Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Cronin :
PESMA ŠEST PENIJA
Naslov originala:
A. J. Cronin
A SONG 0F SIXPENCE Copyright © 1964 by A. J.
Cronin
1.
Put do seoske stanice je bio pust, samo je Mekintoševo pseto spavalo u senci
platana ispred kovačnice. Iza stanice sa lejama lepe kate i žutog šeboja, pružao se
širok pojas gole obale, a iza nje rukavac Klajd, koga je u ovom momentu, vozeći
nizvodno, oživljavao parobrod »Brumileou« sa belim dimnjakom i pokretan na točak.
Onda se pojavi jedna prilika, ne baš očekivana, ali ipak prijateljska — moja zaista
jedina prijateljica — Medži, ili kako su je »rđavi« dečaci najnepravednije nazivali, Zla
Medži, velika nespretna devojka od trinaest godina, koja se sada, okićena kantama
za mleko sa Snodijeve farme, provlačila kroz rešetke zatvorene kapije na drumskom
prelazu preko železničke pruge. Ta prečica meni je bila strogo zabranjena, pa sam sa
zavišću posmatrao kako se ona klati tim putem, odlazeći na večernju mužu.
Prolazeći pored naše kuće, jedne od četiri kućice u pravilnom nizu, ona me ugleda
na prozoru i mahnu mi rukom u znak pozdrava, pri čemu kante muklo zveknuše.
Počeh da joj odmahujem, kada se prolomi oštar zvižduk. Moje oči, upravljene
prema Medži, sa strane ugledaše oblak pare ispod koga se tamnosmeđa zmija polako
vukla okukom železničke pruge. Bolno, kao bez daha, ona dohukta do jedinog
perona. Godine 1900. samo su se najsporiji severnobritanski vozovi zaustavljali u
selu Ardenkejpl.
Kao što se ponekad dešavalo, moj otac je bio jedini putnik koji je sišao. Išao je
žustro, korakom čoveka koji se rado vraća kući, živahne pojave, pružajući čak i sa
ove daljine dokaz o očevidnom i otmenom smislu za stil. Na sebi je imao smeđe
odelo, sa tamnosmeđim cipelama, smeđi sportski šešir sa povijenim obodom i kratak
svetli žućkastosmeđi kaput. Kada se približi, pseto diže pogled, i nesvesno seoskih
predrasuda, podiže repom prašinu. Onda, sa velikim uzbuđenjem, ugledah da otac
nosi paket. Prilično često, posle obilaska svojih mušterija u Vintonu, donosio bi
majci i meni nešto za večeru, a retko se dešavalo da nas to ne uzbudi. Ponekad je to
bilo najlepše Kolmarovo grožđe ili komad Tej lososa, možda čak i teglica Kantonovog
zelenog đumbira, sve specijaliteti koji bi, izgleda, trebalo da pokažu da ni samom
ocu nije krivo što može da jede ovako dobre stvari, a koje su, naravno, daleko
premašivale skromni standard našeg svakidašnjeg života, pa bi ih on oprezno
odvijao, s kritički uzdignutom obrvom, potajno uživajući u našim zapanjenim
pogledima.
— Ne, Konore!
On stavi na sto okruglu staklenu posudu, mirno sede, uze tanjir sa supom iz
njene ruke koja se i ne pokrenu i prihvati se kašike. Pomislih, mada bih to teško
mogao poverovati, da će majka zaplakati. Nejasno sam shvatio da se desilo nešto
strašno, da je neka kriza pomutila mir našeg doma, pa nisam mogao da
skinem pogled s te okrugle staklenke. Unutra je bio neki žučkast prah, a spolja na
njoj štampana etiketa sa crvenom, plavom i belom zastavicom. S teškim
naporom majka mi pruži supu.
Ne primetivši da nisam ni dodirnuo supu, ona odmaknu moj tanjir bez grdnje.
Sa nepromenjenim, samouverenim izgledom, otac je sekao govedinu mirno i otmeno.
Sa svojim vitkim stasom, riđom kosom i toplim tenom, kestenjastim očima i
pravilnim belim zubima, koji su malčice provirivali ispod kovrdžavih brkova, on je
bio lep muškarac. Mnogo sam mu se divio i često sam bio očaran iznenadnim i
smelim pustolovinama koje bi on »izveo« ne trepnuvši. Ali, nisam ga voleo u pravom
smislu reči. Potpuno sam pripadao majci. Tihoj, skromnoj ženi, za koju sam bio
vezan nizom bolesti koje su počele boginjama a završile se difterijom — još sada
osećam karbolni glicerin kojim mi je dr Dati mazao grlo. — Neobičnim okolnostima
našeg života prisiljen na veze, koje su bile naročito bliske i osećajne s majkom i
domom potpuno sam zaslužio taj užasni epitet — majčin sin. — Ali, ko to ne bi
postao pored ovakve majke, koja u to vreme nije imala više od dvadeset i četiri
godine. A bila je oniska i nežna pojava, pravilnih crta lica, meke smeđe kose, očiju
tamnoplavih kao gorčika i sa toliko neke prirodne Ijupkosti u svim pokretima koja
je, po mom dečjem shvatanju, objašnjavala njeno ime. Ali, pre svega, okovao me je
hjen blagi izgled.
Sada je, poduprevši glavu rukama, slušala oca, koji je valjano prionuo na
govedinu.
— Ne znaš ti koliko sam puta video kako se kvasac pokvario. Kako kipi iz
sudova. I celu partiju hlebova potpuno pokvarenu. Uništenu. Na kraju krajeva, to
je samo sporedni proizvod tvornica alkoholnih pića. Novim procesom će se dobiti
jevtiniji i bolji hleb.I neće se kvariti. Pomisli na tu mogućnost, Grejsi. Sa mojim
uvedenim vezama. Pa ja poznajem svakog pekara na zapadu. Biću prvi na tržištu. A
radiću samostalno.
Majka se pokolebala
Slab sjaj smirenja pojavi se u majčinim očima, a zatim zamišljen, upitan pogled.
Kad se večera završila, ona se ne diže da pospremi sto. Niti mi je otac, kao obično,
posvetio pola sata pre no što sam otišao u krevet — rastegljivo vreme koje bi se često
produžilo na moje navaljivanje. Osim kratke povremene šetnje pre odlaska u
postelju, otac nikad nije izlazio noću. Posle dugog dana provedenog u društvu
prijatelja, izgleda da je bio potpuno zadovoljan da bude, kako je govorio, pored svog
vlastitog ognjišta. Osim toga, nije ni imao razloga da izlazi. Mada je imao poznanike,
nikad nije tražio, a kamoli našao nekog prijateija u selu. Ardenkejpi je bio za njega,
a u stvari i za sve nas, neprijateljski logor.
Međutim, večeras, dok su moji roditelji i dalje bili zauzeti pričanjem, učinilo mi
se da je propao izgled da ću biti nagrađen kanibalskom svečanošću i, susrevši očev
pogled kad je zastao u govoru, iznenada zapitah glasom nekog kome je učinjena
nepravda i koji je zapostavljen:
— Šta je u boci?
Otac se ponašao kao da je on lično pronašao kvasac, a dugo posle toga sam i
sam verovao u to. Njegovo izlaganje, očigledno pripremljeno, ućutkalo me je. Majka
je, izgleda, takođe smatrala da je to bez pogovora, ili bar sasvim dovoljno u ovom
momentu za mene. Ona ustade i, mada mi je časovnik na kaminu pokazivao da je
oaleko prošlo uobičajeno vreme za leganje, reče mi tonom kome se nije moglo
protiviti, da treba da pođem u krevet.
Čak i onda kada sam već bio u krevetu i majka mi zaželela laku noć, ostavivši po
običaju vrata moje sobe širom otvorena, ta mi se čudnovata materija — misteriozni
uljez u našoj kući — stalno motala po glavi. Nisam mogao da zaspim. Ležeći
zatvorenih očiju video sam kvasac kako radi u boci, kako kipi i penuša dok
nije suknuo kao veliki žuti oblak, natkrilio našu kuću i poprimio obltk duha iz boce
prema jednoj priči mog oca. Nelagodno se promeškoljih. Da li je to bio početak sna o
nekoj čudnovatoj viziji „budućnosti? ...
2.
— Dobro će ti biti sa Medži. Evo tvoje nove torbe. Obesi je o rame, kao pravi
momak.
Naš omiljeni put išao je duž obale, vodio nas pored jedne razvaljene kućice sa
senicom, čiji su zidovi od zelenih rešetki bili davno istruleli, obala je pogrešno
nazvana Rozbenk, obala ruža, a na moju večitu sramotu, ispostavilo se da sam se
baš tu rodio. Kako li se tako značajan događaj mogao desiti u jednoj tako bednoj
zgradi, to nisam mogao da shvatim, ali verovatno se desio, pošto bi se Medži, dok
smo prolazili pored Rozbenka, upustila u grozno i silom iznuđeno opisivanje, koje je
verovatno poticalo od njene majke, o mom dolasku na ovaj svet jednog tmurnog,
turobnog subotnjeg dana, dok je kiša pljuštala kao iz kabla a plima se podigla tako
visoko da moj otac. očajnički tražeći dra Datija sa njegovom malom crnom
torbom, zamalo pa da ne stigne do sela.
Medži je izmišljala svakojake vrste igara i znala je mnoge seoske veštine. Znala je
da napravi pištaljku od vrbe, da plete složene žetvene vence, sa takvim figurama
kakve moji prsti nikad nisu mogli da savladaju, a kao mađioničar je razvijala male
čamce od hartije koje smo puštali da plove niz Glistonov potok. Umela je takode da
peva i hrapavim ali melodičnim glasom mi je izvodila nove omiljene pesme kao što su
»Zbogom, Doli Grej« i »Kozja krv i pčele.«
Ali, najmilija Medžina igra besumnje je bila igra »dućana«, i to joj nikad ne bi
dosadilo. Kad bismo skupili i razmestili po obali našu robu, komade školjki,semenke
divljeg anisa, glavice čička i mlade morske losose, bela zrnca peska, bokore morskog
rastinja, šareni šljunak, što je sve predstavljalo raznovrsnu robu, Medži bi poprimila
držanje i dužnost vlasnika, a ja bih bio kupac. To je kod Medži, siromašne i
zapuštene, izazivalo osećanje sigurnosti, čak i bogatstva. Posmatrajući svoju radnju
s vlasničkim ponosom, gledajući u njoj toliko dobrih stvari — čaj, šećer, kafa,
brašno, maslac, šunka i naravno bombone od divlje nane, — zaboravljala je dane
kad je morala da utoljuje glad poso-Ijenim školjkama, presnom belom repom
iščupanom sa Snodijevih polja, ili čak korom šipka i gloga.
Oboje smo bili srećni i ja sam osećao njenu naklonost prema sebi sve dok,
podigavši pogled u toku igre, ne bih primetio kako me posmatra začuđenim
izrazom nekoga čija je pažnja privučena nečim neshvatljivo čudnovatim. Znao sam
šta će zatim uslediti, jer bi ona, pola začuđenim, pola sažaljivim tonom započela
svoj monolog:
Ma kakav bio stav javnosti prema mom ocu, koji je on s uživanjem podjarivao
umesto da ga stišava, ja nisam mnogo patio zbog izvesnog sažaljenja ili čak
simpatične radoznalosti koju izaziva neka zastranjenost. Kako bilo da bilo, ovog
ponedeljka ujutru, kad sam se suočio sa činjenicom polaska u školu, imalo je to
svoga udela u rušenju moga morala. I kad me je Medži, nakon poslednjih uputstava
moje majke, čvrsto uhvatila za ruku i kad smo se uputili drumom prema selu,
moja duša je zadrhtala. U kovačnici su, usređ Ijutog dima, potkivali nekog konja, ali
sam ja to jedva' primećivao. Izlozi seoskih radnji, uz koje sam voleo da pritisnem
nos, razgledajući bogat izbor slatkiša, bombona od nane i pita od jabuka, ostali su
neprimećeni. Bio je to žalostan put, još mučniji usled Medžinog tihog nabrajanja
užasnih kazni koje je izvršavao upravitelj škole, gospodin Renkin, koga je ona
nazvala Pin.
Bez sumnje to je bio Pin. Njegova leva noga bila je deformisana i tužno kraća od
desne. Oslanjao se na štap. dug dvanaest inča, uglavljen u specijalnu čizmicu
malom spojnicom u obliku slova U, čiji je donji kraj bio obložen gumom.
Iznenađujuće je bilo to što se njega nisam plašio. Mada sklon da iznenada prasne i
žestoko lupa pesnicama po pisaćem stolu, bio je to blag, nezanimljiv čovek pedesetih
godina sa naočarima sa železnim okvirom i kratkom šiljatom bradom, koji je uvek
na sebi imao sjajni crni okraćali kaput, lažna prsa na košulji sa prišivenom crnom
kravatom a koji se u mladosti spremao za sveštenika, ali je zbog urođene mane noge
i sklonosti mucanju uvek padao na ispitnim propovedima, da bi na kraju postao
tužan primer prvorazrednog škotskog promašaja, — »promašeni sveštenik« postao je
učitelj.
No, ja nisam bio predat njemu. Gurajući se kroz sredinu neobuzdane gomile,
Medži me najzad predade pomoćnoj učiteljici prvog razreda, gde su mi kao i ostaloj
dvadesetorici, od kojih su mnogi bili mlađi od mene, dali školsku tablicu i smestili
me u jednu od prednjih klupa.
Već sam se osećao bolje pošto sam u našoj učiteIjici — prijatnoj devojci sa
blagim smeđim očima i ohrabrujućim osmehom — prepoznao jednu od dve kćeri
gospodina Arčibalda Grenta, koji je imao radnju. Njena mlađa sestra nije nikad
propustila da mi da bombonu kada sam došao da nešto poslušam majku.
— Eto, deco, srećna sam što vas opet vidim posle raspusta i što mogu srdačno
da pozdravim nove učenike — poče gospođica Grent, a ja uzdrhtah, zamišljajući da
se njen osmeh zaustavio na meni. — Pošto će gospođa Majkl jutros doći u školu i
učiniti svoju uobičajenu prvu posetu, očekujem da ćete se svi lepo ponašati. Sada se
odazivajte kada vas budem prozivala.
Kada je prozvala: Lorens Karol, odgovorio sam kao i ostali »prisutan, gospođice«,
što je, ipak, zvučalo nekako nesigurno, pa je čovek mogao pomisliti da sumnjam u
svoj identitet. To je ipak bilo priznato, i kad smo dali svoja imena i gospodica Grent
ih upisala u veliku knjigu na pisaćem stolu, ona poče rad s nama. Razred je bio na
raznim stupnjevima znanja. Jedan deo mrmljao je dva različita zadatka, drugi je
prepisivao brojeve sa školske table na svoje tablice dok se treći mučio sa velikim
slovima abecede. Meni je sve to ličilo na dečju igru pa moja strepnja poče da
iščezava i ustupa mesto živoj spoznaji moje sopstvene vrednosti. Kakva deca! ne
razlikuju jedno B od D! A koji je to od njih, čak i među starijim dečacima, prodro
kao ja u tajne Pirsove Enciklopedije, sa siikom skitnice na koricama, koji objavljuje
da pet godina nije menjao marku sapuna? U središtu takvih dokaza dečjeg
neznanja osećao sam preimućstvo svoga većeg znanja kao i da se razlikujem od
ostalih rarfi svog novog odela; želeo sam da se razmećem znanjem, da blistam.
Škripanje po novim školskim tablicama nije dugo potrajalo, kad se vrata širom
otvoriše i pade naređenje:
— Ustanite, deco!
— Sada vi još ništ’ ne znate. Nevine dušice, eto to ste vi, nevine dušice. Ali ja
ću isprobat vašu prirodnu 'teligenciju, da vidim imatel’ bistar um il’ uopšte
tako nešto u vašim mozgovima. Gospođice Grent, olovku!
Dadoše joj odmah olovku žute boje. Ona nam je na trenutak pokaza a onda je
oštrim pokretom baci na pod. Nama zastade dah.
— Pa, — nastavi ona zapovednički — vi nemate ruke. Niko od vas nema ruke.
ALI JA ŽELIM DA SE TA OLOVKA PODIGNE!
— Koliko ti je godina?
— Da, gos’đo. —Želeo sam da joj ispričam o bolestima, skoro kobnim, koje su
za ceo život omele moje rastenje, ali pre nego što sam uspeo da nastavim, ona
produži da me hrabri, kao prava pokroviteljka.
— Ti moraš jesti ovsenu kašu s mnogo mleka. Ne sme biti obrano, pazi. I nikad
ne odmiči nos od životne hrane. Valjda znaš šta podrazumevam pod životnom
hranom?
— Odlazi! Vidim da sam pogrešila. Ti nisi ništa drugo nego sićušni lakrdijaš.
Ponižen, osramoćen za ceo život, u stvari ponovo stavljen van zakona, presedeo
sam ostatak jutra pognute glave.
Na putu kući, držeći ruku svoje istinske zaštitnice, trepćući od suza u očima,
jadikovao sam:
— Nema smisla, Medž. Nisam ja nizašta, ja sam samo jedan sićušni lakrdijaš.
— Jao, — odvrati Medž očajnički podrugljivo. Očigledno ni ona se nije bolje
provela jutros u svom vlastitom razredu. — Baš smo mi divan par!
3.
Ovo se očigledno dokazalo posle nekoliko meseci, kada nas je otac, prilikom
porodičnog izlaska u Vinton, pošto nam je s ponosom pokazao svoju novu
kancelariju u zgradi Kaledinija, odveo na matine u Rojal pozorište na predstavu
Aiadina, a posle i u poznati restoran Tisti. Uvek široke ruke, ovoga Božića je bio
darežljiviji no obično. Sem zimskog odela, koje me nije mnogo zanimalo, dobio sam
specijalne savršene sanke sa upravljačem, zvane »Vitki letač«, dok je za majku
jednog decembarskog dana stiglo nešto u dva velika sanduka, nešto za čim je
čeznula još od venčanja. poklon koji je zbog iznenađenja, jer je otac ćutao i ni reči
nije izustio o tome, udvostručio i učetvorostručio maminu radost. Pijanino? Ne onaj
žućkasti, setjački, sa nalepljenim somotom, kao onaj uz koji smo vežbali u školi koji
je zveckao kao stari bendžo, već potpuno nov, solidan instrumenat, crn kao
ebanovina, sa čarobnim imenom Blitner, sa dva jednaka svećnjaka i sjajnim
dirkama od slonovače, koje su na svaki dodir odzvanjale dubokim i zvučnim
tonovima.
Još potpuno ošamućena majka sede na klavirsku stolicu, koja je takođe stigla sa
pijaninom, pređe rukama po kvalijaturi znalačkim pokretima koj! su me zaprepastili,
primetivši u isto vreme: Oh, dragi Lori, prsti su mi kao da su sve sami palci. Zastala
je za trenutak da bi se pribrala, a onda poče da svira. Taj prizor mi se tako živo
urezao u pamćenje da se sećam čak i komada koji je svirala. Bila je to Šeminadova
»Igra marama«. Ne preterujem kada kažem da sam bio zapanjen i nem, ne samo zbog
divnih zvukova koji su dopirali do mojih ušiju, već i zbog čuda što moja majka, koju
nikad ranije nisam čuo da je odsvirala ma i jednu notu, a koja iz odanosti prema ocu
— zato što do sada nije imao novaca da joj priušti klavir — nikad nije spomenula taj
predmet u mom prisustvu, posle svih ovih nemih godina odjednom otkrije ovakav
neočekivani i savršeni talenat i očara me blistavom bujicom muzike.
— Oh, ne, Lori, tako sam užasno nevešta. Ali brzo ću to nadoknaditi.
Tu, u toj primedbi, bila je još jedna nerešena zagonetka, koja je komplikovala i
uznemiravala moje mlade godine i koja bi majku, kada bih je terao da mi to objasni,
navodila da se samo osmehne i tek nešto nerazgovetno promrmlja. U meduvremenu
ništa me nije moglo odvratiti od ove nove radosti. Otac nije bio muzikalan, i mada se
blagonaklono izražavao, nije mario za klavir. Ova činjenica — pošto sam poćeo da
UPOZNAJEM svoga oca. mogla je na neki način da odloži nabavku klavira. Njegov
pojam o muzici bila je živa, melodična mešavina neke dobre »pleh« muzike, a dosad
je on nabavio nekoliko ružičastih Edison-Bel fonografskih valjaka poznate pesme
ŠTALSKE DEVOJKE. Ali majci je, naročito u našim uslovima usamljenosti lepi
Blitner bio i uteha i osveženje. Svako popodne. kad bi se »obukla« pošto bi završila
dnevni posao i sa zadovoljstvom utvrdila da se sve sija i da je u savršenom redu, ona
bi »vežbala«. naginjući se napred s vremena na vreme, pošto je bila pomalo
kratkovida. da prouči teške delove. Zatim bi, pre nego što nastavi, pomakla u stranu
svoju meku smeđu kosu, koja joj je talasasto padala sredinom čela. Često sam,
vrativši se iz škole, a uvek kada je vreme bilo vlažno, tiho ušao u prednju sobu i seo
pored prozora da slušam. Uskoro sam naučio nazive komada koji su mi se najviše
sviđali: šopenova Poloneza u E molu, Listova Mađarska rapsodija, posle toga
Šubertovi Muzički trenuci, a najviše sam voleo, čemu je možda pridoneo i naziv,
Betovenovu sonatu u F duru — koja je više od svih ostalih izazivala u meni preranu
tugu, podstičući u meni vizije, u kojima sam video sebe kako pod sjajnim mesecom
u dalekim zemljama vodim izgubljene bitke i kao nagradu koja umiruje dušu
zaslužujem usamljeni grob junaka da bih onda, uskrsnuvši, potrčao u kuhinju da
stavim čajnik na peć i spremim topao prženi hleb, koji smo jeli uz čaj.
Bila je to srećna zima koju posle ništa nije moglo da izbriše iz sećanja. Naš mali
brod, očekujući povo-Ijan vetar s punim jedrima, nošen strujom plovio je lagano
svojim sigurnim. mada usamljenim putem. Otac se bogatio. U školi sam prebačen u
viši razred i, mada sam žalio za gospođicom Grent, prijatno sam bio iznenađen kad
sam se približio novom učitelju. Pin, koga je Medži tako nepravedno osudila —
njegovi su izlivi bili rezultat nervnih napada a ne rđavog raspoloženja — možda nije
imao uspeha na propovedaonici, ali je kao učitelj bio odličan. Njegovo vaspitanje je
bilo svakako iznad. ostalih prosečnih seoskih učitelja, a posedovao je i onu
neprocenjivu sposobnost da stvari predstavi na zanimljiv način. Bilo je to
iznenađenje ali on je izgleda počeo da se interesuje za mene. Možda je saosećao
sa nama zbog pogrešne ocene našeg zapostavljenog položaja u seoskom društvu, ili
je možda, mada to nikad nije pokazao, gajio nadu da će me na neki način preobratiti
i spasti moju dušu. Bilo kako bilo, ja sam doživeo više dobra nego što sam zaslužio
od tog omrznutog i odbačenog malog čoveka.
Kako su brzo prohujali ti meseci! Jedva sam shvatio da dolazi proleće, kad je
otac, koji je imao ono što je nazivao »sklonost ka bronhitisu«, dobio jak nazeb
u martu zbog svog pakosnog irskog nepoštovanja stare škotske izreke: »Kaput ne
bacaj dok ne prođe maj.« Ali on ga je odbacio čim su smokve počele da pupe i kad
smo se obreli u zelenim danima aprila. Blagi zapadni povetarac je duvao osećajući
svojim krilima novosti o našem sve boljem standardu. Možda je to bio uzrok tog
retkog događaja, toj tajnoj poseti mog rođaka Terensa, šesnaestogodišnjaka, koji je
od najranije mladosti bio obdaren veoma osetljivim nosem, i koji je oštro zapažao i
najneznatnije obilje.
Terens je bio hladan, dugonog, neobično lep mladić, obdaren Ijupkošću
Karolovih više nego što mu je bilo potrebno. Njegov dom, koji ja nikad nisam
video, nalazio se u Lohbridžu, svega dvanaest milja daleko,, gde je njegov otac imao
imanje koje je čudnovato nazvao Lomond Volts, Svodovi. A ja nisam razumeo
značenje te tajanstvene reči »SVODOVI«, sem što je u meni izazivala nagoveštaje
podzemnih dubina. Terijeva velika odlika, koja je u mojim očima bila vredna
zavisti. bila je u tome što je on pohađao poznati Roklif koledž u Dablinu i stanovao u
njemu. Sada se, o uskršnjim praznicima, dokotrljao do naše kapije na novom,
sjajnom radžuitvort biciklu. Na sebi je imao dobro isprIjane sive flanelske pantalone,
s kojih je nemamo kidao čuperke, plavi roklifski sportski kaput i nemamo naheren
slamni šešir sa trakom koja je predstavljala školsku zastavu. Olimpijac, ravno sa
Parnasa —-Svodovi? — zbunjivao me je.
— U stvari, ja sam ručao, tetka Grejsi. — Primetio sam da ova rodbinska veza
raduje moju majku. — Ipak bih mogao nešto da prezalogajim.
— Pa, prilično volim tvrdo kuvana jaja, ako imaš koje u kući.
Terens se oštro zagleda u mene, zatim izvadi čačkalicu od guščijeg pera i odsutno
poče da čačka zube.
— Nemoj da pominješ svojoj majci, koja je izlapela, ali je jedno od onih jaja bilo
malo pokvareno.
— Oh, izvini, Teri. Ali, jesi li čuo šta sam rekao o Roklifu?
— Jadna moja mala ludo, onu stegu ti nikad ne bi mogao da izdržiš. Roklif bi
te na mrtvo ubio. Dobri bože, kakva je ono stvar tamo preko?
— Mogli bismo nešto da uzmemo da zasladimo usta posle jaja nastavi Terens.
Možda imate kredit ovde?
— Nije baš ni tako velika kad je gledaš izbliza — primeti on, odmeravajući pitu,
koja je u mojim očima izgledala mnogo veća. Imala, je najmanje devet inča
u prečniku, puna divnog soka i posuta sitnim šećerom.
On otkri novčić.
— Stvarno je pismo, tim veća šteta. Jesi li čuo kad sam rekao da pismo gubi?
Pa, sledeći put ti želim više sreće.
Nekako, iako su mi oči treptale, nisam bio previše nesrećan što sam izgubio.
Posmatrajućj Terensa kako polako jede pitu, i po svim znacima uživa u tome,
bio sam srećan što je on dobio, a on je pojeo sve do poslednje mrvice.
— Je li bila dobra, Teri?
— Teri, rekoh, — tako je lepo što si ovde. Zašto češće ne dođeš? i zašto ja ne
bih mogao tebe da posetim?
— Oh, reče on, puštajući dim kroz nos. — Sada si načeo delić porodične
istorije.
On me pogleda ispod oka. Kako može da ne oseti moju želju da nešto saznam o
nepoznatim članovima svoga plemena?!
— Ne, Teri. Jedino jedan mamin brat. Onaj što je na univerzitetu, najmlađi,
zove se Stefan. Pa i on vrlo retko.
Nastade pauza.
On se zavali, vukući dim iz cigarete, dok sam ja Tiapeto čekao, a onda odjednom
poče.
— Još ne, mladiću. Ne trči pred rudu. U ovom trenutku ona je samo Grej Valas
i ima slatkih sedamnaest godina. — On se prekorno namršti. — Ona je redovno
dolazila, s muzičkom kutijom u ruci, da dočeka svog brata, đaka, koji se Kalej vozom
vraćao sa Drinton akademije. — On zastade. — Eh, Konor, koji će biti tvoj otac, uvek
je voleo, s oproštenjem, da gleda lepe devojke. No, ovo je bilo drukčije. Mada je imao
želju da stupi s njom u razgovor, plašio se da je 'ne uvredi. Ali jedne večeri se reši i
učini to. I toga trenutka, mladiću — uzviknu Teri uzbuđeno — kad su jedno drugom
pogledali u oči, šteta je bila gotova!
— Njeni roditelji su do srži bili prezviterijanci, pravi, istaknuti, nisu mogli biti
strožiji, a ona je bila zenica u oku svoga oca, koji je, da stvar bude gora, imao
škotski rodoslov koji je dopirao sve do pravog Viljema Valasa, ako si ikad čuo za
njega. I tako, bila je to jedna divna devojka, koju su veoma cenili u gradu, koja je
pomagala majci u kući, pevala u crkvenom horu kao anđeo, i koja nikad nije učinila
ništa rđavo. — Teri poče tužno da maše glavom. — Kad su doznali da se ona stalno
viđa sa nekim drskim nikogovićem, i usto još irskim rimokatolikom i rođenim
bratom jednog republikanca i, neka nam Bog pomogne, bratom jednog sveštenika,
do đavola mladiću, kakvu su samo galamu tada digli! Molbe i suze. Nedeljama su
đavolski pokušavali sve što je u Ijudskoj moći samo da ih odvoje. lo se nije moglo
učiniti, miadiću. Na kraju, bez ijedne teći, mada Kon nije imao ni pet funti u džepu
da bi se pričestio, oni se spremiše i odoše pravo u matični ured. Ona je znala da
njena porodica više nikada neće progovoriti s njom, a Kon je znao da će i on ostati
nevaIjali sin u svojoj porodici, zato što se nije venčao u kapeli. Ali, svejedno, oni su
se uzeli.
— Oh, kako sam srećan što su se uzeli, Teri! — povikah uzbuđeno jer sam bez
daha pratio njegovo pričanje.
— Neću Teri, — rekoh tupo. Nisam bio onoliko srećan koliko sam se nadao, i
da bih se razvedrio, rekoh:
— Imaš trojicu, s naše strane. Moj otac, tvoj ujak Bernard u Lokbridžu, i tvoj
ujak Sajman, sveštenik u Port Kreganu, a da ne govorimo o tvom ujaku Leu u
Vintonu, mada niko ne zna mnogo o njemu. — On ustade i podiže me. — Vreme je
da se vratimo. Treba mi kutija šibica, pa ću svratiti u neku radnju. Hajde da
se trkamo donde.
Dok sam čekao napolju, on uđe unutra i dugo se zadrža birajući šibice. Poli, koja
ga je posluživala, izgleda uopšte nije bilo krivo što se ponova pojavio, možda zbog
njegovog prefinjenog ukusa za šibice. Dok sam gledao kroz prozor, učinilo mi se da
je Teri jako zasmejava. Imao je svoj stil, bezbrižan i nemaran. Da li je Teri uopšte
mogao nekoga da voli... a da i ne pominjemo jadnog malog dečaka kao što sam ja?
Osetih kako mi se grlo neopisivo steže.
— Majko — rekoh prišavši joj bliže — možda nisam nešto naročito, ali sam bar
laf.
— Jesi li? — reče majka bez oduševljenja. — Ne znam da li baš želim da budeš
laf.
— Ali to je dobra stvar. Teri je rekao da sam laf kad smo bacali kocku za pitu
od jabuka.
Majka je bila zaprepašćena. Ali otac, koji se vratio i sve čuo, odjednom reče:
— Bio je sasvim pošten, oče. Ako padne glava — on dobija, ako padne pismo —
ja gubim, tako je bacao.
Te godine jesen je rano stigla. Lišće mog omiljenog drveta, oivičeno zlatnom i
purpurnom bojom, poče da pada, tkajući kraljevski sag na ulazu u kovačnicu.
Jutarnje magle dovlačile su se s rukavca, ostavljajući blistave kristale na mekoj travi
Snodijevog polja. U blagom vazduhu se osećala promena, i nešto nedokučivo što me
je teralo da sanjam o dalekim krajevima, čudnim neviđenim kraljevstvima gde sam,
još ubeđen u to, nekada bio u jednom drugom, davno zaboravljenom vremenu.
Ali, danas je bila nedelja, stvarno jedini dan, koji je u meni ma u koliko se
časova probudio i osetio miris slanine i jaja, uvek izazivao praktičnije pobude.
Otac je, po poreklu i verovanju, bio ono što moram da nazovem pozitivnim
katolikom. U stvari bio je uporno takav samo iz inata, uprkos izvesnim svojim
religioznim nazorima, ali u pogledu vršenja verskih obreda bio je,moglo se reći,
zaista indiferentan. Ako bi u nedelju sunce sijalo i vreme obećavalo da će biti lepo.
on bi iznajmio ponija od farmera Snodija, upregao ga i odvezao se do svetog Patrika
u Drintonu, najbliže katoličke crkve. Majka bi, uprkos svome evangelističkom
vaspitanju miroljubivo polazila s njim. Njena privrženost ocu bila je tolika da sam
ubeđen da bi s njim dobrovoljno pošla i u hinduski hram, da je on pripadao toj veri.
Mene su, naravno, vodili sa sobom; i, kao i majka, ja bih zaustavljao dah gledajući
kako otac amaterski drži uzde, slabo prikrivajući svoju neveštinu izigravajući velikog
stručnjaka, čime nije mogao zavarati nijeđno od nas. a u stvari ni ponija. Kaskajući,
dok je otac sekao krivine, poni bi se okrenuo i, kriveći vrat. zagledao se u njega s
Ijutitim čuđenjem. Sađa se na drumu mogao videti poneki redak automobii, obično
crveni ardži! iz fabrike motora Lokbridž, i dok bi nas nekim čudom promašio.
projurivši pored nas u oblaku prašine, majka bi, stežući šešir sa širokim obodom,
uzviknula zapanjeno
Ali bilo je mnogo nedelja u koje otac nije osećao da Bog traži od njega da svoju
porodicu iziaže drumskim opasnostima,
Posmatrajući njegovo lice dok je gledao blago sivo nebo i mirisao blagi zapadni
povetarac koji je nagoveštavao kišu, znao sarn da će ovo jesenje jutro biti jedno od
takvih, da će za mene ovo biti još jedna nedelja velikog uzbuđenja, uzbudljiva do
krajnosti. I zaista, posle doručka, kojim se založio u kućnom kaputu, otac se okrete
majci.
— Draga moja ženice, možda bi mogla napraviti nekoliko sendviča za dečaka i
mene. — Otac je obično govorio »draga moja ženice«, kad je želeo da mu se nešto
učini.
Zatim se pope na sprat i ubrzo siđe obučen u svoje uobičajeno odelo za izlete:
debelo sivo norfosko odelo sa kratkim širokim pantalonama, visokim čizmama i
plelenim čarapama, i nepromočivim ogrtačem, koji je bio kao pončo, i uz vrat se
zakopčavao kopčom.
I pođosmo državnim drumom, pa kroz selo, gde su zvona parohijske crkve počela
da zvone U odgovor na taj poziv, DOMAĆI — kako ih je otac uporno nazivao — svi u
crnim odelima, naoružam crnim biblijama, kretali su se ka crkvi, u laganoj,
svećanoj, pobožnoj reci.
Otac je. siguran sam, namerno izabrao baš taj trenutak, kako bi kao rimokatolik
mogao da razbesni škotski nedeljni skup. Na taj način je prkosio predrasudi sela
protiv nas, ispoljavanoj stisnutim usnama. U današnje vreme, kad obrazovani
liberalizam traži jedinstvo crkve, teško je i zamisliti ogorčenje koie je tada u
Zapadnoj Škotskoj vladalo protiv katolika, naročito protiv irskih katolika. Ti potomci
nepoželjnih, izgladne-!ih izbeglica, od koiih mnogima nije uspelo da se izdignu do
radničke kiase! Na njih se ukazivalo kao na »prljave Irce«, svi su ih mrzeli, i svi su ih
se gnušaii zbog njihove narodnosti i religije, što se javno izražavalo rečima kao što
su: — rimski izmećar, bedriik koji guta prezir ili kurva koja sedi na sedmom
bregu greha. I sam bih zadrhtao kad bih pročitao oglas za propoved koja će se
održati u seoskoj parohijskoj crkvi: »Rim, sedište zveri. prema propovedi 18, 19«.
Počeo sam slobodnije da dišem kad smo stigli do Mekintajerove pilane, poslednje
seoske međe, i potom izašli u otvorena polja. Zatim smo prošli pored ulaza u
Majklovo imanje, otmene kapije sa visokim stubovima, na kojima su stajala dva
zelena bronzana orla, na jednakim postoljima od kamena klesanog u škotskom
baronskom stilu. Staza je zavijala nagore kroz park, između mnogo rododendrona,
očigledno vodeći u beskraj. Pogled na tu privilegovanu divotu me je već unapred
naterao da zadrhtim, što se povećalo kad se otac, nekih dve stotine koraka dalje niz
seosku cestu, oprezno osvrnuo i, dajući mi znak da ga sledim, ušao kroz prolaz u
živoj ogradi. Sada smo se nalazili u pošumljenom posedu gospođe Riblje kosti, gde je
pristup bio strogo zabranjen. Zadrhtah pri toj pomisli. No otac me je, potpuno
miran, poveo poznatom stazom ispod bukava — bukov žir je suviše glasno krckao
pod našim čizmama — i doveo nas do klisure prekrivene papratima. Zatim zaobiđe
mesto gde je rastao mladi ariš i uđe u dublju šumu, punu žbunja trave i žubora
tekuće vode. To je bila Gilstonova reka, strogo čuvana, poznata po obilju pastrmki.
Pošto stigosmo na obalu reke, odmah ispod vodopada, sledeći očev pokret bio je
da izvadi ispod ogrtača platnenu kesu, veliku.dve stope, i da sklopi kratke đelove
drvenog štapa. Točak je bio već namešten i struk namotan, i on odmah poče da peca
u mekoj peni u vrhu zatona. Kao dečak, živeći u blizini obale Loh Lomonda,
strastveno je pecao u svim rečicama koje su uticale u taj rukavac, i sada, dok sam
pažljivo posmatrao, a povremeno sam i sam smeo da uzmem štap, isti taj žar se
prenese i na mene.
Želeo bih da mogu da se pohvalim ocem kao vanrednim čistuncem koji peca
pomoću veštačke muve, ili jednostavno na mušicu. Ali on to nije bio. Pecao
je pomoću crvenih crva sa svetlim kolutima po telu, koje bi nam Medži iskopala na
farmi, a koje bih ja otpet-Ijavao, zbrčkanih i Ijigavih, koje je držao u konzervi Van
Hautenovog kakaoa, koju sam ja nosio u džepu. Očev cilj je bio da upeca ribu, i on
se držao metoda koji mu je u mladosti dobro služio. Danas je ipak izgledalo kao da
nećemo imati sreće.
— Čak ni da zagrize. — Otac je bio razočaran, ali nije voleo da bude pobeđen.
— No, pastrmka bi trebalo da se pojavi. Ostavićemo udicu u vodi pa ćemo ručati.
Majčini sendviči su uvek bili dobri, naročito oni sa paradajzom. Seli smo na
malu čistinu ispod srebrnaste bukve, koja je propuštala blagu srebrnozelenu
svetlost. Reka se talasala i treperila kroz visoku travu i ševar. Šumenje šume je
davalo neku stravičnu samoću ovom mestu. Uplaših se od iznenadnog kreštanja
sojke. Sada, kao i na svim našim ekspedicajama, užasno sam se plašio da nas ne
uhvati čuvar ili, još gore, vlasnik, ona strahovita mala žena koja me je izgrdila prvog
dana u školi, a koju sam ja, tačno i s mržnjom u sebi, počeo da nazivam ONA. Bio je
to užas koji mi je zagorčao radost. Otac je lažno, ili možda da bi me prekalio, dizao
ponekad uzbunu: — Pst! Eto je! — nateravši me da prebledim, dok bi on s
omalovažavanjem klimao glavom.
Kad smo završili s užinom, otac se zavali, podvi ruke pod glavu i nabi šešir na
oči. Imao je onaj pomalo neodređeni pogled koji je nagoveštavao da će malo da
odrema. Sumnja je bila potvrđena kad on pospano promrmlja:
Maline su divlje rasle svuda po šumi. Nije bilo potrebno ići daleko. Sasvim blizu
ih je bilo ogromno mnogo. Kad se jednom nađoh među visokim krutim stabljikama,
sigurno zaklonjen, obuze me duh pustolova. Za tren oka prerušen, više nisam bio
Terijev jadni momčić, postao sam junak očevih večernjih priča. Berući maline, slatke
kao med, prljajući lice i ruke tamnocrvenim sokom, prehranjivao sam se, evo, na
pustim ostrvima, nisam gladovao u neprohodnim džunglama, gasio sam vatrenu žeđ
u pustinjskim oazama, kao da sam rođen na leđima kamile.
