Vous êtes sur la page 1sur 26

Johann Sebastian Bach

Matthäus-Passion
BWV 244

Arsenal De Metz
29 August 1998

Evangelista Ian Bostridge


Jesus Franz-Josef Selig
Soprano I Sibylla Rubens
Soprano II Maria Erlacher
Alt Markus Forster
Alt II Vaida Raginskyte
Tenor II Werner Güra
Bass II Dietrich Henschel

Domkantorei di Graz
maestro del coro: Josef M. Doeller

Schola Cantorum Cantate Domino


maestro del coro: Michaël Ghljs

Collegium Vocale Gent


direttore: Philippe Herreweghe
INTRODUZIONE
di don Alessio Geretti

Passione. In una parola si concentra la memoria soave e triste, dolcissima ed


angosciosa di ciò che ebbe inizio tra gli ulivi di un antico giardino, una
memoria che, resa nella Mathäus Passion di Bach monumento di fede e di
bellezza, di contrizione e di speranza, ci domina e ci afferra tutti. Quand'anche
non avessimo il dono della fede, riconosceremmo comunque che tanta
musicale grandezza celebra e confessa quel che Caterina da Siena sospirava in
parole indimenticabili: «Tu, abisso di carità, pare che sii pazzo delle tue creature,
come se tu non potessi vivere senza di loro, mentre tu sei il Dio nostro che non hai
bisogno di noi[…]. Chi ti muove a tanta misericordia? L'amore: non il debito o il
bisogno che tu abbia di noi, poiché noi siamo rei e malvagi debitori». Sacerdote e
teologo che oltrepassa con la musica il velo del Tempio, Bach ci introduce nel
mistero della grande Agonia, che Gesù volle per poter oltrepassare il velo –
talora la muraglia – che ripara e nasconde il cuore nostro.
Da tempo in molti siamo diventati incapaci di passione, di respiro mistico, nel
nostro cammino quotidiano. Siamo stati indotti a pensare che la pulsione
all'autorealizzazione, la quale tutto piega – idee, cose, esseri – alla misura del
proprio benessere, sia in se stessa innocente, naturale, buona. Anzi esaltante.
Esaltati, ora viviamo appesi agli psicofarmaci, non più alla croce.
Un messaggio ci prende alla gola in una sera come questa, ascoltando la
Passione secondo Matteo, a fronte delle enormi crepe che si aprono nelle strutture
del nostro vivere ed abitare. Noi non vogliamo generare organismi
egoisticamente modificati. La battaglia del super-uomo è persa, il sogno di
trasformarci in un grande formicaio superamministrato incomincia ad essere
colto per quel che è: un delirio. E' solo l'inizio, certo. Ma il tempo si fa sempre
più breve. Lo si sente. E ci accorgiamo, a dispetto di tutto, di essere più veri e
più umani nell'abbraccio della compassione per l'altro, e nel ritrovare tra i
ricordi della soffitta della memoria una preghiera rivolta al Signore crocifisso,
mormorata a occhi limpidi come fossimo Marcellino pane e vino.
La forma collettiva della convivenza occidentale è ispirata dal racconto di
Narciso. Battiamoci per i legami che ci fanno umani – Dio e il prossimo –, e
smettiamola di difendere gli adoratori della propria immagine. Riprendiamoci
di slancio la bellezza dei nostri affetti più cari e più sacri. Volgiamo lo sguardo
sull'Uomo abbandonato e appeso – è il Figlio di Dio –, che non volle cedere a
nessun mercanteggiamento del sacrificio dell'altro per amore di sé: né per
ragioni "politiche", né per ragioni "religiose". E consideriamo che cosa già
fiorisce nel Seme gettato e martoriato. Pietro. La Veronica. Il Cireneo. Il
Centurione. Il Ladro, persino. Distanti com'erano, in quel passaggio si sono
riconosciuti fratelli oltre ogni immaginazione: che effetto fa stare ai piedi di
quella Croce!
Nella storia dell'uomo, in mille modi vendiamo l'anima. Lo facciamo
nell'illusione – patetica e un po' vile – di sopravvivere meglio. Lo facciamo
svuotando la mente delle generazioni che vengono, catturando i loro occhi
perché non si guardino dentro, infilando mille congegni nelle loro orecchie,
perché rimangano sordi.
Così noi lo anticipiamo e lo agevoliamo in mille modi, il lavoro sporco della
morte. Quello che non si limita a spegnerti il corpo. Quello che ti soffoca di
giorno in giorno anche l'ultima scintilla dell'anima. Quello che ti vuole
convincere dell'inutilità delle migliori passioni della vita: la fede, la speranza,
l'amore.
Paolo di Tarso, che ha detto "se Cristo non è risorto, la nostra fede è vana", la chiama
"l'ultimo nemico", la morte. Certo, bisogna aver molto amato la vita di qualcun
altro, per patire fino in fondo l'ostilità, l'inimicizia della morte. Questo
patimento non va avvilito, confondendolo con il timore biologico della propria
estinzione: come accettare di stendere semplicemente una mano di nero sugli
incanti e sui sogni che la nascita di un essere umano forma e riforma
incessantemente, soltanto perché il suo corpo è fragile, vulnerabile, mortale?
Un essere umano con la schiena dritta non cede su questa passione dell'amore
che dà la vita. L'ultima maceria, fra noi e la speranza, era l'enorme pietra che fu
spazzata via dal sepolcro di Cristo. Bach vuole impressionarci con il racconto di
come si arrivò a quella pietra e di come tutta l'umanità abbia contribuito a
piazzarla sul corpo morto di Cristo. Bach porta fino a noi, senza cambiarne una
virgola, il testo antico e l'emozione perenne del giorno in cui si impiantò nella
storia la certezza della sconfitta totale dell'ultimo nemico. All'ultimo, infatti,
neppure il corpo si potrà tenere, la morte.
Per questo, quella Passione, con i cori del mondo intero, la cantano anche le
voci lievi dei bambini.
BWV 244 Matthäus-Passion Passione secondo Matteo

Erster Teil Prima parte

1. Cori Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, Venite, figlie, aiutatemi nel pianto,
Flauto traverso I/II, Sehet - Wen? - den Bräutigam, Guardate! Chi? L'Amato.
Oboe I/II, Violino I/II, Seht ihn - Wie? - als wie ein Lamm!, Guardatelo! Come? Come un agnello.
Viola, Continuo
Sehet, - Was? - seht die Geduld, Guardate! Che cosa? La sua pazienza.
Seht - Wohin? - auf unsre Schuld; Guardate! Dove? I nostri peccati.
Sehet ihn aus Lieb und Huld Guardatelo, per amore e per
Holz zum Kreuze selber tragen! misericordia Egli porta con sé la croce.
Choral Corale
O Lamm Gottes, unschuldig O Immacolato agnello di Dio
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet sopra la croce immolato
Allzeit erfunden geduldig, sempre sereno, soffre il disprezzo.
Wiewohl du warest verachtet. Ha sopportato
All Sünd hast du getragen, tutti i nostri peccati,
Sonst müßten wir verzagen. senza di te avremmo la disperazione.
Erbarm dich unser, o Jesu ! Abbi pietà di noi, o Gesù!

2. Recitativo Evangelist (T), Jesus (B)


Violino I/II, Viola, Evangelist Evangelista
Continuo Da Jesus diese Rede vollendet hatte, Terminati tutti questi discorsi, Gesù
sprach er zu seinen Jüngern: disse ai suoi discepoli:
Jesus Gesù
Ihr wisset, dass nach zweien Tagen Voi sapete che fra due giorni è Pasqua
Ostern wird, und des Menschen Sohn e che il figlio dell'Uomo
wird überantwortet werden, dass er sarà consegnato per essere crocefisso.
gekreuziget werde.
. .
3. Choral Herzliebster Jesu, was hast du Amatissimo Gesù, quale è stato il tuo
Flauto traverso I/II e verbrochen, crimine,
Oboe I/II e Violino I Dass man ein solch scharf Urteil hat per meritare un così crudele supplizio?
col Soprano, Violino II
con l'Alto, Viola col
gesprochen? Di quale peccato, di quale malefatta
Tenore, Continuo Was ist die Schuld, in was für sei tu colpevole?
Missetaten Bist du geraten?
. .
4a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da versammleten sich die Allora i sommi sacerdoti e gli anziani
Hohenpriester und Schriftgelehrten del popolo si riunirono nel palazzo del
und die Ältesten im Volk in dem Palast sommo sacerdote, che si chiamava
des Hohenpriesters, der da hieß Caifa e tennero consiglio per arrestare
Kaiphas, und hielten Rat, wie sie con un inganno Gesù e farlo morire.
Jesum mit Listen griffen und töteten. Ma dicevano:
Sie sprachen aber:
. .
4b. Cori Ja nicht auf das Fest, auf dass nicht ein Non durante la festa, perché non
Flauto traverso I/II, Aufruhr werde im Volk. avvengano tumulti fra il popolo.
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
4c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da nun Jesus war zu Bethanien, im Mentre Gesù si trovava in Betania, in
Hause Simonis des Aussätzigen, trat zu casa di Simone il lebbroso, gli si
ihm ein Weib, die hatte ein Glas mit avvicinò una donna con un vaso di
köstlichem Wasser und goss es auf sein alabastro di olio profumato molto
Haupt, da er zu Tische saß. Da das prezioso, e glielo versò sul capo
seine Jünger sahen, wurden sie unwillig mentre stava a mensa. I discepoli
. und sprachen: vedendo ciò si sdegnarono e dissero:

4d. Coro Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Perché questo spreco? Il profumo lo si
Flauto traverso I/II, Wasser hie mögen teuer verkauft und poteva vendere a caro prezzo per darlo
Oboe I/II, Violino I/II, den Armen gegeben werden. ai poveri.
Viola, Continuo
. . .
4e. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Da das Jesus merkete, sprach er zu Ma Gesù accortosene disse loro:
Continuo ihnen:
Jesus Gesù
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat Perché infastidite questa donna? Essa
ein gut Werk an mir getan. Ihr habet ha compiuto un'azione buona verso di
allezeit Arme bei euch, mich aber habt me. I poveri infatti li avrete sempre
ihr nicht allezeit. Dass sie dies Wasser con voi, me invece non sempre mi
hat auf meinen Leib gegossen, hat sie avete. Versando questo olio sul mio
getan, dass man mich begraben wird. corpo, lo ha fatto in vista della mia
Wahrlich, ich sage euch Wo dies sepoltura. In verità vi dico: dovunque
Evangelium geprediget wird in der sarà predicato questo vangelo, nel
ganzen Welt, da wird man auch sagen mondo intero, sarà detto anche ciò che
zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat. essa ha fatto, in ricordo di lei.
. . .
5. Recitativo Du lieber Heiland du, O amatissimo Salvatore,
Alto Wenn deine Jünger töricht streiten, mentre i tuoi discepoli imprudenti
Dass dieses fromme Weib mormorano, vedendo questa donna
Flauto traverso I/II,
Continuo Mit Salben deinen Leib pietosa preparare il tuo corpo
Zum Grabe will bereiten, per la sepoltura;
. So lasse mir inzwischen zu, oh, lascia che anch'io versi
Von meiner Augen Tränenflüssen sopra il tuo capo
Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! un torrente di lacrime!

6. Aria Buß und Reu Contrizione e pentimento


Alto Knirscht das Sündenherz entzwei, torturano il mio cuore colpevole.
Dass die Tropfen meiner Zähren Che le mie lacrime
Flauto traverso I/II,
Angenehme Spezerei, gradevoli profumi
Continuo
Treuer Jesu, dir gebären. divengano per te, fedele Gesù.
.
7. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da ging hin der Zwölfen einer, mit Allora uno dei Dodici, chiamato Giuda
Namen Judas Ischarioth, zu den Iscariota, andò dai sommi sacerdoti e
Hohenpriestern und sprach: disse:
Judas Giuda
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn Quanto mi volete dare perché io ve lo
euch verraten. consegni?
Evangelist Evangelista
Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. E quelli fissarono trenta monete
Und von dem an suchte er Gelegenheit, d'argento. Da quel momento cercava
dass er ihn verriete. l'occasione propizia per consegnarlo.
8. Aria Blute nur, du liebes Herz! Sanguina, carissimo cuore!
Soprano Ach! ein Kind, das du erzogen, Ah! Un figlio da te cresciuto
Das an deiner Brust gesogen, nutrito dal tuo seno,
Flauto traverso I/II,
Violino I/II, Viola, Droht den Pfleger zu ermorden, vuole uccidere chi l’ha allevato
Continuo Denn es ist zur Schlange worden. ed è divenuto un serpente.
.
9a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Aber am ersten Tage der süßen Brot Il primo giorno degli Azzimi, i
traten die Jünger zu Jesu und sprachen discepoli si avvicinarono a Gesù e gli
zu ihm: dissero:
..
9b. Coro Wo willst du, dass wir dir bereiten, das Dove vuoi che ti prepariamo per
Flauto traverso I/II, Osterlamm zu essen? mangiare la Pasqua?
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
9c. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Er sprach: Ed egli rispose:
Continuo Jesus Gesù
Gehet hin in die Stadt zu einem und Andate in città da un tale e ditegli: Il
sprecht zu ihm: Der Meister lasst dir Maestro ti manda a dire: il mio tempo
sagen: Meine Zeit ist hier, ich will bei è vicino; farò la Pasqua da te con i
dir die Ostern halten mit meinen miei discepoli.
Jüngern.
Evangelist Evangelista
Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus I discepoli fecero come aveva loro
befohlen hatte, und bereiteten das ordinato Gesù e prepararono
Osterlamm. Und am Abend satzte er la Pasqua.Venuta la sera, si mise a
sich zu Tische mit den Zwölfen. mensa con i Dodici.
Und da sie aßen, sprach er: Mentre mangiavano disse:
Jesus Gesù
Wahrlich, ich sage euch: Einer unter In verità vi dico: uno di voi
euch wird mich verraten. mi tradirà.
.
9d. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und sie wurden sehr betrübt und Ed essi, addolorati profondamente,
huben an, ein jeglicher unter ihnen, incominciarono ciascuno a
und sagten zu ihm: domandargli:
. .
9e. Coro Herr, bin ich's? Sono forse io, Signore?
Violino I/II, Viola,
Continuo
. .
10. Choral Ich bin's, ich sollte büßen, Sono io. Io dovrei espiare,
Oboe I/II e Violino I An Händen und an Füßen con mani e piedi
col Soprano, Violino II Gebunden in der Höll. legati nell'Inferno.
con l'Alto, Viola col
Tenore, Continuo Die Geißeln und die Banden La mia anima dovrebbe soffrire
Und was du ausgestanden, la flagellazione e le catene
Das hat verdienet meine Seel. che stai sopportando.
.
11. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Er antwortete und sprach: Ed Egli rispose:
Continuo Jesus Gesù
Der mit der Hand mit mir in die Colui che ha intinto con me la mano
Schüssel tauchet, der wird mich nel piatto, quello mi tradirà.
verraten. Des Menschen Sohn gehet Il Figlio dell'Uomo se ne va,
zwar dahin, wie von ihm geschrieben come è scritto di lui,
stehet; doch wehe dem Menschen, ma guai a colui dal quale
durch welchen des Menschen Sohn il Figlio dell'Uomo viene tradito;
verraten wird!Es wäre ihm besser, dass sarebbe meglio per quell'uomo
derselbige Mensch noch nie geboren se non fosse mai nato!
wäre.
Evangelist Evangelista
Da antwortete Judas, der ihn verriet, Giuda, il traditore, disse:
und sprach: .
Judas Giuda
Bin ich's, Rabbi? Rabbi, sono forse io?
Evangelist Evangelista
Er sprach zu ihm: Gli rispose:
Jesus Gesù
Du sagest's. Tu l'hai detto.
Evangelist Evangelista
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, Ora, mentre essi mangiavano, Gesù prese
dankete und brach's und gab's den il pane e, pronunziata la benedizione, lo
Jüngern und sprach: spezzò e lo diede ai discepoli, dicendo:
Jesus Gesù
Nehmet, esset, das ist mein Leib. Prendete, mangiate; questo è il mio corpo.
Evangelist Evangelista
Und er nahm den Kelch und dankte, Poi prese il calice, e dopo aver reso
gab ihnen den und sprach: grazie, lo diede loro dicendo:
Jesus Gesù
Trinket alle daraus; das ist mein Blut Bevete tutti, perché questo è il mio
des neuen Testaments, welches sangue della nuova alleanza, versato per
vergossen wird für viele zur molti in remissione dei peccati.
Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Io vi dico che da ora non berrò
Ich werde von nun an 'nicht mehr von più di questo frutto della vite
diesem Gewächs des Weinstocks fino al giorno in cui lo berrò
trinken bis an den Tag, da ich's neu di nuovo con voi nel regno
trinken werde mit euch in meines del Padre mio
Vaters Reich

12. Recitativo Wiewohl mein Herz in Tränen A pensare che il mio cuore si disfa in
Soprano schwimmt, Dass Jesus von mir lacrime quando Gesù si allontana da me,
Abschied nimmt, So macht mich doch Così il suo testamento mi riempie
Oboe d'amore I/II,
Continuo sein Testament erfreut: di gioia.
Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit, La Sua Carne e il Suo Sangue, oh
Vermacht er mir in meine Hände. prezioso tesoro Lascia in eredità fra le
Wie er es auf der Welt mit denen mie mani. Così come nella terra non
Seinen Nicht böse können meinen, poteva se non amare i suoi,
So liebt er sie bis an das Ende. così ama noi fino alla fine.

. Ich will dir mein Herze schenken, Voglio donarti il mio cuore,
13. Aria Senke dich, mein Heil, hinein! là discendi, mio Salvatore!
Soprano Ich will mich in dir versenken; Fra le tue braccia io mi abbandono;
Oboe d'amore I/II,
Ist dir gleich die Welt zu klein, se il mondo è piccolo per Te,
Continuo Ei, so sollst du mir allein Tu per me sei
Mehr als Welt und Himmel sein. più del cielo e della Terra.
14. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Und da sie den Lobgesang gesprochen Dopo aver cantato l'Inno,
Continuo hatten, gingen sie hinaus an den uscirono verso il monte degli Ulivi.
Ölberg. Allora Gesù disse loro:
Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus Gesù
In dieser Nacht werdet ihr euch alle Voi tutti vi scandalizzerete per causa
ärgern an mir. Denn es stehet mia in questa notte. Sta scritto infatti:
geschrieben: Ich werde den Hirten Percuoterò il Pastore
schlagen, und die Schafe der Herde e saranno disperse
werden sich zerstreuen. le pecore del gregge.
Wenn ich aber auferstehe, will ich vor Ma dopo la mia resurrezione
euch hingehen in Galiläam. vi precederò in Galilea.

