Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Voi I.M II
LA R O N D A L L A
I EL PROVERBI
l'ER
JOAN AMADES
VOLUM II
LA R O N D A L L A
I EL PROVERBI
PER
JOAN AMADES
Generalitat de Catalunya
Deparui >nt ü e Cultura
!
Centre 'V· rv.~ i n v f R ç i f ? Recerca
d e \a Cultura • • . 1 >oular
BARCELONA-GRACIA 1938
PRÒLEG
D e l present llibre,
Tots els refranyers tenen un fons de paremies. que els
se n'han i m p r è s
trenta exemplars han originat rondalles, tradicions i llegendes. El valencià
en paper de fil, nu- Joan de Timoncda. en el seu A l i v i o de eaniinantes. escrit en
merats a la prem-
el segle XVI, sota cl començament comú de P o r q u é se dijo,
sa del n.* 1 al 30,
i tres en paper se- publicà unes quantes rondalles, que van donar origen a
tinat corrent, de refranys castellans avui poc coneguts.
color taronja, Potser semblarà un xic estrany que una rondalla pugui
fora d e c o m e r ç ,
donar lloc a la formació d'un refrany. Cal tenir en compte
D i b u i x o s i gravats
que, fins ara, la immensu majoria de la població universal
( l i n ò l e u m ) per
J o s e p Barri llo n. era analfabeta; els qui sabien de llegir eren comptadissims,
que toqués es trenqués a l'acte, se li trencà la c u i x a . E n Barcelona portà un ganivet a esmolar a un daguer del
v e u r e la seva dissort, unes llàgrimes li rodolaren cara carrer dels C a r d e r s . L i digué q u e li duia pressa i q u e li e s -
avall, i una se li posà a la punta del seu nas de g a n x o ; la molés com més aviat millor. E l d a g u e r li contestà que
doncta, per e i x u g a r - s e - l a . se'l tocà. i. tal com li havia con- podia anar-lo a cercar a la tarda. E l carnisser hi anà. i no
cedit el p e i x ó , li cresqué de seguida un pam. S i hagués estava llest. L i féu tornar, i tampoc no ho estava. E l carnis-
demanat concretament que es trenqués la llenya al moment ser tingué de fer molts viatges a casa del d a g u e r . tants que,
de coj>ejar-la i que s'estiressin un p a m els cerros només dc tant temps que passà, el daguer j a ni es recordava del
de tocar-los, la pobra vella hauria tingut goig d'allò que cu que havia de fer al famós g a n i v e t : i. un dia, així que veié
tingué dissort ( i ) . entrar cl carnisser, sense saln-r q u è dir-li i per trcurc-se'l
de davant, li d i g u é : Ara li fan cl mànec (3).
F e r c o m el f r a r e de la c r e u . — A p l i c a t quan hom
no para de demanar fins que obté el que desitja. Q u a l s e v o l cosa, é s m... d e g a t . — C o n t a la tradició
Un frare es presentà un dia en una fusteria, i demanà que hi havia un traginer que cada dia feia posada en un
si li volien fer una creueta per l'amor de Déu. E l fuster mateix hostal, i que sempre, cn demanar-li l'hostalera què
li digué que. aleshores, tenia molta feina i que n o el podia desitjava per a sopar, contestava indistintament: Q u a l s e -
atendre. E l frare cercà ell mateix una estella, i demanà al vol cosa. I no hi havia manera de treure'l d'ací. E n f a d a d a
fuster si la hi volia donar. Q u a n la tingué, li digué que l'hostalera per no saber mai què donar-li. un dia. posà a!
era un x i c massa ampla i que li donés un cop d e ribot i>cr foc el que el llegidor pot ben suposar, i ho condimenta i
a aprimar-la. Després, li demanà si la hi voldria s e r r a r i guarní com millor s a b é ; tot seguit, ho presentà al traginer,
• fer-ü'n dos bocinets. un més llarg que l'altre. T a m b é li que ho trobà excel·lent, i hom a f e g e i x que. des d'aleshores,
demanà que li donés una punta i. com que ell no sabia pas si cn un hostal hom demanava qualsevol cosa per a men-
clavar-la. encara li demanà que volgués c l a v a r les ducs j a r , li servien el que prou sabem (4).
fustetes. una travessada damunt d e l ' a l t r a : i h e u s ací que
el frare j a tingué feta la creu ( 2 ) . Qui no et c o n e g u i , que et c o m p r i . — R e f r a n y aplicat
a aquell del qual coneixem els defectes i inconveniències, i
Ara li f a n el m à n e c . — I n d i c a que l ' a f e r d e què es pel qual volem indicar que ens previndrem de les seves
tracta, està molt lluny de trobar-se en l'estat o en la realit- tares, puix que cl coneixem bé.
zació q u e hom desitja. S e g o n s la rondalla, una vegada, un bon pagès a n a v a
Conten que un carnisser del mercat de S a n t A g u s t í de per la fira menant un a s e . U n s estudiants miseriosos i
LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES 11
II)
adalcrats dc diners vaii tractar de veure si li podien robar diària de calaix; quan visitaven l'hostal pocs dis|>esers,
la bèstia. Mentre el camperol caminava tot distret, sense entre tots els feia ]>agar el que tenia estipulat, l'n dia,
que bo advertís, li van treure el cabestre del rac; un dels s'escaigué d'anar-hi només un sol viatger, i, de sopar i
estudiants se'l va posar, mentre els altres fugien amb l'ase. dormir, li'n comptà una gran suma. E I viatger s'e-camà. i
En adonar-se que el ruc no caminava amb el ritme acostu- es féu el propòsit de no tornar-hi més. Fou el cas que.
mat, el pagès es va girar i va veure que. en lloc dc ruc, quan tornava de la diligència que el feia viatjar, el sor-
menava un home. L'estudiant se li agenollà als jx-u» i. mig prengué una gran tempesta vora de l'hostal, i. contra el seu
plorant, li demanà perdó: li contà que era un estudiant propòsit, tingué de fer cap a Camposines. Per causa del
molt mal aplicat i que, en càstig a la seva ruqueria, fou mal temps, l'hostal estava ple de gent; i. del mateix que a
damnat a tornar-se ase durant un llarg termini d'anys, el l'anada li'n van comptar un preu elevadissim. aleshores,
qual termini aleshores finia, i tornava, per tant. a la condició gairebé no li'n van fer ] » g a r res. El viatger, sorprès, en
d'home. E l jxigès va creure la facècia, va demanar jx-rdó demanà la causa a l'hostaler, el qual es limità a dir-li que
a l'estudiant per Ics moltes garrotades que li havia donat hi havia moltes maneres de matar puces. Tan estranya
mentre havia estat el seu amo. i cl va acomiadar. res|x>sta sorprengué el viatger, i se n'anà a dormir. D e
nit. les puces el picaven, i, recordant les paraules de l'hos-
Els estudiants van córrer a vendre's l'ase, i el pobre
taler, es llevà i començà a engegar trets a tantes puces com
pagès, cn trobar-se sense lièstia, determinà de comprar-ne
veié. A l'hostal, hi hagué gran renou i aldarull: creient
una altra. Rondant per la fira. trobà, en una parada, l'ase
que passava quelcom extraordinari, tothom es llevà i acudí
que li acabaven de robar, i pensà que havien tornat a
a la cambra del viatger, i. aquest, es limità a dir que matava
castigar ei ma! estudiant ]>er desapücat i que. si el com-
puces i que. així com l'hostaler les matava fent pagar e x -
prava, passat cert temps, tornaria a quedar-se sense ruc.
traordinàriament cara la posada, ell les matava a trets (6).
I s'acostà a l'ordia de la liestiola. que, en veure'l, tota s'es-
tarrufà, i li va dir a cau d'orella: Ou: no ei conegui, que el
compri ( 5 ) . T r e u r e ' s un u l l p e r q u è un a l t r e se'n t r e g u i dos, o
p e r q u è un a l t r e r e s t i cec. Aquest refrany és universal,
H í v e r - h i m o l t e s m a n e r e s de m a t a r puces.—Indi- com ho és la tradició que hom explica com al seu origen.
ca que hi ha moltes maneres de guanyar-se la vida i que hom S'usa per significar que a un hom no li dol de sacrificar-
pot recórrer a molts recursos per a resoldre un afer. se per ta! de causar a un altre un sacrifici major.
L'hostaler de Camposines. damunt del vell camí ral de L a tradició catalana conta <\w sant Martí, en ocasió
Barcelona a A r a g ó , s'havia fixat una quantitat mínima de visitar el monestir del Canigó, rebé un servei molt asse-
Generalitat d e Catalunya
Departarti.ï.iï de Cultura
r
Ceo're-le v cumsntSC·a i Recerca
O P * C u l t u r a Trad.cona, | PopuS
IJ
LA ROS DALLA I EL PROVERBI
JO AS AM. IDES
'3
havien trotat la manera d'anar completament pelats de cara. El soldat, que sentí les paraules de la venedora, contestà cn
veu baixa:
E l sant tarceloni fou qoj trota la manera d'afaitar-se. ser-
/ al comptar.
vint-se d'un vidre (to).
serà cl plorar;
G r à c i e s a a q u e l l s a n t que v a m o r i r c...— Frase cn efecte, havia pagat amb una unça falsa, i la peixatera,
corrents i de pressa, per no perdre la venda, li tomà el
usada en caràcter d'cxjiansió. per celebrar l'adveniment
canvi sense advertir l'engany ( 1 3 ) .
d'un fet esperat o l'obtenció de quelcom ansiat i desitjat.