Odjednom me učestalo pljeskanje vode, koje mi je probijalo uši, natera da se
trčeći vratim ocu. On je stajao na obali, ukrućen od napora. Njegov štap, kojeg je
držao obema rukama, bio je savijen u neverovatnom luku, dok se velika riba besno
kovitlala po vodi, uvijajući se, trzajući, odskačući u vazduh i ponovo treskajući o
površinu, s bukom sličnom grmijavini,
— Sasvim sveža pastrmka. — I otac je teško disao. — Ima najmanje pet funti.
Kad srno se umirili i nadivili našem trofeju, osmatrajući ga sa svih strana, otac
reši da je za danas dosta, pošto je sunce počelo već da peče. U stvari, umirao je od
želje da majci, koja se često otvoreno podsmevala na račun našeg ulova, pokaže
ribu. On se saže, provuče čvrst kanap kroz škrge, zatim podiže ribu do struka i
čvrsto omota konopac oko pojasa.
— Zbog onog što oko ne vidi, srce neće patiti — reče on veselo, navlačeći
ogrtač. — Hajdemo mladiću. Ne, ne ovim putem ...
Veseo zbog svog uspeha, otac je bio razdragan. Opterećen teškom ribom pod
ogrtačem koji ga je sputavao, ali koji je bio neophodan, primetio sam da se odlučio
protiv dugog vraćanja kroz šumu. Ne obazirući se na moje uzbuđene proteste,
odgovorio je da ćemo proći prečicom kroz polja kad pređemo glavni put ispod velike
kuće. Meni je ostalo samo da pođem za njim.
Jedva što je to izgovorio kad se, pošto se pojavila iza grma rododendrona, skoro
sudarismo sa niskom debelom pojavom u lakoj haljini od muslina, koja se, ispod
svoga suncobrana, zagleda u nas zaprepašćena od iznenađenja. Skoro sam se
onesvestio. Bila je to ONA. Poželeh da kidnem, ali su mi noge otkazale poslušnost. S
druge strane, otac, i pored toga što je nesvesno ustuknuo i za trenutak izgubio svoju
prirodnu boju, uspe da sakrije svoju zbunjenost. On skide kapu i pokloni se.
— Vaša milosti! — On zastade i lako se nakašlja. Znao sam da lupa glavu kako
da nas izbavi iz ove užasne neprilike. — Nadam se da nas nećete smatrati uljezima.
Ako mi dopustite da objasnim ...
— Možete — začu se odgovor na najprostijem škotskom jeziku, u kome je bila
pomešana sumnja sa krajnjim nezadovoljstvom. — šta radite na mom imanju?
— Hagemanov Rojal dač kvasac. — Njen pogled ponovo potraži moj. — Bliski
rođak osnove života.
Sablasni osmeh koji je igrao na usnama gospođe Majkl pružio mi je neku nadu.
Avaj, bila je to iluzija.
— Što možeš učiniti danas, ne ostavljaj za sutra, dragi moj gospodine. Zaista,
insistiram na tome. Prilično me zanima da čujem šta ćete vas dvojica reći za moje
orhideje.
Otac je, ne nalazeći reči, prvi put izgledao potpuno izgubljen. Ali spasa nije bilo.
Naš vodič nas povede putem duž terase ispred impozantne zgrade u staklenu baštu,
veliku građevinu od stakla u viktorijanskom stilu, ukrašenu belo obojenim kovanim
gvoždem, koja se nalazila pored udaljenog krila kuće. Ušli smo u staklenu palatu
kroz dvostruka staklena vrata, koja su pažljivo zatvorena za nama i, pozdravljeni
dahom vlažnog vazduha, odmah se našli u tropskom predelu. Vitke palme su se
dizale do visokog krova, preplićući se sa ogromnim papratima koje su nad mojom
glavom širile svoje ogromne listove, stabla banana sa grozdovima plodova u obliku
prsta, čudnovato upetljane lijane, bodljikavi kaktusi, ogromni krinovi veličine ćajnog
poslužavnika plivali su na vodi, bokori sjajnog zelenila kome nisam mogao ni da
zamislim ime, a među svim tim, veselo obojene, bleštave kao sjajne ptice iz dužngle,
rasle su orhideje.
U normalnoj situaciji i te kako bjh bio ushićen i moj strah se sada upola izgubio.
Gledao sam u čudu, ovim sjajnim ostvarenjem tolikih svojih maštanja. Cak sanjivo
prateći našeg vodiča dok je, na opširan ali ipak prijatan način pokazivala ocu svoje
primerke. Bilo je toplo, užasno toplo. Već sam počeo da se znojim. Svuda su se
nalazile cevi, iz kojih je izbijala vrelina, i da li se to meni činilo zbog moje
prenapregnute mašte, kad god bi stepen zagrevanja dostigao vrhunac, otac je morao
da stane, da razgleda i da osluškuje? Pogledavši ga prvi put otkako smo ušli, video
sam da se muči. Da teško pati u svom debelom vunenom odelu. Krupne graške
znoja su mu se slivale niz iice, koje je, mada još nije dostiglo boju paradajza u
maminim sendvičima, dobijalo boju kuvane cvekle.
— Onda pogledajte ovu specijalnu kataleju. Tako ... bićete joj bliže ako se
nagnete preko cevi.
— Lepo ... izvanredno lepo — reče otac sada, jedva svestan svojih reči, dok je
krišom brisao mokro čelo lakim pokretom dlana.
Ona najzad otvori dvostruka staklena vrata. Zatim dok smo iznureni stajali na
blagoslovenom svežem vazduhu, ona nas obdari, najpre mene, zatim oca, srditim ali
ipak nekako Ijubaznim osmehom.
Otac je celim putem ćutao. Nisam se usudio da ga pogledam. Kako užasna mora
biti njegova sramota — ubistveno poniženje čoveka za koga sam do sada verovao da
sve može, da može da ispliva iz najneprijatnijih i najuzbudljivijih situacija!
Odjednom se trgoh. Otac se smejao, da, počeo je da se smeje. Imao sam utisak da
nikad neće prestati. Okrenuvši se saučesnički k meni, on me drugarski pljesnu po
leđima.
— Stara cura je bila bolja od nas, momče. I da me ubiješ, ako mi zbog toga nije
draga.
Tim rečima on ponovo vrati svoje pozicije. Otac je uvek tako činio — imao je
urođenu sposobnost da iz poraza izvuče pobedu. — Ali baš pred kućom on stavi prst
na usta i namignu mi levim okom.
5.
Pomirio sam se sa Medži. Ispravio sam učinjenu grešku načinom za koji sam
kasnije imao razloga da budem zahvalan majci.
Ona je sedela pored slabe vatre u mračnoj kuhinjici sa arvenim podom, koji je
mirisao na sapunicu. Boleo ju je vrat i omotala je oko njega vunenu čarapu
pričvrstivši je ukosnicom. Možda me je zbog toga i primila nežno, tako nežno da mi
je naterala pokajničke suze na oči. Zbog te slabosti Medži me je blago ukorila rečima
koje nikad neću zaboraviti, a koje su bile tako bolno istinite, da ih moram zabeležiti
njenim sopstvenim rečima:
Na moje veliko olakšanje, Medžina majka nije bila kod kuće, jer je ja nisam
podnosio, ne samo zato što je gnjavila Medži, već i zato što me je zvala »Ijubavi«
i drugim imenima od milošte, za koja sam znao da su neiskrena. Uvek bi me
ispitivala o mom domu podmuklim pitanjima kao: da li se moja majka slaže s
ocem, koliko je platila nov šešir i zašto smo petkom jeli ribu.
Uprkos našim zavetovanjima, te zime nisam često viđao Medži. Sirota moja
prijateljica nikad nije bila slobodna. Svejedno, dok sam sedeo nad domaćim.
zadacima bio sam prijatno ubeđen, osluškujući jednim uvom razgovor svojih
roditelja, da se dobre stvari spremaju za Medži i da se radi o poboljšanju njene
situacije.
Majka je imala meko srce. Žalila je Medži i zavolila ju je. Sada je predložila ocu, a
on je to odmah odobrio, pa sam ja postao izvršilac tog predloga kad mi je majka
naredila:
— Lori dragi, kad vidiš Medži reci joj da želim da razgovaram s njenom majkom.
Sutradan, Medži je svratila kod nas u vreme ručka da saopšti kako će njena
majka »navratiti« u subotu uveče, a majka iskoristi priliku da je presliša. Naravno ja
nisam prisustvovao tom razgovoru, ali je Medži pri odlasku izgledala ponosna i
srećna. Kad sam je to posle podne video u školi, imala je drukčije držanje. Sad je to
bila sasvim nadmena osoba koja je, pošto se zaustavila tek koliko da mi se osmehne,
poverila ostalim devojčicama u razredu da će, oslobođena večne tiranije za mleko,
biti naša devojka, da će imati malu spavaću sobu na tavanu, novu haljinu i dobru
platu.
Sutradan je bila subota. Popodne, kao i obično majka je obukla najbolji sivi
kostim i, uzevši me za ruku, otvorena i Ijubazna, kao što je uvek bila u takvim
prilikama, što je naravno bilo potpuno suprotno stavu koji je zauzimao njen muž.
Očev javni stav bio je neoprostiv. Verujem da je na neki način bio jako uvređen u
toku onih teških dana u Rozbenku, o čemu ja nisam bio obavešten, a on nije bio
čovek koji lako prašla uvredu. Majka je bila drukčija, Ijubazno raspoložena prema
celom svetu, spremna da pređe preko nekog omalovažavanja, spremna da se
sprijatelji, i uvek je gledala kako da ublaži očevu »uvredljivost«, da razoruža
predrasudu i ublaži neprijateljstvo. Te nedeljne šetnje, mada prividno pravljene u
praktične svrhe radi kupovine, trebale su da postignu taj krajnji cilj, i dok je
Ijubazno prihvatala i uzvraćala ono nekoliko pozdrava, majka je, krećući se s veđrim
izrazom dobrog raspoloženja, vodila sa mnom živahan razgovor o svačemu i na taj
način stvarala u selu utisak o našim jakim društvenim pobudama.
Naravno, majka je raspolagala s onoliko trenutaka koliko je trebalo. Pin je, kao
neženja, uvek bio stidljiv sa ženama. On brzo udahnu, što je predstavljalo uvod u
poduži govor iskazan s onom istom zavijenošću koja je, besumnje, kvarila njegove
propovedi.
— Imate pametnog sina, gospođo. Neki njegovi sastavi su izvrsni. Čitao sam ih
razredu. Ali ne želim o tome da razgovaram s vama. U stvari, gospođa Hajkl
organizuje dobrotvorni koncert za Dečji dom, koji će se održati u seoskom holu petog
sledećeg meseca. A ja sam se pitao, Mi smo se pitali, da li biste vi pristali da svirate
na klaviru. Ja, mi bismo bili tako srećni i tako zahvalni ako biste nam učinili tu
uslugu.
Na putu kući majka je, obično tako govorljiva, potpuno zanemela. Ali, iz tog
ćutanja sam znao kako ju je to priznanje, toliko odlagano, duboko zadovoljilo.
U kuhinji je otac kuvao neki voćni čaj. Očigledno, njegov nazeb nije bio potpuno
prošao, i on je počeo da se leči svojim vlastitim napicima. Sada je izgledao bolešljiv i
njegovo raspoloženje je bilo daleko od srećnog. Kada majka objavi svoju veliku
novost, on se zagleda u nju. Mogao sam da vidim da će on taj dragoceni poziv sabiti
selu nazad u zube.
Odlučila je da bude onako kako ona hoće. Pobijajući sva njegova navođenja,
ubedila je oca. Na kraju pomirio se s tim, veličajući u suštini taj predlog.
Shvativši da se gospođa Majkl »krije iza toga«, bio je sklon, s taštinom novopečenog
snoba, da pripiše taj poziv utisku koji je on ostavio na nju, što je opet bio rezultat
onog nezaboravnog susreta.
Kao da je taj očev šaljivi osmeh dao pečat našem novom načinu života.
Napredovali smo među svetom. Otac je napredovao, majka se spremala da svira
na koncertu, mene je Pin pohvalio za male sastave koje je zadavao preko nedelje kao
domaći rad, i kao kruna svega, Ijudi u selu su počeli da nas vole. Kako sam bio
srećan i kako je sjajna budućnost ležala preda mnom!
Te večeri, dok smo sedeli pored vatre, svako nečim zauzet, zazvoni zvoncr na
ulaznim vratima. Zvonilo je neobično. Podigavši pogled sa izvora znanja, Pirsove
enciklopedije, pitao sam se, pomalo uzbuđen, ko li je to došao da razruši naš mali
zamak. Ali majka, pletući mirno, samo reče:
Majka se iznenadi, ali smota pletivo, zabode igle u njega i ustade. Pođoh za njom
i zaustavih se na pola puta do vrata. Odmah sam naslutio da nešto nije u redu ali
nisam ni slutio neki žestok ili otvoren napad.
— Dobra moja ženo — govorio je odmereno, bez Ijutnje, ali ipak ledenim
glasom — dosta vaše pridike. Svi mi ovde volimo vašu ćerku. Sve što smo učinili
ili nameravali da učinimo, bilo je s najboljom namerom. Ali pošto nas vi očigledno ne
volite i ne verujete nam, možemo jedino da se povinujemo vašim željama. A sada vas
moiim da idete.
Ali, majka se nije smirila. Nije mogla da vežba za koncert. No, uveče, poslednjeg
dana u mesecu, pošto je spremila večeru, prišla je klaviru čekajući očev povratak.
Stajao sam pored prozora, ali tako odsutan duhom, da je zvižduk očevog voza dopro
do mene kao iz nekog drugog sveta. I pored toga nejasno mi se učini da se dugo
zadržao na putu od stanice, kad začuh uobičajeno večernje škljocanje brave na
ulazu. Majka odmah prestade da svira i pođe mu u susret. Kad sam se okrenuo,
napolju je bio skoro mrak. Odjednom, kroz bočni prozor ugledah dva čoveka kako
se polako kreću drumom. Pritisnuo sam lice uz staklo i obrisavši maglu od daha,
prepoznao sam Džima, staničnog nosača i radnika sa rampe. Kretali su se veoma
polako, jedan iza drugog, pognutih glava, noseći nešto između sebe. Je li to dugačka
daska prekrivena ćebetom? U početku nisam ništa shvatio, ali ta ugnuta, izdužena
stvar i spori korak Ijudi koji su je nosili, ostaviše na mene tako zloslutan utisak da
sam se odjednom užasno uplašio. Potrčah da to kažem ocu. On je stajao s majkom u
predsoblju. Nije skinuo ni kaput ni šešir. Lice mu je bilo bledo od užasa. Glasom koji
nisam mogao prepoznati govorio je majci:
— Mora da joj se noga zaglavila u skretnicu, voz je tako sporo dolazio. Ali, Grejsi,
— glas mu se prekide — da si samo videla jadnicu kad smo je podigli.
Nem od užasa, nisam odmah osetio bol, već samo to da se je Medži zauvek
rastala s kantama za mleko.
6.
Kako je tužno i zbrkano, a iznad svega kako nepredviđeno bilo vreme koje je
usledilo posle toga. Čak i sada, kad ga oživim u sećanju, ne mogu da ga gledam bez
bola. Svakako, niko nije mogao kriviti majku zbog Medžine smrti. Te iste noći otac je
otišao do železničkog prelaza i noseći svetiljku iz signalne kućice pronašao,
zaglavljenu u skretnici, otkinutu petu Medžine čizme. Jadna moja drugarica, bez
sumnje je, uhvaćena u te mengele, očajnički pokušavala da se oslobodi. U istrazi,
državni tužilac je izjavio da Medži, ako je želela da se ubije, ne bi pažljivo stavila
nogu u skretnicu, a zatim pokušavala da je istrgne. A i ja sam, po poslednjoj
Medžinoj primedbi punoj nade, znao da joj takva namera nije ni padala na pamet.
Pa ipak, uprkos dokaznom postupku, selo je odbacilo sigurnu činjenicu nesrećnog
slučaja u korist one strašnije pretpostavke, a Medži je, uzdignuta tragedijom, našim
posredstvom postala mučenica.
Tema se prepričavala u više varijacija. Otac nas nije štedeo, ogorčeno nas
izveštavajući, dok smo sedeli za večerom, o poslednjim ogovaranjima. Da se nismo
umešali između jedne odane majke i njenog jedinog deteta, namamljujući je lažnim
obećanjima, stvarajući joj tašte nade, da smo samo »jadnu devojčicu pustili na
miru«, ona bi još bila živa i srećna. I, mimo celog sveta, šta je nama trebala služavka!
Majka, koja se danima nije makla iz kuće, a koja je sada za večerom jedva
dotakla jelo, stisnu ruke.
— Šta! — viknu majka i sva njena blagost iščeze pri samoj pomisli na to. — Ne
idem ja ni na kakav koncert, nikada, nikada.
— Moraš.
— Ne bi.
Ja sam već drhtao zbog prizora koji je odjednom pružao prema meni svoje ledene
kandže. I dok sam, kao i majka, sedeo prestravljen, otac nas je gledao u oči s
mirnom, nepokolebivom odlučnošću.
— Videćeš — reče on kao da govori sam sebi. — Da, videćeš ... videćeš ...
Ono popodne, kad je koncert bio zakazan, otac stiže kući ranijim vozom. Pod
miškom je nosio dugačku, tvrdu kutiju, a njen sadržaj mi se otkrio kad je majka, u
pola sedam, polako, skoro bezvoljno sišla, divna, ali oh, tako užasno bleda, obučena
u novu plavu haljinu, sa dubokim izrezom oko vrata i dugačkom plisiranom
suknjom.
— Lepa je, Kone, — reče majka tiho — a mora da je koštala strašno mnogo. Ali
oh, tako sam nervozna!
— Nećeš biti, devojčice, — reče otac onim istim tvrdim glasom. Zatim — na
moje zaprepašćenje — jer tako nešto nikad pre nisam video u kući a znao sam da je
otac trezvenjak po navici, koja bi ga retko kađ odvela dalje od jedne čaše piva u
društvu s njegovim kupcima — on izvuče pljosnatu bocu jasno obeleženu sa: Martel
brendi sa tri zvezde. Pažljivo, kao da meri lek, on nasu priličan gutljaj u čašu,
poveća ga naglim obiiatim pljuskom, pa čašu pruži majci.
Mrak u kočiji je doneo privremeno olakšanje. Sedeo sam na ivici sedišta, krut u
uštirkanoj kragni i nedeljnom odelu. I otac je imao na sebi najbolje odelo, a brkove je
podrezao i uvio tako da su im krajevi pravili i.itoborno izvijen luk. U svakom slučaju,
predstavljali smo neustrašivo čelo kolone. I odjednom, kad crveni plamen iz
kovačnice osvetli unutrašnjost naše kočije, ngledah majku kako pruža ruku i stiska
očevu.
— Ne plašim se sada, Kone. Osećam se toplo i jako. Znam da mogu da dam sve
od sebe.
Otac se tiho nasmeja, da, na moje drhtavo čuđenje, ćovek se stvarno smejao.
Naš ulazak je bio dobro podešen. Tek što smo zauzeli sedišta gospođa Majkl
otvori koncerat, žustro ulelevši na pozornicu. Ona održa kratak govor ukazujući na
cilj koncerta i moleći publiku da toplo primi umetnike.
Posle toga se pojavi prvi pevač — visok, mršav mladić, obučen u pozamljeni
preveliki frak. Pozdravljen povicima podrugljivog prepoznavanja iz dna dvorane, on
nervozno poče da peva »Toru«.
Ali evo, sada je ona tamo, na samoj pozornici. Grč mi popusti, sledio sam se.
Izgledala je mala na širokoj bini i tako smešno mlada i lepa, da me uhvati još
veći strah. Kakav nežan zalogaj, da bi se bacio vucima! Bura zvižduka je pozdravi, a
tada neki glas doviknu nešto od čega se moj otac nakostreši. Sedeo je ukrućen sa
najtvrđim izrazom na licu. Za trenutak se nisam usuđivao da pogledam majku, ali
kad sam samog sebe naterao da pogledam gore, video sam da je sela za klavir i,
napola okrenuta, baš je srdačno pozdravljala mašući rukom prema tami u holu. Za
boga miloga! šta se to s njom dešava? Uopšte nije ličila na moju majku. Ne obazirući
se na zvižduke i pištanje, ona se osmehivala na svoje mučitelje. Odjednom, dok sam
se skupio na svom sedištu, očekujući da je prvo jadikovanje »Mora« uništi, njene se
ruke čvrsto spustiše na klavijaturu, zaprepastivši me nemirnim akordima jednog od
Suzovih marševa iz serije Besis iz ambara: najmiliji od očevih marševa, nazvan
»Vašington post«.
Da li sanjam? Očigledno ne sanjam, jer kad je to završila, bez zaustavljanja, ne
čekajući pljesak, pre nego što je neko čak uzviknuo: »Svirajte još jednu«, majka
neustrašivo nastavi s drugom živom melodijom, poznatom gajdaškom pesmom,
omiljenom kod škotske pešadije. Bila je to »Gorska zeba«. Ako je prva tačka
razveselila levenfordski skup, ova ga je potpuno osvojila.
A oni su tražili još. Čak i kad je ustala od klavira, nisu je pustili da ide. Sigurno
joj je neko nevidljiv iza kulisa dao znak da pristane. Šta će sada svirati? Odgovor je
došao brzo, i izgledalo je da nas je njen pogled pronašao. Odsvirala je prve akorde
Murove pesme »Daleko od zemlje«, danak, njenim sklonostima, ne starim već novim.
Ona je i pevala, mirno i sigurno, kao da je sama kod kuće za klavirom. Jedva sam
disao dok joj se glas dizao, jasan i sladak, u savršenoj tišini sale.
— Grejsi, Grejsi ... — promrmlja joj na uvo. — Znao sam da to nosiš u sebi.
— Znao sam ja da će Riblja kost biti na našoj strani. Ali kako ti je palo na pamet
da to sviraš? Je li ti ona dala tu ideju?
— Ne.
— Ko onda?
Svi troje prasnusmo u kiseo smeh. Kakva radost, kakva sreća! Kakva pobeda za
Karolove.
— Pomisli na jadnu Medži. Znaš, celo vreme dok sam svirala, negde duboko u duši
sam osećala da to činim za nju.
Kako je mesec bio velik, kako svetao i visok. A naša zvezda, Karolova srećna
zvezda, takođe se dizala, da, dizala se ponovo, svetla i visoka, da se gore pridruži
sazvežđu.
7.
Majka se okrete. Videh kako joj se izraz lica promeni. Takođe videh da maramica
prekriva očeva usta. Majka priđe bliže.
Majka ništa ne odgovori. Njene se usne skupiše više odlučno no pomirljivo. I kad
smo nastavili šetnju, mada je s vremena na vreme pogledala oca, u očima joj nije
bilo malaksalosti, i ćutala je sve dok nismo stigli do kuće.
U štali su još muzli krave i ja sam čekao dvadesetak minuta, dok je toplo mleko
štrcalo i penušilo se u kanti, zabavljajući se Darkijevim grimasama, dok je hvatao i
lizao kapi koje su prskale po kamenim pločicama. Gegajući se sa kantom mleka, bio
sam potpuno nepripremljen na pojavu lakih visokih dvokolica dr Datija, koje su
stajale pred našom kućom. Naglo uzbuđenje je bilo povećano činjenicom da su
svetiljke na dvokolicama već gorele i, uvećane zamagljenom tamom, Izgledale kao da
simbolišu ličnost seoskog lekara, buIjeći u mene kao dva ogromna oka.
Plahovit rumen čovek, star preko sedamdeset godina, uvek obučen u prugaste
pantalone, sjajne smeđe platnene dokolenice i somotski kaput, treskao je nogama
pri ulazu i izlazu iz bolesničkih soba, kao kakav škotski bik, izbacujući svoje
dijagnoze glasom sličnim zvuku Ersklnovog roga za davanje signala po magli, tako
snažnim da sam, dok me je pregledao, često bio poprskan pljuvačkom po obrazu. Po
svim pravilima romantičnih priča, taj grubi spoljni izgled je trebalo da skriva zlatno
srce. Ali nije. Doktor je bio grub i često surov prema svojim pacijentima. Ništa se ne
obazirući na javno mišljenje, obično je priman kao »tvrd orah«. Imao je farmu na
kraju sela, gde je gajio rasne svinje, i često se čulo kako govori da ih više voli od
svojih pacijenata. Ako je imao ikakvu slabost osim boce viskija koju bi popio svakog
dana, a koja mu je služila kao e I i x i r v i t a e — jer je izgledalo da ga svaka
kapIjica čini moćnijim — bila je to slabost prema lepim ženama. Štipao je služavke
po svim farmama koje bi posetio, dok bi se one kikotale i kao bajagi se
bunile, gurajući ih kolenom prema zidu. Dok se prema mojoj majci ponašao manje
zaljubljeno, jer je znao dokle sme da ide, uvek mi se činilo da mu je ona osetljiva
tačka.
Naravno, nisam se usuđivao da uđem u kuću dok je taj svirepi gad bio u njoj.
Dovoljno sam patio u njegovim rukama. Dopuzivši do senke zida, oprezno provirih u
osvetljeni salon. Otac je ležao na sofi, dok se dr Dati, sa uhom na kratkoj drvenoj
cevi, nagnuo nad njim. Nikad nisam video svog neustrašivog roditelja u tako
nepovoljnom položaju, tako savladanog, potčinjenog, čak smušenog. Prizor je bio
neizdržljiv, i okrenuvši se, kliznuo dole i sedoh, oslonivši se na zid, držeći toplu
kantu mleka među kolenima.
Prošlo je prilično vremena pre nego što se prednja vrata otvoriše i dr Dati i moja
majka se pojaviše na pragu. Obe figure su bile potpuno vidljive i osvetljene iz
predvorja. Skupio sam se još niže kad doktorov glas zatutnja: *
— Pošaljite po lek u apoteku. Takođe ću vam dati riblji zejtin i slad. Ali pazite,
ženo, — on stisnu majčinu ruku, ističući svoje reči nizom prekornih no ipak
laskavih drmusanja, kao da želi da je privuče sebi, — glavno ic odvesti ga odavde.
Nisam li vam rekao u Rozbenku da ga ne držite na ovoj obali? Nikom ne koristi da
provede ceo život u vlažnom mulju i glibu. Osim toga, rečne magle su čist otrov za
čoveka s njegovim piućima.
Dva dana je otac ostao kod kuće, jogunast i jako neljubazan, a zatim se vratio na
posao. I mada sam primećivao diskusije i prepirke koje su počele i nastavile se među
mojim roditeljima, ako sam uopšte o njima razmišljao, pretpostavljao sam da su bile
u vezi sa poslom o kvascu. Izgledalo je kao da se sve vratilo jednom srećnom
normalnom stanju. Otac, energičan kao i uvek, uskoro, na tipičan način, baci u
slivnik bočicu leka i teglicu ribljeg ulja i slad. Bio sam potpuno iznenađen, kad me
majka jednog aprilskog popodneva. upravo sam dotrčao iz škole, obučena u najbolju
haljinu i ponašajući se kao da se vratila s nekog puta, odvede u stranu.
Taj iznenadni izgled na promenu, koji uvek uzbuđuje jedno dete, potpuno me
uznemiri. Odjednom mi se učini da Ardenkejpl nikad nije izgledao privlačniji. U školi
sam se već potpuno odomaćio i otišao sam dva razreda dalje. Voleo sam Pina, a
sprijateljio sam se i s nekoliko dečaka. Prošle subote sam ulovio dve šarene
pastrmke u Gejstonovom potoku. I sve smo to morali napustiti, baš kad nam je
svima bilo tako dobro.
— Ardfilen je divan grad, dragi. A naš novi stan se nalazi visoko na brdu, i nije
daleko od tresetišta. Sigurna sam da će ti se dopasti.
8.
Selidba je obavljena iznenađujuće lako i, kao što je majka obećala, naš novi dom
je bio veliki napredak u odnosu na kuću koju smo napustili. Kao grad, Ardlilen me
je potpuno osvojio svojim divotama. Prostirući se širinom celog ušća širokog kao
otvoreno more, Ardfilen je bio pomodno mesto, čuvena banja sa pristaništem,
šetalištem i nadstrešnicom za muziku, no, u isto vreme, grad u kome su stanovali
bogati vintonski poslovni Ijudi, koji su koristili brze vozove i drugi, jednakog ili još i
većeg uticaja, koji su se povukli u miran život. Velike kuće, u pretencioznom stilu,
okružene velikim ograđenim vrtovima, prošarale su obronke brda, pružajući
izvanredan izgled Gejrloha i Kajlsa od Bjuta, ne zaklanjajući široki nagib livada
pokrivenih vresom, koje su dopirale do iza Glin Fruna i sve do obala Loh Lomonda.
Bilo je tu mnogo izvanrednih radnji, privatna pozajmna biblioteka, i dve najbolje
škole u Škotskoj,jedna je bila Bičfild za dečake, druga Sveta Ana za devojčice.
Uskoro sam primetio, takođe, da je naročito, vrlo otmen način govora, odnosno
naglasak, koji je obeležavao i odlikovao to društvo, bio u istinu obavezan za prijem u
njegovo članstvo. Postojao je, ukratko, »ton«, koji se majci odmah svideo, a koji je
otac ignorisao, i koji me je ispočetka zastrašivao.
Princa Alberta Terasa je zauzimala dobar položaj visoko gore na brdu, između
nekoliko sjajnih zgrada u susedstvu, i mada je bila pomalo tamna, još je zadržala
dosta od svoje ranije otmenosti. Sagrađena od fino tesanog kamena, u
džordžijanskom, a delimično viktorijanskom stilu, sa sjajnim tremovima i
dvokriinim ulazom, i širokim prozorima sa balkonima, sastojala se od mnogo velikih
luksuznih kućica sa odvojenim, prostranim zgradama, podeljenim na stanove. Te
zgrade su imale lepo uređene sobe sa visokim tavanicama, privlačnu, uređenu baštu
napred, i dugačak, ograđen travnjak pozadi. Naravno, mi nismo mogli ni pomisliti na
takvu divotu, ali smo gore na spratu u stanu broj sedam, sasvim sveže molovanom i
tapaciranom, imali prostran stan, i tu smo se suočili sa budućnošću koja je
izgledala povoljna, naročito za mog oca koji je, zadovoljavajući se promenom mesta i
oštrim vazduhom. koji je duboko udisao prilikom jutarnjih i večernjih vežbi pri
otvorenom prozoru, bio pun pouzdanog iščekivanja. No, mene je uznemiravalo nešto
potpuno novo u izgledu moje majke, kad bi zastala u spremanju kuće, onaj mali
nemir koji bi ona, uverena da je gledam, uklanjala š osmehom.
Moram priznati da sam bio zadovoljan svojim prelaskom u treći razred, gde je
moja učiteljica, sestra Margaret Meri, izgleda, bila spremna da mnogo učini od
mene, ali sam osećao nedostatak svog starog prijatelja Pina, i uglavnom nisam bio
ushićen novom školom. Da bih došao do ulice Klej, morao sam dugo ići sporednim
putem, koji je vodio nizbrdo do najsiromašnije četvrti u donjem delu grada, u stvari
radničke četvrti Ardfilena. Ovde je u jednoj uskoj ulici, sa kućom za izdavanje preko
puta, bio ograđen kompleks Sv. Marije — crkva, škoia i parohijski dom, sve naprav-
Ijeno od crvene opeke, praktično, ali je jako isticalo ograničena sredstva. Tako je i
među školskom decom preovlađivala tužna crta siromaštva. Deca su poticala iz
skoro sasvim siromašnog bliskog susedstva crkve, mnoga deca omrznutih, prezrenih
ribara Iraca, koji su došli da rade na krompirištima u Klajdsajdu, a neka su, avaj,
bila u veoma jadnom stanju. Igrali su stare igre koje ja nisam razumeo, igre
obespravljenih, upotrebljavajući pri tom klikere od gline, konzerve, zidove obeležene
kredom, loptice od hartije i krpe uvezane komadićima kanapa. Istina je da su
ardfilenski katolici, koji su imali novčanih sredstava, slali svoju decu u druge škole,
u akademiju Levenford ili jezuitski koledž u Vinsonu, ali, svejedno, nikad u Bičfild,
jedno mesto koje je ostalo potpuno i isključivo patricijsko. I tako, uprkos dobroti
koju sam tamo našao, glavni utisak koji je Sveta Marija ostavila na mene bio je
depresivan. Osećanje društvene podređenosti odmah mi je bilo nagovešteno i
saopšteno, neka vrsta duhovne rane, koja je bila uslovljena mojom religijom. Kad
sam pokušao da nešto o tome saopštim svojoj majci. koja je imala druge, ozbifjnije
brige, pokušala je da me uteši.
Jedne nedelje, kad nisam imao šta da radim, pokušao sam da se zabavim.
nasumce pucajući na zamišljene golove napolju, na drumu, ispred bašte broj sedam.
Odjednom mi jedan kamen izlete iz ruke i, opisavši ubistvenu parabolu, razbi
prednji prozor kučice iznad koje smo stanovali. Leden tresak stakla koje je padalo
zgranu me. Potrćah gore majci.
— Odmah moraš da odeš i izviniš se. Gospođica se zove Grevil. Kaži da ćeš
platiti okno. Daj da ti brzo obrišem lice. Dok sam izlazio, doviknu mi: — Pazi,
ponašaj se kako najbolje znaš.
Živo pritisnuh zvono na ulaznim vratima gospođice Grevil. iskosa sam primetio
veliku rupu na prozoru. Primila me je starija služavka u urednoj kapi i kecelji. Imala
je sedu kosu i, učini mi se, obeshrabrujući izraz lica.
Dok sam stajao u holu, bio sam zapanjen izvanrednim prizorom dva ukrštena
vesla na zidu, oba skraćena, dok su im kašike bile obojene svetloplavom bojom.
Uočio sam i ostale neobične predmete, par povelikih mačeva, ali tada se devojka
vrati i uvede me u prednju sobu, gde je gospođica Grevil stajala pored fatalnog
prozora, okrenuta, kako bi me bolje osmotrila. Ja se, za uzvrat, zagledah u nju.
Bila je visoka, čvrsta žena, oko pedeset pet godina, čini mi se, punih grudi i
upadljivo prava. Imala je bledo, puno lice, dok je njegova punoća bila
istaknuta svetlom kosom, nadignutom sa strane ispod razdeljka, njenim čvrstim,
štirkanim okovratnikom, koji je pričvrstita dugmetom. Haljina joj je bila
jednostavna, čak svečana: siva duga suknja i bela bluza preko koje se klatio tanki
lanac njenih cvikera. Ostavljala je utisak onog što je i bila, konzervativna dobro
vaspitana žena, a i zanimanja, bila je učiteljica. Čuo sam od majke da je neko vreme
predavala u školi Svete Ane za devojčice. U tom trenutku ona bi za mene bila
strašna ličnost, samo da nije bilo izvesnog nedostatka u njenom ponašanju, u stavu
koji ju je odvajao od prljavih stvarnosti života, među kojima sam i ja bio jedna.
— Tako mi se čini. — Govorila je visokim, jasnim glasom, Naglasak joj nije bio
ardfilenski, već je pre bio neuspešno podražavanje lokalnog naglaska. — Bar je
pošteno od tebe što si došao sam od svoje volje.
— Kako se to desilo?
— Mladi Karole ... čini mi se da si ti mladi Karol ... Nemoj mi se obraćati kao
da sam devojka iz poslastičarnice. Možeš me zvati gospođice Grevil, bar dok se naše
poznanstvo ne produbi. Šta si bacao?
Moj pogled je odlutao do ploče kamina, na kojoj je stajalo mnogo srebrnih šolja,
kad se gospođica Grevil vrati.
— Ovo možeš da uzmeš. — Dok sam ustajao, ona mi pruži loptu. — Ona ima
svoju istoriju, koja te verovatno ne bi zanimala. Pripadala je mom bratu.
Dao je toj reči onaj naglasak kakav je imala u poznatom šlageru koji je počinjao
sa »Oh, nije li ona čudnovata?«
Na svaki način korektna, čak uzdržana zahvalnost, koju je majka nekoliko dana
kasnije izrazila gospođici Grevil, primljena je blagonaklono. Naša susetka, živeći
sama i u, očigledno, ograničenom krugu prijatelja, izgleda da je bila raspoložena za
novo poznanstvo. Došla je i ostavila svoju posetnicu. Deset dana kasnije majka je
uzvratila posetu i bila je poslužena popodnevnim čajem. Iz te posete se vratila
zarumenjena od radosti i prepuna uzbudljivih novosti.
Gospođica Ameli Grevil izjavila je ocu i meni za večerom, vrlo je Ijupka i prava je
dama. Majka je naglasila te reči, prava dama. Njen nameštaj i srebro, koje je poticalo
iz porodične kuće blizu Čeltenhama, bilo je divno; u stvari, sve je u kući bilo puno
izvanrednog ukusa. Ona je volela umetnost, muziku, svirala je u čelo, i nadala se da
će svirati duete sa majkom. Oduševljen prirodnjak, pokazala je divan album
presovanog poljskog cveća. Često je odlazila na planinarenje u Švajcarsku. Roditelji
su joj umrli. Imala je dva brata koji su bili vaspitavani u Ifnu. Preživeli se sada
bavio poljoprivredom u Keniji. Pohađala je crkvu Svetog Džuda, visokoanglikansku, i
zbog toga je bila veoma naklonjena katolicima. Ona je najviše ... Tu se odjednom
susrete sa očevim pogledom, uperenim u nju sa više nego ironičnom blagošću, pa se
prekide.
— Da, — porumene malo — bila je fina prema meni. Ali na stranu to, meni se
ona sviđa. I znaš, Kone, nedostaje mi prijateljica, naročito kad si ti odsutan celog
dana.
— Onda sam srećan što si našla jednu — reče otac blago — samo nemoj ... pa,
nemoj preterivati s tim, devojčice.
— Mora da je lepo imati brata u školi kao što je Ifn, čak iako je čovek nije lično
pohađao.
Otac se nasmeja, kao da je našao nešto što ga je zabavljalo u mojoj primedbi, ili
načinu na koji sam to rekao.
Otac ga nije odmah zavoleo. — Ima grobarsko lice — izjavio je majci. A kasnije,
mada su mu preporučena povremena ispitivanja, smanjio je svoje posete doktorovoj
kući na minimum, a odnedavna je dopustio da potpuno prestanu. Majka je
posumnjala da je u pitanju neki nesporazum, da je otac, po njenoj reči, »ispao« pred
doktorom Ivenom. S druge strane, otac u principu nikad nije voleo lekare. Njegovo
zabavno i skeptično nepoverenje u tu profesiju odavno je bila odlika naše porodice.
— Pržen šećer i vodu — podsmehivao se, a odmahujući gtavom i povlađujući
našoj lakovernosti, dok bi posmatrao majku, koja je čvrsto verovala u tonikume, i
koja mi ih je redovno davala mereći po kašičicu Parišove hemijske hrane.
I tako je i ocu i nama bilo dobro. No, postepeno sam uvideo da majka nije sasvim
zadovoljna očevim tumačenjem njegovog zdravstvenog stanja Kako je to pokazivala?
Možda svojom posebnom brigom o njemu, ali će pre biti onim trenucima
zamišljenosti, kad bi iznenada zastala u poslu, jer bi joj neka iznenadna strepnja
potamnila sreću, a igra svetlosti i senki se skoro neprimetno pojavila na njenom licu,
vidljiva za onog koji je s potpunom i intuitivnom vernošću tumačio sve, čak i njene
najmračnije misli.
Jedne večeri, dok sam sedeo za stolom i radio domaći zadatak, majka, koja je
plela pored vatre, reče zamišljeno, kao uzgred, što me nije moglo prevariti:
Čitajući Ivning tajms u fotelji, otac je, izgleda, nije čuo. Zatim polagano spusti
novine i čvrsto pogleda majku preko njih.
Nervirajući se, majka ponovi svoju primedbu, koju je otac nesumnjivo čuo.
Posmatrao ju je.
— Postoji li neki naročit razlog zbog koga bi trebalo da posetim tvog dr Ivena?
— Ne, Konore. No, savetovao ti je da se s vremena na vreme pregledaš. A ti
godinama nisi bio kod njega.
— Ali zašto?
— Pa ... da vidiš kako ti je. Na kraju krajeva, još se nisi otarasio svog kašlja.
— Nije to ništa. Deset puta sam ti rekao da sam uvek bio sklon tome.
Nastade tišina. Čekao sam s pogledom uprtim u knjigu, očekujući srdit prasak,
ili bar dostojanstveno i visokoparno odbijanje. Umesto toga, otac popusti, mada s
gunđanjem:
— Pa, devojčice, ako to tebe raduje ... ima jedan momak blizu moje kancelarije.
Lekar Kaledonske kompanije za osiguranje, povremeno ga srećem. Pošto toliko
navaljuješ, mogu jednog dana da svratim, da me, zbog tebe, pregleda.