15. Choral Erkenne mich, mein Hüter, Riconoscimi, mio Signore,


Flauto traverso I/II e Mein Hirte, nimm mich an! portami con Te!
Oboe I/II e Violino I Von dir, Quell aller Güter, Da Te, fonte delle felicità
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Ist mir viel Guts getan. ho ricevuto le mie.
Tenore, Continuo Dein Mund hat mich gelabet La tua voce mi ha deliziato
Mit Milch und süßer Kost, con latte e dolci cibi,
Dein Geist hat mich begabet il tuo spirito mi ha riempito
Mit mancher Himmelslust. di indicibili godimenti celestiali.
.
16. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Petrus aber antwortete und sprach zu E Pietro gli disse:
Continuo ihm:
Petrus Pietro
Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, Anche se tutti si scandalizzassero di te,
so will ich doch mich nimmermehr io non mi scandalizzerò mai.
ärgern.
Evangelist Evangelista
Jesus sprach zu ihm: Gli disse Gesù:
Jesus Gesù
Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, In verità ti dico: questa notte stessa,
ehe der Hahn krähet, prima che il gallo canti, mi rinnegherai
wirst du mich dreimal verleugnen. tre volte.
Evangelist Evangelista
Petrus sprach zu ihm: E Pietro gli rispose
Petrus Pietro
Und wenn ich mit dir sterben müßte, Anche se dovessi morire con te,
so will ich dich nicht verleugnen. non ti rinnegherò
Evangelist Evangelista
Desgleichen sagten auch alle Jünger. Lo stesso dissero tutti gli altri discepoli.
.
17. Choral Ich will hier bei dir stehen; Voglio restarti vicino,
Oboe I/II e Violino I Verachte mich doch nicht! non disprezzarmi.
col Soprano, Violino II Von dir will ich nicht gehen, Non mi allontanerò da Te
con l' Alto, Viola col
Tenore, Continuo Wenn dir dein Herze bricht. quando i tuoi occhi si chiuderanno;
Wenn dein Herz wird erblassen e quando il tuo cuore si fermerà
Im letzten Todesstoß, nell'ultimo rantolo dell'agonia,allora ti
Alsdenn will ich dich fassen accoglierò fra le mie braccia,
In meinen Arm und Schoß. e ti collocherò nel mio grembo.
18. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Da kam Jesus mit ihnen zu einem Allora Gesù andò con loro in un
Continuo Hofe, der hieß Gethsemane, und podere chiamato Getsemani, e disse ai
sprach zu seinen Jüngern: suoi discepoli:
Jesus Gesù
Setzet euch hie, bis dass ich dort Sedetevi qui, mentre io vado là
hingehe und bete. a pregare.
Evangelist Evangelista
Und nahm zu sich Petrum und die E presi con sé Pietro e i due figli di
zween Söhne Zebedäi und fing an zu Zebedeo, cominciò a provare tristezza
trauern und zu zagen. e angoscia.
Da sprach Jesus zu ihnen: Disse loro:
Jesus Gesù
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, La mia anima è triste fino alla morte;
. bleibet hie und wachet mit mir. restate qui e vegliate con me.

19. Recitativo e O Schmerz!Hier zittert das gequälte O dolore! Egli trema nel suo cuore
Coro Herz; sofferente!
Tenore Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Come è alterato il suo volto,
Angesicht! il giudice lo porta davanti al giudizio.
Flauto dolce I/II, Oboe
da caccia I/II,
Der Richter führt ihn vor Gericht. Non c'è ne consolazione né aiuto.
Continuo Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. Egli patisce tormenti infernali
Er leidet alle Höllenqualen, espiando per i peccati altrui.
Er soll vor fremden Raub bezahlen. Ah! Se il mio amore potesse,
Ach, könnte meine Liebe dir, mio Salvatore, calmare
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen il tuo tormento,
Vermindern oder helfen tragen, o aiutarti a sopportarlo,
Wie gerne blieb ich hier! come mi sarebbe grato accompagnarti!
Corale Corale
Was ist die Ursach aller solcher A che cosa sono dovuti questi
Plagen? tormenti?
Ach! meine Sünden haben dich Ah! Sono i miei peccati la causa delle
geschlagen; tue sofferenze; Gesù, mio Signore,
Ich, ach Herr Jesu, habe dies sono io, ahimè che ho peccato e sei tu
verschuldet che espii.
, Was du erduldet.

20. Aria e Coro Ich will bei meinem Jesu wachen, Voglio vegliare accanto a Gesù.
Tenore Meinen Tod Büßet seine Seelennot; La sofferenza della sua anima purifica
Sein Trauren machet mich la morte della mia, le sue lacrime
Oboe solo, Flauto
traverso I/II, Violino voll Freuden. rendono possibile la mia felicità.
I/II, Viola, Continuo Chor Coro
So schlafen unsre Sünden ein. Così si addormentano i miei peccati.
Drum muss uns sein verdienstlich I dolori che tu hai sofferto per
Leiden redimerci
Recht bitter und doch süße sein. sono nello stesso tempo dolci e amari.
.
Evangelist Evangelista
21. Recitativo Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf E avanzatosi un poco si prostrò con la
Violino I/II, Viola, sein Angesicht und betete und sprach: faccia a terra e pregava dicendo:
Continuo
Jesus Gesù
Mein Vater, ist's möglich, so gehe Padre mio, se è possibile, passi da me
dieser Kelch von mir; doch nicht wie questo calice; però non come voglio io,
ich will, sondern wie du willt. ma come vuoi tu.
22. Recitativo Der Heiland fällt vor seinem Vater Il Salvatore cade in ginocchio, davanti a
Basso nieder; Dadurch erhebt er mich und suo Padre; riscattando me e tutti i
alle Von unserm Falle mortali dalle nostre colpe, affinché
Violino I/II, Viola,
Continuo Hinauf zu Gottes Gnade wieder. possiamo recuperare la grazia di Dio.
Er ist bereit, Egli è disposto a bere
Den Kelch, des Todes Bitterkeit il calice amaro della morte,
Zu trinken, nel quale sono contenuti
In welchen Sünden dieser Welt i peccati odiosi e ripugnanti
Gegossen sind und hässlich stinken, di questo mondo,
Weil es dem lieben Gott gefällt. perché così vuole l'amatissimo Padre.

Gerne will ich mich bequemen, Io vorrei volentieri sopportare la sua


23. Aria B Kreuz und Becher anzunehmen, croce e bere nel calice,
Violino I/II, Continuo Trink ich doch dem Heiland nach. nel quale bevve il mio Salvatore.
Denn sein Mund, Dunque la sua bocca,
Der mit Milch und Honig fließet, dalla quale emana latte e miele,
Hat den Grund ha dolcificato,
Und des Leidens herbe Schmach al primo sorso le angustie
Durch den ersten Trunk versüßet. e la crudele sofferenza.
.
Evangelist Evangelista
24. Recitativo Und er kam zu seinen Jüngern und Poi tornò dai discepoli e li trovò che
Violino I/II, Viola, fand sie schlafend und sprach zu ihnen: dormivano. E disse loro:
Continuo
Jesus Gesù
Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit Così non siete stati capaci di vegliare
mir wachen? Wachet und betet, dass un'ora sola con me? Vegliate e pregate
ihr nicht in Anfechtung fallet! Der per non cadere in tentazione.
Geist ist willig, aber das Fleisch ist Lo spirito è pronto, ma la carne è
schwach. debole.
Evangelist Evangelista
Zum andernmal ging er hin, betete und E di nuovo allontanandosi pregava
sprach: dicendo:
Jesus Gesù
Mein Vater, ist's nicht möglich, dass Padre mio, se questo calice non può
dieser Kelch von mir gehe, ich trinke passare da me senza che io lo beva, sia
ihn denn, so geschehe dein Wille fatta la tua volontà.
. Was mein Gott will, das g'scheh allzeit, Che si compia sempre la volontà del
25. Choral Sein Will, der ist der beste, mio Dio, poiché la sua volontà è il
Flauto traverso I/II e Zu helfen den'n er ist bereit, meglio; è sempre pronto ad aiutare
Oboe I/II e Violino I
col Soprano, Violino II Die an ihn gläuben feste. chiunque creda fermamente in Lui.
con l' Alto, Viola col Er hilft aus Not, der fromme Gott, Egli ci salva dalle angustie, il Dio
Tenore, Continuo Und züchtiget mit Maßen. misericordioso, e ci punisce con misura.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, Chi confida in Dio gioiosamente si
Den will er nicht verlassen. affida a lui, che non lo abbandonerà.
.
26. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Und er kam und fand sie aber E tornato di nuovo, trovò i suoi che
Continuo
schlafend, und ihre Augen waren voll dormivano, perché gli occhi loro si
Schlafs. Und er ließ sie und ging erano appesantiti. E lasciatili si
abermal hin und betete zum drittenmal allontanò di nuovo e pregò per la terza
und redete dieselbigen Worte. Da kam volta, ripetendo le stesse parole. Poi si
er zu seinen Jüngern und sprach zu avvicinò ai discepoli e disse
ihnen: loro:
Jesus Gesù
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Dormito, ormai, e riposate! Ecco, è
Siehe, die Stunde ist hie, dass des giunta l'ora nella quale il Figlio
Menschen Sohn in der Sünder Hände dell'Uomo sarà consegnato in mano ai
überantwortet wird. Stehet auf, lasset peccatori. Alzatevi, andiamo; ecco,
uns gehen; siehe, er ist da, der mich colui che mi tradisce
verrät. si avvicina.
Evangelist Evangelista
Und als er noch redete, siehe, da kam Mentre parlava ancora, ecco arrivare
Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm Giuda, uno dei Dodici, e con lui una
eine große Schar mit Schwerten und mit gran folla con spade e bastoni, mandata
Stangen von den Hohenpriestern und dai Sommi Sacerdoti e dagli anziani del
Altesten des Volks. Und der Verräter popolo.
hatte ihnen ein Zeichen gegeben und Il traditore aveva dato loro questo
gesagt: «Welchen ich küssen werde, der segnale dicendo: «Quello che bacerò è
ist's, den greifet! » lui; arrestatelo».
Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: E subito si avvicinò a Gesù e disse:
Judas Giuda
Gegrüßet seist du, Rabbi! Salve, Rabbi!
Evangelist Evangelista
Und küssete ihn. E lo baciò.
Jesus aber sprach zu ihm: E Gesù gli disse:
Jesus Gesù
Mein Freund, warum bist du kommen? Amico, per questo sei qui?
Evangelist Evangelista
Da traten sie hinzu und legten die Allora si fecero avanti e misero le mani
Hände an Jesum und griffen ihn. addosso a Gesù e lo arrestarono.