E l sant que invoca la parèmia. segons la tradició, és
F e r m a r e l s g o s s o s a m b l l o n g a n i s s e s . — Ponderatiu
sant Macià, que, pres \KT la por, quan el perseguien els
de riquesa i d'abundància.
seus botxins, el trobaren fent una feina molt humana, du-
Un llonganissaire de V i c tenia un quisso molt enjogassat,
rant el curs de la qual el feren objecte de martiri. ( l i ) .
que sempre entrava a l'obrador i amoïnava els treballadors.
D'ad ve que aquest sant sigui invocat jx-r a obtenir facilitat
U n dia. per lliurar-se de la molèstia del gos. una de les obre-
de deposar, i que sigui citat en una de les múltiples for-
res, amb una llonganissa prima, encara tendra i a mig fer.
muletes infantils per a anar de ventre:
lligà la bestiola al barro d'una cadira. S'escaigué que el
Sant Macià, sant Macià, llonganissaire portà a visitar l'obrador un client de terres
que tinc c . . . llunyes, el «gual tenia en gran ponderació les llonganisses, i
i no puc c . . . ( 1 2 ) . quedà tot admirat del poc cas que a V i c en feien; des-
preocupació que el foraster interpretà com a causa de gran
A l f r e g i r , s e r à el patir.—Indica que és a l'hora de riquesa, i en la qual opinió s'afermà en veure la hurno-
convertir els propòsits en realitats, quan sorgeixen els in- rada de la treballadora que havia convertit una llonganissa
convenients i les dificultats. en simple corda per a fermar el gos ( 1 4 ) .
Un soldat anà a comprar peix a la pcscateria, i en
concertà un de molt passat. L a peixatera, àvida de fer O b r i r l'ull.—Per a indicar que hom ha d'estar atent i
negoci, li donà a bon preu. (Juan el soldat se n'anava, la vigilant.
peixatera exclamà |>er a ella: Hom atribueix la facècia al rector de Vallfogona. Sem-
Al fregir, pre deia a la majordona que. en morir, trobaria tot el seu
serà el patir; cabal, junt amb el testament, dintre d'una gran caixa que
I>er significar que ei trotaria podrit i el tindria de llençar. tenia guardada. Quar. mori i fou examinada la caixa, la
JOAN AMADES
LA RONDALLA I EL PROVERBI 17
i6
Qui no c u l l un f e s o l , no en m e n j a q u a n v o l . —
majordona hi trobà un nombre incalculable de ]>a|x'rs, cn
U s a t per convidar i. també, per s i g n i f i c a r que. del m é s m í -
els quals, escrit en mil diverses menes dc lletra i cn molt
nim i petit aprofitament, se'n poden d e r i v a r g r a n s riqueses.
v a r i a d e s f o r m e s , e s contenia la frase que ha restat pro-
A l poble de F o n t R u b í . d e l ' A l t Penedès, hi havia
verbial. H i trobà, també, moltes pedres, testos i altres fu-
un casinyot anomenat el R o m e u de Santa M a r i a . L ' a m o
teses sense valor, ben embolicats i fortament lligats, i, e n
tenia un m i n y ó que l'ajudava a conrear la terra. U n dia,
tots els papers, sempre es contenia la frase que a n a v a in-
l'amo digué al servent que collis de terra un fesol que,
trigant i aguditzant més l'interès dc l a serventa. E n el
perdut, hi havia. L a mongeta semblà poca cosa al m i n y ó , i
fons de la c a i x a , i disjxwat de manera que costà molt de
treure, hi havia un paquet g r o s i pesant, que semblava que
DO la collí perquè c r e g u é que no valia la peni d ' a j u p i r - s e ; -
l'amo, però, la v a collir i la v a sembrar. D e la petita mon-
havia de contenir l'objccte pel qual tanta atenció s'havia
geta en nasqué una gemada mongetera. E l R o m e u s e m b r à
demanat; efectivament, un cop desfet i després de molts
totes les mongetes d'aquella mongetera. i. durant diversos
trclwlls. a p a r e g u é una g r o s s í s s i m a x e r i n g a ( 1 5 ) .
a n y s . féu el mateix, o sia. sembrar tantes mongetes com
collia. A l d a r r e r a n y de la sembra, féu una enorme collita
On t e n s el n a s ? , q u e t o t s ó n g a l t e s . — S ' a p l i c a a les
de mongetes. L ' a n y següent, l a collita e s perdé, i el R o m e u
persones molt galtudes. a les quals les galtes absorbeixen
vengué la vella collita a prou molt alt. amb la qual transac-
el nas. i també a les persones x a t e s i d e nas x i c .
ció obtingué un cabal tan important q u e el convertí e n u n
l l i havia una parella d'enamorats que festejaven d'a-
dels p r i m e r s hisendats penedesencs. E l R o m e u cridà el
magat. E l l no p a r a v a de d e m a n a r a l a donzella que sortís m i n y ó que no v o l g u é collir un fesol, li retragué la s e v a
de nit a la finestra per festejar una estona. L ' à v i a de la desobediència i li e x p l i c à que tota la seva riquesa li venia
noia v a saber les pretensions del fadrí, i aconsellà l a don- d'aquella mongeta que ell no havia volgut collir, i. per mal-
zella que el cités per a una nit determinada i que li prome- versador i poc estalviador, l'acomiadà de casa s e v a i li di-
tés que sortiria a la finestra. E n lloc de la donzella, es g u é la frase que ha hestat p r o v e r b i a l : Qui no cull un fesol,
presentà l ' à v i a , la qual n o fou p a s la testa el que tragué no en menja quan vol ( 1 7 ) .
per la finestra, sinó el d a r r e r a . E l fadrí, que a les fosques
n o endevinà de q u è e s tractava, després d'una estona, p r e -
E n t r e b o j o s , f e s el hoie. P e r a aconsellar que hom
guntà a la suposada donzella: On tens cl nas.', que tot són
s'adapti al corrent i a l'ambient en què viu.
(jaltcs ( 1 6 ) .
Conten que. una vegada, en un país molt miserable, v a
fer una -.'ran pluja de monedes d'or. T o t h o m s ' a f a n y à a
i8 LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES
Si d'aquesta cn puc escapar, suplicà el sant porter, dient-li que aquell instrument l'havia
no tornaré més al cel a.dinar; alegrat durant tots els dies dc la s e v a llarga i accidentada
i l'àguila es decantà una mica i d e i x à caure la guilla, que, vida. i que era com un boci del seu cor, del qual no e s
en a r r i b a r a terra, quedà rebentada. sabria pas desprendre. Sant P e r e li digué (pic tenia ordres
E l refrany també es troba en espanyol i li és perfecta- severes i que, si no volia abandonar la s e v a arj»a, tenia de
ment aplicable la rondalla, la qual ignorem si e x i s t e i x a renunciar a entrar al cel. E l rei i profeta exclamà-.Malo-
E s p a n y a . Diu així el r e f r a n y : rum.'. i. per poder entrar al cel, llençà l'arpa daltabaix ( 2 5 ) .
Si dc esta escapo y no muero, L a tradició a s s e g u r a que a n à a caure a V i l a v e r t , a la Conca
nunca màs bodas al cicló ( 2 3 . de B a r b e r à , i d'ací que els veïns d'aquest poble, segons m a -
les llengües, els agrada tocar l'arpa, o sia, que els a g r a d a
S i d ' a q u e s t a en p u c e s c a p a r , no tornaré a la el que no és seu. L a corranda tòpica en d i u :
t o r r e a c . . . — A n à l e g a l'anterior. A l ' E s p l u g a , són erugues,
V o r a de C a d a q u é s liï havia una torre de moros, de la a -Montblanc, són podallers.
qual encara es veuen els enderrocs. L a gent no g o s a v a a V i l a v e r t , toquen l'arpa.
acostar-s'hi. perquè deia que era cau de b r u i x e s . U n dia. i, a la R i b a , paj)erers.
un tranquil s'hi anà a embrutar, precisament a l'hora que • S'anomena tocar l'arpa un gest de la m à que consisteix
deien que hi havia les b r u i x e s reunides. T o t d'una, i quan a posar-la estesa i, un darrera l'altre, i amb cert ritme, a n a r
estava a m i g fer, sortí un e i x a m de b r u i x e s de dintre de abaixant els dits, començant pel x i c i acabant per l'índex.
la torre, que el vau rebatre per terra i tot el vau m a s e g a r . Segons la visió popular, aquest gest imita el tocar l'arpa
E l pobre home. mig mort de por. mentre el sotraguejaven, i és. al mateix temps, utilitzat per indicar la idea del r o t a -
no p a r a v a dc dir la frase que h a restat proverbial ( 2 4 ) . tori i del r o b a r : fer-lo davant d'una persona, equival a
tractar-la de lladre. D e l'agermanament dels dos diversos
M a l o r u m ! , v a d i r el rei D a v i d . — U s a t per significar sentits del gest, se n'ha derivat l'extensió del concepte del
que una cosa v a malament i que no s e g u e i x el c u r s que robatori al de tocar l'arpa, tot i estar-ne l'arpcjar ben dis-
hom desitja. tant i allunyat ( 2 6 ) .