Kad se sledeće večeri vratio, majka ga kao i obično sačeka na vratima. Zajedno
su ušli i ja ništa rđavo nisam primetio u očevom izgledu, osim da jeizgledao umoran.
On je često, kad je bio neobično zauzet, izgledao umoran. U toku večere, koja je bila
ukusnija nego obično goveđi paprikaš koji je otac voleo, jeo je sa dobrim apetitom.
Razgovor od juče se nije spominjao. Kad sam završio, pošao sam sa knjigama na
svoje mesto pored prozora. Tek tada čuh majku kako tiho reče:
— Dakle?
Otac nije odmah odgovorio. Kad je odgovorio, glas mu je bio miran, prilično
zamišljen.
— Da, bio sam. Dr Makmilan. Vrlo pristojan. Izgleđa da si bila u pravu, Grejsi.
Očigledno mi je jedno plućno krilo malo napadnuto.
— Sa ... pa ... — Otac nije hteo da kaže, ali je morao. — Malo napadnuto
tuberkulozom.
I prođe im.
Začuh majčin dugi zabrinuti uzdah. Zatim polagano pruži ruku preko stola i
steže očevu.
— Sada bar znamo na čemu smo. Sada ćeš prestati da radiš i dobro ćeš se
oporaviti. Iči ćeš u neki sanatorijum ili na more, kao što je savetovao dr Iven.
— Da, ići ću. čini mi se da će to biti sanatorijum Idem kao strela. Obećavam ti.
Ali ne odmah.
— Ne.
— Moraš.
— Nemoguće je, Grejsi, jednostavno se ne može. Svaka para koju imam nalazi
se u kvascu. Čak sam digao zajam u banci. A svi moji planovl upravo se
sada ostvaruju.
— Šta mari novac u ovakvom trenutku?
— Hh... Kone ... Kone ... ne znam o čemu to govoriš, šta je to U.D.L. Ti, i tvoje
zdravlje ste najvažniji.
— Pa, Grejsi, moramo biti pametni. Zbog tebe i dečaka, pa i zbog mene. U.D.L.
je Junajtid distilers limited, jedna od najvećih kompanija u zemlji, a njih konačno
zaista interesuje moj kvasac. Siguran sam da ću postići spajanje za tri, a možda
samo i za dva meseca. To je kratko vreme, devojčice. Posle ću biti slobodan da
uzmem odmor od šest, eak i devet meseci. da se lečim. U međuvremenu, moći ću da
radim manje, moći ću s vremena na vreme da uzmem po neki slobodan dan. Biću
pažljiv, specijalno pažljiv u svakom pogledu. O svemu sam razmislio u vozu dok sam
se vraćao kući. Učiniću sve što kažeš, samo neću napustiti sve ono što sam uradio,
zbog čega sam se znojio, i ćemu sam se nadao. Bila bi ludost da to učinim baš u
vreme kad mi je životna šansa na pomolu.
No, odjednom moje se simpatije okrenuše k njemu Toga trenutka, i za sve vreme
koje je sledilo, nikada ni za trenutak nisam posumnjao u svoga oca. Moje poverenje
u njegovu oštroumnost, rasuđivanje i opšte samopouzdanje, potvrđeno u mnogim
prilikama kad bih ga video kako ovladava nekom teškom situacijom a da ne trepne,
ostalo je apsolutno i nepokolebljivo. Čak i u nekoliko svojih promašaja uspeo je
nekako da otklom poraz krajnjom veselošću tli bezbrižnom ravnodusnošću. Njegove
dve fraze »pusti to meni«, i »znam šta radim«, izgovarane mirno i ubedljivo. postale su
za mene merilo pobedničkog uspeha.
Majka više nije pevala dok je poslovala po kući. Nisam mogao da razumem njeno
napregnuto ponašanje, O svojoj zabrinutosti bila je primorana da se poven gospođici
Grevil i potraži olakšanje u saosećanju naše susetke. No, kako su dani prolazili, sve
se odvijao -po planu. Otac svakako nije izgledao bolestan. Boja njegovog lica. uvek
rumena, ostala je takva, oči su mu bile sjajne, a nije patio od nedostatka apetita.Kao
što je i obećao, ne ponašajući se nikako kao invaiid, pazio je na sebe, izbegavao
ružno vreme i odmarao se preko dugih vikenda. Pošto je još kašljao, krišom pljujući
u malu pljosku, koju je sada u tu svrhu sobom nosio. bilo je rešeno da uskoro, kroz
nekoliko nedelja ode u Švajcarsku — što je predložila gospođica Grevil, u čemu su se
konačno svi složili — gde će brzo ozdraviti. U međuvremenu, nastavio je sa svojim
vlastitim lekovitim travama, povremeno je molio majku da mu trlja grudi maslinovim
uljem, a jedne se večeri vratio kući sa nekom čudnom spravom, koju nam je
tajanstveno predstavio kao inhalator za lečenje. Ona se sastojala od metalne kutijice
ispod koje se nalazila špiritusna lampa, a iznad nje gumena cev pričvršćena za
otvor. Voda i specijalna mešavina trave stave se u metalnu kuticiju, lampa se zapali,
a kad vrela lekovita para pokulja, otac bi je savesno udahnuo. To i sve ostalo
sprovodilo se sa pouzdanom uverenošću u ozdravljenje, što bi izgledalo komično da
se nije, kao što se dogodilo, pokazalo tako tragično.
Bio je mart, druga nedelja, koliko se sećam. Mora da je bilo negde oko dva sata
izjutra kad sam se probudio. Kroz san se probijalo nesvesno osećanje da me majka
zove. Odjednom, kad sam imao nameru da se okrenem, čuh njen glas, vrlo glasan i
ispunjen strašnim uzbuđenjem da odmah ustadoh.
Ustao sam iz postelje. Soba je bila tamna. ali kad sam otvorio vrata, svetlosti u
holu su gorele. Vrata očeve sobe su bila širom otvorena, i majka je odatle zvala. Užas
neke grozne nesreće nije mi dao napred, ali se pokrenuh i uđoh u sobu. Bio je
trenutak koii nikad neću zaboraviti:
Otac je ležao na strani, a glavu je nagnuo preko ivice postelje. Kašljao je, kašljao
i kašljao, kao da nikad neće prestati, a s njegovih usana je tekao mehurast purpurni
mlaz. Lice mu je bilo bledo kao kreč. Majka je klečala pored postelje. Jednom rukom
je pridržavala očevu glavu, a drugom je sa teškoćom pridržavala veiiki beli
umivaonik. Umivaonik je do pola bio pun te purpurne tekućine za koju sam, odmah,
dok mi je bilo zlo od užasa, znao da je krv. Svuda je bilo krvi, po čaršavima
neuredne postelje, na majčinoj spavaćici, čak i po njegovim rukama i licu. Ne
promenivši položaj, niti skidajući oči sa oca, majka mi reče, istim onim napetim
tonom zapovesti pune bola.
— Lori! Trči po doktora Ivena. Odmah idi. Smesta. Požuri, za ime božje.
— Molim vas, doktore Ivene, dođite smesta na Princ Albert terasu. Otac užasno
baca krv.
Da, imao je nameru da bude zlovoljan, čak Ijut, razdražen, kakvi su lekari, kad
im se usred noći zakuca na vrata posle teškog dnevnog rada. Ali umesto toga. on
stisnu usne i zagleda se u mene kao u čudu.
Sedeo sam u holu dok je on otišao gore. Iznad ograde u holu, glava jelena.
pričvršćena na zid, buljila je u mene svojim staklenim otvorenim očima. Čuo
sam lagano kucanje časovnika iz druge sobe.
Doktor se nije dugo oblačio. Kad je sišao, nosio je par sobnih papuča i škotsko
vuneno čebe. On mi to dobaci.
— Uvij se.
Posmatrao me je dok sam se uvijao u ćebe. Nije mi bilo hladno. samo su mi zubi
cvokotali. Papuče su bile stare. ali mi msu loše stajale — dr Iven je bio mali čovek —
i ja sam mogao da se vučem u njima On dohvati svoju crnu torbu sa ograde u holu.
Podosmo.
Putem uzbrdo, mada me je s vremena na vreme pogledao, nije rekao ni reči. Ali
kad smo se približili Terasi, on iznenada reče:
Nisam shvatio značenje tih reči. Pošto sam izvršio svoj zadatak, osećao sam se
mlitav i iscrpen i vraćajući se loše raspoložen jedino sam mogao da se grozim
uništenja svoga doma. Nisam zatvorio vrata našeg stana kad sam istrčao. Ostaia su
otvorena. Uđosmo. Nisam se usudio da pogledam, ali kad je dr Iven ušao u očevu
sobu, i kad ga je majka pozdravila uzvikom olakšanja, moja glava se nehotice
okrenu. Majka je još klečala pored postelje, podupirući oca, ali umivaonik. koji se u
moju svest već urezao kao svirepi penušavi simbol nezaboravnog užasa, bio je
nestao.
Ušao sam u svoju sobu, skinuo ćebe i papuće, i uvukao se u postelju. Dugo sam
ležao, dršćući zbog povremenih žmaraca, osluškujući kretanje po kući, prekidano
prigušenim glasovima majke i dr Ivena. Dokle je ostao doktor! Svim svojim srcem
sam želeo da me majka obiđe pre nego što zaspim, da me uzme u naručje i kaže mi
da je sve dobro. Iznad svega, da me pohvali zbog mog hitnog trčanja. Ali ona nije
došla.
10.
Mali parobrod sa točkovima veselo je prskao kroz suncem obasjane talase. Bio je
to »Lusi Ašton« sa crvenim dimnjakom, koji je redovno vozio preko ušća između
Ardfilena i Port Kregana. Na palubi, putnici su šetali, udišući čist vazduh, ili su
sedeli u grupama, smejali se, pričali, slušali divan orkestar sastavljen od četvorice
nemačkih muzičara. Dole, u praznom salonu presvučenom somotom, koji je mirisao
na ustajali dim, gospođica O’Riorden i ja smo sedeli sami, u tišini. Pošto je do dana
današnjeg moje oči nikad nisu videle. s vremena na vreme kriomice sam je kritički
posmatrao, mada me je u tome iprečavala kruta ivica štirkanog okovratnika, koji je
išao uz moje najbolje odelo. Ona je bila žena sa crvenkastom kosom, oko četrdeset i
pet godina, krupnih vodnjikavih očiju, šiljatog lica, sklonog bledim pegama. Njen
izraz lica, ponašanje i čitava pojava, — sve je to davalo utisak bogobojažljive
skrušenosti u životu, samožrtvovanja i patnje. Počeo sam da razmišljam zašto je
sudbina dodelila da se o meni uvek staraju žene, a naročito jedna ovako sveta žena,
kad ona prekide ćutanje:
— Pošto je tvoj otac teško bolestan, mislila sam da ne bi trebalo da budeš tamo
pored onog orkestra. Osim toga, ja patim od morske bolesti. — Ona zastade. — Mogli
bismo da se pomolimo, da nam prođe vreme. Imaš li krunicu?
— Ne, gospođice O'Riorden. Imao sam jednu, ali mi se prekinula.
— Trebalo bi više da paziš na svete stvari, dragi moj. Daću ti novu kad
stignemo u parohijski dom. Sveštenik će ti je blagosloviti.
— Halo, dragi? — Ona se nagnu, zažmuri i podboči se pritom. — Dragi Bog zna
da meni nikad nije dobro.
Pošto više nije govorila, imao sam vremena da priiično utučeno razmišljam o
promenama u svom životu. Da li ću u stvari ostati s jednim sveštenikom? Da,
ostaću. Očeva teška bolest dovela je do njegovog pomirenja s braćom, od kojih je
najmlađi, Sajmon Karol, s puno obzira predložio da bi za majku bilo veliko olakšanje
u njenom poslu negovateljice, koji je sama sebi nametnula, ako ja bar nekoliko
nedelja provedem s njim. No, dok je dolazio da poseii oca, ja sam jako zavoleo strica
Sajmona. Gledajući gospođicu O’Riorđen, čije su se usne micale u tihoj molitvi,
počeo sam da osećam da je taj izgled neprijatan, kad jedan udar i škripanje objaviše
da se nalazimo blizu pristaništa Port Kregan.
Ipak, kad smo se iskrcali, Port Kregan mi se učinio kao mesto sa zanimljivim
radnjama i sa mnogo kretanja po vodi. Kao Ardfilen, pored ušća, bio je sagrađen na
brežuljku, a na vrhu brežuljka, na koji se gospođica O’Riorden, s rukom na leđima,
popela užasno sporo, stajala je crkva i parohova kuća, obe male ali lepo sagrađene
od sivog rezanog krećnjaka. Ušli smo u tamni hol obložen hrastovinom, koji je
mirisao na loj za sveće i mast za pod, zatim gospođica O’Riorden, pošto se povratila
celim nizom uzdaha, upita tajanstvenim šapatom, da li želim da »idem« nekuda, što
je, čini mi se, značilo u nužnik. Pošto sam odgovorio odrečno, ona me povede u
dnevnu sobu na zadnjoj strani kuće. Bila je to velika soba sa pogledom na baštu,
dobro osvetljena jednim prozorom sa balkonom, sa koga se pružao uzbudljiv pogled
na pristanište. Kad smo ušli, stric Sajmon je sedeo za pisaćim stolom kraj udaljenog
zida. On ustade, pride i uhvati me za ruku
— Ko je to?
— Pa, bio je veoma čudnovat starac. A verovatno nije mnogo ni spavao. Možda
mu njegova isposnička košulja nije dala da spava.
— Za boga miloga, striče. Isposnička košulja?
On se osmehnu.
Nastade tišina.
On odmahnu glavom.
— Kad sam bio u španiji, u koledžu, tamo sam čuo za njega. I pošto je njegovo
ime isto kao i moje, osećao sam se prtlično polaskan. Pa tako, vidiš, na kraju
krajeva, s moje strane ovo je samo taština.
Toplo sam gledao svoga strica, obradovan našim razgovorom, koji je, umesto
očekivanih obaveštenja o mom ocu, što bi mi nateralo suze, podigao do retkih
i intelektualnih visina.
— Cuda se dešavaju svakog dana, samo ako ih tražimo. A sada zabij nos u
hleb i maslac. Danas je gospođa Vitelo slobodna i pre sutrašnjeg doručka nećemo
dobiti ništa više.
Polako je nasuia gustu tekućinu koja je, mada je to bilo dobro prikriveno, imala
ukus ribljeg ulja.
Jao, kad je gradski časovnik otkucao šest, ona se pojavi na zadnjim vratima
trpezarije, i pozva me.
Radi pregrađivanja, dragi. Pre petnaest godina, kad sam došla ovamo. Neću da
pominjem imena, ali izvesni poštovani gospodin imao je ideje koje su malo prelazile
njegov položaj.
Gore smo klekli u pustoj spavaćoj sobi, koja kao da je odisala asketizmom
mnogih misionara koji su u njoj stanovali, na svome putu između pristaništa Kregan
i unutrašnjosti Afrike.
Ona poče: — Prva tužna misterija: »Stradanje našeg Gospoda u vrtu«: i, najpre
nečujno pokrećući usnama, najzad sam se pridružio molitvi. Uprkos našoj nameri,
nisam mislio na oca. Bilo mi ga je žao. Žalio sam njegovo bedno stanje. Ali ona
užasna ponoćna scena, koja mi se neprestano pojavljivala grotesknim oblicima
mojih snova, napravila je od njega tabu u toku dana kad sam svojom voljom, onakva
kakva je, mogao da vladam sobom. Umesto toga, mislio sam na majku, i kao što
sam tada bio a i ostao do sada, vizualista, njeno se lice živo pojavi preda mnom.
Ugledao sam njen izraz patnje i tuge, pomešan sa nežnošću i. Ijupkošću, kad mi je
toga jutra rekla zbogom. Ni o kakvoj drugoj tuzi nisam mislio sem o njenoj. I
odjednom, mada me je molila da budem hrabar, dok sam mehanički nastavio da se
molim, bujica suza mi grunu na oči. Nisam mario što su oći moje družbenice bile
uperene na mene — to je u stvari samo pojačalo bujicu. Najzad smo završili.
Gospođica O'Riorden polako ustade, gledajući me još, i to — je ti moguće? — s
novim interesovanjem i poštovanjem.
— Pred Bogom, dragi, — reče ona svečano — dobro se moliš. Kakva pobožnost!
Svakako ću reći prečasnom. Nikad nisam videla da je neko dete bilo toliko uzbuđeno
nad svojom krunicom.
Pocrveneo sam osećajući krivicu. Ali nekako čudno, osećao sam se utešen.
— Slušaj, dragi — nastavi ona ubedljivo, kad sam se svukao. — Evo našla sam
nešto malo za tebe. Ovo će čuvati tvoja jadna pluća da budu utopljena i zaštićena.
Ona izvadi nešto kao grudnjak od crvenog flanela, i pričvrsti mi ga trakama oko
vrata i leđa ... Bio mi je topao i neugodan, ali sam sada već bio toliko iscrpen njenom
pažnjom, da nisam imao snage da se protivim To je moja isposnička košulja,
pomislih tužno, a gospodica O’Riorden je moj stub.
Kad sam zatvorio oči, pretvarajući se da spavam, ali ih ipak držeći malo
otvorene, da bih je oprezno mogao posmatrati, videh je kako stoji nekoliko
trenutaka gledajući me. Onda učini krst nad krevetom i ugasi plinsku svetiljku.
Odjednom, u mraku, osetih dodir usa-7 Pesma šest pemja na na čelu, ne mekih
toplih usana, na koje sam navikao, već suvih, krutih, usana čudnovato
nenaviknutih na Ijubljenje. Ipak je to bio poljubac — i to od gospođice O'Riorden.
Začuh kako se vrata nečujno zatvoriše za njom.
Jadna gospođica O’Riorden, nikad ne smem sebi dopustiti da bilo šta ružno
zabeležim o njoj. šta je teže na celom svetu nego biti razočarana i usamljena,
samo — mučenica, uobraženi bolesnik, usedelica, domaćica od četrdeset pet godina,
kojoj je neka Italijanka pomagala u svakodnevnom poslu, u jednoj parohijskoj
kući koja se bori za opstanak? Ništa, sem možda biti sveštenik.
11.
Moj boravak u Svetom Džozefu je ispao duži nego što sam predvideo. I mada mi
stric ispočetka nije poklonio veću pažnju, kao njegova domaćica, uskoro sam osetio
da je on moje prisustvo u parohijskom domu primio srdačno, i da je moje društvo,
nemoguće kako bi moglo izgledati, smanjilo onu naročitu izrazitu usamijenost koju
mu je doneo njegov poziv, i to tim više, jer je morao da primeti da sam počeo da ga
volim. To nije bilo teško. Jednostavna dobrota, toliko različita od pobožnosti
gospođice O’Riorden, uvek je bila privlačna, i, uprkos njegovoj samodisciplini, u
njegovoj prirodi je bilo nežnosti i fine osećajnosti, što bi pridobilo svako dete.
Bio je, kao i moj otac, prirodno inteligentan, sa istim onim urođenim odlikama,
koje nisu, kao što sam kasnije otkrio, bile darovane dvojici njegove braće, Bernardu i
Leu. U detinjstvu su ga poslali u škotski koledž u Valjadolidu u Staroj Kastiliji. gde
je, školujuči se sedam godina, živeo i studirao sa izvanrednim uspehom. Spanija ga
je vaspitala, formirala, prožela svojim tradicijama i kulturom. Voleo je Španiju, i
duboko se divio njenim Ijudima — dobro se sećam jednog njegovog izraza:
»plemenitost Ijudi, dostojanstvo i čistota žena«. U svome tamnom odelu, gustom
crnom kosonr«. tamnim očima i bledom kožom, svešteničkim ogrtačem koji mu je
visio na ramenima, zaista je izgledao kao Spanac, što je prilićno svesno pokušavao i
da izrazi mnogim sitnim postupcima. A kako mi je često, na nostalgičan način,
pričao o srećnim danima svoga života u Valjadolidu, divnom gradu Secvantesa i
Kolumba, koji je od Mavara sačuvao Sančo de Leon! Sećao se ne samo istorijskih
draži, već i svojih ličnih uspo mena iz samostana obasjanih suncem, radne sobe,
belih zidova okrenute ka udaljenim brdima tamnožute boje, i vrtova koledža, sa
mirisom narandžinih stabala. koja su vodila do naročite senice pokrivene
vinovom lozom, pod kojom je dremao posle ručka. a sa koje su padala sitna zrna
grožđa, slatkog kao med. kako je govorio, čoveku pravo u usta. Biti prenesen u
grubu jadnu škotsku parohiju, među neobična narečja i u buku obližnjih
brodogradilišta, izgledalo mu je kao tužno izbacivanje iz raja.
Ali se stric Sajmon nije Ijutio zbog toga. U svojoi parohiji je bio potpuno kod
kuće, poznavao je po imenu svu decu i skoro sve starice, i izgledalo je kao da upravo
uživa u svim svojim parohijskim dužnostima i obavezama, po mom mišljenju,
dosadnim i zamornim, koje su od šest sati ujutru, kad je ustajao za ranu misu.
počinjale da komplikuju dan. i koje se često protezale sve do kasno u noć. Uživao
siim u njegovom društvu. i nedostajao mi je kad je bio odsutan, pa me je Ijutilo što
je trebalo svakom da se stavi na raspolaganje, naročito sada, kad je, pored svojih
redovnih poslova, svake nedelje posvećivao pola dana prelasku do Ardfilena da
poseti mog oca, a iz tih poseta se vraćao sa izveštačenom radošću, koja me nije
mogla prevariti.
Pa ipak je stric Sajmon, uprkos teškoćama zbog svoje mladosti, umeo da iziđe na
kraj s nezgodnom domaćicom, koja je tokom dugogodišnje službe uobrazila da je ona
kamen temeljac parohije. Puštao joj je na volju u mnogim slučajevima, trpeo je njene
mušice, nije se mešao u kućne poslove, a, iznad svega, podnosio je njeno užasno
kuvanje bez prigovora. O kulinarskoj veštini gospođice O’Riorden mogu reći samo
toliko, da nikad ni pre ni posle nisam poznavao nikoga ko je umeo tako da upropasti
običan ovčiji kotlet ili bezazleni goveđi but. Ali stric nije bio kao ja. Očigledno je malo
mario za ono što jede. Njegovo jedino zadovoljstvo je bila velika šolja crne kafe posle
ručka, a ručao je uvek u jedan sat, uz koju bi pušio tanku, finu cigaru sa slamkom
na vrhu, odabranu iz kutinje koju mu je slao njegov kolega iz Španije.
Jednog jutra, posle rane mise, odveo me je na tavan. Tamo je, među godinama
nagomilavanom starudijom, stajao model lokomotive prekriven prašinom, ali ipak
pravi model koji je radio, veliki, snažan. Skočio sam kad sam ga ugledao.
Odneli smo lokomotivu u baštu i stavili je na betonsku stazu iza sporednih vrata.
Potrčao sam u kuhinju do gospođice O’Riorden po krpe za prašinu. Čista, sa sjajnim
pokretnim točkovima sa dvostrukim ložištem i klipovima i sjajnim zelenim tenderom,
bila je to mašina da srce zaigra od radosti.
Izgleda da je i stric tako mislio. Skinuo je kaput i kleknuo kraj mene na go beton.
Zajedno smo podmazali mašinu uljem pomoću pumpica iz pribora za popravku
bicikla. Detaljno smo pregledali sve radne delove. Uzalud smo odvijali i zavijali
zavrtnje. Ležeći na leđima, lica umazana uljem, stric Sajmon je jako duvao u plamen
špiritusne lampe, ne bi li povećao toplotu, kad se pojavi gospođica O’Riorden.
Pokušali smo ponovo. Stalno smo pokušavali, ali bez uspeha. Lenja mašina je
postala naš hobi, sasvim nas je apsorbovala. Danima smo diskutovali o
njoj, stručnim rečima, rešeni da se ne predamo.
U sredu naredne nedelje, pošto smo ručali i kad je bila izneta kafa, stric Sajmon
je odabrao i zapalio svoju cigaru. Uvek ju je sanjivo pušio, zažmurivši malo očnim
kapcima, kao da se prenosi u svoj dragi Valjadolid. Kako bih bio iznenađen i tužan
da sam znao da će kroz nekoliko meseci biti premešten u taj grad, kao član koleškog
odbora. Ali to popodne to nisam znao, a siguran sam da ni on nije znao. Raznežen
kafom i cigarom, u očima mu se pojavi podrugljiv pogleđ.
— Leteći škot?
— Da , striče — doviknuh.
Spuštene glave nad napregnutom mašinom, stric, glasom u kome sam najzad
primetio crtu pesimizma, reče:
Očajnički sam je prodrmao, jako, žestoko, i najzad je, besan, tresnuo. Odmah
dođe do oštre eksplozije. Kazan izbaci iz unutrašnjosti grudvicu neke
lepljive materije. Para neočekivano propišta iz jedne cevi. Točkovi se besno zavrteše i
Leteći Skot prolete pored nas kao strela.
Pratio sam njegov pogled. Sara Muni je izišla iz crkve i, spuštene glave, vukući
bolesnu nogu, teturala se na štakama u našem pravcu.
— Pa, hvala bogu, nije povređena. — Stric se okrenu gospođici O Riorden, koja
nam se pridružila.
— Ali, čika Sajmone, — stegoh ga za ruku, najzad došavši do glasa. — Zar nisi
video? Trčala je. Bez štake. Baš je trčala. To je čudo.
Stric ništa nije rekao, ali se osmehivao. Mislim da je uživao u trci Sare Muni na
dvadeset jardi.
Leteći Skot, posle ovog kratkog trenutka, više nije bio kao pre, i bez pokušaja da
se popravi, bio je sklonjen na tavan. Zaista, od toga dana, cela situacija mog boravka
u parohijskoj kući se promenila. Ništa mi nisu govorili, ali po izrazu lica gospođice
O’Riorden, i po ponašanju mog strica, koje je postalo ozbiljno i utučeno, zaključio
sam da novosti iz Ardfilena očigledno nisu dobre. Sajmon je češće počeo da prelazi
rukavac. vraćajući se tužnog lica koje je, ne uvek sa uspehom, pokušavao da ozari
kad bih se ja pojavio. I u kuhinji bih prekidao šaputanje između gospođice
O’Riorden i gospođe Vitelo, da bih bio pozdravljen očigledno preteranim izrazima
Ijubavi, ali tek pošto bih ćuo dve zloslutne, često ponavljane reči, »galopirajuća
tuberkuloza«. Te reči su odmah i živo stvarale u mojim očima viziju mog oca, bledog
kao one nezaboravne noći, kako na velikom belom konju besno galopira u ništavilo.
Nikad nisam razumeo niti sam pokušao samom sebi da objasnim zašto konj
treba da bude beo, ali tada sam apsolutno znao, i to s nekom čudnom apatijom, da
će mi otac uskoro umreti. Nisam li nesvesno one krvave noći osetio da neće
ozdraviti? Tumarao sam po kući, osećao sam se zanemaren, sa nestrpljenjem sam
slušao šapate o »još jednom krvarenju«. ozlojeđen ozbiljnošću i prezauzetošću
ostalih, potišten zbog gubitka topline koja me je okružavala.
Jedne večeri, desetak dana kasnije, umiljavao sam se, možda mučio svog strica,
da odigramo partiju dame. Bili smo za tablom, i on mi je dopustio da uzmem jednog
piona, kad začuh zvono na vratima čiji sam zvuk mrzeo, jer je obično bio uvod za
poziv kod bolesnika. Ali kad je gospođica O'Riorden ušla, u ruci je držala telegram.
Stric ga pročita, preblede i reče:
Ali nisam pokazivao ni znaka tuge sve do sledećeg jutra kad me gospođica
O’Riorden, zadužena zato, odvede do prozora u dnevnoj sobi, gde mi stavi ruku na
rame, i dok smo oboje gledali na udaljeno pristanište, gde su istovarivali brodove
Klajn Lajna, što je bilo praćeno vikom, ona poče blago da mi saopštava novost Onda,
kad mi se učini da moram, da se to od mene očekuje, pokorno briznuh u plač. Suze
su se brzo sušile, tako da je gospođica O’Riorden nekoliko puta u toku dana
pomenula, i to sa samozadovoljstvom, kao sopstvenu zaslugu: — On je to dobro
primio!
Popodne, pošto se obukla »za grad«, ona me odvede u Port Kregan i kupi mi
gotovo crno odelo, koje mi je, pošto je bilo odabrano, kako ona reče, za moj uzrast,
užasno stajalo. Kaput mi je visio kao džak, široke pantalone, koje nisu bile ni nalik
mojim urednim kratkim pantalonama, visile su mi do članaka, pružajući utisak
dugačkih pantalona odraslog čoveka, podrezanih u visini kolena. Rešena da od mene
napravi pokretni primer tuge, dobra gospođica O’Riorden završi odevanje crnim
florom oko ruke i crnim rukavicama.
Sledećeg jutra, u toj groznoj odori smrti, u kojoj sam izgledao kao minijaturni
činovnik pogrebnog preduzeća, rekoh zbogom gospođici O’Riorden, koja me zagrli,
nazva svojim »jadnim jagnjetom« i okupa svojim neopisivim suzama. Ali, možda je
ona bolje od mene videla šta mi predstoji. Zatim sam sa stricom otišao kolima do
broda za Ardfilen.
Sedeli smo na palubi, gde je neki nemački kvartet svirao onu istu živahnu
melodiju bečkog valcera. Moje srce se otimalo ka muzici, po kojoj su neka deca
skakutala naokolo. Poželeh da skočim i pridružim im se, ali se, svestan svoje odeće,
koja je u stvari privukla na mene mnogo sažaljive pažnje, nisam usudio.
12.
Popodne je bilo sumorno i sipila je kišica kad pratnja krete iz crkve. Ali ja nisam
bio tamo da to gledam. Na moje ogromno olakšanje, majka naredi da ne smem da
prisustvujem pogrebu. Dan pre toga, uprkos mojim očajnićkim protestima moj stric
Bernard me natera da se, kako je on to nazivao »poslednji put oprostim« od oca u
njegovom mrtvačkom sanduku. To je bilo moje upoznavanje sa smrću, a pogled na
oca me je sledio. Bio je mlad, lep, savršena voštana kopija sebe samog, opružen u
raskošnoj, izrezbarenoj i jastucima bogato popunjenoj školjki, koju je sa
izvanrednom sentimentalnošću poručio sam stric Bernard, i protiv majčine volje.
Besprekorno pripremljen za grob, očešljane kose. podšišanih brkova, otac je bio,
kako bi sam ironično rekao, »doteran u dlaku«. Onda, kad stric Bernard, lijući suze,
podiže oćevu krutu i hladnu ruku i stavi je u moju, dok mi se koža ježila od užasa,
tog trenutka primetih kako je na mrtvom licu, koje je pogrebnik dan ranije čisto
obrijao. probila nežna crvenkasta brada. S vriskom se otrgoh i potrčah tako divlje iz
sobe, da sam razbio glavu o dovratnik. I tako sam sada, sa zavojem oko čela, ali
oslobođen daljih užasa na groblju, čekao sa novom rođakom Norom u zadnjem
dvorištu Lomond Voltsa.
Nešto od svega toga mora da se videlo na mom licu dok sam gledao unaokolo, jer
mi Nora uputi vragolast upitan osmeh.
— Tako je ovde. Uvek smo u nekoj gužvi. Bezbrižno dodade: — Celo imanje je
zaplenjeno.
Tog trenutka s tutnjavom proleti jedan Kaledonski voz, možda baš onaj kojim je
moj jadni otac putovao u svojoj mladosti, a s grmljavinom, kao u potvrdu Norinih
reči, celo se dvorište zatrese, kutije od gore popadaše, kokoške pobegoše u zaklon, a
sa kuće, koja se tresla i podrhtavaia svojom isluženom građom, komad maltera pade
tačno pred moje noge. Sa strahom ga pogledah.
Da li se to ona šali? Ne, verovatno je ozbiljna, mada joj, izgleda, ni malo nije
stalo do toga. I opet se potpuno bezbrižno osmehivala na mene. Sviđao mi se njen
osmbh, pun bezbrižne jednostavnosti, koja je bila iznad mene. Zaista, iako sam ovu
rođaku poznavao tek nekoliko časova, bio sam sklon da je zavolim, naročito njeno
mršavo, nežno, živahno lice, koje je, uprkos žalosti u porodici, bilo veselo i nestašno.
Koža njenog lica bila je meka i glatka, oči skoro crne, sa dugim povijenim
trepavicama, a kosa, koju je stalno zabacivala, bila je takođe sjajno crna. Mada je
bila skoro tri godine starija od mene, bila je mala, još uvek mog rasta. i vrlo mršava,
sa tankim rukama i nogama. Bila je za ovu priliku obučena u lepu novu haljinu od
voala, ukrašenu gajtanom sa lepim naborima, koja je uprkos njenoj priči o
bankrotstvu, izgledala skupocena.
— Je li to melez? — upitah.
— Bože moj, nije. Zar ne poznaješ hrta? Džoker je vredna životinja; staje silne
pare. I silne pare je zaradio Teriju na kojekakvim trkama, psećim, konjskim
iii Ijudskim.
Da ne bih ispao neupućen, potvrdno klimnuh glavom, mada nisam imao pojma
ko je taj Biš. Pre nego što je pošao na groblje, čika Sajmon je nasamo razgovarao sa
majkom, ali nisam imao pojma o čemu su razgovarali.
— Oh, da — slagah. Kao da je mala veštica bila upućena u sve. Tek iz čiste
radoznalosti upitah:
— Ko je Biš, Nora?
Zagledah se u nju zaprepašćeno. Tako će nas stric Sajmon ostaviti, i to baš sad
kad sam ga toliko zavoleo. A i majka je takođe računala na njega.
— No, zato će se vratiti stric Leo — rekoh posle pauze, zabrinut da ne izgubim
podršku drugog strica koga do danas nisam viaeo.
— Čudan?
— Ima robnu kuću u Vintonu. Trguje tkaninama na veliko. Ali čika Konor se
uvek smejao i govorio da nikad niko ne može znati šta čika Leo smera.
Sve do juče sam bio jako uzbuđen, i ovo pominjanje mog oca, živahnog i
nasmejanog, odjednom mi natera suze na oči. Ona se namršti na mene, buneći se.
— Bože, nemoj opet da počinješ. Baš kad sam počela da te volim. E, hajde da ti
pokažem kokoši
— Evo, vidiš li? Ko, ko, ko, ko. Imali smo tuce, ali su dve crkle. Ona tamo je
nasađena, moram da je jurim sa gnezda. Silazi odatle, ti stari đavole! A evo i jednog
jajeta. I to smeđe? Ponećemo ga. Skuvaću ti ga za užinu.
Ona mi zavodljivo pruži glatko, smeđe, pomalo pegavo jaje. Ali to nije pomoglo.
Iznenadni prelazak sa dnevne svetlosti u tajanstvenu unutrašnjost kokošarnika, gde
se osećao miris slame i drugi oštri mirisi, pojačao je moje jecanje.
Jednom rukom me zagrii oko vrata, a drugom se odupre o zid iznad mene i poče da
me jako udara glavom. Dodir njene kose po mojim obrazima, toplina njene blizine i
njen čvrst zagrljaj, sve je to bilo čudnovato utešno. Kad je najzad prestala, prilično
zadihana, osetih žaljenje što njeno sredstvo za lečenje žalosti nije potrajalo duže.
Počeh tužno da se smešim, kad odjednom osetih nešto lepljivo na glavi, što je počelo
da mi curi niz vrat.
— Oh, bože, jaje se razbilo — uzviknu ona. — Brzo, daj mi maramicu. Eto,
svejedno, svejedno, to je sjajan šampon. Nema ništa bolje za kosu.
Šta sam drugo mogao nego da se pokorim njenoj pomoći, dok me je brisala.
Ona mirno pođe prema malom porculanskom sudu na tezgi, ukrašenom rečima
RUBI PORT. Okrenuvši malu poniklovanu slavinu, ona iskusno natoči dve čaše vina.
Sada sam bio testo u njenim rukama. Dok je ona pijuckala svoje vino, ja sam
svoje »iskapio«. Zatim sam pošao za njom do zadnjih stepenica u salon, veliku sobu
punu dobrog, ali za svakodnevnu upotrebu nameštaja i, na poseban način, skoro
isto onako neurednog, kao što je dvorište. Iznad kamina, ispred koga su se sušili
ubrusi, bila je velika fotografija pape Lava XIII u boji, sa žućkastim palmovim
grančicama zabodenim na vrhu, i sa oglasom ružičaste boje, za junske ajrske trke,
pri dnu. Harmonijum sa slomljenim ključevima stajao je na kraju sobe, a u
susednom uglu su bile neke cipele, pocepane vrećice od biskvita za pse, neki otrcani
molitvenici i par starih prugastih naramenica. Teško je i zamisliti da je stric Bernard
bio ovoliko različit od mog oca, koji je mrzeo neurednost, i u odnosu na svoju
ličnost, i na sve što je u vezi sa higijenom, bio skoro preterano uredan.
Kad sam ušao, osećajući se hrabro i strašno lak na nogama, majka je bila
zauzeta pomažući Bernardovoj ženi, koju sam znao kao strina Terezu, da
dugačak sto od mahagonija postavi za čaj. Majčina živost i prilično veselo držanje me
zaprepasti. Istina, mnogo je omršavila, ali kad sam se vratio iz Port Kregana
očekivao sam da ću je naći skrhanu neutešnim bolom. Nisam shvatio da, ma kakve
reakcije posle nastale, ona sada nije osećala bol. Iscrpena mesecima
negovanja, znajući da otac mora umreti, ona je jedino mogla da oseća olakšanje,
videći da su se njegove patnje okončale.
— Kako ti dah lepo miriše, najmiliji, — reče ona poljubivši me. Mnogo me je
Ijubila otkad sam se vratio. — Jesi li sisao bombone?
Norina majka je bila nežna, zanesena ženica, kao obavijena čuđenjem. Njene
grudi, koje su se primetno ocrtavale ispod bogate crne satenske bluze, davale su mi
čudnu iluziju — da li zbog porta? — da je, radi udobnosti, skinula prslučič, ili je
možda zaboravila da ga obuče. Njeno lice, prirodno bledo, ali sada pomalo rumeno,
odavalo je snenu odsutnost, kao da su je godine tih prokletih Voltsa i nereda koji je
ovde vladao, na kraju podigle na neku natprirodnu visinu gde se mirno kretala,
odvojena od svih i slobodna.
Skoro u istom trenutku vrata se otvoriše i moja dva strica uđoše. Bernard je
ušao prvi, krupan, spuštenih ramena, mlitavog lika, napola ćelav, sa punim, upalim
licem i kesama ispod očiju, zbog kojih je, mada nije mogao imati više od četrdeset i
pet godina, izgledao mnogo stariji. Pošto sam već primetio njegovu veliku osećajnost,
koju kao da nije mogao da obuzda, msam bio iznenađen kad sam video da svoju
crno oblubljenu maramicu još drži u ruci, dok se približavao majci i utešno stavio
ruku na njeno rame.
— Jadna moja devojko, božja ruka se spustila na nas. Ali moraš biti hrabra,
sada je sve gotovo, on pooiva pod zemljom, u grobu, sa svojom porodicom i
rodacima, a mi jedino možemo da pognemo glave pred voljom svemoćnog. Božja volja
je izvršena. Ali kažem ti, srce mi se slomilo kad su ga spustili, Konora, mog rodenog
brata, u punoj snazi, tako milog, dok je pred njim stajao život i budućnost. A ostaviti
tebe i dečaka, ah, to mora da je bila najgorča čaša. Ali, tako mi Bog pomogao, ja ću
se postarati da ne oskudevate ni u čemu, nijedno od vas dvoje. Zakleo sam se nad
grotrom, sa tvojim dopuštenjem, zakleću se ponovo. Sada, draga, moraš biti jaka.
Sedi da nešto prezalogajimo. Kad popijemo ćaj, sve ćemo ispitati. Videćemo šta ireba
da se učini za tebe.
Tog trenutka upade moj bratić Terens, koji je izgledao privlačno, lepše no ikad, u
stvari sasvim svetski čovek. Stric Bernard očita molitvu i mi svi sedosmo.
Obilnost obeda pružio mi je još jedan dokaz Bernirdove plemenitosti, što je bilo
dostojnije hvale, zbog njegovih vlastitih finansijskih teškoća. Dok je strina Tereza
ulazila i izlazila, odsutno donoseći sveža topla jela iz kuhinje, kobasice, beli puding,
kuvanu kokoš — nikad nisam video toliko hrane — Bernard nas je stalno terao da
jedemo, a sam se u svom bolu uzdržavao Majka nije imala naročit apetit, a ni ja.
