Vous êtes sur la page 1sur 8

UNIVERSIDAD PERUANA UNIÓN

FACULTAD DE TEOLOGÍA

EXEGESIS DE EXODO 6:28-7:7

EXÉGESIS

PRESENTADA EN CUMPLIMIENTO PARCIAL DE

LOS REQUISITOS DE LA MATERIA DE

PENTATEUCO

POR

EVER LUIS JINEZ NINA

ÑAÑA, LIMA

JUNIO 2017
Critica textual y
Delimitación de la perícopa

Basados en la Biblia Hebraica Stuttgartensia, se logra delimitar la perícopa del

texto, la cual da inicio en el v. 28 del capítulo 6 y termina en el v. 7 del capítulo 71. Dicha

delimitación es establecida porque el capítulo que le antecede termina con una Setumah

(‫ )ס‬y Ziah, además dicha delimitación termina también con un Petuha.

Texto, crítica textual y traducción

‫וַיְ ִִּ֗הי ְבי֙ ֹום ִּד ֶבֶּ֧ר יְ הוָ֛ה אֶ ל־מֹ ֶ ֶׁ֖שה בְ ֶ ֶ֥א ֶרץ ִּמצְ ָֽריִּ ם׃‬ 28 Y sucedió que el día que el Señor habló a
Moisés en la tierra de Egipto,
‫וַיְ דַ ֵּבֶּ֧ר יְ הוָ֛ה אֶ ל־מֹ ֶ ֶ֥שה לֵּאמֶֹׁ֖ ר‬ 29a el Señor habló a Moisés, diciendo
‫א ֲִּנִ֣י יְ הוָ֑ה‬ 29b Yo soy el Señor
‫דַ ִ֗ ֵּבר אֶ ל־פ ְַרעֹ ה֙ ֶ ִ֣מלְֶך ִּמצְ ַַ֔ריִּם‬ 29c di a Faraón, rey de Egipto
‫ֲשר א ֲִּנֶׁ֖י דֹ ֵּבֶ֥ר אֵּ ֶ ָֽליָך‬ ֶ֥ ֶ ‫ֵּ ָ֛את כל־א‬ 29d todo lo que yo te diga
‫ַו ֶ֥י ֹאמֶ ר מֹ ֶ ֶׁ֖שה לִּ פְ נֵּ ִ֣י יְ הוָ֑ה‬ 30a Pero Moisés dijo delante del Señor:
‫ֵּהֵ֤ן אֲנִּ י֙ ע ַ ֲִ֣רל ְשפ ַ֔ ַתיִּ ם‬ 30b He aquí, yo soy torpe de palabra,
‫ פ ְַר ָֽ ֹעה׃‬2‫וְ ֵ֕ ֵּאיְך יִּ ְש ַ ֶ֥מע אֵּ ַלֶׁ֖י‬ 30c ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón?
‫ַו ֵ֤י ֹאמֶ ר יְ הוה֙ אֶ ל־מֹ שֶַ֔ ה‬ 1a Entonces el Señor dijo a Moisés:
‫ֱֹלהים לְ פ ְַר ָ֑ ֹעה‬ ֶׁ֖ ִּ ‫ְר ֵּ ָ֛אה נְ תַ ִּ ֶ֥תיָך א‬ 1b Mira, yo te hago como Dios para Faraón
‫יאָך׃‬ ָֽ ֶ ‫וְ אַ ה ֲֶ֥רֹ ן א ִּ ֶׁ֖חיָך יִּ ְהיֶ ֶ֥ה נְ ִּב‬ 1c Y tu hermano Aarón será tu profeta.
‫ֲשר אֲצַ וֶ ֶָּ֑֑ך‬ ִ֣ ֶ ‫אַ ִ֣תה ְתדַ ַ֔ ֵּבר ֵּ ֶׁ֖את כל־א‬ 2a Tú hablarás todo lo que yo te mande
‫וְ אַ ה ֲֵ֤רֹ ן א ִּ ֙חיָך֙ יְ דַ ֵּבִ֣ר אֶ ל־פ ְַרעַֹ֔ ה‬ 2b y Aarón tu hermano hablará a Faraón
‫ת־ב ֵּנָֽי־יִּ ְשר ֵּ ֶׁ֖אל מֵּ אַ ְר ָֽצֹו‬ ְ ֶ‫ א‬3‫וְ ִּש ַלֶ֥ח‬ 2c Para que deje salir de su tierra a los hijos de
Israel.