Q u a n el rei D a v i d m o r i . féu via cap al cel proveït dc E l gest al·ludit és anomenat t a m b é fer un. dos, tres, i
la s e v a arpa. A i x í que sant P e r e el veié, li digué que no jer cl rap, pop i aranya; frases que signifiquen, igualment,
era permesa l'entrada d'instruments de música al cel. puix !<'s idees del robatori i del robar.
que bé prou que n'hi havia i no en volien pas més. D a v i d
34 LA RONDALLA I EL PROFERIU JOAN AMADES
es barregés ben bé i que fos servit. Els frares van trobar d'elles portava un cistclló amb una gata dintre. L a bèstia
el menjar insuls i desplaent. A mig àpat. el castellà els miolava, i fàcil era saber què hi duia. L a del cistell propo-
preguntà què els semblava del dinar, i el pare al>at li con- sà a l'altra una juguesca: a veure si ho endevinava ( 3 2 ) .
testà que creia que per separat havien d'ésser uns plats molt
deliciosos. jx?rò que la barreja resultava desagradable en L e s c a n y e s es tornen l l a n c e s . — P e r a indicar que
demesia. E l castellà els contestà: Aquest menjar és com les coses que es comencen de broma acaben de debò, que
vostres senyories: bons els parcs abats i dolent el capí- les coses d'aparença més senzilla es poden fàcilment i ines-
tol ( 2 9 ) . peradament complicar i, també, que a hom li pot pervenir
el mal d'on menys s'ho pensa.
P a g a , que és g a t a . I sal per subratllar i refermar T é origen en una vella llegenda, molt estesa en diver-
la idea de pagar. sos i>aisos: nosaltres la situem al castell de Caldes de Mont-
Hom conta diverses rondalletes. que parteixen del ma- bui, i en fem protagonista un reietó moro que hom suposa
teix sentit. Uns estudiants afamats anaven pels hostals que en fou senyor. L a nostra gent. àvida d'apoderar-se del
amb un sac. dintre del qual portaven una gata. Arribada castell, un dia, li van oferir d'anar a donar-li una festa allí.
l'hora de pagar, com que no duien diners, feien una pro- dient-li que farien un curiós joc dc canyes. U n a colla de
posició a l'hostaler: si endevinava què duien en aquell sac, camperols, proveïts de llargues canyes, acudiren al pati
li pagarien el doble de l'import del que havien menjat, i, de la mansió senyorial, i es lliuraren a una mena de ball
si no ho endevinava, fóra ell qui iwgaria a ells. Abans de de bastons molt del gust del reietó, però, heus ací que, a
fer la juguesca, ja havien procurat de fer miolar la gata. mitja funció, de dintre de les inofensives canyes, en tra-
L'hostaler acceptava ia proposta, i deia que el que hi havia gueren aguerrides llances, amb les quals van atacar els
era un g a t ; llavors, els estudiants, feien pagar a l'hostaler, moros desprevinguts, i s'apoderaren del castell.
tot exclamant alegrement: Pago, ijue és gata ( 3 0 ) . També té origen cn aquesta llegenda aquell altre re-
Pel Maresme, conten que eren uns rodamóns que ana- frany que diu: Qui juga amb canycles, cs fa tallets. usat
ven |>els pobles; es situaven a la placa i feien la proposició per indicar que. qui intervé en afers perillosos, sempre
a qui es presentava ( 3 1 ) . Hom explica, també, que el cas corre un risc ( 3 3 ) .
passà entre uns paletes que enrajolaven un terrat. E s pre-
sentà una gata. i un d'ells digué als seus companys que no
eren capaços d'endevinar quina l>èstia era. Hom conta,
també, que ducs xafarderes cs van trobar per un camí; una
JOAN AMADES 20
28 LA RONDALLA I EL PROVERBI
O n no hi h a e s c r i p t u r a , no hi h a o b l i g a c i ó . — E x p l i c a
Qui té un bon n a s , té un bon " d e t r à s " . — S o l dir-se.
la rondalla que un camperol devia diners a un altre, el qual
humoristicament. a les persones fines de nas. E s general
els hi r e c l a m a v a a m b molta insistència, però cl deutor no
creença la concordança de mida entre el nas i la part pos-
els hi volia pagar. A n à a consultar un advocat perquè li
terior.
digués si hi havia algun mitjà d'evadir el deute. L ' a d v o c a t
C o n t a la rondalla que. D é u . després d'haver creat
li preguntà si hi havia algun document acreditatiu.
l'home, l'examinà abans que el fang no s'eixugués i no li
LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAX AMADES 31
30
E l pagès digué que no, i l'advocat li aconsellà què enviés tor senti gran afany per a satar com s'ho havia fet per a
el creditor a passeig. L a solució fou molt del gust del cam- sortir-se del pas de manera tan briliant. i l'orguenista no
perol, que se n'anava tot cofoi, quan l'advocat li objectà digué altres mots al rector que els que han quedat com a
que li havia de ]»agar el consell rebut. .Mancà temps al pagès refrany:
per a prcguntar-li si tenia algun document acreditatiu, i, en Dits, dits, senyor rector ( 3 8 ) .
contestar l'advocat que no en podia tenir, es desentengué
de pagar-l'hi, fent ús del mateix consell ( 3 7 ) . A r r i a s e , i d e i x a d i r . - P e r a expressar que hom no
pot fer cas del què diran.
D i t s , d i t s , s e n y o r r e c t o r , i eren e l s p o r c s q u e U n avi i una néta anaven de camí amb un ase. L a néta
g r u n y i e n . — F r a s e usada per indicar que hom s'ha valgut anava a cavall, i l'avi a peu. E n passar [>er un poble, unes
d'un enginy per a obtenir el resultat desitjat i. també, quan xafarderes digueren que millor hauria estat que hagués
hom no vol dir o manifestar allò que se li pregunta refe- anat aquell |x>brc vell a cavall, i no la noieta. |>erquè la
rent ai recurs o procediment emprat per a fer una cosa. joventut té més delit que la vellesa. L'avi baixà la néta, i
E n vigílies de festa major, en una gran església, l'or- hi cavalcà el!. Més enllà, en trobaren unes altres, que di-
gue cs va desballestar, i no hi havia temps material d'ado- gueren que vergonya l'eia que un homenàs com aquell anés
bar-lo. E I rector tenia projectada una funció solemne, en a cavall i fes caminar la nena. EI vell descavalcà, i els dos
la qual, de totes passades, volia que l'orgue toqués. Cridà anaren a peu. Més endavant, en troliarcn unes que els di-
l'orguenista. i li exigí que. fos com fos. havia de tocar l'or- gueren que anar a peu i dur un ase sense càrrega era ésser
gue. El pobre orguenista protestà i adduí un seguit de més ase que el mateix ase. L'avi i la néta pujaren llavors
raons, però el rector es desentengué de tot. i li digué que a Cavall. I . per fi. en trobaren unes altres que digueren que
es valgués del recurs que volgués. |>erò que, el dia tic la feia consciència anar dues persones a cavall d'una pobra
festa, havia de fer sentir l'orgue. Sense saber com sortir-se bestiola. L'avi, molestat de tant què dir. exclamà: Arri ase,
d'aquell mal pas, cl pobre orguenista posà un parell de por- i deixa dir ( 3 0 ) .
cells dintre d'un sac, i l'amagà sota els pedals de l'orgue;
a l'hora dc la festa, començà a trepitjar i a copejar els É s s e r un o r g u e de gats.—Aplicat per a indicar
pobres animalons, els quals grunyien desesperadament i desordre, desconcert i desorganització.
dc faisó tal. que tots els feligresos i àdhuc cl mateix rec- Hom explica que, en un poble, volien celebrar un grau
tor, van creure que eren els sons magistrals de l'orgue ofici de festa major, i no tenien orgue. Un veí molt engi-
tocat meravellosament per l'enginyós orguenista. V.\ rec- nyós es proposà improvitzar-ne un. Omplí, de gats. una cai-
32 LA RONDALLA 1 EL PROVERBI JOAN AMADES
x a , i i l s lligà un cordill a la cua, i, a la punta d'aquesta, hi cregueren que. per efecte de l'embranzida, l'havien tirada
lligà una fustcta, que feia l'ofici de tecla. E n tocar el te- aitra volta al cel.
clat. e!s fils estiraven la cua dels gats, i aquests miolavcn. A q u e s t a facècia és aplicada als veïns de Sant F e l i u de
E l desconcert i avalot que v a produir-se, hom j a se'l pot T o r e l l ó ; d'ací el qualificatiu de peseallunes que els és apli-
suposar (40). cat. H o m diu. també, que es creien que era un gros format-
ge que b a i x a v a riera avall, i que cridaven detura allò; del
T o r n a - t e ' n a l llit, que a i x ò é s la l l u n a . — A p l i c a t qual es formà el mot T o r e l l ó , apel·latiu de la població. A
per a qualificar una cosa d'extemporània, i per a indicar València apliquen la facècia als veïns de Benigani ( 4 2 ) .
que hom ha pres una cosa per altra.