Rabi Port je počeo da deluje. Osećao sam se kao da mi je glava nabijena vatom,
neobično, pa ipak prijatno nestvarno osećanje usled koga sam zaboravio svoje ranije
nesreće. Najčudnije od svega je bilo ponašanje za stolom i gurmanske sklonosti
strica Lea. On je na početku obeda odlučno izvrnuo tanjir, da bi isključio svaku
mogućnost da meso sa daće dospe u njegov tanjir. Kao kugu je izbegavao činije
strina Tereze koje su se pušile, i zadovoljio se čašom mleka, suvim
pšeničnim kolačem, koji je dugo žvakao, i četiri tablete iz male bočice koju je izvadio
iz džepa prsluka.
— Skoro sve što smo imali otišlo je u Konorov posao — odgovori majka tiho. —
I to u jako dobar posao. Isplatio je i poslednji peni koji je bio dužan, i Hagemanu i
banci. Bio je svoj gazda.
Stric Leo, koji dotle ništa nije rekao, imao je čudan običaj da nikoga ne gleda
direktno. Sada je njegov pogled lutao preko mamine glave, dok je obeshrabreno
upitao:
— Je li bio osiguran?
— Ni reči više o tome, draga. Kao što sam ti ramje rekao, ja ću se postarati za
pogreb, do poslednjeg penija. A takođe ćemo platiti i lekarske troškove.
— Čak i ako se to učini, dve stotine te neće daleko ođvesti — reče Leo tužno. —
Po mom mišljenju, prvo što treba da uradiš, jeste to da prodaš nešto nameštaja i
iseliš se iz tog velikog skupog stana.
Poželeo sam da razveselim majku zbog tog mirnog, sređenog odgovora, a osećao
sam se tako uzvišeno, da bih to verovatno i učinio da Leo nije odmah nastavio.
— Dalje, moraš pokušati da prodaš agenciju.
— Ne.
— Zašto ne? Mora nešto da vredi ... Ako budenio mogli naći kupca. Čak i ako
su se U.D.L. ohladili, možda će učiniti neku ponudu.
Pružih ruku ispod stola da pronađem njenu. Bila je hladna i pomalo je drhtala.
Ali ona čvrsto nastavi:
— To ćeš i učiniti. Na svojoj strani ćeš imati javne simpatije. Samo zbog toga
ćeš dobijati porudžbine, .A da i ne govorimo o tvojoj lepoti. Zaboga, ti si hrabra
ženica. Ali šta će biti sa dečakom? Bićeš celog dana u Vintonu. Hoćeš li da ga
pošaljem u Roklif, kao Terija?
U tišini koja je nastupila, stric Bernard dade naročit znak Terensu. On klimnu
glavom i ustade.
Sišli smo u dvorište spoljnim stepenicama, koje ranije nisam primetio. Odbijajući
Džokerove očajničke skokove i trzaje rečima: — Silazi. životinjo, — Terens obrisa
prašinu sa jedne kutije i sede kao neki matorac.
— Da, Terense.
— Ne, Terense.
— Gospođica O’Riorden.
Terensova pridika mi nije bila baš potpuno razumIjiva. Ali pošto mi se činilo da
mi je upućena radi moga dobra, primio sam je kao čast svom ucveljenom stanju.
Izgiedalo je da se baš sprema da mi da sledeći mudar savet, kada se pojavi Nora s
tanjirom na kome se nalazio veliki debeti komad prvoklasne presne govedine.
Džokera, koji se već bacio na odrezak, zaustavi nešto kao ubistveni električni
udar. U oštrom luku savijen preko tanjira, dok mu je pljuvačka curila iz čeIjusti, on
uperi jedno preklinjuće oko na Terensa.
— Džokeru je — reče Terens — moja reč dovoljna. Da, mladiću, ovome psetu ja
sam nepogrešiv, baš kao i papa. Još trenutak pa ću mu reći da je subota.
Duboko sam bio impresioniran, dok mi jedna misao ne pade na pamet.
— Ali kako to uspevaš za vreme posta, Teri? Onda je praktično svaki dan
postan.
Kud bi nas ovaj značajni razgovor odveo, nemoguće je bilo odrediti. U svakom
slučaju, izgleda da je i u Nori budio puno prigušenih grčevitih uzbuđenja. Ali je bio
prekinut bučnim udarcem na spoljna vrata, a jedan glas viknu:
Dok je oblačila kaput i stavljala šešir, Leo koji sa mnom nije ni reč progovorio,
čak je izgledalo da nije svestan mog postojanja, polako mi priđe. Dok se njegova
tužna, zagonetna prilika savijala nada mnom, on izvadi iz svog uglačanog džepa na
pantalonama nešto srebmog novca, u kome, posle brižljivog traženja, nađe komad od
tri penija.
Do sada nisam nikada imao povoljan utisak o stricu Leu. Ali sada, otkrivši da je
tako siromašan — tu sam sumnju osetio i ranije — ipak voljan da mi pokloni taj
novčić, premda najmanji u carstvu i, kao što sada primetih, tanak, taman i pomalo
savijen, zbog čega sam sumnjao da je upotrebljiv, osetih treptaj emotivnog sažaljenja
i iskreno mu zahvalih.
— Izgleda da vas je Bernard sasvim preuzeo — reče on hladno, mada mu se usne
opet trgoše. — Nema kraja onome što on namerava da učini za vas. Ja lično imam
bedan posao, aii ako ikad budeš tražio posao, ili zaželiš da naučiš zanat, dođi k
meni. To sam već rekao i tvojoj majci.
Nora i Terens, koje je stric oslobodio dužnosti, pođoše s nama na stanicu. Kako
sam bio srećan, kad me je Nora uzela za ruku, klateći njom dok smo išli. Pocrveneo
sam od zadovoljstva kad me Terens upita, da li još mogu brzo da trčim. Bilo je
prijatno opet biti na vazduhu, dok je sveži povetarac oduvao sve čudne i protivrečne
utiske koji su mi neočekivano nametnuti. I majčin korak je izgledao lakši, kao da se
nije prijatno osećala u Bernardovoj kući. Dok je sve ovo podnosila s mirnoćom i
čvrstinom, ovaj dan je za nju ipak predstavljao užasno mučenje.
Dok smo sedeli u uglu jednog vagona treće klase. ona nije govorila. Zagledavši se
pažljivo u njeno lice, osetih, kako ju je obavila tuga. O čemu je mislila? O mome ocu,
besumnje i, možda, kako je, srećom, bio drukčiji, kao i Sajmon, od sve ostale braće.
Ili je razmišljala o neobičnosti svog života, upoređujući svoje vaspitanje i poreklo,
oboje tako pristojno i pravilno, sa svim onim što je danas osetila i podnela. Nisam
mogao da to odgonetam. Tada je bilo važno samo to da me je čvrsto držala, dok je
voz tandrkao pored Lomond Voltsa i, pojačavajući brzinu, nosio nas kroz bledi, vedri
zalazak sunca prema tamnoj dolini Fruina.
13.
Tako je ovde, u ovom minijaturnom stanu, počeo naš novi život. Svakog jutra
majka je ustajala u sedam i spremala nam doručak. Obično sam doručkovao
kašu, zatim bi oboje pojeli po jedno kuvano jaje i topao prepržen hleb namazan
maslacem. Ja bih popio šolju mleka, dok je majka popila nekoliko šolja jakog čaja.
Poverila mi je da ne bi mogla da živi bez svog jutarnjeg čaja. Izgledalo je kao da bi je
oživeo i ojačao, mada je još izgledala tužna. Još nije izgubila onaj bolni izgled. koji
me je zaprepastio kad sam se vratio iz Port Kregana.
Posle doručka bi oprala sudove, koje bih ja zatim obrisao, a onda, dok bih ja
završavao svoje oblačenje, i ona bi obukla novu poslovnu odeću, kostim od
tamnosivog materijala. Kako sam bio srećan kad sam video da je skinula tužnu
pogrebnu crninu, za koju je mudro rešila da bi bila štetna u njenom poslu. U pola
devet bismo zajedno izišli iz kuće, majka idući odlučno da uhvati voz za Vinton u
osam i četrdeset, a ja oklevajući da odem u školu, Treba da dodam. mada s
teškoćom, da sam još išao u Svetu Mariju. Naš položaj je sada bio suviše nesiguran,
da bi mogao da opravda prelaz u bilo kakvu bolju školu.
Svejedno, ako je izgledalo da je taj dugo gajeni san odložen, obilno sam bio
nagraden novim i divnim odstupanjem od ranijih glupih navika. Pošto je majka celog
dana bila odsutna, u stvari se nije vraćala kuci do šest uveče, a snalazila se tako što
bi ručala u nekoj gradskoj poslastićarnici, gospodica Grevi! je predložila, u stvari je
nastojala, da ja ručarn s njom. Ručak gospođicom Grevil je tada dobio neodoljivu
privlačnost i postao je, barem u početku, mora mog života,
Prvoga dana, kad sam bez daha stigao u pola jedan, žureći se celim putem od
škole iz straha da ne zakasnim, ona me je čekala u trpezariji, kruto stojeći, sa
paicem zadenutim za naramenicu haljme. Bacila je pogied na čudnovati časovnik od
bronze i porculana na ploči od kamina.
Sedosmo. Hrana koju je služila Kampel, tiha i starija devojka, koja se ponašala kao
da ja i ne postojim, bila je savršena, vrela, i užasno čudnovata. Način postavljanja
stola, na kome su se isticala dva srebrna fazana, ne manje od rasporeda teškog
srebrnog pribora za jelo, zbunjivao me je i zastrašivao. Ispustio sam svoju krutu
salvetu, i morao sam da se mučim, da bih je našao pod stolom. Kad sam je dohvatio,
gospođica Grevil mi se Ijubazno obrati:
— Nas dvoje ćemo sada prvi put malo razgovarati, Karole. Primećuješ li da te
jednostavno zovem Karol? Pošto si ti sada jedini Karol u ovoj okolini, nije potrebno
da te nazivamo m I a d i Karol.
— Onda moraš prestati da sažaljevaš sebe. Mada ja volim tvoju majku, smatram
da ti patiš zbog prevelike majčine blagosti. Zbog toga predlažem da te uvedem u
spartansku filozofiju. Besumnje znaš za grčki grad Spartu, gde su nežnu decu
jednostavno odbacivali i ostavljali da propadnu? Ili, još bolje, jednostavno ih bacali
sa stene.
— Oh, ne — uzdrhtah.
Suvoga grla dok mi je srce lupalo, krećući se ponekad trčećim korakom, nisam
dozvoljavao da zaostanem. A kad najzad izađosmo iz šume na veliku široku pustaru,
koja se protezala miljama i miljama, neograničena i divlja, preko Glen Fruina do
obala Loha, još uvek sam, mada sasvim bez daha, bio pored nje.
Ovde se ona milosrdno zaustavi, pogleda me, zatim izvadi sat iz pojasa.
— Sat i dvadeset minuta — izjavi. — Nije loše. Biće bolje kad uznapreduješ.
Jesi li se umorio?
— Ni najmanje — slagah.
Bez oduševljenja sam je sledio, pognute glave, dok je ona polako, krupnim
koracima zalazila u vres.
— Znaš, sigurna sam da ledina cveta. Vres još nije proklijao, a oni beli
mehurovi koji trepere na vetru su žuta štipavica, žutilovka i maslačak. — Ona
zastade. — Ali, jesi li ti to dosad video?
Ona kleče, razgrnu travu i otkri malu nežnu biljku sa šiljatim zelenim lišćem i
zvezdastim zlatno žutim cvetovima.
Sasvim protiv mojih želja i namera, bio sam impresioniran ne samo njenim
očiglednim obrazovanjem. već iznenadnim otkrićem tog skrivenog sjajnog i potpuno
neočekivanog cveta.
— Da ga iskopamo?
— Svakako nećemo. Ali ćemo uzeti jedan grozdasti cvet za presovanje. — I ona
otkinu jednu jedinu grančicu, koju sam ja, prilično iznenađen, pošto sam odlučio da
ne sudelujem, primio i stavio u kutiju.
Produžili smo nekoliko trenutaka bez događaja. zatim ona ponovo stade.
— Svaki list, kao što vidiš, ima nekoliko redova rumenih dlačica, koje se
završavaju okruglim glavicama, kao kraci morske anemone. U stvari, one služe
u sličnu svrhu. Luče čistu lepljivu tekućinu koja obavija male insekte koji pužu po
lišću. Njihov napor da se oslobode smeta dlačicama koje se saviju oko insekta. tako
da ga biljka opkoli, rastvori i unese u sebe.
— Zašto ne?
Pustila me je da baratam lopaticom koju sam izvadio iz kutije i, kad sam biljku
pažljivo iskopao, oslobodila me je pokretom ruke.
— Sada, pošto si počeo, Karole, možeš da radiš sam. Zovi me kad pronađeš
nešto zanimljivo.
Ona dođe.
Sada smo se nalazili u travom obrasloj dolji pustare, verovatno neke stare uvale,
zaštićene s jedrie strane mramornom liticom. Ona pogleda nagore. Bledo sunce se
sad nalazilo tačno nad nama.
. Otarasivši se Kampel, počeli smo da ručamo. I preko očekivanja, jeo sam mnogo.
Ovo zadovoljstvo je bilo moguće zbog toga što, izgleda, gospođica Grevil nije marila
za kobasice. Skinula je šešir i, sedeći uspravno sa zatvorenim očima i s onim
odsutnim osmehom, prepustila se duhu ledine. S vremena na vreme, dok sam
neprekidno jeo, pogledao bih je sa strahopoštovanjem. Vetar je pevušio u gori, ritske
šljuke su kružile u visini i kliktale nebu. Nije se čuo nikakav drugi šum osim slabog
zujanja jedne rane pčele.
Popodne je bledelo u tamnu sumaglicu kad smo prešli poslednji drum. Ali sada,
mada smo još bili daleko, išli smo nizbrdo. Noge su mi bile umorne, ali su grudi bile
pune svežeg vazduha. To nadimanje grudi i opojni osećaj. uspeha pomoglo mi je pri
jednom neočekivanom susretu — koji bi me inače možda obeshrabrio — sa
gospodinom Leslijem, upraviteljem župe Svetog Džuda, crkve gospođice Grevil. Mada
sam uvek fiutomatski sumnjao u sve sveštenike koji ne pripadaju mojoj veri, ovo je
bio prijatan čovek, kome sam se predstavio kao papista, na takav način da
gospođica Grevil odmah primeti:
Potom smo uskoro bili kod kuće. Oprostih se s mnogo zahvaljivanja od gospođice
Grevil i pojurih sa kutijom gore.
— Tako smo se lepo proveli, majko. Pronašao sam leclnu retku orhideju.
Imamo jednu biljku koja u stvari jede muve, i sve moguće druge primerke.
Gospođica Grevil će mi pokazati kako treba da ih nalepim, i kako iseći komade za
njen mikroskop.
U toku proleća i leta proveo sam na livadi mnoge zanosne časove, pune sreće i
prijatnosti, ponekad sa gospođicom Grevil, a više sam. Moja strast za biologijom je
imala bar tu korist što mi je poboljšala zdravlje. lli je to možda bilo zbog
gimnastičkih tegova, što ih je gospođica Grevil stavila u moju sobu, i onog
jutarnjeg umivanja u hladnoj vodi, koje sam sada, mada se majka protivila,
izdržavao po stalnim opomenama moje zaštitnice. Ova je, operišući s neodoljivim
primerima upornosti trkača koji su trenirali za Olimpijadu, nastavila da me
bombarduje grčkim idejama.
— Ti nisi obdaren jakom anatomijom, Karole. Možeš iskoristiti sve što je najbolje.
Moja usamljena tumaranja kroz goru nisu udovoIjila mojoj najvećoj želji; nisam
stekao iskreno drugarstvo nijednog svog vršnjaka, aii ona su mi, što je neverovatno,
donela prijateljstvo, avetinje mog ranog detinjstva, lovočuvara. Posle mučnog
upoznavanja, kad je, primetivši moju figuru na horizontu, čuvar Džon Mekenzi
došao dugim koracima, goneći me da me optuži kako »skupljam« tetrebova jaja,
verovatno ga je sadržaj moje kutije i botanički žargon kojim sam, izvinjavajući se,
blebetao, ubedio da se bavim čudnim stvarima. U drugim prilikama, posmatrajući
me kroz lovački dvogled, mora da se uverio u moju nevinost, .i povremeno bi ugrabio
priiiku da zastane sa mnom, da me ispita i. kad je kasnije video da mu mogu biti od
koristi u pronalaženju udaljenih gnezda, da prijateljski popriča sa mnom. Kao čuvar
đivljači Glen Fruina, imao je zadatak da pronađe što više ptica za dvanaesti avgust.
Mislim da sam na kraju zadobio njegovo poverenje, jer se potrudio da mi ispriča
mnoge zanimljive stvari o svome poslu, koje su mi pružale predmete razgovora za
vreme rućka s gospođicom Grevil.
— Znate šta, gospođice Grevil? — poćinjao sam, pošto bih s uživanjem probao
prvu kašiku crvene čorbe, koja se očigledno zvala boršč.
— !?
— Mušica — uzviknuh.
— Tako sam i mislio — rekoh pobedonosno. — Zato se stara gora puna korenja
mora spaliti, a vlažni delovi pustare se moraju sačuvati, kao zemlja koja diše, za
insekte bogate proteinom. — Prilično sam se ponosio tom rečju »protein« — gospodin
Mekenzi je bio prilićno učen čovek. — I voda je potrebna, gospodice Grevil. Tetrebovi
mnogo piju kad leže. Naravno, najveće prokletstvo za gospodina Mekenzija su
ovce, stalno ih broji.
— Oh, ne to, gospođice Grevii. Ovce pasu na livadi. Oozvoijena je ispaša samo
za izvestan broj, a one danonoćno brste mladu goru. Gore su od vrane. Nikad ne
gube apetit.
No, bilo je odgovornosti o kojima ja nisam ništa shvatao, koje Hajdnov kvartet
nije mogao da olakša. Meni je izgledalo prirodno da majka treba da preuzme očev
posao. Sve je bilo uređeno, sve je išlo dobro, i sve će se nastaviti kao i dotle. Ni
dašak finansijskih teškoća se nije osećao u vazduhu.
Jedne večeri poštar donese majci neko pismo. Bio je to događaj dovoljno
neobičan, da bih s nestrpljenjem čekao dok ga ona otvori i pročita. Odjednom je čuh
kako dahće. videh je kako pritiska rukom čelo.
— Stric Bernard mi je poslao račun. — Majčin glas je bio skoro nečujan, ali
sam nastojao da mi sve ispriča. — Pre nego što je umro, tvoj otac mi je rekao da želi,
insistirao je na tome, jednostavan pogreb. Ali stric Bernard nije to želeo. On je
preuzeo svu organizaciju. I tako smo imali one nepotrebne, mrske, skupe, bogato
ukrašene pokrove. A sada, neplaćeni račun, za koji sam smatrala da je odavno
plaćen, dolazi meni, pod pretnjom tužbe sudu.
— Je li mnogo?
— Užasno mnogo.
Mora da se majka osetila jako usamljena kad je primila Bernardovo pismo. Stric
Sajmon je bio u manastiru u Španiji. Nikad ništa nismo čuli o Leu. Bilo je prirodno
da potraži ohrabrenja na drugom mestu. Mada nikad nije pisala svojoj kući, mogla je
da dođe u vezu sa Stefanom, najmlađim bratom, u vintonskom univerziletskom
savezu. To pismo je bilo poslato: ja sam ga umesto majke predao na poštu.
— Ali ti imaš svoj posao. Hageman je bio vrlo pošten kad je garantovao pošiljke
pod istim uslovima kao i ranije. Posao, kako ga ja vidim, vodi se veoma lako. Sve
porudžbine su manje više ostale na snazi.
— Oni mi ih daju samo zato što me sažaljevaju I zato što su mnogo voleli
Konora.
— I tebe će voleti.
Stefan ustade, pogleda na sat, na jednostavan ingersol marke od pet šilinga, kao
i moj, i reče da je vreme da pođe na voz. Zatim, pogledavši me pažljivo, tiho reče
majci:
— Neću opet da te teram, Grejsi. Ali zar nećeš ponovo da razmisliš o očevom
predlogu?
— Mislim da mogu da obećam da češ biti srdačno dočekana. Opet ćeš imati
udoban dom, i rođenu porodicu oko sebe.
— Da li je to tako važno?
— Čudnovato, ali jeste važno. A svakako i... ti znaš za koga. Šta bi on pobogu,
mislio o majci koja iznenada uviđa svoju grešku, i kaže da sad treba zaboraviti sve
dosadašnje vaspitanje. da se mora pokoriti i postati nešto drugo? Sem toga što bi to
btlo okrutno, bio bi to akt užasne nevernosti prema ... prema mrtvom. — Majka
odmahnu glavom. — Ono što je učinjeno, učinjeno je. Ne žalim. I nema povratka.
Zbog toga nerazumljivog razgovora osećao sam se užasno neprijatno. Bio sam
srećan što me je Stefan zamolio da ga otpratim do stanice.
— Nemoj mučiti majku, Lorense, za one stvari koje ti zbilja nisu potrebne. Zasad
ona ima dovoljno drugih briga. I ona čini prilične žrtve zbog tebe.
15.
Sećajući se onih koji su se, kao ja, upustili u opisivanje svoje rane mladosti,
ništa me nije više zamaralo do onih dugih, dosadnih, i u detalje pravljenih
lista knjiga koje je autor pročitao, a koje su ga na kraju dovele do formiranja
literarnog ukusa, koji je bio upadIjivo odličan. Iz tog razloga uzdržavam se da
iznosim ovde neki katalog i jednostavno izjavljujem da sam čitao sve.
Ali možda bi bilo vredno pomenuti način na koji sam čitao, pa makar samo zbog
toga što je to bio rđav način. Ležeći ničice u skrivenom, i zbog toga tamnom uglu
sobe, s nosem sasvim pritisnutim uz knjigu, čitao sam velikom brzinom, s tehnikom
koja se povećavala s navikom. Ne samo da sam nemilosrdno preskakao redove, već
sam postigao i strašnu veštinu u hvatanju smisla jedne stranice skoro trenutnim
upijanjem izvesnog sistema reči i rečenica pomoću svoje svetlucave vizije. Živo se
sećam kako sam jurio kroz S k e r I e tn o p i s m o u toku jednog kratkog
popodneva, Hester Prajn je zatrudnela — čudnovatim, za mene potpuno
neshvatljivim procesom — i pokopana, sve se to desilo između doručka i ručka,
vodeno lošim primanjem sadržaja, na čemu bi mi pozavideli i najiskusniji kritičari.
— Da, ali ovo je »strašno« dobro, gospođice Grevil. Gospodin Džoroks je baš
»grozno« pao u blato.
— Da, Džoroks je dobar, zar ne? i Džejms Pig. No, ima tu i granica, Karole.
No, isto to popodne, baš kad sam se lepo namestio, ona se vrati.
Tri štapa za kriket su bila zabodena na zadnjern delu travnjaka, dok je četvrti, o
koji se naslanjala palica, stajao pred kućom. Gospođica Grevil uze palicu u hodu i
zamahnu njome.
— Ovo je sada tvoje, Karole. Pazi da uvek bude dobro namazana uljem. Pazi,
samo čistim lanenim uljem.
Kad sam uzeo štap, ona skinu dugi ogrtač, i nekako poslovno zavrnu rukave
bluze, neočekivano otkrivši isto onako mišićave ruke, kao što su joj i listovi
nogu. Zatim mirno pruži dlan, na koji ja stavih loptu. I taj gest me je kasnije
podržavao u tvrđenju da sam kriketsku karijeru počeo s loptom koju su
upotrebljavali u takmičenjima između Itna i Haroua u Lordu.
Moje poniženje u toku sledećih petnaest minuta bilo je užasno. Nju su dobro
naučili kriketu, kao devojka je igrala sa svojom braćom, čak je pokušavala da uvede
tu igru u Svetu Anu, i taj nedopustljivi podvig je delimično doprineo da joj otkažu
službu u toj divnoj ustanovi. Bacala je loptu u noge, umela je da je zakotrlja, a i da
lobuje njome čuvara kapije, i te lopte sam ja svim silama pokušavao da udarim,
izvijajući se uzalud za njima. Tek kad me je na taj način ubedila da je potrebno da
udarim štapom pravo, moje podučavanje je počelo, i to s tako dobrim efektom, da
sam posle pola sata doživeo radost da loptu slatko udarim štapom i bacim je iza nje
do zadnjih stepenica.
Jednog popodneva početkom juna, pošto sam vrlo lepo udario loptu i poslao je u
grm ribizli, gospođica Grevil se zamislila, i pošto nije učinila nikakvu primedbu,
posmatrao sam je te večeri u razgovoru s mojom majkom, koja je izgledala
zadovoljna. Posle mi majka reče:
— Hestone!
On žurno priđe, dodirnuvši svoju šiljatu plavu kapu kad prepoznade moju
poznanicu.
— Hvala, gospođo. Prilično dobro. Nisam vas često viđao u poslednje vreme,
otkad ste me vodili u Svetu Anu.
Bio je to smeđ, krupan, nisko podšišan mali čovek, stisnutih usana, još malo pa
srednjih godina, čiji je ten izgledao kao napravljen od neštavljene kože. Kombinovao
je, koliko sam znao, dužnosti siužbenika i čuvara igrališta ardfilenskog kluba.
On se tiho, resko osmehnu, kao za sebe, što je bio, kako sam kasnije otkrio,
njegov gest najbliži smehu. Ne, ni jedanput nisam video da se Heston nasmejao.
Ušli smo u paviljon, gde mi on dobaci par dečačkih štitnjaka za noge. Iznutra,
štampano mastilom, video sam ime Skot-Hamilton, a ispod toga Bičfild škola.
Heston poče bacajući mi neke smešno lake lopte, jasno pokazujući svoje
mišljenje o mojoj nesposobnosti. Prva je bila lako upućena pravo u vrata. Slabo
sam pokušao da je zaustavim udarcem. Pošto je promaših, ona udari o jedan štap.
Stegoh drhtava kolena, rešen da ne budem magarac. Želeo sam više nego išta u
životu da imam pristup na ovo igralište za kriket, i znao sam da će me, ako pred
Hestonom napravim budalu od sebe, vratiti na igralište u sporednom dvorištu.
Počeo sam da udaram sve redom. Pet minuta je Heston nastavio da polako baca
loptu pruženom rukom, onda poveća trk i poče da baca jače, u stvari tako jako da
sam se povukao od crte pred vratima. Sada više nije bilo u pitanju udaranje, mada
sam zakačio jednu kratku loptu, već da ne takne moja vrata. Posle pola sata Heston
je svega tri puta porušio moje štapove, a ja sa zadovoljstvom primetih kako se
oznojio.
Znao sam da sam dobro igrao i očekivao sam sigunu pohvalu ili bar čestitanje.
Ali, mada je Heston im'Mo privatno razgovarao sa gospođicom Grevil, koju l<<
i/gleda osobito poštovao, meni ne reče ništa nego:
IJIC'.IO.
ona je upravo bila stigla i, još obučenfa za grad, da nam sprema čaj. Izgledala je
radosnija.nego Ai.> '.am očekivao. Pored ostalog, brinula se o letnjem i,.'.i>u‘.tu i o
tome šta bi mogla da radi sa mnom u toku ,ivu duga meseca školskog raspusta. Ta
situacija je i,11.> komplikovana, jer je u duši bila sigurna da mi sebi iii. ino/omo
dozvoliti da odemo na promenu važduha.
Leto je bilo neobično lepo. Dugi, sunčani dani su širili zlatnu svetlost. Na
granici između šume i igrališta za kriket cvetali su orlovi nokti, divlje se preplićući
preko grmova i živica, i kad god sam se približavao Vilou parku, njihov miris me je
opijao obećanjima za to popodne.
— Da.
Heston je, naravno, mogao da me oda. Ali s obzirom da sam često dolazio
ujutru da mu pomažem pri valjanju, da obeležavam stazu, ili da stavljam nove
mreže, Heston je bio na mojoj strani. Osećanje jednakosti između amatera.i
službenika se razvilo pola veka kasnije, a onda se o njemu nije moglo ni sanjati, a
Hestonov položaj je bio položaj sluge koji je, po starom običaju, morao članove kluba
oslovljavati »gospodinom« i koji je morao da izvršava njihova naređenja i podnosi
maltretiranja. — Hestone, očisti mi čizme, hoćeš li? — ili — Hestone, daj mi pola
tuceta s desne strane. — Do đavola, Hestone, gde si, kog đavola, sakrio moj
džemper? — Ali je Heston, ako je patio, patio hladnokrvno, i bio je najneosetljiviji
čovek koga sam ikad poznavao. Pošto nije uspeo da ga nagrade počasnom klubskom
kapom i jer je došao na sever kao trener, oženio se lepom mladom kelnericom, koja
je posluživala za vreme čaja u Vilou parku. Imali su devojčicu, dobio je kućicu i
baštu, njegov porodični život je bio srećan. Pod tom bezbrižnom spoljašnošću,
osećao sam da sasvim mrzi snobizam i »drskost« svojih poslodavaca, od kojih su
neki, bar oni novi bogataši, imali sve odlike skorojevića.
Celog tog leta sam igrao kriket sa dečacima iz Bičfilda, u čijem mi je društvu
slatki zvuk udarca lopte štapom postao još slađi. Najzad sam imao prijatelje, baš
onakve dečake kakve sam uvek želeo za intimne prijatelje. Sunce me je opalilo tako
da sam dobio tamnu indijanskocrvenu boju, a pravi mišići su se pokazali na rukama
i nogama, i nikad se nisam bolje osećao ni bo-Ije igrao. Najdivnije od svega bilo je
dostignuće iznad mojih najdivnijih snova, pokroviteljstvo, na ivici prijateljstva, koje
mi je stariji Skot-Hamilton, tri godine stariji od mene, počeo da ukazuje. Prijateljstvo
i čežnja za Ijubavlju i drugarstvom je postajalo s moje strane, ali to nikad nije bilo
uzvraćeno ravnom merom. On se držao pravila bezbrižne, pomalo dosadne
ravnodušnosti, koja se nikad ne sme povrediti. Njegov omiljeni izraz potcenjivanja
bila je reč »gad«. Ljutnju ili netaktičnost bilo kakve vrste dočekivao je sa: Nemoj da
budeš gad, gade. — Stalno nam je govorio da ne budemo gadovi.
Opasni trenuci se nisu mogli izbeći, ali sam ja savladao sve prepreke.
Gospođica Grevil, koja je ispočetka propuštala da poštuje moj pojas za kriket sa
zmijolikom kopčom, predložila je stilskije naramenice za moje pantalone, i za njih mi
je poklonila staru kravatu svog brata. Posle njegove smrti mnogo joj je njegovih
stvari bilo vraćeno.
Dalje sam u tančine izrađivao plan, ignorišući Spion Kopa, ali odvodeći u
Keniju izmišljene rođake, sve s bogatstvom mašte i nemarno upotrebljavajući
bičfildski naglasak koji me je sasvim oduševio. Da li sam bio snob? Bio sam
uzdignut visoko iznad sebe samog. Ali skoro svi ti dečaci su se hvalili, arogantno i
potpuno prirodno. Daglas se hvalio očevom parnom jahtom, čudovištem sa žutim
dimnjakom koje je ležalo u Gerlohu, a mladi Kolkvuhoun nikad ne bi propustio da
nas podseti da su njegovi roditelji imali petnaest slugu u Bengalu. Nisam imao čime
da se hvalim, i umesto preterivanja, ja sam izmišljao. Ali sve što sam rekao i činio
bilo je odbrambeno žestok, smešan i patetičan izraz dugogodišnje čežnje za
primanjem u društvo i jednakost u njemu.
Jutro uoči utakmice je bilo sveže i sunćano sa tek slabom jesenjom maglom,
koje je obećavalo lep tih dan, Bila je to, naravno, samo jedna utakmica, a trebalo je
da počne u jedanaest sati. Na moju žalost, gospođica Grevil je bila sprečena
sastankom u parohijskoj kući, gde je gospodin Lesli, sa izvanredno lošim ukusom
izabrao baš taj dan za baštensku zabavu Svetog Džuda. No, u neku ruku, malo mi je
laknulo zbog tog prinudnog odsustva »moje tetke«, pošto je uvek postojala užasna
mogućnost da, bilo ova ili ona njena reč, otkrije pravu prirodu naših odnosa. Bilo je
dovoljno što sam poneo njene dobre želje, kad sam u deset sati pošao na igralište.
Pa iako kriket nije stvar od velikog interesa za svakog čitaoca ove knjige, ipak
je ova utakmica bila tako uzbudljiva, a pošto se rezultat pokazao više nego
nezaboravan, moram je ukratko opisati.
Novčić je bacan ispred paviljona, a Kaninghem je, pošto je dobio, bio izabran
prvi. Naši protivnici, s veselošću koju smo mi smatrali uvredljivom, bili suspremni
da s nama postupaju olako. Počeli su time što su nudili hvatanje u dubokom polju
koje smo mi, na njihovo iznenađenje, prihvatili. Kad su odlučili da budu ozbiljniji,
bila je to druga stvar. Ali naše bacanje ispruženom rukom se nije promenilo. Daglas,
sin čoveka s jahtom, imao je naročito varljiv udarac, a naša momčad, svi podjednako
brzi, imala je slabiji rezultat, i pored čestog pljeska posetilaca. Mada je Kaninghem,
na žalost, pedeset i sedam puta udario svojim štapom, u šta se računalo i jedanaest
udaraca koji su sezali do granice polja, oni su svi posle jednog sata igre ispali sa sto
trideset i devet poena.
Gospođa Heston je spremila odličan hladni ručak, koji smo jeli stojeći. Ljudi su
se kretali s tanjirima punim salate od piletine i hladne pite od teletine, u glavnom u
srdačnom raspoloženju. Od trčanja mi je bilo užasno vruće, tako da mi se nije
mnogo jelo, što je, zbog odlične hrane, bila prilična šteta. Ali ipak sam pojeo sendvič
sa šunkom i popio nekoliko čaša limunade. Kad sam otišao gore da uzmem
poslednju čašu limunade, gospođa Heston, koja mora da me je poznavala preko svog
muža, reče mi u uvo:
Posle prekida za ručak bio je na nas red da udaramo štapom. Skot, igrač koji
je izvanredno udarao štapom i uopšte bio dobar igrač u svemu, bacao je loptu
ispruženom rukom bez promene rezultata. Sada, sa Betunom, pošao je u otvoren
prostor našeg položaja. Kako sam mu se divio dok je otmeno išao do vrata i mirno
preuzeo sredinu. Pouzdano je preuzeo prvu, dobivši dve poslednje lopte.
Kad se Betun vratio, i kad su se pogledi odvratili od njega, dok sam ja unosio
bolnu nulu u svoju kartu rezultata — koju sam sačuvao do dandanas — na redu je
bio Kolokvuhoun. Pored Skota, on je bio naš najbolji igrač, na koga smo se mogli
osloniti. Na žalost, ovom prilikom je ostao u igri jedva deset minuta, možda i devet.
Napor sledećeg igrača je bio isto tako kratak, pa još i više nejednak. On je postigao
tri poena. Ledeni dah očajanja spustio se sada na klupu na tremu. Moje uzbuđenje
se svakim trenutkom povećavalo. Kad je neočekivani niz neuspeha jednom počeo,
tužna procesija se nastavila, a zadržao ju je samo Hejlej, naš Ćuvar vrata, koji je
napravio deset solidnih poena, sve pojedinačnih, pre nego što je Kaninghem uhvatio
loptu i pogodio vrata. Poslednje, trenutno odlaganje, pružio je Daglas, naš pucač,
udarajući sve i skupivši četrnaest bodova, uključujući i tri divlja ali vredna udarca
sa same ivice igrališta, koja odleteše preko glave drugog igrača.
Kad je Daglas istrčao na liniju za hvatanje rezultat je bio ništa manji nego
osamdeset dva prema osam, od kojih je Skot-Hamilton napravio četrdeset šest. A ja
zadrhtah kad mlađi Skot-Hamilton, koji je bio odmah ispred mene na spisku za
udaranje štapom, teturajući se iziđe da odbije loptu na takav način da sam mu
zavideo na drskosti. U Hariju je bilo mnogo klovnovskog. Voleo je da se smeje, pa
čak i ako je to bilo na njegov račun. Ovog puta je uspeo. Pošto je stavio mašku u
odbrambeni položaj na neki preteran način, išao je gore--dole gegajući se kao hrom
prilikom samog odskoka. Pošto je uspeo da zabavi gledaoce, čiji se broj povećavao
kako je popodne prolazilo, on ponovo stavi mašku u odbrambeni položaj i
suprotstavi se bacaču lopte. Lopta se sporo kretala posle prvog udarca o zemlju.
Hari se okrenu da bi joj se primakao, saplete se i sede na svoje vratnice. Rezultat
svega toga je bio užasan smeh, kome su se neođoljivo pridružili čak i hvatači lopte.
Tako je u toj veseloj atmosferi trebalo ja da uđem. Štitnike sam već bio navukao. S
užasno praznim stomakom stavio sam štap pod mišku i posrćući sišao drvenim
stepenicama sa trema na široku zelenu arenu.
Poziv mi udari u glavu kao vino. Ovo je bio poslednji prijem u viteški stalež,
čast i intimnost kakve se nikad nisam nadao da ću postići. Moje sposobnosti u igri
već su me podigle daleko iznad mene samog. Sada sam plivao u zadovoljstvu, jer
sam izabran za člana elite.
Kad smo se presvukli, Skot, Hari i ja, gegajući se, pođosmo prema njihovoj
kući, koja je bila sasvim blizu, skrivena iza šume. Na putu kući diskutovali smo o
utakmici, Hari sa svojim uobičajenim osećanjem za šalu, Skot kikoćući se veselo pri
pomenu poraza gospodina Kaninghema. Meni se činilo da učitelj uopšte nije izgledao
uznemiren zbog poraza svoje strane, već suprotno, a izuzimajući njegove nesrećne
zube, izgledao je vrlo fini čovek. Srdačno me je potapšao po ramenu kad smo izlazili
sa igrališta i rekao: — Dobro igrano. Ali bilo je dovoljno što ga je Skot iz svojih ličnih
razloga mrzeo. Šetajući se lagano, ismejavao sam svojom novopronađenom
arogancijom nesrećnog Kaninghema, izmišljajući mu smešna imena, od kojih je
jedno, »zečji zubi«, naišlo na odobravanje. Skot je rekao da će mu se to p r i I e p i t i.
Prostor oko kuće je bio zadivljujuće velik. Pošli smo stazom oivičenom
kestenovima, koja je s jedne strane otkrivala konjušnicu, a daleko na drugoj strani
baštu za voće i povrće, gde su radila dva čoveka. Iza nje nazreh privlačan niz
staklenih bašta. Zatim se pojavi žbunje i bašta s planinskim cvećem, pre nego što
najzad stigosmo u kuću, koja je napola bila sagrađena od greda, obrasla divljom
lozom, sa širokim travnjakom ispred i sa obe strane zgrade.
Neka visoka, mršava žena, proseda i otmena izgleda prelazila je preko ledine
kad se mi približismo. Nosila je baštenske rukavice i posudu prepunu rascvetanih
ruža.
— Majko, — reče Skot — ovo je Karol. Pozvao sam ga na čaj.
— Oh, ti, Hari, nevaljalče. Svejedno, popićete sa mnom čaj kad završim s
podrezivanjem. — Okrenuvši se da pođe, ona reče: — Onda ćete mi o svemu pričati.
Skot nas povede u kuću, kroz hol, pa kroz hodnik na zadnjoj strani do
železnih, čojom prekrivenih vrata za poslugu.
Hari, koji je znao šta radi, snabdeo nas je čašama pravog đumbirovog piva,
kad se kuvarica okrenu i ispravi, pokazavši nam puno crveno veselo lice s okruglim
crnim očima. Ja se ukrutih i zagrcnuh pivom. Prepoznao sam je- odmah. Bridžet
O’Haloran, pouzdani vernik Svete Marije i vodeći član udruženja Sveta Tereza. Da li
me je prepoznala? Idiotsko, neozbiljno pitanje. Zar nije sedela pored mene u crkvi,
išla u istoj procesiji, čak i nekoliko puta prošla pored mene, kad bi popodne bila
slobodna i išla u crkvu, a ja izlazio iz škole. Ako mi taj prokleti dokaz ne bi bio
dovoljan, njeno začuđeno piljenje koje je jasno govorilo: »šta ovaj radi ovde, gde mu
nije mesto, s mladim gospodinom Skotom i mladim gospodinom Harijem?« svakako
bi me ubedilo. A sada se i njen izraz lica promenio. Video sam da ona sumnja i mrzi
moje skorojevićko utrpavanje u visoko društvo, u jednu sferu u kojoj je ona imala
pravo, kao stara i privilegovana služavka, da se oseća kao kod kuće. Ja sam
predstavljao uvredu na utvrđeni red u koji je ona čvrsto verovala kao u svetu pričest.