27a. Aria (Duetto) So ist mein Jesus nun gefangen. Così è stato preso il mio Gesù.
e Coro Mond und Licht la Luna e le stelle
Soprano Ist vor Schmerzen untergangen, si sono nascoste per il dolore,poiché il
Alto Weil mein Jesus ist gefangen. mio Gesù è stato preso.
Flauto traverso I/II, Sie führen ihn, er ist gebunden. Ora lo portano via incatenato.
Oboe I/II, Violino I/II, Coro Coro
Viola, Continuo Laßt ihn, haltet, bindet nicht Lasciatelo, slegatelo, non lo incatenate!

27b. Cori Sind Blitze, sind Donner in Wolken Sono spariti i lampi e i tuoni
Flauto traverso I/II, verschwunden? delle nubi?
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle, Oh, Inferno, apri il tuo abisso di fuoco,
Zertrümmre, verderbe, verschlinge, spezza, demolisci, divora, distruggi,
zerschelle mit plötzlicher Wut con improvvisa collera
den falschen Verräter, das mördrische il perfido traditore, il mostruoso
Blut! assassino.
28. Recitativo
Violino I/II, Viola, Evangelist Evangelista
Continuo Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu Ed ecco, uno di quelli che erano con
waren, reckete die Hand aus und schlug Gesù, messa mano alla spada, la
des Hohenpriesters Knecht und hieb estrasse e colpì il servo del sommo
ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus sacerdote staccandogli un orecchio.
zu ihm: Allora Gesù disse:
Jesus Gesù
Stecke dein Schwert an seinen Ort; Rimetti la spada nel fodero, perché tutti
denn wer das Schwert nimmt, der soll quelli che mettono mano alla spada
durchs Schwert umkommen. Oder periranno di spada. Pensi forse che io
meinest du, dass ich nicht könnte non possa pregare il Padre mio, che mi
meinen Vater bitten, dass er mir darebbe subito più di dodici legioni di
zuschickte mehr denn zwölf Legion Angeli? Ma come allora si
Engel? Wie würde aber die Schrift adempirebbero le Scritture, secondo le
erfüllet? Es muss also gehen. quali così deve avvenire?
Evangelist Evangelista
Zu der Stund sprach Jesus In quello stesso momento Gesù
zu den Scharen: disse alla folla:
Jesus Gesù
Ihr seid ausgegangen als zu einem Siete usciti come contro un brigante,
Mörder, mit Schwerten und mit con spade e bastoni per catturarmi.
Stangen, mich zu fahen; bin ich doch Eppure ogni giorno ho mangiato con
täglich bei euch gesessen und habe voi e ho insegnato nel Tempio, e non
gelehret im Tempel, und ihr habt mich mi avete arrestato.
nicht gegriffen. Aber das ist alles Ma tutto questo è avvenuto
geschehen, dass erfüllet würden die perché si adempissero le Scritture dei
Schriften der Propheten. profeti.
Evangelist Evangelista
Da verließen ihn alle Jünger und Allora tutti i discepoli, abbandonatolo,
flohen. fuggirono.

29. Choral O Mensch, bewein dein Sünde groß, Oh uomo, piangi il tuo grande peccato,
Flauto traverso I/II, Darum Christus seins Vaters Schoß per il quale Cristo lasciò il seno di suo
Oboe d'amore I/II, Äußert und kam auf Erden; Padre e discese in questo mondo.
Violino I/II, Viola,
Continuo Von einer Jungfrau rein und zart da una Vergine dolce e pura
Für uns er hie geboren ward, nacque per noi,
Er wollt der Mittler werden. volle essere mediatore.
Den Toten er das Leben gab Ha dato la vita ai morti
Und legt darbei all Krankheit ab, ha curato gli infermi,
Bis sich die Zeit herdrange, finché gli è giunta l'ora
Dass er für uns geopfert würd, di essere sacrificato per noi,
Trüg unsrer Sünden schwere Bürd di portare sulla croce
Wohl an dem Kreuze lange. il pesante carico dei nostri peccati.
.
Zweiter Teil Seconda parte

30. Aria e Coro Ach! nun ist mein Jesus hin! Ah! Il mio buon Gesù non è qui!,
Alto Ist es möglich, kann ich schauen? È possibile, potrò sostenerne la vista?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen, Ah! il mio agnello nelle grinfie della
Flauto traverso I,
Violino I/II, Viola, Ach! wo ist mein Jesus hin? tigre! Ah! Dov'è andato il mio Gesù?
Continuo Ach! was soll ich der Seele sagen, Ah! che cosa devo dire alla mia anima
Wenn sie mich wird ängstlich fragen? quando mi fa angosciate domande?
Ach! wo ist mein Jesus hin? Ah! Dove è andato il mio Gesù?
Coro Coro
Wo ist denn dein Freund hingegangen, Dov'è se ne è andato il tuo Amato,
O du Schönste unter den Weibern? O tu, la più bella delle donne?
Wo hat sich dein Freund hingewandt? Allora dove se ne è andato il tuo
So wollen wir mit dir ihn suchen. Amato? Insieme lo cercheremo..
.
31. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Die aber Jesum gegriffen hatten, Or quelli che avevano arrestato Gesù,
führeten ihn zu dem Hohenpriester lo condussero dal sommo sacerdote
Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten Caifa, presso il quale già si erano
und Ältesten sich versammlet hatten. riuniti gli scribi e gli anziani.
Petrus aber folgete ihm nach von ferne Pietro intanto lo aveva seguito da
bis in den Palast des Hohenpriesters lontano fino al palazzo del sommo
und ging hinein und satzte sich bei die sacerdote ed entrato anche lui, si pose
Knechte, auf dass er sähe, wo es a sedere fra i servi, per vedere la
hinaus wollte. Die Hohenpriester aber conclusione.
und Ältesten und der ganze Rat I sommi sacerdoti e tutto il sinedrio
suchten falsche Zeugnis wider Jesum, cercavano qualche falsa testimonianza
auf dass sie ihn töteten, und funden contro Gesù per condannarlo a morte,
keines. ma non riuscirono a trovarne alcuna.

32. Choral Mir hat die Welt trüglich gericht' Il mondo mi ha crudelmente
Flauto traverso I/II e Mit Lügen und mit falschem G'dicht, abbandonato, con calunnie e menzogne,
Oboe I/II e Violino I Viel Netz und heimlich Stricke. con una occulta rete di corde.
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Herr, nimm mein wahr in dieser Signore, sii mio sostegno, in questo
Tenore, Continuo G'fahr, pericolo, liberami dalle malvagie
B'hüt mich für falschen Tücken! falsità.

33. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Und wiewohl viel falsche Zeugen Pur essendosi fatti avanti molti
herzutraten, funden sie doch keins. testimoni, essi non riuscirono a
Zuletzt traten herzu zween falsche trovarne alcuna. Finalmente se
Zeugen und sprachen: ne presentarono due, che affermarono:
Zeugen Testimoni
Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Costui ha dichiarato: Posso distruggere
Gottes abbrechen und in dreien Tagen il Tempio di Dio e ricostruirlo in tre
denselben bauen. giorni.
Evangelist Evangelista
Und der Hohepriester stund auf und Alzatosi i sommo sacerdote,
sprach zu ihm: gli disse:
Hoherpriester Sommo Sacerdote
Antwortest du nichts zu dem, das diese Non rispondi nulla? Che cosa
wider dich zeugen? testimoniano costoro contro di te?
Evangelist Evangelista
Aber Jesus schwieg stille. Ma Gesù taceva.
.
34. Recitativo Mein Jesus schweigt Il mio Gesù tace davanti
Oboe I/II, Viola da Zu falschen Lügen stille, alla calunnia:
gamba, Continuo Um uns damit zu zeigen, Egli stesso così ci mostra
Dass sein Erbarmens voller Wille che la sua misericordiosa volontà
Vor uns zum Leiden sei geneigt, si offre a soffrire per noi;
Und dass wir in dergleichen Pein e che, anche nelle avversità
Ihm sollen ähnlich sein dobbiamo fare come lui: sopportare,
Und in Verfolgung stille schweigen. in silenzio le persecuzioni.
.
35. Aria Geduld! Pazienza, pazienza!
Viola da gamba, Wenn mich falsche Zungen stechen. Quando mi pungono con falsa lingua.
Continuo, Organo
Leid ich wider meine Schuld Che io soffra ancora la mia colpa
Schimpf und Spott, vergogna e derisione,
Ei, so mag der liebe Gott eh, così il mio amato Dio
Meines Herzens Unschuld rächen. vendicherà il mio innocente cuore.
36a. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Und der Hohepriester antwortete und Allora il sommo sacerdote
Continuo sprach zu ihm: gli disse:
Hoherpriester Sommo Sacerdote
Ich beschwöre dich bei dem Ti scongiuro, per il Dio vivente,
lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob perché ci dica se tu sei il Cristo,
du seiest Christus, der Sohn Gottes? il Figlio di Dio.
Evangelist Evangelista
Jesus sprach zu ihm: Gesù gli rispose:
Jesus Gesù
Du sagest's. Doch sage ich euch: Von Tu l'hai detto. Anzi vi dico: d'ora
nun an wird's geschehen, dass ihr innanzi vedrete il Figlio dell'Uomo
sehen werdet des Menschen Sohn seduto alla destra di Dio, e
sitzen zur Rechten der Kraft und venire sulle nubi del cielo.
kommen in den Wolken des Himmels.
Evangelist Evangelista
Da zerriss der Hohepriester seine Allora il Sommo Sacerdote si stracciò
Kleider und sprach: le vesti e disse:
Hoherpriester Sommo Sacerdote
Er hat Gott gelästert; was dürfen wir Ha bestemmiato! Perché abbiamo
weiter Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr ancora
seine Gotteslästerung gehöret. Was bisogno di testimoni? Ecco, ora avete
dünket euch? udito la bestemmia; che ve ne pare?
Evangelist Evangelista
Sie antworteten und sprachen: E quelli risposero:

36b. Cori Er ist des Todes schuldig! È reo di morte.


Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .

36c. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Da speieten sie aus in sein Angesicht Allora gli sputarono in faccia e lo
und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche schiaffeggiarono;
aber schlugen ihn ins Angesicht und altri lo bastonavano
sprachen: dicendo:

36d. Cori Weissage uns, Christe, wer ist's, der Indovina, Cristo!
Flauto traverso I/II, dich schlug? Chi ti ha percosso?
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
37. Choral Wer hat dich so geschlagen, Chi colpisce così, mio Salvatore,
Flauto traverso I/II e Mein Heil, und dich mit Plagen e chi ti oltraggia
Oboe I/II e Violino I So übel zugericht'? con gli affronti più crudeli?
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Du bist ja nicht ein Sünder Tu non sei un peccatore
Tenore, Continuo Wie wir und unsre Kinder; come noi e i nostri figli;
Von Missetaten weißt du nicht. la cattiveria ti è estranea
.
38a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Petrus aber saß draußen im Palast; und Pietro intanto se ne stava seduto fuori,
es trat zu ihm eine Magd und sprach: nel cortile. Una serva gli si avvicinò e
.
disse:
Magd
Prima Serva
Und du warest auch mit dem Jesu aus
Anche tu eri con Gesù il Galileo.
Galiläa.
Evangelist Evangelista
Er leugnete aber vor ihnen allen und Ed egli negò davanti a tutti
sprach: e disse:
Petrus Pietro
Ich weiß nicht, was du sagest. Non capisco che cosa tu voglia dire.
Evangelist Evangelista
Als er aber zur Tür hinausging, sahe Mentre usciva verso l'atrio,
ihn eine andere und sprach zu denen, lo vide un'altra serva,
die da waren: e disse ai presenti:
Magd Seconda Serva
Dieser war auch mit dem Jesu von Costui era con Gesù,
Nazareth. il Nazareno.
Evangelist Evangelista
Und er leugnete abermal und schwur Ma egli negò di nuovo,
dazu: giurando:
Petrus Pietro
Ich kenne des Menschen nicht. Non conosco quell'uomo.
Evangelist Evangelista
Und über eine kleine Weile traten Dopo un poco i presenti gli si
hinzu, die da stunden, und sprachen zu accostarono, e dissero a Pietro:
Petro:

38b. Coro Wahrlich, du bist auch einer von Certo, anche tu sei di quelli; la tua
Flauto traverso I/II, denen; denn deine Sprache verrät dich. parlata ti tradisce.
Oboe I, Oboe d'amore
II, Violino I/II, Viola,
Continuo
. .
38c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo, Organo Da hub er an, sich zu verfluchen und Allora egli cominciò a imprecare e a
zu schwören: giurare:
Pietro Pietro
Ich kenne des Menschen nicht. Non conosco quell'uomo!
Evangelist Evangelista
Und alsbald krähete der Hahn. Da E subito il gallo cantò.
dachte Petrus an die Worte Jesu, da er E Pietro si ricordò delle parole dette da
zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen Gesù: «Prima che il gallo canti, tu mi
wird, wirst du mich dreimal rinnegherai tre volte». E, uscito
verleugnen. Und ging heraus und all'aperto, pianse amaramente.
.
weinete bitterlich.

39. Aria Erbarme dich, Abbi pietà di me, Signore,


Alto Mein Gott, um meiner Zähren willen! per amore del mio pianto;
Schaue hier, guarda il mio cuore e gli occhi
Violino solo, Violino
I/II, Viola, Continuo Herz und Auge weint vor dir che piangono amaramente.
Bitterlich. abbi pietà di me!

40. Choral Bin ich gleich von dir gewichen, Quantunque mi separi da te
Flauto traverso I/II e Stell ich mich doch wieder ein; tornerò ancora al tuo fianco;
Oboe I/II e Violino I Hat uns doch dein Sohn verglichen Tuo Figlio ci ha redento
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Durch sein' Angst und Todespein. nell'angoscia e fra i tormenti.
Tenore, Continuo Ich verleugne nicht die Schuld; Io non rinnego la mia colpa
Aber deine Gnad und Huld ma la tua grazia e la tua benevolenza
Ist viel größer als die Sünde, sono molto maggior del mio peccato,
Die ich stets in mir befinde. che sempre mi accompagna.
41a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Des Morgens aber hielten alle Venuto il mattino, tutti i sommi
Hohepriester und die Ältesten des sacerdoti e gli anziani del popolo
Volks einen Rat über Jesum, dass sie tennero consiglio contro Gesù per farlo
ihn töteten. Und bunden ihn, führeten morire. Poi messolo in catene, lo
ihn hin und überantworteten ihn dem condussero e lo consegnarono al
Landpfleger Pontio Pilato. governatore Pilato.
Da das sahe Judas, der ihn verraten Allora Giuda il traditore, vedendo che
hatte, dass er verdammt war zum Tode, Gesù era stato condannato,
gereuete es ihn und brachte herwieder si pentì e riportò le trenta monete
die dreißig Silberlinge den d'argento ai sommi sacerdoti e agli
Hohenpriestern und Ältesten und anziani dicendo:
sprach:
Judas Giuda
Ich habe übel getan, dass ich Ho peccato perché ho tradito sangue
unschuldig Blut verraten habe. innocente.
Evangelist Evangelista
. Sie sprachen: Ma quelli dissero:

41b. Cori Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Che ci riguarda? Veditela tu.
Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
41c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und er warf die Silberlinge in den Ed egli, gettate le monete d'argento nel
Tempel, hub sich davon, ging hin und tempio, si allontanò e andò ad
erhängete sich selbst. Aber die impiccarsi.
Hohenpriester nahmen die Silberlinge Ma i sommi sacerdoti, raccolto quel
und sprachen: denaro dissero:
Hohepriester Primo e Secondo Sacerdote
Es taugt nicht, dass wir sie in den Non è lecito metterlo nel tesoro,
Gotteskasten legen, denn es ist perché è
Blutgeld. prezzo di sangue.
.
42. Aria Gebt mir meinen Jesum wieder! Rendetemi il mio Gesù!
Basso
Seht, das Geld, den Mörderlohn, Vedete, il danaro, il prezzo del sangue,
Violino solo, Violino
I/II, Viola, Continuo
Wirft euch der verlorne Sohn ai vostri piedi gettato con orrore
Zu den Füßen nieder! dal perso traditore.
. .
43. Recitativo Evangelist Evangelista
Violino I/II, Viola, Sie hielten aber einen Rat und kauften E tenuto consiglio, comprarono con
Continuo einen Töpfersacker darum zum esso il Campo del Vasaio per la
Begräbnis der Pilger. Daher ist sepoltura degli stranieri.
derselbige Acker genennet der Perciò quel campo fu denominato
Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da “Campo di sangue” fino al giorno
ist erfüllet, das gesagt ist durch den d'oggi. Allora si adempì quanto era
Propheten Jeremias, da er spricht: »Sie stato detto dal profeta Geremia: «E
haben genommen dreißig Silberlinge, presero trenta denari d'argento, il
damit bezahlet ward der Verkaufte, prezzo del venduto, che i figli d'Israele
welchen sie kauften von den Kindern avevano mercanteggiato, e li diedero
Israel, und haben sie gegeben um einen per il campo del vasaio, come mi
Töpfersacker, als mir der Herr aveva ordinato il Signore.
befohlen hat. « Jesus aber stund vor Gesù intanto comparve davanti al
dem Landpfleger; und der Landpfleger governatore, e il governatore
fragte ihn und sprach: l'interrogò dicendo:
Pilatus Pilato
Bist du der Jüden König? Sei tu il re dei Giudei?
Evangelist Evangelista
Jesus aber sprach zu ihm: Gesù rispose:
Jesus Gesù
Du sagest's. L'hai detto.
Evangelist Evangelista
Und da er verklagt war von den E mentre lo accusavano i sommi
Hohenpriestern und Ältesten, sacerdoti e gli anziani, non diceva
antwortete er nichts. Da sprach Pilatus nulla. Allora Pilato
zu ihm: gli disse:
Pilatus Pilato
Hörest du nicht, wie hart sie dich Non senti quante cose attestano contro
verklagen? di te?
Evangelist Evangelista
Und er antwortete ihm nicht auf ein Ma Gesù non gli rispose neanche una
Wort, also, dass sich auch der parola, con grande meraviglia del
Landpfleger sehr verwunderte. governatore.

44. Choral Befiehl du deine Wege Dirigi il tuo cammino


Flauto traverso I/II e Und was dein Herze kränkt ed era il tuo cuore ferito
Oboe I/II e Violino I Der allertreusten Pflege la cura più fedele
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Des, der den Himmel lenkt. che conduce al Cielo;
Tenore, Continuo Der Wolken, Luft und Winden alle nuvole, l'aria e i venti
Gibt Wege, Lauf und Bahn, diede la strada, l'orbita, il percorso.
Der wird auch Wege finden, Toccato dalla tua miseria,
Da dein Fuß gehen kann. piegherà la sua legge?
.
45a. Recitativo Evangelist Evangelista
e Cori Auf das Fest aber hatte der Il governatore era solito, per ciascuna
Continuo Landpfleger Gewohnheit, dem Volk festa di Pasqua, rilasciare al popolo un
einen Gefangenen loszugeben, prigioniero a loro scelta. Avevano
welchen sie wollten. Er hatte aber zu in quel tempo un prigioniero famoso,
der Zeit einen Gefangenen, einen detto Barabba.
sonderlichen vor andern, der hieß Mentre quindi si trovavano riuniti,
Barrabas. Und da sie versammlet Pilato disse loro:
waren, sprach Pilatus zu ihnen:
Pilatus Pilato
Welchen wollet ihr, dass ich euch Chi volete che vi rilasci: Barabba o
losgebe? Barrabam oder Jesum, von Gesù chiamato il Cristo?
dem gesaget wird, er sei Christus?
Evangelist Evangelista
Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Sapeva bene infatti che glielo avevano
Neid überantwortet hatten. Und da er consegnato per invidia.
auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Mentre egli sedeva in tribunale, sua
Weib zu ihm und ließ ihm sagen: moglie gli mandò a dire:
Pilati Weib Moglie di Pilato
Habe du nichts zu schaffen mit diesem Non avere a che fare con quel giusto;
Gerechten; ich habe heute viel erlitten perché oggi fui molto turbata in sogno
im Traum von seinetwegen! per causa sua.
Evangelist Evangelista
Aber die Hohenpriester und die Ma i sommi sacerdoti e gli anziani
Ältesten überredeten das Volk, dass sie persuasero la folla a chiedere Barabba
um Barrabam bitten sollten und Jesum e far morire Gesù.
umbrächten. Da antwortete nun der Allora il governatore domandò:
Landpfleger und sprach zu ihnen:
Pilatus Pilato
Welchen wollt ihr unter diesen zweien, Chi dei due volete che vi rilasci?
den ich euch soll losgeben?
Evangelist Evangelista
Sie sprachen: Quelli risposero:
Chor Coro
Barrabam! Barabba!
Evangelist Evangelista
Pilatus sprach zu ihnen: Disse loro Pilato:
Pilatus Pilato
Was soll ich denn machen mit Jesu, Che farò dunque di Gesù chiamato
von dem gesagt wird, er sei Christus? il Cristo?
Evangelist Evangelista
Sie sprachen alle: Tutti gli risposero:

45b. Cori Laß ihn kreuzigen! Sia crocefisso!


Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
46. Choral Wie wunderbarlich ist doch diese Come incomprensibile è questo
Flauto traverso I/II e Strafe! castigo!
Oboe I/II e Violino I Der gute Hirte leidet für die Schafe, Il buon Pastore soffre per il suo
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Alto col Die Schuld bezahlt der Herre, der gregge;
Tenore, Continuo Gerechte, il Signore, il giusto, paga la pena
Für seine Knechte. per i suoi servi.
.
47. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Der Landpfleger sagte: E Pilato aggiunse:
Pilatus Pilato
Was hat er denn Übels getan? Che male vi ha fatto?
48. Recitativo
Soprano Er hat uns allen wohlgetan, Egli ha fatto del bene a tutti noi,
Den Blinden gab er das Gesicht, ai ciechi ha reso la vista,
Oboe da caccia I/II, Die Lahmen macht er gehend, ha fatto camminare gli zoppi,
Continuo Er sagt uns seines Vaters Wort, ci ha insegnato la parola del Padre,
Er trieb die Teufel fort, ha cacciato i demoni,
Betrübte hat er aufgericht', ha consolato le nostre pene,
Er nahm die Sünder auf und an. si è fatto carico dei nostri peccati.
Sonst hat mein Jesus nichts getan. Nulla d'altro ha fatto il mio Gesù.
.
49. Aria Aus Liebe, Per amore,
Soprano Aus Liebe will mein Heiland sterben, per amore il mio Salvatore vuole morire,
Von einer Sünde weiß er nichts. Egli, che non conosce il peccato.
Flauto traverso solo, . .
Oboe da caccia I/II Dass das ewige Verderben Affinché la condanna eterna
Und die Strafe des Gerichts e il castigo della giustizia
Nicht auf meiner Seele bliebe. non cadano sopra la mia anima.

50a. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Sie schrieen aber noch mehr und Essi allora urlarono
50b. Cori Laß ihn kreuzigen! Sia crocefisso!
Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo .
.
50c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da aber Pilatus sahe, dass er nichts Pilato, visto che non otteneva nulla,
schaffete, sondern dass ein viel großer anzi che il tumulto cresceva sempre
Getümmel ward, nahm er Wasser und più, presa dell'acqua, si lavò le mani
wusch die Hände vor dem Volk und davanti alla folla,
sprach: e disse:
Pilatus Pilato
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Non sono responsabile di questo
Gerechten, sehet ihr zu. sangue. Vedetevela voi.
Evangelist Evangelista
Da antwortete das ganze Volk und E tutto il popolo
sprach: rispose:
50d. Cori Sein Blut komme über uns und unsre Il suo sangue ricada sopra di noi e
Flauto traverso I/II, Kinder. sopra i nostri figli.
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
50e. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da gab er ihnen Barrabam los; aber Allora rilasciò loro Barabba e, dopo
Jesum ließ er geißeln und aver fatto flagellare Gesù,
überantwortete ihn, dass er gekreuziget lo consegnò ai soldati perché fosse
würde. crocefisso.
.
51. Recitativo Erbarm es Gott! Pietà, Signore!
Alto Hier steht der Heiland angebunden. Ecco il Cristo flagellato.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden! O flagelli, percosse, ferite!
Violino I/II, Viola,
Continuo Ihr Henker, haltet ein! Barbari, fermatevi!
Erweichet euch Non vi commuove il dolore,
Der Seelen Schmerz, la sofferenza, di questa anima,
Der Anblick solches Jammers nicht? di tale desolazione?
Ach ja! ihr habt ein Herz, Essi hanno un cuore,
Das muss der Martersäule gleich duro come la colonna del martirio,
Und noch viel härter sein. e ancora di più l'induriscono.
Erbarmt euch, haltet ein! Abbiate pietà, fermatevi!
.
52. Aria Können Tränen meiner Wangen Se i miei pianti e neppure le mie lacrime
Alto Nichts erlangen, vi commuovono,
O, so nehmt mein Herz hinein! oh, prendetemi il cuore!
Violino I/II, Continuo
Aber lasst es bei den Fluten, Che esso diventi il calice
Wenn die Wunden milde bluten, che io offro per raccogliereil sangue
Auch die Opferschale sein! delle sue ferite.
.
53a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Da nahmen die Kriegsknechte des Allora i soldati del Governatore
Landpflegers Jesum zu sich in das condussero Gesù nel pretorio e gli
Richthaus und sammleten über ihn die radunarono attorno tutta la coorte.
ganze Schar und zogen ihn aus und Spogliatolo, gli misero addosso un
legeten ihm einen Purpurmantel an und manto scarlatto e,
flochten eine dornene Krone und intrecciata una corona
satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr di spine, gliela posero sul capo,
in seine rechte Hand und beugeten die con una canna nella destra;
Knie vor ihm und spotteten ihn und poi mentre gli si inginocchiavano
sprachen: davanti, lo schernivano.

