Vous êtes sur la page 1sur 5

Tłumaczenie poświadczone z języka niemieckiego

[Do tłumaczenia przedłożono pięciostronicową kopię wyroku Sądu Rejonowego w Hamburgu. Uwagi
tłumacza kursywą w nawiasach kwadratowych. Na łączeniach stron widnieje, u dołu i u góry
pierwszej strony oraz na dole każdej kolejnej strony, odcisk okrągłej pieczęci z symbolem graficznym
w środku i napisem w otoku:] Sąd Rejonowy w Hamburgu | Hamburg|658.

[Na środku symbol graficzny w postaci herbu]

Sąd Rejonowy w Hamburgu -/-

Sygnatura akt: -/-

272 -/-

Ogłoszony dnia 2008 r. -/-

Klang – pracownik wymiaru sprawiedliwości jako właściwy urzędnik sekretariatu sądowego -/-

Wyrok w imieniu Narodu -/-

W sprawie z zakresu prawa rodzinnego -/-

Monika [x – wymazane dane osobowe] , urodzona dnia [x] 1971 roku w [x] Polska, ulica [x] -/-

dalej jako powódka -/-

pełnomocnik procesowy: [x] -/-

adwokat: [x] -/-

numer dopuszczenia: 041/07 -/-

przeciwko -/-

[x], urodzony [x] 1957 w [x] -/-

dalej jako pozwany -/-

pełnomocnicy procesowi: -/-

adwokaci [x] -/-

numer dopuszczenia: [x], numer Gk: 207 [skrót nieznany tłumaczowi] -/-

Sąd Rejonowy w Hamburgu, wydział 272, -/-

na podstawie ustnej rozprawy zamkniętej dnia [x] 2008 r., -/-

orzeka w składzie jedno-osobowym: -/-

Małżeństwo zawarte między stronami dnia [x] 1999 roku w [x] w obecności urzędnika stanu
cywilnego zostaje rozwiązane poprzez rozwód. -/-
Z konta ubezpieczeniowego żony prowadzonego przez Federalną instytucję ubezpieczeń emerytalno-
rentowych Bund (numer konta: [x]) na konto ubezpieczeniowe męża prowadzone przez Regionalną
Instytucję Ubezpieczeń Emerytalno-Rentowych Nord (numer konta: [x] ) będą miesięcznie
przelewane w odpowiedniej jednostce rozrachunkowej ekspektatywy emerytalno-rentowe w
wysokości 23,08 euro, według stanu na dzień 31 maja 2007 roku. -/-

Znosi się koszty postępowania między stronami. -/-

[Strona 2]

-272 -/-

Część pierwsza: rozwiązanie małżeństwa poprzez rozwód: -/-

Stan faktyczny -/-

Strony, jak wskazano w sentencji, zawarły między sobą małżeństwo. Żona ma polskie, mąż zaś
niemieckie obywatelstwo. -/-

Miejsce zwykłego pobytu stron leży na terytorium kraju. -/-

Począwszy od lipca 2004 r. strony mieszkają oddzielnie. -/-

Wówczas żona wyprowadziła się z mieszkania małżeńskiego. -/-

W okresie małżeństwa stronom nie urodziło się żadne wspólne, małoletnie dziecko. -/-

Strony oświadczają, że nie są skłonne wznowić pożycia małżeńskiego. -/-

Żona wnosi o rozwiązanie małżeństwa. -/-

Mąż wyraża swoją zgodę. -/-

Pozew o rozwiązanie małżeństwa został złożony dnia 2007 r. -/-

Strony zostały wysłuchane zgodnie z § 613 ZPO [niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego].
Odsyła się do protokołu. -/-

Uzasadnienie: -/-

I. -/-

Wniosek o rozwiązanie małżeństwa jest dopuszczalny. -/-

Tutejszemu sądowi przysługuje jurysdykcja krajowa do orzekania w sprawie o rozwiązanie


małżeństwa, ponieważ obaj małżonkowie mają miejsce zwykłego pobytu w Niemczech (Artykuł 3,
ustęp 1, litera a, tiret 1 rozporządzenia Rady (Wspólnoty Europejskiej) nr 2201/2003; dla postepowań
mających miejsce do 28 lutego 2005 r.: Art. 2 rozporządzenia Rady (Wspólnoty Europejskiej) nr
1347/2000). -/-
Właściwość miejscowa Sądu Rejonowego w Hamburgu, Wydział Rodzinny wynika z faktu, że ostatnie
wspólne miejsce stałego pobytu obu stron leżało w okręgu tutejszego sądu jak również z tego, że w
chwili wystąpienia zawisłości sporu przynajmniej jedna ze stron miała miejsce stałego pobytu w
okręgu tutejszego sądu (§ 606 ustęp 2 zdanie 1 ZPO). -/-

II. -/-

Wniosek o rozwiązanie małżeństwa jest ponadto uzasadniony. -/-

Wyrok zapadł w oparciu o prawo niemieckie. -/-

Strony nie miały podczas małżeństwa tego samego obywatelstwa i miały miejsce zwykłego pobytu w
kraju (artykuł 17, artykuł 14 ustęp 1 numer 2, alternatywa 1 księgi [prawidłowo ustawy]
wprowadzającej [niemiecki] kodeks cywilny (EGBGB) w brzmieniu z dnia 21 września 1994 r.,
niemiecki] Dziennik Ustaw, I 1994, str. 2494. -/-

[Strona 3]