— Ima učitelja.
— Ali, svakako... zar vas nisam videla u Klej stritu sa školskom torbom?
— Naravno da niste.
— Čudno — nastavi ona. — Mogla bih se zakleti da ste to bili vi. Dole u školi
Svete Marije?
— Potpuno siguran — rekoh besno. — Šta bih ja, do đavola, tamo radio?
Čaj u dnevnoj sobi, gde sam se, uživajući u slavi, nadao da ću blistati, bio je
pravo mučenje, uprkos zbunjenim naporima gospođe Hamilton, razgovor je počeo i
uminuo. čim sam mogao, rekoh da moram da idem.
— Zar moraš? — reče Skot, ustajući odmah. — Šteta što moraš da ideš, reče
on s hladnom učtivošću, pošto me je ispratio do prednjih vrata.
Izišao sam iz kuće stazom. Prođoh pored dvojice baštovana, i dva tenis
igrališta. Bolestan od stida i slep od besa, ništa nisam video. Sve žarko ogorčenje
mog vatrenog srca bilo je upravljeno protiv Skota, protiv svih Skot-Hamiltona, protiv
Bičfilda, kriket kluba, celog sveta, a najviše protiv sebe samog. Proklinjao sam i
mrzeo samog sebe sa žarkim i razdirućim besom, koji me je, pošto je morao da se
završi nekom nedokučivom nesrećom, instinktivno vodio, kao što se ubica vraća na
mesto svog zločina, prema Svetoj Mariji. Da li su me Bridžitine reči tako jako ubole,
da su u mojoj pokvarenoj duši pokrenule osećanje griže savesti i kajanja, što se
moglo ublažiti samo usamljenom posetom crkvi?
Ako je tako, ja još nisam dostigao taj raj okajanja. Iza Viktorija biblioteke, na
raskrsnici glavne ulice i Klej strita, moji odrpani, raštrkani školski drugovi igrali su
prostu, običnu vulgarnu igru »udri kantu«. Oči mi se razrogačiše. Ovo su, pomisiih,
moji drugovi. Srdačno pozdravljen uzvicima, ne obazirući se na svoje otmeno odelo,
bacih se u igru, trčeći, kližući.se, udarajući, padajući u kanal, vičući i znojeći se,
uživajući u pomisli da skidam lažni sjaj, s kojim sam se za poslednja dva meseca bio
obavio.
Usred jedne žučne gužve začuh oštar uzvik negodovanja. Pogledah nagore.
Jedna me je starija gospođa u tačkastom velu s okovratnikom od perja, i gomilom
knjiga pod rukom, gledala s užasom. Biia je to gospođica Džilbert, prijateljica
gospođice Grevil, koja je dolazila na čaj, svirala violinu i lepo slikala akvarele, a s
kojom sam se nedavno upoznao.
— Neću.
Igra se nastavila do mraka. Nisam prestao dok nisam osetio da sam pročišćen.
Zatim, obavezavši se da ću se igrati kad škola počne sledeće nedelje, pođoh kući, s
pocepanim kolenom na flanelskim pantalonama, iscrpen, prljav i tužan, ali za
trenutak smiren .
18.
Oh, sumorne li te naredne zime, kad sam, pod nebom koje je stalno plakalo,
išao u školu i vraćao se iz škole Svete Marije, pognute glave, senka samog sebe,
krećući se sporednim pustim ulicama, izbegavajući sve što se odnosilo na Bičfild,
kao što su nekada moji seoski preci bežali iz grada Bantona, mučenog glađu i
tifusom. Na nesreću i taj drugi put bi mi ponekad izazvao bolno sećanje na moj
propali položaj, kad bi njime nepredviđeno išli mladi »krokodili« iz Svete Ane, i sretali
me na zaokretu ulice, sa dvojnim redom devojčica, koje su se njihale u lepim zelenim
uniformama, otmeno, naduveno, da naduveno do bezobrazluka, tako da sam morao
da im prepustim pločnik i da smerno siđem u jarak. I dok sam stajao tu, kao
odbačeno đubre, jedna od njih mi naročito zapade za oko. Bila je to privlačna mala
plavuša sa dugom kao lan žutom kikicom, koja se njihala pri brzom hodu. Svojom
neodoljivom privlačnošću ona je potvrdila da ne pripadam njihovom sloju. Slučajno
sam čak doznao njeno ime. Dok je prolurila pored mene sa svojim nesumnjivo vrlo
prćastim nosem u vazduhu, ni ne pogledavši ustranu, njen partner u toj paradi
primeti, piskavim, izveštačenim ardfilenskim glasom: — Oh, čuj, Ada, to je baš
vešelo! — Nastavio sam put, ali je Ada postala pojam nedokučivog, simbol moje
bede, središnja ličnost u fantazijama koje sam stvarao, ne samo danju već češće
noću, u krevelu, pre nego što bih zaspao. Tada bih Adu, dragu Adu, gledao zanosno
u društvu sa Hestonom i Džordžom Ganom dok bih ja ponosno nosio svoju palicu.
Najdraži Lori,
Molim te nemoj pomisliti da te nisam videla kad sam pre neki dan prolazila.
Morala sam da se pravim da te ne vidim.
Jesi li bio na livadi u poslednje vreme! Bilo bi divno kad bismo se jednog dana
mogli sastati tamo. Ali, naravno, nas veoma strogo drže u Svetoj Ani. Zbog toga je tako
lepo što mogu da ti pišem.
Tvoja odana,
Ada
Najpre, zbog simpatije prema njoj, i opšteg poštovanja prema ocu, njena
agencija je radila dosta dobro. Ali je postepeno posao slabio. Konkurencija se
povećala, i ona se vraćala sa sve manjim i manjim poruđžbrnama, tužnog i
premorenog izraza lica, predosećajući porast kućnih troškova, što je razbilo
atmosferu sigurnosti u kojoj sam dotada živeo.
U toku narednih meseci pokazivalo se sve jasnije kako nam mučno nedostaje
novac. Oskudica se narocito primećivala u našoj ishrani, jer, mada me je najgore tek
čekalo, majka je već sada prešla na najjeftimju i najhranljiviju hranu: pečen pasulj,
kuvani slani b.ikalar i seosku pitu, što sam prihvatao s još većim osoćanjem
žaljenja, jer su i oni hranljivi ručkovi, kojima je gospođica Grevil častila moj
razmaženi stomak, praktično prestali.
— Da li mi ovo pristaje, Grejsi? Hoće li ovo biti dobro Grejsi? Mogu li ovako
da se pokažem pred svetom?
Ta misao mi se vrzmala po glavi, kad sam jednog martovskog dana, kao što se
još ponekad dešavalo, bio tako srećan da nađem gospođicu Grevil kod kuće. Ručak
je trebalo da bude poslužen. Radostan što još jednom neću jesti hladan puding od
pirinča, umih se i očešljah s neobičnom pažnjom pre nego što uđoh u irpezariju.
Ona me pozdravi s veselim osmehom. Ako je tuga vladala u našem delu kuće, ovde
je svakako nije bilo. Gospođica Grevil je u toku poslednjih nesnosnih meseci
bukvalno oživela.
Ne sećam se kako se naš razgovor razvijao posle tog uvoda koji je mnogo
obećavao. Ne sumnjam da je bio zanimljiv, pošto je ta značajna žena imala neobičan
dar da podstiče, i to često sasvim običan razgovor, pa me je čak naučila da
odgovaram na kulturan način i, očigledno razumno. Danas sam, međutim, bio od
početka previše zauzet nekom odličnom pečenom govedinom, da bih je mogao
slušati s potpunom pažnjom. Ali kraja ručka se tačno sećam. Moje sećanje je tu
potpuno jasno. Ona, prema nepromenljivom običaju, pođe prema prozoru sa šoljom
kafe, i pošto je tamo nstala duže nego obično, vrati se stolu u raspoloženju koje sam
ja pravilno ocenio kao razgovorljivo.
Dvoumeći da li će biti u moju korist ako priznam ili ako poreknem, ja najzad
pribrano pognuh giavu.
— Pomišljao sam da čekate nekog prijatelja, koji svakog dana prolazi ovuda.
Ona se osmehnu.
Dok sam se ja služio još jednim sočnim komadom, ona se odsutno igrala
svojom dugačkom ogrlicom, a onaj joj se čudni smešak pojavljivao i nestajao s usana
Nastade duga pauza. Kad sam završio s jelom, smotao salvetu i stavio je u
srebrni prsten, pun nade da ću je možda uskoro opet upotrebiti; ona me je blago
posmatrala.
— Kao što sam rekla, napredovao si. Posmatram te, moglo bi se reći, kao
svoje vlastito delo. Želim da to razumeš. Ma kakve se promene desile u bliskoj
budućnosti, želim da učinim nešto za tebe.
Odjednom se uzbudih. Jesam li dobro protumačio njenu misao, ili sam bio
otrgnut svojim vlastitim nadama? Svakako je bilo značajno to što je pitala koliko mi
je godina. Često je govorila da četrnaest godina predstavljaju prave godine... nisam
se usuđivao da pitam, no čežnja u mojoj duši me natera da promucam;
Majka se Ijutila na mene kad sam se vratio. Vratila se jednim ranijim vozom i
bila je pored peći i spremala večeru.
Nekoliko trenutaka kasnije, kad smo seli za naš prilično uzan sto u niši,
ispričah joj vatreno razgovor s gospođicom Grevil. Majka me je slušala preko šolje,
srkućući s vremena na vreme čaj. Ali kad sam na kraju, ili možda kao neku vrstu
post skriptuma, preneo poziv gospođice Grevil za subotu, ona uznemireno uzviknu:
Šta li to nije u redu između gospođice Grevil i gospodina Leslija? Bilo je bolno
očigledno da je majku uzbuđivala pomisao na taj poziv, i da nije želela da ga
prihvati. Naravno, ni ja nisam bio slep za nastranosti gospođice Grevil. One su me,
naročito u početku našeg poznanstva, očaravale. Njena neobična ličnost ulivala mi je
strahopoštovanje i navodiia me da je smatram sjajnim ekscentrikom. S tog razloga
bio sam spreman da primim ma kakvo neuobičajeno ponašanje. Pa onda, zašto sva
ta uzbuna? Nimalo me ne bi iznenadilo da je pozvala nekog Bufalo Bila, ili Hari
Laudera, pre nego poštovanog gospodina Leslija, iako sam znao da ona ovoga ceni,
mada sam se pravio nevešt.
Uđoh u kuću. Majka i gospođica Grevil su bile u holu. Dok ja brzo šmugnuh,
jer je situacija izgledala nekako uzbudljiva, majka progovori tihim glasom, reče nešto
što nisam čuo, ali na šta gospođica Grevil odgovori s izlivom vesele živosti:
— Nije o tome bilo reči, najdraža Grejsi. Zar nisi primetila kako me je gledao!
Majka se dugo nije pojavila gore. Kad je došla, teško se spustila za sto i stavila
ruku na čelo. Uznemirila me je. Dotle sam se znojio, a sad počeh da drhtim.
19.
Kako su čudni bili meseci koji su došli zatim. Meni su bili tako nestvarni, kao
da sam u stalnom zanosu, a za majku su bili puni strepnje, koja je stalno rasla do
mere koju sam tek docnije shvatio. Njeni su živci bili potpuno uništeni, zbog čega se
plašila i bledela kad god bi do nas dopro ma kakav neobičan zvuk iz glavnog dela
kuće. Čak i sada jedva mogu sebe da nateram da ponovo oživim to jadno propadanje
jedne duše, koju sam uvek smatrao kao kulturnu i natprosečnu, tim više što je to
duševno odumiranje prividno uzelo oblik farse, zaluđenost usedelice za mladim
sveštenikom, postalo predmet za neku operetu, za prostačku smejuriju što je izaziva
klovn u širokim pantalonama i sa crvenim nosem. Za nas je to bilo daleko od
smešnoga, bila je stvarnost s kojom smo morali da živimo i patimo zbog nje. Nisam
mogao da verujem da od svih Ijudi baš gospođica Grevil treba da bude centralna
figura, žrtva takvog jednog hira prirode.
No, mada ja to nisam mogao znati, stanje gospođice Grevil je vrlo dobro
poznato današnjoj psihijatriji, a nimalo neobično za žene njenih godina i u takvoj
situaciji koja ima izvesne paranoidne tendencije. Kod takvih bolesnika, za vreme
involucionalnog perioda poplave požude, koju su dotle prigušivali ili sublimirali, ili
rešavali drugim odbrambenim mehanizmima, sada se oslobađa specifičnom
neravnotežom hormona i izaziva iluzije često uperene na omiljenog lekara ili
sveštenika. Ta apsolutna i potpuna sigurnost da su voljene i da će se udati,
objašnjava se najskrivenijim indikacijama, ali ipak na najrazložniji način.
Onda se može zamisliti kako sam uznemireno posmatrao gospođicu Grevil kad
bismo bili zajedno. Te su se prilike proredile, jer me je uveče majka zadržavala pored
sebe. Svejedno, izostajanje takvih prilika me nije sprečilo da se nadam i da
strahujem, ni moje raspoloženje da se diže i spušta kao barometar. Bio sam
uglavnom optimistički raspoložen. Ovo ne može potrajati, govorio sam sam sebi,
mora proći. Od toga neće biti ništa. I ako budemo mogli da izdržimo još šest meseci,
sve će biti dobro. Jao, zavaravao sam se. Drugi faktori su već funkcionisali i to su
bile slučajnosti o kojima nisam čak ni razmišljao. Sve moje misli i napori bili su
koncentrisani na gospođicu Grevil. Potpuno sam zaboravio gospodina Leslija.
Cele večeri majka i ja smo bili vrlo tihi. I u kući je vladala tišina. Sutradan smo
u deset sati pošli na misu. Povremeno smo nedeljom dobijali poziv od gospođice
Grevil da ručamo s njom. Danas, kad smo se vratili iz crkve, poziva nije bilo, a ni
gospođica Grevil nije otišla u Sveti Džud.
U kući je još bilo tiho. Zaboravio sam šta nam je majka spremila za ručak, jer
jedno sigurno nisam primetio — šta jedem. Zatim se majka jedan sat odmarala, dok
sam ja radio domaće zadatke. U četiri sata sam spremio čaj. Tako nas je zaokupila
ova stalna tišina, da smo razgovarali šapatom. Spustio sam posuđe za čaj u lavabo,
gledajući majku dok sam ga prao i brisao. Video sam da je užasno nervozna. Stalno
je hodala gore-dole po našem malom hodniku, ali tiho, u sobnim
— Da li da otvorim?
Kampel je stajala tamo kao nenadana prikaza. Njena mršava, crna, četvrtasta
figura zloslutno se ocrtavala u sumraku. Ali je njen izraz lica bio isto tako
neproziran, bezosećajan, kao i uvek. Ruke je prekrstila preko uštirkane pregače.
— Gospođa želi da vas vidi oboje — reče Kampel istim glasom kao i ranije.
Nastade ćutanje.
Nikakvo moje junaštvo nije razlog moje izjave. Srce mi je jako kucalo, a kolena
su mi bila nesigurna, ali nisam hteo da izostanem iz svega ovoga. U stvari, osećao
sam da će gospođica Grevil, suočena sa krizom svog života, biti primorana da da
životnu izjavu o mojoj budućnosti.
Ona savi pismo, ubaci ga u koverat koji zatim zalepi, napisa adresu i zalepi
marku na njega. Skupivši sva pisma, ona napravi pred sobom uredan svežanj i sede,
uspravna i samouverena.
— Dakle, Grejsi, — primeti ona blago — verujem da ste videli onaj članak u
Glasniku.
Nije imalo smisla poricati, i majka to nije učinila. Osetih kako se opustila s
olakšanjem, videći mudro ponašanje gospođice Grevil. Ni traga ludosti, histerije ili
delirijuma.
Odbacivši majčin pokušaj da protestuje, ona nastavi, isto tako umereno kao i
pre, ali s novom notom ozbiljnosti.
— I tako sam napisala ova pisma... koja ćeš biti tako Ijubazan da predaš na
poštu, Karole. — Ona ih pruži, a ja samog sebe uhvatih kako ih prihvatam. — Jedno
je za gospodina Leslija, drugo za biskupa, treće za urednika Glasnika, a četvrto za
gradskog beležnika. Poslednje pismo je onoj ženi. — Ona zastade, značajno pogleda
na svoj toaletni stočić. Osetih kako se majka trže. Mačevi za dvoboj su bili doneti
gore, i s njih skinute zaštitne navlake. — Da, Grejsi, izazvala sam je na dvoboj.
Ne znam kako smo izišli iz te sobe. Čim smo se izvukli, majka pođe pravo do
telelona i pozva doktora Ivena. Stigao je za pola sata. Za to vreme, svladan
osećanjem potpune utučenosti, osećajući se kao idiot, povukao sam se u svoje
skrovište u udubljenju u kuhinji. Tu sam ostao za sve vreme doktorove posete, i
pojavio sam se tek kad sam čuo da odlazi. Kad sam se nagnuo preko ograde
stepenica, čuo sam ga kako dole u holu reče majci:
Tri meseca kasnije, sedeći preko puta majke u kupeu voza za Vinton, potajno
sam je proučavao, pokušavajući da pročitam izraz njenog lica. Ono što sam video
nateralo me je da klonem duhom. Osetio sam da nam predstoje očajnički potezi.
Nekoliko puta, u nadi da ću otkriti tajne koje su se skrivale iza njenog čela, pokušao
sam da je uvučem u razgovor. I sada sam to opet pokušavao, iskoristivši posetu koju
smo učinili Kastleton azilu kao otvorenom gambitu.
— Nadam se, dragi. Uskoro ćemo znati — odgovori ona, i ponovo utonu u
ćutanje.
Ubrzo posle nesreće koja je zadesila gospođicu Grevil došao je njen brat —
visok, mršav i tamnoput, čovek sa zapovedničkim ponašanjem i strašno korektnom
pojavom. Odmah je preuzeo dužnost gazde i, posle posete svojoj sestri, i nekoliko
razgovora sa doktorima, raskinuo je ugovor o zakupnini kuće i naredio da se
nameštaj premesti u magazin. Ispočetka je bio učtiv prema majci, a posle je
ohladneo. Slušao je Kampel, oslanjao se na nju kao na staru porodičnu služavku, a
Kampel nas nikad nije volela. Ovde smo se uselili na poziv gospođice Grevil, i majka,
čak i kad smo tavorili od danas do sutra, nikad nije propustila da plati kiriju, pa
ipak su nas predstavili kao uljeze. Na kraju, pre tri nedelje, stiglo je pismo od
advokata, kojim nam učtivo daje otkaz, po kome u roku od mesec daha moramo
napustiti stan.
Istina, pošto je gospođica Grevil otišla, i pošto je glavni deo kuće bio
ispražnjen, ništa nas nije zadržavalo u broju sedam. Ali, kako je vreme otkaza počelo
da ističe, nesigurnost u pogledu naše budućnosti se povećavala. Dok smo održavali
mučnu uzdržljivost, majka je bila neobično aktivna, ne u agenciji, gde je izgleda,
posao skoro sasvim prestao, već u pogledu iznenadnih izlazaka u nepoznatom
pravcu. Nikad pre toga nisam znao da piše tolika pisma: stricu Sajmonu u Španiji;
svome bratu Štefanu, koji se sada zaposlio u državnoj službi u Londonu, stricu Leu
u Vintonu, i druga, Ijudima za koje nikad nisam čuo, u tako dalekim mestima kao
što su Liverpul, Notingem i Kardif.
Iznenada vidik se zamrači, a voz zagrme kroz mali tunel, objavljujući naš
dolazak na Centralnu stanicu. Za nekoliko trenutaka krenusmo sa zadimljenog
perona, utonuvši u velike dubine grada, krećući se Junion stritom i penjući se u žuti
tramvaj.
Majka je imala propusnicu koju pokaza čuvaru. Ovaj je pažljivo pregleda, priđe
telefonu na zidu, okrete ručicu i poče da govori.
Kad smo ušli i krenuli širokom stazom posutom peskom, koja je krivudala
između visokih breza ka zgradi sličnoj zamku na brdu, uzviknuh čudeći se širini i
lepoti imanja. S jedne strane je široki voćnjak s jabukama i kruškama bio u punom
cvatu, kroz njega se nazirala ogledna farma sa štalama i plastovima sena, dok se na
drugoj strani protezao deo parka, pun kestenovih stabala, kroz koji nas je put doveo
u uređeniju baštu pred samom zgradom. Prošli smo pored terena za kriket, niza
teniskih igrališta i venjaka koji se nalazio u sredini dvostruke žive ograde od
procvetalih ružičastih lala. Nije bilo ničega što bi vređalo pogled, dok najzad ne
primetih prema nebu dugu tamnu povorku teturavih figura. Neke su bile groteskno
iskrivljene, druge su gestikulisale, a sve su se kretale lagano, kao povorka
zatvorenika, s jednom negovateljicom na čelu, a drugom pozadi.
Mada sam želeo da vidim gospođicu Grevil, bar pravu gospođicu Grevil, koja se
povratila u normalno stanje, nije mi bilo žao što su me ostavili. Ovo napredovanje
pomoću ključa koji je zatvarao vrata za nama, daleko od blistavog spoljnog sveta,
čudni zvuci, mrm-Ijanje i šuškanje, prigušeni teškim vratima, ova atmosfera,
uprljana noćnim sudovima, nehigijena iz predostrožnosti, čak i crni, kitnjasto
izrezbareni nameštaj u sobi za primanje, u kojoj sam sada sedeo — bio je to
nameštaj marke bul, ali tipa kakav ranije nikad nisam video — sve je to tako uticalo
na mene, da su me žmarci podilazili i taj osećaj se pojača iznenadnim, prigušenim
vriskom, od koga sam skočio sa stolice presvučene somotom, u kojoj sam se bio
pažljivo smestio.
Majka je dugo ostala, ali se najzad pojavi. Tog trenutka, kroz otvorena vrata za
časak ugledah uski hodnik, koji je vodio u drugu sobu, i njena vrata koja je sestra
baš zatvarala, a tamo je, u uskom prorezu bilo jedno čudno, mlitavo lice, ošišano do
glave, iskolačenih, praznih očiju, koje izmeni sa mnom zastrašujući pogled, bez
traga prepoznavanja. Šok koji je u meni izazvalo to nepoznato, to nezemaljsko lice,
još je vladao mojim nervima, kad me majka uze za ruku. Nisam mogao da govorim.
Znao sam da je to bila moja dobra prijateljica, gospođica Grevil, i da je više nikad
neću videti.
Napolju, majka duboko udahnu svež prolećni vazduh, i pošto se zahvali sestri i
pozdravi s njom, krete niz stazu, stalno me držeći za ruku. Kada stigosmo do
venjaka ona reče:
Ušli smo pod venjak. Mada sam znao, morao sam da pitam.
— Šta radi?
— Celog dana piše žalbe, žalbe koje nikad niko neće videti. I pisma koja
nikad neće biti poslata. —- Zatim, posle kraće pauze, kao sama za sebe dodade: —
Sad bar znam na čemu smo. Ona spusti glavu na ruke i neko je vreme tiho sedela.
Posmatrao sam je s nelagodnošću.
Ona me pogleda i osmehnu se. Izraz lica joj se potpuno promenio, i kao da je
taj preobražaj izbrisao onaj nepromenljivi bol, nemir i neodlučnost, ne samo od
danas već i od svih proteklih nedelja. Ona ustade i, na moje novo iznenađenje, jer
sam znao u kakvom smo položaju veoma veselo izjavi:
Ispred kapije je, u selu Kastletonu, bila odlična poslastičarnica iznad mesne
pekare. Ovde je majka poručila čaj i sve što sam ja voleo, vruć pržen hleb namazan
maslacem i sveža kuvana jaja, sveže kolače od pšeničnog brašna, med, i tanjir
kolača s kremom. Dok sam pijuckao čaj, ona me je stalno terala da jedem tako da
sam, uz neprekidno nutkanje, pojeo sve kolače s kremom. Posmatrala me je s
nemirnim osmehom, ali onda osvrnuvši se da vidi jesmo li sami u sobi, ozbiljno se
okrete prema meni.
Pošto mi je ovo bilo potpuno nerazumljivo, primio sam ga stoga mnogo gore.
Izraz moga lica mora da je opomenuo majku. Ona se nagnu, nežno me pogladi
prstima po obrazu i poče da mi sasvim mirno, ubedljivo objašnjava, kako je naša
situacija neobična i kako je, pošto je razmotrila sve mogućnosti, ovo jedini način na
koji se ona može rešiti. Ja, bar za sad, moram da napustim školu. Stric Leo je
obećao da će me uzeti i naučiti svome poslu, tako da ću, ako se desi ono najgore,
imati bar nešto na šta ću moći da se oslonim. Njen slučaj je bio teži. Ona nije imala
nikakve kvalifikacije, muzika je bila njena jedina imovina, pa čak ni za to nije imala
diplomu učiteljice, a sada je više nikad neće ni dobiti. No stric Sajmon, koji je pisao
iz Španije, uspeo je da joj nađe zaposlenje nastavnice muzike u manastiru Svete
Monike, u devojačkoj školi u Monmautšajru. I tu će, u slobodnom vremenu, sledećih
dvanaest meseci, moći da pohađa specijalne časove u Kardifu. Počeće s pojačanim
radom i položiće ispit za sanitarnog nadzornika. Cetiri su takve službe, kao nov
ustupak ženama, trebalo da se otvore u Vintonu i, intervencijom jednog Stefanovog
prijatelja u gradskom savetu, njoj je obećano jedno mesto, ako bude mogla da završi
kurs i dobije svedočanstvo u roku od godine dana. Tada će sigurno primati redovnu
platu na položaju koji će joj odgovarati. Opet ćemo biti zajedno i, ako ne budem želeo
da ostanem s Leom, moći će da me pošalje u neki koledž da nastavim s učenjem,
kako bih kasnije mogao da iziđem na ispit za stipendiju na univerzitetu.
— Da, možda je on na neki način malo čudan. Ali mu ja verujem, možda već
zato što nam ne obećava ceo svet.
Nastade tišina za koje vreme sam proučavao naš položaj, tražeći neku rupicu
za spasenje kroz koju bismo oboje mogli da se provučemo.
— Da, Lorense. Imala sam prilike da se vratim ... ali pod uslovima koje nikad
ne bih mogla da prihvatim.
Bio sam veoma radoznao kakvi su to uslovi, ali se nisam usuđivao da pitam.
Umesto toga, prilično nesrećan, počeh da razmišljam o našem rastanku koji je
predstojao, i to me natera da upitam:
— Da, ozbiljno to mislim, Lori. Idemo u brda. Oboma nam je potreban odmor
i zaslužili smo ga. Primiću ponudu za nameštaj i potrošićemo na nas do poslednjeg
penija tih četrdeset funti. Posle ćemo biti spremni i rešeni na sve.
Pre nego što sam mogao da odgovorim, ona dohvati zvonce na stolu i pozva
kelnericu zvoneći kao sumanuta.
21.
Kad smo izišli sa železničke stanice, Fort Viljem je ležao pod ledenom maglom
koja je obavijala Ben Nevis i kapala sa gradskih krovova pokrivenih škriljcem.
Osvrćući se oko sebe, dok je majka ugovarala s nosačem da nam prtljag donese
popodne ručnim kolicima, počeh da patim od nekog predpsećanja da će nam ova
škotska banja doneti zlo.
Ardšil, zgrada za stanovanje koju smo sami izabrali, stajala je na padini brda;
bila je to mala, četvrtasta kuća od crvenog peščara, sagrađena kraj ogromnog drveta
araukarije, s urednom baštom okrenutom prema uvali. Majci se dopadala, jer su je
vodile dve neudate sestre, koje su bile reklama njenog kvaliteta, i njihova otmenost,
jednom rečju — odabrana kuća. Zbilja, izgleda da su majčino mišljenje opravdale
naše sobe koje su, iako male i na poslednjem spratu, bile, kako je ona izjavila, uzor
čistoće. Čim je završila s pregledom,koji je počeo od posteljine pa do vode u krčagu,
gong isprekidano zatutnji za ručak.
— Nikad nisam videla da neko toliko voli škote kao gospodin Somen —
preuze razgovor krupna gospođa s druge strane stola. — Mislim neki Englez. On se
slepo zaljubio u tartan1).
Tog trenutka moj sused Bejli se glasno nakašlja, kao da se nešto rđavo
dogodilo i promeni predmet razgovora. Nesumnjivo me je video kako žudno gledam
njegovu značku škotskog vojnika, jer se naglo okrete i upita me da li volim da
pecam. Rekao mi je da skoro svake godine dolazi da peca losose u Spinu, a kad
obeća da će mi pokazati potok gde mogu da uhvatim smeđu pastrmku, moje se
raspoloženje još više popravi. Klimnuh majci glavom, pokazujući da Fort Viljem, na
kraju krajeva, nije baš loše mesto. Ona i ja ćemo svakako odlaziti do vira, a ona će
moći da plete i posmatra kako lovim ribu. Nisam dalje razmišljao o odsutnom
gospodinu Somenu, a ako i jesam, to je bilo u nekako nejasnom ali optimističkom
očekivanju da će i on, pošto je muškarac, doprineti daijoj prijatnosti našeg odmora.
U pet sati popodne, dok su ostali završavali s čajem, ja iziđoh na prednja vrata
da raspetijam struk od creva koji mi je dao novi prijatelj ribolovac, a koji sam već
uspeo da zamrsim, kad se neka otvorena kola dokotrljaše pred trem i jedan
muškarac živo iskoči iz njih, isplati kočijaša i dodade: — Ovo je za vas, mladiću —
zatim se stepenicama pope do mene. Bio je lepa pojava, srednjeg rasta, s bledom,
sjajnom kožom, velikim tamnim očima, uskim crnim brkovima, koji su se stilski
povijali preko gornje usne kao duge obrve. Imao je sportski karirani kaput, divnu
vunenu škotsku kapu s pantljikama koje su padale preko jednog ramena, a preko
drugog remen srebrne kame, ukrašene velikim mrkim biljurom, koji je takođe
pridržavao kratki karirani plejd.
— Da, gospodine.
— S roditeljima?
— S majkom, gospodine.
— Onda hajde da pojedeš još jedan kolač. Hoćeš li? Dobro. Popuni tužnu
prazninu. — Drugarski mi prebaci ruku preko ramena, ugura me u dnevnu sobu,
gde se pokloni, otmeno skinuvši vunenu kapu.
— Ali nedostajali ste nam, gospodine Somene. Pričajte nam, molim vas.
Dok sam jeo pitu od trešanja, gledao sam ga s ushićenjem, širom otvorenih
očiju. Bio je tako neusi-Ijen, tako govorljiv, nikad u neprilici, sa svakim tako
srdačan, a iznad svega veoma lep, s bledom kožom, malim finirh licem, stilskim
brčićima, i tamnim prijatnim očima. Katf je zavrijio svoj duhoviti opis onoga što je
radio u toku'dana, naročito me je oduševilo njegovo ponašanje dok ga je, iskoristivši
priliku za vreme pauze, gospođica Ajli predstavila mojoj majci. Sveg veselja nestade
sa njegovog lica, odmah se uozbilji, postade korektan i pun poštovanja. Ponovo se
pokloni i porazgovara s nojm nekoliko trenutaka i, s drugarskim osmehom, koji je
obuhvatio i mene, požele joj najlepši boravak u Ardišlu. Onda, kao da se nečeg setio,
dodade:
— Posle večere ovde imamo malu muzičku priredbu, tek da se zabavimo, ako
volite takve stvari?
Na moju žalost, majka odgovori da bi, u stvari, više volela da sluša. Moje
razočaranje je bilo toliko da zaboravih svoju stidljivost i uzviknuh:
— Oh, ne, gospodine, majka jako dobro svira na klaviru. Jednom je svirala
na koncertu pred stotinu Ijudi. A ona i peva.
— A vaš plejd je Mekgregor. Dok je ukras na vašoj kapi Rojal Stujarda. Kad
se sasvim obučete, izgledaćete kao pravi »skup plemena« uobličen u jednom čoveku.
— E, nek’ im je sa srećom! — reče Somen veselo. — Volim skupove, i šta sam
sve video na devojkama
On iziđe napred, savi ruku u znak poziva, i izviknu usred smeha iz zahvalnog
priznanja:
Utisak koji je na društvo ostavilo ovo prikazivanje talenata bio je izražen time
što su, na moju muku, svi zajedno tražili duet. Svakako će majka sada odbiti, učiniti
kraj tome, odlučno istupiti. Ali ne, uvek na onaj isti živahan, izazovan način,
pomislio bi čovek skoro s uživanjem, ona već odabra »Mornarev kaput od
uvoštanjenog platna«, čija je prva strofa glasila: — Visoki snažni kopljanik je ležao
umirući — zbog čega sam pri samom iščekivanju zadrhtao, jer sam ovo smatrao
svojom ličnom imovinom. Počeli su. Zaželeh da začepim uši. Bar sam se zagledao u
tavanicu i uzdržao od dugog aplauza.
Sada sam usled pevanja, razgovora i smeha, što je uzdiglo osećanje drugarstva
iznad svakog šalbona i previše upadljive otmenosti, počeo da osećam vrelinu ispod
okovratnika. Zaključih da je sve otišlo previše daleko, i da to treba okončati.
Ugrabivši redak trenutak tišine, doviknuh:
Umesto toga, još nagnuta nad note sa Somenom, i ne okrenuvši se čak, ona
odgovori:
Pošto sam već bio ustao, nije mi preostalo ništa drugo već da pođem. A ona
nije došla brzo, već kasno, mnogo kasnije nego što sam se nadao. No, želja da
iskažem svoja zbrkana osećanja učini da ostanem budan. Seo sam na postelju.
— Na kraju krajeva, bila si u pravu, majko. To je baš bila glupost, zar ne?
— Oh, ne znam, dragi. Na neki način je bilo prilično zabavno, a sam bog zna
da se nas dvoje nismo mnogo zabavljali u poslednje vreme.
U svakom slučaju, nisam bio srećne ruke. U roku od dva sata upecao sam
samo malog lososa od tri inča, koga sam, naravno, skinuo s udice i vratio u vodu.
Pošto nije bilo izgleda da će išta trgnuti, počeh sve nestrpljivije da očekujem majčin
dolazak. Sta ju je to, pobogu, zadržalo? Zar moj sat ne radi dobro? Ne, po suncu,
pravo nad glavom, sada mora biti podne. Vrat mi se ukočio od okretanja prema
šumskoj stazi, a od tutnjave slapa vrtelo mi se u glavi. Smotah udicu, povukoh se
među borove i pojedoh svoj deo ručka. Još uvek ni traga od majke. Ljutito, posle
jednog jedinog trenutka oklevanja, pojedoh i njen deo ručka. Ona ga neće zaslužiti
kad đođe.
Otrčao sam na kraj šume i našao se na drumu koji vodi uzbrdo kraj reke, kad
prema horizontu ugledah jednu pojavu kako se približava. Bila je to ona.
Odmah odbacih svoje očajanje i uzeh izraz uvređene i ozlojeđene hladnoće. Ne
primećujući njen veseli pozdrav, rekoh optužujući:
— Ko te je nagovorio?
— Za boga miloga, ne, dragi. — Ta pomisao bila joj je smešna. — Dve žene, i
to same. Tvoj prijatelj Somen je išao s nama. U stvari, on je i organizovao taj izlet, i
za sve se pobrinuo na najbolji način.
Bejli nije bio pričljivo raspoložen, ali kad smo poređali figure na tabli, on
upravi pogled na mene i reče:
Početkom druge nedelje, dok sam sedeo kraj jezerceta Spin, reših da to više ne
trpim. Neće me ona odbaciti. Goreći od opravdanog gneva, smotah svoj zanemareni
struk, s kojeg je crv već odavno bio skinut, i pođoh u Ardšil.
— Ne.
Nisam odgovorio. Odlučio sam se već. Ručao sam s prividnim mirom. Čim sam
završio s jelom, izvinih se, ustadoh i nestadoh. Nisam se vratio na reku. Bio sam u
grmlju na ivici bašte.
Nisam morao dugo da čekam. Moje srce najednom oštro zakuca kad se oni
poja'više. Somen u svojoj idiotskoj kariranoj opremi, a majka u smeđem kostimu od
tvida i s novim sivim šalom, koji sigurno nije kupila i koji mora da joj je on dao.
Zajedno, no ipak prividno odvojeni, oni pođoše nizbrdo prema gradu. Gledajući
između lovorovih grana, dozvolio sam im da odmaknu, a onda, praveći se nevešt,
mada mi je srce divlje lupalo, prođoh kroz baštu i uputih se pravo za njima.
Sad sam ubrzao korak i takođe zavio u Milmarket. Nisam mogao da ih vidim.
Strah me uhvati i ja nastavih, krećući se između prodavnica koje su skoro zatrpale
usku aleju, tražeći ih svuda, kao pseto na pogrešnom tragu. Minuti su prolazili, pet,
deset minuta. Ni traga od njih. Jesam ii ih izgubio? A onda, kad iziđoh na drugi kraj
Milmarketa, na pošljunčani trg koji je gledao na zaliv, oko mi zape za jedan čamac
sa veslima koji je lagano klizio po suncem obasjanoj vodi, svega nekoliko stotina
jardi daleko od obale.
On je držao vesla. Čas bi veslao kratkim veslom, čas puštao da ih vetar nosi,
dok je majka sedela na krmi, okrenuta prema njemu. Kad se nagnuo da zavesla,
intimnost njihovog položaja me ošamuti. Grcao sam u Ijubomornom besu,
prizivajući sve prirodne i paklene sile da učine čudo i nateraju tog dendija, tog
lažnog Skota, tog proizvođača cigareta, da napravi rđav zaveslaj i da se prevrne u
vodu, gde bi, zapetljan svojim pleidom, uzalud me moieći za pomoć, potonuo sa
svom svojom nagizdanošću na dno zaliva, za koji sam znao da je neverovatno dubok.
Najzad stigoše na obalu. Čučnuo sam, sakrivši se iza ograde pristaništa. Mada
nisam mogao da ih vidim, mogao sam da ih čujem.
Čuo sam udar vesala na keju, njegov korak po obali, a zatim i njegov glas, dok
joj je pomagao da iziđe na obalu.
Trgoh se na te reči.
Sada sam čuo korake po kamenu i ocenih da mogu slobodno da dignem glavu.
Majka ga je držala pod ruku i osmehivala se na njega dok su išli. Sklopih ruke. i u
toj dramatičnoj pozi, s ledenom nepokretnošću izdatoga, posmatrao sam ih kako
odlaze.
Kad sam se vratio u Ardšil, ne otkrih ništa o izdajstvu čiji sam svedok bio.
Samo zadržah stav stoičke hladnoće. Cele te večeri sam se prema majci ophodio s
ćutanjem i neprijateljstvom. Stoga je počela da me gleda prekorno, a posle večere je
pokušala da me nagovori da pođem s njom u dnevnu sobu, pod izgovorom da ćemo
igrati salonske igre. Igre, zaista! Uzdržao sam se, rekavši da sam umoran, i pođoh u
krevet gde mi, dok sam ležao budan, sva beda tog popodneva ponovo iziđe pred oči,
pobuđena izmešanim glasovima koji su se još jednom dizali u mrskom duetu. Kad je
sasvim kasno došla gore, zatvorio sam oči i pravio se da spavam.
— Pa valjda znaš da sam cele prošle nedelje išao na svoje jezerce, i da ništa
nisam uhvatio. Zar ne misliš da bih više voleo da pođem i da razgledam grad?
Naročito, — dodadoh, jako ističući — pošto će biti dosta toga da se v i d i.
Kola su stigla u dva sata. Fabrikant cigareta, koji se, dok smo čekali na tremu,
šalio sa mnom na svoj najbolji, »stari momče«, način, u kome sam nazreo trag
nelagodnosti, sad me podiže na sedište pored kočijaša pre nego što je on s majkom
seo pozadi. Pošli smo laganim hodom uz kloparanje potkovica. Nisam mogao da
posmatram par iza svojih leđa, ali sam bar bio s njima i zakleo sam se da mi ovog
puta neće umaći. Nikad više majka neće imati prilike da bude sama sa svom svojom
Ijupkošću.
