latin : est la plus simple, la plus rapide et la plus eficace pour la pratique d'une langue vivante. Nous choisissons, dans toute la mesure du possible, la méthode naturelle, ce qui ne vous interdit pas de temps fen temps de vous livrer 4 des déductions logiques. Et Bientét vous vous apercevrez que les déclinaisons ne sont pas une géne, mais au contraire une facilité supplémen- lair. fates cutieux, vous avez remarqué que le tableau 1 de Ja page 137 comportait quelques astérisques (*). Ils vous indiquent que les formes correspondantes ne sont pas Tes seules possbles, NoMINATIF SINGULIER EN ir (2) AU LIEU DE er (2° DECLINAISON). — Un seul exemple, mais assez important : vir, viri, m., Thomme, le guerrir (vril) 2° ACCUSATIF SINGULIER EN im AU LIEU DE em (3° DEcLINAISON). — Quelques noms assez employés tel que vis, [a force, acc. vim, abl. vi (ee s'emploie pas aux autres cas): ow sitis, is, fla sf 3° ABLATIF SINGULIER EN i AU LIEU DE e (3° DE- CLINAISON, important). — Cette forme est celle de (1) Vous on toweres wn application L37, N.6, (2) Evie on ur eg. actu, wre, wram, rossi conta trisiate nove 139 tous les ADJECTIFS de ta 3* déclinaison, & quelques exceptions prés, que nous néglgeons provscrement. Ont également Fablaf en tous les noms dont l'accusatf est en im (vid. sup., 2°) ainsi que les noms neutres pariyl- Tabiqus. 4° GENITIF PLURIEL EN jum AU LIEU DE um (3° DECLINAISON., important). — Il concerme : — tous les perisyllabiques, 4 quelques exceptions ps, telles que £ trai ae cin (tL.29 E30): J Teme sone. i, me illerds si gu — es imparisylabiques dont le radical se termine par deux consonnes, tels que les PARTICIPES PRESENTS: eg : eurrens, currentis, courant, gés. pl. curren: tium:; ou encore urbs, urbis, la ville, gén. pl. urbium: — quelques mots dune syllabe, tls que nix, nivis, f.. la ncige.gén. pl. ivi: — les neues en al el en ar, tels que cnimal inimalis,n., animal, gé. pl. animalism, car ce sont anciens parsylabiques en ale et are "la plupart des adjecif de la 3* clase; eg. : felix, iis, heureux, gén. pl. Felicium. 5: DaTiF ET ABLATIF PLURIEL EN abus av LIEU De is (I DEcLINAISON}. — Il permet de reconnatte les formes féminines qui, dans la déelinaison eégulte, Poueraient te confondues avec. leurs correspondantes rmasculnes: eg. : venit cum fillis et filiabus, il vit vee ss fis ess filles, 6° Davie eT ABLATIF PLURIEL EN ebus OU ubus ‘AU LIEU DE ibus (3° Er 4° DECLINAISONS).— II sagt Simplement de quelques nome partculiers; eg. : bos, bovis, m. le beuf, dat. t abl. pl. Bobus ou bubus {G" déclinaison). Nous avons déji vu lacus, 2, m. (A déclinsison) ; dat et ab. pl. Lacubue. Le tableau dela page 137 et les six partcularités qui précédentrésument Vessentiel de ce que vous deves savvir LECTIO TRICESIMA QUINTA (35%) i, da ms le jeane 140 contum quadraginta sur la déclinaison des noms et des adjectfs. Vous voyez ‘maintenant que ce n'élait pas la mer a boire. ‘Nous avons simplement omis la déclinaison de quel- ‘ques noms irréguliers qu'il est inutile d’ apprendre préma- turément Tl ne vous restera plus qu’a faire leur connaissance, et conto guadragints uns (a, um) 141 & vous familiarser défnitivement avec quelques formes partculizres telles que les comparatifs, les superlaifs, les pronoms-adjectifs, etc, pour épuiser définitivement la duestion. Pierre par pierre, la maison s‘éléve lentement mais stirement. Lectio tricesima sexta (36) In tramine 1 Age! Properemus (1) ad stationem (2)! ‘Tramen post viginti minutas abiturum (3) est. 2 Ad stationem properamus. Ubi est tesseraria? 3 Da, quaeso, tres tesseras secundae classis (4) Forum Julii (5), aditus et reditus. 