1
K.Elliger y W.Rudolf,eds., Biblia Hebraica Stuttgartencia(Stuttgart: Deutsche
Bibelgesellschaft, 1990), 1154.

El Pentateuco Samaritano y algunos manuscritos, reemplazan las palabras ‫יִּ ְש ַ ֶ֥מע‬


2

‫“ – אֵּ ַלֶׁ֖י‬me escuchará a mí”,por una sola palabra ‫ יִּ ְשמעֵּ ִ֣נִּ י‬cuyo significado es “me
escuchará”; la única diferencia en ambas es que ‫ י ְִּשמעֵּ ִ֣נִּ י‬adhiere ya un sufijo de primera
persona al verbo ‫ שמע‬- “Escuchar”; sin embargo en la propuesta hecha por la BHS, el
sufijo en primera persona no está en el verbo antes mencionado sino en la preposición ‫אֶ ל‬,
dando por resultado un significado más enfático en el sujeto. Por otro lado, la primera
construcción gramatical ( ‫ ) יִּ ְש ַ ֶ֥מע אֵּ ַלֶׁ֖י‬es siempre utilizada en el pentateuco en esta manera
junto al verbo ‫ שמע‬siendo Éxodo 6.12 la única vez que aparece ‫ יִּ ְשמעֵּ ִ֣נִּ י‬en lugar de ‫יִּ ְש ַ ֶ֥מע אֵּ לַ ֶׁ֖ י‬
y dado que no altera el significado del texto, para esta investigación se tomara lo
propuesto por la BHS. Para más detalles.

La 𝕮 propone la palabra ‫ חלׁשיו‬- “dejará” en lugar de ‫ וְ ִּשלַ ֶ֥ח‬- “para que deje”; la
3

palabra propuesta por 𝕮 tiene, en su estructura gramatical un verbo imperfecto; sim


‫ת־לִ֣ב פ ְַר ָ֑ ֹעה‬
ֵּ ֶ‫וא ֲִּנֶ֥י אַ קְ ֶ ֶׁ֖שה א‬ 3a Pero yo endureceré el corazón de Faraón
‫יתי אֶ ת־אֹ תֹ ַ ָ֛תי וְ אֶ ת־מֹופְ ַ ֶׁ֖תי ְב ֶ ֶ֥א ֶרץ ִּמצְ ָֽריִּ ם‬ ֶּ֧ ִּ ֵּ‫וְ הִּ ְרב‬ 3b Para multiplicar mis señales y mis prodigios en
la tierra de Egipto.
‫וְ ָֽל ֹא־יִּ ְש ַ ֵ֤מע ֲא ֵּלכֶם֙ ַפ ְרעַֹ֔ ה‬ 4a Y Faraón no os escuchará
‫אתי אֶ ת־צִּ ְבאֹ תַַ֜ י‬
֙ ִּ ֵּ‫ונתַ ִּ ֶ֥תי אֶ ת־י ִּ ֶׁ֖די בְ ִּמצְ ָ֑ר ִּים וְ הֹוצ‬ 4b entonces pondré mi mano sobre Egipto y
sacaré de la tierra de Egipto a mis ejércitos
‫אֶ ת־ ַע ִּ ֵ֤מי ְב ֵּנָֽי־יִּ ְשראֵּ ֙ל מֵּ ֶ ִ֣א ֶרץ ִּמצְ ַַ֔ריִּ ם ִּב ְשפ ִּ ֶׁ֖טים‬ 4c A mi pueblo los hijos de Israel, con grandes
‫גְ דֹ ִּ ָֽלים‬ juicios.
‫הוה‬
ַ֔ ְ‫וְ י ְד ֵ֤עו ִּמצְ ַ ֙ריִּ ם֙ ִּ ָֽכי־א ֲִּנִ֣י י‬
4
5a Y sabrán los egipcios que yo soy el Señor
‫ַל־מצְ ָ֑ריִּ ם‬
ִּ ‫בנְ טֹ ִּ ֶ֥תי אֶ ת־י ִּ ֶׁ֖די ע‬ 5b cuando yo extienda mi mano sobre Egipto
‫תֹוכם‬ָֽ ‫־ב ֵּנָֽי־יִּ ְשר ֵּ ֶׁ֖אל ִּמ‬ ְ 5‫אתי אֶ ת‬ ֶ֥ ִּ ֵּ‫וְ הֹוצ‬ 5c Y saque de en medio de ellos a los hijos de
Israel.
‫וַיַ ֶ֥עַש מֹ ֶ ֶׁ֖שה וְ אַ ה ֲָ֑רֹ ן‬ 6a E hicieron Moisés y Aarón
‫ֲשר צִּ וֶּ֧ה יְ הוָ֛ה אֹ ֶׁ֖תם כֵּ ֶ֥ן ע ָֽשו׃‬ ֶ֙ ‫ַכא‬ 6b Como el Señor les mandó; así lo hicieron.
‫ושמֹ ִּנֶׁ֖ים‬
ְ ‫ן־שמֹ ִּנִ֣ים ש ַ֔נה וְ ַ ָֽאהֲרַֹ֔ ן בֶ ן־שֹלֶ֥ ש‬ ְ ֶ‫ומֹ שֶ ה֙ ב‬ 7a Moisés tenía ochenta años y Aarón ochenta y
‫שנָ֑ה‬ tres
‫בְ דַ ְב ֶׁ֖רם אֶ ל־פ ְַר ָֽ ֹעה׃‬ 7b Cuando hablaron a Faraón.