Delimično umiren, skoro sam uživao u vožnji. Sunce je sijalo, nebo bilo
tamnoplavo, a talasići su udarali o obalu. Bilo je prijatno sedeti ovako visoko, a i
kočijaš je bio Ijubazan i pokazivao mi je zanimljiva mesta korbačem. Samo da ovaj
uljez nije bio s nama. Njegovo nametanje je bilo skrnavljenje našeg postojanja.
Suviše brzo smo stigli u seoce Onik i zaustaviii se kraj pristana, gde je bilo
usidreno nekoliko blistavih malih ribarskih jedrilica. Pred nama se, visoko na steni,
nalazio zamak. Dok sam se spuštao sa sedišta, proizvođač cigareta je pomagao majci
da siđe.
— Mislim da ne bi.
— Jako je star.
— I vlažan.
— Tako sam i mislio.
— Nimalo, hvala.
— Sjajni.
Nastade užasna tišina pre nego što se naš izveštačeni razgovor mogao
nastaviti.
Ušli smo u kola i pošli. Gore mi se na sedištu učinilo da nijedno od njih nije
nalik na sebe. Nešto se besumnje dogodilo. Čak su i sada bili neobično tihi. Je li taj
znak bio dobar za mene? Čeznuo sam da se okrenem, ali mi je ponos to zabranjivao.
Zato sam dobro načuljio uši. A oni još nisu progovorili, ne, nijednu reč. Svađali su
se, pomislih, a radost me obuze pritom. Dalje više nisam mogao da izdržim. Obazrivo
okrećući glavu, zvirnuh preko ramena. Naslonivši se na mamu i obgrlivši je rukom
oko struka, proizvođač cigareta ju je Ijubio. Oh, bože, moje rođena majka se
ponašala kao zaljubljena budala, i to sasvim na javnom mestu, s ovim nevaspitanim
čovekom ... Skoro da padnem sa sedišta.
........
Kad smo se vratili u pansion, ja tiho siđoh i odmah pravo u našu sobu. Sedeo
sam na ivici postelje, zagledavši se u izbledele ruže na tapetima, kad začuh kako se
kvaka na ulaznim vratima okreće i majka, oklevajući, skoro stidljivo, uđe. Ona sede
pored mene i zagrli me oko ramena. Po njenom ponašanju, njenom izvinjavajućem
milovanju, za kratak trenutak pomislih da se pokajala, i da će moliti za oproštaj za
sve uvrede koje je nanela, ne samo meni, već i našoj Ijubavi. Umesto toga, ona reče:
— Nemoj, majko, molim te, za ime božje. Znaš da smo nas dvoje uvek bili
zajedno, znaš koliko značimo jedno drugom. Molim te, nemoj, nemoj dopustiti da iko
stane između nas.
Ali vizija onog odvratnog javnog zagrljaja me povrati u stvarnost. Očvrsnu me.
— A hoćeš li ti? — upitah hladno.
- Lorense!
- A šta-ti znaš o njemu, sem da ima fabriku cigareta i da rasipa novac kao
lord? Pre dve nedelje nisi znala čak ni da postoji. A šta si'mu pričala o nama? Da
Pa, praktično uzev, pitao je mene — podrugnuh se. Ubrzo po našem dolasku
pokušao je da od mene izvuče štogod o očevom poslu. Naravno, ja sam se hvalio i
pričao kako je otac stvorio najbolju agenciju za kvasac u Škotskoj. Tako on
verovatno misli da slatka nežna udovica ima para kao pleve. I zato se okomio na
tebe. — Glas mi se odjednom prekide. — Video sam kako se ponašao u kolima, taj
prosti nevaspitani čovek.
Izazvana toliko da više nije mogla izdržati, majka tiho jauknu, pa me tako
ošamari, da mi uvo zazvoni, i to me skoro zbaci s postelje. Gledali smo se sa
strašnim ćutanjem. Nisam mogao da se setim da me je ikad udarila pre toga.
Izišao sam iz kuće ne osvrćući se. Dok mi je uvo gorelo i bolelo me kao ludo,
mada sam to mesto zamrzeo, nekako sam se našao kraj jezerca. Sedoh na stenu i
stegoh glavu šakama. Ova me je žena, jedini gospodar mog srca, žena koju sam
jedinu voleo, prevarila. Trenutni nagon terao me je da je napustim, da prvog
Ijubaznog stranca upitam za put do Vintona i da forsiranim maršem pođem ka
stricu Leu, koji me je, na kraju krajeva, očekivao. No u tom postupku je ležala
greška, koja me je i zadržala. Želeo sam pravdu, štaviše, želeo sam osvetu. Da se
osvetim majci i tom ... tom pajacu — ta reč me malo uteši — koji me je istisnuo.
Samo da sam bilo kome mogao da se obratim za pomoć. Lupao sam glavu, ne
prihvatajući nijednog od rođaka Karol, kao neinteresantne, nesposobne. Cak sam
uzeo u ozbir i Bejli Nikola. Onda mi pade na pamet Stefan — pouzdani i sigurni
Stefan, na koga se čovek može osloniti. Stefan je uvek ulivao poverenje.
Ali, bio sam zabrinut pod tom maskom. I kako je vreme prolazilo i nije donosilo
nikakvog glasa niti vidnog znaka akcije od Stefanove strane, moja se iznemoglost
poveća. Ardšil je, pošto je bio prilično udaljen od grada, dobijao poštu samo jednom
dnevno, i svakog dana oko tri sata švrljao sam po tremu, očekujući poštara. Najzad
sam, jednog vlažnog dana, dobio pismo. Da, nosilo je pečat londonske pošte.
Grozničavo sam se zaključao u nužnik i otvori ga.
Dragi Lorense,
Bilo mi je užasno nezgodno da uzmem odmor, ali, pošto sam tvoje pismo shvatio
kao važno, ipak sam to učinio.
U telefonskom imeniku ima pet Somena, od kojih je jedan upisan kao trgovac
duvanom i novinski agent, 2016a, Majl End Road, E. C. Zatim sam pošao autobusom
u taj nezdravi kraj — ne sasvim, ali skoro bedan. Radnja predstavlja mali prljav
posao, na jednoj strani novine, uključujući i liste za klađenje, a na drugoj cigarete.
Ušao sam i kupio — pogodi? — Novosti sveta! Uslužila me je starija dama koja pati od
zapaljenja zglobova, u iznošeno kaputiću, zakopčanom do grla U zadnjern deio radnje
je neka devojka, tamne, neureane kose, u aljkavom radnom odelu, savijala cigraeie
malom ručnom mašinom. Kad sam izišao, usao sam u najbližu gostionicu — svega
troja vrata odatle, gde sam odmah dobio obaveštenja
Sin, čovek za koga pitaš, ne sudeluje u poslu, a kažu da je dobar i plememt, sve
bi učinio za prijatelja, ali je upadljiv, voli lepo da se oblači i tako je zaljubljiv Pomalo je
pevac i nastupa na zabavama »za pušače . Voli da se kladi, što čini s povremenim
uspehom s kad nešto dobije, onda provodi odmor na velikoj nozi Njegovo zanimanje —
on kelneir u Metropoliten sporting klubu na Vest Endu Verujem da će ovo obavestenje
prekinuti započetu romancu, Pozdravi svoju majku t molim te reci joj da ne bude luda,
Tvoj,
Stefan.
U toku dva protekla kišna dana majka se sve više povlačila u sebe, odmarajući
se i čitajući u svojoj sobi posle ručka. Znao sam da je i sada tamo. Okrutna, grešna
pobeda me je opila i naterala mi krv u glavu, kad sam zakucao na njena vrata s
pismom u ruci.
— Slobodno.
Nije čitala, već je stajala kraj prozora s istim onim izrazom povučenosti i neke
tuge izazvane razmišljanjem, koja ju je, u toku kasnijih godina, sve više i više
zaokupljala. Ona se napola okrenu, osmefir^uvši se.
— Majko ... — pođoh napred. Njen izraz lica, nežan i iz nepoznatog razloga
pun blagog opraštanja, obeshrabri me. I ne samo to. Pre nego što sam mogao da je
sprečim, ona uze moju ruku i pritisnu je na svoj obraz. Ali, nije me mogla zaustaviti
takvim sentimentalnim trikovima. Sada sam drhtao i bio sav znojav, ali sam naterao
sebe da počnem. — Imam nešto za tebe...
— Zašto?
— Pre je postojao tvoj otac, Lorense A sada si to ti. Odjednom sam otkrila da
nema mesta za biio kog drugog.
22.
Osim njene aljkave pojave, već su me njen jaki nski naglasak i prisno
ponašanje uvredili, i odlučno sam rešio da uopšte ne zavolim gospođu Tobin.
Gospođa Tcbin prasnu u smeh. Dok se smejala, stomak joj se tresao, a njene
plave oči su se izgubile u naborima zapaljene crvene kože. Za ime božje, pomislih,
čini mi se da ona uživa u nekoj šali.
— Dragi moj mladiću, — odgovori ona najzad — taj momak nije video
unutrašnjost crkve vise od trideset godina. On je cmi ateista, ništa drugo. Sam bog
zna za šta je on sve sposoban, i šta hoće. Zelenaš je on, ništa manje. Jesi li hteo
doručak?
— Gde je trpezarija?
— Eto tu, druge nema. Kuhinja, dnevna soba i trpezarija, sve u jednom. Pa
sedi i smiri se.
Seo sam kao protiv volje, a ona skide porculansku zdelu sa police, do pola je
napuni nekom žućkastom kašom od brašna i usu u nju ključalu vodu iz čajnika sa
peći. Rezultat toga je bila neka bljutavo smeđa kaša, koja uopšte nije dobro mirisala,
a koju je, sa šoljom plavkastog mleka i kašikom, stavila pred mene.
— Šta je ovo?
— Imalo bi bolji ukus kad bi unutra bilo malo maslaca, — rekoh kao da
tražim, s grimasom na licu.
Ali, vodeći računa da ne uvredim strica, gutao sam ovu mešavinu, tužno
razmišljajući o svim onim ukusnim doručcima svoje majke, a da i ne govorim o
divnim ručkovima kojima me je častila gospođica Grevil. Kad sam došao do dna
činije, gospođa Tobin primeti:
— Da, da, mladiću moj. S vremena na vreme kupim sebi ponešto, kako bi ti
rekao »ekstra«.
Glas joj je bio blag, i u njemu se krio stalni prizvuk smeha, spreman da prasne
i olakša sve teškoće. Stoga sam morao da uzdržim svoju ozlojeđenost. Osim toga,
držeći veknu u naručju, ona je rezala debelo parče svežeg hleba, koji je divno
mirisao, i velikodušno ga mazala mašču od pečenja.
Primio sam to ćuteći. Posle mešavine, imao je ukus prave hrane. Još sam
žvakao, kad na stepenicama odjeknuše koraci i stric uđe u sobu.
Mada je prošlo više od četiri godine kako sam prvi put sreo Lea na očevom
pogrebu, nisam na njemu primetio ni najmanju promenu. Predstavljao je onu istu
visoku, mršavu skoro suvu pojavu, u lakom izlizanom plavom odelu, s istim
dugačkim, glatkim, bledim, bezizražajnim, staloženim, nečitljivim licem. Leo je bio
čovek izvan vremena, koji je, snagom volje, ostajao isti, u istom nepromenjenom
obliku. Kad je nekih trideset godina kasnije umro — vredan tada tri četvrti miliona
funti sterlinga — bio sam ubeđen, mada sam bio četiri hiljade milja daleko, da je
izdahnuo u neshvatljivo istom obliku, i da je sahranjen u istom plavom odelu.
— Izbeljeno belo brašno kvari gornji sloj creva, Lorense. Ali vidim da si pojeo
kašu od graška. To je nešto što se zbilja lepi na rebra. Brzo ćeš se priviknuti na naš
način života. Mi ovde pazimo šta stavljamo u stomak. Sad, ako si završio, povešću te
dole.
Sišli smo kamenim stepenicama na prvi sprat, a onda, izabravši jedan ključ iz
sjajne gomile koja je visila na tankom lancu vezanom za njegovu naramenicu, on
otvori vrata i pusti me u magazin. Bio je to dug hodnik koji se pružao celom
dužinom zgrade, i tako visok — zauzimao je ceo prvi i drugi sprat — da }e naš govor
u njemu tiho odjekivao. U tom je dostojanstvenom i specijalno prašnjavom
stovarištu bio postav-Ijen dvostruki red stolova. sa prolazom kroz sredinu,
prekrivenim komadom otrcanog crvenog tepiha, dok su bale tekstila bile nagomilane
po stolovima u neredu.
— Sada — reče stric Leo poverijivo, i naizgled tako privlačno, da bi prevario celi
skup kardinala. — Počešeć da učiš zanat.
Pošto je proverio moje znanje o merama, dao mi je traku za merenje, koju je,
verujem, greškom uneo u radnju, jer kad ju je stručno prebacio preko mojih
ramena, na unutrašnjoj strani videh, čistim crnim slovima napisano:
Sve bi me to više impresioniralo da nije bilo niske sumnje da svi ovi materijali,
o kojima je govorio moj stric, a koje je zaista gladio pokretom sopstveničke ruke, kao
da su retki i skupoceni, a koji su izgledali oštećeni dugim ležanjem u radnji, loše
čuvani i pohabaniji no što bih čak i ja, neobučeni novajlija očekivao — nisu,
ukratko, izgledali da jedva zaslužuju visokozvučne titule i bcgate pohvale koje su im
upućivane. U stvari, dok sam oklevao da pomenem tu činjenicu, moje su oči više
nego jednom privukle druge kartice, koje nisu bile u vezi sa stričevom šifrom, već
grubo napisane crvenom olovkom, s ovakvim naslovima: Bankrotsko stovarište,
Rasprodaja, Transakcija i, najzad, užasna optužujuća cedulja: Cena oborena za
50°/o na prodaji iz nužde.
Majka je obećala da će mi stric Leo davati platu, a ovo je izgledalo vrlo malo.
No, jedva uspeh da mu kažem:
Možda je osećao oklevanje u mom glasu, jer brzo nastavi:— štaviše, ako ti
nešto bude potrebno, a mislim da ti treba odelo — on zastade s ozbiljnom
širokogrudosću — daću ti. — Pogledah ga zahvalno. Nesumnjivo mi je bilo potrebno
odelo. Za poslednjih nekoliko mekeci ja sam porastao, i sadašnje odelo mi je
okraćalo, tako da su mi pantalone dopirale daleko iznad članaka, a rukavi kaputa
nisu pokrivali ni cele ruke. Ali pre nego što sam mogao da izrazim svoju zahvalnost,
Leo nastavi: — E pa, evo jednog divnog materijala.
Bio sam sasvim savladan, ali da li zbog njegove plemenitosti ili dezena
materijala, jedva sam znao. Dok sam ja ćutao, on iz džepa na kaputu izvadi veliki
srebrni sat i zamišljeno se zagleda u njega, pokret koji je bio, kao što sam uskoro
otkrio, uobičajen uvod njegovim iznenadnim i tajanstvenim odlascima.
— Sad moram da idem — reče on. — Ako neko dođe, pozovi gospođu Tobin,
ili samo reci da ću se brzo vratiti. U međuvremenu, daću ti nešto posla da se
zabaviš. Hajdemo u kancelariju.
Pođoh za njim kroz vrata koja ranije nisam primetio, u malu sobu, nameštenu
prostim pisaćim stolom, jednom stolicom i velikom zelenom sofom. Go pod od
dasaka bio je pretrpan mnogim paketima i kartonskim kutijama, od kojih su neke
bile otvorene i pokazivale raznovrstan asortiman konzervi s privlačnim natpisima,
boca i tegli. Pregledajući neke hartije na pisaćem stolu, on pronađe jedan časopis
koji je nosio naslov »Bilten za zdravu ishranu«. Listajući stranice, pokazivao je
mnoge oglase koje je obeležio krstom.
Saznanje da je moj stric Leo imao tako malo poverenja u mene, učini da mi
raspoloženje opadne. Vratio sam se i zagledao kroz jedan prednji prozor. Maskirana
prljavštinom prozorskih okana, uska ulica se, i pored toga, nemilosrdno otkrivala:
ružne male radnje, krčma, kratak niz piljarnica, a sasvim na kraju, poznata mi
bakarna zvonca zalagaonice. Nisam shvatao zašto ic stric izabrao da živi baš u
ovakvom jednom kraju, i da drži jednu ovako ogromnu i oronulu zgradu za vođenje
posla samo u jednom njenom malom delu. Kako sam mogao da osetim u tom
periodu mladosti njegovo lukavo predosećanje da će promene u gradskom planu
podići vrednost tog imanja do fantastičnih visina?
Bio sam gladan. Uprkos stričevom ubeđivanju, mešavina se nije dugo držala
mojih rebara. Prošlo je nekoliko trenutaka, kad upitah:
Da sam napravio najduhovitiju šalu ovog veka, dejstvo koje bi ona imala na
gospođu Tobin ne bi moglo biti izražajnije. Doslovno se tresla od smeha. Kad se
najzad pribrala, obrisa oči i reče:
— Oh, doći će, dragi, doći će — reče ona blago. — Posle podne, kad on bude
u radnji. Pa i ako ne dođu, šta mari?
— Ta mala radnja dole samo je delić Leovih poslova. On ima imanja po celom
gradu. Da ti kao ja hodaš goredole po kućama za iznajmljivanje na Andorson Krosu,
i da skupljaš kiriju, onda bi, na svoju žalost, tačno znao koliko on ima. A to još nije
ona velika stvar.
Kad smo završili s ručkom, i kad je gospođa Tobin odbila moju stidljivu
ponudu da joj pomognem prt pranju sudova, zamišljeno se vratih u radnju, da
budem tamo kad se Leo vrati.
Za Lea se takođe moglo reći da je, kad bi kupili materijal, Ijubazno poklanjao
mušterijama modele krojačke kuće Veldon, na čijoj je poleđini bilo štampano
»Besplatan primerak«. Ali njegovi kupci su u glavnom bili mali Ijudi, samostalni
krojači koji su vodili mali posao, neki od njih stranci, a mnogi jevrejskog porekia.
Gospodin Moris šapiro, kome je bilo povereno da mi sašije odelo, a koji je došao u
magazin pred sam'kraj popodneva, nesumnjivo je pripadao toj kategoriji. Slab,
mršav, mali čovek, bolesnog izgleda, bledog lica, s ogromnim tamnim zasenčenim
očima, i pramenom crne kose prilepljenim na žućkastoj lobanji, njegovo je ponašanje
prema Leu, izraženo uplašenim pokretima, bilo bolno umilno.
Suviše stidljiv da bih progovorio, dozvolih Leu da klimne glavom bez pogovora.
— Ne.
Kad mi je uzeo meru, on zamota materijal i stavi ga pod mišku. Zatim, dok je
odlazio, pažljivo pogleda u stranu, stavi ruku na usta i doslovno mi propišta na uvo:
Mada Leo nikako nije mogao to da čuje, osetio sam da ga je taj momenat iz
nekog nepoznatog razloga uznemirio. Hodao je goredole, gledajući me s vremena na
vreme, kao da želi da se vrati na tu temu. Ali na kraju nije to učinio. Kad sam upitao
da li da pripalim plin, pošto se smrkavaio, on odmahnu glavom. Pogledavši na sat i
tako ponovo najavivši svoj brzi odlazak, on mt prtđe i stavi mi ruku na rame.
On zaključa vrata kljućem iz svežnja i brzo siđe niz stepenice, dok sam se ja
potako popeo do gospođe Tobin. Za mene je to bio čudan, jedinstven dan, a od njega
mi se vrteio u glavi.
23.
Ujutro bih, prema njegovim uputstvima, napisao većinu, mada ne sva, njegova
pisma. Naravno, u kancelariji nije bilo pisaće mašine, jer mašine koje beleže nisu
nimalo bile po Leovom ukusu. štaviše, uprkos raznovrsnostima njegovog posla,
stričeva je poslovna prepiska bila relativno mala, pošto je glavni deo svojih poslova
vodio usmeno. A i kad je pisao, nije se trudio da da peni i pošalje pismo poštom.
Slao je mene da raznesem pisma. Kad pre podne nisam bio zauzet takvim poslovima,
ostajao sam na poslu u radnji, sa centimetrom oko vrata i olovkom za uvom.
Tu je, dakle, bio Leov glavni posao, njegov kapital, njegov izvor buduće zarade.
Kupovao je viski, kupovao ga u pravo vreme, stavljao ga u magazin bez plaćanja
ležarine, i dok je viski sazrevao, on je posmatrao kako mu se vrednost stalno
povećava. Nije on bio samo lukav kupac, već potpuno iskusan podrumar. Kako sam
ga često zadivljeno posmatrao kako uzima polovinu severnoškotskog a drugu
južnoškotskog slada, pa onda »mrvicu« iz unutrašnjosti ostrva, i sve to pomeša s već
prevrelim destilovanim viskijem, čije je ime odbijao da otkrije. Onda bi, srknuvši
odmeren gutljaj, probao mešavinu valjajući je po ustima i oko jezika, i puštajući je
skoro u grlo, i najzad bi, klimnuvši glavom u znak odobravanja, i s promuklim
iskašljavanjem, sve to izbacio. Kao što mi je Eni rekla, nikad nije dopustio da mu i
jedna kap sklizne niz grlo.
Moji prvi utisci o Eni se nisu promenili samo preko mog stomaka. Kad je stiglo
moje novo odelo, njegova užasna boja je izazvala beskrajni stid i jad. Ali jedne subote
uveče, posle nedelju dana strepnje, kad osetih da sam predmet smeha i radoznalog
buljenja u gradu Vintonu, gospođa Tibon odnese prokleto odelo, oboji ga u
neupadljivo tamno smeđe, osuši ga i ispegla, a u ponedeljak ujutro mi predade odelo
koje je bar izgledalo pristojno.
Eni je u svakom pogledu bila najljubaznija i najveselija osoba koju sam ikad
poznavao. Retko se Ijutila, bila je izvor Ijubaznosti, uvek spremna da se smeje na
tuđe a i svoje brige. Njoj su skoro sve stvari, čak i stričeva neuporediva škrtost,
izgledale pogodne da se čovek dobro nasmeje, i mada bi mi to objašnjavala u
najoštrijim potezima, kao »život je čudna stvar, dragi, moramo ga posmatrati sa
osmehom«, »smej se i svet će se smejati s tobom, plači ali to čini sam«, to su bile
proste izreke jedne neuke duše. Ništa nije moglo smanjiti vrćdnost jednoj prirodi
koja je zračila plemenitost i poštovanu skromnost, a u kojoj nije bilo ni trunke zla.
Kad bi proricala budućnost — jako je volela »da čita iz čaja« — uvek je predskazivala
srećne događaje, nikad zle. Za celo vreme našeg poznanstva nisam čuo da je ijednom
učinila neku podlu ili nemilosrdnu primedbu. Čak je i Lea, koji je sigurno zaslužio
njene najgore prigovore, osuđivala sa osmehom punim sažaljenja. — Ne možeš a da
ne žališ jadnika. Veruj, on je okrutniji prema sebi, nego prema nama.
Bila je udovica sa četvoro žive dece, sve sinovima. Trojica su bila u britanskoj
armiji — nikad nije rekla »armiji«, i stalno je objašnjavala da njeni dečaci služe u
kolonijalnim snagama — dvojica u Indiji, jedan u Singapuru, a četvrti je emigrirao,
ali bez uspeha, u Kanadu. Mada su joj se retko javljali, a i kada su to činili bilo je
kratko, ponekad bi mi pričala o nekom od njih, sećajući se sa zamišljenim osmehom
događaja iz prošlosti. Na ploči kamina u kuhinji, pored staklene činije u kojoj je s
Ijubavlju čuvala neku prilično matoru ribu, nalazila se neka stara dopisnica s
pogledom na Tadž Mahal na mesečini, na kojoj je bilo napisano: — Draga majko,
nadam se da će te ova karta zateći zdravu. Voli te tvoj sin Denijel. — Kad bi je
pogledala, osmehnula bi se na mene i počela: — Deni je uvek bio dobar dečak, mada
ponekad pomalo divalj. Nikad neću zaboraviti kad je pao s pristaništa u Danunu ...
Ali je u toku naših dugih večernjih razgovora najviše pričala o svom mužu. —
Zvala ga je »tata«. Moram priznati da su me malo zanimale te porodične uspomene,
ali pošto sam jako zavoleo gospođu Tobin, naterao sam sebe da je slušam sa svim
znacima simpatičnog mieresovanja. Obično je išlo ovako:
— Tata je bio dobar čovek, dragi. Inteligentan, nsio. Ali nikad nije naučio
zanat. Našao bi neki posao,radio dve nedelje, pa ga ostavio. Na neki način je bio
stiviše gospodin da bi radio. Kupio je konja i kola, ali konj nas je upropastio. Da,
dragi, uništio ga je. No, da su mu plaćali sve što je radio, dobro bi bilo. Ali
zaradivanje novca nije bio posao za njega. Oh, bio je popu-Inran. Kad je umro, cela
je ulica došla. Divan pogreb.
Sama Eni je bila zaslužno popularna među irskim emigrantima u tome kraju,
koji su se obično utorkom nveče skupljali u gostionici koju je držao jedan od njih, .1
koju je u nacionalnom duhu nazvao »Trolist«. Neretko, to su za mene bili svečani
trenuci. Kad bi Eni imala nekoliko »ekstra« novčića u svojoj tašni, ili ako bi dobila na
kladionici, s obzirom da nikad na konja nije stavljala više od tri penija, ili čak i ceo
šiling, stavila bi mušku vunenu kapu, koju bi pažljivo pričvrstila dugom iglom, i
zatim me najpre odvela u Benelijevu radnju, gde su služili ribu i pržene krompire, a
onda bi me, pošto po zakonu još nisam bio punoletan, prokrijumčarila u lepu sobicu
»Trolista«. Njen bi ulazak uvek bio pozdravljen povicima dobrodošlice, a kad bi za
sebe poručila džin — nikad ne bi popila više od jedne čaše — i đumbirovo pivo za
mene, razlegli bi se povici: »Pevaj nam, Eni«. Posle uzajamnog peckanja i bez
najmanje uobraženosti, ona bi im udovoljila pesmom »P u t u j u ć i p e v a č« ili »T a
r o v i t r e -m o v i«, a posle, kao dodatak, otpevala bi veoma omiIjenu pesmu koja
se, čini mi se, zvala »N o š e n j e z e I e n o g«.
Uprkos tim radostima, ili možda baš zbog njih, nisam mogao da ostanem slep
prema činjenici da su me okolnosti spustile na nivo golog opstanka. Uzevši
praktično, ja sam sada živeo i radio u sirotinjskom delu Vintona. Promena je bila
uzbudljiva, okolina nepodnošljiva. Sa svih strana su nas okružavale kuće koje su se
naslanjale na našu, a između njih su se probijale uske ulice, bedne aleje, gde je
čovek mogao da vidi izložene sve znake i simptome siromaštva i bede: žene uvijene u
marame, besposlene Ijude, a najgore od svega, odrpanu, rahitičnu, deformisanu
decu. Stalno bučan, prljav i zagušen saobraćajem, Ardžil strit mi je izgledao kao
otvorena rana. Subotom noću njegovi pretrpani blistavi pločnici predstavljali su
bučnu scenu: pijanci su se valjali, ležali po jarcima, ili ih je policija kupila i odvodila,
mornari koji bi sišli s brodova tražili bi gužvu, navijači rivalskih fudbalskih klubova
bi se pesnicama i noževima tukli posle utakmice, dok je Vojska spasa, sa zvekom
cimbala, lupom bubnjeva i bukom bleh muzike, što je povećavalo urnebes,
paradirala gore dole, zaustavljajući se s vremena na vreme, da otpeva po koju
himnu, propovedajući užase prokletstva i skupljala priloge.
U svim mojim dnevnim dodirima, s Ijudima ili ne, nije bilo ničeg što bi mi
podiglo ili podstaklo duh. Kad bih, gonjen popodnevnom prazninom u stomaku,
uleteo u Bonelijevu radnju na tanjir prženih krompirića za jedan peni, dočekao bi
me samo talas iskvarenog engleskog iz zadnjeg dela sale: — Krumpirići ne spremni.
Zelen grašak spreman. ’Oćeš zelen grašak? — S gorčinom sam osećao da se moja
zvezda udaljila od onih srećnih dana i perspektiva, kad je gospođica Grevil,
diskutujući o Orchis maculata na itonski način, zastajala da mi se obrati preko
besprekornog ćistog stola: — Još jedan kotlet, Karole?
Sada sam bio ubeđen da moja majka ni najmanje nije imala pojma šta me
čeka. Oni ozbiljni razgovori s Leom, dok je.ona brižno posmatrala njegovo tužno,
bledo, naizgled privlačno lice, mora da su joj pružiii potpuno pogrešnu predstavu o
uslovima koje mi je on mogao pružiti. No, nisam mogao sebe da nateram da, pišem i
da joj otkrijem istinu. To nimalo ne bi promenilo moj položaj, a iz njenih ćestih
pisama sam video da je majka i sama imala dovoljno teškoća u ispunjavanju svojih
obaveza prema školi, kako bi na vreme stigla na voz za Kardif da prisustvuje svojim
važnim noćnim časovima, koji su, poverila mi je, teži no što je očekivala, s mnogo
stručnosti, koju je teško razumevala.
Međutim, dok sam propadao u neku vrstu blatišta, zagušen preostalim dimom
i prljavštinom, pokušao sam da napregnem svu snagu, težeći opet onom
nedostižnom grčkom idealu, kome sam u prošlosti bio dosledan, a čiji se fizički
rezultat dosad nije odrazio na mojoj pojavi. Jedino kupatilo u Leovom stanu služilo
je kao ostava za gomilu domaćih otpadaka, za stare kvake, iskrivljene eksere,
polomljene okvire od slika, iskidane kartonske kutije i slično, što stric nije dopuštao
da se baci; ali sam pomoću En raščistio to smeće. Mada je emajl bio ispucao a kada
zarđala, otad sam ja svakog jutra posle ustajanja petnaest minuta radio vežbe radi
telesnog očvršćavanja, a zatim se zagnjurio u hladnu vodu. U toku večeri, koje su
postajale sve duže, vratio sam se s radošću svojoj staroj Ijubavi. Vožnja žutim
tramvajem od Ardžil strita do Kelvingrovog parka u zapadnom predgrađu grada
koštala je svega pola penija, ali pošto često ni to nisam imao, nije mi bilo krivo da
odem pešice Sendimaunt stritom i Vestern Roudom, pošto sam imao gimnastičke
cipele, u kojima sam se osećao lak kao pero. U parku, koji se pružao ispod
univerziteta u nizu avenija oivičenih drvećem i vijugavih staza, zaustavio bih se da
odahnem, a zatim bih počeo da trčim kroz sumrak koji se spuštao, u krugu koji sam
sam sebi ocrtao. Osim nekog starog para koji se skupio na jednoj klupi, u to vreme
je bilo malo sveta. Osećanje slobode i neizrecive radosti koju sam osećao u tom
brzom trku na hladnom vazduhu, blistav od sunca koje je zalazilo, pružalo mi je
spas od svih mojih patnji, koje su, kao oduvane zbog moje brzine, odletale s mene i
ostajale iza mojih leđa.
Pošto bih se umorio, seo bih i odmarao se, gledajući univerzitet, staru otmenu
zgradu koja se ocrtavala prema nebu, tamna i vrlo visoka. Mogućnosti da ikada
tamo studiram bile su sada tako obeshrabrujuće daleko, no kad bi mi se dah vratio,
gonjen neukrotivom čežnjom, popeo bih se na brežuljak i lutao po ograđenom
prostoru. Prolazeći kroz napuštene hodnike, čitao sam naslove nad sobama za
predavanja, uvek vučen ka odeljku za biologiju, gde sam, lagano šetajući ispred
zatvorenih vrata, osećao aromatične mirise karbofušina u kanadabalzama. I zaista,
kad bih se tada okrenuo da se vratim u grad, osećao sam da su za mene nastali
nesrećni dani, i da mi se život kreće dosadnim i bezvrednim putem.
24.
Jednog popodneva, dok sam prilično lagano šetao Junion stritom, vraćajući se
s nekog Leovog posla, jedan gologlav i neobično elegantan mladić izide iz hotela
Kriteron u pratnji otmene, mada preterano upadljivo odevene žene, nešto starije od
njega. Odmah sam ga prepoznao. A kad njegov pogled srete moj s obostranim
prepoznavanjem, instinktivno doviknuh:
— Terense!
— No, no, no. Ala si ti dugo stajao na kiši — reče Terens polako. — Šta radiš
ovde, mladiću?
Pošto između moje majke i Lohbridža nisu postojali nikakvi odnosi, on nije
znao za naš sadašnji položaj. Kad sam mu objasnio, on još jednom zviznu, ali niskim
i zamišljenim tonom.
— Tako, onda ti radiš za onog ciciju. Nikad ga ne srećem na ulici, ali želim
da mu pljunem u lice. Zašto nisi dqpao k meni, mladiću? Uvek mi se sviđala tvoja
majka. Fina ženica. Za čas bih sve uredio za vas oboje. Za čas.
— Pa ... gde ti radiš, Terense?
— Toni — reče Terens — upravo sam otkrio jednog rođaka koji odavno umire
od gladi. Možeš li nešto na brzinu da mu napraviš?
Kad bi se Terens osmehnuo, niko mu nije mogao dugo odoleti. Toni spusti
novine i ustade.
— Šta hoće?
Laknu mi kad smo trpezariju za poslugu, u koju me je Terens sada uveo, našli
potpuno praznu. Ovde mi je, za iznenađujuće kratko vreme. Toni doneo veliku
porciju nečeg što je izgledalo kao paprikaš.
Kad sam počeo da jedem, Terens sede naspram mene i zapali cigaretu.
— To je bio samo neuspeo pokušaj. Ovo je ono pravo, — dodade posle kratke
pauze. — Zar ti nikad ne izlaziš s devojkama?
— Ceo dan sam zauzet — rekoh braneći se. — A uveče idem u park i trčim.
— Oh, da, često sam izlazio sa članovima Ardenkejpl kluba, a dve godine
uzastopce sam dobio i nagradu u preponskoj trci za dečake ispod četrnaest godina.
— Zaista. — Posle me je još pažljivije posmatrao. — Jedne večeri mogu da
iziđem s tobom i izmerim tvoje vreme. Ja još održavam vezu na tom polju, mada sad
imam suviše problema, da bih mogao da trčim.
Izgledao je zadovoljan.
— Ne, Teri.
— Na koji način?
Znao sam, više manje. I pošto je Erl bila najbolja radnja za žensku modu u
Vintonu, znao sam takođe da i položaj gospođice Donohju mora biti visok.
25.
Nekoliko dana sam čekao pun nade da će me Nora pozvati. Oklevao sam da to
sam učinim, a i Terens joj je sigurno pričao o našem susretu. Ali pošto se ona
uopšte nije javljala, sledeće subote, kad sam bio slobodan, besciljno otumarah
prema park Kreščentu. Popodne je, sećam se jasno, bilo tiho, blago i sunčano, puno
sjajnog nagoveštaja proleća.
— Dakle, mladiću?
— Uđi. Zašto te ranije nisam videla? I zašto nas nisi obavestio da dolaziš?
Kad uđoh, ona mi stavi ruku na rame i nastavi da me zagleda od glave do pete.
— Da, pravi si Karol. Dobro sam poznavala tvog oca, jadni mladiću. I tako,
sada stičeš bogatstvo kod svoga strica Lea. — Ne dajući mi priliku da to poreknem,
ona nastavi gurajući me prema odškrinutim vratima: — Nora je tamo. Sad požuri
unutra i pozdravi se s njom, ali, na nesreću, obe moramo da iziđemo. Ali nemoj
zaboraviti da dođeš ponovo.
Videh da sam, kao neka budaia, došao u pogrešno vreme, i bio sam spreman
da se izvinim i povučem. Ali sam, pod njenim nagovaranjem, ušao u sobu koju mi je
pokazala, malu žensku spavaću sobu, ukrašenu cicanim zavesama i prekrivačem za
stolice od istog materijala.
— Oh, Lorense, u kakvog si ti lepog visokog mladića izrastao! Ali, oh, dragi,
stalno se sećam kako sam se prema tebi ponašala u kokošarniku. Sećaš li se jajeta?
— Naravno, Nora.
— Eto! — reče ona. — Da $ve popravim. Na kraju krajeva, zar nismo rođaci?
Taj nežni topli pritisak izazva u meni neku vrstu šoka i kao da nešto popusti u
meni samom.
— Oh, Nora, — rekoh tiho — pravo je uživanje videti te ponovo. Toliko sam to
želeo.
— Pa zašto onda ranije nisi došao, glupi mladiću? Ne, ne, to je u stvari moja
krivica. Mi smo grozna porodica. Kako se samo ne brinemo' jedni za druge! Naravno,
Sajmon je u Španiji, a Leo je nemoguć, ali nije trebalo da izgubimo vezu s tobom.
Sada sve to moramo nadoknaditi. Nije baš zabavno biti toliko meseci prikovan uz
Lea.
— Oh, bože, zar nismo preosetljivi! — Ona završi nameštajući šešir pred
ogledalom i okrete se. — Sad mi reci kako mi stoji? Pazi, ovo je model pozajmljen sa
izložbe. — Ona prasnu u smeh. — Oh, Lori, ti si tako smešan, ali ako se ja pitam,
lep mladić. Slušaj sada, svi mi, gospođica D., Terens i ja, i još neki, idemo u subotu
uveče na drugu predstavu u Alhambri, i ti ćeš ići s nama ako — ona me izazivački
pogleda — te to još više me ražalosti!
— Onda nas čekaj pred ulazom u parter u devet sati. Imamo karte.
Iziđoh iz kuće, hodajući po oblacima, u transu od sreće, za kojim je, kad sam
skrenuo u park, usledila navala nemirnog uzbuđenja. Kako me je lepo Nora primila,
kako prirodno i Ijubazno pozvala na sledeći sastanak i dala mi na znanje da sam
poželjan. Niko me nikad nije tako poljubio ... nikad, nikad u mom životu. Neka
toplina s tih usana još je kucala i kretala se s mojom mirnom krvlju i, s laganim
divnim širenjem, osetih kako mi se srce otima ka mojoj rođaci. Iznenadno sećanje na
moju nemoguću Ijubav prema Adi, pri čemu nisam imao čak ni tu povlasticu da
izmenim i jednu reč s njom, natera me da pocrvenim. Bila je to samo dečja igra. Ovo
je ono pravo. Sad sam bio odrastao mladić. Razumeo sam život. I dok sam se kretao
— Tamo radim.
— Da tako kažemo — reče on — mene su, u stvari, penzionisSli. Ali još uvek
sam aktivan, hvala bogu, na specijalan i naročito zanimljiv način. SastavIjam anale
parohije Ardenkejpl, Lorense. Imam pristup u sva dokumenta u univerzitetskoj
biblioteci, a pošto stanujem u tihoj i pristojnoj sobi, sasvim blizu, u Hilsajd stritu,
imam sve mogućnosti za ono što čovek podrazumeva pod rečju rad iz Ijubavi.
Kad sam završio, pošto se konačno zagrejah za taj predmet razgovora, tražio
sam' neki izraz saosećanja u znak nagrade. Umesto toga, nakrenuvši glavu u stranu.
on poče da čupka svoju šiljatu sedu bradicu. Najzad, odsutno reče:
— A tvoja jadna majka bila je tako blaga, srećna ženica. — Onda, pre nego
što sam uspeo da se povratim, koliko me je zapanjila ta primedba koja je, s Pinove
strane, izgledala skoro nepristojna, on me pogleda, a zatim odvrati pogled, tako da
osetih da se sprema da mi kaže nešto neprijatno. — Gorko sam se razočarao u tebe,
Lorense. Mislio sam da si pametan dečak.
— Odavno sam želeo da uđem tamo zbog nauke, ili čak medicine —
odgovorih kratko. — Želeo sam tolike stvari, koje nikad nisam dobio.
— Nešto malo počeo Virgilija — reče on zveknuvši svojom vilicom, čime kao
da je izražavao krajnje nezadovoljstvo.
Čak ni tada se nije predao. Tu, na klupi u parku, dok su se dečja kolica
kretala pored nas, i dok nas je čuvar parka sumnjičavo posmatrao, kao da hoćemo
da mu počupamo cvetne leie. Pin poče opšimo da me ispituje, a kad je završio, on
nekako prazno jauknu.
— Ne biste li vi ... hoću da kažem, pošto smo obojica u Vintonu ... zar ne
biste mogli da me podučavate ... gospodine?
Dugo, jadno, nesrećno ćutanje usledi posle ove propasti jedine nade koja me je
podržavala i koju sam stalno nosio u dubini duše, da ću se nekako probiti kroz sve
teškoće do sjajne, blistave karijere.