53b. Cori Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! Salve, re dei Giudei!


Flauto traverso I/II,
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
53c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und speieten ihn an und nahmen das E sputandogli addosso, gli tolsero di mano
Rohr und schlugen damit sein Haupt. la canna e lo percuotevano sul capo.
.
54. Choral O Haupt voll Blut und Wunden, O capo lacerato e ferito,
Flauto traverso I/II e Voll Schmerz und voller Hohn, pieno di dolore e derisione,
Oboe I/II e Violino I O Haupt, zu Spott gebunden o capo avvolto per burla,
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col Mit einer Dornenkron, da una corona di spine.
Tenore, Continuo O Haupt, sonst schön gezieret o capo una volta adornato,
Mit höchster Ehr und Zier, dei più alti onori e distinzioni
Jetzt aber hoch schimpfieret, ora grandemente oltraggiato
Gegrüßet seist du mir! io ti saluto!

Du edles Angesichte, Tu, nobile volto,


Dafür sonst schrickt und scheut davanti al quale trema e teme,
Das große Weltgerichte, tutto il mondo,
Wie bist du so bespeit; in che modo ti si sputa addosso!
Wie bist du so erbleichet! Come sei pallido!
Wer hat dein Augenlicht, Anche alle gioie del cielo,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet, o volto mirabile,
. So schändlich zugericht'? chi ha spento i tuoi occhi?

55. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Und da sie ihn verspottet hatten, zogen Dopo averlo così schernito, lo
sie ihm den Mantel aus und zogen ihm spogliarono del mantello, gli fecero
seine Kleider an und führeten ihn hin, indossare i suoi vestiti e lo portarono
dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie via per crocefiggerlo.
hinausgingen, funden sie einen Mentre uscivano, incontrarono un uomo
Menschen von Kyrene mit Namen di Cirene, chiamato Simone,
Simon; den zwungen sie, dass er ihm e lo costrinsero a prendere la croce su
sein Kreuz trug. di lui.

56. Recitativo Ja freilich will in uns das Fleisch und Sì, fortunata l'ora in cui, la carne e il
Basso Blut Zum Kreuz gezwungen sein; sangue, si vedono forzati a caricarsi la
Je mehr es unsrer Seele gut, croce; quanto più è duro il peso,
Flauto traverso I/II, Je herber geht es ein. tanto maggiore è il bene dell'anima
Viola da gamba,
Continuo
. .

57. Aria Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen, Vieni, dolce croce, così voglio dirti,
Basso Mein Jesu, gib es immer her! mio Gesù, dammela per sempre!
Viola da gamba,
Continuo Wird mir mein Leiden einst zu schwer, Se le mie sofferenze diventano
So hilfst du mir es selber tragen. insopportabili,
mi aiuterai tu stesso a portale.
58a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und da sie an die Stätte kamen mit Giunti a un luogo detto Golgota,
Namen Golgatha, das ist verdeutschet che significa “luogo del cranio”
Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu gli diedero da bere vino mescolato
trinken mit Gallen vermischet; und da con fiele; ma egli, avendolo
er's schmeckete, wollte er's nicht assaggiato, non ne volle bere.
trinken. Da sie ihn aber gekreuziget Dopo averlo quindi crocefisso, si
hatten, teilten sie seine Kleider und spartirono le sue vesti
wurfen das Los darum, auf dass tirandole a sorte, al fine che si
erfüllet würde, das gesagt ist durch den adempisse l'annuncio
Propheten: «Sie haben meine Kleider dei Profeti: «Fra loro si sono spartiti i
unter sich geteilet, und über mein miei abiti; hanno gettato i dadi per
Gewand haben sie das Los geworfen». sapere a chi toccassero».
Und sie saßen allda und hüteten sein. E sedutisi, gli facevano la guardia.
Und oben zu seinen Häupten hefteten Al di sopra del suo capo posero la
sie die Ursach seines Todes motivazione scritta della sua condanna:
beschrieben, nämlich: «Dies ist Jesus, «Questi è Gesù, il re dei Giudei».
der Jüden König. » Und da wurden Insieme con lui furono crocefissi
zween Mörder mit ihm gekreuziget, due ladroni, uno a destra e uno a
einer zur Rechten und einer zur sinistra.
Linken. Die aber vorübergingen, E quelli che passavano
lästerten ihn und schüttelten ihre di là lo insultavano scuotendo
Köpfe und sprachen: il capo e dicendo:
.
58b. Cori Der du den Tempel Gottes zerbrichst Tu che distruggi il tempio e lo
Flauto traverso I/II, und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir ricostruisci in tre giorni, salva te
Oboe I/II, Violino I/II, selber! Bist du Gottes Sohn, so steig stesso! Se tu sei figlio di Dio, scendi
Viola, Continuo
herab vom Kreuz! dalla croce!»
.
58c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Desgleichen auch die Hohenpriester Anche i sommi sacerdoti
spotteten sein samt den Schriftgelehr- con gli scribi e gli anziani
ten und Ältesten und sprachen: lo schernivano:
.
58d. Cori Andern hat er geholfen und kann sich Ha salvato gli altri e non può salvar se
Flauto traverso I/II, selber nicht helfen. Ist er der König stesso. È il re di Israele, scenda ora
Oboe I/II, Violino I/II, Israel, so steige er nun vom Kreuz, so dalla croce e gli crederemo.
Viola, Continuo
wollen wir ihm glauben. Er hat Gott Ha confidato in Dio; lo liberi Lui ora,
vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet's se gli vuol bene. Ha detto infatti:
ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes «Sono Figlio di Dio!».
Sohn.
.
58e. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Desgleichen schmäheten ihn auch die Anche i ladroni crocefissi con lui lo
Mörder, die mit ihm gekreuziget oltraggiavano nello stesso modo.
waren.

59. Recitativo Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah! Golgota, funesto Golgota!
Alto Der Herr der Herrlichkeit muss Il Re dei Re deve morire qui
Oboe da caccia I/II,
schimpflich hier verderben oltraggiato.
Continuo Der Segen und das Heil der Welt Egli, che porta la pace del mondo
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. e la sua salvezza
Der Schöpfer Himmels und der Erden è stato crocifisso come un malfattore.
Soll Erd und Luft entzogen werden. La terra e l'aria devono negarsi;
Die Unschuld muss hier schuldig al Creatore del Cielo e della terra:
sterben, un innocente muore come un colpevole
Das gehet meiner Seele nah; la mia anima si commuove.
Ach Golgatha, unselges Golgatha! Ah! Golgota, funesto Golgota!

60. Aria e Coro Sehet, Jesus hat die Hand, Popolo, vedi, o popolo vedi Gesù,
Alto Uns zu fassen, ausgespannt, e la sua mano tesa verso di noi.
Kommt! Vieni!
Oboe da caccia I/II,
Continuo in Jesu Armen Dove Gesù ti offre un dolce asilo,
Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, appoggia la testa sul suo petto.
Suchet! Vieni!
in Jesu Armen. Sul suo petto.
Lebet, sterbet, ruhet hier, Vivere e poi spegnersi fra le sue braccia
Ihr verlass'nen Küchlein ihr, questa deve essere la tua speranza.
Bleibet Resta!
in Jesu Armen. Sul suo petto.
Chor Coro
. Wohin? Dove?