U n embriac se n'anà a d o r m i r tard de la nit. T e n i a N o e s t a r p e r m ú s i q u e s . — P e r a indicar que hom no
la finestra oberta, i la lluna que per ella es veia, li semblà està per raons i que hom sent indiferència per a allò de
que era el llum. P e r a a p a g a r - l o , li tirà una sabata; veient què es tracta.
que 110 s ' a p a g a v a , li tirà l'altra sabata i. després, objectes i U n a guilla, empaitada |x;r uns gossos, corria a cames
més objectes, que anaven caient al c a r r e r i fent pila. Veient BJudeu-me, i beus ací que. travessada enmig del camí, hi
que ni a i x í aconseguia a p a g a r el que ell creia el llum, es havia una guitarra, la qual, en passar-hi la guilla pel da-
decidi d'aconseguir-ho bufant. E l vigilant, en v e u r e caure munt, va fer un dring molt suau i dolç. ]>erò la guilla, sense
tants objectes, féu cap al peu dc la casa. i veié sortir l'em- deturar-se. e x c l a m à : No estic per músiques ( 4 3 ) .
briac a la finestra. C o m p r e n g u é de seguida el que pas-
sava, i li digué la frase que ha estat proverbial ( 4 1 ) . T a n t se me'n d ó n a c u i t c o m c r u . — P e r denotar in-
diferència.
C e r c a r la l l u n a en un c o v e . — C e r c a r p pretendre una Un llop, des d'un serrat, v a v e u r e com uns pastors coïen
cosa impossible. la carn en una g r a n foguera. P e n s à que, quan l'home la
U n s fadrins anaven de nit pel camp, i van veure la coïa. devia ésser millor cuita que crua, i decidí coure-la
lluna reflectida dintre l'aigua d'un pou. Cregueren que també en la m a t e i x a foguera que feien els pastors. I . des
hi havia caigut, i. amb un cove. tractaren de pescar-la. d'alli on era. o sigui, a uns quants quilòmetres de distància,
E l cove se'ls va e n g a n x a r en un relleix del p o u ; el encarà a la foguera carn que tenia per a menjar, primer
qual Contratemps els féu creure que no el podien pujar de d'un costat i després de l'altra, tal com ho feien els pastors.
tant que pesava. F o r c e j a n t , d'una revolada, van arrencar, Quan veié que els pastors la donaven per cuita i se la men-
per fi, el cove, i. en caure ells a terra i v e u r e la lluna al zenit. javen, ell també bo féu, i, a m b desencant, hi trobà el mateix
3
JOAN AMADES 35
LA RONDALLA I EL PROVERBI
34
faixa, en lloc de fer-los un nus a la cua. Naturalment, aques-
gust dc sempre. L l a v o r s , sentenciosament. e x c l a m à : Tan!
tes versions no són aplicables a l'origen del r e f r a n y (46).
sc me'n dóna cuit com cru ( 4 4 ) . L ' a l t r a és una rondalla de navegants. U n s mariners es
trobaren, en una llarga calma x i t x a . vora d'una platja p o -
F e r u n n u s a l a c u a . — P e r a indicar que en un a f e r
blada de lleons i altres bèsties feres. V a n acabar l'aigua, i
j a no hi ha remei, que una c o s a està llesta i resolta i que els no els quedà més remei que b a i x a r a terra a cercar-ne.
mitjans conduents a evitar-la o a corregir-la són inefi- Quan dos d'ells es disposaven a omplir una bóta. se'ls pre-
caços. sentà un g r o s lleó. E l s mariners, espantats, li van encarar
S ' e x p l i q u e n dues rondalles, com a origen d'aquest re- la bóta, i cs van a m a g a r al seu d a r r e r a ; el lleó s'hi posà a
f r a n y . U n a minyona d'hostal i un traginer festejaven. L e s dins. E l s mariners, aleshores, bolcaren la bóta. i el v a n
nits que el traginer p o s a v a a l'hostal, a altes hores, deixar presoner. E l perill era que. en d e i x a r la bóta per
a n a v a a visitar la serventa. U n altre traginer descobrí fugir, el lleó, fàcilment, se'n deseixiria i els a g a f a r i a . F o r -
la facècia, i. una nit, visità la serventa abans de fer-ho el cejant per dintre la bóta. s'escaigué que el lleó tragué la cua
seu amant. C o m que l'escena cs desenrotllà a les fosques, pel forat. E l s mariners van a g a f a r la cua, hi van fer un
la serventa no advertí el frau. fins que hi anà el seu estimat. nus i, a i x í . deixaren lligat el lleó a la bóta, de m a n e r a que
E l traginer, indignat, volgué v e n j a r - s e del qui l'havia su- no pogués fugir, i. mentrestant, ells tingueren temps de
plantat, però, com que la fadrina no l'havia conegut, n o tornar a la nau ( 4 7 ) .
sabia qui era. E l traginer cregué que devia é s s e r un com- L e s dues narracions no passen de rondalles. F e r un nus
pany seu, al qual l'escena hauria emocionat, i. p e r tant, en una trena de cabells per a distingir a l g ú . és impossible,
que el cor ii b a t e g a r i a ; per aquesta circumstància, podria puix que els cabells no són nusables, i, a aquesta veritat, és
saber qui havia estat l'eixerit. A n à on dormien els t r a g i - a la que es r e f e r e i x la dita.
n e r s ; en trobà un que el cor li b a t e g a v a i. p e r poder saber
l'endemà qui era. sense m o u r e fressa, li f é u un n u s a l a N i s o p a r e m , ni el p a r e es m o r i r à . — I n d i c a que, de v e -
cua, puix que tot a i x ò p a s s a v a e n aquells temps que els gades, mentre un hom espera la solució d'un a f e r per a
homes duien trenes. L a maniobra despertà el traginer, que fer-ne un altre, s'acaba per no fer cap dels dos.
cs d o n à compte del c a s . i. p e r despistar el seu r i v a l , féu E n una casa, l'amo es moria. L a mainada a n s i a v a so-
un nus a l a cua de tots els altres traginers, fins i tot a l a par, i no p a r a v a de demanar-lo a la mare. A q u e s t a , tras-
del mateix amant de l a s e r v e n t a . I . a i x í , féu impossible balsada, els deia que s'esperessin perquè el pare es moria.
la identificació del delinqüent ( 4 5 ) . H i h a variants que
diuen que els tallà un rull del cabell, i altres que els robà la
LA RONDALLA I HL PROVERBI
30 JOAN AMADES
el van cridar a comptes, l'emissari es limità a dir com a Saber que el fantasma era el rector, i la fadrinalla li v a
ventar una g r o s s a pallissa ( 5 1 ) .
excusa:
No cs tol u parlar amb cl rei, que parlar amb sa ge- Q u a n el r e c t o r e s t à tot sol, s a l t a , b a l l a i f a el que
rra ( 5 0 ) . v o l . — P o n d e r a t i u dc les excel·lències de la solitud.
F ú m e r - s e del m o r t i de qui el v e t l l a . — S ' a p l i c a en I.a frase és atribuïda al rector de V a l l f o g o n a . U n dia.
dos sentits: per indicar que hom es riu de tot, que no sent havia d'acudir a una reunió, p e r ò se li féu tard. i no s ni
respecte per a res i, també, que hom g a u d e i x de prou presentà fins al cap de dues o tres hores de la convinguda.
benestar i ascendència moral jier |>ennetre's no preocupar- E l s reunits, cansats d'esperar-lo. per manifestar-li el seu
se de l'esdevenidor i. a i x i mateix, d'ésser indiferent al enuig, decidiren, p e r a quan vingués, no d i r ni jiaraula. c o m
lliscar del temps. 1-a rondalla ens explica el primer dels si no hi hagués ningú. Quan arribà cl popular poeta, per
dos sentits. part seva. tot eren e x c u s e s i satisfaccions, p e r ò ningú no
l l i havia un rector que tenia una neboda molt gallarda, li contestava, per més que digués. N'o sabent cl nostre heroi
i li recava d e i x a r - l a casar. L'n dia. se li presentà un fadrí, com fer parlar als circumstants. pronuncià la frase que ha
esdevingut proverbial, i uní l'acció a la paraula. U n a g r a n
dient que desitjava c a s a r - s ' h i : a la poca estona, n'hi com-
riallada trencà el silenci ( 5 2 ) .
paregué un altre amb el mateix propòsit. E l rector digué,
per -i-parat als dos pretendents, que desitjava casar la
Seva neboda a m b un fadrí ben valent i que. abans de S e n y o r r e c t o r , la m a j o r d o n a i j o t a m b é en be-
acceptar-lo com a nebot, l'havia d e sotmetre a una p r o v a v e m . — T é dues aplicacion-. Sol dir-se quan algú esto^sega
i. també, p e r indicar q u e es fa. a a l g ú , objecte del m a t e i x
de valentia. E l s dos fadrins acceptaren d'ésser provats si
tracte, v e x a c i ó o enuig que ell ens ha fet a nosaltres.
eren o no valents.