Zajedno smo pošli do kapije parka. Njegov je korak, vidljivo sporiji i nezgrapniji
nego ranije, privlačio radoznale, a često i prostačke poglede. Na uzbrdicama mu je
nestajao dah. Rđavo, turobno raspoložen, nisam bio srećan što se javno pokazujem s
njim, što sam dodatak njegovom čudljivom, šepavom hodu. Ni najmanje mi nije
pomogao, već me je samo odbacio. Kad se najzad popeo na papuču tramvaja i
doviknuo: — Pazi sad. Dođi početkom nedelje! — jedva da sam odgovorio pre nego
što sam se naglo okrenuo.
Bar mi nije opljačkao celu budućnost. Još sam imao Noru. I dok sam išao
prema Ardžil stritu, počeh ponovo da mislim na nju.
26.
Druga predstava Alhambre je počinjala u devet sati, ali u subotu uveče, kao
što se i moglo očekivati, stigao sam pred ulaz u parter mnogo ranije. U stvari, bilo je
tako rano, da me je navala publike s prve predstave skoro gušila. Zatim je i hladan
vetar, koji je terao maglu s reke, čekanje pretvorio u smrzavanje. Stalno pogledajući
na časovnik centralne stanice, šetao sam goredole, grejući se manje tim hodanjem, a
više pomišlju da ću videti Noru. Ali vreme je prolazilo. Deset minuta do devet, pet, tri
... sada zavesa mora da se već diže. Pdčeo sam da brinem. Da nisam pogrešio
datum, ili sam došao na pogrešna vrata? U devet i petnaest, sa zakašnjenjem, kad
sam se već spremao da pođem, oni stigoše.
Društvo je bilo veće nego što sam se nadao: Terens i gospođica Džozefina
Gilhuli, Nora, gospođica Donohju, i neki ozbiljan mladić u skupocenom odelu, za
koga sam saznao da je brat gospođice Donohju. Svi su bili u istom raspoloženju
prisne i dobre veselosti, što je nametalo pomisao da su verovatno zajedno i večerali.
Sumnja da sam bio izostavljen iz tog prethodnog događaja, bila je potvrđena jakim
ispoljavanjem osećanja kojima su me, da bi to nadoknadili, pozdravili.
Nora dotle nije još ni progovorila. Sada mi se, mada ćutke, osmehnu osmehom
prepoznavanja i prijateljstva, sa, kako mi se učinilo, nagoveštajem intimnosti, što je
višfe nego nadoknadilo svo moje čekanje. štaviše, kad smo ulazili u pozorište, ona mi
brzo šapnu na uho, objasnivši sve:
I tako nisam baš mogla da te pozovem u Kriterion. Ali ćeš idući put svakako
doći.
— Prve tačke nikad nisu vrlo dobre, dragi — prošapta mi gospođica Donohju
u uvo. — Ali čekaj samo da vidiš Heti King. — Ona odmota veliku kutiju čokoladnih
bombona i, pošto me je ponudila, stavi otvorenu kutiju na krilo. — Služi se kad
budeš hteo, dragi.
Sažaljivo me je posmatrala.
— Ti si neiskusan, zar ne, dragi? No, ipak te volim zbog toga. Ti si vrlo
sladak dečak. Ne, dragi, Martin je bukmejker. Ne pravi on knjige, kako bi mogao
zaključiti iz značenja te reči, već se kladi. Drži kladionicu, ako si čuo za tu reč. Na
skoro svakoj trci ima tezgu, i na putu je da stvori lep posao. Uzmi čokolade, dragi,
jednu od ovih, ja ne volim filovane karamelom, ulazi mi u plombe.
— Možeš reći i malo više od toga, dragi — reče ona čudno me pogledavši. —
Tu postoji, kako bi ti to nazvao, razumevanje.
— Nisu baš vereni. Nora je još suviše mlada, znaš, svega joj je sedamnaest, a
ja hoću da je, za godinu ili tako, vaspitam kod Erla, kako bi mogla da ima svoj
sopstveni posao kad se sredi. Ali, veruj mi, dragi, ta je stvar već gotova.
To što nije bilo veridbe, moglo mi je pružiti malo utehe, ali dok nisam tačno
razumeo njeno značenje, reč »stvar« je fatalno zvučala, još pogoršavana činjenicom
da je već bila gotova. Gledao sam gospođicu Donohju s tihom tugom, kad ona
nastavi.
— Nora je divna devojka. Možda malo obesna, to je ono irsko u njoj, prepuna
nestašluka. Ali je mila, i ja je jako volim.
Za celo vreme predstave posle toga osećao sam prašinu i pepeo u ustima. čak
ni Heti King nije mogla da me uzbudi i pored impresivnog šaputanja gospođice
Donohju da je njena najbolja tačka »Oh, ti lepa lutkice« omiljena pesma kralja
Edvarda.
Kad je zavesa pala i orkestar odsvirao nekoliko akorda »Bože, čuvaj kralja«,
osetih tužno osećanje olakšanja. U opštoj gužvi Terens i Donohju potrčaše ka baru
da na brzinu ispiju poslednju čašu, dok su se sve dame namerno povukle u toalet.
Najzad sam ostao sam s Norom, čekajući u predvorju koje se praznilo. Ona mi priđe,
tako da mi je gledala pravo u oči. Njene oči su bile ozbiljne, no usta joj se, tako živa i
tako topla kad ih je pritisla na moj obraz, šaljivo trgoše.
— Pa što nisi? — Ona raširi oči. Njen dah je, dok je stajala kraj mene, bio
topao i sladak. — Bilo bi lepo.
Moje srce, jako, veselo i žestoko poskoči. Oslohoden tereta tuge, osetih kako
mi krv jurnu u lice.
— Stalo mi je do tebe, Nora. Ako hoćeš da znaš, mk.id mi ni do koga nije bilo
toliko stalo kao do tebe.
Jako te volim.
Ona se osmehnu, a meni se učini kao da će nastaviti da me zadirkuje. Ali za
trenutak izraz na njenom licu se promeni, a blag osmeh pojavi se u njenim
tamnoplavim očima.
— Pa, i ja tebe volim — reče ona. — Zaista. I že- lim da te često viđam, da ti
pokazujem svet, i da te izvučem iz tebe samog. Teško je u svetu, Lorense, i oprosti
mi, ali mislim da bi ti trebalo malo više životnog iskustva. Moraš naučiti kako da se
ophodiš s Ijudima, i da se s vremena na vreme malo zabaviš. Vređam li te kad sve
ovo govorim?
— Onda da ti nešto kažem. Sledeće nedelje Mart i Teri neće biti kod kuće.
Tada dođi u park Kreščent i radićemo sve ono što ti budeš želeo.
— Oh, Nora, — promucah. — Kako je to savršeno divno. Da dođem ujutru?
— Dođi kad hoćeš — reče ona. — Ali ne suviše rano, jer ćeš me naći u
krevetu.
Kad sam ih najzad napustio, išao sam kao po oblacima celim putem do
Templar Hila, a kloparanje tramvaja je predstavljalo muziku za moje uši.
27.
Zašto nisi došao da me posetiš? Čekam te ove nedelje u sredu ili četvrtak
sasvim sigurno.
Sada sam se sasvim odrekao Pina. Njegova procena mojih sposobnosti, ili
njihovog nedostatka, ranila je moju dušu i nisam više želeo da budem ponovo
podvrgnut sistematskom ispitivanju pa potom otpušten. Ako su moji izgledi onako
rđavi kako ih je on predstavio, onda je jasno da mi on nikako ne može pomoći. Neću
da idem k njemu. Svaka akcija koja treba da popravi moj položaj mora da sačeka
povratak moje majke.
Ipak, kako je dan odmicao, neprestano sam vadio dopisnicu iz džepa i gledao
je. Na kraju krajeva, bila je to retkost. I počeh da se pitam da se u toj poruci možda
ne nazire kakva hitnost. Zatim, na kraju krajeva, bio sam obavezan zbog pažnje
svoga starog učitelja. Na kraju sam, s karakterističnom nedoslednošću, u sedam sati
te večeri zakucao na vrata broj 212 Hilsajd strita.
— Lorense, — poče on kad sam seo — pre neki dan mi pade na pamet misao
koja može, a i ne mora, da bude srećna. Otada na svaki način gledam da je sledim.
— Kao što verovatno znaš, postoje razne vrste fondova, zadužbina, stipendija
i sličnih stvari zaveštanih univerzitetu. Neke su neobične, i mada ih je senat
savršeno prihvatio, mogao bi ih nazvati čak i čudnovatim — mada one pokazuju
karakter dobrotvora. — On zastade i čvrsto privuče moj pogled, tako da sam
zaboravio da pojedem biskvit. — Džon Elison je bio čudnovat čovek, Lorense, —
Mlinar iz Forfara, sa skromnim poslom, ne naročito pismen, ali veoma vatren
škotski nacionalista, sa strašću prema škotskoj istoriji. Mislim da je svake godine
odlazio u Benokbarn na proslavu godišnjice bitke. U svakom slučaju, kad je umro u
osamdeset trećoj godini, ostavio je cefo svoje imanje za dodeljivanje stipendije od
trideset funti godišnje u toku pet godina, dostupne svim studentima koji se upišu na
univerzitet, za najbolji komemorativni esej o nekoj škotskoj istorijskoj ličnosti. Temu
treba da izabere profesor veronauke, a esej se piše dva sata u univerzitetskom holu
poslednjeg dana prve nedelje avgusta. To je tačno tri meseca od danas. — On ponovo
zastade, zatim blago, ali s izvesnim uzbuđenjem, reče: — Kako bi ti se svidelo,
Lorense, da ta tri meseca provedeš prevrćući škotsku istoriju i na kraju budeš
sasvim spreman za Elisona?
Glupo sam se zagledao u njega. Moj odgovor je, posle početnog iznenađenja,
bio uglavnom instinktivno odbijanje. Ta ideja je bila potpuno neočekivana, uslov za
stipendiju tako čudan, graničeći se čak s nemogućim, a moja sposobnost za
poduhvat tako sjajno stav-Ijena na probu, da sam želeo da izbegnem to, kao zec koji
beži u svoju rupu. Znao sam da to ne mogu postići, da je sve to daleko iznad mene, i
odmah počeh da pripremam odbijanje, s logikom, i to rečima koje ni najmanje ne bi
mogle da uvrede Pina.
To me je pecnulo. Prošli su meseci otkad nisam nahranio svoj duh bilo čim
trajnijim sem nedeljnog izdanja »Malih vesti« gospođe Tobin.
— Pazi sad! Dolazićeš ovamo u ovu sobu u sedam sati, tri puta nedeljno, i
provodićemo najmanje po dva sata zajedno. Napravio sam raspored tvog čitanja. Evo
ti prve dve knjige. Prva je Hjum Braonova »Opšta istorija škotske«, druga: Dankanovi
»Granični ratovi«. On mi pruži jednu knjigu, a drugu poče nasumce da prelistava. —
Ti ne shvataš kako ćeš se sjajno provoditi... kakve ćeš divne Ijude upoznati i
pamtićeš da sam te ja na sve to naterao. Uzmi, na primer, ovog koji se zvao Arčibald
Opasni. On je bio osobenjak, mogu ti reći. Primakni stolicu bliže, pa ćemo to preći
zajedno.
— Poznajem te, Lorense. Bez ushićenja, molim te. Samo vredan, marljiv rad.
S knjigama pod pazuhom, pretrčah svoj uobičajeni put kroz park a onda,
željan da nastavim svoje poznanstvo s Graničnim pljačkašima, nastavih da trčim sve
do Templar hola, izabravši sporedan put pored reke, jureći pustim popločanim
ulicama, i slabo osvetIjenim prolazima, osluškujući odjek koraka među mračnim
dokovima u pristaništu, dok se najzad ne nađoh u svojoj sopstvenoj sobi, i ne
uvukoh se u krevet, sa zapaljenom svećom i knjigom otvorenom na kolenu.
28.
Željno iščekivana nedelja je najzad stigla. Mada sam ustao u sedam, otišao
sam, kao i obično, na misu u deset sati, u Svetu Malači, sa gospođom Tobin. Sve- ta
Malači je bila naša crkva u susedstvu, koja je služila za najskromniji deo grada, a
koja mi je ostala u seća- nju sa nizom žena u šalovima i neprekidnim šumom kašlja.
Ali gospođa Tobin ju je volela, jer je imala prijatelje u crkvenoj opštini, a ja sam uvek
išao s njom. U stvari, ovog izuzetnog jutra želeo sam da idem na misu u devet sati,
kako bih mogao da stignem u park Kreščent oko deset, ali, setivši se Norine
napomene da ne treba da dođem s u v i š e rano, odlučih da bi trebalo da stignem
tamo oko jedanaest, mada je to, kad sam razmislio, izgledalo prilično kasno.
Možda zvono nije radilo. Ponovo pritisnuh dugme i pričekah. Odgovora nije
bilo. Još jednom stavih prst na dugme, kad iznutra dopre do mene neki zvuk, a
zatim se vrata odškrinuše, malo ali dovoljno da otkriju Noru u spavaćici i kućnoj
haljini. Ona žmirnu na mene s neodređenim izrazom na licu, napola budna. Najzad,
ne naročito radosno, kao da se dosetila, reče:
— Ne brini, mladiću. Sinoć sam se malo kasno izvukla iz društva. Pratili smo
gospođicu Donohju. Otišla je u Pert sa Terijem i Martinom. Ako hoćeš da staviš
čajnik i spremiš mi čaj, biću gotova dok udariš dlan o dlan.
— Šta si jeo?
— Onda možeš podneti još jedan doručak. Tog Lea bi trebalo ustreliti. Na
mrtvo.
Ona izvadi još jednu šolju i nasu čaja. Počeli smo s prženim hlebom i
kajganom. Nikad nisam mogao m zamisliti da bi doručak sa bilo kim mogao biti tako
prijatan. Moja je rođaka, sada sveža kao cvet, bila lepša no ikad. Mada je još bila
bosonoga i u papučama s perjem, imala je laku bluzu i kratku tartan suknju, na
kojoj je preovlađivalo žuto.
Zaključio sam da je toliko privlačna, zbog svoje boje, zbog tamne kose i očiju
naspram svetlog lica. Voleo sam da posmatram njena široka meka usta dok je pila
čaj i grickafa pržen hleb, njene male ravne zube, bele kao što su bili zubi mog oca —
pravi Karolovi zubi.
Duboko uzdahnuh.
— Najviše bih voleo , . . to jest ako ti se to sviđa ... ako bismo mogli da
odemo nekud u prirodu.
Ona pogleda kroz prozor. Sunčevi zraci su sijali na belom zidu u dvorištu.
— Pa, nije loša ideja. Vinton je ružan nedeljom Kako bi bilo da skoknemo do
lađice koja je udešena za stanovanje?
— Lađice?
Par ranije opranih čarapa visio je sada suv na rešetki kraj kuhinjske peći. Dve
tanke trake. Kad sam joj ih poneo, bile su lake kao paučina.
— Eto! — izjavi ona nemarno, digavši se, i protrese se. — Čim obujem cipele,
polazimo.
Onda poče da peva. Nije to bila pesma Heti King. već nešto slično, s ovakvim
početkom:
— Ti jutros nisi išia u crkvu, Nora. A pošto sam te ja izvukao iz kuće, sve je
moja krivica.
— Zašto me nisi zaustavila, Nora? Otišao bih s tobom kod jezuita, na Krejg
stritu. To je moja omiljena crkva.
Uz reč, ona skoči s bicikla. Stigli smo do mirnog malog zaliva s plažom
prekrivenom šljunkom, na kome je ležao mali čamac za provod privezan zarđalim
lancem za kolac. Nekih pedeset jardi dalje, neki čudan no privlačan belo obojen
objekat s prozorima i vratima.
koji je bio tačno umanjena kopija Nojeve barke, mirno se Ijuljao u zalivu. Bio je
to čamac za odmor.
Nora uze ključ iz torbe na biciklu i otkljuća katanac na lancu malog čamca.
Gurnuli smo ga, uzeli po jedno veslo i zaveslali. Unutra je bilo baš kao u pravoj kući:
spavaća soba, u drugoj je bio divan, tako da je to mogla biti dnevna soba, i kuhinja
sa gvozdenom peći. Sve je bilo u užasnom neredu, nenamešten krevet, novine i
posuđe razbacano po stolu, neka prazna boca ležala je na podu.
— Malo neuredno — reče Nora osvrnuvši se okolo i naprćivši nos. — No,
svejedno, to nije naša briga. Šta kažeš za jedno kupanje?
— Voleo bih — rekoh s čežnjom, jer je bilo vruće i puno prašine. — Ali
nemam gaćice.
Ubrus se nalazio kraj mog odela. Istrljah se i umotah njime brzo kao munja.
Pet minuta kasnije pojavi se i ona, stresajući vodu s kose i, na moje ogromno
olakšanje, dovoljno pokrivena.
Počeh da tvrdim kako će i to biti dobro. ali je ona već pošla dole, s rečima.
— Spremiću se dok udariš dlan o dlan. Onda ću ti reći šta ćemo da radimo.
Brzo se vratila. Onda smo ušli u čamac i pod njenim sam vodstvom veslao oko
pola milje uz jezero, pa u jedan drugi zaliv, gde je, na drumu kraj obale, biia mala
gostionica s natpisom: »Kod Inčmarenskog grba, vlasnik Džon Reni«. Iskrcali smo
se na mali drveni kej. Tu sam oklevao. Morao sam reći istinu.
Nora je ovde očigledno bila prilično čest gost. Gostioničar ju je odmah poznao i
rukovao se s njom.
Slatka i udobna sobica nije bila baš neka naročito dobra soba, sa stolom
pokrivenim mušemom i pljuvaonicama po crvenožutom podu. Tužna ispunjena
štuka u staklenoj kutiji plivala je iznad ploče kamina. Ali sam za hranu, kad je stigla
mogao reći da je najbolja seoska hrana. Jeli smo pečenu govedinu, debele komade,
ružičaste u sredini a nagorele spolja, sa reš pečenim krompirima i povrćem. Uz to je
Nora poručila i bocu piva. Ja sam uzeo limunadu. Zatim su došle domaće knedle od
jabuka sa mnogo gustog svežeg kajmaka. Dva puta sam se poslužio. Najzad je na sto
iznet kotur zdravog žutog danlop sira. Zavalivši se i ispijajući pivo, dok je grickala
komadić sira, moja, rođaka je sa bledim osmehom posmatrala moju mnogo življu
aktivnost.
— Oh, Nora, kad bismo samo mogli ... Ovo je sve ... tako savršeno.
Ona ustade i pođe u drugu sobu da ga donese. Posle dužeg vremena, vrati se
sa po jednom čašom u svakoj ruci.
— Zašto?
— Zašto bi me to vređalo?
— Ali, dan je tako divan, Nora. Zar ne bi bilo lepše da legnemo na palubi?
— Pa ... ako hoćeš. — Složila se. — Ali nije ni upola tako prijatno kao u
krevetu.
Pokupio sam sve jastuke i izneo ih. Bili su prilično pohabani, perje je ispadalo,
ali su izgledali dovoljno mekani kad sam ih prostro po palubi, i kad smo legli na
njih. Bila je užasna vrućina. Zatvorio sam oči. Čak i kroz zatvorene oči sunce je tako
bleštalo, da je odgovaralo stanju moje duše.
— Je li ti udobno, Nora?
— Da, — reče ona. — Nisam se ni setila jastuka. To je bilo pametno, Lori. Ali
gde si ti?
Ona pruži ruku. Još uvek zaslepljen, našao sam njenu malu ruku i uhvatio je.
Ona poče da me golica po dlanu vrškom jednog prsta.
— Tako sam srećan, Nora. Mnogo ti hvala za sve. A naročito zato što si sa
mnom.
Kad sam se okrenuo nastranu, njena ruka me zagrli oko vrata. Otvorih oči.
Njeno lice je zavodljivo bilo pored moga. Video sam plave tačkice u njenim tamnim
očima, mladež na jabučici, tako savršeno namešten, da je izgledao kao ukras.
Kapljica znoja se sijala na njenoj gornjoj usni. Njena koža, obično mlečno bela, sad
se bila zarumenela. čudna, mirisna toplina izbijala je iz nje. Srce mi se uzbudilo i
živije zakucalo.
Ona me čvrsto privuče sebi i pritisnu usne na moje. Prože me ogroman talas
slasti. Za ceo život nisam mogao poželeti ništa više od ovoga. Osetih se ponesen, kao
izvan sebe, nošen strujom najčistijeg. najsnažnijeg osećanja, osećanja toliko
odvojenog od mog tela, da je izgledalo kao ushićenje duše.
Kad sam se probudio, bilo je hladnije, sunce je počelo da zalazi, a Nore nije
bilo kraj mene. Skočih i videh da je dole, i da je baš spremila čaj. Nije me dočekala,
kako bi se očekivalo, s prekorima ili s prezirom, već nežno, i s izvesnim novim, za
mene zagonetnim, kliničkim zanimanjem. Radosno me poljubi u obraz i promuca
reči hvale koje sam smatrao čudnim.
— Jesi li i ti spavala?
— O čemu, Nora?
— Teri je dobar čovek. U njemu nema ničeg zlog. Ali bi namamio i pticu s
grma? -A što se tiče Donohjua, taj momak bi oderao i svoju rođenu babu.
Bilo je već kasno kad smo stigli u park Kreščent Moja svetiljka se ugasila, pa
smo gurali bicikle uz ostatak brda. Uzeo sam Norin bicikl i rekao joj da ću oba
ostaviti u podrum. Dok sam stajao u mraku, ona me brzo zagrli i poljubi.
29.
— Ali moram, Eni, — očajno sam se upinjao. — Vreme užasno brzo leti.
Bio sam suviše napet, da bih to primio kao šalu. Više od dva meseca
neprekidno sam se batrgao prema Pinovim uputstvima, i doveo samog sebe u stanje
živčane napregnutosti.
Okrenuo sam se Ijubaznoj ponudi gospođe Tobin. Dok sam pio čaj. koji je
počeo da se hladi, moj pogled se vrati, ne privput tog popodneva, na dopisnicu.
Stigla ie juče, a sada je ležala, suviše upadljivo, na stolu po red mojih beležaka o
vladavinama Mareja i Lenoksa. Mršteći se, uzeh je, i, kao da tražim neko značenje
koje mi je do sada promaklo, ponovo je pročitah:
Terens
Naravno, neću ići. Rešio sam da ne idem. Vreme rm je sada bilo previše
dragoceno, da bih ga traćio na beznačajne stvari. Iznad svega, nije li me Nora, moja
draga Nora, otvoreno savetovala da budem obazriv prema otmenom Teriju? Ali
poslednja rečenica je nekako privlačno zvučala. To će svakako biti za tvoje dobro —
nečujno, moje usne su izgovarale te reči. Ako ovo zaista treba da bude prava prilika,
a moje misli se vratiše na razgovor sa Terensom u kuhinji Kriteriona, kad je govorio
o svom uticaju u Blekroku, kako će me posle savest gristi ako je propustim. Dok
sam ispijao čaj, razmatrao sam taj problem najpre s jedne, a onda s druge strane.
Na kraju, skočih, zgrabih kapu, i potrčah na Centralnu stanicu.
Bilo je deset do pet kad sam stigao. Ovo je bilo omiljeno sastajalište, i mnogo
ih je već stajalo pod velikim časovnikom. Pridružio sam im se. Pet minuta posle pet,
ostavljajući utisak neobične tačnosti. pojavi se Terens, s malom Gledston torbom u
ruci. Nije bio sam Donohju je došao s njim.
Izvlačeći korist iz ponude, rekoh da bih želeo sendvič sa šunkom i čašu mleka.
Njih dvojica uzeše džin
Terens sačeka da nas posluže, a zatim, pošto me brižno upita jesam li dobro,
otpi gutljaj i izjavi sledeće
— Pa, mladiću, često sam ti govorio kako želim da izmerim tvoje vreme na
jednu milju. Dakle. to ćemo danas učiniti.
Zaista, nije trebalo da se iznenadim, pošto sam s tom stvari bio više nego
jednom upoznat. na Terijev poluozbiljan način. Ali me je taj iznenadni predlog
zaprepastio.
— Ali u poslednje vreme nisam ozbiljno trenirao. Prilično sam izvan forme.
— Ah, snažan i zdrav mladić kao što si ti nikad nije izvan forme, zar ne,
Marte?
— Hm, da, — reče Donohju, kao nedovoljno ubeden. — Pa, mislim da bismo
mogli da mu pružimo priliku.
Naš krajnji cilj se nalazio prilično daleko, u istoćnom predgrađu. Posle vožnje
od dvadesetak minuta,* ustanovio sam da je to fudbalsko igralište Harp Džuniors
kluba. Susedstvo. kojim su dominirala dva ogromna aparata za mešanje plinova.
koja su pripadala obližnjoj plinari, bilo je siromašno i smrdelo je, kako bi se i
očekivalo, na plin. Nikad nisam čuo za Harp Džuniore i njihov teren, okružen
zarđalom ogradom od kovanog crnog gvožda, koja je bila u stanju propadanja, a
obuhvatala je užasno zapušteno fudbalsko igralište i mali drveni paviljon. Oko
igrališta se nalazila trkačka staza posuta šljakom.
Ušli smo u paviljon. još manje impresivan od igrališta. Daske na podu su bile
gole i isprovaljivane, nekoliko starih prugastih dresova je visilo na kukama, prašina
svuda. a takođe i jak ustajao miris znoja. piva i mokraće.
Torba je, kađ smo je otvorili. otkrila gaćice, majicu i trkačke cipele s
kramponima. Dok mi je Terens pažljivo pomagao, izigravajući slugu, počeo sam da
se presvlačim. Sve mi je dobro stajalo, sem cipela koje su t>iie suviše dugačke,
ostavljajući čitav inč slobodnog prostora ispred prstiju, Pokazao sam to Terensu.
— Da.
Dobro sam startovao i, najbolje što sam mogao, optrčao četiri kruga. Sendvič
koji sam bio pojeo malo mi je smetao u poslednja dva kruga, kao i Terijeve cipele,
koje su se savijale na tvrdoj šljaci i bile manje elastične nego što je on obećao. Kad
sam stigao, bled i zadihan, osećao sam se nezadovoljan trkom. Očigledno sam
pogrešio. Povijen nad satom, Teri uzviknu od radosti.
— Dobra trka, mladiću. Znao sam da ćeš nam odgovarati, i bio sam u pravu.
— Ovog trenutka ni reči o tome. Videćeš zašto. Hajde sada i presvuci se.
Izgleda da su zatvorili vodu u paviljonu, ali se ti dobro istrljaj ubrusom. Eno ga u
torbi.
Deset minuta kasnije bili smo u taksiju, vraćajući se u grad. Dok smo se vozili,
Terens se okrenu prema meni nekako naročito poverljivo.
— Da pobedim? — uzviknuh.
— Pehar. — On ozbiljno naže glavu i dodade to još ubedljivije. — A dobićeš i
jedan paketić. Mi ćemo se pobrinuti za novac. Martin će preuzeti opklade. A ti ćeš
dobiti deset zlatnika.
— Takmičenje je petog. Puna dva dana ranije. Nema više od tri sata vožnje
donde, tako da ćeš se vratiti istog dana. Zašto se brineš?
— Trčaću.
Prolazili smo kraj poznatih mesta. Video sam da smo prošli pored Nort Britiš
Stejšna, i da ulazimo u Mortonhol strit. Donohju spusti prozor i baci cigaru. Zatim
se zagleda u mene.
Ocenio sam da šest sati mora da je prilično davno prošlo, i da je skoro vreme
da počnem čas sa Pinom.
Poslušno, Terens reče šoferu da na brzinu zaokrene oko parka. Taksi stade na
kraju Glimor Hila, nedaleko od univerziteta, i ja iziđoh.
— Zaista, gospodine?
— Šta to znači?
— Pa, Lorense. mislim da ti to baš treba. Uvek savetujem prekid učenja pred
sam ispit. A jedan dan na vazduhu će ti savršeno koristiti.
To mudro odobrenje predstavljalo je veliko olakšanje za mene. S novim žarom
se pridružih Pinu u novom i intenzivnijem ispitivanju ličnosti polusestre kraIjice
Elizabete.
30.
Iste večeri, kad sam završio sastanak s Pinom i kad sam izišao na ulicu, Nore
nije bilo. Često, kad bi vreme bilo lepo, ona bi odšetala kroz park da me sačeka, i ja
bih je našao pod svetiljkom pred brojem dvesta dvanaest. Onda bismo, ruku pod
ruku, prošetaii do Kreščenta, gde bi gospođica Donohju, koja je cenila svoj talenat
na tom području, i koja je uživala u ukusnom zalogaju, ispekla prženice sa sirom, uz
koje smo pili kakao. Neprekidno koncentrisanje pažnje, Što je Pin zahtevao od mene,
sprečavalo me je da i dalje idem na izlete u prirodu, a ni sama Nora ih nije
predlagala. Mada sam nejasno osećao, pošto nikad nisam shvatio puno značenje
onih neobuzdanih trenutaka na palubi lađice, otad je Norino držanje prema meni
pretrpelo sitnu ali ipak bitnu promenu. Osećao sam da me voli više nego ranije, ne
sasvim onako nemarno i nestašno. Uvek me je hrabrila i govorila mi kako se nada
da ću dobiti nagradu Elisona. Odjednom je postala starija, uzdržljivija, i dok smo se
Ijubili s nežnošću, nedostajalo je nešto što nisam mogao da odredim — to mesto je
zauzela brižnost. Kasnije sam počeo da osećam da Noru nešto muči. Mada je to
poricala i izbegavala moja pitanja, često joj je pogled bio odsutan. a ponekad je
izgledao potpuno tužan. Pošto je prošlo više od nedelju dana — neobično dugo vreme
— otkad sam je poslednji put video, reših da pri povratku svratim u park Kreščent.
No, ovde nisam imao sreće. Na zvono niko nije odgovorio. I mada sam se
pomučio da obiđem kuću, ni iz pozadnjeg dvorišta se nikakvo svetlo nije primećivalo
ni na jednom prozoru. Tumarao sam otprilike četvrt sata oko kuće, uzalud se
nadajući da će se Nora, ili gospođica Donohju, pojaviti. Onda sam pošao duž
Kreščenta prema Krejg Hilu. Svakako, to nije bio najkraći put do Ardžil strita, ali me
je Krejg Hil naročito privlačio zbog Jezuitske crkve, koja je. razlikujući se od mnogih
stereotipnih Penginovih gradskih kapela, bila naročito privlačna, bar meni, svojim
namrgođenim romanskim stilom. To je detom bilo posledica nedostatka novčanih
sredstava, jer originalni plan da se unutrašnjost obloži mermerom nije ostvaren,
tako da su ostali grubi lukovi od cigala koji su bacali srednjevekovne senke po
crkvenoj lađi. štaviše. kasno uveče crkva je obično bila prazna, mračna i veoma tiha,
sve ono što sam ja voleo, i moram priznati da sam imao običaj da po odlasku iz
parka Kreščenta — to je u svakom slučaju bila najbliža crkva — uđem u to svetilište,
ne u ćisto religioznom žaru, za koji nikad nisam mogao tvrditi da ga imam, već
odanog srca, da zamolim nebesku pomoć za uspeh u Elisonu, bez koje sam osećao
da neću imati nikakvog izgleda.
Kad sam te večeri ušao, sam do svog bočnog oltara, gde se nalazila kopija
Simon Martinove Madone. koju sam voleo da gledam, koja me je obično dovodila u
pravo molitveno raspoloženje i navodila da se rastanem s poslednjim penijem, ako
sam i njega imao, da bih kupio sveću. No, večeras jedva sam mogao da je vidim. Sva
su svetla. sem jednog Kandila, bila ugašena Jedna je žena preko puta mene
verovatno upalila tu jedinu sveću, pošto je bila tek upaljena. Skoro sve pobožne žene
koje su palile sveće uvek su bile gologlave. na kolenima, s glavom u rukama. Ali ova
žena je bila mlada, i samo je sedela, gledajući pravo napred, kao nipnotizovana
malim treperavim plamenom koji je sama upalila. Iznenađenje, više nego
radoznalost, natera me da se zagledam u nju kroz mrak koji je pao, onda odjednom,
trgnuvši se od radosti i iznenadenja, videh da je to Nora.
Jedva sam mogao da verujem. Nora nije bila pobožna. Sad sam ustanovio da
nije marila ni za takve stvari kao što su post petkom i uskršnje pobožnosti. U stvari,
bila je gotova da se šegači na račun svete vođice i tamjana, što me je zabrinjavalo.
No. kako me je obradovala time što me je, znajući za moj večernji običaj da upalim
sveću, preduhitrila i sama učinila zavetne darove za moj cilj. Srce mi nabuja od
Ijubavi i zahvalnosti. Još neprimećen, posmatrao sam je s ushićenjem, koje sam na
ovom mestu obično rezervisao za nebo. No i ona je. ocrtavajući se prema oltaru,
bledog čistog profila, raznežena i ozbiljna u svom raspoloženju, izgledala kao mala
Madona. Nisam mogao duže da čekam. Kročih napred na prstima, sagnuh se nad
nju i prošaputah.
— Ovo je najlepša stvar koju si uopšte mogla učiniti. Uvek ću se ovoga sećati
Ona me pogleda.
— Hoćeš li?
— Ne znam ni sama. Jednostavno sam to uradila Takva sam ja, čudna, zar
ne?
— Kakav srećan susret, Nora! Bio sam kod kuće. ali nikog nije bilo. A već
godinama te nisam video. Da odšetam nazad s tobom?
Ona se zaustavi.
— Gde, Nora?
— Poći ću s tobom.
Govorio sam živo. spreman da podem. Ali izgleda io |e da ona okleva. Pitao
sam se nije li je moje slučajno zaticanje u molitvi naljutilo. kad trenutak kasnije ona
reče:
— Zar nisi umoran? Mora da jesi: Posle svog tog učenja i svega ostalog.
— Nikad neću biti toliko umoran da ne bih mogao da šetam s tobom, Nora.
— Oh, onda vrlo dobro — reče ona posle male pauze. — Hajdemo.
— I ti? — uzviknuh.
— Sve zavisi. Da ti pravo kažem, Lori dragi, ona se okrenu prema meni — u
poslednje se vreme pomalo ne osećam dobro.
— Oh, samo sam malo neraspoložena. Sigurna sam da će uskoro sve biti u
redu.
— Pa, videčemo.
Bili smo na kraju Krejg strita i skrenuli u Mortonhol strit, prepun, kao i
obično, i zakrčen saobraćajem Nedaleko od Markit Krosa, blizu Markit Arkejda, ona
izvuče ruku iz moje.
— Ja sam stigla.
— Pre nego što odeš, Nora, — bilo je teško, nisam želeo da je gnjavim time,
ali sam jednostavno mo rao da iskažem svoja osećanja — ponovo ti hvala za sveću.
Opet mi se učinilo da sam je uvredio. Ali ne, kad siđe s trotorara, ona mi se
slabo, iskosa osmehnu.
— Pa, Lori, kao što verovatno znaš, nimalo nisam religiozna. Ali kad čovek
nešto veoma želi. onda će sve pokušati.
31.
U pola osam ujutru, u subotu petog avgusta, pošao sam u Kriterion hotel.
Mada je nebo još bilo sivo, blagost u vazduhu je osvežavala posie nedavne vrućine.
Stricu Leu nisam ništa govorio o svojim pianovima. Oobre vesti, koje sam primio od
majke, terale su me da se nadam da, ako sve bude išlo kako treba, neću dugo biti s
njim. Zapošljenje u zdravstvenoj službi bilo joj je obezbeđeno, a ona se nadala da će
se vratiti u Vinton za nekoliko nedelja. Onda će se sigurno prekinuti moj nužni
boravak s Leom.
Dok sam žurio prema njima, Terens mi mahnu rukom u znak pozdrava.
— Onda, uskači pozadi! Ostali će doči za koji trenutak, Nora je baš ušla da
popije kafu.
Dok sam sedao na zadnje sedište, gospođica Gilhuli se upola okrenu i otkri
svoje zlatne zube srdačnim osmehom. Imala je na sebi divan karirani kaput, a plitki
šešir je bio prićvršćen njenim omiljenim ružičastim tilom. Možda je bila najbolji
kupac gospođice Donohju, a verovatno je njen račun kod Erla bio ogroman, ali ja
nikad nisam znao nikog ko je tako uspevao da izgleda bleštavo upadljiv, koje je
dejstvo ona još pojačavala mnoštvom prostačkih ačenja. Stalno se ponašala
uznemireno, doterivala se, nameštala kosu, puderisala nos, gledala u torbicu,
pljeskala se po neočekivanim mestima, razgledala nokte na prstima, izvijala vrat,
gestikulirala s cifrastim pokretima ruku, ili zahtevala nepotrebnu pažnju od Terensa
sa ženstvenom Ijupkošću punom kinjenja. Gospođica Gilhuli nije bila ni lepa ni
mladolika, i njene pretenzije na te atribute, zajedno s običajem da načini uvod u
svaku primedbu rečima »uvek kažem ..ozbiljno su me vređale, mada me je sađa
pozdravljala s Ijupkim pokroviteljstvom.
— Tu smo te uhvatili. Džozej. Znamo mi šta znači ime Gilhuli. Ali šta je ovo
Noru zadržalo?
Trenutak kasnije, Nora izide kroz pokretna hotelska vrata, a za njom Donohju.
Dok ih je strpljivo požurivao, Terens izvadi kurblu iz kožne futrole, a oni uđoše i
seđoše pozadi kraj mene.
— Uzmi ćebe, Nora. Eto ga na kuki. Može da bude hladno. Dobro se zavi,
uvek kažem pre nego što pođemo. — Gospođica Gilhuli je to savetovala, dok je
icrens, posle nekoliko okretaja, upalio motor i, zau /i;vši mesto za volanom, poterao
kola.
Nora, koja je sedela između Donohjua i mene, rašin ćebe preko naših kolena.
Dok je to radila osmehnula mi se, ali ne progovori ni reći. Automobil krete.
Ovo je u stvari bila moja prva vožnja u privatnim Koiima, i dok smo prolazili
glavnim ulicama Vintona, prema edinburškom drumu, predao sam se blagoj raskoši
naše vožnje. Terens je bio odličan vozač. Izgleda ila je često vozio ova kola, i sad sam
uspeo da naslunm zašto ga je gospođica Gilhuli privlačila, i pored svojih bednih
fizičkih draži. Oboje su bili u svečanom raspoloženju. Smejali su se i pričali živahno,
što se mnogo razlikovalo od skoro potpunog ćutanja u zadnjem delu automobila.
Sada nije bilo nemoguće primetiti da se jaz izmedu Nore i Donohjua produbio.
Dok bi on, verovatno iz pristojnosti, povremeno dobacio po neku beznačajnu
primedbu, ona bi jedva odgovorila i nastavila bi da gleda preda se, bleda, ozbiljnog
lica. Ovo se Donohjuu nimalo nije sviđalo pa je slegnuvši ramenima, naglo prestao
da se pretvara, nagnuo se napred na svoj najbolji način, i počeo da se zabavlja s
gospođicom Gilhuli, šapućuči joj nešto u uvo, zasmejavajući je, takmičeći se s
Terensom oko njene pažnje.
Nora se nije micala, izraz lica joj se nije promenio. Ali malo kasnije njena se
ruka pokrenu pod pokrivačem i potraži moju. Prsti su joj bili hladni I ja uzeh da ih
grejem.
— Je li ti dobro, Nora?
Ostali su bili toliko zauzeti, a grčeviti smeh gospođice Gilhuli tako kričav, da
nije bilo opasnosti da će nas čuti.
— Jesi li bolesna?
Tog trenutka naša pažnja skrenu u drugom pravcu Terens je pogrešio put, i
sada je otkrio, pošto je proverio na mapi, da nas je pogrešno skretanje iza Danbara
odvelo otprilike petnaest milja od direktnog puta. Da ne bi rizikovali da se izgubimo
na seoskim putevima, bilo je potrebno da se vratimo na put kraj obale. a to
zaobilaženje je postavilo pitanje da li ćemo stići na početak igara u dva sata.
Razgovor se utišao kad je Terens poterao kola najvećom brzinom, i to s takvim
etektom, da smo u jedan i dvadeset prošli kroz uzani kamenom zasvodeni ulaz i ušli
u Bervikon-Tvid.