Contexto literario

Análisis del género literario

La perícopa en estudio narra la estrategia prominente que serviría para que el

pueblo de Israel sea libre, Moisés habría de ser Dios para Faraón y Aaron sería su profeta,

la imagen usada es la de Dios y su profeta: las palabras de Moisés tendrán el equivalente

embargo, ‫ וְ ִּשלַ ֶ֥ח‬, está compuesto por el tradicionalmente llamado: “waw consecutivo
perfecto”, fenómeno gramatical que resalta las acciones con el sentido de causa-efecto;
en este estudio, tomaremos ‫ שלח‬, pues se cree que va de acuerdo con el sentido del texto.

El Pentateuco Samaritano añade a continuación la palabra ‫“ – כי‬corazón,


4

mente”; si aceptáramos dicha modificación, el significado del texto conjugaría esta nueva
palabra junto con ‫ידע‬, enfatizando un conocimiento reflexivo y experiencial, ésta
modificación es tambien aceptada en la version LXX.

En los manuscritos samaritanos, en este punto añaden ‫ עַם‬en una construcción


5

gramatical que incluye in sufijo de primera persona; básicamente, el texto propuesto es “a


mi pueblo, los hijos de Israel”; en este caso, es esta la misma construcción de palabras
que vemos en el v. 4c, por lo que es aceptable. Este estudio tendrá a consideración lo
propuesto por los manuscritos samaritanos, debido a que no modifica el significado del
texto.
de autoridad divina para Faraón, y Aarón servirá como el mensajero que las transmite.

Esta estrategia está planeada para cumplir dos propósitos: (I) Conseguir la Liberación del

pueblo de Israel y (II)Demostrar en Egipto el poder del Dios de Israel.

Según Harper, la frase "los egipcios sepan que yo soy Jehová" (v. 5a). Tiene una

estrecha relación con el v. 3a – “Yo endureceré el corazón de Faraón” porque su

propósito no es sólo para obtener libertad para el pueblo de Israel, sino también para

demostrar el poder del Dios de Israel. Entonces, el punto de vista de Harper también

explica el motivo del endurecimiento del corazón del Faraón.

Aun cuando se está exigiendo que Faraón libere a Israel, Dios, al mismo tiempo

también lo está haciendo ser tozudo. Si el único objetivo en los tratos de Dios con Faraón

fuera obtener la liberación de los israelitas, este endurecimiento del corazón parecería

caprichoso o autodestructivo. Su necesidad sólo queda clara cuando tenemos en cuenta el

segundo objetivo, la demostración pública del poder de Dios.6

Análisis de la estructura y su relación con el contexto

La perícopa de estudio, pertenece a la gran sección que narra la salida de Israel de

Egipto7 (cap.1-15) en las que el problema fundamental en esta sección es el de saber

quién es el verdadero soberano de Israel8, esta respuesta se define entre Faraón o Dios.