E l rector digué, a l'un. que havia de passar-se la nit Diuen que el rector de V a l l f o g o n a , per estalviar, com-
següent dins d e l'església fent el mort i voltat de quatre p r a v a el vi a m b un punt d'agre, i. a i x i . ni la majordona ni
a t x e s i. a l'altre. que havia de passar-se tota la nit a l'es- l'escolanet no en bevien tant. Donzella i escolà, prou es
glésia vetllant un mort. A l'un i a l'altre. els a d v e r t í q u e no q u e i x a v e n , p e r ò no en jKxlien sortir. U n dia. convingueren.
havien d'espantar-se ]>er res. veiessin el que veiessin. T a l per v e u r e si escarmentaven el rector, a posar v i n a g r e a
dit. tal f e t : un fadrí v a f e r el mort. i l'altre el v a vetllar. les canadelles. en lloc de vi ranci. E l rector, en beure'n, féu
A mitja nit. sorti el rector embolicat amb un llençol, orni u n seguit de g a n y o t e s i estossecs, i f e s c Sanet, en r e n baixa,
un fantasma, a fer-los por. E l s dos fadrins es van espan- li d i g u é :
tar, i van fugir. I.a facècia fou coneguda )>el poble: es v a
40 LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES 4'
Senyor rector, la uiajortloiia i jo també cn bepepi (SS)- ei m a t e i x rei. C o m que el rei li havia dit que anaven a
cercar la gent que havia sortit de cacera amb cl rei. el car-
E l c a r b o n e r é s a m o a c a s a s e v a ; o el c a r b o n e r , boner senti curiositat per a conèixer el magnat, i preguntà
a c a s a s e v a , é s un rei. - P e r a indicar l'autoritat o H al seu company com coneixeria qui era el rei enmig de tanta
bona estada de cada u a casa seva. gen., quan trobarien la colla que cercaven. E l rei li contestà
Conta la llegenda que, anant de cacera, el rei J a u m e que. q u a n e s trobaria a m b un g r u p de gent que e s descobri-
e s v a perdre i que. cansat de molt caminar, j a fosc, féu ria, el qui restés amb el barret posat, aquell era el rei.
cap a una barraca de carboner, al qual demanà acolliment. Aviat van a r r i b a r a la plana, i van trobar tota la colla.
E l carboner li contestà que li d o n a r i a sopluig i el que li Ia qual, en veure cl rei a cavall de les auques d'un ruc, c s
sobrés, però que primer ióra ell. perquè cl carboner, a casa descobrí c e r i m o n i o s a m e n t L l a v o r s , el rei. adreçant-se a l
set'a. és un rei. C o m que no hi havia més que un tronc d'ar- carboner, li preguntà qui era. doncs, el r e i : i el carlxmer
bre per a seure, s'hi v a a s s e u r e el carboner, i el rei tin- contestà tranquil·lament: dec ésser j o o deveu ésser v ó s ,
gué d'asseure's a terra. Del sopar que tenia, el carboner, puix que sonis els dos únics que no estem descoberts (54)-
menjà el que necessità, i. del poc que li sobrà, tingué de Aquestes tradicions també es conten en francès, les
s o p a r cl rei. A l'hora de d o r m i r . COQ) que a ia l w r r a c a n o hi quids són atribuïdes al rei E n r i c 1. i es donen com a
havia sinó un j a ç de rames, en què s'ajagué el carboner, origen del r e f r a n y :
el rei tingué de dormir a terra. i. a cada paraula, el c a r - Pour ilroit et pour raison.
boner r e c l a m a v a el s e u dret d c propietat, tot dient al rei Ic cliarbonnicr est maitre ilans sa maison.
In frase que ha esdevingut proverbial.
N o cal dir que aquest tractament no va fer passar gaire N o é s nat ni n a i x e r à , qui niu de b u s q u e t e s h a
el cansament del r e i : l'endemà al mati. el rei no es veié amb vist. ni v e u r à . — A casa nostra no es troben nius de bus-
à n i m s per a emprendre el camí en cerca dc la seva compa- qui: per la senzilla raó que aquest gentil ocellet no hi
nya, que prou ànsia deuria p a s s a r per a ell. i demanà al c r i a : només v e a passar-hi la h i v e r n a d a : cria en terres de
carboner que, amb cl seu ruc, el volgués acompanyar fins clima m é s benigne que el nostre. L a tradició explica, |x;rò,
al pla. on trobaria la seva gent. E l carboner li digué que, el cas d'altra manera.
com que també tenir, de b a i x a r a la plana, li faria compa- Q u a n la sagrada família fugia cap a E g i p t e , a fi d'es-
n y i a , però que ell pujaria al ruc i cl rei podria cavalcar a borrar el seu rastre de damunt la ]x>ls del camí i fer-la m e n y s
les anques. I a i x i ho van fer. E l carlxmer comprengué trobadora pels soldats d ' H e r o d c s . la busqueta seguia els
que se les havia amb un personatge, però no creia que fos fugitius i e s c a m p a v a la pols de les p e t j a d e s ; per aquesta
LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES
43
altre, i un altre, i molts i molts d'altres; cada vegada, el li la gorra, el lloro li digué: Caballero. E l pagès, meravellat
carreter repetia la pregunta, i el seu company corresponia i sense saber ben bé amb qui se les havia, s'afanyà a
ami) el mateix silenci. Una mesada després, estaven dc dir-li: Dispensi, senyor, que e;n pensarà que cru un
retorn del viatge, i posaren a l'hostal de la Morena, encara ocell ( 6 3 ) .
existent en cl camí ral de Sants. E n ficar-se al llit, el carreter Creiem aquest refrany de formació molt moderna, però
preguntat veié a terra unes pallofes de palla de blat de l l u m sentit a usar molt: per això. no hem dubtat d'in-
moro que liavien caigut dc la niàrfega: recordà la insistent cloure'1 en el present aplec.
pregunta del seu company sobre quina utilitat deuria donar-
se a la palla indicada, i contestà aleshores. Per màrfe- J o , la v i s t a a l s d a u s i les m a n s a l s q u a r t o s . — U s a t
gucs ( 6 1 ) . per significar que hom estava abstret en un afer. que li
L a rondalla es localitza en diversos indrets. X'osaltrcs ocujava tota l'atenció, que no s'ha donat compte del que cs
donem la versió barcelonina. A Girona, en fan protagonis- produïa al seu entorn i, també, en senyal d'obstinació, que
tes dos intel·lectuals que, diàriament, sortien a passejar no es vol desdir ni transigir.
pels afores de la ]x>blació. Van trobar unes carretes dc palla En una timba, es produí un crim. L a justícia cridà testi-
aixi que van sortir de la ciutat, i l'interrogat no contestà monis, i cregué que de qui millor partit podria treure'n
fins hores després, quan retornaven a Girona (62). era del qui seia al costat de la víctima, però aqueix digué
E s molt general que al qui li han aplicat la frase, a que res no havia vist. Manifestada per part del jutge la
tall de rèplica, contesti: la palla. Per l'Empordà, diuen: seva sorpresa, el jugador rcp'icà: jo. la z'ista als daus i
Per i·iàrfcaiies. al Pla de Barcelona. les mans als quartos: i d'ací no cl van poder treure. I.'in-
terpcHat desconfiava de la banca, i tenia por que. si deixava
D i s p e n s i s e n y o r , que c m p e n s a v a que e r a un la vista dels daus. no li fessin trampa i no li robessin els
ocell.—S'usa per indicar que hom ha confós una cosa i>er diners; ]>er això, mai per res no tragué la vista dels daus.
altra i. també, per contestar a algú que ens parla de manera ni les mans de la bossa. Tot l'enginy investigador dels
despectiva i cnlonada. juristes, es va estavellar contra la categòrica resposta del
U n a família de Barcelona va anar a passar l'estiu a testimoni (64).
Un pobiet de muntanya; i se'n va emportar un lloro. L ' o -
cell se'ls va esca]«r. i se n'anà per uns camps. U n pagès V e u r e - s e - l i l'orella 0 la c u a . — U s a t per indicar que
cl veié. i. sorprès |>cr ia seva viva coloració, tractà d'agafar- hom a vist o comprès els propòsits, intencions que algú
lo. S'hi acostà |ioc a i>oc, mes al moment que anava a tirar- desitjava amagar o dissimular.
48 LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES
49
U n a v e g a d a , el llop volia entrar al corral de les ovelles grossos i bonics m o i x o n s , però tots duien una alta i r o j a
p e r tal de fer-hi un bon e s t r a l l ; p e r aconseguir el s e u cresta, i. malgrat que es posaven a tret. no cn tocaven cap,
intent, c s v a vestir a m b una J K - I I d'ovella, però, o la pell per més a la vora que els tiressin. U n dels caçadors digué,
era massa xica, o cl llop no tingué prou manya a d i s f r e s - estranyat, la frase que ha restat proverbial, i un dels moi-
s a r - s e ; el cas fou que. per sota de la pell, se li veia una x o n s li contestà: S í , tots ix>rtem cresta, i no som pardals
dc les seves orellotes dc lloparro. encara que altres diuen encara que ho semblem ( 6 7 ) .
que li sortia la cua |x;r sota. L e s ovelles, al punt. el van
reconèixer, i no li van d o n a r entrada al corral ( 6 5 ) . P a s s a a l l à , que r a s c a . -Usat per engegar, lluny de
nosaltres, a l g ú que ens desafecta i. també, per indicar que
E l que sia e s t a t és e s t a t , i la m a t a de j u l i v e r t volem n e g a r a a l g ú allò que. gentilment, donem a un altre.
que c r e i x i . — P e r a significar que cal oblidar el passat i L a facècia és atribuïda al rector dc V a l l f o g o n a . H o m
que hom ha de fer el possible per dissimular allò que ens explica que. en donar l'estola a besar a les feligrescs, quan
hagi estat ingrat i de mal record. l'oferia a una d'escaient i simpàtica, tot allargant-li l'es-
Conten que dos homes van cometre un crim. van e n - tola. li deia unes paraules xiroies. Del contrari, si la fidel
terrar la víctima i que. damunt de la fosa. hi van plantar era lletja 0 no la trobava simpàtica, cn lloc d'allargar-li
una mata de julivert, la qual, cresqué amb gran u f a n o r . l'estola, la hi retirava, mentre li d e i a : Passa allà, que ras-
C a d a v e g a d a que els criminals e s trobaven, no es podien ca (68).