61a. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Und von der sechsten Stunde an war Da mezzogiorno fino alle tre del
eine Finsternis über das ganze Land pomeriggio si
bis zu der neunten Stunde. Und um die fece buio su tutta la terra.
neunte Stunde schriee Jesus laut und Verso le tre Gesù gridò
sprach: a gran voce:
Jesus Gesù
Eli, Eli, lama sabacthani? Elì Elì, lemà sabactani?
Evangelist Evangelista
Das ist: Mein Gott, mein Gott, warum Che significa «Dio mio, Dio mio,
hast du mich verlassen? Etliche aber, perché mi hai abbandonato?»
die da stunden, da sie das höreten, Udendo questo alcuni dei presenti
sprachen sie: dicevano:
.
61b. Coro Der rufet dem Elias! Costui chiama Elia!
Oboe I/II, Violino,
Viola, Continuo
. .
61c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und bald lief einer unter ihnen, nahm E subito uno di loro corse a
einen Schwamm und füllete ihn mit prendere una spugna e,
Essig und steckete ihn auf ein Rohr imbevutala di aceto, la fissò su una
und tränkete ihn. Die andern aber canna e così gli dava da bere. Gli altri
sprachen: dicevano:
.
61d. Coro Halt! lass sehen, ob Elias komme und Lascia, vediamo se viene Elia a
Flauto traverso I/II, ihm helfe? salvarlo!
Oboe I/II, Violino I/II,
Viola, Continuo
. .
61e. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Aber Jesus schriee abermal laut und E Gesù, emesso un alto grido, spirò.
verschied.
62. Choral Wenn ich einmal soll scheiden, Quando suonerà la nostra ora
Flauto traverso I/II e So scheide nicht von mir, non ci lasciare!
Oboe I/II e Violino I Wenn ich den Tod soll leiden, Quando dovrò soffrire,
col Soprano, Violino II
con l' Alto, Viola col So tritt du denn herfür! le angustie della morte
Tenore, Continuo Wenn mir am allerbängsten rimani al mio fianco!
Wird um das Herze sein, Quando il mio cuore è oppresso,
So reiß mich aus den Ängsten liberami dalla mia angustia
. Kraft deiner Angst und Pein! per il tuo dolore e la tua pena!

63a. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Und siehe da, der Vorhang im Tempel Ed ecco il velo del tempio si squarciò
zerriss in zwei Stück von oben an bis in due da cima a fondo, la terra si
unten aus. Und die Erde erbebete, und scosse, le rocce si spezzarono, i
die Felsen zerrissen, und die Gräber sepolcri si aprirono e molti corpi di
täten sich auf, und stunden auf viel santi morti risuscitarono.
Leiber der Heiligen, die da schliefen, E uscendo dai sepolcri, dopo la sua
und gingen aus den Gräbern nach resurrezione, entrarono nella città santa
seiner Auferstehung und kamen in die e apparvero a molti.
heilige Stadt und erschienen vielen. Il centurione e quelli che con lui
Aber der Hauptmann und die bei ihm facevano la guardia a Gesù, sentito il
waren und bewahreten Jesum, da sie terremoto, e visto quel che succedeva,
sahen das Erdbeben und was da geschah, furono presi da grande timore e
erschraken sie sehr und sprachen: dicevano:
.
63b. Cori Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn Davvero costui era figlio di Dio!
Oboe I/II, Violino I/II, gewesen.
Viola, Continuo
.
63c. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und es waren viel Weiber da, die von C'erano anche là molte donne che
ferne zusahen, die da waren stavano ad osservare da lontano; esse
nachgefolget aus Galiläa und hatten avevano seguito Gesù dalla Galilea per
ihm gedienet, unter welchen war Maria servirlo. Tra costoro Maria di Magdala,
Magdalena und Maria, die Mutter Maria madre di Giacomo e di Giuseppe,
Jacobi und Joses, und die Mutter der e la madre dei figli di Zebedeo. Venuta
Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam la sera giunse un uomo ricco di
ein reicher Mann von Arimathia, der Arimatea, chiamato Giuseppe, il quale
hieß Joseph, welcher auch ein Jünger era diventato anche lui discepolo di
Jesu war, der ging zu Pilato und bat Gesù. Egli andò da Pilato e gli chiese il
ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl corpo di Gesù. Allora Pilato ordinò che
Pilatus, man sollte ihm ihn geben. gli fosse consegnato.
.
64. Recitativo Am Abend, da es kühle war, Quando scendeva la freschezza della
Basso Ward Adams Fallen offenbar; sera, Adamo commise il grande peccato:
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder. anche la sera il Salvatore lo perdonò.
Violino I/II, Viola,
Continuo Am Abend kam die Taube wieder E verso sera tornò la colomba
Und trug ein Ölblatt in dem Munde. portando nel becco il ramoscello d'ulivo.
O schöne Zeit! O Abendstunde! O dolce momento: ora ineffabile!
Der Friedensschluss ist nun mit Gott Ora è fatta la pace con Dio,
gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht. dopo che Gesù ha sopportato la sua croce.
Sein Leichnam kömmt zur Ruh, Il suo corpo finalmente riposa.
Ach! liebe Seele, bitte du, Ah! Anima beneamata, prega,
Geh, lasse dir den toten Jesum va a cercare che ti restituiscano Gesù
schenken, morto,
O heilsames, o köstlichs Angedenken! tesoro inestimabile, dono sublime d’amore!

65. Aria Mache dich, mein Herze, rein, Preparati, cuore mio, per lui;
Basso Ich will Jesum selbst begraben. io stesso voglio seppellire Gesù,
Denn er soll nunmehr in mir forse Egli avrà dentro di me,
Oboe da caccia I/II,
Violino I/II, Viola, Für und für un dolce riposo.
Continuo Seine süße Ruhe haben. Mondo, addio,
Welt, geh aus, lass Jesum ein! lascia che Gesù penetri in me!
.
66a. Recitativo Evangelist Evangelista
Continuo Und Joseph nahm den Leib und Giuseppe, preso il corpo di Gesù,
wickelte ihn in ein rein Leinwand und lo avvolse in un candido lenzuolo
legte ihn in sein eigen neu Grab, e lo depose nella sua tomba nuova,
welches er hatte lassen in einen Fels che si era fatta scavare nella roccia;
hauen, und wälzete einen großen Stein rotolata poi una gran pietra sulla porta
vor die Tür des Grabes und ging del sepolcro, se ne andò. Erano lì, d
davon. Es war aber allda Maria avanti al sepolcro, Maria di
Magdalena und die andere Maria, die Magdala e l'altra Maria.
satzten sich gegen das Grab. Des Il giorno seguente,
andern Tages, der da folget nach dem quello dopo la Parasceve,
Rüsttage, kamen die Hohenpriester si riunirono presso Pilato
und Pharisäer sämtlich zu Pilato und i sommi sacerdoti e i farisei,
. sprachen: dicendo:

66b. Cori Herr, wir haben gedacht, dass dieser Signore, ci siamo ricordati che
Flauto traverso I/II, Verführer sprach, da er noch lebete: quell'impostore disse mentre era vivo:
Oboe I/II, Violino I/II, Ich will nach dreien Tagen wieder «Dopo tre giorni risorgerò». Ordina
Viola, Continuo
auferstehen. Darum befiehl, dass man dunque che sia vigilato il sepolcro fino
das Grab verwahre bis an den dritten al terzo giorno, perché non vengano i
Tag, auf dass nicht seine Jünger suoi discepoli, lo rubino e poi dicano
kommen und stehlen ihn und sagen zu al popolo:
dem Volk: Er ist auferstanden von den «È risuscitato dai morti».
Toten, und werde der letzte Betrug Così quest'ultima impostura sarebbe
ärger denn der erste! peggiore della prima!

66c. Recitativo Evangelist Evangelista


Continuo Pilatus sprach zu ihnen: Pilato disse loro:
Pilatus Pilato
Da habt ihr die Hüter; gehet hin und Avete la vostra guardia, andate e
verwahret's, wie ihr's wisset! rassicuratevi come credete.
Evangelist Evangelista
Sie gingen hin und verwahreten das Ed essi andarono e assicurarono il
Grab mit Hütern und versiegelten den sepolcro, sigillando la pietra e
. Stein. mettendovi la guardia.

67. Recitativo e Bass Basso


Coro Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. Ecco il Signore lasciato nel riposo.
Basso Chor Coro
Alto Mein Jesu, gute Nacht! Mio Gesù, dormi in pace!
Soprano
Evangelist Evangelista
Flauto traverso I/II, Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm La coppa amara Egli l'ha vuotata
Oboe I/II, Violino I/II, gemacht. fino in fondo.
Viola, Continuo
Chor Coro
Mein Jesu, gute Nacht! Mio Gesù, dormi in pace!
Alt Alto
O selige Gebeine, Amatissime spoglie,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu ah, davanti a voi io piango e
beweine, mi pento,
Dass euch mein Fall in solche Not per il male provocato dai miei
gebracht! peccati!
Chor Coro
Mein Jesu, gute Nacht! Mio Gesù, dormi in pace!
Sopran Soprano
Habt lebenslang Siate benedetti
Vor euer Leiden tausend Dank, per le vostre sofferenze quotidiane,
Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht'. voi i cui tormenti ci hanno salvato!
Chor Coro
Mein Jesu, gute Nacht! Mio Gesù, dormi in pace!

68. Coro Wir setzen uns mit Tränen nieder Piangendo ci prostriamo
Flauto traverso I/II, Und rufen dir im Grabe zu: davanti al tuo sepolcro per dirti:
Oboe I/II, Violino I/II, Ruhe sanfte, sanfte ruh! riposa, riposa dolcemente!
Viola, Continuo
Ruht, ihr ausgesognen Glieder! Riposa le membra affrante!
Euer Grab und Leichenstein La vostra tomba e la sua lapide,
Soll dem ängstlichen Gewissen saranno un comodo letto
Ein bequemes Ruhekissen per le angustiate coscienze
Und der Seelen Ruhstatt sein. e luogo di riposo per le anime!
Höchst vergnügt schlummern da die Felici sono i tuoi occhi che alla fine
Augen ein. si chiudono.
J. S. Bach
Matthäus-Passion
BWV 244