4 — Ecce, domne! Quindecim nummis (6) et sexaginta centesimis. Nolite (7) properare. ‘Tramen vestrum dimidiae horae moram habe- bit neque (8) ante meridiem (9) abibit (10) 5 Festinatio sitim excitavit. Otium est poculi bibendi (11), In stations thermopolium eamus! ANNOTATIONES + stem) ct om ‘eb nu préseet ‘Finca @) si sent inmate “C2) Abiturus, a, um, patcipe futur de ebeo, die, tum, pani. (4), Clants, i, fla clae cle ou eatigoi) ola fle (de bate) (5) Forum, i,m le place publi fonin, fnvient de ato, a, are, atti Ie marché (fr, fire), Jai, ‘on som tl ville de Foe DANS LE TRAIN 1 Allons! Hiitonssnous vers fa gare! Le train doit partir ans vingt minutes. 2 Nous nous hitons vers la gare. Ob est (le gwicher) aux, e-moi) SVP. trois billets de seconde classe pour Frdjus, (Faller. (de) cet. 4 — Voici Monsieur! 15,6005 pidces avec 60 cewtines) [Ne vous presser pss] (ne oeuiles_par presser. Votre fee ‘al Gap) aoe ecfnare de eta ete para 5 ea hite [a donne] (a réveilé) soi. (On a te temps de boire un verve) (lois ext d'un verre & bore). Allons 39, buffee de la gare! nti, Punté de monncie am, cnttme (ou contin) ‘ean, defence onmssie peut le vers da poite Horace : Nune est sndum'! maintrant fou Bore! Ilex arate & Verge 8s som da bonhomme Michelin! LECTIO TRICESIMA SEXTA (36) 142 centum quadragints dao (dase, dus) 6 Heus, puer! — Quid bibere vis? — Nolo bibere; malo aliquid comedere. Habesne pastilla farcta (12)? 7 Puer. — Habeo, domne, Paucas minutas exspectandum (13) est. Ecce plaustrum baju- lusque qui glaciem (14) mihi affert. 8 Bayutus. — En tibi quinque partes glaciei quas cottidie afferre soleo. 9 Puer. — Mihi ignose adsunt. 10 Bayuius. — Hoc mirum est. Certus sum quinque adfuisse. Miror ubi quinta eva- nuerit.. 11 Subito sibilum locomotricis (15) audimus. Relinquere debemus puerum et bajulum quin- tam partem glaciei quaerentes (16). we (12), Foret, a, um, patcine pad pail de foreo, is ire, ‘Tarctam, rangi orc, Aci nu ple neae le singlet pavilion farctam. Pastlum, 1,2. peti ein sm. adjecit verbal de expecto, a, pete, pug tg ne Quattuor tantum EXERCITATIO. — 1 Quid edere vis? — Pastil- Jum farctum edere volo. — 2 Ego bibere malo. Poculum cerevisiae, quaeso! — 3 Qui est hic sibilus? — Nemo sibilat. — 4 Quo intrat hoe tramen sibilane? — In stationem intrat. — 5 Ubi est tramen? — In satione est. — 6 Qua transit? — Per stationem transit? "7 Unde exit? — E statione exit. — 8 Dicit ce Tocomotricem sibilantem avdire. Dicunt se tramen Jans audisse, — 9 Locomotrices vaporariae atrae sunt; clectricae autem clarioris colors, guraginta tres (ny ta) 143 . Tec el tang ate See ‘Recess eo) 7 foes mints ha De cmon We fivrearl (ont) a fe trettons Gi pour ti ing [brres) (tart) de elcome aoe) (ne a conte te fpr 9 Tr cangox. —~ Exeuse (8) moi! 11 y [en] a seulement quatre 10 Le Livesox. — Ceest étonnant. Je suis sir qu'il y fea] avait cing. Je me demande of la Sgaiéme sext évanoe (Gab. parti. 1 Tout @ coup nous entendons le siflement de 1a locomotive. Nous devons lasser Te gargon et le livreur [2 la recherche 4c] ia cinguiéme barre de glace (cherchont) (14) Glacies, ei fla place (5° detnsison) (18) Locomatrix, lela, {mot de formation sécnte, dont Vavenie et dcatable pantcipe présent (actif) de quacro, i EXERCICE. — 1 Que vests manger? — Je veux man- ger un sandwich, — 2 Moi je prefére boire. Un verre de Biére SV.P.1 —"3 Quel est ce “iement? — Personne ne sil, “4 Oi entre ce-train. fen} siflant? — 11 entre dans Ia gare. — 5 Oil este train? — Il est dans In gare — Osa pate ge Se Dor 2m Te ee UIST Macias hese Dan te a, das mas alee sn de fran ne ramen et Tocomstrx. Ben qs sie employs par debs ‘Sanur euers moderne poet ne ps Bow acer a ers perits7 sb candidat or Coens, Canc! Tony es res Sots ont des mots Ben latins en ten Wampche Zemploer dent tm conte moderne, Ait ew Glan dette Te iesca Ton Parti io ND) Un eal come entedan ce mal peut ou poe ob sone La senile: ns Putoql Pai be fin tation pete quel fre De meme Fessera, o,f Si Ue eon de Cote ow Peni a thir Sle mot Sal ds LECTIO TRICESIMA SEXTA (36%)

Vous aimerez peut-être aussi