sostreure al record del fet, |>crò, l'un o l'altre. s'apressaven
a dir la frase que ha restat proverbial, per indicar que calia D'un diable, fer-ne d o s . — U s a t quan augmenta un
oblidar el passat i. sobretot, que la mata de j u l i v e r t cres- mal que hom desitjaria conjurar.
qués força, puix que dissimulava el crim (66). H i havia un m i n y ó que volia ésser b r u i x o t ; feia molt
temps que n'aprenia d'un de famós, el qual li havia promès
D e q u a n e n ç à , p a r d a l s a m b c r e s t a ? — Usat per in- que l'iniciaria en l'art de la bruixeria. F.l minyó sentia
dicar sorpresa, admiració, estranyesa, davant d'un fet inu- inquietud per a penetrar en els misteris de l'art que desit-
sitat i impropi. j a v a dominar, p e r ò el mestre li e n s e n y a v a les coses a mit-
l l o m explica que. en un dels dies que el poble té com ges, i no portava pressa a iniciar-lo del tot. Un dia. el m i n y ó
a sagrats, i en els quals no s'ha de sortir a caçar —els dies volgué llançar-se. i, jier p r o v a r la seva aptitud, provà de
sants, el dels M o r t s , C o r p u s , N a d a l — , uns caçadors des- fer-se s e r v i r pel bernat de tancar la ]>orta, segons unes
aprensius van sortir dc cacera. V a n trobar grans vols de versions, i per l'escombra, segons a l t r e s ; després de satis-
LA RONDALLA 1 EL PROVERBI JOAX AMADES
feta la fórmula m à g i c a del cas, m a n à a l'estri q u e . a m b los. T r a d i c i ó i creença responen al reculat sentit, estreta-
dues galledes, anés a la font a cercar aigua i li omplis un ment vinculat a l'ésser humà. que una cosa e x i s t e i x pel
g r o s d i p ò s i t 1.'encís féu el seu e f e c t e : el bernat a g a f à sol fet dc tenir un nom, i q u e e s pot produir a m b sols
dues galledes, i començà a f e r viatges a la font i a omplir anomenar-la. V e g e u el que sobre l'estret lligam dels objec-
el dipòsit, que molt aviat estigué a punt de vessar. L a feina tes i del seu nom diem en cl volum X X X V I I de la nostra
del minyó fou per a deturar el bernat, j a que es donà comp- B I B L I O T E C A , Màgia dc la f-araula.
te que sabia la f ó r m u l a per a fer-lo m o u r e , p e r ò n o la
precisa per a tornar-lo a la s e v a condició primera. P e r més P e r m e n j a r c o c a c a l e n t a , v a n a n a r els g a t s a
que feia, tot era inútil, i el bernat, impassible, no parava Roma.- - i -,it per j u s t i f i c a r un esmerçament important
d e fer viatges i tirar aigua al dipòsit, que j a v e s s a v a i d'energia per una cosa fútil i insignificant.
inundava l a casa. Descsjx.·rat. cl m i n y ó ventà c o p de destral Conten que. un dia. J e s ú s increpà sant P e r e perquè era
al bernat, amb l'intent de v e u r e si el podia deturar, però. al tan badoc i tan tou. Molestat el sant. prometé al seu mestre
contrari, els dos bocins que féu de l'estri seguiren anant que faria un iniracie p e r a demostrar-li que no e r a tan
a la font. i. aleshores, el mal resultà doblat, puix que eren betzol com ell es pensava, i que cs comprometia, en un dia
dos de m é s xics, però, a la fi, dos traginers d'aigua. A b a n s donat, a f e r c o m p a r è i x e r a R o m a tots els g a t s del món.
de produir-se una veritable inundació, el m i n y ó tingué dc L ' a p ò s t o l envià emissaris a r r e u , que cridaren els gats a
recórrer al mestre |>erquè d e s f é s l'encís (69). R o m a per a un dia f i x a t , prometent-los que els donaria
coca calenta. I tots els gats es preguntaven q u è devia ésser
N o v o l e r c r e u r e que hi h a b r u i x e s . — A p l i c a t quan allò de coca calenta, quan una dignitat tan elevada com cl
algú toca les conseqüències o inconveniències de mals que porter del cel en feia objecte de present i els requeria per-
no ha sabut evitar o remeiar i. també, quan a l g ú ensopega què fessin el sacrifici d'anar a R o m a . P e r ò la gatada uni-
amb el cru realisme d e quelcom incregut. negat, o insospitat. v e r s a l senti curiositat i a f a n y per a menjar coca calenta, i
C o n t a l a tradició que. entre dos caminants. un n e g a v a al e m p r e n g u é el camí de R o m a . Q u a n el sant veié tants i
seu com]>any l'existència dc bruixes, quan. tot d'una, se tants gats i s'adonà (pic no tenia coca ni per un començar,
n'hi presentaren un g r o s e i x a m , les quals, |>er a convèncer- els d o n à l a q u e tenia cremant com el foc. a fi que els qui
lo de la s e v a realitat, li ventaren una grossa jwllissa i li reco- la tastessin es cremessin i la rebutgessin. L'avalot que e s
manaren que mai m é s no pregonés la llur inexistència ( 7 0 ) . produi fou tan enorme, que les generacions sempre m é s
E s creença que hom es | » t trobar davant del diable o d'una n'han hagut record, plasmat en la jiarèmia que acabem de
b r u i x a , a m b tal dc cridar-los o . simplement, d'anomenar- contar ( 7 1 ) .
JOAN AMADES
LA RONDALLA 1 EL PROVERBI 53
A t r a g i n a r s o r r a , a l ' a l t r e m ó n . — E s diu als qui de la donzella, aparentà estar molt amoïnat i digué que el
es casen més d'una vegada. L'Església sempre ha sentit seu cavall havia agafat un mal que només podria guarir-se
aversió per les segones noces, aversió que respira el pre- amb repastissons, els quals no sabia pas on trobar. L a pro-
sent refrany. mesa li contestà que i>er això no s'espantés, puix que ella
en tenia tot un sac. A i x í que la donzella hagué parlat, el
Diuen que sant Pere va casar-sc dues vegades i que.
fadri pronuncià la frase que ha restat proverbial, i se n'anà
si malament li va sortir a la primera, pitjor a la segona.
de la casa. on mai més no tornà ( 7 6 ) .
E s diu també que, per evitar les segones noces, es disposà
a castigar els casats niés d'una vegada. L a creença general E l gran arrelament de la creença, molt més estesa que
és que no els deixa entrar al cel; però cs diu. aixi mateix, el refrany, ens fa creure que el seu origen no pot pas ésser
i el present refrany hi fa referència, que hom castiga els la xiroia contalla que acabem de referir. E l pa té un mar-
casats més d'una vegada a fer-los traginar tota la sorra cat sentit divina!; la poca estima, desconsideració envers
que es necessita al cel per a fer les cases que constant- ell. bé jxit eoni]X)rtar una inconveniència o incapacitat per
ment hom té de construir per a donar sopluig als molts a exercir dc sacerdotessa de la llar. traduïda, per tant. en
mils d'ànimes que, diàriament, augmenten la població ce- la incapacitació per a !a fecundació, que en tanta estima
lestial ( 7 5 ) . tenien les cultures primitives. Creença i refrany tenen,
doncs, un marcat sentit mític. Vegeu el que. sobre aquests
temes, diem en els nostres llibres Divinitat de la Llar i
N o i a a m b repastissons, noia sense a i m a d o r s . — E s
Divinitat del pa.
creença estesa que la noia que, en pastar, deixa pasta mal
treballada a la pastera, això és. repastissons, raïsses, maste-
gots, puix que amb aquests tres noms, i encara altres, són C a s a de nines, no hi h a t e r a n y i n e s . — E s creença
conegudes aquestes deixalles, troha dificultats per a casar- estesa que les aranyes esquiven els pretendents i que. en
se, i resta fadrina. En temps en què es pastava a casa. era les cascs on hi ha donzelles casadores, si hi ha aranyes i,
orgull de les noies ésser bones pastadores; la que deixava per tant. teranyines, els galants no hi van. Conta la ron-
escorrialles de jasta a la pastera, era considerada com a poc dalla que un ric hereu estimava una gentil donzelh i que,
estalviadora, deixada i mala mestressa dc casa. gairebé ja en vigílies de casar-se, hom digué al minyó que
la fadrina tenia la casa plena de teranyines. E l jove. desit-
Conta la tradició que una gentil donzella festejava amb
jós de sa!)er si era veritat, es presentà un bell matí a casa
un galant minyó, cl qual molt se l'estimava, l'n dia. hom
de la noia, dient-li que potser tindrien d'ajornar, p qui
digué al jove que la seva estimada feia repastissons. i el
sa]i si deixar córrer, el casament, puix que li havia sortit
jove se'n volgué convèncer; es presentà a deshora a casa
LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES
56
un mal que, segons el saludador. només podia guarir-se" S a b a t e r maleït, que v a s t i r a r la f o r m a a Déu.—
amb fil dc teranyina, i. com que per a fer l'ungüent Maledicció dirigida als sabaters, els quals hom té per
guaridor cn necessitava molt i no sabia on trobar-lo, temia maleïts.