Bio je to mali tmuran granićni grad, koji se raskrečio na ušću reke Tvid u
more, s kaldrmisanim ulicama i vijugavim alejama, opasan srednjevekovnim zidom.
sa bedemima koji su gledali na luku. Kad smo prošli kroz staru, lukom ukrašenu
kapiju, odmah sam osetio da je ovo mesto divno za lutanje i sanjarenje. No, danas je
ono pružalo prizor živosti koja je besumnje bila neobična, glavna ulica živa i puna
sveta, glavni trg pun automobila. kočija i kola sa farmi, ceo grad nekako uzbuđen.
čime su prema njihovim primedbama. Terens i Donohju bili veoma zadovoljni.
— Moramo kupiti novine — reče Teri. pa pritera kola do dečaka koji je
prodavao novine i dobaci mu novčić. Bile su to novine od dva lista — primetih
naslov: Bervik Advertajzer — i Terens ih brzo prelista.
— Slušajte vas dvojica, kad ćemo da ručamo'' Ono preko izgleda kao neki
hotei.
Unapred sam osetio uzbudenje. F. & F-a, lepo ime za Fergusona i Forstera, bio
je čuveni restoran u Edinburgu. Terens će nas svakako dobro počastiti. Pre nego što
smo ponovo pošli, on se okrete i s osmehom odobravanja, pruži mi novine.
pokazujući sredinu stranice
Zažaren od ponosa, spustio sam novine. Zeleo sam da ih pokažem Nori, ali
sada. treskajući se po grubom drumu, pridružili smo se gomili koja je već polazila
prema igralištu, a ona se nagnula napred. pridržavajući se za naslon prednjeg
sedišta. Pažljivo sam smotao no vine i stavio ih u džep. Pokazaću joj ih kasnije. U
sva kom slučaju, želeo sam da ih zadržim.
Potom smo stigli na igralište, dugačak ravan komad zemljišta duž stena,
uredno ograđen, obeležen krečom i ukrašen zastavama, šatrama i raznim tezga ma,
što je svemu davalo izgled seoskog vašara. S jedne strane se nalazilo igralište za golf,
s druge otvoreno more. Taj položaj mi se svidao, a sveži vazduh koji je dopirao s
okeana uzbuđivao mi je krv. Znao sam da ću ovde moći dobro da trčim. Iskočio sam
iz kola, i dok su Nora i gospođica Gilhuli otišle u šatru na osvežen]e počeo sam da
odvezujem opremu sa rešetke za prtljag Terens nije parkirao automobil na
propisanom prostoru. već van reda, tamo gde su bukmejkeri postavljali svois šatre.
A sada, kad je Donohju počeo da namešta svo|u tablu i nešto kao platformu na
sklapanje, Terens reće
Istinitost tih reći potvrdila se kad smo se približili Nori i gospodici Gilhuli kraj
jedne pretrpane šatre Gospodica Gilhuli je izgledala besna.
— Ako već moram nešto da uzmem, više bih volela da probam džin.
Teri, koji je bio neobično dobar u ovakvim situaci jama, uspeo je da dobije dva
tanjira razne hrane i nešto pića. Zajedno smo ih odneli do stola. Nora je popila džin.
ali nije jela ništa. Gospođica Gilhuli je pojela pola sendviča, zatim, s izveštačenom
uvređenošću. ostavila drugu polovinu. Ja sam pojeo dva sendviča, a onda, oasutno, i
polovinu koju je gospođica Gilhuli ostavila. Onda Teri izvadi okruglu pločicu za
takmičare i pruži mi je.
Kad su oni zajedno izišli, prikaćio sam pločicu na rever. Bio sam srečan što
sam sam sa Norom, željan da tačno saznam zašto je ovoliko uznemirena. Onda.
podigavši glavu. videh Donohjua kako ulazi u šatru i pritazi nam. On sede, i
pogledavši me. kao da ne želi moje prisustvo, reče nelagodno.
Pomislio sam da Nora neće odgovonti. ah posle jednog trenutka, ona reče
stisnutih usana
— Zašto?
— Kojim vozom?
— Sada imaš punih šesnaest glupo malo kopile, ili će te diskvalifikovati pre
trke. A ako se to dogodi slomiću ti taj prokleti vrat.
Još ne shvatajući, ušao sam u šatru. Sekretar je bio omalen čovek. crvenog
lica, imao je kratke, široke pantalone od hevik tvida i klupsku mašnu. Zaista, nije
mi postavljao neprijatna pitanja, a kad sam potpisao ime u knjigu, on me sa
interesovanjem pogleda i pruži mi ruku.
— Želeli bismo da ovde bude više takvih kao što si ti. — On se osmehnu.
otklanjajući tako moj povredeni ponos. — Srećno.
Kad sam izišao, Donohju je već bio otišao pred svoju šatru. Terensa i
gospodice Gilhuli još nije bilo. Bilo je skoro dva sata, i svi bukmejkeri su počeli da
izvikuju opklade. Lagano sam pošao izmedu njih, primetivši da su visine opklada za
glavni događaj, trku na jednu milju, već napisane kredom na tablama. Moje
samopoštovanje se još više uzdiglo kad sam primetio da su me izjednačili s favoritom
Parvsom, a da smo obojica stajali prema Simsu kao dva prema jedan. Zaista, na
jednoj tabli moje je ime stajalo naspram njih obojice, kao dva prema jedan. Sad mi je
bilo dosta Donohjua. Nisam otišao do njegove šatre, ali je prema gomili sveta,
izgledalo da pravi silan posao.
Sims, prekinuvši svlačenje i praktično go, prsde nam. Bio je mnogo mlađi od
Parvsa. Imao je oko dva deset šestsedam godina i bio je solidno graden, s kratkim
mišićavim udovima i širokim grudima pre krivenim gomilom kovrdžave crne dlake.
Nije izgledao naročito opasan. Sav je bio nekako previše težak što se tiče Parvsa, pa,
bilo je smešno. on je bio gotovo starac.
Lupa zvona pozva nas da iziđemo iz šatre. Kad smo izišli, prebrojao sam
trkaće: sve u svemu, bilo nas je osam. Napolju smo iz jednog šešira izvlačili brojeve
staza. Moja ceduljica, broj 4, bila je, u najmanju ruku, umereno dobra. Onda smo
kroz uzan prolaz u ogradi ušli u igralište. Sve dotle nisam primetio koliko je bila
velika gomila sveta: sada mi se sa zastrašujućom snagom učinila ogromna: ogroman
uzak krug tica koja posmatraju. Ali, čudno, taj krug se povukao kad smo se poredali
po beloj liniji na startu. Nagnuvši se malo napred, načuljenih ušiju da čujem pucanj
za start. bio sam jedino svestan da sunce sija na travnatoj stazi koja se u širokom
luku pružala preda mnom i činjenice da tri kruga Čine jednu milju.
Tras! Poleteo sam s pucnjem, uskoćivši na unutra šnju stazu i. kao što sam i
nameravao, preuzimajuci vođstvo od samog starta. Brzi koraci za mnom me msu
uzbuđivali. Bio sam na čelu i nameravao sam da tu i ostanem. Krećući se lako kroz
hladan svež vazduh. osećao sam da bih većito mogao da nastavim tako Kako je prvi
krug bio brzo gotov! A sada. iz daljine, ati prijatno. s pravim doživljajem pobede. ćuh
kako nv uzvikuju ime i kako ga ponavljaju Već sam bio na drugom zaokretu kad
jedan trkać ni Sims ni Parvs. već neki nepoznat i nezgodan protivnik, neočekivano
istrča ispred mene, za neka dobra tri jarda Nemoguće je bilo otrpeti takvu uvredu.
Jako sam zapeo i u jednom naletu ga ponovo ostavih za sobom.
Ali sada je vazduh bio manje hladan. a pokreti mojih udova jedva tako ritmični
i laki. Svejedno, i drugi krug je bio preden. Joč sam se nalazio na čelu a ostao je
samo poslednji krug. Uzdignute glave. sa srcem kojt je lupalo dahtao sam dalje
svestan da gubim snagu, ali moleći se da zadržim vodstvo. Avaj, ta molitva nije
imala nikakvog uticaja na nebeske sile, kojima je bila upućena. Nisam bio više od
pola kruga do cilja kad, s užasnim naletom Parvs prolete pored mene kao iz puške, s
mršavim nogama i laktovima koji su leteli kroz vazduh. Upinjući se. odmah iza
njega. dolazio je Sims i još dvojica. Pokušao sam. ali nisam uspeo da se uporedim s
tim grupnim jurišem Moje rođene noge, ako su sada zaista bile moje, jer ih uopšte
nisam osećao, nisu htele da slušaju. Pluća su mi pucala, u grlu me nešto gušilo i
bolelo Znao sam da sam gotov. Moje je ime. koje više nisu izvikivali, potonulo jadno,
izgubljeno u urnebesu. a kroz crvenu izmaglicu koja je plivala preda mnom
nerazgovetno se čulo Parvs, ćika Parvs!
Trčeći još. ali sada zaslepljen, nejasno sam nazirao još nekoliko osenčenih
prilika kako minuše pored mene. Kad sam doteturao do prekinute vrpce, jedim trkač
jedno usamljeno skanjeralo. mladić koji se zvao Čak, bio je iza mene. Stigao sam
pretposlednji.
— Milja nije tvoja staza, mladiću Dobro si trčao do polovine Ali svejedno,
godine su pred tobom
Osećao sam njegovu Ijubaznost ali msam mogao da odgovorim Kakva sam ja
budala bio a i Terens takođe, đa pomislim đa bih u mojim godinama, netreniran, bez
kondicije, mogao da se takmičim s odraslim Ijudima, iskusnim trkačima, koji su
optrčali celu granicu, koji su na neki naćin bili profesionalci. Najzad sam se prenuo,
obukao, pobacao mokru opremu u torbu i izišao napolje.
Odmah sam naleteo na Terensa. Čekao me je, i pre nego sam mogao da
izustim i reč izvinjenja, on me uhvati za jaku od kaputa.
— Koliko si se to zadržao! — uzviknu on žurno, i pre nego što sam mogao da
progovorim, on nastavi: — Slušaj sada, Lorense. Ni za živu glavu da nisi prišao
Donohjuu, ili bilo kome od nas. Niti se približuj kolima. Ni po koju cenu!
— Ne, idiote jedan! — Onda oklevajući, osvrnu se oko sebe i spusti glas. — U
stvari, bilo je neke neprilike oko opklada. A za tebe je mnogo bolje da se izvućeš iz
svega ovoga. Za sve je kriv prokleti Donohju. Ono što sam ja smatrao za šalu, ispalo
je ružno. I zato uradićeš ovako .. Polako češ poći u grad i čekaćeš nas kod Arćveja.
Znaš li, gde smo ono ušli u grad?
— Da.
Jedan trenutak sam stajao i posmatrao ga kako nestaje u gomili. a zatim sam
se. pognute glave. noseći gledston torbu, iskrao sa trkališta, preko igrališta za golf. i
lagano krenuo preko polja prema gradu.
32.
Drum je, na moju sreću, bio skoro pust. Pošto se igre nisu završavale skoro do
pet sati, a sada je bilo tek pola pet, svega je nekoliko gledalaca napustilo igralište.
Mrtav umoran, išao sam lagano, tako utonuo u moju vlastitu tugu da najpre nisam
bio svestan pojave koja je koračala s istom takvom iznemoglošću, nedaleko ispred
mene. Ali odjednom, videvši ko je i požurivši, viknuh:
— Nora.
— Zašto da ih izbegavaš?
— Jesi li pobedio?
— Ne, nisam Nora. Praktično sam stigao poslednji Sve su to bili Ijudi mnogo
stariji od mene. Nisam imao nikakve šanse, i pored svega što je pisalo u novinama
— Kojim novinama?
Ona ga pročita, pogleda me, ponovo ga pročita, zatim se zagleda pravo preda
se. Promrmlja nešto tiho, s toliko bolne ogorčenosti, da mi je laknulo što nisam čuo.
Potom je ćutala neko vreme, a onda kao da se pribra.
— U pet i pedeset.
— Ne. Srećom, to je ekspres. Pre nego što pođemo imaćeš vremena nešto da
pojedeš.
— Nisam baš u najboljoj formi, dragi Lori. Ali činim sve da to savladam. —
Ona ovlaži usne i pokuša đa se slabo osmehne. — Oboje smo u poslednje vreme
malo smušeni, ali ako se budemo držali jedno drugog, izvući ćemo se iz svega.
Koračali smo vrlo polako, jer Nora očigledno nije želela da žuri, a ni ja, i najzad
smo stigli u grad. Mislio sam da je ceo Bervik otišao na igralište, ali ovde su ulice
bile prepune Ijudi, od kojih su mnogi stigli iz bliže okoline, a na otvorenom prostoru
blizu centralnog trga bio je smešten nekakav vašar s vrteškama.
Moj losos najzad stiže. Poslužen s porcijom krompira kuvanih u Ijusci, bilo je
to dobro parče najbolje ribe koja je ikad upecana u Tvidu. Odjednom otkrih da
umirem od gladi, i za kratko vreme moje se brige rasplinuše. Tek kad sam završio s
jelom, primetih da je Nora odgurnula čaj, ne okusivši ga.
— Ovde je takva vrućina — reče ona izvinjavajući se. — Htela bih da se malo
umijem.
Pošli smo glavnom ulicom prema železničkoj stauici. Na žalost, ona je bila
smeštena na vrhu padine na kojoj je grad bio sagrađen. Mada ništa nije primetila.
osećao sam da Nori penjanje ne prija. Ali čim smo stigli, našli smo blagajnu
otvorenu. Uveravao sam sebe da će joj biti dobro čim uđemo u voz.
Službenik dohvati dve karte, i taman se spremao da udari datum, kad pogleda
nagore.
On odmahnu glavom.
On mirno izvuče vozni red, naže se napred i, skinuvši olovku iza uva, pokaza
na stanicu.
Arčvej nije bio daleko od grada. Uskoro smo biii tamo i skoro čitav sat smo
stajali i čekali, naprežući oči ne bi li videli crveni automobil bez ijedne reči, dok nas
je gomila sveta gurala laktovima, a praznički saobraćaj se odvijao i kotrljao glavnom
ulicom.
Izašli smo. Na drugoj strani trga se nalazila manja gostionica Masonsko oružje.
Ostavih Noru napolju, s molbom da se ne miče, pa se probih kroz gomilu u
zadimljeno predvorje. Bilo je prepuno Ijudi sa ćašama u rukama, koji su se smejali i
razgovaralj na sav glas. Niko se nije ni obazro na mene. Obratio sam nekolicini
muškaraca i upitao za portirnicu, dok ini jedan, s lulom, nije pokazao na debelu
ženu sa žuluiii kosom, u cmoj haljini, koja je, po svojoj društvenosti, izgledala deo
tog veselog skupa. Progurao sam se do nje i prilično teško uspeo da joj privučem
pažnju. Imala je crveno lice, koje me je ohrabrilo. Ali lice mi stade kad je odmahnula
glavom.
— Druga ulica desno. Niz Kuper aleju. Odmah preko starog mosta.
Napolju sam ponovo uzeo Noru pod ruku. Ona je ćutala, nije se protivila, skoro
izgubljena, još pritiskujući rukom slabinu. Grad je sada vrveo, gomila se skupljala
na trgu, vašar je bio u punom jeku, muzika na vrteški treštala je kroz noć. Dva puta
sam pogrešno skrenuo i morao da se vratim na glavnu ulicu, ali sam najzad
pronašao Kuperovu aleju. I tamo je, podno brežuljka tekla reka, tamna i glatka,
rastući sa plimom. Prešli smo preko uskog ispupčenog mosta i stigli u selo Spital.
Ovde je prevlađivalo blagosloveno osećanje tišine. miris morskih algi i blagotvorna
svežina slanog vazduha. Jarboli ribarskih brodića su se ocrtavali na blesku iz
Bervika, dok sam ja pridržavao Noru duž popločanog keja.
— Bili smo na igrama i izgubili smo voz. Molim vas dajte mojoj rođaci jednu
sobu. Ne oseća se dobro. Ja ću spavati bilo gde.
Dok sam uzdrhtalog srca pokazivao gledston torbu, očigledan dokaz naše
priče, on nas je ispitivao preko svojih naočara. Gledao je jedno, pa drugo, i ja sam
bio ubeđen da će nas odbiti. ćitao sam mu to na licu.
U to jedna žena iziđe iz bara. Imala je oko trideset godina, bila je jednostavno
obučena u bluzu i suknju, i nosila je prazan poslužavnik pod miškom. Imala je
pristojan, simpatičan izgled.
Nastade tišina.
— Sve je u redu, oče, — reče žena odjednom. — Ona može da dobije broj tri,
a dečak može da se smesti u sobicu. Ali bez ikakvih podvala, pazite, ili ću vas ja
lično izbaciti.
Odahnuh s olakšanjem. Pre nego što sam stigao da joj se zahvalim, ona se
vrati u bar. Starac odgega u sobu i donese ključ. Pošli smo stepenicama za njim. gde
je otvorio vrata jedne male sobe s jednim kreve- tom, Bila je to jadna sobica, slabo
nameštena, s izbledelim tapetama na zidu i naprslim bokalom, ali su daske na podu
bile izribane, a posteljina čista. Moj pregled me je potpuno uverio, s olakšanjem i
ponosom, da sam posle svih napora ipak učinio nešto dobro za Noru.
— Oh da. hvala ti, Lori, — uspe ona da mi uputi slab, bled osmeh. — Samo
da mogu da legnem i da se odmorim.
—Zar nećete to da ostavite kod nje? — Starac je gledao torbu koju sam još
uvek grčevito držao.
—Da, naravno — složih se brzo, mada niko od nas nije imao nikakve koristi od
nje.
Želeo sam mnogo šta da kažem Nori. Iznad svega želeo sam da poljubim one
meke blede usne, nežno, sa svom Ijubavlju svog zaljubljenog srca. Ali starac nas je
još gledao, mada već manje sumnjičavo. Jednostav- no sam poželeo laku noć i
izašao s njim iz sobe. Dok smo odlazili hodnikom. čuh kako se njena vrata za-
tvaraju.
33.
Tog trenutka sam nemirno zaspao, ali ne za dugo Odjednom se osvestih pod
iznenadnim utiskom da me neko zove po imenu. Podigoh se na lakat. osluškujući u
mraku. Zvuci iz bara i udaljena vreva vašara u Berviku su prestali. Slabo grebanje
miša negde u sobi samo je povećavalo tišinu. Taman sam se spremao da ponovo
legnem, ubeđen da sam se prevario, kad mi se opet učini da čujem kako me neko
zove.
Nisam se bio svukao, već sam samo skinuo kaput i čizme. Sada sam se.
hodajući tiho u čarapama, pri bližavao osvetljenim vratima i kucnuo na njih noklom
Odgovora nije bilo.
— Nora — prošaputah
Ležala je na boku, samo u spavaćoj košuljj. koja joj se omotala oko kolena. Oči
su joj bile zatvorene. a šake napola zgrčene. Ćaršavi i ćebad su. na gomili. u neredu
bili, razbacani po podu. Najgore od svega je bilo njeno napregnuto, upalo, bledo lice.
Izgledala je starija, skoro ružna, jedva sam je prepoznao.
— Gde, Nora?
Ona pokaza rukom na stomak, ali niže. Oćigledno ju je jako bolelo Strah koji je
u toku celog dana lebdeo u mojoj duši sada poprimi strahovit oblik. Možda sam bio
promašena budala. ali sam, hvala bogu, imao toliko pameti da znam šta je slepo
crevo. Pridoh postelji.
— Moramo saznati šta je. Može biti opasno ako to ne ućinimo. Moramo
pozvati lekara.
— Ponoć je. Nećeš naći nikog. Proći će samo. Samo ostani sa mnom.
Ona se podiže na lakat i stavi mi ruku na rame. Dok sam je pridržavao. osetih
neprijatan nezdrav miris u sobi. Zatim primetih moju gledston torbu otvorenu i
praznu. Moja bela majica i šorc su ležali u uglu. mokn i užasno prljavi. prljavomrke
boje.
— Ko je to?
— Moja rođaka je užasno bolesna i ima jake bolove. — Izgovorio sam to pre
nego što je stigla da me napadne. — Siguran sam da je slepo crevo.
To ju je umirilo: još je bila Ijuta. ali nije mogla da natera sebe da me odbije.
— Oh, gospode, — zajeca ona — zašto sam vas uopšte pustila unutra.
— Užasno mi je žao što moram da vas uznemiravam. Ali. molim vas, hajdete
da je pogledate. Ili tolefonirajte odmah po lekara.
Ponovo nastade tišina, zatim ona reče.
Krenuo sam gore i otvorio vrata Norine sobe ,žena uđe, pa zastade na prvom
koraku. Ugleda Noru, neurednu postelju, razbacanu ćebad, moju prljavu opremu u
uglu, čak i dopola punu noćnu posudu i neke sumnjive mrlje na čaršavima. koje
ranije nisam primetio. Zatim, potpuno izmenjenim glasom. koji me je skoro sledio,
reče;
Nisam mogao da je ne poslušam, no. kad sam se vratio u sobicu, sedoh kraj
vrata, u mraku, osluškujući, dok je sve u meni drhtalo i bilo napeto, uplašen,
užasno uplašen zbog Nore. Drhtao sam misleći na njeno kao kreda bledo lice, tako
ispijeno i upalo. Molio sam se da doktor dođe brzo. Tada je operacija slepog creva
bila ozbiljna, a takode sam znao da ako se zapa-Ijeno slepo crevo brzo ne izvadi, da
će prsnuti, i izazvati fatalne posledice.
Žena je još bila u sobi s Norom. Možda je ostala tamo deset minuta. Odjednom
je čuh kako silazi. Sobica se nalazila odmah iznad donjeg prolaza, a stare daske nisu
bile ničim prekrivene. Opruživši se po podu i naćuljivši uši, čuh kako je ušla u sobu
koju je nazivala salonom. Skoro odmah poče da govori, i mada nisam jasno čuo,
brzo odahnuh s olakšanjem. Telefonirala je doktoru. Razgovor je trajao neko vreme,
a kad se završi, čuh je kako se ponovo penje.
Prošlo je malo vremena, koje mi se činilo nepodnošljivo dugo, pre nego što je
doktor stigao. Nije dugo ostao u Norinoj sobi. Skoro je odmah sišao do telefona. Znao
sam. pomalo dršćući, šta to znači. Onda sam ga ponovo čuo na stepenicama.
Najzad se opet sve utišalo. Mogao sam da navučem kaput i čizme i napola
otvorim vrata sobice. Nišln ... ..im mogao da čujem. Svakako se od mene nije moglo
oćekivati da izdržim tu neizvesnost. Oprezno sam prošao hodnikom. Žena je bila u
Norinoj sobi, sa zavrnutim rukavima i rukama na kukovima, i posmatrala sobu
punu strahovitog nereda.
Hoće li ozdraviti?
Nisam razumeo.
34.
No ova obamrlost, odbrana protiv stanja šoka u kome sam se nalazio, nije me
potpuno spasavala. I, s vremena na vreme, deiići straha i užasa su se pojav-Ijivali
kao gadno smeće na površini moje duše. Onda me ponovo napadoše doživljaji koje
sam doživeo. Mreža obmane u koju sam se zapleo nije bila najteža od svega. Gore od
toga, gore čak i od saslušavanja i zadržavanja u policiji, kada se sve doznalo, čak i
za prevaru na trkama, bila je pomisao na Noru. Ponovo zadrhtah kad mi ženin glas
zazvoni u ušima: — Mala bezvredna uličarka ... pozvati policiju ... petljala sama.. .
prljav pobačaj ... — Život je bio prljav i mrzak. Hoću li ikad moći nekome ili nešto da
verujem?
Morao sam za trenutak da razmislim pre nego što uspeh da nađem odgovor. —
I vi takođe, kondukteru, — rekoh najzad.
On se nasmeja.
Istina, osećao sam čudno neko olakšanje zato što sam javno izneo svoje
namere. Možda. u mom sadašnjem stanju, ovo nije bilo ništa sem prinuda izazvana
opsesijom, odraz onih meseci stalnog pripremanja. No. imao sam na umu da sam
dao reč Pinu, i posle klanice koju sam preživeo na ovom sramnom izletu, moram
pokušati da održim reč. Ali, mada sam shvatao da moram da idem, dok su mi
pokreti skoro nehotično biii upravljeni prema tom krajnjem cilju, povremeno sam
teško uspevao da se izjednačim s osobom koja mora da ih izvrši. Ta težnja moje
ličnosti da se izgubi u nekoj vrsti spoljne praznine bila je užasna stvar u kojoj sam
se nekako gubio i tumarao bez ikakvog identiteta, po čudnom senovitom predelu.
No, to ne bi dugo trajalo, a kad bi prošlo, kao sada, ponovo sam bio Lorens Karol,
opsednut potrebom da budem u Univerziteti holu, Gilmor hilu, V. 1, tačno u dva
sata, danas popodne.
Žuti tramvaj će me odvesti do podnožja Gilmor hila. Često su išli tom linijom, i
jedan se ubrzo pojavi. Mada je bio pun radnika, koji su*se vraćali kući na ručak,
lako sam se popeo. Ali sam morao da stojirn celo vreme vožnje, a kad smo stigli do
Gilmor hila, nisam se baš osećao tako siguran, naročito u nogama. Polako sam se
popeo uz breg, više iz potrebe nego što sam to hteo, izgleda da je otoplilo, a takođe
osetih kako me nešto steže pri vrhu glave. Čak i kad sam stigao u hladovinu
manastira, to osećanje nije prestalo. Časovnik na tornju je otkucavao dva sata, kad
sam ulazio u Univerziteti hol.
Elisonov zadatak
Napišite odbranu, ne manju od dve hiljade reči, kojom ćete, kako najbolje
znate, opravdati Mariju, kraljicu Škota, u njenom ponašanju prema lordu Darnleju,
naročito se osvrnuvši na noć od 9. februara 1567.
Na nesreću, izvesne jedne noći, u subotu devetog februara, nije mogla da bude
tamo. Dala je obećanjo da će prisustvovati balu pod maskama posle venčanja, pa se
kraljevska reč nije mogla pogaziti. Poljubila jo muža i zaželela mu laku noć,
pobrinula se i da se sveća potkreše. Poslednji dodir i sažaljiv pokret, pro nego je
izišla. Pružila mu je knjigu psalama. Bilo jo čudno da je Bosvelov sluga, umazan
puščanim prahom prošao pored nje na kapiji. Bilo je čudno i zaključavanje vrata i
otpuštanje nekoliko slugu. Ćudna je takođe bila i ogromna eksplozija, skoro kao
kraljevski puzdrav, koja se dogodila dok je ona igrala celu noć.
Više od jednog sata nisam digao pogled, dok mi je pero kretalo tamo amo
preko belih stranica s roinjiskom pravilnošću. Oslobođen svesnih misli, bilo je ili
automatsko pisanje, i nikakva naprava za spiritističkn oglede nije mogla
nemilosrdnije da evocira prošlost. Ali postepeno, približavajući se poslednjem opisu
Marije, kako se budi ujutru posle ubistva među svilenim zavesama svoje velike
postelje, i već razmišlja o svom venčanju sa Bosvelom, sada da bi uživala u svom
omiljenom doručku, meko kuvanom jajetu, moje ogorčenje kao da je izazvalo i bilo
zamenjeno neobičnim osećajem umora koji se nametnuo na tako i čudnovat način,
kao da hoće da savlada moju pažnju. Dada su linije na stranici podrhtavale, senke
su plovile pred mojim očima i kad sam, pokušavajući da ispravim pogled, podigao
glavu i osvrnuo se, ono stezanje u glavi koje sam ranije osetio sada se pretvorilo u
pravu vrtoglavicu. U isto vreme nesvesno mi pade mi pamet da su skoro svi
kandidati predali svoje radove. Određeno vreme mora da je skoro isteklo. S naporom
sam završio poslednji pasus, upio mastilo i zatvorio svesku.
— Čini mi se da jesam.
— Ne, nisam. Što se mene tiče, ona je bila dvolično malo kopile.
— Mislim da nisam. Samo me boli glava. Ne osećam se kao da sam ovo ja.
— Zaboga, mladiću!
35.
Prošlo je četiri sata popodne nekih šest nedelja kasnije. Ležao sam, ali sam baš
sada ustao i kretao se po još nepoznatom stanu koji je majka iznajmila. Najzad sam
poćeo dobro da se osećam, nejasno sam počeo da osećam stvarnost, da sam svestan
da se vraćam iz onog mračnog i avetinjskog sveta u koji me je moj nervni slom
odvukao. Nije bilo lako zaboraviti strah i užas tog mračnog perioda, kad je moja
duša, zbijena u jednu jedinu malu žižu, bila učvršćena u mučnoj apatiji. Putevi mog
povratka kući bili su vijugavi i teški, ali jutros mi je lekar rekao: — Sada si izišao iz
šume, momče, a uskoro neće više biti ni žbunja. — Najradosniji znak mog spasenja
bila je sposobnost da gledam stvarnost, daleko od svog zatvorenog ja koje se
prepustilo teškim mislima, i da vidim stvari okom u kome je počela da sija iskra
zainteresovanosti.
Tako, ponovo sam pregledao stan. Bio je mali i skoro prazan. Nije imao više od
kuhinje i prednje sobe, s malim kupatilom između njih, ali mi se sviđao. Prednja
soba, u kojoj sam ležao, nije imala od nameštaja ništa sem gvozdenog kreveta,
stolice i klimavog ormara, ali su zidne tapete bile nove, toplo crvene boje, i kad bi
večernje sunce doprlo, kao sada, soba bi sijala ružičastim sjajem koji je natapao i
ispunjavao prazninu. Kuhinja, u koju sam sada ušao, imala je uobičajene stvari,
mesto za pranje sudova, uzidan kredenac i ormar, i u udubljenju sa zavesom, onu
jedinstvenu škotsku napravu, krevet na sklapanje.
Kada sam završio prženje kobasica. obuze me osećanje uspeha. Osećao sam
da će majka biti ohrabrena tim dokazom mog oporavka. Nisam baš naročito želeo da
je obradujem, mada bi to u našim ranijim zajedničkim danima svakako bio moj
motiv. Naš odnos nije ostao isti. Nisam više prema njoj osećao onu prisnu, veliku,
sebičnu Ijubav koja stoji iznad svega. Nit je bila prekinuta. Poštovao sam je i verovao
joj, voleo sam je, ali ma kakve patnje da sam prepatio, one su ubile strasni
kompleks mog detinjstva.
Možda je izmenjeni stav moje majke, još pun Ijubavi, no uzdržan, pridoneo da
prestane ta zanesenost. Mada su te promene podmuklo počele posle očeve smrti,
njen boravak u samostanu ju je znatno izmenio. Postala je ozbiljnija u ponašanju i
naravi i, na neki upečatljiv način, mnogo pobožnija. U našim ranijim danima ona bi
ravnodušno išla ned'eljom u crkvu, s nekom vrstom bezbrižne Ijubaznosti, i jedino
za to da bi ugodila ocu. Sada je, svakog jutra ustajala u šest sati i, pre nego što bi
otišla na posao, slušala misu u sedam sati svakodnevno se pričešćivala sa svim
manifestacijama pobožne odanosti. Besumnje, manastirska disciplina ostavila je na
njoj svoj trag. No, promena u njenoj prirodi je bila dublja i bitnija po svom poreklu.
Odvojena od svoje porodice, i posle našeg nepovratno prekinutog druženja sa
Karolima, mora da se osećala kao usamljena ličnost, osuđena nesrećnim
okolnostima da se sama suprotstavi svetu. Ali tuga, koja ju je kasnije obuzela, a
koja se najzad stišala u stalnu melanholiju, nije se još isticala. Znala je kakvu je
sreću imala što je dobila zaposlenje kod udruženja, a naročito ju je radovao novi
posao koji se uglavnom sastojao od obilaska i pomoći siromašnoj rahitičnoj deci.
Broj neishranjene, vašljive, deformisane dece, koja su u Vintonu patila od te bolesti,
postao je nacionalna nesreća.
Ona uđe u kupatilo i čuh je kako trese svoje odelo u praznoj kadi. To je bila
glavna svakodnevna procedura da bi se otresla od buva, kojih bi se uvek nakupila
prilikom svojih dnevnih poseta nesrećne dece.
Dok se ona presvlačila, ušao sam u sobu da namestim krevet. Kad sam savijao
prekrivač pored prozora, ugledah da Pin, koji je često dolazio u ovo doba da me teši,
trupka prema ulazu u zgradu. Završio je svoje Anale Ardenkejpla, ali avaj, izgleda da
nijedan izdavač nije hteo tu knjigu, i on će se uskoro vratiti u svoje selo, da tamo
okonča svoje dane s bednom penzijom. Završio sam savijanje prekrivača, a oštro s t
a c c a t o Pinovog stopaia po pločniku još je dopiralo do mene. Primetih kako se šeta
goredole na neki svečano neodređen i uznemiren način. To me zbuni. Onda
odjednom shvatih razlog njegovog oklevanja da se popne. Nije to uopšte bilo
iznenađenje, i nije me rastužilo. Bio je to deo mog oporavka što sam mogao da žalim
Pina zato što se razočarao u meni. Ušao sam u kuhinju.
— Molim te, Lorense ... Ali najpre stavi još hleba da se isprži.
Izašao sam i stavio dve kriške hleba na peć. Kad sam se vratio do prozora, Pin
se izgubio. Očigledno je rešio da ode. Video sam ga kako skreće za ugao. A onda,
desetak minuta kasnije, već smo bili za stolom, zvono na vratima zazvoni, a na
njima je, kad sam otvorio, tajanstveno stajao Pin.
Nekako je izgledao zbunjen tom vešću. Zaista, kad je došao na jača svetla u
kuhinji, videh da je njegovo držanje uznemireno. Izgleda da je mislio da mora da
nađe izgovor za to svoje stanje, pa primeti:
Njegov običaj da ponavlja reči odjednom me naIjuti. Tačno sam znao šta želi da
kaže i, zaboga, želeo sam da to već učini. Rekoh:
On uzdahnu od olakšanja.
Tog uzbudljivog trenutka je sve izgledalo rešeno. Naša budućnost je najzad bila
osigurana. Pomisao na dugu i mučnu borbu koja mora da leži pred tim nikad mi nije
padala na pamet. No, sledećih pet godina morali smo da vodimo bitku s takvim
okolnostima koje su nas do kraja iscrple. Dok je položaj moje majke kod Udruženja
bio osiguran, njena nedeljna plata je predstavljala jedan prihod, jedva dovoljan da
nas snabde nasušnim potrebama. No, nekako, nekim čudom ekonomisanja i
samoodricanja, majka je vezala kraj s krajem, i to bez ičije pomoći, sem od Sajmona,
koji je i sam imao tako malo, ali koji je povremeno slao ponešto iz Spanije. Od
drugih rođaka nismo ništa tražili, niti smo išta dobijali. Bernard je nastavio da
»isplivava« u velikoj udobnosti prokletog Lomond Voltsa, izbegavajući nekako sva
naređenja za njegovo rušenje, dok je Leo tiho i bezobzirno nastavio da skuplja
ogromno bogatstvo. U tom procesu, dostojnom pohvale, njegova škrtost i štedljivost
se povećala do te mere, da ga je Eni najzad napustila i otplovila iz Grinoka, da se
pridruži svom sinu u Kanadi. Za mene je bio tužan trenutak kad sam je ispraćao na
brodu »Grad Montreal«. Kad bih, u retkim prilikama, prošao pored Lea na ulici, on
se pravio da me ne vidi. Bio sam zgranut njegovim mršavim izgledom, i kad je mnogo
godina kasnije umro, potpuno sam, u bednoj sobi u Gorbilou Hala, izgledalo je da je
smrt nastupila, bar delimično, zbog gladi. U njegovom testamentu, napisanom
sopstvenom rukom, kojim su društva za zdravu ishranu bila glavni naslednici,
nalazio se jedan paragraf kojim naročito uskraćuje bilo kakvo nasledstvo svojim
sinovcima i sinovicama.
Jedina koja je patila zbog tog ispoljavanja rodbinskih osećanja bila je Nora.
Dok je moja lekarska praksa cvetala. Terens je, koji je gospođicu Gilhuli zamenio
vlasnicom jednog starog dobrog hotela u Dablinu, vrlo dobro napredovao. Ali je
Norin brak, sklopljen u situaciji ispravljanja greški — besciljna ideja da se stvari
urede — bio nesrećan. Donohju nije mogao biti nikad ništa drugo već samo
Donohju. Retko je bio kod kuće, a kad se najzad izgubio, Nora je ostala bespomoćna
sa troje male dece.
Siguran sam da sam ja bio kriv. No, veselje i dobro raspoloženje ne dolaze lako
kad je čovek gladan i rđavo obučen. Sem toga bio sam staino zabrinut da neću
uspeti. Međutim, prva dva semestra jasno pokazuju da sam botaniku i zoologiju
položio s odličnim, svaki sledeći ispit se pojavljivao kao užas zbog saznanja da ću
biti gotov ako ne položim. Državna pomoć u ishrani siromašnih studenata, osnovana
kasnije, tada nije postojala, a moja stipendija, jedva dovoljna, nikad mi ne bi mogla
pružiti drugu mogućnost. Još se vidim kako oslonjen laktovima na pisaći sto, s
glavom u šakama, čitam Kvejnovu anatomiju, dok je majka izlazila pred samo
zatvaranje radnji subotom uveče, da se cenjka za najjeftiniji komad bednog mesa, ili
da na povratku podnosi uvrede nekog grubijana koji bi došao da pokupi zaostalu
stanarinu.
Ali, najzad, polako i teško, kao burom oštećeni brod koji se muči da stigne do
obale, i mi smo ugledali obećanu zemlju. Ja sam položio poslednje ispite, stiglo je i
dodeljivanje diplome, a Pin je došao iz Ardenkejpla da se pridruži majci i meni u toj
svečanosti. Dok sam se probijao iz Bjut Hola, da se nađem s njima na Unionu, gde
sam im rekao da čekaju da bi izbegli gomilu sveta, udahnuh duboko, pobedonosno,
svestan svoje nove iičnosti: jak, pun pouzdanja, spreman da se suprotstavim
svakom novom neočekivanom događaju. Sada sam znao da je iskreno mekuštvo
moje mladosti iščezlo. Nikad više neću sebi dopustiti da mi neko' podvali. Nikad,
nikad više moje srce neće ići ispred razuma. Grčki ideal mog detinjstva najzad je bio
postignut.
Tog trenutka, kad sam skoro stigao do praga, osetih dodir na ruci. Uprkos
sedoj kosi, koja ju je činila znatno starijom, odmah sam je poznao. Gospođica
O’Riorden. Videla je moje ime na listi diplomiranih, i želela je da vidi kako mi
stavljaju togu. Pošto smo razgovarali nekoliko trenutaka — nije htela da pođe sa
mnom u Union — ona stavi u moju neodlučnu ruku naoko religioznu kožnu
kutijicu. Nemoguće je ne pogoditi šta je sadržavala.
— Sigurna sam da si onu što sam ti pre dala pokidao. Ili izgubio. I, evo druge.
Tako me nećeš zaboraviti.
Prepustivši se gomili oko sebe, stajao sam tu, potpuno nepokretan, savladan
ovom svesrdnom pažnjom, koja će mi omogućiti da nabavim nekoliko instrumenata,
koji su mi bili potrebni da bih podneo molbu za mesto asistenta, tako da mi se
polako, neumoljivo, protiv svih mojih napora, grlo steže, a pogled zamagli od suza.
KRAJ
SADRŽAJ:
1.............................................................................................................................................................. 3
2. ............................................................................................................................................................ 7
3. .......................................................................................................................................................... 14
4. .......................................................................................................................................................... 23
5. .......................................................................................................................................................... 29
6. .......................................................................................................................................................... 34
7. .......................................................................................................................................................... 40
8. .......................................................................................................................................................... 43
9. .......................................................................................................................................................... 48
10. ....................................................................................................................................................... 55
11. ....................................................................................................................................................... 61
12. ....................................................................................................................................................... 66
13. ....................................................................................................................................................... 76
14. ....................................................................................................................................................... 84
15. ....................................................................................................................................................... 89
16.......................................................................................................................................................... 94
17.......................................................................................................................................................... 97
18........................................................................................................................................................ 103
19........................................................................................................................................................ 110
20........................................................................................................................................................ 115
21........................................................................................................................................................ 120
22........................................................................................................................................................ 136
23........................................................................................................................................................ 144
24........................................................................................................................................................ 149
25........................................................................................................................................................ 153
26........................................................................................................................................................ 159
27........................................................................................................................................................ 163
28........................................................................................................................................................ 167
29........................................................................................................................................................ 176
30........................................................................................................................................................ 183
31........................................................................................................................................................ 186
32........................................................................................................................................................ 195
33........................................................................................................................................................ 201
34........................................................................................................................................................ 205
35........................................................................................................................................................ 210