-272 F 150/07- -/-

Zgodnie § 1565 ustęp 1 [niemieckiego] kodeksu cywilnego (BGB), będącym prawem właściwym w
niniejszej sprawie, małżeństwo, które się rozpadło podlega rozwiązaniu na wniosek. -/-

Rozpadnięcie małżeństwa zgodnie z § 1566 ustęp 2 BGB objęte jest domniemaniem niewzruszalnym
wówczas, gdy – tak jak w niniejszej sprawie – strony żyją osobno przez okres 3 lat. -/-

[Strona 4]

Część druga: Rozstrzygnięcie o wyrównaniu świadczeń zaopatrzenia emerytalno-rentowego [rodzaj


nabytych w trakcie małżeństwa świadczeń na wypadek starości, niezdolności do pracy lub
inwalidztwa] na wypadek rozwodu. -/-

Uczestnicy w zakresie wyrównania świadczeń zaopatrzenia emerytalno-rentowego: -/-

Federalna instytucja ubezpieczeń emerytalno-rentowych Bund -/-

Regionalną Instytucję Ubezpieczeń Emerytalno-Rentowych Nord -/-

Stan faktyczny: -/-

Pozew o rozwiązanie małżeństwa został doręczony dnia 2007 r. -/-

W czasie trwania małżeństwa strony doprowadziły do wystąpienia po ich stronie względnie


utrzymania posiadanych już wcześniej widoków oraz ekspektatyw w zakresie świadczeń zaopatrzenia
emerytalno-rentowego. Odsyła się do Informacji obu wskazanych wyżej uczestników. -/-

Zgodnie z zasadami wypracowanych w nauce i orzecznictwie odnośnie jurysdykcji w postępowaniach


niespornych tutejszemu Sądowi przysługuje jurysdykcja krajowa do rozstrzygania o zaopatrzeniu
emerytalno-rentowym, ponieważ w sprawie uczestniczy obywatel niemiecki (właściwość państwa
pochodzenia). -/-
Zgodnie z § 1587 i następne BGB, wyrównanie świadczeń zaopatrzenia emerytalno-rentowego
przeprowadza się, gdy rozwód orzekany jest według niemieckiego prawa a jednym z małżonków
posiadał w chwili zawiśnięcia sporu obywatelstwo niemieckie (artykuł 17 ustęp 3 zdanie 1 EGBGB), co
ma miejsce w niniejszej sprawie. -/-

Uzasadnienie -/-

Między małżonkami ma miejsce wyrównanie świadczeń zaopatrzenia emerytalno-rentowego,


ponieważ dysponują oni ekspektatywami takich świadczeń pochodzącymi z okresu małżeństwa od
1999 do 2007 r. (§ 1587 ustęp 2 BGB). Do wyrównania zobowiązany jest małżonek posiadający
ekspektatywy o wyższej wartości (§ 1587 a ustęp 1 zdanie 1 BGB). -/-

Małżonkowie nabyli w czasie małżeństwa następujące ekspektatywy świadczeń emerytalno-


rentowych (w miesięcznych kwotach): -/-

Ekspektatywy świadczeń emerytalno-rentowych wypłacane ze świadczeń państwowych systemów


emerytalno-rentowych (§ 1587 a Akapit 2 Nr. 2 BGB) -/-

Mąż: 9,49 EUR -/-

Żona: 55,64 EUR -/-

Uprawnionemu do uzyskania przydziału rekompensaty należy się połowa różnicy wartości, a zatem
23,08 EURO (§ 1587 a Akapit 1 zdanie 2 BGB). -/-

Wyrównanie wartości odbywa się następująco: ekspektatywy świadczeń emerytalno-rentowych


osoby zobowiązanej podlegają przeniesieniu w ramach ustawowego systemu ubezpieczeń
emerytalno-rentowych w wysokości 23,08 EUR w odpowiednich jednostkach rozrachunkowych na
konto osoby uprawnionej do wyrównania tak, aby uprawniony do wyrównania otrzymał własne
ekspektatywy świadczeń emerytalno-rentowych w ramach ustawowego systemu zabezpieczeń
emerytalno-rentowych ('' Splitting" [wyraz z języka angielskiego oznaczający podział] - § 1587b ust. 1
BGB w związku z § 76 Kodeksu Socjalnego VI (SGB VI)). -/-

Decyzja o kosztach postępowania wynika z § 93 ZPO. -/-

[Strona 5]

-272 -/-

Po ogłoszeniu powyższego wyroku obie strony, reprezentowane przez adwokatów, złożyły do


sądowego protokołu następujące oświadczenie: -/-

"Strony rezygnują z przysługujących im środków prawnych, prawa przyłączenia się do składanych


środków prawnych oraz praw wynikających z § 629 ZPO". -/-

Niniejszym stwierdza się, że dzisiejszy wyrok i zawarte w nim orzeczenie rozwodu jest prawomocne.

Sędzia Sądu Rejonowego -/-

Sporządzono-/-
pracownik wymiaru sprawiedliwości jako właściwy urzędnik sekretariatu sądowego -/-

[Podpis oraz odcisk okrągłej pieczęci z symbolem graficznym w środku i napisem w otoku:] Sąd
Rejonowy w Hamburgu | Hamburg|658.

Ja tłumacz przysięgły języka niemieckiego wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa


Sprawiedliwości pod numerem 25/678, Łukasz Goryczka, poświadczam niniejszym zgodność
powyższego tłumaczenia z okazaną mi kopią oryginału, która została trwale połączona z
tłumaczeniem.

Repertorium, nr 01/2018 Kraków, dn. 22. stycznia 2018 r.

Vous aimerez peut-être aussi