que cl mal no s'apoderés d'ell i no es pogués casar. L a Conta la tradició que cl jueu errant era sabater i que,
donzella caigué en el parany, i li digué que no patis |>er en deturar-se Jesús al peu de la seva botiga j>er reposar del
això, puix que la cuina i la sala estaven plenes de tera- feixuc |>es de la creu. el sabater l'aporrinà. i li tirà una
nyines, de les quals podrien treure tan fil com volguessin forma perquè seguis el seu camí; |>cr això, Jesús el maleí.
per a fer cl meravellós ungüent. N o cal dir que el minyó i el condemnà a vida eterna i a tenir de caminar sempre
menyspreà la fadrina per bruta ( 7 7 ) . sense mai no poder parar. El jueu errant, en el seu etern
voltar, cada set anys. dóna la volta al món. i, de tant
L a g u i n e u , q u a n no les pot h a v e r , d i u q u e són caminar, té la sola del peu dura com si fos de banya. Està
v e r d e s . — E n c l o u el sentit del despit, que sovint fa néixer condemnat a eterna misèria, mai no pot tenir més de cinc
un sentit de menyspreu per a a|lò que no podem aconse- sous. però, cada vegada que posa mà a la butxaca, es troba
guir i que ens fóra plaent de tenir. una moneda d'aquest valor; per això. essent sempre pobre,
L a vella faula ens conta que una guilla afamada es car no ]>ot tenir més que cinc sous. no deixa d'ésser ric.
mirava amb afany els verolats raïms d'una parra. ]>erò puix que. per més que gasti, sempre pot comptar amb cinc
aquesta era molt alta; amb un salt no hi havia pas manera sous ( 7 8 ) .
d'arribar-hi. Veient que l'empresa era impossible, portada IJH maledicció i l'eterna misèria de A a s Verus. el jueu
per un gest de desdeny, la guineu, en lloc de doldre's de no errant, hom la fa extensiva a tots els salraters. els quals
arribar-hi. va exclamar: Són massa verdes! hom té per gent maleïda i damnada a eterna misèria. Anti-
I^a faula és universal, es troba en totes les velles gament, a casa nostra, els sabaters eren gairebé exclusiva-
cultures, i. entre altres, la van contar Isop i Lafontaine: hom ment jueus: d'ací ve. sens dubte, la desconsideració que
la troba en tots els vells llibres catalans de faules d'isop, hom sent ]>er a aquest ofici. Per treure's l'estigma de jueus
que tant han servit per a la il·lustració del nostre poble. i per tal de demostrar que eren cristians, els vells sabaters
Segurament que a ells es deu la formació del popular tenien en llurs botigues estampes de la Sagrada Família i
refrany. Un detall hi ha que se'ns fa inexplicable, i és que l'anagrama d'aquesta; d'això ve que hom anomeni als
els raïms que no ;>ogué haver ia guineu siguin qualificats sabaters, humorísticament i despectiva. Jesús. Maria, Jo-
de verdes, i no de verds, com lògicament hauria d'ésser. sep.
LA RONDALLA I EL PROVERBI
N o h a v e r - h i m é s c e r a q u e la q u e c r e m a . — U s a t p e r
indicar que en un a f e r no hi ha apel·lació possible, que no hi
ha res a fer.
R e c o r d a els procediments emprats pel T r i b u n a l tic la
Inquisició. Q u a n l'acusat havia de defensar-se o de decla-
rar, hom encenia una petita candela: el curt espai de temps
que s'escolava en cremar-se. era el que disposava el condem-
nat per a p a r l a r ; tantost com la cera acabava de cremar,
el T r i b u n a ! fallava sense més apel·lació ni recurs.
(»; I LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES 61
l l i ha una altra habitud a la qual també |xx!ria r e f e r i r - s e que no hi ha m é s manera dc c o n j u r a r el perill que matant
el present refrany. F i n s fa poc, era costum, en celebrar un la gallina, o sia. posar-la sola la giradora.
encant o subhasta, d'encendre una o tres candeles, segons
els c a s o s ; mentre cremaven, eren admeses postes i o f e r t e s : A m b l a c a m i s a al r e v é s , n i n g ú no hi pot r e s —
en apagar-se la d a r r e r a candela, restaven closes les ofertes, R e t r e u una de Us moltes practiques conjuratives usades per
i l'encant era concedit al més dient. p r e s e r v a r - s e de mals donats, males mirades i del poder m a -
E l s «los costums explicats poden, doncs, h a v e r donat lèfic dc les b r u i x e s . H o m creia que qui portava una peça
origen a la fornia verbal i proverbial, esperar amb candele- de roba posada al revés, amb preferència la camisa, o, entre
les, o sia. amb g r a n ànsia i inquietud, com s'espera el resul- dones, una mitja, esdevenia invulnerable a tot atac m a l è f i c
tat d'una sentència o la concessió d'una subhasta. de b r u i x e r i a (80)
cn les quals els personatges recitaven i dialogaven lliure- un dret consuetudinari, a la l'aura, escó o caixa-banc del
ment, seguint, més o menys, el text dels rodolins. El costum davant de la llar de foc, només hi podien seure els pares
no ens estranya del tot, puix que, encara, dintre d'aquest i l'hereu. Quan no hi havia hereu, hi seia la pubilla. Néixer
segle, a Castelló de la Plana, els mestres, el dia del seu 1111 nou fill a la casa amb dret a ésser hereu, obligava a 110
patró, sant Lluc. dedicaven una festa als deixebles, en la ocu|>ar més el seient de preferència a la fins aleshores pubi-
qual ells mateixos feien titelles en un teatre improvisat lla: per tant. figuradament, la feia caure de la lianca.
en un angle dc la classe, on penjaven un llençol, i treien S'ha donat a la dita una major extensió, i se la utilitza
de li 9 suques els arguments i textos de les obres posades a per a indicar que algú ha substituït un altre en un càrrec o
escena. afer. Igual sentit es dóna al verb ilrshancar, pres ele la ma-
teixa idea. En el volum V I I de la B I B L I O T E C A D E
F e r - n e u n a com un temple.—De sentit ponderatiu. T R A D I C I O N S P O P U L A R S . Refranys i dites, parlem
També es fa servir la casa, en lloc del temple, com a tipus de la dita raure dc l'cscamhcll. anàloga a la present i origi-
de comparació, si bé enclou una significació més atenuada. nada en el joc de pilota. Sembla que aquesta dita, justament,
Durant molts segles, la màxima obra humana, allò monu- només pot ésser aplicada com a sinònim de desbancar, si lx:
mental (pic l'home ha construït en sentit material, ha estat se'ns ha dit que el mot escambeü és també aplicat al seient
la casa. i. entre aquestes, la més sobresortint. l'església, de l'escó i. per tant, ]x>t ésser, així mateix, originada pel
o temple. Comparar una cosa feta per l'home amb una casa costum jurídic esmentat.
0 temple, equival a elevar al grau superlatiu la ponderació.
Si bé hi ha coses més grans (ple la casa —les muntanyes. T e n i r m a l e s p u c e s . — T e n i r mal geni. ésser de caràcter
penyaJars i altres relleus i accidents naturals—, l'home, el dur i violent.
primitiu espedafanent, com que no són obra seva. no els I lom creu que, a certs temperaments, les picades de puça
podia escollir com a tipus de comparació quan volia parlar els pot impressionar fins al punt dc violentar-los i alterar-
dc quelcom fet per ell. Aquesta comparança revela, doncs, los el caràcter. L a veu popular parlà de les puces dc camell.
un cert primitivisme. de picada dura i intensa, que infringeixen, al qui piquen,
un sentiment 0 un altre, segons la mena de puça. perd sem-
C a u r e de l a b a n c a . — P e r d r e una noia cl pubillatge per pre violent i irat. Hi ha puces que donen intemperància.
haver-li nascut un germanet, cl qual. segons el vell fur altres impaciència, altres fúria genèsica, etc. D'ací que. quan
català, passa a ésser hereu. algú obra dc manera contrària al seu costum, o fora elel
Segons vells costums patriarcals, (pic constituïen gairebé seu ésser normal, hom pregunti quina puça l'ha picat. S e -
64 LA RONDALLA I EL PROVERBI JOAN AMADES
gons veu popular, doncs, el caràcter depèn de les puces que mira una estoneta més de la que sembla que tindria de
ens piquen. mirar, se li diu que li caurà cl nas.
Nosaltres- no acabem de sa!>er veure la relació que la
V o t o al r e t . — F r a s e de sentit interjectiu, expansiu, i mirada insistent pugui tenir amb el nas fisiològic; creiem
de i " mig flastomant. que pot molt ben referir-se a l a peca de f e r r o que sosté la
E l mot ret és un eufemisme del terme rei. de manera que balda de tancar la porta, la qual s'anomena, també. nas. i
la frase correcta diu voto al rei, i enclou, per tant, una e x - que. en altres temps, havia tingut una forma que semblava
pansió delictiva contra la reial persona, l'efecte punible de talment un nas, de la qual circumstància es deriva el nom.
Aquell nas f i x e . quiet, persistent, immòbil, sembla acostar-
la qual es neutralitza per l'eufemismització del terme rei
se més q u e el nas dc la cara a la idea que puguin encloure
per ret. P e r d e s f i g u r a r més la interjecció, es fa propietària
les dites indicades.
del tal ret a la S i l a ; la forma m é s corrent és, doncs, voto
al re! de la Sila.