6
James Luther Mays, Editores Harper & Row y Society of Biblical Literature,
Harper's Bible Commentary (San Francisco: Harper & Row, 1996, c1988), Ex 7.1.
7
Según Ska; sugiere tres partes: (1) Yahweh y el Faraón (1,1-15,21); (2) Yahweh
y el desierto (15,22-18,27); (3) Yahweh y el Becerro de Oro, la alianza y el Santuario
(19-40). Vease: J. L. SKA, "La estructura del libro del Éxodo", en: Id., Introducción a la
lectura del Pentateuco, 49-54
8
Por esta razón, la “fórmula de reconocimiento” –“a fin de que sepáis/sepamos
que yo soy Dios”– es frecuente en esta parte del Éxodo En este momento importa mostrar
Sin embargo, en un estudio más cercano a la perícopa en estudio, podemos

observar que la macroestructura podría dividirse de la siguiente manera: (I) Desconcierto

de Moisés (5.22-23) (II) “Yo soy Jehová”, (III) La desesperanza de Moisés (6.9-12), (IV)

La genealogía de Aarón y Moisés (6.13-27), (V) La estrategia de la Liberación (6.28-

7.7)9. Todo esto forma parte de la comisión encomendada por Dios a Moisés y a Aarón.

La sección V de la estructura anteriormente propuesta, reordena la comisión hecha

a Moisés y Aarón, Waldemar Janzen, propone la siguiente división: (I) Moisés se queja

por su falta de elocuencia (vv.28-30), (II) La imagen Dios-Profeta (vv. 7.1-2), (III) Dios

asegura la victoria (v.3-7).10 Se propone la estructura para el texto en análisis:

I. La comisión (vv. 6.28-30)


II. La Ilustración, Dios - profeta (v. 1-2)
III. La victoria Revelada (v. 3-7)

que uno de los objetivos es el de manifestar el poder de Dios a los ojos del faraón y de los
egipcios, lo que queda probado con la salida de Egipto.
9
John I. Durham, vol. 3, Word Biblical Commentary : Exodus, Word Biblical
Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 85.
10
Waldemar Janzen, Exodus, Believers church Bible commentary (Waterloo,
Ont.; Scottdale, Pa.: Herald Press, 2000), 103.
Teología de la Perícopa

La comisión (vv. 6.28-30)

La organización de la comisión es repetida dos veces en la Biblia, y aquí, una vez

más Moisés recibió su comisión. Ya en el capítulo 4.16 se le había encomendado la labor

de ser ‘como Dios’ para Faraón. Pero existe una casi estructura del llamado de Dios y la

respuesta de Moisés: (I) Dios le encomienda la labor de difundir su palabra, (II) Moisés

presenta su debilidad. Los sustentos que pone moisés son basados a los resultados que ve

sobre quienes habla: “soy torpe de labios” “los hijos de Israel no me escuchan”

La comisión de Dios persiste en ambas veces en las que Dios comisiona a Moisés

y a Aarón, animándolos a cumplir en dar el mensaje que Dios tiene para con su Pueblo.

La Ilustración, Dios - profeta (v. 1-2)

La función de la comisión organizada está determinada por estos versículos en los

que Dios, a Moises le dice en la frase ‫יאָך‬


ָֽ ֶ ִּ‫ֹלהים לְ פ ְַר ָ֑ ֹעה ְ אַ ה ֲֶ֥רֹ ן א ִּ ֶׁ֖חיָך יִּ הְ יֶ ֶ֥ה נְ ב‬
ֶׁ֖ ִּ ‫ ְר ֵּ ָ֛אה נְ תַ ִּ ֶ֥תיָך ֱא‬el verbo

utilizado para referirse a “te hago como Dios” es ‫נתן‬, que significa: ‘dar, instalar,

constituir’. Sin embargo, es preciso resaltar que en este sentido Dios no está diciendo que

Moisés ha sido deificado, ni que es divino. En este papel, Moisés será capaz de realizar

milagros sin precedentes y abrumar los poderes de los magos egipcios que representan a

los dioses de Egipto. Sin embargo, seguirá siendo sólo el instrumento de Dios.11

Entonces, Estos dos versículos ilustran aspectos vitales de la inspiración y la

función de un profeta (en este caso Aarón) de Dios: (1) El profeta, en primer término