M a l e i r la s o t a d ' o r o s . — M a l e d i c c i ó pròpia de j u g a -
C a p s e n s e b a r r e t , t o t h o m hi té dret; cap des- dors i de gent de taverna, quan el j o c v a malament o en
b a r r e t a t , t o t h o m hi té p a r t . R e t r e u el dret practicat altres moments d'excitació i embrolla.
pels infants de donar un cop als qui van descoberts. S e g o n s la tradició, la sota d'oros és l'efígie del qui v a
A n a r sense res al c a p i amb el cabell tallat, havia estat inventar els naips i la manera de j u g a r - h i , i, per tant, del
signe d'esclavatge, d'inferioritat social, que permetia certes causant de moltes baralles i dissorts causades pel j o c . E l qui
lli!>ertats de tracte, sovint abusives. E l costum de donar un . v a treure els naips, era català i hostaler. E l l mateix feia de
banquer i e n s e n y a v a de j u g a r . P e r a g u a n y a r més diners,
cop al cap dels qui s'han tallat els cabells, cop qualificat
al soterrani de l'hostal, posà una fàbrica dc moneda falsa
d'estrena, recorda el mateix o r i g e n .
a m b maquinària de fusta m o g u d a a m b oli perquè no fes gens
de soroll. Feia monedes d'or falses, amb les calderes i altres
Fer n a s s o s . — E m b a d a l i r - s e . encantar-se. enfavar-se
atuells de cuina vells de l'hostal. Q u a n . com a banquer
mirant una cosa a m b e x c e s s i v a insistència. H o m agermana
del j o c havia de pagar, ho feia amb moneda falsa. E l frau
el nas amb la idea de mirar insistentment. A l qui mira molt
li fou descol)ert, i fou [>enjat. E n record seu. hom el féu
en un a f e r > que només v a en un lloc simplement per v e u r e ,
f i g u r a r a la sota d'oros, i, segons diuen, en els antics jocs de
sense altra intervenció, se li diu que fa el nas i. quan hom naips. l'or d'aquesta figura era més pàlid de color que els
5
JOAN AMADES <>7
LA RONDALLA I EL PROVERBI
66
a l s fonaments. A q u e s t vell ritu ha sofert nombrosos i di- dc ix'riòdics, per aquell temps molt e s c a s s o s ; com que
versos atenuants, un dels quals consisteix a situar un home volia tenir caràcter intensament satíric, hom el pregonava
de manera que projecti ombra i ]x>sar la primera pedra a m b cl crit que ha esdevingut proverbial. N o m é s se'n pu-
d c l'edifici damunt d'ella. H o m creu que el qui es presta blicaren dos números. C o m que no portava data i ]>artici-
a aquesta cerimònia, mor abans d'un a n y . T o t i el mal pre- p a v a més de romanç q u e de periòdic, i malgrat que a l g u n s
sagi, però, hi h a qui. prescindint-ne. e x p l o t a l a c r e e n ç a : es articles passaven aviat d'oportunitat, els venedors seguien
lliure a la pràctica de la fórmula simbòlica per una quan- venent-lo i c r i d a n t - l o : e s dóna el cas curiós, i à d h u c in-
titat, a i x ò és. es ven l'ombra. Nosaltres no hem trobat versemblant, que nosaltres recordem haver-lo vist penjat
aquest costum viu a c a s a nostra, p e r ò l a presència del re- a Ics d a r r e r e s paredes de romanços de c a n y a i cordill que
frany que el presu]x)sa i la seva ]x:rsistència. ens fa suposar hi havia encara a les primeries del present segle. M a l g r a t
que |M>t haver existit, possiblement en temps no reculats. haver-ne sortit només dos números, el seu p r e g ó dura molt
t e m p s ; caigué en g r à c i a del públic, i es féu molt ]x>pular
T o t el que portem dit c o n f i r m a la vella creença que l'om-
aleshores.
bra és una extensió del propi individu, i que participa dels
efectes i defectes d'aquest en molts moments. D'aquesta
creença d e r i v a , igualment, la frase tenir o no tenir "som- A a g u l l a b a l l a r i n s , a a g u l l a ! — C r i t infantil, que
bra". que hom usa per significar que a l g ú té gràcia, perso- respon a un vell costum. N o sal>cm per què ha pres caire
nalitat o escaiença, les quals, d e fet, les té el cos i n o l'om- proverbial per a indicar que hom no obtindrà el que es-
bra, però les hi fem extensives perquè la considerem com pera, que no aconseguirà el q u e desitja.
la pròpia persona. L a mainada del nostre temps anomenava ballarins els
botons florals de l'atzavara, els quals treia del seu calze
L a r a t a , el r a t o l í i u n a c o s a que no es pot d i r . — tenint cura de no desprendre'ls del tot. puix que hi restaven
U s a t quan volem negar-nos a d i r una cosa que sabem i s o - penjats per un ]x-tit filament fibrós. T r e t s els botons, e s
bre la qual ens interessa g u a r d a r r e s e r v a . sotraguejava la flor. i els ballarins feien un petit moviment
A q u e s t a j a r è m i a té |>er origen un crit de carrer, anunci molt bonic, e! qual. als ulls infantils, devia semblar una
d'un periòdic anomenat ;I.a Rata! Mr.ramàgnuin més fas- mena de dansa, si hem d'atendre el nom que li aplicava.
tigós que un Bernat Pudent i més llepissós que la cansalada Q u a n la florida de les atzavares, en sortir d'estudi, la
rància, dirigit per don Gata Maula, Ratera dc Raters: no xicalla s'escampava ]x-ls camps p r o j x r s al mercat de S a n t
p o r t a v a data. es publicà pels voltants de l'any 1 8 7 0 . cons- Antoni a collir ballarins: qui volia veure'ls ballar, havia de
tava d'un sol full, a tall de romanç, i estava dictat en vers. p a g a r un cartó, segurament que en altres temps, qui sap si
l-'l venien a les p a r a d e s dc romanços, m é s q u e els venedors només entre noies, una agulla. E l s ballarins eren objecte
70 LA RONDALLA I EL PROVERBI
s 'agafa
el porc pel
nas, i va veure
la llum per Sant Se-
bastià, (Juan el dia s'estira
un pas de ca, de l'any 1938.
J H I O Generalitat d e Catalunya
D G
flllM Partarr^nt tíG
Cultura
• H É B Centre do IV.-n'·n.rv.-i·· <" | Recerca
de ia Cultura Tradicional i Poputar
OBRES DE L'AUTOR
pessetes. (Esgotada!
** * COSTUMS I TRADICIONS D'HOSTALS I TAVERNES. 1930. 10 ptes.
COSTUMS MUNTANYENCS. 1030. 2 ptes. (Esgotada.|
VOCABUI.AKI DE L'ART DE LA NAVEGACIÓ I DE LA PESCA. -
El. FOC I LA LLUM A PAOEH. 1930. 3 50 ptes. 'Esgotada.'
• En eoünboraeti'i K. Roig Reveutosi. 1924. 10 ptes. (Esgotada.)
LITERATURA üRACIBNCA DE CANYA I CORDILL. 1987, 4 ptes.
LA KATALUNA POPOLKANTO. 1925. 8 l'tes. (Esgotada.)
EL BALL DE LES GITANES. 1025. 3 ptes. (Esgotada.) LEsgotada.)
DEL TEATRE POPULAR. I M S . 3 ptea. (Esgotada, i REFRANYS GEOGRÀFICS. 1938.
VOCABULARI DE LA PESCA. (En collaboraeld amb E. Roig Reïen- E L DINER. 1938. 'En premsa.'
tfis.l 1020. 10 ptci\ (Esgotada >
ÉSSERS FANTÀSTICS. 1027. 10 ptes. (Esgotada.i Col·lecció A R T P O P U L A R
EL CULTE A LA PEDRA. 1020. 3 ptes. (Esgotada .
BALLS POPULARS DEL VALLÈS. 1030. 3 ptes, (Esgotada.) LES RAJOLES DEL» OFICIS. 1937. 8-50 pies. (Esgotada.'
LA SARDANA. 1030. 2T.0 ptes. APUNTS D'IMATGERIA. 1937. 20 ptes.
E L TEATRE. (En preparada.)
ASTRONOMIA I METEOROLOGIA POPULAR». 1030. 20 ptes. (Es-
gotada. I LA CASA. (En premsa.)
COSTUMS POPULARS DE BARCELONA 1931. 12-50 ptes. lEsgo
tada.i Col·lecció N A R R A C I O N S P O P U L A R S (esgotada)
IMATGERIA POPULAR CATALANA. LES AUQUES. (En col·labora- -
ria amb Josep Colomlnes I l'nu Vila.) 1032. 200 ptes. lEsgotada.) I. AUCA DELS COSTUMS DE BARCELONA. 1037. 3 5 0 ptes.
-
LA CORNAMISA A CATALUNYA. 1032. 3 ptes (Esgotada.) II. LA RONDALLA I EL PROVERBI 1938. 3 50 ptes.
LA P A T I M DE BERGA. 1032. 3 ptea. EL RECTOR DE VALLFOGONA. (En preparació.)
Generalitat d e Catalunya
D e p a r t a m e n t d e Cultura
Centre *1e Dr·cjTien·'r."' > Recerca
de la Cultura Tr-oic anal i Popular