11
En este sentido, Adeyemo considera y hace fuerte énfasis en que el simbolismo
que Dios utiliza en el capítulo 7.1-2 no se le atribuye a Moisés más que la función que
Dios tiene al comunicar un mensaje, sin incluir ninguna divinización de Moisés.
Adeyemo, Tokunboh: Comentario bíblico de África. Nairobi, Kenia; Grand Rapids, MI. :
Editores WordAlive; Zondervan, 2006, S. 95
tenía la función explicita de “hablar en lugar de otro”, (II) El profeta era el portavoz de

Dios que entregaba el mensaje divino a quienes Dios mismo indicaba.12

Por otro lado, en la segunda parte del v.2b, es preciso recalcar que en hebreo “para

dejar ir al pueblo de Israel” es literalmente "y él dejará ir al pueblo de Israel." Ahora bien,

debido a la "y", algunas traducciones interpretar esto como el resultado de las

negociaciones con Faraón, no como lo que Aarón le dijo.13

Dieciocho veces leemos sobre el endurecimiento del corazón de Faraón. Sin embargo,

diferentes palabras se utilizan en el hebreo para mostrar una distinción importante. Uno

significa "hacer firme" o "fuerte". El otro, "hacer obstinados". Estas dos palabras

muestran el endurecimiento de su propio corazón por parte de Faraón y el endurecimiento

de Dios después de continuar con su maldad. Después de que se declare cinco veces que

Faraón endureció su corazón, entonces Dios comenzó Su endurecimiento y hizo que el

corazón de Faraón fuera terco. Faraón se endureció, entonces Dios le endureció14

La victoria Revelada (v. 3-7)


El objetivo principal de Moisés y Aarón era el de liberar al pueblo de Israel; sin

embargo, para Dios esto era un primer objetivo seguido por otro: “y conocerán los

egipcios que yo soy Jehová”; por lo que al alcanzar el segundo objetivo, Dios declara que

“endurecerá” el corazón de Faraón causa originaria por la que cayeron todas las plagas

12
Daniel Carro, José Tomás Poe, Rubén O. Zorzoli and Tex.) Editorial Mundo
Hispano (El Paso, Comentario Bıb́ lico Mundo Hispano Exodo, 1. ed. (El Paso, TX:
Editorial Mundo Hispano, 1997), 89
13
Noel D. Osborn and Howard Hatton, A Handbook on Exodus, UBS handbook
series; Helps for translators (New York: United Bible Societies, 1999), 153.
14
Arno C. Gaebelein, The Annotated Bible, Volume 1: Genesis to Deuteronomy.
(Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2009), 126.
sobre Egipto, ¿Cuál era el Propósito?, esta pregunta puede ser respondida en las palabras

de Durham: "Para llevar al Faraón a un conocimiento experiencial de su poderosa

Presencia, no de la veracidad de Moisés o la elocuencia de Aarón”15

Entonces, este segmento consiste en el planeamiento que Dios tiene para lograr

estos dos objetivos ya mencionados; el proceso por el que se realizó recurre a ‘señales y

maravillas’ ‫“ – מֹופֵּת‬milagros”, sin embargo, anuncia también el rechazo que Egipto

tendría sobre esos milagros los cuales serían retribuidos con grandes ‫“ – שֶ ֶפט‬Juicios” en

forma de plagas sobre la nación egipcia. De modo que, estos juicios son necesarios para

cumplir el segundo propósito de Dios para con Egipto.

Si consideramos este propósito, manifestado en “y conocerán los egipcios que yo

soy Jehová” junto con el propósito general de la sección mayor: “¿quién es el verdadero

soberano de Israel?”. Es imposible dejar de lado la narración siguiente en la que Dios

arremete contra las deidades egipcias con cada plaga.16

15
La idea que presenta Durham, en cita textual en inglés es la siguiente, “to bring
the Pharaoh to an experiential knowledge of his powerful Presence, not of Moses’
truthfulness or Aaron’s eloquence.”, Véase: Paul R. House, Old Testament Theology
(Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1998), 100.
16
Ted Cabal, Chad Owen Brand, E. Ray Clendenen et al., The Apologetics Study
Bible: Real Questions, Straight Answers, Stronger Faith (Nashville, TN: Holman Bible
Publishers, 2007), 83.

Vous aimerez peut-être aussi